1 00:00:04,987 --> 00:00:11,424 Traducerea si adaptarea dupa sonor dani67 RoSA-Team.ro 2 00:00:11,455 --> 00:00:19,241 Traducere oferita in premiera de rosa-team.ro 3 00:00:52,613 --> 00:00:54,710 17 mai 2009. 4 00:00:55,519 --> 00:00:57,892 Cercetari ulterioare referitoare la Himiko. 5 00:00:58,100 --> 00:00:59,271 Conform legendei, 6 00:00:59,578 --> 00:01:03,545 Himiko, prima regina a Japoniei, era o vrajitoare cu mari puteri. 7 00:01:03,919 --> 00:01:06,488 Isi domina imperiul prin magia neagra 8 00:01:07,286 --> 00:01:11,176 impanzind moarte si distrugere prin simpla atingere cu mana sa. 9 00:01:12,462 --> 00:01:15,119 Doar o gluma a destinului a reusit s-o opreasca. 10 00:01:15,993 --> 00:01:19,114 O armata, formata din generalii sai, a capturat-o pe Himiko 11 00:01:19,680 --> 00:01:24,511 si a tarat-o pe-o insula inaccesibila in mijlocul perfidei Mari a Diavolului. 12 00:01:25,528 --> 00:01:29,481 Acolo a ramas ingropata sub muntii impenetrabili. 13 00:01:31,032 --> 00:01:34,342 Am gasit un indiciu pe vechea harta pe care o am doar eu. 14 00:01:35,397 --> 00:01:39,223 Ea e acolo, asteptand sa fie eliberata. 15 00:01:41,298 --> 00:01:43,505 Trebuie sa ajung primul acolo, 16 00:01:44,711 --> 00:01:48,207 chiar daca ar insemna sa fac ultimul lucru pe care l-as vrea. 17 00:01:48,989 --> 00:01:51,393 S-o parasesc pe Lara mea. 18 00:01:54,384 --> 00:01:56,929 Trebuie sa te decizi, Lara. Trebuie sa faci ceva. 19 00:02:02,872 --> 00:02:05,739 Nu e bine pentru tine, nu esti in stare ! 20 00:02:05,839 --> 00:02:07,903 - Multumesc, Terry. - Cu placere. 21 00:02:11,184 --> 00:02:12,401 Curaj, Lara ! 22 00:02:15,745 --> 00:02:17,485 Nu mai vorbi, lupta ! 23 00:02:19,856 --> 00:02:21,036 Hai, micuto ! 24 00:02:23,740 --> 00:02:24,813 Hai ! 25 00:02:32,950 --> 00:02:35,226 Hai, Lara, ca poti ! 26 00:02:40,366 --> 00:02:41,509 S-a terminat. 27 00:02:41,777 --> 00:02:43,362 - Ba nu ! - Atunci elibereaza-te ! 28 00:02:50,861 --> 00:02:52,692 Hai, bate ca sa termini ! 29 00:03:12,565 --> 00:03:15,747 - Nu spune. - Te-a distrus, micuto ! Te-a distrus. 30 00:03:16,031 --> 00:03:17,112 Care distrusa ? 31 00:03:17,336 --> 00:03:18,465 Bine, nu te-a distrus. 32 00:03:19,310 --> 00:03:22,829 - Te-a strivit. - Strivit ? 33 00:03:23,859 --> 00:03:25,865 Aia nu e o supereroina. 34 00:03:26,588 --> 00:03:28,706 Adevarul e ca am lasat-o... 35 00:03:29,158 --> 00:03:32,296 - E totul in regula ? - Da, in regula. 36 00:03:36,214 --> 00:03:38,675 A fost distractiv, multumesc. 37 00:03:43,664 --> 00:03:45,577 Te pun la pamant data viitoare. 38 00:03:46,062 --> 00:03:47,383 Si te strivesc ! 39 00:03:50,049 --> 00:03:52,320 - Te duci devreme acasa, asa-i ? - Da. 40 00:03:53,325 --> 00:03:55,537 - Ne auzim. - Pe mai tarziu. 41 00:03:55,681 --> 00:03:56,719 Hei ! 42 00:03:56,869 --> 00:03:58,271 Cine mi-a furat marul ? 43 00:04:01,521 --> 00:04:02,737 Da, sigur, tu. 44 00:04:04,475 --> 00:04:07,660 - De ce s-o fi facut ? - Pentru ca nu ti-l poti cumpara. 45 00:04:08,130 --> 00:04:09,702 Esti in urma cu platile. 46 00:04:10,154 --> 00:04:11,976 Asculta, Terry, voi plati indata ce pot. 47 00:04:12,318 --> 00:04:14,414 Iti promit ! Iti voi da ce-ti datorez. 48 00:04:15,867 --> 00:04:17,509 De ce nu-ti cauti un job ? 49 00:04:18,814 --> 00:04:21,074 Crezi ca ma imbrac asa ca sa ma distrez ? 50 00:04:21,824 --> 00:04:23,598 Tu imi placi, cu adevarat. 51 00:04:23,971 --> 00:04:27,064 Dar... NU PLATESTI, NU JOCI 52 00:04:59,842 --> 00:05:02,606 Lara ! 53 00:05:04,331 --> 00:05:05,773 - Buna. - Buna. Totul bine ? 54 00:05:06,042 --> 00:05:08,347 Da, e o zi minunata. Dar tu ? 55 00:05:10,151 --> 00:05:11,750 - Da. - Da ! 56 00:05:17,537 --> 00:05:18,808 Mai e ceva ? 57 00:05:19,907 --> 00:05:22,245 Nu ! Nu... 58 00:05:26,855 --> 00:05:29,241 Ce probleme ai ? De ce nu ai intrebat-o ? 59 00:05:40,567 --> 00:05:42,342 Suntem pregatiti pentru vanatoarea vulpii ? 60 00:05:42,438 --> 00:05:44,885 Da, cam asa. S-au inscris 36 de vanatori. 61 00:05:45,104 --> 00:05:46,458 Mai trebuie sa gasim vulpea. 62 00:05:47,365 --> 00:05:49,880 Trebuie sa fie rapida ca sa fie interesant. 63 00:05:49,945 --> 00:05:51,588 Nu simti placere, daca nu e rapida. 64 00:05:51,659 --> 00:05:54,213 Si sa mai fie destul de prost sa creada ca poate castiga. 65 00:05:54,281 --> 00:05:55,666 Ce complotati voi doi ? 66 00:05:56,204 --> 00:05:57,702 Organizam o vanatoare de vulpe. 67 00:05:58,452 --> 00:06:00,414 - O ce ? - O intrecere, o cursa. 68 00:06:00,883 --> 00:06:03,502 Vulpea pleaca cu avantaj si lasa o dara de vopsea. 69 00:06:03,771 --> 00:06:06,603 - Pentru cei care o urmaresc. - Si daca vopseaua s-a terminat 70 00:06:06,634 --> 00:06:08,532 si nimeni n-a prins-o, castiga toti banii. 71 00:06:10,238 --> 00:06:12,919 - Care-i miza ? - 600 de bucati. 72 00:06:14,135 --> 00:06:16,364 Tocmai v-ati gasit vulpea. 73 00:06:20,915 --> 00:06:22,122 Vorbesti serios ? 74 00:06:22,218 --> 00:06:24,185 Nu sunt destul de rapida sau idioata pentru voi ? 75 00:06:24,207 --> 00:06:25,824 Nu, adica... 76 00:06:27,941 --> 00:06:29,037 Bine. 77 00:06:29,228 --> 00:06:31,158 Ascunde-te vulpe si hai cu totii dupa tine. 78 00:06:31,328 --> 00:06:32,445 O, Shakespeare. 79 00:06:33,340 --> 00:06:34,404 Hamlet, nu-i asa ? 80 00:06:34,704 --> 00:06:36,617 Nu stiu. E ceva ce am auzit. 81 00:06:37,027 --> 00:06:39,580 Stii ca e Hamlet. Si te intreb din nou. 82 00:06:39,942 --> 00:06:41,868 De ce faci pe-a curierul in bicicleta ? 83 00:06:42,465 --> 00:06:43,716 Pentru tine, Bruce. 84 00:06:45,222 --> 00:06:46,715 Vreau sa stau aproape de tine. 85 00:07:15,756 --> 00:07:19,943 Cinci, patru, trei, doi unu ! 86 00:07:52,876 --> 00:07:53,950 Buna ! 87 00:08:20,721 --> 00:08:22,165 Hai, hai... 88 00:09:10,542 --> 00:09:12,875 Ma intorc repede, maimutica. 89 00:09:23,915 --> 00:09:25,074 Hei, vezi pe unde mergi ! 90 00:09:25,527 --> 00:09:26,802 Scuze... 91 00:09:35,983 --> 00:09:37,109 Plecati ! Plecati ! 92 00:09:46,009 --> 00:09:47,859 E ciudat sa te gasesc aici. 93 00:09:49,085 --> 00:09:51,797 Ana, nu trebuia sa vii. 94 00:09:52,241 --> 00:09:54,980 - Nu mai am nevoie de un tutore. - Serios ? 95 00:09:56,728 --> 00:09:58,551 Te-ai facut vopsitoare ? 96 00:10:03,052 --> 00:10:04,793 Nu te vad de-atata timp. 97 00:10:05,076 --> 00:10:06,817 Tu nu m-ai vazut niciodata. 98 00:10:11,617 --> 00:10:12,964 Scuza-ma. 99 00:10:14,864 --> 00:10:16,527 Iti multumesc ca ai venit. 100 00:10:16,967 --> 00:10:18,489 Azi ce-ai mai facut ? 101 00:10:19,826 --> 00:10:22,927 - Aveam nevoie de bani. - Ba nu. Nu-i adevarat. 