1
00:00:12,221 --> 00:00:14,542
هی ، کی قهوه میخواد؟ خوبه
2
00:00:14,623 --> 00:00:16,682
اوه , تو باید برای همیشه برگردی ، شانستو
از دست دادی
3
00:00:16,759 --> 00:00:18,113
اون کیه؟ هوگز
4
00:00:18,194 --> 00:00:19,946
خب ، تو خوشحال میشی که من زمان
رو از دست بدم
5
00:00:20,029 --> 00:00:21,849
چونکه من اختلاس کلاهبرداریمون
رو حل کردم
6
00:00:21,931 --> 00:00:23,092
اون یه حقه حسابداری بود
7
00:00:23,165 --> 00:00:24,485
حقه حسابداری؟
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,092
این یه روش برای اصلاح پوله
9
00:00:26,168 --> 00:00:29,160
بهت نشون میدم. بذار
یه کافه لاته بگیرم
10
00:00:29,238 --> 00:00:30,091
اوه ، من --- فقط یه جرعه
11
00:00:30,139 --> 00:00:32,198
م م م. واو ، خوشمزه ست
12
00:00:32,274 --> 00:00:33,799
اما الان من یه مشکلی دارم
13
00:00:33,876 --> 00:00:35,230
هوگز میخواد تو به زندون برگردوندن
تو دخالت کنه
14
00:00:35,311 --> 00:00:36,403
برای نوشیدن قهوه اش
15
00:00:36,479 --> 00:00:38,004
درسته . خب ...
16
00:00:38,080 --> 00:00:41,209
یه کمی برای خودت بریز
یه مقدار هم خالصشو اینجا بریز
17
00:00:41,283 --> 00:00:42,842
اما الان تو میخوای منو بندازی
زندون. هم م م
18
00:00:42,918 --> 00:00:44,636
هی. اوه. این یه روش حسابداریه
19
00:00:44,720 --> 00:00:46,438
م م - هم م. تا اونجایی که میتونم
ادامه میدم
20
00:00:46,522 --> 00:00:47,876
در آخر ، من یه لیوان پر از قهوه دارم
21
00:00:47,957 --> 00:00:49,982
و هیچکس عاقل تر از من نیست
تا وقتیکه من بگیرمت
22
00:00:51,160 --> 00:00:53,686
آه. اگر چه ، کار خیلی خوبیه -- خیلی
کار خوبیه. ممنونم
23
00:00:56,165 --> 00:00:58,918
هی ، جوان برای بین وعده صبحانه و نهار یه
شامپاین باز میکنه. من کاملا فراموش کرده بودم
24
00:00:59,001 --> 00:00:59,957
اشکالی نداره اگر زود برم؟
25
00:01:00,035 --> 00:01:01,287
من دیگه چه دیوی میتونم باشم
26
00:01:01,370 --> 00:01:03,156
که نیل کفری رو از میان وعده
شامپاین محروم کنم
27
00:01:03,239 --> 00:01:04,729
میبینمتون ، بچه ها
28
00:01:20,322 --> 00:01:21,539
پیامت رو گرفتم
29
00:01:21,624 --> 00:01:23,581
وقتیکه تماس گرفتی
متعجب شدم
30
00:01:23,659 --> 00:01:24,546
بیا تو. صحبت میکنیم
31
00:01:26,095 --> 00:01:27,312
مایوم رو فراموش کردم
32
00:01:27,396 --> 00:01:30,559
این مسئله قبلاً هیچوقت جلوی تو رو نمیگرفت
33
00:01:30,633 --> 00:01:33,125
راحت باش. من میدونم که تو
یه مچ بند داری
34
00:01:33,202 --> 00:01:34,897
چیزی که نمیدونم اینه که تو
سیم کشی کردی
35
00:01:36,338 --> 00:01:37,760
بیا تو
36
00:01:48,884 --> 00:01:50,272
جعبه موسیقی کجاست , آلکس؟
37
00:01:50,352 --> 00:01:53,242
یه صحبت کوچولو هم نه؟
38
00:01:53,322 --> 00:01:54,983
بیخیال. یادداشتت میگه که
تو منهتنه
39
00:01:55,057 --> 00:01:57,708
میخوام که مطمئن بشم که تو بدون من
نمیری و اونو برداری
40
00:01:57,793 --> 00:02:00,319
من بهت گفتم. ما با همدیگه برش میداریم
41
00:02:00,396 --> 00:02:03,320
اون تو کنسولگری ایتالیاست
42
00:02:03,399 --> 00:02:05,993
من ردشو تا کنسولگری دارم
43
00:02:06,068 --> 00:02:08,890
اون سال گذشته اونو تو یه جای
خصوصیش در یه جای دنج
44
00:02:08,971 --> 00:02:10,325
در کنسولگری گذاشته
45
00:02:10,406 --> 00:02:12,693
اون ماه آینده پرواز میکنه که
بیاد و ببرتش
46
00:02:12,775 --> 00:02:15,164
کنسولگری هدف سختیه
47
00:02:15,244 --> 00:02:17,030
اونا هفته آینده یه مهمونی دارن
48
00:02:17,112 --> 00:02:18,705
این شانس با ماست که بریم داخل
49
00:02:18,781 --> 00:02:20,271
من همیشه برای مهمونی آماده ام
50
00:02:20,349 --> 00:02:22,135
وقتیکه اون متوجه بشه که جعبه
موسیقی نیستش چه اتفاقی میوفته؟
51
00:02:22,218 --> 00:02:24,471
خب ، تازیها جعبه رو از
روسها دزدیده بودن
52
00:02:24,553 --> 00:02:26,874
قرار نبود از همون جای
اولش برش داره
53
00:02:26,956 --> 00:02:28,913
پس وقتیکه ما اونو ازش بدزدیم
هیچی نمیگه
54
00:02:28,991 --> 00:02:30,982
من یه سوال دارم
55
00:02:31,060 --> 00:02:33,279
من میدونم که چرا لختم
56
00:02:33,362 --> 00:02:34,318
تو چرا لختی؟
57
00:02:38,400 --> 00:02:40,061
یه کنسولگری؟ آره
58
00:02:40,135 --> 00:02:43,161
اوه ، عالیه ، یه حادثه بین المللی
59
00:02:43,239 --> 00:02:46,425
ببین ، من نمیخوام تا آخرین روزم رو در یه
زندان زیر زمین باشم
60
00:02:46,508 --> 00:02:48,226
و سوسکها رو به عنوان حیوان خانگی تربیت کنم
61
00:02:48,310 --> 00:02:49,971
ما در مورد کره شمالی
صحبت نمیکنیم
62
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
اون ایتالیاست . ماز
63
00:02:51,247 --> 00:02:53,773
اونا خیلی خوب زندانی میکنن
از گالیله بپرس
64
00:02:53,849 --> 00:02:55,806
میتونیم بدون آلکس انجامش بدیم؟
65
00:02:55,885 --> 00:02:58,138
نه. اون به من نمیگه
کدومش امنه
66
00:02:58,220 --> 00:03:00,575
اون همیشه دختر باهوشی بوده
67
00:03:00,656 --> 00:03:01,714
آره
68
00:03:01,790 --> 00:03:03,542
در هر صورت ، همه اینا مسئله ست
69
00:03:03,626 --> 00:03:06,516
کت و شلوارت بهت اجازه نمیده به این زودیا
از دست اون مچ بند خلاص بشی
70
00:03:06,595 --> 00:03:08,552
پیتر نه
71
00:03:08,631 --> 00:03:11,384
پس کی ؟ فولر
72
00:03:11,467 --> 00:03:12,992
اگر اون از من بخواد که جعبه
موسیقی رو بهش بدم
73
00:03:13,068 --> 00:03:14,558
باید مچ بند منو ببره
74
00:03:14,637 --> 00:03:16,321
اون قبلاً اینو دستکاریش کرده
75
00:03:16,405 --> 00:03:19,056
خب. بذار بگیم اون اینکار رو میکنه
76
00:03:19,141 --> 00:03:21,701
بذار بگیم که تو جعبه رو بهش میدی
77
00:03:21,777 --> 00:03:23,404
بعدش چی ؟ منظورت چیه؟
78
00:03:23,479 --> 00:03:25,538
تو جعبه موسیقی رو به فولر میدی
79
00:03:25,614 --> 00:03:28,072
تو کیت به آغوش تو برمیگرده
80
00:03:28,150 --> 00:03:31,905
تو آروم میشی ، یه خونه خرابه میخری
81
00:03:31,987 --> 00:03:34,046
تو بعد به انجمن اولیاء و مربیان ملحق بشی؟
82
00:03:34,123 --> 00:03:35,943
آره
83
00:03:36,025 --> 00:03:40,383
نیل ، سرخوشی برای آدمهایی
مثل ما نیست
84
00:03:40,462 --> 00:03:42,817
الان موقعشه. موقعشه
85
00:03:44,366 --> 00:03:45,720
کارآگاه فولر ، داخلیه 221
86
00:03:45,801 --> 00:03:48,486
یه لحظه
87
00:03:48,570 --> 00:03:50,231
دفتر کار آگاه فولر
88
00:03:50,306 --> 00:03:53,435
بهش بگین من اطلاعاتی از جعبه موسیقی
که اون درخواست کرده بود بدست آوردم
89
00:03:53,509 --> 00:03:55,227
شما ؟ خودش میدونه
90
00:03:55,311 --> 00:03:57,632
اون میتونه فردا شب منو ببینه
91
00:03:57,713 --> 00:03:58,805
کجا؟
92
00:03:58,881 --> 00:04:00,474
اینو خودش میدونه
93
