1 00:00:52,800 --> 00:00:55,758 17. maí 2009. 2 00:00:56,120 --> 00:00:58,077 Frekari rannsóknir á Himiko. 3 00:00:58,920 --> 00:01:02,834 Samkvæmt þjóðsögum var Himiko, fyrsta drottning Japana, 4 00:01:03,320 --> 00:01:07,837 kraftmikil seiðkona sem stjórnaði ríki sínu með svartagaldri 5 00:01:08,720 --> 00:01:12,998 og breiddi út dauða og eyðileggingu með snertingunni einni. 6 00:01:13,800 --> 00:01:17,111 Það eina sem stöðvaði hana var óvænt stefna örlaganna. 7 00:01:17,280 --> 00:01:21,319 Hópur hershöfðingja hennar batt og dró Himiko 8 00:01:21,480 --> 00:01:26,395 á óbyggilega eyju í miðju hins háskalega Djöflahafs. 9 00:01:26,720 --> 00:01:31,112 Þar liggur hún í grafhýsi undir fjöllunum. 10 00:01:32,200 --> 00:01:36,239 Ég fann blett á gömlu korti sem enginn annar á. 11 00:01:36,640 --> 00:01:38,199 Þar leynist hún 12 00:01:38,680 --> 00:01:40,193 og bíður þess að losna úr læðingi. 13 00:01:42,600 --> 00:01:44,876 Ég verð að ná þangað á undan öðrum. 14 00:01:45,920 --> 00:01:49,754 Jafnvel þótt ég verði að gera það sem ég vil síst gera: 15 00:01:50,320 --> 00:01:53,119 Að fara frá Löru minni. 16 00:01:55,360 --> 00:01:58,239 Taktu ákvarðanir, Lara. Láttu eitthvað gerast. 17 00:02:01,360 --> 00:02:02,794 Passaðu þig! 18 00:02:04,360 --> 00:02:06,795 Ekki gagnhöggatæknina. Þú hefur ekki getuna. 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,837 - Takk, Terry. -Ekkert að þakka. 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,439 Koma svo, Lara. 21 00:02:16,720 --> 00:02:18,279 Hættu að dansa og farðu að berjast. 22 00:02:20,520 --> 00:02:21,669 Já, stelpa. 23 00:02:25,080 --> 00:02:26,070 Komdu. 24 00:02:33,880 --> 00:02:36,872 Vel gert, Lara. Þú hefur þetta. 25 00:02:41,480 --> 00:02:42,993 -Þetta er búið. -Nei. 26 00:02:43,160 --> 00:02:44,150 Losaðu þig þá. 27 00:02:51,720 --> 00:02:53,597 Svona, Lara. Tappaðu út. 28 00:03:13,600 --> 00:03:14,635 Ekki segja það. 29 00:03:14,800 --> 00:03:16,950 Hún rústaði þér, stelpa. Hún rústaði þér. 30 00:03:17,120 --> 00:03:19,760 -Þetta var ekkert rúst. -Jæja, ekki rúst. 31 00:03:20,400 --> 00:03:21,515 Hún maukaði þig. 32 00:03:23,040 --> 00:03:26,920 Maukaði hún mig? Hún er engin fjandans ofurhetja. 33 00:03:27,680 --> 00:03:30,149 Satt best að segja leyfði ég henni... 34 00:03:30,320 --> 00:03:31,549 Allt í góðu? 35 00:03:32,760 --> 00:03:33,989 Já, allt í góðu. 36 00:03:37,160 --> 00:03:38,719 Þetta var gaman. 37 00:03:38,880 --> 00:03:39,950 Takk. 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,029 Ég næ þér næst. 39 00:03:46,960 --> 00:03:48,633 Þá mauka ég þig. 40 00:03:51,040 --> 00:03:53,475 -Kemurðu ekki snemma heim? -Jú. 41 00:03:54,280 --> 00:03:55,679 Við sjáumst þá. 42 00:03:56,120 --> 00:03:57,110 Sjáumst. 43 00:03:57,640 --> 00:03:59,313 Hver stal eplinu mínu? 44 00:04:02,320 --> 00:04:04,072 Auðvitað varst það þú. 45 00:04:05,160 --> 00:04:06,798 Því ætti ég að gera það? 46 00:04:06,960 --> 00:04:10,715 Þú hefur ekki efni á mat. Þú skuldar æfingagjöldin. 47 00:04:10,960 --> 00:04:15,193 Ég skal borga þetta, ég lofa. Ég bæti þér þetta. 48 00:04:16,760 --> 00:04:18,353 Fáðu þér vinnu, Lara. 49 00:04:18,880 --> 00:04:19,870 NASLHJÓL 50 00:04:20,040 --> 00:04:22,270 Heldurðu að ég klæði mig svona til gamans? 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,872 Ég kann vel við þig, Lara. Það er satt, en... 52 00:04:26,400 --> 00:04:28,152 ENGINN AUR EKKERT FJÖR 53 00:05:04,920 --> 00:05:05,910 Sæl. 54 00:05:06,080 --> 00:05:08,549 -Allt í góðu? -Já, frábær dagur. 55 00:05:08,720 --> 00:05:09,710 En hjá þér? 56 00:05:11,120 --> 00:05:12,440 -Já. -Er það? 57 00:05:12,720 --> 00:05:16,031 Talaðu meira við hana og bjóddu henni út á stefnumót. 58 00:05:16,760 --> 00:05:17,989 Gerðu það. 59 00:05:18,280 --> 00:05:19,270 Eitthvað fleira? 60 00:05:20,880 --> 00:05:22,393 Nei, nei, nei. 61 00:05:27,800 --> 00:05:31,270 Hvað er að þér? Því spurðirðu hana ekki, kjáni? 62 00:05:37,000 --> 00:05:37,876 HÚS 17 63 00:05:41,360 --> 00:05:44,079 -Allt klárt fyrir refaveiðina? -Nokkurn veginn. 64 00:05:44,280 --> 00:05:47,432 30 hundar búnir að skrá sig en okkur vantar bara refinn. 65 00:05:47,760 --> 00:05:50,957 Flókið mál. Finndu einhvern snöggan svo að þetta verði áhugavert. 66 00:05:51,160 --> 00:05:54,357 -Verður að vera snöggur. -En nógu vitlaus að telja sig geta unnið. 67 00:05:54,760 --> 00:05:56,558 Hvað eruð þið að bauka? 68 00:05:56,800 --> 00:05:58,632 Við skipuleggjum refaveiði. 69 00:05:59,120 --> 00:06:00,758 -Hvað? -Það er eins og hjólakeppni. 70 00:06:00,960 --> 00:06:04,157 Refurinn fær forskot og skilur eftir sig málningarslóð. 71 00:06:04,320 --> 00:06:05,674 Sem hundarnir elta. 72 00:06:05,880 --> 00:06:07,917 Ef þeir ná ekki refnum áður en málningin klárast 73 00:06:08,080 --> 00:06:09,753 fær hann alla peningana. 74 00:06:10,960 --> 00:06:12,075 Hversu mikla peninga? 75 00:06:12,280 --> 00:06:13,429 600 pund. 76 00:06:14,800 --> 00:06:17,314 Þið voruð að finna refinn. 77 00:06:21,560 --> 00:06:22,755 Er þér alvara? 78 00:06:22,920 --> 00:06:26,151 -Er ég ekki nógu snögg eða heimsk? -Nei, ég meina... 79 00:06:28,520 --> 00:06:29,351 Það er samþykkt. 80 00:06:29,800 --> 00:06:31,598 "Feldu þig, skolli!" 81 00:06:31,760 --> 00:06:33,398 Shakespeare? 82 00:06:33,800 --> 00:06:34,835 Var þetta Hamlet? 83 00:06:35,000 --> 00:06:37,355 Veit það ekki. Ég man bara svona hluti. 84 00:06:37,520 --> 00:06:38,954 Þú veist að þetta var Hamlet. 85 00:06:39,120 --> 00:06:42,397 Og ég spyr þig aftur, hvers vegna ertu hjólasendill? 86 00:06:42,920 --> 00:06:44,149 Þín vegna, Bruce. 87 00:06:45,680 --> 00:06:47,353 Ég vil vera nálægt þér. 88 00:07:16,360 --> 00:07:20,433 Fimm, fjórir, þrír, tveir, einn. Af stað. 89 00:07:30,480 --> 00:07:31,311 Hæ! 90 00:07:54,000 --> 00:07:54,831 Afsakið. 91 00:08:21,760 --> 00:08:23,512 Áfram, áfram. 92 00:08:26,040 --> 00:08:27,075 Hvar er hún? 93 00:09:10,920 --> 00:09:12,194 Ég verð ekki lengi, elskan. 94 00:09:25,200 --> 00:09:27,840 -Gættu að því hvar þú hjólar. -Notaðu speglana. 95 00:09:36,280 --> 00:09:38,191 Forðum okkur. 96 00:09:46,920 --> 00:09:48,797 Ég er hissa að sjá þig hérna. 97 00:09:50,160 --> 00:09:51,150 Ana. 98 00:09:51,600 --> 00:09:55,116 Þú þurftir ekki að koma. Ég þarf ekkert eftirlit lengur. 99 00:09:55,320 --> 00:09:56,594 Virkilega? 100 00:09:57,880 --> 00:09:59,791 Varstu að mála hjá þér? 101 00:10:04,120 --> 00:10:05,838 Ég hef ekki séð þig lengi. 102 00:10:06,160 --> 00:10:08,037 Þú hefur aldrei séð mig. 103 00:10:12,680 --> 00:10:14,000 Fyrirgefðu. 104 00:10:15,960 --> 00:10:17,075 Takk fyrir að koma. 105 00:10:17,960 --> 00:10:19,473 Hvað var í gangi í dag? 106 00:10:20,920 --> 00:10:22,069 Mig vantaði peninga. 