1 00:01:07,480 --> 00:01:09,801 Der Amarus Bambus Tempel 2 00:01:09,960 --> 00:01:12,645 ist der berühmteste Tempel im Emei-Gebirge. 3 00:01:12,800 --> 00:01:15,565 Er ist vor allem den Menschen aus West-Szechuan bekannt. 4 00:01:15,640 --> 00:01:17,165 Er ist in seiner Blütezeit. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,648 Die Guanyin Halle rechts beherbergt die Statue eines Erleuchteten, 6 00:01:19,720 --> 00:01:22,963 erschaffen von dem berühmten Künstler Wu Daozi 7 00:01:23,040 --> 00:01:25,122 vor etwa 800 Jahren. 8 00:01:25,200 --> 00:01:27,328 Der Guanyin ist bekannt dafür, Gebete von Gläubigen erhört zu haben. 9 00:01:27,440 --> 00:01:29,124 Daher gibt es unzählige Gläubige, 10 00:01:29,200 --> 00:01:31,202 die kniend zu der Statue beten 11 00:01:31,280 --> 00:01:33,203 und um einen Sohn bitten, um Gesundheit 12 00:01:33,320 --> 00:01:36,722 oder darum, von bösen Mächten verschont zu bleiben. 13 00:01:44,600 --> 00:01:47,444 Denk dran, achte auf die Anweisungen und sei freundlich, 14 00:01:47,840 --> 00:01:50,241 dann wirst du schnell groß und stark werden. 15 00:01:50,320 --> 00:01:51,128 Verstanden? 16 00:01:51,200 --> 00:01:51,928 Ja. 17 00:01:54,320 --> 00:01:55,685 Erkundigen Sie sich nach Ihrer Familie? 18 00:01:55,800 --> 00:01:57,131 Ich möchte etwas herausfinden. 19 00:01:58,000 --> 00:01:58,683 OK. 20 00:02:03,560 --> 00:02:05,244 Wir kommen später wieder, um unsere Dankbarkeit auszudrücken. 21 00:02:05,320 --> 00:02:06,890 Er erhört wirklich unsere Gebete. 22 00:02:34,480 --> 00:02:36,482 Geht weg, geht! 23 00:02:36,720 --> 00:02:37,607 Haut ab! 24 00:02:41,680 --> 00:02:43,842 - Das ist verrückt. - Was passiert hier? 25 00:02:54,720 --> 00:02:56,609 Wie kann er es wagen, über den heiligen Guanyin zu lästern! 26 00:02:56,680 --> 00:02:58,921 Die Götter werden dich verdammen! - Schlagt ihn tot! 27 00:02:59,000 --> 00:03:00,206 Das ist frevelhaft. 28 00:03:13,760 --> 00:03:15,603 Die Asche ist heiß! 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,285 Lasst uns gehen... 30 00:03:33,840 --> 00:03:36,366 Was ist echtes Glück? 31 00:03:37,120 --> 00:03:40,044 Das Glück von heule ist der Grund für das Unheil von morgen. 32 00:03:40,440 --> 00:03:43,284 Das Unheil der Zukunft ist die Folge des Glücks von heute. 33 00:03:43,360 --> 00:03:44,441 Nichtsdestotrotz 34 00:03:44,760 --> 00:03:47,366 bevorzuge ich heute immer noch das Glück. 35 00:03:50,840 --> 00:03:51,887 Ich bin anderer Meinung. 36 00:03:52,400 --> 00:03:53,970 Genau wie der Prinz von Ning, 37 00:03:54,760 --> 00:03:57,001 der ein abscheulich luxuriöses Leben führt. 38 00:03:57,360 --> 00:03:59,408 Er sammelt Menschen und die kostbarsten Dinge der Welt. 39 00:04:00,120 --> 00:04:01,929 Aber glaubst du, er ist glücklich? 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,481 Während er sein unstillbares Verlangen befriedigt, 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,489 gehen Schreie der Unzufriedenheit durch das Volk. 42 00:04:07,960 --> 00:04:10,088 Wie kann er froh und zufrieden sein während seine Leute leiden? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,241 Wie kannst du nur einen Mietkerl wie ihn 44 00:04:11,320 --> 00:04:12,890 mit einem kultivierten Gelehrten wie mich vergleichen? 45 00:04:13,640 --> 00:04:15,802 Das lasse ich dir nicht so einfach durchgehen. 46 00:04:35,120 --> 00:04:38,567 Lin, denkst du nicht, dass wir zu jung für die Ehe sind? 47 00:04:39,000 --> 00:04:41,048 Wir haben uns noch gar nicht genug ausgetobt. 48 00:04:41,440 --> 00:04:42,805 Ich bin mir sicher, du würdest es bereuen. 49 00:04:42,880 --> 00:04:44,609 Wenn ich eine entzückende Frau hätte 50 00:04:44,800 --> 00:04:46,962 würde es mir nichts ausmachen, einen Teil meiner Freiheit aufzugeben. 51 00:04:47,400 --> 00:04:49,323 Überlege es dir einfach noch mal. 52 00:04:49,400 --> 00:04:52,324 Du musst ihn nicht heiraten wenn du ihn nicht magst. 53 00:04:53,080 --> 00:04:54,570 Ich werde nicht heiraten. 54 00:04:55,240 --> 00:04:57,925 Meister, Herr Lin wartet in der Wohnstube. 55 00:04:58,960 --> 00:05:00,086 Ist mir egal! 56 00:05:00,800 --> 00:05:03,007 Du musst eh gehen, um dich zu entscheiden. 57 00:05:05,080 --> 00:05:07,924 Fräulein, Sie haben wirklich nichts zu verlieren. 58 00:05:08,920 --> 00:05:10,490 Nein, ich werde nicht gehen. 59 00:05:11,840 --> 00:05:13,524 Aber Herr Tie ist so ein Spießer, 60 00:05:13,600 --> 00:05:15,648 ich bin mir sicher, dass seine Tochter total langweilig ist 61 00:05:16,680 --> 00:05:18,603 und dein Sexleben wird wahrscheinlich... 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,764 Mein lieber Lin, wie geh! es deinem Vater? 63 00:05:25,920 --> 00:05:26,762 Es geht ihm sehr gut. 64 00:05:26,840 --> 00:05:29,241 Das ist Wei Yangsheng, ein guter Freund von mir. 65 00:05:29,360 --> 00:05:30,600 Er ist gekommen, um mir Gesellschaft zu leisten. 66 00:05:32,400 --> 00:05:34,687 Lin, es tut mir so leid. 67 00:05:35,240 --> 00:05:38,483 Meine Tochter mag nicht herauskommen. Ich habe sie nicht gut genug erzogen. 68 00:05:38,560 --> 00:05:41,928 Ich befürchte, dass du sie diesmal nicht triffst und die Reise umsonst war. 69 00:05:42,000 --> 00:05:44,446 Wenn das so ist, dann lass uns gehen, wir haben noch genug zu tun. 70 00:05:45,400 --> 00:05:46,970 - Komm schon, lass uns gehen. - Nun gut, auf Wiedersehen. 71 00:05:47,040 --> 00:05:49,168 Meister, die Dame ist unterwegs, um die Gäste zu treffen. 72 00:05:59,200 --> 00:06:02,249 Jetzt, wo Fräulein Tie hier ist, sollten wir eine Weile bleiben. 73 00:06:02,320 --> 00:06:03,367 OK. 74 00:06:06,760 --> 00:06:08,967 Weil meine Tochter in jungen Jahren ihre Mutier verloren hat, 75 00:06:09,040 --> 00:06:10,451 ist sie ziemlich verzogen. 76 00:06:10,520 --> 00:06:11,646 Bei allen Angelegenheiten, die sie betreffen, 77 00:06:11,720 --> 00:06:13,131 will sie immer ihre eigenen Entscheidungen treffen. 78 00:06:13,240 --> 00:06:17,564 Vater, ich entscheide doch nur selbst bei trivialen Dingen. 79 00:06:17,680 --> 00:06:20,763 Aber eine Hochzeit ist eine große Sache, daher überlasse ich das meinem Vater, 80 00:06:20,880 --> 00:06:23,804 da eine Frau sich den drei Gehorsamkeiten und vier Tugenden fügen sollte, richtig? 81 00:06:23,880 --> 00:06:26,087 Meine Tochter ist seit all den Jahren noch nicht verheiratet, 82 00:06:26,320 --> 00:06:28,482 da sie mein einziges Kind ist. 83 00:06:28,560 --> 00:06:30,642 Mein Schwiegersohn muss sich in unsere Familie hineinheiraten. 84 00:06:31,200 --> 00:06:34,170 Das Dienstmädchen ist so hübsch. Ihr erster Sohn muss unseren Namen tragen 85 00:06:34,760 --> 00:06:36,842 dieser Umstand schreckt viele Männer ab. 86 00:06:37,120 --> 00:06:39,885 Ich bin der einzige Sohn in meiner Familie, wie mein Vater und Großvater... 87 00:06:40,120 --> 00:06:42,805 Seit 7 Generationen sind meine männlichen Vorfahren die einzigen Söhne der Familie. 88 00:06:43,360 --> 00:06:44,691 Aber wenn ich die Ehre hätte, 89 00:06:44,760 --> 00:06:47,081 eine Dame wie Fräulein Tie zu heiraten, 90 00:06:47,280 --> 00:06:49,123 würde es mir nichts ausmachen, mich in die Familie Tie hineinzuheiraten. 91 00:06:49,360 --> 00:06:51,089 OK, ich habe mich entschieden. Ich heirate mich in die Familie Tie rein. 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,571 Alle meine Kinder werden Ihren Nachnamen tragen. 93 00:06:52,800 --> 00:06:53,881 Ich habe mich ebenfalls entschieden. 94 00:06:54,320 --> 00:06:56,687 Sogar meine Enkel würden Ihren Nachnamen tragen. 95 00:06:58,280 --> 00:06:59,247 Aber... 96 00:07:00,080 --> 00:07:03,448 Ich habe Lins Eltern zuerst angesprochen und jetzt muss ich dabei bleiben. 97 00:07:03,640 --> 00:07:04,368 Also... 98 00:07:06,320 --> 00:07:08,448 Darf ich ein Blatt Papier haben? 99 00:07:24,920 --> 00:07:26,604 Fräulein, er ist wirklich talentiert. 100 00:07:26,680 --> 00:07:28,045 Hier ist eine plumpe Zeichnung von mir, 101 00:07:28,120 --> 00:07:29,645 ich hoffe, Herr und Frau Tie könnten sie kommentieren. 102 00:07:29,920 --> 00:07:32,491 Es entsteht ein Bild mit den exquisiten Pinselstrichen des Künstlers. 103 00:07:32,560 --> 00:07:34,927 Ihre Augen sind wässrig und funkeln, und sie hat rote Lippen, 104 00:07:35,440 --> 00:07:38,250 genau wie die Frau aus Song Yus Gedicht "Fräulein Dong von nebenan". 105 00:07:38,320 --> 00:07:42,120 Das Bild zeigt ihren schönen Oberkörper:. 106 00:07:46,480 --> 00:07:49,324 Vater, ich habe mich entschieden. 107 00:07:49,480 --> 00:07:52,802 Ich werde keinen anderen heiraten als Wei Yangsheng. 108 00:07:53,760 --> 00:07:55,250 Und auch ich werde keine andere heiraten als Fräulein Tie. 109 00:07:57,320 --> 00:07:58,287 Nun... Glückwunsch... 110 00:08:01,680 --> 00:08:03,569 Lin... 111 00:08:20,120 --> 00:08:21,201 Herr Wei... 112 00:08:23,200 --> 00:08:24,884 Ich möchte gerne einen guten Freund von mir vorstellen. 113 00:08:24,960 --> 00:08:27,406 Das ist der Gelehrte Shangguan Shun. 114 00:08:28,120 --> 00:08:29,406 Mein guter Freund Wei Yangsheng. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,687 Schön, Sie kennenzulernen. 116 00:08:30,760 --> 00:08:31,522 Ebenfalls. 117 00:08:32,760 --> 00:08:34,649 Der Meister möchte Sie sehen. 118 00:08:34,800 --> 00:08:35,642 Verzeihen Sie bitte. 119 00:08:36,640 --> 00:08:39,849 Das sind Herr und Frau Glück, sie sind über 90 Jahre alt 120 00:08:39,920 --> 00:08:41,809 und sind seit über 70 Jahren glücklich verheiratet. 121 00:08:41,880 --> 00:08:44,087 Der Meister hat sie eingeladen, damit sie euch Segenswünsche geben. 122 00:08:44,400 --> 00:08:45,526 Herr und Frau Glück, 123 00:08:45,600 --> 00:08:47,204 ich hoffe, es geht Ihnen gut. 124 00:08:48,160 --> 00:08:51,084 Danke, wir werden Ihnen später ein rotes Beutelchen geben. 125 00:08:52,800 --> 00:08:55,485 Mein Liebster, schau dich an. 126 00:08:56,000 --> 00:08:57,206 Du bist überall mit Essen beschmiert. 127 00:08:57,320 --> 00:08:58,651 Entschuldigen Sie 128 00:08:59,000 --> 00:09:01,924 Sie beide sind seit Jahrzehnten verheiratet. 129 00:09:02,680 --> 00:09:04,250 Wie können Sie 130 00:09:04,320 --> 00:09:06,163 immer noch so liebevoll miteinander umgehen? 131 00:09:06,680 --> 00:09:08,170 Ich weiß es nicht. 132 00:09:08,240 --> 00:09:09,890 Ich weiß nur, dass ich sie sehr liebe. 133 00:09:12,800 --> 00:09:14,040 Und wenn wir "Liebe machen' sagen, 134 00:09:14,360 --> 00:09:16,488 dann muss man machen, um Liebe zu haben. 135 00:09:17,040 --> 00:09:21,170 Ich schätze, Sie haben seit vielen Jahren keine Liebe mehr gemacht? 136 00:09:21,640 --> 00:09:23,244 Wie können Sie immer noch ineinander verliebt sein? 137 00:09:23,320 --> 00:09:24,845 Es ist kein großes Ding, nicht mehr Liebe machen zu können. 138 00:09:24,920 --> 00:09:26,809 Wenn Sie älter sind, werden Sie es verstehen. 139 00:09:37,520 --> 00:09:38,521 Scheiße. 140 00:09:50,400 --> 00:09:57,443 Der Bräutigam und die Braut verneigen sich vor dem Himmel und der Erde... 141 00:10:43,840 --> 00:10:45,205 Wie toll! 142 00:10:58,320 --> 00:10:59,162 Warte kurz. 143 00:10:59,600 --> 00:11:03,321 Mein Schatz, wird es weh tun? 144 00:11:03,440 --> 00:11:05,966 Es wird weh tun, sich aber fantastisch anfühlen. 145 00:11:19,760 --> 00:11:23,003 Gott sei Dank tat es nicht weh. Aber... 146 00:11:23,760 --> 00:11:25,603 Ich würde es auch nicht gerade fantastisch nennen. 147 00:11:27,720 --> 00:11:30,724 Ich muss gestehen, dass man das durchaus noch verbessern kann. 148 00:11:30,800 --> 00:11:33,246 Ich schätze, ich brauche mehr Übung. 