1 00:00:53,402 --> 00:00:59,235 17 mei 2009. Verder onderzoek naar Himiko. 2 00:00:59,365 --> 00:01:03,711 Volgens de legende was Himiko, de eerste koningin van Japan. 3 00:01:03,817 --> 00:01:08,727 Was een machtige tovenares die regeerde met zwarte magie... 4 00:01:09,235 --> 00:01:13,894 ...en dood en verderf zaaide met een simpel handgebaar. 5 00:01:14,270 --> 00:01:17,679 Maar ze werd gestopt door een wending van het lot. 6 00:01:17,779 --> 00:01:23,562 Haar eigen generaals sleepten Himiko naar een onbewoonbaar eiland... 7 00:01:23,662 --> 00:01:27,203 ...in de gevaarlijke Duivelszee. 8 00:01:27,303 --> 00:01:32,181 Daar blijf ze gevangen in een tombe onder de bergen. 9 00:01:32,729 --> 00:01:37,052 Ik vond de gegevens op een oude kaart, dat niemand heeft. 10 00:01:37,152 --> 00:01:41,599 Daar zit ze, wachtend op haar vrijlating. 11 00:01:43,142 --> 00:01:45,873 Ik moet daar als eerste zijn. 12 00:01:46,487 --> 00:01:54,162 Ook al is dat het laatste wat ik wil doen. Mijn Lara achterlaten. 13 00:01:55,918 --> 00:01:59,577 Neem een beslissing, Lara. Doe iets. 14 00:02:04,629 --> 00:02:08,588 Counteren werkt niet. Dat kun je niet. - Dank je, Terry. 15 00:02:08,688 --> 00:02:10,398 Geen dank. 16 00:02:12,408 --> 00:02:14,747 Kom op, Lara. 17 00:02:17,239 --> 00:02:19,848 Stop met dansen, vecht. 18 00:02:21,022 --> 00:02:23,036 Goed, meisje. 19 00:02:25,559 --> 00:02:26,906 Kom op. 20 00:02:34,380 --> 00:02:37,891 Goeie, Lara. Je kan het. 21 00:02:42,068 --> 00:02:43,692 Het is over. -Nee. 22 00:02:43,792 --> 00:02:45,564 Worstel je los. 23 00:02:52,288 --> 00:02:54,775 Lara, tik af. 24 00:03:14,245 --> 00:03:17,330 Niet zeggen. - Je hebt een pak slaag gekregen. 25 00:03:17,430 --> 00:03:20,498 Helemaal niet. -Oké dan. 26 00:03:20,971 --> 00:03:22,809 Verpletterd. 27 00:03:23,581 --> 00:03:28,137 Verpletterd? Ze is geen superheld. 28 00:03:28,237 --> 00:03:32,216 Ik heb haar laten... - Alles cool? 29 00:03:33,282 --> 00:03:34,827 Ja, alles cool. 30 00:03:37,764 --> 00:03:40,931 Het was wel leuk. - Dank je. 31 00:03:45,420 --> 00:03:49,909 De volgende keer pak ik je. Dan verpletter ik je. 32 00:03:51,559 --> 00:03:54,698 Je bent vroeg thuis, hè? - Ja. 33 00:03:54,871 --> 00:03:58,031 Ik zie je later. -Laters. 34 00:03:58,184 --> 00:04:00,343 Wie heeft mijn appel gepikt? 35 00:04:02,688 --> 00:04:04,909 Ik had het kunnen weten. 36 00:04:05,828 --> 00:04:07,527 Waarom zou ik zoiets doen? 37 00:04:07,628 --> 00:04:11,421 Omdat je het zelf niet kunt betalen. Net als je contributie. 38 00:04:11,521 --> 00:04:16,514 Terry, ik betaal heus wel. Ik maak het wel goed met je. 39 00:04:17,248 --> 00:04:19,619 Ga werken, Lara. 40 00:04:20,413 --> 00:04:26,452 Denk je dat ik dit voor de lol draag? - Ik mag je heel graag, Lara, maar... 41 00:04:26,552 --> 00:04:28,635 NIET STORTEN NIET SPORTEN 42 00:05:05,985 --> 00:05:10,597 Alles goed? -Ja, lekker dagje. En jij? 43 00:05:13,241 --> 00:05:16,940 Vooruit, vraag haar uit eten. 44 00:05:17,376 --> 00:05:20,557 Vooruit. - Nog iets anders? 45 00:05:28,380 --> 00:05:32,321 Wat mankeert jou? Waarom vroeg je haar niet uit? Sukkel. 46 00:05:41,863 --> 00:05:44,769 Is die vossenjacht geregeld? -Min of meer. 47 00:05:44,869 --> 00:05:50,941 Ik heb al 30 honden. Nu nog een vos. - Best lastig. Je hebt een snel iemand nodig. 48 00:05:51,041 --> 00:05:55,232 Anders is het niet leuk. -En hij moet een beetje dom zijn. 49 00:05:55,332 --> 00:05:59,593 Wat spoken jullie uit? - We houden een vossenjacht. 50 00:05:59,693 --> 00:06:01,608 Een wat? -Een soort race. 51 00:06:01,708 --> 00:06:04,686 De vos krijgt een voorsprong en laat een verfspoor na. 52 00:06:04,786 --> 00:06:08,469 En de honden gaan erachteraan. - En als ze hem niet op tijd vangen... 53 00:06:08,569 --> 00:06:10,532 ...wint hij al het geld. 54 00:06:11,461 --> 00:06:14,539 Hoeveel dan? - 600 pond. 55 00:06:15,344 --> 00:06:18,128 Dan is hier je vos. 56 00:06:22,126 --> 00:06:24,838 O, je meent het. - Niet dom genoeg? 57 00:06:24,938 --> 00:06:26,957 Nee, ik bedoel... 58 00:06:29,131 --> 00:06:32,242 Je doet mee. - Verberg je, vos, en allen. 59 00:06:32,342 --> 00:06:37,922 Shakespeare? Hamlet, toch? - Geen idee. Zit gewoon in mijn hoofd. 60 00:06:38,022 --> 00:06:43,441 Het is Hamlet. Dus nog één keer: waarom ben jij fietskoerier? 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,205 Om jou, Bruce. 62 00:06:46,309 --> 00:06:48,392 Ik wil dicht bij je zijn. 63 00:07:16,898 --> 00:07:21,354 Vijf, vier, drie, twee, één. 64 00:07:54,721 --> 00:07:56,311 Pardon. 65 00:08:26,563 --> 00:08:28,394 Waar is ze? 66 00:09:11,558 --> 00:09:13,490 Ik blijf niet lang weg. 67 00:09:25,562 --> 00:09:29,407 Kijk een beetje uit. -Gebruik je spiegels. 68 00:09:36,645 --> 00:09:38,796 Wegwezen. 69 00:09:47,469 --> 00:09:49,902 Leuk je hier te zien. 70 00:09:50,716 --> 00:09:55,840 Ana, je had niet hoeven komen. Ik heb geen voogd meer nodig. 71 00:09:55,940 --> 00:09:57,423 Werkelijk? 72 00:09:58,417 --> 00:10:00,711 Ben je aan het schilderen? 73 00:10:04,737 --> 00:10:09,014 Ik heb je al lang niet gezien. - Je hebt me nooit echt gezien. 74 00:10:13,327 --> 00:10:14,815 Sorry. 75 00:10:16,632 --> 00:10:20,338 Fijn dat je gekomen bent. - Waar ging het om? 76 00:10:21,588 --> 00:10:24,660 Ik had geld nodig. - Nee, helemaal niet. 77 00:10:24,760 --> 00:10:28,436 Er ligt een erfenis te wachten als jij... - Doe ik niet. 78 00:10:30,789 --> 00:10:33,120 Het is al zeven jaar, Lara. 79 00:10:34,820 --> 00:10:39,816 De politie van Tokio zoekt al vijf jaar niet meer naar je vader. 