1 00:00:12,221 --> 00:00:14,542 هی ، کی قهوه میخواد؟ خوبه 2 00:00:14,623 --> 00:00:16,682 اوه , تو باید برای همیشه برگردی ، شانستو از دست دادی 3 00:00:16,759 --> 00:00:18,113 اون کیه؟ هوگز 4 00:00:18,194 --> 00:00:19,946 خب ، تو خوشحال میشی که من زمان رو از دست بدم 5 00:00:20,029 --> 00:00:21,849 چونکه من اختلاس کلاهبرداریمون رو حل کردم 6 00:00:21,931 --> 00:00:23,092 اون یه حقه حسابداری بود 7 00:00:23,165 --> 00:00:24,485 حقه حسابداری؟ 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,092 این یه روش برای اصلاح پوله 9 00:00:26,168 --> 00:00:29,160 بهت نشون میدم. بذار یه کافه لاته بگیرم 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,091 اوه ، من --- فقط یه جرعه 11 00:00:30,139 --> 00:00:32,198 م م م. واو ، خوشمزه ست 12 00:00:32,274 --> 00:00:33,799 اما الان من یه مشکلی دارم 13 00:00:33,876 --> 00:00:35,230 هوگز میخواد تو به زندون برگردوندن تو دخالت کنه 14 00:00:35,311 --> 00:00:36,403 برای نوشیدن قهوه اش 15 00:00:36,479 --> 00:00:38,004 درسته . خب ... 16 00:00:38,080 --> 00:00:41,209 یه کمی برای خودت بریز یه مقدار هم خالصشو اینجا بریز 17 00:00:41,283 --> 00:00:42,842 اما الان تو میخوای منو بندازی زندون. هم م م 18 00:00:42,918 --> 00:00:44,636 هی. اوه. این یه روش حسابداریه 19 00:00:44,720 --> 00:00:46,438 م م - هم م. تا اونجایی که میتونم ادامه میدم 20 00:00:46,522 --> 00:00:47,876 در آخر ، من یه لیوان پر از قهوه دارم 21 00:00:47,957 --> 00:00:49,982 و هیچکس عاقل تر از من نیست تا وقتیکه من بگیرمت 22 00:00:51,160 --> 00:00:53,686 آه. اگر چه ، کار خیلی خوبیه -- خیلی کار خوبیه. ممنونم 23 00:00:56,165 --> 00:00:58,918 هی ، جوان برای بین وعده صبحانه و نهار یه شامپاین باز میکنه. من کاملا فراموش کرده بودم 24 00:00:59,001 --> 00:00:59,957 اشکالی نداره اگر زود برم؟ 25 00:01:00,035 --> 00:01:01,287 من دیگه چه دیوی میتونم باشم 26 00:01:01,370 --> 00:01:03,156 که نیل کفری رو از میان وعده شامپاین محروم کنم 27 00:01:03,239 --> 00:01:04,729 میبینمتون ، بچه ها 28 00:01:20,322 --> 00:01:21,539 پیامت رو گرفتم 29 00:01:21,624 --> 00:01:23,581 وقتیکه تماس گرفتی متعجب شدم 30 00:01:23,659 --> 00:01:24,546 بیا تو. صحبت میکنیم 31 00:01:26,095 --> 00:01:27,312 مایوم رو فراموش کردم 32 00:01:27,396 --> 00:01:30,559 این مسئله قبلاً هیچوقت جلوی تو رو نمیگرفت 33 00:01:30,633 --> 00:01:33,125 راحت باش. من میدونم که تو یه مچ بند داری 34 00:01:33,202 --> 00:01:34,897 چیزی که نمیدونم اینه که تو سیم کشی کردی 35 00:01:36,338 --> 00:01:37,760 بیا تو 36 00:01:48,884 --> 00:01:50,272 جعبه موسیقی کجاست , آلکس؟ 37 00:01:50,352 --> 00:01:53,242 یه صحبت کوچولو هم نه؟ 38 00:01:53,322 --> 00:01:54,983 بیخیال. یادداشتت میگه که تو منهتنه 39 00:01:55,057 --> 00:01:57,708 میخوام که مطمئن بشم که تو بدون من نمیری و اونو برداری 40 00:01:57,793 --> 00:02:00,319 من بهت گفتم. ما با همدیگه برش میداریم 41 00:02:00,396 --> 00:02:03,320 اون تو کنسولگری ایتالیاست 42 00:02:03,399 --> 00:02:05,993 من ردشو تا کنسولگری دارم 43 00:02:06,068 --> 00:02:08,890 اون سال گذشته اونو تو یه جای خصوصیش در یه جای دنج 44 00:02:08,971 --> 00:02:10,325 در کنسولگری گذاشته 45 00:02:10,406 --> 00:02:12,693 اون ماه آینده پرواز میکنه که بیاد و ببرتش 46 00:02:12,775 --> 00:02:15,164 کنسولگری هدف سختیه 47 00:02:15,244 --> 00:02:17,030 اونا هفته آینده یه مهمونی دارن 48 00:02:17,112 --> 00:02:18,705 این شانس با ماست که بریم داخل 49 00:02:18,781 --> 00:02:20,271 من همیشه برای مهمونی آماده ام 50 00:02:20,349 --> 00:02:22,135 وقتیکه اون متوجه بشه که جعبه موسیقی نیستش چه اتفاقی میوفته؟ 51 00:02:22,218 --> 00:02:24,471 خب ، تازیها جعبه رو از روسها دزدیده بودن 52 00:02:24,553 --> 00:02:26,874 قرار نبود از همون جای اولش برش داره 53 00:02:26,956 --> 00:02:28,913 پس وقتیکه ما اونو ازش بدزدیم هیچی نمیگه 54 00:02:28,991 --> 00:02:30,982 من یه سوال دارم 55 00:02:31,060 --> 00:02:33,279 من میدونم که چرا لختم 56 00:02:33,362 --> 00:02:34,318 تو چرا لختی؟ 57 00:02:38,400 --> 00:02:40,061 یه کنسولگری؟ آره 58 00:02:40,135 --> 00:02:43,161 اوه ، عالیه ، یه حادثه بین المللی 59 00:02:43,239 --> 00:02:46,425 ببین ، من نمیخوام تا آخرین روزم رو در یه زندان زیر زمین باشم 60 00:02:46,508 --> 00:02:48,226 و سوسکها رو به عنوان حیوان خانگی تربیت کنم 61 00:02:48,310 --> 00:02:49,971 ما در مورد کره شمالی صحبت نمیکنیم 62 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 اون ایتالیاست . ماز 63 00:02:51,247 --> 00:02:53,773 اونا خیلی خوب زندانی میکنن از گالیله بپرس 64 00:02:53,849 --> 00:02:55,806 میتونیم بدون آلکس انجامش بدیم؟ 65 00:02:55,885 --> 00:02:58,138 نه. اون به من نمیگه کدومش امنه 66 00:02:58,220 --> 00:03:00,575 اون همیشه دختر باهوشی بوده 67 00:03:00,656 --> 00:03:01,714 آره 68 00:03:01,790 --> 00:03:03,542 در هر صورت ، همه اینا مسئله ست 69 00:03:03,626 --> 00:03:06,516 کت و شلوارت بهت اجازه نمیده به این زودیا از دست اون مچ بند خلاص بشی 70 00:03:06,595 --> 00:03:08,552 پیتر نه 71 00:03:08,631 --> 00:03:11,384 پس کی ؟ فولر 72 00:03:11,467 --> 00:03:12,992 اگر اون از من بخواد که جعبه موسیقی رو بهش بدم 73 00:03:13,068 --> 00:03:14,558 باید مچ بند منو ببره 74 00:03:14,637 --> 00:03:16,321 اون قبلاً اینو دستکاریش کرده 75 00:03:16,405 --> 00:03:19,056 خب. بذار بگیم اون اینکار رو میکنه 76 00:03:19,141 --> 00:03:21,701 بذار بگیم که تو جعبه رو بهش میدی 77 00:03:21,777 --> 00:03:23,404 بعدش چی ؟ منظورت چیه؟ 78 00:03:23,479 --> 00:03:25,538 تو جعبه موسیقی رو به فولر میدی 79 00:03:25,614 --> 00:03:28,072 تو کیت به آغوش تو برمیگرده 80 00:03:28,150 --> 00:03:31,905 تو آروم میشی ، یه خونه خرابه میخری 81 00:03:31,987 --> 00:03:34,046 تو بعد به انجمن اولیاء و مربیان ملحق بشی؟ 82 00:03:34,123 --> 00:03:35,943 آره 83 00:03:36,025 --> 00:03:40,383 نیل ، سرخوشی برای آدمهایی مثل ما نیست 84 00:03:40,462 --> 00:03:42,817 الان موقعشه. موقعشه 85 00:03:44,366 --> 00:03:45,720 کارآگاه فولر ، داخلیه 221 86 00:03:45,801 --> 00:03:48,486 یه لحظه 87 00:03:48,570 --> 00:03:50,231 دفتر کار آگاه فولر 88 00:03:50,306 --> 00:03:53,435 بهش بگین من اطلاعاتی از جعبه موسیقی که اون درخواست کرده بود بدست آوردم 89 00:03:53,509 --> 00:03:55,227 شما ؟ خودش میدونه 90 00:03:55,311 --> 00:03:57,632 اون میتونه فردا شب منو ببینه 91 00:03:57,713 --> 00:03:58,805 کجا؟ 92 00:03:58,881 --> 00:04:00,474 اینو خودش میدونه 93 00:04:01,684 --> 00:04:02,970 خیلی مرموزه؟ 94 00:04:03,052 --> 00:04:04,110 کجا میخوای ببینیدش؟ 95 00:04:04,186 --> 00:04:06,473 من جاش رو پیدا میکنم 96 00:04:20,269 --> 00:04:22,124 هی ، تو داری نظارت میکنی؟ 97 00:04:22,204 --> 00:04:23,660 آره 98 00:04:23,739 --> 00:04:25,093 خب ‏، تو میخوای با این نیل رو شکنجه بدی 99 00:04:25,174 --> 00:04:26,266 یا میخوای تنها باشی 100 00:04:26,342 --> 00:04:27,525 میبینیم 101 00:04:27,609 --> 00:04:29,361 چی شده؟ 102 00:04:29,445 --> 00:04:30,298 ببین 103 00:04:32,081 --> 00:04:34,641 نیل داره اطلاعات رو ردیابی میکنه تا الان چی بدست آورده؟ 104 00:04:34,717 --> 00:04:36,310 هنوز ، هیچی 105 00:04:36,385 --> 00:04:38,911 اون 45 دقیقه وقت صرف کرد 106 00:04:38,988 --> 00:04:41,514 شب گذشته در گوشه ای از کنمار و لافایت 107 00:04:41,590 --> 00:04:42,944 خب ، عزیزم ، اون میتونه در شعاع 108 00:04:43,025 --> 00:04:44,379 دو مایلی آزادانه قدم بزنه ‏، درسته؟ 109 00:04:44,460 --> 00:04:46,280 آره. اما این مسیریه که اون قدم میزنه. نگاه کن 110 00:04:46,362 --> 00:04:48,956 اون در هر گوشه ای در اطراف این پارکینگ می ایسته 111 00:04:49,031 --> 00:04:50,385 دقیقا برای دو دقیقه 112 00:04:50,466 --> 00:04:52,355 اون تو هر خیابون از این نقطه حرکت میکنه 113 00:04:52,434 --> 00:04:53,822 و بعد برمیگرده 114 00:04:53,902 --> 00:04:55,119 تو فکر میکنی اون چیکار داره میکنه؟ 115 00:04:55,204 --> 00:04:57,229 فکر میکنم اون داره ناحیه رو پوشش میده 116 00:04:57,306 --> 00:05:00,367 چند نفر این دور و بر هستند ، دوربینها کجاست 117 00:05:00,442 --> 00:05:03,127 در صورت نیاز دنبال یه راه فرار بگردید 118 00:05:03,212 --> 00:05:04,873 برنامش چیه؟ 119 00:05:04,947 --> 00:05:07,370 من فکر میکنم اون قراره جعبه موسیقی رو بدزده 120 00:05:07,449 --> 00:05:09,543 در گوشه خیابون؟ 121 00:05:09,618 --> 00:05:10,801 تئوری کاریه 122 00:05:13,255 --> 00:05:14,916 خب ، با نظارتت خوش بگذره 123 00:05:14,990 --> 00:05:16,344 دوستت دارم 124 00:05:16,425 --> 00:05:17,950 دوستت دارم 125 00:05:29,838 --> 00:05:31,033 فولر 126 00:05:31,106 --> 00:05:33,564 اوه , تو دوستت رو آوردی 127 00:05:35,544 --> 00:05:37,069 تعجب نکردم 128 00:05:37,146 --> 00:05:39,171 تو باید منو ببخشی که حرفت بابت اون مسئله رو گوش نکردم 129 00:05:39,248 --> 00:05:40,773 اون پاکه 130 00:05:40,849 --> 00:05:43,477 این بهتره 131 00:05:43,552 --> 00:05:45,372 من به جعبه موسیقی نزدیکم 132 00:05:45,454 --> 00:05:48,082 این برای من باید معنی داشته باشه؟ 133 00:05:48,157 --> 00:05:50,842 خب ، تو بخاطرش از واشنگتن اومدی ، پس فکر کنم داشته باشه 134 00:05:50,926 --> 00:05:53,918 برنامه من برای نزدیک شدن به جعبه موسیقی برای هفته آینده ست 135 00:05:53,996 --> 00:05:56,385 من نیاز دارم که مچ بند من باز بشه که بتونم اینکار رو بکنم 136 00:05:56,465 --> 00:06:00,390 تو که چیز غیرقانونی نمیخوای ، میخوای ، کفری؟ 137 00:06:00,469 --> 00:06:01,857 البته که نه 138 00:06:01,937 --> 00:06:04,827 به خصوص از مامور فدرال خوش هیکلی مثل شما 139 00:06:04,907 --> 00:06:06,898 داری مجبورم میکنی 140 00:06:06,975 --> 00:06:08,295 میخوام اونو بیشتر مجبور کنم 141 00:06:08,377 --> 00:06:10,835 من به تو جعبه ، کیت رو میدم و دیگه نمیخوام که دوباره ببینمت 142 00:06:10,913 --> 00:06:13,041 این قیمت منه 143 00:06:16,885 --> 00:06:20,082 میدونی ، من اهمیتی نمیدم که تو چیکار میکنی . کفری 144 00:06:20,155 --> 00:06:22,010 فقط برای من مشکل ساز نشو 145 00:06:27,796 --> 00:06:31,016 نیل ، چه غلطی داری میکنی؟ 146 00:06:45,542 --> 00:06:49,433 این کنسولگری ایتالیاست یه بانک یا یه موزه نیست 147 00:06:49,967 --> 00:06:51,787 این یه قسمت کوچیکی از یه کشور خارجیه 148 00:06:51,869 --> 00:06:55,794 شاید اگر ما یه مخزن داشتیم ، یا نیروی هوایی 149 00:06:55,873 --> 00:06:58,558 ما نیروی هوایی نداریم اما مهمونی به ما این 150 00:06:58,642 --> 00:07:01,304 امکان رو میده که از اولین دیوار امنیتی به سمت سالن رقص اصلی بریم 151 00:07:01,379 --> 00:07:03,666 فقط یه راه به خلوتگاه درونی وجود داره 152 00:07:03,748 --> 00:07:05,273 از طریق این در امنیتی 153 00:07:05,349 --> 00:07:07,511 این در بزرگترین مانع ماست 154 00:07:07,585 --> 00:07:09,940 آه آره - هیچ صفحه کلیدی وجود نداره 155 00:07:10,020 --> 00:07:11,408 بدون بیومتریک ، بدون قفل 156 00:07:11,489 --> 00:07:14,515 تنها راه اینه که گارد رو 157 00:07:14,592 --> 00:07:16,811 در اتاق امنیتی مشغول کنیم 158 00:07:16,894 --> 00:07:18,646 بذار در این مورد نگران باشیم. گراند 159 00:07:18,729 --> 00:07:20,948 وقتیکه دارم از طریق اون راهرو بلند رد میشم 160 00:07:21,031 --> 00:07:22,726 توسط دوربین مدار بسته کنترل میشه 161 00:07:22,800 --> 00:07:25,326 وقتیکه راهرو رو گذشتم ، میتونم بپرم توی اتاق 162 00:07:25,403 --> 00:07:27,064 کدومش امن تره ، دقیقاً 163 00:07:27,138 --> 00:07:28,458 بهت میگم 164 00:07:28,539 --> 00:07:31,031 و وقتیکه جای امن رو پیدا کردم ، همه کاری که باید بکنم اینه که بشکنمش 165 00:07:31,108 --> 00:07:33,031 این امنیت بالایی داره و ضد آتش سوزیه 166 00:07:33,110 --> 00:07:34,464 آه ، تو به یه فلز سنگین نیاز داری 167 00:07:34,545 --> 00:07:36,570 که ظرف ضد آتش سوزی رو بگیریش 168 00:07:36,647 --> 00:07:39,241 جزئیات. یک چیز در یک زمان ، ماز 169 00:07:39,316 --> 00:07:40,169 بذار با دعوت شده های مهمونی شروع کنیم 170 00:07:40,251 --> 00:07:41,935 من دنبال یه مرد میگردم 171 00:07:42,019 --> 00:07:43,646 که همراهی تو این مجلس نداشته باشه 172 00:07:43,721 --> 00:07:46,850 من علاقه شدید به این آقا دارن ایگناشیس باردن 173 00:07:46,924 --> 00:07:48,881 چرا اون ؟ اون یه دوکه 174 00:07:48,959 --> 00:07:51,553 کسی نیست که کسی کمتر توی چشم باشه اینکار رو بکنی؟ 175 00:07:51,629 --> 00:07:53,552 من همیشه میخواستم که با یک دوک برقصم 176 00:07:53,631 --> 00:07:55,986 خیلی خوب. هنوز رزومت رو ثبت نکردی؟ 177 00:07:56,066 --> 00:07:57,659 شرکت تامین غذا امروز صبح گرفتتش 178 00:07:57,735 --> 00:08:00,261 همونطوریکه بزرگترین مالک کیک پزی گفته 179 00:08:00,337 --> 00:08:02,533 من کاملاً باید منتظر یه منبع درخشان باشم 180 00:08:02,606 --> 00:08:04,301 البته. برنامه تو برای داخل شدن چیه؟ 