149 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 Eine Verbesserung ist auf jeden Fall möglich. 150 00:11:38,960 --> 00:11:40,086 Hast du das gesehen? 151 00:11:40,320 --> 00:11:43,164 Nein, ich hatte geblinzelt und da war es auch schon vorbei. 152 00:13:01,320 --> 00:13:02,685 Du hasst den Prinz von Ning so sehr, 153 00:13:02,800 --> 00:13:04,723 warum soll ich dich zum Turm der Raritäten bringen? 154 00:13:04,880 --> 00:13:06,450 Wenn ich nicht in die Höhle des Löwen gehe, 155 00:13:06,520 --> 00:13:08,727 wie kann ich Beweise für seine Verbrechen sammeln? 156 00:13:09,440 --> 00:13:10,441 Stimmt, gutes Argument... 157 00:13:32,840 --> 00:13:34,922 Eure Hoheit, ich habe heute meinen besten Freund mitgebracht. 158 00:13:37,600 --> 00:13:40,410 Ich nehme mal an, dass ich die Regeln hier nicht erklären muss, oder? 159 00:13:40,480 --> 00:13:42,642 Bevor ich den Turm betrete, muss ich einen Beitrag zur Sammlung machen. 160 00:13:42,800 --> 00:13:43,961 Ich habe es verstanden. 161 00:13:48,320 --> 00:13:49,651 Das ist aus der Sammlung meines Vaters. 162 00:13:49,800 --> 00:13:51,404 Ich weiß, dass es nicht wirklich eine Rarität ist. 163 00:13:51,840 --> 00:13:54,605 Es ist nicht schwer, eine so große Koralle zu finden, 164 00:13:54,880 --> 00:13:57,611 aber eine leuchtend rote Koralle in der Größe sieht man nicht alle Tage. 165 00:14:18,760 --> 00:14:20,762 Bringt mir ein paar von diesen Korallen die im Lagerraum aufbewahrt werden. 166 00:14:20,880 --> 00:14:22,291 Lasst sie einen Blick drauf werfen. 167 00:14:26,880 --> 00:14:28,882 Du denkst, dass du mit so einem großen Stück Ramsch Zutritt zum Turm erhältst? 168 00:14:28,960 --> 00:14:30,371 Du kannst ein beliebiges Teil dieser Ausschussware 169 00:14:30,440 --> 00:14:31,487 als Entschädigung mitnehmen. 170 00:14:31,800 --> 00:14:32,961 Und komm nie wieder her, verstanden? 171 00:14:33,080 --> 00:14:34,411 Meine Unwissenheit blamiert mich. 172 00:14:34,720 --> 00:14:36,768 Es steht mir nicht zu, ein so großzügiges Geschenk von Eurer Hoheit anzunehmen. 173 00:14:37,160 --> 00:14:38,241 Ich werde besser gehen. 174 00:14:46,720 --> 00:14:49,007 Ich dachte, ich schaue mir die Sammlung von Eurer Hoheit mal an, 175 00:14:49,480 --> 00:14:51,687 aber ich hatte nicht erwartet, dort eine Fälschung an der Wand hängen zu sehen. 176 00:14:53,240 --> 00:14:55,288 Dieses Gemälde wurde von vielen Kennern überprüft. 177 00:14:56,080 --> 00:14:58,401 Das Papier, die Tinte und der Pinsel stammen aus der Tang Dynastie, 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,650 sogar die Pinselstriche zeugen davon, dass es ein echter Wu ist. 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,764 Was veranlasst dich daher zu denken dass es eine Fälschung ist? 180 00:15:03,920 --> 00:15:05,331 Schneide! den Rahmen auf, 181 00:15:05,400 --> 00:15:07,050 Sie werden sehen, dass das Gemälde aus zwei Lagen Papier besteht. 182 00:15:07,120 --> 00:15:09,407 Das Raffinierte an dieser Fälschung ist die Verwendung von antikem Pauspapier. 183 00:15:09,560 --> 00:15:10,846 Das Reispapier auf der Oberseite 184 00:15:10,920 --> 00:15:12,922 wurde verwendet, um Wus Pinselstriche durchzuzeichnen. 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,844 Darunter ist Chenxintang-Papier aus den letzten Tagen des Tang Königreichs. 186 00:15:15,920 --> 00:15:17,843 Auf der unteren Lage werden Wasserzeichen in Form von Pflaumenblüten sein. 187 00:15:17,920 --> 00:15:20,048 Zwischen beiden liegen mehr als 200 Jahre, 188 00:15:20,240 --> 00:15:23,562 wie kann es dann echt sein? 189 00:15:26,600 --> 00:15:28,728 Dein Wissen ist selten und reicht aus, 190 00:15:29,520 --> 00:15:31,204 um dir den Zugang zum Turm zu gewähren. 191 00:15:32,520 --> 00:15:33,203 Vielen Dank. 192 00:15:48,520 --> 00:15:49,965 Das Original des Gelehrten Yan Zhun Xing. 193 00:16:02,360 --> 00:16:03,441 Das gibt es doch gar nicht! 194 00:16:08,760 --> 00:16:11,161 Seil Jahrhunderten gilt es als verschollen! 195 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 Das Original des Kalligrafen Wang Xi Zi. 196 00:16:12,760 --> 00:16:14,728 Ich beauftragte jemanden, das Grab des Kaisers auszugraben. 197 00:16:15,160 --> 00:16:17,128 Es dauerte 7 Jahre, bis ich es endlich bekam. 198 00:16:29,640 --> 00:16:31,608 Dies ist der beste Mathematiker aller Zeilen. 199 00:16:32,520 --> 00:16:35,922 Ich bereiste das ganze Land, 200 00:16:36,920 --> 00:16:39,651 und machte meine Berechnungen anhand der sich ändernden Schatten. 201 00:16:39,920 --> 00:16:42,526 Daraus konnte ich rückschließen, dass unsere Welt nicht flach ist. 202 00:16:42,840 --> 00:16:44,649 Sie hat die Form eines Balls. 203 00:16:45,000 --> 00:16:48,891 Der Durchmesser dieses Balls beträgt an jeder beliebigen Stelle 204 00:16:49,160 --> 00:16:50,889 rund 56.000 Kilometer. 205 00:16:52,120 --> 00:16:54,441 Es gibt hier nur wenig Platz. Ich möchte nicht gestört werden. 206 00:16:54,560 --> 00:16:56,050 Was denkst du, wie all er ist? 207 00:16:57,760 --> 00:16:59,330 Er hat sehr graue Haare, 208 00:16:59,520 --> 00:17:01,488 ich vermute, er ist über 60 Jahre alt. 209 00:17:01,560 --> 00:17:02,641 Er rechne! und denk! zu viel, 210 00:17:02,720 --> 00:17:05,121 sein Haar ergraute über Nacht und er fing an, wirres Zeug zu reden. 211 00:17:05,200 --> 00:17:06,929 Er ist gerade mal 23. 212 00:17:07,760 --> 00:17:10,491 Mein Palast ist riesig und er sagt, es wäre hier zu eng. 213 00:17:11,720 --> 00:17:14,929 Und wenn die Erde eine Kugel sein soll, warum fallen wir dann nicht um? 214 00:17:15,040 --> 00:17:15,768 Lasst uns gehen. 215 00:17:16,040 --> 00:17:17,041 Verrückt... 216 00:17:20,840 --> 00:17:21,648 Schau. 217 00:17:22,240 --> 00:17:23,366 Ein Pferd. 218 00:17:23,960 --> 00:17:24,802 Streichei das Pferd. 219 00:17:36,920 --> 00:17:37,807 Ist es... 220 00:17:38,720 --> 00:17:40,848 Das ist das legendäre Blut schwitzende Pferd. 221 00:17:43,080 --> 00:17:44,570 Ziemlich beeindruckend! 222 00:17:46,240 --> 00:17:48,641 Aber nichts kommt heran an den Pavillon der ultimativen Glückseligkeit. 223 00:17:49,160 --> 00:17:52,243 Du musst etwas Wushi Pulver verwenden bevor du ihn betrittst. 224 00:18:10,240 --> 00:18:13,847 Atme ganz tief ein, 225 00:18:13,920 --> 00:18:16,321 dann wird alles wunderschön werden. 226 00:18:54,240 --> 00:18:55,526 Lass uns Trinken. 227 00:18:56,480 --> 00:18:58,244 Ich soll schon wieder trinken? 228 00:18:59,680 --> 00:19:01,967 Ja, du bist dran. 229 00:19:04,000 --> 00:19:05,001 Geh nicht weg. 230 00:19:05,320 --> 00:19:07,368 Wenn ich dich erwische, bist du tot. 231 00:19:09,040 --> 00:19:11,566 Trink mit mir, komm schon. 232 00:19:22,160 --> 00:19:23,400 Kennst du ihn? 233 00:19:24,600 --> 00:19:25,965 Das ist Shangguan Shun. 234 00:19:26,400 --> 00:19:29,051 Er war einer der Gäste bei meiner Hochzeit. 235 00:19:30,240 --> 00:19:31,890 Shangguan Shun ist mein Gast, 236 00:19:32,120 --> 00:19:33,645 ich habe ihn reingelassen, 237 00:19:33,880 --> 00:19:36,326 weil er insgesamt 127 Frauen und Konkubinen hat. 238 00:19:36,560 --> 00:19:38,050 Abgesehen von seiner Majestät, dem Kaiser, 239 00:19:38,120 --> 00:19:40,885 hat kein Mensch der Welt mehr Frauen und Konkubinen als er. 240 00:19:41,640 --> 00:19:42,448 Aber... 241 00:19:43,480 --> 00:19:45,050 Sie sind nicht gerade hübsch. 242 00:19:48,880 --> 00:19:51,360 Lass mich deinen Hals markieren. 243 00:20:06,760 --> 00:20:08,808 Die schönste Frau der Welt. 244 00:20:09,160 --> 00:20:11,288 Haut so hell wie frostiger Schnee. 245 00:20:11,720 --> 00:20:14,690 Anmutig wie herbstliches Wasser. Knochen wie Jade. 246 00:20:19,640 --> 00:20:22,803 Ein klein wenig größer wäre zu groß. Ein klein wenig kleiner wäre zu klein. 247 00:20:25,880 --> 00:20:27,723 Das ist der anspruchsvollste Kenner der Welt. 248 00:20:28,000 --> 00:20:30,321 Sie ist das lebende Beispiel perfekter Proportionen. 249 00:20:30,480 --> 00:20:32,050 Das makellose Exemplar des Wortes Schönheit, 250 00:20:32,240 --> 00:20:33,810 aber am meisten bewundere ich ihre Persönlichkeit. 251 00:20:39,040 --> 00:20:40,280 Herr, es tut mir furchtbar leid. 252 00:20:42,920 --> 00:20:43,762 Fahr zur Hölle! 253 00:20:48,520 --> 00:20:49,646 Fräulein, bitte nicht! 254 00:20:56,440 --> 00:20:57,282 Stopp 255 00:21:02,200 --> 00:21:03,167 Stopp 256 00:21:03,480 --> 00:21:04,322 Nein... 257 00:21:17,600 --> 00:21:19,602 Du solltest sie nicht foltern, wenn sie etwas falsch gemacht hat. 258 00:21:20,560 --> 00:21:21,686 Du solltest sie dann einfach erschießen! 259 00:21:23,560 --> 00:21:25,608 Deine Hand tut schon weh und sie ist noch nicht mal tot. 260 00:21:25,840 --> 00:21:27,330 Das geht so nicht, OK? 261 00:21:28,000 --> 00:21:29,286 Tu es nächstes Mal nicht. 262 00:21:53,880 --> 00:21:55,769 Beeil dich, sonst verpasst du alles! 263 00:21:59,560 --> 00:22:01,528 Also, so besonders ist sie auch wieder nicht... 264 00:22:13,720 --> 00:22:15,563 So schön... 265 00:22:27,000 --> 00:22:31,005 Geht weg, geht weg... 266 00:22:32,640 --> 00:22:33,687 Geht weg. 267 00:22:34,520 --> 00:22:35,407 Eure Hoheit. 268 00:22:36,400 --> 00:22:37,765 Ihr Name ist Ruizhu. 269 00:22:37,840 --> 00:22:39,922 Sie ist ein Teil meiner Raritätensammlung. 270 00:22:40,920 --> 00:22:42,888 Ruizhu ist einzigartig, was ihre sexuellen Tricks angeht 271 00:22:42,960 --> 00:22:44,724 und ihre Fähigkeit, Yin und Yang Energien im Mann anzukurbeln. 272 00:22:44,840 --> 00:22:47,127 Sie kann jeden impotenten Mann wieder auf Trab bringen. 273 00:22:47,200 --> 00:22:48,725 Und eine Erektion aufrechterhalten, so lange sie will. 274 00:22:48,800 --> 00:22:51,087 Aber sie kann nur einen Mann am Tag befriedigen. 275 00:22:52,240 --> 00:22:54,971 Und natürlich braucht man meine Zustimmung, um Sex mit ihr zu haben. 276 00:22:55,920 --> 00:22:57,684 Sie scheint sich für dich zu interessieren. 277 00:22:58,520 --> 00:23:01,842 Ich kann meine Erlaubnis erteilen, wenn du Sex mit ihr haben möchtest. 278 00:23:02,160 --> 00:23:03,286 Ich danke Ihnen, Eure Hoheit. 279 00:23:03,400 --> 00:23:07,530 Hey, warte. Meine Erlaubnis ist an Bedingungen geknüpft. 280 00:23:08,320 --> 00:23:09,731 Ich bin ganz Ohr. 281 00:23:11,080 --> 00:23:13,686 Du musst mir 10 Jahre lang dienen und zwar rund um die Uhr. 282 00:23:14,440 --> 00:23:16,363 Wenn du zustimmst, dann gewähre ich dir einen Tag mit Ruizhu. 283 00:23:16,640 --> 00:23:18,688 Ist das alles? Das ist ein Deal. 284 00:23:19,760 --> 00:23:21,000 Ich habe noch nicht einmal probiert. 285 00:24:46,400 --> 00:24:48,926 Immer mit der Ruhe. Wir haben einen ganzen Tag. 286 00:24:50,440 --> 00:24:52,681 Ich befürchte, ich kann sie nicht den ganzen Tag lang halten. 287 00:24:53,160 --> 00:24:55,367 Mach dir keine Sorgen. Ich kümmere mich darum. 288 00:25:26,920 --> 00:25:29,127 Ich kann es nicht mehr zurückhalten... 289 00:26:29,480 --> 00:26:31,050 Meister, Wei Yangsheng und Ruizhu 290 00:26:31,120 --> 00:26:32,849 haben den ganzen Tag lang noch nicht das Zimmer verlassen. 291 00:26:32,920 --> 00:26:34,445 Sie treiben es immer noch. 292 00:27:50,200 --> 00:27:52,885 Fräulein Tie ist eine wohlerzogene Dame mit exquisiten Umgangsformen und Eleganz. 293 00:27:53,280 --> 00:27:56,284 Ich habe in Bordellen rumgehangen und meine liebe Frau vernachlässigt. 294 00:27:56,640 --> 00:27:58,642 Deswegen einigten wir uns darauf, uns scheiden zu lassen. 