1 00:00:52,800 --> 00:00:55,800 Cinemania group predstavlja 2 00:01:10,100 --> 00:01:12,600 O, samotna noč. 3 00:01:12,700 --> 00:01:18,200 Bebavci bentijo, veter se zajedava v koste. 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,100 Takšen veter, 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 polen glasov. 6 00:01:26,500 --> 00:01:30,000 Predniki tulijo nate, 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,300 žlobudravajo štorje. 8 00:01:33,800 --> 00:01:39,100 Vsi glasovi povezani v enga. 9 00:01:41,900 --> 00:01:46,700 En glas istopa. En glas 10 00:01:47,800 --> 00:01:53,900 šepetuva tam zunej, vohluje iz temine. 11 00:01:54,600 --> 00:01:58,800 Ta čekanasti vrag, 12 00:01:59,500 --> 00:02:03,100 Stari Jura. 13 00:02:05,700 --> 00:02:09,900 Dober parsluhnite. Pravil bom štorjo, 14 00:02:09,900 --> 00:02:16,300 kako sva se najprvo srečavala iz oka v oko. 15 00:02:19,400 --> 00:02:22,500 Tako sem spoznal dr. Henryja Goosa, 16 00:02:22,600 --> 00:02:26,500 za katerega sem upal, da me bo ozdravil. 17 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 Ste kaj izgubili? 18 00:02:41,600 --> 00:02:43,400 Prvo vprašanje. 19 00:02:43,500 --> 00:02:49,400 Za katero tajno v Sixsmithovem poročilu ga je vredno ubiti? 20 00:02:50,100 --> 00:02:52,800 Drugo vprašanje. Je verjetno, 21 00:02:52,900 --> 00:02:56,900 da bodo spet ubijali, da bi tajno zaščitili? 22 00:02:56,900 --> 00:03:01,900 Če je tako, še tretje vprašanje. Kaj, zaboga, delam tu? 23 00:03:04,500 --> 00:03:08,600 Zaradi bogatih uredniških izkušenj preziram 24 00:03:08,700 --> 00:03:13,000 skoke v preteklost in prihodnost ter podobne domislice. 25 00:03:13,100 --> 00:03:17,600 Dragi bralec, če boste še malo potrpeli, 26 00:03:17,700 --> 00:03:22,400 boste videli, da ima ta blaznost smisel. 27 00:03:22,900 --> 00:03:30,800 Dragi Sixsmith, ustrelil sem se v usta z lugerjem Vyvyana Ayrsa. 28 00:03:32,700 --> 00:03:37,900 Pravi samomor je umirjena, metodična gotovost. 29 00:03:38,900 --> 00:03:43,200 Ljudje pokroviteljsko govorijo, da je samomor za strahopetce. 30 00:03:44,000 --> 00:03:49,500 To je čista neresnica. Samomor zahteva izjemen pogum. 31 00:03:53,200 --> 00:03:57,000 V primeru težav pritisnite na gumb, gospod. –Hvala. 32 00:04:02,500 --> 00:04:06,600 Zavoljo ministrstva in prihodnosti Soglasnosti 33 00:04:06,600 --> 00:04:10,900 bi se vam rad zahvalil za končni razgovor. 34 00:04:19,400 --> 00:04:23,600 Živjo. –Novinarsko izkaznico. –Pričakujete težave? 35 00:04:23,700 --> 00:04:28,300 Založnik Dermota Hogginsa sem bil, ne psihiater ali astrolog. 36 00:04:28,400 --> 00:04:33,800 Preklemano, nisem vedel, kaj bo naredil tistega večera. 37 00:04:34,200 --> 00:04:40,900 To je ljudožerska plaža, kjer so močnejši žrli šibkejše. 38 00:04:41,000 --> 00:04:47,600 Zobe so pljunili ven, kot midva izpljuneva češnjevo koščico. 39 00:04:47,700 --> 00:04:53,100 Veste, koliko dobite za sto gramov teh zob? 40 00:04:53,900 --> 00:04:57,400 Niste na zaslišanju ali sojenju. 41 00:04:58,500 --> 00:05:02,300 Zanima me vaša različica resnice. 42 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 Resnica je ena sama. 43 00:05:06,900 --> 00:05:11,500 Njene različice so neresnice. 44 00:05:12,500 --> 00:05:15,600 Naj ne govorijo, da sem se ubil zaradi ljubezni. 45 00:05:16,400 --> 00:05:21,900 Bil sem zatreskan, a oba veva, kdo je moja edina ljubezen. 46 00:05:28,100 --> 00:05:32,500 ATLAS OBLAKOV 47 00:05:45,800 --> 00:05:49,000 Tihomorsko otočje, 1849 48 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Tako, g. Ewing. Ni bolj zavezujoče zaveze med moškima, 49 00:05:55,100 --> 00:06:00,000 z izjemno Svetega pisma. –Hvala, prečastiti Horrox. 50 00:06:00,100 --> 00:06:05,500 Moj tast se veseli pogodbe. –Haskell Moore je krasen človek. 51 00:06:05,900 --> 00:06:09,300 Bodoči rodovi so odvisni od takih ljudi, 52 00:06:09,400 --> 00:06:13,000 ki znajo povedati resnico. –Brez dvoma. 53 00:06:17,200 --> 00:06:20,700 Ko sem prvič prebral pisanje Haskella Moora, 54 00:06:20,700 --> 00:06:24,000 se mi je njegova jasnost zazdela kot razodetje. 55 00:06:24,100 --> 00:06:28,100 Z doktorjem sva veliko večerov razglabljala o njegovi razpravi. 56 00:06:28,200 --> 00:06:31,500 Zelo prepričljiv je, zakaj nekateri sedimo tu 57 00:06:31,600 --> 00:06:37,900 in uživamo v božanskem jagnju, Kupaka pa stoji tam in streže. 58 00:06:38,000 --> 00:06:45,900 Res je. Kupaka. Uživaš pri nas, kajne? –Da, prečastiti. 59 00:06:46,400 --> 00:06:50,900 Kupaka zelo vesel tu. –Vidite? Moorova civilizacijska lestvica, 60 00:06:51,000 --> 00:06:55,100 razlog za ta naravni red. –Giles, utihni že. 61 00:06:55,200 --> 00:07:00,800 Že več tednov poslušam to. Zanima me, kaj o tem misli zet. 62 00:07:01,600 --> 00:07:07,500 Poglejmo. Tu gre za razpravo o božji volji in naravi moških. 63 00:07:07,600 --> 00:07:10,900 Kaj ima povedati o naravi žensk? 64 00:07:11,800 --> 00:07:15,500 Žal o tej temi ne spregovori. 65 00:07:15,900 --> 00:07:18,000 Ni prvi. 66 00:07:18,300 --> 00:07:22,500 G. Ewing, nadaljujte. –Sprašuje se, 67 00:07:22,600 --> 00:07:26,800 če je Bog ustvaril svet, kako vemo, 68 00:07:26,900 --> 00:07:31,800 kaj lahko spremenimo in kaj mora ostati sveto. 69 00:07:33,600 --> 00:07:37,100 Prečastiti Horrox zlo jasen, kako voditi plantažo. 70 00:07:37,200 --> 00:07:39,900 Pravi, da je najboljši način georgijski. 71 00:07:39,900 --> 00:07:42,600 Vročina je neznosna. Kako zmorejo? 72 00:07:42,700 --> 00:07:46,900 Prečastiti Horrox pravi, da so sužnji kot kamele. 73 00:07:47,000 --> 00:07:51,300 Pravi, da ne čutijo vročine kot civiliziran narod. 74 00:07:51,400 --> 00:07:54,300 Umaknimo vas s sonca. 75 00:07:55,500 --> 00:07:58,900 Kaj je ta hrup? 76 00:09:04,000 --> 00:09:06,700 Prišli ste k sebi. –Kaj je bilo? 77 00:09:07,700 --> 00:09:13,000 Kot sem domneval, Gusano coco cervello ali polinezijski črv. 78 00:09:13,600 --> 00:09:19,000 Videl sem možgane človeka, ko ga je črv pokončal. Črviva cvetača. 79 00:09:20,600 --> 00:09:26,300 Ne skrbite, dobro poznam tega peklenščka. Izvolite. 80 00:09:26,900 --> 00:09:29,700 Ja, ja. 81 00:09:32,900 --> 00:09:37,300 Ne vem, kaj bi naredil, če se ne bi spoznala. 82 00:09:37,400 --> 00:09:40,100 Za začetek, umrli bi. 83 00:09:41,300 --> 00:09:46,800 Nekako se vam bom oddolžil. –Ne bo treba, vam zagotavljam. 84 00:09:46,900 --> 00:09:51,800 Doktor sem, Adam. Tiger ne menja svoje nravi. 85 00:09:54,600 --> 00:09:59,700 Sixsmith, upam, da mi boš lahko odpustil. 86 00:10:02,000 --> 00:10:04,100 G. Frobisher! 87 00:10:05,800 --> 00:10:08,700 G. Robert Frobisher! 88 00:10:11,100 --> 00:10:14,100 Direktor bi rad govoril z vami, gospod. 89 00:10:17,400 --> 00:10:21,100 G. Frobisher, odprite vrata, prosim. 90 00:10:22,200 --> 00:10:25,600 Vemo, da ste notri. Prosim, uklonite se. 91 00:10:29,400 --> 00:10:33,100 Pišemo pismo vašemu očetu, gospod. 92 00:10:43,400 --> 00:10:45,500 G. Frobisher! 93 00:10:46,100 --> 00:10:50,400 Nisem hotel tako oditi. Nisem pričakoval takega slovesa. 94 00:10:53,900 --> 00:10:58,300 Ko boš to bral, bom na poti v Edinburg. 95 00:10:58,400 --> 00:11:04,100 Na poti do slave in bogastva. Nisi še slišal zanj, a verjemi, 96 00:11:04,200 --> 00:11:08,300 da je Vyvyan Ayrs glasbeni genij, Sixsmith. 97 00:11:08,400 --> 00:11:12,700 Tragično je, da zaradi bolezni že več let ni ničesar napisal. 98 00:11:12,800 --> 00:11:17,300 Nameravam ga prepričati, da me vzame za tajnika. 99 00:11:17,500 --> 00:11:20,200 Tako mu bom pomagal ustvariti mojstrovino, 100 00:11:20,300 --> 00:11:23,000 potem pa se bom povzpel v glasbenem svetu, 101 00:11:23,100 --> 00:11:25,900 dokler ata ne bo priznal, 102 00:11:26,000 --> 00:11:29,700 da je razdedinil sina Roberta Frobisherja, 103 00:11:29,800 --> 00:11:33,300 največjega britanskega skladatelja tistega časa. 104 00:11:33,400 --> 00:11:39,400 Zmajuješ z glavo, Sixsmith, a se tudi muzaš. Zato te ljubim. 105 00:11:40,100 --> 00:11:44,200 P.S. Hvala za telovnik. 106 00:11:45,700 --> 00:11:49,100 Potreboval sem nekaj tvojega za spomin. 107 00:11:49,800 --> 00:11:52,000 Sveti Jurij in zmaj. 108 00:11:53,100 --> 00:11:57,100 Opominja me, da je skladanje križarska vojna. 109 00:11:57,200 --> 00:12:01,300 Včasih ubijete zmaja, včasih pa zmaj vas. 110 00:12:03,800 --> 00:12:07,400 V redu. Frobisher, kajne? 111 00:12:07,500 --> 00:12:11,200 Mackeras vas je naučil toliko, da boste koristni. 112 00:12:11,300 --> 00:12:15,100 Več mesecev imam v glavi melodijo za violo. 113 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 Poglejva, če jo boste zapisali. 114 00:12:30,000 --> 00:12:32,700 Subtilen ornament pred tretjo noto. 115 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Mehko in preprosto, prav? Zdaj postane zanimivo. 116 00:12:51,400 --> 00:12:53,900 Dobro. Zaigrajte. 117 00:12:56,700 --> 00:12:59,100 Z veseljem, gospod. 118 00:13:02,600 --> 00:13:06,800 V kateri tonaliteti? –V kateri? V g-molu. 119 00:13:07,200 --> 00:13:12,400 Pa oznaka za takt? –Kristus, ste ga slišali ali ne? 120 00:13:12,600 --> 00:13:17,800 Malo več časa potrebujem. –Dragi fant, kdo dela za koga? 121 00:13:17,900 --> 00:13:21,700 Se opravičujem, gospod. –Ste tajnik ali apologet? Poslušajte. 