107 00:10:22,240 --> 00:10:26,632 Alls ekki. Arfurinn bíður þín ef þú aðeins viðurkennir... 108 00:10:26,800 --> 00:10:27,790 Ég geri það ekki. 109 00:10:30,160 --> 00:10:31,992 Það eru liðin sjö ár, Lara. 110 00:10:34,560 --> 00:10:38,952 Lögreglan í Tókýó hætti að leita að föður þínum fyrir fimm árum. 111 00:10:40,200 --> 00:10:42,999 Einkaspæjarar neita að taka við greiðslu frá okkur. 112 00:10:44,560 --> 00:10:46,836 Ég veit að það er erfitt að sætta sig við þetta. 113 00:10:47,040 --> 00:10:49,350 En þú verður að koma og skrifa undir pappírana. 114 00:10:51,440 --> 00:10:52,589 Þess vegna komstu. 115 00:10:52,760 --> 00:10:55,400 Nei, ég kom þín vegna. 116 00:10:56,400 --> 00:11:00,359 Þú getur gert svo mikið fyrir heiminn með hæfileikum þínum og auðæfum. 117 00:11:00,560 --> 00:11:02,710 Auðæfum hans, ekki mínum. 118 00:11:06,000 --> 00:11:07,911 Sko, þetta er einfalt. 119 00:11:08,440 --> 00:11:10,397 Ef þú skrifar ekki undir pappírana 120 00:11:10,600 --> 00:11:14,036 verður allt sem faðir þinn vann fyrir selt frá ykkur. 121 00:11:14,520 --> 00:11:16,352 Ekki aðeins fyrirtækið... 122 00:11:17,640 --> 00:11:19,472 heldur Croft-setrið að auki. 123 00:11:22,480 --> 00:11:25,552 Hvernig hefði honum liðið ef þú misstir húsið? 124 00:11:30,400 --> 00:11:32,516 Lara, faðir þinn er dáinn. 125 00:11:34,200 --> 00:11:37,238 En þú getur haldið áfram þaðan sem frá var horfið. 126 00:11:38,520 --> 00:11:39,954 Þú ert með það í blóðinu. 127 00:11:45,320 --> 00:11:46,469 Mér þykir það leitt. 128 00:11:48,160 --> 00:11:50,436 Ég er ekki þess konar Croft. 129 00:12:08,840 --> 00:12:11,354 Ég vil ekki að þú farir, pabbi. 130 00:12:11,600 --> 00:12:13,318 Ég verð ekki lengi, elskan. 131 00:12:15,280 --> 00:12:16,793 Þú verður að skilja það. 132 00:12:17,000 --> 00:12:20,994 Við í Croft-fjölskyldunni höfum skyldum að gegna og verk að vinna. 133 00:12:21,160 --> 00:12:22,434 En ég mun sakna þín. 134 00:12:22,800 --> 00:12:25,235 Ég veit það. Ég mun líka sakna þín. 135 00:12:25,400 --> 00:12:27,152 En ég gæti hafa fundið lausn við því. 136 00:12:28,400 --> 00:12:29,754 Sérðu þetta? 137 00:12:29,920 --> 00:12:32,992 Móðir þín átti þetta og það hefur sérstakan mátt. 138 00:12:33,160 --> 00:12:34,309 Hvað áttu við? 139 00:12:34,520 --> 00:12:36,557 Hvenær sem þú vilt vera nálægt einhverjum 140 00:12:36,640 --> 00:12:39,314 heldurðu á þessu og kreistir það fast. 141 00:12:39,480 --> 00:12:42,313 Ef þú hugsar um viðkomandi veit hann af því. 142 00:12:42,480 --> 00:12:44,039 -Í alvöru? -Já. 143 00:12:45,080 --> 00:12:46,354 Þetta eru töfrar. 144 00:12:46,520 --> 00:12:50,275 Þetta þýðir að við verðum alltaf saman hvar sem ég verð. 145 00:12:51,200 --> 00:12:52,031 Allt í lagi? 146 00:13:00,160 --> 00:13:02,071 Ég kem aftur áður en þú veist af. 147 00:13:28,840 --> 00:13:30,433 CROFT-EIGNARHALDSFÉLAGIÐ 148 00:13:31,280 --> 00:13:32,111 Heyrðu! 149 00:13:33,240 --> 00:13:34,719 Sendlar fara inn að aftan. 150 00:13:34,880 --> 00:13:36,518 Ég er ekki sendill. 151 00:13:37,360 --> 00:13:38,555 Jú, reyndar. 152 00:13:38,720 --> 00:13:41,360 Einmitt, farðu inn að aftan. 153 00:13:48,760 --> 00:13:50,751 Ég kom til að hitta Önu Miller. 154 00:13:50,920 --> 00:13:54,550 Allir verða að skrá sig inn. Hvert er nafnið? 155 00:13:54,720 --> 00:13:55,835 Lara. 156 00:13:56,520 --> 00:13:57,555 Lara. 157 00:13:57,720 --> 00:13:58,869 Croft. 158 00:14:03,520 --> 00:14:08,799 Síðurnar sem þarf að undirrita eru sérstaklega merktar fyrir þig. 159 00:14:08,960 --> 00:14:10,394 STAÐFESTING ANDLÁTS 160 00:14:10,560 --> 00:14:12,949 Viltu að herra Yaffe fari yfir meginatriðin? 161 00:14:13,960 --> 00:14:15,758 Mér skilst að ég skrifi undir 162 00:14:17,680 --> 00:14:19,273 og þá sé pabbi dáinn. 163 00:14:19,440 --> 00:14:22,512 Ég get ímyndað mér hversu erfitt þetta er. 164 00:14:25,520 --> 00:14:27,113 Ég sakna hans líka. 165 00:14:43,240 --> 00:14:44,719 Pabbi átti þetta. 166 00:14:45,040 --> 00:14:50,399 Já, í erfðaskrá Richards var tekið fram að við andlát hans 167 00:14:50,720 --> 00:14:52,279 ætti ég að færa þér þetta. 168 00:14:52,600 --> 00:14:56,116 Karakuri. Japönsk þraut. 169 00:14:57,360 --> 00:15:01,638 Þú þarft tæknilega að skrifa undir pappírana fyrst. 170 00:15:06,000 --> 00:15:09,550 Ég skildi aldrei þráhyggju föður þíns fyrir þessu. 171 00:15:10,040 --> 00:15:13,476 Það var ótrúlega mikið af þessu um allt húsið. 172 00:15:13,680 --> 00:15:15,717 Það hlaut að hafa einhvern tilgang. 173 00:15:48,680 --> 00:15:51,991 "Upphaf skilaboðanna frá hinsta áfangastað mínum." 174 00:15:52,400 --> 00:15:54,994 Hann skildi engin skilaboð eftir sig. 175 00:15:58,040 --> 00:16:00,429 Upphaf skilaboðanna frá hinsta áfangastað mínum 176 00:16:02,680 --> 00:16:04,956 -Hafið mig afsakaða. -Lara, ég... 177 00:16:51,160 --> 00:16:54,039 Í MINNINGU RICHARD CROFT LÁVARÐS 178 00:16:54,240 --> 00:16:56,231 Hinsti áfangastaðurinn. 179 00:17:04,240 --> 00:17:05,878 Upphaf skilaboðanna. 180 00:18:07,360 --> 00:18:08,191 Hvaða...? 181 00:18:27,800 --> 00:18:29,677 RÚSSLAND ALEXANDER IVANOV 182 00:18:30,360 --> 00:18:31,873 KÍNA JAMES FENG 183 00:18:32,040 --> 00:18:33,713 BANDARÍKIN STEWART JOHNSON 184 00:18:34,640 --> 00:18:36,278 Hvað varstu að bralla, pabbi? 185 00:18:44,120 --> 00:18:46,316 Kveiktu á mér 186 00:18:48,880 --> 00:18:49,870 Halló, anginn minn. 187 00:18:50,760 --> 00:18:53,070 Ég vissi að þú myndir leysa þrautina mína. 188 00:18:53,680 --> 00:18:57,469 En því miður, ef þú ert að horfa á þessa upptöku, 189 00:18:57,640 --> 00:18:59,916 þýðir það að ég sé látinn. 190 00:19:00,840 --> 00:19:03,832 Nú hefurðu áttað þig á því að líf mitt snerist um meira 191 00:19:04,000 --> 00:19:06,310 en stjórnarfundi og viðskiptasamninga. 192 00:19:06,480 --> 00:19:09,313 Ég gat ekki sagt þér frá þessu fyrr. 193 00:19:09,960 --> 00:19:13,919 Þegar móðir þín féll frá fór sorgin næstum alveg með mig. 194 00:19:14,080 --> 00:19:15,991 Ég fór að leita um allan heim, 195 00:19:16,160 --> 00:19:19,835 ólmur í að finna vísbendingu um aðra veröld 196 00:19:20,280 --> 00:19:23,318 og sannanir fyrir tilvist hins yfirnáttúrulega. 197 00:19:24,360 --> 00:19:27,398 Hvað sem er til að finna fyrir henni aftur. 198 00:19:28,720 --> 00:19:31,280 Þetta varð mér mikilvægt áhugamál, anginn minn. 199 00:19:32,560 --> 00:19:33,550 Jæja... 200 00:19:34,160 --> 00:19:36,197 nú þarftu að gera mér greiða. 201 00:19:36,400 --> 00:19:40,598 Brenndu öll gögnin mín um Himiko-verkefnið. 202 00:19:40,800 --> 00:19:41,631 Brenndu allt saman. 203 00:19:41,880 --> 00:19:44,998 Minnisbækur, myndbönd og allt. Það er gríðarlega mikilvægt. 204 00:19:45,200 --> 00:19:47,714 Ef þetta kemst í rangar hendur endar það með hörmungum 205 00:19:47,800 --> 00:19:50,269 svo að þú skalt gera þetta nú þegar. 