00:04:01,684 --> 00:04:02,970
خیلی مرموزه؟
94
00:04:03,052 --> 00:04:04,110
کجا میخوای ببینیدش؟
95
00:04:04,186 --> 00:04:06,473
من جاش رو پیدا میکنم
96
00:04:20,269 --> 00:04:22,124
هی ، تو داری نظارت میکنی؟
97
00:04:22,204 --> 00:04:23,660
آره
98
00:04:23,739 --> 00:04:25,093
خب ، تو میخوای با این نیل
رو شکنجه بدی
99
00:04:25,174 --> 00:04:26,266
یا میخوای تنها باشی
100
00:04:26,342 --> 00:04:27,525
میبینیم
101
00:04:27,609 --> 00:04:29,361
چی شده؟
102
00:04:29,445 --> 00:04:30,298
ببین
103
00:04:32,081 --> 00:04:34,641
نیل داره اطلاعات رو ردیابی میکنه
تا الان چی بدست آورده؟
104
00:04:34,717 --> 00:04:36,310
هنوز ، هیچی
105
00:04:36,385 --> 00:04:38,911
اون 45 دقیقه وقت صرف کرد
106
00:04:38,988 --> 00:04:41,514
شب گذشته در گوشه ای از
کنمار و لافایت
107
00:04:41,590 --> 00:04:42,944
خب ، عزیزم ، اون میتونه در شعاع
108
00:04:43,025 --> 00:04:44,379
دو مایلی آزادانه قدم بزنه ، درسته؟
109
00:04:44,460 --> 00:04:46,280
آره. اما این مسیریه که اون
قدم میزنه. نگاه کن
110
00:04:46,362 --> 00:04:48,956
اون در هر گوشه ای در اطراف
این پارکینگ می ایسته
111
00:04:49,031 --> 00:04:50,385
دقیقا برای دو دقیقه
112
00:04:50,466 --> 00:04:52,355
اون تو هر خیابون از این نقطه
حرکت میکنه
113
00:04:52,434 --> 00:04:53,822
و بعد برمیگرده
114
00:04:53,902 --> 00:04:55,119
تو فکر میکنی اون چیکار داره میکنه؟
115
00:04:55,204 --> 00:04:57,229
فکر میکنم اون داره ناحیه رو پوشش میده
116
00:04:57,306 --> 00:05:00,367
چند نفر این دور و بر
هستند ، دوربینها کجاست
117
00:05:00,442 --> 00:05:03,127
در صورت نیاز دنبال یه راه
فرار بگردید
118
00:05:03,212 --> 00:05:04,873
برنامش چیه؟
119
00:05:04,947 --> 00:05:07,370
من فکر میکنم اون قراره جعبه
موسیقی رو بدزده
120
00:05:07,449 --> 00:05:09,543
در گوشه خیابون؟
121
00:05:09,618 --> 00:05:10,801
تئوری کاریه
122
00:05:13,255 --> 00:05:14,916
خب ، با نظارتت خوش بگذره
123
00:05:14,990 --> 00:05:16,344
دوستت دارم
124
00:05:16,425 --> 00:05:17,950
دوستت دارم
125
00:05:29,838 --> 00:05:31,033
فولر
126
00:05:31,106 --> 00:05:33,564
اوه , تو دوستت رو آوردی
127
00:05:35,544 --> 00:05:37,069
تعجب نکردم
128
00:05:37,146 --> 00:05:39,171
تو باید منو ببخشی که حرفت بابت
اون مسئله رو گوش نکردم
129
00:05:39,248 --> 00:05:40,773
اون پاکه
130
00:05:40,849 --> 00:05:43,477
این بهتره
131
00:05:43,552 --> 00:05:45,372
من به جعبه موسیقی نزدیکم
132
00:05:45,454 --> 00:05:48,082
این برای من باید معنی
داشته باشه؟
133
00:05:48,157 --> 00:05:50,842
خب ، تو بخاطرش از واشنگتن اومدی ، پس فکر کنم داشته باشه
134
00:05:50,926 --> 00:05:53,918
برنامه من برای نزدیک شدن به جعبه
موسیقی برای هفته آینده ست
135
00:05:53,996 --> 00:05:56,385
من نیاز دارم که مچ بند من باز بشه
که بتونم اینکار رو بکنم
136
00:05:56,465 --> 00:06:00,390
تو که چیز غیرقانونی
نمیخوای ، میخوای ، کفری؟
137
00:06:00,469 --> 00:06:01,857
البته که نه
138
00:06:01,937 --> 00:06:04,827
به خصوص از مامور فدرال خوش
هیکلی مثل شما
139
00:06:04,907 --> 00:06:06,898
داری مجبورم میکنی
140
00:06:06,975 --> 00:06:08,295
میخوام اونو بیشتر مجبور کنم
141
00:06:08,377 --> 00:06:10,835
من به تو جعبه ، کیت رو میدم و دیگه
نمیخوام که دوباره ببینمت
142
00:06:10,913 --> 00:06:13,041
این قیمت منه
143
00:06:16,885 --> 00:06:20,082
میدونی ، من اهمیتی نمیدم که تو
چیکار میکنی . کفری
144
00:06:20,155 --> 00:06:22,010
فقط برای من مشکل ساز نشو
145
00:06:27,796 --> 00:06:31,016
نیل ، چه غلطی داری میکنی؟
146
00:06:45,542 --> 00:06:49,433
این کنسولگری ایتالیاست
یه بانک یا یه موزه نیست
147
00:06:49,967 --> 00:06:51,787
این یه قسمت کوچیکی از یه
کشور خارجیه
148
00:06:51,869 --> 00:06:55,794
شاید اگر ما یه مخزن داشتیم ، یا نیروی هوایی
149
00:06:55,873 --> 00:06:58,558
ما نیروی هوایی نداریم اما مهمونی به ما این
150
00:06:58,642 --> 00:07:01,304
امکان رو میده که از اولین دیوار امنیتی به
سمت سالن رقص اصلی بریم
151
00:07:01,379 --> 00:07:03,666
فقط یه راه به خلوتگاه درونی
وجود داره
152
00:07:03,748 --> 00:07:05,273
از طریق این در امنیتی
153
00:07:05,349 --> 00:07:07,511
این در بزرگترین مانع ماست
154
00:07:07,585 --> 00:07:09,940
آه آره - هیچ صفحه کلیدی وجود نداره
155
00:07:10,020 --> 00:07:11,408
بدون بیومتریک ، بدون قفل
156
00:07:11,489 --> 00:07:14,515
تنها راه اینه که گارد رو
157
00:07:14,592 --> 00:07:16,811
در اتاق امنیتی مشغول کنیم
158
00:07:16,894 --> 00:07:18,646
بذار در این مورد نگران باشیم. گراند
159
00:07:18,729 --> 00:07:20,948
وقتیکه دارم از طریق اون راهرو
بلند رد میشم
160
00:07:21,031 --> 00:07:22,726
توسط دوربین مدار بسته کنترل میشه
161
00:07:22,800 --> 00:07:25,326
وقتیکه راهرو رو گذشتم ، میتونم
بپرم توی اتاق
162
00:07:25,403 --> 00:07:27,064
کدومش امن تره ، دقیقاً
163
00:07:27,138 --> 00:07:28,458
بهت میگم
164
00:07:28,539 --> 00:07:31,031
و وقتیکه جای امن رو پیدا کردم ، همه کاری
که باید بکنم اینه که بشکنمش
165
00:07:31,108 --> 00:07:33,031
این امنیت بالایی داره و ضد
آتش سوزیه
166
00:07:33,110 --> 00:07:34,464
آه ، تو به یه فلز سنگین نیاز داری
167
00:07:34,545 --> 00:07:36,570
که ظرف ضد آتش سوزی
رو بگیریش
168
00:07:36,647 --> 00:07:39,241
جزئیات. یک چیز در یک زمان ، ماز
169
00:07:39,316 --> 00:07:40,169
بذار با دعوت شده های مهمونی شروع کنیم
170
00:07:40,251 --> 00:07:41,935
من دنبال یه مرد میگردم
171
00:07:42,019 --> 00:07:43,646
که همراهی تو این مجلس نداشته باشه
172
00:07:43,721 --> 00:07:46,850
من علاقه شدید به این آقا دارن
ایگناشیس باردن
173
00:07:46,924 --> 00:07:48,881
چرا اون ؟ اون یه دوکه
174
00:07:48,959 --> 00:07:51,553
کسی نیست که کسی کمتر توی چشم
باشه اینکار رو بکنی؟
175
00:07:51,629 --> 00:07:53,552
من همیشه میخواستم که با یک
دوک برقصم
176
00:07:53,631 --> 00:07:55,986
خیلی خوب. هنوز رزومت رو
ثبت نکردی؟
177
00:07:56,066 --> 00:07:57,659
شرکت تامین غذا امروز
صبح گرفتتش
178
00:07:57,735 --> 00:08:00,261
همونطوریکه بزرگترین مالک
کیک پزی گفته
179
00:08:00,337 --> 00:08:02,533
من کاملاً باید منتظر یه منبع درخشان باشم
180
00:08:02,606 --> 00:08:04,301
البته. برنامه تو برای داخل شدن چیه؟
181
00:08:04,375 --> 00:08:06,469
من برای یک کمک مالی بسیار سخاوتمندانه
برنامه ریزی کردم
182
00:08:06,544 --> 00:08:07,602
برای مردم ایتالیا
183
00:08:09,613 --> 00:08:12,605
نیل . آه ، شریک شما داره میاد
184
00:08:12,683 --> 00:08:14,173
ممنونم
185