122 00:13:21,800 --> 00:13:25,600 3/4 se spremeni v 4/4 v četrti taktnici in nazaj v 3/4 v peti, 123 00:13:25,700 --> 00:13:29,100 če znate šteti do toliko. Četrtinka g, pavza za osminko, 124 00:13:29,200 --> 00:13:32,600 ponovi osminko g, es v prvi poudarjeni dobi. 125 00:13:34,600 --> 00:13:39,000 In tako naprej. Dobro, naj slišim. 126 00:14:06,500 --> 00:14:11,800 Stojte! Boli me. Narobe ste me slišali. Melodija, ne polomija! 127 00:14:12,600 --> 00:14:16,300 Vyvyan? –Jocasta. Odreši me. 128 00:14:16,800 --> 00:14:20,300 Kaj pa je? –Vaja iz brezplodnosti. 129 00:14:20,400 --> 00:14:25,100 Me boš predstavil? –Nima smisla. Neuporaben je kot gonoreja. 130 00:14:25,200 --> 00:14:28,400 Na srečo se ga bom veliko laže znebil. 131 00:14:28,500 --> 00:14:32,900 Pokliči Henryja, da ga pospremi ven. –Da, dragi. 132 00:14:49,500 --> 00:14:51,900 Čudovito. 133 00:14:53,800 --> 00:14:55,900 Ja. 134 00:14:56,100 --> 00:15:00,100 To je to. To je moja melodija! 135 00:15:04,900 --> 00:15:11,000 Daj, Luisa, usojena sva si! Prosim, če ti govorim. 136 00:15:11,100 --> 00:15:16,400 Miška, ne zapusti me. Usojena sva si. Ti in jaz. 137 00:15:16,500 --> 00:15:21,700 Zadnjo uro mislim le, kako bi te vrgla čez balkon. 138 00:15:21,800 --> 00:15:27,800 Za koga se imaš? Pišeš bedasto kolumno za rumeni časopis. 139 00:15:27,900 --> 00:15:29,900 Dvigalo! 140 00:15:32,800 --> 00:15:34,800 Hvala. 141 00:15:38,100 --> 00:15:41,900 Lepo je vedeti, da kavalirstvo še ni izumrlo. 142 00:15:55,700 --> 00:15:59,900 Ste v redu? –Nič ni zlomljenega. 143 00:16:00,900 --> 00:16:05,100 Ne, vi kar sedite. Bom jaz preverila. 144 00:16:13,100 --> 00:16:20,300 Super. Električni mrk. Odličen konec odličnega dne. 145 00:16:24,600 --> 00:16:28,600 Ste še veseli, da kavalirstvo ni izumrlo? 146 00:16:29,200 --> 00:16:35,400 Raje sem tu kot tam zgoraj. –G. Capon ni za vse. 147 00:16:35,400 --> 00:16:40,400 Takšni tipi so nevarnost pri delu. 148 00:16:41,900 --> 00:16:46,300 Ste ga intervjuvali? –Ja, za revijo Spyglass. 149 00:16:46,400 --> 00:16:51,000 Luisa Rey. –Rufus Sixsmith. 150 00:16:51,800 --> 00:16:53,700 Rey? 151 00:16:55,800 --> 00:16:59,700 Ste v sorodu z novinarjem Lesterjem Reyem? 152 00:16:59,800 --> 00:17:04,500 Ja, moj oče je bil. –Res? 153 00:17:04,600 --> 00:17:10,100 Zagotovo je bil izjemno ponosen, ker ste šli po njegovi poti. 154 00:17:11,500 --> 00:17:16,200 To je ona, moja nečakinja Megan. –Ljubka je. 155 00:17:16,300 --> 00:17:21,100 Nadarjena fizičarka, matematiko obvlada bolje od mene. 156 00:17:21,200 --> 00:17:25,300 Doktorirala je na Cambridgeu. Ženska na Caiusu. 157 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Še je upanje za ta svet. 158 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 Vroče je. 159 00:17:35,300 --> 00:17:37,500 Še vedno sva tukaj. 160 00:17:46,700 --> 00:17:50,100 Nenavadno materino znamenje. 161 00:17:50,500 --> 00:17:54,500 Ja, moj kometek. 162 00:17:54,900 --> 00:17:58,500 Mati je verjela, da je rak. Hotela je, da ga odstranim, 163 00:17:58,600 --> 00:18:02,400 vendar meni je všeč. 164 00:18:02,700 --> 00:18:08,000 Poznal sem nekoga, ki je imel podobno znamenje. 165 00:18:08,100 --> 00:18:11,500 Res? Koga? 166 00:18:11,500 --> 00:18:15,600 Zelo sem ga imel rad. 167 00:18:18,200 --> 00:18:23,500 Hipotetično vprašanje za vas, gdč. Rey. 168 00:18:24,000 --> 00:18:29,900 Kakšno ceno bi kot novinarka plačali, da obvarujete vir? 169 00:18:30,300 --> 00:18:33,900 Kakršnokoli. –Zapor? 170 00:18:34,800 --> 00:18:37,900 Če bi tako naneslo, ja. 171 00:18:38,000 --> 00:18:42,800 Bi bili pripravljeni ogroziti svojo varnost? 172 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 Oče se je spopadal z miniranimi močvirji 173 00:18:50,400 --> 00:18:54,800 in jezo generalov zaradi novinarske integritete. 174 00:18:54,900 --> 00:18:59,400 Kakšna hči bi bila, če bi v težavah odpovedala? 175 00:19:14,100 --> 00:19:16,400 No, pa je. 176 00:19:16,700 --> 00:19:18,600 Taksi! 177 00:19:19,000 --> 00:19:22,900 Res ne potrebujete taksija? –Ne, svoj avto imam. 178 00:19:23,100 --> 00:19:27,100 Če vam lahko kako pomagam, 179 00:19:27,200 --> 00:19:33,800 me prosim pokličite. –Hvala, bom. –Adijo. 180 00:19:40,200 --> 00:19:45,900 Bila je podelitev limon. Sredi posiljenega veseljačenja 181 00:19:46,000 --> 00:19:51,200 se spomnim trenutka samoopazovanja. Zakaj? 182 00:19:51,300 --> 00:19:56,900 Zakaj bi se kdo pri pameti odločil za delo založnika? 183 00:19:56,900 --> 00:20:02,500 Takrat me je našel Dermot. –Živjo, Timothy. –Dermot. 184 00:20:02,500 --> 00:20:06,700 Kot slaba novica. –Potrata časa. 185 00:20:07,100 --> 00:20:10,000 Ne pozabi, da je Herman Melville napisal 186 00:20:10,100 --> 00:20:13,700 zgodbo o belem kitu, ki so jo na hitro odpravili, 187 00:20:13,800 --> 00:20:18,800 a danes jo ima vsak resen študent književnosti na svetu. 188 00:20:18,900 --> 00:20:23,900 Dol mi visi, kaj bo po smrti. Zdaj naj kupujejo mojo knjigo. 189 00:20:24,000 --> 00:20:27,500 Kot založnika me ne bi nič bolj osrečilo. 190 00:20:27,600 --> 00:20:31,700 Iz kateregakoli razloga mora Eno na gobec žal še najti 191 00:20:31,800 --> 00:20:35,900 svoje občinstvo. –Hočeš razlog? Dal ti ga bom. Tam je. 192 00:20:36,000 --> 00:20:40,100 Misliš gospoda Fincha? –Fuknjenega Felixa Fincha. 193 00:20:40,200 --> 00:20:44,800 Pizdun je skurcal mojo knjigo v svoji buzerantski reviji. 194 00:20:44,900 --> 00:20:47,800 Ni bilo tako hudo. –Ne? 195 00:20:50,200 --> 00:20:53,200 G. Hoggins naj se opraviči drevesom, 196 00:20:53,300 --> 00:20:56,800 ki so jih posekali za to prenapihnjeno avtobiografijo. 197 00:20:56,900 --> 00:20:59,800 400 strani, ki prekipevajo od samovšečnosti, 198 00:20:59,900 --> 00:21:04,200 se zaključi z neverjetno plehkim in bedastim koncem. 199 00:21:04,600 --> 00:21:10,100 Mirno, Dermot. Kritik je tisti, ki bere hitro, vzvišeno, 200 00:21:10,200 --> 00:21:13,400 toda nikoli preudarno. 201 00:21:18,200 --> 00:21:21,700 Klinc ga gleda. –Dermot. 202 00:21:31,500 --> 00:21:36,800 Dame in gospodje, podelili bomo dodatno nagrado. 203 00:21:36,900 --> 00:21:42,200 Nagrado za najuglednejšega kritika. Gospod... 204 00:21:42,600 --> 00:21:49,800 Se opravičujem. Sir Felix Finch, član britanskega viteškega reda. 205 00:21:53,400 --> 00:21:56,500 Le kakšna je nagrada? 206 00:21:56,600 --> 00:22:01,200 Podpisan izvod šund romana Eno na gobec? 207 00:22:01,200 --> 00:22:04,400 Ni jih več veliko ostalo. 208 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 No? 209 00:22:09,800 --> 00:22:16,500 Le kaj ima to ničvredno pero v mislih za konec prizora? 210 00:22:22,400 --> 00:22:25,200 Mislim, da ti bo všeč. 211 00:22:34,600 --> 00:22:38,500 Ta konec je neverjetno plehek in bedast. 212 00:22:43,300 --> 00:22:48,000 Moje misli? Če sem iskren, priznam, da so očitni občutki, 213 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 kot sta šok in groza, odleteli kot Finch. 214 00:22:52,000 --> 00:22:57,600 Tekilo, dva prsta. –Medtem se je v meni porajal občutek, 215 00:22:57,700 --> 00:23:02,300 da ima ta zelo tragičen preobrat svetlo točko. 216 00:23:02,400 --> 00:23:08,100 Preko noči je Dermot Dusty Hoggins postal kultni junak. 217 00:23:09,100 --> 00:23:12,200 Kritika je zgrabil in ga vrgel v smrt. 218 00:23:12,300 --> 00:23:18,100 V manj kot dveh mesecih so prodali 90000 izvodov. 219 00:23:18,200 --> 00:23:22,000 Za kratek trenutek sem bil Pepelka, 220 00:23:22,100 --> 00:23:28,700 pretekla smola pa je bila s tem uspehom samo še spomin. 221 00:23:31,900 --> 00:23:35,700 Kaj, za... –Timotee Cavendish, predvidevam. 222 00:23:35,800 --> 00:23:38,300 Ujeli smo te brez hlač. 223 00:23:38,400 --> 00:23:42,800 Uradne ure imam od 11 h do 14h. Tajnica vam bo uredila sestanek, 224 00:23:42,900 --> 00:23:46,500 če tako želite. –Kolegi ne rabimo sestankov. 225 00:23:46,600 --> 00:23:50,700 Raje pridemo na dom. –Pri Dermotu v arestu smo bili. 226 00:23:50,800 --> 00:23:55,000 Naš brat ima vprašanje zate. –Kje je naš keš, prekleto? 227 00:23:56,200 --> 00:23:59,200 Fantje, poglejte. 228 00:23:59,600 --> 00:24:03,900 Dermot je podpisal pogodbo za prenos avtorskih pravic. 229 00:24:03,900 --> 00:24:08,100 Zakonito gledano... –Dermot ni podpisal kurčeve pogodbe! 230 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 Prav, 231 00:24:10,900 --> 00:24:17,800 za začetek bi lahko priskrbel okvirno vsoto. –V redu. 232 00:24:20,700 --> 00:24:25,500 Koliko boš izkašljal? –Za začetek 50 jurjev. 233 00:24:25,800 --> 00:24:31,200 50 bo kar v redu. –Jutri popoldne. –Jutri?! 234 00:24:31,300 --> 00:24:35,600 V kešu. Brez izgovorov. –Nič čekov. –Stari dobri denar. 235 00:24:35,700 --> 00:24:39,900 Gospodje, zakon pravi... –Zakon? 236 00:24:44,900 --> 00:24:50,400 Kaj je zakon naredil za fuknjenega Felixa Fincha? 237 00:24:52,300 --> 00:24:56,300 Novi Seul, 2144 238 00:24:58,700 --> 00:25:03,900 Po navadi zapornike vprašam po najzgodnejših spominih. 239 00:25:04,400 --> 00:25:08,600 Za kontekst za korpokratske zgodovinarje prihodnosti. 240 00:25:08,700 --> 00:25:12,700 Fabrikanti nimamo takih spominov, arhivist. 241 00:25:13,100 --> 00:25:17,700 Vsak 24-urni cikel v Papa Songu je enak drugemu. 242 00:25:18,500 --> 00:25:21,900 Presenetljivo dobro govorite potroščino. 243 00:25:22,000 --> 00:25:26,700 Na žalost večina Soglanosti pozna le en jezik. 