80 00:10:40,773 --> 00:10:44,214 Privédetectives willen ons geld niet meer. 81 00:10:45,133 --> 00:10:50,707 Het is moeilijk te accepteren. Maar je moet nu echt die papieren tekenen. 82 00:10:52,071 --> 00:10:56,410 Dus daarom ben je hier. - Nee, ik kwam voor jou. 83 00:10:56,954 --> 00:11:00,968 Denk je eens na wat jij voor de wereld kan betekenen, met jouw rijkdom. 84 00:11:01,068 --> 00:11:03,762 Zijn rijkdom, niet de mijne. 85 00:11:06,488 --> 00:11:08,867 Het is heel simpel. 86 00:11:09,033 --> 00:11:14,976 Als je niet tekent, wordt alles waar je vader voor heeft gewerkt verkocht. 87 00:11:15,189 --> 00:11:17,187 Niet alleen het bedrijf... 88 00:11:18,260 --> 00:11:20,569 ...maar ook Croft Manor. 89 00:11:23,021 --> 00:11:26,772 Hoe zou hij het vinden als jij het huis kwijtraakte? 90 00:11:31,003 --> 00:11:33,408 Lara, je vader is er niet meer. 91 00:11:34,825 --> 00:11:38,156 Maar jij kan hem opvolgen. 92 00:11:39,116 --> 00:11:40,967 Het zit in je genen. 93 00:11:46,007 --> 00:11:47,690 Het spijt me. 94 00:11:48,848 --> 00:11:51,284 Zo'n soort Croft ben ik niet. 95 00:12:09,478 --> 00:12:14,269 Ik wil niet dat je gaat, papa. - Ik blijf niet lang weg. 96 00:12:15,924 --> 00:12:20,677 Begrijp het nou. Wij Crofts hebben verantwoordelijkheden... 97 00:12:20,777 --> 00:12:23,247 ...taken te verrichten. - Ik zal je missen. 98 00:12:23,347 --> 00:12:28,694 Ja, ik jou ook. Maar daar weet ik wel wat op. 99 00:12:28,930 --> 00:12:33,650 Zie je dit? Die was van je moeder. Het bezit bijzondere krachten. 100 00:12:33,750 --> 00:12:36,889 Wat bedoel je? - Als je bij iemand wil zijn... 101 00:12:36,989 --> 00:12:39,787 ...hou je hem heel stevig in je hand. 102 00:12:39,887 --> 00:12:43,060 Dan denk je aan die persoon, en dan weten ze het. 103 00:12:43,160 --> 00:12:45,144 Echt waar? - Ja. 104 00:12:45,714 --> 00:12:51,281 Het is magie. Dus dan zijn we altijd samen, waar ik ook ben. 105 00:12:52,000 --> 00:12:53,281 Oké? 106 00:13:00,462 --> 00:13:02,825 Voordat je het weet ben ik weer terug. 107 00:13:33,796 --> 00:13:37,447 Koeriers achterom. - Ik ben geen koerier. 108 00:13:37,889 --> 00:13:42,142 Oké, wel dus. - Precies, dus achterom. 109 00:13:49,290 --> 00:13:55,118 Ik kom voor Ana Miller. - Ik moet je even inschrijven. Hoe heet je? 110 00:13:55,218 --> 00:13:56,394 Lara... 111 00:13:57,235 --> 00:13:59,713 Lara... - Croft. 112 00:14:04,095 --> 00:14:09,377 De pagina's die getekend moeten worden, zijn gemarkeerd. 113 00:14:09,477 --> 00:14:11,062 DOODVERKLARING 114 00:14:11,162 --> 00:14:16,812 Moet Mr Yaffe de details nog toelichten? - Als ik teken... 115 00:14:16,912 --> 00:14:23,900 ...dan is pap dood. - Ik begrijp hoe moeilijk dit voor je is. 116 00:14:26,041 --> 00:14:28,146 Ik mis hem ook. 117 00:14:43,778 --> 00:14:46,849 Dat was van pap. - Ja, Miss Croft. 118 00:14:46,949 --> 00:14:51,217 En volgens Richards testament, in de evenement of zijn dood... 119 00:14:51,317 --> 00:14:57,281 ...moest ik het aan u geven. - Karakuri. Japanse puzzel. 120 00:14:57,396 --> 00:15:02,696 Feitelijk gezien moet u eerst de papieren tekenen. 121 00:15:06,621 --> 00:15:10,315 Ik begrijp niet waarom je vader er zo bezeten van was. 122 00:15:10,415 --> 00:15:14,144 Je hebt geen idee hoeveel we er thuis hadden. 123 00:15:14,244 --> 00:15:16,765 Er was vast een reden voor. 124 00:15:49,152 --> 00:15:52,825 "De eerste letter van mijn eindbestemming." 125 00:15:52,925 --> 00:15:56,452 Maar hij heeft geen brief nagelaten. 126 00:15:58,336 --> 00:16:00,886 De eerste letter van mijn eindbestemming. 127 00:16:03,184 --> 00:16:06,385 Excuseer me. -Lara, ik... 128 00:16:51,546 --> 00:16:54,472 Ter nagedachtenis aan Lord Richard Croft. 129 00:16:54,745 --> 00:16:57,073 "Mijn eindbestemming." 130 00:17:04,902 --> 00:17:06,874 De eerste letter. 131 00:18:33,474 --> 00:18:36,954 Pap, waar was je mee bezig? 132 00:18:44,512 --> 00:18:46,771 Speel me af. 133 00:18:49,567 --> 00:18:54,184 Hallo, liefje. Ik wist wel dat je de puzzel zou oplossen. 134 00:18:54,284 --> 00:19:00,671 Maar als je deze tape ziet, ben ik dus helaas dood. 135 00:19:01,463 --> 00:19:07,005 Je weet nu vast wel dat mijn leven meer was dan vergaderruimtes en zakendoen. 136 00:19:07,105 --> 00:19:10,303 Dingen waar ik niet over kon praten. 137 00:19:10,549 --> 00:19:14,667 Toen je moeder overleed ging ik bijna dood van verdriet. 138 00:19:14,767 --> 00:19:20,756 Ik zocht de wereld af naar een teken van een ander rijk... 139 00:19:20,869 --> 00:19:24,293 ...dat bewijst dat het bovennatuurlijke bestaat. 140 00:19:24,989 --> 00:19:28,806 Alles om weer bij haar te zijn. 141 00:19:29,317 --> 00:19:32,118 Ik maakte er een hobby van, liefje. 142 00:19:33,121 --> 00:19:36,911 En nu moet jij iets voor me doen. 143 00:19:37,011 --> 00:19:41,310 Verbrand al mijn onderzoeken van het Himiko-project. 144 00:19:41,410 --> 00:19:45,457 Alles. De notities, de tapes, alles. Dat is heel belangrijk. 145 00:19:45,557 --> 00:19:51,273 Het mag niet in verkeerde handen vallen, doe het dus meteen. 146 00:19:51,707 --> 00:19:57,513 Ik weet dat je niet van bevelen houdt, maar beloof het me. 147 00:19:57,804 --> 00:20:00,529 Ik hoop dat je deze tape nooit hoeft te zien. 148 00:20:01,225 --> 00:20:03,096 Maar zo wel... 149 00:20:03,823 --> 00:20:06,502 ...dan weet je wat mijn roeping is. 150 00:20:08,526 --> 00:20:11,002 Ik hoop dat jij die ook vindt. 151 00:20:17,304 --> 00:20:19,190 Pap houdt van je. 152 00:20:42,294 --> 00:20:43,977 Himiko. 153 00:20:53,784 --> 00:20:58,459 5 oktober. Ze noemden koningin Himiko de Moeder des Doods. 154 00:20:58,559 --> 00:21:02,214 Al haar verhalen eindigen met rivieren van bloed. 155 00:21:02,314 --> 00:21:05,372 Mensen beheksen, manipuleren... 