1 00:00:21,929 --> 00:00:25,565 رئاليست ها از نتايج مطالع خود نميترسند 2 00:00:25,633 --> 00:00:26,967 پس چرا تو برام نتايج 3 00:00:27,034 --> 00:00:28,835 مساعدتري پيدا نميکني ، داستايوفسکي؟ 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,037 من هر کسي که بخواد يا بتونه در باره 5 00:00:31,105 --> 00:00:32,472 جعبه موسقي لعنتي بدونه از سر راه برميدارم 6 00:00:32,540 --> 00:00:33,673 هيچي نزديکش نميشه 7 00:00:33,741 --> 00:00:35,075 دنبالش باش 8 00:00:35,142 --> 00:00:37,143 ماز 9 00:00:37,211 --> 00:00:39,913 آه . دوباره حريف شطرنج باز ناشناسته 10 00:00:39,981 --> 00:00:42,549 چرا تو درباره اينکه اينا رو کي ميفرسته بيشتر کنجکاوي نميکني؟ 11 00:00:42,617 --> 00:00:43,817 من راز و رمز رو دوست دارم 12 00:00:43,884 --> 00:00:45,252 دوست دخترت گم ميشه 13 00:00:45,319 --> 00:00:47,854 تو نميتوني يه چيزي رو پيدا کني که ممکنه اون آزاد باشه 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,057 چيزي که ميتونست بگه به اندازه کافي تو زندگي تو راز و رمز وجود داره 15 00:00:51,125 --> 00:00:52,659 مهر تمبر باطله اين نامه کجاست؟ 16 00:00:52,727 --> 00:00:55,328 وجود نداره . وجود نداره؟ 17 00:00:55,396 --> 00:00:58,031 يعني ، يکنفر دستي اين نامه رو آورده تا پشت در اتاق تو؟ 18 00:00:58,099 --> 00:00:59,666 اين عجيبه 19 00:00:59,734 --> 00:01:01,635 بقيه کارتها سفيدن ، اما اين جديده عکس 20 00:01:01,702 --> 00:01:03,103 از موزه تاريخ طبيعي روشه 21 00:01:03,170 --> 00:01:05,839 رموز خوب زندگي رو جالب ميکنه 22 00:01:05,906 --> 00:01:07,240 تو نفرين چيني رو ميدوني 23 00:01:07,308 --> 00:01:10,010 شايد شما در زمانهاي جالبي از زندگي هستيد 24 00:01:10,077 --> 00:01:11,211 ميدوني که اين اولين نفرين از دو نفرينه 25 00:01:11,279 --> 00:01:12,746 اون يکي چيه؟ 26 00:01:12,813 --> 00:01:14,614 ممکنه اون چيزي رو که دنبالشي پيدا کني 27 00:01:14,682 --> 00:01:15,949 چه حرکتي؟ 28 00:01:16,017 --> 00:01:17,217 آه ، کي 9 به دي 7 29 00:01:18,552 --> 00:01:21,121 کي 9 به دي 7 30 00:01:25,526 --> 00:01:27,761 تو اين حرکت رو قبل از اينکه بفهميش انجام دادي؟ 31 00:01:27,828 --> 00:01:29,062 ماز ، من ميدونم دارم با کي بازي ميکنم 32 00:01:31,299 --> 00:01:33,867 کلر . اين آخرين بازي ما بود 33 00:01:33,934 --> 00:01:36,202 کلر؟ 34 00:01:36,270 --> 00:01:38,204 به نظر مياد اون تو نيويورک باشه 35 00:01:38,272 --> 00:01:39,439 کي برد؟ 36 00:01:39,507 --> 00:01:42,676 نميدونم ما هيچوقت بازي رو تموم نکرديم 37 00:02:23,751 --> 00:02:26,052 نيل . پيتر 38 00:02:29,390 --> 00:02:30,657 تو خيلي زود اومدي اينجا 39 00:02:30,725 --> 00:02:32,425 خب تو هم 40 00:02:32,493 --> 00:02:33,860 چيکار داري ميکني؟ 41 00:02:33,928 --> 00:02:35,095 تحقيقات 42 00:02:39,900 --> 00:02:44,337 دزدي از موزه تاريخ طبيعي آمريکا 43 00:02:44,405 --> 00:02:47,173 جايگاه نرمالي براي تو در جرم و فتنه نيست 44 00:02:47,241 --> 00:02:48,308 آره . احتمالاً هيچ چيزي نيست 45 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 صبر کن 46 00:02:49,944 --> 00:02:52,011 ليست جالبي از آيتمهايي که دزديده شدن هست 47 00:02:52,079 --> 00:02:55,715 عتيقه چوب پنبه اي از انبار 48 00:02:55,783 --> 00:02:58,551 اونا همچنين ليست تامين مهر و موم شده رو برداشتن 49 00:02:58,619 --> 00:03:03,223 و نمونه هاي خاک فرانسه که به دکتر جان بارتمن تعلق داشته 50 00:03:03,290 --> 00:03:05,058 پدر گياه شناسي آمريکا 51 00:03:05,126 --> 00:03:07,293 فقط يه بازي حدس زدن آينده ست؟ 52 00:03:07,361 --> 00:03:08,795 اوه ، اونا همين الانشم يه مظنون دارن 53 00:03:08,863 --> 00:03:11,030 اونا يه پسره رو گرفتن که داشته کوله پشتيش رو مي بسته 54 00:03:11,098 --> 00:03:12,465 مانوئل کمپوس 55 00:03:12,533 --> 00:03:14,801 اون امروز به قيد وثيقه آزاد شده 56 00:03:14,869 --> 00:03:17,370 شايد بايد بريم و باهاش صحبت کنيم 57 00:03:17,438 --> 00:03:19,839 ما ميتونيم اينکارو بکنيم 58 00:03:24,445 --> 00:03:26,646 من فکر ميکنم عاليه که تو يه زمان کوتاه جالبي 59 00:03:26,714 --> 00:03:28,248 رو در دزدي از موزه بگذروني 60 00:03:28,315 --> 00:03:29,616 تاريخ مهمه 61 00:03:29,683 --> 00:03:33,386 چوب پنبه و نمونه هاي خاک فرانسه 62 00:03:33,454 --> 00:03:35,955 تو نميخواي که من تو اين قضيه دخالت کنم . چرا؟ 63 00:03:36,023 --> 00:03:37,724 من نميخوام وقت تو رو با حدس زدن آينده هدر بدم 64 00:03:37,792 --> 00:03:40,093 بس کن . اينجا چه خبره؟ 65 00:03:40,161 --> 00:03:42,562 .ببين ، من با تو صادق هستم ، پيتر من هنوز نميدونم 66 00:03:42,630 --> 00:03:44,197 خيلي خب ، معلوه ، يه چيز بزرگتر داره پيش مياد 67 00:03:44,265 --> 00:03:45,932 براي يه لحظه باورم نشد که اين کامپوس مغز متفکره 68 00:03:46,000 --> 00:03:47,267 و تو هم همينطور 69 00:03:47,334 --> 00:03:49,903 کي پشت پرده همه چيز رو کنترل ميکنه و چرا من نبايد توجهي نشون بدم؟ 70 00:03:49,970 --> 00:03:51,271 من يه تئوري دارم 71 00:03:51,338 --> 00:03:52,572 !مراقب باش !مراقب باش 72 00:03:56,143 --> 00:03:58,044 !آه ! مانوئل 73 00:03:58,112 --> 00:03:59,712 !اوه ، خداي من ، مانوئل 74 00:03:59,780 --> 00:04:01,548 اون کامپوسه 75 00:04:01,615 --> 00:04:03,249 تو به من ميگي چه اتفاقي داره ميوفته 76 00:04:03,250 --> 00:04:13,250 کاري ديگر از گروه ترجمه پرشين گلف آفلاين Sync by mahshid WWW.persiangulf offline.com mahshid_27@yahoo.com 77 00:04:25,070 --> 00:04:27,171 درسته 78 00:04:27,239 --> 00:04:30,141 مانوئل کامپوس الان در آي سي يو مرد 79 00:04:30,209 --> 00:04:32,877 زنش بهم ريخته ست ، ميگه اون راننده رو نديده 80 00:04:32,945 --> 00:04:34,779 پليس نيويورک جريان رو دنبال ميکنه 81 00:04:34,847 --> 00:04:37,148 بهم بگو ببينم کي مسئول اين قضيه ست 82 00:04:37,216 --> 00:04:38,416 اسمش متيو کلره 83 00:04:38,484 --> 00:04:41,185 اون يه نسخه ديگه اي از منه 84 00:04:41,253 --> 00:04:43,354 کلر ؟ قبلاً تو بخش رادار ما بود 85 00:04:43,422 --> 00:04:44,555 و اون هميشه اشتباه ميکرد 86 00:04:44,623 --> 00:04:46,457 اينترپل اونو به همه چيز مربوط ميکرد 87 00:04:46,525 --> 00:04:48,526 از قاچاق اسلحه تا دزدي عتيقه جات 88 00:04:48,594 --> 00:04:50,728 آره ، اما اونا هيچوقت بيشتر از اون چيزايي که شنيده بودن نداشتن 89 00:04:50,796 --> 00:04:51,996 کلر هيچوقت دستگير نشده 90 00:04:53,232 --> 00:04:55,800 خيلي خب ، اون کيه؟ يه جورايي رقيب توئه؟ 91 00:04:55,868 --> 00:04:57,068 بيشتر شبيه حريفه 92 00:04:57,136 --> 00:04:58,736 ما تو گرند کازينو آشنا شديم 93 00:04:58,804 --> 00:05:01,105 ما تو بازي فينال تخته نرد به اولين تجربمون رسيديم 94 00:05:01,173 --> 00:05:04,175 آخرين چيزي که شنيدم اينه که ، اون در سرقت در فرودگاه استکهلم دست داشته 95 00:05:04,243 --> 00:05:06,678 درست تا پاي هواپيما رفت و سکه هاي طلا رو تخليه کرد 96 00:05:06,745 --> 00:05:09,280 يه بمب جعلي روي بان گذاشت بنابراين هيچکس نتونست تعقيبش کنه 97 00:05:09,348 --> 00:05:11,349 تو با اون وقتي که داشت تخته نرد بازي ميکرد آشنا شدي؟ 98 00:05:11,417 --> 00:05:13,885 اون زمان ساد تر بود 99 00:05:15,554 --> 00:05:17,655 اگر اين کلر باشه 100 00:05:17,723 --> 00:05:19,557 حدس مسزنم اون وثيقه آزادي کامپوس رو گذاشته 101 00:05:19,625 --> 00:05:20,925 تا بتونه از شرش خلاص بشه 102 00:05:20,993 --> 00:05:23,161 خيلي خب 103 00:05:23,228 --> 00:05:26,364 در مورد دزدي از موزه پي - چوب پنبه و مهر و موم؟ 104 00:05:26,432 --> 00:05:28,900 اين يه شرط بود که من و کلر مدتها پيش بستيم 105 00:05:28,967 --> 00:05:31,402 شيشه شراب تقلبي متعلق به بن فرانکلين 106 00:05:31,470 --> 00:05:33,905 تو و شرابت . اين دليليه که مردم تو خيابون ميميرند؟ 