206 00:19:51,240 --> 00:19:54,198 Ég veit að þú þolir ekki að láta segja þér fyrir verkum 207 00:19:54,360 --> 00:19:56,715 en þú verður að lofa mér þessu. 208 00:19:57,240 --> 00:19:59,550 Vonandi sérðu aldrei þessa upptöku. 209 00:20:00,600 --> 00:20:02,034 En ef svo er... 210 00:20:03,280 --> 00:20:05,396 hefurðu fundið leynilega köllun mína. 211 00:20:08,040 --> 00:20:09,838 Vonandi finnurðu þína eigin. 212 00:20:16,720 --> 00:20:18,154 Pabbi elskar þig. 213 00:20:41,840 --> 00:20:43,069 Himiko. 214 00:20:53,120 --> 00:20:54,758 5. október. 215 00:20:55,080 --> 00:20:57,674 Himiko drottning var kölluð "Móðir dauðans". 216 00:20:57,920 --> 00:21:00,878 Allar sögur um hana enda á blóðrauðum fljótum. 217 00:21:01,720 --> 00:21:04,678 Fólk í álögum og hugsanalestur. 218 00:21:04,960 --> 00:21:08,237 Hún breiddi út dauða og eyðileggingu með snertingunni einni. 219 00:21:08,400 --> 00:21:13,031 Blóðbaðinu lauk þegar hershöfðingjar grófu hana lifandi í grafhýsi 220 00:21:13,200 --> 00:21:17,797 og lokuðu hana frá umheiminum á eyju sem enginn náði til. 221 00:21:18,120 --> 00:21:20,680 Sagan hefur næstum afmáð tilvist hennar. 222 00:21:21,560 --> 00:21:23,790 Týndu eyjarinnar Yamatali. 223 00:21:25,040 --> 00:21:27,190 Ég er viss um að þetta sé staðurinn. 224 00:21:28,720 --> 00:21:31,280 29. júlí 2011. 225 00:21:31,440 --> 00:21:35,149 Loksins fann ég skipstjóra sem vill sigla með mig á eyjuna. 226 00:21:35,320 --> 00:21:40,679 Ég verð að ná þangað og tryggja að máttur hennar falli ekki í rangar hendur. 227 00:21:42,120 --> 00:21:44,555 Richard. Verðið er 20.000 dalir. 228 00:21:44,720 --> 00:21:46,119 Lu Ren Aberdeen í Hong Kong 229 00:21:51,640 --> 00:21:53,631 VEÐLÁNARI 230 00:21:59,120 --> 00:22:03,876 Faðir minn fékk þetta nisti frá Showa Japanskeisara. 231 00:22:04,800 --> 00:22:06,234 Einmitt það já. 232 00:22:07,880 --> 00:22:09,359 Þetta er ekki frá Japan. 233 00:22:09,520 --> 00:22:10,794 Það er rétt. 234 00:22:10,960 --> 00:22:14,669 Showa keisari fékk þetta frá barnabarni fyrrum keisara Maratha. 235 00:22:14,840 --> 00:22:17,639 Maratha? Ertu ekki að grínast? 236 00:22:17,840 --> 00:22:20,958 Hann fékk þetta frá Thibaw, síðasta konungi Búrma, 237 00:22:21,040 --> 00:22:22,474 þegar hann var í útlegð á Indlandi. 238 00:22:22,840 --> 00:22:24,558 Útlegð á Indlandi. 239 00:22:24,880 --> 00:22:26,553 En áhugaverð saga. 240 00:22:26,720 --> 00:22:30,190 Áttu ekki sannanir um þetta allt á pappír? 241 00:22:30,360 --> 00:22:33,955 Ef ég ætti sannanir á pappír hefði ég leitað til Christie's. 242 00:22:36,280 --> 00:22:37,873 Þetta er happadagurinn þinn. 243 00:22:38,160 --> 00:22:39,150 Er það? 244 00:22:39,320 --> 00:22:42,119 Alan, hvað sagði ég þér um að daðra við kúnnana? 245 00:22:42,280 --> 00:22:44,556 Ég er ekki að daðra. Ég er bara svona hrífandi. 246 00:22:44,720 --> 00:22:46,233 Ég var alls ekki að daðra. Fyrirgefðu. 247 00:22:47,640 --> 00:22:48,835 Ég var að daðra. 248 00:22:49,440 --> 00:22:50,589 Líttu á þetta. 249 00:22:58,680 --> 00:23:00,159 Brosa breitt og láta eins og ekkert sé. 250 00:23:00,880 --> 00:23:04,999 Það vill svo til að við erum tilbúin að bjóða í gripinn. 251 00:23:07,280 --> 00:23:08,315 Tíu. 252 00:23:11,240 --> 00:23:12,469 Gerðu það. 253 00:23:13,880 --> 00:23:17,714 Örlítið meira. Þetta er það eina sem ég á til minningar um pabba. 254 00:23:18,440 --> 00:23:19,874 Misstirðu pabba þinn? 255 00:23:20,720 --> 00:23:24,759 En leiðinlegt. Það er hræðilegt fyrir unga konu að missa föður sinn. 256 00:23:24,960 --> 00:23:26,712 Allt í lagi. Gott og vel. 257 00:23:26,920 --> 00:23:28,149 9.000. 258 00:23:29,120 --> 00:23:30,235 Þú bauðst tíu áðan. 259 00:23:30,400 --> 00:23:33,677 Fólk er alltaf að reyna að ljúga þessu um dauða pabbann. 260 00:23:33,840 --> 00:23:35,877 -Þú fellur alltaf fyrir því. -Ekki satt. 261 00:23:36,040 --> 00:23:38,077 -Tvisvar í síðustu viku. -Tvisvar. 262 00:23:38,560 --> 00:23:39,595 En þetta er satt. 263 00:23:40,680 --> 00:23:44,036 Þá það, ég skal prútta við þig. Nú færðu átta. 264 00:23:46,160 --> 00:23:48,629 -Þú vinnur. -Loksins. 265 00:23:48,800 --> 00:23:50,518 Þakka þér fyrir. 266 00:23:51,080 --> 00:23:52,229 Takk fyrir. 267 00:23:53,640 --> 00:23:55,313 Fyrir svona tilfelli. 268 00:23:58,360 --> 00:23:59,634 Fyrir svona tilfelli. 269 00:24:00,360 --> 00:24:02,590 -Þú brenndir punginn á mér. - Taktu þig taki, Alan. 270 00:24:02,800 --> 00:24:03,995 Þetta er heitt kaffi. 271 00:24:39,480 --> 00:24:43,474 -Afsakið, talið þið ensku? -Nei, því miður. 272 00:24:44,600 --> 00:24:46,637 Ekki? Takk. 273 00:24:48,680 --> 00:24:50,318 Fyrirgefðu. 274 00:24:50,480 --> 00:24:53,950 Þekkirðu Lu Ren? Lu Ren? 275 00:24:54,800 --> 00:24:56,518 Ekki smávegis? 276 00:25:00,400 --> 00:25:01,993 -Talarðu ensku? -Kona. 277 00:25:02,600 --> 00:25:03,715 Þarftu aðstoð? 278 00:25:05,440 --> 00:25:07,795 Já, það er rétt. 279 00:25:08,200 --> 00:25:11,750 Ég er að leita að Lu Ren. 280 00:25:11,920 --> 00:25:13,433 Hann átti að... 281 00:25:13,600 --> 00:25:15,557 -Bátnum hans Lus Ren. -Já. 282 00:25:15,720 --> 00:25:17,074 Endurance. Þarna. 283 00:25:17,280 --> 00:25:18,634 Endurance? Hvar? 284 00:25:23,440 --> 00:25:24,589 Bíddu. 285 00:26:21,680 --> 00:26:22,670 Farið frá. 286 00:26:27,200 --> 00:26:28,520 Skilaðu töskunni. 287 00:26:41,440 --> 00:26:42,669 Þarna tapaðirðu þjórfénu. 288 00:26:44,960 --> 00:26:46,234 Þú tapar tungunni. 289 00:27:26,200 --> 00:27:27,793 Lu! Lu Ren! 290 00:27:28,240 --> 00:27:29,878 Hjálp! Hjálp! 291 00:27:45,480 --> 00:27:47,118 Förum. Hann er fullur aftur. 292 00:27:50,880 --> 00:27:52,109 Þakka þér fyrir. 293 00:27:56,760 --> 00:27:57,591 Hvað? 294 00:27:57,920 --> 00:27:59,797 Hvað ertu að gera á bátnum mínum? 295 00:27:59,960 --> 00:28:03,555 Ég er ekki með þeim. Ég er að leita að Lu Ren. 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,434 Til hamingju, þú fannst mig. Snáfaðu nú héðan. 297 00:28:07,480 --> 00:28:10,233 Gerðu það, bíddu. Hlustaðu á mig. Ég þarf... 298 00:28:10,400 --> 00:28:11,435 Burt með þig. 299 00:28:11,600 --> 00:28:14,160 -Ég verð ekki til vandræða. -Haltu áfram. 300 00:28:14,480 --> 00:28:16,835 Gætirðu lagt byssuna frá þér... 301 00:28:20,640 --> 00:28:22,074 Í guðanna bænum. 302 00:28:25,040 --> 00:28:28,874 Faðir minn, Richard Croft, reyndi að kaupa bát af þér. 303 00:28:29,440 --> 00:28:32,193 Nei, ekki af mér. 304 00:28:32,360 --> 00:28:33,680 Jú, víst. 305 00:28:35,440 --> 00:28:37,795 Þú heitir Lu Ren. 306 00:28:38,240 --> 00:28:39,560 Þetta er frá þér. 307 00:28:40,760 --> 00:28:43,878 Ég veit hvað ég heiti, takk. 308 00:28:45,000 --> 00:28:48,436 Ég ber sama nafn og faðir minn og hann skrifaði þetta, ekki ég. 309 00:28:51,360 --> 00:28:52,919 Þá þarf ég að tala við hann. 310 00:28:53,320 --> 00:28:55,197 Þú og hundrað aðrir sem hann skuldaði... 