1
00:00:30,202 --> 00:00:31,579
ТОМ И ДЖЕРИ
2
00:01:39,647 --> 00:01:41,399
Цял ден това правим, приятелче. Схванах.
3
00:01:41,565 --> 00:01:43,484
Другите места не те кефеха,
4
00:01:43,651 --> 00:01:46,237
но чакай да видиш следващото.
5
00:01:46,404 --> 00:01:47,947
Абсолютната миша къща.
6
00:01:48,114 --> 00:01:50,408
Това мога ли да го кажа?
Има ли авторски права?
7
00:01:50,574 --> 00:01:51,784
Качваме се.
8
00:01:51,951 --> 00:01:55,371
Извинявай, ремонтират асансьора.
9
00:01:55,538 --> 00:01:57,623
Бум! Получих видение!
10
00:01:57,790 --> 00:01:59,000
Почиваш си в новото си креватче,
11
00:01:59,166 --> 00:02:02,753
но получаваш клаустрофобия,
замайваш се и за да те спася...
12
00:02:02,920 --> 00:02:04,088
Та-да!
13
00:02:04,255 --> 00:02:06,173
Виж каква гледка!
14
00:02:06,340 --> 00:02:08,592
Великолепна е, нали?
15
00:02:08,759 --> 00:02:10,051
Има си всичко.
16
00:02:10,218 --> 00:02:11,304
Вградено стерео...
17
00:02:11,470 --> 00:02:13,639
Но внимавай, седалките са запалими.
18
00:02:14,515 --> 00:02:16,058
Шегувам се. Не се шегувам.
19
00:02:16,475 --> 00:02:19,562
Джери, знам, че не е супер,
но нека сме честни.
20
00:02:19,729 --> 00:02:21,856
С твоя бюджет можеш само това...
21
00:02:22,023 --> 00:02:24,191
Хей! Не ми изчезвай така!
22
00:02:24,525 --> 00:02:26,652
Още не си видял багажника!
23
00:02:30,406 --> 00:02:31,866
СЕНТРЪЛ ПАРК
24
00:02:43,044 --> 00:02:44,712
МЕДИСЪН СКУЕЪР ГАРДЪН ПРЕДСТАВЯ
ДЖОН ЛЕДЖЪНД НА СВЕТОВНО ТУРНЕ
25
00:02:47,006 --> 00:02:48,924
СЪС СПЕЦИАЛЕН ГОСТ
КОТАРАКА ТОМ
26
00:02:54,847 --> 00:02:56,974
ПАРКИНГ НА ПЛ. "ЛИНКЪЛН" - ЖАБКА
27
00:03:18,204 --> 00:03:20,581
Виж, татко.
Тази сляпа котка свири на пиано.
28
00:03:21,374 --> 00:03:23,626
В този град има много странни неща.
29
00:03:24,126 --> 00:03:25,878
Просто не спирай.
30
00:03:26,796 --> 00:03:28,881
Страхотен е на пианото,
31
00:03:29,048 --> 00:03:30,049
освен това е сляп!
32
00:03:31,801 --> 00:03:33,177
Много готина котка!
33
00:03:33,344 --> 00:03:34,512
УДИВИТЕЛНИЯТ ТОМ
34
00:03:47,233 --> 00:03:49,276
Леле, тази котка е страхотна!
35
00:03:50,778 --> 00:03:52,655
Много яко.
36
00:03:52,822 --> 00:03:56,367
ДЖЕРИ
ТАНЦУВАЩАТА МИШКА
37
00:03:56,534 --> 00:03:57,910
Еха! Много е сладък!
38
00:04:02,873 --> 00:04:04,917
Мислех, че съм видяла всичко
със сляпата котка на пианото.
39
00:04:24,437 --> 00:04:25,271
Леле!
40
00:04:33,404 --> 00:04:34,363
Той вижда!
41
00:04:34,572 --> 00:04:35,489
Той е измамник!
42
00:04:35,656 --> 00:04:37,783
Това е обикновена котка,
която свири на пиано.
43
00:04:37,950 --> 00:04:39,076
Я ми върни парите!
44
00:05:27,458 --> 00:05:28,959
ДОСТАВКИ "ДЖОБХОПЪР"
45
00:05:43,182 --> 00:05:44,934
Хей, добре ли си?
46
00:05:45,393 --> 00:05:47,311
Следващия път внимавай повече,
можеше да пострадам.
47
00:05:49,814 --> 00:05:51,315
Господи!
48
00:05:56,278 --> 00:05:57,822
Отстранена? Защо?
49
00:05:57,989 --> 00:06:01,367
Като начало, 50 кг бельо,
пръснато по Пето авеню.
50
00:06:01,534 --> 00:06:05,287
Стига, не съм виновна за това,
имаше котка и мишка,
51
00:06:05,454 --> 00:06:07,164
всички знаят,
че в такива ситуации не се месиш.
52
00:06:07,331 --> 00:06:08,916
Можеш да кандидатстваш пак
след четири седмици.
53
00:06:09,083 --> 00:06:11,335
Не, моля ви, просто...
54
00:06:11,502 --> 00:06:13,379
Не може да ми го причините!
55
00:06:14,213 --> 00:06:17,883
Миналата седмица помогнах на един мъж
да прави коремни преси един час.
56
00:06:18,050 --> 00:06:20,344
Един час! Постигна фитнес целите си с мен.
57
00:06:20,845 --> 00:06:21,804
Добре.
58
00:06:22,388 --> 00:06:24,849
Ами ако просто
59
00:06:25,016 --> 00:06:26,267
дойда и ви стана асистентка?
60
00:06:26,434 --> 00:06:28,853
Г-це Форестър,
започнахте преди два месеца.
61
00:06:29,020 --> 00:06:31,188
Просто не става така.
62
00:06:32,023 --> 00:06:33,566
Може би тази работа не е за мен.
63
00:06:33,733 --> 00:06:35,901
Може би не.
- Знаете ли какво? Напускам.
64
00:06:51,792 --> 00:06:53,711
ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ"
65
00:07:44,595 --> 00:07:45,846
Здравей.
- Здрасти.
66
00:07:46,013 --> 00:07:47,390
Идваш пак за безплатно хапване?
67
00:08:37,481 --> 00:08:39,607
Е, отскоро ли си в града?
68
00:08:40,693 --> 00:08:41,693
В известен смисъл.
69
00:08:41,861 --> 00:08:43,863
Знаеш какво казват,
не може да отидеш до Голямата ябълка
70
00:08:44,030 --> 00:08:45,448
и да не я разгледаш с пешеходна обиколка.
71
00:08:45,614 --> 00:08:46,615
Ходила ли си на такава?
72
00:08:46,782 --> 00:08:48,576
Имат много добри отзиви, по-точно моята.
73
00:08:48,743 --> 00:08:50,286
Много изгодно предложение.
74
00:08:50,453 --> 00:08:51,704
Не съм гост на хотела.
75
00:08:52,496 --> 00:08:55,458
Тогава защо си с куфар?
76
00:08:55,666 --> 00:08:57,460
Дойдох на интервю
за една от временните позиции.
77
00:08:59,253 --> 00:09:00,504
Заради сватбата.
78
00:09:01,339 --> 00:09:02,173
Каква сватба?
79
00:09:02,882 --> 00:09:03,883
На Прита и Бен.
80
00:09:04,842 --> 00:09:06,594
ПРИТА И БЕН - ЕЛИТЪТ СЕ ПОДГОТВЯ
ЗА ГОЛЯМАТА СВАТБА НА ВЛЮБЕНИТЕ
81
00:09:06,761 --> 00:09:08,220
Онези Прита и Бен?
82
00:09:08,387 --> 00:09:10,264
Любимата двойка
на нюйоркското висше общество.
83
00:09:10,431 --> 00:09:12,141
Ще бъде страхотно събитие.
84
00:09:14,477 --> 00:09:15,895
Хотелът наема персонал?
85
00:09:16,062 --> 00:09:17,855
Да, но са много взискателни.
86
00:09:18,022 --> 00:09:19,732
Със сигурност не биха наели теб.
87
00:09:23,444 --> 00:09:24,695
Как каза, че се казваш?
88
00:09:25,946 --> 00:09:27,156
Линда Периботъм.
89
00:09:27,323 --> 00:09:30,910
Линда Периботъм, за съжаление,
току-що се провали на теста.
90
00:09:31,077 --> 00:09:31,911
Какво?
91
00:09:32,119 --> 00:09:34,455
Интервюто ти започна в минутата,
в която влезе тук.
92
00:09:34,955 --> 00:09:35,915
Не разбрах, просто...
93
00:09:36,082 --> 00:09:39,001
Служители на хотел "Роял Гейт"
трябва да са приветливи,
94
00:09:39,168 --> 00:09:41,712
професионалисти, но най-вече, Линда,
95
00:09:41,962 --> 00:09:42,963
дискретни.
96
00:09:43,255 --> 00:09:45,174
Ако разказват на напълно непознати
97
00:09:45,341 --> 00:09:49,470
подробности за частните събития
на този хотел,
98
00:09:49,637 --> 00:09:51,055
това не е особено добре, нали?
99
00:09:51,222 --> 00:09:53,265
Аз...
- Може ли да видя автобиографията ти?
100
00:09:53,432 --> 00:09:54,642
Ако обичаш?
101
00:09:55,101 --> 00:09:56,394
Да, разбира се.
102
00:09:56,560 --> 00:09:57,478
Благодаря.
103
00:10:00,815 --> 00:10:02,358
Да, работила си на хубави места.
104
00:10:02,525 --> 00:10:03,359
Така е.
105
00:10:03,526 --> 00:10:04,944
"Дорси"?
- "Дорсе".
106
00:10:05,111 --> 00:10:07,697
"Армада".
107
00:10:07,863 --> 00:10:09,615
Това хотели ли са?
108
00:10:09,782 --> 00:10:10,908
Нито един не е в Ню Йорк.
109
00:10:11,075 --> 00:10:12,576
Наскоро се преместих от Лондон.
- Виж, Линда.
110
00:10:12,743 --> 00:10:14,036
Не мисля, че подхождаш за този уикенд.
111
00:10:16,747 --> 00:10:19,375
Просто ни трябва човек, който е по...
112
00:10:20,793 --> 00:10:21,794
местен.
113
00:10:26,132 --> 00:10:27,925
Разбирам.
114
00:10:28,092 --> 00:10:29,510
Благодаря за възможността.
115
00:10:34,724 --> 00:10:37,643
ЛИНДА ПЕРИБОТЪМ
МЕНИДЖЪР СЪБИТИЯ
116
00:10:38,853 --> 00:10:41,814
Здравейте. Ако искам да кандидатствам
за временна позиция за този уикенд...
117
00:10:41,981 --> 00:10:42,815
Автобиографията ви?
118
00:10:42,982 --> 00:10:44,775
Не, не е.
- Еха, впечатляващо.
119
00:10:45,318 --> 00:10:48,154
...единственото ми копие.
120
00:10:48,321 --> 00:10:50,698
Определено ще ви наемат.
121
00:10:51,073 --> 00:10:52,408
Всъщност ще им се обадя още сега.
122
00:10:52,575 --> 00:10:53,409
Веднага?
123
00:10:53,576 --> 00:10:54,785
Да.
124
00:10:56,746 --> 00:10:57,580
Лола,
125
00:10:58,372 --> 00:11:02,626
ако искам да си купя, да кажем, сако...
126
00:11:02,793 --> 00:11:04,295
Разбира се. Ей там вляво.
127
00:11:04,462 --> 00:11:05,463
Много благодаря.
128
00:11:06,756 --> 00:11:10,801
Здравейте, долу на рецепцията
има една прекрасна млада дама.
129
00:11:36,327 --> 00:11:37,912
Я виж ти.
130
00:11:38,788 --> 00:11:40,289
Какво си имаме тук.
131
00:11:40,456 --> 00:11:41,916
Ако не бях котка букмейкър,
132
00:11:42,083 --> 00:11:44,669
щях да реша, че нашият Томи
се опитва да се намъкне в хотела.
133
00:11:44,835 --> 00:11:46,003
Със сигурност на това прилича.
134
00:11:46,170 --> 00:11:49,215
Това е нашата уличка, боклук!
Следователно и хотелът е наш!
135
00:11:49,382 --> 00:11:52,259
Я чакай.
Опитваш се да влезеш в нашия хотел?
136
00:11:52,426 --> 00:11:55,513
Момчета, не се притеснявайте.
Това е просто голямо недоразумение.
137
00:11:55,680 --> 00:11:56,681
Нали, Том?
138
00:11:57,223 --> 00:11:58,599
Смееш ли ми се?
139
00:11:58,766 --> 00:12:01,352
Сигурен съм, че знаеш какво правя
с котките, които ми се смеят.
140
00:12:01,644 --> 00:12:03,521
Давай, шефе! Продължавай! Кажи му!
141
00:12:03,688 --> 00:12:06,524
Това смятам да направя, ако вземеш
142
00:12:06,691 --> 00:12:07,608
да млъкнеш.
- Моя грешка.
143
00:12:07,692 --> 00:12:08,526
КОНТРОЛ НАД ЖИВОТНИТЕ
144
00:12:08,693 --> 00:12:09,860
Е, ще ми отговориш ли?
145
00:12:12,113 --> 00:12:13,864
Гадост! Ченгетата! Бягайте!
146
00:12:14,031 --> 00:12:15,700
Не, пак ли?
147
00:12:15,866 --> 00:12:17,493
Носи ме, бавен съм!
- Пак ще се видим, Том!
148
00:12:17,660 --> 00:12:19,495
Разпръснете се!
- Върнете се!
149
00:12:38,139 --> 00:12:40,933
ДОБРЕ ДОШЪЛ, ДЖ. МИШКАТА
150
00:12:43,644 --> 00:12:47,440
ДОМ, СКЪП ДОМ
151
00:12:49,233 --> 00:12:50,192
Заповядайте.
152
00:12:50,359 --> 00:12:51,319
Много благодаря.
153
00:12:51,736 --> 00:12:53,362
Здравейте. Бонджорно.
- Вие трябва да сте...
154
00:12:53,529 --> 00:12:55,114
Форестър, Кейла.
155
00:12:55,823 --> 00:12:58,451
Извинявам се предварително
за автобиографията ми,
156
00:12:58,617 --> 00:13:00,745
но долу едно дете
157
00:13:00,911 --> 00:13:03,247
се опитваше да изплюе
дъвката си под масата.
158
00:13:03,914 --> 00:13:06,000
Затова откъснах парченце.
159
00:13:07,209 --> 00:13:10,796
Добре. Аз съм Терънс Мендоса,
мениджър събития.
160
00:13:10,963 --> 00:13:12,757
А това е г-н Хенри Дюбро.
161
00:13:12,923 --> 00:13:13,758
Здравейте.
- Приятно ми е.
162
00:13:13,924 --> 00:13:15,259
Той е главният ни управител.
163
00:13:16,677 --> 00:13:18,846
Предполагам, че това е
водният ви управител?
164
00:13:20,681 --> 00:13:21,641
Това е Голди.
165
00:13:21,807 --> 00:13:25,061
Няма официална позиция в хотела.
Тя е риба.
166
00:13:25,227 --> 00:13:26,520
Това е...
167
00:13:27,563 --> 00:13:30,066
Признавам, впечатляваща автобиография.
168
00:13:30,900 --> 00:13:31,901
"Дорси"?
169
00:13:32,735 --> 00:13:33,903
"Дорси".
170
00:13:34,070 --> 00:13:37,490
Не обичам да споменавам имена,
но ще го направя.
171
00:13:37,657 --> 00:13:40,618
Сигурно познавате
г-жа Джоузефин Пенибейкър.
172
00:13:40,785 --> 00:13:42,870
Тя ми беше ментор в "Корнел".
173
00:13:43,037 --> 00:13:45,915
Университет от Бръшляновата лига,
основан през 1865 г. от Езра Корнел.
174
00:13:46,082 --> 00:13:48,042
Там получих магистърска степен.
175
00:13:48,751 --> 00:13:50,127
Просто споделям.
176
00:13:50,294 --> 00:13:52,588
Разбира се, че познавам
старата Джоджо Пенифут.
177
00:13:52,755 --> 00:13:54,298
Душа човек.
178
00:13:54,465 --> 00:13:55,299
Пенифут?
179
00:13:55,466 --> 00:13:57,343
Госпожице Форестър, да караме направо.
180
00:13:57,510 --> 00:13:58,844
Сигурен съм, че знаете,
181
00:13:59,011 --> 00:14:01,555
този уикенд тук ще се състои
много важно събитие.
182
00:14:01,722 --> 00:14:05,101
Разбира се, знам много добре
за сватбата на Бен и Прита.
