1 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Dezassete de maio de 2009. 2 00:00:55,125 --> 00:00:57,083 Mais pesquisa sobre Himiko. 3 00:00:57,916 --> 00:01:01,833 Segundo a lenda, Himiko, a primeira rainha do Japão, 4 00:01:02,291 --> 00:01:06,875 era uma poderosa feiticeira que governava o seu império através da magia negra, 5 00:01:07,750 --> 00:01:12,000 espalhando morte e destruição com um mero toque da sua mão. 6 00:01:12,791 --> 00:01:16,125 Só foi detida por um capricho do destino. 7 00:01:16,291 --> 00:01:20,333 Um exército dos seus próprios generais manietou e levou Himiko à força 8 00:01:20,500 --> 00:01:25,416 para uma ilha inabitável, no meio do traiçoeiro Mar do Diabo. 9 00:01:25,708 --> 00:01:30,125 Aí, ela permanece sepultada sob as montanhas. 10 00:01:31,208 --> 00:01:35,208 Encontrei um rabisco num velho mapa que mais ninguém possui. 11 00:01:35,625 --> 00:01:37,166 E ela está lá, 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,166 à espera de ser libertada. 13 00:01:41,583 --> 00:01:43,875 Tenho de chegar lá primeiro. 14 00:01:44,916 --> 00:01:48,791 Mesmo que isso implique a última coisa que quero fazer: 15 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 deixar a minha Lara para trás. 16 00:01:54,375 --> 00:01:57,250 Tens de tomar decisões, Lara. Tens de fazer algo. 17 00:02:00,375 --> 00:02:01,791 Cuidado! 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,791 O contragolpe não resulta, não tens essa capacidade. 19 00:02:05,958 --> 00:02:07,833 -Obrigada, Terry. -De nada. 20 00:02:10,958 --> 00:02:12,416 Vamos, Lara! 21 00:02:15,708 --> 00:02:17,250 Para de dançar e começa a lutar. 22 00:02:19,500 --> 00:02:20,666 Boa, miúda! 23 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 Anda! 24 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Boa, Lara! Tens isto controlado! 25 00:02:40,500 --> 00:02:42,000 -Acabou. -Não! 26 00:02:42,166 --> 00:02:43,166 Então solta-te! 27 00:02:50,708 --> 00:02:52,583 Vá lá! Desiste. 28 00:03:12,625 --> 00:03:13,666 Não digas nada. 29 00:03:13,833 --> 00:03:15,958 Levaste uma coça, miúda. Uma coça. 30 00:03:16,125 --> 00:03:18,750 -Não foi uma coça. -Pronto, não foi uma coça. 31 00:03:19,416 --> 00:03:20,541 Foste esmagada. 32 00:03:22,041 --> 00:03:25,916 "Esmagada"? Ela não é uma super-heroína. 33 00:03:26,666 --> 00:03:29,166 Na verdade, deixei-a... 34 00:03:29,333 --> 00:03:30,541 Estamos na boa? 35 00:03:31,750 --> 00:03:33,000 Sim, estamos. 36 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 Até foi divertido! 37 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Obrigada. 38 00:03:43,791 --> 00:03:45,041 Ganho-te na próxima. 39 00:03:45,958 --> 00:03:47,625 Vou esmagar-te. 40 00:03:50,041 --> 00:03:52,500 -Hoje chegas cedo a casa, certo? -Sim. 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,708 Até logo. 42 00:03:55,125 --> 00:03:56,125 Tchau. 43 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 Quem roubou a minha maçã? 44 00:04:01,333 --> 00:04:03,083 Devia ter adivinhado que foste tu. 45 00:04:04,166 --> 00:04:05,791 Porque faria isso? 46 00:04:05,958 --> 00:04:09,708 Porque não tens dinheiro para uma. Vi que tens as mensalidades atrasadas. 47 00:04:09,958 --> 00:04:14,208 Terry, vou pagá-las, prometo. Vou pagar o que te devo. 48 00:04:15,750 --> 00:04:17,333 Arranja um emprego. 49 00:04:18,875 --> 00:04:21,250 Achas que estou assim vestida por diversão? 50 00:04:21,708 --> 00:04:24,875 Gosto de ti, Lara, a sério. Mas... 51 00:04:25,375 --> 00:04:27,125 PARA TREINAR HÁ QUE PAGAR 52 00:05:03,916 --> 00:05:04,916 Olá. 53 00:05:05,083 --> 00:05:07,541 -Tudo bem? -Sim. Estou a ter um dia ótimo. 54 00:05:07,708 --> 00:05:08,708 E tu? 55 00:05:10,083 --> 00:05:11,416 -Sim. -Sim? 56 00:05:11,708 --> 00:05:15,041 Pergunta-lhe mais coisas. Convida-a para jantar. Vá. 57 00:05:15,791 --> 00:05:17,000 Vá lá. 58 00:05:17,291 --> 00:05:18,291 Mais alguma coisa? 59 00:05:19,875 --> 00:05:21,416 Não. 60 00:05:26,791 --> 00:05:30,291 Qual é o teu problema. Não a convidaste porquê? Palerma. 61 00:05:40,333 --> 00:05:43,083 -Tens a caça à raposa controlada, Rog? -Mais ou menos. 62 00:05:43,250 --> 00:05:46,416 Tenho 30 cães de caça inscritos, só falta arranjar a raposa. 63 00:05:46,750 --> 00:05:49,958 Não é fácil. Tem de ser alguém rápido, para ter interesse. 64 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 Senão, não tem graça. 65 00:05:51,500 --> 00:05:53,583 Mas também burro, para achar que pode ganhar. 66 00:05:53,750 --> 00:05:55,583 Que estão para aí a conspirar? 67 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 Vamos fazer uma caça à raposa. 68 00:05:58,125 --> 00:05:59,791 -Uma quê? -É uma espécie de corrida. 69 00:05:59,958 --> 00:06:03,166 Mas a raposa leva um avanço e deixa um rasto de tinta com a bicicleta. 70 00:06:03,333 --> 00:06:04,708 Para os cães uivantes seguirem. 71 00:06:04,875 --> 00:06:06,916 Se não a apanharem antes da tinta acabar, 72 00:06:07,083 --> 00:06:08,750 ela ganha todo o dinheiro. 73 00:06:09,958 --> 00:06:11,083 Quanto dinheiro? 74 00:06:11,291 --> 00:06:12,458 Seiscentas libras. 75 00:06:13,791 --> 00:06:16,333 Acho que acabam de encontrar uma raposa. 76 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Estás a falar a sério? 77 00:06:21,916 --> 00:06:25,166 -Não sou rápida ou burra que chegue? -Não, só que... 78 00:06:27,500 --> 00:06:28,333 Combinado. 79 00:06:28,791 --> 00:06:30,583 "Esconde-te raposa, que todos te sigam!" 80 00:06:30,750 --> 00:06:32,375 Shakespeare? 81 00:06:32,791 --> 00:06:33,833 Hamlet, certo? 82 00:06:34,000 --> 00:06:36,333 Não sei. Há coisas que ficam na minha cabeça. 83 00:06:36,500 --> 00:06:37,958 Sabes que é de Hamlet. 84 00:06:38,125 --> 00:06:41,416 E volto a perguntar: porque raio és estafeta de bicicleta? 85 00:06:41,916 --> 00:06:43,166 Por causa de ti, Bruce. 86 00:06:44,708 --> 00:06:46,375 Quero estar perto de ti. 87 00:07:15,333 --> 00:07:19,458 Cinco, quatro, três, dois, um! Vão! 88 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Com licença! 89 00:08:20,750 --> 00:08:22,500 Vamos, vamos, vamos! 90 00:08:25,041 --> 00:08:26,083 Onde está ela? 91 00:09:09,916 --> 00:09:11,208 Não vou demorar, querida. 92 00:09:24,208 --> 00:09:26,875 -Vê por onde andas! -Usa os retrovisores! 93 00:09:35,291 --> 00:09:37,208 Vamos! 94 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 Que surpresa ver-te aqui... 95 00:09:49,166 --> 00:09:50,166 Ana. 96 00:09:50,583 --> 00:09:54,125 Não precisava de ter vindo. Já não preciso de uma tutora. 97 00:09:54,291 --> 00:09:55,583 A sério? 98 00:09:56,875 --> 00:09:58,791 Estiveste a fazer remodelações? 99 00:10:03,083 --> 00:10:04,833 Não te via há muito tempo. 100 00:10:05,166 --> 00:10:07,041 Nunca me viu realmente. 101 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Desculpe. 102 00:10:14,958 --> 00:10:16,083 Obrigada por ter vindo. 