00:08:16,420 --> 00:08:17,672
اوه ، اینو ببین
186
00:08:17,755 --> 00:08:20,474
همه متهمان معمول در
یکجا جمعند
187
00:08:20,558 --> 00:08:22,743
کار منو آسونتر کردن
شما بچه ها دنبال چی هستین؟
188
00:08:22,827 --> 00:08:24,113
ما داشتیم میرفتیم
189
00:08:24,195 --> 00:08:26,254
آه ، شرط میبندم که همینکار رو میکردین
190
00:08:29,567 --> 00:08:31,990
من میدونم که تو با فولر ملاقات داشتی
191
00:08:32,069 --> 00:08:34,993
و حالا آلکس و رفیق
کوچولوت اینجان
192
00:08:35,072 --> 00:08:37,131
تو همه خدمه خودتو برای دزدیدن
جعبه بدست آوردی
193
00:08:37,208 --> 00:08:38,460
بگو که اشتباه میکنم
194
00:08:38,542 --> 00:08:40,362
تو اشتباه میکنی؟
195
00:08:40,444 --> 00:08:43,732
من تو رو نمیفهمم
196
00:08:43,814 --> 00:08:47,068
من به تو یه مهلت برای زندگی بهتر دادم
197
00:08:47,151 --> 00:08:49,677
این زندگی ای نیست که من میخوام
198
00:08:52,990 --> 00:08:56,949
بسیار خب. خب ، ما هممون
ضعف هایی داریم
199
00:08:59,163 --> 00:09:00,346
کیت مال توئه
200
00:09:02,132 --> 00:09:04,260
کار درست رو انجام بده ، نیل
201
00:09:08,839 --> 00:09:10,625
تو داری خودتو گول میزنی
202
00:09:10,708 --> 00:09:12,392
اگر فکر میکنی که کیت طرف توئه
203
00:09:29,260 --> 00:09:30,716
عکسهای نظارتی از محل کفری
204
00:09:32,563 --> 00:09:34,418
اوه ، بروک خودشو نشون داده؟
205
00:09:34,498 --> 00:09:36,284
آره. اون به نظر خوشحال نمیاد
206
00:09:41,906 --> 00:09:44,591
اون اطلاعات ردیابی کفری رو اون شبی که
با ما دیدار داشته برداشته
207
00:09:44,675 --> 00:09:47,633
اون همچنین بیخیال درخواست اینکه
208
00:09:47,711 --> 00:09:49,805
من تو نیویورک دنبال چی هستم شده
209
00:09:49,880 --> 00:09:52,201
آیا تو زیرکی ، کارآگاه بروک؟
210
00:09:52,283 --> 00:09:53,603
چشم از افرادش برنمیداری؟
211
00:09:53,684 --> 00:09:54,970
جونز و کروز , همینطوری دارن پیش میرن
212
00:10:05,796 --> 00:10:10,120
مربی داره جلو میاد ، اما ما
ممکنه مشکل داشته باشیم
213
00:10:10,200 --> 00:10:13,659
کارآگاه بروک ممکنه دخالت کنه
214
00:10:13,737 --> 00:10:14,795
بله ، قربان
215
00:10:17,875 --> 00:10:20,765
بله ، من میتونم
من میتونم بروک رو از بازی بیرون بکشم
216
00:10:20,844 --> 00:10:23,165
تا زمانی که شما قرارمون رو به یاد داشته باشید
217
00:10:23,247 --> 00:10:25,306
من جعبه رو میگیرم ، و همه چیز تموم ميشه
218
00:11:15,666 --> 00:11:17,054
قرارت خوب پیش رفت؟
219
00:11:17,134 --> 00:11:19,523
تو شگفت زده میشی از مکانهایی که یک دوک
220
00:11:19,603 --> 00:11:21,492
امکان دسترسی اونو بهت میده
221
00:11:21,572 --> 00:11:23,597
و من فکر کردم تو اونو فقط برای اینکه
یه آدم تنهاست استفاده میکنی
222
00:11:23,674 --> 00:11:25,631
تا وقتیکه من اونجا هستم یه شوخی
کوچولوی بدون آسیب داریم
223
00:11:26,777 --> 00:11:28,472
واو
224
00:11:28,545 --> 00:11:30,400
هدیه تو برای ایتالیایی ها؟
225
00:11:30,481 --> 00:11:33,234
درس فنسلیه
مجسمه دی ولکانو
226
00:11:37,021 --> 00:11:38,944
زیباست
227
00:11:39,023 --> 00:11:40,172
مثل یه چیز واقعیه
228
00:11:40,257 --> 00:11:42,851
نذار فریبت بده
229
00:11:42,926 --> 00:11:44,621
نمیذارم
230
00:11:44,695 --> 00:11:47,221
یه چیزی وجود داره که ما ازش
دوری میکردیم
231
00:11:47,297 --> 00:11:48,719
فکر کنم وقتشه که راجع بهش صحبت کنیم
232
00:11:48,799 --> 00:11:50,324
خیلی خب
233
00:11:50,401 --> 00:11:52,426
ببین ، من میدونم که تو و من یه رابطه پیچیده داریم
234
00:11:52,503 --> 00:11:53,390
منظورم اینه
235
00:11:55,572 --> 00:11:58,291
اگر نتونی خاموشش کنی
236
00:11:58,375 --> 00:12:00,764
پس هیچکدوم از اینا مهم نیست ، تو هر
چیزی که ما انجام میدیم--
237
00:12:00,844 --> 00:12:02,403
درست میشه ، خیلی خب؟
238
00:12:02,479 --> 00:12:03,969
میتونم برات یه لیوان شراب بیارم؟
239
00:12:04,048 --> 00:12:05,834
باشه
240
00:12:05,916 --> 00:12:08,044
تو آخرین بار رو یادت میاد
241
00:12:08,118 --> 00:12:09,904
که ما برای بدست آوردن جعبه اینقدر
نزدیک بودیم؟
242
00:12:09,987 --> 00:12:12,615
کپنهاگ ، دزدکی میرفتیم به
کاخ آمالینبورگ
243
00:12:12,690 --> 00:12:14,510
با یه خانواده اشرافی قاطی شدیم
244
00:12:18,128 --> 00:12:20,153
من بخاطر پریدن از برج
دیده بانی زخمی شدم
245
00:12:22,766 --> 00:12:24,256
به خوبی درمان شد
246
00:12:24,334 --> 00:12:25,790
نو توی بیمارستان به ملاقات
من نیومدی
247
00:12:25,869 --> 00:12:27,564
نو هم توی زندان به ملاقات
من نیومدی
248
00:12:27,638 --> 00:12:28,992
تو روی اون پل در
کپنهاگ سوزوندیش
249
00:12:29,073 --> 00:12:32,327
تو منو دور زدی ، -- ما
همدیگه رو دور زدیم
250
00:12:32,409 --> 00:12:35,697
این -- ما اینطور هستیم
251
00:12:38,048 --> 00:12:39,743
ایندفعه دیگه بازی نیست
252
00:12:39,817 --> 00:12:42,206
بیخیال. من میدونم که تو میخوای
جعبه رو برداری
253
00:12:42,286 --> 00:12:43,640
من میدونم این راجع به کیته
254
00:12:45,756 --> 00:12:47,281
آلکس ، ببین
255
00:12:47,357 --> 00:12:50,952
به من دروغ نگو، نیل
این برای هر دوی ما تحقیر آمیزه
256
00:12:51,028 --> 00:12:53,213
این چراغ قبلا هیچوقت خاموش نشده بود
257
00:12:53,297 --> 00:12:54,981
کار فولر؟
258
00:12:55,065 --> 00:12:57,090
فکر میکنم اومدیم توی بازی
259
00:12:59,069 --> 00:13:00,764
من فکر میکنم این خاویار دوست داشتنی خواهد بود
260
00:13:00,838 --> 00:13:02,624
با اون معجون
و شامپاین
261
00:13:02,706 --> 00:13:04,800
و من میخوام که چیدمان میز رو
بهتون نشون بدم
262
00:13:04,875 --> 00:13:06,866
من دنبال الیزابت برک میگردم
263
00:13:06,944 --> 00:13:07,831
من الیزابت هستم
264
00:13:07,911 --> 00:13:09,606
خانم بروک ، ما نشونه ای داریم
265
00:13:09,680 --> 00:13:12,536
در جایی قاچاق کردید
266
00:13:12,616 --> 00:13:14,141
در مورد چی دارید صحبت میکنید؟
267
00:13:14,218 --> 00:13:15,606
یه لحظه به من وقت بدید
268
00:13:15,686 --> 00:13:17,643
من مطمئنم که شما آگاهید که محدودیت هایی
269
00:13:17,721 --> 00:13:21,214
دز واردات غذاهای خارجی و نوشیدنیها وجود داره
270
00:13:23,894 --> 00:13:25,749
ما باید همه جا رو بگردیم
271
00:13:25,829 --> 00:13:28,116
ووا ، ووا ، یک دقیقه صبر کنید
چکار دارید میکنید؟
272
00:13:28,198 --> 00:13:30,883
شما برات این مسئله به نامه بازرسی نیاز دارید
273
00:13:30,968 --> 00:13:31,958
شما کی هستید؟
274
00:13:32,035 --> 00:13:33,093
ای بی آی ، خانم
275
00:13:33,170 --> 00:13:34,626
شما با سازمان هستید ؟ م م - همم
276
00:13:34,705 --> 00:13:35,991
شما میدونید شوهر من کیه؟
277
00:13:36,073 --> 00:13:37,393