181 00:08:04,375 --> 00:08:06,469 من برای یک کمک مالی بسیار سخاوتمندانه برنامه ریزی کردم 182 00:08:06,544 --> 00:08:07,602 برای مردم ایتالیا 183 00:08:09,613 --> 00:08:12,605 نیل . آه ، شریک شما داره میاد 184 00:08:12,683 --> 00:08:14,173 ممنونم 185 00:08:16,420 --> 00:08:17,672 اوه ، اینو ببین 186 00:08:17,755 --> 00:08:20,474 همه متهمان معمول در یکجا جمعند 187 00:08:20,558 --> 00:08:22,743 کار منو آسونتر کردن شما بچه ها دنبال چی هستین؟ 188 00:08:22,827 --> 00:08:24,113 ما داشتیم میرفتیم 189 00:08:24,195 --> 00:08:26,254 آه ، شرط میبندم که همینکار رو میکردین 190 00:08:29,567 --> 00:08:31,990 من میدونم که تو با فولر ملاقات داشتی 191 00:08:32,069 --> 00:08:34,993 و حالا آلکس و رفیق کوچولوت اینجان 192 00:08:35,072 --> 00:08:37,131 تو همه خدمه خودتو برای دزدیدن جعبه بدست آوردی 193 00:08:37,208 --> 00:08:38,460 بگو که اشتباه میکنم 194 00:08:38,542 --> 00:08:40,362 تو اشتباه میکنی؟ 195 00:08:40,444 --> 00:08:43,732 من تو رو نمیفهمم 196 00:08:43,814 --> 00:08:47,068 من به تو یه مهلت برای زندگی بهتر دادم 197 00:08:47,151 --> 00:08:49,677 این زندگی ای نیست که من میخوام 198 00:08:52,990 --> 00:08:56,949 بسیار خب. خب ، ما هممون ضعف هایی داریم 199 00:08:59,163 --> 00:09:00,346 کیت مال توئه 200 00:09:02,132 --> 00:09:04,260 کار درست رو انجام بده ، نیل 201 00:09:08,839 --> 00:09:10,625 تو داری خودتو گول میزنی 202 00:09:10,708 --> 00:09:12,392 اگر فکر میکنی که کیت طرف توئه 203 00:09:29,260 --> 00:09:30,716 عکسهای نظارتی از محل کفری 204 00:09:32,563 --> 00:09:34,418 اوه ، بروک خودشو نشون داده؟ 205 00:09:34,498 --> 00:09:36,284 آره. اون به نظر خوشحال نمیاد 206 00:09:41,906 --> 00:09:44,591 اون اطلاعات ردیابی کفری رو اون شبی که با ما دیدار داشته برداشته 207 00:09:44,675 --> 00:09:47,633 اون همچنین بیخیال درخواست اینکه 208 00:09:47,711 --> 00:09:49,805 من تو نیویورک دنبال چی هستم شده 209 00:09:49,880 --> 00:09:52,201 آیا تو زیرکی ، کارآگاه بروک؟ 210 00:09:52,283 --> 00:09:53,603 چشم از افرادش برنمیداری؟ 211 00:09:53,684 --> 00:09:54,970 جونز و کروز , همینطوری دارن پیش میرن 212 00:10:05,796 --> 00:10:10,120 مربی داره جلو میاد ،‏ اما ما ممکنه مشکل داشته باشیم 213 00:10:10,200 --> 00:10:13,659 کارآگاه بروک ممکنه دخالت کنه 214 00:10:13,737 --> 00:10:14,795 بله ، قربان 215 00:10:17,875 --> 00:10:20,765 بله ، من میتونم من میتونم بروک رو از بازی بیرون بکشم 216 00:10:20,844 --> 00:10:23,165 تا زمانی که شما قرارمون رو به یاد داشته باشید 217 00:10:23,247 --> 00:10:25,306 من جعبه رو میگیرم ، و همه چیز تموم ميشه 218 00:11:15,666 --> 00:11:17,054 قرارت خوب پیش رفت؟ 219 00:11:17,134 --> 00:11:19,523 تو شگفت زده میشی از مکانهایی که یک دوک 220 00:11:19,603 --> 00:11:21,492 امکان دسترسی اونو بهت میده 221 00:11:21,572 --> 00:11:23,597 و من فکر کردم تو اونو فقط برای اینکه یه آدم تنهاست استفاده میکنی 222 00:11:23,674 --> 00:11:25,631 تا وقتیکه من اونجا هستم یه شوخی کوچولوی بدون آسیب داریم 223 00:11:26,777 --> 00:11:28,472 واو 224 00:11:28,545 --> 00:11:30,400 هدیه تو برای ایتالیایی ها؟ 225 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 درس فنسلیه مجسمه دی ولکانو 226 00:11:37,021 --> 00:11:38,944 زیباست 227 00:11:39,023 --> 00:11:40,172 مثل یه چیز واقعیه 228 00:11:40,257 --> 00:11:42,851 نذار فریبت بده 229 00:11:42,926 --> 00:11:44,621 نمیذارم 230 00:11:44,695 --> 00:11:47,221 یه چیزی وجود داره که ما ازش دوری میکردیم 231 00:11:47,297 --> 00:11:48,719 فکر کنم وقتشه که راجع بهش صحبت کنیم 232 00:11:48,799 --> 00:11:50,324 خیلی خب 233 00:11:50,401 --> 00:11:52,426 ببین ، من میدونم که تو و من یه رابطه پیچیده داریم 234 00:11:52,503 --> 00:11:53,390 منظورم اینه 235 00:11:55,572 --> 00:11:58,291 اگر نتونی خاموشش کنی 236 00:11:58,375 --> 00:12:00,764 پس هیچکدوم از اینا مهم نیست ، تو هر چیزی که ما انجام میدیم-- 237 00:12:00,844 --> 00:12:02,403 درست میشه ، خیلی خب؟ 238 00:12:02,479 --> 00:12:03,969 میتونم برات یه لیوان شراب بیارم؟ 239 00:12:04,048 --> 00:12:05,834 باشه 240 00:12:05,916 --> 00:12:08,044 تو آخرین بار رو یادت میاد 241 00:12:08,118 --> 00:12:09,904 که ما برای بدست آوردن جعبه اینقدر نزدیک بودیم؟ 242 00:12:09,987 --> 00:12:12,615 کپنهاگ ، دزدکی میرفتیم به کاخ آمالینبورگ 243 00:12:12,690 --> 00:12:14,510 با یه خانواده اشرافی قاطی شدیم 244 00:12:18,128 --> 00:12:20,153 من بخاطر پریدن از برج دیده بانی زخمی شدم 245 00:12:22,766 --> 00:12:24,256 به خوبی درمان شد 246 00:12:24,334 --> 00:12:25,790 نو توی بیمارستان به ملاقات من نیومدی 247 00:12:25,869 --> 00:12:27,564 نو هم توی زندان به ملاقات من نیومدی 248 00:12:27,638 --> 00:12:28,992 تو روی اون پل در کپنهاگ سوزوندیش 249 00:12:29,073 --> 00:12:32,327 تو منو دور زدی ، -- ما همدیگه رو دور زدیم 250 00:12:32,409 --> 00:12:35,697 این -- ما اینطور هستیم 251 00:12:38,048 --> 00:12:39,743 ایندفعه دیگه بازی نیست 252 00:12:39,817 --> 00:12:42,206 بیخیال. من میدونم که تو میخوای جعبه رو برداری 253 00:12:42,286 --> 00:12:43,640 من میدونم این راجع به کیته 254 00:12:45,756 --> 00:12:47,281 آلکس ، ببین 255 00:12:47,357 --> 00:12:50,952 به من دروغ نگو، نیل این برای هر دوی ما تحقیر آمیزه 256 00:12:51,028 --> 00:12:53,213 این چراغ قبلا هیچوقت خاموش نشده بود 257 00:12:53,297 --> 00:12:54,981 کار فولر؟ 258 00:12:55,065 --> 00:12:57,090 فکر میکنم اومدیم توی بازی 259 00:12:59,069 --> 00:13:00,764 من فکر میکنم این خاویار دوست داشتنی خواهد بود 260 00:13:00,838 --> 00:13:02,624 با اون معجون و شامپاین 261 00:13:02,706 --> 00:13:04,800 و من میخوام که چیدمان میز رو بهتون نشون بدم 262 00:13:04,875 --> 00:13:06,866 من دنبال الیزابت برک میگردم 263 00:13:06,944 --> 00:13:07,831 من الیزابت هستم 264 00:13:07,911 --> 00:13:09,606 خانم بروک ، ما نشونه ای داریم 265 00:13:09,680 --> 00:13:12,536 در جایی قاچاق کردید 266 00:13:12,616 --> 00:13:14,141 در مورد چی دارید صحبت میکنید؟ 267 00:13:14,218 --> 00:13:15,606 یه لحظه به من وقت بدید 268 00:13:15,686 --> 00:13:17,643 من مطمئنم که شما آگاهید که محدودیت هایی 269 00:13:17,721 --> 00:13:21,214 دز واردات غذاهای خارجی و نوشیدنیها وجود داره 270 00:13:23,894 --> 00:13:25,749 ما باید همه جا رو بگردیم 271 00:13:25,829 --> 00:13:28,116 ووا ، ووا ، یک دقیقه صبر کنید چکار دارید میکنید؟ 