107 00:05:33,972 --> 00:05:37,175 ماري آنتوانت به فرنکلين يه شيشه شراب داده بود 108 00:05:37,242 --> 00:05:39,077 شايعه بود که دستهايي درکارند 109 00:05:39,144 --> 00:05:40,678 اما هرگز به حراج نرفت 110 00:05:40,746 --> 00:05:43,281 نکتش اينجاست که ، بطري فرانکلين نميتونه جعلي باشه 111 00:05:43,349 --> 00:05:45,116 اين يه چالشه 112 00:05:45,184 --> 00:05:47,018 فهميدن اينکه چه کسي ميتونه غير ممکن رو ممکن کنه 113 00:05:47,086 --> 00:05:48,453 ممکنه بهترين مرد برنده بشه 114 00:05:48,520 --> 00:05:50,355 من به رقابت تو اهميتي نمي دم 115 00:05:50,422 --> 00:05:52,056 اگر اون قاتل مال منه ، من ميخوامش 116 00:05:52,124 --> 00:05:53,725 بذار اين دور و بر رو چک کنيم 117 00:05:53,792 --> 00:05:55,793 ببينيم پچ پچي از اين بطري هستش 118 00:06:00,532 --> 00:06:02,400 آقاي کتيگان 119 00:06:02,468 --> 00:06:05,169 آقاي رولند کتيگان 120 00:06:05,237 --> 00:06:06,404 آه 121 00:06:06,472 --> 00:06:07,605 آقاي کتيگان 122 00:06:07,673 --> 00:06:10,375 شما در مورد اين بطري فرانکلين در جريانيد؟ 123 00:06:10,442 --> 00:06:13,311 بله ، يه فروشنده اونو روز جمعه به من عرضه کرد 124 00:06:13,379 --> 00:06:16,314 و ما اونو به حراج اضافش ميکنيم 125 00:06:16,382 --> 00:06:17,749 فروشنده کي بود؟ 126 00:06:17,816 --> 00:06:20,084 ممکنه بپرسم که چرا اف بي آي ميخواد بدونه؟ 127 00:06:20,152 --> 00:06:21,452 اين يه جعله 128 00:06:21,520 --> 00:06:23,388 .اوه ، اين کاملاً غير ممکنه بطري فرانکلين 129 00:06:23,455 --> 00:06:25,390 نميتونه قلابي باشه . شنيدمش 130 00:06:25,457 --> 00:06:29,560 خب ، فروشنده من ميخواست که ناشناس باقي بمونه 131 00:06:29,628 --> 00:06:31,629 پس شما مجبوريد نا اميدش کنيد 132 00:06:31,697 --> 00:06:35,066 به من بگيد ، مارآگاه ، آيا شما خودتون طرفدار شراب هستيد؟ 133 00:06:35,134 --> 00:06:38,169 (من الان و و بعداً يه پينوت (شراب قرمز يا سفيد انگور خوب رو دوست دارم 134 00:06:38,237 --> 00:06:41,773 پينوت . شما يک طرف رو ديديد 135 00:06:41,840 --> 00:06:43,908 مسئله شما؟ 136 00:06:43,976 --> 00:06:47,011 مسئله من اينه که ظرف من توسط شرکت لويد لندن بيمه شده 137 00:06:47,079 --> 00:06:48,479 براي ميليونها يورو 138 00:06:48,547 --> 00:06:50,982 مسئله من اينه که شما متوجه 139 00:06:51,049 --> 00:06:52,950 لطافت کار من نيستيد 140 00:06:53,018 --> 00:06:54,952 فکر ميکنم هستم 141 00:06:55,020 --> 00:06:58,823 کلماتي مثل اينکه اين قلابيه از يه بطري با مشخصات بالا ره دور هستند 142 00:06:58,891 --> 00:07:00,725 تو کارت تمومه 143 00:07:00,793 --> 00:07:02,994 حالا ، من نميخوام کسب و کارت بياد پايين 144 00:07:03,061 --> 00:07:05,363 با حکم جستجوي محل 145 00:07:05,431 --> 00:07:08,466 اما اينکار رو ميکنم 146 00:07:11,003 --> 00:07:12,603 من فروشنده رو نميشناسن 147 00:07:12,671 --> 00:07:14,305 اما دلال بطري 148 00:07:14,373 --> 00:07:17,008 زني به نام گريس کويين هستش 149 00:07:18,277 --> 00:07:19,444 راضي شدي؟ 150 00:07:19,511 --> 00:07:21,846 فکر ميکنم آره 151 00:07:35,627 --> 00:07:37,695 اين چيه ؟ حکم جستجوي من 152 00:07:37,763 --> 00:07:39,564 برام يه بشقاب مو شو پورک بذار 153 00:07:39,631 --> 00:07:42,133 من تاثير بدي دارم 154 00:07:42,201 --> 00:07:44,669 دلال ما اسمش گريس کويينه 155 00:07:44,736 --> 00:07:47,171 اينجا گفته اون شراب با کيفيت بالا در سرداب 156 00:07:47,239 --> 00:07:48,840 به نام بين 903 درست ميکنه 157 00:07:48,907 --> 00:07:51,375 فکر ميکني بتونيم به کلر ربطش بديم؟ 158 00:07:51,443 --> 00:07:53,144 بذار باهاش صحبت کنم ، چي؟ 159 00:07:53,212 --> 00:07:54,879 تو نميتوني بري براي يه علامت سوال کني 160 00:07:54,947 --> 00:07:56,247 تو باعث ميشي شجاعتش رو از دست بده 161 00:07:56,315 --> 00:07:57,915 من بهش ميگم که من به نمايندگي از طرف يه مشتري 162 00:07:57,983 --> 00:07:59,217 که راغب به اون بطريه 163 00:07:59,284 --> 00:08:01,719 ببينم چي ميتونم پيدا کنم 164 00:08:01,787 --> 00:08:05,056 ميدوني که کجا پيدام کني هميشه ميدوني 165 00:08:13,232 --> 00:08:16,367 شراب لاتور ، موتون روتسچايلد 166 00:08:16,435 --> 00:08:18,369 يه جعبه شراب 1945 167 00:08:18,437 --> 00:08:19,504 اين يه مجموعه درست و حسابيه 168 00:08:20,906 --> 00:08:22,773 ببين ، مشتري من نميخواد که همسر سابقش 169 00:08:22,841 --> 00:08:24,742 يا خزانه داري راجع به اينا چيزي بدونن 170 00:08:24,810 --> 00:08:28,646 .اين غير معمولي نيست ما اينجا خيلي احتياط ميکنيم 171 00:08:28,714 --> 00:08:30,681 اگر دوست داشتي بياريش 172 00:08:30,749 --> 00:08:32,250 من با يه شراب با طعم مخصوص 173 00:08:32,317 --> 00:08:33,751 براي جشن فروش سالانه ازش پذيرايي ميکنم 174 00:08:36,421 --> 00:08:38,789 آيا منم تو اين دعوت هستم؟ 175 00:08:38,857 --> 00:08:41,192 اگر مشتريت رو با خودت بياري ، هستي 176 00:08:41,260 --> 00:08:43,327 ما يکي از اون بطريهاي کمياب رو باز ميکنيم 177 00:08:43,395 --> 00:08:45,363 خيلي خب ، ببينم چيکار ميتونم بکنم 178 00:08:45,430 --> 00:08:48,132 مشتري من مرد بسيار محتاطيه 179 00:08:48,200 --> 00:08:50,835 اگر من از حساب مستقيم خودم امکانات بدم کمک ميکنه 180 00:08:50,903 --> 00:08:52,937 هيچ فرصتي براي مسافرت هستش؟ 181 00:08:54,673 --> 00:08:56,340 البته 182 00:08:56,408 --> 00:08:58,643 درست از اين طرف 183 00:08:58,710 --> 00:09:02,113 همانطوريکه شما خواهيد ديد ، سردابه ما مثل خانه هنر ميمونه 184 00:09:02,180 --> 00:09:04,215 رطوبت 62 درصد ثابته 185 00:09:04,283 --> 00:09:06,183 دما 50 درجه فارنهايته 186 00:09:06,251 --> 00:09:08,886 خوبه 187 00:09:11,323 --> 00:09:13,824 !اووه متاسفم از اين بابت 188 00:09:13,892 --> 00:09:16,460 مشکلي نيست . به همين خاطر اينجاست 189 00:09:18,130 --> 00:09:19,897 ما هر روز کدش رو عوض ميکنيم 190 00:09:19,965 --> 00:09:21,999 خوبه 191 00:09:22,067 --> 00:09:23,935 من متوجه شدم که شما دوربين مدار بسته نداريد 192 00:09:24,002 --> 00:09:26,737 ما ناشناس بودن مشتريانمون برامون در اولويته 193 00:09:26,805 --> 00:09:28,339 من فرض ميکنم اين چيزيه که 194 00:09:28,407 --> 00:09:31,275 يه مرد محتاط مثل مشتري تو رو خوشحال ميکنه 195 00:09:31,343 --> 00:09:32,944 خب ، تو حدست درست بوده ، گريس 196 00:09:33,011 --> 00:09:34,912 بريم؟ 197 00:09:50,896 --> 00:09:53,764 شراب دو مون ، بعد از انقلاب فرانسه 198 00:09:53,832 --> 00:09:54,999 خوبه 199 00:09:55,067 --> 00:09:56,167 کي اينا رو جمع کرده؟ 200 00:09:56,234 --> 00:09:58,169 نميتونم بگم 201 00:09:58,236 --> 00:10:00,805 حراج بطري فرانکلين در مزايده مشابه 202 00:10:00,872 --> 00:10:03,407 منحصر به فرد ديگه اي اتفاق نخواهد افتاد؟ 203 00:10:03,475 --> 00:10:05,509 من نميتونم راجع به اون بطري اظهار نظر کنم 204 00:10:05,577 --> 00:10:08,045 اما ، آه ، نه 205 00:10:08,113 --> 00:10:11,015 اين منحصر به فرد نيست 206 00:10:16,221 --> 00:10:19,256 م م - هم م 207 00:10:19,324 --> 00:10:21,025 به نظر مياد سرعتش بيشتره 208 00:10:21,093 --> 00:10:24,128 که من نه ميتونم تائيد کنم و نه رد 209 00:10:24,196 --> 00:10:25,863 بذار با همديگه روراست باشيم 210 00:10:25,931 --> 00:10:27,531 من ميدونم که تو دلال اين حراجي هستي 211 00:10:27,599 --> 00:10:29,133 نبايد 212 00:10:29,201 --> 00:10:32,069 اگر نبودم ، تو کارم اينقدر خوب نبودم ، خانم کويين 213 00:10:32,137 --> 00:10:35,106 مشتري شما بايد ارتباط خوبي داشته باشه 214 00:10:35,140 --> 00:10:38,075 که من نه ميتونم تائيد کنم و نه رد 215 00:10:38,143 --> 00:10:41,679 من بايد گه گداري فروشنده بطري رو ببينم 216 00:10:55,127 --> 00:10:58,729 اون همين اواخر اينجا بوده ، بوده؟ 