1 00:00:24,200 --> 00:00:29,200 Released on www.Danishbits.org 2 00:00:53,033 --> 00:00:55,873 17. toukokuuta 2009. 3 00:00:56,242 --> 00:00:58,202 Lisätutkimuksia Himikosta. 4 00:00:59,033 --> 00:01:02,953 Legendan mukaan Himiko, Japanin ensimmäinen kuningatar, 5 00:01:03,408 --> 00:01:07,948 oli mahtava velhotar, joka hallitsi maataan mustalla magialla 6 00:01:08,825 --> 00:01:13,075 jakaen kuolemaa ja tuhoa pelkällä käden kosketuksellaan. 7 00:01:13,867 --> 00:01:17,197 Eräs kohtalon oikku pysäytti hänet. 8 00:01:17,408 --> 00:01:21,448 Himikon omat kenraalit sitoivat ja raahasivat hänet 9 00:01:21,533 --> 00:01:23,163 autiolle saarelle 10 00:01:23,242 --> 00:01:26,532 keskelle petollista Paholaisen merta. 11 00:01:26,825 --> 00:01:31,235 Siellä hän on haudattuna vuorien alla. 12 00:01:32,325 --> 00:01:36,325 Löysin merkin vanhasta kartasta, jollaista ei ole kellään muulla. 13 00:01:36,742 --> 00:01:38,282 Siellä hän on 14 00:01:38,783 --> 00:01:40,283 odottaen vapautumistaan. 15 00:01:42,700 --> 00:01:44,990 Minun on ehdittävä ensin. 16 00:01:46,033 --> 00:01:49,873 Vaikka minun pitäisi tehdä se, mitä viimeksi haluaisin... 17 00:01:50,408 --> 00:01:53,198 Jättää oma Larani jälkeen. 18 00:01:55,450 --> 00:01:58,330 Sinun on päätettävä, Lara. Sinun on tehtävä jotain. 19 00:02:01,367 --> 00:02:02,527 Varo! 20 00:02:04,367 --> 00:02:06,926 Vastalyönnit eivät toimi. Sinulla ei ole taitoja niihin. 21 00:02:07,075 --> 00:02:08,945 - Kiitos, Terry. - Ole hyvä. 22 00:02:12,075 --> 00:02:13,485 Yritä nyt, Lara! 23 00:02:16,825 --> 00:02:18,365 Älä tanssi vaan taistele. 24 00:02:20,617 --> 00:02:21,777 Juuri noin! 25 00:02:25,158 --> 00:02:26,164 Tule. 26 00:02:33,950 --> 00:02:36,950 Hyvä, Lara! Pystyt siihen! 27 00:02:41,617 --> 00:02:43,117 - Se on ohi. - Eikä ole! 28 00:02:43,283 --> 00:02:44,289 Pääse sitten irti! 29 00:02:51,825 --> 00:02:53,655 No niin, Lara. Luovuta. 30 00:03:13,700 --> 00:03:14,740 Älä sano sitä. 31 00:03:14,825 --> 00:03:16,985 Sinut pieksettiin, tyttö. 32 00:03:17,075 --> 00:03:19,825 - Ei pieksetty. - Selvä. Ei pieksetty. 33 00:03:20,533 --> 00:03:21,623 Tuhottiin. 34 00:03:23,158 --> 00:03:27,028 "Tuhottiin"? Ei hän mikään supersankari ole. 35 00:03:27,783 --> 00:03:30,283 Oikeasti annoin hänen... 36 00:03:30,408 --> 00:03:31,618 Kaikki hyvin? 37 00:03:32,867 --> 00:03:34,117 Kyllä on. 38 00:03:37,242 --> 00:03:38,782 Se oli hauskaa! 39 00:03:38,950 --> 00:03:40,030 Kiitos. 40 00:03:44,908 --> 00:03:46,164 Voitan sinut ensi kerralla. 41 00:03:47,033 --> 00:03:48,703 Tuhoan sinut. 42 00:03:51,075 --> 00:03:53,525 - Tulethan tänään aikaisin kotiin? - Jep. 43 00:03:54,325 --> 00:03:55,735 Nähdään myöhemmin. 44 00:03:56,075 --> 00:03:57,155 Nähdään. 45 00:03:57,700 --> 00:03:59,370 Kuka varasti omenani? 46 00:04:02,408 --> 00:04:04,269 Olisi pitänyt arvata, että se olit sinä. 47 00:04:05,408 --> 00:04:06,868 Miksi minä niin tekisin? 48 00:04:07,242 --> 00:04:09,032 Koska sinulla ei ole varaa omaan. 49 00:04:09,158 --> 00:04:10,778 Maksusi ovat myöhässä. 50 00:04:11,033 --> 00:04:13,913 Terry, maksan ne kyllä. Minä lupaan. 51 00:04:14,033 --> 00:04:15,283 Korvaan tämän. 52 00:04:16,825 --> 00:04:18,405 Hanki työpaikka, Lara. 53 00:04:18,950 --> 00:04:19,956 EVÄSPYÖRÄ 54 00:04:20,075 --> 00:04:22,325 Luuletko, että pukeudun näin huvin vuoksi? 55 00:04:22,783 --> 00:04:25,953 Pidän sinusta, Lara, mutta... 56 00:04:26,450 --> 00:04:28,200 MUISTA! ENSIN MAKSU, SITTEN HUPI 57 00:05:05,158 --> 00:05:06,164 - Hei. - Hei. 58 00:05:06,242 --> 00:05:08,702 - Kaikki hyvin? - Kyllä. Menee tosi hyvin. 59 00:05:08,783 --> 00:05:09,953 Entä sinulla? 60 00:05:11,283 --> 00:05:12,493 - Joo. - Niinkö? 61 00:05:12,908 --> 00:05:16,198 Kysy lisää. Kysy häntä syömään tai jotain. Tee se. 62 00:05:16,950 --> 00:05:18,160 Tee se. 63 00:05:18,450 --> 00:05:19,456 Oliko muuta? 64 00:05:20,992 --> 00:05:22,452 Ei. 65 00:05:27,992 --> 00:05:31,492 Mikä sinua riivaa? Miksi et pyytänyt häntä? Typerä poika. 66 00:05:41,533 --> 00:05:44,283 - Saitko sen kettujahdin selvitettyä, Rog? - Jotakuinkin. 67 00:05:44,450 --> 00:05:47,490 30 pyöräilijää on ilmoittautunut. Pitää löytää vielä kettu. 68 00:05:47,950 --> 00:05:50,593 Aika paha. Sen täytyy olla joku nopea, että homma olisi mielenkiintoista. 69 00:05:50,617 --> 00:05:54,447 - Niin. Tylsää, jos ei ole nopea. - Mutta tyhmä uskoakseen voittoonsa. 70 00:05:54,950 --> 00:05:56,700 Mitä te kaksi juonitte? 71 00:05:56,992 --> 00:05:58,702 Pidämme kettujahdin. 72 00:05:59,283 --> 00:06:00,873 - Minkä? - Ne ovat kilpa-ajot. 73 00:06:01,117 --> 00:06:04,237 Paitsi että kettu saa etumatkan jättäen pyörällään maalijäljen. 74 00:06:04,367 --> 00:06:05,902 Jota ulvovat ajokoirat seuraavat. 75 00:06:05,950 --> 00:06:08,176 Jos kettua ei ole saatu kiinni maalin loppuessa... 76 00:06:08,200 --> 00:06:10,387 - Hän voittaa kaikki rahat. - Hän voittaa rahat. 77 00:06:11,158 --> 00:06:12,164 Kuinka paljon rahaa? 78 00:06:12,492 --> 00:06:13,532 Kuusisataa puntaa. 79 00:06:14,992 --> 00:06:17,532 Taisitte löytää itsellenne ketun. 80 00:06:21,825 --> 00:06:22,831 Oletko tosissasi? 81 00:06:22,908 --> 00:06:26,238 - Enkö ole tarpeeksi nopea tai tyhmä? - Ei, sitä vain, että... 82 00:06:28,867 --> 00:06:29,873 Kiinni veti. 83 00:06:29,992 --> 00:06:31,782 "Kettu se juoksi piiloon." 84 00:06:32,283 --> 00:06:33,493 Shakespearea? 85 00:06:33,992 --> 00:06:35,032 Hamlet, eikö? 86 00:06:35,200 --> 00:06:37,410 En tiedä. Mieleeni jää vain asioita. 87 00:06:37,658 --> 00:06:39,118 Tiedät, että se on Hamletista. 88 00:06:39,283 --> 00:06:42,453 Kysyn vielä kerran. Miksi sinä olet pyörälähetti? 89 00:06:43,075 --> 00:06:44,195 Sinun takiasi, Bruce. 90 00:06:45,867 --> 00:06:47,407 Haluan olla lähellä sinua. 91 00:07:16,533 --> 00:07:20,493 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi! Nyt! 92 00:07:30,825 --> 00:07:31,831 Hei! 93 00:07:54,200 --> 00:07:55,206 Anteeksi! 94 00:08:21,950 --> 00:08:23,580 Mennään! 95 00:08:26,242 --> 00:08:27,282 Missä hän on? 96 00:09:11,117 --> 00:09:12,280 En viivy kauan, rakkaani. 97 00:09:25,242 --> 00:09:27,912 - Katso eteesi! - Käytä peilejäsi! 98 00:09:36,492 --> 00:09:38,412 Mennään! 99 00:09:47,117 --> 00:09:48,987 Mukava nähdä. 100 00:09:50,242 --> 00:09:51,248 Ana. 101 00:09:51,783 --> 00:09:55,333 Sinun ei tarvinnut tulla. En tarvitse enää huoltajaa. 102 00:09:55,492 --> 00:09:56,782 Todellako? 103 00:09:58,075 --> 00:09:59,985 Oletko sisustanut? 104 00:10:04,283 --> 00:10:05,913 En ole nähnyt sinua aikoihin. 105 00:10:06,283 --> 00:10:08,083 Et ole koskaan nähnyt minua. 106 00:10:12,867 --> 00:10:14,157 Anteeksi. 107 00:10:16,117 --> 00:10:17,123 Kiitos, kun tulit. 108 00:10:18,075 --> 00:10:19,695 Mistä tämänpäiväisessä oli kyse? 109 00:10:21,117 --> 00:10:22,277 Tarvitsin rahaa. 