244 00:25:27,700 --> 00:25:33,700 Kot častnik Soglasnosti ne smem uporabljati podjezika. –Prav. 245 00:25:34,700 --> 00:25:39,500 Prosim, opišite tipični 24-urni cikel v Papa Songu. 246 00:25:40,300 --> 00:25:44,800 Ob 4h vse strežnice prebudi samospodbudilo. 247 00:25:44,800 --> 00:25:48,300 Sonmi-451. Yoona-939... 248 00:25:50,600 --> 00:25:54,000 Po prebuditvi gremo v higienator. 249 00:25:58,100 --> 00:26:01,800 Ko se oblečemo, se odpravimo v restavracijo. 250 00:26:07,900 --> 00:26:13,000 Ob 5h zavzamemo položaje, da pozdravimo stranke. 251 00:26:13,100 --> 00:26:16,500 Dobrodošli v Papa Songu. –Naslednjih 19 ur 252 00:26:16,600 --> 00:26:20,000 sprejemamo naročila, strežemo hrano in pijačo, 253 00:26:20,100 --> 00:26:24,600 skrbimo za začimbe, brišemo mize in odnašamo smeti. 254 00:26:24,700 --> 00:26:27,700 Vse počnemo v skladu s prvim katekizmom. 255 00:26:29,700 --> 00:26:34,500 Kaj je prvi katekizem? –Spoštuj svojega potrošnika. 256 00:26:36,100 --> 00:26:40,500 Po končnem čiščenju zaužijemo porcijo mila 257 00:26:40,600 --> 00:26:46,100 in se vrnemo v spalnik. To je rutina slehernega dne. 258 00:26:47,200 --> 00:26:50,000 Ste kdaj pomislili na prihodnost? 259 00:26:50,900 --> 00:26:55,800 Strežnice v Papa Songu imajo le eno možno prihodnost. 260 00:26:56,000 --> 00:27:01,700 Mislite vznesenje? Mi opišete vsakoletni obred prehoda? 261 00:27:01,800 --> 00:27:07,500 Prvi dan videc Rhee na naše ovratnice vtisne zvezdico. 262 00:27:08,800 --> 00:27:12,200 Dvanajst zvezdic pomeni konec naše pogodbe. 263 00:27:12,300 --> 00:27:16,300 Kaj ste občutili ob pripravah na vznesenje svojih sester? 264 00:27:16,500 --> 00:27:20,300 Navdušenje. Veselila sem se zanje. 265 00:27:20,600 --> 00:27:22,900 Vendar sem jim tudi zavidala. 266 00:27:23,600 --> 00:27:27,000 So se tako počutile tudi druge strežnice? 267 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 Večina. 268 00:27:31,600 --> 00:27:37,700 Zanima me zloglasna Yoona-939. –Sonmi-451. 269 00:28:13,700 --> 00:28:19,900 Če vas je zbudila Yoona-939, kdo je zbudil njo? –Videc Rhee. 270 00:28:21,200 --> 00:28:27,200 Zakaj bi videc zbudil strežnico? –Vprašajte ga, arhivist. 271 00:28:31,900 --> 00:28:34,400 Kaj je narobe z njim? 272 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 Milo pije. 273 00:28:39,700 --> 00:28:42,400 Osrečuje ga. 274 00:28:43,900 --> 00:28:47,600 Potem spi kot mi v škatli. 275 00:28:52,700 --> 00:28:58,900 Se sprašuješ, kako je tam zgoraj pri potrošnikih? 276 00:29:01,500 --> 00:29:07,900 Tretji katekizem prepoveduje taka vprašanja. –Ja, res je. 277 00:29:08,900 --> 00:29:12,600 Pridi, naj ti pokažem skrivnost. 278 00:29:14,300 --> 00:29:18,300 Vstopate v skladišče za izgubljene predmete. 279 00:29:31,000 --> 00:29:34,300 Zdaj, Sonmi-ja, 280 00:29:36,500 --> 00:29:40,000 sva v skrivnosti. 281 00:29:44,200 --> 00:29:48,400 Kino? Prepovedano je. –Sonmi-ja, 282 00:29:48,500 --> 00:29:52,800 nihče ne bo izvedel. Pridi. 283 00:30:04,300 --> 00:30:08,800 Kršite preklemani zakon proti pridržanju. 284 00:30:08,900 --> 00:30:12,900 Ne bom trpel kazenske zlorabe. 285 00:30:16,300 --> 00:30:20,400 Kršite preklemani zakon proti pridržanju. 286 00:30:20,500 --> 00:30:24,800 Ne bom trpela kazenske zlorabe. 287 00:30:26,400 --> 00:30:31,700 Lahko bi vas odstranili. Kako ste upravičili tako tveganje? 288 00:30:31,800 --> 00:30:34,400 Prijateljica je bila. 289 00:30:35,500 --> 00:30:40,100 Opišite 18. september, kot ste ga videli. 290 00:30:40,700 --> 00:30:44,800 Bila sem na prvem podstavku. –Ja, daj! 291 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Daj, no. –Veš, da to hoče. 292 00:31:09,000 --> 00:31:13,200 Ne bom trpela kazenske zlorabe. 293 00:31:33,100 --> 00:31:36,000 Dvigalo se bliža. 294 00:31:52,100 --> 00:31:56,700 Rumeni alarm, območje je zavarovano. 295 00:32:00,900 --> 00:32:03,800 Veliki otok, 106 zim po padcu 296 00:32:03,900 --> 00:32:08,600 Nak, to živlene kiselih momentov ni radostiva štorja. 297 00:32:08,700 --> 00:32:13,400 Redko kedaj pravujem skrivnost o Sloosha Hallowu. 298 00:32:13,500 --> 00:32:18,700 Zetič Adam, njegov sinče in jaz smo pojdli s tržnce Honokaa. 299 00:32:18,800 --> 00:32:25,200 Adam sej prednamcem poklonil z darili in čestmi. 300 00:32:33,200 --> 00:32:39,200 Iznenadoma sem občutil motritve čekanastga hudiča. 301 00:32:43,600 --> 00:32:47,600 Kedo je? –Zaaachry. 302 00:32:51,900 --> 00:32:57,100 V škripcah si, prjatev. –Stari Jura? 303 00:32:57,200 --> 00:33:02,700 Nej rezila, ki obvarje te pret res-res. –Atej. 304 00:33:06,300 --> 00:33:09,400 Jonas. Pojdi. 305 00:33:11,700 --> 00:33:14,700 Zachry, Zachry! 306 00:33:25,800 --> 00:33:31,100 Ostan tu, varn tu. –Zachry! 307 00:33:34,100 --> 00:33:39,200 Konajci bodejo Adama in sina precej pomalcali. 308 00:33:39,800 --> 00:33:44,500 Ne! Nak! Zachry! 309 00:33:45,000 --> 00:33:51,800 Venomer troblješ, da so šibki meso, ki ga močni žro. 310 00:33:51,900 --> 00:33:54,000 Oče! 311 00:33:55,100 --> 00:33:58,200 Ne, Jonas! 312 00:33:59,900 --> 00:34:03,300 To res-res. 313 00:34:16,400 --> 00:34:21,000 Dolinci šepečejo, da smert Adama in sinčeta je moja vest. 314 00:34:21,100 --> 00:34:25,200 Rose in Catkin nista verjamali govoricem. 315 00:34:25,300 --> 00:34:29,600 Stric Zach, pogledej! –Ja, vidim jeh. 316 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 Dalnovedeci prejdejo trguvat dvakat letno. 317 00:34:33,300 --> 00:34:38,500 Nihove ladje drsejo po valoveh z modrostjo Starih. 318 00:34:41,000 --> 00:34:46,300 Trguvanje se bo kuj pričelo. –Ja, skoč po mamiko. 319 00:34:55,000 --> 00:35:00,600 Kaj je? –Mamika pravi, da nis oredu od Slooshe. 320 00:35:02,300 --> 00:35:05,600 Da pazet murm nate. 321 00:35:06,300 --> 00:35:09,800 Ti pazeš name, jaz pa na koze. 322 00:35:11,600 --> 00:35:17,500 A, taku. Kedo bo pa pazel na mamiko pr trguvanju? 323 00:35:17,600 --> 00:35:21,800 Nezna barantovat ko midva. –Si res oredu? 324 00:35:21,900 --> 00:35:25,300 Parsežem. Do černe obedi pridem. 325 00:35:27,500 --> 00:35:32,100 Zakaj grlocmok doževljemo, ko to najman je potrebno? 326 00:35:32,200 --> 00:35:38,200 Čeb hraber pa odločen bil, bi to zloveščijo lohk preprečil? 327 00:35:40,400 --> 00:35:44,100 Stric Zach! –Toj moj tastarej brat. 328 00:35:44,200 --> 00:35:48,200 Kaj je, sesterca? –Posebno gostjo mamo. 329 00:35:48,300 --> 00:35:53,200 Hvalca za parjeten sprejem u dolini. –Nejsem dovolil, Rose. 330 00:35:53,300 --> 00:35:58,300 Opatinja prav, daj tu valiko častuvanje. –Nej jo ona gostuva. 331 00:36:00,800 --> 00:36:06,800 Parnesla sem darilo, Zachry. –Nej rabim darila od tujke. 332 00:36:08,700 --> 00:36:12,900 Sorodci, parjatli in znaneci so paršli, celo Opatinja, 333 00:36:13,000 --> 00:36:17,900 kod da v našej kuhni sedela bej sama Somni. 334 00:36:18,600 --> 00:36:23,200 Sprašuvanjam o Dalnovedecih pa ladji nej blo konca ne kraja. 335 00:36:23,300 --> 00:36:28,300 Kak pa ladja pljuje tak tihotn? –Fuziski motori. 336 00:36:28,400 --> 00:36:34,700 Nej naben prašal, kaj to je, da nebi ispadel neumnež. 337 00:36:34,800 --> 00:36:37,200 Fuziski motori. 338 00:36:37,400 --> 00:36:43,000 Meronym je udgovarjala, pane kuriozitete potešila. 339 00:36:43,100 --> 00:36:49,200 Dosegla je pa to, da anben ji nej zaupal. Nak, anbeden. 340 00:36:49,300 --> 00:36:52,800 Premetovana je. 341 00:36:52,900 --> 00:36:57,100 Spletkuri in se dobrikuje. 342 00:36:57,400 --> 00:37:00,800 Odpoblizu jo spremlej. 343 00:37:00,900 --> 00:37:05,000 Tajnosti ima. 344 00:37:52,100 --> 00:37:57,700 Zachry Bailey. –Oprostujte. Groznu sanju sem mel. 345 00:37:57,800 --> 00:38:00,300 Kar naprej. 346 00:38:01,500 --> 00:38:09,300 Naj Sonmi vodi tvoje sarce. Slišim jo, da moluje zate. 347 00:38:12,300 --> 00:38:17,300 Stari Jura hrepenuje po tvoji duši. –Vedem. 348 00:38:17,500 --> 00:38:21,600 Zaklinjuje tvojo sanjo. –Vedem. 349 00:38:28,200 --> 00:38:34,500 Most se podiruje, skrivuj se. Roke krvavljejo, ne spusti je. 350 00:38:34,700 --> 00:38:41,300 Sovraženk spi, ne reži vratu. –Znamenj. 351 00:38:45,000 --> 00:38:49,900 O, Zachry. Zaupej Sonmi. 352 00:38:51,200 --> 00:38:57,400 Nej pozab nenga opozora, vrež si ga u spomin. 353 00:38:57,700 --> 00:39:02,200 Hvala, Opatinja. Hvala. 354 00:39:03,100 --> 00:39:05,400 Sonmi-451. 355 00:39:29,500 --> 00:39:31,900 Čakaj, čakaj. 356 00:39:32,400 --> 00:39:35,700 Ni se ti treba skrivati. 357 00:39:36,700 --> 00:39:41,100 Vem, da si Sonmi-451. 358 00:39:44,100 --> 00:39:47,800 Ime mi je Hae-Joo Chang. 359 00:39:48,400 --> 00:39:53,500 Kaj je z vidcem Rheejem? –Prevelik odmerek mila. 360 00:39:53,600 --> 00:39:58,700 Na žalost se je zgodilo, ko je bilo vse v redu. 361 00:39:59,300 --> 00:40:04,600 Izvrševalci in vohljači DNK te bodo gotovo odkrili. 362 00:40:04,900 --> 00:40:10,800 Če bodo odkrili tvojo povezavo z Yoono-939, te bodo odstranili. 363 00:40:12,300 --> 00:40:15,100 Vendar imaš izbiro. 364 00:40:15,200 --> 00:40:20,100 Lahko ostaneš tu in tvegaš, da te odkrijejo, 365 00:40:21,000 --> 00:40:24,200 ali pa greš z mano. 366 00:40:25,800 --> 00:40:30,300 Prednje jadro! Dva, šest, potegnite! 367 00:40:30,400 --> 00:40:33,700 Zatesnite vrvi! 368 00:40:34,100 --> 00:40:39,600 Vidim rt! –Eno stopinjo v zavetrje. –Razumem, kapitan. 369 00:40:42,300 --> 00:40:46,400 Petek, petnajstega. Jadra smo razpeli ob jutranji plimi. 