میدونم
278
00:13:40,377 --> 00:13:41,936
تو فکر میکنی تلفنت
شنود میشه؟
279
00:13:42,012 --> 00:13:43,400
من به اندازه کافی در طرفی هستم
280
00:13:43,480 --> 00:13:44,697
که اون کلیدها رو تشخیص بدم
281
00:13:44,782 --> 00:13:46,238
این خوب نیست ، لارن؟
282
00:13:46,316 --> 00:13:48,102
دقیقاً. و حالا فولر برگشته
283
00:13:48,185 --> 00:13:49,903
تو فکر میکنی ارتباطی وجود داره؟
284
00:13:54,591 --> 00:13:56,480
سلام ، ال ، چه خبر؟ عزیزم ، من
من به تو نیاز دارم
285
00:13:56,560 --> 00:13:57,721
چی شده؟
286
00:13:57,795 --> 00:13:58,921
اونا -- اونا دفتر منو
بهم ریختن
287
00:13:58,996 --> 00:14:00,088
کیا؟
288
00:14:00,164 --> 00:14:01,188
اف بی آی
289
00:14:01,265 --> 00:14:02,687
خواهش میکنم ، خواهش میکنم به اون دست نزنید
290
00:14:02,766 --> 00:14:05,792
ال ، آیا... اون میگه اف بی آی؟ آره
291
00:14:05,869 --> 00:14:08,156
لطفاً دستورتون رو بگید. ترافیک
292
00:14:08,238 --> 00:14:09,763
ترافیک
293
00:14:09,840 --> 00:14:12,093
انگار حوالی پارک و خیابان 34 ام
تصادف شده
294
00:14:19,249 --> 00:14:20,535
عزیزم
295
00:14:20,617 --> 00:14:22,437
سلام ، چی شده -- هی ، کی این مسئله رو
اینجا راه انداخته؟
296
00:14:22,519 --> 00:14:24,977
از مظنون من فاصله بگیر ، برک
297
00:14:25,055 --> 00:14:25,977
مظنون تو؟
298
00:14:27,157 --> 00:14:28,750
راه فرار از اینجا
نداری ، فولر
299
00:14:28,826 --> 00:14:30,316
فولر؟ صبر کن
300
00:14:30,394 --> 00:14:32,522
تو همون مردی هستی که به خونه من تجاوز کرده ؟
خیلی خب ، عزیزم
301
00:14:32,596 --> 00:14:34,382
بذار من باهاش صحبت کنم ، خیلی خب؟
تو تقریبا شغل شوهر منو داغون کردی
302
00:14:34,464 --> 00:14:36,558
تو بهتره زنتو اینجا آروم کنی ، برک
من آرومش میکنم
303
00:14:36,633 --> 00:14:38,385
من آروم نمیشم. خیلی خب ، این تجاوز به
یه مأموره
304
00:14:38,468 --> 00:14:40,186
داری با من شوخی میکنی ؟ این کاملاً
مسخره ست! تو بازداشتی
305
00:14:40,270 --> 00:14:41,522
یا مسیح ، فولر ، تو با من شوخیت گرفته!
306
00:14:47,444 --> 00:14:50,038
تو همین الان خودتو تعلیق
کردی ، کارآگاه برک
307
00:14:51,648 --> 00:14:53,969
جونز ، درسته؟
اسلحه و نشانش رو ازش بگیر
308
00:14:54,051 --> 00:14:56,611
تو برای اینکار افراد خودتون
رو دارید... قربان
309
00:14:56,687 --> 00:14:58,746
اسلحه و نشانش رو ازش بگیر
310
00:14:58,822 --> 00:15:00,278
مشکلی نیست ، جونز
311
00:15:03,660 --> 00:15:05,480
ارزشش رو داشت
312
00:15:16,402 --> 00:15:17,961
عزیزم ، بیخیال. ال. ال
313
00:15:18,037 --> 00:15:20,392
میتونیم - بذار راجع بهش
صحبت کنیم
314
00:15:20,473 --> 00:15:22,567
واقعاً چیزی هست که در موردش
صحبت کنیم؟
315
00:15:22,641 --> 00:15:25,201
منظورم اینه که ، من به قید وثیقه آزادم و تو کارتو از دست دادی
316
00:15:25,277 --> 00:15:27,405
نه ، این فقط دو
هفته تعلیقه
317
00:15:27,480 --> 00:15:28,902
عزیزم ، من بازداشت شدم... میدونم
318
00:15:28,981 --> 00:15:30,676
...و جلوی مشتریام به من
دستبند زدن
319
00:15:30,750 --> 00:15:32,673
من خیلی خوش شانس خواهم بود اگر کارم ظرف
دو هفته راست تو ریس بشه
320
00:15:32,752 --> 00:15:35,244
تو -- و حالا من باید تماس بگیرم
تو توضیح بدم
321
00:15:35,321 --> 00:15:36,914
چرا 2000 دلار ارزش خاویار
322
00:15:36,989 --> 00:15:38,809
از اموال دولت آمریکا شده
323
00:15:38,891 --> 00:15:40,143
خیلی خب ، خیلی خب
خیلی خب ، خیلی خب
324
00:15:40,226 --> 00:15:41,045
یا اینجا ، بیا اینجا. بیا اینجا
325
00:15:41,127 --> 00:15:42,083
خدایا
326
00:15:42,161 --> 00:15:44,789
بیا اینجا ، بیا اینجا
327
00:15:44,864 --> 00:15:47,287
دوستت دارم ، ال
328
00:15:47,366 --> 00:15:49,619
من واقعا متاسفم
329
00:15:49,702 --> 00:15:52,455
اوه ، متاسف نباش
330
00:15:52,538 --> 00:15:56,190
فقط -- فقط اونو بگیرش
331
00:16:00,980 --> 00:16:01,902
چی شده؟
332
00:16:01,981 --> 00:16:02,868
من همین الان شنیدم-
333
00:16:02,948 --> 00:16:04,040
بیخیال
334
00:16:04,116 --> 00:16:05,743
من نمیدونستم این اتفاق
می افته ، پیتر
335
00:16:05,818 --> 00:16:07,035
من نمیدونستم اون دنبال توئه
336
00:16:07,119 --> 00:16:08,336
من عذرخواهی تو رو نمیخوام
337
00:16:08,420 --> 00:16:10,138
برای سابقت
تو فقط برای خودت
338
00:16:10,222 --> 00:16:11,314
دو هفته حبس خونگی خریدی
339
00:16:11,390 --> 00:16:12,607
جونز بهم گفت
340
00:16:12,691 --> 00:16:15,012
تو سعی کردی آپارتمان رو ترک
کنی ، موفق هم شدی
341
00:16:15,094 --> 00:16:17,085
پس تو برنامه ریزیت جهش کوچولوت
خوش شانس بودی
342
00:16:18,564 --> 00:16:20,054
صبر کن. من کارم باهات تموم نشده
343
00:16:24,136 --> 00:16:26,696
راجع به مسئله حبس خونگی ...
344
00:16:26,772 --> 00:16:28,399
من هیچوقت فکر نمیکردم اون
دنبال الیزابت بره
345
00:16:28,474 --> 00:16:29,498
نو باید باورم کنی
346
00:16:29,575 --> 00:16:30,997
من اهمیتی نمیدم که نو چه فکری میکنی
347
00:16:31,076 --> 00:16:33,135
تو به اون کمک کردی که هر چیزی رو کم
براش کار کردم داغون کنه
348
00:16:33,212 --> 00:16:34,634
هر چیزی رو که زنم براش زحمت کشیده بود
349
00:16:34,713 --> 00:16:36,533
اون دنبال تو بود که داغونت کنه پس تو
نمیتونستی جلوی منو بگیری
350
00:16:36,615 --> 00:16:38,504
میدونم ، و من درست افتادم تو مخمصه اش
351
00:16:38,584 --> 00:16:40,541
خب ، همونطوریکه خودت گفتی
ما هممون ضعف هایی داریم
352
00:16:40,619 --> 00:16:43,145
اون ضعف منو داشت. تو رو پیدا کرد
353
00:16:43,222 --> 00:16:46,681
وقتیکه که این مسئله تموم شد ما اونو
میکشیمش پایین... خوبه
354
00:16:50,429 --> 00:16:52,124
اینو ببین
355
00:16:52,198 --> 00:16:53,222
نیل ، چراغت خاموشه
356
00:16:53,299 --> 00:16:54,926
آره، اما بر اساس چیزی که جونز میگه
357
00:16:55,000 --> 00:16:57,059
ایستگاه مانیتورینگ
میگه که من توی خونه هستم
358
00:16:57,136 --> 00:16:58,058
چرا انتقال نمیده؟
359
00:16:59,638 --> 00:17:01,561
فولر
360
00:17:01,640 --> 00:17:03,802
اون تو رو قطع کرده که
بتونی جعبه رو بدزدی
361
00:17:03,876 --> 00:17:04,934
چطور اینکار رو کرده؟
362
00:17:05,010 --> 00:17:07,866
من نمیدونم. من تقریبا تحت تاثیر قرار گرفتم
363
00:17:07,947 --> 00:17:09,233
تو نمیخوای منو بازداشت کنی؟
364
00:17:09,315 --> 00:17:10,874
نمیتونم. من نشان ندارم
365
00:17:15,821 --> 00:17:17,004
خیلی خب
366
00:17:17,089 --> 00:17:18,944
بذار بگیم که تو از این دزدی تبرئه شدی
367
00:17:19,024 --> 00:17:21,516
تو واقعا فکر کردی اون میذاره
تو و کیت برین؟
368
00:17:21,594 --> 00:17:24,620
من باید بدونم اگر اون ...