183
00:14:05,267 --> 00:14:07,353
Трябва да наемем
допълнителен персонал през седмицата.
184
00:14:07,520 --> 00:14:11,482
Но той трябва да поддържа нивото,
което очакват гостите на "Роял Гейт".
185
00:14:11,649 --> 00:14:13,067
Нищо по-малко.
- Ще бъда откровен.
186
00:14:13,234 --> 00:14:16,153
Рядко срещаме
толкова впечатляваща автобиография.
187
00:14:16,320 --> 00:14:17,989
Извинете,
188
00:14:18,155 --> 00:14:20,741
но това е просто лист хартия.
189
00:14:21,534 --> 00:14:23,619
Ако ще съм достойна за тази институция,
190
00:14:24,036 --> 00:14:26,580
трябва да ме видите...
191
00:14:30,126 --> 00:14:31,669
...в действие.
192
00:14:32,753 --> 00:14:34,255
Ще го вдигнете ли,
или ще го оставите на пода?
193
00:14:35,673 --> 00:14:36,507
Да, сър.
194
00:14:38,884 --> 00:14:40,136
Хвърлете го в кошчето.
195
00:14:43,931 --> 00:14:44,807
Терънс.
196
00:14:44,974 --> 00:14:46,434
Тя мислеше, че рибата е ръководител отдел!
197
00:14:46,600 --> 00:14:47,435
Сериозно?
198
00:14:47,601 --> 00:14:49,645
Рибата дори не може да ходи.
Дори не може...
199
00:14:49,812 --> 00:14:50,980
Терънс.
200
00:14:52,940 --> 00:14:53,774
Наета сте.
201
00:14:54,775 --> 00:14:56,027
Наистина ли?
- Да.
202
00:14:56,193 --> 00:14:58,571
Тоест, благодаря.
203
00:14:58,738 --> 00:14:59,697
Можете ли да започнете днес?
204
00:15:00,906 --> 00:15:03,326
Няма да е много лесно.
205
00:15:05,036 --> 00:15:07,204
Много съм търсена.
206
00:15:07,371 --> 00:15:09,623
Добре, знаете ли какво,
207
00:15:09,790 --> 00:15:12,084
ще използвам малко връзки,
няма да е лесно, но добре, няма проблем.
208
00:15:12,251 --> 00:15:13,294
Още нещо.
209
00:15:13,461 --> 00:15:15,421
Искаме всички временни служители
210
00:15:15,588 --> 00:15:18,215
да отседнат в хотела
през седмицата преди сватбата.
211
00:15:18,382 --> 00:15:21,135
За да сме на разположение на гостите
във всеки един момент.
212
00:15:21,302 --> 00:15:22,595
Имате ли проблем с това?
213
00:15:24,013 --> 00:15:25,890
Бих направила всичко за този хотел.
214
00:15:34,106 --> 00:15:35,358
Не, по-добре е долу.
215
00:15:35,524 --> 00:15:39,028
Десет-четири, прието.
Не те чувам, едно-девет.
216
00:15:41,822 --> 00:15:43,115
Разбий ги.
217
00:15:43,282 --> 00:15:46,202
По-добре косата да е вдигната.
По-професионално е.
218
00:15:47,828 --> 00:15:48,788
Добро утро.
219
00:15:50,414 --> 00:15:52,166
Добро утро, господине.
220
00:15:54,585 --> 00:15:56,671
"Роял Гейт" отваря врати през 1930 г.
221
00:15:56,837 --> 00:16:00,299
и е обявен за забележителност
на Ню Йорк през 1962 г.
222
00:16:00,466 --> 00:16:02,551
Преживял е два основни ремонта,
223
00:16:02,718 --> 00:16:06,055
но все пак остава пътеводна светлина
на върховите постижения в обслужването.
224
00:16:06,347 --> 00:16:08,683
Хотелът е посрещнал четирима президенти,
225
00:16:08,849 --> 00:16:11,227
трима папи, двама крале, една кралица
226
00:16:12,228 --> 00:16:13,270
и Дрейк.
227
00:16:16,732 --> 00:16:18,192
Има 260 стаи,
228
00:16:18,359 --> 00:16:21,195
104 апартамента и 21 етажа
на безупречен лукс.
229
00:16:21,570 --> 00:16:24,156
Налягането на водата
никога не пада под 3,5 бара,
230
00:16:24,323 --> 00:16:26,909
а броят на нишките никога не е под 800.
231
00:16:27,827 --> 00:16:28,744
Копчето, моля.
- Извинете.
232
00:16:28,911 --> 00:16:30,454
Спа центърът е върховен,
233
00:16:30,621 --> 00:16:33,624
а инструкторът ни по спининг
е печелил Тур дьо Франс. Два пъти.
234
00:16:33,791 --> 00:16:34,625
Ясно.
235
00:16:34,792 --> 00:16:37,503
Тази сватба е най-престижното събитие,
на което "Роял Гейт" е бил домакин.
236
00:16:37,670 --> 00:16:40,589
И ще е съвършено успешно. Трябва!
237
00:16:40,756 --> 00:16:45,594
Положителните отзиви от събитие
с такава величина са безценни.
238
00:16:45,761 --> 00:16:47,013
Ще престанеш ли, моля те?
239
00:16:47,179 --> 00:16:48,723
Да, господине.
- Добре.
240
00:16:48,889 --> 00:16:51,350
Просто се вдига нагоре.
241
00:16:53,853 --> 00:16:56,814
Нашето сватбено меню е създадено
от главния ни готвач Джаки.
242
00:16:56,981 --> 00:16:57,898
Той е изгряваща звезда,
243
00:16:58,441 --> 00:17:00,443
говори се, че "Мишлен" също мисли така.
244
00:17:00,609 --> 00:17:03,195
Хектор!
245
00:17:03,362 --> 00:17:05,573
Раздвижете се, хора!
246
00:17:05,990 --> 00:17:07,782
Защо ме мразите?
247
00:17:07,950 --> 00:17:10,578
Кой съсипа този лук? Кой?
248
00:17:10,744 --> 00:17:12,663
Ами не знам! Франсоа?
249
00:17:12,829 --> 00:17:14,665
Да се махаме.
- Съсипваш кариерата ми!
250
00:17:15,249 --> 00:17:18,336
Труден характер е, но е творец.
Имаме късмет, че е при нас.
251
00:17:18,919 --> 00:17:21,172
Някои хора виждат гняв, но аз,
252
00:17:21,338 --> 00:17:23,549
не, аз виждам страст.
253
00:17:23,715 --> 00:17:24,634
Чуваш ли?
254
00:17:24,800 --> 00:17:26,426
Кое?
- Стъпките ти.
255
00:17:27,053 --> 00:17:28,471
Карарски мрамор.
256
00:17:30,181 --> 00:17:31,599
Това е Гавин, нашият портиер.
257
00:17:31,766 --> 00:17:33,434
Майстор на приятното бъбрене.
258
00:17:34,185 --> 00:17:37,813
Това е Кейла, доскоро е работила
в хотел "Дорси" в Лондон.
259
00:17:37,980 --> 00:17:38,939
Така ли било?
260
00:17:39,106 --> 00:17:41,859
Да. Ще ни помага тази седмица.
261
00:17:42,276 --> 00:17:43,819
Сигурен съм, че ще ги разбиеш, Кейла.
262
00:17:46,405 --> 00:17:47,323
Добро утро!
263
00:17:49,283 --> 00:17:51,869
Това е Джой, пиколото.
Убеден съм, че е отгледана от вълци.
264
00:17:52,036 --> 00:17:53,079
Какво?
- Тя не е важна.
265
00:17:53,245 --> 00:17:54,330
Добре.
266
00:17:54,497 --> 00:17:56,332
Но този стъклен атриум...
267
00:17:56,499 --> 00:17:58,042
Еха. Това вече е нещо страхотно.
268
00:17:58,584 --> 00:18:00,252
Единствен е по рода си.
269
00:18:00,419 --> 00:18:04,715
Наричам го "перлата в короната
на "Роял Гейт".
270
00:18:08,302 --> 00:18:09,679
Това е Камерън, барманът.
271
00:18:11,472 --> 00:18:12,306
Гърми шампанско.
272
00:18:13,307 --> 00:18:14,183
Моля?
273
00:18:15,393 --> 00:18:17,561
Да не полееш маратонките си "Джордън 5".
274
00:18:17,728 --> 00:18:19,814
Всъщност са нова ретро серия.
275
00:18:20,439 --> 00:18:22,608
Разбира се, с дантелени краища.
276
00:18:22,775 --> 00:18:23,943
"Найклаб"?
- "Флайт Клъб".
277
00:18:24,110 --> 00:18:24,944
На Бродуей.
278
00:18:25,903 --> 00:18:28,406
Простете, че прекъсвам
пленителната лекция,
279
00:18:28,572 --> 00:18:31,158
но защо наливаш шампанско
в 11:00 сутринта?
280
00:18:31,325 --> 00:18:34,120
Казаха ми да налея две чаши
за ВИП персоните, които сега дойдоха.
281
00:18:34,620 --> 00:18:35,913
Тук ли са?
- Точно така.
282
00:18:36,080 --> 00:18:36,914
Кой е тук?
283
00:18:37,081 --> 00:18:38,791
Булката и младоженецът. Ела с мен.
284
00:18:38,958 --> 00:18:40,751
ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ"
285
00:18:51,387 --> 00:18:52,555
Еха!
286
00:18:52,930 --> 00:18:54,557
Нали е съвършено?
- Страшно ми харесва.
287
00:18:54,724 --> 00:18:56,517
Точно колкото и миналата седмица,
когато бяхме тук.
288
00:18:56,684 --> 00:18:59,270
От всичко на света
ме е грижа само за едно,
289
00:18:59,437 --> 00:19:00,855
ти да си щастлива.
290
00:19:02,648 --> 00:19:03,649
Дали на баща ти ще му хареса?
291
00:19:04,066 --> 00:19:05,943
Ако продължаваш да питаш
какво мисли баща ми,
292
00:19:06,110 --> 00:19:08,237
ще изпратя него на медения месец с теб.
293
00:19:08,696 --> 00:19:10,239
Пазете се, минавам.
294
00:19:11,115 --> 00:19:13,284
Надявам се румсървисът
да е наличен цялата вечер.
295
00:19:13,451 --> 00:19:14,869
Нали, Тутс?
296
00:19:21,792 --> 00:19:24,045
Бен, Прита, добре дошли отново
в "Роял Гейт".
297
00:19:24,211 --> 00:19:25,504
Много благодаря.
- Благодаря.
298
00:19:25,671 --> 00:19:27,632
Наздравица за предстоящата сватба.
299
00:19:27,798 --> 00:19:28,883
Страхотно е, че отново сме тук.
300
00:19:29,050 --> 00:19:30,301
Много ви благодаря. Оценявам го.
301
00:19:30,468 --> 00:19:31,802
Благодаря ви за всичко.
302
00:19:31,969 --> 00:19:33,721
Радвам се пак да те видя, Терънс.
- Много благодаря.
303
00:19:33,888 --> 00:19:35,139
Мишка!
304
00:19:36,474 --> 00:19:37,892
Господи! Спайк, върни се!
305
00:19:38,059 --> 00:19:39,226
Хей!
- Боже мой!
306
00:19:39,393 --> 00:19:40,728
Успокой се, момче!
307
00:19:40,895 --> 00:19:41,729
Върни се!
308
00:19:41,896 --> 00:19:43,481
Много съжалявам.
- Няма проблем.
309
00:19:44,523 --> 00:19:46,692
Съжалявам.
- Нервничък ми се струва.
310
00:19:47,568 --> 00:19:48,694
Съжалявам, превъзбуден е.
311
00:19:48,861 --> 00:19:49,862
Да...
312
00:19:50,029 --> 00:19:51,614
Толкова е сладка.
313
00:19:51,781 --> 00:19:53,240
Еха, много ви бива с животните.
314
00:19:54,450 --> 00:19:57,286
Обикновено Тутс е много стеснителна.
Имам предвид,
315
00:19:57,453 --> 00:19:59,413
че издира лицата на хората.
316
00:20:00,331 --> 00:20:01,415
Е...
317
00:20:01,582 --> 00:20:03,959
Явно подушва искрените
любители на животните.
318
00:20:05,211 --> 00:20:07,630
Кейла е нова и тъкмо щях да й обясня,
319
00:20:07,797 --> 00:20:10,925
че ние традиционно
не допускаме домашни любимци...
320
00:20:11,342 --> 00:20:12,176
Олеле!
321
00:20:12,385 --> 00:20:13,636
Но в този случай
322
00:20:15,388 --> 00:20:17,223
с удоволствие ще направя изключение.
323
00:20:17,390 --> 00:20:19,141
Добре ли е ръката ти?
- Всичко е наред.
324
00:20:19,308 --> 00:20:20,142
Струва ми се, че кърви.
325
00:20:20,309 --> 00:20:21,602
Всичко е наред. Подготвихме списък
326
00:20:21,769 --> 00:20:24,939
на някои от най-престижните
кучешки паркове в района и мисля,
327
00:20:25,106 --> 00:20:28,109
че този на 11-а улица е особено луксозен.
328
00:20:28,275 --> 00:20:29,402
А хората строги ли са?
329
00:20:29,568 --> 00:20:32,655
Защото... Крещят ли по кучетата,
ако са без повод?
330
00:20:32,822 --> 00:20:35,241
Спайк е...
- Можеш просто да го кажеш.
331
00:20:35,408 --> 00:20:36,701
Отвратителен е.
- Да.
332
00:20:36,867 --> 00:20:38,119
Отвратителен ли?
333
00:20:38,285 --> 00:20:41,122
Знам един зад ресторантчето
за фалафели на 17-а улица.
334
00:20:41,288 --> 00:20:42,581
Теоретично не е парк за кучета,
335
00:20:42,748 --> 00:20:44,917
но пускат животните от поводите
и се подкрепят взаимно.
336
00:20:45,084 --> 00:20:47,461
Много е спокойно.
- Страхотно. Благодаря ти, Кейла.
337
00:20:47,628 --> 00:20:49,922
Благодаря, Кейла.
- Да. Благодаря ти, Кейла.
338
00:20:50,881 --> 00:20:52,049
Няма за какво.
339
00:20:52,383 --> 00:20:54,927
Искам само да кажа,
че ви следвам в Инстаграм
340
00:20:55,428 --> 00:20:57,930
и сте най-сладката двойка на света.
341
00:20:58,097 --> 00:21:00,349
А този диамант, леле!
342
00:21:00,516 --> 00:21:01,851
Да, е...
- Да.
343
00:21:04,020 --> 00:21:06,063
Вижда се дори от космоса. Браво.
344
00:21:06,230 --> 00:21:08,107
И любовта ни се вижда от космоса.
345
00:21:09,442 --> 00:21:10,776
Това беше фантастично.
346
00:21:10,943 --> 00:21:12,153
Благодаря.
- Да вървим?
347
00:21:12,320 --> 00:21:13,821
Разбира се.
- Хайде, Тутси.
348
00:21:13,988 --> 00:21:14,989
Хайде, Спайк.
349
00:21:15,156 --> 00:21:16,866
Но да говорим сериозно,
има ли сейф в хотела?
350
00:21:17,033 --> 00:21:18,159
Диамантът е огромен.
351
00:21:18,326 --> 00:21:19,952
Разбира се.
352
00:21:31,422 --> 00:21:33,049
Как беше пътуването?
- Много добре, благодаря.
353
00:21:38,054 --> 00:21:39,805
Не се притеснявайте.
354
00:21:39,972 --> 00:21:41,932
Вероятно е писък на наслада.
355
00:21:42,099 --> 00:21:43,559
Някой е видял красивата си стая
356
00:21:43,726 --> 00:21:45,061
за пръв път. Непрекъснато се случва.
357
00:21:45,227 --> 00:21:46,646
Лола? Ще ги придружиш ли до стаята им?
358
00:21:46,812 --> 00:21:48,564
Извинете ме.
- Разбира се.
359
00:21:48,731 --> 00:21:50,816
Лео е разтърсен из основи.
360
00:21:50,983 --> 00:21:52,109
Мишката
361
00:21:52,526 --> 00:21:55,112
пробяга право през крака му.
362
00:21:55,404 --> 00:21:57,657
Виж, Терънс,
не съм се претрепвал от работа,
363
00:21:57,823 --> 00:22:00,201
за да бъда вързан с куп некадърни,
364
00:22:00,368 --> 00:22:04,246
тоест с прекрасна група
талантливи колеги, и кариерата ми
365
00:22:04,538 --> 00:22:08,000
да бъде метната в коша
заради някакви вредители.
366
00:22:08,167 --> 00:22:09,460
Джаки.
367
00:22:10,544 --> 00:22:12,880
Разбирам сериозността на тази ситуация.
