1 00:00:53,350 --> 00:00:55,360 17. SVIBANJ, 2009. 2 00:00:56,406 --> 00:00:57,997 Daljnja istraga o Himiko. 3 00:00:59,210 --> 00:01:02,141 Prema legendi, Himiko, prva japanska carica 4 00:01:03,649 --> 00:01:07,375 je bila moćna čarobnica, koja je vladala carstvom zahvaljujući crnoj magiji. 5 00:01:09,049 --> 00:01:12,781 Širila je smrt i uništenje dodirom ruke. 6 00:01:14,159 --> 00:01:16,712 Zaustavljena je zahvaljujući pukom obratu sudbine. 7 00:01:17,674 --> 00:01:21,739 Vojska njezinih generala je zarobila Himiko i odvukla ju 8 00:01:21,765 --> 00:01:25,903 na nenaseljen otok usred pogibeljnog Đavoljeg mora. 9 00:01:27,137 --> 00:01:30,947 Tamo je ostala zarobljena u grobnici ispod planina. 10 00:01:32,578 --> 00:01:35,804 Našao sam pokazatelj na staroj karti kakvu nema nitko drugi. 11 00:01:36,891 --> 00:01:38,441 Ona je tamo. 12 00:01:39,067 --> 00:01:40,534 Čeka oslobođenje. 13 00:01:42,879 --> 00:01:44,637 Moram je naći prvi. 14 00:01:46,269 --> 00:01:49,369 Čak i ako to znači da moram napraviti najmržu stvar na svijetu: 15 00:01:50,625 --> 00:01:52,801 Napustiti svoju Laru. 16 00:01:55,607 --> 00:01:58,411 Moraš se odlučiti, Lara. Moraš nešto poduzeti. 17 00:02:04,733 --> 00:02:07,036 Kontra-udarci ti ne prolaze, nisi dovoljno vješta. 18 00:02:07,247 --> 00:02:09,171 Hvala, Terry. -Nema na čemu. 19 00:02:12,463 --> 00:02:13,650 Hajde, Lara! 20 00:02:17,335 --> 00:02:19,009 Prestani sa plesom sa zvijezdama! 21 00:02:20,979 --> 00:02:21,979 Da, curo! 22 00:02:25,207 --> 00:02:26,207 Hajde! 23 00:02:34,041 --> 00:02:36,720 Bravo, Lara! Imaš je. 24 00:02:41,576 --> 00:02:43,209 Gotovo je. -Nije! 25 00:02:43,501 --> 00:02:44,503 Onda se izvuci! 26 00:02:52,042 --> 00:02:53,760 Hajde, tapkaj! 27 00:03:13,981 --> 00:03:17,081 Nemoj to reći. -Isprašila te, isprašila. 28 00:03:17,374 --> 00:03:19,634 Nije me isprašila. -U redu, nije. 29 00:03:20,638 --> 00:03:21,726 Istamburala te. 30 00:03:23,360 --> 00:03:27,087 Istamburala me? Nije ona super-junakinja. 31 00:03:27,965 --> 00:03:30,309 Istina je da sam joj pustila. 32 00:03:30,685 --> 00:03:31,858 Sve u redu? 33 00:03:32,989 --> 00:03:34,244 Da. 34 00:03:37,510 --> 00:03:38,935 Bilo je zabavno. 35 00:03:39,272 --> 00:03:40,272 Hvala! 36 00:03:45,214 --> 00:03:46,470 Sredit ću te sljedeći put. 37 00:03:47,349 --> 00:03:48,856 Istamburat ću te. 38 00:03:51,326 --> 00:03:53,546 Idi doma rano svaku noć, ne? -Da. 39 00:03:54,677 --> 00:03:55,891 Vidimo se. 40 00:03:56,351 --> 00:03:57,356 Vidimo se. 41 00:03:58,067 --> 00:03:59,448 Tko mi je ukrao jabuku? 42 00:04:02,589 --> 00:04:04,263 Mogao sam pretpostaviti da si ti. 43 00:04:05,477 --> 00:04:06,942 Zašto? 44 00:04:07,321 --> 00:04:08,911 Ne možeš si je priuštiti. 45 00:04:09,247 --> 00:04:10,879 Opet kasniš s uplatom. 46 00:04:11,256 --> 00:04:15,316 Terry, platit ću ti. Obećavam da ću ti nadoknaditi. 47 00:04:17,075 --> 00:04:18,500 Zaposli se, Lara. 48 00:04:20,175 --> 00:04:22,517 Misliš da sam ovako obučena bez razloga? 49 00:04:23,106 --> 00:04:25,825 Sviđaš mi se, Lara. Stvarno, ali... 50 00:04:26,745 --> 00:04:28,337 KOLIKO PARA TOLIKO MUZIKE 51 00:04:28,361 --> 00:04:40,361 Obrada by: www.exyu-subs.com 52 00:05:05,205 --> 00:05:08,572 Bok. -Bok, sve u redu? -Da, odličan dan. 53 00:05:08,865 --> 00:05:09,866 Ti? 54 00:05:11,335 --> 00:05:12,633 Da. -Da? 55 00:05:13,053 --> 00:05:14,978 Kreni u akciju. Pozovi je na večeru. 56 00:05:15,397 --> 00:05:16,442 Hajde. 57 00:05:17,113 --> 00:05:18,113 Hajde! 58 00:05:18,661 --> 00:05:19,663 Još nešto? 59 00:05:21,173 --> 00:05:22,175 Ne. 60 00:05:24,354 --> 00:05:25,356 Pozdrav! 61 00:05:25,695 --> 00:05:26,697 Pozdrav! 62 00:05:28,166 --> 00:05:29,168 Što? 63 00:05:29,548 --> 00:05:31,390 Tupane! 64 00:05:41,647 --> 00:05:44,159 Jesi gotov s Lovom na lisicu? -Da, manje-više. 65 00:05:44,577 --> 00:05:47,508 Imam 30 prijavljenih pasa. Samo još fali lisica. 66 00:05:48,092 --> 00:05:51,026 Sretno s tim. -Trebamo nekoga dovoljno brzog da bude interesantno? 67 00:05:51,277 --> 00:05:54,539 Da, nije zabavno ako nije brz. -Ali dovoljno glup da misli da može pobijediti. 68 00:05:55,171 --> 00:05:56,594 Što vas dvojica smišljate? 69 00:05:57,137 --> 00:05:58,728 Organiziramo Lov na lisicu. 70 00:05:59,524 --> 00:06:02,707 Molim? -Poput utrke. Samo što lisica ima početnu prednost. 71 00:06:03,125 --> 00:06:05,762 Ispušta farbu putem. -Da je psi mogu pratiti. 72 00:06:05,762 --> 00:06:09,111 Ako je ne uhvate prije nego ponestane farbe... -Osvaja sav novac. 73 00:06:11,120 --> 00:06:13,466 Koliko novca? -600 funti. 74 00:06:15,142 --> 00:06:17,361 Imate lisicu. 75 00:06:21,757 --> 00:06:22,803 Ozbiljna si? 76 00:06:23,096 --> 00:06:24,817 Nisam dovoljno brza ili glupa za vaš ukus? 77 00:06:24,894 --> 00:06:26,277 Ne, samo sam... 78 00:06:28,747 --> 00:06:31,635 Može. -Skrijte se lije, evo stižem! 79 00:06:32,055 --> 00:06:33,269 Shakespeare? 80 00:06:34,190 --> 00:06:35,192 Hamlet, zar ne? 81 00:06:35,404 --> 00:06:37,414 Ne, samo mi je palo na pamet. 82 00:06:37,875 --> 00:06:42,104 Znaš da je Hamlet. Ponovo te pitam: Zašto si biciklistički teklič? 83 00:06:43,317 --> 00:06:44,490 Zbog tebe, Bruce. 84 00:06:45,954 --> 00:06:47,378 Želim biti u tvojoj blizini. 85 00:07:16,447 --> 00:07:20,536 5-4-3-2-1, idemo! 86 00:07:30,459 --> 00:07:31,714 Bok! 87 00:07:54,575 --> 00:07:55,577 Oprostite! 88 00:08:22,291 --> 00:08:23,671 Nastavite! 89 00:08:26,394 --> 00:08:27,394 Gdje je nestala? 90 00:09:11,610 --> 00:09:12,613 Neću dugo, dušo. 91 00:09:25,804 --> 00:09:28,174 Pazi malo! -Gledajte u ogledalo! 92 00:09:36,941 --> 00:09:38,448 Murjaci, brišite! 93 00:09:47,531 --> 00:09:49,022 Lijepo te je vidjeti ovdje. 94 00:09:50,589 --> 00:09:51,589 Ana. 95 00:09:52,347 --> 00:09:54,926 Nisi morala doći, ne trebam više čuvara. 96 00:09:55,696 --> 00:09:56,698 Stvarno? 97 00:09:58,252 --> 00:09:59,364 Ličila si? 98 00:10:04,531 --> 00:10:05,979 Nisam te dugo vidjela. 99 00:10:06,540 --> 00:10:08,199 Nisi me nikada vidjela. 100 00:10:13,113 --> 00:10:14,113 Žao mi je. 101 00:10:16,379 --> 00:10:17,381 Hvala što si došla. 102 00:10:18,306 --> 00:10:19,378 Što se danas odigralo? 103 00:10:21,492 --> 00:10:25,715 Trebala sam novac. -Ne, nisi! Čeka te nasljedstvo. 