369
00:17:26,065 --> 00:17:28,488
تو هم همینکار رو برای الیزابت میکردی
370
00:17:30,269 --> 00:17:33,364
بعد از امروز ، من نمیتونم مشاجره کنم
371
00:17:35,474 --> 00:17:37,101
من قصد دارم اونو شکست بدم
372
00:17:37,176 --> 00:17:38,359
چیکار قراره بکنی؟
373
00:17:38,444 --> 00:17:40,936
فولر نشان منو ازم گرفت
من قصد دارم مال اونو بگیرم
374
00:17:41,013 --> 00:17:43,368
اون تو یه فعالیت غیرقانونی
به تو کمک کرده
375
00:17:43,449 --> 00:17:45,611
من فقط قسمت خودمو انجام میدم
376
00:17:45,684 --> 00:17:49,075
اون حواسش به تو و هر کسی که با نو
کار میکنه هست
377
00:17:49,154 --> 00:17:50,349
میدونم
378
00:17:50,422 --> 00:17:53,551
من به کمک یکنفر که به اف بی آی
دسترسی داره نیاز دارم
379
00:17:53,626 --> 00:17:55,720
کسیکه فولر نتونه به من ربطش بده
380
00:17:55,794 --> 00:17:57,284
کسیکه بتونم بهش اطمینان کنم
381
00:17:57,363 --> 00:17:58,455
نو کسی رو تو ذهنت داری؟
382
00:18:12,678 --> 00:18:14,237
ممنون از اینکه اومدی
383
00:18:14,313 --> 00:18:16,202
میدونی که میومدم ، رئیس
384
00:18:16,282 --> 00:18:18,171
نو مجبور نیستی دیگه اینجوری صدام کنی
385
00:18:18,250 --> 00:18:19,843
حال ، آه -- کریستی ، چطوره؟
386
00:18:19,919 --> 00:18:21,478
آره. اوه ، اون خوبه
387
00:18:21,553 --> 00:18:23,339
خوبه ، خوبه ، خوبه. خویه
388
00:18:23,422 --> 00:18:24,912
شماها واشنگتن رو دوست دارید؟
389
00:18:24,990 --> 00:18:26,685
م م ، شهر مختلف ، همون کاغذ بازیها
390
00:18:26,759 --> 00:18:28,045
من باید این اطراف میموندم
391
00:18:28,127 --> 00:18:29,447
مسائل با کفری احتمالا
جذاب تر میشد
392
00:18:29,528 --> 00:18:30,814
خیلی جالب
393
00:18:30,896 --> 00:18:32,682
آه - هاه. دلیل اومدن من به اینجا اونه؟
394
00:18:37,503 --> 00:18:39,528
دیانا ، چیزی که میخوام ازت بخوام که
برام انجام بدی
395
00:18:39,605 --> 00:18:41,232
خیلی بیشتر از کاغذ بازیه
396
00:18:41,307 --> 00:18:44,436
من نیاز دارم که در مورد مامور عملیات
تحقیق کنی
397
00:18:44,510 --> 00:18:46,194
کارآگاه گرت فولر
398
00:18:46,278 --> 00:18:49,339
یه جورایی ، اون ردیاب نیل رو دستکاری کرده
399
00:18:49,415 --> 00:18:51,474
چرا؟
400
00:18:51,550 --> 00:18:54,235
نیل به چیزی که اون میخواد
دسترسی داره
401
00:18:54,320 --> 00:18:56,414
هاه. به نظر میاد اون تغییر نکرده
402
00:18:56,488 --> 00:18:57,683
نه ، همون نیل سابقه
403
00:18:57,756 --> 00:18:58,917
اون هنوزم کلاه میپوشه؟
404
00:18:58,991 --> 00:19:00,208
اوه ، خواهش میکنم
405
00:19:02,995 --> 00:19:04,690
چطور پیش میره؟
406
00:19:04,763 --> 00:19:06,618
خوب
407
00:19:06,699 --> 00:19:08,224
کنسولگری هدیه تو رو قبول کردن؟
408
00:19:08,300 --> 00:19:10,359
من با آقای توماسی مدیر
کنسولگری صحبت کردم
409
00:19:10,436 --> 00:19:13,292
دانش فنسیلی از رب النوع آتش حالا
در خلوتگاه درونیه
410
00:19:13,372 --> 00:19:14,396
امتیتش چطوره؟
411
00:19:14,473 --> 00:19:15,725
همونطوریکه انتظار داشتیم
412
00:19:15,808 --> 00:19:18,061
در بیرونی با کلید
کارتی باز میشه
413
00:19:20,813 --> 00:19:22,497
در رو باز کن
414
00:19:22,581 --> 00:19:25,004
م م ، در داخلی چطور؟
میتونیم از اون بریم تو؟
415
00:19:25,084 --> 00:19:27,712
من یه راهی پیدا میکنم
416
00:19:27,786 --> 00:19:30,039
اون تو رو به مهمونی دعوت
کرده ؟ آره کرده
417
00:19:30,122 --> 00:19:32,716
آلکس؟ اون با یه دوک
مجرده. تو؟
418
00:19:32,791 --> 00:19:36,978
تو به دستیار جدید خدمتکار
نگاه میکنی... ترینی
419
00:19:37,062 --> 00:19:40,225
اگر من الان کارتهام رو بازی کنم ، سه ماه
دیگه باید برم دندونپزشکی
420
00:19:40,299 --> 00:19:41,994
خیلی خب ، پس ما آماده ایم
421
00:19:42,067 --> 00:19:44,229
بذار ببریمش
میخوای یه کار قهرمانانه بکنی؟
422
00:19:44,303 --> 00:19:47,898
احساس میکنم باید به سلامتی
کسی یا چیزی بنوشم
423
00:19:49,541 --> 00:19:52,704
ما احساس آزادی میکنیم وقتیکه فرار کنیم
حتی اگر اون
424
00:19:52,778 --> 00:19:56,408
از ماهی تابه به آتش باشه -- اریک هوفر
425
00:20:03,188 --> 00:20:05,384
اعلام خطر نکرد
426
00:20:05,457 --> 00:20:07,277
به سمت آتش
427
00:20:10,295 --> 00:20:12,718
این همه چیزیه که من تونستم راجع به
گرت فولر بدست بیارم
428
00:20:12,798 --> 00:20:14,118
چیز زیادی نیست
429
00:20:14,199 --> 00:20:16,019
من یه درخواست گذاشتم که برم
دنبال پرونده اش
430
00:20:16,101 --> 00:20:17,421
من فقط منتظر دادخواهی هستم
431
00:20:17,503 --> 00:20:20,222
ما چیز زیادی لازم نداریم
اون به یه سرقت از پیش برنامه ریزی شده کمک کرده
432
00:20:20,305 --> 00:20:22,728
مچ بند ردیاب کلیده
و تو مطمئنی که اون اینکارو کرده؟
433
00:20:22,808 --> 00:20:24,799
فولر اطلاعات کفری رو
دستکاری کرده
434
00:20:24,877 --> 00:20:26,697
در گذشته ، و اون الانم اینکار رو میکنه
435
00:20:26,779 --> 00:20:27,871
من باید بدونم چجوری
436
00:20:27,946 --> 00:20:29,539
خب ، مارشالها مچ بند رو کنترل میکنن
437
00:20:29,615 --> 00:20:31,868
وزارت دادگستری جانشین اقتدارشه
438
00:20:31,950 --> 00:20:34,078
فولر میتونست اونو باطل کنه
و دسترسی داشته باشه
439
00:20:34,153 --> 00:20:36,008
یا از راه دور اطلاعاتو تغییر بده
440
00:20:36,088 --> 00:20:38,648
م م - هم م. تو نمیتونی اینکار رو فقط از
راه ارتباط با اینترنت انجام بدی
441
00:20:38,724 --> 00:20:39,907
اون به یه خط امنیتی نیاز داره
442
00:20:39,992 --> 00:20:41,710
اون اینکار رو از دفتر عملیات انجام میده
443
00:20:41,794 --> 00:20:44,718
اونا فقط یکدونه تو نیویورک دارن
که همونیه که من باید برم
444
00:20:44,797 --> 00:20:47,755
خب ، هیچکس بدون اجازه اداره وارد
اون ساختمون نمیشه--
445
00:20:47,833 --> 00:20:48,959
مجوز اداره و
وقت ملاقات
446
00:20:49,034 --> 00:20:49,990
اونا به من اجازه نمیدن که
تو 100 متری اونجا باشم
447
00:20:50,069 --> 00:20:51,924