295 00:27:58,760 --> 00:28:02,128 Ab jetzt kann jeder von uns wieder heiraten, wenn er will. 296 00:28:02,920 --> 00:28:04,763 Ich habe einen schwerwiegenden Fehler gemacht, 297 00:28:05,040 --> 00:28:06,804 ich bin ihr etwas schuldig wegen ihrer treuherzigen Liebe, 298 00:28:08,240 --> 00:28:09,446 ich habe dafür wirklich keine Entschuldigung. 299 00:28:09,760 --> 00:28:11,762 Das reicht. Setz deine Unterschrift darunter. 300 00:28:17,400 --> 00:28:19,289 Aber meine Liebe zu Fräulein Tie wird sich nie ändern. 301 00:28:19,360 --> 00:28:20,805 Hör auf mit dem Scheiß, du Bastard! 302 00:28:21,000 --> 00:28:23,241 Du hast dich die ganze Zeit mit anderen Frauen vergnügt, 303 00:28:23,840 --> 00:28:25,842 dir ist es sogar egal, wenn deine Frau krank ist. 304 00:28:26,200 --> 00:28:27,850 Du bist schlimmer als ein Tier. 305 00:28:30,840 --> 00:28:31,682 Yuxiang, 306 00:28:37,520 --> 00:28:38,521 diesen Pinsel 307 00:28:39,200 --> 00:28:42,647 mag ich am liebsten, er wurde mir von meinen Vorfahren vermacht. 308 00:28:49,240 --> 00:28:52,210 Ein kaputter Spiegel kann repariert werden, 309 00:28:53,120 --> 00:28:56,010 aber ich befürchte, einen kaputten Pinsel kann man nicht reparieren. 310 00:28:57,640 --> 00:28:59,483 Ich, Wei Yangsheng, 311 00:29:00,320 --> 00:29:03,642 habe beschlossen, dass ich nie wieder malen werde. 312 00:29:17,800 --> 00:29:18,926 Fräulein. 313 00:29:24,240 --> 00:29:26,288 Fräulein, Ihre Hand blutet ja! 314 00:29:27,040 --> 00:29:28,963 Wenn Sie ihn immer noch lieben 315 00:29:29,640 --> 00:29:31,404 warum lassen Sie sich dann scheiden? 316 00:29:38,240 --> 00:29:39,969 Es liegt nur an mir, 317 00:29:45,000 --> 00:29:49,528 ich kann ihn im Ben nicht befriedigen. 318 00:29:51,040 --> 00:29:55,762 Ich werde ihn niemals glücklich machen können. 319 00:30:52,560 --> 00:30:55,211 Warum spürt Dongmei den Schmerz nicht? 320 00:30:55,280 --> 00:30:56,770 Ein bestimmter Schmerzpegel 321 00:30:56,840 --> 00:30:59,684 kann ein angenehmes Gefühl erzeugen, als würde man den Höhepunkt erreichen. 322 00:31:00,000 --> 00:31:01,126 Ist das wahr? 323 00:31:01,520 --> 00:31:02,681 Probiere es aus, dann weißt du es. 324 00:31:05,080 --> 00:31:06,206 Nein, Danke. 325 00:31:09,880 --> 00:31:10,688 Eure Hoheit, 326 00:31:11,600 --> 00:31:14,331 darf ich einen Blick auf diese Zeichnung werfen? 327 00:31:17,760 --> 00:31:19,524 Fester! 328 00:31:23,120 --> 00:31:24,485 Fester! 329 00:31:24,840 --> 00:31:26,330 Die Briefmarke ist eine Fälschung. 330 00:31:26,760 --> 00:31:29,445 Und die Inschrift, die besagt, dass es aus der südlichen Tang Dynastie stammt 331 00:31:29,720 --> 00:31:31,131 ist ebenfalls falsch. 332 00:31:32,360 --> 00:31:33,407 Ist es wertlos? 333 00:31:33,480 --> 00:31:36,609 Um welchen Zeitraum weicht es von der südlichen Tang Dynastie ab? 334 00:31:41,160 --> 00:31:42,650 Um 300 Jahre. 335 00:31:42,720 --> 00:31:43,801 Glückwunsch, Eure Hoheit. 336 00:31:44,640 --> 00:31:46,130 Es ist unbezahlbar. 337 00:31:49,920 --> 00:31:52,890 Dies ist ein echtes Werk von Dong Ju. 338 00:31:53,160 --> 00:31:55,447 Das ist die älteste Zeichnung der Welt, 339 00:31:55,920 --> 00:31:58,366 aber der Eigentümer des Antiquitätenladens scheint nicht sehr kompetent zu sein, 340 00:31:58,440 --> 00:32:00,761 da er eine gefälschte Briefmarke verwendet und irgendeinen Mist drauf geschrieben hat. 341 00:32:01,880 --> 00:32:03,450 Was für eine überraschende Wendung! 342 00:32:03,520 --> 00:32:05,682 Nun hat meine Sammlung offiziell eine Rarität mehr. 343 00:32:06,040 --> 00:32:07,804 Gut. Komm mit mir. 344 00:32:29,360 --> 00:32:30,885 Nur der Prinz darf dort reingehen. 345 00:32:30,960 --> 00:32:33,008 Verstöße werden ausnahmslos mit dem Tod bestraft. 346 00:32:38,640 --> 00:32:39,562 Es tut weh. 347 00:32:42,000 --> 00:32:44,765 Womit sollte ich dich belohnen? Was möchtest du haben? 348 00:32:45,240 --> 00:32:47,049 Es gibt nichts, was ich haben wollen würde. 349 00:32:47,280 --> 00:32:48,566 Dongmei. 350 00:32:53,520 --> 00:32:54,681 Gratulation, Eure Hoheit. 351 00:33:06,120 --> 00:33:07,963 Weißt du, dass man Lust durch harte Schufterei erreichen kann? 352 00:33:41,840 --> 00:33:43,205 Ein Sarg, für dich. 353 00:33:44,280 --> 00:33:46,123 Ein Vogel, dein Favorit. 354 00:33:47,520 --> 00:33:49,045 Was ist jetzt? Wer ist dran? 355 00:33:49,120 --> 00:33:50,201 Du lässt uns ständig warten. 356 00:33:50,520 --> 00:33:52,807 Du wagst es nicht, diesen Stein einzusetzen. Wenn doch, bist du tot. 357 00:33:55,600 --> 00:33:57,807 Beeil dich. Denk nicht so viel nach. 358 00:33:58,000 --> 00:33:59,650 Wenn ich nicht nachdenken darf, dann spiele ich besser gar nicht. 359 00:34:01,520 --> 00:34:02,681 Welchen Stein sollte ich abwerfen? 360 00:34:05,920 --> 00:34:08,287 Wirf diesen ab, dann hast du fünf Möglichkeiten, zu gewinnen. Dummkopf! 361 00:34:19,640 --> 00:34:20,687 Fantastisch! 362 00:34:20,760 --> 00:34:21,761 Wie riesig! 363 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 Ich will ihn so sehr! 364 00:34:23,640 --> 00:34:25,483 Du denkst, dass sie frigide ist, oder? 365 00:34:25,920 --> 00:34:27,365 Hast du das mal hinterfragt? 366 00:35:25,440 --> 00:35:26,726 Sie ist nicht frigide. 367 00:35:27,200 --> 00:35:28,531 Du bist das Problem. 368 00:35:29,000 --> 00:35:29,762 Herr. 369 00:35:31,640 --> 00:35:33,483 Wie kann er nur so winzig sein? 370 00:38:38,720 --> 00:38:40,768 Hey du! Wer hat dir erlaubt, hierher zu kommen? 371 00:38:41,160 --> 00:38:43,766 Fräulein Ties Zimmer ist hier auf der östlichen Seite. 372 00:38:44,040 --> 00:38:46,122 Du bist nur ein Diener, du darfst nicht auf diese Seite kommen. 373 00:38:46,520 --> 00:38:47,442 Du bist gefeuert. 374 00:38:48,120 --> 00:38:52,205 Es tut mir leid. Ich habe einen Fehler gemacht. Bitte feuern Sie mich nicht! 375 00:38:52,520 --> 00:38:54,841 Dong, er hat sich entschuldigt. 376 00:38:54,920 --> 00:38:56,331 Das ist doch keine große Sache. 377 00:38:56,960 --> 00:38:59,167 Das muss heute dein Glückstag sein. Du kannst bleiben. 378 00:38:59,280 --> 00:39:00,645 Vergiss ja nicht, dem Fräulein dafür zu danken. 379 00:39:00,720 --> 00:39:01,403 Natürlich. 380 00:39:03,240 --> 00:39:06,050 Mein Name ist Quan Laoshi und ich danke Ihnen für Ihre Gnade 381 00:39:11,680 --> 00:39:14,126 Oh... Das müssen Sie nicht. Bitte stehen Sie auf. 382 00:39:17,080 --> 00:39:18,286 Warum stehst du hier so rum? 383 00:39:18,360 --> 00:39:19,566 Geh und bring die Kohle in den Lagerraum. Sofort! 384 00:39:19,640 --> 00:39:20,527 Jawohl, mein Herr. 385 00:39:20,600 --> 00:39:22,409 Er sagte, dass er Geld für die Beerdigung seines Vaters aufbringen will. 386 00:39:22,480 --> 00:39:24,005 Sonst hätte ich ihn niemals angestellt. 387 00:39:24,440 --> 00:39:26,442 Reine Verschwendung, dich zu versorgen Arbeite jetzt weiter. 388 00:39:26,680 --> 00:39:28,330 Dieses Geld ist für ihn. 389 00:39:28,400 --> 00:39:29,606 Etwas Trinkgeld. 390 00:39:29,960 --> 00:39:30,768 OK. 391 00:39:31,280 --> 00:39:32,202 Komm her. 392 00:39:35,200 --> 00:39:36,611 Die Dame hat dir etwas Trinkgeld gegeben. 393 00:39:38,760 --> 00:39:40,250 Vielen Dank... 394 00:39:48,600 --> 00:39:50,250 Mach schnell, beeil dich! 395 00:39:50,320 --> 00:39:51,367 Jawohl, verstanden. 396 00:39:51,440 --> 00:39:53,602 Was für eine Trantüte, besonders schlau ist er nicht. 397 00:39:54,160 --> 00:39:56,128 Kraft hat er, aber sonst kann man nichts mit ihm anfangen. 398 00:40:04,800 --> 00:40:06,529 Du kommst immer zu spät. 399 00:40:06,640 --> 00:40:08,210 Reg dich nicht auf, mein Freund. 400 00:40:08,280 --> 00:40:11,204 Wie könnte ich? Ich freue mich auf den ÄItesten der ultimativen Glückseligkeit! 401 00:40:11,280 --> 00:40:13,567 Er kennt die atemberaubendsten Sextricks der Welt. 402 00:40:13,880 --> 00:40:14,927 Lasst uns gehen. 403 00:40:15,560 --> 00:40:16,447 Shangguan Shun, 404 00:40:16,520 --> 00:40:18,443 wann wirst du deine 128. Frau heiraten? 405 00:40:18,680 --> 00:40:19,841 Eure Hoheit, Sie scherzen. 406 00:40:25,960 --> 00:40:27,200 - Eure Hoheit. - Du bist spät dran. 407 00:40:28,160 --> 00:40:29,082 Setz dich. 408 00:40:31,640 --> 00:40:32,562 Ich hoffe, es geht dir gut. 409 00:40:32,760 --> 00:40:33,602 Eure Hoheit, 410 00:40:34,400 --> 00:40:36,243 Sie sagten, dass heute Mittag 411 00:40:36,320 --> 00:40:39,130 der ÄIteste der ultimativen Glückseligkeit eintreffen wird. 412 00:40:40,040 --> 00:40:42,168 Er ist noch nicht hier. 413 00:40:42,960 --> 00:40:45,327 Was fällt ihm ein, zu spät zur Feier Eurer Hoheit zu kommen? 414 00:40:50,600 --> 00:40:52,602 Dieser Herr ist so verzweifelt, 415 00:40:53,560 --> 00:40:55,289 warum beruhigst du ihn nicht ein wenig, 416 00:40:56,120 --> 00:40:58,202 indem du mit ihm trinkst? 417 00:42:38,320 --> 00:42:41,449 Du hast ein hübsches und interessantes Accessoire.. 418 00:43:38,400 --> 00:43:42,530 Ich bin der ÄIteste der ultimativen Glückseligkeit und heiße Lee Changchun. 419 00:44:55,680 --> 00:44:59,162 Beeindruckend. 420 00:44:59,880 --> 00:45:02,724 Du bist so dumm. Weißt du nicht, dass der ÄIteste der ultimativen Glückseligkeit 421 00:45:03,320 --> 00:45:06,722 ein zwitterartiges Wesen mit besonderen sexuellen Fähigkeiten ist? 422 00:45:06,960 --> 00:45:08,007 Ich freue mich so sehr, 423 00:45:08,080 --> 00:45:09,889 das Vergnügen gehabt zu haben, es heute mit eigenen Augen zu sehen. 424 00:45:10,640 --> 00:45:12,210 Ganz meinerseits, Eure Hoheit. 425 00:45:13,040 --> 00:45:15,202 Da ich mich ein wenig übernommen habe, 426 00:45:15,840 --> 00:45:17,842 möchte ich mich entschuldigen und, wenn es Ihnen nichts ausmacht, 427 00:45:18,240 --> 00:45:19,924 mich zu Hause ausruhen. 428 00:45:20,680 --> 00:45:21,761 Geh ruhig, kein Problem. 429 00:45:49,880 --> 00:45:52,247 Eure Hoheit, Sie sind so mächtig ausgestattet, 430 00:45:52,320 --> 00:45:57,486 wenn er Ihnen seine Tricks beibringt, werden Sie ein grandioser Liebhaber sein. 431 00:45:58,720 --> 00:46:00,484 Der ÄIteste der ultimativen Glückseligkeit ist ein Monster, 432 00:46:00,920 --> 00:46:03,048 das von männlichen und weiblichen Genitalien besessen ist. 433 00:46:03,120 --> 00:46:06,727 Seine Tricks kann man nicht so einfach lernen. 434 00:46:06,800 --> 00:46:08,370 Sie haben vollkommen Recht, Eure Hoheit. 435 00:46:09,240 --> 00:46:10,651 Genug geredet, lasst uns Trinken. 436 00:46:11,520 --> 00:46:13,488 - Prost... - Komm schon, wir gehen. 437 00:46:13,960 --> 00:46:14,802 Wohin gehen wir denn? 438 00:46:15,600 --> 00:46:16,567 Folge mir einfach. 439 00:50:42,320 --> 00:50:45,608 Hier entlang, komm hierher, lass uns noch mehr Spaß haben. 440 00:50:45,920 --> 00:50:47,684 Hier entlang, wirf es hierher. 441 00:50:47,800 --> 00:50:51,407 Hier entlang, wirf es her. 442 00:50:54,480 --> 00:50:55,561 Wir wollten Sie nicht erschrecken. 443 00:50:55,640 --> 00:50:57,051 Wir sind wegen des ÄItesten der ultimativen Glückseligkeit hier. 444 00:50:57,600 --> 00:50:59,125 Hä? Was sagten Sie? 445 00:50:59,240 --> 00:51:01,607 Sie haben eine Hörschwäche. Sie können Sie nicht hören. 446 00:51:03,000 --> 00:51:03,967 Meister! 447 00:51:04,160 --> 00:51:06,401 Patenonkel, wer sind die? 448 00:51:06,840 --> 00:51:08,046 Ich hab solche Angst, Patenonkel. 449 00:51:08,640 --> 00:51:09,607 Patenonkel? 450 00:51:10,240 --> 00:51:11,480 Haben sie Sie Patenonkel genannt? 451 00:51:11,760 --> 00:51:13,888 Warum erzählt ihr Kinder diesen Leuten nicht, wie alt ihr seid? 452 00:51:13,960 --> 00:51:16,611 - Ich bin 14... - Ich bin 15... 