104 00:10:25,717 --> 00:10:28,060 Da samo hoćeš prestati... -Neću! 105 00:10:30,571 --> 00:10:31,911 Prošlo je sedam godina, Lara. 106 00:10:34,676 --> 00:10:37,213 Policija Tokija je prestala s potragom za tvojim ocem 107 00:10:37,690 --> 00:10:39,281 prije pet godina. 108 00:10:40,536 --> 00:10:42,781 Privatnim istražiteljima je dojadilo uzimati naš novac. 109 00:10:44,807 --> 00:10:46,592 Znam da je teško to prihvatiti, 110 00:10:47,362 --> 00:10:49,411 ali moraš potpisati papire. 111 00:10:51,797 --> 00:10:55,189 Zato si došla? -Ne, došla sam zbog tebe. 112 00:10:56,696 --> 00:11:00,507 Pomisli samo što osoba tvog potencijala i imetka može učiniti za svijet. 113 00:11:00,843 --> 00:11:02,642 Njegovog imetka, ne mog. 114 00:11:06,285 --> 00:11:07,749 Čuj, jednostavno je. 115 00:11:08,714 --> 00:11:13,469 Ako ne potpišeš papire sve što je tvoj otac stvorio bit će rasprodano. 116 00:11:14,825 --> 00:11:16,107 Ne samo tvrtke. 117 00:11:17,922 --> 00:11:19,456 Imanje Croftovih, također. 118 00:11:22,739 --> 00:11:25,277 Zamisli kako bi se on osjećao da ostaneš bez kuće. 119 00:11:30,777 --> 00:11:32,392 Lara, oca ti više nema. 120 00:11:34,503 --> 00:11:36,831 Ali ti možeš nastaviti njegov posao. 121 00:11:38,857 --> 00:11:40,138 To ti je u krvi. 122 00:11:45,724 --> 00:11:46,724 Žao mi je. 123 00:11:48,613 --> 00:11:50,648 Nisam takav Croft. 124 00:12:09,336 --> 00:12:11,247 Ne želim da ideš, tata. 125 00:12:11,932 --> 00:12:13,549 Neću dugo, dušo. 126 00:12:15,575 --> 00:12:21,084 Moraš razumjeti... Mi, Croftovi, imamo odgovornosti i poslove za odraditi. 127 00:12:21,686 --> 00:12:24,935 Nedostajat ćeš mi. -Znam, I ti meni. 128 00:12:25,705 --> 00:12:27,240 Možda imam rješenje za to. 129 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Vidiš ovo? 130 00:12:30,272 --> 00:12:32,932 Pripadalo je tvojoj majci. Ima posebnu moć. 131 00:12:33,451 --> 00:12:39,146 Kako to misliš? -Ako želiš osjetiti nečiju blizinu stavi ga u ruku i čvrsto stisni. 132 00:12:39,732 --> 00:12:44,128 Pomisli na tu osobu i ona će znati. -Stvarno? -Da. 133 00:12:45,468 --> 00:12:46,469 Čaroban je. 134 00:12:46,765 --> 00:12:49,765 Znači da ćemo biti skupa, gdje god ja bio. 135 00:12:51,748 --> 00:12:52,749 U redu? 136 00:13:00,373 --> 00:13:01,695 Vratit ću se začas. 137 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 GRUPACIJA CROFT 138 00:13:31,696 --> 00:13:32,700 Hej! 139 00:13:33,416 --> 00:13:36,460 Tekliči ulaze na stražnja vrata. -Nisam teklič. 140 00:13:37,480 --> 00:13:40,708 U biti, jesam. -Tako je. Na stražnja vrata. 141 00:13:48,838 --> 00:13:50,801 Došla sam vidjeti Anu Miller. 142 00:13:50,974 --> 00:13:53,347 Moraš se upisati kao i ostatak svijeta. 143 00:13:53,908 --> 00:13:55,843 Kako se zoveš? -Lara. 144 00:13:56,925 --> 00:13:57,927 Lara... 145 00:13:57,948 --> 00:13:59,349 Croft. 146 00:14:03,757 --> 00:14:05,751 Stranice na koje se trebate potpisati 147 00:14:06,311 --> 00:14:08,727 su označene, da vam se olakša snalaženje. 148 00:14:09,244 --> 00:14:13,290 PRIJEDLOG ZA PROGLAŠENJE SMRTI NESTALE OSOBE -Želiš da te gospodin Yaffe uputi u detalje? 149 00:14:14,190 --> 00:14:15,472 Vjerujem da se trebam potpisati 150 00:14:17,710 --> 00:14:19,161 i tata će biti proglašen mrtvim. 151 00:14:19,680 --> 00:14:22,430 Znam da ti je teško. 152 00:14:25,671 --> 00:14:26,787 I meni nedostaje. 153 00:14:43,692 --> 00:14:47,949 To je bilo očevo. -Da, gđice Croft, prema njegovoj oporuci 154 00:14:48,805 --> 00:14:52,223 u slučaju njegove smrti trebao sam to dati vama. 155 00:14:52,743 --> 00:14:55,744 Karakuri, japanska slagalica. 156 00:14:57,521 --> 00:15:01,360 Po proceduri bi trebali prvo potpisati papire. 157 00:15:06,321 --> 00:15:08,944 Nisam nikada razumjela zašto je tvoj otac bio opsjednut njima. 158 00:15:10,261 --> 00:15:13,344 Ne biste vjerovali koliko je ovakvih bilo po našoj kući. 159 00:15:13,948 --> 00:15:15,733 Mora postojati razlog... 160 00:15:49,022 --> 00:15:51,522 Prvo pismo s mog posljednjeg odredišta. 161 00:15:52,628 --> 00:15:54,916 Nije ostavio nikakvo pismo. 162 00:15:58,157 --> 00:16:00,489 PRVO PISMO S MOG POSLJEDNJEG ODREDIŠTA. 163 00:16:02,852 --> 00:16:05,013 Ispričajte me. -Lara... 164 00:16:51,463 --> 00:16:54,128 U SPOMEN NA LORDA RICHARDA CROFTA, 1963. 165 00:16:54,438 --> 00:16:56,015 S mog posljednjeg odredišta. 166 00:17:04,494 --> 00:17:06,029 Prvo slovo. 167 00:18:08,050 --> 00:18:09,097 Što... 168 00:18:28,139 --> 00:18:29,715 ALEXANDER IVANOV 169 00:18:30,528 --> 00:18:33,039 JAMES FENG, STEWART JOHNSON 170 00:18:33,282 --> 00:18:35,413 Tata, što si to nakanio? 171 00:18:44,607 --> 00:18:46,353 UKLJUČI ME. 172 00:18:49,093 --> 00:18:50,165 Zdravo, Mladice. 173 00:18:51,690 --> 00:18:53,561 Znao sam da ćeš riješiti moju zagonetku. 174 00:18:54,122 --> 00:18:57,582 Nažalost, ako gledaš ovu snimku, 175 00:18:58,017 --> 00:18:59,886 to znači da sam mrtav. 176 00:19:01,247 --> 00:19:03,562 Sigurno ćeš shvatiti da se moj život nije sastojao 177 00:19:03,586 --> 00:19:05,904 samo od sastančenja i sklapanja poslovnih ugovora. 178 00:19:07,073 --> 00:19:09,234 Nisam ti mogao ranije reći za to. 179 00:19:10,338 --> 00:19:13,842 Kada ti je umrla mati, tuga me umalo dotukla. 180 00:19:14,444 --> 00:19:19,919 Počeo sam očajničku potragu svijetom za naznakom druge dimenzije. 181 00:19:20,479 --> 00:19:23,103 Dokazom da natprirodno postoji. 182 00:19:24,585 --> 00:19:27,504 Bilo što, štô bi mi dalo nadu u ponovni kontakt s njom. 183 00:19:28,944 --> 00:19:31,235 To mi je postala poprilična opsesija. 184 00:19:32,969 --> 00:19:33,969 Sada, 185 00:19:34,517 --> 00:19:36,011 trebam uslugu. 186 00:19:36,824 --> 00:19:40,828 Spali sve vezano za istraživanje o Himiko. 187 00:19:41,182 --> 00:19:43,680 Spali sve, bilješke, snimke, sve. 188 00:19:44,661 --> 00:19:47,364 To je veoma bitno. Ako padne u krive ruke, posljedice bi 189 00:19:47,390 --> 00:19:49,948 mogle biti katastrofalne. Molim te, uništi ih odmah. 190 00:19:51,617 --> 00:19:54,281 Znam da mrziš da ti se govori što da radiš, 191 00:19:54,842 --> 00:19:56,838 ali molim te, obećaj mi to. 192 00:19:57,610 --> 00:19:59,652 Nadam se da nikada nećeš morati vidjeti ovu snimku, 193 00:20:00,836 --> 00:20:01,837 ali ako bude tako 194 00:20:03,768 --> 00:20:05,386 pronašla si moj tajni poziv. 