110 00:10:22,450 --> 00:10:26,410 Et tarvitse. Perintö odottaa sinua, jos vain ottaisit... 111 00:10:26,492 --> 00:10:27,992 En tee sitä. 112 00:10:30,367 --> 00:10:32,077 On kulunut seitsemän vuotta, Lara. 113 00:10:34,533 --> 00:10:39,163 Tokion poliisi lakkasi etsimästä isääsi viisi vuotta sitten. 114 00:10:40,367 --> 00:10:43,077 Yksityisetsivät eivät ota meiltä enää rahaa vastaan. 115 00:10:44,742 --> 00:10:47,032 Tiedän, että tätä on vaikea hyväksyä. 116 00:10:47,200 --> 00:10:49,573 Mutta sinun on tultava allekirjoittamaan ne paperit. 117 00:10:51,617 --> 00:10:52,777 Sen takia sinä tulit. 118 00:10:52,950 --> 00:10:55,580 Ei. Tulin sinun takiasi. 119 00:10:56,575 --> 00:10:58,655 Ajattele, mitä voisit tehdä maailman hyväksi 120 00:10:58,783 --> 00:11:00,453 potentiaalillasi ja rahoillasi. 121 00:11:00,783 --> 00:11:02,783 Hänen rahoillaan. Ei minun. 122 00:11:06,117 --> 00:11:08,117 Kuule, se on yksinkertaista. 123 00:11:08,658 --> 00:11:10,528 Jos et allekirjoita papereita, 124 00:11:10,617 --> 00:11:14,237 niin kaikki, minkä eteen isäsi työskenteli, myydään. 125 00:11:14,700 --> 00:11:16,530 Ei vain yhtiötä, 126 00:11:17,825 --> 00:11:19,525 vaan myös Croftin kartano. 127 00:11:22,658 --> 00:11:25,618 Kuvittele, miltä hänestä tuntuisi, jos menettäisit talon. 128 00:11:30,575 --> 00:11:32,695 Lara, isäsi on poissa. 129 00:11:34,367 --> 00:11:37,407 Mutta voit jatkaa siitä, mihin hän jäi. 130 00:11:38,700 --> 00:11:40,120 Se on sinulla verissä. 131 00:11:45,533 --> 00:11:46,703 Valitan. 132 00:11:48,367 --> 00:11:50,657 En vain ole sellainen Croft. 133 00:12:09,033 --> 00:12:11,413 En halua sinun menevän, isi. 134 00:12:11,783 --> 00:12:13,493 En viivy kauan, rakkaani. 135 00:12:15,450 --> 00:12:16,990 Yritä ymmärtää. 136 00:12:17,075 --> 00:12:21,025 Meillä Crofteilla on vastuuta ja töitä hoidettavana. 137 00:12:21,117 --> 00:12:22,487 Mutta tulee sinua ikävä. 138 00:12:22,992 --> 00:12:25,452 Tiedän. Niin minullekin. 139 00:12:25,617 --> 00:12:27,292 Mutta minulla saattaa olla ratkaisu. 140 00:12:28,617 --> 00:12:29,827 Näetkö tämän? 141 00:12:30,117 --> 00:12:33,197 Se oli äitisi, joten siinä on erityisvoimia. 142 00:12:33,367 --> 00:12:34,447 Mitä tarkoitat? 143 00:12:34,617 --> 00:12:36,509 Jos haluat tuntea olevasi lähellä jotakuta, 144 00:12:36,533 --> 00:12:39,413 ota se käteesi ja pitele tiukasti. 145 00:12:39,575 --> 00:12:42,365 Ajattele sitä henkilöä, niin hän tietää sen. 146 00:12:42,575 --> 00:12:44,115 - Todellako? - Kyllä. 147 00:12:45,200 --> 00:12:46,450 Se on taikaa. 148 00:12:46,617 --> 00:12:50,367 Olemme siis aina yhdessä, missä olenkaan. 149 00:12:51,283 --> 00:12:52,289 Onko selvä? 150 00:13:00,117 --> 00:13:02,157 Palaan pikemmin kuin huomaatkaan. 151 00:13:30,950 --> 00:13:31,956 Hei! 152 00:13:33,325 --> 00:13:34,825 Lähetit kulkevat takakautta. 153 00:13:34,992 --> 00:13:36,622 En ole lähetti. 154 00:13:37,450 --> 00:13:38,660 Tai olen. 155 00:13:38,825 --> 00:13:41,445 Aivan. Eli takakautta. 156 00:13:48,867 --> 00:13:50,867 Tulin tapaamaan Ana Milleriä. 157 00:13:51,033 --> 00:13:54,583 Kirjaudu sisään kuten muutkin. Mikä on nimesi? 158 00:13:54,783 --> 00:13:55,953 Lara. 159 00:13:56,617 --> 00:13:57,657 Lara. 160 00:13:57,742 --> 00:13:58,992 Croft. 161 00:14:04,033 --> 00:14:08,913 Allekirjoituskohdat on merkitty teitä varten. 162 00:14:09,075 --> 00:14:10,634 KUOLLEEKSI JULISTAMINEN LORDI RICHARD CROFT 163 00:14:10,658 --> 00:14:13,310 Haluaisitko käydä yksityiskohdat läpi herra Yaffen kanssa? 164 00:14:14,075 --> 00:14:15,865 Tajuan, että allekirjoitan... 165 00:14:17,783 --> 00:14:19,373 Ja isä on kuollut. 166 00:14:19,533 --> 00:14:22,623 Voin kuvitella, miten vaikeaa tämä on. 167 00:14:25,617 --> 00:14:27,197 Minäkin ikävöin häntä. 168 00:14:31,158 --> 00:14:32,198 ALLEKIRJOITUS TÄHÄN 169 00:14:43,367 --> 00:14:44,827 Tuo oli isän. 170 00:14:45,158 --> 00:14:47,948 Aivan, neiti Croft. Richardin testamentissa lukee, 171 00:14:48,742 --> 00:14:50,492 että hänen kuollessaan 172 00:14:50,825 --> 00:14:52,275 minun tulisi antaa se teille. 173 00:14:52,700 --> 00:14:56,200 Karakuri. Japanilainen palapeli. 174 00:14:57,450 --> 00:15:01,700 Periaatteessa teidän pitäisi ensin allekirjoittaa. 175 00:15:06,075 --> 00:15:09,655 En koskaan ymmärtänyt isäsi pakkomiellettä noihin. 176 00:15:09,992 --> 00:15:12,832 Näitä oli ihan järjetön määrä pitkin taloa. 177 00:15:13,783 --> 00:15:15,833 Siihen piti liittyä joku tarkoitus. 178 00:15:48,783 --> 00:15:52,083 "Ensimmäinen kirjain lopullisesta määränpäästäni." 179 00:15:52,533 --> 00:15:55,123 Mutta hän ei jättänyt kirjettä. 180 00:15:57,992 --> 00:16:00,532 ENSIMMÄINEN KIRJAIN LOPULLISESTA MÄÄRÄNPÄÄSTÄNI 181 00:16:02,783 --> 00:16:04,993 - Suonette anteeksi. - Lara, minä... 182 00:16:51,283 --> 00:16:54,163 LORDI RICHARD CROFTIN MUISTOLLE 1963- 183 00:16:54,325 --> 00:16:56,325 "Lopullinen määränpääni." 184 00:17:04,325 --> 00:17:05,985 Ensimmäinen kirjain. 185 00:18:07,492 --> 00:18:08,498 Mitä... 186 00:18:27,825 --> 00:18:29,695 VENÄJÄ 187 00:18:30,367 --> 00:18:31,867 KIINA 188 00:18:32,033 --> 00:18:33,743 YHDYSVALLAT 189 00:18:34,575 --> 00:18:36,195 Isä, mitä sinä oikein touhusit? 190 00:18:44,075 --> 00:18:46,275 KATSO MINUT 191 00:18:48,825 --> 00:18:49,831 Hei, verso. 192 00:18:51,158 --> 00:18:53,328 Tiesin sinun selvittävän palapelin. 193 00:18:53,617 --> 00:18:56,407 Ikävä kyllä jos katsot tätä nauhaa, 194 00:18:56,575 --> 00:18:59,865 minä olen kuollut. 195 00:19:00,783 --> 00:19:03,783 Lienee jo selvää, että elämääni kuului enemmänkin 196 00:19:03,867 --> 00:19:06,237 kuin kokoushuoneet ja liikesopimukset. 197 00:19:06,408 --> 00:19:09,238 Asioita, joista en aiemmin voinut sinulle kertoa. 198 00:19:09,867 --> 00:19:13,827 Kun äitisi kuoli, suru miltei tuhosi minut. 199 00:19:14,200 --> 00:19:15,910 Ryhdyin tutkimaan maailmaa 200 00:19:16,075 --> 00:19:19,735 löytääkseni epätoivoissani vihjeen toisesta ulottuvuudesta. 201 00:19:20,242 --> 00:19:23,282 Todisteen siitä, että yliluonnollinen olisi totta. 202 00:19:24,325 --> 00:19:27,365 Mitä vain, jotta tuntisin hänet taas lähelläni. 203 00:19:28,658 --> 00:19:31,238 Kehitin siitä melkoisen harrastuksen, verso. 204 00:19:32,492 --> 00:19:33,498 Nyt... 205 00:19:34,117 --> 00:19:36,157 Haluan sinun tekevän minulle palveluksen. 206 00:19:36,325 --> 00:19:40,525 Polta tutkimukseni Himiko-projektista. 207 00:19:40,742 --> 00:19:41,782 Polta ne kaikki. 208 00:19:41,867 --> 00:19:44,947 Muistikirjat, videonauhat, kaikki. Tämä on hyvin tärkeää. 209 00:19:45,117 --> 00:19:47,718 Jos ne päätyvät vääriin käsiin, seuraukset olisivat kamalat. 210 00:19:47,742 --> 00:19:50,202 Tee se siis heti. 211 00:19:51,158 --> 00:19:54,118 Tiedän, ettet pidä komentelusta, 212 00:19:54,283 --> 00:19:56,663 mutta lupaa minulle tämä. 213 00:19:57,158 --> 00:19:59,810 Toivottavasti sinun ei koskaan tarvitse nähdä tätä nauhaa. 