453 00:51:16,680 --> 00:51:18,330 Ich bin 16... 454 00:51:18,760 --> 00:51:19,204 Hä'? 455 00:51:20,160 --> 00:51:22,208 Sie sind die Überbleibsel meiner Behandlungen. 456 00:51:22,680 --> 00:51:25,763 Haben Sie davon gehört, das Yang zu verstärken, indem man das Yin verbraucht? 457 00:51:26,120 --> 00:51:28,566 Heißt das, dass sie so alt aussehen, 458 00:51:28,640 --> 00:51:30,802 weil Sie sie verbraucht haben? 459 00:51:31,840 --> 00:51:32,762 Ja, das habe ich. 460 00:51:33,560 --> 00:51:34,686 Geht spielen. 461 00:51:34,840 --> 00:51:37,764 OK, lasst uns spielen gehen... 462 00:51:40,320 --> 00:51:42,482 Ähm... Meister... 463 00:51:48,800 --> 00:51:51,087 Also, warum sind Sie mir hierher gefolgt? 464 00:51:52,040 --> 00:51:53,007 Ich hatte die Ehre, 465 00:51:53,080 --> 00:51:55,128 an diesem Nachmittag Ihre Sextricks zu sehen. 466 00:51:55,200 --> 00:51:56,645 Ich war so verblüfft. 467 00:51:57,040 --> 00:51:59,008 Ich muss dringend meine Techniken im Bett verfeinern, 468 00:51:59,600 --> 00:52:01,489 deswegen möchte ich sie von Ihnen lernen. 469 00:52:01,600 --> 00:52:04,444 Ich hoffe, Sie können mich unter Ihre Fittiche nehmen. 470 00:52:04,960 --> 00:52:08,646 Diese Tricks sind Geheimnisse unserer Sekte und wurden nie Außenstehenden offenbart. 471 00:52:08,720 --> 00:52:11,530 Ich befürchte, ich kann Sie nicht unterrichten. 472 00:52:12,320 --> 00:52:14,527 Ich kann Ihnen alles geben, was ich besitze. 473 00:52:14,720 --> 00:52:16,609 Geld spielt in diesem Fall keine Rolle. 474 00:52:17,400 --> 00:52:20,643 Wenn Sie mir ein paar Tricks beibringen, 475 00:52:20,720 --> 00:52:24,008 werde ich nichts mehr in meinem Leben bedauern. 476 00:52:24,080 --> 00:52:25,923 Es ist mir egal, wenn ich mein ganzes Vermögen verliere, 477 00:52:26,000 --> 00:52:27,843 ich würde dafür sogar mein Leben riskieren. Bitte! 478 00:52:28,520 --> 00:52:29,851 Bitte stehen Sie auf, Herr. 479 00:52:38,880 --> 00:52:40,530 Sie sind einfach zu schlecht ausgestattet, 480 00:52:44,440 --> 00:52:47,046 da macht es gar keinen Sinn, Ihnen irgendwas beizubringen. 481 00:53:04,640 --> 00:53:06,483 OK, ich werde Sie unterrichten. 482 00:53:07,720 --> 00:53:10,291 Aber unter zwei Bedingungen. 483 00:53:10,720 --> 00:53:12,449 Unbedingt, ich bin ganz Ohr. 484 00:53:13,000 --> 00:53:13,808 Erstens... 485 00:53:14,600 --> 00:53:16,409 müssen Sie eine Sache für mich erledigen. 486 00:53:16,800 --> 00:53:18,131 Ich lasse Sie später wissen, 487 00:53:18,880 --> 00:53:20,530 worum es sich handelt. 488 00:53:21,120 --> 00:53:22,007 Kein Problem. 489 00:53:22,240 --> 00:53:23,162 Was ist die zweite Bedingung? 490 00:53:26,000 --> 00:53:29,721 Ihr Diener ist ziemlich scharf. Lasst mich ihn verbrauchen, um Energie zu kriegen! 491 00:53:30,360 --> 00:53:31,930 Nein, Meister. Bitte tun Sie das nicht. 492 00:53:32,240 --> 00:53:34,811 Hattest du nicht gesagt, dass du mir so viel verdankst? 493 00:53:34,880 --> 00:53:36,564 Warum opferst du dich nicht selbst und zahlst mich ein für alle Mal aus? 494 00:53:36,640 --> 00:53:38,369 - Nein! Bitte! Das ist jetzt eine einmalige Chance. 495 00:53:39,800 --> 00:53:41,211 Wir sind hier, um zu helfen. 496 00:53:41,320 --> 00:53:42,082 Nein. 497 00:53:49,800 --> 00:53:51,529 Wissen Sie, was das hier ist? 498 00:53:51,600 --> 00:53:52,601 Was ist es? 499 00:53:52,680 --> 00:53:54,682 Aua... Schmerzen im Hintern. 500 00:53:54,800 --> 00:53:56,723 - Das tut richtig weh. - Jemand soll ihn in mein Zimmer bringen. 501 00:53:58,680 --> 00:53:59,727 Meister! 502 00:54:00,400 --> 00:54:02,562 Hilfe! Meister! Nein! 503 00:54:02,640 --> 00:54:03,641 Wann können wir beginnen? 504 00:54:03,760 --> 00:54:05,649 Nicht so vorschnell! Kennen Sie nicht das Sprichwort, dass ein Arbeiter 505 00:54:05,760 --> 00:54:07,683 sein Werkzeug erst schleifen muss, damit er seine Arbeit gut machen kann? 506 00:54:07,760 --> 00:54:09,330 Nun, Sie sollen meinen alten Freund besuchen, 507 00:54:09,400 --> 00:54:11,004 den weisen Mediziner Tianjizi. 508 00:54:11,360 --> 00:54:12,202 Ich denke, 509 00:54:13,160 --> 00:54:14,730 Sie benötigen einen neuen Schwanz. 510 00:54:15,400 --> 00:54:16,765 Was? Einen neuen Schwanz? 511 00:54:17,800 --> 00:54:19,450 Können wir nicht einfach ein paar von diesen Pillen nehmen? 512 00:54:19,520 --> 00:54:21,045 Die Pillen wurden noch nicht richtig getestet, 513 00:54:21,120 --> 00:54:24,363 sie könnten ernsthafte Nebenwirkungen verursachen. 514 00:54:30,360 --> 00:54:33,648 Die Grundlage unserer Sextricks basiert auf Studien des Kaisers 515 00:54:33,720 --> 00:54:35,882 Huang Di, die tausende von Jahren alt sind. 516 00:54:36,000 --> 00:54:39,049 Kombiniert mit Studien anderer Länder, 517 00:54:39,200 --> 00:54:41,123 liegt der Ursprung in einer einzigartigen Atemtechnik. 518 00:54:41,200 --> 00:54:44,568 Das ermöglicht dem Schwanz, alles zu heben. 519 00:54:44,800 --> 00:54:48,327 Er wird jede Frau kontrollieren und ihr extreme Freuden bereiten. 520 00:54:48,600 --> 00:54:50,409 Lucky! Sei still und geh rein! 521 00:54:52,120 --> 00:54:53,042 Wie kann ich Ihnen helfen? 522 00:54:53,680 --> 00:54:54,727 Mein Name ist Wei Yangsheng. 523 00:54:54,800 --> 00:54:56,245 Der ÄIteste der ultimativen Glückseligkeit sagte mir, dass ich herkommen soll. 524 00:54:56,320 --> 00:54:58,129 Darf ich fragen, ob Tianjizi hier ist? 525 00:54:58,440 --> 00:55:00,204 - Also sind Sie wegen meinem Meister hier? - Ja. 526 00:55:03,920 --> 00:55:05,206 Aber er ist tot. 527 00:55:06,400 --> 00:55:07,811 Er ist tot? 528 00:55:07,880 --> 00:55:09,120 Warum sind Sie hier? 529 00:55:09,680 --> 00:55:11,011 Ich bin sein zweiter Lehrling, Tiancan. 530 00:55:12,240 --> 00:55:13,685 Ich bin sein erster Lehrling, Dique. 531 00:55:13,760 --> 00:55:15,489 Kommen Sie erstmal herein. 532 00:55:15,840 --> 00:55:17,126 Kommen Sie... 533 00:55:21,920 --> 00:55:24,321 Da Sie der ÄIteste der ultimativen Glückseligkeit gebeten hat, herzukommen 534 00:55:24,400 --> 00:55:26,050 lassen Sie uns wissen, wie wir helfen können. 535 00:55:27,920 --> 00:55:29,126 Ich möchte gerne... 536 00:55:30,960 --> 00:55:33,645 - Auf gar keinen Fall. - Einen neuen Schwanz? 537 00:55:35,000 --> 00:55:36,684 Wer bekommt einen neuen Schwanz? 538 00:55:36,760 --> 00:55:38,649 Hey, jemand will einen neuen Schwanz. Kommt schnell und schaut... 539 00:55:38,720 --> 00:55:40,324 Einen neuen Schwanz? Was für einen neuen Schwanz? 540 00:55:42,880 --> 00:55:44,962 Lasst mich zuerst einen Blick drauf werfen. 541 00:55:53,440 --> 00:55:54,885 Er ist wie eine tote Schlange. 542 00:55:55,840 --> 00:55:59,162 Wie soll ich denn davon eine Erektion kriegen? 543 00:55:59,240 --> 00:56:01,129 Ich erkläre es mal kurz und schmerzlos. 544 00:56:01,200 --> 00:56:04,568 Was die Härte des Ständers angeht, 545 00:56:04,880 --> 00:56:06,484 handelt es sich bestimmt um eine 546 00:56:07,120 --> 00:56:08,565 Erektionsstörung der Klasse 2. 547 00:56:08,640 --> 00:56:09,562 Wie bitte? 548 00:56:11,160 --> 00:56:12,321 Eine Erektionsstörung? 549 00:56:16,480 --> 00:56:19,802 Nun, eine Erektionsstörung der Klasse 1 wäre mit diesem Stück Tofu vergleichbar. 550 00:56:20,840 --> 00:56:22,365 Einmal quetschen und das war's. 551 00:56:23,480 --> 00:56:24,845 Was ist mit Klasse 27 552 00:56:31,360 --> 00:56:32,521 Die ist nicht für Sie. 553 00:56:34,960 --> 00:56:36,883 Eine Erektionsstörung der Klasse 2 554 00:56:36,960 --> 00:56:40,806 ist wie diese Banane ohne Schale. Sie ist sehr weich. 555 00:56:42,600 --> 00:56:45,331 Sind Sie sicher? Ich war vorhin nur zu nervös! 556 00:56:45,400 --> 00:56:47,926 Vielleicht macht es Sie ja geiler, von einem Mann berührt zu werden? 557 00:56:48,320 --> 00:56:50,800 Möchten Sie in den Genuss einer Klasse-3-Erektion kommen? 558 00:56:51,360 --> 00:56:52,771 Von einer weichen Banane 559 00:56:53,520 --> 00:56:55,761 zu einer festen, ungeschälten Banane. Wär das was? 560 00:56:56,560 --> 00:56:58,722 Damit wäre Ihr Potenzproblem aber nicht aus der Welt. 561 00:57:00,560 --> 00:57:02,403 Aber was ist denn dann der Normalzustand? 562 00:57:02,520 --> 00:57:03,646 Was normal ist? 563 00:57:06,920 --> 00:57:09,924 Es sollte sich genau so anhören. Das wäre normal. 564 00:57:10,760 --> 00:57:12,364 Gibt es denn gar kein Heilmittel? 565 00:57:12,720 --> 00:57:14,927 Eine Wunderpille? 566 00:57:15,240 --> 00:57:17,891 Diese Pille hatte unser Meister von seinen Vorfahren bekommen. 567 00:57:17,960 --> 00:57:22,045 Sie ist extrem wirksam bei impotenten Männern wie Ihnen. 568 00:57:22,120 --> 00:57:25,249 Sie gibt einem ein unglaubliches Stehvermögen, 569 00:57:25,640 --> 00:57:28,211 damit man den Sex wieder voll und ganz genießen kann. 570 00:57:29,040 --> 00:57:30,166 Das ist ja unglaublich! 571 00:57:30,800 --> 00:57:32,325 Gibt es Nebenwirkungen? 572 00:57:32,680 --> 00:57:37,447 Sie wurde ausgiebig getestet, und zwar von uns dreien. 573 00:57:37,760 --> 00:57:39,330 Wir garantieren, dass sie wirkt. 574 00:57:39,480 --> 00:57:40,402 Oh... 575 00:57:41,040 --> 00:57:42,804 Also habt ihr alle Potenzprobleme. 576 00:57:42,880 --> 00:57:44,245 - Schwachsinn! - Was reden Sie denn da? 577 00:57:45,480 --> 00:57:47,209 Ich meine ja nur, da Sie Experten auf diesem Gebiet 578 00:57:47,280 --> 00:57:49,044 und die besten Ärzte der Welt sind, 579 00:57:49,400 --> 00:57:51,801 worauf warten wir noch? Bitte geben Sie mir solch eine Pille. 580 00:57:52,720 --> 00:57:54,927 Sie haben die richtige Entscheidung getroffen. 581 00:57:55,000 --> 00:57:55,808 Natürlich... 582 00:57:55,880 --> 00:57:57,769 Trotzdem ist es schade... 583 00:57:58,520 --> 00:57:59,487 Was denn? 584 00:58:00,200 --> 00:58:03,090 Die Pille entstammt einer geheimen Formel unseres Meisters, 585 00:58:03,320 --> 00:58:05,288 und er ist ja nicht mehr am Leben. 586 00:58:05,440 --> 00:58:07,283 Was für ein Pech, dass er uns die Formel nicht gab. 587 00:58:07,680 --> 00:58:10,081 Es tut uns leid, wir müssen Sie wohl enttäuschen. 588 00:58:10,600 --> 00:58:12,409 Wenn Sie sie nicht haben, vielleicht hat sie jemand anders? 589 00:58:12,480 --> 00:58:14,164 Vergessen Sie's. Sie ist einmalig. 590 00:58:14,240 --> 00:58:16,004 Wenn sie ein anderer hat kann sie nicht echt sein. 591 00:58:16,240 --> 00:58:18,846 Dann sollten Sie sich nun ernsthaft überlegen, 592 00:58:19,280 --> 00:58:20,805 wo wir einen neuen Schwanz herkriegen. 593 00:58:21,680 --> 00:58:22,567 Einen neuen Schwanz... 594 00:58:24,200 --> 00:58:25,725 Wir haben dieses Buch auch. 595 00:58:26,560 --> 00:58:28,164 Das ist ein modernes medizinisches Handbuch. 596 00:58:28,240 --> 00:58:29,730 Unser Meister hat sehr viel Zeit damit verbracht 597 00:58:29,800 --> 00:58:31,529 mit uns über dieses Buch zu sprechen, als er noch lebte. 598 00:58:31,600 --> 00:58:33,682 Diese Sache mit dem Schwanztausch 599 00:58:34,000 --> 00:58:36,321 ist ein Thema, das wir sehr lange studiert haben. 600 00:58:36,480 --> 00:58:38,369 Wir wollen das auf jeden Fall mal in die Tal umsetzen. 601 00:58:38,880 --> 00:58:40,450 Sie haben das also noch nie gemacht? 602 00:58:40,920 --> 00:58:42,763 Wir haben es an einem Hund ausprobiert. 603 00:58:43,240 --> 00:58:45,686 Und der Meister hat es mal bei einem Mann gemacht, bevor er starb. 604 00:58:45,760 --> 00:58:46,568 Genau. 605 00:58:47,200 --> 00:58:49,851 Ich schätze, keiner wird seinen Schwanz mit Ihrem tauschen wollen. 606 00:58:52,320 --> 00:58:53,890 Kann ich ihn mit einem Tier lauschen? 