156 00:21:05,472 --> 00:21:08,792 ...het zaaien van dood en verderf met een handgebaar. 157 00:21:08,892 --> 00:21:13,399 Het hield pas op toen haar generaals haar in een tombe begroeven... 158 00:21:13,499 --> 00:21:18,558 ...afgesloten van de wereld, op een onbereikbaar eiland. 159 00:21:18,658 --> 00:21:25,019 De geschiedenis heeft het bestaan gewist. Het verloren eiland Yamatai. 160 00:21:25,438 --> 00:21:28,136 Ik weet zeker dat dit het is. 161 00:21:29,227 --> 00:21:31,940 29 juli 2011. 162 00:21:32,040 --> 00:21:35,877 Ik heb eindelijk een kapitein gevonden die me erheen brengt. 163 00:21:35,977 --> 00:21:41,659 Ik moet voorkomen dat haar krachten in de verkeerde handen vallen. 164 00:21:42,522 --> 00:21:46,759 Richard, de prijs is 20.000 dollar. 165 00:21:52,022 --> 00:21:54,455 KOOP & VERKOOP 166 00:21:59,650 --> 00:22:05,506 Die amulet kreeg mijn vader van keizer Showa van Japan. 167 00:22:08,467 --> 00:22:11,198 Dit komt niet uit Japan. - Klopt. 168 00:22:11,567 --> 00:22:15,131 Showa kreeg het van de kleinzoon van de vorige keizer van Maratha. 169 00:22:15,231 --> 00:22:18,382 Maratha? Je neemt me in de maling, hè? 170 00:22:18,482 --> 00:22:23,304 En die had hem van de laatste koning van Birma, die verbannen was naar India. 171 00:22:23,404 --> 00:22:27,109 Verbannen naar India. Wat een fascinerend verhaal. 172 00:22:27,209 --> 00:22:30,764 En dat heb je allemaal zwart op wit, hè? 173 00:22:30,864 --> 00:22:36,063 Als ik dat zou hebben, stond ik nu bij Christie's, toch? 174 00:22:36,914 --> 00:22:39,885 Dit is je geluksdag. - Is dat zo? 175 00:22:39,985 --> 00:22:42,641 Alan, je zou niet meer flirten met de klanten. 176 00:22:42,741 --> 00:22:47,651 Ik flirt niet. Ik heb gewoon charisma. Ik was niet aan het flirten. Sorry. 177 00:22:48,275 --> 00:22:51,536 Ik was wel. Kijk eens hier. 178 00:22:59,330 --> 00:23:01,362 Onopvallende glimlachen. 179 00:23:01,462 --> 00:23:06,037 Het is fijn om te zeggen dat we een bod kunnen doen. 180 00:23:07,931 --> 00:23:09,264 Tien. 181 00:23:11,843 --> 00:23:13,455 Alsjeblieft? 182 00:23:14,494 --> 00:23:18,155 Doe wat meer. Het is mijn enige aandenken aan mijn vader. 183 00:23:18,255 --> 00:23:20,736 O, is je vader dood? 184 00:23:21,358 --> 00:23:26,077 Wat rot. Altijd naar om je vader te verliezen. 185 00:23:26,177 --> 00:23:29,088 Oké, goed dan. Negenduizend. 186 00:23:29,549 --> 00:23:34,096 Je zei net tien. - Mensen beginnen altijd over dode vaders. 187 00:23:34,196 --> 00:23:39,050 En jij trapt er altijd in. -Helemaal niet. Twee keer maar. 188 00:23:39,169 --> 00:23:40,839 Het is echt waar. 189 00:23:41,317 --> 00:23:45,376 Goed, ik ben blij om te onderhandelen. Nu is het bod acht. 190 00:23:46,595 --> 00:23:49,286 Goed, jij wint. -Eindelijk. 191 00:23:49,386 --> 00:23:52,651 Bedankt. Dank je. 192 00:23:54,230 --> 00:23:56,340 Voor zulke gevallen. 193 00:23:58,697 --> 00:24:00,430 Voor zulke gevallen. 194 00:24:00,530 --> 00:24:03,227 Mijn ballen. -Gedraag je toch eens, Alan. 195 00:24:03,327 --> 00:24:05,176 Het is hete koffie. 196 00:24:40,106 --> 00:24:44,382 Spreekt u Engels? -Sorry. Nee. 197 00:24:45,153 --> 00:24:47,601 Niet? Bedankt. 198 00:24:49,368 --> 00:24:54,747 Sorry hoor. Kent u ene Lu Ren? Lu Ren? 199 00:24:55,275 --> 00:24:57,465 Ook niet een beetje? 200 00:25:00,830 --> 00:25:04,669 Spreek je Engels? -Dame. Hulp nodig? 201 00:25:05,994 --> 00:25:12,214 Ja. Inderdaad. Ik zoek deze man, Lu Ren? 202 00:25:12,314 --> 00:25:15,960 Hij zou... - Lu Ren boot. 203 00:25:16,077 --> 00:25:20,365 Endurance. Daar. - Endurance? Welke is het? 204 00:25:24,278 --> 00:25:25,742 Wacht. 205 00:26:22,320 --> 00:26:23,753 Blijf staan. 206 00:26:27,808 --> 00:26:29,388 Geef mijn tas. 207 00:26:42,141 --> 00:26:44,332 Dat kost je je fooi. 208 00:26:45,723 --> 00:26:47,730 Dat kost je je tong. 209 00:27:26,814 --> 00:27:30,669 Lu. Lu Ren. Help. 210 00:27:46,072 --> 00:27:48,638 Rennen. Hij is dronken. 211 00:27:51,534 --> 00:27:53,115 Dank je. 212 00:27:57,520 --> 00:27:58,420 Wat? 213 00:27:58,520 --> 00:28:04,335 Ik zei, wat doe je op mijn boot? - Ik hoor niet bij hen. Ik zoek ene Lu Ren. 214 00:28:04,435 --> 00:28:07,703 Je hebt me gevonden. En nu wegwezen. 215 00:28:08,130 --> 00:28:11,941 Wacht even. Luister... - Wegwezen. 216 00:28:12,041 --> 00:28:15,096 Ik zoek geen problemen. - Blijf doorlopen. 217 00:28:15,196 --> 00:28:18,535 Kan je die geweer neerleggen en... 218 00:28:21,284 --> 00:28:23,234 Mijn god. 219 00:28:25,608 --> 00:28:29,946 Mijn vader, Richard Croft, wilde een boot van je kopen. 220 00:28:30,046 --> 00:28:34,698 Nee. Niet van mij. - Jawel hoor. 221 00:28:36,070 --> 00:28:40,479 Jij heet Lu Ren. Dit is van jou. 222 00:28:41,333 --> 00:28:44,691 Ja, ik weet hoe ik heet. 223 00:28:45,632 --> 00:28:49,391 Ik heet net als mijn vader en dit is van hem. 224 00:28:51,988 --> 00:28:55,654 Dan moet ik hem spreken. - Jij en nog honderden schuldeisers. 225 00:28:55,754 --> 00:28:58,950 Waar is hij? -Dat weet ik niet. 226 00:28:59,050 --> 00:29:03,865 Hij vertrok op een dag met zijn boot en ik heb hem nooit meer gezien. 227 00:29:06,913 --> 00:29:09,089 Was dat zeven jaar geleden? 228 00:29:13,091 --> 00:29:16,734 Ik weet waar ze heen gingen. Onze vaders. 229 00:29:16,968 --> 00:29:19,235 Naar de zeebodem? 230 00:29:19,966 --> 00:29:23,002 Ze gingen naar een onbewoond eiland. 231 00:29:23,313 --> 00:29:28,402 Voor de kust van Japan. Het heette vroeger Yamatai. 232 00:29:29,794 --> 00:29:33,320 Ik ga erheen om te kijken wat er met hen is gebeurd. 233 00:29:33,420 --> 00:29:38,742 Succes. Er liggen zo'n 6000 eilanden voor Japan en de meeste zijn onbewoond. 