214 00:20:00,575 --> 00:20:01,985 Mutta jos näet... 215 00:20:03,242 --> 00:20:05,372 Löysit salaisen kutsumukseni. 216 00:20:07,992 --> 00:20:09,782 Toivottavasti löydät omasi. 217 00:20:16,658 --> 00:20:18,118 Isä rakastaa sinua. 218 00:20:41,742 --> 00:20:42,992 "Himiko." 219 00:20:53,075 --> 00:20:54,695 5. lokakuuta. 220 00:20:55,033 --> 00:20:57,623 Kuningatar Himikoa kutsuttiin "Kuoleman äidiksi". 221 00:20:57,867 --> 00:21:01,402 Kaikki hänestä kertovat tarinat päättyvät veren punaisiksi värjäämiin jokiin. 222 00:21:01,658 --> 00:21:04,618 Ihmisten lumoamista, mielen hallintaa, 223 00:21:04,908 --> 00:21:08,158 kuoleman ja tuhon jakamista vain kätensä kosketuksella. 224 00:21:08,325 --> 00:21:12,945 Verenvuodatus päättyi vasta, kun hänen omat kenraalinsa hautasivat hänet elävältä 225 00:21:13,117 --> 00:21:17,737 ja lukitsivat pois ulkomaailmasta saarelle, johon kukaan ei pääsisi. 226 00:21:18,033 --> 00:21:19,993 Se on pyyhitty pois historiasta. 227 00:21:21,492 --> 00:21:23,372 Yamatain kadotettu saari. 228 00:21:24,992 --> 00:21:27,162 Tämä on varmasti se paikka. 229 00:21:28,658 --> 00:21:30,028 29. heinäkuuta 2011. 230 00:21:30,117 --> 00:21:31,593 LÄHETTÄJÄ: LU REN VAST.OTTAJA: RICHARD CROFT 231 00:21:31,617 --> 00:21:34,657 Löysin viimein kapteenin, joka suostuu viemään minut saarelle. 232 00:21:35,283 --> 00:21:36,743 Minun on ehdittävä sinne ensin 233 00:21:36,825 --> 00:21:40,615 varmistaakseni, etteivät Himikon voimat joudu vääriin käsiin. 234 00:21:42,075 --> 00:21:44,195 RICHARD, HINTA ON 20 000 DOLLARIA. 235 00:21:51,575 --> 00:21:54,325 PANTTILAINAAMO 236 00:21:59,158 --> 00:22:03,908 Japanin keisari ShMwa antoi amuletin isälleni. 237 00:22:04,825 --> 00:22:06,235 Aivan. Tuota... 238 00:22:07,950 --> 00:22:09,450 Tämä ei ole Japanista. 239 00:22:09,617 --> 00:22:10,867 Olet oikeassa. 240 00:22:11,033 --> 00:22:12,873 Keisari ShMwa sai sen 241 00:22:12,950 --> 00:22:14,801 entisen marathien keisarin pojanpojalta. 242 00:22:14,825 --> 00:22:17,615 "Marathien"? Taidat vitsailla. 243 00:22:17,825 --> 00:22:20,945 Ja hän sai sen itse Thibawilta, Burman viimeiseltä kuninkaalta, 244 00:22:21,033 --> 00:22:22,615 tämän ollessa maanpaossa Intiassa. 245 00:22:22,825 --> 00:22:24,525 "Maanpaossa Intiassa." 246 00:22:24,867 --> 00:22:26,527 Kiehtova tarina. 247 00:22:26,700 --> 00:22:30,160 Ja sinulla on tuo kaikki mustaa valkoisella? 248 00:22:30,325 --> 00:22:33,945 Jos olisi, olisin taidehuutokauppakamarilla. 249 00:22:36,242 --> 00:22:37,872 Tämä on onnenpäiväsi. 250 00:22:38,117 --> 00:22:39,123 - Onko? - Kyllä. 251 00:22:39,283 --> 00:22:42,083 Alan! Mitä olen sanonut asiakkaille flirttailusta? 252 00:22:42,242 --> 00:22:44,615 En flirttaile. Olen vain luonnostaan karismaattinen. 253 00:22:44,700 --> 00:22:46,200 En flirttaillut. Anteeksi. 254 00:22:47,658 --> 00:22:48,828 Minä flirttailin. 255 00:22:49,617 --> 00:22:50,623 Katsopa tätä. 256 00:22:58,658 --> 00:23:00,158 Hymyä, ollaan rennosti. 257 00:23:00,867 --> 00:23:04,987 Voin ilokseni sanoa, että voimme tehdä tarjouksen. 258 00:23:07,242 --> 00:23:08,282 Kymmenen. 259 00:23:11,200 --> 00:23:12,450 Olkaa kilttejä? 260 00:23:13,867 --> 00:23:17,697 Vähän lisää. Tuo on ainoa muisto isästäni. 261 00:23:18,575 --> 00:23:19,865 Isäsi kuoli. 262 00:23:20,700 --> 00:23:24,740 Onpa harmi. On kamalaa, kun nuori nainen menettää isänsä. 263 00:23:24,908 --> 00:23:26,698 Todella. Hyvä on. 264 00:23:26,867 --> 00:23:28,117 9 000. 265 00:23:29,117 --> 00:23:30,237 Sanoit juuri kymmenen. 266 00:23:30,408 --> 00:23:33,658 Ihmiset yrittävät rahastaa kuolleella isällä koko ajan. 267 00:23:33,742 --> 00:23:34,884 Ja lankeat siihen joka kerta. 268 00:23:34,908 --> 00:23:36,009 - Enkä lankea. - Kyllä lankeat. 269 00:23:36,033 --> 00:23:38,509 - Viime viikolla lankesit kahdesti. - Olen langennut kahdesti. 270 00:23:38,533 --> 00:23:39,583 Puhun totta. 271 00:23:40,658 --> 00:23:44,028 Hyvä on. Voimme jatkaa neuvotteluja. Hinta on nyt kahdeksan. 272 00:23:46,158 --> 00:23:48,618 - Selvä. Sinä voitat. - Lopultakin. 273 00:23:48,783 --> 00:23:50,493 Kiitos. Oikeasti. 274 00:23:51,033 --> 00:23:52,203 Kiitos. 275 00:23:53,617 --> 00:23:55,277 Tuota varten tämä on. 276 00:23:58,325 --> 00:23:59,615 Tuota varten tämä on. 277 00:24:00,325 --> 00:24:01,509 - Poltit kassini! - Kokoa itsesi. 278 00:24:01,533 --> 00:24:02,718 - Mitä? - Oikeasti. Kokoa itsesi. 279 00:24:02,742 --> 00:24:03,992 Se oli kuumaa kahvia. 280 00:24:39,742 --> 00:24:43,742 - Anteeksi, puhutteko englantia? - Anteeksi, ei. 281 00:24:44,742 --> 00:24:46,912 Eikö? Kiitos. 282 00:24:48,908 --> 00:24:50,118 Anteeksi. 283 00:24:50,450 --> 00:24:54,200 Tunnetteko Lu Renin? Lu Ren? 284 00:24:54,950 --> 00:24:56,700 Ettekö edes vähän? 285 00:25:00,367 --> 00:25:01,947 - Puhutteko englantia? - Rouva. 286 00:25:02,533 --> 00:25:03,663 Tarvitsetteko apua? 287 00:25:05,367 --> 00:25:07,737 Kyllä tarvitsen. 288 00:25:09,158 --> 00:25:11,698 Etsin miestä nimeltään Lu Ren. 289 00:25:12,700 --> 00:25:13,830 Hänen pitäisi olla... 290 00:25:13,908 --> 00:25:15,528 - Lu Ren laiva. - Kyllä. 291 00:25:15,908 --> 00:25:17,158 Endurance. Tuolla. 292 00:25:17,408 --> 00:25:18,658 "Endurance"? Mikä noista? 293 00:25:23,825 --> 00:25:24,831 Odottakaa! 294 00:26:21,783 --> 00:26:22,789 Pysykää loitolla. 295 00:26:27,325 --> 00:26:28,525 Anna reppu. 296 00:26:41,533 --> 00:26:42,743 Menetit juuri juomarahasi. 297 00:26:45,075 --> 00:26:46,235 Menetät juuri kielesi. 298 00:27:26,158 --> 00:27:27,778 Lu! Lu Ren! 299 00:27:28,200 --> 00:27:29,870 Apua! 300 00:27:45,492 --> 00:27:47,122 Juoskaa! Hän on taas humalassa! 301 00:27:50,867 --> 00:27:52,117 Kiitos. 302 00:27:56,575 --> 00:27:57,581 Mitä? 303 00:27:58,075 --> 00:27:59,775 Sanoin, että mitä teet laivallani? 304 00:27:59,950 --> 00:28:03,530 En ole heidän kanssaan. Etsin Lu Reniä. 305 00:28:03,867 --> 00:28:06,407 Onnittelut, löysit minut. Häivy nyt. 306 00:28:07,450 --> 00:28:10,200 Pyydän, odota. Kuuntele. Tarvitsen... 307 00:28:10,367 --> 00:28:11,407 Menehän. 308 00:28:11,575 --> 00:28:14,273 - En tullut aiheuttamaan hankaluuksia. - Jatka kävelemistä. 309 00:28:14,450 --> 00:28:16,780 Voisitko laskea aseesi ja... 310 00:28:20,617 --> 00:28:22,027 Luojan tähden. 311 00:28:25,158 --> 00:28:28,868 Isäni, Richard Croft, yritti ostaa sinulta laivaa. 312 00:28:29,450 --> 00:28:32,200 Ei. Ei minulta. 313 00:28:32,367 --> 00:28:33,657 Kylläpäs. 314 00:28:35,617 --> 00:28:37,777 Nimesi on Lu Ren. 315 00:28:38,242 --> 00:28:39,532 Tämä on sinulta. 316 00:28:40,742 --> 00:28:43,872 Tiedän nimeni, kiitos. 317 00:28:44,992 --> 00:28:48,412 Isälläni on sama nimi. Hän kirjoitti tuon, en minä. 318 00:28:51,533 --> 00:28:52,953 Minun on puhuttava hänelle. 319 00:28:53,492 --> 00:28:55,343 Sinä ja 100 muuta, keille hän oli velkaa... 