1 00:00:30,202 --> 00:00:31,579 ТОМ И ДЖЕРИ 2 00:01:39,647 --> 00:01:41,399 Цял ден това правим, приятелче. Схванах. 3 00:01:41,565 --> 00:01:43,484 Другите места не те кефеха, 4 00:01:43,651 --> 00:01:46,237 но чакай да видиш следващото. 5 00:01:46,404 --> 00:01:47,947 Абсолютната миша къща. 6 00:01:48,114 --> 00:01:50,408 Това мога ли да го кажа? Има ли авторски права? 7 00:01:50,574 --> 00:01:51,784 Качваме се. 8 00:01:51,951 --> 00:01:55,371 Извинявай, ремонтират асансьора. 9 00:01:55,538 --> 00:01:57,623 Бум! Получих видение! 10 00:01:57,790 --> 00:01:59,000 Почиваш си в новото си креватче, 11 00:01:59,166 --> 00:02:02,753 но получаваш клаустрофобия, замайваш се и за да те спася... 12 00:02:02,920 --> 00:02:04,088 Та-да! 13 00:02:04,255 --> 00:02:06,173 Виж каква гледка! 14 00:02:06,340 --> 00:02:08,592 Великолепна е, нали? 15 00:02:08,759 --> 00:02:10,051 Има си всичко. 16 00:02:10,218 --> 00:02:11,304 Вградено стерео... 17 00:02:11,470 --> 00:02:13,639 Но внимавай, седалките са запалими. 18 00:02:14,515 --> 00:02:16,058 Шегувам се. Не се шегувам. 19 00:02:16,475 --> 00:02:19,562 Джери, знам, че не е супер, но нека сме честни. 20 00:02:19,729 --> 00:02:21,856 С твоя бюджет можеш само това... 21 00:02:22,023 --> 00:02:24,191 Хей! Не ми изчезвай така! 22 00:02:24,525 --> 00:02:26,652 Още не си видял багажника! 23 00:02:30,406 --> 00:02:31,866 СЕНТРЪЛ ПАРК 24 00:02:43,044 --> 00:02:44,712 МЕДИСЪН СКУЕЪР ГАРДЪН ПРЕДСТАВЯ ДЖОН ЛЕДЖЪНД НА СВЕТОВНО ТУРНЕ 25 00:02:47,006 --> 00:02:48,924 СЪС СПЕЦИАЛЕН ГОСТ КОТАРАКА ТОМ 26 00:02:54,847 --> 00:02:56,974 ПАРКИНГ НА ПЛ. "ЛИНКЪЛН" - ЖАБКА 27 00:03:18,204 --> 00:03:20,581 Виж, татко. Тази сляпа котка свири на пиано. 28 00:03:21,374 --> 00:03:23,626 В този град има много странни неща. 29 00:03:24,126 --> 00:03:25,878 Просто не спирай. 30 00:03:26,796 --> 00:03:28,881 Страхотен е на пианото, 31 00:03:29,048 --> 00:03:30,049 освен това е сляп! 32 00:03:31,801 --> 00:03:33,177 Много готина котка! 33 00:03:33,344 --> 00:03:34,512 УДИВИТЕЛНИЯТ ТОМ 34 00:03:47,233 --> 00:03:49,276 Леле, тази котка е страхотна! 35 00:03:50,778 --> 00:03:52,655 Много яко. 36 00:03:52,822 --> 00:03:56,367 ДЖЕРИ ТАНЦУВАЩАТА МИШКА 37 00:03:56,534 --> 00:03:57,910 Еха! Много е сладък! 38 00:04:02,873 --> 00:04:04,917 Мислех, че съм видяла всичко със сляпата котка на пианото. 39 00:04:24,437 --> 00:04:25,271 Леле! 40 00:04:33,404 --> 00:04:34,363 Той вижда! 41 00:04:34,572 --> 00:04:35,489 Той е измамник! 42 00:04:35,656 --> 00:04:37,783 Това е обикновена котка, която свири на пиано. 43 00:04:37,950 --> 00:04:39,076 Я ми върни парите! 44 00:05:27,458 --> 00:05:28,959 ДОСТАВКИ "ДЖОБХОПЪР" 45 00:05:43,182 --> 00:05:44,934 Хей, добре ли си? 46 00:05:45,393 --> 00:05:47,311 Следващия път внимавай повече, можеше да пострадам. 47 00:05:49,814 --> 00:05:51,315 Господи! 48 00:05:56,278 --> 00:05:57,822 Отстранена? Защо? 49 00:05:57,989 --> 00:06:01,367 Като начало, 50 кг бельо, пръснато по Пето авеню. 50 00:06:01,534 --> 00:06:05,287 Стига, не съм виновна за това, имаше котка и мишка, 51 00:06:05,454 --> 00:06:07,164 всички знаят, че в такива ситуации не се месиш. 52 00:06:07,331 --> 00:06:08,916 Можеш да кандидатстваш пак след четири седмици. 53 00:06:09,083 --> 00:06:11,335 Не, моля ви, просто... 54 00:06:11,502 --> 00:06:13,379 Не може да ми го причините! 55 00:06:14,213 --> 00:06:17,883 Миналата седмица помогнах на един мъж да прави коремни преси един час. 56 00:06:18,050 --> 00:06:20,344 Един час! Постигна фитнес целите си с мен. 57 00:06:20,845 --> 00:06:21,804 Добре. 58 00:06:22,388 --> 00:06:24,849 Ами ако просто 59 00:06:25,016 --> 00:06:26,267 дойда и ви стана асистентка? 60 00:06:26,434 --> 00:06:28,853 Г-це Форестър, започнахте преди два месеца. 61 00:06:29,020 --> 00:06:31,188 Просто не става така. 62 00:06:32,023 --> 00:06:33,566 Може би тази работа не е за мен. 63 00:06:33,733 --> 00:06:35,901 Може би не. - Знаете ли какво? Напускам. 64 00:06:51,792 --> 00:06:53,711 ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ" 65 00:07:44,595 --> 00:07:45,846 Здравей. - Здрасти. 66 00:07:46,013 --> 00:07:47,390 Идваш пак за безплатно хапване? 67 00:08:37,481 --> 00:08:39,607 Е, отскоро ли си в града? 68 00:08:40,693 --> 00:08:41,693 В известен смисъл. 69 00:08:41,861 --> 00:08:43,863 Знаеш какво казват, не може да отидеш до Голямата ябълка 70 00:08:44,030 --> 00:08:45,448 и да не я разгледаш с пешеходна обиколка. 71 00:08:45,614 --> 00:08:46,615 Ходила ли си на такава? 72 00:08:46,782 --> 00:08:48,576 Имат много добри отзиви, по-точно моята. 73 00:08:48,743 --> 00:08:50,286 Много изгодно предложение. 74 00:08:50,453 --> 00:08:51,704 Не съм гост на хотела. 75 00:08:52,496 --> 00:08:55,458 Тогава защо си с куфар? 76 00:08:55,666 --> 00:08:57,460 Дойдох на интервю за една от временните позиции. 77 00:08:59,253 --> 00:09:00,504 Заради сватбата. 78 00:09:01,339 --> 00:09:02,173 Каква сватба? 79 00:09:02,882 --> 00:09:03,883 На Прита и Бен. 80 00:09:04,842 --> 00:09:06,594 ПРИТА И БЕН - ЕЛИТЪТ СЕ ПОДГОТВЯ ЗА ГОЛЯМАТА СВАТБА НА ВЛЮБЕНИТЕ 81 00:09:06,761 --> 00:09:08,220 Онези Прита и Бен? 82 00:09:08,387 --> 00:09:10,264 Любимата двойка на нюйоркското висше общество. 83 00:09:10,431 --> 00:09:12,141 Ще бъде страхотно събитие. 84 00:09:14,477 --> 00:09:15,895 Хотелът наема персонал? 85 00:09:16,062 --> 00:09:17,855 Да, но са много взискателни. 86 00:09:18,022 --> 00:09:19,732 Със сигурност не биха наели теб. 87 00:09:23,444 --> 00:09:24,695 Как каза, че се казваш? 88 00:09:25,946 --> 00:09:27,156 Линда Периботъм. 89 00:09:27,323 --> 00:09:30,910 Линда Периботъм, за съжаление, току-що се провали на теста. 90 00:09:31,077 --> 00:09:31,911 Какво? 91 00:09:32,119 --> 00:09:34,455 Интервюто ти започна в минутата, в която влезе тук. 92 00:09:34,955 --> 00:09:35,915 Не разбрах, просто... 93 00:09:36,082 --> 00:09:39,001 Служители на хотел "Роял Гейт" трябва да са приветливи, 94 00:09:39,168 --> 00:09:41,712 професионалисти, но най-вече, Линда, 95 00:09:41,962 --> 00:09:42,963 дискретни. 96 00:09:43,255 --> 00:09:45,174 Ако разказват на напълно непознати 97 00:09:45,341 --> 00:09:49,470 подробности за частните събития на този хотел, 98 00:09:49,637 --> 00:09:51,055 това не е особено добре, нали? 99 00:09:51,222 --> 00:09:53,265 Аз... - Може ли да видя автобиографията ти? 100 00:09:53,432 --> 00:09:54,642 Ако обичаш? 101 00:09:55,101 --> 00:09:56,394 Да, разбира се. 102 00:09:56,560 --> 00:09:57,478 Благодаря. 103 00:10:00,815 --> 00:10:02,358 Да, работила си на хубави места. 104 00:10:02,525 --> 00:10:03,359 Така е. 105 00:10:03,526 --> 00:10:04,944 "Дорси"? - "Дорсе". 106 00:10:05,111 --> 00:10:07,697 "Армада". 107 00:10:07,863 --> 00:10:09,615 Това хотели ли са? 108 00:10:09,782 --> 00:10:10,908 Нито един не е в Ню Йорк. 109 00:10:11,075 --> 00:10:12,576 Наскоро се преместих от Лондон. - Виж, Линда. 110 00:10:12,743 --> 00:10:14,036 Не мисля, че подхождаш за този уикенд. 111 00:10:16,747 --> 00:10:19,375 Просто ни трябва човек, който е по... 112 00:10:20,793 --> 00:10:21,794 местен. 113 00:10:26,132 --> 00:10:27,925 Разбирам. 114 00:10:28,092 --> 00:10:29,510 Благодаря за възможността. 115 00:10:34,724 --> 00:10:37,643 ЛИНДА ПЕРИБОТЪМ МЕНИДЖЪР СЪБИТИЯ 116 00:10:38,853 --> 00:10:41,814 Здравейте. Ако искам да кандидатствам за временна позиция за този уикенд... 117 00:10:41,981 --> 00:10:42,815 Автобиографията ви? 118 00:10:42,982 --> 00:10:44,775 Не, не е. - Еха, впечатляващо. 119 00:10:45,318 --> 00:10:48,154 ...единственото ми копие. 120 00:10:48,321 --> 00:10:50,698 Определено ще ви наемат. 121 00:10:51,073 --> 00:10:52,408 Всъщност ще им се обадя още сега. 122 00:10:52,575 --> 00:10:53,409 Веднага? 123 00:10:53,576 --> 00:10:54,785 Да. 124 00:10:56,746 --> 00:10:57,580 Лола, 125 00:10:58,372 --> 00:11:02,626 ако искам да си купя, да кажем, сако... 126 00:11:02,793 --> 00:11:04,295 Разбира се. Ей там вляво. 127 00:11:04,462 --> 00:11:05,463 Много благодаря. 128 00:11:06,756 --> 00:11:10,801 Здравейте, долу на рецепцията има една прекрасна млада дама. 129 00:11:36,327 --> 00:11:37,912 Я виж ти. 130 00:11:38,788 --> 00:11:40,289 Какво си имаме тук. 131 00:11:40,456 --> 00:11:41,916 Ако не бях котка букмейкър, 132 00:11:42,083 --> 00:11:44,669 щях да реша, че нашият Томи се опитва да се намъкне в хотела. 133 00:11:44,835 --> 00:11:46,003 Със сигурност на това прилича. 134 00:11:46,170 --> 00:11:49,215 Това е нашата уличка, боклук! Следователно и хотелът е наш! 135 00:11:49,382 --> 00:11:52,259 Я чакай. Опитваш се да влезеш в нашия хотел? 136 00:11:52,426 --> 00:11:55,513 Момчета, не се притеснявайте. Това е просто голямо недоразумение. 137 00:11:55,680 --> 00:11:56,681 Нали, Том? 138 00:11:57,223 --> 00:11:58,599 Смееш ли ми се? 139 00:11:58,766 --> 00:12:01,352 Сигурен съм, че знаеш какво правя с котките, които ми се смеят. 140 00:12:01,644 --> 00:12:03,521 Давай, шефе! Продължавай! Кажи му! 141 00:12:03,688 --> 00:12:06,524 Това смятам да направя, ако вземеш 142 00:12:06,691 --> 00:12:07,608 да млъкнеш. - Моя грешка. 143 00:12:07,692 --> 00:12:08,526 КОНТРОЛ НАД ЖИВОТНИТЕ 144 00:12:08,693 --> 00:12:09,860 Е, ще ми отговориш ли? 145 00:12:12,113 --> 00:12:13,864 Гадост! Ченгетата! Бягайте! 146 00:12:14,031 --> 00:12:15,700 Не, пак ли? 147 00:12:15,866 --> 00:12:17,493 Носи ме, бавен съм! - Пак ще се видим, Том! 148 00:12:17,660 --> 00:12:19,495 Разпръснете се! - Върнете се! 149 00:12:38,139 --> 00:12:40,933 ДОБРЕ ДОШЪЛ, ДЖ. МИШКАТА 150 00:12:43,644 --> 00:12:47,440 ДОМ, СКЪП ДОМ 151 00:12:49,233 --> 00:12:50,192 Заповядайте. 152 00:12:50,359 --> 00:12:51,319 Много благодаря. 153 00:12:51,736 --> 00:12:53,362 Здравейте. Бонджорно. - Вие трябва да сте... 154 00:12:53,529 --> 00:12:55,114 Форестър, Кейла. 155 00:12:55,823 --> 00:12:58,451 Извинявам се предварително за автобиографията ми, 156 00:12:58,617 --> 00:13:00,745 но долу едно дете 157 00:13:00,911 --> 00:13:03,247 се опитваше да изплюе дъвката си под масата. 158 00:13:03,914 --> 00:13:06,000 Затова откъснах парченце. 159 00:13:07,209 --> 00:13:10,796 Добре. Аз съм Терънс Мендоса, мениджър събития. 160 00:13:10,963 --> 00:13:12,757 А това е г-н Хенри Дюбро. 161 00:13:12,923 --> 00:13:13,758 Здравейте. - Приятно ми е. 162 00:13:13,924 --> 00:13:15,259 Той е главният ни управител. 163 00:13:16,677 --> 00:13:18,846 Предполагам, че това е водният ви управител? 164 00:13:20,681 --> 00:13:21,641 Това е Голди. 165 00:13:21,807 --> 00:13:25,061 Няма официална позиция в хотела. Тя е риба. 166 00:13:25,227 --> 00:13:26,520 Това е... 167 00:13:27,563 --> 00:13:30,066 Признавам, впечатляваща автобиография. 168 00:13:30,900 --> 00:13:31,901 "Дорси"? 169 00:13:32,735 --> 00:13:33,903 "Дорси". 170 00:13:34,070 --> 00:13:37,490 Не обичам да споменавам имена, но ще го направя. 171 00:13:37,657 --> 00:13:40,618 Сигурно познавате г-жа Джоузефин Пенибейкър. 172 00:13:40,785 --> 00:13:42,870 Тя ми беше ментор в "Корнел". 173 00:13:43,037 --> 00:13:45,915 Университет от Бръшляновата лига, основан през 1865 г. от Езра Корнел. 174 00:13:46,082 --> 00:13:48,042 Там получих магистърска степен. 175 00:13:48,751 --> 00:13:50,127 Просто споделям. 176 00:13:50,294 --> 00:13:52,588 Разбира се, че познавам старата Джоджо Пенифут. 177 00:13:52,755 --> 00:13:54,298 Душа човек. 178 00:13:54,465 --> 00:13:55,299 Пенифут? 179 00:13:55,466 --> 00:13:57,343 Госпожице Форестър, да караме направо. 180 00:13:57,510 --> 00:13:58,844 Сигурен съм, че знаете, 181 00:13:59,011 --> 00:14:01,555 този уикенд тук ще се състои много важно събитие. 182 00:14:01,722 --> 00:14:05,101 Разбира се, знам много добре за сватбата на Бен и Прита. 183 00:14:05,267 --> 00:14:07,353 Трябва да наемем допълнителен персонал през седмицата. 184 00:14:07,520 --> 00:14:11,482 Но той трябва да поддържа нивото, което очакват гостите на "Роял Гейт". 185 00:14:11,649 --> 00:14:13,067 Нищо по-малко. - Ще бъда откровен. 186 00:14:13,234 --> 00:14:16,153 Рядко срещаме толкова впечатляваща автобиография. 