234 00:29:38,842 --> 00:29:44,047 Ik heb een kaart. Ik moet alleen weten wat deze zijn. 235 00:29:44,147 --> 00:29:46,603 Volgens mij zijn het coördinaten. 236 00:29:47,120 --> 00:29:48,799 De locatie. 237 00:29:53,486 --> 00:29:55,419 Wijzers van een klok. 238 00:29:57,416 --> 00:30:02,584 Helemaal niet. Het zijn geen wijzers, maar... 239 00:30:06,208 --> 00:30:08,633 Het zijn wijzers. 240 00:30:15,215 --> 00:30:16,796 Drie... 241 00:30:22,115 --> 00:30:23,703 Dat is het. 242 00:30:24,330 --> 00:30:30,221 In het midden van de Duivelszee. Kun je net zo goed meteen verdrinken. 243 00:30:30,321 --> 00:30:34,716 Het wordt een avontuur. - De dood is geen avontuur. 244 00:30:35,718 --> 00:30:40,221 Wil je niet weten wat er gebeurd is? -Het kan me niet meer schelen. 245 00:30:41,122 --> 00:30:43,939 Ik heb andere dingen te doen. 246 00:31:01,299 --> 00:31:03,623 Hoeveel heb je gisteren verloren? 247 00:31:04,855 --> 00:31:06,739 Wie zegt dat ik verloren heb? 248 00:31:06,839 --> 00:31:11,601 Volgens mij verdronk je je verdriet en viel er niks te vieren. 249 00:31:28,880 --> 00:31:34,211 Jou deel als je me brengt naar Yamatai. - Om een doodskist te kopen? 250 00:31:35,625 --> 00:31:38,564 Dan koop ik zelf wel twee van die roestbakken. 251 00:31:38,664 --> 00:31:44,613 Al had je een boot, of twee, je zinkt al voor je de haven verlaat. 252 00:31:45,756 --> 00:31:48,525 Je hebt een ervaren kapitein nodig. 253 00:31:51,870 --> 00:31:54,015 Wat zit er in de andere schoen? 254 00:32:04,495 --> 00:32:09,184 23 juni. Ik heb misschien het volgende puzzelstukje gevonden. 255 00:32:09,592 --> 00:32:15,146 Oude tekeningen wijzen naar de tombe en een deur die haar binnenhoudt. 256 00:32:15,518 --> 00:32:18,247 Ik weet hoe ik de code kan kraken. 257 00:32:18,802 --> 00:32:21,443 Ik weet hoe ik bij haar kom. 258 00:32:29,837 --> 00:32:33,958 Volgens de oude Nihongi-kronieken krijg je in de tombe te maken... 259 00:32:34,058 --> 00:32:36,738 ...met de Beproeving van Himiko. 260 00:32:37,138 --> 00:32:44,038 Ga over de Zielenkloof, bid dat je Himiko's gezichten overleeft... 261 00:32:45,629 --> 00:32:50,156 ...en haar leger van duizend dienaressen... 262 00:32:50,451 --> 00:32:55,906 ...daal af naar haar rustplaats en laat haar plaag los. 263 00:33:06,482 --> 00:33:10,829 6 juli. Ik weet nu zeker dat ik gevolgd word. 264 00:33:10,929 --> 00:33:14,500 Ik weet ook door wie. De Orde van Trinity. 265 00:33:14,600 --> 00:33:19,421 Een militante organisatie die bovennatuurlijke krachten wil... 266 00:33:19,521 --> 00:33:21,868 ...om over de mensheid te regeren. 267 00:33:21,968 --> 00:33:26,627 Wat als Himiko het wapen is waar Trinity naar zoekt? 268 00:33:36,032 --> 00:33:37,628 Kan je niet slapen? 269 00:33:42,525 --> 00:33:44,162 Het is schitterend. 270 00:33:46,760 --> 00:33:48,272 Geniet er maar van. 271 00:33:48,372 --> 00:33:53,192 We gaan naar de gevaarlijkste wateren tussen Hong Kong en Californië. 272 00:33:54,446 --> 00:33:57,201 Je vader wist wel wat vakantie was. 273 00:33:59,374 --> 00:34:04,228 Ja, hij hield wel van het onverwachte, blijkbaar. 274 00:34:07,573 --> 00:34:14,342 Soms vraag ik me af of hij gek was. Hij wist niet wat echt was en wat niet... 275 00:34:14,442 --> 00:34:18,732 ...en was geobsedeerd door een oude Japanse dodenkoningin. 276 00:34:19,075 --> 00:34:21,693 Sommige mannen houden van gevaarlijke vrouwen. 277 00:34:21,793 --> 00:34:23,765 Sommige mannen zijn dwaas. 278 00:34:24,218 --> 00:34:25,648 Wat? 279 00:34:26,159 --> 00:34:29,953 Welterusten, Lu Ren. Droom lekker. 280 00:34:46,016 --> 00:34:50,077 Bijna net zo goed als Wilhelm Tell. -Dat was een mythe, pap. 281 00:34:50,177 --> 00:34:52,965 Alle mythes komen voort uit de werkelijkheid. 282 00:34:54,181 --> 00:34:57,560 Ik moet gaan, liefje. -Je bent net terug. 283 00:34:57,660 --> 00:35:00,848 Ik ben terug... -Voordat ik het weet. 284 00:35:02,213 --> 00:35:06,173 Ana let op je. - Ik heb geen oppas nodig. 285 00:35:06,273 --> 00:35:08,552 Ik kan voor mezelf zorgen. 286 00:35:13,660 --> 00:35:15,186 Mijn meisje. 287 00:35:17,425 --> 00:35:18,975 Lara. 288 00:35:23,666 --> 00:35:27,613 Pap houdt van je. - Ik weet het. 289 00:36:14,034 --> 00:36:18,929 Ik wist dat je daarvan zou wakker komen. Je eiland heeft ons gevonden. 290 00:36:23,182 --> 00:36:24,693 Yamatai. 291 00:36:37,291 --> 00:36:39,458 We zijn stuurloos. 292 00:36:40,041 --> 00:36:43,458 We moeten het schip verlaten. We zijn dood in het water. 293 00:36:43,558 --> 00:36:47,561 Hij hou het niet langer. We moeten nu de boot verlaten. 294 00:37:02,879 --> 00:37:04,312 Wacht. 295 00:37:04,809 --> 00:37:08,502 Paps papieren. - Vergeet het. Lara. 296 00:37:29,882 --> 00:37:31,877 Lara, kom. 297 00:37:38,813 --> 00:37:40,269 Lu. 298 00:37:52,200 --> 00:37:54,093 De reddingsboot. 299 00:38:18,344 --> 00:38:19,847 Kijk uit. 300 00:38:54,745 --> 00:38:56,124 Lu. 301 00:38:57,795 --> 00:38:59,303 Lu. 302 00:40:15,201 --> 00:40:16,915 Waar ben ik? 303 00:40:18,865 --> 00:40:21,329 Ze is wakker. 304 00:40:22,106 --> 00:40:24,821 Ik begon me al zorgen te maken. 305 00:40:31,529 --> 00:40:32,970 Een rif. 306 00:40:33,591 --> 00:40:37,399 Je raakte het. Gelukkig vond ik je. 307 00:40:37,499 --> 00:40:42,963 De meeste mensen komen om in de stroming. Bijna onmogelijk om hier te komen. 308 00:40:43,707 --> 00:40:45,932 Zelfs lastiger om weg te komen. 309 00:40:49,831 --> 00:40:51,303 Waar is mijn... 310 00:40:57,456 --> 00:40:58,826 Hier. 311 00:41:05,393 --> 00:41:08,694 Wat doe je hier, Lara? 312 00:41:12,340 --> 00:41:16,507 Ik heb twee dochters. Zwart haar zoals jij. 313 00:41:17,571 --> 00:41:19,531 En net zo mooi. 314 00:41:23,747 --> 00:41:25,625 Vergeef me. 315 00:41:26,177 --> 00:41:27,404 Heel onbeleefd. 