217 00:10:58,797 --> 00:11:00,665 چي باعث شد تو اينو بگي؟ 218 00:11:00,732 --> 00:11:02,266 يه مرد با اين ذائقه 219 00:11:02,334 --> 00:11:04,435 من مطمئنم که از تاريخ لذت ميبره 220 00:11:04,503 --> 00:11:06,037 منم همينطور 221 00:11:06,104 --> 00:11:08,873 ممکنه ؟ مهمون من باش 222 00:11:11,376 --> 00:11:14,779 تاج پادشاه 223 00:11:14,846 --> 00:11:17,682 ميخونه اولين بار توسط جورج واشنگتن تکرار شد 224 00:11:17,749 --> 00:11:21,085 الان خيلي وقته که تو خيابون واتر دفن شده 225 00:11:21,153 --> 00:11:22,286 جذابه 226 00:11:30,228 --> 00:11:34,031 من يه پيام گرفتم 227 00:11:40,972 --> 00:11:43,340 چي شده ، پيتر؟ 228 00:11:43,408 --> 00:11:45,576 صحبتت با خانم کويين به کجا رسيد؟ 229 00:11:45,644 --> 00:11:47,178 من هيچي از کلر پيدا نکردم 230 00:11:47,245 --> 00:11:48,779 تو فکر ميکني اون کار جعلش رو تموم کرده؟ 231 00:11:48,847 --> 00:11:50,014 شايد . ببين ، من نميدونم 232 00:11:50,082 --> 00:11:51,649 تو چيزي پيدا کردي؟ 233 00:11:51,717 --> 00:11:53,718 من ممکنه بدونم که اون چرا اين کلاهبرداري رو راه انداخته 234 00:11:53,785 --> 00:11:55,553 و اين هيچ کاري براي تو نداره 235 00:11:55,620 --> 00:11:57,288 ميتونيم احساس راحتي کنم؟ 236 00:11:57,355 --> 00:11:59,356 من دارم . با اينترپل تماس گرفتم 237 00:11:59,424 --> 00:12:02,493 منابع اونا ميگن اون به هدف زدن 238 00:12:02,561 --> 00:12:04,929 واقعاً ؟ آره 239 00:12:04,996 --> 00:12:06,797 اون دزديي که در استکهلم انجام داد؟ 240 00:12:06,865 --> 00:12:09,200 اين سرمايه گذاري تجاري مال اوباش روسي هستش 241 00:12:09,267 --> 00:12:11,402 به نظر ميرسه رفقاش کمي ناراحت شدن 242 00:12:11,470 --> 00:12:14,305 وقتيکه اروپا رو بدون اينکه سهم اونا رو بده ترک کرد 243 00:12:14,372 --> 00:12:15,973 اگر الان بگيرنش ، ميکشنش 244 00:12:16,041 --> 00:12:19,043 مگر اينکه اون قول بده که پول روسي ها رو بر ميگردونه 245 00:12:19,111 --> 00:12:22,012 او ميخواد قرض هاش رو با پولي که از فروش بطري درمياره پرداخت کنه 246 00:12:22,080 --> 00:12:24,215 اولين چيزي که ازت ميخوام اينه که فردا صبح اينجا باشي 247 00:12:24,282 --> 00:12:26,117 من ميخوام تو قبل از اينکه اونا کلر رو پيداش کنن تو پيداش کني 248 00:12:30,122 --> 00:12:30,955 منم همينطور 249 00:12:44,636 --> 00:12:46,036 ماتيو کلر 250 00:12:46,104 --> 00:12:48,906 ميبيني تو کارت پستال هاي منو گرفتي 251 00:12:48,974 --> 00:12:51,075 ممنونم که با من در تماس بودي 252 00:12:51,143 --> 00:12:54,578 ما هيچوقت نتونستيم بازيمون رو تموم کنيم 253 00:12:54,646 --> 00:12:57,214 تو کنجکاو نيستي ببيني کي برنده ميشه؟ 254 00:12:57,282 --> 00:12:58,582 نه اصلاً 255 00:12:58,650 --> 00:13:01,752 مانوئل کامپوس امروز مرد 256 00:13:01,820 --> 00:13:03,287 متاسفم -- کي؟ 257 00:13:03,355 --> 00:13:05,122 دزد تو 258 00:13:05,190 --> 00:13:07,324 اون زن داشت 259 00:13:07,392 --> 00:13:10,961 هنوزم از آلوده شدن ميترسي ، هاه ، کفري؟ 260 00:13:12,697 --> 00:13:14,598 خشونت به تخيل نيازي نداره 261 00:13:14,666 --> 00:13:16,433 هر کسي ميتونه از يه اسلحه استفاده کنه 262 00:13:16,501 --> 00:13:17,902 يا يه ماشين 263 00:13:17,969 --> 00:13:20,304 --اين دليليه که تو هميشه در درجه دوم بودي 264 00:13:20,372 --> 00:13:22,807 آره 265 00:13:22,874 --> 00:13:26,677 تو خيلي ضعيفتر از اوني هستي که براي بدست آوردن چيزي که بخواي هر کاري که لازمه رو انجام بدي 266 00:13:26,745 --> 00:13:28,179 اين در مورد کيت هم صادقه ، از چيزايي که من شنيدم 267 00:13:32,818 --> 00:13:35,352 تلاشه خوبيه 268 00:13:35,420 --> 00:13:37,254 اما تو رسماً اون يکي رو از دست دادي 269 00:13:37,322 --> 00:13:39,957 تئ براي چي 4 سال در زندان بودي؟ 270 00:13:40,025 --> 00:13:41,625 کلي از روزهاي ولنتاين رو از دست دادي 271 00:13:43,695 --> 00:13:46,497 من يادم رفته بود که چقدر وقتيکه اون تو خواب حرف ميزنه جذابه 272 00:13:56,474 --> 00:13:59,210 ...من بايد به تو هشدار ميدادم ، اما ما ، آه 273 00:13:59,277 --> 00:14:01,779 نشد که کنترلت کنم 274 00:14:01,847 --> 00:14:02,980 ممکن بود بخواي بيخيالش بشي 275 00:14:05,250 --> 00:14:08,352 تصور کن من چه احساسي داشتم 276 00:14:08,420 --> 00:14:11,322 وقتيکه فهميدم از همه آدمها ، تو ، براي 277 00:14:11,389 --> 00:14:13,557 سازمان دولتي کار ميکني 278 00:14:13,625 --> 00:14:15,559 من خودم رو نشون دادم و دوجين از ماموران اف بي آي 279 00:14:15,627 --> 00:14:17,027 تو يک دقيقه اينجا خواهند بود 280 00:14:17,095 --> 00:14:18,963 درسته؟ مهمون من باش 281 00:14:19,030 --> 00:14:22,266 اونا فقط يک دليل ميخوان که تو رو دستگير کنن 282 00:14:22,334 --> 00:14:23,767 واقعاً؟ آره 283 00:14:25,503 --> 00:14:27,905 خلافکاري؟ آه . بيخيال ، نيل 284 00:14:27,973 --> 00:14:29,573 تو اينجا گير افتادي 285 00:14:29,641 --> 00:14:31,909 اونا آل کاپون رو که از ماليات فرار ميکرد گرفتن 286 00:14:31,977 --> 00:14:33,811 تو با مقايسه چاپلوسي منو کردي 287 00:14:33,879 --> 00:14:35,512 چي ميخواي؟ 288 00:14:35,580 --> 00:14:37,014 من ميخوام که بازي کنم 289 00:14:37,082 --> 00:14:39,683 بطري فرانکلين؟ 290 00:14:39,751 --> 00:14:42,386 آره . من ميخوام بدونم که کي بهتره 291 00:14:42,454 --> 00:14:44,455 تو همين الانم براي حراجت خودتو تسليم کردي 292 00:14:45,857 --> 00:14:48,125 فکر ميکني تو برنده شدي 293 00:14:48,193 --> 00:14:51,262 تو هيچوقت نتونستي دنبالش بري ، کفري 294 00:14:51,329 --> 00:14:54,098 به همين خاطر هم کيت دنبال يه چيز ديگه ميگشت 295 00:14:54,165 --> 00:14:55,966 من حرکت اول رو به تو ميدم 296 00:14:57,269 --> 00:14:59,803 حالا بذار بازي کنيم 297 00:14:59,871 --> 00:15:03,374 تو 10 روزه که گرفتي 298 00:15:19,828 --> 00:15:21,129 اين چيه؟ 299 00:15:21,196 --> 00:15:22,430 يه چالش 300 00:15:22,498 --> 00:15:23,898 خب ، اينو از کجا گرفتي؟ 301 00:15:23,966 --> 00:15:25,967 کلر . اون يه رويارويي ميخواد 302 00:15:26,035 --> 00:15:28,436 يه تيکشو به من بده تا من بطري فرانکلين خودم رو جعل کنم 303 00:15:28,504 --> 00:15:30,104 قمار افتضاحيه براي اون 304 00:15:30,172 --> 00:15:31,472 خب ، نه دقيقاً 305 00:15:31,540 --> 00:15:33,041 به خودش يه شروع زودهنگام داده 306 00:15:33,108 --> 00:15:35,443 چرا احساس ميکنم راجع به بطري نيست؟ 307 00:15:35,511 --> 00:15:36,611 ماز 308 00:15:36,679 --> 00:15:37,979 اين راجع به کيته 309 00:15:38,047 --> 00:15:40,381 اين هميشه بين تو و کلر بوده 310 00:15:40,449 --> 00:15:42,050 مثل اينکه اون هرگز فرصتي نداشته 311 00:15:42,117 --> 00:15:44,652 مهم نيست که درباره چي بوده کلر يه مرد رو کشته 312 00:15:44,720 --> 00:15:47,321 اوه ، حتماً ، حتماً . حالا تو يه سلحشوره نجيبي 313 00:15:47,389 --> 00:15:49,290 خب ، برنامه چيه؟ 314 00:15:49,358 --> 00:15:50,825 قصد دارم شکستش بدم 315 00:15:50,893 --> 00:15:52,226 اون بطري رو به من داد 316 00:15:52,294 --> 00:15:55,329 حالا ما فقط بايد پرش کنيم ، چوب پنبه بزنيم ، مهر و مومش کنيم ، و برچسب بزنيم 317 00:15:55,397 --> 00:15:57,131 تو دوست داري تو آشغالا جستجو کني؟ 318 00:15:57,199 --> 00:16:00,968 من تو اينکه يک يا دوتا تخم مرغ عيد پاک رو در يک زمان کشف کنم شناخته شده بودم 319 00:16:01,036 --> 00:16:03,504 تو اين ليست چي هست؟ 320 00:16:10,245 --> 00:16:14,315 تو کلر رو ديدي . آره ديدم 321 00:16:14,383 --> 00:16:15,550 من ميتونستم اونو خرابش کنم 322 00:16:15,617 --> 00:16:17,051 به چه دليلي ، دقيقاً؟ 