102 00:10:23,127 --> 00:10:25,481 Ai o mostenire care te asteapta. Daca ai vrea sa... 103 00:10:25,530 --> 00:10:26,570 Nu vreau. 104 00:10:29,233 --> 00:10:31,010 Au trecut sapte ani. 105 00:10:33,346 --> 00:10:35,828 Politia din Tokyo a incetat sa-l mai caute pe tatal tau 106 00:10:36,017 --> 00:10:37,786 acum cinci ani. 107 00:10:39,147 --> 00:10:42,193 Detectivii particulari nu-ti mai incaseaza banii. 108 00:10:43,650 --> 00:10:45,761 Stiu ca-i greu de acceptat. 109 00:10:46,099 --> 00:10:48,640 Dar de-acum trebuie sa semnezi documentele alea. 110 00:10:50,444 --> 00:10:54,020 - Iata pentru ce ai venit. - Nu. Am venit pentru tine. 111 00:10:55,290 --> 00:10:57,315 Gandeste-te ce-ai putea face pentru lume 112 00:10:57,690 --> 00:10:59,259 cu potentialul tau, cu bogatia ta. 113 00:10:59,541 --> 00:11:01,742 Bogatia lui, nu a mea. 114 00:11:04,989 --> 00:11:06,608 Asculta, e foarte simplu. 115 00:11:07,533 --> 00:11:09,377 Daca nu semnezi documentele alea, 116 00:11:09,661 --> 00:11:12,672 tot ce a muncit tatal tau va fi vandut. 117 00:11:13,581 --> 00:11:14,899 Nu doar societatile, 118 00:11:16,755 --> 00:11:19,374 dar si Croft Manor. 119 00:11:21,460 --> 00:11:24,409 Iti imaginezi cum s-ar simti daca ai pierde casa ? 120 00:11:29,538 --> 00:11:31,844 Lara, tatal tau nu mai e. 121 00:11:33,239 --> 00:11:36,271 Dar poti relua de unde s-a oprit el. 122 00:11:37,747 --> 00:11:39,395 O ai in sange. 123 00:11:44,536 --> 00:11:45,939 Imi pare rau. 124 00:11:47,406 --> 00:11:49,526 Nu sunt genul acela de Croft. 125 00:12:08,224 --> 00:12:10,549 Nu vreau sa pleci, tata. 126 00:12:10,923 --> 00:12:12,601 Ma-ntorc repede, scumpa mea. 127 00:12:14,867 --> 00:12:16,385 Trebuie sa-ntelegi de-acum. 128 00:12:16,605 --> 00:12:18,989 Noi, Croft, avem responsabilitati. 129 00:12:19,442 --> 00:12:21,764 - Misiuni. - Dar imi vei lipsi ! 130 00:12:22,107 --> 00:12:24,464 Stiu, si tu imi vei lipsi. 131 00:12:24,836 --> 00:12:26,895 Insa cred ca am o solutie. 132 00:12:27,777 --> 00:12:30,487 Vezi asta ? Era al mamei tale. 133 00:12:30,752 --> 00:12:33,589 - Asadar, are puteri speciale. - Cum ? Ce puteri ? 134 00:12:33,871 --> 00:12:38,329 Daca vrei sa simti pe cineva aproape, tine-l in mana si strange-l tare. 135 00:12:38,680 --> 00:12:41,703 Daca te gandesti la persoana aia, ea va sti. 136 00:12:42,031 --> 00:12:43,348 - Serios ? - Da. 137 00:12:44,384 --> 00:12:45,842 E magic. 138 00:12:46,095 --> 00:12:49,439 Asta inseamna ca vom fi mereu impreuna oriunde as fi. 139 00:12:50,694 --> 00:12:51,897 Bine. 140 00:12:59,317 --> 00:13:01,453 Ma intorc mai repede decat crezi. 141 00:13:29,709 --> 00:13:31,464 Hei ! 142 00:13:32,123 --> 00:13:34,902 - Curierii prin spate. - Nu sunt curier. 143 00:13:36,253 --> 00:13:38,274 - In realitate, sunt. - Iata ! 144 00:13:38,585 --> 00:13:39,986 Asadar, pe dincolo. 145 00:13:47,788 --> 00:13:49,770 Trebuie sa ma intalnesc cu Ana Miller. 146 00:13:50,296 --> 00:13:52,727 Pai, atunci trebuie sa semnezi ca toti ceilalti. 147 00:13:52,946 --> 00:13:54,685 - Cum te cheama ? - Lara... 148 00:13:55,631 --> 00:13:57,869 - Lara... - Croft. 149 00:14:02,785 --> 00:14:06,387 Paginile pe care trebuie sa semnezi sunt insemnate, 150 00:14:06,655 --> 00:14:08,038 pentru comoditatea dvs. 151 00:14:09,559 --> 00:14:12,379 Vrei ca dl Yaffe sa-ti arate mai multe ? 152 00:14:13,023 --> 00:14:14,738 Asadar, acum semnez... 153 00:14:15,457 --> 00:14:17,936 si tata e mort. 154 00:14:18,534 --> 00:14:21,827 Imi pot imagina cat iti e de greu. 155 00:14:24,652 --> 00:14:26,390 Si mie imi lipseste. 156 00:14:42,439 --> 00:14:45,119 - Aia e a tatei ? - Da, dra Croft. 157 00:14:45,513 --> 00:14:47,379 Conform dorintei lui Richard, 158 00:14:47,788 --> 00:14:51,648 in cazul mortii sale, trebuia sa v-o dau. 159 00:14:51,896 --> 00:14:53,073 Karame. 160 00:14:53,969 --> 00:14:55,529 Un puzzle japonez. 161 00:14:56,104 --> 00:15:00,749 Tehnic vorbind, mai intai trebuie sa semnati documentele. 162 00:15:05,356 --> 00:15:08,198 N-am mai inteles obsesia tatalui tau pentru anumite lucruri. 163 00:15:09,107 --> 00:15:12,530 Nu-ti poti imagina cate erau prin casa. 164 00:15:13,050 --> 00:15:14,707 Trebuie sa fie un motiv... 165 00:15:48,065 --> 00:15:50,930 Prima litera din destinatia mea finala. 166 00:15:51,861 --> 00:15:54,540 Dar nu a lasat nicio litera. 167 00:16:02,105 --> 00:16:04,710 - Va rog sa ma scuzati. - Lara, eu... 168 00:16:53,760 --> 00:16:55,768 Destinatia mea finala. 169 00:17:03,836 --> 00:17:05,949 Prima litera... 170 00:18:33,187 --> 00:18:35,953 Tata, cu ce te ocupai ? 171 00:18:48,312 --> 00:18:49,821 Buna, maimutica. 172 00:18:50,231 --> 00:18:52,661 Stiam ca-mi vei rezolva enigma. 173 00:18:53,145 --> 00:18:55,908 Din pacate, daca te uiti acum la acest video, 174 00:18:56,220 --> 00:18:58,965 inseamna ca ar trebui sa fiu mort. 175 00:19:00,383 --> 00:19:01,727 In acest moment as fi inteles 176 00:19:02,030 --> 00:19:04,786 ca viata mea nu era doar sedinte si acorduri comerciale. 177 00:19:06,011 --> 00:19:08,533 Erau lucruri despre care nu ti-am putut vorbi. 178 00:19:09,417 --> 00:19:13,233 Cand mama ta a murit, durerea m-a aproape distrus. 179 00:19:13,697 --> 00:19:18,777 Am incercat sa caut cu disperare urmele unei alte lumi, 180 00:19:19,847 --> 00:19:22,513 proba ca supranaturalul exista. 181 00:19:23,891 --> 00:19:26,969 Orice lucru, doar s-o mai simt alaturi. 182 00:19:28,271 --> 00:19:31,174 Am facut un fel de pasiune din asta, maimutica. 183 00:19:32,066 --> 00:19:33,299 Acum... 184 00:19:33,812 --> 00:19:35,692 Am nevoie de o favoare de la tine. 185 00:19:36,084 --> 00:19:39,644 Vreau ca tu sa distrugi cercetarile mele despre Himiko. 186 00:19:40,458 --> 00:19:43,450 Arde toate caietele, inregistrarile. Totul. 187 00:19:43,842 --> 00:19:44,856 E foarte important. 188 00:19:45,022 --> 00:19:47,659 Daca ajunge pe maini gresite, ar fi o catastrofa. 189 00:19:47,880 --> 00:19:49,732 Te rog, fa-o imediat. 190 00:19:50,846 --> 00:19:53,101 Stiu ca nu suporti sa ti se spuna ce sa faci, 191 00:19:53,431 --> 00:19:55,694 dar promite-mi c-ai s-o faci. 192 00:19:56,990 --> 00:19:59,266 Sper ca tu sa nu vezi niciodata aceste imagini. 193 00:20:00,260 --> 00:20:01,998 Dar daca ar fi asa, 194 00:20:02,958 --> 00:20:05,651 inseamna ca ai descoperit pasiunea mea secreta. 195 00:20:07,548 --> 00:20:09,561 Sper ca si tu s-o descoperi pe a ta. 196 00:20:16,505 --> 00:20:18,310 Tata te iubeste. 197 00:20:41,634 --> 00:20:43,086 Himiko. 198 00:20:53,095 --> 00:20:54,335 5 octombrie. 