316 00:41:27,504 --> 00:41:32,820 Ik heb al zo lang geen gasten meer gehad. Mijn naam is Mathias Vogel. 317 00:41:36,029 --> 00:41:37,930 Je hebt vast honger. 318 00:41:42,100 --> 00:41:44,157 Ik stelde me altijd voor... 319 00:41:44,875 --> 00:41:49,696 ...dat ik een oor in een van die blikken zou vinden. 320 00:41:51,412 --> 00:41:53,275 Is dat niet raar? 321 00:41:54,116 --> 00:41:58,479 Van zo lang op dit eiland te zijn word je wel een beetje gek. 322 00:41:59,215 --> 00:42:04,120 De enige persoon met wie ik kan praten, is aan de andere kant van de lijn. 323 00:42:04,220 --> 00:42:07,038 En ze zeggen altijd hetzelfde. 324 00:42:07,602 --> 00:42:11,253 Ik kan pas naar huis als mijn werk hier gedaan is. 325 00:42:21,929 --> 00:42:28,113 Wat voor werk doe je dan? - Van alles. Wat mijn werkgever wil. 326 00:42:53,441 --> 00:42:55,202 Zoek je dit? 327 00:42:57,739 --> 00:43:01,266 De intriges van het lot blijven me verbazen. 328 00:43:02,739 --> 00:43:05,602 De deur naar Himiko. 329 00:43:07,362 --> 00:43:09,570 Richard wist de ingang. 330 00:43:12,618 --> 00:43:14,847 Al die verspilde tijd. 331 00:43:17,448 --> 00:43:21,777 Je hebt me iets gebracht wat ik het liefst wilde. 332 00:43:22,446 --> 00:43:23,995 Dank je wel. 333 00:43:26,295 --> 00:43:28,988 Wat weet je van mijn vader? 334 00:43:32,763 --> 00:43:37,727 Nu zie ik de gelijkenis. De intelligentie. 335 00:43:37,997 --> 00:43:40,242 De roekeloosheid. 336 00:43:45,981 --> 00:43:51,160 Hij hoefde alleen maar mee te werken. Maar Richard weigerde natuurlijk. 337 00:43:51,260 --> 00:43:55,368 Hij dacht dat hij de wereld redde. - Waar is hij? 338 00:43:59,850 --> 00:44:03,861 Waar is hij? - Bij God, ik heb hem vermoord. 339 00:44:08,684 --> 00:44:11,757 Het spijt me. Dat was wel erg bot. 340 00:44:12,649 --> 00:44:14,959 Het is al zeven jaar geleden. 341 00:44:16,004 --> 00:44:17,843 Zeven jaar. 342 00:44:31,036 --> 00:44:34,227 Kom op. - Vooruit. 343 00:44:35,151 --> 00:44:37,344 Kom. Naar beneden. 344 00:44:43,230 --> 00:44:45,405 Schiet eens op. 345 00:44:49,865 --> 00:44:52,329 Lopen. Vooruit. 346 00:44:54,194 --> 00:44:55,814 Kom op. 347 00:44:56,423 --> 00:44:59,712 Sneller. - Doorlopen. 348 00:45:03,049 --> 00:45:04,786 Bind haar vast. 349 00:45:16,581 --> 00:45:18,826 Hijsen. 350 00:45:20,285 --> 00:45:21,927 Terug aan 't werk. 351 00:45:23,156 --> 00:45:25,027 Lara Croft. 352 00:45:25,582 --> 00:45:27,847 Je had niet moeten komen. 353 00:45:28,825 --> 00:45:30,956 Maar ik ben blij van wel. 354 00:45:33,071 --> 00:45:37,153 Pak alle spullen. We vertrekken. 355 00:45:38,840 --> 00:45:41,246 We gaan. 356 00:45:52,466 --> 00:45:55,023 Doorgaan. Lopen. 357 00:46:06,651 --> 00:46:11,077 Schiet op. - Wie zijn die mensen? 358 00:46:11,381 --> 00:46:14,691 Vissers die schipbreuk hebben geleden. 359 00:46:14,791 --> 00:46:19,736 En vluchtelingen die door smokkelaars hierheen zijn gebracht. 360 00:46:20,968 --> 00:46:23,651 Loop eens door. 361 00:46:23,828 --> 00:46:26,315 Hij zei dat hij mijn vader heeft vermoord. 362 00:46:29,218 --> 00:46:31,120 De mijne ook. 363 00:46:31,926 --> 00:46:33,518 Zij hebben het gezien. 364 00:46:34,155 --> 00:46:36,315 Moord in koelen bloede. 365 00:46:36,939 --> 00:46:38,479 Het spijt me. 366 00:46:40,744 --> 00:46:43,427 Sorry, dat ik je hierheen heb gebracht. 367 00:46:44,258 --> 00:46:48,997 Je hebt wel misbruik gemaakt van een dronken zeeman. 368 00:46:51,935 --> 00:46:55,869 We leven in elk geval nog. - Je meent het. 369 00:47:42,664 --> 00:47:45,542 Ik heb hier CL20 nodig. 370 00:47:57,639 --> 00:47:59,729 Schiet op. 371 00:48:08,655 --> 00:48:10,120 Gaat het? 372 00:48:10,679 --> 00:48:13,715 Hij moet meteen weer aan het werk. -Wacht. 373 00:48:13,815 --> 00:48:17,221 Nu meteen. -Laat hem. We redden het wel. 374 00:48:18,635 --> 00:48:23,131 Hij moet weer aan de slag. -Hij is ziek. Hij moet uitrusten. 375 00:49:18,899 --> 00:49:20,950 Terug aan het werk. 376 00:49:30,593 --> 00:49:33,362 Je hoort wat hij zegt. 377 00:49:40,737 --> 00:49:41,962 Lara. 378 00:49:42,062 --> 00:49:44,683 Lara. Maak je klaar. 379 00:49:48,074 --> 00:49:50,664 Rennen. Vooruit. 380 00:50:10,678 --> 00:50:12,135 Kijk uit. 381 00:50:16,573 --> 00:50:18,629 Verspreiden. 382 00:50:35,339 --> 00:50:36,827 Grijp haar. 383 00:50:44,473 --> 00:50:45,820 Grijp haar. 384 00:51:13,443 --> 00:51:15,038 Ze is in de rivier gevallen. 385 00:51:15,138 --> 00:51:17,986 Moeten we haar volgen? - Nee. 386 00:51:18,366 --> 00:51:20,651 Rocket spoort haar wel op. 387 00:51:20,751 --> 00:51:24,580 Als ze het heeft overleeft, brengt hij haar wel terug. 388 00:54:08,388 --> 00:54:09,892 Echt? 389 00:58:24,821 --> 00:58:29,425 Rustig. Ik breng je terug naar het kamp. 390 00:58:54,773 --> 00:58:56,854 Stop tegenstribbelen. 391 01:00:44,423 --> 01:00:45,786 Wacht. 392 01:01:34,757 --> 01:01:39,667 Ik ben niet gek. Ik ben niet gek. Gewoon negeren. Het gaat wel weg. 393 01:02:08,091 --> 01:02:09,493 Pap? 394 01:02:11,735 --> 01:02:13,111 Ik ben het. 395 01:02:18,415 --> 01:02:19,755 Pap? 396 01:02:20,869 --> 01:02:25,730 Het is niet echt. Negeren. Het gaat vanzelf weg. 397 01:02:25,830 --> 01:02:29,559 Nee, kijk naar me. Alsjeblieft. 398 01:02:35,284 --> 01:02:37,303 Herinner je je dit? 399 01:02:38,659 --> 01:02:40,396 We deden altijd... 400 01:02:48,078 --> 01:02:49,543 Ik ben het. 401 01:02:54,824 --> 01:02:56,561 Lara. 402 01:03:03,243 --> 01:03:04,902 Liefje. 403 01:03:09,423 --> 01:03:12,020 Wat doe jij in hemelsnaam hier? 404 01:03:18,905 --> 01:03:20,682 Ik ben gewond. 