323 00:16:17,119 --> 00:16:19,353 اون کاملاً پاکه اين روشيه که اون کار ميکنه 324 00:16:19,421 --> 00:16:22,023 اين حقيقت رو که تو اول بايد براي من همه چيز رو روشن کني رو از بين نميبره 325 00:16:22,091 --> 00:16:24,459 حق با توئه . من بايد اينکار رو بکنم 326 00:16:24,526 --> 00:16:26,694 بايد بکني 327 00:16:26,762 --> 00:16:30,298 ودربيز امروز صبح بطري کلر رو دريافت کرده 328 00:16:30,365 --> 00:16:32,900 واو . خوبه 329 00:16:32,968 --> 00:16:35,136 آؤه . همچنين ايت تنها قطعه ماست که مدرکي 330 00:16:35,204 --> 00:16:37,271 براي مرتبط کردن کلر به قتا کامپوسه 331 00:16:37,339 --> 00:16:38,606 و تو يه سردابه نگهداري ميشه 332 00:16:38,674 --> 00:16:41,075 ممکنه يه جايي در اعماق اقيانوس اطلس 333 00:16:41,143 --> 00:16:43,311 با توجه به موقعيت همه اينها باشه 334 00:16:43,378 --> 00:16:45,880 من فکر ميکنم در اين زمان کسي هم ازش محافظت نميکنه؟ 335 00:16:45,948 --> 00:16:47,915 نه 336 00:16:47,983 --> 00:16:49,584 مگر اينکه ما بتونيم بهشون ثابت کنيم که اين قلابيه 337 00:16:49,651 --> 00:16:52,120 اون مرده کتيگان حراج رو متوقف نميکنه 338 00:16:52,187 --> 00:16:54,455 فقط بخاطر اينکه ما ادعا ميکنيم که اون قلابيه 339 00:16:54,523 --> 00:16:56,190 و ما بايد ثابت کنيم که قلابيه 340 00:16:56,258 --> 00:16:58,159 ما ميتونيم بطري فرانکلين خودمونو ارائه بديم 341 00:16:58,227 --> 00:17:01,329 فقط يه بطري وجود داره ، درسته؟ 342 00:17:01,396 --> 00:17:03,231 اگر من يکي به خوبي بطريي که کلر داره ارائه بدم 343 00:17:03,298 --> 00:17:04,365 اونا هردوشون رو تست ميکنن 344 00:17:04,433 --> 00:17:05,967 چه جور تستي؟ 345 00:17:06,034 --> 00:17:08,002 مسائل استاندارد - تاريخ چاپ چوب پنبه 346 00:17:08,070 --> 00:17:09,971 انجام تست مولکولي در موم 347 00:17:10,038 --> 00:17:11,973 طيف نگاري انکسار روي شيشه 348 00:17:12,040 --> 00:17:14,442 چيزايي که اونا از سرقت موزه دارن . درسته 349 00:17:14,510 --> 00:17:16,444 بطري اون همه اينا رو رد ميکنه ، و همچنين مال منم 350 00:17:16,512 --> 00:17:19,080 اون افرادي رو که تو حراج شرکت کردن رو مجبور ميکنه که يه تست سزيم راه بندازن 351 00:17:19,148 --> 00:17:21,816 اونا دوست ندارن که اين آزمايش رو انجام بدن چونکه اونا خيلي گرون در مياد 352 00:17:21,884 --> 00:17:23,651 اما اين راه براي تعيين سن شراب 353 00:17:23,719 --> 00:17:26,087 داخل بطري بدون اينکه دربش رو باز کنن هستش 354 00:17:26,155 --> 00:17:28,890 سزيم 137 در طبيعت وجود نداره 355 00:17:28,957 --> 00:17:31,192 بعد از اينکه اونا اولين بمب اتمي رو منفجر کردن 356 00:17:31,260 --> 00:17:32,794 اين در سرتا سر دنيا پخش شد 357 00:17:32,861 --> 00:17:34,495 هرچيزي رو که توي بطري بوده قبل از سال 1945 358 00:17:34,563 --> 00:17:35,897 مثل بطري واقعي فرانکلين 359 00:17:35,964 --> 00:17:37,565 درسته -- سزيم نداره 360 00:17:37,633 --> 00:17:39,367 اگر بطري کلر داشته باشه ، قلابيه 361 00:17:39,434 --> 00:17:41,702 چرا من نتونم مقداري شراب صد ساله بگيرم و پرش کنم؟ 362 00:17:41,770 --> 00:17:42,904 يه مشکلي وجود داره 363 00:17:42,971 --> 00:17:44,572 اونا ميدونن که تو اونو پر کردي 364 00:17:44,640 --> 00:17:46,741 از اونجاييکه محتواي اکسيژن بيش از حد بالا خواهد بود 365 00:17:46,809 --> 00:17:48,442 و اين دليليه که اون نميتونه قلابي بشه 366 00:17:48,510 --> 00:17:50,511 و تو فکر ميکني ميتوني بر اين تست سزيم غلبه کني؟ 367 00:17:50,579 --> 00:17:52,413 نه . هيچکس نميتونه . اين غيرممکنه 368 00:17:52,481 --> 00:17:54,315 و اين تمتم زيباييشه 369 00:17:54,383 --> 00:17:56,250 تو مجبوري تست بدي . هردوتون رد ميشيد 370 00:17:56,318 --> 00:17:58,686 اين ثابت ميکنه که بطري کلر تقلبيه 371 00:17:58,754 --> 00:18:00,254 ما اونو موقع کلاهبرداري ميگيريم 372 00:18:00,322 --> 00:18:02,223 اين يه قتل نيست ، اما يه شروعه 373 00:18:02,291 --> 00:18:04,392 چطوري ميخواي بطري ها رو با هم قرار بدي؟ 374 00:18:04,459 --> 00:18:06,160 همين الانشم گذاشتم 375 00:18:22,644 --> 00:18:24,111 چطور پيش ميره؟ 376 00:18:24,179 --> 00:18:25,613 آه ! ماز 377 00:18:25,681 --> 00:18:27,181 واکنشت خيلي بيش از حده؟ 378 00:18:27,249 --> 00:18:28,783 تو داري با قيچي چيکار ميکني؟ 379 00:18:28,851 --> 00:18:31,385 نينجاي شينوبي ميتونه هرجور سلاحي از هر چيزي داشته باشه 380 00:18:31,453 --> 00:18:33,788 تو يه نينجا نيستي . اين دقيقاً چيزي که من ميخوام تو باور کني 381 00:18:33,856 --> 00:18:35,690 کار بطري چجوري داره پيش ميره؟ 382 00:18:35,757 --> 00:18:38,860 اوه ، من ، آه ، به نگهبان نمايشگاه دريايي 383 00:18:38,927 --> 00:18:41,796 که قبل از انقلاب صنعتي براي فرانسه چوب پنبه درست ميکردن رشوه دادم 384 00:18:41,864 --> 00:18:43,397 ما روزنامه مون رو هم گير آورديم 385 00:18:43,465 --> 00:18:45,800 اين چيه -- مجله رسمي نيويورک از سال 1785؟ 386 00:18:45,868 --> 00:18:48,636 اونا از اين براي عايق کردن ديوارهاي 387 00:18:48,704 --> 00:18:50,104 ميخانه مستعمره استفاده ميکردن 388 00:18:50,172 --> 00:18:51,372 عاليه 389 00:18:51,440 --> 00:18:53,841 الان ديگه فقط يه تخم مرغ تو سبدمون نيست 390 00:18:53,909 --> 00:18:55,209 موم 391 00:18:55,277 --> 00:18:59,080 ترجيحاً موم قرن هيجدهم 392 00:18:59,147 --> 00:19:00,648 از تاکستان دو مون 393 00:19:00,716 --> 00:19:02,016 --گريس -- دلال کلر 394 00:19:02,084 --> 00:19:03,885 يه مقداري دو مون در سردابش داره 395 00:19:03,952 --> 00:19:05,853 ما چقدر موم نياز داريم؟ زياد نميخوايم 396 00:19:05,921 --> 00:19:08,956 من فقط با مقدار کمي ميتونم راست و ريستش کنم 397 00:19:09,024 --> 00:19:10,424 امنيت اونجا چجوريه؟ 398 00:19:10,492 --> 00:19:11,626 خوبه 399 00:19:11,693 --> 00:19:13,294 کيبورد با کدهاي چرخشي 400 00:19:13,362 --> 00:19:15,696 اسکنرهاي بيومتريک 401 00:19:15,764 --> 00:19:16,864 اوه -- با نظارت بر ضربان 402 00:19:16,932 --> 00:19:18,733 اوه . اين خيلي سختش ميکنه 403 00:19:18,800 --> 00:19:20,134 خب ، تو چطوري ميخواي بري داخل؟ 404 00:19:20,202 --> 00:19:21,802 اون در رو باز ميکنه 405 00:19:21,870 --> 00:19:23,938 براي تو؟ 406 00:19:24,006 --> 00:19:25,339 نه 407 00:19:25,407 --> 00:19:27,842 براي مشتريم -- کارلتون ليد 408 00:19:27,910 --> 00:19:30,011 اون کيه؟ 409 00:19:30,078 --> 00:19:31,479 نه 410 00:19:31,546 --> 00:19:33,080 اين کلمه مورد علاقه توئه ، اينطور نيست؟ 411 00:19:33,148 --> 00:19:35,416 "باستانيه -- "نه " "هرگز " ، " فراموشش کن 412 00:19:35,484 --> 00:19:39,053 چي باعث شد که تو با خودت فکر کني من با تو وارد جايي ميشم 413 00:19:39,121 --> 00:19:40,554 و يه چيزي رو ميدزدم؟ 414 00:19:40,622 --> 00:19:43,557 نه ، ما غير قانوني وارد نميشيم تو خودتو نشون ميدي 415 00:19:43,625 --> 00:19:44,558 ...و ما قرار نيست چيزي رو بدزديم 416 00:19:45,727 --> 00:19:46,928 از ارزشش... 417 00:19:46,995 --> 00:19:49,530 همه چيزي که ما نياز دارم مقداري تراشه مومه 418 00:19:49,598 --> 00:19:52,066 مثل اينه که يه گيره مو رو از کف سلماني برداري 419 00:19:52,134 --> 00:19:53,534 دزد دزده 420 00:19:53,602 --> 00:19:54,869 من يه مشاورم ، مامور نيستم 421 00:19:54,937 --> 00:19:56,570 من از اين محدوديت ها ندارم 422 00:19:56,638 --> 00:19:58,239 ما ميتونيم اينو منطقه خاکستري خطاب کنيم 423 00:19:58,307 --> 00:20:00,274 اصلاً . بيخيال 424 00:20:00,342 --> 00:20:03,344 تو ميتوني يه لباس شيک بپوشي ، با ديگران يه صحبت دوستانه داشته باشي 425 00:20:03,412 --> 00:20:05,079 مقداري نوشيدني شراب شيرين در شيشه هاي خوب بخوري 426 00:20:05,147 --> 00:20:06,981 از همه چيزايي که تو در رابطه با من ميدوني 427 00:20:07,049 --> 00:20:10,051 چطور فکر کردي که من به هر چيزي که تو ميگي ملحق ميشم؟ 