199 00:20:54,882 --> 00:20:58,288 Regina Himiko e numita Mama Mortii. 200 00:20:58,436 --> 00:21:01,068 Toate povestirile despre ea se incheie cu rauri de sange. 201 00:21:01,691 --> 00:21:04,248 Vrajea oamenii, le controla mintile. 202 00:21:04,674 --> 00:21:07,832 Imprastia moartea si distrugerea prin atingerea cu propria-si mana. 203 00:21:08,563 --> 00:21:12,315 Macelul s-a incheiat cand generalii sai au ingropat-o de vie intr-un mormant 204 00:21:12,737 --> 00:21:17,162 departe de lume, pe o insula inaccesibila oricui. 205 00:21:18,040 --> 00:21:20,626 Dar istoria n-a sters urmele existentei sale. 206 00:21:21,477 --> 00:21:23,750 Insula pierduta Yamatai. 207 00:21:24,912 --> 00:21:27,294 Sunt sigur ca locul e asta. 208 00:21:28,676 --> 00:21:30,656 29 iulie 2011 209 00:21:31,296 --> 00:21:34,734 In sfarsit, am gasit un comandant dispus sa ma duca pe insula. 210 00:21:35,280 --> 00:21:37,475 Trebuie s-ajung primul acolo pentru a fi sigur 211 00:21:37,762 --> 00:21:40,696 ca puterile reginei nu ajung pe maini gresite. 212 00:21:59,347 --> 00:22:04,076 Amuleta asta a fost daruita tatalui meu de imparatul Showa al Japoniei. 213 00:22:03,805 --> 00:22:04,974 Sigur, sigur. 214 00:22:06,827 --> 00:22:09,523 - Dar asta nu vine din Japonia. - Aveti dreptate. 215 00:22:10,022 --> 00:22:13,671 Imparatul Showa l-a primit de la nepotul fostului imparat al Marathas. 216 00:22:13,963 --> 00:22:16,805 Marathas ? Ma iei peste picior ? 217 00:22:16,930 --> 00:22:19,450 Iar el l-a primit de la Thibaw, ultimul rege al Birmaniei 218 00:22:19,550 --> 00:22:21,536 pe cand a fost exilat in india. 219 00:22:21,909 --> 00:22:23,738 Pe cand a fost exilat in India ? 220 00:22:24,079 --> 00:22:25,447 Ce poveste fascinanta ! 221 00:22:25,866 --> 00:22:28,750 Iar tu ai povestea asta documentata, da ? 222 00:22:29,298 --> 00:22:32,569 Daca as fi avut documente, m-as fi dus la Christie's, nu credeti ? 223 00:22:32,941 --> 00:22:34,297 Dar azi... 224 00:22:34,890 --> 00:22:36,809 e ziua dvs norocoasa. 225 00:22:37,365 --> 00:22:39,249 - Ei hai ! - Dle Allan ! 226 00:22:39,332 --> 00:22:41,096 V-am spus sa nu flirtati cu clientele. 227 00:22:41,342 --> 00:22:43,522 Nu flirtez, sunt doar carismatic. 228 00:22:43,816 --> 00:22:45,950 Nu flirtezi, scuze. 229 00:22:48,357 --> 00:22:49,591 Uita-te aici. 230 00:22:56,746 --> 00:22:57,800 Stiu. 231 00:22:58,050 --> 00:22:59,638 Zambete amabile si dezinvolte. 232 00:22:59,965 --> 00:23:03,324 Desigur, sunt fericit sa-ti spun ca suntem dispusi sa-ti facem o oferta. 233 00:23:06,081 --> 00:23:07,226 Zece. 234 00:23:10,034 --> 00:23:11,250 Va rog. 235 00:23:12,732 --> 00:23:14,100 Macar putin mai mult. 236 00:23:14,423 --> 00:23:16,440 E singura amintire ce mi-a ramas de la tata. 237 00:23:17,080 --> 00:23:18,539 O, tatal tau e mort. 238 00:23:19,530 --> 00:23:22,080 Ce teribil ! E o drama pentru o fata 239 00:23:22,407 --> 00:23:25,184 sa-si piarda tatal, serios. De acord. E corect. 240 00:23:25,586 --> 00:23:26,740 Noua mii. 241 00:23:27,866 --> 00:23:29,142 Ai spus zece ? 242 00:23:29,457 --> 00:23:32,232 Pai, incearca multi cu prostia asta cu tatal mort ! 243 00:23:32,312 --> 00:23:34,562 Si tu pici in capcana de fiecare data, Allan. 244 00:23:34,739 --> 00:23:37,325 Da, s-a-ntamplat de doua ori ! De doua ori ! 245 00:23:37,573 --> 00:23:38,762 E adevarul. 246 00:23:39,678 --> 00:23:42,495 Pai, sunt fericit sa mai negociez pentru ca acum pretul e opt. 247 00:23:44,700 --> 00:23:47,455 - Bine, ati castigat ! - In sfarsit. 248 00:23:47,789 --> 00:23:49,200 - Multumesc. - N-ai pentru ce. 249 00:23:49,791 --> 00:23:50,837 Multumesc. 250 00:23:52,274 --> 00:23:53,879 Sunt utile in situatii din astea. 251 00:23:56,806 --> 00:23:58,440 Utile in situatii din astea. 252 00:23:58,798 --> 00:24:00,856 Mi-a oparit chestiile ! 253 00:24:01,507 --> 00:24:03,070 A varsat pe mine cafea fierbinte. 254 00:24:04,011 --> 00:24:06,474 HONG KONG 255 00:24:23,773 --> 00:24:25,845 ENDURANCE 256 00:24:38,095 --> 00:24:40,526 Scuzati. Vorbiti engleza ? 257 00:24:43,107 --> 00:24:45,027 Multumesc oricum. 258 00:24:47,330 --> 00:24:48,608 Scuzati-ma ! 259 00:24:49,017 --> 00:24:50,553 Il cunoasteti pe Lu Ren ? 260 00:24:51,259 --> 00:24:52,473 Lu Ren ! 261 00:24:53,393 --> 00:24:54,916 Nici macar putintel ? 262 00:24:57,254 --> 00:24:59,980 Domnule. Vorbiti engleza ? 263 00:25:00,200 --> 00:25:02,231 Domnisoara. Aveti nevoie de ajutor ? 264 00:25:05,586 --> 00:25:07,643 Da, am nevoie. 265 00:25:08,405 --> 00:25:11,593 Caut un barbat. Se cheama Lu Ren. 266 00:25:12,627 --> 00:25:14,819 - Ar trebuie sa fie... - A, nava lui Lu Ren ! 267 00:25:15,099 --> 00:25:17,267 - Da. - Este Endurance. Acolo ! 268 00:25:17,656 --> 00:25:19,307 Endurance ? Care e din ele ? 269 00:25:20,968 --> 00:25:22,033 Hei ! 270 00:25:23,494 --> 00:25:24,551 Stati ! 271 00:26:21,831 --> 00:26:23,030 Inapoi ! 272 00:26:27,099 --> 00:26:29,050 - Da-mi rucsacul. - Da. 273 00:26:29,881 --> 00:26:30,908 Da. 274 00:26:41,118 --> 00:26:42,896 Tocmai ai pierdut bacsisul. 275 00:26:44,879 --> 00:26:46,451 Si tu pierzi limba. 276 00:27:13,231 --> 00:27:15,006 ENDURANCE 277 00:27:26,094 --> 00:27:27,375 Lu ! Lu Ren ! 278 00:27:27,969 --> 00:27:29,762 Ajuta-ma ! Ajuta-ma ! 279 00:27:36,596 --> 00:27:38,308 Stergeti-o ! 280 00:27:45,104 --> 00:27:47,083 Fugiti ! Iar e beat ! 281 00:27:50,408 --> 00:27:51,668 Multumesc. 282 00:27:56,521 --> 00:27:57,593 Poftim ? 283 00:27:57,828 --> 00:27:59,175 De ce sunteti pe barca mea ? 284 00:27:59,497 --> 00:28:03,322 Nu sunt cu ei. Caut un barbat pe nume Lu Ren. 285 00:28:03,647 --> 00:28:05,890 Felicitari, m-ai gasit. Acum dispari ! 286 00:28:07,093 --> 00:28:09,419 Te rog, asteapta. Asculta, trebuie sa-ti spun... 287 00:28:10,009 --> 00:28:12,130 - Bine, sterge-o ! - Nu vreau sa fac probleme. 288 00:28:12,410 --> 00:28:13,767 Continua sa mergi. 289 00:28:14,438 --> 00:28:17,281 Poti lasa deoparte pusca aia ? 290 00:28:20,240 --> 00:28:21,906 Fi-r-ar sa fie ! 291 00:28:24,748 --> 00:28:28,067 Tatal meu, Richard Croft, voia sa cumpere o nava de la tine. 292 00:28:28,866 --> 00:28:31,717 Nu ! Nu de la mine. Nu eram eu ! 293 00:28:32,042 --> 00:28:33,167 Ba da. 294 00:28:34,991 --> 00:28:36,487 Pe tine te cheama Lu Ren. 295 00:28:37,829 --> 00:28:39,142 Tu ai scris-o. 296 00:28:40,265 --> 00:28:42,994 Da, stiu cum ma cheama. Multumesc. 297 00:28:44,630 --> 00:28:47,251 E acelasi cu al tatalui meu. El a scris asta, nu eu. 298 00:28:50,795 --> 00:28:52,729 Atunci trebuie sa vorbesc cu el. 299 00:28:52,887 --> 00:28:54,917 Tu si inca alti o suta carora le datora bani. 300 00:28:54,922 --> 00:28:55,938 Unde-i acum ? 