1 00:01:17,288 --> 00:01:19,499 Chuyện bắt đầu thế này. 2 00:01:26,214 --> 00:01:27,841 Tiếp tục tìm đi. 3 00:01:27,924 --> 00:01:29,885 Chúng không đủ giỏi đâu. 4 00:01:31,094 --> 00:01:32,345 Chọn con bé đó đi. 5 00:01:32,428 --> 00:01:33,554 Đứa nào? 6 00:01:33,639 --> 00:01:35,181 Con bé đó. Zoey. Hãy chọn nó. 7 00:01:35,265 --> 00:01:36,557 Không. 8 00:01:37,726 --> 00:01:39,144 Còn đứa kia thì sao? 9 00:01:39,227 --> 00:01:40,228 Thằng đó? 10 00:01:40,311 --> 00:01:41,312 Ừ. 11 00:01:41,396 --> 00:01:43,523 Đất nước của chúng tôi đang có chiến tranh. 12 00:01:43,606 --> 00:01:45,859 và chúng tôi không được đi học nữa. 13 00:01:45,942 --> 00:01:49,195 Thế nên chúng tôi phải tìm cách để bận rộn. 14 00:02:01,541 --> 00:02:02,959 Phải làm gì với thứ này đây, Agu? 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,460 Nó là một cái TV. Cháu đang bán nó. 16 00:02:04,544 --> 00:02:06,504 Cái thứ bẩn thỉu này không có màn hình sao? 17 00:02:06,587 --> 00:02:07,588 Đi thôi! 18 00:02:07,673 --> 00:02:09,215 Phim truyền hình. 19 00:02:09,299 --> 00:02:10,466 Nhanh lên! 20 00:02:11,968 --> 00:02:13,385 Anh yêu em mà. 21 00:02:13,386 --> 00:02:14,220 - Anh yêu em mà. - Tôi không yêu anh. 22 00:02:14,304 --> 00:02:15,138 Nhưng tại sao? 23 00:02:15,139 --> 00:02:16,556 - Nhưng tại sao? - Tại anh không đẹp trai. Biến đi! 24 00:02:16,640 --> 00:02:17,473 Anh xin em mà. 25 00:02:17,474 --> 00:02:18,684 - Anh xin em mà. - Đừng có theo tôi. Biến! 26 00:02:18,767 --> 00:02:20,268 Tôi thì có ý tưởng. 27 00:02:20,351 --> 00:02:23,354 - Biến! - Còn Dike thì có tài năng. 28 00:02:25,774 --> 00:02:26,858 Khiêu vũ! Khiêu vũ đi! 29 00:02:37,118 --> 00:02:38,078 Kung fu! Kung fu! 30 00:02:38,079 --> 00:02:39,537 Kung fu! Kung fu! 31 00:02:41,957 --> 00:02:44,375 Tuyệt! 32 00:02:44,459 --> 00:02:45,585 Hay! 33 00:02:47,087 --> 00:02:49,130 Đúng là rác rưởi. Tất cả đi hết đi! 34 00:02:49,214 --> 00:02:51,842 Đó là TV tưởng tượng mà! Sao có thể gọi là rác rưởi chứ? 35 00:02:51,925 --> 00:02:53,009 Nó là rác rưởi, Agu. 36 00:02:54,594 --> 00:02:56,930 Đừng lo, đi thôi. 37 00:02:59,265 --> 00:03:01,727 Chúng tôi đang sống trong một vùng đệm. 38 00:03:01,810 --> 00:03:05,146 Bố tôi bảo, Bên ngoài, con người đang khổ sở. 39 00:03:05,230 --> 00:03:06,982 Nhưng ở đây chúng ta được an toàn. 40 00:03:07,065 --> 00:03:11,194 Thế nên rất nhiều người tị nạn kéo đến đây từng tốp nhỏ. 41 00:03:21,496 --> 00:03:23,749 Chú ơi, chú mua cái TV này không? 42 00:03:23,832 --> 00:03:25,333 Chú xem bằng cách nào đây? 43 00:03:25,416 --> 00:03:27,335 Đây là TV tưởng tượng. 44 00:03:27,418 --> 00:03:30,005 Người Nigeria đang gìn giữ hòa bình. 45 00:03:30,088 --> 00:03:32,257 Nó là TV tưởng tượng. 46 00:03:32,340 --> 00:03:36,261 Họ luôn mua đủ thứ, nên bán cho họ thì dễ thôi. 47 00:03:37,303 --> 00:03:38,847 3D! 48 00:03:43,935 --> 00:03:46,813 Được rồi, cái này giá bao nhiêu? 49 00:03:46,897 --> 00:03:48,106 Ba nghìn. 50 00:03:48,189 --> 00:03:50,358 Ba nghìn, đắt quá! Một nghìn 500. 51 00:03:50,441 --> 00:03:51,818 Một nghìn 500, rẻ quá. 52 00:03:51,902 --> 00:03:53,068 Hai nghìn. Hai nghìn. 53 00:03:53,069 --> 00:03:54,029 - Hai nghìn. Hai nghìn. - Hai nghìn. 54 00:03:54,112 --> 00:03:55,906 Không, không. Nghìn rưỡi. 55 00:03:56,865 --> 00:03:57,698 Ít đồ ăn, ít đồ ăn. 56 00:03:57,699 --> 00:04:00,579 - Ít đồ ăn, ít đồ ăn. - Đưa ít đồ ăn của chú đây rồi lấy nó đi. 57 00:04:00,952 --> 00:04:03,663 Uche, mang đồ ăn lại đây. 58 00:04:10,378 --> 00:04:12,255 Đây, cầm lấy. Đi đi! 59 00:04:32,776 --> 00:04:36,279 Tôi là một cậu bé ngoan từ một gia đình tử tế. 60 00:04:36,362 --> 00:04:38,573 Mẹ tôi luôn làm lụng vất vả để nuôi chúng tôi. 61 00:04:38,656 --> 00:04:40,136 Nếm thử đi. 62 00:04:42,577 --> 00:04:43,703 Cảm ơn. 63 00:04:44,537 --> 00:04:45,746 Ngon lắm. 64 00:04:46,790 --> 00:04:50,210 "B là butterfly (bướm)." 65 00:04:50,293 --> 00:04:52,295 "Sara, small (nhỏ)..." 66 00:04:52,378 --> 00:04:53,587 "Soaring (Bay vút lên)." 67 00:04:53,588 --> 00:04:55,298 - "Soaring (Bay vút lên)." - "Soaring overhead (Bay vút lên không)." 68 00:04:56,967 --> 00:04:58,634 Ý tưởng hay đấy. 69 00:04:59,552 --> 00:05:01,012 Bố tôi từng là một giáo viên. 70 00:05:01,096 --> 00:05:02,097 Vỗ tay khen bạn nào! 71 00:05:03,348 --> 00:05:05,475 Tốt lắm. Và một lần nữa! 72 00:05:07,477 --> 00:05:08,728 Tốt lắm. 73 00:05:08,812 --> 00:05:09,813 Agu! 74 00:05:09,896 --> 00:05:11,439 Sư tử sống ở đâu? 75 00:05:12,440 --> 00:05:13,441 Trong sở thú. 76 00:05:13,524 --> 00:05:14,860 Chọc quê bạn đi. 77 00:05:14,943 --> 00:05:16,486 Quê! 78 00:05:16,569 --> 00:05:18,321 Ai nói cho thầy biết sư tử sống ở đâu được nào? 79 00:05:18,404 --> 00:05:22,325 Giờ tôi thích bố mình hơn khi ông không còn là giáo viên nữa. 80 00:05:22,408 --> 00:05:25,578 Từ hồi chiến tranh, ông rất bận rộn. 81 00:05:25,661 --> 00:05:27,956 Ông dùng một phần đất của chúng tôi, 82 00:05:28,039 --> 00:05:31,334 để những người tị nạn có thể tạo lập một ngôi làng mới. 83 00:05:32,335 --> 00:05:35,505 Cái chúng ta cần bây giờ là thuốc men. 84 00:05:36,506 --> 00:05:37,715 Anh trai. 85 00:05:37,798 --> 00:05:40,969 Anh ấy quan tâm tới cơ bắp và tóc tai của mình hơn. 86 00:05:41,052 --> 00:05:44,764 Đôi khi tôi chế thêm vào xà phòng của anh ấy. 87 00:05:47,267 --> 00:05:48,707 Dừng ngay! 88 00:05:49,519 --> 00:05:51,021 Tao mà bắt được mày... 89 00:05:51,521 --> 00:05:52,522 Để em yên! 90 00:05:52,605 --> 00:05:53,606 Mày chả biết tôn trọng ai! 91 00:05:53,689 --> 00:05:56,692 Em chỉ muốn làm nước ấm hơn thôi mà! 92 00:05:56,776 --> 00:05:57,777 Để em yên! 93 00:05:57,860 --> 00:06:00,155 May cho mày là tao không ị lên mày đấy. 94 00:06:00,238 --> 00:06:01,990 Tao sẽ ngồi vào mặt mày. 95 00:06:02,073 --> 00:06:06,161 Anh hai cũng bận tâm tới việc ngủ. 96 00:06:06,244 --> 00:06:10,999 Anh muốn ngủ với cô gái này trước khi cuộc chiến lan đến đây. 97 00:06:15,962 --> 00:06:18,298 Tôi không ưa âm nhạc của anh ấy. 98 00:06:18,381 --> 00:06:21,259 Thả em ra! Em chẳng làm gì để đáng bị thế này cả! 99 00:06:21,342 --> 00:06:24,012 Tôi không thích cách nhảy của anh ấy. 100 00:06:24,095 --> 00:06:27,098 Và làm thế nào chị gái đó ngủ được nếu anh ấy làm ồn đến thế? 101 00:06:27,182 --> 00:06:30,476 Thả em ra! Em không thích thế này! 102 00:06:30,560 --> 00:06:34,439 Hãy đối đãi với láng giềng như anh em của mình. 103 00:06:34,522 --> 00:06:38,193 Hãy cư xử với người bán hàng ngoài chợ... 104 00:06:38,276 --> 00:06:40,570 như mẹ và chị gái mình. 105 00:06:40,653 --> 00:06:42,738 Mẹ tôi luôn luôn bảo, 106 00:06:42,822 --> 00:06:45,158 "Nếu con không biết điều gì cần phải làm," 107 00:06:45,241 --> 00:06:48,494 "con luôn có thể hỏi Chúa để có câu trả lời." 108 00:06:48,578 --> 00:06:49,704 Hãy nói Amen! 109 00:06:49,787 --> 00:06:50,788 Amen! 110 00:06:50,871 --> 00:06:51,957 Nói to hơn nữa! 111 00:06:52,040 --> 00:06:54,334 Amen! 112 00:06:56,002 --> 00:07:00,090 Dàn đồng ca, hãy hát một bài rồi chúng ta tiếp tục nào. 113 00:07:08,139 --> 00:07:10,766 Chúa thích âm nhạc hơn là chỉ nói chuyện. 114 00:07:10,850 --> 00:07:15,855 Nên nếu bạn ca hát và nhảy múa, thì ngài sẽ lắng nghe rất rõ ràng. 115 00:07:29,202 --> 00:07:30,954 Chặt cái cành đó đi. 116 00:07:31,037 --> 00:07:32,122 Em sẽ ngã mất. 117 00:07:32,205 --> 00:07:33,331 Cứ bám chắc vào rồi chặt đi. 118 00:07:33,414 --> 00:07:34,415 Không đời nào. 119 00:07:34,499 --> 00:07:35,666 Vậy chặt cành kia đi. 120 00:07:35,750 --> 00:07:38,628 Bảo anh bạn lười biếng của anh làm đi. 121 00:07:38,711 --> 00:07:39,795 Anh ấy là tài xế. Chặt cành đó đi. 122 00:07:39,879 --> 00:07:42,132 Cậu nhỏ con quá, cậu sẽ ngã mất! 123 00:07:42,215 --> 00:07:44,134 - Im đi! - Anh mới im đi! 124 00:07:44,217 --> 00:07:45,551 - Về nhà đi! - Anh mới về nhà! 125 00:07:45,635 --> 00:07:46,636 Thằng lùn. 126 00:07:47,637 --> 00:07:48,929 Cắt đi. 127 00:07:49,597 --> 00:07:51,057 Anh ấy muốn tớ ngã. 128 00:07:51,141 --> 00:07:53,351 Nếu tớ là tài xế taxi, tớ sẽ lái vòng quanh nó. 129 00:07:59,983 --> 00:08:01,776 Sửa soạn đi! 130 00:08:06,114 --> 00:08:07,115 Cái gì đây? 131 00:08:07,198 --> 00:08:09,617 Bọn cháu đã làm lụng cả ngày rồi. Trả công cho bọn cháu chút đi. 132 00:08:09,700 --> 00:08:10,910 Sao lại chặn đường thế kia? 133 00:08:10,994 --> 00:08:13,288 Bọn cháu đang tìm cách sửa chữa mà. 134 00:08:13,371 --> 00:08:15,206 Biến khỏi đây đi! 135 00:08:15,290 --> 00:08:16,332 Nhưng bọn cháu cần phải ăn! 136 00:08:16,416 --> 00:08:17,792 Cầm lấy. 137 00:08:17,875 --> 00:08:19,252 Không thèm con gà của cháu. 138 00:08:27,218 --> 00:08:29,304 Sao bọn nhóc chúng mày hỗn hào thế? 139 00:08:29,887 --> 00:08:30,930 Huh? 140 00:08:31,014 --> 00:08:32,182 Mày! 141 00:08:32,265 --> 00:08:33,391 Tao trù mày đấy. 142 00:08:33,474 --> 00:08:35,685 Tự trù mình đi, tự dưng ra đứng giữa đường. 143 00:08:35,768 --> 00:08:37,187 Tao biết rõ mày nhé! 144 00:08:37,270 --> 00:08:38,771 Tao biết cả nhà mày nhé! 145 00:08:39,314 --> 00:08:40,898 Lũ trộm cướp chúng mày! 146 00:08:40,981 --> 00:08:42,817 Chúng mày cướp đất của tao! Tao, một bà già! 147 00:08:43,443 --> 00:08:44,610 Bà muốn con gà này không? 148 00:08:45,278 --> 00:08:48,864 Quỷ dữ sẽ chúc phúc cho từng đứa chúng mày! 149 00:09:05,798 --> 00:09:07,050 Ông nội. 150 00:09:07,133 --> 00:09:10,761 Đèn thì sáng, nhưng chả có ai ở nhà. 151 00:09:12,847 --> 00:09:15,183 Hôm nay bọn con đã gặp mụ phù thủy đó. 152 00:09:15,266 --> 00:09:17,768 Bà ta bảo chúng ta là trộm cướp. 153 00:09:17,852 --> 00:09:19,770 Sao bà ấy lại nói thế? 154 00:09:19,854 --> 00:09:22,065 Người đàn bà đó... 155 00:09:22,148 --> 00:09:24,024 bà ấy hồ đồ rồi. 156 00:09:24,109 --> 00:09:26,194 Chúa đã lấy đi trí óc bà ấy. 157 00:09:26,277 --> 00:09:28,279 Ăn từ từ. 158 00:09:29,239 --> 00:09:31,449 Khu đất chúng ta cấp cho những người tị nạn... 159 00:09:31,532 --> 00:09:33,951 đã thuộc về gia đình ta từ thời ông nội các con. 160 00:09:34,034 --> 00:09:36,204 Bố đã cho bà ấy một chỗ ở nhưng bà ấy từ chối. 161 00:09:36,287 --> 00:09:37,413 Vậy là bà ấy bị điên? 162 00:09:46,046 --> 00:09:47,632 Ugh! 163 00:10:02,355 --> 00:10:03,398 Cái gì đây? 164 00:10:07,026 --> 00:10:08,653 Ai làm vậy với cái TV của bố? 165 00:10:12,198 --> 00:10:13,241 Cái gì đây? 166 00:10:15,075 --> 00:10:17,578 Agu! Agu! 167 00:10:47,900 --> 00:10:50,695 Nếu anh cư xử như em hồi anh bằng tuổi em, 168 00:10:50,778 --> 00:10:53,030 bố đã đánh đòn anh rồi. 169 00:10:53,113 --> 00:10:56,201 May cho em là đang có chiến tranh. 170 00:10:56,284 --> 00:10:58,411 May mắn gì chứ, mọi người ai cũng yêu thương em. 171 00:10:59,162 --> 00:11:00,455 Ai thương? 172 00:11:03,123 --> 00:11:04,834 Chị ấy đến rồi. 173 00:11:06,711 --> 00:11:07,962 Chị ấy đang nhìn anh đấy! 174 00:11:08,045 --> 00:11:09,297 Thật không? 175 00:11:09,380 --> 00:11:10,381 Còn nhìn không? 176 00:11:10,465 --> 00:11:11,924 Chị ấy nhìn đi rồi. 177 00:11:18,764 --> 00:11:20,324 Em có nghĩ chị ấy thích anh không? 178 00:11:20,350 --> 00:11:21,726 Mắt em không được tốt. 179 00:11:21,809 --> 00:11:23,228 Vậy là em không biết hả? 180 00:11:24,604 --> 00:11:26,021 Em chẳng biết ất giáp gì cả. 181 00:11:26,105 --> 00:11:30,025 Khi cô ấy thấy cơ bắp của anh, cô ấy sẽ phải lòng anh ngay. 182 00:11:32,862 --> 00:11:35,656 Có vẻ như mọi chuyện đang thay đổi rất nhanh 183 00:11:35,740 --> 00:11:36,940 trong nội bộ chính phủ lâm thời. 184 00:11:36,991 --> 00:11:41,912 Sáng nay, ủy ban hành chính NRC đã bãi bỏ mọi đảng chính trị, 185 00:11:41,996 --> 00:11:44,457 củng cố hơn nữa quyền kiểm soát chính phủ của họ 186 00:11:44,540 --> 00:11:47,126 ngay sau một động thái quân sự gần đây. 187 00:11:47,209 --> 00:11:49,128 Trung tướng Sangania, 188 00:11:49,211 --> 00:11:53,424 tổng tư lệnh các lực lượng vũ trang chịu trách nhiệm cho ủy ban hành chính, 189 00:11:53,508 --> 00:11:55,551 đã tuyên bố trong một họp báo mới đây 190 00:11:55,635 --> 00:11:59,597 rằng ý định của ông là quét sạch PLF ra khỏi các vùng phía nam, 191 00:11:59,680 --> 00:12:05,185 những người mà ông cáo buộc là được tài trợ và ủng hộ bởi những cơ quan ngoại bang. 192 00:12:05,270 --> 00:12:08,814 Ông cũng lên án các dân quân của Lực lượng Phòng vệ Địa phương, 193 00:12:08,898 --> 00:12:14,069 những người mà ông cho là một mối đe dọa cho cơ cấu của an ninh quốc gia. 194 00:12:14,153 --> 00:12:17,282 Sangania tiếp tục hứa hẹn rằng ủy ban hành chính sẽ đạt được 195 00:12:17,365 --> 00:12:20,535 điều mà chính thể trước đó đã thất bại. 196 00:12:20,618 --> 00:12:24,872 Suy đoán về sự cộng tác giữa các lực lượng vũ trang và quân nổi dậy PLF... 197 00:12:40,388 --> 00:12:43,068 NRC đã phá vỡ hiệp định. 198 00:12:43,516 --> 00:12:45,726 Họ đã tiến vào vùng đệm. 199 00:12:45,810 --> 00:12:49,271 Giờ họ muốn chúng ta bỏ chạy và bỏ lại thị trấn của mình. 200 00:12:49,355 --> 00:12:50,481 Chúng ta không thể làm thế. 201 00:12:50,565 --> 00:12:52,232 Không bao giờ. 202 00:12:52,317 --> 00:12:54,444 Vùng đất này là của chúng ta. 203 00:12:55,110 --> 00:12:57,530 Tổ tiên chúng ta đã sống ở đây, chăm lo cho nó, và để nó lại cho chúng ta. 204 00:12:57,613 --> 00:13:00,032 Nghĩa vụ của chúng ta là bảo vệ nó... 205 00:13:00,115 --> 00:13:02,660 và để nó lại cho con cháu chúng ta. 206 00:13:04,745 --> 00:13:10,167 Vậy chúng ta nên đưa phụ nữ và trẻ em đi... 207 00:13:10,250 --> 00:13:12,837 để được ECOMOD bảo vệ. 208 00:13:14,630 --> 00:13:16,466 Dike