370 00:40:47,100 --> 00:40:53,200 Ležim v skladišču, da ne bi prišel v stik z drugimi. 371 00:40:53,800 --> 00:40:59,000 Henry je zaman ugovarjal, da polinezijski črv ni nalezljiv. 372 00:40:59,100 --> 00:41:04,400 Ne moti me. Želim si le priti domov in se rešiti odgovornosti. 373 00:41:06,600 --> 00:41:09,600 Dragi Sixsmith, potrebujem te. 374 00:41:09,700 --> 00:41:15,100 Po zadnjem pismu gotovo hitiš s pakiranjem, ampak ti ni treba. 375 00:41:15,200 --> 00:41:19,800 Razen če želiš videti preporod Roberta Frobisherja. 376 00:41:21,800 --> 00:41:26,700 Mar ni osupljivo, kako se sreča utegne obrniti v trenutku? 377 00:41:29,100 --> 00:41:31,900 Še nedolgo nazaj sem skakal skozi okno, 378 00:41:32,000 --> 00:41:37,300 zdaj pa že delam pri enem največjih živečih skladateljev. 379 00:41:37,400 --> 00:41:40,600 Moja edina težava je, da me je omrežil dnevnik, 380 00:41:40,700 --> 00:41:43,700 ki ga je leta 1849 pisal umirajoči odvetnik 381 00:41:43,800 --> 00:41:46,800 na poti s tihomorskega otoka do San Francisca. 382 00:41:46,900 --> 00:41:51,500 Grozno me jezi, da se konča sredi stavka. Pol knjige manjka. 383 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 To me mori. Bi bil tako prijazen 384 00:41:54,700 --> 00:41:59,000 in naslednjič povprašal v Ottovi knjigarni? 385 00:41:59,000 --> 00:42:03,400 Nedokončana knjiga je kot nedokončana ljubezen. 386 00:42:04,700 --> 00:42:09,700 Tom Marshall, glavni inženir. Potem bodo na vrsti vprašanja. 387 00:42:09,800 --> 00:42:13,000 Amerika obožuje nafto. 388 00:42:13,100 --> 00:42:16,600 Amerika je odvisna od nafte. 389 00:42:16,600 --> 00:42:22,200 Fantazirajo o vetrnih turbinah ali prašičjih plinih. 390 00:42:22,200 --> 00:42:27,600 Tu sem, da vam povem, da je zdravilo za nafto tukaj. 391 00:42:27,700 --> 00:42:33,200 Zdravilo je jedrska energija. Zdravilo je Swannekke. 392 00:42:40,400 --> 00:42:45,400 Prosim? –Gdč. Rey? Strašno mi je žal, da kličem ob tej uri. 393 00:42:45,500 --> 00:42:49,000 Dr. Sixsmith? –Potrebujem pomoč. 394 00:42:49,100 --> 00:42:52,900 Potrebujem 50 tisoč funtov. Ne dva, ampak petdeset! 395 00:42:53,000 --> 00:42:56,800 Lahko preverim, g. Cavendish, toda vsota je pravilna. 396 00:42:56,900 --> 00:43:03,600 2343 funtov in 16 penijev. –Kako? Denarja je bilo ogromno! 397 00:43:03,700 --> 00:43:07,600 Večinoma dolgovi. Plačilna sposobnost ni samoumevna. 398 00:43:09,200 --> 00:43:12,800 Položaj je bil videti grozen, vendar sem vedel, 399 00:43:12,900 --> 00:43:18,800 da kapitala Timothyja Cavendisha ne določa računovodska bilanca. 400 00:43:18,900 --> 00:43:23,100 McCluskie! Kako gre tvojim čudovitim otrokom? 401 00:43:24,800 --> 00:43:30,800 Tu sestradani Cavendish. Tvoj najljubši Timothy. 402 00:43:32,200 --> 00:43:36,500 Prav ste slišali. Izvirna pisalna miza Charlesa Dickensa 403 00:43:36,600 --> 00:43:40,100 za 60000 funtov. Cena se mi zdi poštena. 404 00:43:40,200 --> 00:43:43,800 Piše, da je miza že v lasti Dickensovega muzeja. 405 00:43:43,900 --> 00:43:47,600 Prav, pa miza sir Arthurja Conana Doylea? 406 00:43:54,600 --> 00:43:58,400 Nenadoma se mi je posvetilo. 407 00:43:58,900 --> 00:44:01,400 Kri ni voda. 408 00:44:01,500 --> 00:44:05,000 Če hočejo Hogginsove zverine vmešati družino, 409 00:44:05,000 --> 00:44:09,900 bodo hitro dojele, da je moj klan več kot pripravljen nanje. 410 00:44:12,000 --> 00:44:16,900 Vražja jajca, ne že spet. Poberi se in daj mir. 411 00:44:17,000 --> 00:44:19,900 Samo enkrat te bom lepo prosil. –Lepo te je videti, Denny. 412 00:44:20,000 --> 00:44:23,400 Niti ficka ti ne dam, dokler ne vrneš od zadnjič. 413 00:44:23,500 --> 00:44:26,400 Zakaj bi te zalagal z denarjem? 414 00:44:26,400 --> 00:44:31,000 Denny, zapletel sem se z napačnimi ljudmi. 415 00:44:31,100 --> 00:44:35,800 Če ne bom dobil 60000 funtov, me bodo premlatili. 416 00:44:35,900 --> 00:44:40,500 Naj to posnamejo. Poberi se! –Ne šalim se, Denholme. 417 00:44:40,600 --> 00:44:45,200 Ne bom se ubadal s tem. –Brata sva. Nimaš vesti? 418 00:44:45,300 --> 00:44:49,800 Posebni tabletki in gin s tonikom bodo pomagali. 419 00:44:49,800 --> 00:44:53,200 Denny, pomagaj mi. 420 00:44:54,200 --> 00:44:56,300 Prosim. 421 00:44:57,600 --> 00:45:02,100 Den, s kom se pogovarjaš? –Živjo, Georgette. 422 00:45:02,200 --> 00:45:04,700 Živjo, Timothy. 423 00:45:08,700 --> 00:45:12,200 Prav, v redu. 60 tisočakov? 424 00:45:12,300 --> 00:45:17,400 Ne bo takoj, toda do takrat imam pravo skrivališče zate. 425 00:45:18,500 --> 00:45:24,500 Napnite vrvi! –Bojim se, da ne bom več objel drage Tilde. 426 00:45:25,000 --> 00:45:29,500 Zajedavec se zvija ponoči, povzroča mi boleče krče, 427 00:45:29,600 --> 00:45:32,900 medtem ko me preganjajo strašanski prividi. 428 00:45:33,000 --> 00:45:37,600 G. Ewing? –Za božjo voljo. Na pomoč! 429 00:45:37,700 --> 00:45:42,400 G. Ewing, brez strahu. Nič hudega, nič kričanja. 430 00:45:42,400 --> 00:45:45,800 Prosim. Moje ime Autua. 431 00:45:45,900 --> 00:45:50,400 Vi poznati jaz. Vi videti, kako Maori bičati jaz. 432 00:45:50,400 --> 00:45:53,000 Vi poznati jaz. 433 00:45:53,900 --> 00:45:58,300 Kaj hočeš? –Vašo pomoč, g. Ewing. 434 00:45:58,400 --> 00:46:01,700 Če vi ne pomagate, jaz v velikih težavah. 435 00:46:01,800 --> 00:46:04,500 No, saj si že v velikih težavah. 436 00:46:04,500 --> 00:46:08,500 Prerokinja je trgovska ladja, ni namenjena pobegu sužnjev. 437 00:46:08,600 --> 00:46:12,300 Mornar sem, pot si bom prislužil. 438 00:46:12,400 --> 00:46:18,300 Potem se predaj kapitanu. –Ne, ne. Oni ne poslušajo jaz. 439 00:46:18,400 --> 00:46:22,600 Rečejo, naj plavam domov, in vržejo jaz v mlakužo. 440 00:46:22,700 --> 00:46:27,600 Vi mož postave, ne? Prosim, kapitan vas slišal, g. Ewing. 441 00:46:27,700 --> 00:46:32,600 Ne morem ti pomagati. Usoda je tvoja, ne bom se vpletal. 442 00:46:35,000 --> 00:46:38,200 Potem ubijte jaz. –Ne trapaj. 443 00:46:38,500 --> 00:46:43,600 Če ne pomagate, ubijte jaz. Isto je, to veste. 444 00:46:43,800 --> 00:46:49,800 Ne bom hrana za ribe. Bolje tu umreti. Dajte. 445 00:46:50,100 --> 00:46:52,600 Dajte hitro. 446 00:46:53,800 --> 00:46:59,100 Našla sem staro znamenje, kapitan. Gora mora biti prava. 447 00:47:00,100 --> 00:47:04,400 Ampak dolinarji se je bojijo. Mislijo, da tam gori živi hudič. 448 00:47:04,500 --> 00:47:08,400 Ne najdem nikogar, ki bi me vodil čez ozemlje Konajcev. 449 00:47:08,500 --> 00:47:13,600 Meronym, z vsakim dnem se poveča stopnja sevanja. 450 00:47:13,700 --> 00:47:19,000 Sanje te bodo pokopale. Čemu? Kolonije na drugih planetih 451 00:47:19,100 --> 00:47:23,200 morda ne obstajajo več. –Končati moram, kapitan. 452 00:47:25,700 --> 00:47:29,500 Hvala za obisk, sem v sobi 1404. –Takoj pridem. 453 00:48:09,100 --> 00:48:11,200 Dr. Sixsmith? 454 00:48:19,800 --> 00:48:22,100 Dr. Sixsmith? 455 00:48:23,600 --> 00:48:26,400 Luisa tu. 456 00:49:12,200 --> 00:49:15,300 Takoj pokličite policijo. 457 00:49:18,100 --> 00:49:20,500 O, bog. 458 00:49:51,400 --> 00:49:55,800 Dragi Sixsmith, samo ti lahko razumeš, kako se počutim. 459 00:49:56,100 --> 00:50:00,900 Z Ayrsom sva predstavila prvo skladbo Tadeuszu Kesselringu, 460 00:50:01,000 --> 00:50:04,700 najljubšemu Ayrsovemu dirigentu iz Berlina. 461 00:50:05,000 --> 00:50:08,600 Naslov je Večno ponavljanje. Ko bi jo le lahko slišal. 462 00:50:08,700 --> 00:50:11,700 Najboljša simfonična pesnitev po vojni. 463 00:50:11,800 --> 00:50:16,300 Vedi, Sixsmith, da je veliko najboljših zamisli mojih. 464 00:50:20,400 --> 00:50:27,000 V najinih letih, Ayrs, nimava pravice do tako drznih idej. 465 00:50:28,600 --> 00:50:35,000 Očitno si s tem še prizadevam premagati obnemoglost. 466 00:50:35,100 --> 00:50:38,900 Fazan v bordojcu je bil izvrstnega okusa. 467 00:50:39,000 --> 00:50:43,900 Zelo rad poslušam ugledne može peti o preteklih podvigih. 468 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 Edina zgrešena nota večera je bila Ayrsova žena, Jocasta. 469 00:50:49,100 --> 00:50:51,800 Predčasno nas je zapustila. 470 00:50:52,200 --> 00:50:56,300 Zaznal sem skrivnost. Pozneje sem Ayrsa povprašal. 471 00:50:56,300 --> 00:50:59,900 Rekel je, da mu jo je predstavil Kesselring. 472 00:51:00,000 --> 00:51:03,900 Povprašal sem, če je bil zaljubljen vanjo. 473 00:51:04,000 --> 00:51:08,300 Tema je bila neprijetna. –Jocasta je Judinja. 474 00:51:08,400 --> 00:51:12,900 Očitno se nista mogla poročiti. –Zakaj očitno? 475 00:51:13,500 --> 00:51:18,900 Si res tako neveden glede dogodkov v Nemčiji? 476 00:51:19,200 --> 00:51:22,800 V tem trenutku vem le, Sixsmith, 477 00:51:22,900 --> 00:51:26,600 da svet vrtijo iste nevidne sile, 478 00:51:26,700 --> 00:51:30,300 ki vrtijo naša srca. 479 00:51:30,500 --> 00:51:33,900 Kako ste, Zachry? –Oredu. 480 00:51:34,000 --> 00:51:37,300 Te zmoti družba? –Nak. 481 00:51:37,300 --> 00:51:43,000 A koze in mrkasti pastiri ne slovimo po parjaznosti. 482 00:51:43,100 --> 00:51:50,100 Resničn bise opravičla, ker sm pr vas bres povabila. 483 00:51:50,100 --> 00:51:55,500 Rejs mi je žal. –Nikej. Kar jej, jej. 484 00:51:55,900 --> 00:52:00,700 Te mot, da te tujka isprašuje po tvojeh opravkah? 485 00:52:00,700 --> 00:52:04,800 Ejno vprašajne ti, ejno pa jas. 486 00:52:05,200 --> 00:52:07,900 Pušten. 