301 00:28:56,404 --> 00:28:57,587 Nu stiu ! 302 00:28:58,008 --> 00:29:01,663 A plecat intr-o zi cu nava lui si nu l-am mai vazut. 303 00:29:05,648 --> 00:29:07,535 A fost acum sapte ani ? 304 00:29:11,716 --> 00:29:14,932 Cred ca stiu unde s-au dus tatii nostri. 305 00:29:15,791 --> 00:29:17,550 Pe fundul marii ? 306 00:29:18,766 --> 00:29:20,845 Se-ndreptau catre o insula nelocuita. 307 00:29:21,976 --> 00:29:23,770 In largul coastei Japoniei. 308 00:29:24,555 --> 00:29:26,299 Candva i se spunea Yamatai. 309 00:29:28,557 --> 00:29:31,631 Vreau sa merg acolo ca sa aflu ce s-a-ntamplat. 310 00:29:32,136 --> 00:29:33,158 Bafta. 311 00:29:33,456 --> 00:29:35,781 Sunt 6.000 de insule in largul coastei Japoniei. 312 00:29:36,059 --> 00:29:37,575 Si aproape niciuna nu-i locuita. 313 00:29:38,150 --> 00:29:39,223 Am o harta. 314 00:29:39,520 --> 00:29:41,988 Singura problema e sa inteleg ce sunt astea. 315 00:29:42,813 --> 00:29:44,587 Cred ca sunt coordonate. 316 00:29:45,713 --> 00:29:47,023 Pozitia. 317 00:29:52,172 --> 00:29:53,976 Limbi de ceas. 318 00:29:56,083 --> 00:30:00,967 Nu sunt limbi de ceas. Deloc. Sunt... 319 00:30:05,173 --> 00:30:06,908 Limbi de ceas ? 320 00:30:14,124 --> 00:30:15,294 Trei... 321 00:30:18,091 --> 00:30:20,580 Asta-i. 322 00:30:22,909 --> 00:30:25,604 Aia e-n mijlocul Marii Diavolului. 323 00:30:26,102 --> 00:30:28,848 E ca si cum ti-ai lega o piatra de gat si ai sari in apa. 324 00:30:29,210 --> 00:30:32,511 - Va fi o aventura. - Moartea nu e o aventura. 325 00:30:34,153 --> 00:30:36,119 Nu vrei sa afli ce i s-a-ntamplat ? 326 00:30:36,461 --> 00:30:37,921 Nu ma mai intereseaza, bine ? 327 00:30:39,592 --> 00:30:41,559 Sunt ocupat, am treaba. 328 00:30:59,794 --> 00:31:01,500 Cat ai pierdut aseara ? 329 00:31:03,314 --> 00:31:04,937 Ce te face sa crezi ca am pierdut ? 330 00:31:05,354 --> 00:31:08,847 Pare ca voiai sa-ti ineci necazul, nu sa sarbatoresti. 331 00:31:27,185 --> 00:31:29,073 Sunt ai tai, daca ma duci la Yamatai. 332 00:31:30,136 --> 00:31:32,162 Si ce cumpar cu ei ? O bara ? 333 00:31:34,051 --> 00:31:37,199 Atunci ma duc sa angajez doua nave ca asta cu banii astia. 334 00:31:37,200 --> 00:31:40,021 Chiar daca ai avea o nava, sau doua... 335 00:31:40,022 --> 00:31:42,407 te-ai scufunda inainte sa iesi din port. 336 00:31:44,254 --> 00:31:46,248 Ai nevoie de un capitan expert. 337 00:31:50,300 --> 00:31:52,230 Ce este in cealalta gheata ? 338 00:32:02,652 --> 00:32:04,468 23 iunie 339 00:32:04,499 --> 00:32:07,397 Poate ca am gasit o alta piesa a enigmei. 340 00:32:08,035 --> 00:32:10,818 In desenele antice e un indiciu a locatiei mormantului 341 00:32:10,819 --> 00:32:13,182 si a unei porti sofisticate pentru a o tine inchisa. 342 00:32:14,212 --> 00:32:16,416 Am gasit modul de descifrare a codurilor. 343 00:32:17,366 --> 00:32:19,660 Sunt sigur ca voi ajunge la ea. 344 00:32:28,171 --> 00:32:32,345 Vechie cronici nipone afirma ca in interiorul mormantului 345 00:32:32,376 --> 00:32:34,813 trebuie sa treci de probele lui Himiko. 346 00:32:35,723 --> 00:32:38,282 Sa traversezi "picajul sufletelor", 347 00:32:38,883 --> 00:32:42,397 sa te rogi pentru viata celor opt fete ale lui Himiko, 348 00:32:44,139 --> 00:32:48,053 sa admiri armata sa de o mie de slujnice, 349 00:32:48,995 --> 00:32:53,264 sa cobori in ultima locuinta a lui Himiko eliberandu-i flagelul. 350 00:33:04,996 --> 00:33:06,493 6 iulie. 351 00:33:06,523 --> 00:33:09,766 Sunt convins ca sunt urmarit. 352 00:33:09,796 --> 00:33:11,197 Acum le stiu numele. 353 00:33:11,198 --> 00:33:12,620 Ordinul Trinity. 354 00:33:13,226 --> 00:33:15,145 O straveche organizatie paramilitara 355 00:33:15,146 --> 00:33:17,976 ce incearca sa aiba controlul asupra supranaturalului 356 00:33:18,006 --> 00:33:20,302 pentru a domina destinul fiintei umane. 357 00:33:20,745 --> 00:33:24,395 Si daca Himiko e arma pe care o cauta Trinity ? 358 00:33:34,188 --> 00:33:35,669 Nu reusesti sa dormi ? 359 00:33:40,995 --> 00:33:42,678 E foarte frumos. 360 00:33:45,048 --> 00:33:47,246 Bucura-te cat mai poti. 361 00:33:47,247 --> 00:33:50,921 Intram in cele mai periculoase ape dintre Hong Kong si California. 362 00:33:52,386 --> 00:33:54,921 Tatal tau stia sa-si aleaga vacantele. 363 00:33:57,546 --> 00:34:02,496 Da, avea nas pentru lucruri neprevazute, din cate pare. 364 00:34:05,775 --> 00:34:08,615 Incep sa ma intreb daca nu cumva a luat-o razna. 365 00:34:10,176 --> 00:34:13,064 Nu mai deosebea realul de ireal. 366 00:34:13,094 --> 00:34:16,552 Era obsedat de o straveche regina nipona a mortii. 367 00:34:17,369 --> 00:34:19,558 Unii barbati iubesc femeile periculoase. 368 00:34:20,309 --> 00:34:22,081 Unii barbati sunt idioti. 369 00:34:23,055 --> 00:34:24,083 Poftim ? 370 00:34:24,671 --> 00:34:27,478 Noapte buna, Lu Ren. Vise placute. 371 00:34:44,399 --> 00:34:46,448 Nu esti Guglielmo Tell, dar esti pe-aproape. 372 00:34:46,449 --> 00:34:48,234 Guglielmo Tell era o legenda. 373 00:34:48,265 --> 00:34:50,769 Toate legendele au un sambure de adevar. 374 00:34:52,737 --> 00:34:55,703 - Trebuie sa plec, maimutica. - Dar abia te-ai intors. 375 00:34:56,079 --> 00:34:58,559 - Ma voi intoarce... - Mai repede decat crezi. 376 00:35:00,699 --> 00:35:02,006 Ana va avea grija de tine. 377 00:35:02,007 --> 00:35:04,975 N-am nevoie ca o angajata de-a ta sa-mi fie dadaca. 378 00:35:04,976 --> 00:35:06,406 Stiu sa-mi port de grija. 379 00:35:12,493 --> 00:35:13,569 Fetita mea ! 380 00:35:15,852 --> 00:35:16,821 Lara... 381 00:35:21,986 --> 00:35:24,391 nu uita ca te iubesc. 382 00:35:25,000 --> 00:35:26,112 Stiu. 383 00:36:11,852 --> 00:36:13,960 Stiam ca te va trezi. 384 00:36:14,966 --> 00:36:16,467 Insula ta ne-a gasit. 385 00:36:21,081 --> 00:36:22,669 Yamatai ! 386 00:36:35,253 --> 00:36:36,918 Am pierdut controlul ! 387 00:36:38,409 --> 00:36:40,674 - Abandonam nava ! - Ce ? 388 00:36:40,675 --> 00:36:41,939 Daca nu, vom muri. 389 00:36:41,940 --> 00:36:43,285 Nu mai rezista mult ! 390 00:36:43,286 --> 00:36:45,264 Trebuie sa abandonam imediat nava ! 391 00:37:01,009 --> 00:37:02,767 - Asteapta ! - Ce este ? 392 00:37:03,302 --> 00:37:04,440 Lucrurile tatalui meu ! 393 00:37:04,441 --> 00:37:07,058 Nu mai e timp ! Lara ! 394 00:37:28,269 --> 00:37:29,465 Lara, haide ! 395 00:37:37,471 --> 00:37:38,482 Lu ! 396 00:37:50,445 --> 00:37:52,493 Barca de salvare ! 397 00:38:16,885 --> 00:38:18,322 Fii atent ! 