103 00:10:16,958 --> 00:10:18,500 O que se passou hoje? 104 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Precisava do dinheiro. 105 00:10:21,250 --> 00:10:25,625 Não precisas. Tens uma herança à tua espera, só tens de... 106 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Não o farei. 107 00:10:29,166 --> 00:10:31,000 Já passaram sete anos, Lara. 108 00:10:33,541 --> 00:10:37,958 A polícia de Tóquio deixou de procurar o teu pai há cinco anos. 109 00:10:39,166 --> 00:10:42,000 Os detetives privados já nem aceitam o nosso dinheiro. 110 00:10:43,541 --> 00:10:45,833 Sei que é difícil aceitar. 111 00:10:46,000 --> 00:10:48,375 Mas tens de ir assinar aqueles papéis agora. 112 00:10:50,458 --> 00:10:51,625 Foi por isso que veio. 113 00:10:51,791 --> 00:10:54,416 Não. Vim por tua causa. 114 00:10:55,416 --> 00:10:59,375 Pensa no que podes fazer pelo mundo com o teu potencial e a tua fortuna. 115 00:10:59,583 --> 00:11:01,708 A fortuna dele, não minha. 116 00:11:05,000 --> 00:11:06,916 Ouve, é muito simples. 117 00:11:07,458 --> 00:11:09,416 Se não assinares os papéis, 118 00:11:09,583 --> 00:11:13,041 tudo aquilo por que o teu pai trabalhou será vendido. 119 00:11:13,500 --> 00:11:15,333 Não só a empresa... 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 ... mas também Croft Manor. 121 00:11:21,458 --> 00:11:24,541 Imaginas o que ele sentiria se perdesses a casa? 122 00:11:29,416 --> 00:11:31,541 Lara, o teu pai morreu. 123 00:11:33,208 --> 00:11:36,250 Mas podes continuar o trabalho dele. 124 00:11:37,541 --> 00:11:38,958 Está-te no sangue. 125 00:11:44,333 --> 00:11:45,500 Lamento. 126 00:11:47,166 --> 00:11:49,458 Mas não sou esse tipo de Croft. 127 00:12:07,833 --> 00:12:10,375 Mas eu não quero que vás, papá. 128 00:12:10,625 --> 00:12:12,333 Não será por muito tempo, querida. 129 00:12:14,291 --> 00:12:15,833 Tens de compreender. 130 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Nós, os Croft, temos responsabilidades, trabalhos para fazer. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,458 Mas vou ter saudades tuas. 132 00:12:21,791 --> 00:12:24,250 Eu sei. Também vou ter saudades tuas. 133 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 Mas talvez tenha uma solução para isso. 134 00:12:27,416 --> 00:12:28,750 Vês isto? 135 00:12:28,916 --> 00:12:32,000 Era da tua mãe, por isso tem poderes especiais. 136 00:12:32,166 --> 00:12:33,333 Que queres dizer? 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,541 Quando quiseres sentir-te perto de alguém, 138 00:12:35,625 --> 00:12:38,291 pega-lhe e segura-o com força. 139 00:12:38,458 --> 00:12:41,291 Pensa nessa pessoa e ela saberá. 140 00:12:41,458 --> 00:12:43,041 -A sério? -Sim. 141 00:12:44,083 --> 00:12:45,333 É mágico. 142 00:12:45,500 --> 00:12:49,250 E significa que estaremos sempre juntos, onde quer que eu esteja. 143 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Está bem? 144 00:12:59,166 --> 00:13:01,083 Voltarei antes que dês pela minha falta. 145 00:13:32,208 --> 00:13:33,791 Os estafetas entram pelas traseiras. 146 00:13:33,875 --> 00:13:35,541 Não sou uma estafeta. 147 00:13:36,375 --> 00:13:37,583 Ou seja, sou. 148 00:13:37,750 --> 00:13:40,375 Certo. Pelas traseiras. 149 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Vim falar com a Ana Miller. 150 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 Tem de se registar, como toda a gente. Qual é o seu nome? 151 00:13:53,708 --> 00:13:54,833 Lara. 152 00:13:55,500 --> 00:13:56,541 Lara. 153 00:13:56,708 --> 00:13:57,875 Croft. 154 00:14:02,500 --> 00:14:07,791 As páginas que têm de ser assinadas estão marcadas, para sua comodidade. 155 00:14:07,958 --> 00:14:09,375 DECLARAÇÃO DE ÓBITO POR AUSÊNCIA 156 00:14:09,541 --> 00:14:11,958 Queres que o Sr. Yaffe te explique os pormenores? 157 00:14:12,958 --> 00:14:14,750 Presumo que assino 158 00:14:16,708 --> 00:14:18,291 e o meu pai está morto. 159 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 Imagino como isto é difícil para ti. 160 00:14:24,541 --> 00:14:26,125 Também tenho saudades dele. 161 00:14:42,250 --> 00:14:43,708 Isso era do meu pai. 162 00:14:44,041 --> 00:14:49,375 Sim, menina Croft. O testamento do Richard diz que, caso ele morresse, 163 00:14:49,708 --> 00:14:51,250 eu deveria dar-lho. 164 00:14:51,583 --> 00:14:55,083 Karakuri. Um puzzle japonês. 165 00:14:56,333 --> 00:15:00,666 Em termos técnicos, tem de assinar os papéis primeiro. 166 00:15:05,000 --> 00:15:08,583 Nunca percebi a obsessão do teu pai por essas coisas. 167 00:15:09,041 --> 00:15:12,500 Não imagina quantos destes havia pela casa. 168 00:15:12,666 --> 00:15:14,708 Devia haver alguma razão para isso. 169 00:15:47,708 --> 00:15:51,000 "A primeira letra do meu destino final." 170 00:15:51,416 --> 00:15:54,000 Mas ele não deixou nada escrito. 171 00:15:57,041 --> 00:15:59,458 A PRIMEIRA LETRA DO MEU DESTINO FINAL 172 00:16:01,666 --> 00:16:03,958 -Deem-me licença. -Lara... 173 00:16:50,166 --> 00:16:53,041 EM MEMÓRIA DE LORD RICHARD CROFT 1963 - 174 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 "O meu destino final." 175 00:17:03,250 --> 00:17:04,916 A primeira letra. 176 00:18:06,375 --> 00:18:07,208 Mas que?... 177 00:18:33,666 --> 00:18:35,291 Pai, o que andavas a tramar? 178 00:18:43,125 --> 00:18:45,333 CARREGA EM REPRODUZIR. 179 00:18:47,875 --> 00:18:48,875 Olá, minha flor. 180 00:18:49,750 --> 00:18:52,583 Sabia que podia contar contigo para resolver o meu puzzle. 181 00:18:52,666 --> 00:18:56,458 Infelizmente, se estás a ver esta gravação, 182 00:18:56,625 --> 00:18:58,916 é porque devo estar morto. 183 00:18:59,833 --> 00:19:02,833 Já será óbvio para ti que a minha vida não eram só 184 00:19:03,000 --> 00:19:05,291 salas de administração e negócios. 185 00:19:05,458 --> 00:19:08,333 Há coisas que não podia contar-te antes. 186 00:19:08,958 --> 00:19:12,916 Quando a tua mãe morreu, a dor quase me destruiu. 187 00:19:13,083 --> 00:19:15,000 Comecei a procurar pelo mundo, 188 00:19:15,166 --> 00:19:18,833 numa busca desesperada por outra dimensão, 189 00:19:19,291 --> 00:19:22,333 por provas de que o sobrenatural existe. 190 00:19:23,375 --> 00:19:26,416 Qualquer coisa que me fizesse senti-la outra vez ao meu lado. 191 00:19:27,708 --> 00:19:30,291 Tornou-se um passatempo muito sério. 192 00:19:31,541 --> 00:19:32,541 Agora, 193 00:19:33,166 --> 00:19:35,208 preciso que me faças um favor. 194 00:19:35,375 --> 00:19:39,583 Preciso que queimes toda a minha pesquisa sobre o projeto Himiko. 195 00:19:39,666 --> 00:19:40,500 Queima tudo. 196 00:19:40,583 --> 00:19:44,000 Os blocos, as gravações, tudo. É muito importante. 197 00:19:44,166 --> 00:19:46,708 Se cair nas mãos erradas, pode ser catastrófico. 198 00:19:46,791 --> 00:19:49,291 Por isso, por favor, trata já disso. 199 00:19:50,250 --> 00:19:53,208 Sei que detestas receber ordens, 200 00:19:53,375 --> 00:19:55,750 mas, por favor, promete-me que o fazes. 