đâu rồi? 209 00:13:16,549 --> 00:13:22,472 Và những người tự cho mình là đàn ông như chúng ta sẽ ở lại bảo vệ thị trấn. 210 00:13:24,181 --> 00:13:27,560 Ai sẽ chăm sóc số tài sản chúng ta bỏ lại đằng sau? 211 00:13:27,643 --> 00:13:29,269 Bố, Dike đâu rồi? 212 00:13:29,354 --> 00:13:30,521 Chúng chạy rồi! 213 00:13:31,230 --> 00:13:36,068 Để anh đi, đây là nghĩa vụ của anh. 214 00:13:39,238 --> 00:13:45,202 Chúng ta sẽ bị nghiền nát giữa quân nổi dậy và quân đội! Việc này thật tồi tệ! 215 00:13:45,828 --> 00:13:47,455 Chúng ta đã quyết định 216 00:13:47,538 --> 00:13:48,539 phải làm gì với bọn trẻ rồi. 217 00:13:48,623 --> 00:13:50,666 Chúng sẽ đi với em. 218 00:13:50,750 --> 00:13:53,252 Nó lớn rồi. Chúng ta không thể muốn đưa nó đi đâu thì đưa. 219 00:13:53,335 --> 00:13:55,921 Em không nghe anh nói rồi. 220 00:13:56,005 --> 00:13:58,925 Hãy đến chỗ chị em trong thành phố, một khi mọi chuyện ổn thỏa anh sẽ gặp em. 221 00:13:59,008 --> 00:14:00,175 Anh không thể rũ bỏ trách nhiệm của mình. 222 00:14:00,259 --> 00:14:01,427 Nhưng anh đang làm đấy thôi! 223 00:14:01,511 --> 00:14:02,762 Đừng suy nghĩ như thế. 224 00:14:02,845 --> 00:14:05,014 Anh muốn em làm người tị nạn trên chính quê hương mình ư? 225 00:14:05,097 --> 00:14:06,932 Cùng ba đứa con nhỏ và không có chồng bên cạnh? 226 00:14:07,016 --> 00:14:08,434 Chúng ta là một gia đình. 227 00:14:09,309 --> 00:14:10,853 Chúng ta nên ở cạnh nhau. 228 00:14:11,854 --> 00:14:14,023 Anh không hỏi ý em, anh bảo em. 229 00:14:14,106 --> 00:14:16,651 Có những vấn đề quan trọng hơn cần phải xử lý... 230 00:14:16,734 --> 00:14:18,361 Đến lượt em rồi. 231 00:14:18,444 --> 00:14:20,070 Bố sẽ gửi em đi. 232 00:14:20,154 --> 00:14:23,198 Bố gửi em đi vì em là con nít. 233 00:14:24,700 --> 00:14:25,993 Chơi cờ đi. 234 00:14:30,456 --> 00:14:32,625 Tắt đèn đi. 235 00:14:32,708 --> 00:14:35,210 Giờ thì bật lên và em sẽ thấy khá hơn. 236 00:14:38,464 --> 00:14:41,091 Vẻ mặt gì thế hả? 237 00:14:42,259 --> 00:14:45,513 Mặt em nhìn như cái mặt khỉ ấy. 238 00:15:01,487 --> 00:15:03,989 Coi nào! Nhanh lên! Nhanh chân lên! 239 00:15:06,116 --> 00:15:08,411 Mau lên! Thấy một xe rồi! Mau lên! 240 00:15:08,494 --> 00:15:09,954 Công dân của nền cộng hòa, sống trong vùng đệm. 241 00:15:10,037 --> 00:15:11,038 Mau lên! 242 00:15:11,121 --> 00:15:14,875 Hội đồng Cải cách Quốc gia đề nghị những người không tham chiến 243 00:15:14,959 --> 00:15:16,961 rời khỏi vùng đệm ngay lập tức... 244 00:15:17,044 --> 00:15:18,504 Xe này đầy rồi. Còn xe khác ở đây. 245 00:15:18,588 --> 00:15:19,880 Trong lúc các chiến dịch quân sự bắt đầu theo hoạch định. 246 00:15:19,964 --> 00:15:21,173 Khoan. Giúp em với. 247 00:15:21,256 --> 00:15:22,341 Nặng không? Đưa đây anh. 248 00:15:22,425 --> 00:15:23,426 Agu, đỡ lấy. 249 00:15:24,677 --> 00:15:26,178 Di chuyển đi nào. Đi đi! 250 00:15:26,261 --> 00:15:27,387 Lui lại. Quay trở lại. 251 00:15:27,472 --> 00:15:28,723 Không có chỗ. Không có chỗ. 252 00:15:28,806 --> 00:15:32,392 Làm ơn đi. Tôi là Trưởng Làng. Đây là gia đình. Phải còn chỗ chứ. 253 00:15:32,477 --> 00:15:33,478 Không có chỗ. 254 00:15:33,561 --> 00:15:35,020 Người phụ nữ này và mấy đứa bé này. 255 00:15:35,104 --> 00:15:36,731 - Còn đứa bé trai? - Vâng, cả nó nữa. 256 00:15:36,814 --> 00:15:39,399 Anh nghĩ người phụ nữ và đứa bé này nhét vừa vào đâu? 257 00:15:39,484 --> 00:15:41,151 Họ sẽ ngồi đằng trước với anh. 258 00:15:41,235 --> 00:15:43,571 Không, không. Bảy mươi ngàn, không tính thằng bé. 259 00:15:44,238 --> 00:15:45,239 Với thằng bé. 260 00:15:45,322 --> 00:15:47,450 Anh muốn vợ mình đi bộ qua rừng cây bụi trên đường tới thủ đô? 261 00:15:47,533 --> 00:15:49,702 Em thà đi bộ. Em không thể bỏ lại con mình. 262 00:15:49,785 --> 00:15:50,786 Em không thể đi bộ! 263 00:15:50,870 --> 00:15:52,037 Làm ơn, thêm thằng bé thì bao nhiêu? 264 00:15:52,121 --> 00:15:53,497 Bảy mươi ngàn, không tính thằng bé. 265 00:15:53,498 --> 00:15:54,499 - Bảy mươi ngàn, không tính thằng bé. - Tài xế! Tài xế! 266 00:15:54,582 --> 00:15:56,667 Làm ơn đi mà. Này. Cả thằng bé nữa! 267 00:15:56,751 --> 00:15:59,253 Không tính thằng bé. Không trả giá. 268 00:15:59,837 --> 00:16:01,338 Em không thể. 269 00:16:01,964 --> 00:16:03,173 Lên xe đi! 270 00:16:03,257 --> 00:16:04,550 Em sẽ đi bộ! Em sẽ không bỏ lại con mình đâu! 271 00:16:04,634 --> 00:16:06,010 Không còn cách nào khác! Lên xe! 272 00:16:09,555 --> 00:16:12,182 Đưa nó cho mẹ nó! 273 00:16:13,183 --> 00:16:14,685 Đưa nó cho mẹ nó! 274 00:16:18,648 --> 00:16:21,025 Hãy nhớ cầu nguyện với Chúa mỗi ngày. 275 00:16:21,108 --> 00:16:24,695 Mẹ sẽ sớm gặp lại con. 276 00:16:24,779 --> 00:16:26,321 Hãy luôn cầu nguyện! Đừng sợ hãi! 277 00:16:26,405 --> 00:16:27,865 Mẹ sẽ sớm gặp lại con! 278 00:16:27,948 --> 00:16:29,659 Bố con anh sẽ tìm em. 279 00:16:32,119 --> 00:16:35,540 Xe đầy rồi! Mọi người lui lại! 280 00:16:35,623 --> 00:16:36,874 Bố con anh sẽ tìm cả nhà! 281 00:16:36,957 --> 00:16:38,208 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi! 282 00:16:40,252 --> 00:16:41,253 Cầm lấy! 283 00:16:44,965 --> 00:16:47,134 Con ở lại với nhóm đàn ông rồi, hãy giữ yên lặng. 284 00:16:47,968 --> 00:16:48,969 Bình tĩnh lại. 285 00:16:52,848 --> 00:16:54,892 Bình tĩnh lại. 286 00:16:56,476 --> 00:17:00,022 Agu! Agu! Agu! 287 00:17:15,830 --> 00:17:17,289 Đi thôi. 288 00:17:17,372 --> 00:17:19,374 Về nhà thôi. 289 00:17:22,461 --> 00:17:24,581 Và đây là cách mọi chuyện bắt đầu. 290 00:17:38,644 --> 00:17:41,063 Mau lấy đồ vào kẻo mưa. 291 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Agu, đóng hết cửa sổ lại. 292 00:17:52,867 --> 00:17:57,204 Chúa ơi, khi con nhắm mắt lại, 293 00:17:57,287 --> 00:18:00,833 con nhìn thấy mùa mưa ở làng mình. 294 00:18:00,916 --> 00:18:05,838 Người có thể thấy mặt đất được rửa sạch dưới chân mình. 295 00:18:05,921 --> 00:18:11,510 Không điều gì là chắc chắn... và mọi thứ luôn luôn thay đổi. 296 00:18:33,741 --> 00:18:35,159 Agu! Agu! 297 00:18:47,838 --> 00:18:49,131 Này. 298 00:18:54,094 --> 00:18:56,138 Coi nào! Mau lên! 299 00:18:56,221 --> 00:18:58,348 Ở yên đây. Tôi sẽ gọi khi đã an toàn. 300 00:19:10,027 --> 00:19:12,107 Này! Này, này! 301 00:19:14,073 --> 00:19:15,783 Đi thôi! 302 00:19:17,868 --> 00:19:19,704 Này! 303 00:19:25,292 --> 00:19:26,919 Mau lên! 304 00:19:28,087 --> 00:19:29,088 Mau lên! 305 00:19:45,813 --> 00:19:47,647 Chúng ta phải đi. Nếu họ bắt được ta... 306 00:19:48,816 --> 00:19:50,567 Im lặng đi. Họ sẽ nghe thấy đấy. 307 00:19:55,865 --> 00:19:58,868 Nếu giờ chúng ta bỏ chạy, họ sẽ không nhìn thấy. 308 00:19:59,534 --> 00:20:02,496 Hãy kiên nhẫn. Bọn lính đang ở bên ngoài. 309 00:20:02,579 --> 00:20:04,999 Nếu anh lên tiếng, họ sẽ phát hiện. Giữ im lặng đi. 310 00:20:26,896 --> 00:20:27,897 Agu... 311 00:20:27,980 --> 00:20:29,523 dù xảy ra chuyện gì... 312 00:20:29,606 --> 00:20:31,108 đó là Chúa thử thách chúng ta. 313 00:20:31,191 --> 00:20:33,861 Chúng ta phải thật kiên cường. 314 00:20:44,413 --> 00:20:46,373 Chúng ta phải đi thôi. 315 00:20:48,417 --> 00:20:50,085 Mở nó ra. 316 00:20:50,169 --> 00:20:51,586 Đừng làm thế! 317 00:21:01,847 --> 00:21:02,848 Làm ơn. 318 00:21:06,685 --> 00:21:08,728 Quay lại! Quay lại! 319 00:21:08,813 --> 00:21:10,689 Đưa thừng cho tôi! 320 00:21:10,773 --> 00:21:12,607 Hôm nay tao sẽ giết bọn mày. 321 00:21:14,609 --> 00:21:16,486 Im lặng. 322 00:21:16,570 --> 00:21:17,570 Tất cả ngậm miệng lại! 323 00:21:17,571 --> 00:21:19,571 - Tất cả ngậm miệng lại! - Câm miệng lại đi! 324 00:21:19,907 --> 00:21:21,200 Mày chiến đấu cho phái nào? 325 00:21:21,283 --> 00:21:22,117 Không theo phái. 326 00:21:22,118 --> 00:21:23,368 - Không theo phái. - Chúng tôi không phải chiến sĩ. 327 00:21:23,452 --> 00:21:25,830 Chúng tôi là dân thị trấn này. 328 00:21:25,913 --> 00:21:27,915 Chúng tôi đang bảo vệ những cửa hiệu. 329 00:21:27,998 --> 00:21:29,373 Mày là Lực lượng Phòng vệ Địa phương? 330 00:21:29,374 --> 00:21:30,375 - Mày là Lực lượng Phòng vệ Địa phương? - Không. 331 00:21:30,459 --> 00:21:33,212 Tôi là Trưởng Làng. Chúng tôi đang cố ngăn chặn bọn cướp bóc. 332 00:21:33,295 --> 00:21:34,922 Đưa bà ta lại đây. 333 00:21:35,005 --> 00:21:36,339 Mày gọi bọn tao là cướp bóc đấy. 334 00:21:36,340 --> 00:21:38,700 - Mày gọi bọn tao là cướp bóc đấy. - Không, không, không. 335 00:21:42,137 --> 00:21:43,848 Đồ rác rưởi. Im lặng! 336 00:21:43,931 --> 00:21:45,640 Không, không. 337 00:21:47,267 --> 00:21:48,559 Bà biết mấy người này không? 338 00:21:48,560 --> 00:21:50,687 - Bà biết mấy người này không? - Anh ơi, anh ơi. Làm ơn mà. 339 00:21:50,770 --> 00:21:52,815 Người đàn bà này, ai cũng biết bà ấy bị điên. 340 00:21:52,898 --> 00:21:53,899 Tôi không biết họ. 341 00:21:53,983 --> 00:21:56,693 Anh ơi! Nói chuyện với bà ta là anh biết ngay đầu óc bà ta có vấn đề. 342 00:21:56,776 --> 00:21:58,653 Họ không phải dân ở đây. Chắc họ là quân của địch. 343 00:21:58,737 --> 00:22:00,030 Chúng tôi không phải quân của địch. 344 00:22:03,450 --> 00:22:06,370 Chúng tao, lực lượng vũ trang của Hội đồng Cải cách Quốc gia, 345 00:22:06,453 --> 00:22:07,454 phát hiện chúng mày là gián điệp. 346 00:22:07,537 --> 00:22:08,538 - Không! - Làm ơn! 347 00:22:08,622 --> 00:22:12,126 Tao kết án chúng mày tử hình không xét xử ngay lập tức. 348 00:22:12,209 --> 00:22:13,878 Giết chúng đi. 349 00:22:13,961 --> 00:22:15,129 Chạy đi! 350 00:22:15,212 --> 00:22:16,796 Chạy đi! 351 00:22:16,881 --> 00:22:18,382 Chạy đi! 352 00:22:20,885 --> 00:22:22,302 Làm ơn, làm ơn. 353 00:27:15,304 --> 00:27:16,846 Giết hết chúng đi! 354 00:27:18,139 --> 00:27:19,349 Mày! Ê! 355 00:27:27,607 --> 00:27:29,526 Ngừng bắn! 356 00:27:33,280 --> 00:27:34,613 Muốn chết hả, thằng PLF? 357 00:27:34,614 --> 00:27:36,254 - Muốn chết hả, thằng PLF? - Quân khốn kiếp. 358 00:27:36,950 --> 00:27:38,535 Trói cái thứ èo uộc này lại. 359 00:27:40,078 --> 00:27:42,372 Mau lên! Mau lên! 360 00:27:42,456 --> 00:27:43,664 Tao sẽ giết mày! 361 00:27:43,665 --> 00:27:45,905 - Tao sẽ giết mày! - Chỗ này không thích hợp. 362 00:27:46,042 --> 00:27:47,085 Vào vị trí. 363 00:27:47,168 --> 00:27:48,378 Sĩ quan Hope, đưa người theo. 364 00:27:48,462 --> 00:27:50,003 Tao sẽ giết mày! 365 00:27:50,004 --> 00:27:51,404 - Tao sẽ giết mày. - PLF khốn nạn! 366 00:27:51,882 --> 00:27:53,174 Lột đồ mấy thằng lính PLF ra! 367 00:27:53,258 --> 00:27:54,259 Lột đồ chúng ra. 368 00:27:54,343 --> 00:27:55,969 Di chuyển, di chuyển! 369 00:28:05,229 --> 00:28:06,688 Thằng kia, cụp mắt xuống. 370 00:28:06,771 --> 00:28:09,774 Đừng có nhìn tao. 371 00:28:09,858 --> 00:28:13,528 Mọi người di chuyển! Sĩ quan Chỉ huy tới. 372 00:28:15,780 --> 00:28:18,074 Bọn mày tránh đường coi! 373 00:28:23,788 --> 00:28:26,333 Thứ này đang làm gì ở đây? 374 00:28:28,335 --> 00:28:31,338 Người nào chịu trách nhiệm đưa thứ này tới đây? 375 00:28:36,343 --> 00:28:39,346 Strika, có phải cậu đưa thứ này tới đây không? 376 00:28:41,723 --> 00:28:45,227 Strika, cởi trói cho cậu ta. 377 00:28:46,811 --> 00:28:48,230 Trong bao nhiêu người trưởng thành, 378 00:28:48,313 --> 00:28:52,317 vậy mà Strika, một cậu bé, lại tìm thấy tên tù binh này. 379 00:28:53,943 --> 00:28:55,237 Hai-I-C đâu? 380 00:28:55,320 --> 00:28:56,529 Hai-I-C! 381 00:28:56,530 --> 00:28:57,656 - Hai-I-C! - Hai-I-C! 382 00:28:57,739 --> 00:28:58,782 Hai-I-C! 383 00:29:00,367 --> 00:29:01,868 Sĩ quan Chỉ huy, thưa ngài! 384 00:29:01,951 --> 00:29:05,664 Hai-I-C, chúng ta làm gì với thứ này đây? 385 00:29:06,456 --> 00:29:09,376 Thứ này? Nó chỉ là một thằng nhóc. 386 00:29:10,126 --> 00:29:11,753 Một thằng nhóc? 387 00:29:14,256 --> 00:29:16,215 Một thằng nhóc không là gì. 388 00:29:16,300 --> 00:29:18,134 Một thằng nhóc thì vô hại? 389 00:29:18,217 --> 00:29:19,428 Không hề vô hại, thưa ngài! 390 00:29:19,511 --> 00:29:21,012 Thằng nhóc có hai mắt để nhìn không? 391 00:29:21,095 --> 00:29:22,514 Hai mắt, thưa ngài! 392 00:29:22,597 --> 00:29:25,517 Thằng nhóc có tay để siết cổ và ngón tay để bóp cò súng. 393 00:29:25,600 --> 00:29:27,686 Sao anh lại nói thằng nhóc không là gì? 394 00:29:27,769 --> 00:29:31,022 Một thằng nhóc rất nguy hiểm. Anh hiểu tôi không? 395 00:29:32,190 --> 00:29:34,275 Rất nguy hiểm, hiểu chưa? 396 00:29:34,276 --> 00:29:35,193 - Rất nguy hiểm, hiểu chưa? - Vâng, thưa ngài! 397 00:29:35,277 --> 00:29:36,194 Huh? 398 00:29:36,195 --> 00:29:37,236 Vâng, thưa ngài! 399 00:29:37,321 --> 00:29:40,782 Strika, cậu có đói không? 400 00:29:40,865 --> 00:29:43,993 Cậu có muốn ăn thứ này không? 401 00:29:48,873 --> 00:29:50,709 Đưa tay cho tôi xem. 402 00:29:54,921 --> 00:29:57,799 Tay cậu như tay trẻ nít ấy. 403 00:30:05,724 --> 00:30:07,559 Cậu đang làm gì ở đây? 404 00:30:11,187 --> 00:30:12,689 Cậu nên nói với tôi thì hơn. 405 00:30:12,772 --> 00:30:14,566 Nếu cậu nói với tôi, tôi sẽ giúp cậu. 406 00:30:14,649 --> 00:30:17,486 Strika đây đang nói. Cậu ta sẽ ăn cậu đấy. 407 00:30:17,569 --> 00:30:18,737 Huh? 408 00:30:18,820 --> 00:30:20,780 Cậu đang làm gì ở đây? 409 00:30:27,329 --> 00:30:32,667 Quân đội chính phủ giết bố tôi... và anh hai tôi... 410 00:30:33,835 --> 00:30:38,757 và bố tôi bảo chạy đi... vào trong rừng cây bụi. 411 00:30:45,263 --> 00:30:47,306 Mọi người ở đây gọi tôi là Sĩ quan Chỉ huy. 412 00:30:47,391 --> 00:30:48,724 Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? 