398 00:38:53,480 --> 00:38:54,623 Lu ! 399 00:38:56,300 --> 00:38:57,397 Lu ! 400 00:40:12,925 --> 00:40:14,685 Unde sunt ? 401 00:40:17,718 --> 00:40:19,300 A, ne-am trezit ! 402 00:40:20,175 --> 00:40:21,837 Incepusem sa-mi fac griji. 403 00:40:28,833 --> 00:40:32,345 O stanca. Te-ai lovit de ea. 404 00:40:33,132 --> 00:40:35,510 Slava Domnului, te-am gasit. 405 00:40:35,511 --> 00:40:38,066 Au murit multi in ape venind incoace. 406 00:40:38,067 --> 00:40:40,203 E aproape imposibil sa ajungi aici. 407 00:40:41,116 --> 00:40:43,086 Ca sa pleci e si mai rau. 408 00:40:47,512 --> 00:40:48,765 Unde mi-e rucsacul ? 409 00:40:55,352 --> 00:40:56,930 Uite-l. 410 00:41:03,042 --> 00:41:06,148 De ce-ai venit, Lara ? 411 00:41:09,988 --> 00:41:11,697 Eu am doua fete. 412 00:41:12,634 --> 00:41:14,169 Brunete ca tine. 413 00:41:15,633 --> 00:41:16,965 Frumoase ca tine. 414 00:41:22,162 --> 00:41:24,884 Iarta-ma, e nepoliticos. 415 00:41:24,914 --> 00:41:27,351 Nu primesc vizite de multa vreme. 416 00:41:27,357 --> 00:41:29,926 Eu sunt Mathias Vogel. 417 00:41:34,060 --> 00:41:35,768 Trebuie sa-ti fie foame. 418 00:41:40,068 --> 00:41:41,434 Stii, mi-am imaginat... 419 00:41:42,783 --> 00:41:44,345 ca intr-o zi as gasi o ureche... 420 00:41:44,346 --> 00:41:47,357 intr-una din conservele astea. 421 00:41:49,613 --> 00:41:51,445 Nu-i o treaba de nebuni ? 422 00:41:51,793 --> 00:41:56,063 Se vede ca statul indelungat pe insula asta te face sa devii cam nebun. 423 00:41:57,509 --> 00:42:01,879 Singura persoana cu care pot vorbi e de cealalta parte a acestui telefon. 424 00:42:01,880 --> 00:42:04,184 Si spune mereu acelasi lucru. 425 00:42:05,568 --> 00:42:08,593 Nu ma pot intoarce acasa pana nu-mi termin treaba. 426 00:42:19,880 --> 00:42:21,896 Ce fel de munca faceti ? 427 00:42:21,897 --> 00:42:25,541 Un amestec de lucruri in serviciul sefului meu. 428 00:42:51,431 --> 00:42:53,475 Asta cauti ? 429 00:42:54,894 --> 00:42:58,226 Masinatiunile cazului nu inceteaza sa ma minuneze. 430 00:43:00,822 --> 00:43:03,313 Poarta pentru a ajunge la Himiko. 431 00:43:05,366 --> 00:43:07,269 Richard o gasise. 432 00:43:10,611 --> 00:43:12,073 Atata timp pierdut. 433 00:43:15,792 --> 00:43:19,290 Mi-ai adus ce-mi doream cel mai mult pe lume. 434 00:43:20,581 --> 00:43:21,888 Multumesc. 435 00:43:24,549 --> 00:43:26,548 Ce stiti de tatal meu ? 436 00:43:30,959 --> 00:43:33,171 Acum vad asemanarea. 437 00:43:33,172 --> 00:43:35,345 Inteligenta in privire. 438 00:43:35,725 --> 00:43:37,616 Spiritul temerar. 439 00:43:43,430 --> 00:43:46,411 Nu trebuia decat sa colaboreze. 440 00:43:46,609 --> 00:43:48,951 Dar Richard asa era. A refuzat. 441 00:43:49,184 --> 00:43:51,142 Credea ca salveaza lumea. 442 00:43:52,345 --> 00:43:53,581 Unde-i acum ? 443 00:43:57,798 --> 00:43:59,395 Imi spuneti unde-i ? 444 00:43:59,396 --> 00:44:02,295 E cu Dumnezeu. L-am omorat. 445 00:44:06,605 --> 00:44:09,617 Scuze brutalitatea. Sunt cam ruginit. 446 00:44:10,763 --> 00:44:12,428 Au trecut sapte ani. 447 00:44:14,474 --> 00:44:15,903 Sapte ani. 448 00:44:33,862 --> 00:44:35,083 Hai, misca ! 449 00:44:47,865 --> 00:44:49,861 Misca-te ! Miscati-va ! 450 00:44:52,541 --> 00:44:53,906 Haideti ! 451 00:44:54,308 --> 00:44:56,928 Hai, ridica-l ! 452 00:44:56,958 --> 00:44:58,224 Misca ! 453 00:45:01,336 --> 00:45:02,589 Leag-o ! 454 00:45:18,534 --> 00:45:20,085 Treci la treaba ! 455 00:45:21,763 --> 00:45:22,942 Lara Croft ! 456 00:45:24,093 --> 00:45:25,816 Nu trebuia sa vii. 457 00:45:27,485 --> 00:45:29,141 Dar sunt fericit ca esti aici. 458 00:45:31,802 --> 00:45:35,158 Impachetati totul ! Mutam tabara ! 459 00:45:37,346 --> 00:45:39,854 Haideti ! Impachetati totul ! 460 00:45:51,537 --> 00:45:53,984 Miscati-va ! 461 00:45:59,040 --> 00:46:01,031 Grabiti-va ! 462 00:46:07,666 --> 00:46:08,908 Cine sunt oamenii astia ? 463 00:46:09,935 --> 00:46:12,807 Unii sunt pescari naufragiati. 464 00:46:13,436 --> 00:46:16,209 Si mai sunt traficanti carora le-au promis o viata mai buna. 465 00:46:16,239 --> 00:46:17,688 Dar i-au adus aici. 466 00:46:19,077 --> 00:46:21,712 Haideti ! Miscati-va ! 467 00:46:22,616 --> 00:46:24,176 Mi-a zis ca l-a ucis pe tata. 468 00:46:27,675 --> 00:46:29,374 L-a ucis pe-al meu. 469 00:46:30,571 --> 00:46:31,789 L-au vazut. 470 00:46:32,643 --> 00:46:34,448 L-a impuscat cu sange rece. 471 00:46:35,731 --> 00:46:36,822 Imi pare rau. 472 00:46:39,077 --> 00:46:41,270 Imi pare rau ca te-am adus aici. 473 00:46:43,081 --> 00:46:46,736 Pai, ai atras un marinar beat. 474 00:46:50,425 --> 00:46:52,341 Macar nu suntem inca morti. 475 00:46:52,990 --> 00:46:54,304 Ce noroc ! 476 00:47:56,181 --> 00:47:57,862 Haideti ! Miscati-va ! 477 00:48:07,347 --> 00:48:08,846 Ce are ? 478 00:48:09,357 --> 00:48:12,175 - Ridicati-l si la treaba ! - Asteapta ! 479 00:48:12,205 --> 00:48:15,172 - Ridicati-l ! - Lasa-l in pace. Ne descurcam. 480 00:48:17,333 --> 00:48:21,200 - Puneti-l imediat la treaba ! - Ii este rau. Ii trebuie odihna ! 481 00:49:18,250 --> 00:49:19,547 La munca ! 482 00:49:29,999 --> 00:49:32,001 Ati auzit ! La treaba ! 483 00:49:39,499 --> 00:49:41,885 Hei, Lara ! 484 00:49:41,915 --> 00:49:43,012 Fii pe faza. 485 00:49:43,500 --> 00:49:44,526 Hei ! 486 00:49:46,256 --> 00:49:47,687 Fugi ! 487 00:49:48,049 --> 00:49:49,061 Fugi ! 488 00:50:09,462 --> 00:50:10,543 Atentie ! 489 00:50:14,910 --> 00:50:16,799 Impartiti-va ! 490 00:50:34,147 --> 00:50:35,613 Prinde-o ! 491 00:50:35,614 --> 00:50:37,215 Hai, fugi ! 492 00:51:11,817 --> 00:51:15,349 A cazut in rau. O urmarim ? 493 00:51:15,454 --> 00:51:16,596 Nu. 494 00:51:17,076 --> 00:51:19,218 Se va duce Rocket dupa ea. 495 00:51:19,524 --> 00:51:23,197 Daca mai traieste, o va aduce aici. 496 00:58:24,664 --> 00:58:29,142 Fii cuminte ! Te duc inapoi in tabara. 497 00:58:54,678 --> 00:58:57,147 Nu mai opune rezistenta ! 498 01:00:42,764 --> 01:00:44,476 Asteapta ! 499 01:00:56,124 --> 01:00:57,434 Nu, nu... 500 01:01:10,372 --> 01:01:11,669 Nu ! 501 01:01:33,765 --> 01:01:37,640 Nu sunt nebun... Ignor-o, si-o sa plece. 502 01:02:06,585 --> 01:02:08,148 Tata. 503 01:02:10,178 --> 01:02:11,309 Eu sunt. 504 01:02:16,658 --> 01:02:18,020 Tata. 505 01:02:19,407 --> 01:02:24,928 Nu-i reala, ignor-o ! Va pleca ! 506 01:02:25,114 --> 01:02:28,651 Nu ! Uita-te la mine... Te rog. 507 01:02:33,484 --> 01:02:35,297 Iti amintesti de asta ? 508 01:02:36,809 --> 01:02:38,272 Il faceam... 509 01:02:46,525 --> 01:02:47,666 Eu sunt. 510 01:02:53,542 --> 01:02:54,767 Sunt Lara. 511 01:03:01,421 --> 01:03:02,798 Maimutica ! 