187 00:14:16,320 --> 00:14:17,989 Извинете, 188 00:14:18,155 --> 00:14:20,741 но това е просто лист хартия. 189 00:14:21,534 --> 00:14:23,619 Ако ще съм достойна за тази институция, 190 00:14:24,036 --> 00:14:26,580 трябва да ме видите... 191 00:14:30,126 --> 00:14:31,669 ...в действие. 192 00:14:32,753 --> 00:14:34,255 Ще го вдигнете ли, или ще го оставите на пода? 193 00:14:35,673 --> 00:14:36,507 Да, сър. 194 00:14:38,884 --> 00:14:40,136 Хвърлете го в кошчето. 195 00:14:43,931 --> 00:14:44,807 Терънс. 196 00:14:44,974 --> 00:14:46,434 Тя мислеше, че рибата е ръководител отдел! 197 00:14:46,600 --> 00:14:47,435 Сериозно? 198 00:14:47,601 --> 00:14:49,645 Рибата дори не може да ходи. Дори не може... 199 00:14:49,812 --> 00:14:50,980 Терънс. 200 00:14:52,940 --> 00:14:53,774 Наета сте. 201 00:14:54,775 --> 00:14:56,027 Наистина ли? - Да. 202 00:14:56,193 --> 00:14:58,571 Тоест, благодаря. 203 00:14:58,738 --> 00:14:59,697 Можете ли да започнете днес? 204 00:15:00,906 --> 00:15:03,326 Няма да е много лесно. 205 00:15:05,036 --> 00:15:07,204 Много съм търсена. 206 00:15:07,371 --> 00:15:09,623 Добре, знаете ли какво, 207 00:15:09,790 --> 00:15:12,084 ще използвам малко връзки, няма да е лесно, но добре, няма проблем. 208 00:15:12,251 --> 00:15:13,294 Още нещо. 209 00:15:13,461 --> 00:15:15,421 Искаме всички временни служители 210 00:15:15,588 --> 00:15:18,215 да отседнат в хотела през седмицата преди сватбата. 211 00:15:18,382 --> 00:15:21,135 За да сме на разположение на гостите във всеки един момент. 212 00:15:21,302 --> 00:15:22,595 Имате ли проблем с това? 213 00:15:24,013 --> 00:15:25,890 Бих направила всичко за този хотел. 214 00:15:34,106 --> 00:15:35,358 Не, по-добре е долу. 215 00:15:35,524 --> 00:15:39,028 Десет-четири, прието. Не те чувам, едно-девет. 216 00:15:41,822 --> 00:15:43,115 Разбий ги. 217 00:15:43,282 --> 00:15:46,202 По-добре косата да е вдигната. По-професионално е. 218 00:15:47,828 --> 00:15:48,788 Добро утро. 219 00:15:50,414 --> 00:15:52,166 Добро утро, господине. 220 00:15:54,585 --> 00:15:56,671 "Роял Гейт" отваря врати през 1930 г. 221 00:15:56,837 --> 00:16:00,299 и е обявен за забележителност на Ню Йорк през 1962 г. 222 00:16:00,466 --> 00:16:02,551 Преживял е два основни ремонта, 223 00:16:02,718 --> 00:16:06,055 но все пак остава пътеводна светлина на върховите постижения в обслужването. 224 00:16:06,347 --> 00:16:08,683 Хотелът е посрещнал четирима президенти, 225 00:16:08,849 --> 00:16:11,227 трима папи, двама крале, една кралица 226 00:16:12,228 --> 00:16:13,270 и Дрейк. 227 00:16:16,732 --> 00:16:18,192 Има 260 стаи, 228 00:16:18,359 --> 00:16:21,195 104 апартамента и 21 етажа на безупречен лукс. 229 00:16:21,570 --> 00:16:24,156 Налягането на водата никога не пада под 3,5 бара, 230 00:16:24,323 --> 00:16:26,909 а броят на нишките никога не е под 800. 231 00:16:27,827 --> 00:16:28,744 Копчето, моля. - Извинете. 232 00:16:28,911 --> 00:16:30,454 Спа центърът е върховен, 233 00:16:30,621 --> 00:16:33,624 а инструкторът ни по спининг е печелил Тур дьо Франс. Два пъти. 234 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Ясно. 235 00:16:34,792 --> 00:16:37,503 Тази сватба е най-престижното събитие, на което "Роял Гейт" е бил домакин. 236 00:16:37,670 --> 00:16:40,589 И ще е съвършено успешно. Трябва! 237 00:16:40,756 --> 00:16:45,594 Положителните отзиви от събитие с такава величина са безценни. 238 00:16:45,761 --> 00:16:47,013 Ще престанеш ли, моля те? 239 00:16:47,179 --> 00:16:48,723 Да, господине. - Добре. 240 00:16:48,889 --> 00:16:51,350 Просто се вдига нагоре. 241 00:16:53,853 --> 00:16:56,814 Нашето сватбено меню е създадено от главния ни готвач Джаки. 242 00:16:56,981 --> 00:16:57,898 Той е изгряваща звезда, 243 00:16:58,441 --> 00:17:00,443 говори се, че "Мишлен" също мисли така. 244 00:17:00,609 --> 00:17:03,195 Хектор! 245 00:17:03,362 --> 00:17:05,573 Раздвижете се, хора! 246 00:17:05,990 --> 00:17:07,782 Защо ме мразите? 247 00:17:07,950 --> 00:17:10,578 Кой съсипа този лук? Кой? 248 00:17:10,744 --> 00:17:12,663 Ами не знам! Франсоа? 249 00:17:12,829 --> 00:17:14,665 Да се махаме. - Съсипваш кариерата ми! 250 00:17:15,249 --> 00:17:18,336 Труден характер е, но е творец. Имаме късмет, че е при нас. 251 00:17:18,919 --> 00:17:21,172 Някои хора виждат гняв, но аз, 252 00:17:21,338 --> 00:17:23,549 не, аз виждам страст. 253 00:17:23,715 --> 00:17:24,634 Чуваш ли? 254 00:17:24,800 --> 00:17:26,426 Кое? - Стъпките ти. 255 00:17:27,053 --> 00:17:28,471 Карарски мрамор. 256 00:17:30,181 --> 00:17:31,599 Това е Гавин, нашият портиер. 257 00:17:31,766 --> 00:17:33,434 Майстор на приятното бъбрене. 258 00:17:34,185 --> 00:17:37,813 Това е Кейла, доскоро е работила в хотел "Дорси" в Лондон. 259 00:17:37,980 --> 00:17:38,939 Така ли било? 260 00:17:39,106 --> 00:17:41,859 Да. Ще ни помага тази седмица. 261 00:17:42,276 --> 00:17:43,819 Сигурен съм, че ще ги разбиеш, Кейла. 262 00:17:46,405 --> 00:17:47,323 Добро утро! 263 00:17:49,283 --> 00:17:51,869 Това е Джой, пиколото. Убеден съм, че е отгледана от вълци. 264 00:17:52,036 --> 00:17:53,079 Какво? - Тя не е важна. 265 00:17:53,245 --> 00:17:54,330 Добре. 266 00:17:54,497 --> 00:17:56,332 Но този стъклен атриум... 267 00:17:56,499 --> 00:17:58,042 Еха. Това вече е нещо страхотно. 268 00:17:58,584 --> 00:18:00,252 Единствен е по рода си. 269 00:18:00,419 --> 00:18:04,715 Наричам го "перлата в короната на "Роял Гейт". 270 00:18:08,302 --> 00:18:09,679 Това е Камерън, барманът. 271 00:18:11,472 --> 00:18:12,306 Гърми шампанско. 272 00:18:13,307 --> 00:18:14,183 Моля? 273 00:18:15,393 --> 00:18:17,561 Да не полееш маратонките си "Джордън 5". 274 00:18:17,728 --> 00:18:19,814 Всъщност са нова ретро серия. 275 00:18:20,439 --> 00:18:22,608 Разбира се, с дантелени краища. 276 00:18:22,775 --> 00:18:23,943 "Найклаб"? - "Флайт Клъб". 277 00:18:24,110 --> 00:18:24,944 На Бродуей. 278 00:18:25,903 --> 00:18:28,406 Простете, че прекъсвам пленителната лекция, 279 00:18:28,572 --> 00:18:31,158 но защо наливаш шампанско в 11:00 сутринта? 280 00:18:31,325 --> 00:18:34,120 Казаха ми да налея две чаши за ВИП персоните, които сега дойдоха. 281 00:18:34,620 --> 00:18:35,913 Тук ли са? - Точно така. 282 00:18:36,080 --> 00:18:36,914 Кой е тук? 283 00:18:37,081 --> 00:18:38,791 Булката и младоженецът. Ела с мен. 284 00:18:38,958 --> 00:18:40,751 ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ" 285 00:18:51,387 --> 00:18:52,555 Еха! 286 00:18:52,930 --> 00:18:54,557 Нали е съвършено? - Страшно ми харесва. 287 00:18:54,724 --> 00:18:56,517 Точно колкото и миналата седмица, когато бяхме тук. 288 00:18:56,684 --> 00:18:59,270 От всичко на света ме е грижа само за едно, 289 00:18:59,437 --> 00:19:00,855 ти да си щастлива. 290 00:19:02,648 --> 00:19:03,649 Дали на баща ти ще му хареса? 291 00:19:04,066 --> 00:19:05,943 Ако продължаваш да питаш какво мисли баща ми, 292 00:19:06,110 --> 00:19:08,237 ще изпратя него на медения месец с теб. 293 00:19:08,696 --> 00:19:10,239 Пазете се, минавам. 294 00:19:11,115 --> 00:19:13,284 Надявам се румсървисът да е наличен цялата вечер. 295 00:19:13,451 --> 00:19:14,869 Нали, Тутс? 296 00:19:21,792 --> 00:19:24,045 Бен, Прита, добре дошли отново в "Роял Гейт". 297 00:19:24,211 --> 00:19:25,504 Много благодаря. - Благодаря. 298 00:19:25,671 --> 00:19:27,632 Наздравица за предстоящата сватба. 299 00:19:27,798 --> 00:19:28,883 Страхотно е, че отново сме тук. 300 00:19:29,050 --> 00:19:30,301 Много ви благодаря. Оценявам го. 301 00:19:30,468 --> 00:19:31,802 Благодаря ви за всичко. 302 00:19:31,969 --> 00:19:33,721 Радвам се пак да те видя, Терънс. - Много благодаря. 303 00:19:33,888 --> 00:19:35,139 Мишка! 304 00:19:36,474 --> 00:19:37,892 Господи! Спайк, върни се! 305 00:19:38,059 --> 00:19:39,226 Хей! - Боже мой! 306 00:19:39,393 --> 00:19:40,728 Успокой се, момче! 307 00:19:40,895 --> 00:19:41,729 Върни се! 308 00:19:41,896 --> 00:19:43,481 Много съжалявам. - Няма проблем. 309 00:19:44,523 --> 00:19:46,692 Съжалявам. - Нервничък ми се струва. 310 00:19:47,568 --> 00:19:48,694 Съжалявам, превъзбуден е. 311 00:19:48,861 --> 00:19:49,862 Да... 312 00:19:50,029 --> 00:19:51,614 Толкова е сладка. 313 00:19:51,781 --> 00:19:53,240 Еха, много ви бива с животните. 314 00:19:54,450 --> 00:19:57,286 Обикновено Тутс е много стеснителна. Имам предвид, 315 00:19:57,453 --> 00:19:59,413 че издира лицата на хората. 316 00:20:00,331 --> 00:20:01,415 Е... 317 00:20:01,582 --> 00:20:03,959 Явно подушва искрените любители на животните. 318 00:20:05,211 --> 00:20:07,630 Кейла е нова и тъкмо щях да й обясня, 319 00:20:07,797 --> 00:20:10,925 че ние традиционно не допускаме домашни любимци... 320 00:20:11,342 --> 00:20:12,176 Олеле! 321 00:20:12,385 --> 00:20:13,636 Но в този случай 322 00:20:15,388 --> 00:20:17,223 с удоволствие ще направя изключение. 323 00:20:17,390 --> 00:20:19,141 Добре ли е ръката ти? - Всичко е наред. 324 00:20:19,308 --> 00:20:20,142 Струва ми се, че кърви. 325 00:20:20,309 --> 00:20:21,602 Всичко е наред. Подготвихме списък 326 00:20:21,769 --> 00:20:24,939 на някои от най-престижните кучешки паркове в района и мисля, 327 00:20:25,106 --> 00:20:28,109 че този на 11-а улица е особено луксозен. 328 00:20:28,275 --> 00:20:29,402 А хората строги ли са? 329 00:20:29,568 --> 00:20:32,655 Защото... Крещят ли по кучетата, ако са без повод? 330 00:20:32,822 --> 00:20:35,241 Спайк е... - Можеш просто да го кажеш. 331 00:20:35,408 --> 00:20:36,701 Отвратителен е. - Да. 332 00:20:36,867 --> 00:20:38,119 Отвратителен ли? 333 00:20:38,285 --> 00:20:41,122 Знам един зад ресторантчето за фалафели на 17-а улица. 334 00:20:41,288 --> 00:20:42,581 Теоретично не е парк за кучета, 335 00:20:42,748 --> 00:20:44,917 но пускат животните от поводите и се подкрепят взаимно. 336 00:20:45,084 --> 00:20:47,461 Много е спокойно. - Страхотно. Благодаря ти, Кейла. 337 00:20:47,628 --> 00:20:49,922 Благодаря, Кейла. - Да. Благодаря ти, Кейла. 338 00:20:50,881 --> 00:20:52,049 Няма за какво. 339 00:20:52,383 --> 00:20:54,927 Искам само да кажа, че ви следвам в Инстаграм 340 00:20:55,428 --> 00:20:57,930 и сте най-сладката двойка на света. 341 00:20:58,097 --> 00:21:00,349 А този диамант, леле! 342 00:21:00,516 --> 00:21:01,851 Да, е... - Да. 343 00:21:04,020 --> 00:21:06,063 Вижда се дори от космоса. Браво. 344 00:21:06,230 --> 00:21:08,107 И любовта ни се вижда от космоса. 345 00:21:09,442 --> 00:21:10,776 Това беше фантастично. 346 00:21:10,943 --> 00:21:12,153 Благодаря. - Да вървим? 347 00:21:12,320 --> 00:21:13,821 Разбира се. - Хайде, Тутси. 348 00:21:13,988 --> 00:21:14,989 Хайде, Спайк. 349 00:21:15,156 --> 00:21:16,866 Но да говорим сериозно, има ли сейф в хотела? 350 00:21:17,033 --> 00:21:18,159 Диамантът е огромен. 351 00:21:18,326 --> 00:21:19,952 Разбира се. 352 00:21:31,422 --> 00:21:33,049 Как беше пътуването? - Много добре, благодаря. 353 00:21:38,054 --> 00:21:39,805 Не се притеснявайте. 354 00:21:39,972 --> 00:21:41,932 Вероятно е писък на наслада. 355 00:21:42,099 --> 00:21:43,559 Някой е видял красивата си стая 356 00:21:43,726 --> 00:21:45,061 за пръв път. Непрекъснато се случва. 357 00:21:45,227 --> 00:21:46,646 Лола? Ще ги придружиш ли до стаята им? 358 00:21:46,812 --> 00:21:48,564 Извинете ме. - Разбира се. 359 00:21:48,731 --> 00:21:50,816 Лео е разтърсен из основи. 360 00:21:50,983 --> 00:21:52,109 Мишката 361 00:21:52,526 --> 00:21:55,112 пробяга право през крака му. 362 00:21:55,404 --> 00:21:57,657 Виж, Терънс, не съм се претрепвал от работа, 363 00:21:57,823 --> 00:22:00,201 за да бъда вързан с куп некадърни, 364 00:22:00,368 --> 00:22:04,246 тоест с прекрасна група талантливи колеги, и кариерата ми 365 00:22:04,538 --> 00:22:08,000 да бъде метната в коша заради някакви вредители. 366 00:22:08,167 --> 00:22:09,460 Джаки. 367 00:22:10,544 --> 00:22:12,880 Разбирам сериозността на тази ситуация. 368 00:22:13,047 --> 00:22:15,216 И ще я овладея. - Аз ще я хвана, сър. 369 00:22:17,093 --> 00:22:19,136 Нея. Или него. 370 00:22:19,303 --> 00:22:20,638 Може да е женска. 