272 00:13:28,198 --> 00:13:30,883 شما برات این مسئله به نامه بازرسی نیاز دارید 273 00:13:30,968 --> 00:13:31,958 شما کی هستید؟ 274 00:13:32,035 --> 00:13:33,093 ای بی آی ، خانم 275 00:13:33,170 --> 00:13:34,626 شما با سازمان هستید ؟ م م - همم 276 00:13:34,705 --> 00:13:35,991 شما میدونید شوهر من کیه؟ 277 00:13:36,073 --> 00:13:37,393 میدونم 278 00:13:40,377 --> 00:13:41,936 تو فکر میکنی تلفنت شنود میشه؟ 279 00:13:42,012 --> 00:13:43,400 من به اندازه کافی در طرفی هستم 280 00:13:43,480 --> 00:13:44,697 که اون کلیدها رو تشخیص بدم 281 00:13:44,782 --> 00:13:46,238 این خوب نیست ، لارن؟ 282 00:13:46,316 --> 00:13:48,102 دقیقاً. و حالا فولر برگشته 283 00:13:48,185 --> 00:13:49,903 تو فکر میکنی ارتباطی وجود داره؟ 284 00:13:54,591 --> 00:13:56,480 سلام ، ال ، چه خبر؟ عزیزم ، من من به تو نیاز دارم 285 00:13:56,560 --> 00:13:57,721 چی شده؟ 286 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 اونا -- اونا دفتر منو بهم ریختن 287 00:13:58,996 --> 00:14:00,088 کیا؟ 288 00:14:00,164 --> 00:14:01,188 اف بی آی 289 00:14:01,265 --> 00:14:02,687 خواهش میکنم ، خواهش میکنم به اون دست نزنید 290 00:14:02,766 --> 00:14:05,792 ال ، آیا... اون میگه اف بی آی؟ آره 291 00:14:05,869 --> 00:14:08,156 لطفاً دستورتون رو بگید. ترافیک 292 00:14:08,238 --> 00:14:09,763 ترافیک 293 00:14:09,840 --> 00:14:12,093 انگار حوالی پارک و خیابان 34 ام تصادف شده 294 00:14:19,249 --> 00:14:20,535 عزیزم 295 00:14:20,617 --> 00:14:22,437 سلام ، چی شده -- هی ، کی این مسئله رو‏ اینجا راه انداخته؟ 296 00:14:22,519 --> 00:14:24,977 از مظنون من فاصله بگیر ، برک 297 00:14:25,055 --> 00:14:25,977 مظنون تو؟ 298 00:14:27,157 --> 00:14:28,750 راه فرار از اینجا نداری ، فولر 299 00:14:28,826 --> 00:14:30,316 فولر؟ صبر کن 300 00:14:30,394 --> 00:14:32,522 تو همون مردی هستی که به خونه من تجاوز کرده ؟ خیلی خب ، عزیزم 301 00:14:32,596 --> 00:14:34,382 بذار من باهاش صحبت کنم ، خیلی خب؟ تو تقریبا شغل شوهر منو داغون کردی 302 00:14:34,464 --> 00:14:36,558 تو بهتره زنتو اینجا آروم کنی ، برک من آرومش میکنم 303 00:14:36,633 --> 00:14:38,385 من آروم نمیشم. خیلی خب ، این تجاوز به یه مأموره 304 00:14:38,468 --> 00:14:40,186 داری با من شوخی میکنی ؟ این کاملاً مسخره ست! تو بازداشتی 305 00:14:40,270 --> 00:14:41,522 یا مسیح ، فولر ، تو با من شوخیت گرفته! 306 00:14:47,444 --> 00:14:50,038 تو همین الان خودتو تعلیق کردی ، کارآگاه برک 307 00:14:51,648 --> 00:14:53,969 جونز ، درسته؟ اسلحه و نشانش رو ازش بگیر 308 00:14:54,051 --> 00:14:56,611 تو برای اینکار افراد خودتون رو دارید... قربان 309 00:14:56,687 --> 00:14:58,746 اسلحه و نشانش رو ازش بگیر 310 00:14:58,822 --> 00:15:00,278 مشکلی نیست ، جونز 311 00:15:03,660 --> 00:15:05,480 ارزشش رو داشت 312 00:15:16,402 --> 00:15:17,961 عزیزم ، بیخیال. ال. ال 313 00:15:18,037 --> 00:15:20,392 میتونیم - بذار راجع بهش صحبت کنیم 314 00:15:20,473 --> 00:15:22,567 واقعاً چیزی هست که در موردش صحبت کنیم؟ 315 00:15:22,641 --> 00:15:25,201 منظورم اینه که ، من به قید وثیقه آزادم و تو کارتو از دست دادی 316 00:15:25,277 --> 00:15:27,405 نه ، این فقط دو هفته تعلیقه 317 00:15:27,480 --> 00:15:28,902 عزیزم ، من بازداشت شدم... میدونم 318 00:15:28,981 --> 00:15:30,676 ...و جلوی مشتریام به من دستبند زدن 319 00:15:30,750 --> 00:15:32,673 من خیلی خوش شانس خواهم بود اگر کارم ظرف دو هفته راست تو ریس بشه 320 00:15:32,752 --> 00:15:35,244 تو -- و حالا من باید تماس بگیرم تو توضیح بدم 321 00:15:35,321 --> 00:15:36,914 چرا 2000 دلار ارزش خاویار 322 00:15:36,989 --> 00:15:38,809 از اموال دولت آمریکا شده 323 00:15:38,891 --> 00:15:40,143 خیلی خب ، خیلی خب خیلی خب ، خیلی خب 324 00:15:40,226 --> 00:15:41,045 یا اینجا ، بیا اینجا. بیا اینجا 325 00:15:41,127 --> 00:15:42,083 خدایا 326 00:15:42,161 --> 00:15:44,789 بیا اینجا ، بیا اینجا 327 00:15:44,864 --> 00:15:47,287 دوستت دارم ، ال 328 00:15:47,366 --> 00:15:49,619 من واقعا متاسفم 329 00:15:49,702 --> 00:15:52,455 اوه ، متاسف نباش 330 00:15:52,538 --> 00:15:56,190 فقط -- فقط اونو بگیرش 331 00:16:00,980 --> 00:16:01,902 چی شده؟ 332 00:16:01,981 --> 00:16:02,868 من همین الان شنیدم- 333 00:16:02,948 --> 00:16:04,040 بیخیال 334 00:16:04,116 --> 00:16:05,743 من نمیدونستم این اتفاق می افته ، پیتر 335 00:16:05,818 --> 00:16:07,035 من نمیدونستم اون دنبال توئه 336 00:16:07,119 --> 00:16:08,336 من عذرخواهی تو رو نمیخوام 337 00:16:08,420 --> 00:16:10,138 برای سابقت تو فقط برای خودت 338 00:16:10,222 --> 00:16:11,314 دو هفته حبس خونگی خریدی 339 00:16:11,390 --> 00:16:12,607 جونز بهم گفت 340 00:16:12,691 --> 00:16:15,012 تو سعی کردی آپارتمان رو ترک کنی ، موفق هم شدی 341 00:16:15,094 --> 00:16:17,085 پس تو برنامه ریزیت جهش کوچولوت خوش شانس بودی 342 00:16:18,564 --> 00:16:20,054 صبر کن. من کارم باهات تموم نشده 343 00:16:24,136 --> 00:16:26,696 راجع به مسئله حبس خونگی ... 344 00:16:26,772 --> 00:16:28,399 من هیچوقت فکر نمیکردم اون دنبال الیزابت بره 345 00:16:28,474 --> 00:16:29,498 نو باید باورم کنی 346 00:16:29,575 --> 00:16:30,997 من اهمیتی نمیدم که نو چه فکری میکنی 347 00:16:31,076 --> 00:16:33,135 تو به اون کمک کردی که هر چیزی رو کم براش کار کردم داغون کنه 348 00:16:33,212 --> 00:16:34,634 هر چیزی رو که زنم براش زحمت کشیده بود 349 00:16:34,713 --> 00:16:36,533 اون دنبال تو بود که داغونت کنه پس تو نمیتونستی جلوی منو بگیری 350 00:16:36,615 --> 00:16:38,504 میدونم ، و من درست افتادم تو مخمصه اش 351 00:16:38,584 --> 00:16:40,541 خب ، همونطوریکه خودت گفتی ما هممون ضعف هایی داریم 352 00:16:40,619 --> 00:16:43,145 اون ضعف منو داشت. تو رو پیدا کرد 353 00:16:43,222 --> 00:16:46,681 وقتیکه که این مسئله تموم شد ما اونو میکشیمش پایین... خوبه 354 00:16:50,429 --> 00:16:52,124 اینو ببین 355 00:16:52,198 --> 00:16:53,222 نیل ، چراغت خاموشه 356 00:16:53,299 --> 00:16:54,926 آره، اما بر اساس چیزی که جونز میگه 357 00:16:55,000 --> 00:16:57,059 ایستگاه مانیتورینگ میگه که من توی خونه هستم 358 00:16:57,136 --> 00:16:58,058 چرا انتقال نمیده؟ 359 00:16:59,638 --> 00:17:01,561 فولر 360 00:17:01,640 --> 00:17:03,802 اون تو رو قطع کرده که بتونی جعبه رو بدزدی 361 00:17:03,876 --> 00:17:04,934 چطور اینکار رو کرده؟ 