405 01:03:29,263 --> 01:03:30,861 Het komt goed. 406 01:03:52,571 --> 01:03:55,817 Dit doet mij meer pijn dan jij pijn hebt. - Wat? 407 01:03:57,923 --> 01:04:00,895 Het komt goed. 408 01:04:01,758 --> 01:04:03,598 Het komt goed. 409 01:04:04,841 --> 01:04:06,363 Klaar. 410 01:04:19,393 --> 01:04:21,076 Ga maar rusten. 411 01:04:25,238 --> 01:04:27,124 Blijf je bij me? 412 01:04:28,963 --> 01:04:31,007 Ik ga nergens heen. 413 01:05:02,707 --> 01:05:06,179 Vogel, we hebben het gevonden. 414 01:05:10,146 --> 01:05:13,538 Kom. We hebben het gevonden. 415 01:05:20,201 --> 01:05:24,057 Ik heb het gevonden. Stuur het vervoer. 416 01:05:48,472 --> 01:05:51,272 NIEMAND VERLAAT PATNA 417 01:06:03,473 --> 01:06:08,492 Ik dacht dat je weg was. -Meestal ben jij degene die verdwijnt. 418 01:06:31,841 --> 01:06:33,759 Laat mij dat doen. 419 01:06:34,748 --> 01:06:36,142 Kom hier. 420 01:06:42,650 --> 01:06:45,325 Zo, liefje. Waar ben je terecht gekomen? 421 01:06:46,221 --> 01:06:48,732 Ben je naar Oxford of Cambridge gegaan? 422 01:06:51,418 --> 01:06:55,669 Welke werd het? - Weet je, pap... 423 01:06:56,362 --> 01:06:58,872 Ik ben niet gaan studeren. 424 01:06:59,363 --> 01:07:02,475 Het kan nog, je bent nog maar een kind. 425 01:07:02,989 --> 01:07:08,328 Nee, ik was een kind toen je wegging. - Voorzichtig. 426 01:07:16,574 --> 01:07:22,366 De moeilijkste dag van mijn leven was, toen ik het opgaf naar jou terug te gaan. 427 01:07:26,395 --> 01:07:29,210 Maar ik realiseerde dat ze me nooit zou laten gaan. 428 01:07:32,477 --> 01:07:35,813 Waar heb je het over? Wie is "ze"? 429 01:07:36,359 --> 01:07:37,981 Himiko. 430 01:07:39,749 --> 01:07:42,962 Trinity stuurde Vogel om haar tombe te vinden. 431 01:07:43,062 --> 01:07:47,432 Zodat hij ze wakker kon maken en haar kracht krijgen. Ik moest ze tegenhouden. 432 01:07:48,917 --> 01:07:50,472 Juist. 433 01:07:51,297 --> 01:07:53,910 Zonder mij kan Vogel de tombe niet vinden. En... 434 01:07:54,010 --> 01:07:59,534 Aangezien ik dood ben en jij mijn onderzoeken hebt verbrand... 435 01:08:00,230 --> 01:08:02,417 ...vindt hij het nooit. 436 01:08:03,639 --> 01:08:05,290 Nou... 437 01:08:06,709 --> 01:08:08,408 Daarover... 438 01:08:10,376 --> 01:08:14,401 Wat verstond je niet aan "verbrand al mijn papieren"? 439 01:08:14,501 --> 01:08:18,151 Als ik dat had gedaan, had ik je nooit gevonden. 440 01:08:18,251 --> 01:08:21,495 Ik plande overal valse aanwijzingen, waar ik ook maar kon. 441 01:08:21,595 --> 01:08:25,689 Jarenlang hebben ze ernaast gezeten. En nu leid jij ze daarheen. 442 01:08:25,789 --> 01:08:30,560 Zodat een schietgrage psychopaat wat oude overblijfselen vind. 443 01:08:31,064 --> 01:08:35,205 Nou en? - Als Vogel die tombe openmaakt... 444 01:08:35,305 --> 01:08:38,391 ...daalt Himiko's vloek neer op de wereld. 445 01:08:38,491 --> 01:08:44,043 Pap, luister... - Je had nooit hier moeten komen. 446 01:08:49,454 --> 01:08:53,971 Ik wilde weten wat er met jou was gebeurd. - Zolang de tombe veilig was... 447 01:08:54,077 --> 01:08:55,911 ...was jij veilig. 448 01:08:56,538 --> 01:08:59,317 Ik wilde jou veilig houden. 449 01:09:00,890 --> 01:09:04,058 Maar ik onderschatte jouw... -Mijn wat? 450 01:09:06,330 --> 01:09:08,612 Domheid? - Nee. 451 01:09:11,831 --> 01:09:13,732 Je moed. 452 01:09:19,956 --> 01:09:23,364 We moeten van het eiland af. - Er is geen uitweg, Lara. 453 01:09:23,464 --> 01:09:27,115 Vogel heeft een satellietverbinding. We kunnen om hulp roepen. 454 01:09:27,215 --> 01:09:31,929 Vogel heeft een leger. - Jij zei dat je nooit mag opgeven. 455 01:09:34,728 --> 01:09:36,974 Dat was een andere tijd. 456 01:09:38,319 --> 01:09:40,731 Toen ik een ander man was. 457 01:09:52,708 --> 01:09:56,024 Lara... -Ik ben nog steeds zijn dochter. 458 01:09:56,779 --> 01:09:58,282 Lara. 459 01:10:45,604 --> 01:10:50,521 Probeer een andere combinatie. En dan nog één en nog één. 460 01:10:58,670 --> 01:11:02,314 Kom op. Geef me de code. 461 01:11:03,066 --> 01:11:05,116 VERVOER ONDERWEG 462 01:11:12,907 --> 01:11:16,990 We proberen de explosieven nog een keer. Breng een ander lading aan. 463 01:11:17,090 --> 01:11:18,551 Ja, baas. 464 01:11:41,004 --> 01:11:43,898 Daarheen en hou je mond. 465 01:11:56,970 --> 01:12:01,274 Pak de wapens. Ik haal de telefoon. Daarna zoeken we een vluchtweg. 466 01:12:01,374 --> 01:12:03,263 We moeten nu weg. 467 01:12:12,586 --> 01:12:15,722 Vogel, ze vluchten. 468 01:12:24,553 --> 01:12:27,080 Ze vluchten. Schiet ze neer. 469 01:12:43,304 --> 01:12:45,316 Breng ze in veiligheid. 470 01:12:49,943 --> 01:12:52,516 Ik kom achter je aan. Ga. 471 01:13:52,960 --> 01:13:54,938 We moeten gaan. 472 01:13:55,038 --> 01:13:58,252 Ik moet hier wachten. Ik laat Lara niet achter. 473 01:14:25,173 --> 01:14:27,379 Schitterend hé, Richard? 474 01:14:30,233 --> 01:14:33,619 Ik wou dat ik had geweten dat je nog leefde. 475 01:14:34,808 --> 01:14:37,721 Dan had ik iemand gehad om mee te praten. 476 01:14:50,422 --> 01:14:55,142 Je moet me helpen, Richard. Maak de deur voor me open. 477 01:14:55,242 --> 01:14:59,244 Het duurt al zeven jaar. Ik wil naar mijn gezin. 478 01:14:59,344 --> 01:15:02,940 Als ik die tombe open, heb je geen gezin meer. 479 01:15:03,040 --> 01:15:04,378 Maak open. 480 01:15:05,947 --> 01:15:07,284 Maak open. 481 01:15:08,274 --> 01:15:09,698 Maak open. 482 01:15:10,276 --> 01:15:11,920 Nooit. 483 01:15:14,462 --> 01:15:19,621 Zoals je wilt. Met of zonder jou, ik ga die tombe in. 484 01:15:27,975 --> 01:15:29,760 Leg neer. 485 01:15:31,502 --> 01:15:33,104 Leg neer. 486 01:15:34,769 --> 01:15:39,585 Ik schiet eerder dan jij, met je boog. - Schieten, Lara. 487 01:15:39,879 --> 01:15:41,363 Leg je wapen neer. 488 01:15:41,463 --> 01:15:44,663 Schiet hem neer. Hij mag Himiko niet bereiken. 