413 00:30:48,725 --> 00:30:49,809 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 414 00:30:49,893 --> 00:30:51,059 Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? 415 00:30:51,060 --> 00:30:51,895 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 416 00:30:51,978 --> 00:30:53,688 Ah. 417 00:30:53,772 --> 00:30:56,149 Người gọi cậu bằng tên gì? 418 00:30:56,983 --> 00:30:57,984 Agu. 419 00:30:58,067 --> 00:31:00,278 Cậu phải nói như thể cậu tự hào hơn thế! 420 00:31:00,362 --> 00:31:01,905 Agu. 421 00:31:01,988 --> 00:31:03,407 Một lần nữa. 422 00:31:03,490 --> 00:31:04,323 Agu. 423 00:31:04,323 --> 00:31:05,199 - Agu. - Uh-huh. 424 00:31:05,283 --> 00:31:07,452 Tốt lắm, Agu, 425 00:31:07,536 --> 00:31:10,414 chúng tôi sẽ gọi cậu bằng tên đó nhé? 426 00:31:17,837 --> 00:31:23,092 Hãy để tôi quản giáo cậu bé này. Tôi sẽ huấn luyện nó thành một chiến binh. 427 00:31:23,176 --> 00:31:25,804 Để cậu có thể chiến đấu với đội quân đã giết bố cậu. 428 00:31:25,887 --> 00:31:29,724 Cậu muốn thế phải không? Cậu phải nói muốn chứ! 429 00:31:29,808 --> 00:31:31,100 Đội hình! 430 00:31:31,184 --> 00:31:32,060 Nói muốn đi. 431 00:31:32,060 --> 00:31:32,894 - Nói muốn đi! - Muốn. 432 00:31:32,977 --> 00:31:34,061 "Muốn, thưa ngài!" 433 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 - "Muốn, thưa ngài!" - Muốn, thưa ngài! 434 00:31:34,979 --> 00:31:36,855 "Muốn, thưa ngài!" 435 00:31:36,856 --> 00:31:37,899 - "Muốn, thưa ngài!" - Muốn, thưa ngài! 436 00:31:37,982 --> 00:31:38,817 "Muốn, thưa ngài!" 437 00:31:38,817 --> 00:31:39,651 - "Muốn, thưa ngài!" - Muốn, thưa ngài! 438 00:31:39,734 --> 00:31:41,277 - "Muốn, thưa ngài!" - Muốn, thưa ngài! 439 00:31:41,360 --> 00:31:42,403 Một lần nữa. 440 00:31:42,404 --> 00:31:43,279 - Một lần nữa. - Muốn, thưa ngài! 441 00:31:43,362 --> 00:31:44,238 Một lần nữa. Mmm-hmm. 442 00:31:44,239 --> 00:31:45,364 - Một lần nữa. - Muốn, thưa ngài! 443 00:31:45,449 --> 00:31:46,450 Muốn, thưa ngài! 444 00:31:46,533 --> 00:31:47,659 - Lần nữa. - Muốn, thưa ngài! 445 00:31:47,742 --> 00:31:48,577 Lần nữa. 446 00:31:48,577 --> 00:31:49,453 - Lần nữa. - Muốn, thưa ngài! 447 00:31:49,536 --> 00:31:50,787 - Lần nữa. - Muốn, thưa ngài! 448 00:31:50,870 --> 00:31:53,623 Rambo, giao việc cho SBU này đi. 449 00:31:54,791 --> 00:31:56,250 Cậu phải vác cái này. 450 00:31:56,334 --> 00:32:00,338 Tôi đã cứu mạng cậu. Tôi đã cứu mạng cậu. 451 00:32:00,422 --> 00:32:02,340 Tôi đã cứu mạng cậu. Đi! 452 00:32:03,633 --> 00:32:04,634 Thẳng hàng, thẳng hàng! 453 00:32:04,718 --> 00:32:05,594 NDF! 454 00:32:05,595 --> 00:32:07,075 - NDF! - Vâng, thưa ngài! 455 00:32:07,303 --> 00:32:08,137 Di chuyển đi. 456 00:32:08,138 --> 00:32:09,618 - Di chuyển đi. - Binh sĩ, di chuyển! 457 00:32:09,931 --> 00:32:10,974 Còn chờ gì nữa hả? 458 00:32:11,057 --> 00:32:12,976 Di chuyển! Nhanh, nhanh, nhanh. 459 00:32:13,768 --> 00:32:16,187 Di chuyển đi! Di chuyển đi! 460 00:32:16,270 --> 00:32:20,233 Di chuyển đi! Di chuyển đi! 461 00:32:21,359 --> 00:32:22,318 Di chuyển đi. 462 00:32:22,318 --> 00:32:23,194 - Di chuyển đi! - Di chuyển đi! 463 00:32:23,277 --> 00:32:25,071 Di chuyển, di chuyển. 464 00:32:33,204 --> 00:32:34,288 Di chuyển, di chuyển. 465 00:32:54,392 --> 00:32:55,769 Di chuyển! 466 00:33:59,290 --> 00:34:00,917 - Vâng, Sĩ quan Chỉ huy! - Vâng, thưa ngài! 467 00:34:01,000 --> 00:34:03,127 - Sĩ quan Chỉ huy, thưa ngài! - Vâng, thưa ngài! 468 00:34:18,267 --> 00:34:19,853 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 469 00:34:19,936 --> 00:34:21,270 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 470 00:34:21,354 --> 00:34:22,271 Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? 471 00:34:22,272 --> 00:34:23,272 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 472 00:34:23,356 --> 00:34:24,858 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 473 00:34:24,941 --> 00:34:27,068 Các cậu bây giờ thuộc quyền NDF. 474 00:34:27,151 --> 00:34:29,487 Nếu các cậu muốn ở lại thì cứ ở lại. 475 00:34:29,571 --> 00:34:31,656 Nhưng các cậu phải được kết nạp. 476 00:34:31,740 --> 00:34:32,574 Tôi nói rõ chưa? 477 00:34:32,574 --> 00:34:33,407 - Tôi nói rõ chưa? - Rồi, thưa ngài! 478 00:34:33,491 --> 00:34:34,618 Bọn chúng không hiểu ý tôi rồi. 479 00:34:34,701 --> 00:34:36,035 Cho chúng thấy ý tôi là gì đi. 480 00:34:36,119 --> 00:34:37,494 Giơ... Cao tay lên. 481 00:34:37,495 --> 00:34:40,495 - Giơ... Cao tay lên! - Kiểm tra tay chúng đi. Đảm bảo... 482 00:34:47,130 --> 00:34:48,506 Dẫn thằng nhóc lại đây. 483 00:34:48,590 --> 00:34:49,716 Bên này. 484 00:34:51,009 --> 00:34:53,011 Sĩ quan chỉ huy Hope! 485 00:34:57,181 --> 00:34:58,600 Vâng, thưa ngài. 486 00:34:58,683 --> 00:35:02,896 Giờ thằng bé này do anh phụ trách. Hãy đào tạo nó. 487 00:35:02,979 --> 00:35:06,608 Rõ, thưa ngài! Lại đây. 488 00:35:06,691 --> 00:35:10,654 Lại đây! Di chuyển đi! Đi thôi. Di chuyển. 489 00:35:45,563 --> 00:35:46,648 Di chuyển. 490 00:35:49,150 --> 00:35:50,608 Cho tôi xin ít thức ăn được không? 491 00:35:50,609 --> 00:35:52,969 Cho tôi xin ít thức ăn được không? 492 00:35:53,154 --> 00:35:55,281 Cậu nghĩ giờ cậu là lính rồi hả? 493 00:35:55,364 --> 00:35:58,492 Cậu chẳng là gì. Cậu chẳng làm gì ở đây cả. 494 00:35:59,243 --> 00:36:02,121 Tôi vác đạn dược cả ngày mà. 495 00:36:02,205 --> 00:36:05,750 Cậu! Này! Tránh đi! 496 00:36:05,834 --> 00:36:06,793 Cái gì? Tôi đã làm gì? 497 00:36:06,794 --> 00:36:08,354 - Cái gì? Tôi đã làm gì? - Dậy đi! 498 00:36:09,963 --> 00:36:11,756 Cậu lùi lại và đứng lên ghế đi. 499 00:36:11,840 --> 00:36:12,841 Làm đi! 500 00:36:12,924 --> 00:36:15,176 Tôi bảo đứng lên ghế đi! 501 00:36:15,259 --> 00:36:18,262 Đúng rồi. Giơ tay chào! 502 00:36:19,848 --> 00:36:22,809 Hai-I-C, đi gọi Strika đến nhà tôi. 503 00:36:22,892 --> 00:36:26,020 Sĩ quan Hope! Gửi Strika đến chỗ Sĩ quan Chỉ huy! 504 00:36:27,814 --> 00:36:29,190 Strika, đi đi. 505 00:36:31,860 --> 00:36:34,028 Cậu lấy đâu ra thứ này? 506 00:36:34,112 --> 00:36:36,948 Hai-I-C bảo tôi huấn luyện thằng nhóc này. 507 00:36:49,418 --> 00:36:52,756 Vào vị trí cho tôi! Đảm bảo các cậu hiểu rõ. Di chuyển ngay! 508 00:36:52,839 --> 00:36:53,840 Vâng, thưa ngài! 509 00:36:53,923 --> 00:36:55,925 Nhóm đầu tiên, di chuyển! 510 00:36:59,428 --> 00:37:01,973 Theo sát nhau! Theo sát nhau! 511 00:37:02,056 --> 00:37:04,517 Thu hẹp khoảng cách lại. Đi quá xa rồi. 512 00:37:05,309 --> 00:37:08,437 Cậu nhìn cái gì thế? Nhìn cái gì thế? 513 00:37:08,521 --> 00:37:09,898 Nhìn vào kẻ thù ấy. 514 00:37:09,981 --> 00:37:11,524 Đổi! 515 00:37:11,607 --> 00:37:16,404 Chúa ơi... con muốn gặp lại mẹ. 516 00:37:16,487 --> 00:37:21,492 Hai-I-C nói rằng bọn nhóc chúng con đang thắng cuộc chiến này. 517 00:37:21,575 --> 00:37:26,164 Và rồi nếu người nguyện ý, con có thể tìm lại mẹ lần nữa. 518 00:37:27,456 --> 00:37:29,959 Nhưng, chỉ có người mới biết được. 519 00:37:33,046 --> 00:37:36,715 Hội đồng Cải cách Quốc gia lợi dụng sự bất ổn này 520 00:37:36,800 --> 00:37:41,012 và cướp chính quyền bằng quân sự để phục hồi sự thống trị của UPC. 521 00:37:41,095 --> 00:37:45,016 NDF chúng ta từ chối nhìn nhận chính phủ không hợp pháp này. 522 00:37:45,099 --> 00:37:46,224 Chúng ta là ai? 523 00:37:46,225 --> 00:37:47,351 - Chúng ta là ai? - Chúng ta là NDF. 524 00:37:47,435 --> 00:37:48,685 Tôi hỏi chúng ta là ai? 525 00:37:48,686 --> 00:37:50,104 - Tôi hỏi chúng ta là ai? - Chúng ta là NDF. 526 00:37:50,188 --> 00:37:53,524 Những chính khách của chúng ta, những kẻ cướp đi tài nguyên của ta 527 00:37:53,607 --> 00:37:57,570 và bán chúng đi để lấy những đồng đô la lẻ để đổi lấy những khoản tiền cá nhân, 528 00:37:57,653 --> 00:37:59,697 bọn họ là bãi nước bọt trên mặt hiến pháp! 529 00:37:59,781 --> 00:38:01,866 Bọn họ là bãi nước bọt trên các quyền của các cậu! 530 00:38:01,950 --> 00:38:04,202 Bọn họ muốn nhổ cả vào tương lai của các cậu! 531 00:38:04,285 --> 00:38:05,995 Ai là Sĩ quan Chỉ huy Tối cao của các cậu? 532 00:38:06,079 --> 00:38:07,288 Dada Goodblood! 533 00:38:07,371 --> 00:38:08,289 Các cậu chiến đấu cho ai? 534 00:38:08,290 --> 00:38:10,410 - Các cậu chiến đấu cho ai? - Dada Goodblood! 535 00:38:11,125 --> 00:38:13,669 Trên chiến trường, các cậu không được nghĩ bình thường. 536 00:38:13,752 --> 00:38:14,587 Có nghe không? 537 00:38:14,587 --> 00:38:15,421 - Có nghe không? - Có, thưa ngài! 538 00:38:15,504 --> 00:38:19,258 Điều duy nhất quan trọng là nhiệm vụ của NDF! 539 00:38:19,342 --> 00:38:20,176 Tôi nói rõ chưa? 540 00:38:20,177 --> 00:38:21,219 - Tôi nói rõ chưa? - Rõ, thưa ngài! 541 00:38:21,302 --> 00:38:22,761 - Các binh sĩ, có nghe không? - Có, thưa ngài! 542 00:38:22,846 --> 00:38:25,723 Các cậu chiến đấu và giết chết bất kỳ ai hủy hoại nền hòa bình. 543 00:38:25,807 --> 00:38:26,808 Vâng, thưa ngài! 544 00:38:55,169 --> 00:38:58,882 Việt vị, việt vị! Tôi thấy thế mà. Việt vị, việt vị! 545 00:39:04,345 --> 00:39:05,721 Thôi đi! 546 00:39:07,098 --> 00:39:08,432 Được rồi, thôi ngay! 547 00:39:15,064 --> 00:39:16,774 Lực lượng Phòng vệ Địa phương! 548 00:39:18,317 --> 00:39:20,027 Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? 549 00:39:20,028 --> 00:39:21,195 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 550 00:39:21,279 --> 00:39:22,654 Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? 551 00:39:22,655 --> 00:39:24,949 - Trông Sĩ quan Chỉ huy thế nào? - Rất ổn, thưa ngài! 552 00:39:26,075 --> 00:39:32,373 Điều gì đã gắn kết đại gia đình những người lạ này với nhau? 553 00:39:33,624 --> 00:39:34,832 Nỗi sợ ư? 554 00:39:34,833 --> 00:39:36,044 - Nỗi sợ ư? - Không, thưa ngài! 555 00:39:36,127 --> 00:39:37,086 Chiến tranh ư? 556 00:39:37,086 --> 00:39:37,962 - Chiến tranh ư? - Phải, thưa ngài! 557 00:39:38,046 --> 00:39:40,965 Chúng ta phải tự bảo vệ mình. 558 00:39:41,049 --> 00:39:44,177 Chúng ta phải báo thù. 559 00:39:44,260 --> 00:39:45,636 Chúng ta đã bảo vệ mình 560 00:39:45,719 --> 00:39:49,515 chống lại sự giết chóc và cưỡng hiếp người dân của chính chúng ta khỏi PLF 561 00:39:49,598 --> 00:39:52,185 và giờ là ủy ban hành chính NRC. 562 00:39:53,102 --> 00:39:56,730 Nhưng nó đã đánh thức một quái thú say ngủ. 563 00:39:56,814 --> 00:39:59,150 Nó đã đánh thức một tên khổng lồ. 564 00:39:59,233 --> 00:40:02,445 Nó đã đặt vũ khí của cuộc chiến này trở vào tay các cậu, 565 00:40:02,528 --> 00:40:06,615 những người trẻ tuổi, và do đó đầy quyền lực. 566 00:40:07,783 --> 00:40:10,619 Những thanh thiếu niên! Sự giàu có? 567 00:40:10,703 --> 00:40:14,748 Chúng ta sẽ không chờ đợi để thừa hưởng sự giàu có nào. 568 00:40:14,832 --> 00:40:16,918 Chúng ta sẽ không chờ bọn họ đến và trao nó cho chúng ta. 569 00:40:17,001 --> 00:40:18,294 Không, thưa ngài! 570 00:40:18,377 --> 00:40:20,753 Chúng ta sẽ đoạt lấy nó. 571 00:40:20,754 --> 00:40:22,465 - Chúng ta sẽ đoạt lấy nó. - Vâng, thưa ngài! 572 00:40:22,548 --> 00:40:23,840 Chúng ta sẽ đoạt lấy nó từ tay họ. 573 00:40:23,841 --> 00:40:25,093 - Chúng ta sẽ đoạt nó từ tay họ. - Vâng, thưa ngài! 574 00:40:25,176 --> 00:40:26,052 Giành lấy nó. 575 00:40:26,053 --> 00:40:27,173 - Giành lấy nó! - Vâng, thưa ngài! 576 00:40:27,220 --> 00:40:30,932 Tất cả các cậu trước đây chưa từng được lắng nghe 577 00:40:31,015 --> 00:40:34,143 và đã chứng kiến gia đình mình bị sát hại, 578 00:40:34,227 --> 00:40:38,231 giờ các cậu đã có một thứ sẽ bênh vực cho mình. 579 00:40:38,314 --> 00:40:40,483 Giờ các cậu đã có một thứ sẽ bênh vực cho mình! 580 00:40:41,734 --> 00:40:43,151 Đó là sự phòng vệ của các cậu. 581 00:40:43,152 --> 00:40:44,912 Đó là sự phòng vệ của các cậu. 582 00:40:45,488 --> 00:40:47,280 Đó là máu của gia đình các cậu. 583 00:40:47,281 --> 00:40:48,782 - Đó là máu của gia đình các cậu. - Vâng, thưa ngài! 584 00:40:48,866 --> 00:40:49,700 Thắng lợi! 585 00:40:49,700 --> 00:40:50,618 - Thắng lợi! - Thắng lợi! 586 00:40:50,701 --> 00:40:51,577 Thắng lợi! 587 00:40:51,577 --> 00:40:52,577 - Thắng lợi! - Thắng lợi! 588 00:40:52,620 --> 00:40:53,620 Chúng ta sẽ giành lấy nó! 589 00:40:53,621 --> 00:40:54,497 - Chúng ta sẽ giành lấy nó! - Thắng lợi! 590 00:40:54,580 --> 00:40:55,414 Thắng lợi! 591 00:40:55,415 --> 00:40:56,749 - Thắng lợi! - Thắng lợi! 592 00:41:01,712 --> 00:41:03,839 Các cậu là gia đình của tôi. 593 00:42:48,319 --> 00:42:50,738 Cậu phải hy sinh... 594 00:42:50,821 --> 00:42:52,448 trước khi được tái sinh. 595 00:43:29,318 --> 00:43:31,862 Các linh hồn đã chúc phúc cho các cậu... 596 00:43:32,446 --> 00:43:35,449 và thay tẩy các cậu. 597 00:43:35,533 --> 00:43:38,244 Với kẻ thù, các cậu là vô địch. 598 00:43:39,995 --> 00:43:44,167 Nhưng có những nguyên tắc chúng ta phải tuân thủ... 599 00:43:44,250 --> 00:43:46,294 để giữ các linh hồn vui vẻ... 600 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 để được mãi thuần khiết. 601 00:44:08,106 --> 00:44:10,693 Kẻ thù không bao giờ thấy lại các cậu! 602 00:44:10,776 --> 00:44:14,155 Các cậu đã được củng cố! Các cậu đã được củng cố? 603 00:44:15,614 --> 00:44:16,699 Này! 604 00:44:20,077 --> 00:44:21,995 Sự hưởng thụ của chúng ta qua rồi. 605 00:44:22,079 --> 00:44:24,373 Giờ là thời điểm cho chiến tranh. Chúng ta đang tham chiến. 606 00:44:25,082 --> 00:44:27,585 Chúng ta đã tận hưởng doanh trại của mình... 607 00:44:28,377 --> 00:44:31,589 nhưng từ giờ chúng ta lên đường. 