اما به من اجازه میدن
448
00:20:53,238 --> 00:20:55,559
فولر میفهمه ، و
این خودکشی شغلیه
449
00:20:55,641 --> 00:20:57,894
من اومدم اینجا که به تو کمک کنم
450
00:20:57,976 --> 00:20:59,637
ممنونم
451
00:21:01,980 --> 00:21:05,610
این جعبه موسیقی - چه اتفاقی
می افته اگر اون بدستش بیاره؟
452
00:21:05,684 --> 00:21:08,904
من نمیدونم... اما ما باید مطمئن
شیم که اون بدست نمیارش
453
00:21:32,010 --> 00:21:34,001
آقای توماسی؟
454
00:21:34,079 --> 00:21:37,299
آه. آقای دانواری
455
00:21:37,382 --> 00:21:39,578
لطفا منو جورج صدا کنید
456
00:21:39,651 --> 00:21:43,281
جورج ، بازم بخاطر کمک مالی
قابل توجه شما ممنونم
457
00:21:43,355 --> 00:21:45,175
اوه خب ، من میدونم که
458
00:21:45,257 --> 00:21:47,612
کارهای فنسیلی برای مجسمه سازان
ایتالیایی چقدر مهمه
459
00:21:47,693 --> 00:21:49,821
من نتونستم اجازه بدم که تو اتاق زیر شیروانی خونه خانواده ام ، خاک بخوره
460
00:21:49,895 --> 00:21:51,147
نه ، البته که نه
461
00:21:51,230 --> 00:21:53,858
ژنرال کنسول خواسته اونو در بهترین جای
462
00:21:53,932 --> 00:21:55,650
دید دفتر کارش بذاریم
463
00:21:55,734 --> 00:21:58,055
فنسیلی هنرمند مورد علاقه اونه
464
00:21:58,137 --> 00:22:00,560
واقعا؟ من نمیدونستم
465
00:22:00,639 --> 00:22:02,198
میتونم ببینمش؟
466
00:22:02,274 --> 00:22:05,437
متاسفم. میترسم که امکان
نداشته باشه
467
00:22:05,511 --> 00:22:08,299
اما مطمئناً بسیار امنه
468
00:22:08,380 --> 00:22:09,541
باشه
469
00:22:09,615 --> 00:22:11,800
خواهش میکنم از بعد از ظهرتون لذت ببرید
470
00:22:16,688 --> 00:22:18,178
یه ودکا , لطفاً
471
00:22:40,112 --> 00:22:42,171
من برمیگردم
472
00:22:45,184 --> 00:22:47,539
سلام. اوه ، من خیلی متاسفم ، آقا
473
00:22:47,619 --> 00:22:49,212
معذرت میخوام. معذرت میخوام
474
00:22:54,960 --> 00:22:56,314
آسانسور خوبیه
475
00:22:56,395 --> 00:22:58,818
ممنون. این تو رو تا
درب اول میبره
476
00:22:58,897 --> 00:23:00,683
تو سود خوبی بردی
477
00:23:00,766 --> 00:23:02,985
مال خودتم زیاد بد نبود
478
00:23:03,068 --> 00:23:05,856
موفق باشی ، کفری
479
00:23:05,938 --> 00:23:07,155
آلکس
480
00:23:09,107 --> 00:23:10,359
کدوم امن تره؟
481
00:23:11,944 --> 00:23:14,231
دیوار سه جداره ، جعبه فولاد سخت شده
482
00:23:14,313 --> 00:23:15,974
1943 mckinzie.
483
00:23:16,048 --> 00:23:17,675
نمیتونستن راحت ترش کنن برامون ، میتونستن؟
484
00:23:17,749 --> 00:23:20,138
جای جالبش کجاست؟
485
00:23:20,219 --> 00:23:22,005
من داخل میبینمت
486
00:23:34,032 --> 00:23:38,026
معذرت میخوام! معذرت! ببخشید!
487
00:23:38,103 --> 00:23:41,232
من میخوام که به سلامتی میزبانان
مهربانمون بنوشم ...
488
00:23:43,008 --> 00:23:46,638
...تو همه شما ، چونکه امشب شب خیلی خاصیه
489
00:23:46,712 --> 00:23:48,339
خب ، برای من خاصه ، بهرحال
490
00:23:48,413 --> 00:23:50,666
شما احتمالاً نمیدونید من کی هستم
491
00:23:50,716 --> 00:23:52,810
پس بذارید بهتون بگم
492
00:23:52,884 --> 00:23:55,706
من دزد مشهور هنر در سطح
بین المللی هستم
493
00:24:01,226 --> 00:24:03,547
و امشب ، من اینجام که شما رو غارت کنم
494
00:24:06,732 --> 00:24:09,121
به سلامتی!
495
00:24:14,925 --> 00:24:17,383
خانمها و آقایون
به نظر میاد یکی از مهمانانمون
496
00:24:17,460 --> 00:24:19,155
خیلی بیش از حد نوشیده
497
00:24:19,229 --> 00:24:20,981
خواهش میکنم به لذت بردن از
بعد از ظهرتون ادامه بدید
498
00:24:30,406 --> 00:24:31,498
شامپاین ، خانم؟
499
00:24:31,574 --> 00:24:33,269
نه ، ممنونم
500
00:24:33,343 --> 00:24:34,697
اون آسونش کرد
501
00:24:34,777 --> 00:24:36,233
نوبت ماست
502
00:24:43,786 --> 00:24:45,811
شروع کنیم
503
00:25:07,810 --> 00:25:09,164
بهم بگو تو واقعاً چرا اینجایی
504
00:25:09,245 --> 00:25:12,806
خب ، من بهتون گفتم که ، اینجام
تا شما رو غارت کنم
505
00:25:12,882 --> 00:25:16,068
میفهمم
506
00:25:16,152 --> 00:25:19,372
آه
507
00:25:19,455 --> 00:25:21,583
خب ، حالا من قطعاً
به شما نخواهم گفت
508
00:25:30,466 --> 00:25:31,956
دستگاه مخابره تون رو به من بدید
509
00:25:32,035 --> 00:25:34,720
اینجا ببندینش. با من بیاین
510
00:25:50,587 --> 00:25:53,716
همه رو به اتاق میانی ببرید
هیچکس اینجا رو ترک نمیکنه
511
00:25:53,790 --> 00:25:55,679
ما همه رو چک میکنیم
512
00:25:55,758 --> 00:25:56,611
بله ، قربان
513
00:26:04,634 --> 00:26:06,352
بیخیال ، ماز
514
00:26:06,436 --> 00:26:07,426
نیل
515
00:26:08,805 --> 00:26:09,795
تو کجایی؟
516
00:26:09,872 --> 00:26:11,727
من اونطرف شیشه هستم
517
00:26:13,309 --> 00:26:14,401
واحد یک پاکه
518
00:26:14,477 --> 00:26:16,104
واحد دو ، نردبان شرقی
519
00:26:24,921 --> 00:26:27,379
واحد دو ، نردبان شرقی
520
00:26:31,861 --> 00:26:32,817
برو
521
00:26:54,083 --> 00:26:56,177
بعضی از بهترین کارهای من
522
00:27:18,708 --> 00:27:20,733
نیل ، عجله کن
523
00:27:20,810 --> 00:27:23,302
بازوهای من از نگه داشتن سینی نوشیدنی داره
منو میکشه
524
00:28:26,109 --> 00:28:28,532
زنگ رو خاموش کن
525
00:28:28,611 --> 00:28:30,966
اتاق امنیتی -- برو
526
00:28:33,249 --> 00:28:35,343
زمانتو نگه دار ، چرا تو اینکار رو نمیکنی؟
527
00:28:35,418 --> 00:28:36,704
تو حس لامسه ات رو از دست میدی
528
00:28:37,653 --> 00:28:38,870
بذار بیام تو
529
00:28:43,359 --> 00:28:44,986
همه چیز روبراهه؟
530
00:28:48,231 --> 00:28:50,256
ما انجامش دادیم ، نیل
531
00:28:51,534 --> 00:28:53,389
ما هنوز از اینجا خارج نشدیم
532
00:28:53,469 --> 00:28:55,494
یکنفر اون پایینه
533
00:28:55,571 --> 00:28:57,426
اون خیلی قابل لمسه ، بچه ها ، اما
اون دارن میان
534
00:29:07,583 --> 00:29:09,540
آلکس
535
00:29:13,589 --> 00:29:15,683
آلکس
536
00:29:15,758 --> 00:29:18,250
عجله کن! اونا دارن میان!