607 00:58:54,880 --> 00:58:56,689 Theoretisch sollte das möglich sein. 608 00:58:56,960 --> 00:58:58,610 Welches Tier soll es denn sein? 609 00:58:59,320 --> 00:59:01,368 Das liegt doch auf der Hand, sollte ich mich dafür entscheiden. 610 00:59:01,440 --> 00:59:04,205 Man sagt "behangen wie ein Pferd". Ich will einen Pferdeschwanz. 611 00:59:04,720 --> 00:59:06,245 - Gute Idee. Das ist brillant. 612 00:59:06,320 --> 00:59:08,402 Perfekt, ein Pferdeschwanz ist ein echt großes Ding. 613 00:59:11,120 --> 00:59:13,282 Sind Sie sicher, dass Sie die Operation hinkriegen? 614 00:59:13,400 --> 00:59:14,322 Was? 615 00:59:14,480 --> 00:59:16,130 Diskriminieren Sie die Behinderten? 616 00:59:18,920 --> 00:59:20,126 Bei dieser Operation 617 00:59:20,320 --> 00:59:22,766 gibt es zwei Regeln, an die wir uns strikt halten müssen. 618 00:59:22,920 --> 00:59:23,648 Erstens... 619 00:59:23,720 --> 00:59:26,564 Sie muss innerhalb der Zeit erfolgen, in der ein Räucherstäbchen abbrennt. 620 00:59:26,640 --> 00:59:29,564 Wenn wir zu lange brauchen, wird Ihr neuer Schwanz nutzlos sein. 621 00:59:29,640 --> 00:59:31,961 Oder Sie werden gar keinen Schwanz mehr haben. 622 00:59:32,960 --> 00:59:35,247 Zweitens... 623 00:59:35,600 --> 00:59:38,126 Sie dürfen einen Monat lang keinen Sex haben, 624 00:59:38,840 --> 00:59:42,162 ansonsten wird er wirklich nutzlos sein. 625 00:59:47,280 --> 00:59:48,566 Trinken Sie jetzt dieses Narkosemittel, 626 00:59:48,640 --> 00:59:50,244 dann werden Sie den Schmerz nicht mehr fühlen. 627 01:00:00,080 --> 01:00:01,525 Entspannen Sie sich 628 01:00:01,960 --> 01:00:04,725 schauen Sie sich hier um und denken Sie an nichts Bestimmtes. 629 01:00:04,800 --> 01:00:06,325 Es wird bald erledigt sein. 630 01:00:06,440 --> 01:00:07,407 OK. 631 01:00:28,680 --> 01:00:30,250 Er ist jetzt ab. 632 01:00:30,760 --> 01:00:32,171 Sie fühlen nichts, oder? 633 01:00:40,640 --> 01:00:41,721 Wisch den Schweiß weg. 634 01:00:43,040 --> 01:00:44,485 Hey, was zum Teufel? 635 01:00:51,760 --> 01:00:54,240 Wie ist Ihr Meister eigentlich gestorben? 636 01:00:54,680 --> 01:00:58,048 Nun, er hat die Transplantation nicht hingekriegt 637 01:00:58,360 --> 01:01:00,647 und wurde vom Patienten getötet. 638 01:01:07,320 --> 01:01:09,402 Wir sind körperlich behindert, aber was soll's? 639 01:01:09,480 --> 01:01:10,845 Wir leisten gute Arbeit. 640 01:01:10,920 --> 01:01:13,048 Wir sind nicht schlechter als irgendeine gesunde Person. 641 01:01:21,640 --> 01:01:22,482 Oh! 642 01:01:35,400 --> 01:01:36,731 Der Schwanz ist zerquetscht. 643 01:01:37,560 --> 01:01:38,368 Was? 644 01:01:38,680 --> 01:01:40,887 Denkst du, dass wir ihn immer noch austauschen können? 645 01:01:40,960 --> 01:01:43,042 Wir sind solche Volltrottel, nicht wahr? 646 01:01:44,000 --> 01:01:45,365 Keine Sorge, wir haben noch Zeit. 647 01:01:45,440 --> 01:01:47,090 Warum nähen wir nicht wieder Ihren eigenen Schwanz an? 648 01:01:47,160 --> 01:01:49,128 Das wäre doch besser als gar nichts. 649 01:01:49,880 --> 01:01:51,644 Uns bleibt wohl nichts anderes übrig. Lasst es uns tun. 650 01:01:58,280 --> 01:01:59,691 Hey, nein... 651 01:01:59,760 --> 01:02:00,727 Iss nicht meinen Schwanz! 652 01:02:00,800 --> 01:02:02,484 Lucky! Hey, wo gehst du hin? 653 01:02:02,720 --> 01:02:03,721 Nein, Lucky! Tu es nicht! 654 01:02:03,800 --> 01:02:05,006 Los, holt ihn! 655 01:02:07,400 --> 01:02:10,210 Öffne den Mund! Schnapp dir die kleine Wurst! 656 01:02:10,280 --> 01:02:11,850 Aber dafür brauche ich eine zusätzliche Hand. 657 01:02:12,880 --> 01:02:13,847 Eine zusätzliche Hand? 658 01:02:14,520 --> 01:02:15,851 Benutze deinen Mund! 659 01:02:16,200 --> 01:02:17,361 Ich soll meinen Mund benutzen? 660 01:02:17,800 --> 01:02:18,767 Beeil dich! 661 01:02:35,240 --> 01:02:37,686 Ich hab ihn! Ich hab ihn zurück! 662 01:02:40,680 --> 01:02:43,411 Aber es ist nur so viel von ihm übrig geblieben. 663 01:02:43,640 --> 01:02:45,688 Sind Sie sicher, dass Sie ihn immer noch wollen? 664 01:02:45,800 --> 01:02:46,847 Was? 665 01:02:56,320 --> 01:02:58,288 Meine Güte, uns läuft die Zeit davon. 666 01:03:00,080 --> 01:03:02,003 Jeder von euch könnte mir seinen Schwanz geben! 667 01:03:03,040 --> 01:03:05,611 Das würde nicht klappen, selbst wenn ich wollte. 668 01:03:05,680 --> 01:03:07,603 Wenn ich auf meinen Schwanz verzichten würde.. 669 01:03:07,960 --> 01:03:09,769 ...dann kann ich die Operation nicht mehr durchführen. 670 01:03:10,640 --> 01:03:14,122 - Wenn ich meinen Schwanz opfere... - ... kann es mir keiner mehr besorgen. 671 01:03:14,200 --> 01:03:16,168 - Wir haben nicht genug Zeit. - Das ist wahr. 672 01:03:17,760 --> 01:03:19,524 Erzählen Sie mir nicht, dass es mein Schicksal ist, 673 01:03:19,600 --> 01:03:21,090 keinen Schwanz mehr zu haben. 674 01:03:23,600 --> 01:03:26,126 Hey, Moment mal! Haben Sie einen männlichen Esel? 675 01:03:26,280 --> 01:03:27,805 - Der Esel, genau! - Hey, wo gehen Sie hin? 676 01:03:27,880 --> 01:03:29,689 Wenn er männlich ist, kaufen wir ihn, was auch immer er kostet. 677 01:03:30,880 --> 01:03:33,121 Wir können Ihnen zurückgeben, was wir Ihnen schuldig sind. 678 01:03:33,520 --> 01:03:36,490 Wir haben zwar den Pferdeschwanz verloren, geben Ihnen dafür aber den eines Esels. 679 01:03:38,480 --> 01:03:41,529 - Ersäuft sie! - Sie hat es verdient! 680 01:04:07,360 --> 01:04:08,885 Das ist Meister Ties Tochter. 681 01:04:10,160 --> 01:04:11,605 - Zieht sie aus dem Wasser. - Hure! 682 01:04:11,680 --> 01:04:12,602 Ersäuft sie, bis sie tot ist! 683 01:04:14,600 --> 01:04:16,409 Du Hure, du hast im Haus einen Diener verführt, 684 01:04:16,480 --> 01:04:17,811 was den Tod deines Vaters zur Folge hatte... 685 01:04:17,880 --> 01:04:19,086 Du Flittchen! Sag deine letzten Worte bevor du hingerichtet wirst. 686 01:04:19,160 --> 01:04:20,400 Ich habe nichts zu sagen. 687 01:04:20,600 --> 01:04:21,362 Also gut. 688 01:04:21,440 --> 01:04:22,965 - Taucht sie wieder ein. - Werft sie ins Wasser. 689 01:04:26,040 --> 01:04:28,088 - Halt! Lasst das sein! - Keine Bewegung. 690 01:04:28,880 --> 01:04:30,484 Ich habe sie vergewaltigt. 691 01:04:30,920 --> 01:04:34,083 Quan Laoshi, sagtest du gerade, dass du sie vergewaltigt hast? 692 01:04:34,480 --> 01:04:37,086 Das ist ein schweres Verbrechen. Behaupte nichts, was du nicht getan hast. 693 01:04:38,560 --> 01:04:41,040 Jetzt hört mal genau zu! Ich habe sie wirklich vergewaltigt. 694 01:04:41,160 --> 01:04:43,288 Du wirst als Vergewaltiger zusammen mit ihr ertränkt. Schnappt ihn! 695 01:04:43,360 --> 01:04:44,805 - Los Jungs, holt ihn euch! - Laoshi, renne! 696 01:04:45,880 --> 01:04:47,166 - Schnappt ihn. - Halte! ihn gut fest. 697 01:04:53,200 --> 01:04:55,362 Quan, ich glaube dir was du gesagt hast. 698 01:04:55,480 --> 01:04:57,289 Für einen kräftigen Kämpfer wie dich 699 01:04:57,360 --> 01:05:00,204 ist es sicher kein Problem, eine so schwache Frau zu vergewaltigen. 700 01:05:00,280 --> 01:05:01,884 Es ist offensichtlich, dass du es getan hast. 701 01:05:02,880 --> 01:05:04,325 Genug gesagt. Lasst uns gehen. 702 01:05:04,440 --> 01:05:07,011 - Gehen? Ja... - Ich sagte, ihr sollt verschwinden. 703 01:05:07,480 --> 01:05:09,209 Major, Sie haben etwas an Ihrem... 704 01:05:10,400 --> 01:05:12,323 Vorsicht Major, passen Sie auf! 705 01:05:13,200 --> 01:05:14,247 Werde ich jetzt bezahlt? 706 01:05:19,800 --> 01:05:20,881 Fräulein Tie, 707 01:05:26,880 --> 01:05:28,484 Quan verkauft Sie an mich. 708 01:05:29,040 --> 01:05:30,121 Sind Sie damit einverstanden? 709 01:06:21,160 --> 01:06:22,924 - Hilfe! Er ist wirklich riesig! 710 01:06:30,400 --> 01:06:31,526 Das ist unglaublich. 711 01:06:32,200 --> 01:06:34,487 Er hat wirklich Mumm. Er hat tatsächlich seinen Schwanz ausgetauscht. 712 01:06:34,560 --> 01:06:36,244 So einen hätte ich auch gerne... 713 01:06:43,200 --> 01:06:44,247 Kommt her... 714 01:07:22,720 --> 01:07:24,324 - Sag Dongmei, dass sie herkommen soll. - Ja, Meister. 715 01:08:47,760 --> 01:08:49,364 Ich will Sex mit 10 Frauen gleichzeitig haben! 716 01:09:01,040 --> 01:09:03,805 Kommt, kommt alle her, kommt. 717 01:09:04,160 --> 01:09:06,242 - Ich will es... - Meister Wei, nehmen Sie mich. 718 01:10:05,440 --> 01:10:08,683 Der Meister ruht sich gerade aus. Fräulein! Sie können da nicht rein. 719 01:10:16,960 --> 01:10:20,169 Sie haben mein Leben gerettet, nur weil Sie mit mir schlafen wollen, oder? 720 01:10:22,000 --> 01:10:23,445 Nun, bitte machen Sie schnell. 721 01:10:27,120 --> 01:10:28,565 Ihr verlasst jetzt das Zimmer. 722 01:10:45,880 --> 01:10:47,086 Ich möchte, dass Sie wissen, 723 01:10:47,160 --> 01:10:49,322 dass ich alles, was ich getan habe, aus Liebe gemacht habe. 724 01:10:50,880 --> 01:10:52,405 Ich zwinge nie jemanden irgendwas zu tun, 725 01:10:53,360 --> 01:10:54,725 das mache ich aus Prinzip nicht. 726 01:10:57,080 --> 01:10:58,764 Alle meine Konkubinen 727 01:10:59,600 --> 01:11:01,090 sind freiwillig zu mir gekommen. 728 01:11:01,840 --> 01:11:03,922 Daher möchte ich, dass Sie mich bereitwillig lieben. 729 01:11:10,720 --> 01:11:13,326 Wenn Sie möchten, dass ich bereitwillig mit ihnen lebe, 730 01:11:13,920 --> 01:11:16,207 habe ich eine Bedingung. 731 01:11:16,760 --> 01:11:18,762 Ich kann ausschließlich 732 01:11:19,080 --> 01:11:21,401 monogame Liebe akzeptieren. 733 01:11:26,160 --> 01:11:28,401 Ich werde euch allen jeweils 3000 Silbermünzen geben, 734 01:11:28,560 --> 01:11:29,891 das sollte ausreichen. 735 01:11:30,800 --> 01:11:32,484 Ihr dürft auch den ganzen Schmuck behalten, den ich euch gab. 736 01:11:34,680 --> 01:11:38,082 Ich will das Geld nicht, ich will nur bei Ihnen bleiben. 737 01:11:38,160 --> 01:11:39,321 Wir werden nicht gehen. 738 01:11:39,440 --> 01:11:41,522 - Warum werfen Sie uns raus? - Schicken Sie uns nicht weg. 739 01:11:42,240 --> 01:11:43,287 Bitte... 740 01:11:43,720 --> 01:11:45,802 Das ist die einzige Bedingung, unter der Yuxiang mit mir zusammenbleibt. 741 01:11:48,600 --> 01:11:50,887 Ich sterbe lieber, als ohne Sie zu leben. 742 01:11:51,360 --> 01:11:53,727 Halt! Nicht alle von euch müssen gehen. 743 01:11:54,360 --> 01:11:56,408 Ich hatte gerade alle gebeten jetzt zu gehen... 744 01:13:03,160 --> 01:13:05,811 Ich denke, wir sollten besser... 745 01:13:06,720 --> 01:13:08,802 Warum steht ihr immer noch hier rum? 746 01:13:08,880 --> 01:13:11,281 Kommt und helft mir, unserem Ehemann zu dienen. 747 01:13:11,640 --> 01:13:12,641 Verstanden? 748 01:13:12,720 --> 01:13:13,687 Ja. 749 01:13:13,920 --> 01:13:15,365 Wir sind für Sie da. 750 01:13:29,400 --> 01:13:30,401 Yuxiang... 751 01:13:32,880 --> 01:13:33,881 Yuxiang... 752 01:13:34,760 --> 01:13:35,921 Yuxiang! 753 01:13:36,840 --> 01:13:37,841 Yuxiang! 754 01:13:41,600 --> 01:13:42,806 Sind Sie wach? 755 01:13:43,160 --> 01:13:44,161 Meister, Sie sind es... 756 01:13:51,880 --> 01:13:52,881 Hey, aller Mann. 757 01:13:53,360 --> 01:13:55,567 Wollen Sie mich zu Tode erschrecken? 758 01:13:55,960 --> 01:13:58,361 Meister, ich bin es... 759 01:13:59,960 --> 01:14:01,007 Ich bin es. 760 01:14:04,080 --> 01:14:05,127 Chow Dong. 761 01:14:06,960 --> 01:14:09,611 Wurdest du wirklich so übel gefoltert? 762 01:14:13,360 --> 01:14:15,488 Lass den Scheiß. Komm her. 763 01:14:17,600 --> 01:14:19,011 Erinnern Sie sich noch, 764 01:14:19,080 --> 01:14:22,129 dass Sie mir versprochen hatten, eine Sache für mich zu erledigen? 