608 00:44:31,672 --> 00:44:35,968 Tiến lên trước. Chúng ta không được ở đây. 609 00:44:37,094 --> 00:44:40,348 Đừng để lại gì cho kẻ thù sử dụng. 610 00:44:40,431 --> 00:44:42,641 Chúng ta sẽ thiêu rụi mọi thứ. 611 00:44:44,893 --> 00:44:45,935 Tôi nói rõ chưa? 612 00:44:45,936 --> 00:44:47,813 - Tôi nói rõ chưa? - Rõ, thưa ngài! 613 00:44:47,896 --> 00:44:48,856 Giải tán. 614 00:44:48,856 --> 00:44:49,773 - Giải tán. - Vâng, thưa ngài. Cảm ơn. 615 00:44:49,857 --> 00:44:51,316 Các Sĩ quan giải tán! 616 00:44:51,317 --> 00:44:52,192 - Các Sĩ quan giải tán! - Cảm ơn, thưa ngài. 617 00:44:52,276 --> 00:44:54,987 Tất cả đóng gói vũ khí lại. Sẵn sàng lên đường. 618 00:44:55,070 --> 00:44:56,864 Di chuyển trong một tiếng! 619 00:44:58,115 --> 00:45:00,200 Phải đảm bảo nơi này bị thiêu rụi. 620 00:45:00,284 --> 00:45:01,369 - Toàn bộ chỗ này! - Rõ, thưa ngài! 621 00:45:01,452 --> 00:45:03,537 Đừng bắt tôi phải đợi các cậu, các binh sĩ! 622 00:45:03,621 --> 00:45:05,301 - Rõ, thưa ngài! - Rõ, thưa ngài! 623 00:45:10,711 --> 00:45:12,296 Thu dọn mọi thứ chưa? 624 00:45:12,380 --> 00:45:14,715 Không được để lại gì cho chúng tìm thấy. 625 00:45:27,478 --> 00:45:28,771 Thiêu rụi hết đi! 626 00:45:28,854 --> 00:45:30,188 Tất cả mọi thứ! 627 00:45:50,709 --> 00:45:52,961 Áo khoác Sắt. Lãnh tụ Tối cao đây. 628 00:45:53,045 --> 00:45:55,130 Anh ồn ào quá, Lãnh tụ Tối cao. 629 00:45:55,213 --> 00:45:56,590 Báo cáo. 630 00:45:56,674 --> 00:45:58,926 Chúng tôi đã được cung ứng và đang di chuyển. Hết. 631 00:45:59,009 --> 00:46:00,969 Đảm bảo mọi khẩu súng đều sạch sẽ đấy. 632 00:46:01,053 --> 00:46:02,388 Tấn công ngay khi gặp cơ hội đầu tiên. 633 00:46:02,471 --> 00:46:03,806 Chúng đã bị chôn giấu khá lâu rồi. 634 00:46:03,889 --> 00:46:04,890 Đảm bảo chúng hoạt động đấy. 635 00:46:04,973 --> 00:46:06,934 Đoạt lấy quân nhu. Đánh dấu thắng lợi trên bản đồ. 636 00:46:07,017 --> 00:46:09,728 Điều này sẽ nâng cao sĩ khí, mặc cho lệnh cấm vận của LHQ. 637 00:46:09,812 --> 00:46:12,105 Rõ. Đã ghi nhận, thưa ngài. 638 00:46:12,189 --> 00:46:14,525 Cuộc chiến của chúng ta là chính đáng. 639 00:46:14,608 --> 00:46:18,278 Là một chiến sĩ tự do là tính kỷ luật, sự phục tùng và lòng trung thành. 640 00:46:18,362 --> 00:46:19,363 Rõ. 641 00:46:19,447 --> 00:46:22,741 Chúng tôi nguyện trung thành với Tổng Hành dinh Tối cao, thưa ngài. 642 00:46:22,825 --> 00:46:25,369 Chờ lệnh mới trong tương lai. Hết. 643 00:46:25,453 --> 00:46:29,039 Tiếp tục di chuyển. Tiếp tục chiến đấu. Hết và ngắt. 644 00:46:30,333 --> 00:46:32,460 Cái này đây. Đây là tuyến đường chúng ta đang đi. 645 00:46:32,543 --> 00:46:34,920 Nghe đây. Từ đây, chúng ta phải đi xuống. 646 00:46:35,003 --> 00:46:36,254 Và chờ cạnh con đường kia. 647 00:46:36,339 --> 00:46:37,881 Vì tôi nghĩ thứ gì đó đang đi ngang qua đó. 648 00:46:37,965 --> 00:46:39,132 Rõ, thưa ngài. 649 00:46:53,731 --> 00:46:55,566 Di chuyển! 650 00:47:01,196 --> 00:47:03,281 Này, này! Agu! Agu! 651 00:47:03,366 --> 00:47:05,368 Lại đây. 652 00:47:06,994 --> 00:47:07,995 Này! 653 00:47:09,747 --> 00:47:14,460 Này! Sao thế? Đi đâu thế? Lại đây! Mẹ kiếp! Nhanh! 654 00:47:39,109 --> 00:47:40,629 Người thuyết giáo, đưa cần sa cho tôi. 655 00:47:42,320 --> 00:47:45,408 Này, này. 656 00:47:59,588 --> 00:48:02,299 Agu, nguyên tắc phục kích số một, không gây tiếng động. 657 00:48:02,382 --> 00:48:05,469 Phải giữ im lặng. Thật im lặng. 658 00:48:05,553 --> 00:48:08,013 Cả nếu một con rắn cắn chân cậu, cậu cũng phải im lặng. 659 00:48:08,096 --> 00:48:09,389 Cậu bị bắn, cậu giữ im lặng. 660 00:48:09,473 --> 00:48:12,059 Nguyên tắc số một trong phục kích là gì? 661 00:48:12,142 --> 00:48:14,186 Không lên tiếng, cả nếu bị rắn cắn. 662 00:48:14,269 --> 00:48:16,021 Được rồi. 663 00:48:16,104 --> 00:48:19,357 Cậu lên tiếng, kẻ thù tới, tất cả chúng ta chết hết. 664 00:48:20,317 --> 00:48:21,485 Phải. 665 00:48:24,988 --> 00:48:26,949 Kẻ thù. 666 00:48:31,745 --> 00:48:35,332 Chúng đang đến. Mọi người, im lặng. Chúng đang đến. 667 00:49:24,339 --> 00:49:25,591 Chuẩn bị đi. 668 00:49:27,843 --> 00:49:29,386 Đi, đi, đi. 669 00:49:34,432 --> 00:49:35,768 Súng phóng lựu! Súng phóng lựu! 670 00:49:50,032 --> 00:49:52,535 Agu! Đạn! 671 00:49:53,451 --> 00:49:55,078 Đạn! 672 00:49:55,704 --> 00:49:57,790 Này, cậu! Đi đi! Cắt đường chúng! 673 00:49:58,666 --> 00:49:59,958 Đạn đâu mất mẹ nó rồi? 674 00:50:04,004 --> 00:50:05,505 Bắn! 675 00:50:05,589 --> 00:50:07,550 Ngừng bắn! 676 00:50:07,633 --> 00:50:09,384 Ngừng bắn! 677 00:50:10,594 --> 00:50:13,764 Agu! Hộp đạn dược của tôi! 678 00:50:13,847 --> 00:50:15,558 Cậu muốn để tôi chết hả? 679 00:50:26,694 --> 00:50:29,071 Lục soát phương tiện này. Lục soát mọi phương tiện. 680 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Rõ, thưa ngài! 681 00:50:29,989 --> 00:50:31,589 - Rõ, thưa ngài! - Tôi muốn giải trừ quân bị của chúng. 682 00:50:31,615 --> 00:50:33,617 Tôi muốn lột trần chúng. 683 00:50:33,701 --> 00:50:37,788 Tôi muốn vẽ lên bản đồ chiến thắng này. Đánh dấu đi. Đánh dấu chiến thắng này. 684 00:50:37,871 --> 00:50:38,996 Kiểm soát viên, đánh dấu đi! 685 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 - Kiểm soát viên, đánh dấu đi! - Rõ, thưa ngài! 686 00:50:40,958 --> 00:50:44,169 Phương tiện này, tất cả thi thể, tôi muốn mọi túi được lục soát. 687 00:50:45,462 --> 00:50:49,507 Tất cả! Lục soát cho kỹ vào. 688 00:50:56,306 --> 00:50:57,140 Gói nó lại. 689 00:50:57,140 --> 00:50:57,975 - Gói nó lại. - Vâng. 690 00:50:58,058 --> 00:50:59,309 Ah-ha! 691 00:50:59,392 --> 00:51:01,061 Đi gọi trợ tá của tôi lại đây. 692 00:51:01,144 --> 00:51:02,187 Agu! 693 00:51:02,270 --> 00:51:03,437 Thưa ngài! Tôi tìm thấy cái này. 694 00:51:03,438 --> 00:51:04,481 - Thưa ngài! Tôi tìm thấy cái này. - Sao cậu không mở nó ra? 695 00:51:04,564 --> 00:51:05,983 Tôi tìm thấy thứ này. 696 00:51:06,066 --> 00:51:07,275 Oh! 697 00:51:08,151 --> 00:51:09,444 Uh-huh. 698 00:51:12,865 --> 00:51:13,907 Ừ. 699 00:51:13,991 --> 00:51:15,075 Agu! 700 00:51:18,578 --> 00:51:19,705 Cậu ta đâu rồi? 701 00:51:19,788 --> 00:51:20,873 Agu! 702 00:51:22,834 --> 00:51:24,594 Đi mà ngậm miệng lại. 703 00:51:28,421 --> 00:51:29,715 Có, thưa ngài! 704 00:51:31,884 --> 00:51:33,343 Agu, cậu sẽ giết người đàn ông này. 705 00:51:33,426 --> 00:51:36,429 Làm ơn. Tôi chỉ có việc sửa mấy cây cầu thôi. 706 00:51:36,513 --> 00:51:37,793 Hôm nay cậu sẽ giết anh ta. 707 00:51:37,848 --> 00:51:39,391 Tôi không phải binh sĩ. Xin ngài. 708 00:51:39,933 --> 00:51:43,812 Tôi là một sinh viên kỹ thuật từ đại học trên thủ đô. 709 00:51:43,896 --> 00:51:45,313 Tôi chỉ có việc sửa cầu, 710 00:51:45,397 --> 00:51:48,191 - không phải một... - Im đi! 711 00:51:48,275 --> 00:51:49,359 Câm miệng lại. 712 00:51:49,442 --> 00:51:52,362 Đưa tôi thứ gì đó cho cậu ta. 713 00:51:53,906 --> 00:51:55,407 - Không, to quá. - Phải là một đoản kiếm. 714 00:51:55,490 --> 00:51:56,825 Ừ, hiểu rồi. 715 00:51:56,909 --> 00:51:57,910 Cậu ta đủ sức không đấy? 716 00:51:57,993 --> 00:52:01,830 Cậu ta khỏe mạnh mà. Cậu làm được. Người thuyết giáo, bắt hắn ngồi xuống. 717 00:52:03,666 --> 00:52:06,001 Để hắn ngồi xuống! Ngồi bệt xuống! 718 00:52:06,084 --> 00:52:07,377 Agu, lại đây. 719 00:52:07,460 --> 00:52:12,132 Khi cậu bổ củi, phải nhấc thật cao. Nhấc cao lên. 720 00:52:12,215 --> 00:52:13,341 Uh-huh! 721 00:52:13,425 --> 00:52:19,639 Rồi khi cậu đã sẵn sàng, cậu bổ xuống thật sâu vào trong thịt. 722 00:52:19,723 --> 00:52:20,890 Cậu từng bổ dưa bao giờ chưa? 723 00:52:20,891 --> 00:52:21,809 - Cậu từng bổ dưa bao giờ chưa? - Làm ơn đừng. 724 00:52:21,892 --> 00:52:22,726 Đây không phải quả dưa. 725 00:52:22,726 --> 00:52:23,560 - Đây không phải quả dưa. - Làm ơn đừng. 726 00:52:23,643 --> 00:52:27,147 Tôi bảo ngậm miệng lại? Ngậm miệng lại. 727 00:52:28,440 --> 00:52:31,568 Anh đang gây khó khăn đấy. Thứ này cứng thật. 728 00:52:31,651 --> 00:52:34,404 Cứng lắm, nên cậu phải bổ cho mạnh vào. 729 00:52:35,530 --> 00:52:39,451 Agu, đây là những kẻ đã sát hại bố cậu. 730 00:52:40,035 --> 00:52:41,078 Huh? 731 00:52:41,161 --> 00:52:41,995 Làm đi. 732 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Làm đi. 733 00:52:45,123 --> 00:52:46,207 Im đi. 734 00:52:46,208 --> 00:52:47,808 - Im đi! - Làm ơn đi. 735 00:52:48,626 --> 00:52:50,003 Agu, làm đi. 736 00:52:51,671 --> 00:52:52,798 Agu! 737 00:52:54,257 --> 00:52:56,051 Xin đừng mà. 738 00:52:56,134 --> 00:52:57,344 Bổ cho ngọt vào. 739 00:52:57,427 --> 00:52:59,512 Xin cậu! 740 00:53:00,055 --> 00:53:03,516 Đây là những kẻ, lũ chó đã giết bố cậu. 741 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 Mẹ cậu đâu? 742 00:53:05,268 --> 00:53:06,644 Làm ơn... 743 00:53:06,729 --> 00:53:09,606 Agu, đây là những kẻ đã sát hại bố cậu! 744 00:53:10,690 --> 00:53:12,400 Bổ đầu hắn đi! 745 00:53:14,277 --> 00:53:15,570 Bổ đầu hắn đi! 746 00:53:21,785 --> 00:53:23,411 Agu, mau lên! 747 00:53:24,788 --> 00:53:25,956 Ahh! 748 00:53:31,336 --> 00:53:33,296 Strika, giúp em cậu đi. 749 00:54:12,544 --> 00:54:14,337 Tốt lắm. 750 00:54:16,173 --> 00:54:17,340 Đúng thế. 751 00:54:17,424 --> 00:54:18,466 Nhìn máu hắn đi. 752 00:54:18,550 --> 00:54:21,178 Đây là cái gọi là công lý. 753 00:54:21,261 --> 00:54:24,932 Chúa ơi... con đã giết một con người. 754 00:54:27,184 --> 00:54:29,812 Đây là tội lỗi khủng khiếp nhất... 755 00:54:29,895 --> 00:54:32,147 nhưng con cũng biết được rằng 756 00:54:32,230 --> 00:54:34,858 đây là điều đúng đắn phải làm. 757 00:54:34,942 --> 00:54:35,775 Kiềng ba chân! 758 00:54:35,775 --> 00:54:36,609 - Kiềng ba chân! - Vâng, thưa ngài! 759 00:54:36,693 --> 00:54:38,486 Đây sẽ là xe của Sĩ quan Chỉ huy. 760 00:54:38,570 --> 00:54:41,531 Lôi thằng chó này ra. Hắn thật bẩn thỉu. 761 00:54:41,614 --> 00:54:44,326 Hai-I-C! Hai-I-C! 762 00:54:46,203 --> 00:54:48,455 Đưa thứ này cho trợ tá của tôi. 763 00:54:50,082 --> 00:54:51,958 Đây sẽ là xe của Sĩ quan Chỉ huy. 764 00:54:51,959 --> 00:54:53,418 - Đây sẽ là xe của Sĩ quan Chỉ huy. - Vâng, thưa ngài! 765 00:54:53,501 --> 00:54:56,338 Nếu cậu làm mất nó, thì tôi sẽ xử cậu đấy. 766 00:54:58,048 --> 00:54:59,132 Hmm! 767 00:55:01,093 --> 00:55:02,094 Uh-huh. 768 00:55:02,845 --> 00:55:04,096 Cái này... 769 00:55:05,347 --> 00:55:06,639 - Anh lái sao? - Di chuyển được rồi. 770 00:55:06,723 --> 00:55:09,101 Mọi người, chuẩn bị di chuyển. 771 00:55:09,184 --> 00:55:11,019 Chuẩn bị di chuyển đi, Agu. 772 00:55:43,760 --> 00:55:45,553 Cậu lấy đâu ra thứ này? 773 00:55:48,473 --> 00:55:49,975 Từ các thi thể? 774 00:55:57,649 --> 00:56:01,444 Ai cũng gọi cậu là "Strika." Tại sao vậy? 775 00:56:07,617 --> 00:56:09,077 Cậu thích chiến tranh sao? 776 00:56:11,579 --> 00:56:14,166 Tôi đang hỏi cậu đấy, vậy mà cậu không trả lời. 777 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Cậu có gia đình không? 778 00:56:29,472 --> 00:56:32,017 Tôi đang nghĩ về mẹ mình... 779 00:56:35,395 --> 00:56:36,854 anh hai... 780 00:56:39,399 --> 00:56:41,859 và em gái. 781 00:57:00,503 --> 00:57:01,921 Cậu bị ngu hả? 782 00:57:05,258 --> 00:57:07,177 Sao cậu không lên tiếng? 783 00:57:07,260 --> 00:57:08,980 Tôi đang hỏi cậu đấy. Cậu chẳng thèm lên tiếng. 784 00:57:42,087 --> 00:57:44,006 Đi đi! Nhanh lên! 785 00:57:57,060 --> 00:57:58,478 Đi đi! Đi! 786 00:58:01,189 --> 00:58:04,317 Bắt được cậu rồi, Strika. 787 00:58:36,433 --> 00:58:37,350 Cậu ta đâu rồi? 788 00:58:37,350 --> 00:58:38,185 - Cậu ta đâu rồi? - Đi tiếp, đi tiếp đi. 789 00:58:38,268 --> 00:58:41,271 Người cắt cỏ! Người cắt cỏ! 790 00:58:41,354 --> 00:58:42,480 Bên trái, bên trái. 791 00:59:21,936 --> 00:59:25,148 Các cậu sẽ được ăn bất kỳ món gì mình muốn, 792 00:59:25,232 --> 00:59:28,776 từ gà, bò, trái cây cho tới rau củ... 793 00:59:28,860 --> 00:59:33,448 Bất kỳ loại cá nào các cậu muốn, chúng tôi đều có. Ngư dân mang nó từ biển vào. 794 00:59:33,531 --> 00:59:35,617 Ở đó không có thứ gì các cậu không thể tìm được. 795 00:59:35,700 --> 00:59:41,873 Và điều tốt nhất ở chỗ này, thị trấn giàu tài nguyên này, 796 00:59:41,956 --> 00:59:44,376 chính là phụ nữ. 797 00:59:44,459 --> 00:59:49,422 Phụ nữ ở đó rất đẹp! Quá đẹp! 798 00:59:49,506 --> 00:59:52,925 Điều tiếp theo các cậu biết là các cậu sẽ đứng nghiêm. 799 00:59:56,053 --> 00:59:59,807 Mông họ cong gợi cảm đến nỗi 800 00:59:59,891 --> 01:00:04,354 mặt đất họ ngồi xuống cũng vui lây. 801 01:00:04,437 --> 01:00:09,151 Và họ biết... biết cách thết đãi một người đàn ông. 802 01:00:09,234 --> 01:00:13,363 Cách làm anh ta thấy sướng, hôn hít và đủ thứ chuyện? 803 01:00:13,446 --> 01:00:16,366 Lần cuối tôi ở đó, anh lính của tôi đến đau cả lên. 804 01:00:16,449 --> 01:00:17,450 Tôi không đứng lên nổi! 805 01:00:19,702 --> 01:00:24,249 Nhưng các cậu sẽ thấy vì các cậu sẽ đích thân đến đó. 806 01:00:24,332 --> 01:00:25,333 Hmm? 807 01:00:25,417 --> 01:00:27,960 Các cậu sẽ chứng kiến tận mắt, các chàng trai. 808 01:00:28,044 --> 01:00:29,629 Mmm-hmm. 809 01:00:33,049 --> 01:00:34,217 Sĩ quan Chỉ huy, thưa ngài! 810 01:00:37,512 --> 01:00:38,595 Ai đây? 811 01:00:38,596 --> 01:00:40,765 Những người trốn khỏi làng, thưa sếp. 812 01:00:40,848 --> 01:00:44,477 Họ nói là PLF và NRC đã chiếm làng của họ từ ba ngày trước. 