487 00:52:08,000 --> 00:52:13,400 Vedem, da nis tu zarad šivajna, molže alpa pastirovajna. 488 00:52:13,500 --> 00:52:18,000 Zakejs tu? –Rabm vodiča. 489 00:52:18,800 --> 00:52:22,000 Vodiča? Za? 490 00:52:22,400 --> 00:52:25,100 Mauno Sol. 491 00:52:32,100 --> 00:52:35,600 Most se podiruje, skrivuj se. 492 00:52:37,100 --> 00:52:39,200 Kaj je? 493 00:53:08,200 --> 00:53:12,100 Kot drsalci vedno znova prečkamo stare sledi. 494 00:53:12,200 --> 00:53:18,600 Ko sem bral novo vlogo, me je prešinil občutek že videnega. 495 00:53:20,300 --> 00:53:25,300 Tu sem že bil. V drugem življenju. 496 00:53:27,300 --> 00:53:32,600 Ursula, ljubezen mojega življenja? 497 00:53:32,700 --> 00:53:38,300 Ni bilo drugih resnih kandidatk. Kaj se je zgodilo z njo? 498 00:53:38,800 --> 00:53:42,700 Še pomembneje, kaj je bilo z mladeničem, 499 00:53:42,800 --> 00:53:49,100 ki je na tem vlaku pisal sonete svoji edini ljubezni? 500 00:53:50,100 --> 00:53:54,200 Znamenj je bil res, Opatinja. Most se podiroval, kot djali. 501 00:53:54,300 --> 00:53:57,500 Meronym je govoravala o Mauni Sol. 502 00:53:57,600 --> 00:54:00,700 Zakaj mi ta ženska zapletuje živlene? 503 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 Prisluhaj besedam Sonmi. 504 00:54:05,200 --> 00:54:09,700 Svojih življenj si ne lastimo. 505 00:54:10,100 --> 00:54:14,500 Od zibelke do groba, povezani smo z drugimi. 506 00:54:15,400 --> 00:54:19,100 Iz preteklosti in sedanjosti. 507 00:54:19,800 --> 00:54:23,500 Z vsakim krivim dejanjem, 508 00:54:24,400 --> 00:54:30,300 z vsakim izrazom dobrote krojimo svojo prihodnost. 509 00:54:38,500 --> 00:54:42,100 Dobrodošla v Novem Seulu. 510 00:54:53,900 --> 00:54:56,000 Pridi ven. 511 00:54:57,200 --> 00:55:01,800 Morda je to moja največja napaka. –Hvala, g. Ewing. 512 00:55:04,900 --> 00:55:07,900 Odkrito povedano, bal sem se, da me boš pojedel, 513 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 če ne boš dobil kaj za pod zob. –Varni ste, g. Ewing. 514 00:55:12,100 --> 00:55:14,800 Ne maram belega mesa. 515 00:55:16,000 --> 00:55:18,400 V redu. 516 00:55:19,400 --> 00:55:23,200 Preden se odločim, kaj bom s tabo, 517 00:55:23,300 --> 00:55:27,000 mi povej, zakaj so te tako bičali. 518 00:55:27,100 --> 00:55:31,300 Moj stric je bil mornar. Vzel me je na francosko kitolovko, 519 00:55:31,400 --> 00:55:35,300 ko sem imel deset let. Preveč sveta sem videl. 520 00:55:35,400 --> 00:55:38,300 Jaz slab suženj. 521 00:55:38,900 --> 00:55:42,500 Zakaj si me pogledal? 522 00:55:43,000 --> 00:55:47,800 Močna bolečina, ne? Prijateljski pogled še bolj. 523 00:55:48,100 --> 00:55:52,800 Pobegel suženj si, jaz odvetnik. 524 00:55:53,200 --> 00:55:56,500 Kako si mislil, da bova prijatelja? 525 00:56:00,800 --> 00:56:03,500 To je vse. 526 00:56:13,000 --> 00:56:16,700 Kristus! Javier Gomez, ne skači na moj balkon. 527 00:56:16,800 --> 00:56:19,600 Zakaj so vrata odprta, če ne smem naprej? 528 00:56:19,700 --> 00:56:23,100 Brihta, od tvojega skoka na balkon je hujše le to, 529 00:56:23,200 --> 00:56:28,200 da skočiš in obtičiš na balkonu. –V redu. 530 00:56:29,100 --> 00:56:31,400 Kaj bereš? 531 00:56:32,900 --> 00:56:37,300 Samo stara pisma. –Sixsmith... 532 00:56:37,900 --> 00:56:41,500 Prišlo je do čutnega preobrata. 533 00:56:41,900 --> 00:56:45,200 Prejšnji teden sva z Jocasto postala ljubimca. 534 00:56:45,300 --> 00:56:49,100 Ne skrbi, to so zgolj mesene usluge. 535 00:56:49,200 --> 00:56:52,300 Za razliko od vloge tajnika. 536 00:56:52,400 --> 00:56:58,200 Priznam, da so ženska srca in hotenja zame skrivnost. 537 00:57:01,400 --> 00:57:05,700 Potem je jokala in se zahvalila, da sem ju prebudil. 538 00:57:05,800 --> 00:57:09,100 Dala mi je vedeti, da je bil Vyvyan celo noč 539 00:57:09,200 --> 00:57:15,300 prisoten kot tišina med notami, ki v glasbi ustvari vzdušje. 540 00:57:18,000 --> 00:57:23,500 P.S. Najboljše pri vsem pa je, da ustvarjam lastno skladbo. 541 00:57:30,200 --> 00:57:36,400 Klicala sem zaradi stare plošče Roberta Frobisherja. 542 00:57:36,800 --> 00:57:41,600 Upsa, zalotili ste me. Vem, da je ne bi smel predvajati. 543 00:57:41,700 --> 00:57:46,100 Preverjal sem, da ni prask. Toda iskreno povedano, 544 00:57:46,200 --> 00:57:52,100 ne morem je nehati poslušati. –To je sekstet Atlas oblakov? 545 00:57:53,900 --> 00:57:56,500 Simfonija. 546 00:58:00,900 --> 00:58:05,700 Čudovita je. Mislim, da sem jo že slišala. 547 00:58:05,800 --> 00:58:07,800 Si ne predstavljam, kako. 548 00:58:07,900 --> 00:58:14,500 V Severni Ameriki jih ni več kot peščica. –Res jo poznam. 549 00:58:15,300 --> 00:58:18,200 Vem, da jo. 550 00:58:18,300 --> 00:58:22,100 Preden sem se zavedel, so mi misli pobegnile 551 00:58:22,200 --> 00:58:27,000 do žrtvenega templja, kjer sem izgubil nedolžnost. 552 00:58:27,100 --> 00:58:30,000 Nazaj na štiri rajske dneve, 553 00:58:30,100 --> 00:58:35,700 ko sta Ursulina mama in ata skočila v Grčijo na počitnice. 554 00:58:38,900 --> 00:58:41,100 Vsaj tako sva mislila. 555 00:58:41,200 --> 00:58:44,300 Ursula! 556 00:58:47,700 --> 00:58:51,400 Gospod, gospa. Zagotavljam, da je stvar nedolžna. 557 00:58:56,000 --> 00:58:59,200 Zvita gležnja in počeno rebro. 558 00:58:59,300 --> 00:59:03,900 Uradni razlog za nesrečo je bil "muca". 559 00:59:07,400 --> 00:59:12,300 Praktično ni bilo variante, da bi še živela tu. 560 00:59:12,800 --> 00:59:17,800 Pa vendar je. Ursula. 561 00:59:18,300 --> 00:59:22,900 Zakaj je nisem poklical nazaj ali ji odpisal? 562 00:59:23,000 --> 00:59:27,800 Sramota in cvikanje, značilnost Cavendishev. 563 00:59:28,300 --> 00:59:31,000 Spoznal sem, da imam izbiro. 564 00:59:31,100 --> 00:59:33,900 Lahko bi nadaljeval kot po načrtu 565 00:59:34,000 --> 00:59:39,000 ali pa bi šel pogumno do vrat in preveril, ali je kaj upanja. 566 00:59:40,500 --> 00:59:45,600 Opatinja, hitro! Baileyjeva je. –Catkin? –Ja, umira. 567 00:59:48,300 --> 00:59:51,900 Kaj je bilo? –Zach. 568 00:59:54,600 --> 00:59:57,800 Sonmi... –Bodika. 569 00:59:57,900 --> 01:00:00,800 Zdravilka pravi, da umrje pred nočjo. 570 01:00:00,900 --> 01:00:05,100 Nej pravično, a kej pa moremo. 571 01:00:12,900 --> 01:00:16,700 Bodi pri miru. Tu je naboj za prekinitev. 572 01:00:18,000 --> 01:00:21,800 Ravno prav močan za preboj vratne arterije. 573 01:00:48,400 --> 01:00:50,700 Kako se počutiš? 574 01:00:52,500 --> 01:00:54,900 V redu. 575 01:00:57,500 --> 01:01:02,700 Catkin umrje! –Kaj? –Na bodiko je zagazila. 576 01:01:03,800 --> 01:01:09,100 Lahko jo rešuvaš. V tisti torbi imaš specjalne stvare. Res-res. 577 01:01:09,200 --> 01:01:13,600 Svet Dalnovedecev je zakazal, da nej smem špilat Sonmi, 578 01:01:13,700 --> 01:01:18,300 ko gre nekaj pozlu in to popravim s tleskam prstov. 579 01:01:18,700 --> 01:01:23,400 Nevedujoč pastir sem, a vedem, da bodeš kriva na njeno smert. 580 01:01:23,500 --> 01:01:27,200 Kod bi te pustu na mostu in bila bi meso za Konajce. 581 01:01:27,400 --> 01:01:32,000 Čeb Dalnovedecu strup razžiraval srce in pljuč, 582 01:01:32,100 --> 01:01:34,300 bi pomagava? 583 01:01:35,100 --> 01:01:38,600 Čemu je živlene Dalnovedeca vredno več od dolinarja? 584 01:01:46,800 --> 01:01:52,000 Peljem te na Mauno Sol. Vedem za pot. 585 01:01:52,100 --> 01:01:58,200 Če boš rešila Catkin, te peljem po hudičevi deželi. 586 01:02:03,800 --> 01:02:08,300 Preteklost nas lahko začara kot urok sirene, 587 01:02:08,400 --> 01:02:13,100 vendar sem raje ostal na poti dragega brata Dennyja. 588 01:02:13,200 --> 01:02:15,700 Tu se podpišite. 589 01:02:18,700 --> 01:02:24,500 Jutri se bo življenje začelo znova, znova. –Semkaj. 590 01:02:29,100 --> 01:02:31,100 Pridi. 591 01:02:33,500 --> 01:02:38,800 Dobrodošli v glavnem strežniku. Varnost, najvišja stopnja. 592 01:02:39,400 --> 01:02:44,700 Dostopam do oblikovne zbirke. Določam površino. 593 01:02:44,900 --> 01:02:48,200 Določam teksturo. 594 01:02:58,500 --> 01:03:01,400 To je Stari Seul. 595 01:03:01,700 --> 01:03:07,700 Če bo gladina naraščala, bo tudi Novi Seul pod vodo čez sto let. 596 01:03:40,900 --> 01:03:43,800 Hrano imaš tukaj. 597 01:03:43,900 --> 01:03:47,800 Nisi je vajena, ampak ti bo všeč. 598 01:03:48,700 --> 01:03:53,900 To je tvoja postelja, tu so tvoja oblačila. 599 01:03:57,500 --> 01:04:04,100 Moja? Za čistokrvne so. –Ne, tvoja so. 600 01:04:05,500 --> 01:04:10,500 Ste vedeli, da je v Zvezi? –Ne, nič ne bi bilo drugače. 601 01:04:10,600 --> 01:04:12,600 Zakaj ne? 602 01:04:12,700 --> 01:04:18,400 Ker je bil čistokrvni prvič prijazen do mene. 603 01:04:22,500 --> 01:04:25,400 Mama? 604 01:04:26,300 --> 01:04:29,300 Jaz lačna. 605 01:04:52,900 --> 01:04:55,600 Ti je všeč? 606 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 Lepa si. Pridi. 607 01:05:02,600 --> 01:05:04,800 Pridi sem. 608 01:05:05,700 --> 01:05:09,700 Ta je predvajal vidije, ampak se je čip pokvaril. 609 01:05:09,800 --> 01:05:15,500 V zanki je. Uspelo mi je izvleči preostanek. –Preostanek? 610 01:05:19,800 --> 01:05:23,300 Strahotna preizkušnja Timothyja Cavendisha 611 01:05:33,300 --> 01:05:35,900 Kaj počnete v moji sobi? 612 01:05:36,000 --> 01:05:40,800 Ključi dobijo noge. Spraviva jih pri ge. Judd, prav? 613 01:05:40,900 --> 01:05:44,500 Pusti stvari pri miru, kradljiva krava. 614 01:05:44,600 --> 01:05:49,900 Ker ste novi, si vam tokrat ne bo treba umivati ust z milom. 