371 00:22:20,805 --> 00:22:22,390 Не дискриминирам по пол. - Не, разбира се. 372 00:22:22,556 --> 00:22:24,642 Не искам да използвам... - Няма проблем, полът не е определен. 373 00:22:24,809 --> 00:22:28,104 Искам да кажа, че ще хвана тази мишчица 374 00:22:28,270 --> 00:22:30,564 и ще съм много дискретна. 375 00:22:39,573 --> 00:22:43,786 Добре. Искам да разбереш колко деликатна е тази материя. 376 00:22:44,203 --> 00:22:47,039 Да. - Ако снимка на тази мишка се туитне 377 00:22:47,206 --> 00:22:50,835 по Инста-бук-фейс или в Тики-ток, 378 00:22:51,002 --> 00:22:52,003 ще бъдем унищожени. 379 00:22:52,169 --> 00:22:54,755 Не, няма да бъдем унищожени, защото такова нещо няма да се случи. 380 00:22:54,922 --> 00:22:56,424 Не го мислете повече, момчета. 381 00:22:56,590 --> 00:22:59,385 С гризача е свършено. 382 00:23:26,245 --> 00:23:27,246 Какво правиш? 383 00:23:30,082 --> 00:23:32,335 Боже, как ме стресна! 384 00:23:32,501 --> 00:23:33,836 Аз ли те стреснах? 385 00:23:34,003 --> 00:23:36,047 Всъщност ти се промъкваш тук като крадец. 386 00:23:36,213 --> 00:23:38,633 Ловя мишка, ако обичаш. 387 00:23:39,091 --> 00:23:40,134 Трябва ли ти помощ? 388 00:23:40,301 --> 00:23:43,554 Какво? Защото съм новото момиче? 389 00:23:45,806 --> 00:23:48,017 Явно не си виждал автобиографията ми. 390 00:23:48,184 --> 00:23:52,688 Ясно е посочено, че съм напълно способна да извърша всичко необходимо, 391 00:23:52,855 --> 00:23:55,232 за да направя необходимото да бъде направено тук. 392 00:23:55,941 --> 00:23:56,901 Аха, ясно. 393 00:23:57,068 --> 00:24:00,279 А и колко да е трудно да хванеш една мишчица? 394 00:24:00,446 --> 00:24:02,448 Честно казано, не очаквах да приемеш. 395 00:24:02,615 --> 00:24:05,284 От теб се излъчва независимост 396 00:24:05,451 --> 00:24:08,412 и обикновено не се бъркам в работата на новодошлите. Така че... 397 00:24:08,579 --> 00:24:10,581 Казвам се 398 00:24:10,748 --> 00:24:12,208 Кейла. Да. 399 00:24:12,375 --> 00:24:13,834 Майка ми ме нарича Кейла. 400 00:24:14,001 --> 00:24:15,503 Добре, Кейла. 401 00:24:15,670 --> 00:24:18,673 Съмнявам се ловът на мишки да фигурира в автобиографията ти, 402 00:24:18,839 --> 00:24:22,093 но ако я хванеш, ела да отпразнуваме с питие. 403 00:24:22,259 --> 00:24:25,554 Започни да отваряш нова бутилка шампанско, 404 00:24:25,721 --> 00:24:29,100 защото всеки момент мишката ще е моя. 405 00:24:32,311 --> 00:24:33,187 Момент. 406 00:24:35,523 --> 00:24:36,357 Какво... 407 00:24:39,485 --> 00:24:40,611 Някой е оставил... 408 00:24:40,778 --> 00:24:42,989 ТРЯБВА ТИ ПО-ХУБАВ КАПАН. ДЖ. МИШКАТА 409 00:24:43,698 --> 00:24:44,532 Какво е това? 410 00:24:46,450 --> 00:24:49,036 Подписът на достоен съперник. 411 00:25:21,402 --> 00:25:22,987 Познай кой дойде на купона? 412 00:25:24,280 --> 00:25:27,033 Стига де, имай малко самоуважение. 413 00:25:27,199 --> 00:25:30,202 Ти си в кофа за боклук, а Джери е вътре, в безопасност и на топло. 414 00:25:30,369 --> 00:25:31,245 Виж го. 415 00:25:31,412 --> 00:25:34,040 Оглежда стаята, набелязва си какво да открадне. 416 00:25:34,206 --> 00:25:35,875 Кой тук е котката и кой - мишката? 417 00:25:36,042 --> 00:25:38,711 Хей, да се върнем вътре и да размажем мишката веднъж завинаги. 418 00:25:39,378 --> 00:25:43,424 Том, братко, има място и котките, и мишките да са щастливи. 419 00:25:43,591 --> 00:25:45,801 Сигурен съм, че ако помолиш да сподели храната си... 420 00:25:45,968 --> 00:25:48,220 Да дели? Имаш късмет, че гледат деца. 421 00:25:48,387 --> 00:25:49,722 Ние сме котки. Котките взимат! 422 00:25:49,889 --> 00:25:52,475 Стига де, той е просто невинна малка мишка. 423 00:25:52,642 --> 00:25:54,852 Чакай малко. Защо винаги спорим? 424 00:25:55,019 --> 00:25:56,562 Не трябва да се караме, приличаме си. 425 00:25:56,937 --> 00:25:57,980 Защо го правим? 426 00:25:58,147 --> 00:25:59,607 Я този път да постъпим различно. 427 00:25:59,774 --> 00:26:02,610 Защо не оставим Том сам да реши? 428 00:26:02,777 --> 00:26:04,737 Това вече е добра идея. 429 00:26:04,904 --> 00:26:06,614 Том, вярвам в теб. 430 00:26:09,283 --> 00:26:10,409 Какъв нещастник. 431 00:26:10,576 --> 00:26:12,036 Нека се гордея с теб, Том. 432 00:28:03,272 --> 00:28:05,775 Живот, чуваш ли ме? 433 00:28:05,941 --> 00:28:09,320 Дай живот на творението ми! 434 00:28:47,650 --> 00:28:50,861 Дай живот на творението ми! 435 00:29:22,768 --> 00:29:23,936 Единакът слуша. 436 00:29:24,103 --> 00:29:25,104 Кой? 437 00:29:26,105 --> 00:29:29,525 Кейла, сър. Пробвам новото кодово име. 438 00:29:29,692 --> 00:29:30,568 Недей. 439 00:29:30,735 --> 00:29:33,571 Откри ли стаята? Продължавам да получавам оплаквания за шум. 440 00:29:33,738 --> 00:29:37,450 Да, сър, не, не съм. Но работя по въпроса. Край. 441 00:29:37,616 --> 00:29:39,869 Побързай, за да се върнеш към търсенето на мишката. 442 00:29:40,036 --> 00:29:42,872 И моля те, не казвай "край". Това не е "Стар Трек". 443 00:29:43,873 --> 00:29:47,251 Отнема цялото забавление от уоки-токито. Какъв е смисълът тогава? 444 00:29:47,418 --> 00:29:49,295 Още те чувам. 445 00:29:55,134 --> 00:29:57,970 Виждам целта и се движа на север... 446 00:29:58,137 --> 00:30:00,306 Придвижвам се към вратата. 447 00:30:09,231 --> 00:30:10,858 О, не. 448 00:30:11,025 --> 00:30:12,026 Какво си направил? 449 00:30:17,114 --> 00:30:18,115 Кой... 450 00:30:18,949 --> 00:30:20,326 Чакай малко, познавам те. 451 00:30:20,493 --> 00:30:24,997 Знам те! Ти си котката от парка, с велосипеда, ти ме блъсна. 452 00:30:25,581 --> 00:30:26,499 Това лично отношение ли е? 453 00:30:26,666 --> 00:30:29,794 Някакъв вид саботаж за отмъщение? 454 00:30:30,544 --> 00:30:33,381 Ти какво... Опитваш се да ми кажеш нещо ли? 455 00:30:34,298 --> 00:30:36,258 Добре. Две срички. 456 00:30:36,425 --> 00:30:37,969 Една дума. Филм ли е? 457 00:30:38,219 --> 00:30:40,638 Анимационен филм? 458 00:30:41,138 --> 00:30:42,473 Какво е това? Прасе? 459 00:30:46,769 --> 00:30:47,812 Мишка? 460 00:30:48,270 --> 00:30:49,105 Малка мишка? 461 00:30:49,730 --> 00:30:51,357 Какво? И тук ли е била? 462 00:30:52,400 --> 00:30:54,151 Боже, трябва да хвана това малко бедствие. 463 00:30:54,318 --> 00:30:56,237 Иначе ще си загубя работата. 464 00:30:57,780 --> 00:30:59,407 Чакай малко. 465 00:30:59,573 --> 00:31:00,408 Ти си котка. 466 00:31:01,117 --> 00:31:03,911 Не можеш ли да хванеш мишка? Не е ли заложено в твоята ДНК? 467 00:31:09,375 --> 00:31:10,626 Имаш ли си име? 468 00:31:15,506 --> 00:31:18,092 Много добре, Мот. 469 00:31:20,803 --> 00:31:21,804 Том? 470 00:31:22,096 --> 00:31:24,348 Може да си имаш големи неприятности за това. 471 00:31:24,515 --> 00:31:26,767 Виж само каква бъркотия. 472 00:31:26,934 --> 00:31:30,354 Какво да направим по въпроса? 473 00:31:30,730 --> 00:31:32,189 Искаш ли заедно да хванем мишката? 474 00:31:32,606 --> 00:31:35,067 Може да получиш голяма награда. 475 00:31:44,827 --> 00:31:48,456 Сър, пратих я да разкара животно, не да намери друго. 476 00:31:48,622 --> 00:31:49,999 Ето как аз виждам нещата. 477 00:31:50,166 --> 00:31:52,585 В хотела имаме проблем с мишка, 478 00:31:52,752 --> 00:31:55,254 можем да извикаме фирма за борба с гризачи, 479 00:31:55,421 --> 00:31:57,840 служителите да се разхождат из цялата сграда, 480 00:31:58,007 --> 00:32:00,760 да я напълнят с отрова 481 00:32:00,926 --> 00:32:05,139 и Бен и Прита да разберат, че на сватбата им може да има вредител. 482 00:32:05,306 --> 00:32:08,309 Или бихме могли да се възползваме от милионите години 483 00:32:08,476 --> 00:32:10,561 еволюцията на хищниците и плячката 484 00:32:10,728 --> 00:32:12,772 и да изберем 485 00:32:13,522 --> 00:32:16,400 по-фино и екологично решение. 486 00:32:18,110 --> 00:32:20,988 Затова доведох Том. 487 00:32:21,739 --> 00:32:22,698 Довела си... 488 00:32:23,199 --> 00:32:25,785 Тя е временно наета. Няма власт да наема други. 489 00:32:25,951 --> 00:32:28,079 Така направихме в "Дорси", сър. - Наистина ли? 490 00:32:28,245 --> 00:32:30,122 Не са постъпили така в "Дорси". 491 00:32:30,289 --> 00:32:31,707 Нека попитам г-жа Пенибейкър. 492 00:32:31,874 --> 00:32:32,833 Кой? 493 00:32:33,668 --> 00:32:37,463 ...не би искал да попитате г-жа Пенибейкър от "Дорси"? 494 00:32:37,630 --> 00:32:39,215 Защо не й се обадя още сега? 495 00:32:39,382 --> 00:32:41,759 В никакъв случай. Никой на никого няма да се обажда. 496 00:32:41,926 --> 00:32:44,887 Разбере ли се, че обмисляме да наемем котка, 497 00:32:45,054 --> 00:32:46,180 ще се чуе за проблема с мишката. 498 00:32:46,347 --> 00:32:48,307 А разчуе ли се, че отказваме да наемем котка, 499 00:32:48,474 --> 00:32:51,143 ще цъфнат от ПЕТА, преди да успеем да кажем "дискриминация". 500 00:32:52,269 --> 00:32:54,021 Трябва да мислиш нестандартно, Терънс. 501 00:32:55,564 --> 00:32:56,482 Може ли да носи шапка? 502 00:32:58,192 --> 00:33:00,611 Моля? - Може ли да носи шапчица? 503 00:33:00,778 --> 00:33:02,697 Може би и табелка с името? 504 00:33:02,863 --> 00:33:03,948 Мисля, че ще е очарователно. 505 00:33:04,115 --> 00:33:05,157 Момент. 506 00:33:06,617 --> 00:33:08,202 Господине, сигурно се шегувате. 507 00:33:09,120 --> 00:33:09,954 Шапка? 508 00:33:10,121 --> 00:33:13,708 Както виждате, с удоволствие би носил шапка. 509 00:33:13,874 --> 00:33:14,959 И табелка с името. 510 00:33:15,501 --> 00:33:18,879 В такъв случай мисля, че това е творческо и елегантно решение, Кейла. 511 00:33:19,046 --> 00:33:20,047 Благодаря, сър. 512 00:33:20,214 --> 00:33:21,382 И аз. 513 00:33:21,549 --> 00:33:23,467 Това е всичко. Благодаря ви. 514 00:33:47,867 --> 00:33:49,744 Трябва да си оправиш табелката с името. 515 00:33:49,910 --> 00:33:51,412 Ето така. 516 00:33:51,579 --> 00:33:52,913 Да. 517 00:33:53,998 --> 00:33:55,041 Добре изглеждаш. 518 00:33:55,207 --> 00:33:57,418 Разбрах коя си. 519 00:33:59,003 --> 00:34:00,254 Коя съм? 520 00:34:00,421 --> 00:34:01,505 Ти си от онези милениали, 521 00:34:01,672 --> 00:34:04,091 които си мислят, че могат да получат каквото и когато си поискат, 522 00:34:04,258 --> 00:34:05,718 без да си мръднат пръста, 523 00:34:05,885 --> 00:34:07,345 за предпочитане с безплатна доставка. 524 00:34:09,764 --> 00:34:12,390 Кой не обича безплатната доставка? 525 00:34:12,558 --> 00:34:16,687 Това е жестока индустрия за 200 милиарда долара. 526 00:34:17,062 --> 00:34:20,107 Добрал съм се със зъби и нокти чак до средата. 527 00:34:20,274 --> 00:34:21,816 Не възнамерявам да спирам там. 528 00:34:22,234 --> 00:34:23,110 Ясно? 529 00:34:23,526 --> 00:34:25,488 Надявай се планът с котката да подейства. 530 00:34:25,863 --> 00:34:26,863 Защото, в противен случай, 531 00:34:27,031 --> 00:34:29,492 ще се погрижа никога повече да не си намериш работа в Ню Йорк. 532 00:34:31,202 --> 00:34:34,205 Това се отнася и за теб, Том. Да, за теб. 533 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Наслаждавай се, докато можеш, защото... 534 00:34:42,588 --> 00:34:43,589 Това е просто тест, Том. 535 00:34:45,925 --> 00:34:47,802 Той не смята, че ще се справим. 536 00:34:47,968 --> 00:34:49,512 Както повечето хора, които познавам. 537 00:34:49,678 --> 00:34:51,138 ПОЗДРАВЛЕНИЯ ЗА НОВАТА РАБОТА 538 00:34:51,305 --> 00:34:52,139 ЕЛА И МЕ ХВАНИ! ДЖ. МИШКАТА 539 00:34:52,305 --> 00:34:53,307 Но ние сме различни, Том. 540 00:34:53,849 --> 00:34:55,517 Не се отказваме лесно. 541 00:34:56,435 --> 00:34:57,895 Така, ще започна от фоайето. 542 00:35:00,022 --> 00:35:01,065 Том? 543 00:35:16,956 --> 00:35:18,332 Добре. Хубаво. 544 00:35:18,499 --> 00:35:19,667 Приключи ли? 545 00:35:29,427 --> 00:35:32,722 Слушай, котенце, не обичам да ме удрят. Капиш? 546 00:35:32,888 --> 00:35:34,807 Ако пак те видя, ще ти разбия главата. 547 00:35:34,974 --> 00:35:36,642 Спайк, върни се! 548 00:35:40,354 --> 00:35:41,439 Пак те видях! 549 00:36:12,720 --> 00:36:13,929 Тутс. 550 00:36:16,849 --> 00:36:19,435 Ето къде си била. Какво правеше? 