813 01:00:44,561 --> 01:00:46,896 Họ đã giết gần hết dân làng, nhưng lại để những người này đi. 814 01:00:46,979 --> 01:00:48,231 Hmm. 815 01:00:52,277 --> 01:00:55,280 Để chúng ta lấy lại ngôi làng cho họ sao? 816 01:00:55,363 --> 01:00:56,656 Phải, thưa sếp. 817 01:01:06,166 --> 01:01:07,417 Nhìn thứ đó đi. 818 01:01:07,500 --> 01:01:09,794 Họ đang chặt tay người dân. 819 01:01:11,087 --> 01:01:12,672 Lũ PLF chết tiệt. 820 01:01:39,699 --> 01:01:40,741 Điện đàm! 821 01:01:40,742 --> 01:01:42,022 - Điện đàm! - Vâng, thưa sếp. 822 01:01:46,414 --> 01:01:48,039 2-I-C! 823 01:01:48,040 --> 01:01:49,501 - 2-I-C! - Rõ, anh nói đi. 824 01:01:49,584 --> 01:01:50,835 Báo cáo! 825 01:01:50,918 --> 01:01:54,005 Chúng tôi đang giao chiến với hỏa lực mạnh, thưa sếp. Hết. 826 01:01:54,088 --> 01:01:55,298 Các cậu có lấy được cây cầu không? 827 01:01:55,382 --> 01:01:57,717 Rất khó, thưa sếp. Mọi người đang chiến đấu rất dũng cảm, 828 01:01:57,800 --> 01:02:00,177 nhưng tôi không biết chúng tôi có thể chịu được lâu hơn nữa không. Hết. 829 01:02:00,262 --> 01:02:01,303 Tấn công. 830 01:02:01,304 --> 01:02:02,847 - Tấn công. - Rõ. Chúng tôi cần được hỗ trợ, thưa sếp. 831 01:02:02,930 --> 01:02:04,474 Một số người đã bị thương rồi. 832 01:02:04,557 --> 01:02:08,436 Tinh thần của mọi người đang rất tệ. Sếp có nghe tôi nói không? 833 01:02:08,895 --> 01:02:09,729 Thưa sếp. 834 01:02:09,730 --> 01:02:11,814 - Thưa sếp? - Các cậu có lấy được cây cầu không? 835 01:02:11,898 --> 01:02:16,236 Rõ, thưa sếp. Chúng tôi sẽ gây sức ép và lấy lại cây cầu. Hết. 836 01:02:16,319 --> 01:02:17,612 Chiếm cây cầu! 837 01:02:17,695 --> 01:02:19,280 Đó là nhiệm vụ của cậu! Mortar. 838 01:02:19,281 --> 01:02:20,114 - Đó là nhiệm vụ của cậu! Mortar. - Vâng, thưa sếp. 839 01:02:20,197 --> 01:02:21,657 Chuẩn bị đạn đi! 840 01:02:21,658 --> 01:02:23,826 - Chuẩn bị đạn đi! - Đạn đã sẵn sàng, thưa sếp! 841 01:02:23,910 --> 01:02:25,245 Chuẩn bị! 842 01:02:35,588 --> 01:02:37,340 Agu và Strika. 843 01:02:37,424 --> 01:02:38,591 Vâng, thưa sếp. 844 01:02:38,675 --> 01:02:44,013 Thấy thứ này không? Đây là một thiết bị rất đặc biệt. 845 01:02:44,096 --> 01:02:49,269 Chúng ta có thể nhìn thấy kẻ địch dù cho chúng đang lẩn trốn. 846 01:02:49,352 --> 01:02:51,521 Thử đi. 847 01:02:51,604 --> 01:02:53,398 Strika đợi đi. 848 01:02:56,484 --> 01:03:01,489 Ở đó. Nhìn người của chúng ta kìa. Họ đang tấn công chúng. 849 01:03:03,325 --> 01:03:05,117 Cậu thấy không? 850 01:03:08,162 --> 01:03:09,289 Bắn đi! 851 01:03:18,881 --> 01:03:19,716 Thấy không? 852 01:03:19,716 --> 01:03:20,633 - Thấy không? - Thấy. 853 01:03:20,717 --> 01:03:23,260 Đó là phép màu. 854 01:03:26,097 --> 01:03:28,140 Chúng ta muốn lấy cây cầu. 855 01:03:29,016 --> 01:03:31,478 Giờ chúng ta sẽ lấy cây cầu. 856 01:03:35,315 --> 01:03:36,773 Vào đội hình. 857 01:03:36,774 --> 01:03:37,984 - Vào đội hình! - Vào đội hình! 858 01:03:38,067 --> 01:03:39,777 Cây cầu đó, chúng ta sẽ lấy lại nó! 859 01:03:39,861 --> 01:03:40,862 Vâng, thưa sếp. 860 01:03:43,448 --> 01:03:46,659 Tốt hơn thì hãy nhìn vào mắt tôi đi, lũ khốn. 861 01:03:46,743 --> 01:03:49,329 Ai muốn chiến đấu nào? 862 01:03:50,330 --> 01:03:52,624 Tôi chỉ cần những người dũng cảm! 863 01:03:52,707 --> 01:03:55,042 Tôi không cần những kẻ khiếp sợ. 864 01:03:56,461 --> 01:04:00,382 Tôi không cần bọn con gái. 865 01:04:00,465 --> 01:04:01,673 Các cậu đã sẵn sàng chiến đấu chưa? 866 01:04:01,674 --> 01:04:02,509 - Các cậu đã sẵn sàng chiến đấu chưa? - Rồi, thưa sếp. 867 01:04:02,592 --> 01:04:03,468 Các cậu đã sẵn sàng chiến đấu chưa? 868 01:04:03,469 --> 01:04:05,302 - Các cậu đã sẵn sàng chiến đấu chưa? - Rồi, thưa sếp. 869 01:04:05,387 --> 01:04:06,512 Các cậu có muốn lấy cây cầu không? 870 01:04:06,513 --> 01:04:07,764 - Các cậu có muốn lấy cây cầu không? - Có, thưa sếp. 871 01:04:07,847 --> 01:04:09,097 Chúng ta có lấy cây cầu đó không? 872 01:04:09,098 --> 01:04:11,338 - Chúng ta có lấy cây cầu đó không? - Có, thưa sếp. 873 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Lũ PLF chết tiệt. 874 01:05:20,252 --> 01:05:22,547 Lũ PLF chết tiệt. 875 01:05:23,214 --> 01:05:24,255 Không rút lui! 876 01:05:24,256 --> 01:05:25,633 - Không rút lui! - Không đầu hàng! 877 01:05:25,717 --> 01:05:26,593 Không rút lui! 878 01:05:26,594 --> 01:05:27,714 - Không rút lui! - Không đầu hàng! 879 01:05:27,760 --> 01:05:29,637 Chúng ta đang hành quân! 880 01:05:29,721 --> 01:05:31,222 Chúng ta đang hành quân! 881 01:05:31,305 --> 01:05:33,475 - Không rút lui! - Không đầu hàng! 882 01:05:33,558 --> 01:05:35,643 Chúng ta đang hành quân! 883 01:05:44,026 --> 01:05:45,110 Không rút lui! 884 01:05:45,111 --> 01:05:47,671 - Không rút lui! - Không đầu hàng! 885 01:06:19,145 --> 01:06:20,705 - Tiến lên! - Tiến lên! 886 01:06:29,864 --> 01:06:31,699 Tiến lên! 887 01:06:41,543 --> 01:06:43,586 Tiến lên! 888 01:07:21,749 --> 01:07:25,127 Cha của chúng ta, người tạo ra chúng ta từ cát bụi. 889 01:07:25,211 --> 01:07:26,879 Chúng ta sẽ quay về với cát bụi. 890 01:07:26,963 --> 01:07:28,673 Mười một người của tôi. Đã ra đi. 891 01:07:28,756 --> 01:07:31,759 Tôi giao đồng đội của tôi vào tay cậu. 892 01:07:31,843 --> 01:07:34,887 Cầu cho linh hồn của họ sẽ được yên nghỉ. Amen. 893 01:07:36,889 --> 01:07:40,602 Giờ tôi đã biết mùi của xác chết. 894 01:07:40,685 --> 01:07:42,604 Nó ngọt như đường mía... 895 01:07:43,563 --> 01:07:46,733 và hôi như rượu cọ. 896 01:07:46,816 --> 01:07:52,905 Và khi nó ở lại dưới ánh mặt trời, nó sẽ giống như hoa xoài nâu nở rộ. 897 01:08:07,587 --> 01:08:08,713 Rất đúng, thưa sếp. 898 01:08:08,796 --> 01:08:09,797 Strika. 899 01:08:20,933 --> 01:08:22,476 Gì vậy? 900 01:08:22,559 --> 01:08:24,937 Cậu có nhiệm vụ tiếp theo. Chuẩn bị đi. 901 01:08:25,021 --> 01:08:26,856 Rõ rồi, Supremo. 902 01:08:26,939 --> 01:08:29,734 Chiếm giữ khu vực trung tâm, thành phố thủ đô, Bov. 903 01:08:29,817 --> 01:08:30,860 Khi cậu làm được việc đó, 904 01:08:30,943 --> 01:08:34,030 tôi sẽ thăng cậu làm Chuẩn Tướng. 905 01:08:34,113 --> 01:08:37,324 Cậu sẽ thành tướng quân trước khi chúng ta nắm giữ thủ đô. 906 01:08:37,408 --> 01:08:39,243 Vâng, thưa sếp. Đó là một thử thách, thưa sếp. 907 01:08:39,326 --> 01:08:42,747 Nhưng tôi hứa với sếp, đó là nhiệm vụ khả thi. Hết. 908 01:08:42,830 --> 01:08:44,550 Vậy thì lần sau khi gặp cậu, 909 01:08:44,581 --> 01:08:46,167 tôi sẽ được nói chuyện với một tướng quân. 910 01:08:46,250 --> 01:08:49,128 Vậy 2-I-C của cậu thực hiện thế nào? Hết. 911 01:08:49,211 --> 01:08:52,048 2-I-C? Xin lỗi sếp. Sếp nói "2-I-C" là sao? 912 01:08:52,131 --> 01:08:53,800 Tôi luôn đánh giá cao những người trẻ tuổi. 913 01:08:53,883 --> 01:08:56,761 2-I-C là một người lính tài giỏi. 914 01:08:56,844 --> 01:08:58,137 Hết. 915 01:08:58,220 --> 01:09:00,431 Hãy dạy cho cậu ấy biết cách làm một chỉ huy giỏi. 916 01:09:00,514 --> 01:09:01,557 Vâng, thưa sếp. 917 01:09:01,641 --> 01:09:03,685 Giờ hãy chiếm lấy Bov. Cứ giữ tinh thần đó... 918 01:09:03,768 --> 01:09:05,436 và đưa chúng ta đến gần hơn với chiến thắng. 919 01:09:05,519 --> 01:09:07,689 Dĩ nhiên rồi, chỉ huy. Hết. 920 01:09:07,772 --> 01:09:10,942 Cậu muốn trở thành một tướng quân, đúng không Chỉ Huy? 921 01:09:11,025 --> 01:09:12,108 Đúng, thưa sếp. 922 01:09:12,109 --> 01:09:13,610 - Đúng, thưa sếp. - Vậy hãy đạt được nó. Hết và kết thúc. 923 01:09:13,695 --> 01:09:15,321 Hết và kết thúc. 924 01:09:16,989 --> 01:09:19,074 Agu, hôm nay cậu chiến đấu rất tốt. 925 01:09:19,075 --> 01:09:20,915 - Agu, hôm nay cậu chiến đấu rất tốt. - Cám ơn sếp. 926 01:09:21,493 --> 01:09:24,413 Cái gì đây? 927 01:09:25,873 --> 01:09:27,041 Ah! 928 01:09:28,584 --> 01:09:30,336 Wow, wow, wow, wow, wow. 929 01:09:33,380 --> 01:09:36,843 Abu, cậu có muốn biết cách để làm một nhà lãnh đạo không? 930 01:09:36,926 --> 01:09:39,385 Tôi rất vui được đi theo ngài. 931 01:09:39,386 --> 01:09:40,387 - Tôi rất vui được đi theo ngài. - Vậy là tốt, 932 01:09:40,471 --> 01:09:45,226 vì sẽ không có chuyện (f'cine.net) học cách lãnh đạo đâu. 933 01:09:45,309 --> 01:09:48,771 Có những người sinh ra để làm người lãnh đạo, những người khác sinh ra để làm lính, 934 01:09:48,855 --> 01:09:51,733 và những người khác thì chỉ chờ chết thôi. 935 01:09:51,816 --> 01:09:53,524 Tôi là một người lính giỏi, thưa sếp. 936 01:09:53,525 --> 01:09:55,069 - Tôi là một người lính giỏi, thưa sếp. - Agu, cậu rất khác biệt. 937 01:09:55,152 --> 01:09:57,905 Cậu nhắc tôi nhớ lại thời tôi còn nhỏ. 938 01:09:57,989 --> 01:10:01,743 Đó là lý do mà tôi biết cậu sẽ trở thành một nhà lãnh đạo. 939 01:10:02,910 --> 01:10:04,829 Cậu biết không, thậm chí nhà lãnh đạo tài ba nhất... 940 01:10:04,912 --> 01:10:09,083 đôi khi cũng không biết phải làm sao để trở thành một người lính. 941 01:10:10,209 --> 01:10:12,128 Cả tôi cũng vậy. 942 01:10:12,211 --> 01:10:18,425 Tôi đã đi theo Chỉ Huy Tối Cao, dù tôi không đồng tình. 943 01:10:19,761 --> 01:10:20,887 Huh? 944 01:10:20,970 --> 01:10:24,098 Vâng, thưa sếp. Tôi là một người lính giỏi. 945 01:10:26,433 --> 01:10:28,394 Cậu có nhìn thấy nơi này không? 946 01:10:29,103 --> 01:10:32,523 Chỉ Huy nói rằng chúng ta phải chiếm được nó. 947 01:10:32,606 --> 01:10:33,733 Đó là việc quan trọng. 948 01:10:33,816 --> 01:10:38,070 Và nếu nó là việc quan trọng của ông ấy thì đó cũng là việc quan trọng của tôi. 949 01:10:38,154 --> 01:10:39,446 Vâng, thưa sếp. 950 01:10:41,073 --> 01:10:44,118 Vì nếu chúng ta chiếm được nó, thì chúng ta có thể chiếm được Taro. 951 01:10:52,960 --> 01:10:55,253 Đó là nơi bà ấy đang ở phải không? 952 01:10:55,254 --> 01:10:57,614 - Đó là nơi bà ấy đang ở phải không? - Bà ấy đang ở thủ đô. 953 01:10:58,925 --> 01:11:01,677 Đi nào, Agu. 954 01:11:01,761 --> 01:11:04,263 Sau khi chúng ta được Dada Goolblood làm lễ, 955 01:11:04,346 --> 01:11:07,016 chúng ta sẽ đi chiến thủ đô ngay. 956 01:11:11,312 --> 01:11:13,439 Lại đây. 957 01:11:19,779 --> 01:11:22,406 Thứ này có khả năng đặc biệt. 958 01:11:22,489 --> 01:11:23,699 Cám ơn sếp. 959 01:11:23,783 --> 01:11:27,286 Cậu thấy đấy, tôi muốn giúp đỡ cậu nhiều hơn những người khác, Agu, 960 01:11:27,369 --> 01:11:31,582 nhưng cậu không được nói với người khác rằng tôi đã giúp cậu như vậy. 961 01:11:31,665 --> 01:11:33,750 Đó là bí mật riêng của chúng ta. 962 01:11:34,585 --> 01:11:36,169 Cậu biết cách giữ bí mật không? 963 01:11:36,170 --> 01:11:37,004 - Cậu biết cách giữ bí mật không? - Biết, thưa sếp. 964 01:11:37,088 --> 01:11:38,713 Vậy hãy nói đi. 965 01:11:38,714 --> 01:11:41,092 - Vậy hãy nói đi. - Tôi có thể giữ bí mật, thưa sếp. 966 01:11:52,353 --> 01:11:55,898 Tôi sẽ không phạt cậu, Agu. 967 01:11:56,941 --> 01:11:59,151 Nhưng tôi sẽ quan tâm đến cậu. 968 01:12:18,087 --> 01:12:19,255 Aye. 969 01:12:21,715 --> 01:12:23,300 Agu, quỳ xuống. 970 01:12:31,017 --> 01:12:36,105 Hãy làm việc này... cho tôi. 971 01:13:29,701 --> 01:13:32,141 Chúng nhảy như những con thỏ. 972 01:13:33,412 --> 01:13:35,998 Đi đi, qua bên trái. 973 01:13:41,170 --> 01:13:42,588 - Tiếp tục đi. - Tiếp tục đi. 974 01:13:42,671 --> 01:13:44,048 - Tiếp tục. - Đi đi. 975 01:13:44,131 --> 01:13:46,217 Qua bên trái. 976 01:13:50,346 --> 01:13:51,430 Agu. 977 01:13:53,474 --> 01:13:55,184 Agu? 978 01:13:55,267 --> 01:13:58,770 Tôi không muốn khi gọi cậu mà cậu cứ đứng ở đó. Agu? 979 01:14:00,897 --> 01:14:02,316 Lại đây, tôi sẽ cho cậu một ít. 980 01:14:02,399 --> 01:14:05,361 Nó sẽ chữa lành mọi thứ cho cậu. 981 01:14:05,945 --> 01:14:08,780 Tôi không có nói cậu đứng ở đó. 982 01:14:11,951 --> 01:14:13,035 Hmm? 983 01:14:14,536 --> 01:14:18,665 Cậu bé, cậu bị làm sao vậy? Cậu bị sao vậy? 984 01:14:19,916 --> 01:14:22,211 Lại đây, tôi sẽ giúp cậu cải thiện tinh thần. 985 01:14:22,294 --> 01:14:25,672 Tôi sẽ cho cậu thứ nâu nâu đó. Lại đây. 986 01:14:25,756 --> 01:14:29,801 Cải thiện tinh thần. Lại đây. 987 01:14:32,763 --> 01:14:34,473 Giỏi lắm, đúng là cậu bé của tôi. 988 01:14:34,556 --> 01:14:37,309 Đúng vậy. Lên tinh thần chưa? 989 01:14:37,393 --> 01:14:39,520 Làm cậu mạnh mẽ. 990 01:14:39,603 --> 01:14:41,397 Có nhiều sự bảo vệ. 991 01:14:43,315 --> 01:14:46,443 Ở nơi chúng ta đến sẽ không có ai là bạn cậu. 992 01:14:47,486 --> 01:14:49,655 Chúng là kẻ thù. 993 01:14:49,738 --> 01:14:53,409 Chúng là bọn nông dân đã cho kẻ thù ăn. 994 01:14:53,492 --> 01:14:55,286 - Ngực của lũ vợ bọn nông dân... - Agu. Agu. 995 01:14:55,369 --> 01:14:56,828 Đã cho những đứa trẻ uống sữa. 996 01:14:56,912 --> 01:14:58,664 Agu. 997 01:14:58,747 --> 01:15:02,126 Đó là bản chất của vùng đất mà chúng ta sẽ đến. 998 01:15:02,209 --> 01:15:05,504 Những kẻ cộng tác và những kẻ phản bội. 999 01:15:06,338 --> 01:15:08,840 Máu của người dân chúng ta đã chảy suốt nhiều năm qua. 1000 01:15:08,924 --> 01:15:12,344 Đó là lý do giờ đã đến lúc máu chúng phải đổ xuống. 1001 01:15:12,428 --> 01:15:15,681 Chúng ta sẽ không tha cho bất kì ai. 1002 01:15:15,764 --> 01:15:17,891 Không tha cho bất kì kẻ nào, 1003 01:15:17,974 --> 01:15:21,645 vì tất cả bọn chúng đều là kẻ thù, tất cả bọn chúng. 1004 01:15:23,689 --> 01:15:24,773 Hãy cầu nguyện đi. 1005 01:15:27,484 --> 01:15:29,528 Hãy cầu nguyện với Chúa. 1006 01:15:31,072 --> 01:15:34,658 Ông ấy sẽ dẫn dắt chúng ta trong việc chúng ta sẽ làm. 1007 01:15:34,741 --> 01:15:36,243 Ông ấy sẽ giúp đỡ chúng ta. 1008 01:15:37,953 --> 01:15:40,081 Để chúng con thực hiện công lý của người. 