368
00:22:13,047 --> 00:22:15,216
И ще я овладея.
- Аз ще я хвана, сър.
369
00:22:17,093 --> 00:22:19,136
Нея. Или него.
370
00:22:19,303 --> 00:22:20,638
Може да е женска.
371
00:22:20,805 --> 00:22:22,390
Не дискриминирам по пол.
- Не, разбира се.
372
00:22:22,556 --> 00:22:24,642
Не искам да използвам...
- Няма проблем, полът не е определен.
373
00:22:24,809 --> 00:22:28,104
Искам да кажа, че ще хвана тази мишчица
374
00:22:28,270 --> 00:22:30,564
и ще съм много дискретна.
375
00:22:39,573 --> 00:22:43,786
Добре. Искам да разбереш
колко деликатна е тази материя.
376
00:22:44,203 --> 00:22:47,039
Да.
- Ако снимка на тази мишка се туитне
377
00:22:47,206 --> 00:22:50,835
по Инста-бук-фейс или в Тики-ток,
378
00:22:51,002 --> 00:22:52,003
ще бъдем унищожени.
379
00:22:52,169 --> 00:22:54,755
Не, няма да бъдем унищожени,
защото такова нещо няма да се случи.
380
00:22:54,922 --> 00:22:56,424
Не го мислете повече, момчета.
381
00:22:56,590 --> 00:22:59,385
С гризача е свършено.
382
00:23:26,245 --> 00:23:27,246
Какво правиш?
383
00:23:30,082 --> 00:23:32,335
Боже, как ме стресна!
384
00:23:32,501 --> 00:23:33,836
Аз ли те стреснах?
385
00:23:34,003 --> 00:23:36,047
Всъщност ти се промъкваш тук като крадец.
386
00:23:36,213 --> 00:23:38,633
Ловя мишка, ако обичаш.
387
00:23:39,091 --> 00:23:40,134
Трябва ли ти помощ?
388
00:23:40,301 --> 00:23:43,554
Какво? Защото съм новото момиче?
389
00:23:45,806 --> 00:23:48,017
Явно не си виждал автобиографията ми.
390
00:23:48,184 --> 00:23:52,688
Ясно е посочено, че съм напълно способна
да извърша всичко необходимо,
391
00:23:52,855 --> 00:23:55,232
за да направя необходимото
да бъде направено тук.
392
00:23:55,941 --> 00:23:56,901
Аха, ясно.
393
00:23:57,068 --> 00:24:00,279
А и колко да е трудно
да хванеш една мишчица?
394
00:24:00,446 --> 00:24:02,448
Честно казано, не очаквах да приемеш.
395
00:24:02,615 --> 00:24:05,284
От теб се излъчва независимост
396
00:24:05,451 --> 00:24:08,412
и обикновено не се бъркам
в работата на новодошлите. Така че...
397
00:24:08,579 --> 00:24:10,581
Казвам се
398
00:24:10,748 --> 00:24:12,208
Кейла. Да.
399
00:24:12,375 --> 00:24:13,834
Майка ми ме нарича Кейла.
400
00:24:14,001 --> 00:24:15,503
Добре, Кейла.
401
00:24:15,670 --> 00:24:18,673
Съмнявам се ловът на мишки
да фигурира в автобиографията ти,
402
00:24:18,839 --> 00:24:22,093
но ако я хванеш,
ела да отпразнуваме с питие.
403
00:24:22,259 --> 00:24:25,554
Започни да отваряш нова бутилка шампанско,
404
00:24:25,721 --> 00:24:29,100
защото всеки момент мишката ще е моя.
405
00:24:32,311 --> 00:24:33,187
Момент.
406
00:24:35,523 --> 00:24:36,357
Какво...
407
00:24:39,485 --> 00:24:40,611
Някой е оставил...
408
00:24:40,778 --> 00:24:42,989
ТРЯБВА ТИ ПО-ХУБАВ КАПАН.
ДЖ. МИШКАТА
409
00:24:43,698 --> 00:24:44,532
Какво е това?
410
00:24:46,450 --> 00:24:49,036
Подписът на достоен съперник.
411
00:25:21,402 --> 00:25:22,987
Познай кой дойде на купона?
412
00:25:24,280 --> 00:25:27,033
Стига де, имай малко самоуважение.
413
00:25:27,199 --> 00:25:30,202
Ти си в кофа за боклук,
а Джери е вътре, в безопасност и на топло.
414
00:25:30,369 --> 00:25:31,245
Виж го.
415
00:25:31,412 --> 00:25:34,040
Оглежда стаята,
набелязва си какво да открадне.
416
00:25:34,206 --> 00:25:35,875
Кой тук е котката и кой - мишката?
417
00:25:36,042 --> 00:25:38,711
Хей, да се върнем вътре
и да размажем мишката веднъж завинаги.
418
00:25:39,378 --> 00:25:43,424
Том, братко, има място и котките,
и мишките да са щастливи.
419
00:25:43,591 --> 00:25:45,801
Сигурен съм, че ако помолиш
да сподели храната си...
420
00:25:45,968 --> 00:25:48,220
Да дели? Имаш късмет, че гледат деца.
421
00:25:48,387 --> 00:25:49,722
Ние сме котки. Котките взимат!
422
00:25:49,889 --> 00:25:52,475
Стига де, той е просто
невинна малка мишка.
423
00:25:52,642 --> 00:25:54,852
Чакай малко. Защо винаги спорим?
424
00:25:55,019 --> 00:25:56,562
Не трябва да се караме, приличаме си.
425
00:25:56,937 --> 00:25:57,980
Защо го правим?
426
00:25:58,147 --> 00:25:59,607
Я този път да постъпим различно.
427
00:25:59,774 --> 00:26:02,610
Защо не оставим Том сам да реши?
428
00:26:02,777 --> 00:26:04,737
Това вече е добра идея.
429
00:26:04,904 --> 00:26:06,614
Том, вярвам в теб.
430
00:26:09,283 --> 00:26:10,409
Какъв нещастник.
431
00:26:10,576 --> 00:26:12,036
Нека се гордея с теб, Том.
432
00:28:03,272 --> 00:28:05,775
Живот, чуваш ли ме?
433
00:28:05,941 --> 00:28:09,320
Дай живот на творението ми!
434
00:28:47,650 --> 00:28:50,861
Дай живот на творението ми!
435
00:29:22,768 --> 00:29:23,936
Единакът слуша.
436
00:29:24,103 --> 00:29:25,104
Кой?
437
00:29:26,105 --> 00:29:29,525
Кейла, сър. Пробвам новото кодово име.
438
00:29:29,692 --> 00:29:30,568
Недей.
439
00:29:30,735 --> 00:29:33,571
Откри ли стаята? Продължавам
да получавам оплаквания за шум.
440
00:29:33,738 --> 00:29:37,450
Да, сър, не, не съм.
Но работя по въпроса. Край.
441
00:29:37,616 --> 00:29:39,869
Побързай, за да се върнеш
към търсенето на мишката.
442
00:29:40,036 --> 00:29:42,872
И моля те, не казвай "край".
Това не е "Стар Трек".
443
00:29:43,873 --> 00:29:47,251
Отнема цялото забавление от уоки-токито.
Какъв е смисълът тогава?
444
00:29:47,418 --> 00:29:49,295
Още те чувам.
445
00:29:55,134 --> 00:29:57,970
Виждам целта и се движа на север...
446
00:29:58,137 --> 00:30:00,306
Придвижвам се към вратата.
447
00:30:09,231 --> 00:30:10,858
О, не.
448
00:30:11,025 --> 00:30:12,026
Какво си направил?
449
00:30:17,114 --> 00:30:18,115
Кой...
450
00:30:18,949 --> 00:30:20,326
Чакай малко, познавам те.
451
00:30:20,493 --> 00:30:24,997
Знам те! Ти си котката от парка,
с велосипеда, ти ме блъсна.
452
00:30:25,581 --> 00:30:26,499
Това лично отношение ли е?
453
00:30:26,666 --> 00:30:29,794
Някакъв вид саботаж за отмъщение?
454
00:30:30,544 --> 00:30:33,381
Ти какво...
Опитваш се да ми кажеш нещо ли?
455
00:30:34,298 --> 00:30:36,258
Добре. Две срички.
456
00:30:36,425 --> 00:30:37,969
Една дума. Филм ли е?
457
00:30:38,219 --> 00:30:40,638
Анимационен филм?
458
00:30:41,138 --> 00:30:42,473
Какво е това? Прасе?
459
00:30:46,769 --> 00:30:47,812
Мишка?
460
00:30:48,270 --> 00:30:49,105
Малка мишка?
461
00:30:49,730 --> 00:30:51,357
Какво? И тук ли е била?
462
00:30:52,400 --> 00:30:54,151
Боже, трябва да хвана това малко бедствие.
463
00:30:54,318 --> 00:30:56,237
Иначе ще си загубя работата.
464
00:30:57,780 --> 00:30:59,407
Чакай малко.
465
00:30:59,573 --> 00:31:00,408
Ти си котка.
466
00:31:01,117 --> 00:31:03,911
Не можеш ли да хванеш мишка?
Не е ли заложено в твоята ДНК?
467
00:31:09,375 --> 00:31:10,626
Имаш ли си име?
468
00:31:15,506 --> 00:31:18,092
Много добре, Мот.
469
00:31:20,803 --> 00:31:21,804
Том?
470
00:31:22,096 --> 00:31:24,348
Може да си имаш
големи неприятности за това.
471
00:31:24,515 --> 00:31:26,767
Виж само каква бъркотия.
472
00:31:26,934 --> 00:31:30,354
Какво да направим по въпроса?
473
00:31:30,730 --> 00:31:32,189
Искаш ли заедно да хванем мишката?
474
00:31:32,606 --> 00:31:35,067
Може да получиш голяма награда.
475
00:31:44,827 --> 00:31:48,456
Сър, пратих я да разкара животно,
не да намери друго.
476
00:31:48,622 --> 00:31:49,999
Ето как аз виждам нещата.
477
00:31:50,166 --> 00:31:52,585
В хотела имаме проблем с мишка,
478
00:31:52,752 --> 00:31:55,254
можем да извикаме
фирма за борба с гризачи,
479
00:31:55,421 --> 00:31:57,840
служителите да се разхождат
из цялата сграда,
480
00:31:58,007 --> 00:32:00,760
да я напълнят с отрова
481
00:32:00,926 --> 00:32:05,139
и Бен и Прита да разберат,
че на сватбата им може да има вредител.
482
00:32:05,306 --> 00:32:08,309
Или бихме могли да се възползваме
от милионите години
483
00:32:08,476 --> 00:32:10,561
еволюцията на хищниците и плячката
484
00:32:10,728 --> 00:32:12,772
и да изберем
485
00:32:13,522 --> 00:32:16,400
по-фино и екологично решение.
486
00:32:18,110 --> 00:32:20,988
Затова доведох Том.
487
00:32:21,739 --> 00:32:22,698
Довела си...
488
00:32:23,199 --> 00:32:25,785
Тя е временно наета.
Няма власт да наема други.
489
00:32:25,951 --> 00:32:28,079
Така направихме в "Дорси", сър.
- Наистина ли?
490
00:32:28,245 --> 00:32:30,122
Не са постъпили така в "Дорси".
491
00:32:30,289 --> 00:32:31,707
Нека попитам г-жа Пенибейкър.
492
00:32:31,874 --> 00:32:32,833
Кой?
493
00:32:33,668 --> 00:32:37,463
...не би искал да попитате
г-жа Пенибейкър от "Дорси"?
494
00:32:37,630 --> 00:32:39,215
Защо не й се обадя още сега?
495
00:32:39,382 --> 00:32:41,759
В никакъв случай.
Никой на никого няма да се обажда.
496
00:32:41,926 --> 00:32:44,887
Разбере ли се,
че обмисляме да наемем котка,
497
00:32:45,054 --> 00:32:46,180
ще се чуе за проблема с мишката.
498
00:32:46,347 --> 00:32:48,307
А разчуе ли се,
че отказваме да наемем котка,
499
00:32:48,474 --> 00:32:51,143
ще цъфнат от ПЕТА, преди да успеем
да кажем "дискриминация".
500
00:32:52,269 --> 00:32:54,021
Трябва да мислиш нестандартно, Терънс.
501
00:32:55,564 --> 00:32:56,482
Може ли да носи шапка?
502
00:32:58,192 --> 00:33:00,611
Моля?
- Може ли да носи шапчица?
503
00:33:00,778 --> 00:33:02,697
Може би и табелка с името?
504
00:33:02,863 --> 00:33:03,948
Мисля, че ще е очарователно.
505
00:33:04,115 --> 00:33:05,157
Момент.
506
00:33:06,617 --> 00:33:08,202
Господине, сигурно се шегувате.
507
00:33:09,120 --> 00:33:09,954
Шапка?
508
00:33:10,121 --> 00:33:13,708
Както виждате,
с удоволствие би носил шапка.
509
00:33:13,874 --> 00:33:14,959
И табелка с името.
510
00:33:15,501 --> 00:33:18,879
В такъв случай мисля, че това е
творческо и елегантно решение, Кейла.
511
00:33:19,046 --> 00:33:20,047
Благодаря, сър.
512
00:33:20,214 --> 00:33:21,382
И аз.
513
00:33:21,549 --> 00:33:23,467
Това е всичко. Благодаря ви.
514
00:33:47,867 --> 00:33:49,744
Трябва да си оправиш табелката с името.
515
00:33:49,910 --> 00:33:51,412
Ето така.
516
00:33:51,579 --> 00:33:52,913
Да.
517
00:33:53,998 --> 00:33:55,041
Добре изглеждаш.
518
00:33:55,207 --> 00:33:57,418
Разбрах коя си.
519
00:33:59,003 --> 00:34:00,254
Коя съм?
520
00:34:00,421 --> 00:34:01,505
Ти си от онези милениали,
521
00:34:01,672 --> 00:34:04,091
които си мислят, че могат да получат
каквото и когато си поискат,
522
00:34:04,258 --> 00:34:05,718
без да си мръднат пръста,
523
00:34:05,885 --> 00:34:07,345
за предпочитане с безплатна доставка.
524
00:34:09,764 --> 00:34:12,390
Кой не обича безплатната доставка?
525
00:34:12,558 --> 00:34:16,687
Това е жестока индустрия
за 200 милиарда долара.
526
00:34:17,062 --> 00:34:20,107
Добрал съм се със зъби и нокти
чак до средата.
527
00:34:20,274 --> 00:34:21,816
Не възнамерявам да спирам там.
528
00:34:22,234 --> 00:34:23,110
Ясно?
529
00:34:23,526 --> 00:34:25,488
Надявай се планът с котката да подейства.
530
00:34:25,863 --> 00:34:26,863
Защото, в противен случай,
531
00:34:27,031 --> 00:34:29,492
ще се погрижа никога повече
да не си намериш работа в Ню Йорк.
532
00:34:31,202 --> 00:34:34,205
Това се отнася и за теб, Том. Да, за теб.
533
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Наслаждавай се, докато можеш, защото...
534
00:34:42,588 --> 00:34:43,589
Това е просто тест, Том.
535
00:34:45,925 --> 00:34:47,802
Той не смята, че ще се справим.
536
00:34:47,968 --> 00:34:49,512
Както повечето хора, които познавам.
537
00:34:49,678 --> 00:34:51,138
ПОЗДРАВЛЕНИЯ
ЗА НОВАТА РАБОТА
538
00:34:51,305 --> 00:34:52,139
ЕЛА И МЕ ХВАНИ!
ДЖ. МИШКАТА
539
00:34:52,305 --> 00:34:53,307
Но ние сме различни, Том.
540
00:34:53,849 --> 00:34:55,517
Не се отказваме лесно.
541
00:34:56,435 --> 00:34:57,895
Така, ще започна от фоайето.
542
00:35:00,022 --> 00:35:01,065
Том?
543
00:35:16,956 --> 00:35:18,332
Добре. Хубаво.
544
00:35:18,499 --> 00:35:19,667
Приключи ли?
545
00:35:29,427 --> 00:35:32,722
Слушай, котенце,
не обичам да ме удрят. Капиш?
546
00:35:32,888 --> 00:35:34,807
Ако пак те видя, ще ти разбия главата.
547
00:35:34,974 --> 00:35:36,642
Спайк, върни се!
548
00:35:40,354 --> 00:35:41,439
Пак те видях!
549
00:36:12,720 --> 00:36:13,929
Тутс.
550
00:36:16,849 --> 00:36:19,435
Ето къде си била. Какво правеше?
551
00:36:19,852 --> 00:36:21,562
Къде ли не те търсих.
552
00:36:24,273 --> 00:36:26,317
Том, какво правиш във фоайето?