320 00:28:55,367 --> 00:28:58,407 - Missä hän on? - En tiedä. 321 00:28:58,533 --> 00:29:02,833 Eräänä päivänä hän vain lähti laivallaan, enkä ole nähnyt häntä sen jälkeen. 322 00:29:06,408 --> 00:29:08,176 Tapahtuiko se seitsemän vuotta sitten? 323 00:29:12,408 --> 00:29:15,778 Taidan tietää, minne he menivät. Isämme. 324 00:29:16,325 --> 00:29:18,275 Merenpohjaanko? 325 00:29:19,450 --> 00:29:21,990 He suuntasivat autiolle saarelle. 326 00:29:22,658 --> 00:29:27,278 Jonnekin Japanin rannikolla. Sitä kutsuttiin Yamataiksi. 327 00:29:29,075 --> 00:29:32,575 Menen sinne ja selvitän, mitä heille tapahtui. 328 00:29:32,950 --> 00:29:36,330 Lykkyä tykö. Japanin rannikolla on ainakin 6 000 saarta, 329 00:29:36,408 --> 00:29:38,158 joista vain harva on asuttu. 330 00:29:38,325 --> 00:29:39,825 Minulla on kartta. 331 00:29:39,950 --> 00:29:42,910 Minun on vain selvitettävä, mitä nämä ovat. 332 00:29:43,700 --> 00:29:45,620 Taitavat olla koordinaatteja. 333 00:29:46,450 --> 00:29:47,910 Sijainti. 334 00:29:52,825 --> 00:29:54,195 Ne ovat kellon viisareita. 335 00:29:56,908 --> 00:29:58,328 Eivätkä ole. 336 00:29:58,992 --> 00:30:00,899 Eivät selvästi ole viisareita. Ne ovat... 337 00:30:05,617 --> 00:30:07,077 Ne ovat viisareita. 338 00:30:14,575 --> 00:30:15,865 Kolme... 339 00:30:21,367 --> 00:30:22,697 Tuo se on. 340 00:30:23,658 --> 00:30:26,578 Se on keskellä Paholaisen merta. 341 00:30:27,075 --> 00:30:28,426 Voit saman tien sitoa kiven jalkaasi 342 00:30:28,450 --> 00:30:29,620 ja hypätä mereen. 343 00:30:29,825 --> 00:30:31,405 Siitä tulee seikkailu. 344 00:30:31,575 --> 00:30:33,735 Kuolema ei ole seikkailu. 345 00:30:35,117 --> 00:30:36,884 Etkö halua tietää, mitä heille tapahtui? 346 00:30:36,908 --> 00:30:39,368 En välitä siitä enää. 347 00:30:40,575 --> 00:30:43,075 Olen kiireinen mies. On tekemistä. 348 00:31:00,658 --> 00:31:02,578 Paljonko hävisit eilen? 349 00:31:04,242 --> 00:31:05,782 Miksi luulet, että hävisin? 350 00:31:06,242 --> 00:31:10,622 Näytti siltä, että hukutit murheesi juhlinnan sijaan. 351 00:31:28,575 --> 00:31:30,529 Saat nämä, jos autat pääsemään Yamataille. 352 00:31:31,200 --> 00:31:33,450 Mihin käytän ne? Ruumisarkkuunko? 353 00:31:35,033 --> 00:31:37,824 Sitten hankin noilla itselleni kaksi tällaista ruostepurkkia. 354 00:31:38,117 --> 00:31:41,277 Vaikka sinulla olisi laiva tai pari, 355 00:31:41,450 --> 00:31:43,200 upottaisit ne jo satamassa. 356 00:31:45,117 --> 00:31:47,577 Tarvitset kokeneen kapteenin. 357 00:31:51,325 --> 00:31:53,195 Mitä toisessa kengässä on? 358 00:32:03,908 --> 00:32:08,198 23. kesäkuuta. Taisin löytää arvoituksen seuraavan palasen. 359 00:32:08,992 --> 00:32:11,532 Muinaiset piirrokset kertovat haudan sijainnista 360 00:32:11,658 --> 00:32:14,328 ja yksityiskohtaisesta ovesta, joka pitää Himikon sisällä. 361 00:32:14,908 --> 00:32:17,488 Löysin keinon koodien purkamiseen. 362 00:32:18,200 --> 00:32:20,280 Pääsen varmasti hänen luokseen. 363 00:32:29,117 --> 00:32:31,197 Muinainen Nihongi-historiikki kertoo, 364 00:32:31,325 --> 00:32:35,365 että haudan sisälle tulijan on kohdattava "Himikon koettelemukset". 365 00:32:35,450 --> 00:32:36,509 "HIMIKON KOETTELEMUKSET" 366 00:32:36,533 --> 00:32:39,083 Ylitettävä Sielujen rotko, 367 00:32:39,867 --> 00:32:42,907 rukoiltava selviytyäkseen Himikon useista kasvoista, 368 00:32:45,033 --> 00:32:48,833 kohdattava hänen tuhatpäinen palvelijattarien armeijansa, 369 00:32:50,158 --> 00:32:52,618 laskeuduttava hänen viimeiselle leposijalleen 370 00:32:52,742 --> 00:32:54,091 ja vapautettava vitsauksensa. 371 00:33:05,825 --> 00:33:09,155 6. heinäkuuta. Olen varma, että edistystäni tarkkaillaan. 372 00:33:10,283 --> 00:33:11,873 Tiedän nyt heidän nimensä. 373 00:33:12,033 --> 00:33:13,783 Kolminaisuuden kilta. 374 00:33:13,908 --> 00:33:14,914 KOLMINAISUUS 375 00:33:14,992 --> 00:33:18,412 Muinainen sotilaallinen järjestö, joka haluaa yliluonnollisen valtaansa 376 00:33:18,908 --> 00:33:21,118 hallitakseen ihmiskunnan kohtaloa. 377 00:33:21,283 --> 00:33:25,453 Mitä jos Himiko on se ase, jota Kolminaisuus on etsinyt? 378 00:33:35,408 --> 00:33:36,618 Etkö saa unta? 379 00:33:41,825 --> 00:33:43,115 Kaunista. 380 00:33:46,158 --> 00:33:47,328 Nauti vielä kun voit. 381 00:33:47,867 --> 00:33:50,009 Olemme matkalla kaikkein vaarallisimmalle vesialueelle 382 00:33:50,033 --> 00:33:52,083 Hongkongin ja Kalifornian välillä. 383 00:33:53,783 --> 00:33:56,163 Isäsi osasi todella valita lomakohteen. 384 00:33:58,783 --> 00:34:02,703 Niin. Hänellä oli taipumusta yllätyksellisyyteen. Ilmeisesti. 385 00:34:06,950 --> 00:34:09,280 Alan kyllä miettiä, menikö hän järjiltään. 386 00:34:10,950 --> 00:34:13,780 Hän ei vaikuttanut tietävän, mikä on totta ja mikä ei. 387 00:34:13,950 --> 00:34:17,870 Oli hulluna muinaisesta japanilaisesta kuoleman kuningattaresta. 388 00:34:18,450 --> 00:34:20,497 Jotkut miehet pitävät vaarallisista naisista. 389 00:34:21,200 --> 00:34:23,030 Jotkut miehet ovat hölmöjä. 390 00:34:23,742 --> 00:34:24,912 Mitä? 391 00:34:25,533 --> 00:34:28,953 Hyvää yötä, Lu Ren. Nuku hyvin. 392 00:34:45,367 --> 00:34:49,117 - Ei Wilhelm Tellin tasoa, mutta lähellä. - Wilhelm Tell oli myytti, isä. 393 00:34:49,533 --> 00:34:52,123 Kaikki myytit pohjautuvat todellisuuteen. 394 00:34:53,617 --> 00:34:56,527 - Minun pitää lähteä, verso. - Mutta palasit vasta. 395 00:34:57,033 --> 00:34:59,413 - Palaan ennemmin... - Kuin huomaankaan. 396 00:35:01,658 --> 00:35:02,821 Ana pitää sinua silmällä. 397 00:35:02,908 --> 00:35:05,528 En tarvitse työntekijääsi lastenvahdiksi. 398 00:35:05,700 --> 00:35:07,580 Osaan huolehtia itsestäni. 399 00:35:12,992 --> 00:35:14,282 Minun tyttöni. 400 00:35:16,867 --> 00:35:18,077 Lara... 401 00:35:23,158 --> 00:35:25,158 Älä koskaan unohda, että isä rakastaa sinua. 402 00:35:26,117 --> 00:35:27,277 Tiedän. 403 00:36:13,575 --> 00:36:15,203 Ajattelinkin tuon herättävän sinut. 404 00:36:16,158 --> 00:36:17,738 Saaresi löysi meidät. 405 00:36:22,700 --> 00:36:23,950 Yamatai. 406 00:36:36,783 --> 00:36:38,703 Menetimme hallinnan! 407 00:36:39,575 --> 00:36:41,445 - On jätettävä laiva. - Mitä? 408 00:36:41,575 --> 00:36:42,945 Olemme tuuliajolla. 409 00:36:43,033 --> 00:36:46,083 Se ei kestä enää pitkään. On lähdettävä tältä laivalta heti. 410 00:37:02,283 --> 00:37:03,289 Odota! 411 00:37:04,450 --> 00:37:05,490 Isän paperit! 412 00:37:05,867 --> 00:37:07,987 Unohda ne! Lara! 413 00:37:29,200 --> 00:37:30,830 Lara. Tule! 414 00:37:38,283 --> 00:37:39,289 Lu! 415 00:37:51,700 --> 00:37:53,200 Pelastusvene! 416 00:38:17,742 --> 00:38:18,832 Varo! 417 00:38:54,242 --> 00:38:55,332 Lu! 418 00:38:57,283 --> 00:38:58,373 Lu! 419 00:40:14,700 --> 00:40:15,950 Missä olen? 420 00:40:19,325 --> 00:40:20,775 Hän heräsi. 421 00:40:21,575 --> 00:40:23,945 Aloin huolestua sinusta. 