195 00:20:08,336 --> 00:20:09,912 Nadam se da ćeš i ti pronaći svoj. 196 00:20:17,179 --> 00:20:18,211 Voli te tata. 197 00:20:41,777 --> 00:20:43,145 HIMIKO -Himiko. 198 00:20:53,554 --> 00:20:54,555 5. LISTOPAD, 199 00:20:55,271 --> 00:21:01,081 Caricu Himiko nazivaju Majkom smrti. Priče o njoj su ispunjene rijekama krvi. 200 00:21:02,059 --> 00:21:04,559 Bacala je čini na ljude, opsjedala umove. 201 00:21:05,453 --> 00:21:08,120 Širila je smrt i uništenje dodirom. 202 00:21:08,973 --> 00:21:13,148 Pokolj je prestao tek kada su je vlastiti generali zatvorili u grobnicu 203 00:21:13,624 --> 00:21:17,925 Čime su je odvojili od svijeta. Na nepristupačnom otoku. 204 00:21:18,697 --> 00:21:20,819 Izbrisano je njegovo postojanje iz povijesnih knjiga. 205 00:21:21,965 --> 00:21:23,834 Izgubljeni otok Yamatai. 206 00:21:25,443 --> 00:21:27,120 Siguran sam da je to taj otok. 207 00:21:29,131 --> 00:21:31,126 29. SRPANJ, 1911. 208 00:21:31,854 --> 00:21:34,813 Konačno sam pronašao kapetana, koji će me odvesti na otok. 209 00:21:36,129 --> 00:21:40,346 Moram je naći prvi, kako bih osigurao da njene moći ne padnu u krive ruke. 210 00:21:42,297 --> 00:21:44,558 RICHARDE, CIJENA JE 20 000 $. 211 00:21:44,660 --> 00:21:47,054 LU REN, DOK LEI GUAN WONG CHUK HANG, ABERDEEN, HONG KONG. 212 00:21:52,263 --> 00:21:53,712 ZALAGAONICA 213 00:21:59,764 --> 00:22:04,189 Taj medaljon je poklonjen mom ocu od japanskog cara Showa. 214 00:22:05,381 --> 00:22:06,576 U redu. Dobro. 215 00:22:08,632 --> 00:22:10,854 Ovo nije iz Japana. -U pravu ste. 216 00:22:11,665 --> 00:22:15,696 Caru Showau ga je poklonio unuk bivšeg cara Marathesa. 217 00:22:15,895 --> 00:22:17,892 Marathesa? Sprdate me? 218 00:22:18,663 --> 00:22:22,770 On ga je pak dobio od Thibawa, posljednjeg kralja Burme, kad je bio izgnan u Indiju. 219 00:22:23,441 --> 00:22:24,682 Izgnan u Indiju? 220 00:22:25,536 --> 00:22:30,087 Kakva fascinantna priča. Imate li sve to dokumentirano? 221 00:22:30,775 --> 00:22:34,963 Da imam, otišla bih u Christie's s njim, ali... 222 00:22:36,978 --> 00:22:39,937 Imate sreće danas. -Je li? 223 00:22:40,119 --> 00:22:43,554 Alane, što sam ti rekla u vezi flerta s mušterijama? -Ne flertujem, 224 00:22:43,555 --> 00:22:46,740 samo sam prirodno karizmatičan. Nisam flertovao, oprostite. 225 00:22:48,290 --> 00:22:49,293 Malo jesam. 226 00:22:50,219 --> 00:22:51,220 Pogledaj. 227 00:22:59,814 --> 00:23:00,947 Nasmiješi se opušteno. 228 00:23:01,364 --> 00:23:05,010 Dobro. Sa zadovoljstvom vam mogu priopćiti da vam možemo dati ponudu. 229 00:23:07,736 --> 00:23:08,738 Deset. 230 00:23:11,968 --> 00:23:12,970 Molim vas, 231 00:23:14,650 --> 00:23:17,877 možete li malo više. To mi je jedina uspomena na oca. 232 00:23:18,796 --> 00:23:20,123 O, umro vam je otac. 233 00:23:21,439 --> 00:23:25,167 Šteta, grozno je kada mlada djevojka izgubi oca. 234 00:23:25,712 --> 00:23:28,186 Stvarno. U redu, pošteno, 9 000. 235 00:23:29,693 --> 00:23:33,926 Maloprije ste rekli 10? -Ljudi mi stalno prodaju foru s mrtvim ocem. 236 00:23:34,470 --> 00:23:37,825 A ti nasjedneš. -Ne nasjednem. Nasjeo sam dvaput. -Dvaput! 237 00:23:39,038 --> 00:23:40,039 Istina je. 238 00:23:41,513 --> 00:23:44,361 U redu, možemo se nastaviti cjenkati, jer je cijena pala na osam! 239 00:23:46,749 --> 00:23:50,730 U redu, pobijedili ste. -Konačno. -Hvala, stvarno. 240 00:23:51,537 --> 00:23:52,738 Hvala. 241 00:23:54,376 --> 00:23:55,492 Upravo za takve prigode! 242 00:23:58,861 --> 00:24:01,752 Upravo za takve prigode. -Spalila mi je hlače! 243 00:24:02,131 --> 00:24:04,350 Nisi to dobro osmislio. -To je naša kava. 244 00:24:05,941 --> 00:24:07,938 HONG KONG 245 00:24:40,038 --> 00:24:43,037 Oprostite, govorite li engleski? -Ne. -Ne. 246 00:24:45,148 --> 00:24:46,891 Hvala. 247 00:24:49,126 --> 00:24:53,129 Oprostite. -Da? -Znate li Lu Rena? 248 00:24:54,947 --> 00:24:56,354 Uopće? 249 00:24:59,091 --> 00:25:02,219 Pričate li engleski? -Gđice, 250 00:25:02,778 --> 00:25:04,061 trebate li pomoć? 251 00:25:05,543 --> 00:25:06,544 Da. 252 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 Trebam. 253 00:25:08,306 --> 00:25:11,972 Tražim jednog čovjeka koji se zove Lu Ren. 254 00:25:12,661 --> 00:25:13,874 Blizu... 255 00:25:13,875 --> 00:25:17,600 Lu Ren brod! -Da. Endurance. Ondje je. 256 00:25:17,601 --> 00:25:19,446 Endurance? Koji? 257 00:25:21,539 --> 00:25:22,539 Dečki! 258 00:25:23,883 --> 00:25:24,885 Čekajte! 259 00:26:22,050 --> 00:26:23,053 Odbij! 260 00:26:27,497 --> 00:26:28,496 Daj mi torbu. 261 00:26:41,651 --> 00:26:43,013 Ostali ste bez napojnice. 262 00:26:45,335 --> 00:26:46,620 A ti bez jezika! 263 00:27:14,650 --> 00:27:15,805 ENDURANCE 264 00:27:26,584 --> 00:27:28,033 Lu! Lu Ren! 265 00:27:28,971 --> 00:27:30,045 Otvorite! 266 00:27:45,747 --> 00:27:47,591 Bježi! Opet je pijan! 267 00:27:51,040 --> 00:27:52,043 Hvala. 268 00:27:56,889 --> 00:27:59,750 Što? -Pitam, što radiš na mom brodu? 269 00:28:00,127 --> 00:28:03,713 Nisam s njima. Tražim čovjeka po imenu Lu Ren. 270 00:28:04,231 --> 00:28:06,519 Čestitam, našla si ga. Sad se gubi! 271 00:28:07,665 --> 00:28:11,392 Pričekajte na trenutak. Samo sam... -Crta! 272 00:28:11,684 --> 00:28:13,931 Ne želim neprilike. -Hodaj! 273 00:28:14,786 --> 00:28:17,239 Možete li se smiriti i samo... 274 00:28:21,151 --> 00:28:22,152 Šališ se. 275 00:28:25,463 --> 00:28:28,756 Moj otac, Richard Croft, je pokušao kupiti vaš brod. 276 00:28:29,651 --> 00:28:31,854 Ne, nije od mene. 277 00:28:32,709 --> 00:28:33,709 Je. 278 00:28:35,722 --> 00:28:38,136 Zoveš se Lu Ren. 279 00:28:38,528 --> 00:28:39,854 Ovo je tvoje pismo. 280 00:28:41,125 --> 00:28:43,664 Znam kako se zovem. 281 00:28:45,189 --> 00:28:47,852 Zovem se isto kao otac. On je to napisao. 282 00:28:51,410 --> 00:28:53,295 Onda trebam pričati s njim. 283 00:28:53,730 --> 00:28:56,311 Ti i još sto dužnika. -Gdje je? 284 00:28:56,745 --> 00:28:58,363 Ne znam! U redu? 285 00:28:58,882 --> 00:29:02,257 Jednog dana je isplovio s brodom i odonda ga nisam vidio. 286 00:29:06,502 --> 00:29:07,786 Je li to bilo prije 7 godina? 287 00:29:12,871 --> 00:29:15,532 Mislim da znam gdje su otišli naši očevi. 