551 00:36:19,852 --> 00:36:21,562 Къде ли не те търсих. 552 00:36:24,273 --> 00:36:26,317 Том, какво правиш във фоайето? 553 00:36:30,488 --> 00:36:32,948 Виждам, че се превръщаш в ловец, 554 00:36:33,115 --> 00:36:35,701 усещаш лова. 555 00:36:37,536 --> 00:36:40,039 Да, точно така. 556 00:36:40,206 --> 00:36:44,502 Тръгваш по следата. Надушваш лапичките. Да. 557 00:36:45,461 --> 00:36:47,171 Боже, Том. 558 00:36:47,338 --> 00:36:50,132 Дръж се като хищник. 559 00:36:52,259 --> 00:36:53,719 Какво... 560 00:36:53,886 --> 00:36:55,721 Рисуваш... 561 00:36:55,888 --> 00:36:57,348 Виж, аз... 562 00:36:57,515 --> 00:36:58,933 ТЪРСИ СЕ ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ! 563 00:36:59,100 --> 00:37:01,310 Том, това е "Търси се, жив или мъртъв". 564 00:37:01,477 --> 00:37:04,605 Нарисувал си мишка и буквите "Е" са на обратно. 565 00:37:04,772 --> 00:37:05,898 Нищо няма да излезе от това. 566 00:37:06,065 --> 00:37:07,900 Мишка ли търсиш? - Господи! Здравей. 567 00:37:09,318 --> 00:37:10,945 Да, Джой. Да. 568 00:37:11,112 --> 00:37:14,115 Провери ли вратичката на десетия етаж? 569 00:37:18,619 --> 00:37:21,497 Първо си помислих: "Еха, Джой, много си пораснала. Кога се случи това?" 570 00:37:21,664 --> 00:37:23,124 После видях друга врата с нормален размер 571 00:37:23,290 --> 00:37:25,042 и си помислих: "Значи едното ти око се е смалило." 572 00:37:25,209 --> 00:37:26,377 Но после много мигах и осъзнах: 573 00:37:26,544 --> 00:37:28,629 "Не, Джой, само тази врата е много малка." 574 00:37:28,796 --> 00:37:31,799 Затова нарязах кърпа на малки кърпи и ги оставих тук. 575 00:37:32,800 --> 00:37:34,468 Но сега ги няма. 576 00:37:38,097 --> 00:37:41,767 Благодаря ти, Джой. Ти си впечатляващо създание. 577 00:37:43,686 --> 00:37:46,397 Аз, впечатляваща? Харесва ми. 578 00:37:54,447 --> 00:37:55,364 Слушай, негоднико. 579 00:37:56,157 --> 00:37:57,408 С теб трябва да си поговорим... 580 00:38:03,956 --> 00:38:05,166 Какво? 581 00:38:05,333 --> 00:38:07,084 Искаш да я взема ли? 582 00:38:07,918 --> 00:38:09,170 Благодаря. 583 00:38:10,171 --> 00:38:11,881 Еха. Колко детайли! 584 00:38:12,048 --> 00:38:13,049 ДЖЕРИ МИШКАТА МИШКА 585 00:38:13,215 --> 00:38:14,759 На много малък принтер или... 586 00:38:15,760 --> 00:38:17,178 И е ароматизирана? 587 00:38:17,345 --> 00:38:18,471 Какво... 588 00:38:20,056 --> 00:38:21,891 Слушай, г-н Мишка. 589 00:38:22,475 --> 00:38:24,393 Джери. 590 00:38:24,560 --> 00:38:25,853 Тази работа ми трябва. 591 00:38:26,020 --> 00:38:28,773 Така че, казано просто, това е хотел, 592 00:38:28,939 --> 00:38:31,525 а ти си мишка. Затова... 593 00:38:31,692 --> 00:38:32,693 трябва да се махнеш. 594 00:38:34,612 --> 00:38:36,864 Е, щом така смяташ, 595 00:38:37,823 --> 00:38:39,909 ще трябва да те запозная с моя бияч. 596 00:38:58,177 --> 00:38:59,053 Господи! 597 00:39:06,227 --> 00:39:07,228 Не! 598 00:39:13,818 --> 00:39:16,112 Няма да пребиваш моя бияч! 599 00:39:16,278 --> 00:39:17,279 Отвори вратата! 600 00:39:17,446 --> 00:39:18,781 Отваряй! 601 00:39:18,948 --> 00:39:19,782 ДЖ. М. 602 00:39:20,366 --> 00:39:21,909 ТАЙНАТА КАТЕРИЦА 603 00:39:22,076 --> 00:39:23,744 Пусни ме! - Кейла! 604 00:39:23,911 --> 00:39:27,498 Какво ви е нужно, сър? 605 00:39:27,665 --> 00:39:29,333 Ела в младоженския апартамент, незабавно. 606 00:39:29,500 --> 00:39:30,501 Веднага, сър. 607 00:39:32,253 --> 00:39:34,880 Ти измисли начин 608 00:39:35,339 --> 00:39:37,591 да изкараш мишката оттук. 609 00:39:39,260 --> 00:39:40,594 ХОТЕЛ Р. Г. 610 00:39:40,761 --> 00:39:41,595 ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ" ШАМПОАН 611 00:39:52,148 --> 00:39:53,065 Влезте! 612 00:39:54,275 --> 00:39:55,693 Здравейте! 613 00:39:57,611 --> 00:40:00,823 Извинявайте, тук е нещо като сватбен щаб. 614 00:40:00,990 --> 00:40:01,824 Еха! 615 00:40:02,992 --> 00:40:05,119 Терънс, беше прав. Този симулатор е невероятен. 616 00:40:05,494 --> 00:40:07,413 Наистина възпроизвежда колко съм зле с голфа. 617 00:40:07,580 --> 00:40:08,414 Виждам. 618 00:40:08,581 --> 00:40:10,624 Не бях изпитвал толкова срам, откакто бях в затвора. 619 00:40:10,791 --> 00:40:12,293 За административни престъпления, но... 620 00:40:12,585 --> 00:40:14,962 Скъпи, не искаш ли да си починеш? 621 00:40:15,129 --> 00:40:19,008 Или да правим нещо заедно, да се гмуркаме в Таити. 622 00:40:19,175 --> 00:40:21,302 Или да караме парапланер в Алпите. 623 00:40:21,469 --> 00:40:24,555 Или да отидем на тази чужда планета 624 00:40:24,722 --> 00:40:26,682 и да стреляме по извънземни. 625 00:40:26,849 --> 00:40:28,225 Кейла, можеш да ги оставиш там. 626 00:40:28,392 --> 00:40:29,226 Извинявай. - Къде? 627 00:40:29,393 --> 00:40:30,227 Зад вас. - Тук ли? 628 00:40:30,394 --> 00:40:31,270 Добре. - Да. 629 00:40:31,437 --> 00:40:33,314 Терънс, всъщност, чакай да го взема. 630 00:40:33,481 --> 00:40:34,607 Добре. Тежичко е. 631 00:40:34,774 --> 00:40:36,609 Мисля, че е това. 632 00:40:36,776 --> 00:40:39,153 Малка изненада за нас с госпожата. 633 00:40:40,237 --> 00:40:41,238 Я да видим. 634 00:40:41,405 --> 00:40:44,116 Между другото, докато си тук, Терънс, може ли да ти задам един въпрос? 635 00:40:44,283 --> 00:40:46,118 Разбира се. - Какво мислиш за слоновете? 636 00:40:47,578 --> 00:40:48,829 Слонове. 637 00:40:48,996 --> 00:40:52,208 Мисля, че са величествени. и благородни създания. 638 00:40:52,375 --> 00:40:54,168 Не, имам предвид за сватбата. - На сватбата? 639 00:40:54,335 --> 00:40:55,461 Истински слонове? 640 00:40:55,628 --> 00:40:56,754 Да, реших, че ще е забавно. 641 00:40:56,921 --> 00:40:58,964 Скъпи, не съм казвала, че няма да са забавни. 642 00:41:00,466 --> 00:41:02,969 Така че, може би... 643 00:41:03,135 --> 00:41:05,221 Може да вземем слонове. Може да имаме слонове. 644 00:41:05,596 --> 00:41:07,390 А случайно 645 00:41:07,556 --> 00:41:11,394 да сте обмисляли по-малко животно? Например хамстер? 646 00:41:11,560 --> 00:41:12,436 Хамстер? 647 00:41:12,853 --> 00:41:13,938 Много са сладки. - Да. 648 00:41:14,105 --> 00:41:17,233 Обаче ние ще ги яздим. Може ли да се язди хамстер? 649 00:41:17,733 --> 00:41:21,028 Да, ако са достатъчно на брой, може да се яздят. 650 00:41:21,904 --> 00:41:24,865 Чудесно. Може и това да обмислим. 651 00:41:25,032 --> 00:41:28,327 Скъпи, ако ще си щастлив със слонове на сватбата... 652 00:41:28,494 --> 00:41:30,621 Ще съм щастлив, ако ти си щастлива. 653 00:41:32,748 --> 00:41:33,916 Добре, нека са слонове. 654 00:41:34,083 --> 00:41:35,668 Чудесно! Ще поръчаме слонове. 655 00:41:35,835 --> 00:41:37,503 Страхотно! Ще имаме слонове! 656 00:41:39,213 --> 00:41:40,047 Бум! 657 00:41:40,756 --> 00:41:42,758 Моторизиран скейтборд! Обожавам ги. 658 00:41:42,925 --> 00:41:44,969 Има безжична връзка. 659 00:41:45,136 --> 00:41:47,638 Защо му е на скейтборда безжична връзка? 660 00:41:48,097 --> 00:41:49,307 Защото се кара без връзки. 661 00:41:50,182 --> 00:41:51,934 "Без връзки." - Виждате ли с какво си имам работа? 662 00:41:54,020 --> 00:41:55,604 Ало? Здравей. 663 00:41:55,771 --> 00:41:58,024 Да, тук е. - Кой е? 664 00:41:58,190 --> 00:41:59,150 Баща ми. 665 00:41:59,317 --> 00:42:00,443 Какво? Добре ли изглеждам? 666 00:42:00,609 --> 00:42:03,154 За телефонно обаждане? Да. - Добре. 667 00:42:03,738 --> 00:42:05,489 Секунда. 668 00:42:06,490 --> 00:42:07,783 Здравейте, г-н Мета. 669 00:42:07,950 --> 00:42:09,785 Звучиш така, сякаш изглеждаш невероятно. 670 00:42:11,454 --> 00:42:13,873 Ако имате нужда от нещо, не се колебайте да ни повикате. 671 00:42:14,040 --> 00:42:15,499 Ще ви помогнем според случая. 672 00:42:15,666 --> 00:42:17,084 Знаеш ли какво, Терънс, 673 00:42:17,668 --> 00:42:20,463 по-рано Спайк излапа малко бурито и... 674 00:42:20,629 --> 00:42:23,174 Знаеш как е. Дали ще можеш? 675 00:42:25,259 --> 00:42:27,720 Разбира се. - Готов съм! 676 00:42:29,221 --> 00:42:30,097 Благодаря. 677 00:42:31,265 --> 00:42:32,183 Кейла, можеш ли... 678 00:42:32,350 --> 00:42:34,518 Всъщност бих искала Кейла да остане 679 00:42:34,685 --> 00:42:38,105 и да обсъдим някои неща, свързани с шаферките. 680 00:42:38,314 --> 00:42:40,232 Съчетаване на цветовете. - Разбира се. 681 00:42:40,399 --> 00:42:41,651 Имам много добро око. 682 00:42:41,817 --> 00:42:44,362 Няма нужда. Ще обсъдя нещата с Кейла. 683 00:42:46,656 --> 00:42:48,949 Тръгваме! Взех повода! Хайде! 684 00:42:49,116 --> 00:42:50,284 Много добре. 685 00:42:52,828 --> 00:42:54,413 Разбира се. - Благодаря, Терънс. 686 00:43:03,172 --> 00:43:04,590 Кейла. - Да? 687 00:43:04,757 --> 00:43:06,175 Еха, каква гледка! 688 00:43:07,009 --> 00:43:08,761 Е, какви са цветовете за шаферките? 689 00:43:08,928 --> 00:43:09,929 Изгубих пръстена. 690 00:43:10,513 --> 00:43:11,555 Големия? 691 00:43:11,722 --> 00:43:13,641 Да, големия. Единствения. 692 00:43:13,808 --> 00:43:14,642 Как? 693 00:43:14,809 --> 00:43:16,811 Отивах към спа центъра 694 00:43:16,978 --> 00:43:18,938 и Бен ми беше казал да го сложа в сейфа, 695 00:43:19,105 --> 00:43:20,773 защото е убеден, че ще го изгубя. 696 00:43:21,190 --> 00:43:22,817 Но не си го изгубила. 697 00:43:22,984 --> 00:43:24,443 Да, сложила съм го някъде. 698 00:43:24,610 --> 00:43:26,404 Първо си помислих, че някой го е взел, но... 699 00:43:26,570 --> 00:43:30,366 Смяташ ли, че все още е в спа центъра? 700 00:43:30,533 --> 00:43:31,659 Или край басейна. 701 00:43:31,826 --> 00:43:33,744 Или във фоайето. Днес обикалях навсякъде, 702 00:43:33,911 --> 00:43:36,330 но не искам Бен да разбере, че изобщо е изчезвал. 703 00:43:36,497 --> 00:43:40,418 Наистина? Няма ли да се държи очарователно и с разбиране? 704 00:43:40,668 --> 00:43:41,877 Скъпа, пръстенът е много голям. 705 00:43:43,004 --> 00:43:44,630 Разбрах. - Хей. 706 00:43:44,797 --> 00:43:46,257 Здрасти. - Здрасти. 707 00:43:46,424 --> 00:43:47,341 Какво искаше баща ми? 708 00:43:47,508 --> 00:43:49,593 Нищо. Просто си общувахме. 709 00:43:49,760 --> 00:43:51,095 Чудесно. 710 00:43:55,683 --> 00:43:56,851 Къде е пръстенът ти? 711 00:43:57,768 --> 00:43:58,644 Кой пръстен? 712 00:43:58,811 --> 00:43:59,895 Годежният ти пръстен? 713 00:44:00,062 --> 00:44:02,982 Огромният, който ти подарих в знак на любов. 714 00:44:05,151 --> 00:44:06,027 Аз... 715 00:44:07,403 --> 00:44:08,362 Работата е там, че... 716 00:44:08,529 --> 00:44:10,906 Всъщност е много забавна история. 717 00:44:11,073 --> 00:44:12,325 Всъщност аз го взех. 718 00:44:12,491 --> 00:44:15,828 Да, точно така. За да се почисти. 719 00:44:15,995 --> 00:44:18,414 Взех го, за да се лъсне 720 00:44:18,581 --> 00:44:20,416 и да блести на сватбата. 721 00:44:20,583 --> 00:44:22,209 Да блести като диамант. 722 00:44:22,376 --> 00:44:23,794 Чудесно. Много предвидливо. 723 00:44:23,961 --> 00:44:25,671 Благодаря. - Благодаря, Кейла. 724 00:44:25,838 --> 00:44:28,382 Между другото, искаме да дадем някакъв бакшиш за теб към сметката. 725 00:44:28,549 --> 00:44:30,301 Колкото сметнете за удачно. 726 00:44:30,468 --> 00:44:31,469 Благодаря. - Обичам ви. 727 00:44:31,636 --> 00:44:32,803 Обичам те. - По различни начини. 728 00:44:34,639 --> 00:44:35,473 Благодаря ти. 729 00:44:35,640 --> 00:44:37,141 Няма за какво. 730 00:44:39,268 --> 00:44:40,353 Извинете! 731 00:44:42,229 --> 00:44:43,439 Хайде! 732 00:44:44,899 --> 00:44:46,317 Спри! 733 00:44:48,486 --> 00:44:50,571 Не, чакай! 734 00:44:50,738 --> 00:44:52,323 Какво? - Ето, започва. 735 00:44:52,490 --> 00:44:53,741 Добре ли си? 736 00:44:53,908 --> 00:44:55,326 О, да. - Не! 737 00:44:55,493 --> 00:44:58,621 Я стига! Стига сте Свирили! Смущавате го! 738 00:44:58,788 --> 00:45:01,290 Колко бурито изяде? 739 00:45:02,958 --> 00:45:04,001 Разбрах те. 740 00:45:04,502 --> 00:45:05,628 Добре. 741 00:45:08,631 --> 00:45:11,509 Събирам акото! Видя, че го направи нарочно! 742 00:45:11,717 --> 00:45:12,969 Хайде! 743 00:45:13,386 --> 00:45:16,347 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 744 00:45:28,693 --> 00:45:29,527 Джой? 745 00:45:29,694 --> 00:45:30,528 ХОТЕЛ "РОЯЛ ГЕЙТ" ШАМПОАН 746 00:45:30,695 --> 00:45:33,364 Здрасти, Кейла, как върви ловът на мишката? 