553
00:36:30,488 --> 00:36:32,948
Виждам, че се превръщаш в ловец,
554
00:36:33,115 --> 00:36:35,701
усещаш лова.
555
00:36:37,536 --> 00:36:40,039
Да, точно така.
556
00:36:40,206 --> 00:36:44,502
Тръгваш по следата.
Надушваш лапичките. Да.
557
00:36:45,461 --> 00:36:47,171
Боже, Том.
558
00:36:47,338 --> 00:36:50,132
Дръж се като хищник.
559
00:36:52,259 --> 00:36:53,719
Какво...
560
00:36:53,886 --> 00:36:55,721
Рисуваш...
561
00:36:55,888 --> 00:36:57,348
Виж, аз...
562
00:36:57,515 --> 00:36:58,933
ТЪРСИ СЕ
ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ!
563
00:36:59,100 --> 00:37:01,310
Том, това е "Търси се, жив или мъртъв".
564
00:37:01,477 --> 00:37:04,605
Нарисувал си мишка
и буквите "Е" са на обратно.
565
00:37:04,772 --> 00:37:05,898
Нищо няма да излезе от това.
566
00:37:06,065 --> 00:37:07,900
Мишка ли търсиш?
- Господи! Здравей.
567
00:37:09,318 --> 00:37:10,945
Да, Джой. Да.
568
00:37:11,112 --> 00:37:14,115
Провери ли вратичката на десетия етаж?
569
00:37:18,619 --> 00:37:21,497
Първо си помислих: "Еха, Джой,
много си пораснала. Кога се случи това?"
570
00:37:21,664 --> 00:37:23,124
После видях друга врата с нормален размер
571
00:37:23,290 --> 00:37:25,042
и си помислих:
"Значи едното ти око се е смалило."
572
00:37:25,209 --> 00:37:26,377
Но после много мигах и осъзнах:
573
00:37:26,544 --> 00:37:28,629
"Не, Джой, само тази врата е много малка."
574
00:37:28,796 --> 00:37:31,799
Затова нарязах кърпа
на малки кърпи и ги оставих тук.
575
00:37:32,800 --> 00:37:34,468
Но сега ги няма.
576
00:37:38,097 --> 00:37:41,767
Благодаря ти, Джой.
Ти си впечатляващо създание.
577
00:37:43,686 --> 00:37:46,397
Аз, впечатляваща? Харесва ми.
578
00:37:54,447 --> 00:37:55,364
Слушай, негоднико.
579
00:37:56,157 --> 00:37:57,408
С теб трябва да си поговорим...
580
00:38:03,956 --> 00:38:05,166
Какво?
581
00:38:05,333 --> 00:38:07,084
Искаш да я взема ли?
582
00:38:07,918 --> 00:38:09,170
Благодаря.
583
00:38:10,171 --> 00:38:11,881
Еха. Колко детайли!
584
00:38:12,048 --> 00:38:13,049
ДЖЕРИ МИШКАТА
МИШКА
585
00:38:13,215 --> 00:38:14,759
На много малък принтер или...
586
00:38:15,760 --> 00:38:17,178
И е ароматизирана?
587
00:38:17,345 --> 00:38:18,471
Какво...
588
00:38:20,056 --> 00:38:21,891
Слушай, г-н Мишка.
589
00:38:22,475 --> 00:38:24,393
Джери.
590
00:38:24,560 --> 00:38:25,853
Тази работа ми трябва.
591
00:38:26,020 --> 00:38:28,773
Така че, казано просто, това е хотел,
592
00:38:28,939 --> 00:38:31,525
а ти си мишка. Затова...
593
00:38:31,692 --> 00:38:32,693
трябва да се махнеш.
594
00:38:34,612 --> 00:38:36,864
Е, щом така смяташ,
595
00:38:37,823 --> 00:38:39,909
ще трябва да те запозная с моя бияч.
596
00:38:58,177 --> 00:38:59,053
Господи!
597
00:39:06,227 --> 00:39:07,228
Не!
598
00:39:13,818 --> 00:39:16,112
Няма да пребиваш моя бияч!
599
00:39:16,278 --> 00:39:17,279
Отвори вратата!
600
00:39:17,446 --> 00:39:18,781
Отваряй!
601
00:39:18,948 --> 00:39:19,782
ДЖ. М.
602
00:39:20,366 --> 00:39:21,909
ТАЙНАТА
КАТЕРИЦА
603
00:39:22,076 --> 00:39:23,744
Пусни ме!
- Кейла!
604
00:39:23,911 --> 00:39:27,498
Какво ви е нужно, сър?
605
00:39:27,665 --> 00:39:29,333
Ела в младоженския апартамент, незабавно.
606
00:39:29,500 --> 00:39:30,501
Веднага, сър.
607
00:39:32,253 --> 00:39:34,880
Ти измисли начин
608
00:39:35,339 --> 00:39:37,591
да изкараш мишката оттук.
609
00:39:39,260 --> 00:39:40,594
ХОТЕЛ
Р. Г.
610
00:39:40,761 --> 00:39:41,595
ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ"
ШАМПОАН
611
00:39:52,148 --> 00:39:53,065
Влезте!
612
00:39:54,275 --> 00:39:55,693
Здравейте!
613
00:39:57,611 --> 00:40:00,823
Извинявайте, тук е нещо като сватбен щаб.
614
00:40:00,990 --> 00:40:01,824
Еха!
615
00:40:02,992 --> 00:40:05,119
Терънс, беше прав.
Този симулатор е невероятен.
616
00:40:05,494 --> 00:40:07,413
Наистина възпроизвежда
колко съм зле с голфа.
617
00:40:07,580 --> 00:40:08,414
Виждам.
618
00:40:08,581 --> 00:40:10,624
Не бях изпитвал толкова срам,
откакто бях в затвора.
619
00:40:10,791 --> 00:40:12,293
За административни престъпления, но...
620
00:40:12,585 --> 00:40:14,962
Скъпи, не искаш ли да си починеш?
621
00:40:15,129 --> 00:40:19,008
Или да правим нещо заедно,
да се гмуркаме в Таити.
622
00:40:19,175 --> 00:40:21,302
Или да караме парапланер в Алпите.
623
00:40:21,469 --> 00:40:24,555
Или да отидем на тази чужда планета
624
00:40:24,722 --> 00:40:26,682
и да стреляме по извънземни.
625
00:40:26,849 --> 00:40:28,225
Кейла, можеш да ги оставиш там.
626
00:40:28,392 --> 00:40:29,226
Извинявай.
- Къде?
627
00:40:29,393 --> 00:40:30,227
Зад вас.
- Тук ли?
628
00:40:30,394 --> 00:40:31,270
Добре.
- Да.
629
00:40:31,437 --> 00:40:33,314
Терънс, всъщност, чакай да го взема.
630
00:40:33,481 --> 00:40:34,607
Добре. Тежичко е.
631
00:40:34,774 --> 00:40:36,609
Мисля, че е това.
632
00:40:36,776 --> 00:40:39,153
Малка изненада за нас с госпожата.
633
00:40:40,237 --> 00:40:41,238
Я да видим.
634
00:40:41,405 --> 00:40:44,116
Между другото, докато си тук, Терънс,
може ли да ти задам един въпрос?
635
00:40:44,283 --> 00:40:46,118
Разбира се.
- Какво мислиш за слоновете?
636
00:40:47,578 --> 00:40:48,829
Слонове.
637
00:40:48,996 --> 00:40:52,208
Мисля, че са величествени.
и благородни създания.
638
00:40:52,375 --> 00:40:54,168
Не, имам предвид за сватбата.
- На сватбата?
639
00:40:54,335 --> 00:40:55,461
Истински слонове?
640
00:40:55,628 --> 00:40:56,754
Да, реших, че ще е забавно.
641
00:40:56,921 --> 00:40:58,964
Скъпи, не съм казвала,
че няма да са забавни.
642
00:41:00,466 --> 00:41:02,969
Така че, може би...
643
00:41:03,135 --> 00:41:05,221
Може да вземем слонове.
Може да имаме слонове.
644
00:41:05,596 --> 00:41:07,390
А случайно
645
00:41:07,556 --> 00:41:11,394
да сте обмисляли по-малко животно?
Например хамстер?
646
00:41:11,560 --> 00:41:12,436
Хамстер?
647
00:41:12,853 --> 00:41:13,938
Много са сладки.
- Да.
648
00:41:14,105 --> 00:41:17,233
Обаче ние ще ги яздим.
Може ли да се язди хамстер?
649
00:41:17,733 --> 00:41:21,028
Да, ако са достатъчно на брой,
може да се яздят.
650
00:41:21,904 --> 00:41:24,865
Чудесно. Може и това да обмислим.
651
00:41:25,032 --> 00:41:28,327
Скъпи, ако ще си щастлив
със слонове на сватбата...
652
00:41:28,494 --> 00:41:30,621
Ще съм щастлив, ако ти си щастлива.
653
00:41:32,748 --> 00:41:33,916
Добре, нека са слонове.
654
00:41:34,083 --> 00:41:35,668
Чудесно! Ще поръчаме слонове.
655
00:41:35,835 --> 00:41:37,503
Страхотно! Ще имаме слонове!
656
00:41:39,213 --> 00:41:40,047
Бум!
657
00:41:40,756 --> 00:41:42,758
Моторизиран скейтборд! Обожавам ги.
658
00:41:42,925 --> 00:41:44,969
Има безжична връзка.
659
00:41:45,136 --> 00:41:47,638
Защо му е на скейтборда безжична връзка?
660
00:41:48,097 --> 00:41:49,307
Защото се кара без връзки.
661
00:41:50,182 --> 00:41:51,934
"Без връзки."
- Виждате ли с какво си имам работа?
662
00:41:54,020 --> 00:41:55,604
Ало? Здравей.
663
00:41:55,771 --> 00:41:58,024
Да, тук е.
- Кой е?
664
00:41:58,190 --> 00:41:59,150
Баща ми.
665
00:41:59,317 --> 00:42:00,443
Какво? Добре ли изглеждам?
666
00:42:00,609 --> 00:42:03,154
За телефонно обаждане? Да.
- Добре.
667
00:42:03,738 --> 00:42:05,489
Секунда.
668
00:42:06,490 --> 00:42:07,783
Здравейте, г-н Мета.
669
00:42:07,950 --> 00:42:09,785
Звучиш така, сякаш изглеждаш невероятно.
670
00:42:11,454 --> 00:42:13,873
Ако имате нужда от нещо,
не се колебайте да ни повикате.
671
00:42:14,040 --> 00:42:15,499
Ще ви помогнем според случая.
672
00:42:15,666 --> 00:42:17,084
Знаеш ли какво, Терънс,
673
00:42:17,668 --> 00:42:20,463
по-рано Спайк излапа малко бурито и...
674
00:42:20,629 --> 00:42:23,174
Знаеш как е. Дали ще можеш?
675
00:42:25,259 --> 00:42:27,720
Разбира се.
- Готов съм!
676
00:42:29,221 --> 00:42:30,097
Благодаря.
677
00:42:31,265 --> 00:42:32,183
Кейла, можеш ли...
678
00:42:32,350 --> 00:42:34,518
Всъщност бих искала Кейла да остане
679
00:42:34,685 --> 00:42:38,105
и да обсъдим някои неща,
свързани с шаферките.
680
00:42:38,314 --> 00:42:40,232
Съчетаване на цветовете.
- Разбира се.
681
00:42:40,399 --> 00:42:41,651
Имам много добро око.
682
00:42:41,817 --> 00:42:44,362
Няма нужда. Ще обсъдя нещата с Кейла.
683
00:42:46,656 --> 00:42:48,949
Тръгваме! Взех повода! Хайде!
684
00:42:49,116 --> 00:42:50,284
Много добре.
685
00:42:52,828 --> 00:42:54,413
Разбира се.
- Благодаря, Терънс.
686
00:43:03,172 --> 00:43:04,590
Кейла.
- Да?
687
00:43:04,757 --> 00:43:06,175
Еха, каква гледка!
688
00:43:07,009 --> 00:43:08,761
Е, какви са цветовете за шаферките?
689
00:43:08,928 --> 00:43:09,929
Изгубих пръстена.
690
00:43:10,513 --> 00:43:11,555
Големия?
691
00:43:11,722 --> 00:43:13,641
Да, големия. Единствения.
692
00:43:13,808 --> 00:43:14,642
Как?
693
00:43:14,809 --> 00:43:16,811
Отивах към спа центъра
694
00:43:16,978 --> 00:43:18,938
и Бен ми беше казал да го сложа в сейфа,
695
00:43:19,105 --> 00:43:20,773
защото е убеден, че ще го изгубя.
696
00:43:21,190 --> 00:43:22,817
Но не си го изгубила.
697
00:43:22,984 --> 00:43:24,443
Да, сложила съм го някъде.
698
00:43:24,610 --> 00:43:26,404
Първо си помислих,
че някой го е взел, но...
699
00:43:26,570 --> 00:43:30,366
Смяташ ли, че все още е в спа центъра?
700
00:43:30,533 --> 00:43:31,659
Или край басейна.
701
00:43:31,826 --> 00:43:33,744
Или във фоайето. Днес обикалях навсякъде,
702
00:43:33,911 --> 00:43:36,330
но не искам Бен да разбере,
че изобщо е изчезвал.
703
00:43:36,497 --> 00:43:40,418
Наистина? Няма ли да се държи
очарователно и с разбиране?
704
00:43:40,668 --> 00:43:41,877
Скъпа, пръстенът е много голям.
705
00:43:43,004 --> 00:43:44,630
Разбрах.
- Хей.
706
00:43:44,797 --> 00:43:46,257
Здрасти.
- Здрасти.
707
00:43:46,424 --> 00:43:47,341
Какво искаше баща ми?
708
00:43:47,508 --> 00:43:49,593
Нищо. Просто си общувахме.
709
00:43:49,760 --> 00:43:51,095
Чудесно.
710
00:43:55,683 --> 00:43:56,851
Къде е пръстенът ти?
711
00:43:57,768 --> 00:43:58,644
Кой пръстен?
712
00:43:58,811 --> 00:43:59,895
Годежният ти пръстен?
713
00:44:00,062 --> 00:44:02,982
Огромният, който ти подарих
в знак на любов.
714
00:44:05,151 --> 00:44:06,027
Аз...
715
00:44:07,403 --> 00:44:08,362
Работата е там, че...
716
00:44:08,529 --> 00:44:10,906
Всъщност е много забавна история.
717
00:44:11,073 --> 00:44:12,325
Всъщност аз го взех.
718
00:44:12,491 --> 00:44:15,828
Да, точно така. За да се почисти.
719
00:44:15,995 --> 00:44:18,414
Взех го, за да се лъсне
720
00:44:18,581 --> 00:44:20,416
и да блести на сватбата.
721
00:44:20,583 --> 00:44:22,209
Да блести като диамант.
722
00:44:22,376 --> 00:44:23,794
Чудесно. Много предвидливо.
723
00:44:23,961 --> 00:44:25,671
Благодаря.
- Благодаря, Кейла.
724
00:44:25,838 --> 00:44:28,382
Между другото, искаме да дадем
някакъв бакшиш за теб към сметката.
725
00:44:28,549 --> 00:44:30,301
Колкото сметнете за удачно.
726
00:44:30,468 --> 00:44:31,469
Благодаря.
- Обичам ви.
727
00:44:31,636 --> 00:44:32,803
Обичам те.
- По различни начини.
728
00:44:34,639 --> 00:44:35,473
Благодаря ти.
729
00:44:35,640 --> 00:44:37,141
Няма за какво.
730
00:44:39,268 --> 00:44:40,353
Извинете!
731
00:44:42,229 --> 00:44:43,439
Хайде!
732
00:44:44,899 --> 00:44:46,317
Спри!
733
00:44:48,486 --> 00:44:50,571
Не, чакай!
734
00:44:50,738 --> 00:44:52,323
Какво?
- Ето, започва.
735
00:44:52,490 --> 00:44:53,741
Добре ли си?
736
00:44:53,908 --> 00:44:55,326
О, да.
- Не!
737
00:44:55,493 --> 00:44:58,621
Я стига! Стига сте Свирили! Смущавате го!
738
00:44:58,788 --> 00:45:01,290
Колко бурито изяде?
739
00:45:02,958 --> 00:45:04,001
Разбрах те.
740
00:45:04,502 --> 00:45:05,628
Добре.
741
00:45:08,631 --> 00:45:11,509
Събирам акото!
Видя, че го направи нарочно!
742
00:45:11,717 --> 00:45:12,969
Хайде!
743
00:45:13,386 --> 00:45:16,347
ВЛИЗАНЕТО
ЗАБРАНЕНО
744
00:45:28,693 --> 00:45:29,527
Джой?