201 00:19:56,250 --> 00:19:58,583 Espero que nunca tenhas de ver esta gravação. 202 00:19:59,625 --> 00:20:01,041 Mas se vires... 203 00:20:02,291 --> 00:20:04,416 ... descobriste a minha vocação secreta. 204 00:20:07,041 --> 00:20:08,833 Espero que descubras a tua. 205 00:20:15,708 --> 00:20:17,166 O pai adora-te. 206 00:20:40,833 --> 00:20:42,083 "Himiko." 207 00:20:52,125 --> 00:20:53,750 Cinco de outubro. 208 00:20:54,083 --> 00:20:56,666 Chamavam à Rainha Himiko a "Mãe da Morte". 209 00:20:56,916 --> 00:20:59,875 Todas as histórias sobre ela acabam com rios de sangue. 210 00:21:00,708 --> 00:21:03,666 Enfeitiçando pessoas, controlando mentes, 211 00:21:03,958 --> 00:21:07,208 espalhando morte e destruição apenas com um toque da sua mão. 212 00:21:07,375 --> 00:21:12,000 A sangria só acabou quando os seus generais a enterraram viva num túmulo, 213 00:21:12,166 --> 00:21:16,833 isolando-a do mundo exterior numa ilha inalcançável. 214 00:21:17,125 --> 00:21:19,708 A história praticamente apagou a sua existência. 215 00:21:20,583 --> 00:21:22,791 A ilha perdida de Yamatai. 216 00:21:24,041 --> 00:21:26,208 Estou certo de que é esse o sítio. 217 00:21:27,708 --> 00:21:30,291 Vinte e nove de julho de 2011. 218 00:21:30,458 --> 00:21:34,166 Encontrei finalmente um capitão disposto a levar-me à ilha. 219 00:21:34,333 --> 00:21:39,666 Tenho de chegar lá primeiro, para que os poderes dela nunca caiam em mãos erradas. 220 00:21:41,125 --> 00:21:43,541 RICHARD, O PREÇO SÃO 20 000 USD. 221 00:21:50,625 --> 00:21:52,625 PENHORES COMPRA - VENDA 222 00:21:58,125 --> 00:22:02,875 Esse amuleto foi oferecido ao meu pai pelo Imperador Showa, do Japão. 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,250 Certo. Bem... 224 00:22:06,875 --> 00:22:08,375 Isto não é japonês. 225 00:22:08,541 --> 00:22:09,791 Tem razão. 226 00:22:09,958 --> 00:22:13,666 Foi oferecido ao Imperador Showa pelo neto do ex-imperador de Marata. 227 00:22:13,833 --> 00:22:16,625 "Marata"? Está a divertir-se à grande, não? 228 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 E ele recebeu-o de Thibaw, o último rei da Birmânia, 229 00:22:20,041 --> 00:22:21,458 quando esteve exilado na Índia. 230 00:22:21,833 --> 00:22:23,541 "Exilado na Índia." 231 00:22:23,875 --> 00:22:25,541 Que história fascinante. 232 00:22:25,708 --> 00:22:29,166 E tem a documentação de todo esse historial? 233 00:22:29,333 --> 00:22:32,958 Se tivesse, estaria na Christie's, não acha? 234 00:22:35,250 --> 00:22:36,916 Hoje é o seu dia de sorte. 235 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 Ai é? 236 00:22:38,333 --> 00:22:41,125 Alan! Que te disse acerca de namoriscar as clientes? 237 00:22:41,291 --> 00:22:43,583 Não estou a namoriscar. É o meu carisma natural. 238 00:22:43,750 --> 00:22:45,250 Não estava a namoriscar. Desculpe. 239 00:22:46,666 --> 00:22:47,833 Estava. 240 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 Vê isto. 241 00:22:57,666 --> 00:22:59,166 Grandes sorrisos, como se nada fosse. 242 00:22:59,875 --> 00:23:04,000 Bem, apraz-me dizer que estamos dispostos a fazer-lhe uma oferta. 243 00:23:06,250 --> 00:23:07,291 Dez. 244 00:23:10,208 --> 00:23:11,458 Por favor... 245 00:23:12,875 --> 00:23:16,708 Só um bocadinho mais. É a única recordação do meu pai. 246 00:23:17,416 --> 00:23:18,916 O seu pai morreu... 247 00:23:19,750 --> 00:23:23,791 Que pena. É horrível quando uma jovem perde o pai. 248 00:23:23,958 --> 00:23:25,750 A sério. Muito bem, é justo. 249 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 9.000. 250 00:23:28,125 --> 00:23:29,333 Acabou de oferecer dez. 251 00:23:29,416 --> 00:23:32,666 Há sempre gente que entra aqui e tenta a treta do pai morto. 252 00:23:32,833 --> 00:23:34,875 -E tu cais sempre. -Não caio. 253 00:23:35,041 --> 00:23:37,458 -Duas vezes, a semana passada. -Caí nessa duas vezes. 254 00:23:37,541 --> 00:23:38,583 É verdade. 255 00:23:39,666 --> 00:23:43,041 Ótimo. É um prazer continuar a negociar, porque o preço já vai em oito. 256 00:23:45,166 --> 00:23:47,625 -Muito bem, ganhou. -Finalmente. 257 00:23:47,791 --> 00:23:49,500 Obrigada. A sério. 258 00:23:50,083 --> 00:23:51,208 Obrigada. 259 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 É para ocasiões destas. 260 00:23:57,333 --> 00:23:58,625 É para ocasiões destas. 261 00:23:59,375 --> 00:24:01,708 -Queimou-me os tomates! -Resolve tu isso, Alan. A sério. 262 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 É café quente. 263 00:24:38,458 --> 00:24:42,500 -Desculpem, falam inglês? -Lamento, não. 264 00:24:43,625 --> 00:24:45,666 Não? Obrigada. 265 00:24:47,708 --> 00:24:49,333 Desculpe. Com licença. 266 00:24:49,500 --> 00:24:52,958 Conhece o Lu Ren? Lu Ren? 267 00:24:53,791 --> 00:24:55,541 De todo? 268 00:24:59,416 --> 00:25:01,000 -Fala inglês? -Senhora. 269 00:25:01,583 --> 00:25:02,708 Precisa de ajuda? 270 00:25:04,416 --> 00:25:06,791 Sim. Preciso. 271 00:25:07,208 --> 00:25:10,750 Procuro um homem chamado Lu Ren. 272 00:25:10,916 --> 00:25:12,416 Ele devia... 273 00:25:12,583 --> 00:25:14,541 -Barco do Lu Ren. -Sim. 274 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 O Endurance . Está ali. 275 00:25:16,250 --> 00:25:17,625 "Endurance"? Qual é? 276 00:25:22,416 --> 00:25:23,625 Esperem! 277 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Não se aproximem. 278 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 Dá-me a mochila. 279 00:26:40,416 --> 00:26:41,666 Acabas de perder a gorjeta. 280 00:26:43,958 --> 00:26:45,208 Acabas de perder a língua. 281 00:27:25,166 --> 00:27:26,791 Lu! Lu Ren! 282 00:27:27,208 --> 00:27:28,916 Socorro! 283 00:27:44,500 --> 00:27:46,125 Fujam! Está outra vez bêbedo! 284 00:27:49,875 --> 00:27:51,125 Obrigada. 285 00:27:55,750 --> 00:27:56,583 O quê? 286 00:27:56,916 --> 00:27:58,791 Perguntei o que fazes no meu barco. 287 00:27:58,958 --> 00:28:02,541 Não estou com eles. Procuro um homem chamado Lu Ren. 288 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 Parabéns, encontraste-me. Agora desaparece. 289 00:28:06,458 --> 00:28:09,208 Por favor, espera. Ouve, preciso... 290 00:28:09,375 --> 00:28:10,458 Vamos lá. 291 00:28:10,625 --> 00:28:13,166 -Não procuro sarilhos. -Não pares. 292 00:28:13,500 --> 00:28:15,833 Podes pousar essa arma e... 293 00:28:19,666 --> 00:28:21,083 Por amor de Deus... 294 00:28:24,041 --> 00:28:27,875 O meu pai, Richard Croft, tentou comprar-te um barco. 295 00:28:28,458 --> 00:28:31,208 Não. Não foi a mim. 296 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Sim, foi. 297 00:28:34,416 --> 00:28:36,791 O teu nome é Lu Ren. 298 00:28:37,250 --> 00:28:38,541 Escreveste isto. 299 00:28:39,750 --> 00:28:42,875 Sim. Conheço o meu nome, obrigado. 300 00:28:44,000 --> 00:28:47,416 É igual ao do meu pai. Foi ele que escreveu isso, não eu. 301 00:28:50,333 --> 00:28:51,958 Preciso de falar com ele. 302 00:28:52,333 --> 00:28:54,416 Tu e mais 100 pessoas a quem ele devia dinheiro... 