428 00:20:10,118 --> 00:20:13,054 چونکه اين در مورد گرفتن کلره 429 00:20:13,121 --> 00:20:15,523 تراشه موم براي يه قاتل 430 00:20:17,626 --> 00:20:20,361 اين در ارزش هر چيزي که در مجموعه گريسه که تاثيري نميذاره؟ 431 00:20:20,429 --> 00:20:22,496 نه ، نه ، اصلاً 432 00:20:25,267 --> 00:20:26,968 و براي سوابق ، من ازشراب شيرين متنفرم 433 00:20:27,035 --> 00:20:28,469 شهد داره 434 00:20:28,537 --> 00:20:31,505 انتخابهاي ديگري هم هست 435 00:20:39,715 --> 00:20:41,882 من هنوزم ميگم که اين کراوات مسخره ست 436 00:20:41,950 --> 00:20:43,951 اين ايتالياييه . و خوبه 437 00:20:44,019 --> 00:20:46,387 خب ، من احساس ميکنم بايد نخ دندونش کنم 438 00:20:46,455 --> 00:20:47,922 نه اينکه دور گردنم ببندمش 439 00:20:47,990 --> 00:20:50,324 خيلي خب ، هر چه زودتر بتونيم پيش گريس بريم که سرداب رو بهمون نشون بده 440 00:20:50,392 --> 00:20:52,960 زودتر ميتوني پيش اون چيزي که مورد دلخواهته برگردي 441 00:20:53,028 --> 00:20:54,795 حالا ، من ميدونم که شراب مسئله تو نيست 442 00:20:54,863 --> 00:20:56,297 مزه شه ، نيل 443 00:20:56,365 --> 00:20:59,567 تو شيشه رو بو ميکني ، يه جرعه ميخوري ، و يه چيزي پر مدعا ميگي 444 00:20:59,634 --> 00:21:02,003 "مثل ، " پر ملات ، با ظاهر خوب 445 00:21:02,070 --> 00:21:04,538 ...ميگي که 446 00:21:04,606 --> 00:21:07,141 شما درستش کرديد . شما بايد آقاي ليد باشيد 447 00:21:07,209 --> 00:21:08,642 لطفاً ، منو کارلتون صدا کنيد 448 00:21:08,710 --> 00:21:09,944 گريس کوئين 449 00:21:10,012 --> 00:21:12,146 من شنيدم که شما مردي هستيد با ذائقه ممتاز و متفاوت 450 00:21:12,214 --> 00:21:14,515 اميدوارم امروز چيزي که مورد علاقه شما باشه گير بياريم 451 00:21:14,583 --> 00:21:16,851 از کرواتت خوشم مياد 452 00:21:19,621 --> 00:21:21,822 اون از کراواتت خوشش اومده . آره 453 00:21:32,200 --> 00:21:36,170 ما با شراب پومرول 1985 شروع ميکنيم 454 00:21:36,238 --> 00:21:39,306 سال خوبيه تو که از خودت بيخود نشدي 455 00:21:44,146 --> 00:21:45,513 تو چي فکر ميکني؟ 456 00:21:45,580 --> 00:21:48,149 ميگم که ، آه ، جنگلي 457 00:21:48,216 --> 00:21:50,418 --با يه ظاهر ميانه و يه نشانه از 458 00:21:50,485 --> 00:21:52,153 خانم پرسيدن که من چه فکري کردم 459 00:21:53,655 --> 00:21:57,291 استفاده از طعم چوب توش مشخصه 460 00:21:57,359 --> 00:22:00,361 خيلي در دهان ماندگاري داره 461 00:22:00,429 --> 00:22:02,396 شيشه خيلي خوب باز شده 462 00:22:02,464 --> 00:22:03,798 موافقم 463 00:22:06,034 --> 00:22:09,236 ...من متوجه شدم که شما بيشتر 464 00:22:09,304 --> 00:22:11,705 از يه مجموعه خصوصي دارين؟ 465 00:22:11,773 --> 00:22:13,274 اشکالي نداره که سرداب رو هم ببينيم؟ 466 00:22:26,221 --> 00:22:27,655 دوستتون نمياد؟ 467 00:22:27,722 --> 00:22:29,590 آه ، نه ، من نيازي به مربي کودک ندارم 468 00:22:30,725 --> 00:22:33,094 لطفاً ، اجازه ميديد 469 00:22:33,161 --> 00:22:34,895 و شما هم مرد محترمي هستيد 470 00:22:36,498 --> 00:22:39,400 همونطوريکه ميتونيد ببينيد ، سيستم حفاظتي ما مثل موزه هنره 471 00:22:39,468 --> 00:22:40,768 واقعاً؟ 472 00:22:50,879 --> 00:22:52,847 ميخواي يه چيز ديگه اي رو امتحان کني؟ 473 00:22:52,914 --> 00:22:54,381 بله دوست دارم . ممنونم 474 00:23:22,811 --> 00:23:24,445 بفرماييد 475 00:23:29,151 --> 00:23:31,852 دو مون مربوط به قبل از انقلاب صنعتي فرانسه 476 00:23:42,497 --> 00:23:46,000 خانم کوئين ، من يه سوالي در مورد اين شراب دارم 477 00:23:48,503 --> 00:23:50,004 ببخشيد که مزاحمتون ميشم 478 00:23:50,071 --> 00:23:53,107 م م . خواهش ميکنم . من شما رو نميشناسم؟ 479 00:23:53,175 --> 00:23:55,009 من فکر نميکنم 480 00:23:55,076 --> 00:23:57,044 حدس ميزنم چهره ات مثل يکي از اوناست ، هاه؟ 481 00:23:59,181 --> 00:24:00,447 براي من پرش کردي؟ 482 00:24:00,515 --> 00:24:02,983 البته . ممنونم 483 00:24:06,454 --> 00:24:08,155 حالا فهميدم 484 00:24:08,223 --> 00:24:09,857 آره ، من شما رو قبلاً ديدم 485 00:24:09,925 --> 00:24:11,992 تو ، آه ، با دوستت اومدي داخل 486 00:24:13,461 --> 00:24:15,029 بهر حال ، اون کجاست؟ 487 00:24:15,096 --> 00:24:17,298 من نميدونم . من ازش نگهداري نميکنم 488 00:24:17,365 --> 00:24:19,033 نميکني ، هاه؟ 489 00:24:19,100 --> 00:24:20,668 ببين ، من فکر ميکنم ميکني 490 00:24:20,735 --> 00:24:22,436 و حالا مونده چه اتفاقي مي افته 491 00:24:22,504 --> 00:24:24,805 اگر من از گارد امنيتي بخوام که سرداب رو چک کنن 492 00:24:24,873 --> 00:24:26,974 همين الان 493 00:24:27,042 --> 00:24:29,743 منظورم اينه که ، نميدونم براي شغل يه مرد قانون چي ميشه 494 00:24:29,811 --> 00:24:31,345 وقتيکه پادوش گير بيفته 495 00:24:31,413 --> 00:24:33,447 در حاليکه حريم خصوصي يکنفر رو شکسته؟ 496 00:24:33,515 --> 00:24:35,683 و من اوقات سختي خواهم داشت که بفهمم 497 00:24:35,750 --> 00:24:38,352 چرا يه قتل رو براي تو رزرو نکنم ... همين الان 498 00:24:38,420 --> 00:24:40,888 درسته؟ 499 00:24:40,956 --> 00:24:42,289 آره 500 00:24:42,357 --> 00:24:45,192 چطوره که به گريس بگم تو سردابه زندونيتون کنه؟ 501 00:24:45,260 --> 00:24:48,062 پليسا وقتيکه بيان تو چي پيدا ميکنن؟ 502 00:24:48,129 --> 00:24:51,332 انباري پر از شرابهاي قيمت بالاي خاک گرفته 503 00:24:57,806 --> 00:25:01,242 ميدوني چيه ؟ من خوشحالم که تو به اف بي آي ملحق شدي ، کفري 504 00:25:01,309 --> 00:25:02,843 هيجان انگيزش ميکنه ، درسته؟ 505 00:25:02,911 --> 00:25:06,013 اونقدر ثروتمند باش وقتيکه شکستت ميدم 506 00:25:06,081 --> 00:25:09,083 اوه ، يادم رفته بود بهت بگم اون خيلي از خو متشکره 507 00:25:09,150 --> 00:25:10,417 متوجه شدم 508 00:25:11,853 --> 00:25:14,121 راستي ، من شنيدم يه شهروند به قتل رسيده 509 00:25:14,189 --> 00:25:15,823 درست جلو مامور اف بي آي؟ 510 00:25:15,890 --> 00:25:17,258 چه شرمساريي 511 00:25:17,325 --> 00:25:19,760 اين براي اداره شرم آور بوده ، درسته؟ 512 00:25:19,828 --> 00:25:22,429 با تحقيقاتتون موفق باشيد 513 00:25:28,703 --> 00:25:30,271 اگر 5 دقيقه ديگه اينجا ميموند 514 00:25:30,338 --> 00:25:31,972 ميخواستم صورتشو با مشت بيارم پايين 515 00:25:32,040 --> 00:25:34,408 تصور کن من چه احساسي دارم 516 00:25:34,476 --> 00:25:37,011 احساس بهتري خواهي داشت وقتيکه اونو خرابش کنيم 517 00:25:52,223 --> 00:25:53,324 نميتونه خوب باشه 518 00:25:53,392 --> 00:25:55,893 چرا همه همينو ميگن وقتيکه من به دفترشون ميرم؟ 519 00:25:55,961 --> 00:25:57,762 پس ، تو خبراي خوبي داري ؟ نه 520 00:25:57,829 --> 00:25:59,330 من با محا حراجي تماس گرفتم 521 00:25:59,398 --> 00:26:00,965 اونا براي برنامه جديد بسته بودن 522 00:26:01,033 --> 00:26:03,301 بسته شده؟ ما نميتونيم بطريمون رو بفرستيم؟ 523 00:26:03,368 --> 00:26:04,769 متاسفم ، پيتر 524 00:26:04,836 --> 00:26:07,004 حالا ، اون پادو احمقت رو ول کن و اين يارو رو بگير 525 00:26:12,411 --> 00:26:14,412 کارت عاليه ، ماز 526 00:26:16,882 --> 00:26:19,984 تملق . بعدي چيه؟ 527 00:26:20,052 --> 00:26:21,185 ...من پمپ خلاء رو راه انداختم 528 00:26:21,253 --> 00:26:24,822 و شراب رو انتقال دادم 529 00:26:27,893 --> 00:26:30,261 منتظر کسي هستي؟ 530 00:26:30,329 --> 00:26:32,430 کلر ، شايد؟ 531 00:26:38,470 --> 00:26:39,870 جون؟ 532 00:26:39,938 --> 00:26:41,839 نه 533 00:26:41,907 --> 00:26:43,541 پيتر . سلام تو اينجا چيکار ميکني؟ 