615 01:05:50,000 --> 01:05:55,100 Vedite, da v hiši Aurora ne trpimo žaljivk. Od nikogar. 616 01:05:55,200 --> 01:05:58,900 Nikoli ne grozim v prazno, g. Cavendish. Nikoli. 617 01:05:59,000 --> 01:06:02,600 Govoril bom, kakor bom preklemano želel, tatica! 618 01:06:02,700 --> 01:06:07,000 Si bom umival usta z milnico? Kar poskusi. 619 01:06:07,100 --> 01:06:10,100 Prekleto! 620 01:06:10,200 --> 01:06:16,100 Žalosten začetek. –Je to sadomazo hotel? 621 01:06:16,200 --> 01:06:22,200 Sem sestra Noakes. Nikar me ne jezite. 622 01:06:28,700 --> 01:06:33,600 Žal mi je, da ste čakali. Vem, da ste gdč... –Rey. 623 01:06:33,700 --> 01:06:37,300 Luisa Rey, revija Spyglass. –Aha. 624 01:06:37,300 --> 01:06:41,100 Luisa, to je Joe Napier, vodja varnostne službe. 625 01:06:41,200 --> 01:06:44,800 Presenetili ste me. Ne razumite me narobe, 626 01:06:44,900 --> 01:06:49,000 revija je energična, toda... –Sporočite, če boste kaj rabili. 627 01:06:49,100 --> 01:06:52,500 Prav. V redu sem, hvala. –Hvala. Adijo. 628 01:06:52,600 --> 01:06:57,400 Urednik želi raznolike članke. Ljudje hočejo več vsebine. 629 01:06:57,500 --> 01:06:59,900 Gotovo samo kaprica. 630 01:07:00,000 --> 01:07:05,600 Greva do optike. Tam so naši očalarji. 631 01:07:06,000 --> 01:07:10,200 Pozdravite Nema. Prav. 632 01:07:15,300 --> 01:07:18,700 Zdravo, g. Cavendish. Se danes dobro počutite? 633 01:07:18,800 --> 01:07:23,200 Ne, včeraj sem se prijavil, misleč, da je Aurora hotel. 634 01:07:23,300 --> 01:07:27,600 Moj brat je rezerviral. On si tako predstavlja šalo. 635 01:07:27,700 --> 01:07:31,700 Vedite, da imate veliko težavo. 636 01:07:31,800 --> 01:07:38,900 Zmešana kura z imenom Noakes se izdaja za sobarico. 637 01:07:39,200 --> 01:07:45,400 Bistvo je, da me je udarila in mi ukradla ključe. 638 01:07:47,500 --> 01:07:51,800 Prav? Ključe bi rad dobil nazaj, takoj. 639 01:07:52,100 --> 01:07:55,300 Hiša Aurora je vaš dom, g. Cavendish. 640 01:07:55,400 --> 01:07:58,600 Vaš podpis nam dovoljuje... –Podpis? 641 01:07:58,700 --> 01:08:01,900 Dokument o skrbništvu, ki ste ga podpisali sinoči. 642 01:08:02,000 --> 01:08:07,800 Papirje o oskrbi. –Ne, ne. To je bil hotelski register. 643 01:08:07,900 --> 01:08:12,300 Ni važno, ni pomembno. To bo odlična zgodbica. 644 01:08:12,400 --> 01:08:16,900 Večina naših gostov je prvo jutro v dvomih. 645 01:08:17,000 --> 01:08:22,600 Ključe, prosim. –Oskrbovanci... –Nisem oskrbovanec, preklemano! 646 01:08:22,700 --> 01:08:25,500 Videli boste, da vam izpadi ne bodo pomagali. 647 01:08:25,600 --> 01:08:29,000 Vi kršite preklemani... 648 01:08:29,600 --> 01:08:33,500 Zakon proti pridržanju ali nekaj podobnega. 649 01:08:33,600 --> 01:08:37,600 Ne bom trpel kazenske zlorabe! 650 01:08:39,500 --> 01:08:44,700 Ne bom trpel kazenske zlorabe. 651 01:08:50,200 --> 01:08:54,100 Debele snežinke padajo na skrilaste strehe. 652 01:08:54,200 --> 01:08:58,000 Kot Solženicin, ki je delal v Vermontu, 653 01:08:58,100 --> 01:09:01,600 bom jaz garal v izgnanstvu. 654 01:09:01,700 --> 01:09:06,800 Za razliko od Solženicina ne bom sam. 655 01:09:14,400 --> 01:09:16,700 Odhajate? 656 01:09:16,800 --> 01:09:20,300 Seveda. Med ljudi. 657 01:09:22,200 --> 01:09:24,900 Zeleno sonce so ljudje! 658 01:09:25,100 --> 01:09:29,400 Zeleno sonce izdelujejo iz ljudi! 659 01:09:31,000 --> 01:09:33,600 Hej, pridite nazaj! 660 01:09:35,600 --> 01:09:40,600 Pustite me, drugače vas bom prijavil kot sostorilca. 661 01:09:40,700 --> 01:09:45,900 Pametnejše opravke imam. –Lotite se jih, prekleti bedak. 662 01:09:48,500 --> 01:09:50,500 Prav! 663 01:09:52,800 --> 01:09:57,500 Pustite me, preklemani ničvrednež! Odložite me! 664 01:09:59,200 --> 01:10:04,300 Ljudi imate pod nadzorom, dokler jim nekaj dajete. 665 01:10:04,400 --> 01:10:09,600 Če človeku vse odvzamete, ga nimate več v oblasti. 666 01:10:10,300 --> 01:10:13,500 Aleksander Solženicin, filozof 20. stoletja, 667 01:10:13,600 --> 01:10:16,900 Soglasnost je prepovedala njegova dela. 668 01:10:17,000 --> 01:10:20,800 Kako veste zanj? –Hae-Joo. 669 01:10:22,400 --> 01:10:27,700 Toda videc Chang... –Prosim, kliči me Hae-Joo. 670 01:10:28,400 --> 01:10:30,700 Hae-Joo, 671 01:10:31,200 --> 01:10:35,200 fabrikante lahko zaradi tega odstranijo. 672 01:10:35,800 --> 01:10:39,300 Preživetje pogosto zahteva pogum. 673 01:10:56,300 --> 01:10:58,300 Znanje je ogledalo 674 01:10:58,400 --> 01:11:03,000 in prvič v življenju sem videla, kdo sem 675 01:11:03,100 --> 01:11:06,100 in kaj lahko dosežem. 676 01:11:12,600 --> 01:11:14,700 Pospravi to. 677 01:11:14,800 --> 01:11:20,800 Dobro jutro, kapitan. –Naj tudi ostane, Quillcock, poberi se. 678 01:11:21,200 --> 01:11:27,800 Ne bo šlo, gospod. Ne bi mogel povedati za slepega potnika. 679 01:11:28,000 --> 01:11:32,100 Slepega potnika? –Moriori ni imel izbire. 680 01:11:32,200 --> 01:11:37,900 Prisegel je, da je pravi mornar, ki lahko dela na ladji. 681 01:11:37,900 --> 01:11:43,700 Slepi potnik je slepi potnik, tudi če serje srebrnike. 682 01:11:44,500 --> 01:11:48,200 Vam je kdaj kaj razložil? 683 01:11:48,300 --> 01:11:53,700 Rekel je, da želijo ustvariti fabrikanta s svobodno voljo. 684 01:11:56,000 --> 01:12:01,500 Yoona je odpovedala. Bila sem njihovo zadnje upanje. 685 01:12:05,300 --> 01:12:09,300 Če bi bile vse novinarke podobne vam, 686 01:12:09,400 --> 01:12:13,300 bi žensko gibanje morda jemal bolj resno. 687 01:12:13,400 --> 01:12:16,600 Vaša podpora bi jim koristila. 688 01:12:17,000 --> 01:12:23,600 Lepa. Počakajte tu. Grem po nekoga z več soli v glavi, 689 01:12:23,700 --> 01:12:28,600 ki bo znal odgovoriti na vprašanja. –Super. 690 01:12:44,800 --> 01:12:48,400 Dobro. Kaj bi oče naredil? 691 01:12:56,900 --> 01:13:00,800 Kdo je, vraga? Veš, koliko je ura? 692 01:13:00,900 --> 01:13:04,900 Denny? Jaz sem, Tim. –Timothy? Kje si? 693 01:13:05,100 --> 01:13:10,600 Zelo dobro veš, kje sem. –Oskrbovanci nimajo telefona. 694 01:13:10,900 --> 01:13:14,300 Ga je nekdo pretihotapil? –Poznaš pravila? 695 01:13:14,400 --> 01:13:19,200 Pomagal sem jih napisati. 12 let sem glavni vlagatelj. 696 01:13:19,300 --> 01:13:21,600 Izjemno donosna stvar. Neverjetno, 697 01:13:21,700 --> 01:13:24,600 koliko ljudi plača, da dajo starše pod ključ. 698 01:13:24,700 --> 01:13:31,100 Den, pozabaval si se. Čas je, da končaš to igrico. 699 01:13:31,300 --> 01:13:36,300 Ne, Timmy. Zabava se je šele začela. 700 01:13:36,400 --> 01:13:40,700 O čem govoriš? Tvoj brat sem. Zakaj mi to počneš? 701 01:13:40,800 --> 01:13:45,000 Boljše vprašanje je, s čim si si to zaslužil. 702 01:13:45,100 --> 01:13:49,300 Ne vem, kaj misliš. –Daj, dragi brat. Ne žali me. 703 01:13:49,400 --> 01:13:53,900 Misliš, da nisem vedel zate in Georgette? 704 01:13:54,400 --> 01:13:56,900 Georgette? 705 01:13:58,200 --> 01:14:02,700 Poglej, Den. Nisem te mislil prizadeti. 706 01:14:02,800 --> 01:14:07,000 Žal je čas, da se pokoriš za zločine, Timbo. 707 01:14:10,000 --> 01:14:14,300 Zelo mi je žal. –Ne, ni se treba opravičevati. 708 01:14:14,400 --> 01:14:18,600 Tvoje izgnanstvo je dovolj visoka odškodnina. 709 01:14:18,700 --> 01:14:24,100 Upam na prigodo s tabo, sestro Noakes in ročajem metle. 710 01:14:24,400 --> 01:14:26,700 Adijo, Timmy. 711 01:14:28,400 --> 01:14:30,600 Pošilja pozdrave. 712 01:14:39,800 --> 01:14:44,200 Zanima me večer vašega prijetja. 713 01:14:44,800 --> 01:14:49,800 Spomnim se, da sem poslušala bitje njegovega srca. 714 01:14:50,100 --> 01:14:54,200 Veliko počasneje vam bije kot nam. 715 01:14:54,400 --> 01:14:57,700 Zvok je nežen. 716 01:14:57,800 --> 01:15:01,200 Pomirja me. 717 01:15:03,600 --> 01:15:07,300 Vyvyan, koliko je ura? –Ne vem. Komu mar? 718 01:15:07,400 --> 01:15:11,200 Slišal sem melodijo, fant. Za violino. Hitro. 719 01:15:11,500 --> 01:15:13,900 Najdi pisalo. 720 01:15:14,700 --> 01:15:19,300 V sanjah sem jo slišal. Bil sem v grozljivi okrepčevalnici, 721 01:15:19,400 --> 01:15:23,900 glasni in polni močnih luči. Pod zemljo, ni bilo izhoda. 722 01:15:24,000 --> 01:15:29,500 Vse natakarice so imele enak obraz. 723 01:15:30,000 --> 01:15:34,900 Predvajala se je glasba, še nikoli je nisem slišal. 724 01:15:36,900 --> 01:15:41,400 Začela se je... Začela... 725 01:15:43,500 --> 01:15:46,300 Čakaj. 726 01:15:46,700 --> 01:15:51,200 Pred minuto je bila še tako jasna. 727 01:15:51,300 --> 01:15:54,900 Pomagaj mi, Robert. Uhaja mi. 728 01:15:57,100 --> 01:16:02,200 Ušla mi je. –Spomnili se je boste, gospod. 729 01:16:02,300 --> 01:16:07,400 Ko se ne boste več trudili. –Lahkoveren si, Robert. 730 01:16:09,800 --> 01:16:14,800 Nikakor ne. –Med stoloma zeva brezno. 731 01:16:15,600 --> 01:16:21,200 Nič drugega ne želite kot jaz. Prepad je utvara. 732 01:16:22,800 --> 01:16:25,700 Kako naj opišem to noč, Sixsmith? 733 01:16:25,700 --> 01:16:30,900 Kar je bilo med Vyvyanom in mano, je preseglo besede. 734 01:16:31,000 --> 01:16:36,400 Glasba je sijala iz njegovih oči in dihala skozi ustnice. 735 01:16:37,400 --> 01:16:41,500 Najlepša glasba, kar sem jo slišal. 736 01:16:47,400 --> 01:16:49,800 Kaj pa vi tu? 737 01:16:53,500 --> 01:16:56,100 Odkrili so naju. 738 01:17:22,400 --> 01:17:26,200 Vso pot bom s tabo. Osredotoči se name. 739 01:17:30,200 --> 01:17:34,000 Hae-Joo! –Drži se me. 740 01:17:34,200 --> 01:17:38,200 Tu sem, ne bom te izpustil. 