303 00:28:54,500 --> 00:28:57,458 -Onde está ele? -Não sei! 304 00:28:57,625 --> 00:29:01,916 Um dia, partiu no seu barco e não voltei a vê-lo. 305 00:29:05,250 --> 00:29:07,041 Isso foi há sete anos? 306 00:29:11,458 --> 00:29:14,833 Acho que sei para onde foram. Os nossos pais. 307 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 Para o fundo do mar? 308 00:29:18,333 --> 00:29:21,041 Dirigiam-se para uma ilha desabitada. 309 00:29:21,708 --> 00:29:26,333 Algures ao largo do Japão. Antigamente chamava-se Yamatai. 310 00:29:28,125 --> 00:29:31,625 Vou até lá descobrir o que lhes aconteceu. 311 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 Boa sorte. Há pelo menos 6.000 ilhas ao largo do Japão 312 00:29:35,291 --> 00:29:37,250 e quase nenhuma é habitada. 313 00:29:37,416 --> 00:29:42,000 Tenho um mapa. Só preciso de descobrir o que é isto. 314 00:29:42,791 --> 00:29:44,708 Acho que são coordenadas. 315 00:29:45,500 --> 00:29:46,958 O local. 316 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 São ponteiros de relógio. 317 00:29:55,750 --> 00:29:57,375 Não são ponteiros. 318 00:29:57,541 --> 00:30:00,208 É óbvio que não são ponteiros de relógio. São... 319 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 São ponteiros de relógio. 320 00:30:13,625 --> 00:30:14,916 Três... 321 00:30:20,333 --> 00:30:21,791 É esta. 322 00:30:22,750 --> 00:30:25,666 Fica mesmo no meio do Mar do Diabo. 323 00:30:25,833 --> 00:30:28,666 Mais vale amarrares uma pedra ao pé e saltares já do barco. 324 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Vai ser uma aventura. 325 00:30:30,500 --> 00:30:32,666 A morte não é uma aventura. 326 00:30:34,041 --> 00:30:35,750 Não queres saber o que lhes aconteceu? 327 00:30:35,833 --> 00:30:38,333 Isso já não me interessa. 328 00:30:39,500 --> 00:30:42,000 Sou um tipo ocupado. Tenho coisas para fazer. 329 00:30:59,625 --> 00:31:01,541 Quanto perdeste, ontem à noite? 330 00:31:03,250 --> 00:31:04,791 Porque achas que perdi? 331 00:31:05,250 --> 00:31:09,625 Parece que estiveste a afogar as mágoas, não a festejar. 332 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 É teu, se me ajudares a chegar a Yamatai. 333 00:31:30,166 --> 00:31:32,416 E gasto-o em quê? Num caixão? 334 00:31:34,000 --> 00:31:36,666 Então vou usá-lo para arranjar duas barcaças ferrugentas como esta. 335 00:31:37,083 --> 00:31:40,291 Mesmo que tivesses um barco, ou dois, 336 00:31:40,458 --> 00:31:42,208 afundava-los antes de deixares o porto. 337 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Precisas de um capitão experiente. 338 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Que tens no outro sapato? 339 00:32:02,875 --> 00:32:07,166 Vinte e três de junho. Talvez tenha encontrado a próxima peça do puzzle. 340 00:32:07,958 --> 00:32:10,541 Desenhos antigos sugerem uma localização do túmulo 341 00:32:10,625 --> 00:32:13,291 e uma elaborada porta para mantê-la contida. 342 00:32:13,875 --> 00:32:16,458 Descobri uma forma de decifrar os códigos. 343 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Estou certo de que consigo chegar até ela. 344 00:32:28,125 --> 00:32:30,291 As antigas Crónicas Nihongi afirmam 345 00:32:30,458 --> 00:32:34,708 que dentro do túmulo há que enfrentar as "Provações de Himiko". 346 00:32:35,500 --> 00:32:38,041 Atravessar o Abismo das Almas, 347 00:32:38,833 --> 00:32:41,875 rezar para sobreviver às faces de Himiko, 348 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 observar o seu exército de mil servas 349 00:32:49,125 --> 00:32:53,791 descer à última morada dela, libertando o seu flagelo. 350 00:33:04,833 --> 00:33:08,166 Seis de julho. Creio que o meu progresso está a ser seguido. 351 00:33:09,291 --> 00:33:10,875 Já conheço o nome deles: 352 00:33:11,041 --> 00:33:12,791 a Ordem de Trinity. 353 00:33:12,958 --> 00:33:17,375 Uma antiga organização militante que procura controlar o sobrenatural 354 00:33:17,875 --> 00:33:20,083 para dirigir o destino da humanidade. 355 00:33:20,250 --> 00:33:24,416 E se Himiko é a arma que a Trinity tem procurado? 356 00:33:34,375 --> 00:33:35,583 Não consegues dormir? 357 00:33:40,791 --> 00:33:42,083 Isto é lindo. 358 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Aproveita enquanto podes. 359 00:33:46,875 --> 00:33:51,083 Dirigimo-nos para as águas mais perigosas entre Hong Kong e a Califórnia. 360 00:33:52,791 --> 00:33:55,166 O teu pai escolhia bem os destinos de férias. 361 00:33:57,750 --> 00:34:01,666 Sim. Tinha queda para o inesperado, pelo que se vê. 362 00:34:05,916 --> 00:34:08,250 Mas começo a pensar se não terá enlouquecido. 363 00:34:09,916 --> 00:34:12,750 Não parecia distinguir o que era real do que não era, 364 00:34:12,916 --> 00:34:16,833 obcecado por uma antiga rainha da morte japonesa. 365 00:34:17,416 --> 00:34:19,291 Alguns homens gostam de mulheres perigosas. 366 00:34:20,166 --> 00:34:22,000 Alguns homens são tolos. 367 00:34:22,708 --> 00:34:23,875 O quê? 368 00:34:24,500 --> 00:34:27,958 Boa noite, Lu Ren. Bons sonhos. 369 00:34:44,333 --> 00:34:46,500 Ainda não és um Guilherme Tell, mas quase. 370 00:34:46,583 --> 00:34:48,291 O Guilherme Tell é um mito. 371 00:34:48,500 --> 00:34:51,083 Bem, todos os mitos se baseiam na realidade. 372 00:34:52,583 --> 00:34:55,500 -Tenho de ir andando. -Mas ainda agora voltaste. 373 00:34:56,000 --> 00:34:58,375 -Voltarei antes... -Que dê pela tua falta. 374 00:35:00,458 --> 00:35:01,833 A Ana olhará por ti. 375 00:35:02,000 --> 00:35:04,500 Não preciso que uma das tuas funcionárias cuide de mim. 376 00:35:04,666 --> 00:35:06,541 Sei tratar de mim. 377 00:35:12,000 --> 00:35:13,291 Minha filha. 378 00:35:15,875 --> 00:35:17,083 Lara... 379 00:35:22,041 --> 00:35:23,791 Nunca te esqueças que o pai te adora. 380 00:35:24,875 --> 00:35:26,041 Eu sei. 381 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 Achei que ias acordar com isto. 382 00:36:15,000 --> 00:36:16,708 A tua ilha descobriu-nos. 383 00:36:21,583 --> 00:36:22,791 Yamatai. 384 00:36:35,666 --> 00:36:37,666 Perdemos o controlo! 385 00:36:38,458 --> 00:36:40,541 -Temos de abandonar o barco. -O quê? 386 00:36:40,708 --> 00:36:41,791 Estamos à deriva. 387 00:36:41,875 --> 00:36:45,041 Não vai aguentar muito mais. Temos de sair já deste barco. 388 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 Espera! 389 00:37:03,500 --> 00:37:04,541 Os papéis do meu pai! 390 00:37:04,916 --> 00:37:07,041 Esquece-os! Lara! 391 00:37:28,250 --> 00:37:29,875 Lara. Vamos! 392 00:37:37,166 --> 00:37:38,208 Lu! 393 00:37:50,583 --> 00:37:52,083 O salva-vidas! 394 00:38:16,625 --> 00:38:17,791 Cuidado! 395 00:38:53,125 --> 00:38:54,208 Lu! 396 00:38:56,166 --> 00:38:57,250 Lu! 397 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Onde estou? 398 00:40:17,333 --> 00:40:19,666 Ela acordou... 