311 00:28:55,360 --> 00:28:58,432 -Hvar er hann? -Ég veit það ekki. 312 00:28:58,600 --> 00:29:02,912 Einn daginn sigldi hann í burtu og ég hef ekki séð hann síðan. 313 00:29:06,240 --> 00:29:08,038 Var það fyrir sjö árum? 314 00:29:12,440 --> 00:29:15,831 Ég held að ég viti hvert feður okkar fóru. 315 00:29:16,360 --> 00:29:18,317 Niður á hafsbotn? 316 00:29:19,360 --> 00:29:22,034 Þeir stefndu á óbyggða eyju. 317 00:29:22,720 --> 00:29:27,351 Undan ströndum Japans. Eyjan var kölluð Yamatali. 318 00:29:29,160 --> 00:29:32,630 Ég fer þangað og kemst að því hvað varð um þá. 319 00:29:32,800 --> 00:29:36,111 Gangi þér vel. Það eru 6.000 eyjar við Japansstrendur 320 00:29:36,280 --> 00:29:38,237 og fæstar þeirra eru byggðar. 321 00:29:38,400 --> 00:29:42,997 Ég er með kort. Nú þarf ég bara að átta mig á því hvað þetta er. 322 00:29:43,800 --> 00:29:45,711 Ég held að þetta séu hnit. 323 00:29:46,480 --> 00:29:47,959 Staðsetning. 324 00:29:52,880 --> 00:29:54,234 Þetta eru vísar á klukku. 325 00:29:56,760 --> 00:29:58,353 Þetta eru ekki vísar á klukku. 326 00:29:58,560 --> 00:30:00,756 Alls ekki vísar á klukku. Þetta er... 327 00:30:05,680 --> 00:30:07,114 Þetta eru vísar á klukku. 328 00:30:14,640 --> 00:30:15,914 Þrír... 329 00:30:21,320 --> 00:30:22,754 Þetta er eyjan. 330 00:30:23,720 --> 00:30:26,633 Hún er í miðju Djöflahafinu. 331 00:30:26,840 --> 00:30:29,559 Þú gætir allt eins bundið stein við fótinn og stokkið frá borði. 332 00:30:29,760 --> 00:30:31,319 Þetta verður ævintýri. 333 00:30:31,480 --> 00:30:33,676 Dauðinn er ekki ævintýri. 334 00:30:35,040 --> 00:30:36,678 Viltu ekki vita hvað kom fyrir þá? 335 00:30:36,840 --> 00:30:39,309 Mér er alveg sama nú orðið. 336 00:30:40,520 --> 00:30:42,989 Ég er önnum kafinn og hef ýmislegt að gera. 337 00:31:00,600 --> 00:31:02,511 Hversu miklu tapaðirðu í gær? 338 00:31:04,240 --> 00:31:05,799 Því heldurðu að ég hafi tapað? 339 00:31:06,240 --> 00:31:10,598 Mér sýndist þú drekkja sorgunum frekar en að fagna. 340 00:31:28,560 --> 00:31:30,392 Þú færð þetta ef þú kemur mér til Yamatai. 341 00:31:31,200 --> 00:31:33,430 Hvað á ég að gera við þetta? Kaupa líkkistu? 342 00:31:35,000 --> 00:31:37,640 Þá kaupi ég mér frekar tvo ryðkláfa fyrir þetta. 343 00:31:38,120 --> 00:31:41,272 Þótt þú ættir bát eða tvo 344 00:31:41,440 --> 00:31:43,192 myndirðu sökkva þeim áður en þú kæmist úr höfn. 345 00:31:45,120 --> 00:31:47,555 Þig vantar reyndan skipstjóra. 346 00:31:51,280 --> 00:31:53,157 Hvað er í hinum skónum? 347 00:32:03,880 --> 00:32:08,158 23. júní. Ég gæti hafa fundið næsta hluta ráðgátunnar. 348 00:32:08,960 --> 00:32:11,520 Fornar teikningar benda til staðsetningar grafhýsisins 349 00:32:11,640 --> 00:32:14,314 og flókinnar hurðar sem heldur henni inni. 350 00:32:14,880 --> 00:32:17,474 Ég fann leið til að ráða í dulmálið. 351 00:32:18,200 --> 00:32:20,271 Ég er viss um að ná til hennar. 352 00:32:29,120 --> 00:32:31,270 Fornu Nihongi-ritin segja 353 00:32:31,440 --> 00:32:35,718 að í grafhýsinu bíði manns "Raunir Himiko". 354 00:32:36,480 --> 00:32:39,040 Farið yfir Sálnagjána, 355 00:32:39,840 --> 00:32:42,878 biðjist fyrir til að standast ásjónur Himiko, 356 00:32:45,000 --> 00:32:48,789 mætið herliði þúsund þerna, 357 00:32:50,120 --> 00:32:54,796 gangið inn í hinstu hvílu Himiko og leysið plágu hennar úr læðingi. 358 00:33:05,800 --> 00:33:09,156 6. júlí. Ég er viss um að það er njósnað um framvindu mína. 359 00:33:10,280 --> 00:33:11,873 Nú veit ég hvað þau kallast: 360 00:33:12,040 --> 00:33:13,792 Trinity-reglan. 361 00:33:13,960 --> 00:33:18,352 Forn hernaðarsamtök sem vilja hafa hið yfirnáttúrulega á valdi sínu 362 00:33:18,880 --> 00:33:21,076 til að ráða örlögum mannkyns. 363 00:33:21,240 --> 00:33:25,438 Hvað ef Himiko er vopnið sem Trinity hefur leitað að? 364 00:33:35,400 --> 00:33:36,595 Geturðu ekki sofið? 365 00:33:41,800 --> 00:33:43,120 Þetta er fallegt. 366 00:33:46,160 --> 00:33:47,309 Njóttu þess á meðan þú getur. 367 00:33:47,840 --> 00:33:52,073 Við stefnum á hættulegasta hafsvæði á milli Hong Kong og Kaliforníu. 368 00:33:53,800 --> 00:33:56,155 Pabbi þinn kunni að skipuleggja ferðalög. 369 00:33:58,760 --> 00:34:02,674 Já, hann hafði lag á hinu óvænta. Eða svo er víst. 370 00:34:06,920 --> 00:34:09,230 Ég velti fyrir mér hvort hann hafi misst vitið. 371 00:34:10,920 --> 00:34:13,753 Hann virtist ekki geta greint hvað væri raunverulegt 372 00:34:13,920 --> 00:34:17,834 og var með forna japanska dauðadrottningu á heilanum. 373 00:34:18,440 --> 00:34:20,317 Sumir menn heillast af hættulegum konum. 374 00:34:21,200 --> 00:34:22,998 Sumir menn eru flón. 375 00:34:23,720 --> 00:34:24,869 Hvað? 376 00:34:25,520 --> 00:34:28,956 Góða nótt, Lu Ren. Sofðu rótt. 377 00:34:45,320 --> 00:34:49,075 -Enginn William Tell en þetta kemur. -William Tell var goðsögn, pabbi. 378 00:34:49,520 --> 00:34:52,080 Allar goðsagnir eiga stoð í raunveruleikanum. 379 00:34:53,600 --> 00:34:56,513 -Ég verð að fara, anginn minn. -En þú varst að koma. 380 00:34:57,000 --> 00:34:59,389 -Ég kem aftur... -Áður en ég veit af. 381 00:35:01,480 --> 00:35:02,834 Ana hefur auga með þér. 382 00:35:03,000 --> 00:35:05,514 Þú þarft ekki að láta starfsfólkið þitt passa mig. 383 00:35:05,680 --> 00:35:07,557 Ég get séð um mig sjálf. 384 00:35:13,000 --> 00:35:14,274 Stúlkan mín. 385 00:35:16,880 --> 00:35:18,075 Lara... 386 00:35:23,040 --> 00:35:24,792 Gleymdu aldrei að pabbi elskar þig. 387 00:35:25,880 --> 00:35:27,029 Ég veit það. 388 00:36:13,280 --> 00:36:14,793 Mig grunaði að þetta myndi vekja þig. 389 00:36:16,000 --> 00:36:17,718 Eyjan þín fann okkur. 390 00:36:22,600 --> 00:36:23,795 Yamatali. 391 00:36:36,640 --> 00:36:38,631 Við misstum stjórnina. 392 00:36:39,440 --> 00:36:41,511 -Förum frá borði. -Hvað? 393 00:36:41,680 --> 00:36:42,795 Okkur rekur stjórnlaust. 394 00:36:42,880 --> 00:36:46,032 Báturinn helst ekki heill lengi. Við verðum að forða okkur. 395 00:37:02,120 --> 00:37:03,110 Bíddu. 396 00:37:04,520 --> 00:37:05,555 Gögnin hans pabba. 397 00:37:05,920 --> 00:37:08,036 Gleymdu þeim. Lara. 398 00:37:29,240 --> 00:37:30,878 Lara. Komdu. 399 00:37:38,160 --> 00:37:39,195 Lu! 400 00:37:51,600 --> 00:37:53,113 Björgunarbáturinn. 401 00:38:17,640 --> 00:38:18,789 Passaðu þig! 402 00:38:54,120 --> 00:38:55,190 Lu! 403 00:38:57,160 --> 00:38:58,230 Lu! 404 00:40:14,560 --> 00:40:15,834 Hvar er ég? 405 00:40:18,320 --> 00:40:20,675 Jæja, hún er vöknuð. 406 00:40:21,480 --> 00:40:23,835 Ég var farinn að hafa áhyggjur af þér. 407 00:40:30,840 --> 00:40:31,875 Rifið. 408 00:40:32,960 --> 00:40:34,234 Þú rakst á það. 409 00:40:34,920 --> 00:40:36,638 Guði sé lof að ég fann þig. 410 00:40:36,800 --> 00:40:39,713 Flestir sem reyna að komast hingað deyja í straumkastinu. 