534 00:26:43,608 --> 00:26:45,042 خبراي بدي دارم 535 00:26:45,110 --> 00:26:48,579 محل حراجي براي عمليات جديد بسته شده 536 00:26:53,819 --> 00:26:58,022 علاوه بر اين ، درحاليکه من از اينکه شما يه تيم خوب اينجا راه انداختين قدرداني ميکنم ، آقايان 537 00:26:58,090 --> 00:27:01,359 اما من نميتونم بذارم شما بطريتون رو به حراجي ببرين 538 00:27:01,426 --> 00:27:03,327 هيوزه . اون گفته ادامه نديم 539 00:27:03,395 --> 00:27:05,062 اگر ما اينکار رو نکنيم اونا تست سزيم رو انجام نميدن 540 00:27:05,130 --> 00:27:06,764 کلر با نيم ميليون دلار ميزنه به چاک 541 00:27:06,832 --> 00:27:08,199 و احتمالاً کشته ميشه 542 00:27:08,266 --> 00:27:10,401 اگر او برنده شه چي ؟ يا بدتر اگر تو برنده بشي چي؟ 543 00:27:10,469 --> 00:27:12,103 اين يارو هيچ چيزي رو متوقف نميکنه 544 00:27:12,170 --> 00:27:14,071 اين دليله که ما بايد اونو متوقف کنيم 545 00:27:14,139 --> 00:27:16,540 ...بدون جرم ، اما تيمتون 546 00:27:16,608 --> 00:27:17,842 نداره 547 00:27:21,780 --> 00:27:23,981 حق با توئه 548 00:27:24,049 --> 00:27:26,450 ادامه بدين . بذار خرابش کنيم 549 00:27:26,518 --> 00:27:27,918 تمومه؟ 550 00:27:27,986 --> 00:27:29,754 لاکتوز 551 00:27:29,821 --> 00:27:30,988 صبح ميبينمت 552 00:27:31,056 --> 00:27:32,456 با جونز تماس ميگيرم 553 00:27:32,524 --> 00:27:34,492 و يه راهي براي اينکه اين بطري رو ببريم داخل حراجي پيدا ميکنم 554 00:27:38,363 --> 00:27:40,131 بزن بريم . هاورشام 555 00:27:53,745 --> 00:27:55,479 صبح بخير ، پيتر . صبح بخير 556 00:27:55,547 --> 00:27:57,681 من هيچي از محل حراجي گير نياوردم 557 00:27:57,749 --> 00:27:59,283 به نظر مياد ودرباي خيلي مشروعه 558 00:27:59,351 --> 00:28:00,518 لعنتي 559 00:28:00,585 --> 00:28:01,886 ما به يه عامل نفوذي نياز دارم 560 00:28:01,953 --> 00:28:03,354 که کتيگان بذاره بطريمون رو تو ببريم 561 00:28:03,422 --> 00:28:05,523 کلر واقعاً رو شما تاثير گذاشته ، هاه؟ 562 00:28:05,590 --> 00:28:08,793 آؤه ، اون آدم قابل توجهيه 563 00:28:08,860 --> 00:28:11,362 اون و کفري ممکنه که رقيب باشن اما اون ضد کفريه 564 00:28:11,430 --> 00:28:12,696 کفري عجيب و غريب 565 00:28:16,334 --> 00:28:17,968 چيه ، چيزي پيدا کردي؟ 566 00:28:18,036 --> 00:28:19,570 آره 567 00:28:19,638 --> 00:28:22,273 آره ، اونا امسال تابستون در فرانسه آب و هواي کثيفي داشتن 568 00:28:22,340 --> 00:28:24,341 چند ماه داغ 569 00:28:24,409 --> 00:28:26,277 برداشت انگور افتاده جلو 570 00:28:26,344 --> 00:28:27,645 اين خوبه؟ 571 00:28:27,712 --> 00:28:29,647 آره 572 00:28:29,714 --> 00:28:32,850 سال 1974 سال خوبي نبود 573 00:28:35,353 --> 00:28:36,554 چهل هزار دلار 574 00:28:36,621 --> 00:28:39,190 خيلي ممنونم . 45000 دلار 575 00:28:39,257 --> 00:28:41,425 ممنونم ، آقا .50000 دلار 576 00:28:41,493 --> 00:28:44,662 پنجاه هزار دلار براي آقايي که سمت راسته منه . پنجاه هزار دلار 577 00:28:44,729 --> 00:28:46,497 پنجاه و پنج هزار دلار 578 00:28:46,565 --> 00:28:48,766 55000 دلار خانمي که اون عقب نشستن 579 00:28:48,834 --> 00:28:50,501 پنجاه و پنج هزار دلار 580 00:28:50,569 --> 00:28:51,836 پنجاه و پنج هزار دلار 581 00:28:51,903 --> 00:28:53,571 شصت هزارتا . ممنونم ، آقا 582 00:28:53,638 --> 00:28:55,973 شصت هزار تا 583 00:28:56,041 --> 00:28:59,410 من اشراف اروپايي و تعداد انگشت شماري از مديران بخش سرمايه گذاري رو ميبينم 584 00:28:59,478 --> 00:29:01,512 اما هيچ اثري از رفيقت کلر نيست 585 00:29:01,580 --> 00:29:04,782 سخته که بخوايم اونو بخاطر تقلب دستگير کنيم اگر که خودشو نشون نده 586 00:29:04,850 --> 00:29:06,317 کلر اين شانسو از دست نميده 587 00:29:06,384 --> 00:29:07,952 که صورت منو موقع شکست نبينه 588 00:29:08,019 --> 00:29:09,487 اون بايد مراقب باشه 589 00:29:09,554 --> 00:29:10,821 پس ، اون ميتونه هرجايي باشه 590 00:29:10,889 --> 00:29:12,056 نه ، اون همين نزديکيهاست 591 00:29:12,124 --> 00:29:13,524 فقط بخاطر اينکه مشکلي پيش نياد 592 00:29:13,592 --> 00:29:15,426 کمک زيادي به ما نميکنه 593 00:29:15,494 --> 00:29:17,394 تو فکر ميکني ما اينو بتونيم به حراجي ببريم؟ 594 00:29:17,462 --> 00:29:19,330 بايد آستينهامونو بالا بزنيم 595 00:29:21,533 --> 00:29:23,267 متاسفم من نميتونم بطري شما رو ببرم داخل 596 00:29:23,335 --> 00:29:24,602 از اونجاييکه معلومه تقلبيه 597 00:29:24,669 --> 00:29:26,737 يکي از اونا بايد باشه 598 00:29:26,805 --> 00:29:28,339 از کجا ميدوني مال تو نباشه ؟ 599 00:29:28,406 --> 00:29:30,541 م دليلي داريم که باورت بشه اين بطري واقعيه 600 00:29:30,609 --> 00:29:32,643 از کجا آوردينش؟ 601 00:29:35,313 --> 00:29:36,914 ما اجازه گفتنش رو نداريم 602 00:29:36,982 --> 00:29:38,349 آه 603 00:29:38,416 --> 00:29:39,950 من اينو براي حراج قبول نميکنم 604 00:29:40,018 --> 00:29:41,785 در موردش مطمئني؟ 605 00:29:41,853 --> 00:29:44,255 سال گذشته ، تو 6 تا مگنوم 606 00:29:44,322 --> 00:29:47,958 از لفلور ، 1947 ، رو حدود 50000 دلار براي هر بطري فروختي 607 00:29:48,026 --> 00:29:49,360 اين يه رکورد آشکاره 608 00:29:49,427 --> 00:29:51,262 من با مسول تاکستان صحبت کردم 609 00:29:51,329 --> 00:29:54,165 اونا تو اون سال فقط 5 مگنوم توليد کرده بودن 610 00:29:56,234 --> 00:29:59,970 تو که نميخواي مردم بفهمن کلاهبرداري کردي ، ميخواي؟ 611 00:30:01,473 --> 00:30:03,274 براي شغلت بده 612 00:30:03,341 --> 00:30:05,342 من فکر ميکنم شما بايد هر دو رو بچشي که بفهمي 613 00:30:05,410 --> 00:30:08,479 --من ميتونم . اين حداقل 3 ساعت طول ميکشه . حراج 614 00:30:08,547 --> 00:30:10,614 ميتونيم براي 3 ساعت صبر کنيم 615 00:30:10,682 --> 00:30:12,583 مشتريان من به رقابت خوش اومديد 616 00:30:12,651 --> 00:30:14,185 اون فهميد که ممکنه 617 00:30:16,755 --> 00:30:20,357 اوه ، در حاليکه ما منتظريم چرا شما آي پي آدرس 618 00:30:20,425 --> 00:30:22,526 همه کساني که برنامه شما رو اينترنتي دنبال ميکنن به من نميدي؟ 619 00:30:22,594 --> 00:30:24,261 ممنون 620 00:30:27,999 --> 00:30:29,300 سلام ، رئيس ، چه خبر؟ 621 00:30:29,367 --> 00:30:30,601 اون الان تست رو شروع کردن 622 00:30:30,669 --> 00:30:32,469 تبريک . آره ، هنوز موقع جشن گرفتن نيست 623 00:30:32,537 --> 00:30:33,804 اونجا چه خبر؟ 624 00:30:33,872 --> 00:30:35,272 ما اون آي پي ها رو دنبال ميکنيم 625 00:30:35,340 --> 00:30:36,607 نشونه اي ؟ 626 00:30:36,675 --> 00:30:38,609 سه موقعيت -- کارليل ، پنيسولا 627 00:30:38,677 --> 00:30:40,177 و يه پارکينگ 628 00:30:40,245 --> 00:30:42,079 کي از پارکينگ داره تماشا ميکنه؟ 629 00:30:42,147 --> 00:30:43,847 کسيکه ميخواد در صدده حرکت باشه 630 00:30:43,915 --> 00:30:45,216 واحدها رو به هتل بفرستين 631 00:30:45,283 --> 00:30:47,351 اما بخش عمده اي از بچه ها رو تو پارکينگ بذار 632 00:30:47,419 --> 00:30:49,820 اونا ميخوان نتايج آزمون رو اعلام کنند 633 00:30:49,888 --> 00:30:51,355 ما بايد دنبال کلر باشيم 634 00:30:51,423 --> 00:30:52,623 به تظر مياد ، من ماتش کردم 635 00:30:54,593 --> 00:30:57,361 بازم از صبر شما متشکريم 636 00:30:57,429 --> 00:31:00,664 ما از تاخير بوجود اومده عذرخواهي ميکنيم ، اما همانطوريکه برخي از شما آگاهيد 637 00:31:00,732 --> 00:31:02,933 ما مجبور به تست سزيم بوديم 638 00:31:03,001 --> 00:31:05,836 براي تائيد صحت 639 00:31:05,904 --> 00:31:08,405 از دو بطريي که داريم ارائه ميکنيم 640 00:31:08,473 --> 00:31:13,043 اين تست نشون داد که يکي از بطريها قلابيه 641 00:31:13,111 --> 00:31:14,745 يکي از بطريها؟ 642 00:31:14,813 --> 00:31:17,982 ديگري ، به نمايندگي از طرف خانم کوئين 643 00:31:18,049 --> 00:31:20,317 درسته 644 00:31:20,385 --> 00:31:21,952 ممنون از صبري که داشتيد 645 00:31:22,020 --> 00:31:24,688 مناقصه به زودي شروع ميشه 646 00:31:24,756 --> 00:31:26,390 تو گفتي غير ممکن بود که اون جعلي باشه 647 00:31:26,458 --> 00:31:29,493 غير ممکنه 648 00:31:29,561 --> 00:31:31,061 ...