362 00:17:05,010 --> 00:17:07,866 من نمیدونم. من تقریبا تحت تاثیر قرار گرفتم 363 00:17:07,947 --> 00:17:09,233 تو نمیخوای منو بازداشت کنی؟ 364 00:17:09,315 --> 00:17:10,874 نمیتونم. من نشان ندارم 365 00:17:15,821 --> 00:17:17,004 خیلی خب 366 00:17:17,089 --> 00:17:18,944 بذار بگیم که تو از این دزدی تبرئه شدی 367 00:17:19,024 --> 00:17:21,516 تو واقعا فکر کردی اون میذاره تو و کیت برین؟ 368 00:17:21,594 --> 00:17:24,620 من باید بدونم اگر اون ... 369 00:17:26,065 --> 00:17:28,488 تو هم همینکار رو برای الیزابت میکردی 370 00:17:30,269 --> 00:17:33,364 بعد از امروز ، من نمیتونم مشاجره کنم 371 00:17:35,474 --> 00:17:37,101 من قصد دارم اونو شکست بدم 372 00:17:37,176 --> 00:17:38,359 چیکار قراره بکنی؟ 373 00:17:38,444 --> 00:17:40,936 فولر نشان منو ازم گرفت من قصد دارم مال اونو بگیرم 374 00:17:41,013 --> 00:17:43,368 اون تو یه فعالیت غیرقانونی به تو کمک کرده 375 00:17:43,449 --> 00:17:45,611 من فقط قسمت خودمو انجام میدم 376 00:17:45,684 --> 00:17:49,075 اون حواسش به تو و هر کسی که با نو کار میکنه هست 377 00:17:49,154 --> 00:17:50,349 میدونم 378 00:17:50,422 --> 00:17:53,551 من به کمک یکنفر که به اف بی آی دسترسی داره نیاز دارم 379 00:17:53,626 --> 00:17:55,720 کسیکه فولر نتونه به من ربطش بده 380 00:17:55,794 --> 00:17:57,284 کسیکه بتونم بهش اطمینان کنم 381 00:17:57,363 --> 00:17:58,455 نو کسی رو تو ذهنت داری؟ 382 00:18:12,678 --> 00:18:14,237 ممنون از اینکه اومدی 383 00:18:14,313 --> 00:18:16,202 میدونی که میومدم ، رئیس 384 00:18:16,282 --> 00:18:18,171 نو مجبور نیستی دیگه اینجوری صدام کنی 385 00:18:18,250 --> 00:18:19,843 حال ، آه -- کریستی ، چطوره؟ 386 00:18:19,919 --> 00:18:21,478 آره. اوه ، اون خوبه 387 00:18:21,553 --> 00:18:23,339 خوبه ، خوبه ، خوبه. خویه 388 00:18:23,422 --> 00:18:24,912 شماها واشنگتن رو دوست دارید؟ 389 00:18:24,990 --> 00:18:26,685 م م ، شهر مختلف ، همون کاغذ بازیها 390 00:18:26,759 --> 00:18:28,045 من باید این اطراف میموندم 391 00:18:28,127 --> 00:18:29,447 مسائل با کفری احتمالا جذاب تر میشد 392 00:18:29,528 --> 00:18:30,814 خیلی جالب 393 00:18:30,896 --> 00:18:32,682 آه - هاه. دلیل اومدن من به اینجا اونه؟ 394 00:18:37,503 --> 00:18:39,528 دیانا ، چیزی که میخوام ازت بخوام که برام انجام بدی 395 00:18:39,605 --> 00:18:41,232 خیلی بیشتر از کاغذ بازیه 396 00:18:41,307 --> 00:18:44,436 من نیاز دارم که در مورد مامور عملیات تحقیق کنی 397 00:18:44,510 --> 00:18:46,194 کارآگاه گرت فولر 398 00:18:46,278 --> 00:18:49,339 یه جورایی ، اون ردیاب نیل رو دستکاری کرده 399 00:18:49,415 --> 00:18:51,474 چرا؟ 400 00:18:51,550 --> 00:18:54,235 نیل به چیزی که اون میخواد دسترسی داره 401 00:18:54,320 --> 00:18:56,414 هاه. به نظر میاد اون تغییر نکرده 402 00:18:56,488 --> 00:18:57,683 نه ، همون نیل سابقه 403 00:18:57,756 --> 00:18:58,917 اون هنوزم کلاه میپوشه؟ 404 00:18:58,991 --> 00:19:00,208 اوه ، خواهش میکنم 405 00:19:02,995 --> 00:19:04,690 چطور پیش میره؟ 406 00:19:04,763 --> 00:19:06,618 خوب 407 00:19:06,699 --> 00:19:08,224 کنسولگری هدیه تو رو قبول کردن؟ 408 00:19:08,300 --> 00:19:10,359 من با آقای توماسی مدیر کنسولگری صحبت کردم 409 00:19:10,436 --> 00:19:13,292 دانش فنسیلی از رب النوع آتش حالا در خلوتگاه درونیه 410 00:19:13,372 --> 00:19:14,396 امتیتش چطوره؟ 411 00:19:14,473 --> 00:19:15,725 همونطوریکه انتظار داشتیم 412 00:19:15,808 --> 00:19:18,061 در بیرونی با کلید کارتی باز میشه 413 00:19:20,813 --> 00:19:22,497 در رو باز کن 414 00:19:22,581 --> 00:19:25,004 م م ، در داخلی چطور؟ میتونیم از اون بریم تو؟ 415 00:19:25,084 --> 00:19:27,712 من یه راهی پیدا میکنم 416 00:19:27,786 --> 00:19:30,039 اون تو رو به مهمونی دعوت کرده ؟ آره کرده 417 00:19:30,122 --> 00:19:32,716 آلکس؟ اون با یه دوک مجرده. تو؟ 418 00:19:32,791 --> 00:19:36,978 تو به دستیار جدید خدمتکار نگاه میکنی... ترینی 419 00:19:37,062 --> 00:19:40,225 اگر من الان کارتهام رو بازی کنم ، سه ماه دیگه باید برم دندونپزشکی 420 00:19:40,299 --> 00:19:41,994 خیلی خب ، پس ما آماده ایم 421 00:19:42,067 --> 00:19:44,229 بذار ببریمش میخوای یه کار قهرمانانه بکنی؟ 422 00:19:44,303 --> 00:19:47,898 احساس میکنم باید به سلامتی کسی یا چیزی بنوشم 423 00:19:49,541 --> 00:19:52,704 ما احساس آزادی میکنیم وقتیکه فرار کنیم حتی اگر اون 424 00:19:52,778 --> 00:19:56,408 از ماهی تابه به آتش باشه -- اریک هوفر 425 00:20:03,188 --> 00:20:05,384 اعلام خطر نکرد 426 00:20:05,457 --> 00:20:07,277 به سمت آتش 427 00:20:10,295 --> 00:20:12,718 این همه چیزیه که من تونستم راجع به گرت فولر بدست بیارم 428 00:20:12,798 --> 00:20:14,118 چیز زیادی نیست 429 00:20:14,199 --> 00:20:16,019 من یه درخواست گذاشتم که برم دنبال پرونده اش 430 00:20:16,101 --> 00:20:17,421 من فقط منتظر دادخواهی هستم 431 00:20:17,503 --> 00:20:20,222 ما چیز زیادی لازم نداریم اون به یه سرقت از پیش برنامه ریزی شده کمک کرده 432 00:20:20,305 --> 00:20:22,728 مچ بند ردیاب کلیده و تو مطمئنی که اون اینکارو کرده؟ 433 00:20:22,808 --> 00:20:24,799 فولر اطلاعات کفری رو دستکاری کرده 434 00:20:24,877 --> 00:20:26,697 در گذشته ، و اون الانم اینکار رو میکنه 435 00:20:26,779 --> 00:20:27,871 من باید بدونم چجوری 436 00:20:27,946 --> 00:20:29,539 خب ، مارشالها مچ بند رو کنترل میکنن 437 00:20:29,615 --> 00:20:31,868 وزارت دادگستری جانشین اقتدارشه 438 00:20:31,950 --> 00:20:34,078 فولر میتونست اونو باطل کنه و دسترسی داشته باشه 439 00:20:34,153 --> 00:20:36,008 یا از راه دور اطلاعاتو تغییر بده 440 00:20:36,088 --> 00:20:38,648 م م - هم م. تو نمیتونی اینکار رو فقط از راه ارتباط با اینترنت انجام بدی 441 00:20:38,724 --> 00:20:39,907 اون به یه خط امنیتی نیاز داره 442 00:20:39,992 --> 00:20:41,710 اون اینکار رو از دفتر عملیات انجام میده 443 00:20:41,794 --> 00:20:44,718 اونا فقط یکدونه تو نیویورک دارن که همونیه که من باید برم 444 00:20:44,797 --> 00:20:47,755 خب ، هیچکس بدون اجازه اداره وارد اون ساختمون نمیشه-- 445 00:20:47,833 --> 00:20:48,959 مجوز اداره و وقت ملاقات 446 00:20:49,034 --> 00:20:49,990 اونا به من اجازه نمیدن که تو 100 متری اونجا باشم 447 00:20:50,069 --> 00:20:51,924 اما به من اجازه میدن 448 00:20:53,238 --> 00:20:55,559 فولر میفهمه ، و این خودکشی شغلیه 449 00:20:55,641 --> 00:20:57,894 من اومدم اینجا که به تو کمک کنم 450 00:20:57,976 --> 00:20:59,637 ممنونم 451 00:21:01,980 --> 00:21:05,610 این جعبه موسیقی - چه اتفاقی می افته اگر اون بدستش بیاره؟ 