741 01:17:55,500 --> 01:17:59,900 G. Ewing. –V redu je. Kapitan ti bo prisluhnil. 742 01:18:00,300 --> 01:18:04,700 Kako ti je ime, fant? –Autua, gospod. 743 01:18:04,900 --> 01:18:08,300 Kristjan, ki se ne spozna na ladje, 744 01:18:08,400 --> 01:18:11,900 mi pravi, da si izkušen mornar. 745 01:18:13,000 --> 01:18:16,900 V redu, spusti glavno vzdolžno jadro. 746 01:18:22,400 --> 01:18:25,400 G. Roderick, moja steklenica je prazna. 747 01:18:34,800 --> 01:18:37,800 G. Boerhaave, pripravite mojo puško. 748 01:18:37,900 --> 01:18:41,900 Kaj? Obljubili ste, kapitan. 749 01:18:42,700 --> 01:18:48,300 Prosim. Tega ne smete. –Na moji ladji mi nihče ne bo ukazoval. 750 01:18:48,600 --> 01:18:51,800 Sploh glede črnuharskih slepih potnikov. 751 01:18:53,600 --> 01:18:55,600 Ubijte ju! 752 01:19:17,700 --> 01:19:20,900 Kapitan, glejte! Kavlje ima namesto prstov. 753 01:19:21,000 --> 01:19:24,500 G. Boerhaave, ne umažite palube. 754 01:19:38,800 --> 01:19:40,800 Ne! 755 01:19:47,600 --> 01:19:49,600 Hae-Joo! 756 01:19:58,600 --> 01:20:01,100 Kapitan, prosim. 757 01:20:03,600 --> 01:20:06,900 Prisluhnite mi, prosim. 758 01:20:24,600 --> 01:20:27,900 Črnuh je spreten kot jaz. 759 01:20:29,700 --> 01:20:32,100 G. Boerhaave? 760 01:20:32,600 --> 01:20:36,900 Lmamo novega člana posadke. Poskrbite, da bo delal. 761 01:20:39,200 --> 01:20:41,200 G. Hooks. 762 01:20:41,800 --> 01:20:46,700 Našel sem jo. V laboratoriju je iskala stranišče. 763 01:20:47,200 --> 01:20:51,700 Odlično. Prevzemi jo, Sachs. 764 01:20:51,800 --> 01:20:58,200 Gdč. Rey predstavi naše pleme in ji pokaži stolp. 765 01:20:58,700 --> 01:21:03,800 Ironija je, da sploh ne bi smel biti tu. V Seul bi moral iti, 766 01:21:03,900 --> 01:21:08,800 a je stavka kontrolorjev leta vse zafrknila. Ponoči bom letel. 767 01:21:08,900 --> 01:21:13,900 Kdaj pomislite, da se je vesolje zarotilo proti vam? –Ves čas. 768 01:21:15,100 --> 01:21:18,700 Vas moti? –Niti malo. 769 01:21:31,500 --> 01:21:36,100 Živčni ste videti, Isaac. Zaradi mene? –Ne. 770 01:21:37,500 --> 01:21:40,200 Pravzaprav ravno nasprotno. 771 01:21:57,600 --> 01:22:01,500 Boste povedali, zakaj ste me zaščitili? 772 01:22:06,600 --> 01:22:11,400 Svoboda. Bedasti kliše naše civilizacije. 773 01:22:11,500 --> 01:22:17,200 Samo tistim, ki je nimajo, se sanja, kaj sploh je. 774 01:22:34,200 --> 01:22:39,100 Nismo enakega mnenja, kaj narediti z vami. 775 01:22:39,200 --> 01:22:43,200 Korpokrati vas želijo evtanazirati kot sprevrženko. 776 01:22:43,300 --> 01:22:46,000 Proizvajalec zahteva obdobje preučevanja. 777 01:22:46,100 --> 01:22:51,200 Psihogenomiki navijajo za cerebralno vivisekcijo. 778 01:22:51,300 --> 01:22:56,900 Vendar ustvarjate težavo politične narave. 779 01:22:58,500 --> 01:23:01,700 Zato ste moja težava. 780 01:23:03,800 --> 01:23:06,200 Zelo mikavna je misel, 781 01:23:06,300 --> 01:23:11,100 da so pod temi popolnimi potezami misli, 782 01:23:11,200 --> 01:23:16,200 ki se jih na smrt boji cela Soglasnost. 783 01:23:19,300 --> 01:23:24,000 Ne bojim se takih misli, ker se ne bojim resnice. 784 01:23:24,700 --> 01:23:29,000 Svetu vlada naravni red, fabrikant. 785 01:23:29,400 --> 01:23:33,800 Resnica je, da je red treba varovati. 786 01:23:46,000 --> 01:23:51,500 Obvestite arhivista, pripravite jo za odstranitev. –Da. –Gospod? 787 01:23:55,000 --> 01:24:00,900 Mi poveste, kaj je s Hae-Joo Changom? –Rekli so, da je umrl. 788 01:24:23,300 --> 01:24:28,700 Vsi ti vznemirljivi dogodki so vas izčrpali. Počivajte. 789 01:24:43,400 --> 01:24:47,000 Nekoč sem imel dekle. 790 01:24:47,100 --> 01:24:50,800 Silila me je brati Carlosa Castanedo. 791 01:24:50,900 --> 01:24:54,700 Ste že brali njegove bukve? –O, ja. 792 01:24:56,500 --> 01:24:59,300 Razmerje je bilo obsojeno na propad. 793 01:24:59,400 --> 01:25:05,700 Ko je omenila karmo in prejšnja življenja, mi je šlo na smeh. 794 01:25:07,400 --> 01:25:11,900 Vendar... Ne morem razložiti. 795 01:25:12,700 --> 01:25:16,900 Ko sem vas zagledal, sem vedel... 796 01:25:28,900 --> 01:25:32,400 Uničili so večino kopij poročila. 797 01:25:34,500 --> 01:25:36,500 Večino? 798 01:25:39,300 --> 01:25:44,300 Nelagoden položaj. Če vam pomagam, bom lahko ob službo. 799 01:25:45,100 --> 01:25:47,500 Ali še huje. 800 01:25:48,600 --> 01:25:52,800 Če ne bom pomagal, bo veliko ljudi... 801 01:25:53,700 --> 01:25:57,100 In to je še huje. 802 01:25:58,900 --> 01:26:04,700 Naredite, kar vam narekuje vest. 803 01:26:10,700 --> 01:26:16,900 Te kaj matra, Zachry? –Sej ne bojiš Starega Jure na vrhovu? 804 01:26:17,100 --> 01:26:20,500 Bolj se strahujem vremena kod peklenščka. 805 01:26:23,800 --> 01:26:29,300 Da ga nejma? Kdo je zaukrivil padec, ak ne Stari Jura? 806 01:26:31,000 --> 01:26:33,200 Res-res? 807 01:26:36,400 --> 01:26:44,100 Stari. –Nesmislice. Stari imajo modrovanje. 808 01:26:44,700 --> 01:26:49,600 Obvladali so obolelosti, njihove ladje letijo po nebesah. 809 01:26:49,700 --> 01:26:53,200 Vse je res, a imajo še nekaj drugega. 810 01:26:53,300 --> 01:26:58,200 Hrepenujejo v srcah, to prekaša ose modrovanje. 811 01:26:59,200 --> 01:27:02,600 Hrepenenje? Po čem? 812 01:27:02,900 --> 01:27:05,800 Po več. 813 01:27:06,300 --> 01:27:11,300 Vero, kot strah ali ljubezen, moramo razumeti kot silo, 814 01:27:11,400 --> 01:27:17,300 kot teorijo relativnosti in načelo nedoločenosti. 815 01:27:17,900 --> 01:27:22,100 Pojave, ki odločajo o poteku naših življenj. 816 01:27:23,100 --> 01:27:27,400 Včeraj se je moje življenje odvijalo v eno smer, 817 01:27:30,600 --> 01:27:34,800 danes se odvija v drugo. 818 01:27:34,900 --> 01:27:40,400 Verjel sem, da ne bom storil tega, kar sem storil danes. 819 01:27:40,800 --> 01:27:44,700 Sile, ki pogosto preurejajo čas in prostor, 820 01:27:44,800 --> 01:27:48,500 ki spreminjajo to, kar si domišljamo, da smo, 821 01:27:48,600 --> 01:27:53,500 so prisotne pred našim rojstvom in še dolgo po smrti. 822 01:27:58,500 --> 01:28:03,800 Naša življenja in odločitve, kot kvantne trajektorije, 823 01:28:03,900 --> 01:28:09,000 razumemo v določenem trenutku. Na vsakem križišču, 824 01:28:09,100 --> 01:28:16,400 ob vsakem srečanju, lahko življenje zavije v novo smer. 825 01:28:19,100 --> 01:28:24,900 Predpostavka. Zaljubil sem se v Luiso Rey. 826 01:28:25,700 --> 01:28:31,600 Je to možno? Šele spoznal sem jo, vendar... 827 01:28:31,600 --> 01:28:37,600 Zdi se mi, kot da se mi je zgodilo nekaj pomembnega. 828 01:28:48,100 --> 01:28:52,400 To je to, glasba iz mojih sanj. 829 01:29:34,200 --> 01:29:36,500 Iz mojih sanj je. 830 01:29:36,500 --> 01:29:41,400 Ko sem prišel k tebi, sem v glavi slišal to glasbo. 831 01:29:41,500 --> 01:29:46,200 Nekako sem ti jo dal. –Več tednov jo že ustvarjam. 832 01:29:46,300 --> 01:29:51,100 Gotovo ste jo slišali in vključili v svoje sanje. 833 01:29:51,700 --> 01:29:54,900 Naslov je sekstet Atlas oblakov. 834 01:29:58,100 --> 01:30:02,600 Očitno je rezultat najinega sodelovanja. 835 01:30:03,100 --> 01:30:08,900 Atlas je edina stvar v mojem življenju, ki kaj pomeni. 836 01:30:11,000 --> 01:30:16,800 Ne bi ga mogel napisati, če vas ne bi spoznal. 837 01:30:17,200 --> 01:30:20,800 Dele sem spisal, ko sem si predstavljal, 838 01:30:20,800 --> 01:30:26,900 kako se srečujeva v različnih življenjih in obdobjih. –Ja. 839 01:30:27,700 --> 01:30:34,100 Nekaj tako pomembnega ne more biti tvoje ali moje. 840 01:30:34,900 --> 01:30:37,700 Najino je. 841 01:30:43,400 --> 01:30:46,600 Se strinjam, Vyvyan. 842 01:31:07,200 --> 01:31:10,500 Se opravičujem. Mislil sem... 843 01:31:10,600 --> 01:31:17,600 Mislil? Da bom nastavil rit takemu mlademu žrebcu? 844 01:31:22,200 --> 01:31:26,900 Zjutraj me ne bo več. –Ne. Odšel boš, ko ti bom dovolil. 845 01:31:27,000 --> 01:31:31,400 Še naprej boš razvijal Atlas oblakov Vyvyana Ayrsa. 846 01:31:31,500 --> 01:31:37,100 Potem se bom odločil, kaj bo. –Ne smete me zadrževati! Grem. 847 01:31:37,200 --> 01:31:39,600 Veliko sreče pri skladanju. 848 01:31:39,700 --> 01:31:44,000 Tak jalov stari prdec gotovo lahko ustvari kaj nepomembnega. 849 01:31:44,000 --> 01:31:49,000 Premisli, Robert. Pomisli na ugled. 850 01:31:49,700 --> 01:31:56,900 V naši družbi je ugled vse. Ti, razdedinjeni falot, si brez. 851 01:31:56,900 --> 01:32:01,300 Pozanimala sva se o človeku, ki živi pod najino streho. 852 01:32:01,400 --> 01:32:05,800 Sam Mackerras mi je napisal. Citiram. On je prostitut, 853 01:32:05,900 --> 01:32:09,600 ki se je pogosto družil z izprijenci in sodomiti 854 01:32:09,700 --> 01:32:17,400 v kratki karieri na Caiusu. Zakleni srebrnino. Konec citata. 855 01:32:20,800 --> 01:32:26,500 Pozor. Če boš odšel brez moje privolitve, bodo vsi spoznali, 856 01:32:26,600 --> 01:32:30,500 kakšen pokvarjenec je Robert Frobisher. 857 01:32:31,300 --> 01:32:36,100 Čeprav boš spisal eno najboljših simfonij, 858 01:32:36,100 --> 01:32:40,400 je nihče ne bo slišal. 859 01:32:41,000 --> 01:32:45,400 Nihče ne bo hotel imeti opravka s tabo. 860 01:33:24,400 --> 01:33:27,400 Ne bom te več zapustil. 861 01:33:31,600 --> 01:33:34,800 Sem rekla, da bo prišel. 862 01:33:35,300 --> 01:33:37,100 Dve stvari sta postali jasni. 863 01:33:37,200 --> 01:33:43,000 Bolje je, da se obesim, kot da zajedavec krade moj talent. 