765 01:14:27,720 --> 01:14:28,767 Ja, ich erinnere mich. 766 01:14:29,240 --> 01:14:31,766 Ich möchte, dass Sie die kostbare goldene Schriftrolle stehlen, 767 01:14:31,840 --> 01:14:34,684 die der erste Kaiser der Ming Dynastie den Vorfahren des Prinzen von Ning gab. 768 01:14:34,760 --> 01:14:37,127 Warum? 769 01:14:38,240 --> 01:14:40,481 In den letzten Jahren habe ich mich als Frau verkleidet und bin in 770 01:14:40,560 --> 01:14:42,927 die Häuser von Beamten geschlichen, um mit deren Kindern herumzutoben. 771 01:14:43,760 --> 01:14:45,842 Jetzt werde ich gesucht 772 01:14:46,080 --> 01:14:48,686 und nur die goldene Schriftrolle kann mir helfen. 773 01:14:49,440 --> 01:14:51,090 Die goldene Schriftrolle... Ist es die 774 01:14:52,040 --> 01:14:54,088 die die Leute "Die goldene Rolle der Unsterblichkeit' nennen? 775 01:14:54,240 --> 01:14:55,127 Hmm... 776 01:14:56,920 --> 01:14:58,570 Also... wie kann ich sie stehlen? 777 01:14:59,640 --> 01:15:03,042 Wo versteckt der Prinz seine wertvollsten Stücke? 778 01:15:28,080 --> 01:15:29,650 Zum Glück sind sie alle betrunken... 779 01:15:58,640 --> 01:16:01,325 Wow, wie gewitzt, den Schlüssel an seinem Schwanz zu tragen! 780 01:17:09,680 --> 01:17:11,091 Mist! Er steckt fest! 781 01:17:36,640 --> 01:17:39,086 Haha, ich kann nicht glauben, dass es funktioniert! 782 01:18:54,400 --> 01:18:56,846 Was fällt dir ein! Du willst meine goldene Rolle stehlen? 783 01:18:57,040 --> 01:18:57,882 Ich... 784 01:18:59,280 --> 01:19:00,247 Halt den Mund! 785 01:19:00,920 --> 01:19:01,523 Eure Hoheit, 786 01:19:01,720 --> 01:19:04,041 Wei Yangsheng hat die Angewohnheit, Dinge zu stehlen. 787 01:19:04,160 --> 01:19:05,605 Dieses Mal wurdest du auf frischer Tat ertappt. 788 01:19:07,120 --> 01:19:08,485 Das ist totaler Schwachsinn! 789 01:19:12,480 --> 01:19:14,084 Habe ich etwas falsches gesagt? 790 01:19:14,440 --> 01:19:18,843 Erinnerst du dich nicht mehr daran, wie du mir Yuxiang weggeschnappt hast? 791 01:19:19,080 --> 01:19:20,730 Dachtest du wirklich, dass ich das einfach so hinnehme? 792 01:19:25,640 --> 01:19:26,766 Ihr beide... 793 01:19:26,920 --> 01:19:27,728 Ja, 794 01:19:28,320 --> 01:19:30,209 wir haben dir eine Falle gestellt. 795 01:19:30,400 --> 01:19:32,289 Wie kannst du es wagen, den Prinz von Ning zu beleidigen? 796 01:19:32,680 --> 01:19:34,762 Wann habe ich ihn denn beleidigt? - Hast du etwa nicht? 797 01:19:35,040 --> 01:19:36,769 Als du hinter meinen Rücken mit dem dämlichen Mönch 798 01:19:36,840 --> 01:19:38,763 im Amarus Bambus Tempel gesprochen hast. 799 01:19:40,800 --> 01:19:42,325 Genau wie der Prinz von Ning, 800 01:19:42,400 --> 01:19:44,687 der ein abscheulich luxuriöses Leben führt. 801 01:19:45,080 --> 01:19:47,651 Er wird seine Strafe sehr bald zu spüren bekommen. 802 01:19:48,720 --> 01:19:50,006 Wie kannst du nur einen Mistkerl wie ihn 803 01:19:50,080 --> 01:19:51,969 mit einem kultivierten Gelehrten wie mich vergleichen? 804 01:19:54,960 --> 01:19:56,849 Keine Sorge. Ich bin ein gerechter Mensch. 805 01:19:57,160 --> 01:19:58,366 Nachdem ich mich um dich gekümmert habe, 806 01:19:58,480 --> 01:19:59,925 werde ich mich um diesen Mönch kümmern. 807 01:20:00,080 --> 01:20:02,003 Sie wollen sich an Mönch Budai rächen? Bitte tun Sie es nicht! 808 01:20:04,800 --> 01:20:06,325 Kümmere dich zuerst mal um dich selbst. 809 01:20:07,200 --> 01:20:08,884 Dieser Kerl wird Quan Laoshi genannt. 810 01:20:09,760 --> 01:20:11,888 Er ist im Turm der Experte für fliegende Dolche. 811 01:20:12,280 --> 01:20:13,884 Ich habe ihn zum Anwesen der Ties geschickt, 812 01:20:13,960 --> 01:20:15,644 damit er deine Frau vergewaltigt was zur Folge hatte, 813 01:20:15,880 --> 01:20:17,962 dass dein Schwiegervater an einem Herzinfarkt gestorben ist. 814 01:20:18,320 --> 01:20:20,288 Und stell dir vor, deine liebe Frau ist jetzt Shangguans Konkubine. 815 01:20:20,400 --> 01:20:22,243 Nur weil ich mich ein wenig unterhalten habe, 816 01:20:22,920 --> 01:20:26,322 wollen Sie sich an mir und meiner Frau auf diese An rächen? 817 01:20:26,400 --> 01:20:27,208 Sei still! 818 01:20:27,320 --> 01:20:28,765 Du hast dich mit anderen Gelehrten zusammengetan 819 01:20:28,840 --> 01:20:30,729 und dem Kaiser Briefe geschrieben, in denen ihr mich kritisiert. 820 01:20:30,960 --> 01:20:33,361 Sie sind nichts weiter als ein Bastard, der Leid über das Volk bringt. 821 01:20:33,800 --> 01:20:38,203 Ich habe keine Angst vor dem Tod, wenn es dem Volk zugutekommt. 822 01:20:39,960 --> 01:20:40,768 Sei still! 823 01:20:41,040 --> 01:20:43,884 Ich bin ein Gelehrter. Rohe Gewalt macht mir keine Angst. 824 01:20:44,280 --> 01:20:45,361 Der Tod ist keine große Sache... 825 01:20:49,200 --> 01:20:50,361 Scheißkerl! Du willst ein Gelehrter sein? 826 01:20:50,440 --> 01:20:51,851 Ein Gelehrter, der jeden Tag Frauen fickt 827 01:20:51,920 --> 01:20:53,331 und mich nach der Fickerei beim Kaiser anschwärzt? 828 01:20:53,400 --> 01:20:55,448 Wenn du keine Angst vor dem Tod hast dann halt dein Maul! 829 01:20:55,640 --> 01:20:56,971 Was für ein Versager! 830 01:20:57,640 --> 01:20:59,324 Töte mich einfach, Bastard! 831 01:21:00,280 --> 01:21:02,089 Hast du eine Ahnung, was ich alles tun musste 832 01:21:02,160 --> 01:21:03,764 um das Chaos zu beseitigen, dass du hinterlassen hast? 833 01:21:04,400 --> 01:21:05,447 Sperrt ihn ein! - Jawohl. 834 01:21:05,520 --> 01:21:06,965 Auf dich wartet noch viel mehr Leid, du Versager. 835 01:21:07,400 --> 01:21:09,846 - Geh... - Steh auf. 836 01:21:17,120 --> 01:21:19,168 Du musst mir deine geheimen Sextricks beibringen. 837 01:21:19,320 --> 01:21:21,926 Ich muss wissen, wie ich Dongmei 10 Mal am Stück zum Orgasmus bringen kann. 838 01:21:22,120 --> 01:21:23,645 Wenn du es mir zeigst, lasse ich dich gehen. 839 01:21:24,200 --> 01:21:25,690 Ja... Sicher! 840 01:21:25,800 --> 01:21:27,404 Wenn Eure Hoheit dann mein Leben verschont. 841 01:21:28,160 --> 01:21:30,970 Ich hatte Ihnen schon mal Unterricht angeboten, aber Sie hatten kein Interesse. 842 01:21:32,640 --> 01:21:34,210 Ich will immer noch eigene Kinder haben. 843 01:21:35,160 --> 01:21:36,764 Also... Das könnte schwierig werden. 844 01:21:39,280 --> 01:21:40,486 Sagt der Regierung, 845 01:21:40,880 --> 01:21:43,042 dass wir hier jemanden von der Fahndungsliste haben. 846 01:21:43,200 --> 01:21:45,009 Wartet einen Moment! Eure Hoheit, ich habe gehört 847 01:21:45,160 --> 01:21:47,811 was Sie sagten. Sie wollen die Tricks erlernen und Nachkommen haben. 848 01:21:48,200 --> 01:21:51,124 Das sollte in Ordnung gehen. Ich kriege das schon hin. 849 01:21:57,680 --> 01:21:59,728 Als du hierher kamst, hieltest du diesen Pinsel fest umklammert. 850 01:22:00,880 --> 01:22:02,450 Ich weiß, dass er dir sehr wichtig sein muss. 851 01:22:04,080 --> 01:22:05,570 Ich habe ihn reparieren lassen. 852 01:22:16,440 --> 01:22:17,521 Ich danke Ihnen vielmals 853 01:22:21,160 --> 01:22:22,685 für Ihre Fürsorglichkeit. 854 01:22:23,920 --> 01:22:25,968 Ich werde diesen Gefallen in meinem nächsten Leben erwidern. 855 01:22:32,000 --> 01:22:32,967 Ich 856 01:22:34,440 --> 01:22:35,930 verabschiede mich jetzt... 857 01:22:37,200 --> 01:22:38,042 Yuxiang... 858 01:22:41,400 --> 01:22:43,721 Wenn es irgendwas geben würde, was deinen Ex-Ehemann reiten könnte, 859 01:22:43,800 --> 01:22:44,767 dann hätte ich es schon längst getan. 860 01:22:46,280 --> 01:22:48,089 Du opferst dich ganz umsonst auf. 861 01:22:52,200 --> 01:22:54,885 Wenn ich mit ihm 862 01:22:55,720 --> 01:23:00,248 am gleichen Tag sterben könnte, 863 01:23:01,040 --> 01:23:02,769 wäre es für mich in Ordnung. 864 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Bitte warten Sie hier. 865 01:23:35,360 --> 01:23:36,088 Eure Hoheit. 866 01:23:37,720 --> 01:23:39,882 Das ist Yuxiang, die Frau von Wei Yangsheng. 867 01:23:43,840 --> 01:23:44,762 Eure Hoheit. 868 01:24:07,520 --> 01:24:09,602 Eure Hoheit, wo ist mein Ehemann? 869 01:24:14,960 --> 01:24:16,724 Komm und sieh nach, dann weißt du es. 870 01:25:11,680 --> 01:25:13,489 Ich bewundere seinen Mut, sich das selbst anzutun. 871 01:25:13,720 --> 01:25:15,563 Andererseits... Wenn die Würmer seine Knochen erreicht haben, 872 01:25:15,640 --> 01:25:16,880 wird er mit Sicherheit sterben. 873 01:25:18,080 --> 01:25:19,525 Eure Hoheit, 874 01:25:19,920 --> 01:25:23,367 ich bitte Euch, lasst ihn medizinisch behandeln. 875 01:25:23,440 --> 01:25:25,329 - Ich flehe Euch an... - Warum sollte ich das tun? 876 01:25:26,120 --> 01:25:27,610 Wenn Ihr ihm helft, 877 01:25:27,680 --> 01:25:31,924 werde ich machen, was immer Ihr wollt. 878 01:25:34,120 --> 01:25:36,248 Bitte rettet meinen Ehemann. 879 01:26:08,920 --> 01:26:10,285 Sobald ich diese Pille geschluckt habe, 880 01:26:11,040 --> 01:26:13,646 werde ich eine 49 Tage andauernde Erektion haben? 881 01:26:16,080 --> 01:26:16,967 Ganz sicher? 882 01:26:17,240 --> 01:26:18,401 Ja, absolut sicher. 883 01:26:18,680 --> 01:26:19,602 Nimm du sie zuerst. 884 01:27:16,440 --> 01:27:17,327 Verdammt! 885 01:27:23,640 --> 01:27:25,881 Ruft Dongmei her! 886 01:27:26,600 --> 01:27:29,285 Na los, Dongmei soll herkommen! 887 01:27:32,760 --> 01:27:34,489 Jetzt sofort! 888 01:30:13,920 --> 01:30:15,888 Dongmei! 889 01:30:31,640 --> 01:30:33,961 Mein Herr... bitte... 890 01:30:37,280 --> 01:30:39,521 Ich bin nur ein Bediensteter des Kaisers 891 01:30:39,600 --> 01:30:41,762 es tut mir leid, dass ich nicht helfen kann. 892 01:30:46,160 --> 01:30:47,002 Ich verstehe... 893 01:30:48,120 --> 01:30:50,964 Bring den Schatz her, den meine Vorfahren an mich weitergegeben haben. 894 01:30:51,040 --> 01:30:51,768 Jawohl, Meister. 895 01:30:55,880 --> 01:30:57,769 - Öffne das Schloss. - Ja, Herr. 896 01:31:03,240 --> 01:31:05,481 OK. Geh jetzt - Jawohl. 897 01:31:06,520 --> 01:31:09,046 Du lebst immer noch? Der Prinz möchte dich sehen. 898 01:31:11,240 --> 01:31:13,846 Weil ich dir deine große Liebe weggeschnappt habe 899 01:31:14,800 --> 01:31:17,280 hast du jetzt auch meine Frau und mich getrennt. 900 01:31:18,360 --> 01:31:20,806 Jetzt könnte ich für den Rest meines Lebens behindert sein. 901 01:31:21,760 --> 01:31:23,888 Bist du immer noch wütend? 902 01:31:35,000 --> 01:31:35,842 Nun ja... 903 01:31:36,080 --> 01:31:38,287 Wir sind jetzt quitt. 904 01:31:38,960 --> 01:31:41,725 OK. Vielleicht habe ich einen Fehler gemacht, 905 01:31:42,600 --> 01:31:46,446 aber Mönch Budai lebt seit 50 Jahren als Buddhist. 906 01:31:47,320 --> 01:31:48,765 Er ist absolut unschuldig. 907 01:31:50,120 --> 01:31:52,566 Ich kenne dich, seit ich sechs Jahre alt bin, 908 01:31:52,640 --> 01:31:53,971 und wir sind seit 20 Jahren befreundet. 909 01:31:54,960 --> 01:31:57,247 Darf ich dich bitten, etwas für mich zu tun? 910 01:31:59,360 --> 01:32:01,328 Bitte triff dich mit Mönch Budai und warne ihn, 911 01:32:02,760 --> 01:32:05,650 dass der Prinz sich an ihm rächen will. 912 01:32:05,720 --> 01:32:08,690 Ich bitte dich inständig, tu mir diesen Gefallen! 913 01:32:35,680 --> 01:32:37,489 Sieh genau hin! 914 01:32:44,200 --> 01:32:45,440 Schau ganz genau hin! 915 01:32:49,360 --> 01:32:50,805 Wie wollen Sie mich jetzt foltern? 916 01:32:50,880 --> 01:32:52,166 Ich zeige dir etwas. 917 01:32:52,240 --> 01:32:53,480 Mit diesem Pferd zu spielen, macht sehr viel Spaß. 918 01:32:53,560 --> 01:32:55,210 Wenn du mit seinem Schweif spielst, 919 01:32:57,560 --> 01:32:59,210 wird sich diese eiserne Lotusblume 920 01:33:02,120 --> 01:33:03,451 öffnen und schließen. 