411 00:40:39,880 --> 00:40:42,110 Næstum ómögulegt að komast hingað. 412 00:40:43,080 --> 00:40:44,798 Enn erfiðara að fara héðan. 413 00:40:49,040 --> 00:40:50,155 Hvar er...? 414 00:40:56,760 --> 00:40:57,830 Hérna. 415 00:41:04,760 --> 00:41:07,718 Hvað ertu að gera hérna, Lara? 416 00:41:11,640 --> 00:41:13,472 Ég á tvær dætur. 417 00:41:13,960 --> 00:41:15,553 Dökkhærðar eins og þú. 418 00:41:16,800 --> 00:41:18,473 Sætar eins og þú. 419 00:41:23,160 --> 00:41:28,473 Afsakaðu ókurteisina. Ég hef ekki fengið gesti hingað lengi. 420 00:41:28,640 --> 00:41:31,234 Ég heiti Mathias Vogel. 421 00:41:35,360 --> 00:41:36,953 Þú hlýtur að vera svöng. 422 00:41:41,360 --> 00:41:42,953 Ég sá alltaf fyrir mér 423 00:41:44,160 --> 00:41:48,836 að ég fengi eyra í einni dósanna einhvern daginn. 424 00:41:50,760 --> 00:41:52,398 Er það ekki klikkað? 425 00:41:53,400 --> 00:41:57,439 Maður verður dálítið ruglaður af því að vera hérna of lengi. 426 00:41:58,600 --> 00:42:00,955 Eina manneskjan sem ég get talað við 427 00:42:01,160 --> 00:42:03,629 er hinum megin á línunni. 428 00:42:03,800 --> 00:42:06,076 Og ég heyri alltaf það sama: 429 00:42:06,960 --> 00:42:09,554 Ég fer ekki heim fyrr en starfi mínu á eyjunni lýkur. 430 00:42:21,240 --> 00:42:23,038 Við hvað starfarðu? 431 00:42:23,200 --> 00:42:26,989 Hitt og þetta. Hvað sem vinnuveitandinn segir. 432 00:42:52,840 --> 00:42:54,399 Ertu að leita að þessu? 433 00:42:57,160 --> 00:43:00,118 Örlagaflækjurnar koma mér alltaf jafnmikið á óvart. 434 00:43:02,160 --> 00:43:04,231 "Dyrnar að Himiko." 435 00:43:06,760 --> 00:43:08,512 Richard fann innganginn. 436 00:43:11,960 --> 00:43:13,553 Öll þessi tímasóun. 437 00:43:16,880 --> 00:43:20,999 Þú færðir mér það sem ég þráði mest í heiminum. 438 00:43:21,600 --> 00:43:22,431 Þakka þér fyrir. 439 00:43:25,560 --> 00:43:28,074 Hvað veistu um föður minn? 440 00:43:32,040 --> 00:43:33,713 Nú sé ég líkindin með ykkur. 441 00:43:33,920 --> 00:43:36,594 Greindarlegt andlitið. 442 00:43:37,280 --> 00:43:39,157 Kæruleysið. 443 00:43:45,360 --> 00:43:47,271 Hann þurfti bara að vinna með okkur. 444 00:43:47,440 --> 00:43:50,273 En hann var Richard og neitaði því auðvitað. 445 00:43:50,480 --> 00:43:52,357 Hélt að hann væri að bjarga heiminum. 446 00:43:53,080 --> 00:43:54,514 Hvar er hann? 447 00:43:59,120 --> 00:44:00,235 Hvar er hann? 448 00:44:00,800 --> 00:44:02,996 Hann er hjá Guði. Ég drap hann. 449 00:44:07,840 --> 00:44:10,719 Afsakaðu hvað ég er umbúðalaus. Ég er dottinn úr æfingu. 450 00:44:11,960 --> 00:44:13,837 Það eru liðin sjö ár. 451 00:44:15,360 --> 00:44:16,919 Sjö ár. 452 00:44:30,440 --> 00:44:31,555 Áfram. 453 00:44:32,080 --> 00:44:33,275 Áfram, áfram. 454 00:44:34,560 --> 00:44:36,392 Farðu niður. 455 00:44:42,800 --> 00:44:44,473 Áfram með þetta. 456 00:44:49,120 --> 00:44:49,916 Áfram. 457 00:44:50,200 --> 00:44:51,395 Áfram. 458 00:44:53,640 --> 00:44:54,835 Drífa sig. 459 00:44:55,760 --> 00:44:57,114 Haltu áfram. 460 00:44:57,560 --> 00:44:59,119 Áfram með þig. 461 00:45:02,360 --> 00:45:03,794 Bittu hana. 462 00:45:15,760 --> 00:45:17,717 Hífið þetta upp. 463 00:45:19,680 --> 00:45:21,000 Haltu áfram að vinna. 464 00:45:22,560 --> 00:45:24,039 Lara Croft. 465 00:45:25,040 --> 00:45:26,951 Þú hefðir ekki átt að koma hingað. 466 00:45:28,200 --> 00:45:29,918 En það gleður mig að þú hafir komið. 467 00:45:32,360 --> 00:45:35,398 Pakkið saman. Við færum búðirnar. 468 00:45:38,440 --> 00:45:41,876 -Pökkum saman. -Allir af stað. 469 00:45:42,680 --> 00:45:44,398 Við færum búðirnar. 470 00:45:51,880 --> 00:45:53,951 Áfram með ykkur. 471 00:45:55,240 --> 00:45:56,310 Áfram. 472 00:46:06,240 --> 00:46:08,231 Drífið ykkur nú. 473 00:46:08,400 --> 00:46:10,152 Hvaða menn eru þetta? 474 00:46:10,760 --> 00:46:13,354 Sumir eru skipreika sjómenn. 475 00:46:14,360 --> 00:46:18,479 Sumir borguðu smyglurum til að finna betra líf en enduðu hérna. 476 00:46:20,280 --> 00:46:22,920 Áfram svo. Ekki þessar tafir. 477 00:46:23,160 --> 00:46:25,197 Hann sagðist hafa drepið pabba. 478 00:46:28,480 --> 00:46:29,959 Hann drap pabba minn. 479 00:46:31,200 --> 00:46:32,235 Þeir sáu það. 480 00:46:33,480 --> 00:46:35,391 Kaldrifjað morð. 481 00:46:36,280 --> 00:46:37,679 Mér þykir það leitt. 482 00:46:40,040 --> 00:46:42,190 Fyrirgefðu að ég skyldi fá þig með mér hingað. 483 00:46:43,640 --> 00:46:47,156 Þú nýttir þér ástand drukkins sjóara. 484 00:46:49,200 --> 00:46:51,032 Áfram með ykkur. 485 00:46:51,240 --> 00:46:52,913 Við erum þó ekki dáin enn. 486 00:46:53,520 --> 00:46:54,840 Þú segir ekki. 487 00:47:42,120 --> 00:47:43,952 Mig vantar CL-20 hérna. 488 00:47:57,040 --> 00:47:58,155 Drífa sig. 489 00:48:07,920 --> 00:48:09,115 Er allt í lagi með þig? 490 00:48:10,400 --> 00:48:12,960 -Komið honum aftur til starfa. -Bíddu. 491 00:48:13,160 --> 00:48:15,390 -Strax. -Leyfðu honum að hvílast. Við gerum þetta. 492 00:48:17,960 --> 00:48:21,749 -Komið honum aftur til starfa. -Hann er veikur og þarfnast hvíldar. 493 00:49:18,360 --> 00:49:20,112 Haldið áfram að vinna. 494 00:49:29,960 --> 00:49:31,871 Þið heyrðuð það. Haldið áfram að vinna. 495 00:49:40,080 --> 00:49:40,876 Heyrðu, Lara. 496 00:49:41,240 --> 00:49:43,197 Vertu tilbúin. 497 00:49:44,360 --> 00:49:45,236 Heyrðu. 498 00:49:47,320 --> 00:49:49,311 Farðu. 499 00:50:10,040 --> 00:50:10,871 Passið ykkur. 500 00:50:15,840 --> 00:50:17,274 Dreifum okkur. 501 00:50:34,800 --> 00:50:36,029 Náum henni. 502 00:50:36,360 --> 00:50:37,714 Fljótir. 503 00:50:43,720 --> 00:50:44,596 Náið henni. 504 00:51:12,720 --> 00:51:15,838 Hún fór í ána. Eigum við að elta hana? 505 00:51:16,000 --> 00:51:16,990 Neil. 506 00:51:17,680 --> 00:51:19,830 Ég sendi Rocket til að elta hana uppi. 507 00:51:20,000 --> 00:51:23,277 Ef hún lifir þetta af kemur hann með hana hingað. 508 00:54:07,720 --> 00:54:08,755 Í alvöru? 509 00:58:24,080 --> 00:58:27,869 Vertu róleg. Ég fer með þig aftur í búðirnar. 510 00:58:54,080 --> 00:58:55,639 Hættu að streitast á móti. 511 01:00:43,600 --> 01:00:44,431 Bíddu! 512 01:00:56,880 --> 01:00:57,676 Nei! 513 01:01:34,080 --> 01:01:38,551 Ég er ekki galinn. Ekki galinn. Hunsaðu þetta og það hverfur. 514 01:02:07,280 --> 01:02:08,270 Pabbi? 515 01:02:11,080 --> 01:02:12,275 Þetta er ég. 516 01:02:17,680 --> 01:02:18,715 Pabbi? 517 01:02:20,160 --> 01:02:25,109 Þetta er ekki í alvöru. Hunsaðu þetta og þá hverfur það eins og alltaf. 518 01:02:25,280 --> 01:02:27,157 Nei, horfðu á mig. 519 01:02:27,520 --> 01:02:28,715 Gerðu það. 520 01:02:34,400 --> 01:02:36,277 Manstu eftir þessu? 521 01:02:37,920 --> 01:02:39,149 Við gerðum svona. 