512 01:03:07,974 --> 01:03:11,172 Ce, Dumnezeu, faci tu aici ? 513 01:03:16,380 --> 01:03:18,838 Tata, sunt ranita ! 514 01:03:51,266 --> 01:03:54,104 - Asta-ti va face mai rau tie ca mie. - Poftim ? 515 01:03:54,866 --> 01:03:57,408 Stiu. A trecut. 516 01:03:57,973 --> 01:03:59,082 A trecut. 517 01:03:59,582 --> 01:04:02,236 E bine, totul e in regula. 518 01:04:03,028 --> 01:04:04,411 S-a terminat. 519 01:04:17,825 --> 01:04:19,122 Odihneste-te. 520 01:04:23,430 --> 01:04:24,817 Stai cu mine ? 521 01:04:27,482 --> 01:04:29,083 Nu ma misc de-aici. 522 01:05:01,916 --> 01:05:05,495 Vogel, am gasit-o ! 523 01:05:09,162 --> 01:05:11,484 Am gasit-o... 524 01:05:18,672 --> 01:05:22,359 Am gasit. Trimite transporturile. 525 01:06:01,770 --> 01:06:02,954 Credeam c-ai disparut. 526 01:06:02,984 --> 01:06:05,944 De obicei, cand te vad pe insula asta, tu esti cea care dispare. 527 01:06:29,600 --> 01:06:31,286 Lasa-ma pe mine. 528 01:06:32,718 --> 01:06:33,725 Vino-ncoace. 529 01:06:40,642 --> 01:06:42,870 Asadar, maimutica, ce-ai facut ? 530 01:06:44,220 --> 01:06:46,053 Ai intrat la Oxford, sau la Cambridge ? 531 01:06:49,641 --> 01:06:53,756 - Spune-mi ce-ai ales. - Stii ceva, tata, eu... 532 01:06:54,585 --> 01:06:56,272 nu m-am dus la universitate. 533 01:06:57,508 --> 01:06:59,763 Mai ai timp. Inca esti o copila. 534 01:07:01,317 --> 01:07:04,424 Ba nu. Cand ai plecat eram doar o fetita. 535 01:07:04,864 --> 01:07:06,291 Fii atenta. 536 01:07:14,976 --> 01:07:17,287 A fost cea mai crunta zi... 537 01:07:17,647 --> 01:07:19,693 cand am renuntat sa ma-ntorc la tine. 538 01:07:24,321 --> 01:07:27,033 Dar mi-am dat seama ca ea nu m-ar fi lasat sa plec. 539 01:07:30,457 --> 01:07:34,147 Despre cine vorbesti ? Cine e ea ? 540 01:07:34,618 --> 01:07:35,988 Himiko. 541 01:07:37,647 --> 01:07:40,919 Trinity l-a trimis pe Vogel sa-i gaseasca mormantul 542 01:07:40,960 --> 01:07:43,113 pentru a o trezi si a-i obtine puterea. 543 01:07:43,551 --> 01:07:45,237 Trebuia sa-i opresc. 544 01:07:47,265 --> 01:07:48,339 Desigur. 545 01:07:49,656 --> 01:07:53,863 Vogel nu poate gasi mormantul fara mine si cum sunt mort, 546 01:07:54,016 --> 01:07:57,681 iar tu ai ars restul cercetarilor mele, 547 01:07:58,569 --> 01:07:59,859 n-o va gasi. 548 01:08:01,856 --> 01:08:03,226 Pai... 549 01:08:05,115 --> 01:08:06,475 apropo de asta... 550 01:08:08,530 --> 01:08:12,028 De ce n-ai ars toate hartiile asa cum ti-am cerut ? 551 01:08:12,631 --> 01:08:16,260 Daca le-as fi ars, nu te-as fi gasit. 552 01:08:16,310 --> 01:08:19,777 Am facut plantat diversiuni pe unde am putut. 553 01:08:19,807 --> 01:08:22,333 I-am vazut luand cai gresite ani la rand. 554 01:08:22,362 --> 01:08:24,175 Iar acum tu ii duci de mana. 555 01:08:24,240 --> 01:08:28,141 Bine, un psihopat cu pistol gaseste resturi antice ingropate ! 556 01:08:29,324 --> 01:08:30,789 Si ce-i cu asta ? 557 01:08:30,790 --> 01:08:32,670 Daca deschide mormantul, 558 01:08:32,699 --> 01:08:36,317 blestemul lui Himiko se va dezlantui in lume. 559 01:08:36,724 --> 01:08:39,468 - Tata, asculta... - Ai gresit... 560 01:08:39,851 --> 01:08:41,473 venind aici. 561 01:08:47,717 --> 01:08:49,941 Am venit sa aflu ce s-a-ntamplat cu tine. 562 01:08:49,971 --> 01:08:51,721 Cat timp mormantul era in siguranta, 563 01:08:51,985 --> 01:08:54,782 si tu erai in siguranta. 564 01:08:54,863 --> 01:08:56,779 Am incercat sa te protejez de asta. 565 01:08:58,914 --> 01:09:01,591 - Dar ti-am subevaluat... - Ce ? 566 01:09:04,631 --> 01:09:05,890 - Prostie ? - Nu. 567 01:09:09,862 --> 01:09:11,737 Spiritul tau intreprinzator. 568 01:09:18,130 --> 01:09:21,613 - Trebuie sa plecam de pe insula asta. - Nu e nicio cale, Lara ! 569 01:09:21,670 --> 01:09:25,663 Vogel are un telefon prin satelit. Putem ajunge la el, ne putem... 570 01:09:25,763 --> 01:09:29,603 - Vogel are o armata. - Tu m-ai invatat sa nu renunt. 571 01:09:32,913 --> 01:09:34,415 Erau alte vremuri. 572 01:09:36,412 --> 01:09:38,246 Eram un altfel de om pe-atunci. 573 01:09:50,828 --> 01:09:53,675 - Lara. - Sunt fiica acelui barbat. 574 01:09:55,000 --> 01:09:56,239 Lara ! 575 01:10:19,362 --> 01:10:20,756 Hai. 576 01:10:43,918 --> 01:10:46,733 Incercati o alta combinatie. Si-nca una. 577 01:10:46,764 --> 01:10:47,770 Si din nou alta. 578 01:10:57,766 --> 01:11:00,360 Haide ! Da-mi blestematul acela de cod. 579 01:11:02,243 --> 01:11:04,102 TRANSPORTUL E PE DRUM 580 01:11:12,023 --> 01:11:14,082 Hei, incercam din nou cu explozibilul. 581 01:11:14,159 --> 01:11:17,033 - Puneti o alta incarcatura. - Da, sefu'. 582 01:11:39,408 --> 01:11:42,331 - Ce-i aia ? - Taci naibii ! 583 01:11:55,956 --> 01:11:58,358 Luati armele. Eu iau telefonul. 584 01:11:58,388 --> 01:12:01,535 Apoi gasim un mod sa plecam de-aici. Trebuie sa plecam imediat. 585 01:12:11,161 --> 01:12:12,627 Vogel ! 586 01:12:21,864 --> 01:12:23,037 Fugiti ! 587 01:12:24,335 --> 01:12:26,308 Trageti ! Trageti ! 588 01:12:41,703 --> 01:12:45,074 - Du-i in siguranta. - Da. 589 01:12:49,248 --> 01:12:51,176 Vin si eu imediat. Plecati ! 590 01:13:51,317 --> 01:13:54,424 - Trebuie sa plecam. - Eu astept aici. 591 01:13:54,524 --> 01:13:57,523 Nu plec fara Lara. 592 01:14:23,243 --> 01:14:25,363 E frumoasa, nu-i asa, Richard ? 593 01:14:28,617 --> 01:14:31,312 Daca stiam ca traiesti in toti anii astia, 594 01:14:33,553 --> 01:14:35,834 as fi avut pe cineva cu care sa vorbesc. 595 01:14:49,091 --> 01:14:50,825 Am nevoie de ajutorul tau, Richard. 596 01:14:50,855 --> 01:14:53,064 Deschide poarta pentru mine. 597 01:14:53,671 --> 01:14:57,747 Au trecut sapte ani. Vreau sa ma-ntorc acasa la familia mea. 598 01:14:57,846 --> 01:15:00,983 Daca deschid mormantul, nu vei mai avea o familie ! 599 01:15:01,699 --> 01:15:03,003 Deschide-o ! 600 01:15:04,256 --> 01:15:05,600 Deschide-o ! 601 01:15:06,743 --> 01:15:08,046 Deschide-o ! 602 01:15:08,513 --> 01:15:10,103 Nu, niciodata ! 603 01:15:12,695 --> 01:15:14,013 Faci cum vrei. 604 01:15:14,344 --> 01:15:17,444 Cu, sau fara tine, voi intra in mormantul acela. 605 01:15:26,265 --> 01:15:27,627 Pune-l jos ! 606 01:15:29,899 --> 01:15:31,068 Pune-l jos. 607 01:15:33,407 --> 01:15:36,230 Crezi ca nu trag inainte sa dai drumu' sagetii ? 608 01:15:36,281 --> 01:15:38,018 Omoara-l ! Ce mai astepti ? 609 01:15:38,176 --> 01:15:40,048 Hai, pune jos arcul acela. 610 01:15:40,247 --> 01:15:42,516 Omoara-l. Nu-l putem lasa s-o ia pe Himiko ! 611 01:15:44,565 --> 01:15:47,394 Doar nu crezi in prostiile astea. 