399 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Começava a ficar preocupado contigo. 400 00:40:29,833 --> 00:40:30,875 Um recife. 401 00:40:31,958 --> 00:40:33,208 Bateram nele. 402 00:40:33,916 --> 00:40:35,625 Felizmente encontrei-te. 403 00:40:35,791 --> 00:40:38,708 A maioria das pessoas que tenta vir até cá morre nas correntes. 404 00:40:38,875 --> 00:40:41,125 É quase impossível cá chegar. 405 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 É ainda mais difícil partir. 406 00:40:48,041 --> 00:40:49,291 Onde está a minha...? 407 00:40:55,750 --> 00:40:56,833 Está aqui. 408 00:41:03,750 --> 00:41:06,708 O que fazes aqui, Lara? 409 00:41:10,625 --> 00:41:12,458 Tenho duas filhas. 410 00:41:12,958 --> 00:41:14,541 Têm cabelo escuro, como tu. 411 00:41:15,791 --> 00:41:17,458 São bonitas, como tu. 412 00:41:22,166 --> 00:41:23,666 Desculpa. 413 00:41:24,583 --> 00:41:27,875 Estou a ser rude. Não recebo aqui ninguém há muito tempo. 414 00:41:27,958 --> 00:41:30,250 Chamo-me Mathias Vogel. 415 00:41:34,375 --> 00:41:35,958 Deves ter fome. 416 00:41:40,375 --> 00:41:41,958 Às vezes imaginava 417 00:41:43,166 --> 00:41:47,833 que podia encontrar uma orelha dentro dessas latas. 418 00:41:49,750 --> 00:41:51,375 Não é de loucos? 419 00:41:52,375 --> 00:41:56,416 Acho que passar tanto tempo nesta ilha pode deixar-nos um pouco malucos. 420 00:41:57,583 --> 00:41:59,958 A única pessoa com quem falo 421 00:42:00,125 --> 00:42:02,625 está do outro lado de uma chamada telefónica. 422 00:42:02,791 --> 00:42:05,083 E eles dizem sempre o mesmo: 423 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 só posso voltar para casa quando acabar o meu trabalho na ilha. 424 00:42:20,250 --> 00:42:22,041 Que tipo de trabalho fazes? 425 00:42:22,208 --> 00:42:26,000 Uma série de coisas. Estou à mercê do meu patrão. 426 00:42:51,833 --> 00:42:53,416 Estás à procura disto? 427 00:42:56,166 --> 00:42:59,125 As maquinações do destino não param de me espantar. 428 00:43:01,166 --> 00:43:03,250 "A porta para Himiko." 429 00:43:05,750 --> 00:43:07,500 O Richard descobriu a entrada. 430 00:43:10,958 --> 00:43:12,541 Tanto tempo perdido. 431 00:43:15,875 --> 00:43:20,000 Trouxeste-me aquilo que eu mais queria no mundo. 432 00:43:20,583 --> 00:43:21,416 Obrigado. 433 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 O que sabes sobre o meu pai? 434 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 Agora vejo as parecenças. 435 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 O rosto inteligente. 436 00:43:36,291 --> 00:43:38,166 A imprudência. 437 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Ele só tinha de colaborar. 438 00:43:46,458 --> 00:43:49,291 Claro, sendo o Richard, recusou. 439 00:43:49,458 --> 00:43:51,375 Achou que estava a salvar o mundo. 440 00:43:52,083 --> 00:43:53,500 Onde é que ele está? 441 00:43:58,125 --> 00:43:59,208 Onde está? 442 00:43:59,791 --> 00:44:02,000 Agora está com Deus. Matei-o. 443 00:44:06,833 --> 00:44:09,750 Desculpa se fui muito bruto, estou destreinado. 444 00:44:10,958 --> 00:44:12,875 Já lá vão sete anos. 445 00:44:14,375 --> 00:44:15,916 Sete anos. 446 00:44:29,458 --> 00:44:30,541 Vamos. 447 00:44:31,083 --> 00:44:32,291 Vamos, vamos! 448 00:44:33,541 --> 00:44:35,375 Vai lá para baixo. 449 00:44:41,791 --> 00:44:43,458 Levem essas sapatas! 450 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 Mexe-te. 451 00:44:49,166 --> 00:44:50,375 Mexe-te! 452 00:44:52,666 --> 00:44:53,875 Vamos! 453 00:44:54,791 --> 00:44:56,125 Apanha isso! 454 00:44:56,583 --> 00:44:58,125 Vamos! 455 00:45:01,375 --> 00:45:02,791 Amarra-a! 456 00:45:14,750 --> 00:45:16,708 Vamos, icem-no! 457 00:45:18,666 --> 00:45:20,000 Volta ao trabalho. 458 00:45:21,541 --> 00:45:23,041 Lara Croft. 459 00:45:24,041 --> 00:45:25,958 Não devias ter vindo até cá. 460 00:45:27,166 --> 00:45:28,916 Mas ainda bem que vieste. 461 00:45:31,333 --> 00:45:34,416 Arrumem tudo. Vamos levantar o acampamento! 462 00:45:37,458 --> 00:45:40,875 -Arrumem tudo! -Vamos embora! 463 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Vamos levantar o acampamento! 464 00:45:50,875 --> 00:45:52,958 Mexam-se! Tu, mexe-te! 465 00:45:54,250 --> 00:45:55,333 Vamos. 466 00:46:05,208 --> 00:46:07,208 Levantem isso! Vamos lá! 467 00:46:07,375 --> 00:46:09,125 Quem é esta gente? 468 00:46:09,750 --> 00:46:12,333 Alguns são pescadores naufragados. 469 00:46:13,333 --> 00:46:17,708 Outros pagaram a contrabandistas para irem para um sítio melhor, mas acabaram aqui. 470 00:46:19,291 --> 00:46:21,916 Vamos lá! Estamos parados, aqui! Mexam-se! 471 00:46:22,166 --> 00:46:24,208 Ele diz que matou o meu pai. 472 00:46:27,500 --> 00:46:28,958 Matou o meu. 473 00:46:30,208 --> 00:46:31,250 Eles viram. 474 00:46:32,500 --> 00:46:34,416 Assassínio a sangue-frio. 475 00:46:35,291 --> 00:46:36,666 Lamento. 476 00:46:39,041 --> 00:46:41,208 Lamento ter-te trazido até aqui. 477 00:46:42,625 --> 00:46:46,166 Bem, aproveitaste-te de um marinheiro bêbedo. 478 00:46:48,166 --> 00:46:50,041 Vamos, mexam-se! 479 00:46:50,208 --> 00:46:51,916 Pelo menos, ainda não morremos. 480 00:46:52,500 --> 00:46:53,833 Podes crer. 481 00:47:41,125 --> 00:47:42,958 Preciso de CL 20 aqui em cima! 482 00:47:56,041 --> 00:47:57,166 Vamos lá! 483 00:48:06,916 --> 00:48:08,125 Estás bem? 484 00:48:09,375 --> 00:48:11,958 -Põe-no já de pé e a trabalhar. -Espera. 485 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 -Agora! -Deixa-o descansar. Nós aguentamo-nos. 486 00:48:16,958 --> 00:48:20,791 -Põe-no já a trabalhar! -Está doente, precisa de descansar. 487 00:49:17,375 --> 00:49:19,125 Voltem ao trabalho! 488 00:49:28,958 --> 00:49:30,875 Ouviram-no! Voltem ao trabalho! 489 00:49:39,041 --> 00:49:39,875 Lara... 490 00:49:40,208 --> 00:49:42,166 Lara! Prepara-te. 491 00:49:46,333 --> 00:49:47,333 Vai! 492 00:49:47,500 --> 00:49:48,333 Vai! 493 00:50:09,041 --> 00:50:09,875 Cuidado! 494 00:50:14,833 --> 00:50:16,250 Espalhem-se! 495 00:50:33,833 --> 00:50:35,083 Apanhem-na! 496 00:50:35,416 --> 00:50:36,750 Despachem-se! 497 00:50:42,750 --> 00:50:43,625 Apanhem-na! 498 00:51:11,791 --> 00:51:14,875 Ela está no rio. Quer que a sigamos? 499 00:51:15,041 --> 00:51:16,041 Não. 500 00:51:16,750 --> 00:51:18,875 Vou mandar o Rocket atrás dela. 501 00:51:19,041 --> 00:51:22,333 Se ela sobreviver, ele trá-la de volta. 502 00:54:06,750 --> 00:54:07,791 A sério?... 503 00:58:23,125 --> 00:58:26,916 Tem calma. Vou levar-te de volta ao acampamento. 504 00:58:53,125 --> 00:58:54,708 Para de lutar! 505 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Espera! 506 01:00:55,916 --> 01:00:56,750 Não! 507 01:01:33,125 --> 01:01:37,625 Não estou louco. Não estou louco. Ignora e vai desaparecer. 508 01:02:06,291 --> 01:02:07,291 Pai? 509 01:02:10,083 --> 01:02:11,291 Sou eu. 510 01:02:16,750 --> 01:02:17,791 Pai? 511 01:02:19,208 --> 01:02:24,166 Não é real. Ignora-a. Vai desaparecer. Desaparece sempre. 