747 00:45:33,531 --> 00:45:35,908 Ами, върви. Между другото, бърз въпрос към теб. 748 00:45:36,367 --> 00:45:38,369 Да кажем, че ВИП персона е изгубила пръстен 749 00:45:38,536 --> 00:45:41,038 и някой иска да го потърси, 750 00:45:41,205 --> 00:45:42,581 без да привлича внимание. 751 00:45:43,624 --> 00:45:45,042 Къде би предложила на този човек да търси? 752 00:45:46,002 --> 00:45:47,962 Боже, обожавам гатанки. 753 00:45:49,005 --> 00:45:51,549 Ако аз бях този човек, 754 00:45:51,799 --> 00:45:52,633 но не съм. 755 00:45:52,800 --> 00:45:54,302 Но бих могла да бъда. Кой знае? 756 00:45:54,468 --> 00:45:57,430 Някой ден. Човек може да мечтае. 757 00:45:57,596 --> 00:45:59,307 ВИП. 758 00:46:01,142 --> 00:46:03,102 Извинявай, да се върнем на въпроса. 759 00:46:03,686 --> 00:46:05,229 Зависи от размера на предмета. 760 00:46:05,563 --> 00:46:08,441 Кола ли е? Нещо живо ли е? Може ли да е куче? 761 00:46:08,983 --> 00:46:10,359 Непрекъснато губя разни неща. 762 00:46:10,526 --> 00:46:13,446 Изгубих братчето си миналата седмица. Моля те, не казвай на никого. 763 00:46:13,612 --> 00:46:16,615 Молех се: "Джоуи, къде си? Моля те!" 764 00:46:16,782 --> 00:46:19,243 А после, слава богу, той... 765 00:46:22,830 --> 00:46:23,664 Да. 766 00:48:08,769 --> 00:48:10,062 ОПАСНО НЕ ПИПАЙ 767 00:48:11,063 --> 00:48:14,900 ГЛОБАЛ СПИДИ ЕЪР ДОСТАВКИ 768 00:48:20,948 --> 00:48:22,533 Том! Какво? 769 00:48:23,659 --> 00:48:24,744 По-кротко! 770 00:48:24,910 --> 00:48:27,830 А и това няма да задържи миниатюрния социопат. 771 00:48:30,541 --> 00:48:31,792 Как така го няма? 772 00:48:33,961 --> 00:48:36,130 Отишъл си е? 773 00:48:36,547 --> 00:48:37,882 Сигурен ли си? 774 00:48:39,634 --> 00:48:42,136 Да! Браво, Том! 775 00:48:42,762 --> 00:48:45,014 Още топло мляко за теб довечера! 776 00:48:45,264 --> 00:48:46,140 Бум! 777 00:48:49,435 --> 00:48:50,895 Г-н Дюбро, 778 00:48:51,062 --> 00:48:54,690 с удоволствие ви уведомявам, че работата, за която наехме Том, 779 00:48:54,857 --> 00:48:56,651 е завършена. - Чудесно. 780 00:48:56,817 --> 00:48:58,319 Сега трябва да измислим как да го освободим, 781 00:48:58,486 --> 00:49:00,404 без да предизвикаме проблем с равноправната заетост. 782 00:49:01,447 --> 00:49:02,698 Ще проверя пакетите за обезщетения. 783 00:49:02,865 --> 00:49:04,742 Ясно. - Може би един месец риба тон? 784 00:49:05,409 --> 00:49:06,410 Защото е котка. 785 00:49:06,827 --> 00:49:08,371 Мисля, че по едно на семейство. 786 00:49:08,537 --> 00:49:10,790 Ако има възможност да се погрижите гостите да ги получат 787 00:49:10,956 --> 00:49:12,166 веднага щом се регистрират... 788 00:49:12,333 --> 00:49:14,460 Булката много те е харесала. 789 00:49:15,878 --> 00:49:16,754 Ами не знам, 790 00:49:16,921 --> 00:49:19,090 правя всичко възможно да помогна около сватбената лудост. 791 00:49:19,256 --> 00:49:20,508 Изглеждат много стресирани. 792 00:49:20,675 --> 00:49:23,678 Ако не друго, церемонията е идеалният тест за една връзка. 793 00:49:23,844 --> 00:49:26,639 Защото в обетите можеш да обещаваш какво ли не. 794 00:49:26,806 --> 00:49:28,599 Важното е как понасяш напрежението от планирането. 795 00:49:28,849 --> 00:49:32,979 Някои двойки са на висота, други се провалят. 796 00:49:34,563 --> 00:49:36,399 Това трябва да си го запиша. 797 00:49:41,070 --> 00:49:44,699 Том каза ли ти добрата новина? 798 00:49:44,865 --> 00:49:47,910 Проблемът с мишката официално е овладян. 799 00:49:48,077 --> 00:49:51,163 Хей! Тя дойде, видя, изтреби. 800 00:49:51,330 --> 00:49:52,164 Да. 801 00:49:54,458 --> 00:49:56,502 Какво ще кажеш да го отпразнуваме? 802 00:49:56,669 --> 00:49:57,878 Чиста газирана вода, веднага. 803 00:49:58,045 --> 00:49:59,046 Точно така. 804 00:49:59,213 --> 00:50:01,132 От най-отлежалата. 805 00:50:05,678 --> 00:50:07,930 Тези лапички са много бързи! 806 00:50:08,097 --> 00:50:09,473 Трябва да си му мениджър. 807 00:50:10,725 --> 00:50:12,685 Разбира се, защо не? 808 00:50:12,852 --> 00:50:14,603 Може би ще видят колко страхотно се справям 809 00:50:14,770 --> 00:50:17,982 и ще ме наемат за постоянно, да управлявам всичко? 810 00:50:18,149 --> 00:50:21,319 Аха, някой си мисли, че може да прескочи няколко стъпала. 811 00:50:22,737 --> 00:50:23,988 Не, просто... 812 00:50:25,489 --> 00:50:28,200 В моя роден град нямаше истински възможности. 813 00:50:28,367 --> 00:50:30,828 Къде е това? - Градче в Пенсилвания. 814 00:50:31,370 --> 00:50:34,206 Представи си да виждаш цялото си бъдеще и да не можеш да го понасяш. 815 00:50:34,373 --> 00:50:36,000 Така беше с мен там. 816 00:50:36,751 --> 00:50:38,794 Просто исках да намеря нещо, което ме накара да се чувствам... 817 00:50:39,086 --> 00:50:39,962 Важна? 818 00:50:40,463 --> 00:50:41,881 Да. 819 00:50:42,506 --> 00:50:44,300 Ню Йорк изглеждаше подходящо място да го потърся. 820 00:50:44,467 --> 00:50:46,636 Все пак чух за автобиографията ти. 821 00:50:47,803 --> 00:50:48,638 По този въпрос... 822 00:50:48,804 --> 00:50:50,181 Стига, недей да скромничиш. 823 00:50:50,348 --> 00:50:53,392 Каквато и възможност да търсиш, заслужаваш я. Ти си доказателството, 824 00:50:53,559 --> 00:50:55,728 че за да успееш в Ню Йорк, е нужно повече от хубава автобиография. 825 00:50:55,895 --> 00:50:57,229 Нали? 826 00:50:57,396 --> 00:50:58,689 Хвана ме. 827 00:51:04,862 --> 00:51:06,864 Тутс иска маникюр на лапичките. 828 00:51:07,031 --> 00:51:08,658 Кейла спомена, че може да имате възможност. 829 00:51:09,492 --> 00:51:11,327 Можем да я приемем веднага. 830 00:51:11,494 --> 00:51:12,620 Би било чудесно. 831 00:51:18,751 --> 00:51:20,211 Е, 832 00:51:21,295 --> 00:51:23,130 не знаеш ли, скъпа, 833 00:51:24,715 --> 00:51:27,760 момиче, не знаеш ли, скъпа, 834 00:51:29,303 --> 00:51:32,932 не знаеш ли, скъпа, 835 00:51:33,099 --> 00:51:35,893 момиченце, момиченце, не знаеш ли? 836 00:51:37,853 --> 00:51:40,523 Моля те, чуй ме, скъпа, 837 00:51:41,565 --> 00:51:45,528 момиче, влюбен съм в теб. - Да! 838 00:51:45,945 --> 00:51:49,448 Намали светлината на лампата, 839 00:51:50,324 --> 00:51:53,035 казах, намали светлината на лампата, 840 00:51:55,871 --> 00:51:57,873 угаси я, 841 00:51:59,000 --> 00:52:01,127 моля те, угаси я. 842 00:52:03,921 --> 00:52:05,881 Хайде, скъпа. Много ви благодаря. - Пак заповядайте. 843 00:52:11,512 --> 00:52:12,346 Господи! 844 00:52:16,767 --> 00:52:18,269 Не! Спрете! 845 00:52:18,436 --> 00:52:19,562 И двамата. 846 00:52:20,563 --> 00:52:22,648 Защо е жив? Защо е тук? 847 00:52:23,899 --> 00:52:25,318 Край, Джери. 848 00:52:25,484 --> 00:52:26,652 Обаждам се на момчетата с отровата. 849 00:52:28,738 --> 00:52:30,114 Защо пръстенът на Прита е у теб? 850 00:52:30,531 --> 00:52:32,366 Бил е у теб през цялото време? 851 00:52:32,533 --> 00:52:35,161 Дай ми го! Веднага! Пусни пръстена! 852 00:52:38,748 --> 00:52:39,999 Какво искаш за него, Джери? 853 00:52:42,626 --> 00:52:43,836 Искаш да останеш тук? 854 00:52:44,003 --> 00:52:45,254 Малък измамник! 855 00:52:45,421 --> 00:52:48,549 Добре. Можем да го обсъдим при моите условия. 856 00:52:49,216 --> 00:52:50,968 Няма проблем! Държа го! 857 00:52:51,135 --> 00:52:52,386 Том... 858 00:52:52,553 --> 00:52:53,721 Извинете! - Къде отиде? 859 00:52:54,263 --> 00:52:56,641 Извинете! - Том, къде отиде той? 860 00:52:56,807 --> 00:52:58,643 Намери го. Веднага! - Спри! Казах да спреш! 861 00:52:59,143 --> 00:53:00,811 Спри! 862 00:53:00,978 --> 00:53:02,271 Калмате! 863 00:53:02,438 --> 00:53:03,689 Аз съм шефът. 864 00:53:08,444 --> 00:53:10,196 Защо временно наети служители си бъбрят 865 00:53:10,363 --> 00:53:12,073 в хотелската собственост по средата на смяната си? 866 00:53:12,239 --> 00:53:14,575 Ние просто... - Терънс, празнуваме. 867 00:53:14,742 --> 00:53:16,577 Проблемът с мишката е уреден. 868 00:53:16,744 --> 00:53:18,454 Поздравления. 869 00:53:18,621 --> 00:53:19,664 Работата в екип дава резултати. 870 00:53:19,830 --> 00:53:22,208 Да, проблемът е уреден, нали, Том? 871 00:53:22,375 --> 00:53:26,629 Съвсем е уреден, нали, Том? 872 00:53:26,796 --> 00:53:27,797 Какво прави? 873 00:53:27,963 --> 00:53:29,382 Нищо не прави. 874 00:53:29,548 --> 00:53:30,424 Защо си притеснена? 875 00:53:31,467 --> 00:53:32,760 Държиш се притеснено. 876 00:53:32,927 --> 00:53:34,428 Не съм притеснена. - Така ли? 877 00:53:34,595 --> 00:53:35,513 Какво има в джоба ти? 878 00:53:38,099 --> 00:53:38,933 Терънс. 879 00:53:39,100 --> 00:53:40,643 Чакай! Не, в джоба е! - Терънс, какво правиш? 880 00:53:40,810 --> 00:53:41,727 Мишката е в джоба. 881 00:53:43,145 --> 00:53:44,605 Върни се тук! 882 00:53:51,153 --> 00:53:52,571 Много съжалявам! 883 00:53:59,829 --> 00:54:01,163 Ела тук, котенце. 884 00:54:08,754 --> 00:54:09,922 Всички да се успокоят! 885 00:54:12,675 --> 00:54:13,634 О, не! 886 00:54:16,679 --> 00:54:17,680 Не! 887 00:54:27,231 --> 00:54:28,316 Мишката! 888 00:55:16,656 --> 00:55:18,324 Определено вината е твоя. 889 00:55:40,638 --> 00:55:42,264 Кейла, ти как би нарекла това? 890 00:55:42,431 --> 00:55:45,226 Беше грешка. Голямо недоразумение. 891 00:55:45,393 --> 00:55:46,686 Това е неизпълнение на задълженията! 892 00:55:46,852 --> 00:55:49,480 И това е отражение на липсата на характер! 893 00:55:52,858 --> 00:55:54,360 Това е срам за хотела. 894 00:55:54,527 --> 00:55:55,778 И е обида за вас. 895 00:55:55,945 --> 00:55:58,322 Толкова сериозен е въпросът. - Съгласен съм. 896 00:56:00,074 --> 00:56:02,576 Терънс, временно те освобождавам. - Какво? 897 00:56:02,743 --> 00:56:05,538 Ясно е, че значимостта на тази сватба те е замаяла 898 00:56:05,705 --> 00:56:07,623 и си в особено състояние. Мисля, че една почивка... 899 00:56:07,790 --> 00:56:10,251 Чакайте малко, нека се уверя, че говорим за едно и също 900 00:56:10,418 --> 00:56:13,129 по отношение на основните факти. 901 00:56:13,295 --> 00:56:17,758 Котката, която тя ни принуди да наемем, не успя да хване мишката. 902 00:56:17,925 --> 00:56:19,218 Кейла каза, че е елиминирала мишката. 903 00:56:19,385 --> 00:56:20,386 Нали така? 904 00:56:21,387 --> 00:56:22,555 Това казах аз. 905 00:56:22,722 --> 00:56:25,224 Това каза. Но не го направи. 906 00:56:27,435 --> 00:56:31,105 Мишката, която причини унищожението във фоайето, 907 00:56:31,272 --> 00:56:32,356 все още е в хотела. 908 00:56:32,523 --> 00:56:34,900 Видях я в торнадото от животни. 909 00:56:35,067 --> 00:56:37,737 Терънс, чуй се само. Никой не е видял мишка. 910 00:56:37,903 --> 00:56:38,779 Аз видях мишката. 911 00:56:38,946 --> 00:56:41,449 Но те видяха да се държиш хаотично спрямо г-ца Форестър, 912 00:56:41,615 --> 00:56:43,951 след като вкара в бара булдога на младоженеца. 913 00:56:44,118 --> 00:56:45,536 И тя вкара котенцето в бара! 914 00:56:45,703 --> 00:56:47,747 Том е служител. 915 00:56:47,913 --> 00:56:48,873 Има табелка с името си. 916 00:56:49,040 --> 00:56:51,125 Това е лудост. В момента полудявам. 917 00:56:51,292 --> 00:56:52,335 Определено се държиш като луд. 918 00:56:52,501 --> 00:56:55,338 Причини на хотела щети за десетки хиляди долари, 919 00:56:55,504 --> 00:56:57,798 ужаси гостите ни, а сега 920 00:56:57,965 --> 00:57:00,468 се опитваш да обвиниш Кейла? 921 00:57:02,511 --> 00:57:03,929 Знаете ли какво, не можете да правите така. 922 00:57:04,096 --> 00:57:08,809 Не можете да уволните мениджъра насред събитието. 923 00:57:08,976 --> 00:57:11,354 Моля те, тръгни си по собствена воля, Терънс. 924 00:57:11,896 --> 00:57:13,230 Не искам да се налага да викам охраната. 925 00:57:13,397 --> 00:57:14,398 Моля ви, не го правете. 926 00:57:18,277 --> 00:57:19,779 Добре. 927 00:57:20,571 --> 00:57:21,572 Добре. 928 00:57:26,160 --> 00:57:27,828 Олеле мале! 929 00:57:29,497 --> 00:57:31,248 Няма да ги вдигна. 930 00:57:33,542 --> 00:57:36,545 Извади си опашката от ушите. Отвратително е. 931 00:57:38,339 --> 00:57:39,632 Това е катастрофа. 