452 00:21:05,684 --> 00:21:08,904 من نمیدونم... اما ما باید مطمئن شیم که اون بدست نمیارش 453 00:21:32,010 --> 00:21:34,001 آقای توماسی؟ 454 00:21:34,079 --> 00:21:37,299 آه. آقای دانواری 455 00:21:37,382 --> 00:21:39,578 لطفا منو جورج صدا کنید 456 00:21:39,651 --> 00:21:43,281 جورج ، بازم بخاطر کمک مالی قابل توجه شما ممنونم 457 00:21:43,355 --> 00:21:45,175 اوه خب ، من میدونم که 458 00:21:45,257 --> 00:21:47,612 کارهای فنسیلی برای مجسمه سازان ایتالیایی چقدر مهمه 459 00:21:47,693 --> 00:21:49,821 من نتونستم اجازه بدم که تو اتاق زیر شیروانی خونه خانواده ام ، خاک بخوره 460 00:21:49,895 --> 00:21:51,147 نه ، البته که نه 461 00:21:51,230 --> 00:21:53,858 ژنرال کنسول خواسته اونو در بهترین جای 462 00:21:53,932 --> 00:21:55,650 دید دفتر کارش بذاریم 463 00:21:55,734 --> 00:21:58,055 فنسیلی هنرمند مورد علاقه اونه 464 00:21:58,137 --> 00:22:00,560 واقعا؟ من نمیدونستم 465 00:22:00,639 --> 00:22:02,198 میتونم ببینمش؟ 466 00:22:02,274 --> 00:22:05,437 متاسفم. میترسم که امکان نداشته باشه 467 00:22:05,511 --> 00:22:08,299 اما مطمئناً بسیار امنه 468 00:22:08,380 --> 00:22:09,541 باشه 469 00:22:09,615 --> 00:22:11,800 خواهش میکنم از بعد از ظهرتون لذت ببرید 470 00:22:16,688 --> 00:22:18,178 یه ودکا , لطفاً 471 00:22:40,112 --> 00:22:42,171 من برمیگردم 472 00:22:45,184 --> 00:22:47,539 سلام. اوه ، من خیلی متاسفم ، آقا 473 00:22:47,619 --> 00:22:49,212 معذرت میخوام. معذرت میخوام 474 00:22:54,960 --> 00:22:56,314 آسانسور خوبیه 475 00:22:56,395 --> 00:22:58,818 ممنون. این تو رو تا درب اول میبره 476 00:22:58,897 --> 00:23:00,683 تو سود خوبی بردی 477 00:23:00,766 --> 00:23:02,985 مال خودتم زیاد بد نبود 478 00:23:03,068 --> 00:23:05,856 موفق باشی ، کفری 479 00:23:05,938 --> 00:23:07,155 آلکس 480 00:23:09,107 --> 00:23:10,359 کدوم امن تره؟ 481 00:23:11,944 --> 00:23:14,231 دیوار سه جداره ، جعبه فولاد سخت شده 482 00:23:14,313 --> 00:23:15,974 1943 mckinzie. 483 00:23:16,048 --> 00:23:17,675 نمیتونستن راحت ترش کنن برامون ، میتونستن؟ 484 00:23:17,749 --> 00:23:20,138 جای جالبش کجاست؟ 485 00:23:20,219 --> 00:23:22,005 من داخل میبینمت 486 00:23:34,032 --> 00:23:38,026 معذرت میخوام! معذرت! ببخشید! 487 00:23:38,103 --> 00:23:41,232 من میخوام که به سلامتی میزبانان مهربانمون بنوشم ... 488 00:23:43,008 --> 00:23:46,638 ...تو همه شما ، چونکه امشب شب خیلی خاصیه 489 00:23:46,712 --> 00:23:48,339 خب ، برای من خاصه ، بهرحال 490 00:23:48,413 --> 00:23:50,666 شما احتمالاً نمیدونید من کی هستم 491 00:23:50,716 --> 00:23:52,810 پس بذارید بهتون بگم 492 00:23:52,884 --> 00:23:55,706 من دزد مشهور هنر در سطح بین المللی هستم 493 00:24:01,226 --> 00:24:03,547 و امشب ، من اینجام که شما رو غارت کنم 494 00:24:06,732 --> 00:24:09,121 به سلامتی! 495 00:24:14,925 --> 00:24:17,383 خانمها و آقایون به نظر میاد یکی از مهمانانمون 496 00:24:17,460 --> 00:24:19,155 خیلی بیش از حد نوشیده 497 00:24:19,229 --> 00:24:20,981 خواهش میکنم به لذت بردن از بعد از ظهرتون ادامه بدید 498 00:24:30,406 --> 00:24:31,498 شامپاین ، خانم؟ 499 00:24:31,574 --> 00:24:33,269 نه ، ممنونم 500 00:24:33,343 --> 00:24:34,697 اون آسونش کرد 501 00:24:34,777 --> 00:24:36,233 نوبت ماست 502 00:24:43,786 --> 00:24:45,811 شروع کنیم 503 00:25:07,810 --> 00:25:09,164 بهم بگو تو واقعاً چرا اینجایی 504 00:25:09,245 --> 00:25:12,806 خب ، من بهتون گفتم که ، اینجام تا شما رو غارت کنم 505 00:25:12,882 --> 00:25:16,068 میفهمم 506 00:25:16,152 --> 00:25:19,372 آه 507 00:25:19,455 --> 00:25:21,583 خب ، حالا من قطعاً به شما نخواهم گفت 508 00:25:30,466 --> 00:25:31,956 دستگاه مخابره تون رو به من بدید 509 00:25:32,035 --> 00:25:34,720 اینجا ببندینش. با من بیاین 510 00:25:50,587 --> 00:25:53,716 همه رو به اتاق میانی ببرید هیچکس اینجا رو ترک نمیکنه 511 00:25:53,790 --> 00:25:55,679 ما همه رو چک میکنیم 512 00:25:55,758 --> 00:25:56,611 بله ، قربان 513 00:26:04,634 --> 00:26:06,352 بیخیال ، ماز 514 00:26:06,436 --> 00:26:07,426 نیل 515 00:26:08,805 --> 00:26:09,795 تو کجایی؟ 516 00:26:09,872 --> 00:26:11,727 من اونطرف شیشه هستم 517 00:26:13,309 --> 00:26:14,401 واحد یک پاکه 518 00:26:14,477 --> 00:26:16,104 واحد دو ، نردبان شرقی 519 00:26:24,921 --> 00:26:27,379 واحد دو ، نردبان شرقی 520 00:26:31,861 --> 00:26:32,817 برو 521 00:26:54,083 --> 00:26:56,177 بعضی از بهترین کارهای من 522 00:27:18,708 --> 00:27:20,733 نیل ، عجله کن 523 00:27:20,810 --> 00:27:23,302 بازوهای من از نگه داشتن سینی نوشیدنی داره منو میکشه 524 00:28:26,109 --> 00:28:28,532 زنگ رو خاموش کن 525 00:28:28,611 --> 00:28:30,966 اتاق امنیتی -- برو 526 00:28:33,249 --> 00:28:35,343 زمانتو نگه دار ، چرا تو اینکار رو نمیکنی؟ 527 00:28:35,418 --> 00:28:36,704 تو حس لامسه ات رو از دست میدی 528 00:28:37,653 --> 00:28:38,870 بذار بیام تو 529 00:28:43,359 --> 00:28:44,986 همه چیز روبراهه؟ 530 00:28:48,231 --> 00:28:50,256 ما انجامش دادیم ، نیل 531 00:28:51,534 --> 00:28:53,389 ما هنوز از اینجا خارج نشدیم 532 00:28:53,469 --> 00:28:55,494 یکنفر اون پایینه 533 00:28:55,571 --> 00:28:57,426 اون خیلی قابل لمسه ، بچه ها ، اما اون دارن میان 534 00:29:07,583 --> 00:29:09,540 آلکس 535 00:29:13,589 --> 00:29:15,683 آلکس 536 00:29:15,758 --> 00:29:18,250 عجله کن! اونا دارن میان! 537 00:29:22,965 --> 00:29:24,922 زود باش ، مازی 538 00:29:32,041 --> 00:29:33,065 برو به اطراف 539 00:29:47,743 --> 00:29:51,099 کلی نیروی پلیس بیرون از اینجا هستند برای مردی که از کت شلوار ابریشمی خوشش میاد 540 00:29:51,180 --> 00:29:54,172 ظاهراً اون اونا رو تو کنسولگری جا گذاشته 541 00:29:54,249 --> 00:29:57,207 من خوبم 542 00:29:57,286 --> 00:29:59,486 اونا قرار نیست برای دزدی یک آیتم منو تحت تعقیب قرار بدن 543 00:29:59,555 --> 00:30:01,512 که قرار نبوده در وهله اول داشته باشندش 544 00:30:01,590 --> 00:30:03,376 آیتمی که به نظر نمیاد داشته باشی 545 00:30:03,459 --> 00:30:06,520 خب ، بذار فقط بگیم آلکس یه برنامه دیگه ای داره 546 00:30:06,595 --> 00:30:08,484 آیا باید بیینم که خبری از اینکه اون کجا رفته میاد؟ 