288 00:29:16,635 --> 00:29:17,877 Na dno mora? 289 00:29:19,527 --> 00:29:21,603 Uputili su se na nenaseljen otok. 290 00:29:22,919 --> 00:29:24,536 Blizu japanske obale. 291 00:29:25,347 --> 00:29:26,881 Nekada su ga nazivali Yamatai. 292 00:29:29,325 --> 00:29:32,242 Moram tamo otići saznati što se dogodilo. 293 00:29:33,094 --> 00:29:35,516 Dobro si to odradila. Samo što ima više od 6 000 294 00:29:35,540 --> 00:29:37,960 otoka uz japansku obalu. Većina je nenastanjena. 295 00:29:38,456 --> 00:29:42,418 Imam kartu, samo trebam shvatiti što su ove oznake. 296 00:29:43,731 --> 00:29:45,558 Mislim da su to koordinate. 297 00:29:46,748 --> 00:29:47,748 Lokacije. 298 00:29:53,071 --> 00:29:54,072 To su kazaljke sata. 299 00:29:56,882 --> 00:29:58,078 Nisu kazaljke. 300 00:29:59,227 --> 00:30:01,053 Nisu kazaljke... 301 00:30:06,180 --> 00:30:07,334 To su kazaljke sata! 302 00:30:15,181 --> 00:30:16,183 Tri... 303 00:30:21,757 --> 00:30:22,757 Jedan! 304 00:30:24,059 --> 00:30:26,597 To je usred Đavoljeg mora. 305 00:30:27,244 --> 00:30:29,488 Možeš odmah potopiti brod. 306 00:30:30,007 --> 00:30:31,458 Bit će to avantura! 307 00:30:32,394 --> 00:30:34,177 Smrt nije avantura. 308 00:30:35,325 --> 00:30:36,816 Ne želiš saznati što im se dogodilo? 309 00:30:37,335 --> 00:30:38,700 Više me nije briga. U redu? 310 00:30:40,769 --> 00:30:42,428 Zaposlen sam, nemam vremena. 311 00:31:00,871 --> 00:31:02,277 Koliko si izgubio sinoć? 312 00:31:04,430 --> 00:31:05,796 Zašto misliš da sam izgubio? 313 00:31:06,480 --> 00:31:09,940 Izgledalo je da tražiš utjehu u piću, ne kao da slaviš. 314 00:31:27,598 --> 00:31:29,984 Tvoji su ako otploviš do Yamataiai. 315 00:31:31,357 --> 00:31:33,142 Na što da ih spiskam, lijes? 316 00:31:35,375 --> 00:31:38,208 Onda ću si nabaviti dvije ovakve olupine za taj novac. 317 00:31:38,811 --> 00:31:43,191 Čak i da imaš brod ili dva, potonuo bi prije nego bi izašla iz luke. 318 00:31:45,258 --> 00:31:47,336 Treba ti iskusan kapetan. 319 00:31:51,625 --> 00:31:52,824 Što je u drugoj čizmi? 320 00:32:04,315 --> 00:32:07,565 Možda sam našao sljedeći komadić slagalice. 321 00:32:09,130 --> 00:32:13,511 Prastari nacrti prikazuju lokaciju grobnice i zamršena vrata na ulazu u nju. 322 00:32:15,075 --> 00:32:17,030 Pronašao sam način da dešifriram natpise. 323 00:32:18,344 --> 00:32:20,254 Uvjeren sam da ću je pronaći. 324 00:32:29,734 --> 00:32:35,371 Drevne Nihon kronike navode da je po ulasku u grobnicu potrebno svladati Himikina iskušenja. 325 00:32:36,725 --> 00:32:39,095 Prijeći preko Ponora duša, 326 00:32:39,951 --> 00:32:42,574 moliti se da preživite Himikina lica, 327 00:32:45,144 --> 00:32:49,023 proći njenu vojsku od 1000 sluškinja 328 00:32:49,959 --> 00:32:54,338 i pronaći njeno počivalište te osloboditi njenu pošast. 329 00:33:06,334 --> 00:33:07,334 6. SRPANJ, 330 00:33:07,466 --> 00:33:09,459 Uvjeren sam da me promatraju. 331 00:33:10,564 --> 00:33:13,438 Znam kako se zovu. Red trojstva. 332 00:33:14,207 --> 00:33:17,917 Drevna vojna organizacija koja je preuzela kontrolu nad natprirodnim 333 00:33:19,064 --> 00:33:24,786 kako bi odredila sudbinu čovječanstva. Što ako je Himiko oružje koje traže? 334 00:33:36,443 --> 00:33:37,443 Ne možeš zaspati? 335 00:33:42,306 --> 00:33:43,306 Predivno je. 336 00:33:46,452 --> 00:33:47,692 Uživaj dok možeš. 337 00:33:48,209 --> 00:33:51,588 Plovimo prema najopasnijim vodama od Hong Konga do Kalifornije. 338 00:33:54,033 --> 00:33:55,912 Tata ti je baš znao odabrati gdje će ljetovati. 339 00:33:58,973 --> 00:33:59,976 Da. 340 00:34:00,271 --> 00:34:02,979 Baš je znao iznenaditi. Barem se čini tako. 341 00:34:07,182 --> 00:34:09,676 Pitam se je li poludio. 342 00:34:11,243 --> 00:34:17,049 Je li razlikovao stvarnost i maštu? Bio je opsjednut drevnom japanskom caricom smrti. 343 00:34:18,614 --> 00:34:20,272 Neki muškarci vole opasne žene. 344 00:34:21,504 --> 00:34:22,618 Neki muškarci su budale. 345 00:34:24,395 --> 00:34:25,393 Što? 346 00:34:25,732 --> 00:34:28,772 Laku noć, Lu Ren. Slatko sanjaj. 347 00:34:45,707 --> 00:34:48,582 Još nisi Wilhelm Tell, ali blizu si. -To je mit, tata. 348 00:34:49,685 --> 00:34:51,806 Pa, svi mitovi imaju korijene u stvarnosti. 349 00:34:53,832 --> 00:34:56,540 Moram ići, Mladice. -Tek si se vratio. 350 00:34:57,268 --> 00:34:59,218 Vratit ću se... -Začas. 351 00:35:01,788 --> 00:35:04,997 Ana će paziti na tebe. -Ne treba mi tvoja zaposlenica izigravati dadilju. 352 00:35:06,060 --> 00:35:07,591 Znam se brinuti za sebe. 353 00:35:13,640 --> 00:35:14,642 Dobra djevojka. 354 00:35:17,116 --> 00:35:19,712 Lara, 355 00:35:23,399 --> 00:35:25,817 nemoj nikada zaboraviti da te tata voli. 356 00:35:26,203 --> 00:35:27,205 Znam. 357 00:36:13,692 --> 00:36:15,256 Pretpostavio sam da će te to probuditi. 358 00:36:16,248 --> 00:36:17,486 Eno tvog otoka! 359 00:36:22,946 --> 00:36:23,948 Yamatai! 360 00:36:37,060 --> 00:36:38,174 Izgubili smo upravljanje! 361 00:36:39,783 --> 00:36:42,464 Moramo napustiti brod! -Što? -Voda prodire. 362 00:36:43,257 --> 00:36:44,415 Neće dugo izdržati. 363 00:36:44,850 --> 00:36:46,382 Moramo s broda, odmah! 364 00:37:02,562 --> 00:37:03,564 Čekaj! 365 00:37:04,616 --> 00:37:05,815 Tatine bilješke! 366 00:37:06,334 --> 00:37:07,906 Zaboravi ih! Lara! 367 00:37:29,701 --> 00:37:30,700 Lara, hajde! 368 00:37:38,616 --> 00:37:39,618 Lu! 369 00:37:52,022 --> 00:37:53,093 Čamac za spašavanje! 370 00:38:18,111 --> 00:38:19,111 Pazi! 371 00:38:54,500 --> 00:38:55,502 Lu! 372 00:38:57,517 --> 00:38:58,518 Lu! 373 00:40:16,330 --> 00:40:17,459 Gdje sam? 374 00:40:18,462 --> 00:40:20,667 Probudila se. 375 00:40:21,774 --> 00:40:23,473 Zabrinuo sam se za tebe. 376 00:40:31,279 --> 00:40:32,281 Greben, 377 00:40:33,290 --> 00:40:34,290 udarili ste u njega. 378 00:40:35,339 --> 00:40:36,743 Zahvalite Bogu da sam vas pronašao. 379 00:40:37,350 --> 00:40:39,515 Većina ljudi koja pokuša doći ovamo, strada u strujama. 380 00:40:40,033 --> 00:40:41,857 Doći ovamo je skoro pa nemoguće. 381 00:40:43,297 --> 00:40:44,703 Još je teže otići. 382 00:40:49,580 --> 00:40:50,580 Gdje je moja... 383 00:40:57,328 --> 00:40:58,328 Ovdje. 384 00:41:04,931 --> 00:41:07,277 Što ćeš ti ovdje, Lara? 385 00:41:11,899 --> 00:41:13,308 Imam dvije kćeri. 