745
00:45:29,694 --> 00:45:30,528
ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ"
ШАМПОАН
746
00:45:30,695 --> 00:45:33,364
Здрасти, Кейла,
как върви ловът на мишката?
747
00:45:33,531 --> 00:45:35,908
Ами, върви.
Между другото, бърз въпрос към теб.
748
00:45:36,367 --> 00:45:38,369
Да кажем,
че ВИП персона е изгубила пръстен
749
00:45:38,536 --> 00:45:41,038
и някой иска да го потърси,
750
00:45:41,205 --> 00:45:42,581
без да привлича внимание.
751
00:45:43,624 --> 00:45:45,042
Къде би предложила на този човек да търси?
752
00:45:46,002 --> 00:45:47,962
Боже, обожавам гатанки.
753
00:45:49,005 --> 00:45:51,549
Ако аз бях този човек,
754
00:45:51,799 --> 00:45:52,633
но не съм.
755
00:45:52,800 --> 00:45:54,302
Но бих могла да бъда. Кой знае?
756
00:45:54,468 --> 00:45:57,430
Някой ден. Човек може да мечтае.
757
00:45:57,596 --> 00:45:59,307
ВИП.
758
00:46:01,142 --> 00:46:03,102
Извинявай, да се върнем на въпроса.
759
00:46:03,686 --> 00:46:05,229
Зависи от размера на предмета.
760
00:46:05,563 --> 00:46:08,441
Кола ли е? Нещо живо ли е?
Може ли да е куче?
761
00:46:08,983 --> 00:46:10,359
Непрекъснато губя разни неща.
762
00:46:10,526 --> 00:46:13,446
Изгубих братчето си миналата седмица.
Моля те, не казвай на никого.
763
00:46:13,612 --> 00:46:16,615
Молех се: "Джоуи, къде си? Моля те!"
764
00:46:16,782 --> 00:46:19,243
А после, слава богу, той...
765
00:46:22,830 --> 00:46:23,664
Да.
766
00:48:08,769 --> 00:48:10,062
ОПАСНО
НЕ ПИПАЙ
767
00:48:11,063 --> 00:48:14,900
ГЛОБАЛ СПИДИ ЕЪР
ДОСТАВКИ
768
00:48:20,948 --> 00:48:22,533
Том! Какво?
769
00:48:23,659 --> 00:48:24,744
По-кротко!
770
00:48:24,910 --> 00:48:27,830
А и това няма да задържи
миниатюрния социопат.
771
00:48:30,541 --> 00:48:31,792
Как така го няма?
772
00:48:33,961 --> 00:48:36,130
Отишъл си е?
773
00:48:36,547 --> 00:48:37,882
Сигурен ли си?
774
00:48:39,634 --> 00:48:42,136
Да! Браво, Том!
775
00:48:42,762 --> 00:48:45,014
Още топло мляко за теб довечера!
776
00:48:45,264 --> 00:48:46,140
Бум!
777
00:48:49,435 --> 00:48:50,895
Г-н Дюбро,
778
00:48:51,062 --> 00:48:54,690
с удоволствие ви уведомявам,
че работата, за която наехме Том,
779
00:48:54,857 --> 00:48:56,651
е завършена.
- Чудесно.
780
00:48:56,817 --> 00:48:58,319
Сега трябва да измислим
как да го освободим,
781
00:48:58,486 --> 00:49:00,404
без да предизвикаме проблем
с равноправната заетост.
782
00:49:01,447 --> 00:49:02,698
Ще проверя пакетите за обезщетения.
783
00:49:02,865 --> 00:49:04,742
Ясно.
- Може би един месец риба тон?
784
00:49:05,409 --> 00:49:06,410
Защото е котка.
785
00:49:06,827 --> 00:49:08,371
Мисля, че по едно на семейство.
786
00:49:08,537 --> 00:49:10,790
Ако има възможност да се погрижите
гостите да ги получат
787
00:49:10,956 --> 00:49:12,166
веднага щом се регистрират...
788
00:49:12,333 --> 00:49:14,460
Булката много те е харесала.
789
00:49:15,878 --> 00:49:16,754
Ами не знам,
790
00:49:16,921 --> 00:49:19,090
правя всичко възможно
да помогна около сватбената лудост.
791
00:49:19,256 --> 00:49:20,508
Изглеждат много стресирани.
792
00:49:20,675 --> 00:49:23,678
Ако не друго, церемонията
е идеалният тест за една връзка.
793
00:49:23,844 --> 00:49:26,639
Защото в обетите можеш
да обещаваш какво ли не.
794
00:49:26,806 --> 00:49:28,599
Важното е как понасяш
напрежението от планирането.
795
00:49:28,849 --> 00:49:32,979
Някои двойки са на висота,
други се провалят.
796
00:49:34,563 --> 00:49:36,399
Това трябва да си го запиша.
797
00:49:41,070 --> 00:49:44,699
Том каза ли ти добрата новина?
798
00:49:44,865 --> 00:49:47,910
Проблемът с мишката официално е овладян.
799
00:49:48,077 --> 00:49:51,163
Хей! Тя дойде, видя, изтреби.
800
00:49:51,330 --> 00:49:52,164
Да.
801
00:49:54,458 --> 00:49:56,502
Какво ще кажеш да го отпразнуваме?
802
00:49:56,669 --> 00:49:57,878
Чиста газирана вода, веднага.
803
00:49:58,045 --> 00:49:59,046
Точно така.
804
00:49:59,213 --> 00:50:01,132
От най-отлежалата.
805
00:50:05,678 --> 00:50:07,930
Тези лапички са много бързи!
806
00:50:08,097 --> 00:50:09,473
Трябва да си му мениджър.
807
00:50:10,725 --> 00:50:12,685
Разбира се, защо не?
808
00:50:12,852 --> 00:50:14,603
Може би ще видят
колко страхотно се справям
809
00:50:14,770 --> 00:50:17,982
и ще ме наемат за постоянно,
да управлявам всичко?
810
00:50:18,149 --> 00:50:21,319
Аха, някой си мисли,
че може да прескочи няколко стъпала.
811
00:50:22,737 --> 00:50:23,988
Не, просто...
812
00:50:25,489 --> 00:50:28,200
В моя роден град
нямаше истински възможности.
813
00:50:28,367 --> 00:50:30,828
Къде е това?
- Градче в Пенсилвания.
814
00:50:31,370 --> 00:50:34,206
Представи си да виждаш цялото си бъдеще
и да не можеш да го понасяш.
815
00:50:34,373 --> 00:50:36,000
Така беше с мен там.
816
00:50:36,751 --> 00:50:38,794
Просто исках да намеря нещо,
което ме накара да се чувствам...
817
00:50:39,086 --> 00:50:39,962
Важна?
818
00:50:40,463 --> 00:50:41,881
Да.
819
00:50:42,506 --> 00:50:44,300
Ню Йорк изглеждаше подходящо място
да го потърся.
820
00:50:44,467 --> 00:50:46,636
Все пак чух за автобиографията ти.
821
00:50:47,803 --> 00:50:48,638
По този въпрос...
822
00:50:48,804 --> 00:50:50,181
Стига, недей да скромничиш.
823
00:50:50,348 --> 00:50:53,392
Каквато и възможност да търсиш,
заслужаваш я. Ти си доказателството,
824
00:50:53,559 --> 00:50:55,728
че за да успееш в Ню Йорк,
е нужно повече от хубава автобиография.
825
00:50:55,895 --> 00:50:57,229
Нали?
826
00:50:57,396 --> 00:50:58,689
Хвана ме.
827
00:51:04,862 --> 00:51:06,864
Тутс иска маникюр на лапичките.
828
00:51:07,031 --> 00:51:08,658
Кейла спомена,
че може да имате възможност.
829
00:51:09,492 --> 00:51:11,327
Можем да я приемем веднага.
830
00:51:11,494 --> 00:51:12,620
Би било чудесно.
831
00:51:18,751 --> 00:51:20,211
Е,
832
00:51:21,295 --> 00:51:23,130
не знаеш ли, скъпа,
833
00:51:24,715 --> 00:51:27,760
момиче, не знаеш ли, скъпа,
834
00:51:29,303 --> 00:51:32,932
не знаеш ли, скъпа,
835
00:51:33,099 --> 00:51:35,893
момиченце, момиченце, не знаеш ли?
836
00:51:37,853 --> 00:51:40,523
Моля те, чуй ме, скъпа,
837
00:51:41,565 --> 00:51:45,528
момиче, влюбен съм в теб.
- Да!
838
00:51:45,945 --> 00:51:49,448
Намали светлината на лампата,
839
00:51:50,324 --> 00:51:53,035
казах, намали светлината на лампата,
840
00:51:55,871 --> 00:51:57,873
угаси я,
841
00:51:59,000 --> 00:52:01,127
моля те, угаси я.
842
00:52:03,921 --> 00:52:05,881
Хайде, скъпа. Много ви благодаря.
- Пак заповядайте.
843
00:52:11,512 --> 00:52:12,346
Господи!
844
00:52:16,767 --> 00:52:18,269
Не! Спрете!
845
00:52:18,436 --> 00:52:19,562
И двамата.
846
00:52:20,563 --> 00:52:22,648
Защо е жив? Защо е тук?
847
00:52:23,899 --> 00:52:25,318
Край, Джери.
848
00:52:25,484 --> 00:52:26,652
Обаждам се на момчетата с отровата.
849
00:52:28,738 --> 00:52:30,114
Защо пръстенът на Прита е у теб?
850
00:52:30,531 --> 00:52:32,366
Бил е у теб през цялото време?
851
00:52:32,533 --> 00:52:35,161
Дай ми го! Веднага! Пусни пръстена!
852
00:52:38,748 --> 00:52:39,999
Какво искаш за него, Джери?
853
00:52:42,626 --> 00:52:43,836
Искаш да останеш тук?
854
00:52:44,003 --> 00:52:45,254
Малък измамник!
855
00:52:45,421 --> 00:52:48,549
Добре. Можем да го обсъдим
при моите условия.
856
00:52:49,216 --> 00:52:50,968
Няма проблем! Държа го!
857
00:52:51,135 --> 00:52:52,386
Том...
858
00:52:52,553 --> 00:52:53,721
Извинете!
- Къде отиде?
859
00:52:54,263 --> 00:52:56,641
Извинете!
- Том, къде отиде той?
860
00:52:56,807 --> 00:52:58,643
Намери го. Веднага!
- Спри! Казах да спреш!
861
00:52:59,143 --> 00:53:00,811
Спри!
862
00:53:00,978 --> 00:53:02,271
Калмате!
863
00:53:02,438 --> 00:53:03,689
Аз съм шефът.
864
00:53:08,444 --> 00:53:10,196
Защо временно наети служители си бъбрят
865
00:53:10,363 --> 00:53:12,073
в хотелската собственост
по средата на смяната си?
866
00:53:12,239 --> 00:53:14,575
Ние просто...
- Терънс, празнуваме.
867
00:53:14,742 --> 00:53:16,577
Проблемът с мишката е уреден.
868
00:53:16,744 --> 00:53:18,454
Поздравления.
869
00:53:18,621 --> 00:53:19,664
Работата в екип дава резултати.
870
00:53:19,830 --> 00:53:22,208
Да, проблемът е уреден, нали, Том?
871
00:53:22,375 --> 00:53:26,629
Съвсем е уреден, нали, Том?
872
00:53:26,796 --> 00:53:27,797
Какво прави?
873
00:53:27,963 --> 00:53:29,382
Нищо не прави.
874
00:53:29,548 --> 00:53:30,424
Защо си притеснена?
875
00:53:31,467 --> 00:53:32,760
Държиш се притеснено.
876
00:53:32,927 --> 00:53:34,428
Не съм притеснена.
- Така ли?
877
00:53:34,595 --> 00:53:35,513
Какво има в джоба ти?
878
00:53:38,099 --> 00:53:38,933
Терънс.
879
00:53:39,100 --> 00:53:40,643
Чакай! Не, в джоба е!
- Терънс, какво правиш?
880
00:53:40,810 --> 00:53:41,727
Мишката е в джоба.
881
00:53:43,145 --> 00:53:44,605
Върни се тук!
882
00:53:51,153 --> 00:53:52,571
Много съжалявам!
883
00:53:59,829 --> 00:54:01,163
Ела тук, котенце.
884
00:54:08,754 --> 00:54:09,922
Всички да се успокоят!
885
00:54:12,675 --> 00:54:13,634
О, не!
886
00:54:16,679 --> 00:54:17,680
Не!
887
00:54:27,231 --> 00:54:28,316
Мишката!
888
00:55:16,656 --> 00:55:18,324
Определено вината е твоя.
889
00:55:40,638 --> 00:55:42,264
Кейла, ти как би нарекла това?
890
00:55:42,431 --> 00:55:45,226
Беше грешка. Голямо недоразумение.
891
00:55:45,393 --> 00:55:46,686
Това е неизпълнение на задълженията!
892
00:55:46,852 --> 00:55:49,480
И това е отражение на липсата на характер!
893
00:55:52,858 --> 00:55:54,360
Това е срам за хотела.
894
00:55:54,527 --> 00:55:55,778
И е обида за вас.
895
00:55:55,945 --> 00:55:58,322
Толкова сериозен е въпросът.
- Съгласен съм.
896
00:56:00,074 --> 00:56:02,576
Терънс, временно те освобождавам.
- Какво?
897
00:56:02,743 --> 00:56:05,538
Ясно е, че значимостта на тази сватба
те е замаяла
898
00:56:05,705 --> 00:56:07,623
и си в особено състояние.
Мисля, че една почивка...
899
00:56:07,790 --> 00:56:10,251
Чакайте малко, нека се уверя,
че говорим за едно и също
900
00:56:10,418 --> 00:56:13,129
по отношение на основните факти.
901
00:56:13,295 --> 00:56:17,758
Котката, която тя ни принуди да наемем,
не успя да хване мишката.
902
00:56:17,925 --> 00:56:19,218
Кейла каза, че е елиминирала мишката.
903
00:56:19,385 --> 00:56:20,386
Нали така?
904
00:56:21,387 --> 00:56:22,555
Това казах аз.
905
00:56:22,722 --> 00:56:25,224
Това каза. Но не го направи.
906
00:56:27,435 --> 00:56:31,105
Мишката, която причини
унищожението във фоайето,
907
00:56:31,272 --> 00:56:32,356
все още е в хотела.
908
00:56:32,523 --> 00:56:34,900
Видях я в торнадото от животни.
909
00:56:35,067 --> 00:56:37,737
Терънс, чуй се само.
Никой не е видял мишка.
910
00:56:37,903 --> 00:56:38,779
Аз видях мишката.
911
00:56:38,946 --> 00:56:41,449
Но те видяха да се държиш хаотично
спрямо г-ца Форестър,
912
00:56:41,615 --> 00:56:43,951
след като вкара в бара
булдога на младоженеца.
913
00:56:44,118 --> 00:56:45,536
И тя вкара котенцето в бара!
914
00:56:45,703 --> 00:56:47,747
Том е служител.
915
00:56:47,913 --> 00:56:48,873
Има табелка с името си.
916
00:56:49,040 --> 00:56:51,125
Това е лудост. В момента полудявам.
917
00:56:51,292 --> 00:56:52,335
Определено се държиш като луд.
918
00:56:52,501 --> 00:56:55,338
Причини на хотела
щети за десетки хиляди долари,
919
00:56:55,504 --> 00:56:57,798
ужаси гостите ни, а сега
920
00:56:57,965 --> 00:57:00,468
се опитваш да обвиниш Кейла?
921
00:57:02,511 --> 00:57:03,929
Знаете ли какво,
не можете да правите така.
922
00:57:04,096 --> 00:57:08,809
Не можете да уволните мениджъра
насред събитието.
923
00:57:08,976 --> 00:57:11,354
Моля те, тръгни си
по собствена воля, Терънс.
924
00:57:11,896 --> 00:57:13,230
Не искам да се налага да викам охраната.
925
00:57:13,397 --> 00:57:14,398
Моля ви, не го правете.
926
00:57:18,277 --> 00:57:19,779
Добре.
927
00:57:20,571 --> 00:57:21,572
Добре.
928
00:57:26,160 --> 00:57:27,828
Олеле мале!
929
00:57:29,497 --> 00:57:31,248
Няма да ги вдигна.
930
00:57:33,542 --> 00:57:36,545
Извади си опашката от ушите.
Отвратително е.
931
00:57:38,339 --> 00:57:39,632
Това е катастрофа.
932
00:57:39,966 --> 00:57:40,925
Да.
933
00:57:41,092 --> 00:57:44,011
Уволних мениджъра на събития
преди най-голямото и важно събитие,
934
00:57:44,178 --> 00:57:45,846
което хотелът е организирал от години.