مگر تينکه اون 649 00:31:31,129 --> 00:31:33,030 بطري واقعي همراهش باشه 650 00:31:44,581 --> 00:31:45,914 اگر کلر بطري واقعي رو داشته باشه 651 00:31:46,282 --> 00:31:47,782 چرا تمام اين کارها رو انجام داد؟ 652 00:31:47,850 --> 00:31:50,218 چرا وانمود کرد که يه قلابيشو داره؟ 653 00:31:55,958 --> 00:31:58,360 اون ميخواست که قيمت رو بالا ببره لعنتي ! همش همين 654 00:31:58,427 --> 00:31:59,895 جدال بطري همه جا رو گرفته 655 00:31:59,962 --> 00:32:01,630 الان همه در اينجا دارن ميميرن که يه دستي به اون بطري بزنن 656 00:32:01,697 --> 00:32:04,032 الان دو برابر ميشه ، حتي سه برابر قيمتش 657 00:32:04,100 --> 00:32:05,567 که خيلي بيشتر از حد کافيش بهش پول ميده 658 00:32:05,635 --> 00:32:06,902 که بتونه بدهي هايش رو به روسي ها بده 659 00:32:06,969 --> 00:32:08,336 و اون از من استفاده کرد که لينکار رو بکنه 660 00:32:08,404 --> 00:32:10,539 اين هميشه برنامه اون بوده اون خيلي خوبه 661 00:32:10,606 --> 00:32:11,873 ما الان بايد اونو دستگير کنيم 662 00:32:11,941 --> 00:32:13,842 به محض اينکه اين حراجي تموم بشه ، اون رفته 663 00:32:13,910 --> 00:32:15,277 به چه دليلي بايد اونو دستگير کنم؟ 664 00:32:15,344 --> 00:32:16,678 منظورم اينه که ، ما در حال حاضر هيچي بر عليه اون نداريم 665 00:32:19,015 --> 00:32:21,750 خلافکاري . چي؟ 666 00:32:21,817 --> 00:32:24,753 نميتونم باور کنم که اينو از تو ميپرسم 667 00:32:24,820 --> 00:32:26,454 اما تو اونو ديديش که داره خلاف ميکنه؟ 668 00:32:26,522 --> 00:32:28,456 ديدمش ، در واقع ، در يک کارگاه ساختمان سازي 669 00:32:28,524 --> 00:32:30,559 من هيچ نشونه خلافکاري و هر چيزي ديگه رو ندارم 670 00:32:30,626 --> 00:32:33,461 خيلي خب ، ما نبايد اونو زياد معطلش کنيم 671 00:32:33,529 --> 00:32:35,163 اما پيدا کردن کلر کمي زمان ميبره 672 00:32:35,231 --> 00:32:37,198 خيلي خب ، خوبه ، من هيچکاري نميکنم تا تو اونو بگيري 673 00:32:37,266 --> 00:32:39,000 هيچ کار -- غيرقانوني ، ميدونم 674 00:32:49,111 --> 00:32:51,246 هي 675 00:32:51,314 --> 00:32:52,414 هي ، ماز ، منم 676 00:32:52,481 --> 00:32:53,815 حراج تموم شد؟ 677 00:32:53,883 --> 00:32:55,517 نه . من اومدم بيرون 678 00:32:55,585 --> 00:32:57,519 خب ، چطور پيش رفت ؟ خوب نبود 679 00:32:57,587 --> 00:32:59,354 بطري کلر واقعي بود 680 00:32:59,422 --> 00:33:01,022 اون بطري واقعي رو داشت؟ 681 00:33:01,090 --> 00:33:02,624 داري با من شوخي ميکني. نه 682 00:33:02,692 --> 00:33:04,092 --پس چرا 683 00:33:04,160 --> 00:33:05,727 که قيمت رو بالا ببره 684 00:33:05,795 --> 00:33:07,596 عاليه .و ما طعمه بوديم 685 00:33:07,663 --> 00:33:09,364 اونا هر دو بطري رو آزمايش کردن ؟ آره 686 00:33:09,432 --> 00:33:10,865 بطري ما چطور بود؟ 687 00:33:10,933 --> 00:33:12,901 همه آزمايشها رو رد کرد بجز سزيم 688 00:33:12,969 --> 00:33:15,904 کارت عالي بود ، ماز . حالا ، تمرکز کن ، من به کمکت نياز دارم 689 00:33:15,972 --> 00:33:17,172 ما هنوز ميتونيم اين يارو رو گير بندازيم 690 00:33:17,239 --> 00:33:18,573 براي چي؟ 691 00:33:18,641 --> 00:33:20,775 بعداً بهت ميگم اول بايد پيداش کنيم 692 00:33:20,843 --> 00:33:23,278 يادته من چطور بهت گفتم که کلر به روسي ها بدهي داره؟ 693 00:33:23,346 --> 00:33:25,080 البته . من حافظه م عاليه 694 00:33:25,147 --> 00:33:26,982 خب ، من سعي ميکنم مناقصه رو متوقف کنم 695 00:33:27,049 --> 00:33:29,918 کلر ميخواد که هر چه سريعتر با اينا تسويه حساب کنه 696 00:33:29,986 --> 00:33:32,454 که اين بدين معنيه که اونا يه جايي تو شهرن 697 00:33:32,521 --> 00:33:33,788 دقيقاً 698 00:33:33,856 --> 00:33:35,523 من اين دورو بر رو چک ميکنم آره ، خوبه ، سريع انجامش بده 699 00:33:35,591 --> 00:33:37,492 اگر چيزي پيدا کردي در ودرباي منتظرتم 700 00:33:37,560 --> 00:33:39,160 من برات يه بليط در جلويي رو ميذارم 701 00:33:49,939 --> 00:33:52,574 خبر؟ سيگنالها از گوشه شمالغربي گاراژ مياد 702 00:33:52,642 --> 00:33:54,275 ما بايد تمام راههاي ورود و خروج رو مهر موم کنيم 703 00:33:54,343 --> 00:33:55,710 خيلي خب ، خوبه 704 00:33:55,778 --> 00:33:57,946 ما همه جا رو طبقه به طبقه ميگرديم ، حالا شروع کنيد 705 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 من ميخوام همگي آماده باشين اين يارو ممکنه مسلح باشه 706 00:34:00,383 --> 00:34:02,017 هيچ کس بيرون نياد 707 00:34:05,187 --> 00:34:07,822 بايد بگم ، به نظر ميرسه اين نقطه از فتنه 708 00:34:07,890 --> 00:34:10,025 تلاشي براي اشتياقهاست 709 00:34:10,092 --> 00:34:12,260 بنابراين ، بدون گرفتاري بيشتر 710 00:34:12,328 --> 00:34:15,397 مناقصه رو با 100000 دلار شروع ميکنيم 711 00:34:17,566 --> 00:34:19,167 چي پيدا کردي؟ 712 00:34:19,235 --> 00:34:21,336 من کتي رو که باهاش ميري سرکار رو دستش ديدم 713 00:34:21,404 --> 00:34:24,039 معلومه که ، روسي ها دنبال کلر هستن 714 00:34:24,106 --> 00:34:25,740 اونا الان ديگه پولشونو ميخوان 715 00:34:25,808 --> 00:34:27,809 و خور سر گئي توي شهره 716 00:34:27,843 --> 00:34:29,744 اون يه اطمينان شخصي از کلر ميخواد 717 00:34:29,812 --> 00:34:32,847 که اون به محض تموم شدن حراجي پول اونا رو ميده 718 00:34:32,915 --> 00:34:36,117 من يه نظري دارم 719 00:34:36,185 --> 00:34:37,452 چيه؟ 720 00:34:37,520 --> 00:34:39,087 نه ، هنوز هيچي 721 00:34:39,155 --> 00:34:40,955 پاکه . اينجاها هم پاکه 722 00:34:41,023 --> 00:34:43,725 لعنتي . خيلي خب ، طبقه بعدي حرکت کنيد 723 00:34:43,793 --> 00:34:46,094 خانمها و آقايون ، 375000 دلار 724 00:34:46,162 --> 00:34:49,397 آقاي در سمت راست من 375000 دلار 725 00:34:49,465 --> 00:34:52,233 پشت تلفن 400000 دلار 726 00:34:52,301 --> 00:34:53,902 من 425000 دلار هم شنيدم؟ 727 00:35:13,823 --> 00:35:15,957 هيچکسي نميخواد . به اين نگاه کنيد 728 00:35:18,694 --> 00:35:20,361 حرومزاده بايد ديده باشه که ما داريم ميايم 729 00:35:24,066 --> 00:35:25,433 اون اينجا نيست 730 00:35:25,501 --> 00:35:27,435 دوربينهاي امنيتي صحنه فرار اونو دارن 731 00:35:27,503 --> 00:35:29,003 اون يه ماشين ديگه اي رو روشن کرده 732 00:35:29,071 --> 00:35:31,372 دو دقيقه قبل از اينکه ما ساختمون رو با طناب مهر و موم کنيم 733 00:35:31,440 --> 00:35:33,541 پس ، تو هيچ نظري نداري که اون کجاست؟ 734 00:35:33,609 --> 00:35:36,544 ما با دوربينهاي ترافيکي الان داريم دنبالش ميکنيم 735 00:35:36,612 --> 00:35:39,614 .جدولهاي زماني رو کنار هم قرار بدين نميتونه زياد دور شده باشه 736 00:35:39,682 --> 00:35:41,449 وقت نداشته هيچکدوم از وسايلشو با خودش ببره 737 00:35:41,517 --> 00:35:42,917 وسايلش؟ 738 00:35:42,985 --> 00:35:45,420 آره ، اون يه لپ تاپ داشته که از اينجا حراج رو کنترل ميکرده 739 00:35:45,488 --> 00:35:47,122 اون اصلاً حراج رو نميديده؟ 740 00:35:47,189 --> 00:35:48,556 احتمالاً نه 741 00:35:48,624 --> 00:35:50,391 خيلي مهم بوده که از اينجا در بره 742 00:35:50,459 --> 00:35:52,260 خيلي خب ، پيدا کنيد ببينين به کجا رسيده 743 00:35:53,863 --> 00:35:56,331 مناقصه الان به 800000 دلار رسيده 744 00:35:56,398 --> 00:35:58,133 براي آريالايي که سمت راست منه 745 00:35:58,200 --> 00:35:59,868 اين يه نظر مسخره ست 746 00:35:59,935 --> 00:36:01,302 انجامش بده ، ماز 747 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 اين افراد صلاحيت کافي ندارن 748 00:36:03,439 --> 00:36:07,375 هشدار عادلانه ايه من ميتونم با 800000 دلار بفروشمش 749 00:36:07,443 --> 00:36:08,376 اينکار رو بکن 750 00:36:11,347 --> 00:36:13,715 يک ميليون دلار 751 00:36:14,984 --> 00:36:17,152 ممنونم ، آقا 752 00:36:17,219 --> 00:36:19,354 ...