386 00:41:14,245 --> 00:41:15,359 Tamnokose poput tebe. 387 00:41:17,216 --> 00:41:18,752 Lijepe poput tebe. 388 00:41:23,415 --> 00:41:25,616 Oprosti mi 389 00:41:25,886 --> 00:41:31,482 na neljubaznosti. Nisam nikoga ugostio neko vrijeme. Ime mi je Mathias Vogel. 390 00:41:35,643 --> 00:41:36,645 Sigurno si gladna. 391 00:41:42,007 --> 00:41:44,007 Zamišljao sam, 392 00:41:44,604 --> 00:41:48,276 da ću pronaći ljudsko uho u jednoj od tih konzervi. 393 00:41:51,223 --> 00:41:52,547 Nije li to bolesno? 394 00:41:53,736 --> 00:41:56,776 Boravak na ovom otoku izludi čovjeka. 395 00:41:58,846 --> 00:42:00,962 Jedina osoba s kojom razgovaram 396 00:42:01,859 --> 00:42:03,393 je s druge strane telefonske linije, 397 00:42:04,038 --> 00:42:05,777 uvijek ponavlja isto. 398 00:42:07,134 --> 00:42:09,547 Ne mogu doma dok ne završim s poslom na otoku. 399 00:42:21,750 --> 00:42:23,200 Čime se bavite? 400 00:42:23,678 --> 00:42:26,716 Pregrštom stvari koje moj poslodavac zahtijeva. 401 00:42:53,450 --> 00:42:54,451 Ovo tražiš? 402 00:42:57,681 --> 00:42:59,844 Ljudska mašta me uvijek zaprepasti. 403 00:43:02,457 --> 00:43:04,325 Vrata k Himiko. 404 00:43:07,062 --> 00:43:08,638 Richard je znao gdje ući. 405 00:43:12,296 --> 00:43:13,703 Toliko potraćenog vremena. 406 00:43:17,279 --> 00:43:20,363 Donijela si mi ono što želim više od ičeg na svijetu. 407 00:43:22,013 --> 00:43:23,013 Hvala. 408 00:43:26,326 --> 00:43:27,734 Što znaš o mom ocu? 409 00:43:32,399 --> 00:43:36,317 Sada primjećujem sličnost, inteligenciju, lice... 410 00:43:37,716 --> 00:43:39,080 Ishitrenost. 411 00:43:46,091 --> 00:43:49,886 Samo je trebao surađivati. Naravno, Richard je to odbio. 412 00:43:50,908 --> 00:43:52,564 Mislio je da spašava svijet. 413 00:43:53,546 --> 00:43:54,547 Gdje je on? 414 00:43:59,785 --> 00:44:00,788 Gdje je on?! 415 00:44:01,377 --> 00:44:02,993 Nema ga više, ubio sam ga. 416 00:44:08,410 --> 00:44:10,866 Oprosti ako sam bio preizravan. Zahrđao sam. 417 00:44:12,308 --> 00:44:13,797 Prošlo je sedam godina. 418 00:44:15,741 --> 00:44:16,741 Sedam godina. 419 00:44:31,109 --> 00:44:32,111 Živnite! 420 00:44:32,408 --> 00:44:33,408 Hajde! 421 00:44:34,877 --> 00:44:36,243 Dođi ovamo! 422 00:44:41,913 --> 00:44:42,915 PATNA 423 00:44:43,254 --> 00:44:44,535 Krenite! 424 00:44:49,435 --> 00:44:51,631 Pokret! -Pokret! 425 00:44:54,060 --> 00:44:55,060 Hajde! 426 00:44:56,151 --> 00:44:57,154 Požuri! 427 00:44:58,245 --> 00:44:59,245 Hodaj! 428 00:45:02,810 --> 00:45:03,812 Nabijte to! 429 00:45:16,379 --> 00:45:17,743 Dignite ga! 430 00:45:20,022 --> 00:45:21,024 Primi se posla! 431 00:45:22,953 --> 00:45:24,109 Lara Croft! 432 00:45:25,339 --> 00:45:26,747 Nisi trebala doći ovamo. 433 00:45:28,564 --> 00:45:30,015 Ali drago mi je da jesi. 434 00:45:32,671 --> 00:45:35,709 Spakirajte se! Selimo kamp! 435 00:45:38,785 --> 00:45:42,033 Spakirajte se! -Idemo! 436 00:45:43,138 --> 00:45:44,462 Selimo kamp! 437 00:45:52,433 --> 00:45:54,093 Obiđite to, vi naprijed! 438 00:45:55,616 --> 00:45:56,732 Idemo. 439 00:46:06,712 --> 00:46:08,372 Brže! Hajde, idemo! 440 00:46:08,935 --> 00:46:10,259 Tko su ovi ljudi? 441 00:46:11,154 --> 00:46:13,524 Neki su ribari koji su se nasukali, 442 00:46:14,674 --> 00:46:18,216 Neki su platili krijumčarima da ih odvedu u bolji život, a dobili su ovo. 443 00:46:21,120 --> 00:46:23,073 Hajde! Nazad u liniju! 444 00:46:23,591 --> 00:46:25,042 Rekao je da mi je ubio oca. 445 00:46:28,951 --> 00:46:30,109 Ubio je mog. 446 00:46:31,547 --> 00:46:32,549 Oni su to vidjeli. 447 00:46:33,767 --> 00:46:35,598 Hladnokrvno ubojstvo. 448 00:46:36,701 --> 00:46:37,703 Žao mi je. 449 00:46:40,343 --> 00:46:42,210 Žao mi je, što sam te dovela ovamo. 450 00:46:43,944 --> 00:46:47,486 Pa, iskoristila si pijanog pomorca. 451 00:46:49,723 --> 00:46:51,131 Hajde, idemo! 452 00:46:51,690 --> 00:46:53,306 Barem smo još uvijek živi. 453 00:46:53,951 --> 00:46:54,953 Ma da! 454 00:47:42,573 --> 00:47:44,020 Dajte CL-20 ovdje gore! 455 00:47:57,354 --> 00:47:58,355 Hajde, idemo! 456 00:48:08,493 --> 00:48:09,495 Jeste dobro? 457 00:48:10,504 --> 00:48:12,497 Neka se primi posla, odmah! -Pričekaj. 458 00:48:13,437 --> 00:48:15,555 Odmah! -Neka se malo odmori. Snaći ćemo se. 459 00:48:18,210 --> 00:48:19,910 Neka se primi posla, odmah. 460 00:48:20,681 --> 00:48:22,047 Bolestan je, mora odmoriti. 461 00:49:18,973 --> 00:49:19,975 Nazad na posao! 462 00:49:30,196 --> 00:49:31,982 Čuli ste ga! Na posao! 463 00:49:40,497 --> 00:49:41,500 Lara... 464 00:49:41,587 --> 00:49:43,245 Lara, pripremi se! 465 00:49:47,475 --> 00:49:48,475 Bježi! 466 00:49:48,955 --> 00:49:49,959 Bježi! 467 00:50:10,526 --> 00:50:11,524 Pazi! 468 00:50:16,513 --> 00:50:17,513 Raspršite se! 469 00:50:35,440 --> 00:50:36,442 Uhvatite je! 470 00:50:44,359 --> 00:50:45,361 Uhvatite je! 471 00:51:13,214 --> 00:51:15,837 Skočila je u rijeku. Želiš da je slijedimo? 472 00:51:16,355 --> 00:51:17,355 Ne. 473 00:51:18,071 --> 00:51:19,814 Šaljem Rocketa da je nađe. 474 00:51:20,500 --> 00:51:23,332 Ako preživi, on će je vratiti. 475 00:51:40,785 --> 00:51:41,785 Ne! 476 00:54:08,160 --> 00:54:09,442 Stvarno?! 477 00:58:24,698 --> 00:58:26,149 Polako, polako! 478 00:58:27,422 --> 00:58:28,620 Vraćam te u kamp. 479 00:58:54,348 --> 00:58:55,714 Prestani se opirati! 480 01:00:43,942 --> 01:00:44,944 Pričekaj! 481 01:00:57,134 --> 01:00:58,136 Ne, ne, ne! 482 01:01:34,781 --> 01:01:37,864 Nisam lud, nisam lud. Ignoriraj je, otići će. 483 01:02:07,991 --> 01:02:08,991 Tata? 484 01:02:11,424 --> 01:02:12,424 Ja sam. 485 01:02:18,207 --> 01:02:19,207 Tata? 486 01:02:20,553 --> 01:02:23,257 Nije stvarna. Ignoriraj je, otići će. 487 01:02:24,026 --> 01:02:25,100 Uvijek bude tako. 488 01:02:25,745 --> 01:02:27,741 Pogledaj me. 489 01:02:28,426 --> 01:02:29,428 Molim te. 490 01:02:35,000 --> 01:02:36,535 Sjećaš li se ovoga? 491 01:02:38,183 --> 01:02:39,214 Običavali smo... 492 01:02:47,772 --> 01:02:48,774 Ja sam! 493 01:02:54,600 --> 01:02:55,600 Lara! 494 01:03:03,100 --> 01:03:04,100 Mladice! 495 01:03:09,047 --> 01:03:10,495 Što ćeš ti ovdje? 496 01:03:18,462 --> 01:03:20,087 Tata, ozlijeđena sam! 497 01:03:29,232 --> 01:03:30,234 Ne brini. 