932 00:57:39,966 --> 00:57:40,925 Да. 933 00:57:41,092 --> 00:57:44,011 Уволних мениджъра на събития преди най-голямото и важно събитие, 934 00:57:44,178 --> 00:57:45,846 което хотелът е организирал от години. 935 00:57:46,305 --> 00:57:49,850 Единствената причина уверено да поискам Терънс да си вземе отпуск, 936 00:57:50,017 --> 00:57:52,979 е наличието на човек с твоя богат опит тук. 937 00:57:53,145 --> 00:57:54,146 Какво казахте? 938 00:57:54,480 --> 00:57:55,940 Обади ми се г-ца Прита. 939 00:57:56,107 --> 00:57:58,359 Каза ми, че без много шум си открила 940 00:57:58,526 --> 00:58:01,112 много важна изчезнала вещ, която е търсела. 941 00:58:02,488 --> 00:58:03,698 Имаш много таланти, Кейла. 942 00:58:03,864 --> 00:58:07,201 Мислиш ли, че можеш да се справиш като временен мениджър на събития? 943 00:58:08,369 --> 00:58:10,162 Шегувате ли се? 944 00:58:10,329 --> 00:58:11,580 Да, разбира се. 945 00:58:11,747 --> 00:58:12,707 Това е огромно начинание. 946 00:58:12,873 --> 00:58:16,377 Господине, "огромно начинание" е презимето ми. 947 00:58:16,961 --> 00:58:18,671 Всъщност е Джудит, 948 00:58:18,838 --> 00:58:19,839 но схващате мисълта ми. 949 00:58:20,006 --> 00:58:21,215 Знам, че си нова, 950 00:58:21,382 --> 00:58:24,844 но автобиографията ти ме убеди, че имаш нужната квалификация. 951 00:58:25,011 --> 00:58:27,263 А и кой знае, ако този уикенд мине добре, 952 00:58:27,430 --> 00:58:30,266 може в понеделник да обсъдим по-постоянна позиция. 953 00:58:31,017 --> 00:58:34,312 Не мога да си представя нищо, 954 00:58:34,478 --> 00:58:37,148 което би могло да обърка нещата. 955 00:58:44,405 --> 00:58:45,448 Спрете! 956 00:58:45,614 --> 00:58:47,116 Трябва да престанете да се биете. 957 00:58:47,283 --> 00:58:49,952 Сякаш го правите от години. 958 00:58:50,786 --> 00:58:53,122 Слушайте. Първо, благодаря за пръстена. 959 00:58:54,832 --> 00:58:57,084 Беше полезно, че го върна, след като го открадна. 960 00:58:57,668 --> 00:58:58,669 Все едно. 961 00:58:58,836 --> 00:59:00,421 Помните ли, когато казах на двама ви, 962 00:59:00,588 --> 00:59:02,840 че не зависи от мен да ви оставя тук? 963 00:59:03,090 --> 00:59:04,300 Е... 964 00:59:05,635 --> 00:59:07,845 Ако погледнете тук... 965 00:59:08,679 --> 00:59:11,265 Сега аз командвам, ясно? И тази сватба 966 00:59:11,432 --> 00:59:13,017 е огромна отговорност. 967 00:59:13,184 --> 00:59:14,810 Това е възможността, която чаках, 968 00:59:14,977 --> 00:59:16,729 и не бива да я провалям. 969 00:59:16,896 --> 00:59:18,648 Така че вие двамата трябва да си вървите. 970 00:59:24,487 --> 00:59:26,155 Не ме гледайте така! 971 00:59:31,702 --> 00:59:33,037 Добре де! 972 00:59:33,204 --> 00:59:35,206 Може и да можете да останете. 973 00:59:35,373 --> 00:59:37,333 Но не по този начин. 974 00:59:38,042 --> 00:59:40,795 Тази каша, която сътворихте долу, е истинска катастрофа. 975 00:59:40,961 --> 00:59:43,464 Значи искате да останете, така ли? 976 00:59:44,882 --> 00:59:47,301 Добре. При едно условие. 977 00:59:47,468 --> 00:59:51,597 Трябва да ми докажете, че можете да съжителствате. 978 00:59:51,764 --> 00:59:54,308 И да стоите възможно най-далече оттук. 979 00:59:54,475 --> 00:59:55,810 Разбрахте ли? 980 00:59:56,477 --> 00:59:57,687 Така, утре 981 00:59:57,853 --> 01:00:00,106 ще организирам да прекарате заедно целия ден 982 01:00:01,399 --> 01:00:04,026 в града, в Голямата ябълка. 983 01:00:04,360 --> 01:00:05,945 Ако го направите, 984 01:00:06,112 --> 01:00:08,030 ще можете да останете тук. 985 01:00:08,614 --> 01:00:09,824 Договорихме ли се? 986 01:00:12,451 --> 01:00:14,328 Колата ще ви чака в 9:00. 987 01:00:14,495 --> 01:00:15,871 Не закъснявайте. 988 01:01:03,044 --> 01:01:04,754 Вижте, моля ви... 989 01:01:07,048 --> 01:01:08,215 Ако обичате... 990 01:01:09,258 --> 01:01:11,260 Нещо истински спешно? 991 01:01:11,427 --> 01:01:12,762 Истински спешно? 992 01:01:14,305 --> 01:01:16,057 Нека всички се изкажат един по един. 993 01:01:16,223 --> 01:01:17,516 Прищипах си пръста на вратата и... 994 01:01:17,683 --> 01:01:19,644 Моля те, сериозно, млъкни, ако обичаш. 995 01:01:21,145 --> 01:01:22,104 Г-жо Кейдра, 996 01:01:22,730 --> 01:01:24,357 сигурни ли сме, че мишката я няма? 997 01:01:24,523 --> 01:01:28,569 Носи се слух, че сред гостите е инспектор на ресторанти от "Мишлен", 998 01:01:28,736 --> 01:01:29,654 само една погрешна стъпка 999 01:01:29,820 --> 01:01:32,531 и със сина ми сме на улицата. 1000 01:01:32,698 --> 01:01:37,036 Джаки, бъди сигурен, в момента проблемът с мишката е уреден. 1001 01:01:37,203 --> 01:01:38,621 Някой друг да има други проблеми? 1002 01:01:38,788 --> 01:01:41,290 Оправихте ли се със слона? 1003 01:01:41,666 --> 01:01:42,875 Камерън... 1004 01:01:43,584 --> 01:01:46,921 Да, справих се със "слона в стаята". Очевидния проблем. 1005 01:01:47,088 --> 01:01:48,798 Не, говоря буквално. 1006 01:01:59,934 --> 01:02:01,060 Къде ги искате? 1007 01:02:02,436 --> 01:02:04,105 Простете, слоновете ли? 1008 01:02:04,271 --> 01:02:05,439 Не мога да ги оставя в камиона. 1009 01:02:05,606 --> 01:02:08,567 Не. Би било нехуманно. 1010 01:02:10,444 --> 01:02:12,863 Пиколото ще ги паркира. 1011 01:02:13,030 --> 01:02:13,906 Добре. 1012 01:02:15,616 --> 01:02:17,034 Спокойно, Сесил. 1013 01:02:44,270 --> 01:02:47,106 Така, хайде сега да преместим птиците в служебното помещение. 1014 01:02:47,273 --> 01:02:51,444 Дресьорът каза, че в този сезон трябва да общуват и да се чифтосват. 1015 01:02:53,237 --> 01:02:55,114 Мисля, че достатъчно си пообщуваха, Джой. 1016 01:02:55,281 --> 01:02:57,658 Все пак това е сватба, не пролетната ваканция. 1017 01:02:57,825 --> 01:03:01,037 Така че хайде да ги закараме в служебното помещение. 1018 01:03:02,788 --> 01:03:04,165 Какъв звук издават пауните? 1019 01:03:04,749 --> 01:03:07,251 Мисля, че това звучи подходящо. 1020 01:03:07,418 --> 01:03:11,839 САБЛЕЗЪБ ТИГЪР 1021 01:03:19,513 --> 01:03:21,182 НЕ ПИПАЙ 1022 01:04:08,729 --> 01:04:10,398 Кейла, излизай вече! 1023 01:04:10,773 --> 01:04:14,485 Боже, толкова съжалявам, че се съгласих. 1024 01:04:18,864 --> 01:04:21,492 Боже мой. Изглеждаш невероятно. 1025 01:04:22,451 --> 01:04:24,120 Благодаря. 1026 01:04:25,287 --> 01:04:27,540 В хотела предлагаме пълно обслужване. 1027 01:04:27,707 --> 01:04:29,166 От разходка на кучета 1028 01:04:29,333 --> 01:04:32,878 дори до спасяване на нечий изгубен пръстен. 1029 01:04:34,255 --> 01:04:36,007 Мога ли да ви помогна с нещо друго, милейди? 1030 01:04:36,173 --> 01:04:39,677 Не, благодаря ти. Тази сватба вече е достатъчно щура. 1031 01:04:39,844 --> 01:04:41,095 Защо просто не откажеш? 1032 01:04:41,262 --> 01:04:44,307 Не, просто решихме 1033 01:04:44,473 --> 01:04:47,435 да избягваме поведение, което би могло да остави впечатлението, че се караме. 1034 01:04:47,601 --> 01:04:49,520 А когато сте насаме? 1035 01:04:49,687 --> 01:04:51,564 Имаме разногласия, разбира се, 1036 01:04:51,731 --> 01:04:54,108 относно мащаба на сватбата. 1037 01:04:54,275 --> 01:04:58,863 Но напрежението да поддържаме имидж беше толкова голямо, 1038 01:04:59,030 --> 01:05:01,907 че някак си забравихме как да се караме. 1039 01:05:02,825 --> 01:05:04,618 Бен наистина те обича, Прита. 1040 01:05:04,785 --> 01:05:07,955 Да. Той е много добър човек. 1041 01:05:09,040 --> 01:05:12,209 Просто когато прави нещо, е с размах. Харесвам тази му черта. 1042 01:05:12,376 --> 01:05:13,502 Да. 1043 01:05:13,669 --> 01:05:16,047 Но имам чувството, 1044 01:05:16,213 --> 01:05:20,384 че тази малка индийска сватба ще е голяма катастрофа. 1045 01:05:20,551 --> 01:05:22,345 ЯНКИ СТЕЙДИЪМ 1046 01:05:22,720 --> 01:05:24,430 Прекрасен ден на "Янки Стейдиъм". 1047 01:05:24,597 --> 01:05:28,225 Втора част на деветия ининг, два аута, "Янките" водят с едно. 1048 01:05:28,392 --> 01:05:30,936 Големият Алекс Гордън е на базата. 1049 01:05:31,103 --> 01:05:32,938 Топката е запратена. 1050 01:05:33,105 --> 01:05:34,815 Може би ще се получи. 1051 01:05:35,399 --> 01:05:39,862 Мачът може да приключи, "Янките" да продължат напред... 1052 01:05:40,154 --> 01:05:44,742 Какво е това? Космат фен се протегна и хвана топката. 1053 01:05:44,909 --> 01:05:47,328 На "Янки Стейдиъм" настана хаос. 1054 01:05:47,495 --> 01:05:50,122 Двама бейзболни фенове в дясното поле 1055 01:05:50,289 --> 01:05:53,376 прекъснаха евентуалния последен аут за "Янките". 1056 01:05:53,542 --> 01:05:55,544 Виновниците по-късно бяха отведени от службата за животните. 1057 01:05:55,753 --> 01:05:56,587 КОНТРОЛ НАД ЖИВОТНИТЕ НЮ ЙОРК 1058 01:05:56,754 --> 01:05:58,798 Още новини... 1059 01:06:02,843 --> 01:06:03,719 Божичко! 1060 01:06:04,261 --> 01:06:05,471 Какво беше това? 1061 01:06:06,639 --> 01:06:08,099 Бен, това дрон ли беше? 1062 01:06:08,265 --> 01:06:11,852 Не просто дрон. А CH-4000, военна категория. 1063 01:06:12,019 --> 01:06:13,854 Да. - Но съм сигурен, че е безвреден. 1064 01:06:14,772 --> 01:06:15,606 Джой? 1065 01:06:15,773 --> 01:06:17,733 Да отида ли да видя какво... - Да, Джой. 1066 01:06:17,900 --> 01:06:19,402 Добре, отивам. - Да, Джой, върви. 1067 01:06:19,568 --> 01:06:20,736 Това беше писък. 1068 01:06:20,903 --> 01:06:22,154 Безвреден е. 1069 01:06:22,321 --> 01:06:24,824 Да. Обикновено е така с военните неща. 1070 01:06:24,991 --> 01:06:25,866 Купих дрона, 1071 01:06:26,033 --> 01:06:28,911 защото си мислех, че когато с Прита се появим на сватбата, яхнали слоновете, 1072 01:06:29,078 --> 01:06:30,705 дронът може да е нещо като... 1073 01:06:31,580 --> 01:06:34,041 Когато произнасям "дрон" и "слон" 1074 01:06:34,208 --> 01:06:37,586 на глас пред друг човек, се питам дали не е... 1075 01:06:38,421 --> 01:06:39,422 Прекалено ли е? 1076 01:06:40,297 --> 01:06:42,258 Сватбите, Бен, 1077 01:06:42,425 --> 01:06:43,926 са си достатъчно стресиращи. 1078 01:06:44,093 --> 01:06:44,927 Да. 1079 01:06:45,094 --> 01:06:47,763 Важното е, че Прита няма търпение да се омъжи за теб. 1080 01:06:47,930 --> 01:06:49,348 Така че се отпусни. 1081 01:06:49,515 --> 01:06:51,142 Наслаждавай се. 1082 01:06:51,309 --> 01:06:52,560 Да. - Имаш само една възможност. 1083 01:06:52,727 --> 01:06:55,146 Една възможност да го направя както трябва. 1084 01:06:55,313 --> 01:06:58,024 Да. Така че просто отстъпи леко назад. 1085 01:06:58,190 --> 01:07:01,944 Да, отстъпвам и после разбивам. 1086 01:07:02,111 --> 01:07:05,031 Отстъпвам, за да се засиля и да излетя напред! 1087 01:07:05,197 --> 01:07:06,407 Изобщо не се опитах да кажа това. 1088 01:07:06,574 --> 01:07:07,408 Да. 1089 01:07:08,826 --> 01:07:10,411 Казаха, че са деактивирали оръдията. 1090 01:07:10,578 --> 01:07:11,537 Има оръдия? 1091 01:07:11,704 --> 01:07:12,621 Ще проверя. 1092 01:07:13,122 --> 01:07:14,332 Намерих го. 1093 01:07:14,498 --> 01:07:15,791 Намерих... 1094 01:07:15,958 --> 01:07:18,753 Олеле! Помощ! 1095 01:07:18,919 --> 01:07:19,962 Намери го. 1096 01:07:20,129 --> 01:07:21,630 Не го гледай в очите, Джой. 1097 01:07:27,970 --> 01:07:29,513 Добре дошли в новия ви дом, господа. 1098 01:07:37,104 --> 01:07:40,524 Хей, я по-тихо! Вече сте яли. 1099 01:07:40,691 --> 01:07:42,026 Здравейте. 1100 01:07:43,486 --> 01:07:44,904 Тихо! 1101 01:07:52,912 --> 01:07:55,873 Настанявайте се. Доста време ще поседите тук. 1102 01:07:57,667 --> 01:07:59,085 Приятен престой! 1103 01:07:59,251 --> 01:08:02,088 Котки от уличката, 1104 01:08:02,254 --> 01:08:05,257 излезте да поиграете! 1105 01:08:05,424 --> 01:08:06,676 Това е котката от уличката! 1106 01:08:07,051 --> 01:08:08,719 Виж ти. 1107 01:08:08,886 --> 01:08:13,307 Значи пак се срещаме. С теб имаме недовършени дела. 1108 01:08:13,474 --> 01:08:14,308 Време е за вечеря. 1109 01:08:14,475 --> 01:08:15,977 Аз му викам "закусчица". 1110 01:08:16,143 --> 01:08:17,186 Вие двамата, спокойно. 1111 01:08:17,353 --> 01:08:20,272 Няма да отнеме много време, стига да не се съпротивлявате. 1112 01:08:21,273 --> 01:08:22,483 Хванах те. 1113 01:08:24,068 --> 01:08:26,070 Не се страхувай, ела! 1114 01:08:26,237 --> 01:08:27,989 Ще го ядеш ли? - Я като едно добро котенце 1115 01:08:28,155 --> 01:08:30,992 да ми го дадеш, преди да престана да съм любезен? 