422 00:40:30,908 --> 00:40:31,914 Riutta. 423 00:40:33,075 --> 00:40:34,325 Osuit siihen. 424 00:40:35,033 --> 00:40:36,743 Luojan kiitos löysin sinut. 425 00:40:36,908 --> 00:40:39,778 Useimmat tänne pyrkivät kuolevat virtoihin. 426 00:40:39,992 --> 00:40:42,162 Tänne on miltei mahdoton päästä. 427 00:40:43,158 --> 00:40:44,908 Vielä vaikeampaa lähteä. 428 00:40:49,117 --> 00:40:50,237 Missä minun... 429 00:40:56,867 --> 00:40:57,947 Tässä näin. 430 00:41:04,867 --> 00:41:07,827 Mitä teet täällä, Lara? 431 00:41:11,742 --> 00:41:13,582 Minulla on kaksi tytärtä. 432 00:41:14,075 --> 00:41:15,655 Tummahiuksisia kuin sinä. 433 00:41:16,908 --> 00:41:18,578 Nättejä kuin sinä. 434 00:41:23,242 --> 00:41:28,582 Anteeksi. Töykeää. Täällä ei ole vierailtu pitkään aikaan. 435 00:41:28,742 --> 00:41:31,282 Nimeni on Mathias Vogel. 436 00:41:35,492 --> 00:41:37,032 Olet varmasti nälkäinen. 437 00:41:41,492 --> 00:41:42,992 Kuvittelin aina, 438 00:41:44,283 --> 00:41:48,953 että löytäisin joskus korvan noista tölkeistä. 439 00:41:50,867 --> 00:41:52,487 Eikö olekin hullua? 440 00:41:53,492 --> 00:41:57,532 Kun on tällä saarella kauan, taitaa tulla vähän hulluksi. 441 00:41:58,700 --> 00:42:01,080 Ainoa henkilö, jolle puhun, 442 00:42:01,242 --> 00:42:03,702 on tämän puhelimen toisessa päässä. 443 00:42:03,908 --> 00:42:06,158 Siellä sanotaan aina samaa. 444 00:42:07,033 --> 00:42:09,778 Etten saa mennä kotiin, ennen kuin työni saarella on valmis. 445 00:42:21,367 --> 00:42:23,157 Mitä työtä teet? 446 00:42:23,742 --> 00:42:27,082 Kaikenlaista. Olen työnantajani armoilla. 447 00:42:52,908 --> 00:42:54,488 Etsitkö tätä? 448 00:42:57,283 --> 00:43:00,243 Kohtalon oikut eivät koskaan lakkaa yllättämästä. 449 00:43:02,283 --> 00:43:04,283 "Ovi Himikon luo." 450 00:43:06,867 --> 00:43:08,527 Richard tiesi sisäänpääsyn. 451 00:43:12,075 --> 00:43:13,655 Kaikki se hukattu aika. 452 00:43:16,992 --> 00:43:21,122 Toit minulle sen, mitä halusin kaikkein eniten maailmassa. 453 00:43:21,450 --> 00:43:22,456 Kiitos. 454 00:43:25,658 --> 00:43:28,158 Mitä tiedät isästäni? 455 00:43:32,075 --> 00:43:33,775 Huomaan nyt yhtäläisyyden. 456 00:43:33,950 --> 00:43:36,660 Kasvojen älykkyyden. 457 00:43:37,325 --> 00:43:39,195 Uhkarohkeuden. 458 00:43:45,450 --> 00:43:47,497 Hänen olisi tarvinnut vain tehdä yhteistyötä. 459 00:43:47,533 --> 00:43:50,373 Mutta Richard tietenkin kieltäytyi. 460 00:43:50,533 --> 00:43:52,413 Hän luuli pelastavansa maailman. 461 00:43:53,242 --> 00:43:54,582 Missä hän on? 462 00:43:59,200 --> 00:44:00,240 Missä hän on? 463 00:44:00,867 --> 00:44:03,027 Jumalan luona. Minä tapoin hänet. 464 00:44:07,908 --> 00:44:10,778 Anteeksi suoruuteni. Olen ruosteessa. 465 00:44:11,992 --> 00:44:13,912 On kulunut seitsemän vuotta. 466 00:44:15,408 --> 00:44:16,948 Seitsemän vuotta. 467 00:44:30,533 --> 00:44:31,623 Vauhtia. 468 00:44:32,033 --> 00:44:33,333 Liikettä. 469 00:44:34,825 --> 00:44:35,865 Ala mennä sinne. 470 00:44:42,408 --> 00:44:44,488 Laittakaa ne lavat liikkeelle! 471 00:44:48,908 --> 00:44:49,914 Liikettä. 472 00:44:50,283 --> 00:44:51,413 Liikettä! 473 00:44:53,658 --> 00:44:54,868 Vauhtia! 474 00:44:55,783 --> 00:44:57,123 Nosta se! 475 00:44:57,575 --> 00:44:59,115 No niin, mene! 476 00:45:02,408 --> 00:45:03,828 Sitokaa hänet! 477 00:45:15,783 --> 00:45:17,743 Vinssatkaa se ylös! 478 00:45:19,700 --> 00:45:21,030 Takaisin töihin. 479 00:45:22,575 --> 00:45:24,075 Lara Croft. 480 00:45:25,075 --> 00:45:26,985 Ei olisi kannattanut tulla tänne. 481 00:45:28,200 --> 00:45:29,950 Mutta olen iloinen, että tulit. 482 00:45:32,367 --> 00:45:35,407 Pakatkaa. Siirrämme leirin! 483 00:45:38,367 --> 00:45:41,867 - Kamat kasaan! - Selvä, liikettä! 484 00:45:42,700 --> 00:45:44,410 Siirrämme leirin! 485 00:45:51,908 --> 00:45:53,988 Liikettä! Sinä, liiku! 486 00:45:55,283 --> 00:45:56,373 Liikettä. 487 00:46:06,242 --> 00:46:08,242 Nosta se! Vauhtia! 488 00:46:08,408 --> 00:46:10,158 Keitä nämä ihmiset ovat? 489 00:46:10,783 --> 00:46:13,373 Jotkut ovat haaksirikkoutuneita kalastajia. 490 00:46:14,367 --> 00:46:17,134 Jotkut maksoivat salakuljettajille parempaan elämään viemisestä. 491 00:46:17,158 --> 00:46:18,554 Sen sijaan he päätyivät tänne. 492 00:46:20,283 --> 00:46:22,913 Täällä on ruuhkaa! Vauhtia! 493 00:46:23,158 --> 00:46:25,198 Hän sanoi tappaneensa isäni. 494 00:46:28,533 --> 00:46:29,993 Hän tappoi omani. 495 00:46:31,242 --> 00:46:32,282 He näkivät sen. 496 00:46:33,533 --> 00:46:35,453 Kylmäverinen murha. 497 00:46:36,325 --> 00:46:37,695 Olen pahoillani. 498 00:46:40,075 --> 00:46:42,235 Olen pahoillani, että toin sinut tänne. 499 00:46:43,658 --> 00:46:47,198 Käytit humalaista merimiestä hyväksesi. 500 00:46:49,200 --> 00:46:51,080 Liikettä! 501 00:46:51,242 --> 00:46:52,952 Ainakaan emme ole vielä kuolleet. 502 00:46:53,533 --> 00:46:54,873 Niinpä. 503 00:47:42,117 --> 00:47:43,947 Tänne tarvitaan nitramiiniräjähdettä! 504 00:47:57,075 --> 00:47:58,195 Liikettä! 505 00:48:07,950 --> 00:48:09,160 Oletko kunnossa? 506 00:48:10,408 --> 00:48:12,988 - Nosta hänet takaisin töihin heti. - Odota. 507 00:48:13,158 --> 00:48:15,408 - Nyt heti! - Anna hänen levätä. Selviämme kyllä. 508 00:48:17,992 --> 00:48:21,782 - Laita hänet töihin heti! - Hän on sairas. Hän tarvitsee lepoa. 509 00:49:18,408 --> 00:49:20,158 Takaisin töihin! 510 00:49:29,992 --> 00:49:31,912 Kuulitte kyllä! Takaisin töihin siitä! 511 00:49:40,075 --> 00:49:41,081 Hei, Lara. 512 00:49:41,408 --> 00:49:43,198 Lara! Valmistaudu. 513 00:49:44,367 --> 00:49:45,373 Hei. 514 00:49:47,325 --> 00:49:48,331 Mene! 515 00:49:48,700 --> 00:49:49,706 Mene! 516 00:50:10,033 --> 00:50:11,083 Varokaa! 517 00:50:15,867 --> 00:50:17,237 Hajaannutaan! 518 00:50:34,825 --> 00:50:36,075 Napatkaa hänet! 519 00:50:36,450 --> 00:50:37,780 Liikettä! 520 00:50:43,783 --> 00:50:44,789 Ottakaa hänet kiinni! 521 00:51:12,783 --> 00:51:15,873 Hän on joessa. Seuraammeko? 522 00:51:15,992 --> 00:51:17,032 Älkää. 523 00:51:17,783 --> 00:51:19,913 Lähetän Rocketin jäljittämään häntä. 524 00:51:20,075 --> 00:51:23,365 Jos hän selviää, Rocket tuo hänet takaisin. 525 00:54:07,783 --> 00:54:08,833 Oikeasti? 526 00:58:24,158 --> 00:58:27,948 Rauhassa. Vien sinut takaisin leiriin. 527 00:58:54,117 --> 00:58:55,697 Älä vastustele. 528 01:00:43,825 --> 01:00:44,831 Odota! 529 01:00:56,908 --> 01:00:57,914 Ei! 530 01:01:34,200 --> 01:01:38,780 En ole hullu. Älä välitä siitä. Se menee pois. 531 01:02:07,492 --> 01:02:08,498 Isä? 532 01:02:11,158 --> 01:02:12,488 Minä tässä. 533 01:02:17,783 --> 01:02:18,953 Isä? 534 01:02:20,325 --> 01:02:24,905 Tuo ei ole todellinen. Älä välitä siitä. Se menee pois, niin kuin aina. 535 01:02:25,033 --> 01:02:27,413 Ei, katso minua. 536 01:02:27,742 --> 01:02:28,912 Ole kiltti. 537 01:02:34,825 --> 01:02:36,485 Muistatko tämän? Muistatko... 