498 01:03:52,248 --> 01:03:54,866 Ovo će me boljeti više nego tebe. -Što? 499 01:03:55,687 --> 01:03:57,721 Dobro si. 500 01:04:00,569 --> 01:04:03,091 Dobro si. 501 01:04:04,359 --> 01:04:05,861 Gotovo je. 502 01:04:19,192 --> 01:04:20,473 Odmaraj. 503 01:04:25,011 --> 01:04:26,585 Ostat ćeš sa mnom? 504 01:04:28,488 --> 01:04:30,169 Ne idem nikuda. 505 01:05:02,993 --> 01:05:05,573 Vogele, pronašli smo je! Da! 506 01:05:08,855 --> 01:05:12,694 Da! Pronašli smo je! Pronašli smo je. 507 01:05:19,913 --> 01:05:21,366 Pronašao sam je. 508 01:05:21,828 --> 01:05:23,518 Pošaljite prijevoz. 509 01:06:03,006 --> 01:06:06,718 Mislila sam da si nestao. -Obično kad te vidim na ovom otoku ti nestaneš. 510 01:06:31,397 --> 01:06:32,555 Dopusti meni. 511 01:06:34,247 --> 01:06:35,247 Dođi. 512 01:06:42,328 --> 01:06:44,370 Pa, Mladice, gdje si završila? 513 01:06:45,761 --> 01:06:48,031 Na Oxfordu ili Cambridgeu? 514 01:06:50,997 --> 01:06:52,029 Reci mi. 515 01:06:53,051 --> 01:06:55,520 Znaš, tata, 516 01:06:55,772 --> 01:06:58,100 nisam pohađala u sveučilište. 517 01:06:58,828 --> 01:07:01,158 Još stigneš. Još si dijete. 518 01:07:02,471 --> 01:07:05,471 Ne, bila sam dijete kad si me napustio. 519 01:07:06,408 --> 01:07:07,411 Pripazi! 520 01:07:16,042 --> 01:07:17,951 Najteži dan u životu 521 01:07:19,060 --> 01:07:21,009 je bio kada sam odustao od povratka tebi. 522 01:07:26,174 --> 01:07:27,977 Kad sam shvatio da mi neće dozvoliti da odem. 523 01:07:31,998 --> 01:07:34,870 O čemu pričaš? Tko je ona? 524 01:07:35,892 --> 01:07:36,892 Himiko! 525 01:07:39,241 --> 01:07:41,864 Trojstvo je poslalo Vogela da nađe njenu grobnicu. 526 01:07:42,509 --> 01:07:44,547 Da je probudi i ovlada njenim moćima. 527 01:07:45,064 --> 01:07:46,346 Moram ih zaustaviti. 528 01:07:48,538 --> 01:07:49,540 Dobro. 529 01:07:50,759 --> 01:07:55,138 Vogel ne može pronaći grobnicu bez mene, a kako sam ja mrtav 530 01:07:55,908 --> 01:07:58,114 a ti si spalila moje bilješke, 531 01:07:59,763 --> 01:08:01,379 neće je nikada pronaći. 532 01:08:03,364 --> 01:08:04,364 Pa... 533 01:08:06,127 --> 01:08:07,660 Glede toga... 534 01:08:09,897 --> 01:08:12,937 Koji dio nisi razumjela kad sam rekao da spališ sve? 535 01:08:13,917 --> 01:08:17,460 Da sam to učinila ne bih te pronašla. 536 01:08:17,811 --> 01:08:20,768 Postavio sam diverzije i lažne tragove gdje god sam stigao. 537 01:08:21,454 --> 01:08:25,083 Godinama sam ih promatrao kako griješe, a sada ih ti dovedeš na cilj. 538 01:08:25,433 --> 01:08:28,725 Neki manijak sa pištoljem će pronaći drevne ostatke. 539 01:08:30,668 --> 01:08:31,668 Pa što? 540 01:08:32,177 --> 01:08:34,462 Ako Vogel otvori tu grobnicu, 541 01:08:34,771 --> 01:08:37,272 Himikina pošast će biti puštena u svijet. 542 01:08:38,208 --> 01:08:42,421 Tata, poslušaj... -Pogriješila si, došavši ovamo. 543 01:08:49,008 --> 01:08:51,048 Došla sam saznati što ti se dogodilo. 544 01:08:51,566 --> 01:08:54,690 Dok je grobnica bila zaštićena i ti si. 545 01:08:56,004 --> 01:08:58,167 Pokušavao sam te zaštititi. 546 01:09:00,317 --> 01:09:02,774 Podcijenio sam tvoju... -Moju što? 547 01:09:05,932 --> 01:09:07,464 Glupost? -Ne. -Ne. 548 01:09:11,332 --> 01:09:12,404 Tvoju hrabrost. 549 01:09:19,499 --> 01:09:22,667 Moramo otići odavde. -Nema načina, Lara! 550 01:09:23,101 --> 01:09:26,852 Vogel ima satelitski telefon. Možemo mu ga oduzeti i pozvati pomoć. 551 01:09:27,204 --> 01:09:30,244 On ima vojsku! -Ti si me naučio, da nikada ne odustajem. 552 01:09:34,281 --> 01:09:35,772 Bila su to druga vremena. 553 01:09:37,798 --> 01:09:39,249 Kada sam bio drugačiji čovjek. 554 01:09:52,207 --> 01:09:54,535 Lara... -Ja sam kći tog čovjeka. 555 01:09:56,310 --> 01:09:57,312 Lara! 556 01:10:21,017 --> 01:10:22,020 Hajde. 557 01:10:45,182 --> 01:10:46,381 Probaj drugu kombinaciju. 558 01:10:46,940 --> 01:10:48,891 Zatim sljedeću, pa sljedeću. 559 01:10:58,414 --> 01:11:00,619 Hajde, daj mi prokletu šifru. 560 01:11:02,896 --> 01:11:04,681 PRIJEVOZ U DOLASKU 561 01:11:12,488 --> 01:11:17,704 Hej, probaj s eksplozivom ponovo. Upotrijebite još jedno punjenje. -Da, šefe. 562 01:11:40,757 --> 01:11:42,623 Idi onamo. -Prestani zajebavati! 563 01:11:56,526 --> 01:11:58,913 Uzmite oružje. Ja idemo do telefona. 564 01:11:59,391 --> 01:12:01,509 Naći ćemo način da svi odemo odavde. Idemo odmah! 565 01:12:12,315 --> 01:12:14,868 Vogele, oni bježe! 566 01:12:23,178 --> 01:12:24,178 Idemo! 567 01:12:24,226 --> 01:12:26,009 Bježe! Pucajte! 568 01:12:49,602 --> 01:12:51,094 Iza tebe sam! Kreni! 569 01:13:40,678 --> 01:13:41,681 Sranje! 570 01:13:52,838 --> 01:13:54,079 Moramo ići. 571 01:13:54,725 --> 01:13:57,346 Moram pričekati ovdje. Neću ostaviti Laru. 572 01:14:24,918 --> 01:14:26,201 Predivno je, zar ne, Richarde? 573 01:14:29,860 --> 01:14:31,852 Da sam barem znao da si živ svih ovih godina. 574 01:14:34,383 --> 01:14:36,378 Barem bih imao s kim razgovarati. 575 01:14:50,172 --> 01:14:51,747 Trebam tvoju pomoć, Richarde. 576 01:14:52,473 --> 01:14:53,757 Otvori mi ta vrata. 577 01:14:54,694 --> 01:14:58,069 Prošlo je sedam godina. Želim se vratiti obitelji. 578 01:14:58,881 --> 01:15:01,378 Ako otvorim tu grobnicu nećeš imati obitelj! 579 01:15:02,732 --> 01:15:03,735 Otvaraj! 580 01:15:05,583 --> 01:15:06,583 Otvaraj! 581 01:15:07,801 --> 01:15:08,803 Otvaraj! 582 01:15:09,936 --> 01:15:10,937 Nikada! 583 01:15:14,293 --> 01:15:15,293 Neka ti bude. 584 01:15:15,466 --> 01:15:18,129 S tobom ili bez tebe, ući ću u tu grobnicu. 585 01:15:27,652 --> 01:15:28,651 Baci ga! 586 01:15:31,172 --> 01:15:32,173 Baci ga! 587 01:15:34,351 --> 01:15:37,155 Misliš da neću stići potegnuti okidač prije nego me pogodiš strijelom? 588 01:15:37,283 --> 01:15:38,604 Ustrijeli ga, Lara, ustrijeli ga! 589 01:15:39,460 --> 01:15:43,004 Spusti oružje! -Ustrijeli ga, Lara, ne smijemo dozvoliti da se domogne Himiko. 590 01:15:46,080 --> 01:15:47,946 Ne vjeruješ valjda u te gluposti? 591 01:15:48,801 --> 01:15:51,548 Reci ocu da otvori vrata ili će umrijeti. 592 01:15:52,651 --> 01:15:53,936 Možeš ga natjerati, Lara. 593 01:15:55,750 --> 01:15:57,328 Prijevoz je na putu ovamo. 594 01:15:58,183 --> 01:15:59,985 Svi se možemo maknuti s ovog prokletog otoka. 595 01:16:01,198 --> 01:16:02,229 Neka me ubije. 