921 01:34:10,000 --> 01:34:10,762 Halt! 922 01:34:18,200 --> 01:34:22,250 Eure Hoheit, ich bin schuld, ich verdiene es. 923 01:34:22,320 --> 01:34:25,005 Könnt Ihr mich bestrafen und sie verschonen? 924 01:34:26,720 --> 01:34:28,563 Sie kommt her und bettelt mich an dich zu verschonen, 925 01:34:29,200 --> 01:34:31,202 und jetzt willst du, dass ich sie gehen lasse. 926 01:34:31,760 --> 01:34:33,569 Habt ihr zwei euch zusammengetan, um mich zum Narren zu halten? 927 01:34:34,160 --> 01:34:37,767 Wenn Ihr sie gehen lässt, werde ich alles für Euch tun! 928 01:34:38,480 --> 01:34:41,882 Wenn Ihr mich töten wollt, ist das in Ordnung für mich! 929 01:34:42,880 --> 01:34:44,405 Ich will dich nicht töten. 930 01:34:52,640 --> 01:34:53,880 Nun dann, lasst ihn uns abschneiden! 931 01:34:53,960 --> 01:34:56,167 Wenn du dir den Schwanz abschneiden lässt, kann deine Frau gehen! 932 01:34:57,360 --> 01:34:58,486 Einverstanden! 933 01:34:59,720 --> 01:35:02,371 Es macht dir nichts aus, dir den Schwanz abschneiden zu lassen? 934 01:35:02,680 --> 01:35:04,682 Gut, ich bin gespannt, wie männlich du dann noch bist. 935 01:35:06,360 --> 01:35:08,408 Holt Tiancan und Dique her. 936 01:35:17,040 --> 01:35:18,087 Alles Monster, 937 01:35:18,720 --> 01:35:20,529 weißt du, warum ich dich am Leben lasse? 938 01:35:20,840 --> 01:35:23,207 Eure Hoheit hat wohl noch Verwendung für mich. Ich werde alles tun... 939 01:35:23,720 --> 01:35:24,607 Ruizhu. 940 01:35:48,960 --> 01:35:50,530 Du wagst es, mich mit irgendwelchen Pillen zu füttern 941 01:35:50,960 --> 01:35:52,450 aber auch ich habe giftige Pillen. 942 01:35:55,240 --> 01:35:57,402 Diese Pille, die du geschluckt hast, lässt dich einen halben Tag am Leben. 943 01:35:57,920 --> 01:36:00,048 Wenn du nicht innerhalb von 12 Stunden mein Gegenmittel bekommst, 944 01:36:00,720 --> 01:36:02,882 wirst du aus sieben Löchern bluten und explodieren, bevor du stirbst. 945 01:36:03,480 --> 01:36:05,403 Du musst mit Ruizhu zum Amarus Bambus Tempel gehen 946 01:36:05,720 --> 01:36:08,849 und deinen besonderen, sexuell erregenden Weihrauch einsetzen, 947 01:36:09,280 --> 01:36:11,647 um Ruizhu zu helfen, diesen gottverdammten Mönch Budai zu verführen. 948 01:36:12,440 --> 01:36:13,601 Wenn du diesen Auftrag erfüllst 949 01:36:13,680 --> 01:36:15,569 und innerhalb eines halben Tages wieder zurückgekehrt bist, 950 01:36:17,520 --> 01:36:19,045 gebe ich dir vielleicht das Gegenmittel. 951 01:36:19,360 --> 01:36:20,282 Aber was ist, wenn... 952 01:36:23,560 --> 01:36:25,642 Wenn du noch mal sprichst, töte ich dich hier auf der Stelle. Geh jetzt! 953 01:36:26,800 --> 01:36:28,689 Schiebt mich nicht, ich kann selbst gehen. 954 01:36:28,800 --> 01:36:29,323 Beeil dich. 955 01:36:29,400 --> 01:36:31,528 Sind Sie blind? Sehen Sie nicht dass ich behindert bin? 956 01:36:52,240 --> 01:36:55,164 Wo gehst du hin? Wir bereiten gerade ein großes Spektakel vor. 957 01:36:56,200 --> 01:36:57,281 Ich... 958 01:36:59,800 --> 01:37:00,608 Komm raus! 959 01:37:01,280 --> 01:37:02,167 Los, sofort raus da! 960 01:37:05,120 --> 01:37:07,043 Bleib hier und sieh zu, wie ich die beiden reinlegen werde. 961 01:37:07,560 --> 01:37:08,971 Ich garantiere dir, dass du begeistert sein wirst. 962 01:37:09,280 --> 01:37:11,851 Verschont Mönch Budai Bitte tut ihm nichts. 963 01:37:12,040 --> 01:37:12,802 Knie nieder. 964 01:37:26,280 --> 01:37:28,328 Bitte verschont ihn, tut ihm nichts an. 965 01:37:29,080 --> 01:37:30,047 Stopft seinen Mund. 966 01:37:32,080 --> 01:37:33,650 Verschont Mönch Budai. verschont ihn... 967 01:37:56,040 --> 01:37:58,247 Mit deinem tollen Schwanz kannst du 10 Frauen gleichzeitig ficken, richtig? 968 01:37:59,080 --> 01:38:01,526 Jetzt will ich, dass deine Frau zusieht wie dein Schwanz abgeschnitten wird. 969 01:38:02,440 --> 01:38:03,726 Holt Yuxiang her! 970 01:38:05,200 --> 01:38:07,043 Die königlichen Wachen sind da. 971 01:38:09,600 --> 01:38:10,601 Wie geht es dem Kaiser? 972 01:38:10,680 --> 01:38:11,966 Eure Hoheit, dem Kaiser geht es sehr gut. 973 01:38:12,160 --> 01:38:14,128 Wir sind ohne Zwischenhalt aus der Hauptstadt gekommen 974 01:38:14,240 --> 01:38:15,685 um seinen Befehl auszuführen. 975 01:38:16,800 --> 01:38:18,245 Wir sind einsatzbereit. 976 01:38:20,120 --> 01:38:21,326 Eure Hoheit, bitte. 977 01:38:33,680 --> 01:38:35,205 - Schau. - Mein Liebling. 978 01:38:36,440 --> 01:38:37,965 Mein Schatz. 979 01:38:42,640 --> 01:38:45,564 Was für ein süßes, verliebtes Paar. 980 01:38:48,520 --> 01:38:49,806 Ich will hören, 981 01:38:49,880 --> 01:38:52,008 was ihr euch gegenseitig aus tiefstem Herzen zu sagen habt. 982 01:38:52,600 --> 01:38:54,125 Ich habe mich von dir scheiden lassen. 983 01:38:54,720 --> 01:38:56,848 Warum kommst du hierher und riskierst dein Leben? 984 01:38:58,280 --> 01:38:59,691 Nachdem du gegangen warst, 985 01:38:59,880 --> 01:39:02,804 stellte ich fest, dass ich ohne dich nicht leben kann. 986 01:39:03,600 --> 01:39:05,648 Aberwitzig riskierst du dein Leben 987 01:39:06,240 --> 01:39:08,004 ganz umsonst. 988 01:39:10,480 --> 01:39:13,370 Mein Liebling, das ist in Ordnung. 989 01:39:13,840 --> 01:39:15,968 Wenn wir zum gleichen Zeitpunkt sterben, 990 01:39:16,040 --> 01:39:17,690 bin ich zufrieden. 991 01:39:19,160 --> 01:39:19,968 Ich auch... 992 01:39:21,040 --> 01:39:23,771 - Mein Schatz... - Mein Liebling... 993 01:39:23,840 --> 01:39:26,969 Wie rührend... 994 01:39:27,880 --> 01:39:29,848 Ich fange gleich an zu heulen. 995 01:39:31,240 --> 01:39:32,127 Fesselt sie. 996 01:39:33,080 --> 01:39:34,081 Seid ihr bereit? 997 01:39:34,160 --> 01:39:36,527 Eure Hoheit, wir sind gleich bereit, 998 01:39:37,600 --> 01:39:38,840 aber... 999 01:39:40,160 --> 01:39:42,128 Obwohl wir keine besonders guten Ärzte sind, 1000 01:39:42,200 --> 01:39:44,089 haben wir dennoch ein gutes Herz. 1001 01:39:44,160 --> 01:39:46,049 Leben zu retten ist unsere Pflicht. 1002 01:39:47,200 --> 01:39:50,170 Die wahre Liebe zwischen ihnen spricht uns ins Gewissen. 1003 01:39:50,720 --> 01:39:52,484 Wie könnten wir bloß ein Liebespaar trennen 1004 01:39:52,560 --> 01:39:54,483 oder den Unterleib eines geliebten Menschen verletzen 1005 01:39:54,560 --> 01:39:56,801 um beider Leben zu zerstören? 1006 01:39:56,880 --> 01:39:58,006 Wir werden das nicht tun. 1007 01:39:58,080 --> 01:39:59,844 Das zweite Gebot unserer Schule lautet, 1008 01:39:59,920 --> 01:40:01,490 dass jeder, der sein Wissen einsetzt um Böses zu tun, 1009 01:40:01,560 --> 01:40:03,210 respektlos gegenüber seinem Meister ist. 1010 01:40:03,280 --> 01:40:05,931 Er wird dafür bestraft werden. Fünf Donnerschläge werden ihn treffen. 1011 01:40:06,360 --> 01:40:08,761 Wir könnten demnach unser Leben verlieren und unser Blut vergießen. 1012 01:40:08,840 --> 01:40:10,444 Wir werden unsere Grundregeln aber nicht missachten! 1013 01:40:10,520 --> 01:40:13,171 Menschen wie wir sind stur! 1014 01:40:13,240 --> 01:40:14,924 Einfach nur starrsinnig! 1015 01:40:15,200 --> 01:40:16,406 Genau! 1016 01:40:18,680 --> 01:40:19,966 Nun, zum Leben gehört auch... 1017 01:40:20,040 --> 01:40:22,566 die Kunst der Kompromisse. 1018 01:40:22,640 --> 01:40:24,324 Eure Hoheit, wie genau möchtet Ihr ihn abgeschnitten haben? 1019 01:40:24,400 --> 01:40:25,686 In Scheiben oder in Streifen geschnitten? 1020 01:40:25,760 --> 01:40:27,046 Du kannst also die Gebote deines Meisters missachten? 1021 01:40:28,080 --> 01:40:29,889 Das erste Gebot lautet 1022 01:40:30,000 --> 01:40:31,729 dass das Wissen weitergegeben werden muss. 1023 01:40:31,800 --> 01:40:35,009 Sollte das erste Gebot in Konflikt mit dem zweiten Gebot stehen, 1024 01:40:35,080 --> 01:40:36,684 hat das erste Gebot Priorität. 1025 01:40:36,920 --> 01:40:38,570 Wir beide sind die einzigen Schüler, die noch übrig sind, 1026 01:40:38,640 --> 01:40:40,290 deswegen dürfen wir nicht sterben. 1027 01:40:40,600 --> 01:40:44,446 Lasst es uns schnell erledigen. Wo genau soll der Schnitt gesetzt werden? 1028 01:40:44,520 --> 01:40:45,681 Auf geht's. 1029 01:40:48,120 --> 01:40:49,849 Er muss am Leben bleiben. 1030 01:40:50,360 --> 01:40:52,931 Ich habe euch gebeten, es zu tun, weil er nicht so schnell sterben soll. 1031 01:40:53,320 --> 01:40:55,641 - Ich will immer noch mit ihm spielen! - Jawohl. 1032 01:41:00,000 --> 01:41:01,047 Was ist los? 1033 01:41:03,160 --> 01:41:04,730 - Ihr zwei, geht und schau! nach. - Jawohl. 1034 01:41:05,240 --> 01:41:07,527 Alles in Ordnung, Eure Hoheit. Ich brauche nur eine kurze Pause. 1035 01:41:07,600 --> 01:41:08,681 Ich komme schon klar. 1036 01:41:12,720 --> 01:41:13,607 OK. 1037 01:41:14,120 --> 01:41:15,451 Geht es Ihnen gut? 1038 01:41:16,560 --> 01:41:18,801 Ihr könnt wieder zurückgehen. Mir geht es gut. 1039 01:41:19,120 --> 01:41:20,326 - Geht jetzt... - Jawohl. 1040 01:41:28,800 --> 01:41:31,485 Wer seid ihr? Was denk! ihr euch, ohne Erlaubnis hierher zu kommen? 1041 01:41:31,600 --> 01:41:34,171 Wir sollen im Auftrag des Kaisers den Prinz von Ning festnehmen. 1042 01:41:34,360 --> 01:41:37,125 Legt eure Waffen nieder, sonst werdet ihr getötet. 1043 01:41:47,120 --> 01:41:48,770 Dein Ehemann verliert gerade seinen Schwanz. 1044 01:41:48,920 --> 01:41:50,649 Er kann bis an sein Lebensende keinen Sex mehr mit dir haben. 1045 01:41:51,200 --> 01:41:53,885 Yuxiang, es tut mir so leid für dich... 1046 01:41:54,360 --> 01:41:55,771 Schneidei ihn ab. 1047 01:41:58,040 --> 01:41:59,087 Beiß hier fest drauf. 1048 01:42:45,880 --> 01:42:49,407 Mein geliebter Mann, auch wenn wir keine Liebe mehr machen können, 1049 01:42:49,480 --> 01:42:52,006 ist das nicht so wichtig. 1050 01:42:53,000 --> 01:42:54,923 Solange ich weiß, 1051 01:42:55,280 --> 01:42:56,725 dass du mich liebst, 1052 01:42:57,120 --> 01:42:59,600 ist das für mich die größte Befriedigung. 1053 01:43:00,480 --> 01:43:02,687 Sie können uns töten, 1054 01:43:03,360 --> 01:43:06,364 aber sie können unsere Herzen nicht trennen. 1055 01:43:12,080 --> 01:43:14,686 Mein lieber Mann, ich liebe dich! 1056 01:43:29,480 --> 01:43:30,447 Abt! 1057 01:43:30,960 --> 01:43:32,007 Wer ist da? 1058 01:43:33,800 --> 01:43:35,689 Mein Meister ist Wei Yangsheng. 1059 01:43:35,920 --> 01:43:38,048 Er hat mich hergeschickt, um Ihnen buddhistische Bücher zu bringen. 1060 01:43:38,120 --> 01:43:39,770 Dein Meister hat ein gütiges Herz. 1061 01:43:39,840 --> 01:43:41,080 Bitte sag ihm, dass ich sehr dankbar bin. 1062 01:43:41,280 --> 01:43:43,521 Keine Ursache. Abt, ich werde jetzt wieder gehen. 1063 01:43:49,280 --> 01:43:50,167 Was ist los... 1064 01:43:53,800 --> 01:43:55,325 Geht es dir gut? 1065 01:44:08,080 --> 01:44:10,845 Also... ist es in Ordnung, 1066 01:44:11,840 --> 01:44:13,842 Yuxiang gehen zu lassen? 1067 01:44:15,040 --> 01:44:16,451 Sie gehen lassen? 1068 01:44:19,800 --> 01:44:21,882 Ich stehe zu meinem Wort. 1069 01:44:22,280 --> 01:44:25,011 Ich habe mich aber noch nicht genug mit ihr vergnügt. 1070 01:44:26,440 --> 01:44:29,603 Lass sie gehen! Du Bastard! 1071 01:44:35,960 --> 01:44:38,440 Das hier ist ein eiserner Keuschheitsgürtel, 1072 01:44:38,520 --> 01:44:42,491 angefertigt vom ersten Kaiser der Jin Dynastie. 1073 01:44:46,040 --> 01:44:48,611 Kein Mensch der Welt kann ihn öffnen, 1074 01:44:49,280 --> 01:44:50,850 es sei denn, er hat diesen Schlüssel. 1075 01:44:50,920 --> 01:44:52,604 Ich werde ihr den Gürtel anlegen. 