538 01:02:38,117 --> 01:02:39,367 Me tapasimme... 539 01:02:47,575 --> 01:02:48,945 Minä tässä. 540 01:02:54,492 --> 01:02:55,832 Lara. 541 01:03:02,742 --> 01:03:03,782 Verso. 542 01:03:08,825 --> 01:03:11,195 Mitä helkuttia sinä täällä teet? 543 01:03:18,283 --> 01:03:19,583 Isä, olen loukkaantunut. 544 01:03:27,992 --> 01:03:29,832 Ei hätää. 545 01:03:52,033 --> 01:03:53,634 Tämä sattuu minuun enemmän kuin sinuun. 546 01:03:53,658 --> 01:03:54,664 Mitä? 547 01:03:55,408 --> 01:03:56,414 Ei hätää. 548 01:03:57,367 --> 01:03:59,987 Sinulla ei ole hätää. 549 01:04:01,117 --> 01:04:02,867 Kaikki hyvin. 550 01:04:04,283 --> 01:04:05,493 Valmista. 551 01:04:18,825 --> 01:04:20,155 Lepää nyt. 552 01:04:24,575 --> 01:04:26,195 Pysytkö luonani? 553 01:04:28,283 --> 01:04:29,953 En mene minnekään. 554 01:04:54,950 --> 01:04:57,700 Vogel! Löysimme sen! 555 01:04:57,783 --> 01:04:59,993 Löysimme sen! 556 01:05:01,617 --> 01:05:05,197 Vogel! Me löysimme sen! 557 01:05:08,325 --> 01:05:12,365 Tule! Me löysimme sen! 558 01:05:19,575 --> 01:05:21,155 Minä löysin sen. 559 01:05:21,325 --> 01:05:22,735 Lähettäkää kuljetus. 560 01:05:47,825 --> 01:05:50,575 KUKAAN EI POISTU 561 01:06:02,783 --> 01:06:04,083 Luulin sinun menneen. 562 01:06:04,242 --> 01:06:07,202 Yleensä kun näen sinut tällä saarella, sinä häviät. 563 01:06:31,158 --> 01:06:32,578 Anna minun. 564 01:06:33,908 --> 01:06:35,078 Tulehan. 565 01:06:41,825 --> 01:06:44,075 No, verso, minne sinä päädyit? 566 01:06:45,450 --> 01:06:47,700 Menitkö Oxfordiin vai Cambridgeen? 567 01:06:50,575 --> 01:06:52,155 No, kumpaan? 568 01:06:52,658 --> 01:06:54,198 Tiedätkö mitä, isä? 569 01:06:55,575 --> 01:06:57,695 En mennyt yliopistoon. 570 01:06:58,617 --> 01:07:01,367 Vielä on aikaa. Olet yhä lapsi. 571 01:07:02,242 --> 01:07:05,662 Ei, olin lapsi, kun jätit minut. 572 01:07:06,200 --> 01:07:07,410 Varovasti. 573 01:07:15,867 --> 01:07:17,447 Elämäni vaikein päivä oli, 574 01:07:18,700 --> 01:07:21,080 kun lakkasin yrittämästä palata luoksesi. 575 01:07:25,575 --> 01:07:28,075 Tajusin, ettei hän antaisi minun lähteä. 576 01:07:31,658 --> 01:07:34,618 Mistä oikein puhut? Kuka? 577 01:07:35,492 --> 01:07:36,832 Himiko. 578 01:07:38,992 --> 01:07:42,122 Kolminaisuus lähetti Vogelin etsimään hänen hautansa 579 01:07:42,242 --> 01:07:44,475 herättääkseen hänet ja saadakseen hänen voimansa. 580 01:07:44,575 --> 01:07:46,235 Minun oli estettävä heitä. 581 01:07:48,158 --> 01:07:49,328 Aivan. 582 01:07:50,492 --> 01:07:52,662 Vogel ei löydä hautaa ilman minua. 583 01:07:53,158 --> 01:07:58,368 Koska olen kuollut ja sinä poltit loput tutkimuksistani, 584 01:07:59,533 --> 01:08:01,123 hän ei tule löytämään sitä. 585 01:08:03,075 --> 01:08:04,115 Joten... 586 01:08:05,950 --> 01:08:07,370 Siitä puheen ollen. 587 01:08:09,742 --> 01:08:13,532 Mitä kohtaa et ymmärtänyt pyynnöstä "polta kaikki paperini"? 588 01:08:13,867 --> 01:08:17,367 Jos olisin polttanut ne, en olisi löytänyt sinua. 589 01:08:17,533 --> 01:08:20,703 Asetin harhautuksia ja vääriä johtolankoja niin paljon kuin voin. 590 01:08:20,867 --> 01:08:23,237 Katselin vuosia, kuinka he menivät harhaan. 591 01:08:23,533 --> 01:08:25,068 Nyt näytit heille kädestä pitäen. 592 01:08:25,200 --> 01:08:29,280 Aseistettu psykopaatti löytää jotkut muinaisjäännökset. 593 01:08:30,242 --> 01:08:31,582 Mitä siitä? 594 01:08:32,075 --> 01:08:34,075 Jos Vogel avaa sen haudan, 595 01:08:34,450 --> 01:08:37,330 Himikon kirous vapautuu maailmaan. 596 01:08:37,825 --> 01:08:39,365 Isä, kuule... 597 01:08:39,533 --> 01:08:42,533 Tulosi oli virhe. 598 01:08:48,742 --> 01:08:50,929 Tulin tänne selvittämään, mitä sinulle tapahtui. 599 01:08:51,075 --> 01:08:52,985 Kunhan hauta oli turvassa... 600 01:08:53,575 --> 01:08:54,985 Sinäkin olit turvassa. 601 01:08:55,783 --> 01:08:58,203 Yritin pitää sinut turvassa. 602 01:09:00,033 --> 01:09:01,583 Mutta aliarvioin sinun... 603 01:09:01,742 --> 01:09:02,912 Minun minkä? 604 01:09:05,575 --> 01:09:07,325 - Tyhmyyteni? - Ei. 605 01:09:11,242 --> 01:09:12,782 Rohkeutesi. 606 01:09:19,242 --> 01:09:20,917 Meidän on lähdettävä tältä saarelta. 607 01:09:20,992 --> 01:09:22,662 Täältä ei pääse pois, Lara. 608 01:09:22,867 --> 01:09:26,327 Vogelilla on satelliittipuhelin. Voimme ottaa sen, soittaa apua. 609 01:09:26,492 --> 01:09:27,912 Vogelilla on armeija. 610 01:09:28,075 --> 01:09:30,275 Sinä opetit minulle, ettei saa antaa periksi. 611 01:09:33,908 --> 01:09:35,868 Se oli eri aikaa. 612 01:09:37,617 --> 01:09:39,487 Kun olin eri mies. 613 01:09:51,825 --> 01:09:54,405 - Lara. - Olen yhä hänen tyttärensä. 614 01:09:55,950 --> 01:09:57,120 Lara! 615 01:10:20,533 --> 01:10:21,583 Vauhtia! 616 01:10:44,700 --> 01:10:46,280 Kokeile toista yhdistelmää. 617 01:10:46,492 --> 01:10:49,202 Ja toista, ja sitten taas toista. 618 01:10:57,783 --> 01:11:00,953 No niin, anna se hiton koodi. 619 01:11:02,367 --> 01:11:04,367 KULJETUS SAAPUU 620 01:11:12,200 --> 01:11:16,030 Hei. Yritämme taas räjähteitä. Aseta uusi lataus. 621 01:11:16,408 --> 01:11:17,448 Selvä, pomo. 622 01:11:40,325 --> 01:11:42,735 Tule tänne. Lopeta puhuminen. 623 01:11:56,283 --> 01:11:58,533 Ota aseet. Minä haen satelliittipuhelimen. 624 01:11:58,867 --> 01:12:00,676 Löydämme keinon, jolla me kaikki pääsemme pois. 625 01:12:00,700 --> 01:12:01,706 On lähdettävä heti. 626 01:12:11,992 --> 01:12:13,202 Vogel! 627 01:12:22,533 --> 01:12:23,539 Menkää! 628 01:12:24,617 --> 01:12:25,827 Ampukaa heidät! 629 01:12:42,617 --> 01:12:44,447 - Vie heidät turvaan. - Selvä. 630 01:12:49,158 --> 01:12:50,908 Tulen perässä. Mene. 631 01:13:39,992 --> 01:13:40,998 Paska. 632 01:13:52,533 --> 01:13:53,663 Meidän on mentävä. 633 01:13:54,367 --> 01:13:55,577 Minun pitää odottaa tässä. 634 01:13:55,742 --> 01:13:57,082 En jätä Laraa jälkeen. 635 01:14:24,283 --> 01:14:26,203 Eikö olekin kaunis, Richard? 636 01:14:29,825 --> 01:14:32,575 Olisinpa tiennyt sinun olevan elossa kaikki nämä vuodet. 637 01:14:34,075 --> 01:14:36,575 Olisi ainakin ollut joku, jolle puhua. 638 01:14:49,742 --> 01:14:51,832 Tarvitsen apuasi, Richard. 639 01:14:52,117 --> 01:14:54,077 Avaa ovi minulle. 640 01:14:54,450 --> 01:14:58,330 On kulunut seitsemän vuotta. Menen kotiin tapaamaan perhettäni. 641 01:14:58,700 --> 01:15:01,080 Jos avaan tuon haudan, sinulla ei ole perhettä. 642 01:15:02,325 --> 01:15:03,695 Avaa se! 643 01:15:05,242 --> 01:15:06,452 Avaa se! 644 01:15:07,492 --> 01:15:08,498 Avaa! 645 01:15:09,450 --> 01:15:10,456 En koskaan! 646 01:15:13,825 --> 01:15:14,945 Ihan miten haluat. 647 01:15:15,117 --> 01:15:18,577 Menen tuon haudan sisälle kanssasi tai ilman. 648 01:15:27,242 --> 01:15:28,282 Laske se! 649 01:15:30,825 --> 01:15:32,155 Laske se. 650 01:15:34,075 --> 01:15:36,801 Luuletko, etten ehdi painaa liipaisinta, ennen kuin osut minuun nuolellasi? 