612 01:15:47,588 --> 01:15:49,708 Spune-i tatalui tau sa deschida poarta. 613 01:15:49,773 --> 01:15:51,201 Sau e mort. 614 01:15:51,231 --> 01:15:53,570 Tu il poti convinge s-o faca. 615 01:15:54,570 --> 01:15:56,763 Transporturile sunt pe drum. 616 01:15:56,887 --> 01:15:59,525 Plecam cu totii de pe insula asta blestemata. 617 01:16:00,153 --> 01:16:02,044 Lasa-l sa ma impuste. 618 01:16:02,045 --> 01:16:05,157 Merita sa sacrifici o viata pentru a salva milioane. 619 01:16:07,180 --> 01:16:08,779 E decizia ta. 620 01:16:10,547 --> 01:16:12,336 E degetul cel care apasa pe tragaci. 621 01:16:18,577 --> 01:16:20,756 - Imi pare rau. - Nu. 622 01:16:22,822 --> 01:16:25,518 N-am venit pana aici ca sa te vad murind. 623 01:16:32,159 --> 01:16:33,919 O fac eu. 624 01:16:38,621 --> 01:16:40,526 O deschid eu. 625 01:16:45,000 --> 01:16:47,606 In sfarsit un Croft care are bun simt. 626 01:18:23,623 --> 01:18:25,641 Mai intai doamnele. 627 01:18:52,331 --> 01:18:54,133 Marcati drumul. 628 01:19:26,338 --> 01:19:27,679 Inca respira. 629 01:19:28,758 --> 01:19:32,292 E o schimbare a presiunii atmosferice. Nu va opriti. 630 01:19:49,147 --> 01:19:51,063 Ai facut o fata cand... 631 01:20:04,816 --> 01:20:07,392 Nu e nevoie sa tina afara oamenii. 632 01:20:08,903 --> 01:20:11,132 Ci ca sa ne impiedice sa ne intoarcem. 633 01:20:11,403 --> 01:20:12,746 Tata. 634 01:20:46,101 --> 01:20:48,095 Picajul sufletelor. 635 01:21:44,331 --> 01:21:46,359 Acum du-te tu. 636 01:21:59,574 --> 01:22:02,702 Roaga-te sa supravietuiesti celor opt chipuri ale lui Himiko. 637 01:22:03,965 --> 01:22:05,291 Ne apropiem. 638 01:22:09,705 --> 01:22:12,906 Regina Mortii transforma ziua-n noapte. 639 01:22:13,982 --> 01:22:17,293 Trebuie sa moara pentru a readuce viata. 640 01:22:23,350 --> 01:22:24,536 Rahat ! 641 01:22:29,348 --> 01:22:30,638 Nu ! 642 01:22:36,483 --> 01:22:38,560 - Podeaua ! - Lara ! 643 01:22:48,023 --> 01:22:49,770 Gandeste-te la un mod sa opresti asta ! 644 01:22:50,709 --> 01:22:52,347 Uitati-va-n jur ! 645 01:22:54,936 --> 01:22:56,477 Hai ! 646 01:22:57,151 --> 01:22:59,355 Vogel, ce se-ntampla ? 647 01:23:12,426 --> 01:23:14,510 Roaga-te ca sa supravietuiesti. 648 01:23:14,539 --> 01:23:17,200 E incuietoarea ! Imi trebuie o cheie ! 649 01:23:18,054 --> 01:23:19,609 Roata rugaciunii ! 650 01:23:24,803 --> 01:23:25,812 Lara ! 651 01:23:30,707 --> 01:23:33,074 - Nu merge ! - Controlati celelalte roti ! 652 01:23:34,731 --> 01:23:36,013 Incearca asta ! 653 01:23:39,887 --> 01:23:40,814 Nu. 654 01:23:41,428 --> 01:23:42,653 Asteapta ! 655 01:23:45,823 --> 01:23:47,552 E un puzzle cu culori. 656 01:23:50,202 --> 01:23:52,252 Regina Mortii transforma ziua-n noapte. 657 01:23:53,437 --> 01:23:56,278 - Negru ! - Negru ! Ia-l ! 658 01:23:57,905 --> 01:23:59,499 - Rahat ! - Albastru ! 659 01:24:01,975 --> 01:24:03,426 - Nu ! - Prinde ! 660 01:24:05,329 --> 01:24:06,488 Nu merge ! 661 01:24:08,666 --> 01:24:09,406 Lara ! 662 01:24:15,966 --> 01:24:18,729 Uite-o pe ultima ! Prinde-o ! 663 01:24:25,888 --> 01:24:27,490 Nu merge. 664 01:24:27,602 --> 01:24:29,235 Incearca-le pe toate, la naiba ! 665 01:24:29,664 --> 01:24:31,742 Regina Mortii transforma ziua-n noapte ! 666 01:24:32,708 --> 01:24:34,871 Trebuie sa moara pentru a readuce... 667 01:24:34,872 --> 01:24:35,895 Viata ! 668 01:24:35,988 --> 01:24:37,129 Grabeste-te ! 669 01:24:38,675 --> 01:24:40,679 E culoarea vietii. 670 01:24:46,875 --> 01:24:48,650 Haide ! S-a dus aproape toata podeaua ! 671 01:24:55,671 --> 01:24:57,157 Verde ! 672 01:25:20,000 --> 01:25:22,711 Esti geniul familiei, maimutico. 673 01:25:26,314 --> 01:25:28,590 Acum la treaba, maimutico. 674 01:25:34,542 --> 01:25:36,106 Unde-i podeaua ? 675 01:25:37,165 --> 01:25:38,792 A disparut. 676 01:25:52,490 --> 01:25:54,341 Rachetele luminoase. 677 01:26:09,748 --> 01:26:11,634 Hai, Lara. 678 01:26:13,727 --> 01:26:15,650 Ma duc dupa ea. 679 01:26:16,813 --> 01:26:18,026 Merg cu tine. 680 01:26:18,082 --> 01:26:20,784 Tatal tau si-a dat viata pentru noi. 681 01:26:58,195 --> 01:27:00,611 Armata lui Himiko. 682 01:27:00,641 --> 01:27:03,299 Formata din cele o mie de slujnice. 683 01:27:04,801 --> 01:27:07,835 S-au sacrificat printr-o sinucidere rituala, 684 01:27:07,866 --> 01:27:10,166 pentru a o sluji pe regina de dincolo. 685 01:27:15,543 --> 01:27:17,973 Ca in notitele tale. 686 01:27:20,554 --> 01:27:22,119 Am gasit-o. 687 01:27:48,131 --> 01:27:49,312 Bun, asta e. 688 01:27:49,807 --> 01:27:51,206 Acum sa ne terminam treaba. 689 01:27:53,321 --> 01:27:55,838 Esti la curent, te poti razgandi. 690 01:27:55,868 --> 01:27:58,763 E o diferenta enorma intre mit si realitate, Richard. 691 01:27:59,084 --> 01:28:01,946 E ceva ce n-ai mai inteles. 692 01:28:02,817 --> 01:28:03,888 Domnilor... 693 01:28:21,919 --> 01:28:23,718 Deschideti-o. 694 01:29:07,889 --> 01:29:11,591 Ti-am spus ca nu era nimic de care sa-ti fie teama. 695 01:29:11,691 --> 01:29:12,767 E doar... 696 01:29:13,180 --> 01:29:15,474 o biata batranica. 697 01:29:17,827 --> 01:29:20,542 Pregatiti-o pentru transport. 698 01:29:28,568 --> 01:29:29,863 Ceva nu se potriveste. 699 01:29:31,455 --> 01:29:35,381 Nu e niciun monstru in picturile astea. 700 01:29:40,508 --> 01:29:44,030 Se pare ca a venit aici din vointa proprie. 701 01:29:47,224 --> 01:29:49,012 Nu a fost obligata. 702 01:29:51,149 --> 01:29:53,969 Regina Mortii transforma ziua in noapte. 703 01:29:53,999 --> 01:29:56,720 Trebuie sa moara pentru a readuce viata. 704 01:29:57,085 --> 01:29:58,800 Ca sa readuca viata. 705 01:30:01,587 --> 01:30:04,656 Imprastia moartea si distrugerea doar prin atingerea cu mana sa. 706 01:30:04,686 --> 01:30:05,690 Da. 707 01:30:07,107 --> 01:30:07,730 Haideti. 708 01:30:10,504 --> 01:30:12,610 Toate legendele au un sambure de adevar. 709 01:30:12,636 --> 01:30:13,645 Adevar. 710 01:30:13,655 --> 01:30:16,728 Merita sa sacrifici o viata pentru a salva alte milioane. 711 01:30:17,626 --> 01:30:18,643 Stati ! 712 01:30:20,582 --> 01:30:23,298 A vrut sa se sacrifice. 713 01:30:25,484 --> 01:30:27,466 Proteja lumea intreaga. 714 01:30:42,567 --> 01:30:44,104 Ai vazut ? 715 01:30:44,163 --> 01:30:46,120 Trucuri vechi. 716 01:30:48,491 --> 01:30:50,656 Haideti ! Ambalati-o ! 717 01:31:11,198 --> 01:31:12,653 Au crezut ca e magie. 718 01:31:19,393 --> 01:31:21,320 Era o purtatoare sanatoasa. 719 01:31:22,691 --> 01:31:24,727 Ea era imuna. 720 01:31:31,610 --> 01:31:33,876 E o maladie. 721 01:32:25,039 --> 01:32:28,773 Asta vrea Trinity. In sfarsit ma intorc acasa. 