يک ميليون دلار 753 00:36:19,421 --> 00:36:20,889 !و فروخته شد 754 00:36:25,461 --> 00:36:28,062 تو براي ما چي آوردي؟ 755 00:36:28,130 --> 00:36:29,697 پيتر ، تو کجايي؟ 756 00:36:29,765 --> 00:36:31,266 هنوز تو پارکينگ 757 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 چي شد؟ 758 00:36:32,568 --> 00:36:34,202 !من مناقصه رو بردم . چي؟ 759 00:36:34,270 --> 00:36:35,703 نگران نباش . من يه برنامه اي دارم 760 00:36:35,771 --> 00:36:37,005 تو هميشه هميني 761 00:36:37,072 --> 00:36:38,606 موقعيت کلر چيه؟ 762 00:36:38,674 --> 00:36:41,709 ستاد نظارتي در هر لحظه داره حرکتهاش رو کنترل ميکنه 763 00:36:41,777 --> 00:36:43,178 از دوربينهاي ترافيکي 764 00:36:43,245 --> 00:36:44,946 انگار اون در بخش جنوبي به يه پارک رسيده 765 00:36:45,014 --> 00:36:46,848 جنوب يه پارک . ممنون 766 00:36:48,551 --> 00:36:50,084 من ميدونم کلر کجا ميره 767 00:37:08,236 --> 00:37:10,771 آفرين ، کلر 768 00:37:10,839 --> 00:37:12,206 جداً 769 00:37:12,274 --> 00:37:15,476 عجب . پس ، تو اومدي که شکست منو ببيني ، هاه ، کفري؟ 770 00:37:15,544 --> 00:37:17,578 کي ميدونست تو يه بازنده مهربوني؟ 771 00:37:17,646 --> 00:37:18,879 من بايد اعتراف کنم 772 00:37:18,947 --> 00:37:20,881 که از بطري واقعيه بن فرانکلين استفاده کردم 773 00:37:20,949 --> 00:37:22,483 فکر نميکردم اينکار رو بکني 774 00:37:22,551 --> 00:37:25,453 واقعاً حرکت از روي نبوغ بود 775 00:37:25,520 --> 00:37:28,756 ممنون . درواقع بيشترش از تو بود 776 00:37:28,824 --> 00:37:30,491 فقط اميدوارم کيت اين دور و بر باشه که ببينه 777 00:37:30,559 --> 00:37:33,260 منظورم اينه که ، ما هردومون ميدونيم ، که اون هميشه زمستون رو دوست داشته ، درسته؟ 778 00:37:33,328 --> 00:37:34,495 کي ميدونه؟ 779 00:37:34,563 --> 00:37:37,365 شايد من ديده باشمش ، که بفهمم هنوزم دوست داره 780 00:37:37,432 --> 00:37:40,134 پس ، منم کنجکاوم 781 00:37:40,202 --> 00:37:41,202 چطوري منو پيدا کردي؟ 782 00:37:41,269 --> 00:37:43,037 برنامه پروازهاي سرگئي رو چک کردم 783 00:37:43,105 --> 00:37:44,338 آه 784 00:37:44,406 --> 00:37:45,840 ببين اون کارش رو با روش انجام ميده 785 00:37:45,907 --> 00:37:47,375 من همچنين شنيدم اون وقتيکه به يکي بدهکاره 786 00:37:47,442 --> 00:37:48,843 بدون فکر کاري رو انجام نميده 787 00:37:48,910 --> 00:37:50,478 بدهکاره 788 00:37:50,545 --> 00:37:52,246 به عنوان کاري که در گذشته اينکارو ميکرده 789 00:37:52,314 --> 00:37:55,383 هي ، ببين ، بحث و جدل کوچولوي ما در مورد بطري 790 00:37:55,450 --> 00:37:57,385 بدهي هاي منو پاک کرده 791 00:37:57,452 --> 00:37:59,620 در واقع ، من يه پيام از واسطه ام گرفتم 792 00:38:01,556 --> 00:38:03,457 عجب ! عجب ، تبريک ميگم 793 00:38:03,525 --> 00:38:04,725 ممنونم ، ممنونم . آره ، آره 794 00:38:04,793 --> 00:38:07,895 پس ، دوتا پرنده بود و يک سنگ؟ 795 00:38:07,963 --> 00:38:10,831 منو خوار ميکني ، در حاليکه تو مشغولي اون سود سنگين به من ميرسه؟ 796 00:38:10,899 --> 00:38:12,867 ميبيني ؟ حالا تو ميفهمي ، نيل 797 00:38:14,669 --> 00:38:16,070 گوش کن ، من دوست دارم صحبت کنم ، رفيق 798 00:38:16,138 --> 00:38:17,538 اما مگر اينکه تو چيزي ديگه اي بخواي 799 00:38:17,606 --> 00:38:18,773 من بايد برم ، خيلي خب؟ 800 00:38:18,840 --> 00:38:20,408 خوبه 801 00:38:20,475 --> 00:38:23,110 من هنوز پيشنهاد خودم رو مطرح نکردم 802 00:38:27,983 --> 00:38:30,618 بايد خوب باشه 803 00:38:30,685 --> 00:38:32,253 من ميخوام بهت يه فرصتي پيشنهاد کنم 804 00:38:32,320 --> 00:38:34,054 که يه اعتراف کامل از جناياتت بکني 805 00:38:34,122 --> 00:38:36,590 سرقت از موزه تاريخ طبيعي 806 00:38:36,658 --> 00:38:38,025 قتل مانوئل کامپوس 807 00:38:38,093 --> 00:38:39,693 هرچيزي که بخواي بهش اضافه کني 808 00:38:39,761 --> 00:38:41,896 مسدوني چيه؟ من اشتباه کردم 809 00:38:41,963 --> 00:38:44,799 اين خوب نيست . بده ، مرد 810 00:38:46,401 --> 00:38:47,735 --اين لحظه ايه که من تسلي خواهم گرفت 811 00:38:47,803 --> 00:38:51,005 ديدن تو در نا اميد ترين حالتت 812 00:38:56,044 --> 00:38:58,345 --برنده بطري فرانکلين 813 00:38:58,413 --> 00:39:00,347 اين اتفاق ديگه نميافته که 57 تا پيشنهاد کننده وجود داشته باشه ، ميشه؟ 814 00:39:04,953 --> 00:39:06,253 چرا؟ 815 00:39:06,321 --> 00:39:07,688 حالا ، اين مسخره ست 816 00:39:07,756 --> 00:39:09,356 اما من يک ميليون دلار ندارم 817 00:39:11,460 --> 00:39:13,294 خوشبختانه ، محل حراج به من گفتند که يک هفته به من وقت ميدن 818 00:39:13,361 --> 00:39:14,795 که پولا رو بهشون بدم 819 00:39:14,863 --> 00:39:17,131 يک هفته ، هاه؟ 820 00:39:17,199 --> 00:39:18,766 ميدوني چيه ؟ يک هفته اونقرا هم طولاني نيست 821 00:39:18,834 --> 00:39:20,334 من نميتونم اونو بخرم 822 00:39:20,402 --> 00:39:21,702 بهش گفتي من دارم يه تحقيق 823 00:39:21,770 --> 00:39:23,804 تمام عياره فدرالي براي بطري راه ميندازم؟ 824 00:39:23,872 --> 00:39:25,339 اوه ، آره . آره . اونم هست 825 00:39:25,407 --> 00:39:27,608 تحقيقات فدرال چه مدتي ميتونه طول بکشه؟ 826 00:39:27,676 --> 00:39:28,876 مطمئن نيستم . سالها 827 00:39:28,944 --> 00:39:30,377 اوه ، سالها . واو 828 00:39:30,445 --> 00:39:32,913 تو يه حرومزاده اي 829 00:39:32,981 --> 00:39:35,115 سرگئي و دوستان روسي تو چقدر صبر دارن؟ 830 00:39:35,183 --> 00:39:37,585 ميتوني يه هيليکوپتر بگيري و بفهمي 831 00:39:37,652 --> 00:39:40,421 .يا با ما بياي انتخاب با توئه 832 00:39:40,489 --> 00:39:42,756 خوب بازي کرديد 833 00:39:47,762 --> 00:39:49,497 بازي خوبيه ، کلر 834 00:39:49,564 --> 00:39:51,398 بازي هنوز تموم نشده 835 00:39:51,466 --> 00:39:53,334 کمک کنيد اين آقا سوار ماشين بشه 836 00:39:55,403 --> 00:39:56,770 واقعاً؟ 837 00:39:56,838 --> 00:39:59,573 منظورم اينه که ، تو زنداني شده بودي ، ورشکسته بودي 838 00:39:59,641 --> 00:40:01,809 شايد اينبار نوبت من باشه که مبارزه رو قبول کنم 839 00:40:01,877 --> 00:40:04,545 بهتره که ناراحت نباشي 840 00:40:04,613 --> 00:40:08,382 ميبينمت ، کفري 841 00:40:08,450 --> 00:40:11,552 من روزمو ميگذرونم 842 00:40:14,422 --> 00:40:16,891 فکر کن سرگئي با دست خالي رفته خونه 843 00:40:47,252 --> 00:40:48,953 آيا من کلر رو از دست دادم؟ 844 00:40:49,020 --> 00:40:51,455 لعنتي . من ميخواستم اونو ببينم که داره جلو دوربينهاي خبرنگارا دست بسته راه ميره 845 00:40:51,523 --> 00:40:53,124 متاسفم 846 00:40:53,191 --> 00:40:55,626 خبر خوب اينه که اون براي مدتي مزاحم ما نميشه 847 00:40:55,694 --> 00:40:57,428 چقدر طول ميکشه؟ 848 00:40:57,496 --> 00:40:59,530 شايد به اندازه کافي طولاني باشه که بتونيم شطرنجمون رو تموم کنيم 849 00:40:59,598 --> 00:41:01,732 فکر ميکني اونا يه زنداني دارن که نميتونن نگهش دارن؟ 850 00:41:01,800 --> 00:41:03,167 نميدونم 851 00:41:03,235 --> 00:41:05,236 خب ، خبر بد چيه؟ 852 00:41:05,303 --> 00:41:07,838 تو قادر نخواهي بود که امشب از بطري يک ميليون دلاري شراب بخوري 853 00:41:07,906 --> 00:41:09,573 من زنده ام 854 00:41:11,576 --> 00:41:14,145 حق با تو بود 855 00:41:14,212 --> 00:41:16,413 من ميتونستم از يک رمز کمتر در زندگيم استفاده کنم 856 00:41:16,481 --> 00:41:20,818 اوه ، من اينو فسخ ميکنم 857 00:41:20,886 --> 00:41:24,722 ناگهان کلي صحبت راجع به جعبه موسيقي بوجود اومده 858 00:41:24,789 --> 00:41:26,357 تو بايد با آلکس صحبت کني 859 00:41:26,424 --> 00:41:28,692 اون تا زمانيکه من با اف بي آي کار ميکنم هيچي بهم نميگه 860 00:41:28,760 --> 00:41:31,428 پس براش باارزشش کن 861 00:41:31,429 --> 00:41:38,429 Sync by mahshid www.persiangulf offline.com mahshid_27@yahoo.com