512 01:02:24,333 --> 01:02:26,208 Não, olha para mim. 513 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Por favor. 514 01:02:33,458 --> 01:02:35,333 Lembras-te disto? 515 01:02:36,958 --> 01:02:38,208 Costumávamos... 516 01:02:46,416 --> 01:02:47,791 Sou eu. 517 01:02:53,333 --> 01:02:54,666 Sou a Lara. 518 01:03:01,625 --> 01:03:02,833 Minha flor. 519 01:03:07,750 --> 01:03:10,041 Que raio fazes aqui? 520 01:03:17,125 --> 01:03:18,583 Pai, estou ferida. 521 01:03:27,458 --> 01:03:28,666 Pronto. 522 01:03:50,916 --> 01:03:53,166 -Isto vai doer-me mais do que a ti. -O quê? 523 01:03:54,250 --> 01:03:55,208 Pronto. 524 01:03:56,500 --> 01:03:58,833 Estás bem. 525 01:04:00,208 --> 01:04:01,708 Pronto. Estás bem. 526 01:04:03,166 --> 01:04:04,333 Está feito. 527 01:04:17,750 --> 01:04:19,125 Agora descansa. 528 01:04:23,541 --> 01:04:25,166 Ficas comigo? 529 01:04:27,250 --> 01:04:28,916 Não vou a lado nenhum. 530 01:05:01,125 --> 01:05:04,166 Vogel! Encontrámo-la! Sim! 531 01:05:07,333 --> 01:05:08,166 Sim! 532 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 Vamos! 533 01:05:09,750 --> 01:05:11,375 Encontrámo-la! 534 01:05:18,500 --> 01:05:20,083 Encontrei-a. 535 01:05:20,250 --> 01:05:21,750 Mande um transporte. 536 01:05:46,958 --> 01:05:49,708 NINGUÉM PARTE 537 01:06:01,875 --> 01:06:03,166 Pensava que já tinhas partido. 538 01:06:03,333 --> 01:06:06,500 Geralmente, quando te vejo nesta ilha, és tu quem desaparece. 539 01:06:30,291 --> 01:06:31,708 Deixa-me fazer isso. 540 01:06:33,041 --> 01:06:34,208 Anda cá. 541 01:06:40,916 --> 01:06:43,166 Então, minha flor, acabaste por ir para onde? 542 01:06:44,541 --> 01:06:46,791 Foste para Oxford ou Cambridge? 543 01:06:49,666 --> 01:06:51,250 Então, qual foi? 544 01:06:51,750 --> 01:06:53,291 Sabes uma coisa, pai? 545 01:06:54,666 --> 01:06:56,791 Não fui para a universidade. 546 01:06:57,708 --> 01:07:00,458 Ainda vais a tempo, és uma criança. 547 01:07:01,333 --> 01:07:04,750 Não. Era uma criança quando me deixaste. 548 01:07:05,333 --> 01:07:06,541 Cuidado. 549 01:07:14,833 --> 01:07:16,583 O dia mais difícil da minha vida... 550 01:07:17,791 --> 01:07:20,166 ... foi quando desisti de tentar voltar para ti. 551 01:07:24,666 --> 01:07:27,166 Mas percebi que ela nunca me deixaria partir. 552 01:07:30,750 --> 01:07:33,708 De que estás a falar? Quem é ela? 553 01:07:34,583 --> 01:07:35,916 Himiko. 554 01:07:38,083 --> 01:07:43,291 A Trinity mandou o Vogel para descobrir o túmulo, acordá-la e obter o seu poder. 555 01:07:43,666 --> 01:07:45,333 Tinha de os impedir. 556 01:07:47,291 --> 01:07:48,458 Certo. 557 01:07:49,625 --> 01:07:52,125 O Vogel não consegue encontrar o túmulo sem mim. 558 01:07:52,291 --> 01:07:57,500 Mas visto que estou morto e que queimaste o resto da minha pesquisa, 559 01:07:58,625 --> 01:08:00,208 ele nunca o encontrará. 560 01:08:02,166 --> 01:08:03,208 Então... 561 01:08:05,041 --> 01:08:06,458 ... quanto a isso... 562 01:08:08,833 --> 01:08:12,625 Que parte de "queima todos os meus papéis" não percebeste? 563 01:08:12,958 --> 01:08:16,458 Se tivesse queimado os papéis, não te teria encontrado. 564 01:08:16,625 --> 01:08:19,791 Deixei distrações e pistas falsas onde pude. 565 01:08:19,958 --> 01:08:22,333 Assisti durante anos enquanto eles se enganavam. 566 01:08:22,500 --> 01:08:24,333 E agora levaste-os direitinhos até lá. 567 01:08:24,416 --> 01:08:28,375 Um psicopata armado encontra uns restos mortais antigos. 568 01:08:29,375 --> 01:08:30,708 E depois? 569 01:08:31,083 --> 01:08:33,208 Se o Vogel abrir aquele túmulo, 570 01:08:33,583 --> 01:08:36,458 a maldição de Himiko cairá sobre o mundo. 571 01:08:36,833 --> 01:08:38,500 Pai, ouve... 572 01:08:38,666 --> 01:08:41,666 Foi um erro teres vindo cá. 573 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 Vim para descobrir o que te tinha acontecido. 574 01:08:50,250 --> 01:08:52,416 Enquanto o túmulo estivesse a salvo, 575 01:08:52,625 --> 01:08:54,083 tu estarias a salvo. 576 01:08:54,875 --> 01:08:57,291 Estava a tentar manter-te em segurança. 577 01:08:59,125 --> 01:09:00,666 Mas subestimei a tua... 578 01:09:00,833 --> 01:09:02,000 A minha quê? 579 01:09:04,666 --> 01:09:06,416 -Estupidez? -Não. 580 01:09:10,375 --> 01:09:11,916 A tua coragem. 581 01:09:18,208 --> 01:09:19,833 Temos de sair desta ilha. 582 01:09:20,125 --> 01:09:21,791 Não há saída, Lara. 583 01:09:21,958 --> 01:09:25,416 O Vogel tem um telefone por satélite. Podemos chegar até ele e pedir ajuda. 584 01:09:25,583 --> 01:09:27,000 O Vogel tem um exército. 585 01:09:27,166 --> 01:09:29,375 Tu é que me ensinaste a nunca desistir. 586 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 Eram tempos diferentes. 587 01:09:36,583 --> 01:09:38,583 Quando eu era um homem diferente. 588 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 -Lara... -Ainda sou a filha dele. 589 01:09:55,083 --> 01:09:56,250 Lara! 590 01:10:19,458 --> 01:10:20,666 Vamos! 591 01:10:43,875 --> 01:10:45,416 Tenta outra combinação. 592 01:10:45,583 --> 01:10:48,291 E outra. E outra. 593 01:10:56,875 --> 01:11:00,041 Vá lá. Vá lá, dá-me o raio do código. 594 01:11:01,458 --> 01:11:03,458 TRANSPORTE A CAMINHO 595 01:11:11,166 --> 01:11:15,125 Vamos tentar outra vez com os explosivos. Preparem outra carga. 596 01:11:15,291 --> 01:11:16,583 Certo, chefe. 597 01:11:39,291 --> 01:11:41,708 Vai para ali. Para de falar. 598 01:11:55,250 --> 01:11:57,583 Pega nas armas. Vou buscar o telefone por satélite. 599 01:11:57,666 --> 01:11:59,666 Vamos arranjar maneira de sairmos todos daqui. 600 01:11:59,750 --> 01:12:00,708 Temos de partir agora. 601 01:12:10,958 --> 01:12:13,750 Vogel! Eles estão a fugir! 602 01:12:21,500 --> 01:12:22,500 Vamos! 603 01:12:22,666 --> 01:12:24,791 Eles estão a fugir! Disparem! 604 01:12:41,583 --> 01:12:43,500 -Leva-os para um lugar seguro. -Certo. 605 01:12:48,166 --> 01:12:49,958 Vou atrás de vocês. Vão! 606 01:13:39,375 --> 01:13:40,208 Merda. 607 01:13:51,583 --> 01:13:52,708 Temos de ir. 608 01:13:53,416 --> 01:13:54,625 Tenho de esperar aqui. 609 01:13:54,791 --> 01:13:56,125 Não vou deixar a Lara para trás. 610 01:14:23,333 --> 01:14:25,250 É lindo, não é, Richard? 611 01:14:28,875 --> 01:14:31,958 Quem me dera ter sabido que estavas vivo todos estes anos. 612 01:14:33,125 --> 01:14:35,666 Pelo menos teria tido alguém com quem falar. 613 01:14:48,708 --> 01:14:50,916 Preciso da tua ajuda, Richard. 614 01:14:51,083 --> 01:14:53,166 Abre-me a porta. 615 01:14:53,333 --> 01:14:57,416 Já passaram sete anos. Vou para casa ver a minha família. 616 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 Se abrir o túmulo, não terás família. 617 01:15:01,291 --> 01:15:02,666 Abre-o! 618 01:15:04,208 --> 01:15:05,416 Abre-o! 619 01:15:06,541 --> 01:15:07,541 Abre-o! 620 01:15:08,458 --> 01:15:09,458 Nunca! 621 01:15:12,791 --> 01:15:13,916 Como queiras. 622 01:15:14,083 --> 01:15:17,541 Contigo ou sem ti, vou entrar neste túmulo. 