522 01:02:47,400 --> 01:02:48,754 Þetta er ég. 523 01:02:54,320 --> 01:02:55,640 Þetta er Lara. 524 01:03:02,560 --> 01:03:03,789 Anginn minn. 525 01:03:08,720 --> 01:03:10,996 Hvern skollann ertu að gera hérna? 526 01:03:18,080 --> 01:03:19,559 Pabbi, ég er særð. 527 01:03:28,440 --> 01:03:29,635 Allt í lagi. 528 01:03:51,880 --> 01:03:54,110 -Þetta særir mig meira en þig. -Hvað? 529 01:03:57,440 --> 01:03:59,795 Þetta er allt í lagi. 530 01:04:01,160 --> 01:04:02,673 Allt í lagi. 531 01:04:04,120 --> 01:04:05,269 Þetta er búið. 532 01:04:18,720 --> 01:04:20,074 Hvíldu þig núna. 533 01:04:24,480 --> 01:04:26,118 Viltu vera hjá mér? 534 01:04:28,200 --> 01:04:29,873 Ég fer hvergi. 535 01:05:02,080 --> 01:05:05,118 Vogel. Við fundum þetta. 536 01:05:08,240 --> 01:05:12,279 Það var lagið. Við fundum þetta. 537 01:05:19,440 --> 01:05:21,033 Ég fann það. 538 01:05:21,200 --> 01:05:22,713 Sendið flutningavélina. 539 01:05:47,920 --> 01:05:50,639 ENGINN KEMST HÉÐAN 540 01:06:02,840 --> 01:06:04,114 Ég hélt að þú værir farinn. 541 01:06:04,280 --> 01:06:07,238 Yfirleitt þegar ég sé þig hérna ert það þú sem hverfur. 542 01:06:31,240 --> 01:06:32,639 Ég skal gera þetta. 543 01:06:34,000 --> 01:06:35,149 Komdu. 544 01:06:41,880 --> 01:06:44,110 Hvar endaðirðu, anginn minn? 545 01:06:45,520 --> 01:06:47,750 Valdirðu Oxford eða Cambridge? 546 01:06:50,640 --> 01:06:52,199 Hvort var það? 547 01:06:52,720 --> 01:06:54,279 Veistu hvað, pabbi? 548 01:06:55,640 --> 01:06:57,756 Ég gekk ekki í háskóla. 549 01:06:58,680 --> 01:07:01,433 Þú hefur enn nægan tíma. Þú ert aðeins barn. 550 01:07:02,320 --> 01:07:05,711 Nei, ég var barn þegar þú fórst frá mér. 551 01:07:06,280 --> 01:07:07,475 Varlega. 552 01:07:15,800 --> 01:07:17,518 Erfiðasti dagur ævi minnar 553 01:07:18,760 --> 01:07:21,115 var þegar ég gafst upp á að reyna að komast aftur til þín. 554 01:07:25,640 --> 01:07:28,109 En ég áttaði mig á því að hún leyfði mér aldrei að fara. 555 01:07:31,720 --> 01:07:34,678 Um hvað ertu að tala? Hver er "hún"? 556 01:07:35,560 --> 01:07:36,880 Himiko. 557 01:07:39,040 --> 01:07:44,274 Trinity sendi Vogel að finna grafhýsið til að vekja hana og öðlast mátt hennar. 558 01:07:44,640 --> 01:07:46,313 Ég varð að stöðva þau. 559 01:07:48,240 --> 01:07:49,389 Einmitt. 560 01:07:50,560 --> 01:07:53,074 Vogel finnur aldrei grafhýsið án mín. 561 01:07:53,240 --> 01:07:58,440 En þar sem ég er dauður og þú brenndir öll gögnin mín 562 01:07:59,560 --> 01:08:01,153 finnur hann það aldrei. 563 01:08:03,120 --> 01:08:04,155 Sko... 564 01:08:06,000 --> 01:08:07,399 í sambandi við það. 565 01:08:09,800 --> 01:08:13,589 Hvað skildirðu ekki við fyrirmælin um að brenna öll gögnin? 566 01:08:13,920 --> 01:08:17,436 Ef ég hefði brennt gögnin hefði ég ekki fundið þig. 567 01:08:17,600 --> 01:08:20,752 Ég kom fyrir tálbeitum og falsvísbendingum hvar sem ég gat. 568 01:08:20,920 --> 01:08:23,309 Ég fylgdist með þeim leita á röngum stöðum árum saman. 569 01:08:23,480 --> 01:08:25,118 En þú vísaðir þeim veginn. 570 01:08:25,280 --> 01:08:29,353 Þannig að skotglaður brjálæðingur finnur gamlar líkamsleifar. 571 01:08:30,320 --> 01:08:31,640 Hvað með það? 572 01:08:32,040 --> 01:08:34,156 Ef Vogel opnar grafhýsið 573 01:08:34,520 --> 01:08:37,399 steypist bölvun Himiko yfir heimsbyggðina. 574 01:08:37,800 --> 01:08:39,438 Pabbi, hlustaðu á mig... 575 01:08:39,600 --> 01:08:42,592 Það voru mistök hjá þér að koma hingað. 576 01:08:48,640 --> 01:08:50,790 Ég kom til að vita hvað hefði orðið um þig. 577 01:08:50,960 --> 01:08:53,031 Svo framarlega sem grafhýsið var öruggt 578 01:08:53,600 --> 01:08:55,034 varst þú örugg. 579 01:08:55,840 --> 01:08:58,229 Ég reyndi að tryggja öryggi þitt. 580 01:09:00,080 --> 01:09:01,639 En ég hef vanmetið... 581 01:09:01,800 --> 01:09:02,949 Hvað? 582 01:09:05,640 --> 01:09:07,392 -Heimsku mína? -Nei. 583 01:09:11,320 --> 01:09:12,833 Hugrekki þitt. 584 01:09:19,160 --> 01:09:20,798 Við verðum að komast af eyjunni. 585 01:09:21,080 --> 01:09:22,753 Það er engin leið héðan, Lara. 586 01:09:22,920 --> 01:09:26,356 Vogel er með gervihnattasíma. Hringjum eftir aðstoð úr honum. 587 01:09:26,520 --> 01:09:27,954 Vogel er með heilan her. 588 01:09:28,120 --> 01:09:30,316 Þú kenndir mér að gefast aldrei upp. 589 01:09:33,960 --> 01:09:35,917 Það voru aðrir tímar. 590 01:09:37,560 --> 01:09:39,551 Þegar ég var annar maður. 591 01:09:51,880 --> 01:09:54,474 -Lara. -Ég er enn dóttir hans. 592 01:09:56,040 --> 01:09:57,189 Lara! 593 01:10:20,440 --> 01:10:21,635 Komdu. 594 01:10:44,840 --> 01:10:46,353 Prófið aðra röð. 595 01:10:46,520 --> 01:10:49,239 Og aðra og aðra. 596 01:10:57,840 --> 01:11:00,992 Svona, leystu nú helvítis dulmálið. 597 01:11:02,440 --> 01:11:04,431 FLUTNINGAVÉL Á LEIÐINNI 598 01:11:12,160 --> 01:11:16,119 Við prófum sprengjurnar aftur. Komið fyrir annarri hleðslu. 599 01:11:16,280 --> 01:11:17,509 Já, stjóri. 600 01:11:40,240 --> 01:11:42,675 Farið þangað og hættið þessu masi. 601 01:11:56,240 --> 01:11:58,231 Takið byssurnar. Ég sæki símann. 602 01:11:58,600 --> 01:12:00,591 Við finnum leið til að komast öll héðan. 603 01:12:00,680 --> 01:12:01,636 Við verðum að fara strax. 604 01:12:11,920 --> 01:12:14,719 Vogel. Þau komast undan. 605 01:12:22,480 --> 01:12:23,470 Áfram! 606 01:12:23,640 --> 01:12:25,756 Þau komast undan. Skjótið þau. 607 01:12:42,520 --> 01:12:44,431 -Komdu þeim í öruggt skjól. -Allt í lagi. 608 01:12:49,120 --> 01:12:50,918 Ég kem á eftir ykkur. Farðu. 609 01:13:40,320 --> 01:13:41,151 Fjandinn. 610 01:13:52,560 --> 01:13:53,675 Við verðum að fara. 611 01:13:54,400 --> 01:13:55,595 Ég verð að bíða hérna. 612 01:13:55,760 --> 01:13:57,080 Ég fer ekki án Löru. 613 01:14:24,280 --> 01:14:26,191 Er þetta ekki fallegt, Richard? 614 01:14:29,840 --> 01:14:32,593 Ég vildi að ég hefði vitað að þú værir á lífi öll þessi ár. 615 01:14:34,080 --> 01:14:36,594 Þá hefði ég haft einhvern að tala við. 616 01:14:49,640 --> 01:14:51,870 Ég þarf aðstoð þína, Richard. 617 01:14:52,040 --> 01:14:54,111 Opnaðu dyrnar fyrir mig. 618 01:14:54,280 --> 01:14:58,353 Það eru liðin sjö ár. Nú fer ég heim til fjölskyldunnar. 619 01:14:58,520 --> 01:15:01,080 Ef ég opna grafhýsið áttu enga fjölskyldu lengur. 620 01:15:02,240 --> 01:15:03,639 Opnaðu það. 621 01:15:05,160 --> 01:15:06,355 Opnaðu það. 622 01:15:07,520 --> 01:15:08,510 Opnaðu það. 623 01:15:09,440 --> 01:15:10,430 Aldrei. 624 01:15:13,760 --> 01:15:14,875 Þú um það. 625 01:15:15,040 --> 01:15:18,510 Ég kemst inn í grafhýsið með eða án þín. 626 01:15:27,240 --> 01:15:28,275 Leggðu byssuna frá þér. 627 01:15:30,920 --> 01:15:32,240 Leggðu hana frá þér. 628 01:15:33,840 --> 01:15:36,798 Heldurðu að ég nái ekki skoti áður en örin hittir í mark? 629 01:15:36,960 --> 01:15:37,995 Skjóttu hann, Lara. 630 01:15:39,080 --> 01:15:40,559 Leggðu bogann frá þér. 631 01:15:40,760 --> 01:15:43,115 Skjóttu hann. Hann má ekki finna Himiko. 