1009 01:15:42,624 --> 01:15:44,418 Hãy cho chúng con sức mạnh! 1010 01:15:46,420 --> 01:15:49,506 Chúng con sẽ hy sinh máu của mình! 1011 01:15:49,590 --> 01:15:52,676 Đó là lý do chúng con không tha cho bất kì kẻ nào! 1012 01:15:52,759 --> 01:15:55,554 Chúng con sẽ không tha cho bất kì kẻ nào. 1013 01:15:55,637 --> 01:15:57,139 Không có gì làm hại được chúng con. 1014 01:16:00,976 --> 01:16:05,064 Vì chúng con là bất tử. Chúng con bất tử! 1015 01:16:12,904 --> 01:16:15,949 NDF! NDF! 1016 01:16:16,032 --> 01:16:17,409 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1017 01:16:17,493 --> 01:16:18,744 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1018 01:16:18,827 --> 01:16:19,661 Chúng ta là ai? 1019 01:16:19,662 --> 01:16:20,862 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1020 01:16:44,645 --> 01:16:46,980 NDF, không tha cho ai! 1021 01:16:47,689 --> 01:16:48,814 Giết hết chúng đi! 1022 01:16:48,815 --> 01:16:50,255 Giết hết chúng đi! 1023 01:16:58,867 --> 01:17:01,287 Tiến lên, NDF! Tiến lên. 1024 01:17:23,267 --> 01:17:24,143 Nhìn Chỉ Huy thế nào? 1025 01:17:24,143 --> 01:17:25,101 - Nhìn Chỉ Huy thế nào? - Rất ổn, thưa sếp. 1026 01:17:25,186 --> 01:17:26,061 Nhìn Chỉ Huy thế nào? 1027 01:17:26,061 --> 01:17:27,020 - Nhìn Chỉ Huy thế nào? - Rất ổn, thưa sếp. 1028 01:17:27,103 --> 01:17:28,522 - Nhìn Chỉ Huy thế nào? - Rất ổn, thưa sếp. 1029 01:17:28,605 --> 01:17:29,440 Nhìn Chỉ Huy thế nào? 1030 01:17:29,440 --> 01:17:30,274 - Nhìn Chỉ Huy thế nào? - Rất ổn, thưa sếp. 1031 01:17:30,357 --> 01:17:31,192 NDF! NDF! 1032 01:17:31,193 --> 01:17:33,319 NDF! NDF! 1033 01:17:33,402 --> 01:17:34,820 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1034 01:17:34,903 --> 01:17:36,112 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1035 01:17:36,197 --> 01:17:37,323 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1036 01:17:37,406 --> 01:17:39,074 - Chúng ta là ai? - NDF, thưa sếp! 1037 01:17:46,248 --> 01:17:47,249 Agu! 1038 01:17:47,333 --> 01:17:50,294 Bắn chúng đi! Bắn đi! 1039 01:17:56,217 --> 01:17:58,385 Chỉ huy! Sếp! 1040 01:17:58,469 --> 01:18:00,346 Để tôi lo chuyện này. 1041 01:18:00,429 --> 01:18:02,348 Tôi sẽ huấn luyện cậu ấy thành một chiến binh. 1042 01:18:02,431 --> 01:18:03,932 - Vâng, thưa sếp! - Vâng, thưa sếp! 1043 01:18:04,015 --> 01:18:05,100 - Vâng, thưa sếp! - Vâng, thưa sếp! 1044 01:18:05,184 --> 01:18:06,393 - Vâng, thưa sếp! - Vâng, thưa sếp! 1045 01:18:06,477 --> 01:18:07,853 - Vâng, thưa sếp! - Lần nữa! 1046 01:18:07,936 --> 01:18:08,937 - Vâng, thưa sếp! - Lần nữa! 1047 01:18:09,020 --> 01:18:10,271 Vâng, thưa sếp. 1048 01:18:10,272 --> 01:18:11,273 - Vâng, thưa sếp! - Lần nữa! 1049 01:18:11,357 --> 01:18:12,524 - Lần nữa! - Vâng, thưa sếp! 1050 01:18:12,608 --> 01:18:13,734 - Lần nữa! - Vâng, thưa sếp! 1051 01:18:13,817 --> 01:18:15,068 - Lần nữa! - Vâng, thưa sếp! 1052 01:18:15,151 --> 01:18:16,528 - Lần nữa! - Vâng, thưa sếp! 1053 01:18:16,612 --> 01:18:17,571 Lần nữa. 1054 01:18:17,571 --> 01:18:18,571 - Lần nữa! - Vâng, thưa sếp! 1055 01:18:36,047 --> 01:18:39,009 Đi thôi, đi thôi! Nhanh lên, nhanh lên! 1056 01:18:39,092 --> 01:18:40,219 Mẹ. 1057 01:19:02,408 --> 01:19:05,200 Chết đi! Lũ khốn kiếp! 1058 01:19:05,201 --> 01:19:07,329 Chết đi! Lũ khốn kiếp! 1059 01:19:07,413 --> 01:19:08,247 Chết đi, chết đi! 1060 01:19:08,248 --> 01:19:10,040 Chết đi, chết đi! 1061 01:19:20,426 --> 01:19:22,010 Ra ngoài. Đằng kia! 1062 01:19:22,093 --> 01:19:23,762 Ra ngoài! Ra ngoài! 1063 01:19:23,845 --> 01:19:29,059 Ra ngoài! Đứng lên! Đứng lên! Đứng lên! 1064 01:19:33,897 --> 01:19:35,566 Mẹ... mẹ! 1065 01:19:35,649 --> 01:19:36,775 Tôi không phải là mẹ cậu! 1066 01:19:37,734 --> 01:19:38,944 Tôi không phải là mẹ cậu! 1067 01:19:39,027 --> 01:19:40,321 Con tìm thấy mẹ rồi. 1068 01:19:40,987 --> 01:19:43,449 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy hả? 1069 01:19:43,532 --> 01:19:45,200 Cậu biết bà ấy sao? 1070 01:19:45,284 --> 01:19:46,952 Con đang đi tìm mẹ! 1071 01:19:47,035 --> 01:19:50,372 Cậu biết người đàn bà này sao? Cậu biết bà ta sao? 1072 01:19:50,456 --> 01:19:51,665 Con đã đi tìm mẹ! 1073 01:19:51,748 --> 01:19:53,875 Tôi muốn chơi bà ấy. 1074 01:19:55,043 --> 01:19:56,843 Tôi muốn chơi bà ấy! 1075 01:19:59,130 --> 01:20:00,799 Bà không phải là mẹ tôi! 1076 01:20:00,882 --> 01:20:02,968 Con đàn bà phù thủy! 1077 01:20:03,051 --> 01:20:05,095 Bà không phải là mẹ tôi! Bà đã lừa tôi! 1078 01:20:05,178 --> 01:20:06,513 Con đàn bà phù thủy! 1079 01:20:40,339 --> 01:20:44,551 Chúa ơi... người có nhìn thấy những gì chúng con đang làm không? 1080 01:20:47,846 --> 01:20:50,056 Tại sao? Chết tiệt! 1081 01:20:52,559 --> 01:20:54,395 Chuyện quái gì vậy hả? 1082 01:20:55,354 --> 01:20:59,149 Cậu không muốn chơi sao? Cậu không chơi sao, nhóc. 1083 01:21:30,389 --> 01:21:33,684 Các người ở đây để chết, lũ khốn. 1084 01:21:35,644 --> 01:21:40,524 Mẹ nó chứ? Mẹ mày. Mẹ mày. 1085 01:21:48,364 --> 01:21:50,951 Chỉ huy, thưa sếp. Cái này gửi cho sếp. 1086 01:21:58,792 --> 01:22:02,003 Từ Chỉ Huy Tối Cao. Nó nói gì vậy? 1087 01:22:11,972 --> 01:22:14,057 Giờ đến lượt các người ăn. 1088 01:22:18,144 --> 01:22:19,813 Mang mấy chiếc xe đến đây. 1089 01:22:21,565 --> 01:22:23,567 Ông ấy gọi chúng ta về. 1090 01:22:27,571 --> 01:22:29,405 Ông ấy có nói lý do không? 1091 01:22:30,574 --> 01:22:32,117 Không rõ ràng sao? 1092 01:22:36,121 --> 01:22:37,038 Chúng ta có đến Taro không? 1093 01:22:37,039 --> 01:22:38,479 Chúng ta có đến Taro không? 1094 01:22:38,999 --> 01:22:41,251 Thằng này! 1095 01:22:41,334 --> 01:22:43,169 Mày không thấy lỗ tai tao sao? 1096 01:22:46,465 --> 01:22:48,216 Chuyện gì xảy ra với người này? 1097 01:22:48,299 --> 01:22:50,844 Một viên RPG đã bay đến chỗ của anh ấy. 1098 01:22:50,927 --> 01:22:52,596 Xin anh, đừng bắn tôi! Xin anh! 1099 01:22:52,679 --> 01:22:54,138 Nhắm mắt lại đi. 1100 01:22:54,139 --> 01:22:55,015 Nhắm mắt lại đi! 1101 01:22:55,098 --> 01:22:57,017 Chúng ta làm gì với người dân? 1102 01:22:58,018 --> 01:22:59,060 Để lại một người sống. 1103 01:22:59,144 --> 01:23:02,814 Cho nó đi về hướng bắc đến làng tiếp theo và làng tiếp theo nữa. 1104 01:23:02,898 --> 01:23:05,734 Báo với chúng là chúng ta đang đến. Đây chỉ là khởi đầu thôi. 1105 01:23:05,817 --> 01:23:06,818 Lên xe đi, mọi người. 1106 01:23:06,902 --> 01:23:08,069 - Tripod! - Vâng, thưa sếp. 1107 01:23:08,153 --> 01:23:12,908 Hãy ghi lại và hành động hợp lý. Giờ Strika và Agu là người của chúng ta. 1108 01:23:12,991 --> 01:23:14,785 Cảnh núi. Áo khoác Sắt. Hết. 1109 01:23:14,868 --> 01:23:16,495 Lên ngay đi. Đi đi. 1110 01:23:16,578 --> 01:23:18,997 Chúng tôi đang tiến đến Taro với hỏa lực. Hết! 1111 01:23:21,833 --> 01:23:22,668 Lên đi. 1112 01:23:22,669 --> 01:23:24,335 - Lên đi! - Rõ. 1113 01:23:24,419 --> 01:23:26,797 Echo, tango, alpha, 1800 giờ. 1114 01:23:41,562 --> 01:23:42,687 Tripod! 1115 01:23:42,688 --> 01:23:43,522 - Tripod! - Vâng, thưa sếp! 1116 01:23:43,605 --> 01:23:45,273 Lấy súng ra đi! 1117 01:24:04,084 --> 01:24:06,211 Dừng lại! Dừng lại! 1118 01:24:07,045 --> 01:24:08,254 - Địch hay bạn? - Bạn! 1119 01:24:08,338 --> 01:24:09,840 - Các người là ai? - NDF! 1120 01:24:17,263 --> 01:24:18,974 Ai là chỉ huy của các người? 1121 01:24:19,057 --> 01:24:20,851 Tôi. 1122 01:24:20,934 --> 01:24:23,812 Chào đón kiểu gì đây? 1123 01:24:23,895 --> 01:24:26,857 Xin lỗi sếp. Các cậu vào xe đi. Đưa họ đến Tổng Hành Dinh. 1124 01:24:26,940 --> 01:24:28,984 Dọn đường đi! 1125 01:24:29,067 --> 01:24:30,401 Dọn đường đi! 1126 01:24:34,489 --> 01:24:36,867 Hướng này. Hướng này. 1127 01:24:40,370 --> 01:24:41,663 Mẹ kiếp! 1128 01:24:54,259 --> 01:24:58,054 Chiến thắng! Chiến thắng! Chiến thắng! 1129 01:25:30,671 --> 01:25:32,672 Xin chào Chỉ Huy. 1130 01:25:32,673 --> 01:25:33,715 - Xin chào Chỉ Huy. - Chào Nghị Sĩ. 1131 01:25:33,799 --> 01:25:35,634 Đi theo chúng tôi. 1132 01:25:35,717 --> 01:25:39,179 Không được mang vũ khí vào đây. Để chúng ở đây đi. 1133 01:25:39,262 --> 01:25:41,264 Bỏ vũ khí ở đây đi. Anh lính. 1134 01:25:48,021 --> 01:25:50,982 Đợi ở đây đi. Đây này. Ngồi đi. 1135 01:25:51,066 --> 01:25:52,275 Anh sẽ lấy nước cho chúng tôi chứ? 1136 01:25:53,068 --> 01:25:54,402 Chắc rồi. 1137 01:26:09,417 --> 01:26:11,502 Goodblood sẽ gặp các anh ngay. 1138 01:26:12,253 --> 01:26:13,254 Ông ấy. 1139 01:26:38,113 --> 01:26:40,156 Mời ngồi. 1140 01:26:54,838 --> 01:26:57,173 Goodblood nói đây là dấu hiệu của sự đánh giá cao... 1141 01:26:57,257 --> 01:26:59,592 Anh đang làm cái gì thế hả? 1142 01:27:00,886 --> 01:27:06,099 Tôi xin lỗi. Chỉ Huy Tối Cao rất giận khi phải để các anh chờ đợi. 1143 01:27:06,182 --> 01:27:08,309 Mời các anh đi theo tôi được chứ? 1144 01:27:12,272 --> 01:27:13,648 Mời ngồi. 1145 01:27:18,361 --> 01:27:19,737 Chuyện gì đây? 1146 01:27:19,738 --> 01:27:20,947 - Chuyện gì đây? - Ông ấy sẽ đến gặp các anh ngay. 1147 01:27:21,031 --> 01:27:23,116 Nước đâu rồi? 1148 01:27:23,199 --> 01:27:25,243 Mang nước đến nhanh đi. 1149 01:28:05,616 --> 01:28:06,993 Chỉ huy. 1150 01:28:09,704 --> 01:28:10,746 Chỉ huy? 1151 01:28:12,665 --> 01:28:13,959 Chỉ huy. 1152 01:28:16,502 --> 01:28:17,963 Tôi tin là các cậu đã nghỉ ngơi đủ rồi. 1153 01:28:18,880 --> 01:28:21,925 Tôi muốn các cậu biết là chúng tôi cũng đã chuẩn bị thức ăn và nước uống... 1154 01:28:22,008 --> 01:28:24,970 cho tất cả các cậu trong buổi sáng hôm nay. 1155 01:28:25,053 --> 01:28:26,721 Cám ơn, Nghị Sĩ. 1156 01:28:34,020 --> 01:28:37,148 Mời các anh. Hãy qua đây. 1157 01:28:40,235 --> 01:28:41,652 Đứng đó đi. 1158 01:28:51,704 --> 01:28:52,705 Chú ý! 1159 01:29:09,555 --> 01:29:11,557 Chỉ huy. 1160 01:29:11,641 --> 01:29:13,559 Chào Chỉ Huy Tối Cao. 1161 01:29:16,562 --> 01:29:17,856 Nghỉ, các quý ông. 1162 01:29:17,939 --> 01:29:19,774 Nghỉ. 1163 01:29:29,575 --> 01:29:31,995 Có vẻ gia đình của cậu đã lớn lên. 1164 01:29:32,078 --> 01:29:35,916 Họ sẽ đi ăn trong khi chúng ta nói chuyện, trừ khi là anh cũng đói bụng. 1165 01:29:35,999 --> 01:29:39,585 Tôi không đói, 2-I-C, đưa họ đi ănd đi. 1166 01:29:39,669 --> 01:29:42,380 2-I-C, cậu ở lại. 1167 01:29:42,463 --> 01:29:43,589 Xin mời. 1168 01:29:48,303 --> 01:29:51,597 Ở đây có rất nhiều thức ăn. Các cậu hãy ăn đi! 1169 01:29:52,598 --> 01:29:54,184 Tôi thích thức ăn. 1170 01:30:01,316 --> 01:30:02,775 Chuyện này là sao? 1171 01:30:05,320 --> 01:30:07,363 Ông bắt chúng tôi đội. 1172 01:30:08,614 --> 01:30:12,452 Ông làm tôi tin rằng chúng ta đang thay đổi mục tiêu. 1173 01:30:12,535 --> 01:30:15,413 Và chúng ta sẽ không nói về thủ đô nữa sao? 1174 01:30:15,496 --> 01:30:19,625 Chỉ huy, để bảo vệ người dân, chúng ta phải hành động ngay. 1175 01:30:19,709 --> 01:30:24,880 Nếu chúng ta có động lực và chúng ta có sức mạnh, tại sao phải đợi chứ? 1176 01:30:24,965 --> 01:30:30,345 Cậu không phải là tiếng nói chính trị trong hành động này. Đó là tôi. 1177 01:30:30,428 --> 01:30:34,765 Bảo vệ người dân là ưu tiên trên cùng. 1178 01:30:34,849 --> 01:30:38,894 Nhưng như cậu đã biết, cả thế giới đang bắt đầu biết đến cuộc chiến này. 1179 01:30:39,812 --> 01:30:42,815 Không ai có thể thoát được sự phán xét sau khi nó kết thúc. 1180 01:30:44,150 --> 01:30:47,778 Và những quyết định của chúng ta sẽ mang đến những kết quả xa hơn. 1181 01:30:47,862 --> 01:30:52,492 Và những quyết định mà ông đã đưa ra... cho lính của tôi? 1182 01:30:55,870 --> 01:30:57,622 Ông sẽ không thăng tôi làm tướng quân sao> 1183 01:30:57,705 --> 01:30:59,749 Không. 1184 01:30:59,832 --> 01:31:03,294 Tôi đang đưa đạo quân của cậu trở thành 2-I-C, Chỉ huy. 1185 01:31:03,378 --> 01:31:04,712 Đó là lý do tôi đưa cậu đến đây. 1186 01:31:04,795 --> 01:31:09,717 Còn cậu, tôi sẽ thăng chức cho cậu trở thành Trưởng Ban An Ninh, 1187 01:31:09,800 --> 01:31:10,801 hiệu lực ngay lập tức. 1188 01:31:10,885 --> 01:31:14,639 Tôi hy vọng cậu sẽ chấp nhận và hành động thích đáng'. 1189 01:31:16,182 --> 01:31:18,476 Cám ơn sếp. Tôi đã hứa sẽ hoàn thành nghĩa vụ của mình... 1190 01:31:18,559 --> 01:31:20,079 2-I-C, im đi! 1191 01:31:21,479 --> 01:31:23,023 Ra ngoài! 1192 01:31:26,484 --> 01:31:27,652 Các anh lính. 1193 01:31:35,701 --> 01:31:38,454 Ông đang hạ cấp tôi. 1194 01:31:39,705 --> 01:31:44,335 Thứ này, quân đoàn của tôi... những thứ tôi tạo ra bằng chính tay mình. 1195 01:31:44,419 --> 01:31:46,003 Tôi là cha của chúng! 1196 01:31:46,087 --> 01:31:49,340 Quân của cậu là quân của tôi, Chỉ huy, 1197 01:31:49,424 --> 01:31:51,967 cũng như hàng trăm quân đoàn trên khắp đất nước này. 1198 01:31:52,885 --> 01:31:55,305 Ngày mai tôi muốn có lễ chuyển đổi, 1199 01:31:55,388 --> 01:31:58,349 để 2-I-C có thể đưa quân trở lại chiến trận. 1200 01:31:58,433 --> 01:32:02,520 Như cậu đã biết và nhờ có cậu, chúng ta sẽ có NRC trên gót chân chúng... 1201 01:32:02,603 --> 01:32:05,731 cùng với sự giúp đỡ và hỗ trợ của Liên Hợp Quốc và ECOMOD. 1202 01:32:05,815 --> 01:32:09,026 Nó đã trở thành trận chiến cho hình ảnh công chúng. 1203 01:32:10,736 --> 01:32:13,156 Vậy tiền lương của tôi? 1204 01:32:13,239 --> 01:32:14,574 Tiền lương của tôi? 1205 01:32:14,657 --> 01:32:19,495 Tôi sẽ nhận được những gì? 1206 01:32:20,037 --> 01:32:22,957 Đừng quên cậu làm một người lính. 1207 01:32:23,541 --> 01:32:26,086 Nghĩa vụ quan trọng nhất của cậu là tuân lệnh. 1208 01:32:26,169 --> 01:32:27,628 Nghĩa vụ đầu tiên của cậu là tuân lệnh. 1209 01:32:27,712 --> 01:32:29,505 Nghĩa vụ thứ hai của cậu là tuân lệnh. 1210 01:32:29,589 --> 01:32:32,300 Nghĩa vụ thứ ba của cậu là tuân lệnh. Mọi thứ là tuân lệnh. 1211 01:32:32,383 --> 01:32:36,512 Không tuân lệnh thì cậu sẽ không có gì cả. 1212 01:32:38,639 --> 01:32:41,101 Cậu đã quên đi bản thân mình sao? 1213 01:32:43,644 --> 01:32:45,896 Tôi không quên bản thân mình. 1214 01:32:47,773 --> 01:32:49,984 Ông nói đúng. 1215 01:32:50,067 --> 01:32:53,488 Tôi là một người lính... 1216 01:32:53,571 --> 01:32:56,116 không phải một chính trị gia. 1217 01:32:58,493 --> 01:33:03,206 Tôi sẽ còn một đêm... với lính của tôi. 1218 01:33:07,293 --> 01:33:08,961 Dada Goodblood. 