547 00:30:08,564 --> 00:30:09,918 اون به برنامه متعهد نیست 548 00:30:09,998 --> 00:30:11,989 اون از یه راه متفاوت از کنسولگری خارج شده 549 00:30:12,067 --> 00:30:14,126 اگر آلکس بخواد ناپدید بشه ، میشه 550 00:30:14,203 --> 00:30:17,332 بدون جعبه آدمای فولر برنده میشن 551 00:30:19,308 --> 00:30:20,525 من باید بدونم 552 00:30:20,609 --> 00:30:24,170 ما چی؟ آیا ما اینجا تو یک جبهه هستیم؟ 553 00:30:25,981 --> 00:30:28,871 تو گفتی من این حق رو بدست آوردم که خودم انتخاب هام رو بکنم 554 00:30:28,951 --> 00:30:31,272 تو فکرتو تغییر دادی؟ 555 00:30:33,021 --> 00:30:34,682 فولر هنوز بیرون اینجاست 556 00:30:34,757 --> 00:30:37,647 هنوز تموم نشده 557 00:30:37,726 --> 00:30:40,218 منظورت از این چیه؟ 558 00:30:40,295 --> 00:30:42,548 من یه چیزی تو بازی دارم 559 00:30:58,547 --> 00:31:00,766 تو قصد داری همه چیز رو در طبقه من به آتیش بکشی 560 00:31:00,849 --> 00:31:02,305 اگه بالا نگهش داری 561 00:31:02,384 --> 00:31:04,011 هرچیزی که داره تو رو اذیت میکنه 562 00:31:04,086 --> 00:31:06,942 باور کن ، جواب میده 563 00:31:07,022 --> 00:31:08,649 چطور اینو میدونی؟ 564 00:31:15,130 --> 00:31:19,260 ممنونم... برای همه چیز 565 00:31:19,334 --> 00:31:23,020 اوه ، میدونی من خداحافظی رو باور ندارم 566 00:31:23,105 --> 00:31:27,360 نیل ، تو یکی از میلیونها هستی 567 00:31:27,442 --> 00:31:29,137 و فراموشش نکن 568 00:31:34,383 --> 00:31:36,101 اگر دوباره ببینمت نمیشناسمت 569 00:31:36,185 --> 00:31:38,279 جانبه. منم به همین مسئله فکر میکردم 570 00:31:38,353 --> 00:31:43,814 اما اینجا... قبل از اینکه من نظرمو عوض کنم 571 00:31:43,892 --> 00:31:46,452 نو نمیدونی این برای من به چه معنیه 572 00:31:46,528 --> 00:31:48,917 فکر کم میدونم 573 00:31:51,166 --> 00:31:53,624 من امیدوارم کیت هنوزم همون دختر باشه 574 00:31:53,702 --> 00:31:54,828 که نو فکر میکنی هست 575 00:31:54,903 --> 00:31:56,860 من خیلی وقته ازش خبر ندارم 576 00:31:59,575 --> 00:32:02,601 اگر به اون اعتماد نداری ، چرا داری اینو برمیگردونی؟ 577 00:32:02,678 --> 00:32:07,673 چونکه من نمیخوام این خداحافظی باشه ... 578 00:32:07,749 --> 00:32:09,968 در صورتیکه اون نیست 579 00:32:12,221 --> 00:32:13,939 و بعلاوه ، من فهمیدم که من نیازی ندارم 580 00:32:14,022 --> 00:32:15,945 به همه اشتیاقی که این قراره برام به ارمغان بیاره 581 00:32:16,024 --> 00:32:18,277 من نیاز ندارم همون آدمی که دنبال تو بوده 582 00:32:18,360 --> 00:32:20,783 حالا بیاد دنبال من 583 00:32:20,863 --> 00:32:23,048 تو همیشه تصمیمات هوشمندانه ای میگیری 584 00:32:23,131 --> 00:32:25,554 تو باید بعضی وقتا امتحانش کنی 585 00:32:50,592 --> 00:32:52,651 فولر برای وقت استراحت قهوه خوردنش رفته 586 00:32:52,728 --> 00:32:54,150 من دارم میرم تو دفترش 587 00:32:54,229 --> 00:32:56,618 هدف لپ تاپشه ، دیانا ، و‏ مراقب باش 588 00:32:56,698 --> 00:32:59,019 من قبل از اینکه اون اولین جرعه از ماکیاتوشو بنوشه میام بیرون 589 00:33:09,278 --> 00:33:10,803 همینه؟ 590 00:33:10,879 --> 00:33:12,096 من اطمینانی رو میخوام 591 00:33:26,328 --> 00:33:29,616 منتور برای من ایجاد کرده بود؟ 592 00:33:29,698 --> 00:33:33,259 کیت و من یه قرار داشتیم شما هر دو هویت جدید گرفتید 593 00:33:33,335 --> 00:33:34,587 ما جعبه رو به دست میاریم 594 00:33:34,670 --> 00:33:35,956 تو ناپدید میشی ... 595 00:33:36,038 --> 00:33:37,164 قانونی ... 596 00:33:41,076 --> 00:33:42,464 بفرمایید 597 00:33:44,813 --> 00:33:48,977 چیز خاصی راجع به جعبه وجود داره؟ 598 00:33:50,919 --> 00:33:52,512 اون بالاتر از درجه پرداخت منه 599 00:33:52,587 --> 00:33:54,942 کیت منتظرته 600 00:33:55,023 --> 00:33:56,343 زمان و مکان تو اون پوشه هستش 601 00:34:02,998 --> 00:34:04,989 زندگی خوبی داشته باشی ‏، کفری 602 00:34:05,067 --> 00:34:08,162 مرسی 603 00:34:33,996 --> 00:34:34,849 میتونم کمکت کنم؟ 604 00:34:34,930 --> 00:34:36,750 سلام. من از فن آوری اطلاعات هستم 605 00:34:36,832 --> 00:34:39,187 کارآگاه یکی دیگه از پروتکل های امنیتی رو درخواست کردن 606 00:34:39,267 --> 00:34:41,395 اصرار داشتن ما در طی استراحت قهوه خوردن ایشون برنامه ریزیش کنیم 607 00:34:41,470 --> 00:34:42,596 میدونید که چطوریه 608 00:34:42,671 --> 00:34:44,025 بله 609 00:34:46,575 --> 00:34:48,031 عجله کن ، عجله کن ، یالا 610 00:35:04,459 --> 00:35:05,881 فولر 611 00:35:05,961 --> 00:35:07,087 هی ، ما یه مشکلی داریم 612 00:35:07,162 --> 00:35:08,755 یک نفر اینجا پشت کامپیوترته 613 00:35:08,830 --> 00:35:09,991 اون گفت که از فن آوری اطلاعاته 614 00:35:10,065 --> 00:35:12,159 چی؟ اون چیزی برداشته؟ 615 00:35:12,234 --> 00:35:13,861 اون تمام فایل منتور رو دانلود کرد 616 00:35:13,935 --> 00:35:15,994 به نظر میاد اون کل درایو رو برداشته 617 00:35:16,071 --> 00:35:17,664 لعنتی 618 00:35:22,844 --> 00:35:26,303 واشنگتن عمل ناپدید شدن رو تائید میکنه 619 00:35:26,381 --> 00:35:28,702 خب ، بصورت تکنیکی ، من برای عملیات کار میکنم 620 00:35:28,784 --> 00:35:31,412 خب ، بصورت تکنیکی اون فقط روی کاغذه 621 00:35:31,486 --> 00:35:33,409 با این هویت جدید 622 00:35:33,488 --> 00:35:35,775 تو با کیت ، میتونی به هر جایی بری 623 00:35:35,857 --> 00:35:37,279 و این قانونیه 624 00:35:37,359 --> 00:35:38,485 این نابغست 625 00:35:38,560 --> 00:35:40,119 هیچکس قادر نیست تو رو پیدا کنه- 626 00:35:40,195 --> 00:35:42,823 دولتها , دشمنان قدیمی دوستان قدیمی 627 00:35:47,335 --> 00:35:49,588 اون لعنت چینی قدیمی رو یادت میاد؟ 628 00:35:49,671 --> 00:35:52,094 ممکنه تو تو زمانهای دلچسبی زندگی کنید 629 00:35:52,174 --> 00:35:56,133 این به طور حتم اوقات جالبی برای شما هستش 630 00:35:56,211 --> 00:35:58,430 نیمه دوم اون طلسم رو یادت میاد؟ 631 00:35:58,513 --> 00:36:00,607 ممکنه اون چیزی رو که دنبالشی پیدا کنی 632 00:36:04,719 --> 00:36:06,471 قراره با اینا خداحافظی کنم؟ 633 00:36:13,829 --> 00:36:15,718 برام کارت پستال بفرست 634 00:36:55,871 --> 00:36:56,895 الیزابت 635 00:36:56,972 --> 00:36:59,361 نیل؟ چی شده؟ 636 00:36:59,441 --> 00:37:01,136 من یه دوست رو در موزه چانینگ داشتم 637 00:37:01,209 --> 00:37:03,064 اون امروز با تو تماس میگیره اون یه لطف به من بدهکاره 638 00:37:03,145 --> 00:37:04,863 واقعاً؟ چرا؟ 