537
00:29:22,965 --> 00:29:24,922
زود باش ، مازی
538
00:29:32,041 --> 00:29:33,065
برو به اطراف
539
00:29:47,743 --> 00:29:51,099
کلی نیروی پلیس بیرون از اینجا هستند
برای مردی که از کت شلوار ابریشمی خوشش میاد
540
00:29:51,180 --> 00:29:54,172
ظاهراً اون اونا رو تو
کنسولگری جا گذاشته
541
00:29:54,249 --> 00:29:57,207
من خوبم
542
00:29:57,286 --> 00:29:59,486
اونا قرار نیست برای دزدی یک
آیتم منو تحت تعقیب قرار بدن
543
00:29:59,555 --> 00:30:01,512
که قرار نبوده در وهله اول داشته باشندش
544
00:30:01,590 --> 00:30:03,376
آیتمی که به نظر نمیاد داشته باشی
545
00:30:03,459 --> 00:30:06,520
خب ، بذار فقط بگیم آلکس یه
برنامه دیگه ای داره
546
00:30:06,595 --> 00:30:08,484
آیا باید بیینم که خبری از اینکه
اون کجا رفته میاد؟
547
00:30:08,564 --> 00:30:09,918
اون به برنامه متعهد نیست
548
00:30:09,998 --> 00:30:11,989
اون از یه راه متفاوت از کنسولگری
خارج شده
549
00:30:12,067 --> 00:30:14,126
اگر آلکس بخواد
ناپدید بشه ، میشه
550
00:30:14,203 --> 00:30:17,332
بدون جعبه
آدمای فولر برنده میشن
551
00:30:19,308 --> 00:30:20,525
من باید بدونم
552
00:30:20,609 --> 00:30:24,170
ما چی؟
آیا ما اینجا تو یک جبهه هستیم؟
553
00:30:25,981 --> 00:30:28,871
تو گفتی من این حق رو بدست آوردم که
خودم انتخاب هام رو بکنم
554
00:30:28,951 --> 00:30:31,272
تو فکرتو تغییر دادی؟
555
00:30:33,021 --> 00:30:34,682
فولر هنوز بیرون اینجاست
556
00:30:34,757 --> 00:30:37,647
هنوز تموم نشده
557
00:30:37,726 --> 00:30:40,218
منظورت از این چیه؟
558
00:30:40,295 --> 00:30:42,548
من یه چیزی تو بازی دارم
559
00:30:58,547 --> 00:31:00,766
تو قصد داری همه چیز رو در طبقه
من به آتیش بکشی
560
00:31:00,849 --> 00:31:02,305
اگه بالا نگهش داری
561
00:31:02,384 --> 00:31:04,011
هرچیزی که داره تو رو اذیت میکنه
562
00:31:04,086 --> 00:31:06,942
باور کن ، جواب میده
563
00:31:07,022 --> 00:31:08,649
چطور اینو میدونی؟
564
00:31:15,130 --> 00:31:19,260
ممنونم... برای همه چیز
565
00:31:19,334 --> 00:31:23,020
اوه ، میدونی من خداحافظی
رو باور ندارم
566
00:31:23,105 --> 00:31:27,360
نیل ، تو یکی از میلیونها هستی
567
00:31:27,442 --> 00:31:29,137
و فراموشش نکن
568
00:31:34,383 --> 00:31:36,101
اگر دوباره ببینمت
نمیشناسمت
569
00:31:36,185 --> 00:31:38,279
جانبه. منم به همین مسئله
فکر میکردم
570
00:31:38,353 --> 00:31:43,814
اما اینجا... قبل از اینکه
من نظرمو عوض کنم
571
00:31:43,892 --> 00:31:46,452
نو نمیدونی این برای من
به چه معنیه
572
00:31:46,528 --> 00:31:48,917
فکر کم میدونم
573
00:31:51,166 --> 00:31:53,624
من امیدوارم کیت هنوزم همون دختر باشه
574
00:31:53,702 --> 00:31:54,828
که نو فکر میکنی هست
575
00:31:54,903 --> 00:31:56,860
من خیلی وقته ازش خبر ندارم
576
00:31:59,575 --> 00:32:02,601
اگر به اون اعتماد نداری ، چرا
داری اینو برمیگردونی؟
577
00:32:02,678 --> 00:32:07,673
چونکه من نمیخوام این
خداحافظی باشه ...
578
00:32:07,749 --> 00:32:09,968
در صورتیکه اون نیست
579
00:32:12,221 --> 00:32:13,939
و بعلاوه ، من فهمیدم که من نیازی ندارم
580
00:32:14,022 --> 00:32:15,945
به همه اشتیاقی که این قراره برام به ارمغان بیاره
581
00:32:16,024 --> 00:32:18,277
من نیاز ندارم همون آدمی که
دنبال تو بوده
582
00:32:18,360 --> 00:32:20,783
حالا بیاد دنبال من
583
00:32:20,863 --> 00:32:23,048
تو همیشه تصمیمات هوشمندانه ای میگیری
584
00:32:23,131 --> 00:32:25,554
تو باید بعضی وقتا امتحانش کنی
585
00:32:50,592 --> 00:32:52,651
فولر برای وقت استراحت
قهوه خوردنش رفته
586
00:32:52,728 --> 00:32:54,150
من دارم میرم تو دفترش
587
00:32:54,229 --> 00:32:56,618
هدف لپ تاپشه ، دیانا ، و
مراقب باش
588
00:32:56,698 --> 00:32:59,019
من قبل از اینکه اون اولین جرعه از
ماکیاتوشو بنوشه میام بیرون
589
00:33:09,278 --> 00:33:10,803
همینه؟
590
00:33:10,879 --> 00:33:12,096
من اطمینانی رو میخوام
591
00:33:26,328 --> 00:33:29,616
منتور برای من ایجاد کرده بود؟
592
00:33:29,698 --> 00:33:33,259
کیت و من یه قرار داشتیم
شما هر دو هویت جدید گرفتید
593
00:33:33,335 --> 00:33:34,587
ما جعبه رو به دست میاریم
594
00:33:34,670 --> 00:33:35,956
تو ناپدید میشی ...
595
00:33:36,038 --> 00:33:37,164
قانونی ...
596
00:33:41,076 --> 00:33:42,464
بفرمایید
597
00:33:44,813 --> 00:33:48,977
چیز خاصی راجع به جعبه وجود داره؟
598
00:33:50,919 --> 00:33:52,512
اون بالاتر از درجه پرداخت منه
599
00:33:52,587 --> 00:33:54,942
کیت منتظرته
600
00:33:55,023 --> 00:33:56,343
زمان و مکان تو اون پوشه هستش
601
00:34:02,998 --> 00:34:04,989
زندگی خوبی داشته باشی ، کفری
602
00:34:05,067 --> 00:34:08,162
مرسی
603
00:34:33,996 --> 00:34:34,849
میتونم کمکت کنم؟
604
00:34:34,930 --> 00:34:36,750
سلام. من از فن آوری اطلاعات هستم
605
00:34:36,832 --> 00:34:39,187
کارآگاه یکی دیگه از پروتکل های
امنیتی رو درخواست کردن
606
00:34:39,267 --> 00:34:41,395
اصرار داشتن ما در طی استراحت قهوه
خوردن ایشون برنامه ریزیش کنیم
607
00:34:41,470 --> 00:34:42,596
میدونید که چطوریه
608
00:34:42,671 --> 00:34:44,025
بله
609
00:34:46,575 --> 00:34:48,031
عجله کن ، عجله کن ، یالا
610
00:35:04,459 --> 00:35:05,881
فولر
611
00:35:05,961 --> 00:35:07,087
هی ، ما یه مشکلی داریم
612
00:35:07,162 --> 00:35:08,755
یک نفر اینجا پشت
کامپیوترته
613
00:35:08,830 --> 00:35:09,991
اون گفت که از فن آوری اطلاعاته
614
00:35:10,065 --> 00:35:12,159
چی؟ اون چیزی برداشته؟
615
00:35:12,234 --> 00:35:13,861
اون تمام فایل منتور رو
دانلود کرد
616
00:35:13,935 --> 00:35:15,994
به نظر میاد اون کل
درایو رو برداشته
617
00:35:16,071 --> 00:35:17,664
لعنتی
618
00:35:22,844 --> 00:35:26,303
واشنگتن عمل ناپدید شدن
رو تائید میکنه
619
00:35:26,381 --> 00:35:28,702
خب ، بصورت تکنیکی ، من برای عملیات کار میکنم
620
00:35:28,784 --> 00:35:31,412
خب ، بصورت تکنیکی
اون فقط روی کاغذه
621
00:35:31,486 --> 00:35:33,409
با این هویت جدید
622
00:35:33,488 --> 00:35:35,775
تو با کیت ، میتونی به هر جایی بری
623
00:35:35,857 --> 00:35:37,279
و این قانونیه
624
00:35:37,359 --> 00:35:38,485
این نابغست
625
00:35:38,560 --> 00:35:40,119
هیچکس قادر نیست تو رو پیدا کنه-
626
00:35:40,195 --> 00:35:42,823
دولتها , دشمنان قدیمی
دوستان قدیمی
627
00:35:47,335 --> 00:35:49,588
اون لعنت چینی قدیمی رو یادت میاد؟
628
00:35:49,671 --> 00:35:52,094
ممکنه تو تو زمانهای دلچسبی زندگی کنید
629
00:35:52,174 --> 00:35:56,133
این به طور حتم اوقات جالبی
برای شما هستش
630
00:35:56,211 --> 00:35:58,430
نیمه دوم اون طلسم رو یادت میاد؟
631
00:35:58,513 --> 00:36:00,607
ممکنه اون چیزی رو که
دنبالشی پیدا کنی
632
00:36:04,719 --> 00:36:06,471
قراره با اینا خداحافظی کنم؟
633
00:36:13,829 --> 00:36:15,718
برام کارت پستال بفرست
634
00:36:55,871 --> 00:36:56,895
الیزابت
635
00:36:56,972 --> 00:36:59,361
نیل؟ چی شده؟
636
00:36:59,441 --> 00:37:01,136
من یه دوست رو در
موزه چانینگ داشتم
637
00:37:01,209 --> 00:37:03,064
اون امروز با تو تماس میگیره
اون یه لطف به من بدهکاره
638
00:37:03,145 --> 00:37:04,863
واقعاً؟ چرا؟
639
00:37:04,946 --> 00:37:06,368
برای استخدام یه صدا خفه کن
640
00:37:06,448 --> 00:37:08,371
که کارهای سالانه استادان
قبلیشون رو انجام بده
641
00:37:08,450 --> 00:37:12,011
این -- این - غیر ممکنه
که بپذیرمش
642
00:37:12,087 --> 00:37:14,078
خب ، تو فقط بپذیرش
643
00:37:14,156 --> 00:37:15,783
چرا اینکار رو میکنی؟
644
00:37:15,857 --> 00:37:17,416
فقط دارم سعی میکنم چیزی رو که
خراب کردم درست کنم
645
00:37:17,492 --> 00:37:20,154
یه چیزی هست که میخوام ازت
درخواست کنم
646
00:37:20,228 --> 00:37:21,184
واقعاً؟
647
00:37:21,263 --> 00:37:22,981
تو و پیتر-
648
00:37:23,064 --> 00:37:24,919
چطور فهمیدید؟
649
00:37:26,868 --> 00:37:28,996
خب ...