632 01:15:45,760 --> 01:15:48,400 Ekki trúir þú virkilega þessari vitleysu? 633 01:15:48,600 --> 01:15:51,991 Segðu föður þínum að opna eða hann er dauðans matur. 634 01:15:52,320 --> 01:15:54,118 Þú getur fengið hann til þess. 635 01:15:55,400 --> 01:15:57,471 Flutningavélin er á leiðinni. 636 01:15:57,840 --> 01:16:00,400 Við getum öll farið af þessari fjandans eyju. 637 01:16:00,800 --> 01:16:02,518 Leyfðu honum að skjóta mig. 638 01:16:02,680 --> 01:16:05,433 Það er þess virði að fórna einu lífi til að bjarga milljónum. 639 01:16:08,040 --> 01:16:12,557 Það verður þín ákvörðun. Fingurinn á þér tekur í gikkinn. 640 01:16:19,120 --> 01:16:21,191 -Mér þykir það leitt. -Nei. 641 01:16:23,640 --> 01:16:26,553 Ég kom ekki alla þessa leið til að sjá þig deyja. 642 01:16:32,760 --> 01:16:34,080 Ég skal gera það. 643 01:16:39,280 --> 01:16:40,793 Ég skal opna. 644 01:16:45,800 --> 01:16:48,235 Loksins, Croft með viti. 645 01:18:24,560 --> 01:18:25,994 Dömurnar fyrst. 646 01:18:53,120 --> 01:18:54,679 Merkið leiðina. 647 01:19:27,040 --> 01:19:28,678 Hún andar ennþá. 648 01:19:29,200 --> 01:19:33,159 Eða þetta er breyting á loftþrýstingi. Höldum áfram. 649 01:19:50,040 --> 01:19:51,553 Þú hefðir átt að sjá svipinn... 650 01:20:05,560 --> 01:20:07,710 Þetta var ekki hannað til að halda fólki úti. 651 01:20:09,960 --> 01:20:11,837 Þetta var til að halda því inni. 652 01:20:12,000 --> 01:20:13,035 Pabbi? 653 01:20:47,080 --> 01:20:48,912 Sálnagjáin. 654 01:21:45,040 --> 01:21:46,553 Þú ferð næstur. 655 01:22:00,400 --> 01:22:03,916 "Biðjist fyrir til að standast ásjónur Himiko." 656 01:22:04,920 --> 01:22:06,149 Við nálgumst. 657 01:22:10,720 --> 01:22:14,076 "Dauðadrottningin breytir degi í nótt. 658 01:22:15,080 --> 01:22:18,072 Hún verður að deyja til að gefa líf." 659 01:22:23,840 --> 01:22:25,069 Fjandinn. 660 01:22:37,320 --> 01:22:38,390 -Gólfið. -Lara! 661 01:22:48,400 --> 01:22:50,118 Við hljótum að geta stöðvað þetta. 662 01:22:51,760 --> 01:22:53,114 Svípist um. 663 01:22:55,320 --> 01:22:57,038 Koma svo. 664 01:22:57,560 --> 01:22:59,551 Hvað gengur á, Vogel? 665 01:23:13,680 --> 01:23:14,954 Biðjist fyrir til að lifa. 666 01:23:15,120 --> 01:23:17,919 Þetta er skráargat. Okkur vantar lykilinn. 667 01:23:19,160 --> 01:23:20,480 Bænahjólin. 668 01:23:25,400 --> 01:23:26,435 Lara. 669 01:23:31,400 --> 01:23:34,119 -Þetta virkar ekki. -Leitið í hinum bænahjólunum. 670 01:23:35,120 --> 01:23:36,110 Prófaðu þennan. 671 01:23:40,560 --> 01:23:41,550 Neil. 672 01:23:42,160 --> 01:23:43,230 Bíddu. 673 01:23:46,840 --> 01:23:47,830 Þetta er lítagáta. 674 01:23:51,120 --> 01:23:53,475 "Dauðadrottningin breytir degi í nótt." 675 01:23:54,200 --> 01:23:56,476 -Svartur. -Svartur, hérna. 676 01:23:58,360 --> 01:23:59,236 Fjandinn. 677 01:23:59,400 --> 01:24:00,435 Blár. 678 01:24:02,440 --> 01:24:03,271 Neil. 679 01:24:03,360 --> 01:24:04,430 Hérna. 680 01:24:05,920 --> 01:24:07,149 Þetta virkar ekki. 681 01:24:09,040 --> 01:24:09,871 Lara. 682 01:24:17,200 --> 01:24:19,316 Sá síðasti er gulur. 683 01:24:26,480 --> 01:24:27,595 Þetta virkar ekki. 684 01:24:28,200 --> 01:24:29,713 Prófaðu þá alla. 685 01:24:30,440 --> 01:24:32,954 "Dauðadrottningin breytir degi í nótt." 686 01:24:33,360 --> 01:24:34,998 "Hún verður að deyja til að gefa..." 687 01:24:35,160 --> 01:24:36,309 "Líf." 688 01:24:36,480 --> 01:24:37,675 Áfram. 689 01:24:39,680 --> 01:24:41,273 Litur lífsins. 690 01:24:47,320 --> 01:24:48,913 Gólfið er að klárast. 691 01:24:56,120 --> 01:24:57,315 Grænn. 692 01:25:20,600 --> 01:25:23,114 Þú varst alltaf sú gáfaða í fjölskyldunni, anginn minn. 693 01:25:27,080 --> 01:25:29,196 Höldum áfram, anginn minn. 694 01:25:35,280 --> 01:25:36,679 Hvar er gólfið? 695 01:25:37,840 --> 01:25:38,830 Farið. 696 01:25:53,360 --> 01:25:54,191 Blys. 697 01:26:10,600 --> 01:26:12,159 Koma svo, Lara. 698 01:26:14,640 --> 01:26:15,914 Ég fer að sækja hana. 699 01:26:17,480 --> 01:26:18,800 Ég kem með þér. 700 01:26:19,000 --> 01:26:20,957 Faðir þinn dó fyrir okkur. 701 01:26:59,080 --> 01:27:03,711 Her þúsund þerna Himiko. 702 01:27:05,320 --> 01:27:08,312 Þær fórnuðu sér með helgisjálfsvígi 703 01:27:08,480 --> 01:27:10,596 til að þjóna drottningu sinni í framhaldslífinu. 704 01:27:16,680 --> 01:27:18,591 Eins og í minnispunktum þínum. 705 01:27:21,280 --> 01:27:22,270 Við fundum hana. 706 01:27:48,880 --> 01:27:51,998 Þá er komið að því. Nú ljúkum við þessu. 707 01:27:53,680 --> 01:27:55,557 Það er ekki um seinan að skipta um skoðun. 708 01:27:55,920 --> 01:27:59,231 Það er mikill munur á goðsögn og raunveruleika. 709 01:27:59,800 --> 01:28:02,519 Þú virtist aldrei skilja það. 710 01:28:03,640 --> 01:28:04,630 Herrar mínir. 711 01:28:23,000 --> 01:28:24,274 Opnið kistuna. 712 01:29:08,920 --> 01:29:11,833 Sko, ég sagði að það væri ekkert að óttast. 713 01:29:12,480 --> 01:29:13,754 Þetta er bara 714 01:29:14,280 --> 01:29:15,998 lítil gömul kona. 715 01:29:19,160 --> 01:29:20,719 Búið hana undir flutninginn. 716 01:29:29,440 --> 01:29:30,874 Þetta gengur ekki upp. 717 01:29:32,520 --> 01:29:35,478 Hún er ekki skrímsli á neinum þessara mynda. 718 01:29:41,440 --> 01:29:44,239 Það er eins og hún hafi komið sjálfviljug hingað. 719 01:29:48,000 --> 01:29:49,559 Hafi ekki verið neydd. 720 01:29:52,080 --> 01:29:54,993 Dauðadrottningin breytir degi í nótt. 721 01:29:55,520 --> 01:29:57,591 Hún verður að deyja til að gefa líf. 722 01:29:57,760 --> 01:29:59,239 "Til að gefa líf." 723 01:30:02,840 --> 01:30:05,480 Hún breiddi út dauða og eyðileggingu með snertingunni einni. 724 01:30:07,680 --> 01:30:08,670 Áfram. 725 01:30:11,520 --> 01:30:13,193 Allar goðsagnir eiga sér stoð í raunveruleikanum. 726 01:30:13,360 --> 01:30:14,191 ...Í raunveruleikanum. 727 01:30:14,320 --> 01:30:16,994 Það er þess virði að fórna einu lífi til að bjarga milljónum. 728 01:30:18,560 --> 01:30:19,675 Bíðið. 729 01:30:21,800 --> 01:30:24,269 Hún fórnaði sjálfri sér. 730 01:30:26,680 --> 01:30:28,591 Hún var að vernda heiminn. 731 01:30:43,800 --> 01:30:44,870 Sjáið þið? 732 01:30:45,480 --> 01:30:47,153 Brellur og sjónhverfingar. 733 01:30:49,600 --> 01:30:51,477 Pökkum henni niður. 734 01:31:11,880 --> 01:31:13,598 Þau héldu að þetta væru galdrar. 735 01:31:20,080 --> 01:31:21,753 Hún var smitberi. 736 01:31:23,400 --> 01:31:24,515 Hún var ónæm. 737 01:31:32,120 --> 01:31:33,474 Þetta er sjúkdómur. 738 01:32:26,560 --> 01:32:29,791 Þetta er það sem Trinity vill. Þetta kemur mér heim. 739 01:32:29,960 --> 01:32:33,840 Ef þú ferð með þetta út í heiminn endar það með þjóðarmorði. 