651 01:15:36,825 --> 01:15:37,905 Ammu hänet, Lara. Ammu! 652 01:15:39,200 --> 01:15:40,530 Laske aseesi. 653 01:15:40,700 --> 01:15:43,080 Ammu hänet, Lara. Häntä ei voi päästää Himikon luo. 654 01:15:45,700 --> 01:15:48,370 Et kai usko tuota hölynpölyä? 655 01:15:48,617 --> 01:15:51,947 Käske isäsi avata tuo ovi, tai hän kuolee. 656 01:15:52,450 --> 01:15:54,080 Voit saada hänet tekemään sen. 657 01:15:55,575 --> 01:15:57,655 Kuljetus on jo tulossa. 658 01:15:57,992 --> 01:16:00,532 Voimme kaikki päästä tältä hiton saarelta. 659 01:16:00,950 --> 01:16:02,580 Anna hänen ampua minut. 660 01:16:02,825 --> 01:16:05,445 Yksi henki kannattaa uhrata miljoonien tähden. 661 01:16:08,158 --> 01:16:12,578 Sinä päätät. Sinun sormesi painaa tätä liipaisinta. 662 01:16:19,117 --> 01:16:21,197 - Olen pahoillani. - Ei. 663 01:16:23,658 --> 01:16:26,578 En tullut tänne asti katsomaan, kun kuolet. 664 01:16:32,783 --> 01:16:34,123 Minä teen sen. 665 01:16:39,283 --> 01:16:40,833 Avaan oven. 666 01:16:45,825 --> 01:16:48,235 Lopultakin. Croft, jolla on järki päässä. 667 01:18:24,700 --> 01:18:26,030 Naiset ensin. 668 01:18:53,242 --> 01:18:54,832 Merkitkää reitti. 669 01:19:27,200 --> 01:19:28,700 Hän hengittää yhä. 670 01:19:29,325 --> 01:19:31,735 Tai ilmanpaine muuttui. 671 01:19:31,825 --> 01:19:33,155 Jatkakaa kävelemistä. 672 01:19:50,200 --> 01:19:51,740 Olisitpa nähnyt ilmeesi... 673 01:20:05,700 --> 01:20:08,212 Tuota ei ole suunniteltu pitämään ihmisiä ulkopuolella. 674 01:20:09,908 --> 01:20:11,778 Tuo pitää ihmiset sisällä. 675 01:20:11,950 --> 01:20:12,990 Isä? 676 01:20:47,242 --> 01:20:48,872 Sielujen rotko. 677 01:21:45,200 --> 01:21:46,580 Sinä menet seuraavaksi. 678 01:22:00,617 --> 01:22:04,117 "Rukoiltava selviytyäkseen Himikon useista kasvoista." 679 01:22:05,033 --> 01:22:06,203 Alamme olla lähellä. 680 01:22:10,908 --> 01:22:14,278 "Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi. 681 01:22:15,283 --> 01:22:18,283 "Hänen kuolemansa tuo takaisin elämän." 682 01:22:24,033 --> 01:22:25,083 Voi paska. 683 01:22:30,325 --> 01:22:31,331 - Ei! - Ei! 684 01:22:37,533 --> 01:22:38,623 - Lattia! - Lara! 685 01:22:48,742 --> 01:22:50,370 Täytyy olla jokin keino estää tämä. 686 01:22:51,825 --> 01:22:53,195 Katsokaa ympärillenne! 687 01:22:55,367 --> 01:22:57,117 Vauhtia! 688 01:22:57,617 --> 01:22:59,577 Vogel! Mitä tapahtuu? 689 01:23:13,908 --> 01:23:15,134 "Rukoiltava selviytyäkseen." 690 01:23:15,158 --> 01:23:17,948 Se on avaimenreikä. Tarvitsemme avaimen! 691 01:23:19,242 --> 01:23:20,582 Rukouspyörät! 692 01:23:25,492 --> 01:23:26,498 Lara! 693 01:23:31,450 --> 01:23:34,200 - Se ei toimi! - Katsokaa muista rukouspyöristä. 694 01:23:35,325 --> 01:23:36,331 Kokeile tätä! 695 01:23:40,617 --> 01:23:41,623 Ei. 696 01:23:42,200 --> 01:23:43,280 Hetkinen. 697 01:23:46,825 --> 01:23:47,831 Se on väriarvoitus. 698 01:23:51,158 --> 01:23:53,528 "Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi." 699 01:23:54,242 --> 01:23:56,492 - Musta. - Musta! Tässä! 700 01:23:58,408 --> 01:23:59,414 Paska! 701 01:23:59,492 --> 01:24:00,532 Sininen! 702 01:24:02,533 --> 01:24:03,873 - Ei! - Tässä! 703 01:24:05,992 --> 01:24:07,242 Ei toimi. 704 01:24:08,867 --> 01:24:09,907 Lara! 705 01:24:17,283 --> 01:24:19,333 Viimeinen! Keltainen! 706 01:24:26,533 --> 01:24:27,623 Se ei toimi. 707 01:24:28,242 --> 01:24:29,742 Kokeile niitä kaikkia, hitto! 708 01:24:30,450 --> 01:24:32,404 "Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi." 709 01:24:33,367 --> 01:24:34,987 "Hänen kuolemansa tuo takaisin..." 710 01:24:35,158 --> 01:24:36,328 "Elämän." 711 01:24:36,492 --> 01:24:37,702 Vauhtia! 712 01:24:39,908 --> 01:24:41,328 Elämän väri. 713 01:24:47,367 --> 01:24:48,947 Lattia kuluu loppuun! 714 01:24:56,158 --> 01:24:57,328 Vihreä! 715 01:25:20,617 --> 01:25:23,117 Olit aina perheen aivot, verso. 716 01:25:27,117 --> 01:25:29,237 Lähdetäänpä liikkeelle, verso. 717 01:25:35,408 --> 01:25:36,698 Missä lattia on? 718 01:25:37,992 --> 01:25:38,998 Poissa. 719 01:25:43,242 --> 01:25:44,782 Himiko. 720 01:25:53,075 --> 01:25:54,115 Valoammus. 721 01:26:10,617 --> 01:26:12,197 Tule nyt, Lara. 722 01:26:14,617 --> 01:26:15,907 Menen hakemaan hänet. 723 01:26:17,450 --> 01:26:18,780 Tulen mukaasi. 724 01:26:18,992 --> 01:26:20,952 Isäsi uhrasi elämänsä puolestamme. 725 01:26:59,075 --> 01:27:03,695 Himikon tuhatpäinen palvelijattarien armeija. 726 01:27:05,283 --> 01:27:08,283 He uhrasivat itsensä rituaali-itsemurhalla 727 01:27:08,450 --> 01:27:10,580 palvellakseen kuningatartaan tuonpuoleisessa. 728 01:27:16,658 --> 01:27:18,578 Aivan kuin muistiinpanoissasi. 729 01:27:21,242 --> 01:27:22,248 Löysimme hänet. 730 01:27:49,075 --> 01:27:51,985 No niin, nyt on se hetki. Viedään tämä loppuun. 731 01:27:53,658 --> 01:27:55,528 Ei ole liian myöhäistä muuttaa mieltäsi. 732 01:27:55,908 --> 01:27:59,198 Myytin ja todellisuuden välillä on iso ero, Richard. 733 01:27:59,783 --> 01:28:02,493 Et koskaan ymmärtänyt sitä. 734 01:28:03,575 --> 01:28:04,615 Herrasmiehet. 735 01:28:22,992 --> 01:28:24,282 Avatkaa se. 736 01:29:08,908 --> 01:29:11,828 Näetkö? Sanoinhan, ettei ole mitään pelättävää. 737 01:29:12,450 --> 01:29:13,740 Se on vain 738 01:29:14,367 --> 01:29:15,987 pieni vanha nainen. 739 01:29:19,075 --> 01:29:20,655 Valmistautukaa siirtämään hänet. 740 01:29:29,575 --> 01:29:30,775 Jokin ei täsmää. 741 01:29:32,492 --> 01:29:35,452 Hän ei ole hirviö missään näissä maalauksissa. 742 01:29:41,408 --> 01:29:44,198 Ihan kuin hän olisi tuonut itsensä tänne. 743 01:29:47,950 --> 01:29:49,490 Häntä ei pakotettu. 744 01:29:52,033 --> 01:29:54,953 Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi. 745 01:29:55,450 --> 01:29:57,530 Hänen kuolemansa tuo takaisin elämän. 746 01:29:57,700 --> 01:29:59,160 "Tuo takaisin elämän." 747 01:30:02,783 --> 01:30:05,413 Jakaen kuolemaa ja tuhoa pelkällä kätensä kosketuksella. 748 01:30:07,700 --> 01:30:08,706 Tehkää se. 749 01:30:11,700 --> 01:30:13,259 Kaikki myytit perustuvat todellisuuteen. 750 01:30:13,283 --> 01:30:14,289 Todellisuuteen. 751 01:30:14,408 --> 01:30:16,948 Yksi henki kannattaa uhrata miljoonien tähden. 752 01:30:18,533 --> 01:30:19,623 Odottakaa! 753 01:30:21,742 --> 01:30:24,242 Hän uhrasi itsensä. 754 01:30:26,617 --> 01:30:28,527 Hän suojeli maailmaa. 755 01:30:43,742 --> 01:30:44,832 Näettekö? 756 01:30:45,408 --> 01:30:47,078 Pelkkiä temppuja. 757 01:30:49,783 --> 01:30:51,783 No niin, laitetaanpa hänet pussiin. Vauhtia. 758 01:31:11,825 --> 01:31:13,525 He luulivat sitä taiaksi. 759 01:31:20,283 --> 01:31:21,703 Hän oli taudinkantaja. 760 01:31:23,533 --> 01:31:24,539 Hän oli immuuni. 761 01:31:31,867 --> 01:31:32,873 Se on tauti. 762 01:32:26,742 --> 01:32:29,742 Tuon Kolminaisuus haluaa. Tuon avulla pääsen kotiin. 