623 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Pousa isso! 624 01:15:29,958 --> 01:15:31,291 Pousa-a. 625 01:15:32,875 --> 01:15:35,916 Achas que não primo o gatilho antes de me acertares com a flecha. 626 01:15:36,000 --> 01:15:37,041 Dispara, Lara. Dispara! 627 01:15:38,125 --> 01:15:39,625 Vá, pousa a arma. 628 01:15:39,791 --> 01:15:42,625 Dispara. Não podemos deixar que ele chegue a Himiko. 629 01:15:44,791 --> 01:15:47,541 Não acreditas realmente nesse disparate, pois não? 630 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Diz ao teu pai para abrir a porta. Senão, morre. 631 01:15:51,375 --> 01:15:53,166 Podes convencê-lo a fazê-lo. 632 01:15:54,416 --> 01:15:56,500 O transporte já vem a caminho. 633 01:15:56,875 --> 01:15:59,416 Podemos sair todos desta maldita ilha. 634 01:15:59,833 --> 01:16:01,541 Deixa que ele me mate. 635 01:16:01,708 --> 01:16:04,625 Vale a pena sacrificar uma vida para salvar milhões. 636 01:16:07,041 --> 01:16:11,625 A decisão é tua. É o teu dedo que prime este gatilho. 637 01:16:18,166 --> 01:16:20,250 -Desculpa. -Não. 638 01:16:22,666 --> 01:16:25,583 Não vim de tão longe para te ver morrer. 639 01:16:31,791 --> 01:16:33,125 Eu faço-o. 640 01:16:38,291 --> 01:16:39,833 Vou abri-lo. 641 01:16:44,833 --> 01:16:47,250 Finalmente uma Croft com algum bom senso. 642 01:18:23,625 --> 01:18:25,041 Senhoras primeiro. 643 01:18:52,125 --> 01:18:53,708 Marquem o caminho. 644 01:19:26,083 --> 01:19:27,708 Ela ainda respira. 645 01:19:28,208 --> 01:19:32,166 Ou é uma mudança na pressão atmosférica. Continuem a andar. 646 01:19:49,083 --> 01:19:50,625 Devias ter visto a tua ca... 647 01:20:04,583 --> 01:20:06,833 Isto não foi concebido para não deixar entrar as pessoas. 648 01:20:09,000 --> 01:20:10,875 Mas para mantê-las cá dentro. 649 01:20:11,041 --> 01:20:12,083 Pai? 650 01:20:46,125 --> 01:20:47,958 O Abismo das Almas. 651 01:21:44,083 --> 01:21:45,625 A seguir vais tu. 652 01:21:59,458 --> 01:22:02,958 "Reza para sobreviver às faces de Himiko." 653 01:22:03,958 --> 01:22:05,208 Estamos a aproximar-nos. 654 01:22:09,750 --> 01:22:13,125 "A Rainha da Morte transforma o dia em noite. 655 01:22:14,125 --> 01:22:17,125 "Ela tem de morrer para restaurar a vida." 656 01:22:22,875 --> 01:22:24,125 Merda. 657 01:22:36,375 --> 01:22:37,458 -O chão! -Lara! 658 01:22:47,416 --> 01:22:49,166 Tem de haver uma forma de parar com isto. 659 01:22:50,791 --> 01:22:52,166 Olhem à vossa volta! 660 01:22:54,333 --> 01:22:56,083 Vamos. Vamos! 661 01:22:56,583 --> 01:22:58,583 Vogel, o que se passa? 662 01:23:12,750 --> 01:23:14,000 "Rezem para sobreviver." 663 01:23:14,166 --> 01:23:16,958 É um buraco de fechadura. Precisamos de uma chave! 664 01:23:18,208 --> 01:23:19,541 As rodas de oração! 665 01:23:24,458 --> 01:23:25,500 Lara! 666 01:23:30,416 --> 01:23:33,166 -Não está a funcionar. -Experimenta as outras rodas. 667 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Experimenta esta. 668 01:23:39,583 --> 01:23:40,583 Não. 669 01:23:45,875 --> 01:23:46,916 É um puzzle de cores. 670 01:23:50,166 --> 01:23:52,541 "A Rainha da Morte transforma o dia em noite." 671 01:23:53,250 --> 01:23:55,541 -Preto. -Preto! Toma! 672 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Merda! 673 01:23:58,458 --> 01:23:59,500 Azul! 674 01:24:01,500 --> 01:24:02,333 Não! 675 01:24:02,416 --> 01:24:03,500 Toma! 676 01:24:04,958 --> 01:24:06,208 Não funciona. 677 01:24:08,083 --> 01:24:08,916 Lara! 678 01:24:16,250 --> 01:24:18,333 A última! Amarelo! 679 01:24:25,500 --> 01:24:26,625 Não está a funcionar. 680 01:24:27,208 --> 01:24:28,791 Experimenta todas, raios! 681 01:24:29,500 --> 01:24:32,000 "A Rainha da Morte transforma..." 682 01:24:32,416 --> 01:24:34,041 "Ela tem de morrer para restaurar..." 683 01:24:34,208 --> 01:24:35,375 "A vida." 684 01:24:35,541 --> 01:24:36,750 Vá lá! 685 01:24:38,750 --> 01:24:40,333 A cor da vida. 686 01:24:46,375 --> 01:24:47,958 Estou a ficar sem chão! 687 01:24:55,166 --> 01:24:56,333 Verde! 688 01:25:19,666 --> 01:25:22,166 Sempre foste a mais inteligente da família, minha flor. 689 01:25:26,125 --> 01:25:28,250 Toca a andar, flor. 690 01:25:34,333 --> 01:25:35,708 Onde está o chão? 691 01:25:36,875 --> 01:25:37,875 Foi-se. 692 01:25:52,416 --> 01:25:53,250 Foguete. 693 01:26:09,625 --> 01:26:11,208 Vá lá, Lara. 694 01:26:13,666 --> 01:26:14,958 Vou buscá-la. 695 01:26:16,500 --> 01:26:17,833 Vou contigo. 696 01:26:18,041 --> 01:26:20,000 O teu pai deu a vida por nós. 697 01:26:58,125 --> 01:27:02,750 O exército de mil servas de Himiko. 698 01:27:04,333 --> 01:27:07,333 Elas sacrificaram-se num suicídio ritual 699 01:27:07,500 --> 01:27:09,625 para servirem a sua rainha no além. 700 01:27:15,750 --> 01:27:17,666 Exatamente como nos teus apontamentos. 701 01:27:20,333 --> 01:27:21,333 Encontrámo-la. 702 01:27:47,916 --> 01:27:51,041 Muito bem, chegou a hora. Vamos terminar isto. 703 01:27:52,708 --> 01:27:54,583 Não é tarde demais para mudares de ideias. 704 01:27:54,958 --> 01:27:58,291 Há uma grande diferença entre mito e realidade, Richard. 705 01:27:58,875 --> 01:28:01,583 É algo que nunca conseguiste perceber. 706 01:28:02,708 --> 01:28:03,708 Meus senhores. 707 01:28:22,041 --> 01:28:23,333 Abram-no. 708 01:29:07,958 --> 01:29:10,875 Veem? Disse-vos que não havia nada a temer. 709 01:29:11,500 --> 01:29:12,791 É apenas 710 01:29:13,291 --> 01:29:15,041 uma velhota. 711 01:29:18,166 --> 01:29:19,750 Preparem-na para o transporte. 712 01:29:28,500 --> 01:29:29,916 Algo não bate certo. 713 01:29:31,583 --> 01:29:34,541 Em nenhuma destas pinturas ela é um monstro. 714 01:29:40,500 --> 01:29:43,291 Parece que veio para cá de livre vontade. 715 01:29:47,041 --> 01:29:48,583 Não está a ser forçada. 716 01:29:51,125 --> 01:29:54,041 A Rainha da Morte transforma o dia em noite. 717 01:29:54,541 --> 01:29:56,625 Tem de morrer para restaurar a vida. 718 01:29:56,791 --> 01:29:58,250 "Restaurar a vida." 719 01:30:01,875 --> 01:30:04,541 Espalha morte e destruição com um simples toque da sua mão. 720 01:30:06,750 --> 01:30:07,750 Vamos lá. 721 01:30:10,583 --> 01:30:12,250 Todos os mitos se baseiam na realidade. 722 01:30:12,416 --> 01:30:13,250 ... na realidade. 723 01:30:13,375 --> 01:30:16,041 Vale a pena sacrificar uma vida para salvar milhões. 724 01:30:17,625 --> 01:30:18,708 Esperem! 725 01:30:20,833 --> 01:30:23,333 Ela estava a sacrificar-se. 726 01:30:25,708 --> 01:30:27,625 Estava a proteger o mundo. 727 01:30:42,833 --> 01:30:43,958 Veem? 728 01:30:44,541 --> 01:30:46,208 Truques e ilusões. 729 01:30:48,666 --> 01:30:50,541 Vamos metê-la num saco. Vá lá. 730 01:31:10,916 --> 01:31:12,625 Eles achavam que era magia. 731 01:31:19,125 --> 01:31:20,791 Ela era portadora. 732 01:31:22,416 --> 01:31:23,541 Era imune. 733 01:31:31,166 --> 01:31:32,541 É uma doença. 