1116 01:08:31,157 --> 01:08:33,619 Вие какво, да не сте някакви приятели? 1117 01:08:33,786 --> 01:08:36,455 Давай. Изяж го сега. 1118 01:08:36,621 --> 01:08:38,833 Щом ние не можем да го изядем, трябва да го изядеш ти. 1119 01:08:39,541 --> 01:08:40,793 Прилича на вкусна хапка. 1120 01:08:41,168 --> 01:08:42,085 Дъвчи. 1121 01:08:42,253 --> 01:08:44,463 Изяж го. - Дъвчи. 1122 01:08:45,423 --> 01:08:47,049 Спри да си играеш с храната! 1123 01:08:47,300 --> 01:08:49,593 Точно така. До дъно! 1124 01:08:50,469 --> 01:08:51,887 Изяж го! - Точно така! 1125 01:08:54,514 --> 01:08:55,724 Вкусен ли е, колкото изглежда? 1126 01:08:55,891 --> 01:08:58,184 Какво чакаш? Дъвчи. 1127 01:08:59,228 --> 01:09:01,772 Дъвчи. 1128 01:09:01,938 --> 01:09:04,066 Ако не започнеш да дъвчеш, започваме ние. 1129 01:09:04,233 --> 01:09:05,693 Охо, пикантно! Лютичко! 1130 01:09:05,860 --> 01:09:07,111 Дъвчи. 1131 01:09:07,277 --> 01:09:09,780 Чакай малко. Нещо не е наред. Отвори си устата. 1132 01:09:09,947 --> 01:09:10,947 Чу го, отваряй си плювалника! 1133 01:09:11,115 --> 01:09:12,491 Хей, коте. 1134 01:09:15,327 --> 01:09:16,329 Имаш посетител. 1135 01:09:16,495 --> 01:09:18,039 Какво? - Посетители? 1136 01:09:18,414 --> 01:09:19,749 Изобщо не го изяде! - Мишко, 1137 01:09:19,915 --> 01:09:21,291 и ти имаш. 1138 01:09:24,045 --> 01:09:25,755 ТИК-ТАК ТИК-ТАК 1139 01:09:27,673 --> 01:09:28,965 Ола, Том. 1140 01:09:30,635 --> 01:09:32,260 Как се държат с теб? 1141 01:09:32,428 --> 01:09:34,304 Това място е ужасно. 1142 01:09:35,431 --> 01:09:36,432 Пръчица сирене? 1143 01:09:39,184 --> 01:09:40,353 Не искаш ли? 1144 01:09:41,771 --> 01:09:43,022 ЕТО КАКВО ПРЕДЛАГАМ 1145 01:09:43,188 --> 01:09:45,358 Знам, че искаш да се върнеш в хотела 1146 01:09:45,900 --> 01:09:47,068 и мога да ти помогна. 1147 01:09:47,777 --> 01:09:50,529 Както може би вече знаеш, Кейла отговаря за сватбата. 1148 01:09:50,696 --> 01:09:52,239 Да, работата е тежка. 1149 01:09:52,406 --> 01:09:54,367 Затова ме изпрати да те върна. 1150 01:09:54,532 --> 01:09:55,660 За да помогнеш. 1151 01:09:55,826 --> 01:09:57,370 Но има уловка. 1152 01:09:58,746 --> 01:10:00,748 Мога да взема само единия от вас. 1153 01:10:01,040 --> 01:10:02,625 Знаеш ли какво каза приятелят ти? 1154 01:10:03,417 --> 01:10:05,252 Че ти си виновен. 1155 01:10:05,711 --> 01:10:07,588 Може би не бива да го казвам. 1156 01:10:07,755 --> 01:10:10,091 Каза, че миришеш на риба тон. 1157 01:10:10,257 --> 01:10:12,051 И краката ти миришат. 1158 01:10:12,551 --> 01:10:14,011 Каза също, 1159 01:10:14,178 --> 01:10:15,471 че си емоционално незрял. 1160 01:10:15,638 --> 01:10:16,681 НЕЗРЯЛ 1161 01:10:16,847 --> 01:10:18,683 Иска да си изгниеш тук. 1162 01:10:19,100 --> 01:10:21,394 Поставяш ме в много трудно положение. 1163 01:10:21,560 --> 01:10:24,647 Както знаеш, мога да взема само един от вас в хотела. 1164 01:10:24,814 --> 01:10:26,399 Дали котката? 1165 01:10:26,565 --> 01:10:27,858 Или мишката? 1166 01:10:28,025 --> 01:10:29,026 Добре. 1167 01:10:29,193 --> 01:10:30,820 Взех решение. 1168 01:10:37,034 --> 01:10:37,868 Я вижте! 1169 01:10:38,035 --> 01:10:40,955 Новини за знаменитости, голямо раздвижване в хотел "Роял Гейт", 1170 01:10:41,122 --> 01:10:42,707 където елитната двойка на Ню Йорк, Прита и Бен, 1171 01:10:42,873 --> 01:10:45,209 се венчават на малка церемония само с най-близки гости. 1172 01:10:47,086 --> 01:10:52,800 ХОТЕЛ Р. Г. 1173 01:10:59,807 --> 01:11:01,559 Та-да! 1174 01:11:02,935 --> 01:11:03,769 Та-да! 1175 01:11:04,353 --> 01:11:05,271 Добре. 1176 01:11:05,438 --> 01:11:07,231 Не. 1177 01:11:10,359 --> 01:11:11,360 Мърдайте! 1178 01:11:15,281 --> 01:11:16,657 Г-н Мета, какво мислите? 1179 01:11:18,117 --> 01:11:19,577 Не си с тюрбан. 1180 01:11:20,328 --> 01:11:24,040 Това въпрос ли е, или твърдение? 1181 01:11:24,498 --> 01:11:26,417 Не знаех дали искате отговор. 1182 01:11:26,792 --> 01:11:29,086 Вече сериозно играя крикет! 1183 01:11:30,755 --> 01:11:32,423 Справяте се страхотно. 1184 01:11:33,466 --> 01:11:34,300 Как сме с шампанското? 1185 01:11:34,467 --> 01:11:37,470 Добре. Просто е много, а ръцете не достигат. 1186 01:11:37,637 --> 01:11:38,638 Добре. 1187 01:11:38,804 --> 01:11:40,181 Хайде, братле, занеси ги горе. 1188 01:11:40,348 --> 01:11:41,682 Ей сега идвам. Добре ли си? 1189 01:11:41,849 --> 01:11:42,892 Да, така мисля. 1190 01:11:43,059 --> 01:11:44,810 Мамче птиче, имаме проблем. Трябваш ни. 1191 01:11:44,977 --> 01:11:45,936 Добре, идвам. 1192 01:12:00,993 --> 01:12:02,662 Какво? 1193 01:12:02,828 --> 01:12:04,580 Мисля, че май се справих. 1194 01:12:06,332 --> 01:12:09,085 Дами и господа, церемонията започва. 1195 01:12:09,251 --> 01:12:11,921 Хайде, Малкълм, сериозно изражение, прави се на внушителен. 1196 01:12:12,088 --> 01:12:14,298 Ако искаш да знаеш, аз винаги съм готов. 1197 01:12:14,632 --> 01:12:16,384 Ха-ха. 1198 01:12:16,550 --> 01:12:18,094 Бен, чувствам се много конфузно. 1199 01:12:18,260 --> 01:12:20,596 Ако това е някаква утеха, изглеждаш много красива. 1200 01:12:21,681 --> 01:12:24,725 И в известен смисъл слоновете сме ние. 1201 01:12:24,892 --> 01:12:26,894 Защото никога няма да забравим тази сватба. 1202 01:12:27,603 --> 01:12:28,437 Тръгваме. 1203 01:12:33,109 --> 01:12:34,443 Прита! 1204 01:12:36,487 --> 01:12:37,321 Еха! 1205 01:12:37,488 --> 01:12:39,740 Слонът нормален ли е за такива събития? 1206 01:12:39,907 --> 01:12:41,993 Ние сме институция, отворена към слоновете. 1207 01:12:42,159 --> 01:12:42,994 Отворена към слоновете. 1208 01:12:50,835 --> 01:12:51,669 Еха. 1209 01:12:52,670 --> 01:12:54,714 Наистина е красиво. 1210 01:12:57,008 --> 01:12:58,634 Слоновете бяха отличен избор. 1211 01:13:02,138 --> 01:13:02,972 Добре дошъл отново. 1212 01:13:08,477 --> 01:13:10,855 Смятай тази сватба за парти за "добре дошъл". 1213 01:13:11,022 --> 01:13:12,773 Само за теб. 1214 01:13:14,317 --> 01:13:16,110 О, не. 1215 01:13:16,277 --> 01:13:17,778 Не. 1216 01:13:18,195 --> 01:13:19,989 Какво прави Джери тук? 1217 01:13:21,407 --> 01:13:22,867 Това е много неловко. 1218 01:13:23,284 --> 01:13:25,703 След всички ужасни неща, които наговори за теб. 1219 01:13:25,870 --> 01:13:28,914 Че не си достоен да работиш в "Роял Гейт". 1220 01:13:29,081 --> 01:13:31,417 Том, стига, нека не бъдем безчувствени. 1221 01:13:31,584 --> 01:13:33,544 Ще го оставиш ли на мира най-сетне? 1222 01:13:33,711 --> 01:13:35,087 Искам нещо да кажа. 1223 01:13:35,254 --> 01:13:36,881 Добре, тогава говори! 1224 01:13:37,048 --> 01:13:37,882 Както казвах... 1225 01:13:41,344 --> 01:13:42,345 Преметнах те! 1226 01:13:43,304 --> 01:13:45,431 Сега да довършим започнатото. 1227 01:13:47,725 --> 01:13:49,101 Забавлявай се. 1228 01:13:59,028 --> 01:14:00,613 Защо Том е тук? 1229 01:14:01,280 --> 01:14:02,198 Какво, по... 1230 01:14:02,365 --> 01:14:03,574 Не виждам Джери, ти виждаш ли Джери? 1231 01:14:03,741 --> 01:14:04,784 Не, не го виждам. 1232 01:14:05,576 --> 01:14:07,578 Здравейте. - Здрасти. 1233 01:14:07,745 --> 01:14:09,914 Не е ли страхотно? Виж, на баща ти много му харесва. 1234 01:14:10,081 --> 01:14:12,416 Поне така мисля. Трудно е да се каже. 1235 01:14:12,583 --> 01:14:13,918 Не е зле. 1236 01:14:17,588 --> 01:14:18,673 Усмихни се за камерата на дрона. 1237 01:14:18,839 --> 01:14:20,007 Камера на дрон? 1238 01:14:20,174 --> 01:14:22,176 Да. Може да се монтира камера на дрон. 1239 01:14:22,426 --> 01:14:23,678 Чакай. Това пауни ли са? 1240 01:14:23,844 --> 01:14:28,057 Да, мисля, че може би са част от пакета екзотични птици. 1241 01:14:34,063 --> 01:14:35,106 Дори тигърът? 1242 01:14:35,272 --> 01:14:36,816 Тигър имаме за пръв път. 1243 01:14:38,025 --> 01:14:39,902 Помолих те да спреш да правиш тези неща. 1244 01:14:40,069 --> 01:14:42,822 Извинявай. Това е последната изненада. 1245 01:14:42,989 --> 01:14:44,240 Ти просто не слушаш. 1246 01:14:44,699 --> 01:14:45,574 Какво да слушам? 1247 01:15:15,980 --> 01:15:16,814 Не, Том, недей! 1248 01:15:17,106 --> 01:15:18,316 Давай, Том. 1249 01:15:18,566 --> 01:15:19,400 Направи го. 1250 01:15:28,326 --> 01:15:29,577 Мъртва си, мишко. 1251 01:15:39,628 --> 01:15:41,172 П. И Б. 1252 01:15:53,643 --> 01:15:54,560 Да! 1253 01:16:08,282 --> 01:16:09,742 Божичко, това мишка ли е? 1254 01:16:10,409 --> 01:16:11,327 Какво, по... 1255 01:16:13,621 --> 01:16:14,538 Прита! 1256 01:16:16,207 --> 01:16:17,541 Мишка! 1257 01:16:17,708 --> 01:16:19,710 Мишка! 1258 01:16:21,253 --> 01:16:22,421 Хванахме го. - Миличкият ми! 1259 01:16:22,588 --> 01:16:23,798 Не, запазете спокойствие! 1260 01:16:23,964 --> 01:16:25,049 Мишка! 1261 01:16:25,216 --> 01:16:26,634 Мишка! 1262 01:16:29,011 --> 01:16:30,221 Мишка! 1263 01:16:33,724 --> 01:16:34,642 Разкарай се. 1264 01:16:38,896 --> 01:16:40,314 Ти? 1265 01:16:40,731 --> 01:16:42,692 Не. Аз. 1266 01:16:48,781 --> 01:16:50,491 Мишка! 1267 01:16:51,784 --> 01:16:52,743 Мишка! 1268 01:17:10,011 --> 01:17:11,387 Моля ви, запазете спокойствие. 1269 01:17:16,225 --> 01:17:18,185 Разкарай се от пътя ми! 1270 01:17:21,814 --> 01:17:24,608 Малкълм! Ще те спася! 1271 01:17:24,775 --> 01:17:25,609 О, не! 1272 01:17:37,121 --> 01:17:38,122 Прита! 1273 01:17:46,130 --> 01:17:47,882 Излезте през задната врата. 1274 01:17:48,758 --> 01:17:50,051 Да се махаме оттук! 1275 01:17:53,804 --> 01:17:55,097 О, не! 1276 01:18:14,116 --> 01:18:16,744 Сесил! Малкълм! 1277 01:18:17,203 --> 01:18:19,246 Спрете! 1278 01:18:29,215 --> 01:18:30,049 Той какво прави тук? 1279 01:18:31,008 --> 01:18:33,719 Терънс е тук, защото се опита да ме предупреди за Кейла, 1280 01:18:33,886 --> 01:18:35,513 която очевидно е излъгала за способностите си. 1281 01:18:35,930 --> 01:18:39,809 Не, сър. Това беше недоразумение. Беше... 1282 01:18:43,896 --> 01:18:45,231 Не. 1283 01:18:45,898 --> 01:18:47,900 Всъщност не беше недоразумение. 1284 01:18:50,695 --> 01:18:52,321 Когато влязох в кабинета ви онзи ден, 1285 01:18:54,156 --> 01:18:55,992 бях откраднала чужда автобиография 1286 01:18:58,911 --> 01:19:00,871 и се престорих, че е моя. 1287 01:19:05,793 --> 01:19:08,254 Нямам никакви квалификации за това. 1288 01:19:11,966 --> 01:19:14,427 Нито за каквото и да е всъщност. 1289 01:19:14,593 --> 01:19:16,304 Ти не само съсипа тази сватба, 1290 01:19:16,470 --> 01:19:19,473 но може би унищожи и бъдещето на този хотел. 1291 01:19:20,683 --> 01:19:21,517 Съжалявам. 1292 01:19:22,768 --> 01:19:24,395 Може би ще успея да спася положението. 1293 01:19:24,562 --> 01:19:25,855 Не си правете труда. 1294 01:19:29,525 --> 01:19:34,113 Дойдох само за да уведомя г-н Дюбро, 1295 01:19:34,655 --> 01:19:36,282 че сватбата се отменя. 1296 01:19:41,662 --> 01:19:42,496 Прита. 1297 01:20:08,022 --> 01:20:09,940 И двамата сме се заели с нещо, което не е по силите ни. 1298 01:20:16,489 --> 01:20:18,574 Кейла, не разбирам защо просто... - Щях да ти кажа, Камерън. 1299 01:20:20,743 --> 01:20:23,746 Щях да кажа истината на всички ви. 1300 01:20:23,913 --> 01:20:26,415 Просто исках да ви докажа, че го заслужавам. 1301 01:20:26,582 --> 01:20:28,250 Че мога да се справя. 1302 01:20:32,421 --> 01:20:33,589 Съжалявам. 1303 01:20:46,227 --> 01:20:51,232 Ето ме, събличам гордостта си 1304 01:20:52,984 --> 01:20:57,863 и тичам, но няма къде да се скрия. 1305 01:21:00,032 --> 01:21:01,742 Изобщо не си и помисляй да се връщаш. 1306 01:21:03,911 --> 01:21:07,289 Мислиш, че ще позволя на улично животно да живее в хотел "Роял Гейт"? 1307 01:21:07,456 --> 01:21:08,874 А, не. 1308 01:21:10,876 --> 01:21:15,506 Както слънцето грее през дъжда, 1309 01:21:16,299 --> 01:21:20,636 тук с теб, споделяйки по-добри дни, 1310 01:21:21,929 --> 01:21:26,809 бих бил изгубен, изгубен без теб. 1311 01:21:26,976 --> 01:21:29,478 Слава богу, че си още тук. 1312 01:21:29,645 --> 01:21:32,565 И това е нещо красиво. 1313 01:21:38,362 --> 01:21:40,990 Това е нещо красиво. 