1076 01:44:53,640 --> 01:44:55,961 Ab jetzt kann sie für den Rest ihres Lebens keinen Sex mehr haben. 1077 01:44:56,760 --> 01:44:58,250 Sie kann noch nicht mal berührt werden. 1078 01:44:59,360 --> 01:45:03,001 Du bist ein Tier! Drecksack! 1079 01:45:05,400 --> 01:45:06,606 Hau ab, du Versager. 1080 01:45:14,920 --> 01:45:16,649 Weil du jetzt keinen Schwanz mehr hast, 1081 01:45:17,360 --> 01:45:18,771 werde ich sie für dich ordentlich durchficken. 1082 01:45:20,680 --> 01:45:22,330 Ich werde dich umbringen! 1083 01:45:22,720 --> 01:45:24,210 Ich werde es ihr jetzt besorgen. 1084 01:45:27,840 --> 01:45:28,807 Halt! 1085 01:45:29,880 --> 01:45:30,688 Tiancan. 1086 01:46:02,640 --> 01:46:03,527 Los! 1087 01:46:05,680 --> 01:46:06,966 Du machst uns wirklich wütend. 1088 01:46:15,800 --> 01:46:16,926 Nicht! 1089 01:46:18,480 --> 01:46:19,606 Dique! 1090 01:46:30,240 --> 01:46:31,685 Behindert, aber nicht nutzlos. 1091 01:46:31,760 --> 01:46:33,728 Wir beide sind von Geburt an behindert. 1092 01:46:33,800 --> 01:46:36,007 Du aber nicht. Du wirst bestraft werden. 1093 01:46:36,320 --> 01:46:37,207 Bestraft? 1094 01:46:38,280 --> 01:46:39,441 Ich soll bestraft werden? 1095 01:46:49,480 --> 01:46:51,482 Wehe, jemand wagt es, mich noch mal aufzuhalten! 1096 01:46:54,880 --> 01:46:56,848 Ich werde jetzt deine Frau ficken! 1097 01:47:01,160 --> 01:47:03,686 Das ist seltsam. Dein Puls ist normal. 1098 01:47:05,080 --> 01:47:08,323 Aber... Ehrenwerter Herr, ich habe so starke Bauchschmerzen. 1099 01:47:08,440 --> 01:47:10,807 Wenn du so starke Schmerzen hast, hole ich jemanden, der dir hilft. 1100 01:47:11,680 --> 01:47:14,001 Sie müssen keine Hilfe holen. 1101 01:47:15,560 --> 01:47:19,326 Ehrlich gesagt habe ich diese komischen Schmerzen seit meiner Kindheit. 1102 01:47:19,680 --> 01:47:21,444 Am Ersten des Monats und immer bei Vollmond 1103 01:47:21,520 --> 01:47:23,966 tut mein Bauch unerklärlicherweise höllisch weh. 1104 01:47:24,840 --> 01:47:26,888 Wie kann es nur solch eine sonderbare Krankheit geben? 1105 01:47:27,440 --> 01:47:30,011 Aber der Schmerz würde verschwinden, wenn Sie mir helfen. 1106 01:47:30,080 --> 01:47:32,082 Wenn Sie meinen Bauch mit Ihrem Bauch wärmen, 1107 01:47:32,160 --> 01:47:34,606 würde das den Schmerz lindern. 1108 01:47:34,680 --> 01:47:37,411 Was? Von solch einer Heilbehandlung habe ich noch nie etwas gehört. 1109 01:47:37,480 --> 01:47:39,289 Noch niemals. 1110 01:47:40,280 --> 01:47:42,328 Ehrenwerter Herr, genau so, bitte. 1111 01:47:45,040 --> 01:47:46,201 Ja, so ist es gut. 1112 01:47:46,280 --> 01:47:48,601 Wenn es dir jetzt besser geht kannst du ja jetzt aufstehen. 1113 01:47:52,080 --> 01:47:54,003 Nicht so schnell, ehrenwerter Herr. 1114 01:47:54,440 --> 01:47:56,442 Bitte noch ein wenig länger. Mir wird es dann schnell besser gehen. 1115 01:47:56,520 --> 01:47:57,965 Würden Sie, bitte? 1116 01:48:12,720 --> 01:48:14,882 Was war das? Wo kam der fliegende Dolch her? 1117 01:48:45,120 --> 01:48:46,690 Nein, bitte steh auf. 1118 01:48:48,120 --> 01:48:49,485 Warum ziehst du deine Sachen aus? 1119 01:48:50,360 --> 01:48:51,850 Das geht nicht, du bist eine Frau! 1120 01:48:55,560 --> 01:48:57,005 - Entschuldigung. - Was soll das? Bist du blind? 1121 01:48:57,080 --> 01:48:58,241 - Wie rüpelhaft. - Verzeihung. 1122 01:49:16,440 --> 01:49:17,521 Hilfe! 1123 01:49:18,520 --> 01:49:19,442 Hilfe! 1124 01:49:25,760 --> 01:49:26,841 Was machst du da? 1125 01:49:27,120 --> 01:49:30,329 Stopp, bitte hör auf. Du... 1126 01:49:36,560 --> 01:49:37,686 Was tust du? 1127 01:49:41,360 --> 01:49:42,521 Lass mich in Ruhe. 1128 01:50:05,360 --> 01:50:13,529 Form ist Leere, Leere ist Form... 1129 01:50:14,840 --> 01:50:16,922 Er hat die fliegenden Dolche geworfen. Schnappt ihn euch. 1130 01:50:47,280 --> 01:50:48,042 Lauft... 1131 01:51:15,760 --> 01:51:17,171 Ich hab es deiner Frau so richtig gegeben. 1132 01:51:18,320 --> 01:51:21,244 Ich bring dich um! 1133 01:51:24,520 --> 01:51:26,363 Viel Spaß hat es mir mit ihr aber nicht gemacht. 1134 01:51:27,560 --> 01:51:28,607 Leg! den Keuschheitsgürtel an. 1135 01:51:29,320 --> 01:51:34,281 Form ist Leere, Leere ist Form... 1136 01:52:58,040 --> 01:53:06,164 verehrt sei Buddha Amitabha. 1137 01:53:06,240 --> 01:53:11,804 Form ist Leere, Leere ist Form... 1138 01:53:12,040 --> 01:53:14,964 Abt, sind Sie jetzt völlig leer? 1139 01:53:15,040 --> 01:53:19,125 Verehrt sei Buddha Amitabha. 1140 01:53:19,200 --> 01:53:21,487 Form ist Leere, Leere ist Form... 1141 01:53:21,560 --> 01:53:28,125 verehrt sei Buddha Amitabha. 1142 01:53:57,120 --> 01:53:59,248 Du wirst ihn nie wieder öffnen können. 1143 01:54:19,680 --> 01:54:20,761 Meine geliebte Frau, 1144 01:54:24,760 --> 01:54:26,569 kannst du dich noch erinnern? 1145 01:54:27,680 --> 01:54:33,528 Es entsteht ein Bild mit den exquisiten Pinselstrichen des Künstlers. 1146 01:54:33,920 --> 01:54:36,082 Der allerschönste Moment meines Lebens 1147 01:54:36,960 --> 01:54:40,646 war der Tag, an dem ich dich zum ersten Mal getroffen habe. 1148 01:54:41,640 --> 01:54:44,530 Ich hatte viele Frauen. 1149 01:54:45,320 --> 01:54:48,927 Jede Nacht schlief ich auf Gebetsteppichen. 1150 01:54:50,000 --> 01:54:51,889 Ich habe gelernt, 1151 01:54:52,920 --> 01:54:55,651 dass körperliches Vergnügen keine echte Freude bringt. 1152 01:54:56,760 --> 01:55:00,367 Wahre Liebe ist das Kostbarste. 1153 01:55:03,480 --> 01:55:05,050 Mein Schatz. 1154 01:55:07,680 --> 01:55:09,330 Mein Liebling. 1155 01:55:10,760 --> 01:55:11,761 Eure Hoheit. 1156 01:55:11,880 --> 01:55:13,644 Der Kaiser hat seine Leibgarde geschickt, 1157 01:55:13,760 --> 01:55:14,807 um Euch zu verhaften. 1158 01:55:14,880 --> 01:55:17,531 Sie sagen, dass Ihr einem Gesuchten Unterschlupf geboten habt. 1159 01:55:17,840 --> 01:55:19,126 Eure Hoheit, bitte geht jetzt! 1160 01:55:22,240 --> 01:55:24,129 Gut, ihr geht zuerst. 1161 01:55:24,400 --> 01:55:25,208 Vielen Dank, Eure Hoheit... 1162 01:55:31,760 --> 01:55:34,491 Mal schauen, wer noch gehen will! 1163 01:55:35,560 --> 01:55:36,482 Geht! 1164 01:56:22,440 --> 01:56:24,010 Du stellst mir ein Bein? 1165 01:56:37,360 --> 01:56:39,283 Abt... 1166 01:56:42,480 --> 01:56:47,122 Der Abt hat sich umgebracht! 1167 01:56:48,120 --> 01:56:49,201 Abt! 1168 01:56:54,080 --> 01:56:55,047 Abt! 1169 01:56:55,640 --> 01:56:59,122 50 Jahre als Buddhist, all meine Gebete in nur einer Nacht ruiniert. 1170 01:56:59,360 --> 01:57:02,364 Ich kann nicht in Frieden ruhen. 1171 01:57:04,560 --> 01:57:08,770 Abt... 1172 01:57:09,600 --> 01:57:11,682 Sein Tod hat sicher etwas mit den Personen zu tun, die gerade hier waren. 1173 01:57:12,840 --> 01:57:14,330 Selbst Buddha ist jetzt zornig! 1174 01:57:14,400 --> 01:57:15,890 - Hinterher! - Jawohl! 1175 01:57:15,960 --> 01:57:17,200 Geht! 1176 01:57:21,080 --> 01:57:29,283 Abt... Abt... Abt... 1177 01:57:33,880 --> 01:57:36,247 Schnappt sie euch! 1178 01:57:44,320 --> 01:57:45,606 Du willst mich entmannen? 1179 01:57:46,160 --> 01:57:47,650 Das wird dir niemals gelingen! 1180 01:57:54,480 --> 01:57:56,323 Halt. Bleibt stehen. 1181 01:57:56,400 --> 01:57:57,561 Stehen bleiben! 1182 01:57:57,640 --> 01:57:58,641 Bleibt stehen! 1183 01:58:13,720 --> 01:58:14,960 Bist du in Ordnung? 1184 01:58:15,520 --> 01:58:16,567 Bleib stehen! 1185 01:58:17,680 --> 01:58:18,522 Halt! 1186 01:58:18,600 --> 01:58:19,567 Stopp! 1187 01:58:20,760 --> 01:58:21,966 Sie dürfen nicht entkommen! 1188 01:58:22,840 --> 01:58:24,490 Holt sie euch... 1189 01:58:25,120 --> 01:58:26,690 Du, geh nicht weg! 1190 01:58:28,760 --> 01:58:31,411 Bleib, wo du bist! Denke ja nicht, dass du entkommen kannst. 1191 01:58:34,720 --> 01:58:35,960 - Bleib stehen. - Was? 1192 01:58:51,200 --> 01:58:54,010 Wei Yangsheng, du warst mein Freund. 1193 01:58:54,840 --> 01:58:56,729 Warum hast du schlecht über mich geredet? 1194 01:59:00,240 --> 01:59:02,481 Und mich vor dem Kaiser kritisiert? 1195 01:59:08,640 --> 01:59:09,766 Warum lachst du? 1196 01:59:12,680 --> 01:59:14,284 Worüber lachst du? 1197 01:59:18,200 --> 01:59:20,202 Ich werde jetzt deine Frau töten. 1198 01:59:28,000 --> 01:59:30,162 Der Kaiser hat befohlen, den Prinz von Ning festzunehmen. 1199 01:59:37,520 --> 01:59:38,442 Yuxiang... 1200 02:00:20,280 --> 02:00:22,169 Habt ihr das gesehen? Die goldene Schriftrolle! 1201 02:00:23,400 --> 02:00:25,368 Wer wagt es, mich zu verhaften? 1202 02:00:28,000 --> 02:00:30,321 Kniet sofort nieder, sonst töte ich eure Familien! 1203 02:00:39,000 --> 02:00:40,240 Oberbeamter? 1204 02:00:40,320 --> 02:00:42,607 Selbst mit diesem kaiserlichen Auftrag was kannst du schon tun? 1205 02:00:44,400 --> 02:00:45,640 Verräter. 1206 02:00:56,440 --> 02:00:58,363 Ich werde ihn vor deinen Augen umbringen. 1207 02:01:04,080 --> 02:01:05,366 Bitte finden Sie eine Lösung... 1208 02:01:06,400 --> 02:01:08,971 Ich bin nur ein Regierungsbeamter Ich kann nichts tun. 1209 02:01:14,720 --> 02:01:15,767 Ich werde dich jetzt umbringen. 1210 02:01:31,880 --> 02:01:33,564 Du hast auf mich geschossen?! 1211 02:01:33,920 --> 02:01:36,082 Verdammt, wie konntest du nur daneben schießen? 1212 02:02:07,000 --> 02:02:09,241 Ich werde dir den Schwanz abhacken! 1213 02:02:24,480 --> 02:02:26,403 - Nehmt sie alle gefangen! - Jawohl. 1214 02:02:36,320 --> 02:02:37,446 Mein Schatz. 1215 02:02:39,800 --> 02:02:40,926 Mein Liebster. 1216 02:02:42,240 --> 02:02:46,211 Mein geliebter Mann... 1217 02:02:49,320 --> 02:02:51,243 Mein lieber Mann. 1218 02:02:58,360 --> 02:02:59,850 Erster Bogen. 1219 02:03:00,120 --> 02:03:03,841 Zweiter Bogen, dritter Bogen. 1220 02:03:04,200 --> 02:03:05,645 Bitte trinkt Tee. 1221 02:03:05,720 --> 02:03:08,610 - Wer diesen Tee trinkt, wird Glück haben. - Glückwunsch, Glückwunsch. 1222 02:03:09,080 --> 02:03:11,651 Dieses Ehepaar ist über 90 Jahre alt, 1223 02:03:11,720 --> 02:03:13,882 sie sind seit Jahrzehnten glücklich verheiratet. 1224 02:03:13,960 --> 02:03:15,962 Sie sind hergekommen, um Ihnen Segenswünsche auszusprechen. 1225 02:03:16,040 --> 02:03:18,566 Herr und Frau Glück, wir begrüßen Sie. 1226 02:03:19,200 --> 02:03:20,361 Danke. 1227 02:03:21,120 --> 02:03:23,521 Ich werde Ihnen später eine rote Schachtel geben. 1228 02:03:26,760 --> 02:03:28,091 Darf ich fragen, 1229 02:03:28,160 --> 02:03:31,084 wie Sie es schaffen, über Jahrzehnte ineinander verliebt zu sein? 1230 02:03:33,480 --> 02:03:35,289 Weil ich sie von ganzem Herzen liebe. 1231 02:03:36,080 --> 02:03:38,287 Soweit ich das beurteilen kann, 1232 02:03:38,360 --> 02:03:41,330 wage ich zu behaupten, dass Sie lange Zeit keinen Sex mehr hatten. 1233 02:03:41,400 --> 02:03:43,767 Wenn man es nicht mehr bringt, ist es mit der Liebe vorbei, stimmt's? 1234 02:03:46,520 --> 02:03:48,090 Ein Keuschheitsgürtel? 1235 02:03:48,720 --> 02:03:51,963 Schon seitdem wir in eurem Alter waren, konnten wir es nicht mehr machen. 1236 02:03:54,800 --> 02:03:57,531 Mein Schatz, hier sind so viele Menschen. 1237 02:03:57,600 --> 02:03:58,806 Das ist beschämend. 1238 02:04:01,120 --> 02:04:02,849 ...wie eklig... 1239 02:04:06,320 --> 02:04:10,325 Junger Mann, es ist völlig egal, ob man es machen kann oder nicht, 1240 02:04:10,960 --> 02:04:12,849 Sie werden es im Laufe der Zeit verstehen. 1241 02:04:13,920 --> 02:04:15,046 Lass uns spazieren gehen. 1242 02:04:15,600 --> 02:04:16,408 Gerne. 1243 02:04:20,200 --> 02:04:22,601 - Scheiße, was für ein Unsinn. - Wie bizarr!