596 01:16:03,040 --> 01:16:05,574 Isplati se žrtvovati jedan život za spas milijuna. 597 01:16:08,400 --> 01:16:09,848 Odluči se. 598 01:16:11,161 --> 01:16:12,781 Tvoj prst je na ovom okidaču. 599 01:16:19,495 --> 01:16:21,324 Žao mi je. -Ne. 600 01:16:23,979 --> 01:16:26,643 Nisam došla dovde da te gledam kako umireš. 601 01:16:33,275 --> 01:16:34,277 Učinit ću to. 602 01:16:39,600 --> 01:16:40,922 Ja ću ih otvoriti. 603 01:16:46,217 --> 01:16:48,252 Konačno, razuman Croft. 604 01:18:24,966 --> 01:18:26,038 Dame imaju prednost. 605 01:18:53,567 --> 01:18:54,571 Označite stazu. 606 01:19:27,491 --> 01:19:28,731 Još uvijek diše. 607 01:19:29,499 --> 01:19:31,535 Ili je u pitanju promjena tlaka. 608 01:19:32,097 --> 01:19:33,209 Nastavite hodati. 609 01:19:50,396 --> 01:19:51,931 Da si vidio izraz na licu... 610 01:20:06,143 --> 01:20:07,866 Ovo nije stvoreno da spriječi ljude da uđu. 611 01:20:10,080 --> 01:20:11,824 Stvoreno je da spriječi izlazak. 612 01:20:12,467 --> 01:20:13,468 Tata? 613 01:20:47,686 --> 01:20:48,928 Ponor duša. 614 01:21:45,561 --> 01:21:46,564 Ti si sljedeći. 615 01:22:00,723 --> 01:22:03,763 Molite se da preživite Himikina lica. 616 01:22:05,161 --> 01:22:06,192 Približavamo se. 617 01:22:11,150 --> 01:22:14,025 Carica smrti pretvara dan u noć. 618 01:22:15,338 --> 01:22:18,085 Mora umrijeti da se život vrati. 619 01:22:24,384 --> 01:22:25,387 Sranje! 620 01:22:37,909 --> 01:22:38,913 Pod! -Lara! 621 01:22:48,716 --> 01:22:50,315 Mora postojati način da se ovo zaustavi! 622 01:22:52,109 --> 01:22:53,138 Potražite uokolo! 623 01:22:55,499 --> 01:22:57,119 Hajde! Hajde! 624 01:22:57,846 --> 01:22:59,588 Vogel, što se događa? 625 01:23:14,092 --> 01:23:15,164 Molite se da preživite! 626 01:23:15,979 --> 01:23:18,015 Brava! Treba nam ključ! 627 01:23:19,454 --> 01:23:20,570 Molitveni kotači! 628 01:23:25,736 --> 01:23:26,738 Lara! 629 01:23:31,765 --> 01:23:33,971 Ne funkcionira! -Probajte druge molitvene kotače! 630 01:23:35,451 --> 01:23:36,454 Probaj ovaj! 631 01:23:40,937 --> 01:23:41,940 Ne. 632 01:23:43,326 --> 01:23:44,328 Pričekajte. 633 01:23:47,557 --> 01:23:48,557 To je zagonetka u boji. 634 01:23:51,493 --> 01:23:53,526 Carica smrti pretvara dan u noć. 635 01:23:54,463 --> 01:23:56,583 Crni! -Crni! Evo! 636 01:23:58,719 --> 01:23:59,721 Sranje! 637 01:23:59,740 --> 01:24:00,740 Plavi! 638 01:24:02,616 --> 01:24:03,618 Ne! 639 01:24:03,638 --> 01:24:04,640 Evo! 640 01:24:06,106 --> 01:24:07,180 Ne funkcionira! 641 01:24:09,333 --> 01:24:10,332 Lara! 642 01:24:17,499 --> 01:24:19,324 Ovo je zadnji! Žutu! 643 01:24:26,793 --> 01:24:27,794 Ne funkcionira. 644 01:24:28,637 --> 01:24:29,963 Pokušaj nešto, kvragu! 645 01:24:30,776 --> 01:24:32,977 Carica smrti pretvara dan u noć. 646 01:24:33,747 --> 01:24:36,576 Mora umrijeti, da se život.... -Vrati. 647 01:24:37,976 --> 01:24:38,976 Hajde! 648 01:24:39,901 --> 01:24:41,182 Boja života. 649 01:24:47,650 --> 01:24:48,973 Nestaje nam poda! 650 01:24:56,696 --> 01:24:57,698 Zelena! 651 01:25:20,820 --> 01:25:23,020 Uvijek si bila najpametnija u obitelji, Mladice. 652 01:25:27,266 --> 01:25:29,177 Idemo, Mladice. 653 01:25:35,601 --> 01:25:36,717 Gdje je pod? 654 01:25:37,989 --> 01:25:39,061 Nema ga više. 655 01:25:53,776 --> 01:25:54,780 Signalnu raketu. 656 01:26:11,071 --> 01:26:12,145 Hajde Lara. 657 01:26:14,758 --> 01:26:16,083 Idem je potražiti. 658 01:26:17,646 --> 01:26:18,888 Idem s tobom. 659 01:26:19,534 --> 01:26:21,506 Tvoj otac je dao život za nas. 660 01:26:59,468 --> 01:27:01,870 Himikina vojska 661 01:27:02,281 --> 01:27:04,259 od 1000 sluškinja. 662 01:27:05,808 --> 01:27:08,623 Žrtvovale su se u ritualnom samoubojstvu, 663 01:27:08,884 --> 01:27:11,064 kako bi služile svojoj carici nakon smrti. 664 01:27:17,101 --> 01:27:18,722 Baš kako piše u bilješkama. 665 01:27:21,552 --> 01:27:22,555 Našao sam je. 666 01:27:49,597 --> 01:27:52,141 U redu, to je to. Završimo s ovim. 667 01:27:54,132 --> 01:27:55,838 Nije prekasno da se predomisliš. 668 01:27:56,525 --> 01:27:59,571 Velika je razlika između mitova i stvarnosti, Richarde. 669 01:28:00,430 --> 01:28:02,427 To nisi nikada shvaćao. 670 01:28:04,123 --> 01:28:05,128 Gospodo. 671 01:28:23,243 --> 01:28:24,244 Otvorite ga. 672 01:29:09,851 --> 01:29:11,966 Rekao sam ti da se nemamo čega bojati. 673 01:29:13,128 --> 01:29:14,411 To je samo 674 01:29:15,056 --> 01:29:16,585 starica. 675 01:29:19,494 --> 01:29:21,034 Pripremite ju za prijevoz. 676 01:29:30,414 --> 01:29:32,035 Nešto se ne uklapa. 677 01:29:33,138 --> 01:29:35,891 Na ovim slikama nije prikazana kao čudovište. 678 01:29:42,511 --> 01:29:45,011 Izgleda kao da je sama došla ovamo. 679 01:29:48,579 --> 01:29:50,620 Bez prisile. 680 01:29:52,705 --> 01:29:55,427 Carica smrti pretvara dan u noć. 681 01:29:55,994 --> 01:29:59,445 Mora umrijeti da se život vrati. -Vrati život... 682 01:30:02,887 --> 01:30:06,393 Širila je smrt i uništenje dodirom. 683 01:30:08,159 --> 01:30:09,459 Hajde. 684 01:30:12,177 --> 01:30:14,750 Svi mitovi imaju korijene u stvarnosti. 685 01:30:14,875 --> 01:30:17,383 Isplati se žrtvovati jedan život za spas milijuna. 686 01:30:18,874 --> 01:30:20,173 Čekajte! 687 01:30:22,163 --> 01:30:24,384 Žrtvovala se. 688 01:30:26,968 --> 01:30:29,078 Štitila je svijet. 689 01:30:44,152 --> 01:30:45,454 Vidite? 690 01:30:46,151 --> 01:30:47,592 Obični trikovi. 691 01:30:50,178 --> 01:30:52,177 Spakirajte je. 692 01:31:12,468 --> 01:31:14,401 Mislili su da je u pitanju čarolija. 693 01:31:20,479 --> 01:31:22,564 Bila je nosilac. 694 01:31:24,012 --> 01:31:26,213 Imuna... 695 01:31:32,685 --> 01:31:34,084 Na zarazu. 696 01:32:27,033 --> 01:32:30,976 Ovo je ono što Trojstvo želi, ovime dobivam slobodu. 697 01:32:31,002 --> 01:32:34,388 Ako to izneseš u svijet, bit će to genocid. 698 01:32:40,718 --> 01:32:44,006 Trebam samo djelić tebe. 699 01:33:40,190 --> 01:33:41,388 Hajde! Sredi je! 700 01:34:03,249 --> 01:34:04,279 To je to, Richarde. 701 01:34:05,341 --> 01:34:07,209 Samo trebamo izaći odavde. 702 01:34:07,979 --> 01:34:09,133 Ne ideš nigdje! 703 01:34:21,203 --> 01:34:22,204 Hajde, Richarde. 704 01:34:25,266 --> 01:34:26,266 Misli na kćer. 705 01:34:36,062 --> 01:34:37,061 Hajde! 