639 00:37:04,946 --> 00:37:06,368 برای استخدام یه صدا خفه کن 640 00:37:06,448 --> 00:37:08,371 که کارهای سالانه استادان قبلیشون رو انجام بده 641 00:37:08,450 --> 00:37:12,011 این -- این - غیر ممکنه که بپذیرمش 642 00:37:12,087 --> 00:37:14,078 خب ، تو فقط بپذیرش 643 00:37:14,156 --> 00:37:15,783 چرا اینکار رو میکنی؟ 644 00:37:15,857 --> 00:37:17,416 فقط دارم سعی میکنم چیزی رو که خراب کردم درست کنم 645 00:37:17,492 --> 00:37:20,154 یه چیزی هست که میخوام ازت درخواست کنم 646 00:37:20,228 --> 00:37:21,184 واقعاً؟ 647 00:37:21,263 --> 00:37:22,981 تو و پیتر- 648 00:37:23,064 --> 00:37:24,919 چطور فهمیدید؟ 649 00:37:26,868 --> 00:37:28,996 خب ... 650 00:37:29,070 --> 00:37:30,231 من فکر میکنم یه تفاوتی هست 651 00:37:30,305 --> 00:37:34,492 بین دوست داشتن نظر یک نفر ... 652 00:37:34,576 --> 00:37:36,328 و در واقع دوست داشتن کسانی که اونا واقعا هستند 653 00:37:38,480 --> 00:37:41,700 ممنونم به خاطر همه چیز 654 00:37:41,783 --> 00:37:44,377 باشه. خب ، آم من -- من بعدا باهات صحبت میکنم 655 00:37:44,452 --> 00:37:46,773 خداحافظ ، الیزابت 656 00:37:54,262 --> 00:37:55,320 سلام 657 00:37:55,397 --> 00:37:56,751 من به پارکینگ رسیدم 658 00:37:56,831 --> 00:37:59,220 من همه چیز رو راجع به منتور بدست آوردم تو قرار نیست باورش کنی 659 00:37:59,301 --> 00:38:00,587 نیل هم شاملشه؟ 660 00:38:00,669 --> 00:38:03,593 بصورت سنگین. یه فایل دیگه وجود داره اما رمز شده ست 661 00:38:03,672 --> 00:38:05,595 چند لحظه دیگه میبینمت 662 00:38:06,942 --> 00:38:08,364 کارآگاه 663 00:38:11,046 --> 00:38:14,300 تو پشت کامپیوتر من بودی 664 00:38:14,382 --> 00:38:18,171 کارآگاه بریگن ، دفتر واشنگتن 665 00:38:18,253 --> 00:38:20,847 من حکم برای تحقیق منتور رو دارم 666 00:38:20,922 --> 00:38:22,048 هاه 667 00:38:22,123 --> 00:38:24,046 چرا واشنگتن دنبال عملیات منه؟ 668 00:38:24,125 --> 00:38:26,082 عملیات منابعی رو تصرف کرده 669 00:38:26,161 --> 00:38:29,813 برای نیل کفری , دزد هنر, که سوالات رو بالا میبره 670 00:38:29,898 --> 00:38:30,990 این همه مشروعه 671 00:38:31,066 --> 00:38:32,591 میدونم 672 00:38:32,667 --> 00:38:35,329 و چه چیز دیگه ای پیدا کردی؟ 673 00:38:35,403 --> 00:38:37,724 فایل رمز شده. آه 674 00:38:37,806 --> 00:38:39,763 من نتونستم بازش کنم 675 00:38:39,841 --> 00:38:40,694 میخوام که برش گردونی 676 00:38:42,477 --> 00:38:43,967 برک 677 00:38:44,045 --> 00:38:45,900 فولر ، تو چه غلطی داری میکنی؟ 678 00:38:45,981 --> 00:38:48,040 معلومه که تو هم با اونایی 679 00:38:48,116 --> 00:38:49,242 همون جایی که هستی بمون 680 00:38:49,317 --> 00:38:50,807 اسلحتو بذار زمین 681 00:38:50,885 --> 00:38:52,239 نو نمیدونی وارد چه ماجرایی شدی 682 00:38:52,320 --> 00:38:54,072 اسلحتو بذار زمین هی ، فقط همون جایی که هستی بمون 683 00:38:54,155 --> 00:38:55,407 چرا اینکار رو میکنی؟ 684 00:38:55,490 --> 00:38:56,844 ما تو یک تیمیم همون جایی که هستی بمون 685 00:38:56,925 --> 00:38:59,280 همون جایی که هستی بمون داری سرتو از دست میدی 686 00:38:59,361 --> 00:39:01,318 تو نمیدونی وارد چه ماجرایی شدی 687 00:39:01,396 --> 00:39:03,490 تو که نمیخوای به یه مامور شلیک کنی 688 00:39:04,466 --> 00:39:05,956 حالا تو اسلحتو بذار زمین اسلحتو بنداز 689 00:39:06,034 --> 00:39:07,627 اسلحتو بنداز ، اسلحتو بنداز 690 00:39:07,702 --> 00:39:09,192 حالا تو اسلحتو بذار زمین! اسلحتو بنداز، بندازش 691 00:39:15,343 --> 00:39:17,766 نفس بکش ، نفس بکش. نفس بکش فولر 692 00:39:17,846 --> 00:39:19,837 از کجا میدونست که اون جلیقه ضد گلوله پوشیده؟ نمیدونستم 693 00:39:21,216 --> 00:39:22,570 چه چیزی تو منتور هستش؟ 694 00:39:22,651 --> 00:39:26,076 منتور قانونیه ، برک کفری الان دیگه برای ما کار میکنه 695 00:39:28,290 --> 00:39:30,110 اون و کیت بطور مامور مخفی عملیات هستند 696 00:39:32,427 --> 00:39:34,612 عملیات مأمور مخفی نداره 697 00:39:34,696 --> 00:39:36,448 تو بهش کمک کردی که ناپدید بشه 698 00:39:36,531 --> 00:39:38,920 اون میخواست که بره 699 00:39:39,000 --> 00:39:39,956 تو دوباره باهاش قرار داری 700 00:39:43,672 --> 00:39:45,492 نیل ناپدید شده من باید بدونم که اون کجاست 701 00:39:45,573 --> 00:39:46,790 بهم بگو اون کجاست 702 00:39:46,875 --> 00:39:48,229 چرا برات مهمه؟ 703 00:39:48,310 --> 00:39:50,233 درایور رو به من بده 704 00:39:51,513 --> 00:39:53,402 میخوای اینو تو واشنگتن آپلود کنم 705 00:39:53,481 --> 00:39:55,267 یا اینکه چیزی هست که در موردش صحبت کنیم؟ 706 00:39:57,385 --> 00:40:00,309 باند فرودگاه هادسون آشیانه هواپیمای 4 707 00:40:16,951 --> 00:40:18,203 نیل 708 00:40:20,788 --> 00:40:23,473 آیا تو اومدی اینجا که منو دستگیر کنی؟ 709 00:40:23,491 --> 00:40:25,482 من هنوز هم یه غیر نظامی هستم 710 00:40:26,160 --> 00:40:27,980 و در مورد منتور میدونم 711 00:40:28,062 --> 00:40:31,350 و میدونم که میتونی بری و همه اینا قانونیه 712 00:40:32,067 --> 00:40:33,592 پس تو اینجا چیکار میکنی؟ 713 00:40:33,669 --> 00:40:35,057 من به عنوان دوست تو اینجا هستم 714 00:40:36,805 --> 00:40:39,297 تو میدونی که من باید برم تو اون هواپیما 715 00:40:39,374 --> 00:40:42,435 و همچنین میدونم که داری بزرگترین اشتباه زندگیتو مرتکب میشی 716 00:40:42,511 --> 00:40:44,934 این برای همه بهتره ، پیتر 717 00:40:45,013 --> 00:40:46,572 تو به زندگیت برمیگردی 718 00:40:46,648 --> 00:40:48,434 منم میخوام یکی رو برای خودم داشته باشم 719 00:40:48,517 --> 00:40:51,168 تو همین الان یکیشو همینجا داری 720 00:40:51,253 --> 00:40:53,438 نو آدمایی رو داری که بهت اهمیت میدن 721 00:40:53,522 --> 00:40:54,944 تو تغییر کردی 722 00:40:55,023 --> 00:40:56,650 تو کردی 723 00:41:09,438 --> 00:41:11,429 ممنونم 724 00:41:18,714 --> 00:41:20,569 من باید برم 725 00:41:25,954 --> 00:41:28,116 تو از همه خداحافظی کردی الا من 726 00:41:28,190 --> 00:41:30,477 چرا؟ 727 00:41:30,559 --> 00:41:32,015 نمیدونم چرا ، میدونی. بهم بگو 728 00:41:32,094 --> 00:41:33,778 من نمیدونم ، پیتر. چرا؟ 729 00:41:33,862 --> 00:41:35,717 تو میدونی چرا. بهم بگو 730 00:41:35,797 --> 00:41:38,960 چونکه تو تنها کسی هستی که میتونه نظر منو عوض کنه 731 00:41:39,034 --> 00:41:41,321 عوض کردم؟ 732 00:42:04,593 --> 00:42:05,754 پیتر 733 00:42:14,936 --> 00:42:17,860 نه ، نه ، نه ، نه نه 734 00:42:17,939 --> 00:42:19,134 نه! همینجا بمون 735 00:42:19,207 --> 00:42:20,561 نه! نه! عقب وایستا