650
00:37:29,070 --> 00:37:30,231
من فکر میکنم یه تفاوتی هست
651
00:37:30,305 --> 00:37:34,492
بین دوست داشتن نظر یک نفر ...
652
00:37:34,576 --> 00:37:36,328
و در واقع دوست داشتن کسانی که
اونا واقعا هستند
653
00:37:38,480 --> 00:37:41,700
ممنونم به خاطر همه چیز
654
00:37:41,783 --> 00:37:44,377
باشه. خب ، آم من -- من
بعدا باهات صحبت میکنم
655
00:37:44,452 --> 00:37:46,773
خداحافظ ، الیزابت
656
00:37:54,262 --> 00:37:55,320
سلام
657
00:37:55,397 --> 00:37:56,751
من به پارکینگ رسیدم
658
00:37:56,831 --> 00:37:59,220
من همه چیز رو راجع به منتور بدست آوردم
تو قرار نیست باورش کنی
659
00:37:59,301 --> 00:38:00,587
نیل هم شاملشه؟
660
00:38:00,669 --> 00:38:03,593
بصورت سنگین. یه فایل دیگه وجود داره
اما رمز شده ست
661
00:38:03,672 --> 00:38:05,595
چند لحظه دیگه میبینمت
662
00:38:06,942 --> 00:38:08,364
کارآگاه
663
00:38:11,046 --> 00:38:14,300
تو پشت کامپیوتر من بودی
664
00:38:14,382 --> 00:38:18,171
کارآگاه بریگن ، دفتر واشنگتن
665
00:38:18,253 --> 00:38:20,847
من حکم برای تحقیق منتور
رو دارم
666
00:38:20,922 --> 00:38:22,048
هاه
667
00:38:22,123 --> 00:38:24,046
چرا واشنگتن دنبال عملیات منه؟
668
00:38:24,125 --> 00:38:26,082
عملیات منابعی رو تصرف کرده
669
00:38:26,161 --> 00:38:29,813
برای نیل کفری , دزد هنر, که
سوالات رو بالا میبره
670
00:38:29,898 --> 00:38:30,990
این همه مشروعه
671
00:38:31,066 --> 00:38:32,591
میدونم
672
00:38:32,667 --> 00:38:35,329
و چه چیز دیگه ای پیدا کردی؟
673
00:38:35,403 --> 00:38:37,724
فایل رمز شده. آه
674
00:38:37,806 --> 00:38:39,763
من نتونستم بازش کنم
675
00:38:39,841 --> 00:38:40,694
میخوام که برش گردونی
676
00:38:42,477 --> 00:38:43,967
برک
677
00:38:44,045 --> 00:38:45,900
فولر ، تو چه غلطی
داری میکنی؟
678
00:38:45,981 --> 00:38:48,040
معلومه که تو هم با اونایی
679
00:38:48,116 --> 00:38:49,242
همون جایی که هستی بمون
680
00:38:49,317 --> 00:38:50,807
اسلحتو بذار زمین
681
00:38:50,885 --> 00:38:52,239
نو نمیدونی وارد چه
ماجرایی شدی
682
00:38:52,320 --> 00:38:54,072
اسلحتو بذار زمین
هی ، فقط همون جایی که هستی بمون
683
00:38:54,155 --> 00:38:55,407
چرا اینکار رو میکنی؟
684
00:38:55,490 --> 00:38:56,844
ما تو یک تیمیم
همون جایی که هستی بمون
685
00:38:56,925 --> 00:38:59,280
همون جایی که هستی بمون
داری سرتو از دست میدی
686
00:38:59,361 --> 00:39:01,318
تو نمیدونی وارد چه
ماجرایی شدی
687
00:39:01,396 --> 00:39:03,490
تو که نمیخوای به یه مامور شلیک کنی
688
00:39:04,466 --> 00:39:05,956
حالا تو اسلحتو بذار زمین
اسلحتو بنداز
689
00:39:06,034 --> 00:39:07,627
اسلحتو بنداز ، اسلحتو بنداز
690
00:39:07,702 --> 00:39:09,192
حالا تو اسلحتو بذار زمین!
اسلحتو بنداز، بندازش
691
00:39:15,343 --> 00:39:17,766
نفس بکش ، نفس بکش. نفس بکش فولر
692
00:39:17,846 --> 00:39:19,837
از کجا میدونست که اون جلیقه ضد گلوله پوشیده؟ نمیدونستم
693
00:39:21,216 --> 00:39:22,570
چه چیزی تو منتور هستش؟
694
00:39:22,651 --> 00:39:26,076
منتور قانونیه ، برک
کفری الان دیگه برای ما کار میکنه
695
00:39:28,290 --> 00:39:30,110
اون و کیت بطور مامور مخفی
عملیات هستند
696
00:39:32,427 --> 00:39:34,612
عملیات مأمور مخفی نداره
697
00:39:34,696 --> 00:39:36,448
تو بهش کمک کردی که ناپدید بشه
698
00:39:36,531 --> 00:39:38,920
اون میخواست که بره
699
00:39:39,000 --> 00:39:39,956
تو دوباره باهاش قرار داری
700
00:39:43,672 --> 00:39:45,492
نیل ناپدید شده
من باید بدونم که اون کجاست
701
00:39:45,573 --> 00:39:46,790
بهم بگو اون کجاست
702
00:39:46,875 --> 00:39:48,229
چرا برات مهمه؟
703
00:39:48,310 --> 00:39:50,233
درایور رو به من بده
704
00:39:51,513 --> 00:39:53,402
میخوای اینو تو واشنگتن آپلود کنم
705
00:39:53,481 --> 00:39:55,267
یا اینکه چیزی هست که در موردش
صحبت کنیم؟
706
00:39:57,385 --> 00:40:00,309
باند فرودگاه هادسون
آشیانه هواپیمای 4
707
00:40:16,951 --> 00:40:18,203
نیل
708
00:40:20,788 --> 00:40:23,473
آیا تو اومدی اینجا که منو دستگیر کنی؟
709
00:40:23,491 --> 00:40:25,482
من هنوز هم یه غیر نظامی هستم
710
00:40:26,160 --> 00:40:27,980
و در مورد منتور میدونم
711
00:40:28,062 --> 00:40:31,350
و میدونم که میتونی بری
و همه اینا قانونیه
712
00:40:32,067 --> 00:40:33,592
پس تو اینجا چیکار میکنی؟
713
00:40:33,669 --> 00:40:35,057
من به عنوان دوست تو اینجا هستم
714
00:40:36,805 --> 00:40:39,297
تو میدونی که من باید برم
تو اون هواپیما
715
00:40:39,374 --> 00:40:42,435
و همچنین میدونم که داری بزرگترین
اشتباه زندگیتو مرتکب میشی
716
00:40:42,511 --> 00:40:44,934
این برای همه بهتره ، پیتر
717
00:40:45,013 --> 00:40:46,572
تو به زندگیت برمیگردی
718
00:40:46,648 --> 00:40:48,434
منم میخوام یکی رو برای خودم داشته باشم
719
00:40:48,517 --> 00:40:51,168
تو همین الان یکیشو همینجا داری
720
00:40:51,253 --> 00:40:53,438
نو آدمایی رو داری که بهت اهمیت میدن
721
00:40:53,522 --> 00:40:54,944
تو تغییر کردی
722
00:40:55,023 --> 00:40:56,650
تو کردی
723
00:41:09,438 --> 00:41:11,429
ممنونم
724
00:41:18,714 --> 00:41:20,569
من باید برم
725
00:41:25,954 --> 00:41:28,116
تو از همه خداحافظی
کردی الا من
726
00:41:28,190 --> 00:41:30,477
چرا؟
727
00:41:30,559 --> 00:41:32,015
نمیدونم
چرا ، میدونی. بهم بگو
728
00:41:32,094 --> 00:41:33,778
من نمیدونم ، پیتر. چرا؟
729
00:41:33,862 --> 00:41:35,717
تو میدونی چرا. بهم بگو
730
00:41:35,797 --> 00:41:38,960
چونکه تو تنها کسی هستی که میتونه
نظر منو عوض کنه
731
00:41:39,034 --> 00:41:41,321
عوض کردم؟
732
00:42:04,593 --> 00:42:05,754
پیتر
733
00:42:14,936 --> 00:42:17,860
نه ، نه ، نه ، نه نه
734
00:42:17,939 --> 00:42:19,134
نه! همینجا بمون
735
00:42:19,207 --> 00:42:20,561
نه! نه! عقب وایستا