706 01:36:33,415 --> 01:36:34,695 Tata? -Lara. 707 01:36:35,762 --> 01:36:36,832 Vogel je otišao. 708 01:36:37,433 --> 01:36:39,511 Moraš ga uhvatiti. -Hajde, idemo! 709 01:36:40,324 --> 01:36:42,481 Ne približavaj se! -Što je? -Ne približavaj se! 710 01:36:45,788 --> 01:36:47,378 Gotov sam. 711 01:36:53,591 --> 01:36:54,785 Zaražen sam. 712 01:36:57,314 --> 01:36:58,312 Ne. 713 01:37:02,253 --> 01:37:04,034 Ne dodiruj me! Ne diraj. 714 01:37:05,935 --> 01:37:08,641 Moraš zaustaviti Vogela i otići odavde! 715 01:37:09,449 --> 01:37:11,652 Ja ću pokopati Himiko za sva vremena. 716 01:37:13,467 --> 01:37:16,967 Tek sam te pronašla. -Obećaj da ćeš ga zaustaviti! Obećaj! 717 01:37:17,610 --> 01:37:18,851 Mora postojati način! 718 01:37:19,067 --> 01:37:20,368 Lara, 719 01:37:21,173 --> 01:37:22,951 ti si veoma bistra djevojka. 720 01:37:25,143 --> 01:37:26,890 Nema načina. 721 01:37:34,311 --> 01:37:35,735 Trebaš mi. 722 01:37:36,527 --> 01:37:37,726 Ne trebaš. 723 01:37:38,497 --> 01:37:40,427 Sposobnija si 10 puta od mene. 724 01:37:42,681 --> 01:37:44,673 Rekla si da ne vjeruješ u čaroliju. 725 01:37:45,275 --> 01:37:46,807 A što je ovo, dušo? 726 01:37:47,703 --> 01:37:49,276 Sve vrijeme provedeno ovdje... 727 01:37:49,963 --> 01:37:52,239 Da sam barem mogao gledati kako odrastaš. 728 01:37:52,896 --> 01:37:53,993 Ne. 729 01:37:54,191 --> 01:37:55,261 Sad sam to vidio. 730 01:37:56,199 --> 01:37:57,199 To je čudo. 731 01:37:58,543 --> 01:37:59,948 Razvedri se, Mladice. 732 01:38:00,636 --> 01:38:02,125 Imaš posla za obaviti. 733 01:38:04,904 --> 01:38:06,060 Hajde, idi! 734 01:38:07,958 --> 01:38:09,199 Nema vremena, Lara! 735 01:38:09,967 --> 01:38:11,369 Hajde, idi! 736 01:38:26,918 --> 01:38:28,033 Tata te voli. 737 01:38:32,986 --> 01:38:34,387 Volim te. 738 01:39:29,360 --> 01:39:30,811 Stvarno želiš ovo, djevojčice? 739 01:39:31,413 --> 01:39:32,914 Idemo doma. 740 01:39:47,115 --> 01:39:48,616 Nećeš nikoga spasiti. 741 01:39:49,516 --> 01:39:51,395 Trojstvo je sveprisutno. 742 01:39:53,981 --> 01:39:55,481 Stvarno? 743 01:40:34,305 --> 01:40:35,944 Obećala sam. 744 01:40:40,250 --> 01:40:42,328 Ne, ne, ne! 745 01:40:43,263 --> 01:40:44,946 Nećeš izaći odavde! 746 01:40:45,567 --> 01:40:46,682 Ne! 747 01:41:47,204 --> 01:41:49,374 Ako vidiš Richarda, 748 01:41:49,757 --> 01:41:51,647 prenesi mu pozdrav. 749 01:42:33,092 --> 01:42:34,592 Učini to sam. 750 01:42:51,936 --> 01:42:54,052 Namjerio si se na krivu porodicu! 751 01:45:00,565 --> 01:45:01,567 Lara! 752 01:45:10,530 --> 01:45:11,931 Lara? 753 01:45:53,655 --> 01:45:54,659 Dobro. 754 01:45:55,753 --> 01:45:57,350 Još nismo mrtvi. 755 01:46:01,574 --> 01:46:02,973 Ma da. 756 01:46:28,204 --> 01:46:31,927 Vogel, ovdje prijevoz Bravo 5. Prijem. 757 01:46:35,107 --> 01:46:37,640 Vogel, čuješ li nas? Prijem. 758 01:46:38,963 --> 01:46:40,235 Šefe. 759 01:46:44,156 --> 01:46:46,221 Idemo s vama, jasno? 760 01:47:14,973 --> 01:47:18,976 LONDON 761 01:47:20,333 --> 01:47:22,409 LARA CROFT 762 01:47:24,770 --> 01:47:27,727 Službeno ga nema više. Poput čarolije. 763 01:47:28,286 --> 01:47:29,901 Mislim da nije nestao. 764 01:47:31,049 --> 01:47:34,868 Toliko njega prepoznajem u tebi. -Hvala, Ana. 765 01:47:34,989 --> 01:47:35,988 Stvarno. 766 01:47:37,332 --> 01:47:39,332 Ti sada upravljaš, Lara. 767 01:47:40,893 --> 01:47:43,343 Ovo je popis sve naše imovine. 768 01:47:44,070 --> 01:47:45,276 Hvala. 769 01:47:45,918 --> 01:47:49,333 Mislim da je bolje, da ti rukovodiš stvarima za sada, Ana. 770 01:47:49,979 --> 01:47:51,552 Ako tako hoćeš... 771 01:47:52,405 --> 01:47:54,265 Sastančenje i poslovni ugovori. 772 01:47:54,624 --> 01:47:56,725 Nisam takav Croft. 773 01:48:03,960 --> 01:48:07,401 Ispada, da ni tata nije bio. 774 01:48:22,384 --> 01:48:24,663 Sve ove tvrtke su u našem vlasništvu? 775 01:48:25,275 --> 01:48:26,574 Da. 776 01:49:02,261 --> 01:49:04,243 DUŠE RAZDVOJENE OCEANOM ŽIVOTA, ZDRUŽENE UVJEČNOSTI 777 01:49:04,343 --> 01:49:06,344 U SPOMEN NA RICHARDA CROFTA 1933 -2018 778 01:49:07,985 --> 01:49:09,685 Znam, kako se zovu. 779 01:49:10,119 --> 01:49:11,942 Red trojstva. 780 01:49:14,222 --> 01:49:18,604 Drevna vojna organizacija, koja je preuzela kontrolu nad natprirodnim, 781 01:49:18,703 --> 01:49:21,030 kako bi odredila sudbinu čovječanstva. 782 01:49:21,552 --> 01:49:23,753 POVJERLJIVO 783 01:49:25,025 --> 01:49:26,766 Čime se bavite? 784 01:49:27,497 --> 01:49:31,374 Pregrštom stvari koje moj poslodavac zahtijeva. 785 01:49:32,561 --> 01:49:34,722 Sve ove tvrtke su u našem vlasništvu? 786 01:49:35,578 --> 01:49:36,860 PATNA LTD. 787 01:49:37,671 --> 01:49:39,334 Nećeš nikoga spasiti. 788 01:49:40,310 --> 01:49:42,209 Trojstvo je sveprisutno. 789 01:49:43,155 --> 01:49:45,113 Znam, da ti je teško, 790 01:49:45,583 --> 01:49:47,744 ali moraš potpisati papire. 791 01:49:48,222 --> 01:49:49,256 PUNOMOĆ 792 01:49:49,649 --> 01:49:52,525 Mislim da je bolje da ti rukovodiš stvarima za sada, Ana. 793 01:49:53,249 --> 01:49:56,917 Ako tako hoćeš... -Jedina osoba s kojom razgovaram 794 01:49:57,266 --> 01:49:59,261 je s druge strane telefonske linije. 795 01:50:09,784 --> 01:50:11,194 Moraš razumjeti, 796 01:50:11,794 --> 01:50:13,999 mi, Croftovi, imamo odgovornosti... 797 01:50:16,905 --> 01:50:18,673 I poslove za odraditi. 798 01:50:29,770 --> 01:50:30,770 Opet ti. 799 01:50:33,816 --> 01:50:35,200 Vratila sam se po medaljon. 800 01:50:35,579 --> 01:50:39,025 Šteta. Nadao sam se da si zaboravila. Vrijedi čitavo bogatstvo. 801 01:50:39,564 --> 01:50:42,951 Rekla sam vam da imate sreće. -Bome jesi. 802 01:50:44,638 --> 01:50:45,914 Opet, Alane? 803 01:50:46,241 --> 01:50:47,244 Nemaš pojma. 804 01:50:54,975 --> 01:50:57,146 Ne znam jesi li primjetila, 805 01:50:57,178 --> 01:51:00,579 ali ovih dana treba biti na oprezu, jer je svijet poludio! 806 01:51:00,708 --> 01:51:02,491 Da, da. Hvala, Alane. 807 01:51:03,686 --> 01:51:06,972 Držiš H&K USP, 9mm, povećanog kapaciteta. 808 01:51:07,942 --> 01:51:09,710 Moj miljenik. 809 01:51:12,838 --> 01:51:14,338 Sviđa ti se? 810 01:51:14,767 --> 01:51:16,165 Da. 811 01:51:18,719 --> 01:51:20,249 Uzimam dva. 812 01:51:20,250 --> 01:51:35,250 Obrada by: www.exyu-subs.com Prijevod: Soldinjo