1219 01:33:11,881 --> 01:33:12,881 Rút quân! 1220 01:33:12,882 --> 01:33:13,799 - Rút quân! - Rút quân! 1221 01:33:13,883 --> 01:33:14,717 Rút quân! 1222 01:33:14,718 --> 01:33:15,926 - Rút quân! - Rút quân! 1223 01:33:16,010 --> 01:33:17,595 Đi thôi. 1224 01:33:24,310 --> 01:33:25,644 Tripod. 1225 01:33:25,645 --> 01:33:26,562 - Tripod. - Vâng, thưa sếp. 1226 01:33:26,646 --> 01:33:30,024 Sắp xếp đồ đạc và binh lính ở bên ngoài thị trấn. 1227 01:33:30,107 --> 01:33:33,319 Tối nay tôi sẽ đưa 2-I-C và mấy cậu bé đi ăn mừng. 1228 01:33:33,403 --> 01:33:34,529 Vâng, thưa sếp. 1229 01:33:34,612 --> 01:33:36,322 Chúng ta đi đâu vậy? 1230 01:33:38,366 --> 01:33:40,410 Cậu sẽ biết thôi. 1231 01:33:40,493 --> 01:33:42,328 Cậu sẽ thích nó. 1232 01:33:42,412 --> 01:33:46,374 Nếu cậu và Strika là bảo vệ của tôi, thì khi tôi đi, các cậu cũng sẽ đi theo. 1233 01:33:46,457 --> 01:33:48,334 Cậu nghe tôi nói chứ? 1234 01:34:10,273 --> 01:34:12,900 TV tưởng tượng. 1235 01:34:12,983 --> 01:34:14,694 Các cậu đến rồi! 1236 01:34:14,777 --> 01:34:19,573 Chỉ huy! Chỉ huy! 1237 01:34:19,574 --> 01:34:20,533 - Chỉ huy! Chỉ huy! - MẸ. 1238 01:34:20,616 --> 01:34:22,618 Mừng con về nhà. 1239 01:34:22,702 --> 01:34:25,062 Vâng, nói họ mang chút gì đó cho lính của con đi. 1240 01:34:25,120 --> 01:34:26,622 - Được rồi. - Và lính riêng của con. 1241 01:34:26,706 --> 01:34:27,707 Hey, hey... 1242 01:34:27,790 --> 01:34:31,211 Lấy bia, lấy soda. Bất cứ thứ gì. 1243 01:34:31,294 --> 01:34:33,338 Đứng lên đi! 1244 01:34:33,421 --> 01:34:35,673 Nhanh lên, nhanh lên. 1245 01:34:35,756 --> 01:34:39,469 Không thấy khách sao? Nhanh lên nào! 1246 01:34:44,181 --> 01:34:45,933 Bia còn ấm. 1247 01:34:46,934 --> 01:34:48,436 Bia ấm thế nào? 1248 01:34:48,519 --> 01:34:49,978 Không có đá. 1249 01:34:49,979 --> 01:34:50,980 - Không có đá. - Không có đá sao? 1250 01:34:51,063 --> 01:34:53,524 Không có đèn. 1251 01:34:53,608 --> 01:34:55,360 Nhưng tôi đang nhìn thấy đèn. 1252 01:34:55,443 --> 01:34:56,902 Không có đá. 1253 01:34:56,986 --> 01:35:00,240 Không quan trọng, 1254 01:35:00,323 --> 01:35:02,783 vì chúng tôi sẽ uống nó dù nó nóng hay lạnh. 1255 01:35:02,867 --> 01:35:05,077 Uống đi. Chia ra đi. 1256 01:35:05,160 --> 01:35:07,204 Chỉ huy, xin phép được từ chối. 1257 01:35:07,288 --> 01:35:08,956 Tôi cần phải đi kiểm tra những người khác... 1258 01:35:09,039 --> 01:35:10,708 Bác bỏ! 1259 01:35:12,877 --> 01:35:16,171 Cậu sẽ ở lại đây để chúng tôi có thể chúc mừng cậu. 1260 01:35:16,256 --> 01:35:21,010 Thật ra thì, mẹ à, con muốn mẹ mang một món đặc biệt cho 2-I-C của con, 1261 01:35:21,093 --> 01:35:24,264 người sẽ sớm trở thành Chỉ Huy. 1262 01:35:24,347 --> 01:35:25,680 Ai sẽ là chỉ huy của các cậu? 1263 01:35:25,681 --> 01:35:26,516 - Ai sẽ là chỉ huy của các cậu? - Là sếp, thưa sếp. 1264 01:35:26,599 --> 01:35:29,560 Nhưng mẹ có món đặc biệt cho 2-I-C đấy. 1265 01:35:29,644 --> 01:35:31,812 Không thành vấn đề. 1266 01:35:31,896 --> 01:35:34,524 Không thành vấn đề. 1267 01:35:36,901 --> 01:35:38,611 Không thành vấn đề. 1268 01:35:38,694 --> 01:35:41,572 Mẹ à, cô này có đu đủ tươi đấy. 1269 01:35:41,656 --> 01:35:43,198 Không, không, chỉ huy. 1270 01:35:43,283 --> 01:35:44,825 Tha cho cô bé này đi. 1271 01:35:44,909 --> 01:35:48,746 Nếu các anh cần phụ nữ, thì tôi có rất nhiều ở đằng sau. 1272 01:35:48,829 --> 01:35:51,999 Gọi cô của tôi ra đi. Bà biết chuẩn của tôi mà. 1273 01:35:52,082 --> 01:35:53,250 Tôi biết, tôi biết. 1274 01:35:53,334 --> 01:35:55,252 Dì ơi, lấy cho tụi con chút khoai tây chiên đi. 1275 01:35:55,336 --> 01:35:56,712 Ah. 1276 01:35:56,796 --> 01:35:59,340 Nhìn hai đứa bé mới sinh ngày hôm qua đi. 1277 01:35:59,424 --> 01:36:02,468 Kệ cậu ấy đi. Kệ đi. 1278 01:36:02,552 --> 01:36:03,802 Mấy cô gái đâu rồi? 1279 01:36:03,803 --> 01:36:05,723 - Mấy cô gái đâu rồi? - Họ đang ra đấy. 1280 01:36:06,722 --> 01:36:11,894 Chúng tôi có đủ phụ nữ cho đàn ông, nhưng không có cho mấy cậu bé, 1281 01:36:14,397 --> 01:36:16,816 Để vũ khí lại chỗ Strika đi. 1282 01:36:23,656 --> 01:36:25,408 Oh-ho! 1283 01:36:26,867 --> 01:36:29,244 Em là đồ điều khiển đấy. 1284 01:36:31,080 --> 01:36:32,707 Em khỏe không? 1285 01:36:32,790 --> 01:36:35,000 Nhìn em kìa. 1286 01:36:35,084 --> 01:36:37,252 Chỉ huy. Chỉ huy. 1287 01:36:37,337 --> 01:36:40,213 Nhìn em rất quyến rũ đấy. 1288 01:36:40,214 --> 01:36:41,341 - Nhìn em rất quyến rũ đấy. - Vâng, em nhớ anh. 1289 01:36:41,424 --> 01:36:42,383 Em nhớ anh thật sao? 1290 01:36:42,383 --> 01:36:43,258 Em nhớ anh sao? 1291 01:36:43,343 --> 01:36:45,511 Strika. 1292 01:36:45,595 --> 01:36:47,805 SBU, canh chừng đấy. 1293 01:36:47,888 --> 01:36:52,393 Đừng nhìn chỉ huy của các cậu vì các cậu không có thứ tôi đang có đâu. 1294 01:37:10,536 --> 01:37:11,856 Chúng ta sẽ bắt đầu bắn nhau. 1295 01:37:12,246 --> 01:37:14,289 Ra phía ngoài thác nước đi. 1296 01:38:11,305 --> 01:38:13,433 Chuyện gì đã xảy ra? 1297 01:38:15,100 --> 01:38:16,101 Chuyện gì đã xảy ra? 1298 01:38:18,228 --> 01:38:19,229 Anh đã gây ra chuyện này. 1299 01:38:19,313 --> 01:38:21,732 Chuyện gì đã xảy ra với người của tôi? Chuyện gì đã xảy ra? 1300 01:38:21,816 --> 01:38:23,818 Tôi chỉ chơi với khẩu súng của anh ấy và nó bị cướp cò. 1301 01:38:23,901 --> 01:38:25,444 Tôi không biết chuyện gì nữa. Tôi xin lỗi. 1302 01:38:25,445 --> 01:38:26,904 - Tôi không biết chuyện gì nữa. Tôi xin lỗi. - Anh đã gây ra chuyện này. 1303 01:38:26,987 --> 01:38:29,740 - Anh đã gây ra chuyện này! - Thư giãn đi, thưa giãn đi. 1304 01:38:29,824 --> 01:38:31,366 Anh đã gây ra chuyện này! Anh đã gây ra chuyện này! 1305 01:38:31,451 --> 01:38:33,327 Tôi không cố ý. 1306 01:38:33,410 --> 01:38:34,620 - Cô tưởng là cô bắn tôi! - Không, không! 1307 01:38:34,704 --> 01:38:35,870 Cô tưởng là tôi sao? 1308 01:38:35,871 --> 01:38:36,872 - Cô tưởng là tôi sao? - Tôi không cố ý. Tôi xin lỗi. 1309 01:38:36,956 --> 01:38:38,541 Cô muốn giết tôi nhưng cô lại giết lính của tôi phải không? 1310 01:38:38,624 --> 01:38:41,586 Đó là một tai nạn! Không! Không phải tôi... 1311 01:38:41,669 --> 01:38:42,795 Đuổi theo! 1312 01:38:45,339 --> 01:38:47,382 - Đi thôi. Đi thôi! - Đi thôi. 1313 01:38:47,467 --> 01:38:49,844 Đỡ cậu ấy dậy! Đi thôi! 1314 01:38:49,927 --> 01:38:51,807 Đỡ cậu ấy! Tôi muốn đưa hết những phụ nữ này đi. 1315 01:38:51,846 --> 01:38:53,138 - Đi đi! Đi đi! - Tất cả bọn họ! 1316 01:38:53,222 --> 01:38:54,056 Đi đi! 1317 01:38:54,057 --> 01:38:56,217 - Đi đi! - Đi đi. Đi đi! 1318 01:38:59,979 --> 01:39:02,022 Tất cả các đơn vị. 1319 01:39:02,106 --> 01:39:03,858 Có ai nhìn thấy Áo Khoác Sắt không? 1320 01:39:03,941 --> 01:39:07,737 Tất cả các đơn vị hay báo cáo về Áo Khoác Sắt. Hết. 1321 01:39:08,863 --> 01:39:12,157 Cảnh núi. Nghe rõ không. Hết. 1322 01:39:13,951 --> 01:39:17,287 Tất cả các đơn vị hay báo cáo về Áo Khoác Sắt. Hết. 1323 01:39:17,371 --> 01:39:21,083 Có ai biết vị trí hay hành động của Áo Khoác Sắt không? Hết. 1324 01:39:22,251 --> 01:39:23,544 Cảnh Núi. 1325 01:39:23,628 --> 01:39:25,295 Rắn Xanh. Không nhìn thấy. 1326 01:39:25,379 --> 01:39:28,132 Nhắc lại, không nhìn thấy Áo Khoác Sắt. 1327 01:39:29,550 --> 01:39:33,387 Cảnh núi. 2-2. Rõ. Không nhìn thấy Áo Khoác Sắt. 1328 01:39:33,470 --> 01:39:35,430 Không có gì để báo cáo. Hết. 1329 01:39:37,057 --> 01:39:38,475 Cảnh Núi. Cát Đen. 1330 01:39:38,559 --> 01:39:43,272 Báo cáo, Áo Khoác Sắt đã đi ra ngoài qua vị trí của tôi từ hôm qua. Hết. 1331 01:39:44,649 --> 01:39:47,151 Cát Đen. Cảnh Núi. 1332 01:39:47,234 --> 01:39:49,361 Áo Khoác Sắt đã đi qua vị trí của các cậu sao? Hết. 1333 01:39:51,822 --> 01:39:53,866 Cảnh Núi. Cát Đen. Đúng vậy. 1334 01:39:57,494 --> 01:40:01,331 Áo Khoác Sắt đã đi qua với lệnh ra trận. Hết. 1335 01:40:01,415 --> 01:40:03,751 Chuyện này... 1336 01:40:06,003 --> 01:40:09,173 Chuyện này chẳng vì cái gì cả. 1337 01:40:20,059 --> 01:40:22,311 Áo Khoác Sắt, đây là Cảnh Núi. 1338 01:40:22,394 --> 01:40:23,813 Agu, cậu có dưới đó không? 1339 01:40:23,896 --> 01:40:25,355 - Áo Khoác Sắt, các cậu đang ở đâu? - Vâng, thưa sếp. 1340 01:40:25,480 --> 01:40:27,316 - Nghe rõ trả lời? Hết. - Lên đây. 1341 01:40:27,399 --> 01:40:30,611 - Lên đây ngồi với tôi. - Áo Khoác Sắt, nghe rõ trả lời? Hết. 1342 01:40:30,695 --> 01:40:33,113 Áo Khoác Sắt, các cậu đã không tuân lệnh trực tiếp... 1343 01:40:43,123 --> 01:40:46,627 Agu, đây là thời khắc rất nguy hiểm. 1344 01:40:47,544 --> 01:40:50,130 Cậu không bao giờ biết có thể tin được ai. 1345 01:40:50,214 --> 01:40:51,298 Huh? 1346 01:40:52,341 --> 01:40:56,721 Đó là lý do tại sao ngủ nhưng mở một mắt lại là tốt. 1347 01:40:57,805 --> 01:41:00,600 Đó là lý do tại sao tôi có cậu và tôi có Strika. 1348 01:41:05,479 --> 01:41:08,273 Agu, đôi khi tôi thấy tiếc cho cậu. 1349 01:41:10,693 --> 01:41:12,236 Đôi khi. 1350 01:41:16,281 --> 01:41:18,701 2-I-C đã chết. 1351 01:41:18,784 --> 01:41:22,287 Xin Chúa hãy phù hộ người đã chết. 1352 01:41:22,371 --> 01:41:26,083 Trong trận chiến phía trước. 1353 01:41:26,166 --> 01:41:30,004 Vì lợi ích của NDF. 1354 01:41:30,087 --> 01:41:34,216 Xin Chúa hãy phù hộ người đã chết. 1355 01:41:34,299 --> 01:41:38,262 Thưa Cha của chúng con, hôm nay chúng con đã mất đi một người bạn. 1356 01:41:38,345 --> 01:41:41,641 Hãy mãi mãi dẫn dắt cậu ấy. Amen. 1357 01:41:41,724 --> 01:41:43,142 Amen. 1358 01:41:44,309 --> 01:41:45,728 2-I-C. 1359 01:41:47,813 --> 01:41:48,648 Vâng, thưa sếp! 1360 01:41:48,649 --> 01:41:50,232 Vâng, thưa sếp! 1361 01:41:52,067 --> 01:41:55,112 Đây không phải là việc của Chúa. 1362 01:41:55,195 --> 01:41:56,822 Đây là con người. 1363 01:41:57,406 --> 01:42:00,034 Chỉ Huy Tối Cao từng là bạn chúng ta. 1364 01:42:00,534 --> 01:42:02,995 Giờ ông ấy là kẻ thù của chúng ta. 1365 01:42:03,078 --> 01:42:07,917 Nhưng chúng ta không sợ thay đổi, vì chúng ta mạnh! 1366 01:42:08,000 --> 01:42:10,670 Mạnh mẽ và tự hào! 1367 01:42:11,211 --> 01:42:15,966 Đó là lý do tại sao chúng ta nên chiếm lấy lãnh địa của chúng ta... 1368 01:42:17,551 --> 01:42:20,137 và đổ đầy túi của chúng ta. 1369 01:42:21,972 --> 01:42:25,726 Các quý ông, rút thôi. 1370 01:42:26,435 --> 01:42:28,145 Đi thôi. 1371 01:42:32,983 --> 01:42:37,947 Chúng tôi để 2-I-C ở lại đó để sâu bọ ăn thịt. 1372 01:42:38,030 --> 01:42:40,991 Chúng tôi bỏ anh ấy lại. 1373 01:42:41,075 --> 01:42:43,493 Và tôi nghĩ rằng, 1374 01:42:43,577 --> 01:42:46,706 Các duy nhất để ngừng chiến đấu đó là chết đi. 1375 01:43:40,885 --> 01:43:43,137 Cứu thương! Cứu thương đâu rồi? 1376 01:43:43,220 --> 01:43:45,264 Cậu ấy chết rồi! 1377 01:43:51,311 --> 01:43:55,274 Mọi người cứ chết đi như thế này mỗi ngày. 1378 01:43:55,357 --> 01:43:58,735 Từng người tôi biết đang chết đi. 1379 01:43:58,819 --> 01:44:00,654 Và tôi nghĩ rằng, 1380 01:44:00,737 --> 01:44:06,660 nếu cuộc chiến này có thể kết thúc, tôi cũng không thể quay lại với những việc của con nít. 1381 01:44:15,502 --> 01:44:18,588 Súng đạn đang ăn đi mọi thứ. 1382 01:44:20,841 --> 01:44:24,887 Lá cây, cành cây, mặt đất, con người. 1383 01:44:26,596 --> 01:44:27,597 Ăn chúng. 1384 01:44:28,432 --> 01:44:31,393 Chỉ làm cho con người đổ máu ở khắp nơi. 1385 01:44:36,816 --> 01:44:42,196 Chúng tôi giờ giống như những con thú hoang không còn nơi nào để đi. 1386 01:44:47,742 --> 01:44:49,995 Mặt trời, 1387 01:44:50,079 --> 01:44:52,414 sao người vẫn chiếu sáng trên hành tinh này? 1388 01:44:54,166 --> 01:44:57,627 Tôi muốn bắt được người trong tay tôi. 1389 01:44:57,711 --> 01:45:02,091 Để ép người đến khi người không thể chiếu sáng nữa. 1390 01:45:04,176 --> 01:45:07,137 Như vậy thì mọi thứ sẽ luôn tối tăm... 1391 01:45:07,221 --> 01:45:09,389 và không ai có thể nhìn thấy... 1392 01:45:09,473 --> 01:45:12,601 những chuyện kinh khủng đang xảy ra ở đây. 1393 01:45:56,478 --> 01:45:58,438 Preacher! 1394 01:46:02,401 --> 01:46:03,485 Sếp. 1395 01:46:11,868 --> 01:46:13,370 Cám ơn sếp. 1396 01:46:36,685 --> 01:46:38,520 Strika. 1397 01:46:39,104 --> 01:46:41,190 Strika! Strika! Strika! 1398 01:46:41,898 --> 01:46:44,568 Đứng lên và đi thôi! Chúng ta đi đấy. 1399 01:46:46,320 --> 01:46:48,030 Đi thôi! 1400 01:46:49,531 --> 01:46:51,033 Strika! 1401 01:46:52,409 --> 01:46:54,119 Đứng lên và đi nào! 1402 01:46:56,788 --> 01:46:58,707 Cậu bị làm sao vậy? 1403 01:47:02,711 --> 01:47:04,213 Chuyện gì vậy? 1404 01:48:05,482 --> 01:48:10,320 Tôi đã muốn nói với Strika, "Tôi cũng rất mệt." 1405 01:48:12,572 --> 01:48:14,616 Tôi mệt lắm, 1406 01:48:14,699 --> 01:48:18,037 vì vậy mà những lời đó không thể thoát ra khỏi miệng tôi được. 1407 01:48:49,609 --> 01:48:50,819 Strika? 1408 01:48:53,155 --> 01:48:54,781 Cậu có nghe thấy không? 1409 01:48:56,366 --> 01:48:58,702 Một bài hát, giống như mẹ tôi đã hát. 1410 01:49:02,081 --> 01:49:03,290 Strika? 1411 01:49:05,250 --> 01:49:06,460 Strika? 1412 01:49:08,753 --> 01:49:09,963 Strika. 1413 01:49:18,638 --> 01:49:21,100 Strika! Strika! 1414 01:49:22,892 --> 01:49:24,103 Strika! 