740 01:32:40,120 --> 01:32:43,875 Ég þarf bara að taka lítinn hluta af þér. 741 01:33:39,400 --> 01:33:41,596 Farðu á eftir henni. 742 01:34:02,600 --> 01:34:04,398 Þetta er komið, Richard. 743 01:34:04,800 --> 01:34:08,395 -Við þurfum bara að ganga út. -Þú ferð hvergi. 744 01:34:20,320 --> 01:34:21,958 Ekki láta svona, Richard. 745 01:34:24,640 --> 01:34:25,675 Hugsaðu um dóttur þína. 746 01:34:34,920 --> 01:34:36,194 Komdu. 747 01:34:37,560 --> 01:34:38,709 Komdu. 748 01:36:32,800 --> 01:36:34,438 -Pabbi. -Lara. 749 01:36:35,160 --> 01:36:36,639 Vogel er farinn. 750 01:36:36,800 --> 01:36:39,918 -Farðu á eftir honum. -Komdu. 751 01:36:40,080 --> 01:36:42,549 -Nei, farðu frá. -Hvað ertu að tala um? 752 01:36:45,480 --> 01:36:46,834 Ég er búinn að vera. 753 01:36:53,000 --> 01:36:54,195 Ég er smitaður. 754 01:36:56,680 --> 01:36:57,750 Neil. 755 01:37:01,360 --> 01:37:03,920 Ekki koma við mig. Ekki snerta. 756 01:37:05,600 --> 01:37:08,831 Þú verður að stöðva Vogel og koma þér burt héðan. 757 01:37:09,000 --> 01:37:11,230 Ég skal grafa Himiko í eitt skipti fyrir öll. 758 01:37:13,080 --> 01:37:14,479 En ég var að finna þig. 759 01:37:14,680 --> 01:37:17,115 Lofaðu að stöðva hann. Lofaðu því. 760 01:37:17,280 --> 01:37:18,679 Það hlýtur að vera önnur leið. 761 01:37:18,840 --> 01:37:19,830 Lara. 762 01:37:20,760 --> 01:37:23,195 Þú ert ákaflega greind ung kona. 763 01:37:24,680 --> 01:37:26,159 Það er engin önnur leið. 764 01:37:33,760 --> 01:37:35,194 Ég þarfnast þín. 765 01:37:36,040 --> 01:37:39,556 Alls ekki. Þú ert mér tífalt fremri. 766 01:37:42,080 --> 01:37:46,313 Þú sagðist ekki trúa á töfra. Hvað er þetta, elskan? 767 01:37:47,200 --> 01:37:48,838 Allan þennan tíma hérna 768 01:37:49,520 --> 01:37:51,796 óskaði ég þess að sjá þig vaxa úr grasi. 769 01:37:52,200 --> 01:37:53,315 Neil. 770 01:37:53,720 --> 01:37:54,915 Nú tókst mér það. 771 01:37:55,800 --> 01:37:57,279 Það er kraftaverk. 772 01:37:58,160 --> 01:37:59,719 Hertu upp hugann, anginn minn. 773 01:38:00,280 --> 01:38:01,839 Þú hefur verk að vinna. 774 01:38:04,520 --> 01:38:05,919 Farðu nú. 775 01:38:07,520 --> 01:38:09,238 Tíminn er á þrotum, Lara. 776 01:38:09,600 --> 01:38:10,590 Farðu. 777 01:38:26,400 --> 01:38:27,879 Pabbi elskar þig. 778 01:38:32,360 --> 01:38:33,839 Ég elska þig. 779 01:39:28,880 --> 01:39:32,032 Viltu gera þetta, litla stelpa? Förum bara heim. 780 01:39:46,400 --> 01:39:47,720 Þú bjargar ekki neinum. 781 01:39:48,960 --> 01:39:50,109 Trinity er alls staðar. 782 01:39:53,520 --> 01:39:54,351 Er það? 783 01:40:33,960 --> 01:40:35,394 Ég gaf loforð. 784 01:40:40,000 --> 01:40:42,196 Nei. Nei! 785 01:40:42,960 --> 01:40:44,314 Þú kemst ekki burt héðan. 786 01:40:45,080 --> 01:40:46,434 Nei! 787 01:41:46,720 --> 01:41:47,915 Þegar þú hittir Richard... 788 01:41:49,360 --> 01:41:51,112 skaltu skila kveðju frá mér. 789 01:42:32,600 --> 01:42:33,635 Skilaðu kveðjunni sjálfur. 790 01:42:51,240 --> 01:42:53,356 Þú abbaðist upp á ranga fjölskyldu. 791 01:44:52,040 --> 01:44:53,030 Lara! 792 01:45:00,120 --> 01:45:01,269 Lara! 793 01:45:10,120 --> 01:45:11,315 Lara? 794 01:45:53,320 --> 01:45:54,435 Jæja... 795 01:45:55,360 --> 01:45:56,714 við erum ekki dauð enn. 796 01:46:01,240 --> 01:46:02,389 Þú segir ekki. 797 01:46:27,840 --> 01:46:31,435 Vogel, þetta er Patna- flutningaþyrla Bravó 5. 798 01:46:34,800 --> 01:46:37,314 Heyrirðu í mér, Vogel? 799 01:46:38,680 --> 01:46:39,715 Stjóri. 800 01:46:43,920 --> 01:46:45,752 Fáum við ekki far heim? 801 01:47:24,560 --> 01:47:27,473 Þá er hann formlega farinn. Eins og fyrir töfra. 802 01:47:27,640 --> 01:47:29,358 Ég held ekki að hann sé farinn. 803 01:47:31,160 --> 01:47:34,039 -Ég sé svo mikið af honum í þér. - Takk, Ana. 804 01:47:34,680 --> 01:47:35,875 Í alvöru. 805 01:47:37,120 --> 01:47:39,157 Nú ræður þú, Lara. 806 01:47:40,920 --> 01:47:43,275 Þetta er listi yfir eignir okkar. 807 01:47:43,800 --> 01:47:45,029 Þakka þér fyrir. 808 01:47:45,640 --> 01:47:49,270 Ég held að það sé betra að þú sjáir um daglega reksturinn, Ana. 809 01:47:49,600 --> 01:47:51,113 Eins og þú vilt. 810 01:47:52,080 --> 01:47:56,313 Nefndarfundir og viðskiptasamningar. Ég er ekki þess konar Croft. 811 01:48:03,720 --> 01:48:07,236 Ekki pabbi heldur, eftir allt saman. 812 01:48:22,120 --> 01:48:24,316 Eigum við öll þessi fyrirtæki? 813 01:48:25,040 --> 01:48:26,189 Já. 814 01:49:07,720 --> 01:49:09,597 Nú veit ég hvað þau kallast: 815 01:49:09,760 --> 01:49:11,797 Trinity-reglan. 816 01:49:13,960 --> 01:49:18,193 Forn hernaðarsamtök sem vilja hafa hið yfirnáttúrulega á valdi sínu 817 01:49:18,400 --> 01:49:20,960 til að ráða örlögum mannkyns. 818 01:49:21,120 --> 01:49:23,760 TRÚNAÐARGÖGN 819 01:49:24,800 --> 01:49:26,757 Við hvað starfarðu ? 820 01:49:27,720 --> 01:49:31,270 Hitt og þetta. Hvað sem vinnuveitandinn segir. 821 01:49:32,280 --> 01:49:34,715 Eigum við öll þessi fyrirtæki? 822 01:49:37,360 --> 01:49:38,873 Þú bjargar ekki neinum. 823 01:49:40,040 --> 01:49:41,997 Trinity er alls staðar. 824 01:49:43,240 --> 01:49:44,514 Ég veit það er erfitt að sætta sig við. 825 01:49:45,160 --> 01:49:47,674 En þú verður að koma og skrifa undir pappírana. 826 01:49:47,840 --> 01:49:49,035 UMBOÐ 827 01:49:49,200 --> 01:49:52,192 Ég held að það sé betra að þú sjáir um daglega reksturinn, Ana. 828 01:49:53,000 --> 01:49:54,115 Eins og þú vilt. 829 01:49:54,280 --> 01:49:56,635 Eina manneskjan sem ég get talað við 830 01:49:56,960 --> 01:49:59,236 er hinum megin á línunni. 831 01:50:09,480 --> 01:50:11,153 Þú verður að skilja það. 832 01:50:11,400 --> 01:50:13,960 Við í Croft-fjölskyldunni höfum skyldum að gegna. 833 01:50:16,520 --> 01:50:17,874 Verk að vinna. 834 01:50:18,160 --> 01:50:25,112 GRAFARRÆNINGINN 835 01:50:29,000 --> 01:50:30,320 Þú aftur. 836 01:50:33,120 --> 01:50:34,872 Ég kom til að sækja nistið. 837 01:50:35,040 --> 01:50:38,749 En leiðinlegt. Ég vonaði að þú hefðir gleymt þessu, það er svo dýrmætt. 838 01:50:38,920 --> 01:50:41,150 Ég sagði að þetta hefði verið happadagurinn þinn. 839 01:50:41,360 --> 01:50:42,680 Þú sagðir það. 840 01:50:44,360 --> 01:50:47,193 -Byrjaður aftur, Alan? -Alls ekki. 841 01:50:54,280 --> 01:50:56,351 Ég veit ekki hvort þú hefur tekið eftir því 842 01:50:56,520 --> 01:51:00,309 en maður verður að fara varlega því að heimurinn er snarklikkaður. 843 01:51:00,480 --> 01:51:02,517 Þakka þér fyrir, Alan. 844 01:51:03,080 --> 01:51:06,675 Þetta er HK USP 9 mm með stækkuðu magasíni. 845 01:51:07,320 --> 01:51:08,993 Uppáhaldið mitt. 846 01:51:12,160 --> 01:51:13,559 Líst þér vel á þessa? 847 01:51:14,160 --> 01:51:14,991 Já. 848 01:51:18,160 --> 01:51:19,639 Ég tek tvær. 849 01:57:33,360 --> 01:57:35,397 Íslenskur texti: Jóhann Axel Andersen 850 01:57:41,400 --> 01:57:42,390 Icelandic