935
00:57:46,305 --> 00:57:49,850
Единствената причина уверено да поискам
Терънс да си вземе отпуск,
936
00:57:50,017 --> 00:57:52,979
е наличието на човек
с твоя богат опит тук.
937
00:57:53,145 --> 00:57:54,146
Какво казахте?
938
00:57:54,480 --> 00:57:55,940
Обади ми се г-ца Прита.
939
00:57:56,107 --> 00:57:58,359
Каза ми, че без много шум си открила
940
00:57:58,526 --> 00:58:01,112
много важна изчезнала вещ,
която е търсела.
941
00:58:02,488 --> 00:58:03,698
Имаш много таланти, Кейла.
942
00:58:03,864 --> 00:58:07,201
Мислиш ли, че можеш да се справиш
като временен мениджър на събития?
943
00:58:08,369 --> 00:58:10,162
Шегувате ли се?
944
00:58:10,329 --> 00:58:11,580
Да, разбира се.
945
00:58:11,747 --> 00:58:12,707
Това е огромно начинание.
946
00:58:12,873 --> 00:58:16,377
Господине, "огромно начинание"
е презимето ми.
947
00:58:16,961 --> 00:58:18,671
Всъщност е Джудит,
948
00:58:18,838 --> 00:58:19,839
но схващате мисълта ми.
949
00:58:20,006 --> 00:58:21,215
Знам, че си нова,
950
00:58:21,382 --> 00:58:24,844
но автобиографията ти ме убеди,
че имаш нужната квалификация.
951
00:58:25,011 --> 00:58:27,263
А и кой знае, ако този уикенд мине добре,
952
00:58:27,430 --> 00:58:30,266
може в понеделник да обсъдим
по-постоянна позиция.
953
00:58:31,017 --> 00:58:34,312
Не мога да си представя нищо,
954
00:58:34,478 --> 00:58:37,148
което би могло да обърка нещата.
955
00:58:44,405 --> 00:58:45,448
Спрете!
956
00:58:45,614 --> 00:58:47,116
Трябва да престанете да се биете.
957
00:58:47,283 --> 00:58:49,952
Сякаш го правите от години.
958
00:58:50,786 --> 00:58:53,122
Слушайте. Първо, благодаря за пръстена.
959
00:58:54,832 --> 00:58:57,084
Беше полезно, че го върна,
след като го открадна.
960
00:58:57,668 --> 00:58:58,669
Все едно.
961
00:58:58,836 --> 00:59:00,421
Помните ли, когато казах на двама ви,
962
00:59:00,588 --> 00:59:02,840
че не зависи от мен да ви оставя тук?
963
00:59:03,090 --> 00:59:04,300
Е...
964
00:59:05,635 --> 00:59:07,845
Ако погледнете тук...
965
00:59:08,679 --> 00:59:11,265
Сега аз командвам, ясно? И тази сватба
966
00:59:11,432 --> 00:59:13,017
е огромна отговорност.
967
00:59:13,184 --> 00:59:14,810
Това е възможността, която чаках,
968
00:59:14,977 --> 00:59:16,729
и не бива да я провалям.
969
00:59:16,896 --> 00:59:18,648
Така че вие двамата трябва да си вървите.
970
00:59:24,487 --> 00:59:26,155
Не ме гледайте така!
971
00:59:31,702 --> 00:59:33,037
Добре де!
972
00:59:33,204 --> 00:59:35,206
Може и да можете да останете.
973
00:59:35,373 --> 00:59:37,333
Но не по този начин.
974
00:59:38,042 --> 00:59:40,795
Тази каша, която сътворихте долу,
е истинска катастрофа.
975
00:59:40,961 --> 00:59:43,464
Значи искате да останете, така ли?
976
00:59:44,882 --> 00:59:47,301
Добре. При едно условие.
977
00:59:47,468 --> 00:59:51,597
Трябва да ми докажете,
че можете да съжителствате.
978
00:59:51,764 --> 00:59:54,308
И да стоите възможно най-далече оттук.
979
00:59:54,475 --> 00:59:55,810
Разбрахте ли?
980
00:59:56,477 --> 00:59:57,687
Така, утре
981
00:59:57,853 --> 01:00:00,106
ще организирам
да прекарате заедно целия ден
982
01:00:01,399 --> 01:00:04,026
в града, в Голямата ябълка.
983
01:00:04,360 --> 01:00:05,945
Ако го направите,
984
01:00:06,112 --> 01:00:08,030
ще можете да останете тук.
985
01:00:08,614 --> 01:00:09,824
Договорихме ли се?
986
01:00:12,451 --> 01:00:14,328
Колата ще ви чака в 9:00.
987
01:00:14,495 --> 01:00:15,871
Не закъснявайте.
988
01:01:03,044 --> 01:01:04,754
Вижте, моля ви...
989
01:01:07,048 --> 01:01:08,215
Ако обичате...
990
01:01:09,258 --> 01:01:11,260
Нещо истински спешно?
991
01:01:11,427 --> 01:01:12,762
Истински спешно?
992
01:01:14,305 --> 01:01:16,057
Нека всички се изкажат един по един.
993
01:01:16,223 --> 01:01:17,516
Прищипах си пръста на вратата и...
994
01:01:17,683 --> 01:01:19,644
Моля те, сериозно, млъкни, ако обичаш.
995
01:01:21,145 --> 01:01:22,104
Г-жо Кейдра,
996
01:01:22,730 --> 01:01:24,357
сигурни ли сме, че мишката я няма?
997
01:01:24,523 --> 01:01:28,569
Носи се слух, че сред гостите
е инспектор на ресторанти от "Мишлен",
998
01:01:28,736 --> 01:01:29,654
само една погрешна стъпка
999
01:01:29,820 --> 01:01:32,531
и със сина ми сме на улицата.
1000
01:01:32,698 --> 01:01:37,036
Джаки, бъди сигурен, в момента проблемът
с мишката е уреден.
1001
01:01:37,203 --> 01:01:38,621
Някой друг да има други проблеми?
1002
01:01:38,788 --> 01:01:41,290
Оправихте ли се със слона?
1003
01:01:41,666 --> 01:01:42,875
Камерън...
1004
01:01:43,584 --> 01:01:46,921
Да, справих се със "слона в стаята".
Очевидния проблем.
1005
01:01:47,088 --> 01:01:48,798
Не, говоря буквално.
1006
01:01:59,934 --> 01:02:01,060
Къде ги искате?
1007
01:02:02,436 --> 01:02:04,105
Простете, слоновете ли?
1008
01:02:04,271 --> 01:02:05,439
Не мога да ги оставя в камиона.
1009
01:02:05,606 --> 01:02:08,567
Не. Би било нехуманно.
1010
01:02:10,444 --> 01:02:12,863
Пиколото ще ги паркира.
1011
01:02:13,030 --> 01:02:13,906
Добре.
1012
01:02:15,616 --> 01:02:17,034
Спокойно, Сесил.
1013
01:02:44,270 --> 01:02:47,106
Така, хайде сега да преместим
птиците в служебното помещение.
1014
01:02:47,273 --> 01:02:51,444
Дресьорът каза, че в този сезон
трябва да общуват и да се чифтосват.
1015
01:02:53,237 --> 01:02:55,114
Мисля, че достатъчно си пообщуваха, Джой.
1016
01:02:55,281 --> 01:02:57,658
Все пак това е сватба,
не пролетната ваканция.
1017
01:02:57,825 --> 01:03:01,037
Така че хайде да ги закараме
в служебното помещение.
1018
01:03:02,788 --> 01:03:04,165
Какъв звук издават пауните?
1019
01:03:04,749 --> 01:03:07,251
Мисля, че това звучи подходящо.
1020
01:03:07,418 --> 01:03:11,839
САБЛЕЗЪБ ТИГЪР
1021
01:03:19,513 --> 01:03:21,182
НЕ ПИПАЙ
1022
01:04:08,729 --> 01:04:10,398
Кейла, излизай вече!
1023
01:04:10,773 --> 01:04:14,485
Боже, толкова съжалявам, че се съгласих.
1024
01:04:18,864 --> 01:04:21,492
Боже мой. Изглеждаш невероятно.
1025
01:04:22,451 --> 01:04:24,120
Благодаря.
1026
01:04:25,287 --> 01:04:27,540
В хотела предлагаме пълно обслужване.
1027
01:04:27,707 --> 01:04:29,166
От разходка на кучета
1028
01:04:29,333 --> 01:04:32,878
дори до спасяване
на нечий изгубен пръстен.
1029
01:04:34,255 --> 01:04:36,007
Мога ли да ви помогна
с нещо друго, милейди?
1030
01:04:36,173 --> 01:04:39,677
Не, благодаря ти.
Тази сватба вече е достатъчно щура.
1031
01:04:39,844 --> 01:04:41,095
Защо просто не откажеш?
1032
01:04:41,262 --> 01:04:44,307
Не, просто решихме
1033
01:04:44,473 --> 01:04:47,435
да избягваме поведение, което би могло
да остави впечатлението, че се караме.
1034
01:04:47,601 --> 01:04:49,520
А когато сте насаме?
1035
01:04:49,687 --> 01:04:51,564
Имаме разногласия, разбира се,
1036
01:04:51,731 --> 01:04:54,108
относно мащаба на сватбата.
1037
01:04:54,275 --> 01:04:58,863
Но напрежението да поддържаме имидж
беше толкова голямо,
1038
01:04:59,030 --> 01:05:01,907
че някак си забравихме как да се караме.
1039
01:05:02,825 --> 01:05:04,618
Бен наистина те обича, Прита.
1040
01:05:04,785 --> 01:05:07,955
Да. Той е много добър човек.
1041
01:05:09,040 --> 01:05:12,209
Просто когато прави нещо, е с размах.
Харесвам тази му черта.
1042
01:05:12,376 --> 01:05:13,502
Да.
1043
01:05:13,669 --> 01:05:16,047
Но имам чувството,
1044
01:05:16,213 --> 01:05:20,384
че тази малка индийска сватба
ще е голяма катастрофа.
1045
01:05:20,551 --> 01:05:22,345
ЯНКИ СТЕЙДИЪМ
1046
01:05:22,720 --> 01:05:24,430
Прекрасен ден на "Янки Стейдиъм".
1047
01:05:24,597 --> 01:05:28,225
Втора част на деветия ининг,
два аута, "Янките" водят с едно.
1048
01:05:28,392 --> 01:05:30,936
Големият Алекс Гордън е на базата.
1049
01:05:31,103 --> 01:05:32,938
Топката е запратена.
1050
01:05:33,105 --> 01:05:34,815
Може би ще се получи.
1051
01:05:35,399 --> 01:05:39,862
Мачът може да приключи,
"Янките" да продължат напред...
1052
01:05:40,154 --> 01:05:44,742
Какво е това? Космат фен
се протегна и хвана топката.
1053
01:05:44,909 --> 01:05:47,328
На "Янки Стейдиъм" настана хаос.
1054
01:05:47,495 --> 01:05:50,122
Двама бейзболни фенове в дясното поле
1055
01:05:50,289 --> 01:05:53,376
прекъснаха евентуалния
последен аут за "Янките".
1056
01:05:53,542 --> 01:05:55,544
Виновниците по-късно бяха отведени
от службата за животните.
1057
01:05:55,753 --> 01:05:56,587
КОНТРОЛ НАД ЖИВОТНИТЕ
НЮ ЙОРК
1058
01:05:56,754 --> 01:05:58,798
Още новини...
1059
01:06:02,843 --> 01:06:03,719
Божичко!
1060
01:06:04,261 --> 01:06:05,471
Какво беше това?
1061
01:06:06,639 --> 01:06:08,099
Бен, това дрон ли беше?
1062
01:06:08,265 --> 01:06:11,852
Не просто дрон.
А CH-4000, военна категория.
1063
01:06:12,019 --> 01:06:13,854
Да.
- Но съм сигурен, че е безвреден.
1064
01:06:14,772 --> 01:06:15,606
Джой?
1065
01:06:15,773 --> 01:06:17,733
Да отида ли да видя какво...
- Да, Джой.
1066
01:06:17,900 --> 01:06:19,402
Добре, отивам.
- Да, Джой, върви.
1067
01:06:19,568 --> 01:06:20,736
Това беше писък.
1068
01:06:20,903 --> 01:06:22,154
Безвреден е.
1069
01:06:22,321 --> 01:06:24,824
Да. Обикновено е така с военните неща.
1070
01:06:24,991 --> 01:06:25,866
Купих дрона,
1071
01:06:26,033 --> 01:06:28,911
защото си мислех, че когато с Прита
се появим на сватбата, яхнали слоновете,
1072
01:06:29,078 --> 01:06:30,705
дронът може да е нещо като...
1073
01:06:31,580 --> 01:06:34,041
Когато произнасям "дрон" и "слон"
1074
01:06:34,208 --> 01:06:37,586
на глас пред друг човек,
се питам дали не е...
1075
01:06:38,421 --> 01:06:39,422
Прекалено ли е?
1076
01:06:40,297 --> 01:06:42,258
Сватбите, Бен,
1077
01:06:42,425 --> 01:06:43,926
са си достатъчно стресиращи.
1078
01:06:44,093 --> 01:06:44,927
Да.
1079
01:06:45,094 --> 01:06:47,763
Важното е, че Прита
няма търпение да се омъжи за теб.
1080
01:06:47,930 --> 01:06:49,348
Така че се отпусни.
1081
01:06:49,515 --> 01:06:51,142
Наслаждавай се.
1082
01:06:51,309 --> 01:06:52,560
Да.
- Имаш само една възможност.
1083
01:06:52,727 --> 01:06:55,146
Една възможност
да го направя както трябва.
1084
01:06:55,313 --> 01:06:58,024
Да. Така че просто отстъпи леко назад.
1085
01:06:58,190 --> 01:07:01,944
Да, отстъпвам и после разбивам.
1086
01:07:02,111 --> 01:07:05,031
Отстъпвам, за да се засиля
и да излетя напред!
1087
01:07:05,197 --> 01:07:06,407
Изобщо не се опитах да кажа това.
1088
01:07:06,574 --> 01:07:07,408
Да.
1089
01:07:08,826 --> 01:07:10,411
Казаха, че са деактивирали оръдията.
1090
01:07:10,578 --> 01:07:11,537
Има оръдия?
1091
01:07:11,704 --> 01:07:12,621
Ще проверя.
1092
01:07:13,122 --> 01:07:14,332
Намерих го.
1093
01:07:14,498 --> 01:07:15,791
Намерих...
1094
01:07:15,958 --> 01:07:18,753
Олеле! Помощ!
1095
01:07:18,919 --> 01:07:19,962
Намери го.
1096
01:07:20,129 --> 01:07:21,630
Не го гледай в очите, Джой.
1097
01:07:27,970 --> 01:07:29,513
Добре дошли в новия ви дом, господа.
1098
01:07:37,104 --> 01:07:40,524
Хей, я по-тихо! Вече сте яли.
1099
01:07:40,691 --> 01:07:42,026
Здравейте.
1100
01:07:43,486 --> 01:07:44,904
Тихо!
1101
01:07:52,912 --> 01:07:55,873
Настанявайте се.
Доста време ще поседите тук.
1102
01:07:57,667 --> 01:07:59,085
Приятен престой!
1103
01:07:59,251 --> 01:08:02,088
Котки от уличката,
1104
01:08:02,254 --> 01:08:05,257
излезте да поиграете!
1105
01:08:05,424 --> 01:08:06,676
Това е котката от уличката!
1106
01:08:07,051 --> 01:08:08,719
Виж ти.
1107
01:08:08,886 --> 01:08:13,307
Значи пак се срещаме.
С теб имаме недовършени дела.
1108
01:08:13,474 --> 01:08:14,308
Време е за вечеря.
1109
01:08:14,475 --> 01:08:15,977
Аз му викам "закусчица".
1110
01:08:16,143 --> 01:08:17,186
Вие двамата, спокойно.
1111
01:08:17,353 --> 01:08:20,272
Няма да отнеме много време,
стига да не се съпротивлявате.
1112
01:08:21,273 --> 01:08:22,483
Хванах те.
1113
01:08:24,068 --> 01:08:26,070
Не се страхувай, ела!
1114
01:08:26,237 --> 01:08:27,989
Ще го ядеш ли?
- Я като едно добро котенце
1115
01:08:28,155 --> 01:08:30,992
да ми го дадеш,
преди да престана да съм любезен?
1116
01:08:31,157 --> 01:08:33,619
Вие какво, да не сте някакви приятели?
1117
01:08:33,786 --> 01:08:36,455
Давай. Изяж го сега.
1118
01:08:36,621 --> 01:08:38,833
Щом ние не можем да го изядем,
трябва да го изядеш ти.
1119
01:08:39,541 --> 01:08:40,793
Прилича на вкусна хапка.