722 01:32:28,774 --> 01:32:33,031 Daca o scoti in lume, va fi un genocid. 723 01:32:38,890 --> 01:32:42,926 Trebuie sa iau doar o bucatica din tine. 724 01:33:38,600 --> 01:33:41,026 Fugi ! Prinde-o ! 725 01:34:01,824 --> 01:34:03,720 Asta a fost, Richard ! 726 01:34:03,721 --> 01:34:06,551 Trebuie doar sa iesim de aici. 727 01:34:06,904 --> 01:34:07,897 Tu nu pleci nicaieri ! 728 01:34:19,615 --> 01:34:20,802 Hai, Richard ! 729 01:34:23,793 --> 01:34:25,263 Gandeste-te la fiica ta. 730 01:34:37,032 --> 01:34:39,316 Hai ! 731 01:36:31,891 --> 01:36:34,542 - Tata ! - Lara ! 732 01:36:34,782 --> 01:36:36,332 Vogel a plecat. 733 01:36:36,333 --> 01:36:39,285 - Trebuie sa-l opresti. - Hai, sa mergem ! 734 01:36:39,408 --> 01:36:41,760 - Nu te apropia ! - Ce spui ? 735 01:36:44,838 --> 01:36:46,210 Sunt terminat. 736 01:36:52,280 --> 01:36:53,782 M-a infectat. 737 01:36:56,417 --> 01:36:57,496 Nu. 738 01:37:00,908 --> 01:37:03,083 Nu m-atinge ! Nu atinge. 739 01:37:05,228 --> 01:37:08,351 Trebuie sa-l opresti pe Vogel si sa pleci cat mai repede. 740 01:37:08,381 --> 01:37:10,594 O voi ingropa pe Himiko o data pentru totdeauna. 741 01:37:12,410 --> 01:37:15,221 - Abia te-am regasit. - Promite-mi ca-l vei opri ! 742 01:37:15,251 --> 01:37:16,329 Promite-mi ! 743 01:37:16,359 --> 01:37:18,993 - Mai trebuie sa fie o cale ! - Lara. 744 01:37:20,264 --> 01:37:22,555 Esti o fata foarte inteligenta. 745 01:37:23,908 --> 01:37:26,716 Nu exista o alta cale. 746 01:37:32,830 --> 01:37:34,458 Am nevoie de tine. 747 01:37:35,311 --> 01:37:36,969 Nu, nu-i adevarat. 748 01:37:36,999 --> 01:37:39,112 Tu faci cat zece ca mine. 749 01:37:41,859 --> 01:37:46,250 Ai spus ca nu crezi in magie. Si asta ce-i, scumpa mea ? 750 01:37:46,776 --> 01:37:51,704 Tot timpul petrecut aici voiam sa te vad crescand. 751 01:37:51,705 --> 01:37:53,026 Nu ! 752 01:37:53,363 --> 01:37:57,112 Si-acum te-am vazut. E un miracol ! 753 01:37:57,578 --> 01:38:01,624 Sus, maimutica. Ai misiuni de indeplinit. 754 01:38:03,703 --> 01:38:06,220 Hai, fugi ! 755 01:38:06,881 --> 01:38:08,666 Nu-i timp, Lara ! 756 01:38:08,703 --> 01:38:10,376 Curaj, fugi ! 757 01:38:25,199 --> 01:38:27,891 Tata te iubeste. 758 01:38:31,500 --> 01:38:33,724 Te iubesc. 759 01:39:28,452 --> 01:39:29,931 Chiar vrei s-o faci, fetita ? 760 01:39:30,192 --> 01:39:31,309 E drumul spre casa. 761 01:39:45,494 --> 01:39:47,236 Si-asa nu salvezi pe nimeni. 762 01:39:48,220 --> 01:39:49,706 Trinity e peste tot ! 763 01:39:52,420 --> 01:39:54,410 Asa ! 764 01:40:32,666 --> 01:40:34,581 Am facut o promisiune. 765 01:40:39,111 --> 01:40:42,112 Nu, nu ! Nu... 766 01:40:42,125 --> 01:40:43,580 Tu nu pleci de-aici. 767 01:40:44,778 --> 01:40:46,086 Nu... 768 01:41:45,710 --> 01:41:50,161 Cand il vezi pe Richard, saluta-l din partea mea. 769 01:42:31,477 --> 01:42:33,284 Saluta-l chiar tu. 770 01:45:54,786 --> 01:45:57,039 Inca n-am murit ? 771 01:46:00,593 --> 01:46:02,488 Nu, la naiba. 772 01:46:27,236 --> 01:46:31,517 Vogel, transportul PATNA Bravo 5. Inchid. 773 01:46:34,183 --> 01:46:36,069 Vogel, ma auzi ? Inchid. 774 01:46:37,913 --> 01:46:38,986 Sefu' ! 775 01:46:42,983 --> 01:46:44,386 Ne duceti acasa, nu-i asa ? 776 01:47:14,190 --> 01:47:18,044 LONDRA 777 01:47:23,439 --> 01:47:26,903 Oficial e disparut. Ca prin magie. 778 01:47:26,904 --> 01:47:28,635 Nu a disparut de tot. 779 01:47:29,762 --> 01:47:33,309 - Ai luat atatea de la el. - Multumesc. 780 01:47:33,919 --> 01:47:35,490 Cu adevarat. 781 01:47:36,239 --> 01:47:38,681 Tu esti la comanda acum. 782 01:47:39,696 --> 01:47:43,942 - Asta e lista cu toate activele noastre. - Multumesc. 783 01:47:44,592 --> 01:47:48,790 Cred ca e mai bine sa te ocupi tu de toate chestiunile practice, Ana. 784 01:47:49,556 --> 01:47:50,964 Cum doresti. 785 01:47:50,965 --> 01:47:53,391 Reuniuni si acorduri comerciale. 786 01:47:53,466 --> 01:47:55,663 Nu sunt genul acela de Croft. 787 01:48:02,722 --> 01:48:06,472 Nici tata n-a mai fost. 788 01:48:21,092 --> 01:48:25,328 - Toate societatile astea ne apartin ? - Da. 789 01:49:06,630 --> 01:49:08,890 Acum stiu cine sunt. 790 01:49:08,891 --> 01:49:11,167 Ordinul Trinity. 791 01:49:13,173 --> 01:49:17,751 O veche organizatie paramilitara ce vrea controlul asupra supranaturalului. 792 01:49:17,781 --> 01:49:20,186 Pentru a domina destinul fiintei umane. 793 01:49:20,407 --> 01:49:23,063 PATNA confidential. 794 01:49:24,133 --> 01:49:25,993 Ce fel de munca aveti ? 795 01:49:26,023 --> 01:49:27,163 PATNA 796 01:49:27,198 --> 01:49:30,465 Un amestec de lucruri in serviciul sefului meu. 797 01:49:31,504 --> 01:49:34,108 Toate societatile astea ne apartin ? 798 01:49:34,138 --> 01:49:35,873 PATNA Ltd. 799 01:49:36,566 --> 01:49:38,236 Si-asa nu ajuta nimanui. 800 01:49:38,950 --> 01:49:41,028 Trinity e peste tot ! 801 01:49:42,194 --> 01:49:47,030 Stiu ca e greu de acceptat, dar trebuie sa semnezi actele de-acum. 802 01:49:47,060 --> 01:49:48,412 Multumesc. 803 01:49:48,442 --> 01:49:52,476 Cred ca e mai bine sa te ocupi tu de chestiunile practice, Ana. 804 01:49:52,506 --> 01:49:53,531 Cum doresti. 805 01:49:53,532 --> 01:49:58,619 Singura persoana cu care pot vorbi e de cealalta parte a telefonului. 806 01:50:08,580 --> 01:50:10,372 Trebuie sa intelegi 807 01:50:10,373 --> 01:50:13,144 ca noi, alde Croft, avem responsabilitati. 808 01:50:15,562 --> 01:50:17,125 Si misiuni. 809 01:50:17,126 --> 01:50:21,401 TOMB RAIDER INCEPUTUL 810 01:50:21,431 --> 01:50:26,441 Traducerea si adaptarea dupa sonor dani67 RoSA-Team.ro 811 01:50:27,948 --> 01:50:29,272 Iar tu ? 812 01:50:32,310 --> 01:50:33,684 Vreau inapoi amuleta. 813 01:50:34,078 --> 01:50:36,001 Pacat. Speram sa uiti de ea. 814 01:50:36,002 --> 01:50:40,606 - Pentru ca aia valoreaza enorm. - Era ziua ta norocoasa, doar ti-am spus. 815 01:50:40,694 --> 01:50:41,938 Da, mi-ai spus. 816 01:50:43,116 --> 01:50:46,476 - Iar o faci pe prostul, Allan ? - A, nu ! 817 01:50:53,604 --> 01:50:55,719 Nu stiu daca ai observat, 818 01:50:55,853 --> 01:50:59,547 dar nu esti niciodata prea prudent pentru ca lumea a luat-o razna. 819 01:50:59,582 --> 01:51:02,214 - Da, da. Multumesc, Allan. - Cu placere. 820 01:51:02,244 --> 01:51:05,736 Acela e un HK USP de calibru 9 cu incarcator dublu. 821 01:51:06,338 --> 01:51:08,562 E preferatul meu, daca vrei sa stii. 822 01:51:11,292 --> 01:51:12,294 Iti place, asa-i ? 823 01:51:13,198 --> 01:51:14,236 Imi place. 824 01:51:17,170 --> 01:51:18,421 Iau doua. 825 01:51:18,445 --> 01:51:23,445 Readaptarea: Bubuloimare