489 01:15:46,495 --> 01:15:49,137 Je gelooft die onzin toch niet? 490 01:15:49,237 --> 01:15:53,001 Zeg dat je vader de deur opent, anders gaat hij eraan. 491 01:15:53,101 --> 01:15:55,335 Jij kan hem dwingen, Lara. 492 01:15:56,173 --> 01:16:01,559 Het vervoer is al onderweg. Dan kunnen we allemaal van dit eiland af. 493 01:16:01,704 --> 01:16:07,060 Hij mag me doodschieten. Eén leven in ruil voor miljoenen. 494 01:16:08,885 --> 01:16:10,708 Jij beslist. 495 01:16:11,650 --> 01:16:14,224 Jij haalt de trekker over. 496 01:16:19,884 --> 01:16:22,411 Het spijt me. - Nee. 497 01:16:24,439 --> 01:16:27,678 Ik ben hier niet gekomen om jou te zien sterven. 498 01:16:33,490 --> 01:16:35,118 Ik doe het. 499 01:16:39,878 --> 01:16:41,827 Ik maak het open. 500 01:16:46,546 --> 01:16:49,330 Eindelijk een Croft met verstand. 501 01:18:25,327 --> 01:18:27,182 Dames eerst. 502 01:18:53,934 --> 01:18:55,859 Markeer de route. 503 01:19:27,892 --> 01:19:34,175 Ze ademt nog. - Of het komt door de luchtdruk. Doorlopen. 504 01:19:50,877 --> 01:19:52,904 Je had je gezicht... 505 01:20:06,324 --> 01:20:09,241 Dat is niet gemaakt om mensen buiten te houden. 506 01:20:10,472 --> 01:20:14,264 Maar om ze binnen te houden. - Pap? 507 01:20:47,819 --> 01:20:49,994 De Zielenkloof. 508 01:21:45,858 --> 01:21:47,735 Jij bent de volgende. 509 01:22:01,151 --> 01:22:05,138 Bid dat je Himiko's gezichten overleeft. 510 01:22:05,745 --> 01:22:07,662 We komen dichterbij. 511 01:22:11,576 --> 01:22:15,461 De Koningin des Doods verandert dag in nacht. 512 01:22:15,794 --> 01:22:19,352 Door haar dood ontstaat er nieuw leven. 513 01:22:37,991 --> 01:22:40,017 De grond. -Lara. 514 01:22:49,315 --> 01:22:51,818 We moeten dit kunnen stoppen. 515 01:22:52,482 --> 01:22:54,106 Kijk om je heen. 516 01:22:56,208 --> 01:23:01,141 Kom op. - Vogel, wat gebeurt er? 517 01:23:14,631 --> 01:23:17,388 Bidden om te overleven. - Een sleutelgat. 518 01:23:17,488 --> 01:23:21,737 We moeten een sleutel hebben. - De gebedsmolens. 519 01:23:26,241 --> 01:23:27,744 Lara. 520 01:23:32,085 --> 01:23:35,245 Het werkt niet. -Probeer die andere. 521 01:23:36,036 --> 01:23:37,721 Probeer dit. 522 01:23:42,912 --> 01:23:44,204 Wacht. 523 01:23:47,547 --> 01:23:49,519 Het is een kleurenpuzzel. 524 01:23:51,691 --> 01:23:54,678 De Koningin des Doods verandert dag in nacht. 525 01:23:54,954 --> 01:23:58,186 Zwart. -Zwart. Hier. 526 01:24:00,157 --> 01:24:01,535 Blauw. 527 01:24:03,061 --> 01:24:05,267 Nee. - Hier. 528 01:24:06,822 --> 01:24:08,520 Het werkt niet. 529 01:24:17,848 --> 01:24:20,820 De laatste. Geel. 530 01:24:27,388 --> 01:24:31,200 Het werkt niet. - Probeer ze allemaal. 531 01:24:31,300 --> 01:24:33,943 De Koningin des Doods verandert dag in nacht. 532 01:24:34,043 --> 01:24:37,054 Door haar dood ontstaat er... -Nieuw leven. 533 01:24:37,154 --> 01:24:38,750 Kom op. 534 01:24:40,560 --> 01:24:42,563 De kleur van het leven. 535 01:24:48,138 --> 01:24:50,602 Ik heb bijna geen vloer meer. 536 01:24:56,780 --> 01:24:58,221 Groen. 537 01:25:21,453 --> 01:25:24,277 Jij was altijd al de slimste, liefje. 538 01:25:27,751 --> 01:25:30,222 We gaan, liefje. 539 01:25:36,086 --> 01:25:37,893 Waar is de vloer? 540 01:25:38,681 --> 01:25:39,994 Weg. 541 01:25:54,167 --> 01:25:55,717 Licht. 542 01:26:11,338 --> 01:26:13,191 Komaan, Lara. 543 01:26:15,409 --> 01:26:17,038 Ik ga haar halen. 544 01:26:18,413 --> 01:26:22,827 Ik ga mee. Je pa gaf zijn leven voor ons. 545 01:26:59,888 --> 01:27:04,992 Himiko's leger van duizend dienares. 546 01:27:06,116 --> 01:27:12,292 Ze pleegden een rituele offer om hun koningin te dienen in het hiernamaals. 547 01:27:17,544 --> 01:27:19,781 Zoals in je aantekeningen. 548 01:27:22,080 --> 01:27:23,985 We hebben haar gevonden. 549 01:27:49,817 --> 01:27:53,421 Oké, dit is het. We maken het af. 550 01:27:54,507 --> 01:27:56,705 Je kan je nog bedenken. 551 01:27:56,805 --> 01:28:00,532 Er is een verschil tussen mythe en werkelijkheid. 552 01:28:00,632 --> 01:28:03,542 Iets wat jij nooit zal begrijpen. 553 01:28:04,520 --> 01:28:05,953 Heren. 554 01:28:23,848 --> 01:28:25,311 Maak open. 555 01:29:09,822 --> 01:29:12,982 Zie je, niets om bang voor te zijn. 556 01:29:13,343 --> 01:29:17,083 Het is maar een oud dametje. 557 01:29:19,728 --> 01:29:21,896 Maak haar klaar voor vervoer. 558 01:29:30,272 --> 01:29:32,250 Er klopt iets niet. 559 01:29:33,357 --> 01:29:36,970 Ze is nergens afgebeeld als een monster. 560 01:29:42,257 --> 01:29:45,558 Het is alsof ze vrijwillig is gekomen. 561 01:29:48,871 --> 01:29:50,741 Niet gedwongen. 562 01:29:52,806 --> 01:29:56,240 De Koningin des Doods verandert dag in nacht. 563 01:29:56,340 --> 01:30:00,247 Door haar dood ontstaat er nieuw leven. -Nieuw leven. 564 01:30:03,348 --> 01:30:07,179 Zaaide dood en verderf met een handgebaar. 565 01:30:08,610 --> 01:30:09,985 Ga door. 566 01:30:12,431 --> 01:30:18,661 Alle mythes komen voort uit werkelijkheid. Eén leven opofferen voor miljoenen. 567 01:30:19,320 --> 01:30:20,748 Wacht. 568 01:30:22,634 --> 01:30:25,395 Ze offerde zichzelf op. 569 01:30:27,501 --> 01:30:29,910 Ze beschermde de wereld. 570 01:30:44,549 --> 01:30:48,388 Zie je? Rook en spiegels. 571 01:30:50,496 --> 01:30:52,867 Oké, inpakken maar. 572 01:31:12,727 --> 01:31:15,129 Ze dachten dat het magie was. 573 01:31:21,037 --> 01:31:22,993 Ze was een drager. 574 01:31:24,353 --> 01:31:26,291 Ze was immuun. 