1120
01:08:41,168 --> 01:08:42,085
Дъвчи.
1121
01:08:42,253 --> 01:08:44,463
Изяж го.
- Дъвчи.
1122
01:08:45,423 --> 01:08:47,049
Спри да си играеш с храната!
1123
01:08:47,300 --> 01:08:49,593
Точно така. До дъно!
1124
01:08:50,469 --> 01:08:51,887
Изяж го!
- Точно така!
1125
01:08:54,514 --> 01:08:55,724
Вкусен ли е, колкото изглежда?
1126
01:08:55,891 --> 01:08:58,184
Какво чакаш? Дъвчи.
1127
01:08:59,228 --> 01:09:01,772
Дъвчи.
1128
01:09:01,938 --> 01:09:04,066
Ако не започнеш да дъвчеш, започваме ние.
1129
01:09:04,233 --> 01:09:05,693
Охо, пикантно! Лютичко!
1130
01:09:05,860 --> 01:09:07,111
Дъвчи.
1131
01:09:07,277 --> 01:09:09,780
Чакай малко. Нещо не е наред.
Отвори си устата.
1132
01:09:09,947 --> 01:09:10,947
Чу го, отваряй си плювалника!
1133
01:09:11,115 --> 01:09:12,491
Хей, коте.
1134
01:09:15,327 --> 01:09:16,329
Имаш посетител.
1135
01:09:16,495 --> 01:09:18,039
Какво?
- Посетители?
1136
01:09:18,414 --> 01:09:19,749
Изобщо не го изяде!
- Мишко,
1137
01:09:19,915 --> 01:09:21,291
и ти имаш.
1138
01:09:24,045 --> 01:09:25,755
ТИК-ТАК
ТИК-ТАК
1139
01:09:27,673 --> 01:09:28,965
Ола, Том.
1140
01:09:30,635 --> 01:09:32,260
Как се държат с теб?
1141
01:09:32,428 --> 01:09:34,304
Това място е ужасно.
1142
01:09:35,431 --> 01:09:36,432
Пръчица сирене?
1143
01:09:39,184 --> 01:09:40,353
Не искаш ли?
1144
01:09:41,771 --> 01:09:43,022
ЕТО КАКВО ПРЕДЛАГАМ
1145
01:09:43,188 --> 01:09:45,358
Знам, че искаш да се върнеш в хотела
1146
01:09:45,900 --> 01:09:47,068
и мога да ти помогна.
1147
01:09:47,777 --> 01:09:50,529
Както може би вече знаеш,
Кейла отговаря за сватбата.
1148
01:09:50,696 --> 01:09:52,239
Да, работата е тежка.
1149
01:09:52,406 --> 01:09:54,367
Затова ме изпрати да те върна.
1150
01:09:54,532 --> 01:09:55,660
За да помогнеш.
1151
01:09:55,826 --> 01:09:57,370
Но има уловка.
1152
01:09:58,746 --> 01:10:00,748
Мога да взема само единия от вас.
1153
01:10:01,040 --> 01:10:02,625
Знаеш ли какво каза приятелят ти?
1154
01:10:03,417 --> 01:10:05,252
Че ти си виновен.
1155
01:10:05,711 --> 01:10:07,588
Може би не бива да го казвам.
1156
01:10:07,755 --> 01:10:10,091
Каза, че миришеш на риба тон.
1157
01:10:10,257 --> 01:10:12,051
И краката ти миришат.
1158
01:10:12,551 --> 01:10:14,011
Каза също,
1159
01:10:14,178 --> 01:10:15,471
че си емоционално незрял.
1160
01:10:15,638 --> 01:10:16,681
НЕЗРЯЛ
1161
01:10:16,847 --> 01:10:18,683
Иска да си изгниеш тук.
1162
01:10:19,100 --> 01:10:21,394
Поставяш ме в много трудно положение.
1163
01:10:21,560 --> 01:10:24,647
Както знаеш, мога да взема
само един от вас в хотела.
1164
01:10:24,814 --> 01:10:26,399
Дали котката?
1165
01:10:26,565 --> 01:10:27,858
Или мишката?
1166
01:10:28,025 --> 01:10:29,026
Добре.
1167
01:10:29,193 --> 01:10:30,820
Взех решение.
1168
01:10:37,034 --> 01:10:37,868
Я вижте!
1169
01:10:38,035 --> 01:10:40,955
Новини за знаменитости,
голямо раздвижване в хотел "Роял Гейт",
1170
01:10:41,122 --> 01:10:42,707
където елитната двойка на Ню Йорк,
Прита и Бен,
1171
01:10:42,873 --> 01:10:45,209
се венчават на малка церемония
само с най-близки гости.
1172
01:10:47,086 --> 01:10:52,800
ХОТЕЛ
Р. Г.
1173
01:10:59,807 --> 01:11:01,559
Та-да!
1174
01:11:02,935 --> 01:11:03,769
Та-да!
1175
01:11:04,353 --> 01:11:05,271
Добре.
1176
01:11:05,438 --> 01:11:07,231
Не.
1177
01:11:10,359 --> 01:11:11,360
Мърдайте!
1178
01:11:15,281 --> 01:11:16,657
Г-н Мета, какво мислите?
1179
01:11:18,117 --> 01:11:19,577
Не си с тюрбан.
1180
01:11:20,328 --> 01:11:24,040
Това въпрос ли е, или твърдение?
1181
01:11:24,498 --> 01:11:26,417
Не знаех дали искате отговор.
1182
01:11:26,792 --> 01:11:29,086
Вече сериозно играя крикет!
1183
01:11:30,755 --> 01:11:32,423
Справяте се страхотно.
1184
01:11:33,466 --> 01:11:34,300
Как сме с шампанското?
1185
01:11:34,467 --> 01:11:37,470
Добре. Просто е много,
а ръцете не достигат.
1186
01:11:37,637 --> 01:11:38,638
Добре.
1187
01:11:38,804 --> 01:11:40,181
Хайде, братле, занеси ги горе.
1188
01:11:40,348 --> 01:11:41,682
Ей сега идвам. Добре ли си?
1189
01:11:41,849 --> 01:11:42,892
Да, така мисля.
1190
01:11:43,059 --> 01:11:44,810
Мамче птиче, имаме проблем. Трябваш ни.
1191
01:11:44,977 --> 01:11:45,936
Добре, идвам.
1192
01:12:00,993 --> 01:12:02,662
Какво?
1193
01:12:02,828 --> 01:12:04,580
Мисля, че май се справих.
1194
01:12:06,332 --> 01:12:09,085
Дами и господа, церемонията започва.
1195
01:12:09,251 --> 01:12:11,921
Хайде, Малкълм, сериозно изражение,
прави се на внушителен.
1196
01:12:12,088 --> 01:12:14,298
Ако искаш да знаеш, аз винаги съм готов.
1197
01:12:14,632 --> 01:12:16,384
Ха-ха.
1198
01:12:16,550 --> 01:12:18,094
Бен, чувствам се много конфузно.
1199
01:12:18,260 --> 01:12:20,596
Ако това е някаква утеха,
изглеждаш много красива.
1200
01:12:21,681 --> 01:12:24,725
И в известен смисъл слоновете сме ние.
1201
01:12:24,892 --> 01:12:26,894
Защото никога няма
да забравим тази сватба.
1202
01:12:27,603 --> 01:12:28,437
Тръгваме.
1203
01:12:33,109 --> 01:12:34,443
Прита!
1204
01:12:36,487 --> 01:12:37,321
Еха!
1205
01:12:37,488 --> 01:12:39,740
Слонът нормален ли е за такива събития?
1206
01:12:39,907 --> 01:12:41,993
Ние сме институция,
отворена към слоновете.
1207
01:12:42,159 --> 01:12:42,994
Отворена към слоновете.
1208
01:12:50,835 --> 01:12:51,669
Еха.
1209
01:12:52,670 --> 01:12:54,714
Наистина е красиво.
1210
01:12:57,008 --> 01:12:58,634
Слоновете бяха отличен избор.
1211
01:13:02,138 --> 01:13:02,972
Добре дошъл отново.
1212
01:13:08,477 --> 01:13:10,855
Смятай тази сватба
за парти за "добре дошъл".
1213
01:13:11,022 --> 01:13:12,773
Само за теб.
1214
01:13:14,317 --> 01:13:16,110
О, не.
1215
01:13:16,277 --> 01:13:17,778
Не.
1216
01:13:18,195 --> 01:13:19,989
Какво прави Джери тук?
1217
01:13:21,407 --> 01:13:22,867
Това е много неловко.
1218
01:13:23,284 --> 01:13:25,703
След всички ужасни неща,
които наговори за теб.
1219
01:13:25,870 --> 01:13:28,914
Че не си достоен да работиш в "Роял Гейт".
1220
01:13:29,081 --> 01:13:31,417
Том, стига, нека не бъдем безчувствени.
1221
01:13:31,584 --> 01:13:33,544
Ще го оставиш ли на мира най-сетне?
1222
01:13:33,711 --> 01:13:35,087
Искам нещо да кажа.
1223
01:13:35,254 --> 01:13:36,881
Добре, тогава говори!
1224
01:13:37,048 --> 01:13:37,882
Както казвах...
1225
01:13:41,344 --> 01:13:42,345
Преметнах те!
1226
01:13:43,304 --> 01:13:45,431
Сега да довършим започнатото.
1227
01:13:47,725 --> 01:13:49,101
Забавлявай се.
1228
01:13:59,028 --> 01:14:00,613
Защо Том е тук?
1229
01:14:01,280 --> 01:14:02,198
Какво, по...
1230
01:14:02,365 --> 01:14:03,574
Не виждам Джери, ти виждаш ли Джери?
1231
01:14:03,741 --> 01:14:04,784
Не, не го виждам.
1232
01:14:05,576 --> 01:14:07,578
Здравейте.
- Здрасти.
1233
01:14:07,745 --> 01:14:09,914
Не е ли страхотно?
Виж, на баща ти много му харесва.
1234
01:14:10,081 --> 01:14:12,416
Поне така мисля. Трудно е да се каже.
1235
01:14:12,583 --> 01:14:13,918
Не е зле.
1236
01:14:17,588 --> 01:14:18,673
Усмихни се за камерата на дрона.
1237
01:14:18,839 --> 01:14:20,007
Камера на дрон?
1238
01:14:20,174 --> 01:14:22,176
Да. Може да се монтира камера на дрон.
1239
01:14:22,426 --> 01:14:23,678
Чакай. Това пауни ли са?
1240
01:14:23,844 --> 01:14:28,057
Да, мисля, че може би са част
от пакета екзотични птици.
1241
01:14:34,063 --> 01:14:35,106
Дори тигърът?
1242
01:14:35,272 --> 01:14:36,816
Тигър имаме за пръв път.
1243
01:14:38,025 --> 01:14:39,902
Помолих те да спреш да правиш тези неща.
1244
01:14:40,069 --> 01:14:42,822
Извинявай. Това е последната изненада.
1245
01:14:42,989 --> 01:14:44,240
Ти просто не слушаш.
1246
01:14:44,699 --> 01:14:45,574
Какво да слушам?
1247
01:15:15,980 --> 01:15:16,814
Не, Том, недей!
1248
01:15:17,106 --> 01:15:18,316
Давай, Том.
1249
01:15:18,566 --> 01:15:19,400
Направи го.
1250
01:15:28,326 --> 01:15:29,577
Мъртва си, мишко.
1251
01:15:39,628 --> 01:15:41,172
П. И Б.
1252
01:15:53,643 --> 01:15:54,560
Да!
1253
01:16:08,282 --> 01:16:09,742
Божичко, това мишка ли е?
1254
01:16:10,409 --> 01:16:11,327
Какво, по...
1255
01:16:13,621 --> 01:16:14,538
Прита!
1256
01:16:16,207 --> 01:16:17,541
Мишка!
1257
01:16:17,708 --> 01:16:19,710
Мишка!
1258
01:16:21,253 --> 01:16:22,421
Хванахме го.
- Миличкият ми!
1259
01:16:22,588 --> 01:16:23,798
Не, запазете спокойствие!
1260
01:16:23,964 --> 01:16:25,049
Мишка!
1261
01:16:25,216 --> 01:16:26,634
Мишка!
1262
01:16:29,011 --> 01:16:30,221
Мишка!
1263
01:16:33,724 --> 01:16:34,642
Разкарай се.
1264
01:16:38,896 --> 01:16:40,314
Ти?
1265
01:16:40,731 --> 01:16:42,692
Не. Аз.
1266
01:16:48,781 --> 01:16:50,491
Мишка!
1267
01:16:51,784 --> 01:16:52,743
Мишка!
1268
01:17:10,011 --> 01:17:11,387
Моля ви, запазете спокойствие.
1269
01:17:16,225 --> 01:17:18,185
Разкарай се от пътя ми!
1270
01:17:21,814 --> 01:17:24,608
Малкълм! Ще те спася!
1271
01:17:24,775 --> 01:17:25,609
О, не!
1272
01:17:37,121 --> 01:17:38,122
Прита!
1273
01:17:46,130 --> 01:17:47,882
Излезте през задната врата.
1274
01:17:48,758 --> 01:17:50,051
Да се махаме оттук!
1275
01:17:53,804 --> 01:17:55,097
О, не!
1276
01:18:14,116 --> 01:18:16,744
Сесил! Малкълм!
1277
01:18:17,203 --> 01:18:19,246
Спрете!
1278
01:18:29,215 --> 01:18:30,049
Той какво прави тук?
1279
01:18:31,008 --> 01:18:33,719
Терънс е тук, защото се опита
да ме предупреди за Кейла,
1280
01:18:33,886 --> 01:18:35,513
която очевидно е излъгала
за способностите си.
1281
01:18:35,930 --> 01:18:39,809
Не, сър. Това беше недоразумение. Беше...
1282
01:18:43,896 --> 01:18:45,231
Не.
1283
01:18:45,898 --> 01:18:47,900
Всъщност не беше недоразумение.
1284
01:18:50,695 --> 01:18:52,321
Когато влязох в кабинета ви онзи ден,
1285
01:18:54,156 --> 01:18:55,992
бях откраднала чужда автобиография
1286
01:18:58,911 --> 01:19:00,871
и се престорих, че е моя.
1287
01:19:05,793 --> 01:19:08,254
Нямам никакви квалификации за това.
1288
01:19:11,966 --> 01:19:14,427
Нито за каквото и да е всъщност.
1289
01:19:14,593 --> 01:19:16,304
Ти не само съсипа тази сватба,
1290
01:19:16,470 --> 01:19:19,473
но може би унищожи
и бъдещето на този хотел.
1291
01:19:20,683 --> 01:19:21,517
Съжалявам.
1292
01:19:22,768 --> 01:19:24,395
Може би ще успея да спася положението.
1293
01:19:24,562 --> 01:19:25,855
Не си правете труда.
1294
01:19:29,525 --> 01:19:34,113
Дойдох само за да уведомя г-н Дюбро,
1295
01:19:34,655 --> 01:19:36,282
че сватбата се отменя.
1296
01:19:41,662 --> 01:19:42,496
Прита.
1297
01:20:08,022 --> 01:20:09,940
И двамата сме се заели с нещо,
което не е по силите ни.
1298
01:20:16,489 --> 01:20:18,574
Кейла, не разбирам защо просто...
- Щях да ти кажа, Камерън.
1299
01:20:20,743 --> 01:20:23,746
Щях да кажа истината на всички ви.
1300
01:20:23,913 --> 01:20:26,415
Просто исках да ви докажа,
че го заслужавам.
1301
01:20:26,582 --> 01:20:28,250
Че мога да се справя.
1302
01:20:32,421 --> 01:20:33,589
Съжалявам.
1303
01:20:46,227 --> 01:20:51,232
Ето ме, събличам гордостта си
1304
01:20:52,984 --> 01:20:57,863
и тичам, но няма къде да се скрия.
1305
01:21:00,032 --> 01:21:01,742
Изобщо не си и помисляй да се връщаш.
1306
01:21:03,911 --> 01:21:07,289
Мислиш, че ще позволя на улично животно
да живее в хотел "Роял Гейт"?
1307
01:21:07,456 --> 01:21:08,874
А, не.
1308
01:21:10,876 --> 01:21:15,506
Както слънцето грее през дъжда,
1309
01:21:16,299 --> 01:21:20,636
тук с теб, споделяйки по-добри дни,
1310
01:21:21,929 --> 01:21:26,809
бих бил изгубен,
изгубен без теб.
1311
01:21:26,976 --> 01:21:29,478
Слава богу, че си още тук.
1312
01:21:29,645 --> 01:21:32,565
И това е нещо красиво.
1313
01:21:38,362 --> 01:21:40,990
Това е нещо красиво.