734 01:32:25,583 --> 01:32:28,833 É isto que a Trinity quer e que me levará para casa. 735 01:32:29,000 --> 01:32:32,875 Se levares isto para o mundo exterior, haverá um genocídio. 736 01:32:39,166 --> 01:32:42,916 Só preciso de levar um pedacinho muito pequeno de ti. 737 01:33:38,458 --> 01:33:40,666 Vai! Apanha-a! Apanha-a! 738 01:34:01,625 --> 01:34:03,416 Acabou, Richard. 739 01:34:03,833 --> 01:34:07,416 -Só temos de sair daqui para fora. -Não vais a lado nenhum. 740 01:34:19,375 --> 01:34:21,000 Vá lá, Richard. 741 01:34:23,708 --> 01:34:24,708 Pensa na tua filha. 742 01:34:33,958 --> 01:34:35,250 Vá lá. 743 01:34:36,583 --> 01:34:37,750 Vá lá. 744 01:36:31,833 --> 01:36:33,500 -Pai. -Lara. 745 01:36:34,208 --> 01:36:35,666 O Vogel fugiu. 746 01:36:35,833 --> 01:36:38,958 -Tens de ir atrás dele. -Anda, vamos. 747 01:36:39,125 --> 01:36:41,583 -Não, afasta-te. Afasta-te. -Que queres dizer?... 748 01:36:44,500 --> 01:36:45,875 Estou arrumado. 749 01:36:52,041 --> 01:36:53,208 Estou infetado. 750 01:36:55,708 --> 01:36:56,791 Não... 751 01:37:00,416 --> 01:37:02,958 Não podes tocar-me. Não toques. 752 01:37:04,666 --> 01:37:07,875 Tens de parar o Vogel e fugir daqui. 753 01:37:08,041 --> 01:37:10,291 E eu enterrarei Himiko de uma vez por todas. 754 01:37:12,125 --> 01:37:13,541 Ainda agora te encontrei. 755 01:37:13,708 --> 01:37:16,166 Promete-me que vais pará-lo. Promete-me! 756 01:37:16,333 --> 01:37:17,708 Tem de haver outra solução. 757 01:37:17,875 --> 01:37:18,875 Lara... 758 01:37:19,791 --> 01:37:22,250 És uma jovem muitíssimo inteligente. 759 01:37:23,708 --> 01:37:25,208 Não há outra solução. 760 01:37:32,791 --> 01:37:34,208 Preciso de ti. 761 01:37:35,083 --> 01:37:38,583 Não precisas nada. És dez vezes melhor do que eu. 762 01:37:41,125 --> 01:37:45,375 Disseste que não acreditavas em magia. Então, o que é isto, minha querida? 763 01:37:46,250 --> 01:37:47,875 Todo o tempo que aqui estive, 764 01:37:48,583 --> 01:37:50,833 desejei poder ver-te crescer. 765 01:37:51,250 --> 01:37:52,375 Não. 766 01:37:52,750 --> 01:37:53,958 E agora já vi. 767 01:37:54,833 --> 01:37:56,333 É um milagre. 768 01:37:57,208 --> 01:37:58,750 Coragem, minha flor. 769 01:37:59,333 --> 01:38:00,875 Há trabalhos para fazer. 770 01:38:03,541 --> 01:38:04,958 Vai lá. Vai! 771 01:38:06,541 --> 01:38:08,291 Não há tempo, Lara. 772 01:38:08,625 --> 01:38:09,625 Vai lá. Vai! 773 01:38:25,458 --> 01:38:26,916 O pai adora-te. 774 01:38:31,416 --> 01:38:32,875 Adoro-te. 775 01:39:27,916 --> 01:39:31,083 Queres mesmo fazer isto, miúda? Vamos mas é para casa. 776 01:39:45,416 --> 01:39:46,791 Não estás a salvar ninguém. 777 01:39:48,000 --> 01:39:49,208 A Trinity está em todo o lado. 778 01:39:52,583 --> 01:39:53,416 Sim? 779 01:40:33,000 --> 01:40:34,458 Fiz uma promessa. 780 01:40:39,041 --> 01:40:41,250 Não. 781 01:40:42,000 --> 01:40:43,375 Não vais sair daqui. 782 01:40:44,125 --> 01:40:45,500 Não! 783 01:41:45,750 --> 01:41:47,000 Quando encontrares o Richard... 784 01:41:48,375 --> 01:41:50,125 ... manda-lhe cumprimentos meus. 785 01:42:31,625 --> 01:42:32,708 Manda-os tu. 786 01:42:50,291 --> 01:42:52,416 Meteste-te com a família errada. 787 01:44:51,083 --> 01:44:52,083 Lara! 788 01:44:59,166 --> 01:45:00,333 Lara! 789 01:45:09,166 --> 01:45:10,333 Lara? 790 01:45:52,333 --> 01:45:53,458 Bem, 791 01:45:54,375 --> 01:45:55,750 ainda não estamos mortos. 792 01:46:00,250 --> 01:46:01,458 Podes crer. 793 01:46:26,875 --> 01:46:30,458 Vogel, Vogel, aqui Transporte Patna Bravo 5. Escuto. 794 01:46:33,833 --> 01:46:36,333 Vogel, Vogel, está a ouvir? Escuto. 795 01:46:37,708 --> 01:46:38,750 Chefe... 796 01:46:42,958 --> 01:46:44,833 Vão levar-nos a casa, certo? 797 01:47:13,666 --> 01:47:17,875 LONDRES 798 01:47:23,583 --> 01:47:26,541 Oficialmente morto. Como que por magia. 799 01:47:26,708 --> 01:47:28,416 Não creio que esteja morto. 800 01:47:30,208 --> 01:47:33,083 -Vejo tanto dele em ti. -Obrigada, Ana. 801 01:47:33,750 --> 01:47:34,916 A sério. 802 01:47:36,166 --> 01:47:38,208 Agora és tu quem manda. 803 01:47:39,958 --> 01:47:42,333 Isto é uma lista de todos os nossos ativos. 804 01:47:42,833 --> 01:47:44,083 Obrigada. 805 01:47:44,666 --> 01:47:48,333 Acho melhor que continue a tratar dos assuntos do dia a dia, Ana. 806 01:47:48,625 --> 01:47:50,166 Como queiras. 807 01:47:51,125 --> 01:47:55,333 Salas de administração e negócios. Não sou esse tipo de Croft. 808 01:48:02,750 --> 01:48:06,291 E afinal o meu pai também não era. 809 01:48:21,166 --> 01:48:23,375 Estas empresas são todas nossas? 810 01:48:24,083 --> 01:48:25,250 São. 811 01:49:01,666 --> 01:49:04,500 EM MEMÓRIA DE LORD RICHARD CROFT 812 01:49:06,750 --> 01:49:08,625 Já conheço o nome deles: 813 01:49:08,791 --> 01:49:10,833 a Ordem de Trinity. 814 01:49:13,000 --> 01:49:17,250 Uma antiga organização militante que procura controlar o sobrenatural 815 01:49:17,416 --> 01:49:20,000 para dirigir o destino da humanidade. 816 01:49:20,166 --> 01:49:22,791 CONFIDENCIAL 817 01:49:23,833 --> 01:49:25,791 Que tipo de trabalho fazes? 818 01:49:26,916 --> 01:49:30,333 Uma série de coisas. Estou à mercê do meu patrão. 819 01:49:31,333 --> 01:49:33,791 Estas empresas são todas nossas? 820 01:49:36,416 --> 01:49:37,916 Não estás a salvar ninguém. 821 01:49:39,083 --> 01:49:41,041 A Trinity está em todo o lado. 822 01:49:42,125 --> 01:49:43,583 Sei que é difícil aceitar. 823 01:49:44,208 --> 01:49:46,708 Mas tens de ir assinar aqueles papéis agora. 824 01:49:46,875 --> 01:49:48,083 PROCURAÇÃO 825 01:49:48,250 --> 01:49:51,250 Acho melhor que continue a tratar dos assuntos do dia a dia, Ana. 826 01:49:52,041 --> 01:49:53,166 Como queiras. 827 01:49:53,333 --> 01:49:55,666 A única pessoa com quem falo, 828 01:49:56,000 --> 01:49:58,291 está do outro lado de uma chamada telefónica. 829 01:50:08,500 --> 01:50:10,166 Tens de compreender. 830 01:50:10,416 --> 01:50:13,000 Nós, os Croft, temos responsabilidades. 831 01:50:15,583 --> 01:50:16,916 Trabalhos para fazer. 832 01:50:28,041 --> 01:50:29,375 Outra vez você. 833 01:50:32,166 --> 01:50:33,916 Vim buscar o amuleto. 834 01:50:34,083 --> 01:50:37,791 Que pena. Esperava que se esquecesse. Vale uma fortuna brutal. 835 01:50:37,958 --> 01:50:40,208 Disse-lhe que era o seu dia de sorte. 836 01:50:40,375 --> 01:50:41,708 Pois disse. 837 01:50:43,375 --> 01:50:46,208 -Voltámos ao mesmo, Alan? -Não voltei a nada. 838 01:50:53,333 --> 01:50:55,416 Não sei se já reparou ou não, 839 01:50:55,583 --> 01:50:59,375 mas hoje em dia toda a cautela é pouca, porque o mundo enlouqueceu. 840 01:50:59,541 --> 01:51:01,583 Pois, obrigada. 841 01:51:02,125 --> 01:51:05,708 O que tem aí é uma HK USP 9 mm com carregador longo. 842 01:51:06,375 --> 01:51:08,041 É a minha favorita. 843 01:51:11,208 --> 01:51:12,583 Gosta dela? 844 01:51:13,208 --> 01:51:14,041 Gosto. 845 01:51:17,208 --> 01:51:18,666 Levo duas. 846 01:57:32,416 --> 01:57:34,416 Legendas: Gonçalo Sousa