575 01:31:32,982 --> 01:31:34,774 Het is een ziekte. 576 01:32:27,414 --> 01:32:30,715 Dit is wat Trinity wil. Zo kom ik thuis. 577 01:32:30,815 --> 01:32:35,317 Als je dit gaat verspreiden, is het genocide. 578 01:32:40,970 --> 01:32:45,521 Ik moet alleen maar een klein stukje van je meenemen. 579 01:33:40,330 --> 01:33:43,154 Kom op. Pak haar. 580 01:34:03,473 --> 01:34:08,164 Dit is het dan, Richard. We hoeven alleen maar weg gaan. 581 01:34:08,264 --> 01:34:10,249 Jij gaat nergens heen. 582 01:34:21,114 --> 01:34:23,117 Kom op, Richard. 583 01:34:25,657 --> 01:34:27,633 Denk aan je dochter. 584 01:34:35,758 --> 01:34:37,099 Kom op. 585 01:34:38,372 --> 01:34:39,589 Kom op. 586 01:36:33,571 --> 01:36:37,525 Pap... -Lara. Vogel is weg. 587 01:36:37,625 --> 01:36:40,387 Ga achter hem aan. -Kom mee. 588 01:36:40,487 --> 01:36:43,692 Nee, blijf daar. -Waar heb je... 589 01:36:46,325 --> 01:36:48,165 Ik ben er geweest. 590 01:36:53,875 --> 01:36:55,730 Ik ben besmet. 591 01:37:01,975 --> 01:37:05,002 Raak me niet aan. Niet doen. 592 01:37:06,483 --> 01:37:12,909 Hou Vogel tegen en maak dat je wegkomt. En ik begraaf Himiko voor altijd. 593 01:37:13,464 --> 01:37:17,987 Ik heb je net gevonden. - Beloof me dat je hem tegenhoudt. 594 01:37:18,087 --> 01:37:20,678 Er moet een andere manier zijn. - Lara. 595 01:37:21,616 --> 01:37:24,425 Je bent een slimme jonge vrouw. 596 01:37:25,596 --> 01:37:27,557 Er is geen andere manier. 597 01:37:34,548 --> 01:37:41,207 Ik heb je nodig. - Nee. Je bent tien keer meer waard. 598 01:37:42,957 --> 01:37:47,929 Je geloofde toch niet in magie? Maar wat is dit dan? 599 01:37:48,058 --> 01:37:53,163 Al die tijd hoopte ik jou te zien opgroeien. 600 01:37:54,624 --> 01:37:58,400 En dat is gebeurd. Het is een wonder. 601 01:37:59,005 --> 01:38:03,103 Kop op, liefje. Je moet aan het werk. 602 01:38:05,380 --> 01:38:07,376 Ga maar. Ga. 603 01:38:08,363 --> 01:38:12,079 Er is geen tijd meer. Ga nou. 604 01:38:27,201 --> 01:38:28,955 Pap houdt van je. 605 01:38:33,274 --> 01:38:34,973 Ik hou van je. 606 01:39:29,788 --> 01:39:34,002 Wil je dit nou echt doen, meisje? Laten we gewoon naar huis gaan. 607 01:39:47,368 --> 01:39:51,910 Je redt helemaal niemand. Trinity is overal. 608 01:40:34,794 --> 01:40:36,892 Ik heb een belofte gedaan. 609 01:40:43,946 --> 01:40:46,020 Je komt hier niet weg. 610 01:41:47,638 --> 01:41:52,438 Als je Richard ziet, doe hem de groeten van mij. 611 01:42:33,547 --> 01:42:35,488 Doe het zelf maar. 612 01:42:52,128 --> 01:42:54,734 Je hebt de verkeerde familie te pakken. 613 01:44:52,897 --> 01:44:54,455 Lara. 614 01:45:54,307 --> 01:45:58,146 Nou, we zijn nog niet dood. 615 01:46:02,106 --> 01:46:03,657 Je meent het. 616 01:46:28,811 --> 01:46:33,103 Vogel, hier Patna Transport Bravo 5. 617 01:46:35,725 --> 01:46:38,556 Vogel, hoor je me? Over. 618 01:46:39,614 --> 01:46:40,892 Baas. 619 01:46:44,764 --> 01:46:47,080 Je brengt ons naar huis, hé? 620 01:47:25,327 --> 01:47:30,917 Officieel dood. Zoals magie. - Hij is niet echt dood. 621 01:47:31,665 --> 01:47:37,003 Jij hebt zo veel van hem. -Dank je, Ana. Echt. 622 01:47:38,021 --> 01:47:40,597 Jij hebt nu de leiding, Lara. 623 01:47:41,430 --> 01:47:46,175 Dit is een lijst van onze bezittingen. - Dank je wel. 624 01:47:46,524 --> 01:47:50,335 Hou jij je maar bezig met de dagelijkse dingen, Ana. 625 01:47:50,435 --> 01:47:52,905 Wel, zoals je wilt. 626 01:47:53,005 --> 01:47:57,751 Vergaderingen en zakendoen. Zo'n soort Croft ben ik niet. 627 01:48:04,620 --> 01:48:08,664 En pap was het ook niet, zo blijkt. 628 01:48:23,027 --> 01:48:27,219 Zijn al deze bedrijven van ons? - Ja. 629 01:49:03,295 --> 01:49:06,178 TER NAGEDACHTENIS AAN LORD RICHARD CROFT 630 01:49:08,617 --> 01:49:13,090 Ik weet hoe ze heten. De Orde van Trinity. 631 01:49:14,907 --> 01:49:19,158 Een militante organisatie die met bovennatuurlijke krachten... 632 01:49:19,258 --> 01:49:21,779 ...over de mensheid wil regeren. 633 01:49:21,879 --> 01:49:24,554 VERTROUWELIJK 634 01:49:25,727 --> 01:49:28,116 Wat doe je voor werk? 635 01:49:28,537 --> 01:49:32,725 Van alles. Wat mijn werkgever wil. 636 01:49:33,222 --> 01:49:36,124 Zijn al deze bedrijven van ons? 637 01:49:38,387 --> 01:49:40,530 Je redt helemaal niemand. 638 01:49:41,036 --> 01:49:43,226 Trinity is overal. 639 01:49:43,988 --> 01:49:49,309 Ik weet dat het moeilijk is, maar je moet de papieren tekenen. 640 01:49:49,409 --> 01:49:53,785 Hou jij je maar bezig met de dagelijkse dingen, Ana. 641 01:49:53,885 --> 01:49:57,784 Zoals je wilt. - De enige persoon met wie ik kan praten... 642 01:49:57,884 --> 01:50:00,435 ...is aan de andere kant van de lijn. 643 01:50:10,364 --> 01:50:15,335 Begrijp me goed. Wij Crofts hebben verantwoordelijkheden. 644 01:50:17,493 --> 01:50:19,216 Taken te verrichten. 645 01:50:29,925 --> 01:50:31,560 Jij weer. 646 01:50:34,125 --> 01:50:35,845 Ik kom de amulet ophalen. 647 01:50:35,945 --> 01:50:39,783 Jammer, ik hoopte dat je hem zou vergeten. Hij is een fortuin waard. 648 01:50:39,883 --> 01:50:44,215 Ik zei dat het je geluksdag was. - Ja, dat is zo. 649 01:50:44,871 --> 01:50:48,405 Weer bezig, Alan? -Helemaal niet. 650 01:50:55,216 --> 01:50:57,436 Ik weet niet of je het ziet maar... 651 01:50:57,536 --> 01:51:01,059 ...je moet zo voorzichtig zijn. De wereld is gek geworden. 652 01:51:01,159 --> 01:51:03,531 Ja, dank je, Alan. 653 01:51:04,005 --> 01:51:10,492 Dat is een HK USP 9 mm magazijn. Mijn favoriet. 654 01:51:13,100 --> 01:51:16,479 Vind je hem mooi? - Ja. 655 01:51:19,044 --> 01:51:20,798 Ik neem er twee. 656 01:51:21,044 --> 01:55:20,798 Made By Derik!