1314
01:21:44,076 --> 01:21:46,912
Това е нещо красиво.
1315
01:21:52,543 --> 01:21:54,879
Това е нещо красиво.
1316
01:21:58,299 --> 01:22:00,718
Това е нещо красиво.
1317
01:22:03,804 --> 01:22:06,432
Че си тук,
1318
01:22:06,599 --> 01:22:09,518
тук с мен,
1319
01:22:09,685 --> 01:22:12,521
това е нещо красиво.
1320
01:22:27,078 --> 01:22:28,663
Здравей. Благодаря ти,
че се съгласи да се срещнем.
1321
01:22:28,829 --> 01:22:30,790
Знам, че вчера не бях много убедителна.
1322
01:22:30,956 --> 01:22:34,001
Но се опитвах да кажа,
че наистина съжалявам.
1323
01:22:34,585 --> 01:22:36,295
Още не мога да повярвам, че видях всичко,
1324
01:22:36,462 --> 01:22:38,297
което тази жена е постигнала,
в автобиографията й,
1325
01:22:38,464 --> 01:22:41,676
и реших, че амбицията ми
е способна да го компенсира.
1326
01:22:41,842 --> 01:22:44,011
Стига, Кейла, всички правим гафове.
1327
01:22:44,679 --> 01:22:45,763
Просто е трудно.
1328
01:22:45,930 --> 01:22:48,349
Всяка сутрин се събуждам
и си поглеждам телефона,
1329
01:22:48,516 --> 01:22:50,184
социалните мрежи са пълни с хора
1330
01:22:50,351 --> 01:22:52,687
на нашата възраст,
постигнали успех в работата си.
1331
01:22:52,853 --> 01:22:56,440
Може би просто трябва да престанем
да се сравняваме с останалите
1332
01:22:56,607 --> 01:22:57,441
и просто да се стараем.
1333
01:22:57,942 --> 01:22:59,068
Виж, Кейла,
1334
01:22:59,235 --> 01:23:00,528
ще се сдобиеш с уменията.
1335
01:23:00,695 --> 01:23:02,780
Вече имаш интелигентността, забавна си
1336
01:23:02,947 --> 01:23:04,490
и обичаш да помагаш на хората.
1337
01:23:04,657 --> 01:23:07,326
Дори да исках да оправя нещата,
нямаше да мога.
1338
01:23:07,576 --> 01:23:09,996
Тогава може би те
1339
01:23:10,162 --> 01:23:12,540
ще помогнат да те убедя в противното.
- Не.
1340
01:23:12,707 --> 01:23:14,709
Вие двамата сте последните,
които искам да видя в момента.
1341
01:23:14,875 --> 01:23:16,836
"БИЙТС ЕНД ГРАЙНД"
ОБИЧАМ ГОЛЕМИ ЧАШИ И НЕ МОГА ДА ЛЪЖА
1342
01:23:17,878 --> 01:23:18,754
Какво е това?
1343
01:23:20,756 --> 01:23:23,217
Мисля, че това са Прита и Бен.
1344
01:23:25,469 --> 01:23:26,679
Добре, виж, зарежи тебешира
1345
01:23:26,846 --> 01:23:27,847
и ми кажи какво става.
1346
01:23:30,182 --> 01:23:31,726
Добре, с Джери имате идея за какво?
1347
01:23:31,892 --> 01:23:33,269
Как успя да...
1348
01:23:36,355 --> 01:23:37,315
Слонове?
1349
01:23:39,025 --> 01:23:40,901
И пауни? Голяма торта?
1350
01:23:41,068 --> 01:23:43,029
Момчета, присмивате ли ми се?
1351
01:23:43,195 --> 01:23:44,488
Това нещо като асоциации ли е?
1352
01:23:44,655 --> 01:23:45,489
Не.
1353
01:23:45,656 --> 01:23:46,782
Защото той направи...
1354
01:23:47,867 --> 01:23:50,494
Не? Добре, няма значение.
1355
01:23:50,661 --> 01:23:52,997
Мисля, че се опитват да ни кажат,
1356
01:23:53,164 --> 01:23:54,790
че ако се върнем в хотела,
1357
01:23:54,957 --> 01:23:56,250
бързо спасим, каквото можем,
1358
01:23:56,417 --> 01:23:59,920
намерим място за провеждане
и някакъв подходящ свещеник,
1359
01:24:00,087 --> 01:24:01,922
можем да оправим нещата
чрез импровизирана сватба.
1360
01:24:04,091 --> 01:24:06,886
И разбра всичко това от това?
1361
01:24:07,345 --> 01:24:08,179
Да.
1362
01:24:08,346 --> 01:24:09,889
Вече се разбираме.
1363
01:24:10,056 --> 01:24:11,015
Да го направим.
1364
01:24:11,182 --> 01:24:12,683
Нямаме какво да губим.
1365
01:24:27,114 --> 01:24:28,199
Здрасти.
1366
01:24:28,366 --> 01:24:29,492
Къде отива Прита?
1367
01:24:29,950 --> 01:24:31,661
Портиерът никога не казва.
1368
01:24:33,079 --> 01:24:33,913
Летище "Кенеди".
1369
01:24:36,666 --> 01:24:38,876
Така, момчета, знам, че не се разбирате,
1370
01:24:39,043 --> 01:24:41,253
но е време да променим това.
1371
01:24:41,420 --> 01:24:43,631
Помогнете ми да спася сватбата
и настигнете булката, става ли?
1372
01:24:44,131 --> 01:24:46,300
Върнете я тук.
1373
01:24:51,013 --> 01:24:51,973
Какво искаш?
1374
01:24:52,139 --> 01:24:53,140
Трябва да говоря с Бен.
1375
01:24:53,307 --> 01:24:55,184
Не мислиш ли, че направи достатъчно?
- Бен.
1376
01:24:55,351 --> 01:24:56,978
Тази сватба
все още може да се състои, днес.
1377
01:24:57,311 --> 01:24:59,021
Как? Всичко е унищожено.
1378
01:24:59,188 --> 01:25:00,272
Няма значение.
1379
01:25:00,439 --> 01:25:03,317
Всъщност Прита изобщо не искаше тези неща.
1380
01:25:03,484 --> 01:25:05,277
Просто искаше да я чуеш.
1381
01:25:05,778 --> 01:25:07,363
Не мисля.
1382
01:25:07,530 --> 01:25:09,198
Чакай. Веднъж един човек ми каза,
1383
01:25:09,490 --> 01:25:13,327
че сватбата е първият тест
за двойката. И някои двойки
1384
01:25:13,995 --> 01:25:15,037
се издигат на висота.
1385
01:25:15,204 --> 01:25:16,288
Тъпо.
1386
01:25:16,455 --> 01:25:17,623
Що за идиот е казал такова нещо?
1387
01:25:17,790 --> 01:25:19,667
Ама наистина...
- Аз.
1388
01:25:22,420 --> 01:25:23,754
Извинявам се. Съжалявам.
1389
01:25:23,921 --> 01:25:25,464
Използвах сарказъм.
1390
01:25:26,799 --> 01:25:29,969
Можеш да се извисиш, Бен.
Все още можем да се справим.
1391
01:25:30,803 --> 01:25:35,016
От само себе си се разбира, че всичко
в този хотел ще е на ваше разположение.
1392
01:25:35,182 --> 01:25:36,809
С изключение, разбира се, на хотела.
1393
01:25:36,976 --> 01:25:39,478
Ами градината отсреща?
1394
01:25:40,563 --> 01:25:41,439
Извинявай, каква градина?
1395
01:25:42,606 --> 01:25:44,608
Чакай, имаш предвид Сентръл Парк?
1396
01:25:45,067 --> 01:25:47,278
Разбира се, кръщавайте го както искате.
1397
01:25:47,445 --> 01:25:49,905
Всъщност е страхотна идея.
1398
01:25:50,072 --> 01:25:51,866
Джой, благодаря ти.
1399
01:25:52,450 --> 01:25:54,243
Става ли?
- Да.
1400
01:25:54,410 --> 01:25:56,495
Какво ще кажеш, Терънс?
С Бен направете списък на гостите
1401
01:25:56,662 --> 01:25:58,205
и уведомете всички къде да ни чакат.
1402
01:25:58,372 --> 01:26:01,167
Очакваш да ти помогна след всичко,
което причини на този хотел?
1403
01:26:01,667 --> 01:26:04,170
И двамата направихме неща, за които
съжаляваме, за да запазим работата си.
1404
01:26:05,087 --> 01:26:07,006
Том и Джери ми казаха какво си направил.
1405
01:26:08,382 --> 01:26:09,925
На никого няма да кажа.
1406
01:26:10,926 --> 01:26:12,136
Добре, благодаря ти.
1407
01:26:13,679 --> 01:26:16,140
Щом Том и Джери могат да работят заедно,
1408
01:26:16,307 --> 01:26:17,308
значи можем и ние.
1409
01:26:22,688 --> 01:26:23,648
БЕН
1410
01:26:29,153 --> 01:26:30,529
Разбрано, край.
1411
01:26:30,696 --> 01:26:31,739
Обадете се, Том и Джери.
1412
01:26:31,906 --> 01:26:34,200
Знам, че не можете да говорите,
но съм сигурна, че ме чувате.
1413
01:26:34,367 --> 01:26:37,411
Прита е на "Лексингтън" и изглежда,
че се насочва към тунела в Мидтаун.
1414
01:27:06,399 --> 01:27:08,734
Не, чакайте, всъщност завиват
наляво по 57-а улица.
1415
01:27:08,901 --> 01:27:10,987
Насочват се към моста "Куинсбъро".
1416
01:27:19,912 --> 01:27:22,373
Момчета, трябва да ги настигнете,
преди да стигнат до моста.
1417
01:27:22,832 --> 01:27:23,791
Ало?
1418
01:27:23,958 --> 01:27:24,917
СТОП
1419
01:27:25,084 --> 01:27:26,794
Това без говора започва да омръзва.
1420
01:28:04,457 --> 01:28:05,458
Тутс!
1421
01:28:09,712 --> 01:28:10,629
Спрете!
1422
01:28:21,974 --> 01:28:23,934
След тях, бързо!
1423
01:28:29,565 --> 01:28:30,441
Можете ли да ги следвате?
1424
01:28:30,608 --> 01:28:32,735
Страхотна работа, момчета.
Изпращам ви ново местоположение.
1425
01:28:43,996 --> 01:28:45,081
Тутс!
1426
01:28:45,247 --> 01:28:46,332
Върни се!
1427
01:28:54,340 --> 01:28:57,218
ДОБРЕ ДОШЛИ,
ПРИТА И БЕН
1428
01:29:15,277 --> 01:29:18,280
Кейла, какво става?
- Изслушай ме.
1429
01:29:18,864 --> 01:29:22,535
Знам, че вчерашният ден беше катастрофа.
1430
01:29:22,994 --> 01:29:27,915
Но те уверявам,
че повечето от хаоса беше заради мен.
1431
01:29:28,082 --> 01:29:29,792
И заради тях.
1432
01:29:31,002 --> 01:29:34,755
Но точно както и аз, и те се промениха.
1433
01:29:37,508 --> 01:29:38,884
Но, Прита,
1434
01:29:39,468 --> 01:29:41,595
наистина мисля,
че имаме възможност да оправим нещата.
1435
01:29:49,729 --> 01:29:50,896
Успех.
1436
01:29:58,821 --> 01:30:00,406
Виж, Прита, съжалявам.
1437
01:30:00,573 --> 01:30:03,075
Исках да ти осигуря
сватбата на мечтите ти,
1438
01:30:03,242 --> 01:30:04,994
но в един момент
стана сватбата на моите мечти
1439
01:30:05,161 --> 01:30:06,329
и на мечтите на баща ти,
1440
01:30:06,495 --> 01:30:07,997
после сънувах баща ти
1441
01:30:08,164 --> 01:30:11,792
и веднъж яздеше тигър.
Беше много странно. А после...
1442
01:30:13,252 --> 01:30:18,841
Съжалявам, че просто не млъкнах
и не чух какво искаш ти.
1443
01:30:19,091 --> 01:30:20,301
Аз искам теб.
1444
01:30:22,219 --> 01:30:24,221
Винаги е било така.
1445
01:30:25,973 --> 01:30:28,225
Оттук нататък
1446
01:30:28,392 --> 01:30:30,811
обещавам по-малко изненади
1447
01:30:31,687 --> 01:30:33,230
и повече истина.
1448
01:30:33,939 --> 01:30:36,108
Защото, наистина,
1449
01:30:36,275 --> 01:30:37,193
те обичам.
1450
01:30:38,778 --> 01:30:41,030
Ще го приемеш ли отново?
1451
01:30:47,453 --> 01:30:50,998
И ще се омъжиш ли за мен отново?
Но този път ще е по-хубаво.
1452
01:31:28,369 --> 01:31:30,287
Знаеш ли,
заслугата не е само на Томас и Джером.
1453
01:31:31,288 --> 01:31:32,581
Знам, че и ти имаше пръст в това.
1454
01:31:32,748 --> 01:31:34,125
Беше права от самото начало.
1455
01:31:34,291 --> 01:31:36,127
Автобиографията е просто лист хартия.
1456
01:31:36,293 --> 01:31:38,629
Трябва да дадеш възможност на човека,
за да разбереш какво може.
1457
01:31:38,796 --> 01:31:39,672
Съгласна съм.
1458
01:31:40,047 --> 01:31:42,842
Да, справи се много добре.
1459
01:31:43,676 --> 01:31:44,677
Благодаря, Терънс.
1460
01:31:45,761 --> 01:31:50,349
В този ред на мисли, бих искала
да ви запозная с г-ца Линда Периботъм.
1461
01:31:50,516 --> 01:31:51,475
Г-н Дюбро.
1462
01:31:51,642 --> 01:31:53,185
Истинската притежателка
на автобиографията.
1463
01:31:53,352 --> 01:31:54,395
Здравейте.
1464
01:31:54,562 --> 01:31:55,730
Вие сигурно сте Терънс.
1465
01:31:55,896 --> 01:31:56,939
Така е.
1466
01:31:57,106 --> 01:32:00,192
Джоузефин Пенибейкър в "Дорси"
говори прекрасно за вас.
1467
01:32:00,359 --> 01:32:01,193
Така ли?
1468
01:32:02,111 --> 01:32:05,281
Впечатляваща автобиография.
1469
01:32:06,657 --> 01:32:08,701
Предполагам, че ще се видим утре
в кабинета ми, тоест,
1470
01:32:09,869 --> 01:32:13,164
в кабинета на г-н Дюбро, утре.
1471
01:32:20,087 --> 01:32:20,921
Благодаря, Кейла.
1472
01:32:21,255 --> 01:32:23,215
И с теб ще се видим утре.
1473
01:32:23,382 --> 01:32:24,425
Благодаря, господине.
1474
01:32:24,592 --> 01:32:26,010
Няма да ви разочаровам.
1475
01:32:26,761 --> 01:32:28,012
Успех, Терънс.
1476
01:32:40,941 --> 01:32:44,654
Така, мисля,
че всъщност май наистина успяхме.
1477
01:32:45,154 --> 01:32:45,988
Може би.
1478
01:32:46,155 --> 01:32:47,698
Определено.
1479
01:32:49,075 --> 01:32:50,326
Шампанско.
1480
01:32:50,993 --> 01:32:51,994
Наздраве.
1481
01:33:37,373 --> 01:33:39,291
Ела тук, котенце.
1482
01:33:39,458 --> 01:33:41,377
Съсипваш целия ден.
1483
01:33:42,878 --> 01:33:45,047
Ще те превърна в бисквита.
1484
01:33:51,929 --> 01:33:53,514
Извинете. Тук няма нищо за гледане.
1485
01:33:53,681 --> 01:33:54,932
Какво, по...
1486
01:33:58,311 --> 01:34:02,440
КРАЙ
1487
01:34:52,114 --> 01:34:59,080
ТЪРСИ СЕ
ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ!
1488
01:38:03,597 --> 01:38:08,102
ТАЙНАТА
КАТЕРИЦА
1489
01:40:29,827 --> 01:40:35,041
ТОМ И ДЖЕРИ
1490
01:40:35,791 --> 01:40:39,253
Г-н Дюбро, току-що получих сметка
и за двете сватби.
1491
01:40:39,420 --> 01:40:40,463
Това е шега, нали?
1492
01:40:40,629 --> 01:40:44,675
Помолих Терънс да сметне всичко
1493
01:40:44,842 --> 01:40:46,427
и нещата не изглеждат добре за вас.
1494
01:40:49,597 --> 01:40:51,140
Благодарим, че избрахте "Роял Гейт".
1495
01:40:54,226 --> 01:40:56,228
Превод на субтитрите:
Гергана Стойчева-Нуша