1314 01:21:44,076 --> 01:21:46,912 Това е нещо красиво. 1315 01:21:52,543 --> 01:21:54,879 Това е нещо красиво. 1316 01:21:58,299 --> 01:22:00,718 Това е нещо красиво. 1317 01:22:03,804 --> 01:22:06,432 Че си тук, 1318 01:22:06,599 --> 01:22:09,518 тук с мен, 1319 01:22:09,685 --> 01:22:12,521 това е нещо красиво. 1320 01:22:27,078 --> 01:22:28,663 Здравей. Благодаря ти, че се съгласи да се срещнем. 1321 01:22:28,829 --> 01:22:30,790 Знам, че вчера не бях много убедителна. 1322 01:22:30,956 --> 01:22:34,001 Но се опитвах да кажа, че наистина съжалявам. 1323 01:22:34,585 --> 01:22:36,295 Още не мога да повярвам, че видях всичко, 1324 01:22:36,462 --> 01:22:38,297 което тази жена е постигнала, в автобиографията й, 1325 01:22:38,464 --> 01:22:41,676 и реших, че амбицията ми е способна да го компенсира. 1326 01:22:41,842 --> 01:22:44,011 Стига, Кейла, всички правим гафове. 1327 01:22:44,679 --> 01:22:45,763 Просто е трудно. 1328 01:22:45,930 --> 01:22:48,349 Всяка сутрин се събуждам и си поглеждам телефона, 1329 01:22:48,516 --> 01:22:50,184 социалните мрежи са пълни с хора 1330 01:22:50,351 --> 01:22:52,687 на нашата възраст, постигнали успех в работата си. 1331 01:22:52,853 --> 01:22:56,440 Може би просто трябва да престанем да се сравняваме с останалите 1332 01:22:56,607 --> 01:22:57,441 и просто да се стараем. 1333 01:22:57,942 --> 01:22:59,068 Виж, Кейла, 1334 01:22:59,235 --> 01:23:00,528 ще се сдобиеш с уменията. 1335 01:23:00,695 --> 01:23:02,780 Вече имаш интелигентността, забавна си 1336 01:23:02,947 --> 01:23:04,490 и обичаш да помагаш на хората. 1337 01:23:04,657 --> 01:23:07,326 Дори да исках да оправя нещата, нямаше да мога. 1338 01:23:07,576 --> 01:23:09,996 Тогава може би те 1339 01:23:10,162 --> 01:23:12,540 ще помогнат да те убедя в противното. - Не. 1340 01:23:12,707 --> 01:23:14,709 Вие двамата сте последните, които искам да видя в момента. 1341 01:23:14,875 --> 01:23:16,836 "БИЙТС ЕНД ГРАЙНД" ОБИЧАМ ГОЛЕМИ ЧАШИ И НЕ МОГА ДА ЛЪЖА 1342 01:23:17,878 --> 01:23:18,754 Какво е това? 1343 01:23:20,756 --> 01:23:23,217 Мисля, че това са Прита и Бен. 1344 01:23:25,469 --> 01:23:26,679 Добре, виж, зарежи тебешира 1345 01:23:26,846 --> 01:23:27,847 и ми кажи какво става. 1346 01:23:30,182 --> 01:23:31,726 Добре, с Джери имате идея за какво? 1347 01:23:31,892 --> 01:23:33,269 Как успя да... 1348 01:23:36,355 --> 01:23:37,315 Слонове? 1349 01:23:39,025 --> 01:23:40,901 И пауни? Голяма торта? 1350 01:23:41,068 --> 01:23:43,029 Момчета, присмивате ли ми се? 1351 01:23:43,195 --> 01:23:44,488 Това нещо като асоциации ли е? 1352 01:23:44,655 --> 01:23:45,489 Не. 1353 01:23:45,656 --> 01:23:46,782 Защото той направи... 1354 01:23:47,867 --> 01:23:50,494 Не? Добре, няма значение. 1355 01:23:50,661 --> 01:23:52,997 Мисля, че се опитват да ни кажат, 1356 01:23:53,164 --> 01:23:54,790 че ако се върнем в хотела, 1357 01:23:54,957 --> 01:23:56,250 бързо спасим, каквото можем, 1358 01:23:56,417 --> 01:23:59,920 намерим място за провеждане и някакъв подходящ свещеник, 1359 01:24:00,087 --> 01:24:01,922 можем да оправим нещата чрез импровизирана сватба. 1360 01:24:04,091 --> 01:24:06,886 И разбра всичко това от това? 1361 01:24:07,345 --> 01:24:08,179 Да. 1362 01:24:08,346 --> 01:24:09,889 Вече се разбираме. 1363 01:24:10,056 --> 01:24:11,015 Да го направим. 1364 01:24:11,182 --> 01:24:12,683 Нямаме какво да губим. 1365 01:24:27,114 --> 01:24:28,199 Здрасти. 1366 01:24:28,366 --> 01:24:29,492 Къде отива Прита? 1367 01:24:29,950 --> 01:24:31,661 Портиерът никога не казва. 1368 01:24:33,079 --> 01:24:33,913 Летище "Кенеди". 1369 01:24:36,666 --> 01:24:38,876 Така, момчета, знам, че не се разбирате, 1370 01:24:39,043 --> 01:24:41,253 но е време да променим това. 1371 01:24:41,420 --> 01:24:43,631 Помогнете ми да спася сватбата и настигнете булката, става ли? 1372 01:24:44,131 --> 01:24:46,300 Върнете я тук. 1373 01:24:51,013 --> 01:24:51,973 Какво искаш? 1374 01:24:52,139 --> 01:24:53,140 Трябва да говоря с Бен. 1375 01:24:53,307 --> 01:24:55,184 Не мислиш ли, че направи достатъчно? - Бен. 1376 01:24:55,351 --> 01:24:56,978 Тази сватба все още може да се състои, днес. 1377 01:24:57,311 --> 01:24:59,021 Как? Всичко е унищожено. 1378 01:24:59,188 --> 01:25:00,272 Няма значение. 1379 01:25:00,439 --> 01:25:03,317 Всъщност Прита изобщо не искаше тези неща. 1380 01:25:03,484 --> 01:25:05,277 Просто искаше да я чуеш. 1381 01:25:05,778 --> 01:25:07,363 Не мисля. 1382 01:25:07,530 --> 01:25:09,198 Чакай. Веднъж един човек ми каза, 1383 01:25:09,490 --> 01:25:13,327 че сватбата е първият тест за двойката. И някои двойки 1384 01:25:13,995 --> 01:25:15,037 се издигат на висота. 1385 01:25:15,204 --> 01:25:16,288 Тъпо. 1386 01:25:16,455 --> 01:25:17,623 Що за идиот е казал такова нещо? 1387 01:25:17,790 --> 01:25:19,667 Ама наистина... - Аз. 1388 01:25:22,420 --> 01:25:23,754 Извинявам се. Съжалявам. 1389 01:25:23,921 --> 01:25:25,464 Използвах сарказъм. 1390 01:25:26,799 --> 01:25:29,969 Можеш да се извисиш, Бен. Все още можем да се справим. 1391 01:25:30,803 --> 01:25:35,016 От само себе си се разбира, че всичко в този хотел ще е на ваше разположение. 1392 01:25:35,182 --> 01:25:36,809 С изключение, разбира се, на хотела. 1393 01:25:36,976 --> 01:25:39,478 Ами градината отсреща? 1394 01:25:40,563 --> 01:25:41,439 Извинявай, каква градина? 1395 01:25:42,606 --> 01:25:44,608 Чакай, имаш предвид Сентръл Парк? 1396 01:25:45,067 --> 01:25:47,278 Разбира се, кръщавайте го както искате. 1397 01:25:47,445 --> 01:25:49,905 Всъщност е страхотна идея. 1398 01:25:50,072 --> 01:25:51,866 Джой, благодаря ти. 1399 01:25:52,450 --> 01:25:54,243 Става ли? - Да. 1400 01:25:54,410 --> 01:25:56,495 Какво ще кажеш, Терънс? С Бен направете списък на гостите 1401 01:25:56,662 --> 01:25:58,205 и уведомете всички къде да ни чакат. 1402 01:25:58,372 --> 01:26:01,167 Очакваш да ти помогна след всичко, което причини на този хотел? 1403 01:26:01,667 --> 01:26:04,170 И двамата направихме неща, за които съжаляваме, за да запазим работата си. 1404 01:26:05,087 --> 01:26:07,006 Том и Джери ми казаха какво си направил. 1405 01:26:08,382 --> 01:26:09,925 На никого няма да кажа. 1406 01:26:10,926 --> 01:26:12,136 Добре, благодаря ти. 1407 01:26:13,679 --> 01:26:16,140 Щом Том и Джери могат да работят заедно, 1408 01:26:16,307 --> 01:26:17,308 значи можем и ние. 1409 01:26:22,688 --> 01:26:23,648 БЕН 1410 01:26:29,153 --> 01:26:30,529 Разбрано, край. 1411 01:26:30,696 --> 01:26:31,739 Обадете се, Том и Джери. 1412 01:26:31,906 --> 01:26:34,200 Знам, че не можете да говорите, но съм сигурна, че ме чувате. 1413 01:26:34,367 --> 01:26:37,411 Прита е на "Лексингтън" и изглежда, че се насочва към тунела в Мидтаун. 1414 01:27:06,399 --> 01:27:08,734 Не, чакайте, всъщност завиват наляво по 57-а улица. 1415 01:27:08,901 --> 01:27:10,987 Насочват се към моста "Куинсбъро". 1416 01:27:19,912 --> 01:27:22,373 Момчета, трябва да ги настигнете, преди да стигнат до моста. 1417 01:27:22,832 --> 01:27:23,791 Ало? 1418 01:27:23,958 --> 01:27:24,917 СТОП 1419 01:27:25,084 --> 01:27:26,794 Това без говора започва да омръзва. 1420 01:28:04,457 --> 01:28:05,458 Тутс! 1421 01:28:09,712 --> 01:28:10,629 Спрете! 1422 01:28:21,974 --> 01:28:23,934 След тях, бързо! 1423 01:28:29,565 --> 01:28:30,441 Можете ли да ги следвате? 1424 01:28:30,608 --> 01:28:32,735 Страхотна работа, момчета. Изпращам ви ново местоположение. 1425 01:28:43,996 --> 01:28:45,081 Тутс! 1426 01:28:45,247 --> 01:28:46,332 Върни се! 1427 01:28:54,340 --> 01:28:57,218 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПРИТА И БЕН 1428 01:29:15,277 --> 01:29:18,280 Кейла, какво става? - Изслушай ме. 1429 01:29:18,864 --> 01:29:22,535 Знам, че вчерашният ден беше катастрофа. 1430 01:29:22,994 --> 01:29:27,915 Но те уверявам, че повечето от хаоса беше заради мен. 1431 01:29:28,082 --> 01:29:29,792 И заради тях. 1432 01:29:31,002 --> 01:29:34,755 Но точно както и аз, и те се промениха. 1433 01:29:37,508 --> 01:29:38,884 Но, Прита, 1434 01:29:39,468 --> 01:29:41,595 наистина мисля, че имаме възможност да оправим нещата. 1435 01:29:49,729 --> 01:29:50,896 Успех. 1436 01:29:58,821 --> 01:30:00,406 Виж, Прита, съжалявам. 1437 01:30:00,573 --> 01:30:03,075 Исках да ти осигуря сватбата на мечтите ти, 1438 01:30:03,242 --> 01:30:04,994 но в един момент стана сватбата на моите мечти 1439 01:30:05,161 --> 01:30:06,329 и на мечтите на баща ти, 1440 01:30:06,495 --> 01:30:07,997 после сънувах баща ти 1441 01:30:08,164 --> 01:30:11,792 и веднъж яздеше тигър. Беше много странно. А после... 1442 01:30:13,252 --> 01:30:18,841 Съжалявам, че просто не млъкнах и не чух какво искаш ти. 1443 01:30:19,091 --> 01:30:20,301 Аз искам теб. 1444 01:30:22,219 --> 01:30:24,221 Винаги е било така. 1445 01:30:25,973 --> 01:30:28,225 Оттук нататък 1446 01:30:28,392 --> 01:30:30,811 обещавам по-малко изненади 1447 01:30:31,687 --> 01:30:33,230 и повече истина. 1448 01:30:33,939 --> 01:30:36,108 Защото, наистина, 1449 01:30:36,275 --> 01:30:37,193 те обичам. 1450 01:30:38,778 --> 01:30:41,030 Ще го приемеш ли отново? 1451 01:30:47,453 --> 01:30:50,998 И ще се омъжиш ли за мен отново? Но този път ще е по-хубаво. 1452 01:31:28,369 --> 01:31:30,287 Знаеш ли, заслугата не е само на Томас и Джером. 1453 01:31:31,288 --> 01:31:32,581 Знам, че и ти имаше пръст в това. 1454 01:31:32,748 --> 01:31:34,125 Беше права от самото начало. 1455 01:31:34,291 --> 01:31:36,127 Автобиографията е просто лист хартия. 1456 01:31:36,293 --> 01:31:38,629 Трябва да дадеш възможност на човека, за да разбереш какво може. 1457 01:31:38,796 --> 01:31:39,672 Съгласна съм. 1458 01:31:40,047 --> 01:31:42,842 Да, справи се много добре. 1459 01:31:43,676 --> 01:31:44,677 Благодаря, Терънс. 1460 01:31:45,761 --> 01:31:50,349 В този ред на мисли, бих искала да ви запозная с г-ца Линда Периботъм. 1461 01:31:50,516 --> 01:31:51,475 Г-н Дюбро. 1462 01:31:51,642 --> 01:31:53,185 Истинската притежателка на автобиографията. 1463 01:31:53,352 --> 01:31:54,395 Здравейте. 1464 01:31:54,562 --> 01:31:55,730 Вие сигурно сте Терънс. 1465 01:31:55,896 --> 01:31:56,939 Така е. 1466 01:31:57,106 --> 01:32:00,192 Джоузефин Пенибейкър в "Дорси" говори прекрасно за вас. 1467 01:32:00,359 --> 01:32:01,193 Така ли? 1468 01:32:02,111 --> 01:32:05,281 Впечатляваща автобиография. 1469 01:32:06,657 --> 01:32:08,701 Предполагам, че ще се видим утре в кабинета ми, тоест, 1470 01:32:09,869 --> 01:32:13,164 в кабинета на г-н Дюбро, утре. 1471 01:32:20,087 --> 01:32:20,921 Благодаря, Кейла. 1472 01:32:21,255 --> 01:32:23,215 И с теб ще се видим утре. 1473 01:32:23,382 --> 01:32:24,425 Благодаря, господине. 1474 01:32:24,592 --> 01:32:26,010 Няма да ви разочаровам. 1475 01:32:26,761 --> 01:32:28,012 Успех, Терънс. 1476 01:32:40,941 --> 01:32:44,654 Така, мисля, че всъщност май наистина успяхме. 1477 01:32:45,154 --> 01:32:45,988 Може би. 1478 01:32:46,155 --> 01:32:47,698 Определено. 1479 01:32:49,075 --> 01:32:50,326 Шампанско. 1480 01:32:50,993 --> 01:32:51,994 Наздраве. 1481 01:33:37,373 --> 01:33:39,291 Ела тук, котенце. 1482 01:33:39,458 --> 01:33:41,377 Съсипваш целия ден. 1483 01:33:42,878 --> 01:33:45,047 Ще те превърна в бисквита. 1484 01:33:51,929 --> 01:33:53,514 Извинете. Тук няма нищо за гледане. 1485 01:33:53,681 --> 01:33:54,932 Какво, по... 1486 01:33:58,311 --> 01:34:02,440 КРАЙ 1487 01:34:52,114 --> 01:34:59,080 ТЪРСИ СЕ ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ! 1488 01:38:03,597 --> 01:38:08,102 ТАЙНАТА КАТЕРИЦА 1489 01:40:29,827 --> 01:40:35,041 ТОМ И ДЖЕРИ 1490 01:40:35,791 --> 01:40:39,253 Г-н Дюбро, току-що получих сметка и за двете сватби. 1491 01:40:39,420 --> 01:40:40,463 Това е шега, нали? 1492 01:40:40,629 --> 01:40:44,675 Помолих Терънс да сметне всичко 1493 01:40:44,842 --> 01:40:46,427 и нещата не изглеждат добре за вас. 1494 01:40:49,597 --> 01:40:51,140 Благодарим, че избрахте "Роял Гейт". 1495 01:40:54,226 --> 01:40:56,228 Превод на субтитрите: Гергана Стойчева-Нуша