763 01:32:30,158 --> 01:32:33,868 Jos viet tuon ulkomaailmaan, se on joukkotuho. 764 01:32:40,283 --> 01:32:43,913 Minun on vain otettava hyvin pieni pala sinusta. 765 01:33:39,575 --> 01:33:41,775 Mene! Nappaa hänet! 766 01:34:02,783 --> 01:34:04,413 Tämä oli tässä, Richard. 767 01:34:04,992 --> 01:34:08,412 - Meidän täytyy vain kävellä ulos täältä. - Sinä et mene minnekään. 768 01:34:20,367 --> 01:34:21,947 Älä nyt, Richard. 769 01:34:24,867 --> 01:34:25,873 Ajattele tytärtäsi. 770 01:34:34,950 --> 01:34:36,410 Tule jo. 771 01:34:37,658 --> 01:34:38,908 Tule. 772 01:36:32,950 --> 01:36:34,660 - Isä. - Lara. 773 01:36:35,325 --> 01:36:36,655 Vogel on lähtenyt. 774 01:36:36,950 --> 01:36:39,990 - Mene hänen peräänsä. - Tule, mennään. 775 01:36:40,075 --> 01:36:42,695 - Ei, pysy loitolla. - Mitä sinä oikein puhut... 776 01:36:45,617 --> 01:36:46,867 Olen mennyttä. 777 01:36:53,158 --> 01:36:54,198 Sain tartunnan. 778 01:36:56,742 --> 01:36:57,912 Ei. 779 01:37:01,408 --> 01:37:04,028 Et saa koskea minuun. Älä koske. 780 01:37:05,742 --> 01:37:08,872 Pysäytä Vogel ja lähde hemmettiin täältä. 781 01:37:09,117 --> 01:37:11,237 Minä hautaan Himikon lopullisesti. 782 01:37:13,242 --> 01:37:14,662 Löysin sinut juuri. 783 01:37:14,742 --> 01:37:17,202 Lupaa, että pysäytät hänet. Lupaa! 784 01:37:17,367 --> 01:37:18,737 Täytyy olla toinenkin keino. 785 01:37:18,825 --> 01:37:19,905 Lara. 786 01:37:20,825 --> 01:37:23,275 Olet hyvin älykäs nuori nainen. 787 01:37:24,742 --> 01:37:26,202 Muuta keinoa ei ole. 788 01:37:33,825 --> 01:37:35,235 Minä tarvitsen sinua. 789 01:37:36,075 --> 01:37:39,575 Etkä tarvitse. Olet kymmenkertaisesti arvoiseni. 790 01:37:42,075 --> 01:37:46,325 Sanoit, ettet usko taikuuteen. Mitäs tämä sitten on, kultaseni? 791 01:37:47,325 --> 01:37:48,825 Kaiken tämän ajan 792 01:37:49,533 --> 01:37:51,783 toivoin näkeväni sinun varttuvan. 793 01:37:52,200 --> 01:37:53,330 Ei. 794 01:37:53,825 --> 01:37:55,235 - Ja nyt näin. - Ei. 795 01:37:55,825 --> 01:37:57,325 Se on ihme. 796 01:37:58,200 --> 01:37:59,740 Leuka pystyyn, verso. 797 01:38:00,325 --> 01:38:01,865 On töitä tehtävänä. 798 01:38:04,617 --> 01:38:05,947 Menehän jo! 799 01:38:07,533 --> 01:38:09,283 Aikaa ei ole, Lara. 800 01:38:09,617 --> 01:38:10,623 Mene! 801 01:38:26,492 --> 01:38:27,872 Isä rakastaa sinua. 802 01:38:32,533 --> 01:38:33,833 Minä rakastan sinua. 803 01:39:29,033 --> 01:39:32,083 Haluatko todella tehdä tämän, pikkutyttö? Mentäisiin vain kotiin. 804 01:39:46,617 --> 01:39:47,697 Sinä et pelasta ketään. 805 01:39:49,158 --> 01:39:50,414 Kolminaisuus on kaikkialla. 806 01:39:53,742 --> 01:39:54,748 Niinkö? 807 01:40:33,992 --> 01:40:35,412 Minä tein lupauksen. 808 01:40:40,033 --> 01:40:42,243 Ei! 809 01:40:43,158 --> 01:40:44,368 Sinä et lähde täältä. 810 01:40:45,117 --> 01:40:46,487 Ei! 811 01:41:46,783 --> 01:41:47,953 Kun näet Richardin, 812 01:41:49,617 --> 01:41:51,117 sano hänelle terveisiä. 813 01:42:32,617 --> 01:42:33,657 Sano itse. 814 01:42:51,283 --> 01:42:53,413 Ryttyilit väärälle perheelle. 815 01:44:52,075 --> 01:44:53,081 Lara! 816 01:45:00,158 --> 01:45:01,328 Lara! 817 01:45:10,158 --> 01:45:11,328 Lara? 818 01:45:53,325 --> 01:45:54,445 No... 819 01:45:55,367 --> 01:45:56,737 Emme ole vielä kuolleet. 820 01:46:01,242 --> 01:46:02,412 Niinpä. 821 01:46:27,867 --> 01:46:31,447 Vogel, tässä Patna Transport Bravo 5. Loppu. 822 01:46:34,825 --> 01:46:37,325 Vogel, kuuluuko? Loppu. 823 01:46:38,700 --> 01:46:39,740 Pomo. 824 01:46:43,950 --> 01:46:45,780 Viette meidät kotiin. 825 01:47:14,742 --> 01:47:18,832 LONTOO 826 01:47:24,575 --> 01:47:27,485 Virallisesti poissa. Taianomaisesti. 827 01:47:27,658 --> 01:47:29,368 En usko, että hän on poissa. 828 01:47:31,075 --> 01:47:34,025 - Näen sinussa paljon häntä. - Kiitos, Ana. 829 01:47:34,700 --> 01:47:35,870 Oikeasti. 830 01:47:37,158 --> 01:47:39,198 Olet nyt johdossa, Lara. 831 01:47:40,867 --> 01:47:43,237 Tässä on lista kaikista varoistamme. 832 01:47:43,742 --> 01:47:44,992 Kiitos. 833 01:47:45,575 --> 01:47:49,235 Ei. Sinun kannattaisi hoitaa päivittäiset asiat, Ana. 834 01:47:49,658 --> 01:47:51,158 Kuten haluat. 835 01:47:52,200 --> 01:47:56,410 Kokoushuoneita ja liikesopimuksia. En vain ole sellainen Croft. 836 01:48:03,825 --> 01:48:07,235 Ilmeni, ettei isäkään ollut. 837 01:48:22,242 --> 01:48:24,372 Omistammeko kaikki nämä yritykset? 838 01:48:25,158 --> 01:48:26,238 Kyllä. 839 01:49:02,617 --> 01:49:05,447 LORDI RICHARD CROFTIN MUISTOLLE 1963 - 2018 840 01:49:07,700 --> 01:49:09,580 Tiedän nyt heidän nimensä. 841 01:49:09,742 --> 01:49:10,782 Kolminaisuuden kilta. 842 01:49:10,867 --> 01:49:11,873 KOLMINAISUUS 843 01:49:13,950 --> 01:49:18,200 Muinainen sotilaallinen järjestö, joka haluaa yliluonnollisen valtaansa 844 01:49:18,450 --> 01:49:20,950 hallitakseen ihmiskunnan kohtaloa. 845 01:49:21,117 --> 01:49:23,737 LUOTTAMUKSELLINEN 846 01:49:24,783 --> 01:49:26,743 Mitä työtä teet? 847 01:49:27,450 --> 01:49:31,240 Kaikenlaista. Olen työnantajani armoilla. 848 01:49:32,242 --> 01:49:34,702 Omistammeko kaikki nämä yritykset? 849 01:49:37,325 --> 01:49:38,825 Sinä et pelasta ketään. 850 01:49:40,242 --> 01:49:41,952 Kolminaisuus on kaikkialla. 851 01:49:42,117 --> 01:49:43,197 KOLMINAISUUS 852 01:49:43,283 --> 01:49:45,004 Tiedän, että tätä on vaikea hyväksyä. 853 01:49:45,325 --> 01:49:47,698 Mutta sinun on tultava allekirjoittamaan ne paperit. 854 01:49:47,825 --> 01:49:49,025 VALTAKIRJA 855 01:49:49,200 --> 01:49:52,200 Ei. Sinun kannattaisi hoitaa päivittäiset asiat, Ana. 856 01:49:52,992 --> 01:49:54,122 Kuten haluat. 857 01:49:54,283 --> 01:49:56,623 Ainoa henkilö, jolle puhun, 858 01:49:56,950 --> 01:49:59,240 on tämän puhelimen toisessa päässä. 859 01:50:09,450 --> 01:50:11,120 Yritä ymmärtää. 860 01:50:11,367 --> 01:50:13,907 Meillä Crofteilla on vastuuta. 861 01:50:16,658 --> 01:50:17,828 Töitä hoidettavana. 862 01:50:29,200 --> 01:50:30,530 Sinä taas. 863 01:50:33,325 --> 01:50:35,075 Tulin hakemaan amulettia. 864 01:50:35,242 --> 01:50:38,782 Harmi. Toivoin sinun unohtaneen sen. Se on omaisuuksien arvoinen. 865 01:50:39,117 --> 01:50:41,197 Sanoinhan, että se oli onnenpäiväsi. 866 01:50:41,492 --> 01:50:42,872 Niin sanoit. 867 01:50:44,283 --> 01:50:47,373 - Teetkö taas sitä, Alan? - En tee. 868 01:50:54,450 --> 01:50:56,530 En tiedä, oletko huomannut, 869 01:50:56,700 --> 01:51:00,200 mutta nykyään saa olla varovainen, koska maailma on mennyt hulluksi. 870 01:51:00,283 --> 01:51:02,703 Aivan. Kiitos, Alan. 871 01:51:03,242 --> 01:51:06,662 Tuo on 9-millinen HK USP jatkolippaalla. 872 01:51:07,533 --> 01:51:09,033 Henkilökohtainen suosikkini. 873 01:51:12,283 --> 01:51:13,583 Pidätkö siitä? 874 01:51:13,992 --> 01:51:14,998 Pidän. 875 01:51:18,283 --> 01:51:19,743 Otan kaksi. 876 01:57:33,408 --> 01:57:35,408 Tekstitys: Paulus Teppo