1415 01:49:27,063 --> 01:49:28,273 Strika! 1416 01:49:39,075 --> 01:49:40,660 Ai giúp chúng tôi với. 1417 01:49:44,748 --> 01:49:46,208 Strika! 1418 01:49:47,292 --> 01:49:48,502 Strika! 1419 01:49:51,713 --> 01:49:53,132 Strika! 1420 01:49:55,217 --> 01:49:56,426 Strika! 1421 01:51:04,578 --> 01:51:08,207 Mẹ kiếp. Cuộc đời này thật đáng buồn. 1422 01:51:26,808 --> 01:51:30,312 Agu. Agu. Agu! 1423 01:51:30,395 --> 01:51:31,521 Sếp? 1424 01:51:31,605 --> 01:51:34,524 Đi lấy đạn để tôi bắn ngay đi! Đi đi! 1425 01:51:35,900 --> 01:51:37,026 Đi đi! 1426 01:52:01,426 --> 01:52:03,136 Anh có đạn không? 1427 01:52:17,401 --> 01:52:18,610 Mẹ. 1428 01:52:22,822 --> 01:52:27,661 Con chỉ có thể nói chuyện với mẹ lúc này vì Chúa đang không nghe thấy. 1429 01:52:32,457 --> 01:52:35,502 Bài hát của mẹ làm cơ thể con chuyển động, 1430 01:52:35,585 --> 01:52:38,755 và con sẽ không phải suy nghĩ nữa. 1431 01:52:44,678 --> 01:52:49,433 Về Strika, về cuộc chiến này, 1432 01:52:49,516 --> 01:52:53,353 về những thứ đang nhảy nhót trong đầu con. 1433 01:52:58,483 --> 01:53:02,362 Con chỉ muốn nằm xuống trên mặt đất ấm áp... 1434 01:53:02,446 --> 01:53:07,116 nhắm mắt lại và ngửi mùi bùn (f'cine.net) trong mũi của con. 1435 01:54:06,468 --> 01:54:08,052 Thưa Chỉ huy. 1436 01:54:09,345 --> 01:54:11,264 Chúng tôi hết đạn rồi. 1437 01:54:16,478 --> 01:54:19,814 Lẽ ra mọi chuyện không phải trở thành thế này. 1438 01:54:21,065 --> 01:54:24,193 Mọi người phản bội cậu. 1439 01:54:26,070 --> 01:54:29,866 Nhưng cậu, tôi sẽ luôn bản vệ cậu, Agu, vì cậu là con của tôi, 1440 01:54:31,868 --> 01:54:34,704 và một người con sẽ luôn bảo vệ cha mình. 1441 01:54:39,208 --> 01:54:42,504 Chỉ huy, tôi muốn nói chuyện với sếp. 1442 01:54:42,587 --> 01:54:44,506 Chuyện gì đây? 1443 01:54:44,589 --> 01:54:45,965 Chúng tôi sẽ đi, thưa sếp. 1444 01:54:46,049 --> 01:54:47,592 Ai đi? 1445 01:54:49,302 --> 01:54:52,263 Ai và ai đi? 1446 01:54:53,973 --> 01:54:56,726 2-I-C, về vị trí của cậu đi. 1447 01:54:57,936 --> 01:55:01,648 Không, thưa sếp. Chúng tôi sẽ đi, thưa sếp. 1448 01:55:01,731 --> 01:55:03,900 Cậu là người duy nhất đang đứng trước mặt tôi, đồ ngốc. 1449 01:55:04,734 --> 01:55:10,323 Tôi sẽ đi thưa sếp. Hết đạn rồi. Tôi lấy gì để bắn kẻ thù đây? 1450 01:55:10,990 --> 01:55:12,826 Chúng ta đã ở đây trong nhiều tháng. 1451 01:55:12,909 --> 01:55:15,078 Đào vàng, không có vàng. 1452 01:55:15,161 --> 01:55:18,748 Không có tiền, không có thức ăn, không có nước uống. 1453 01:55:18,832 --> 01:55:20,459 Chuyện này thật điên rồ, Chỉ Huy. 1454 01:55:21,209 --> 01:55:23,545 Mọi người đang phát bệnh và chết dần chết mòn mỗi ngày. 1455 01:55:24,963 --> 01:55:27,757 Chuyện này thật điên rồ, Chỉ huy. 1456 01:55:27,841 --> 01:55:29,551 Ai muốn ở lại và chết? 1457 01:55:29,634 --> 01:55:30,718 Tôi muốn đi! 1458 01:55:30,719 --> 01:55:32,136 - Tôi muốn đi! - Tôi muốn đi! 1459 01:55:32,220 --> 01:55:34,055 Ai muốn ở lại và chết? 1460 01:55:34,138 --> 01:55:35,557 Tôi muốn đi, thưa sếp. 1461 01:55:35,640 --> 01:55:37,266 Tôi cũng muốn đi. 1462 01:55:38,059 --> 01:55:39,894 Ai muốn ở lại và chết? 1463 01:55:39,978 --> 01:55:41,019 Không ai muốn ở lại đây cả. 1464 01:55:41,020 --> 01:55:43,140 - Không ai muốn ở lại đây cả. - Chúng tôi muốn đi, thưa sếp. 1465 01:55:43,482 --> 01:55:45,024 Vậy thì đến đây cho ông ấy biết mọi người cảm thấy thế nào đi. 1466 01:55:46,526 --> 01:55:50,739 Cho ông ấy biết mọi người đang chịu đựng thế nào ở đây. 1467 01:55:52,365 --> 01:55:55,785 Mọi người lại đây đi. 1468 01:55:55,869 --> 01:55:58,580 Vậy là các cậu... giờ các cậu đã lớn hết rồi sao? 1469 01:55:59,748 --> 01:56:00,957 Hmm? 1470 01:56:01,040 --> 01:56:03,209 Các cậu sẽ đi đâu? 1471 01:56:03,292 --> 01:56:06,295 Các cậu sẽ đến các trại NDF khác để đầu hàng sao? 1472 01:56:06,379 --> 01:56:09,048 Không. Họ sẽ ăn thịt các cậu. 1473 01:56:10,592 --> 01:56:13,386 Vậy còn ECOMOD? 1474 01:56:13,470 --> 01:56:16,180 Có lẽ sẽ tốt hơn, nhưng tiếp theo là gì? 1475 01:56:16,264 --> 01:56:18,182 Lao tù? 1476 01:56:18,266 --> 01:56:20,184 Tội phạm chiến tranh? 1477 01:56:20,268 --> 01:56:21,352 Huh? 1478 01:56:23,187 --> 01:56:28,485 Cậu nghĩ là mình có thể đi và làm bất cứ điều gì trong thời bình sao? 1479 01:56:28,568 --> 01:56:31,112 Cậu sẽ quay lại làng của mình, 1480 01:56:31,195 --> 01:56:35,492 và gia đình các cậu sẽ không cho các cậu ở cùng. 1481 01:56:35,575 --> 01:56:37,410 Các cậu chẳng có gì cả. 1482 01:56:37,494 --> 01:56:41,748 Cậu không có học thức, suy nghĩ nghèo nàn, cậu sẽ chẳng có gì cả. 1483 01:56:41,831 --> 01:56:45,334 Chẳng có ai quan tâm đến cậu. 1484 01:56:45,418 --> 01:56:47,754 Nhìn cậu xem. 1485 01:56:47,837 --> 01:56:54,343 Và cậu sẽ thức dậy để ngắm bình minh rồi chờ hoàng hôn, 1486 01:56:54,427 --> 01:56:57,889 và cậu sẽ đợi cả ngày, cả ngày, 1487 01:56:57,972 --> 01:57:02,602 cùng với cả ngàn người như các cậu, đợi ai đó đến cho các cậu việc làm. 1488 01:57:02,686 --> 01:57:03,728 Huh? 1489 01:57:04,729 --> 01:57:07,023 Đó là điều các cậu muốn làm sao? 1490 01:57:07,106 --> 01:57:10,151 Các cậu thật ngu ngốc. 1491 01:57:10,652 --> 01:57:13,655 Các cậu chẳng có gì cả! Chẳng có tương lai! 1492 01:57:13,738 --> 01:57:14,906 Tôi là tương lai của các cậu. 1493 01:57:15,448 --> 01:57:17,576 Sếp sẽ chết ở đây, thưa sếp. 1494 01:57:17,659 --> 01:57:18,993 Cái gì? 1495 01:57:24,207 --> 01:57:27,376 Cậu định bắn tôi thế nào nếu cậu không có đạn? 1496 01:57:29,754 --> 01:57:32,423 Còn cậu, Agu? 1497 01:57:32,506 --> 01:57:34,425 Cậu muốn giết Chỉ Huy sao? 1498 01:57:35,134 --> 01:57:38,221 Agu, tôi muốn cậu giết Chỉ Huy. Làm đi. 1499 01:57:38,304 --> 01:57:39,138 Bắn đi. 1500 01:57:39,138 --> 01:57:40,014 - Bắn đi. - Bắn đi. 1501 01:57:40,098 --> 01:57:42,934 Bắn đi, Agu. Chĩa vào đây. 1502 01:57:43,017 --> 01:57:44,227 A-ha! A-ha! 1503 01:57:45,144 --> 01:57:46,437 Cậu muốn giết Chỉ Huy không? 1504 01:57:46,520 --> 01:57:48,439 Bắn đi, Agu. 1505 01:57:48,982 --> 01:57:50,441 Bắn đi. 1506 01:57:50,524 --> 01:57:53,111 Giết Chỉ Huy! 1507 01:57:53,194 --> 01:57:54,988 Cậu muốn đầu hàng sao? 1508 01:57:55,071 --> 01:57:56,239 Huh? 1509 01:57:56,322 --> 01:57:58,282 Cậu muốn đầu hàng sao? 1510 01:58:01,535 --> 01:58:03,121 Cậu muốn đầu hàng sao? 1511 01:58:05,081 --> 01:58:06,165 Phải. 1512 01:58:12,964 --> 01:58:14,257 Agu. 1513 01:58:17,510 --> 01:58:18,970 Ra ngoài đi. 1514 01:58:21,765 --> 01:58:26,645 Hãy nhớ rằng khi các cậu nghèo khó và đói khát... 1515 01:58:28,229 --> 01:58:30,189 các cậu sẽ nhớ đến tôi. 1516 01:58:31,149 --> 01:58:34,068 Các cậu sẽ nhớ chỉ huy của các cậu. 1517 01:58:34,568 --> 01:58:36,988 Đi đi! Đi đi! 1518 01:58:37,071 --> 01:58:38,865 Đi nào, mọi người! 1519 01:58:38,948 --> 01:58:40,700 - Vâng, thưa sếp! - Đi thôi. 1520 01:58:40,784 --> 01:58:45,038 Và biết rằng ngày nào đó tôi sẽ gọi các cậu. 1521 01:58:47,290 --> 01:58:50,960 Đi uống trà thuốc súng và chơi bản thảo. 1522 01:58:51,044 --> 01:58:55,131 Không, không. Các cậu sẽ nhớ tôi. Sẽ nhớ chỉ huy của các cậu. 1523 01:58:55,214 --> 01:58:57,216 Các cậu sẽ nói rằng, "Đúng vậy!" 1524 01:59:00,845 --> 01:59:03,890 Hãy nhớ rằng tôi sẽ gọi cậu lần nữa... 1525 01:59:03,973 --> 01:59:06,893 và cậu sẽ đến. 1526 01:59:08,978 --> 01:59:10,271 Hãy nhớ đấy. 1527 01:59:20,198 --> 01:59:24,577 Họ sẽ nhốt các cậu vào tù! Các cậu là đồ ngốc! 1528 01:59:25,494 --> 01:59:27,914 Khi thời thế quay lại, 1529 01:59:27,997 --> 01:59:30,333 những người khác, họ sẽ ăn thịt các cậu. 1530 01:59:30,416 --> 01:59:33,795 Họ sẽ chặt đầu cậu... móc tim cậu. 1531 01:59:33,878 --> 01:59:36,547 Agu, cậu ở lại đây bởi vì họ không... 1532 02:00:19,758 --> 02:00:21,342 Đứng lại! Đứng lại đó! 1533 02:00:21,425 --> 02:00:22,634 Các người là ai? 1534 02:00:22,635 --> 02:00:23,636 - Các người là ai? - NDF, thưa sếp. 1535 02:00:23,720 --> 02:00:24,721 Các người làm nhiệm vụ gì ở đây? 1536 02:00:24,804 --> 02:00:25,844 Đầu hàng, thưa sếp! 1537 02:00:25,889 --> 02:00:28,808 Giơ vũ khí lên! Tất cả đưa vũ khí lên trời! 1538 02:00:28,892 --> 02:00:29,893 Tất cả các cậu! 1539 02:00:31,144 --> 02:00:33,521 Giờ hãy xoay vào hàng cây! 1540 02:00:33,604 --> 02:00:37,025 Đừng nhìn tôi! Bỏ vũ khí xuống đất! 1541 02:00:37,108 --> 02:00:40,361 Lùi lại. Lùi lại! 1542 02:00:40,444 --> 02:00:42,488 Xoay người lại! 1543 02:00:42,571 --> 02:00:44,240 Tôi nói là xoay người lại! 1544 02:00:44,323 --> 02:00:45,658 Được rồi, giơ tay lên! 1545 02:00:45,742 --> 02:00:48,244 Giơ tay lên! Ngồi xuống đất! 1546 02:00:53,416 --> 02:00:55,251 Ngồi xuống! 1547 02:00:56,252 --> 02:00:58,379 Đặt tay lên đầu! 1548 02:01:03,176 --> 02:01:05,011 Đừng có nhìn tôi! 1549 02:03:51,760 --> 02:03:54,097 Agu, em đã sắp xếp thế nào? 1550 02:03:55,014 --> 02:03:56,140 Hmm? 1551 02:03:58,267 --> 02:04:01,104 Thầy biết là mọi chuyện rất khó khăn. 1552 02:04:01,729 --> 02:04:03,772 Thầy đã ở đó, nhớ không? 1553 02:04:05,441 --> 02:04:08,152 Mọi người ở đây để giúp em. 1554 02:04:09,070 --> 02:04:10,947 Được chứ? 1555 02:04:11,030 --> 02:04:14,075 Tôi không biết là tôi có thể ở lại đây bao lâu... 1556 02:04:15,284 --> 02:04:18,537 nhưng tôi sẽ ở lại đây rất lâu. 1557 02:04:20,331 --> 02:04:25,669 Vài tuần, vài tháng, tôi không biết nữa. 1558 02:04:27,921 --> 02:04:31,217 Tôi chỉ biết được cảm giác khi ở đây. 1559 02:04:33,761 --> 02:04:39,017 Tôi biết âm thanh mà mọi người la hét và mùi của những cái xác chết... 1560 02:04:40,476 --> 02:04:45,731 và tôi biết rằng cảm giác của mấy thứ nâu nâu và djamba trong máu tôi. 1561 02:04:54,073 --> 02:04:55,866 Bình tĩnh! 1562 02:04:55,949 --> 02:04:57,243 Đây là nhà của các em! 1563 02:04:57,326 --> 02:04:59,745 Không, họ bỏ độc chúng ta trong đó! 1564 02:04:59,828 --> 02:05:01,497 - Họ muốn chúng tôi chết! - Phải. 1565 02:05:01,580 --> 02:05:03,082 - Họ muốn chúng tôi chết! - Bình tĩnh! 1566 02:05:03,166 --> 02:05:05,793 Preacher đã mệt mỏi với nơi này. 1567 02:05:05,876 --> 02:05:07,920 Ông ấy nói, "Cuộc chiến chưa kết thúc, 1568 02:05:08,004 --> 02:05:10,714 và họ đang cần những chiến binh giống như chúng ta." 1569 02:05:10,798 --> 02:05:13,926 Chúng ta cần tiền để ở đây. Chúng ta cần tiền. 1570 02:05:14,010 --> 02:05:16,054 Chúng ta không thể ở lại nếu không có tiền. 1571 02:05:16,845 --> 02:05:19,265 Và chúng ta là lính. 1572 02:05:19,348 --> 02:05:21,642 Chiến đấu là điều chúng ta biết. 1573 02:05:21,725 --> 02:05:23,769 Đó là điều chúng ta nên làm. 1574 02:05:23,852 --> 02:05:26,564 Anh quên rồi sao? Chúng ta có thức ăn để ăn. 1575 02:05:26,647 --> 02:05:28,274 Chúng ta có nhà ở. 1576 02:05:31,402 --> 02:05:34,279 Và chúng ta được học, chúng ta học tập. 1577 02:05:34,280 --> 02:05:35,156 - Và chúng ta được học, chúng ta học tập. - Phải. 1578 02:05:35,239 --> 02:05:36,532 Cậu im đi. 1579 02:05:36,615 --> 02:05:39,785 Cậu là lính NRC, cậu nói quá nhiều đấy. 1580 02:05:41,370 --> 02:05:44,332 Agu, tôi không thể ở lại đây. Tôi đi đây. 1581 02:05:44,415 --> 02:05:46,166 Preacher! 1582 02:05:46,167 --> 02:05:47,167 - Preacher! - Đi thôi! 1583 02:05:47,960 --> 02:05:51,089 Randy, đừng đi nữa. 1584 02:05:53,299 --> 02:05:54,758 Đừng đi theo Preacher. 1585 02:05:54,842 --> 02:05:57,178 Randy! 1586 02:06:10,983 --> 02:06:13,902 Tôi không thích cậu nhìn vào mắt tôi. 1587 02:06:13,986 --> 02:06:17,906 Vậy nếu tôi nhìn vào cái bàn thì làm sao tôi có thể nói chuyện với cậu? 1588 02:06:17,990 --> 02:06:19,492 Amy. 1589 02:06:19,575 --> 02:06:21,619 Cô ấy nghĩ rằng tôi không nói... 1590 02:06:21,702 --> 02:06:25,414 là vì tôi không thể tự giải thích như những đứa con nít, 1591 02:06:25,498 --> 02:06:27,500 nhưng tôi không phải con nít. 1592 02:06:27,583 --> 02:06:31,712 Tôi giống như một ông già còn cô ấy như một cô gái nhỏ... 1593 02:06:31,795 --> 02:06:36,967 vì tôi đang chiến đấu trong thời chiến còn cô ấy thì chẳng biết chiến tranh là gì. 1594 02:06:37,510 --> 02:06:39,220 Thử đi. 1595 02:06:39,303 --> 02:06:43,307 Thử nói với tôi về những kinh nghiệm của cậu... 1596 02:06:44,517 --> 02:06:48,437 hoặc là nói với tôi về điều mà cậu đang nghĩ đến. 1597 02:06:51,232 --> 02:06:53,442 Tôi đang nghĩ đến tương lai của tôi. 1598 02:06:54,777 --> 02:06:55,861 Tốt lắm. 1599 02:06:55,944 --> 02:06:58,114 Tốt lắm. 1600 02:06:58,197 --> 02:07:01,159 Vậy cậu thấy tương lai của mình như thế nào? 1601 02:07:09,583 --> 02:07:11,502 Hãy giúp tôi việc này, được chứ? 1602 02:07:16,757 --> 02:07:21,637 Tôi nghĩ nếu cậu nói với tôi thì cậu sẽ cảm thấy tốt hơn. 1603 02:07:30,354 --> 02:07:32,356 Tôi đã thấy những việc kinh khủng... 1604 02:07:34,858 --> 02:07:37,695 và tôi đã làm những việc kinh khủng. 1605 02:07:37,778 --> 02:07:40,781 Nên nếu tôi nói với cô, 1606 02:07:40,864 --> 02:07:46,204 chuyện đó sẽ làm tôi buồn và... nó cũng sẽ làm cô buồn. 1607 02:07:46,287 --> 02:07:47,871 Trong cuộc sống này... 1608 02:07:49,748 --> 02:07:52,876 tôi chỉ muốn được vui vẻ trong cuộc sống này. 1609 02:07:55,588 --> 02:07:58,090 Nếu tôi nói điều này với cô... 1610 02:08:01,969 --> 02:08:04,305 cô sẽ nghĩ rằng... 1611 02:08:09,518 --> 02:08:12,020 tôi là loại thú vật... 1612 02:08:14,398 --> 02:08:16,317 hay quỷ dữ gì đó. 1613 02:08:20,321 --> 02:08:22,656 Tôi là tất cả những thứ đó... 1614 02:08:25,117 --> 02:08:27,536 nhưng tôi cũng có mẹ... 1615 02:08:31,540 --> 02:08:32,916 có bố... 1616 02:08:35,919 --> 02:08:38,256 anh chị em. 1617 02:08:40,341 --> 02:08:42,551 Họ rất thương tôi.