864 01:33:43,000 --> 01:33:48,900 Sekstet moram dokončati. Tu ne gre, zato bom zvečer pobegnil. 865 01:34:01,400 --> 01:34:04,800 Pripravite se na pregled vozila. 866 01:34:06,200 --> 01:34:09,200 Pot prosta. 867 01:34:27,000 --> 01:34:32,000 Vsak pobeg iz zapora je tvegan. Samo nekaj se zalomi 868 01:34:32,100 --> 01:34:36,900 in bomo v nemilosti kraljice. –Vem, vem. 869 01:34:37,000 --> 01:34:42,400 Lahko bi uporabili lažna imena, toda jaz bi svojega pozabil. 870 01:34:42,500 --> 01:34:47,700 Torej, g. Cavendish... Ernie Blacksmith. 871 01:34:47,800 --> 01:34:53,200 To sta g. Meeks in moje dekle, Veronica Costello. 872 01:34:53,500 --> 01:34:56,800 Na zaupanje. –Na zaupanje. 873 01:34:57,800 --> 01:35:01,200 Vem, vem. 874 01:35:02,100 --> 01:35:06,400 Kaj bomo s papigo? On bo prvi začivkal. 875 01:35:06,500 --> 01:35:11,600 G. Meeks je uglajen gospod. Nikoli nas ne bi izdal. 876 01:35:11,700 --> 01:35:16,800 Nihče ga ni slišal reči kaj drugega. –Vem, vem. 877 01:35:16,900 --> 01:35:21,800 Vprašanje je, stari, če zmoreš kaj takega. 878 01:35:36,700 --> 01:35:42,000 Soglasnost zahteva sodelovanje. Rdeči alarm. Vkrcali se bomo. 879 01:35:42,100 --> 01:35:45,100 Kaj boš naredil? –Ostani mirna. 880 01:35:47,400 --> 01:35:51,000 Opozoril si me, da se bo končalo s solzami. 881 01:35:51,100 --> 01:35:56,600 Brezupen sem kot Adam Ewing, ki ne ve za vse nevarnosti. 882 01:35:56,700 --> 01:36:00,400 Ne ve, da ga prijatelj zastruplja. 883 01:36:00,700 --> 01:36:03,500 Henry, ni mi všeč zamisel, da bom izgubil prstan. 884 01:36:03,600 --> 01:36:08,600 Ne trapaj, Adam. Ženi zdravje pomeni več kot zlat obroček. 885 01:36:08,700 --> 01:36:13,400 Videl sem zametke vodenice, ni lep prizor. 886 01:36:14,900 --> 01:36:18,500 Poznam odličnega španskega zlatarja, ki je tako dober, 887 01:36:18,600 --> 01:36:22,200 da Tilda ne bo vedela, da je prstan zapustil prst. 888 01:36:23,200 --> 01:36:27,000 Daj mi to! –Tace stran od mojega narastka! 889 01:36:27,000 --> 01:36:31,900 Ni tvoj, alzheimerjev štor! Svojega si že pojedel. 890 01:36:32,000 --> 01:36:36,300 Nehajta! –Daj mi ga! –Spusti, rit! 891 01:36:36,400 --> 01:36:40,400 Ne govori tako z mano! –Govoril bom, kot bom želel. –Pridi sem. 892 01:36:40,500 --> 01:36:44,500 Ne moreš dobiti dveh narastkov. –Nehajta! 893 01:36:45,500 --> 01:36:48,700 Preklemani bedak! 894 01:36:56,500 --> 01:37:02,200 Nehajta. Rekel sem, da nehajta. –G. Cavendish! 895 01:37:11,800 --> 01:37:14,700 V sobi je zaudarjalo po zdravilih. 896 01:37:21,400 --> 01:37:24,400 Pištole so presenetljivo težke. 897 01:37:24,600 --> 01:37:28,600 Zakaj sem jo vzel? Ne vem. 898 01:37:29,300 --> 01:37:32,700 Intuicija, občutek pomembnosti, 899 01:37:33,200 --> 01:37:38,800 da od te točke naprej ni več poti nazaj. 900 01:37:53,800 --> 01:37:55,900 V redu. 901 01:37:57,100 --> 01:38:01,200 Ko gledujem tiste oblake, nama bo ušel cajt. 902 01:38:04,000 --> 01:38:07,400 Ne rabm pametne vrve. 903 01:38:07,400 --> 01:38:12,400 Ja. Če bodeš zgrmel, te bodem ujela. 904 01:38:28,900 --> 01:38:32,500 Roke v zrak! Stopite z vozila. –Dol! 905 01:38:32,600 --> 01:38:35,400 Takoj dol! 906 01:38:38,400 --> 01:38:44,000 Prekleta afnegunščina. –Dobro. –Zakaj najemajo te svinjakarje? 907 01:38:45,300 --> 01:38:48,800 Ne, zagotovo je nezakonit. –Pridržite ga. 908 01:38:49,000 --> 01:38:53,100 Zaznavam še eno bitje. –Kje? –V tovornjaku. –Preverite. 909 01:38:53,200 --> 01:38:55,200 Ja, gospod. 910 01:39:26,200 --> 01:39:31,600 Stopuješ po hudičevi zemli, dolinar. 911 01:39:34,400 --> 01:39:40,300 Samo enkrat bodem pravil. Tujka ne bode dosegla vrhu. 912 01:39:41,500 --> 01:39:45,700 Čas je, da izpustiž vrvo. 913 01:39:45,800 --> 01:39:51,000 Bodeš šel napred, bodeš nosil posledece. 914 01:39:51,700 --> 01:39:54,800 Sedaj izpusti vrvo. 915 01:39:55,300 --> 01:39:57,900 Izpusti jo! 916 01:39:59,700 --> 01:40:04,200 ForceCon 1 vstopa v tovornjak. –Razumem. Opazujem vozilo. 917 01:40:05,900 --> 01:40:08,800 Ona je! –Vse v redu, ne? 918 01:40:10,700 --> 01:40:12,900 Kaj? 919 01:40:16,400 --> 01:40:18,700 Stoj! 920 01:40:25,600 --> 01:40:27,900 Bomba! 921 01:40:44,400 --> 01:40:48,900 Kdo si? –Poveljnik Hae-Joo Chang. 922 01:40:49,100 --> 01:40:52,300 Prvi znanstveni častnik Uporniške zveze. 923 01:40:52,400 --> 01:40:58,400 Zakaj to počneš? –Ker verjamem, da lahko spremeniš svet. 924 01:40:59,500 --> 01:41:04,700 Spusti vrv. Spusti vrv, spusti jo. 925 01:41:05,000 --> 01:41:09,700 Roke krvavljejo, ne spusti je. –Roke krvavljejo. –Ne spusti je. 926 01:41:09,800 --> 01:41:13,000 Ne izpusti jo. Ne. 927 01:41:24,500 --> 01:41:27,000 Hvaljujem, Zachry. 928 01:41:28,100 --> 01:41:30,700 Dvakratno si me rešil. 929 01:41:31,100 --> 01:41:33,600 Če zgrmiš, te ujamem. 930 01:42:16,400 --> 01:42:18,700 Dovoljena uporaba prekomerne sile. 931 01:42:21,500 --> 01:42:23,700 Takoj ju ustavite! 932 01:42:37,700 --> 01:42:41,300 Kaj počneš, fant? Dovolj jasen sem bil. 933 01:42:41,300 --> 01:42:43,900 Počnite, kar želite. Jaz odhajam. 934 01:42:44,000 --> 01:42:48,500 Prav, Frobisher. Pojdi. Toda jaz bom to vzel. 935 01:42:48,600 --> 01:42:51,800 Dajte mi. –Moja je. –Opozarjam vas. 936 01:42:51,900 --> 01:42:56,800 Kar se tiče sodelovanja, je zakon na moji strani. 937 01:42:56,900 --> 01:43:02,300 Dajte mi to, drugače prisežem, da vas na mestu ubijem. 938 01:43:03,000 --> 01:43:06,200 Prosim. Strahopetec si. 939 01:43:06,200 --> 01:43:09,800 To bom storil. –Ne boš sprožil. 940 01:43:11,100 --> 01:43:14,600 Reve nikoli ne. 941 01:43:34,000 --> 01:43:37,300 Tihomorski dnevnik Adama Ewinga 942 01:43:55,800 --> 01:44:02,100 Aha, ja. No, kako je danes s črvom, Adam? 943 01:44:02,900 --> 01:44:08,000 Mislim, da mi je pobral moči. –Ne, ne. Ni tako. 944 01:44:08,100 --> 01:44:14,300 Ne smete se predati. Mislite na lepo ženo, na Tildo. 945 01:44:35,900 --> 01:44:38,700 Ujeta sta v predoru. Imamo ju. 946 01:44:44,900 --> 01:44:46,900 Pridi. 947 01:44:49,900 --> 01:44:51,900 Kaj počneš? 948 01:45:05,200 --> 01:45:07,700 Daj, pohiti! 949 01:45:50,500 --> 01:45:53,300 Nak, mrtvi ne ustanejo mrtvi. 950 01:45:57,500 --> 01:46:02,200 Prisluhnajte, ne nehavajo žlobudrati. 951 01:46:16,400 --> 01:46:18,800 Kaj je to? 952 01:46:19,300 --> 01:46:26,600 Pred padcem so Stari postavljali bivališča med zvezdami. 953 01:46:30,100 --> 01:46:34,700 Ta kraj je bil prehod do tjakej. 954 01:46:43,700 --> 01:46:45,900 Sonmi. 955 01:46:51,300 --> 01:46:53,600 Ona je. 956 01:46:53,700 --> 01:46:57,900 Pol so Stari molili k Sonmi tako kod dolinarji? 957 01:46:58,000 --> 01:47:01,600 Nak, nej čist tako. 958 01:47:13,200 --> 01:47:15,900 Umaknite se. 959 01:47:18,400 --> 01:47:20,600 Semkaj. 960 01:47:20,700 --> 01:47:22,800 Stran! 961 01:47:22,900 --> 01:47:25,200 Pridi. 962 01:47:25,600 --> 01:47:29,400 Bodi blizu mene, fabrikante tu ugrabijo. 963 01:47:31,600 --> 01:47:34,000 Čisto. –Hvala. 964 01:47:34,100 --> 01:47:37,600 Ni kaj, partnerja sva. Povej mi, kaj se dogaja. 965 01:47:37,700 --> 01:47:42,100 Preoblekla se bom, poklicala policijo in ti vse povedala. 966 01:47:42,200 --> 01:47:48,100 Prav. Rekla si to, kar reče lik v kriminalki, preden ga ubijejo. 967 01:47:48,200 --> 01:47:50,800 Lahko noč, Javier. 968 01:48:33,900 --> 01:48:36,200 Kej si mislala spodej, 969 01:48:36,300 --> 01:48:40,800 da Stari pa dolinarji nejso enak molili k Sonmi? 970 01:48:43,000 --> 01:48:49,300 Razlikuvali so se. –Razlikuvali. 971 01:48:49,900 --> 01:48:51,900 Kak? 972 01:48:54,400 --> 01:48:56,800 Ti rečem res-res? 973 01:49:09,300 --> 01:49:14,200 Tukaj živiš? –Tu se je rodila Zveza. 974 01:49:22,700 --> 01:49:28,200 Sonmi ni bila boginja. Umrla je pret večsto let na polotoku, 975 01:49:28,300 --> 01:49:31,200 kej je zdej pustota. 976 01:49:31,300 --> 01:49:35,000 Kaj? –Vedem za vervanje dolinarjev. 977 01:49:35,100 --> 01:49:38,600 Opatinja vas je načitovala, da je bla Sonmi čudežka, 978 01:49:38,700 --> 01:49:42,100 potomkinja boga Darwina, a to nej res-res. –Laži. 979 01:49:42,200 --> 01:49:47,500 Izdana je bila. Skuševala je spremeniti mišlenja Starih. 980 01:49:47,600 --> 01:49:52,300 Laži, same laži. 981 01:49:53,000 --> 01:49:56,100 Nak, lažeš. 982 01:50:07,000 --> 01:50:11,900 Narava naših nesmrtnih življenj je v posledicah... –Sonmi? 983 01:50:12,000 --> 01:50:15,800 Preden je umrjela, je pravila o svojih delovanjih. 984 01:50:15,900 --> 01:50:20,200 Nene besede so srčni pomnik, kaj je res-res. 985 01:50:20,300 --> 01:50:24,500 Kolk časa bodeš to trpel? Dopuščaval tujki, 986 01:50:24,600 --> 01:50:29,400 da maliči in cefruje tvoje vervanje? 987 01:50:29,600 --> 01:50:33,500 Svojih življenj si ne lastimo. 988 01:50:33,600 --> 01:50:37,100 Od zibelke do groba smo povezani z drugimi. 989 01:50:38,200 --> 01:50:42,400 Zachry, si oredu? 990 01:50:43,400 --> 01:50:45,600 Končuj besedi. 991 01:50:53,000 --> 01:50:56,300 Če bi te hotel ubiti, bi bila že mrtva. 992 01:50:56,500 --> 01:50:59,900 Nič ti ne bom naredil. Rad bi se pogovoril. 993 01:51:00,400 --> 01:51:03,000 Mirna bodi. 994 01:51:05,900 --> 01:51:09,200 Če bi te hotela ubiti, bi bil že mrtev. 995 01:51:09,200 --> 01:51:13,800 Kako se počutiš? Odličen začetek pogovora, ne? 996 01:51:15,500 --> 01:51:20,600 Res si hči Lesterja Reya. –Si poznal mojega očeta? 997 01:51:21,100 --> 01:51:25,600 Korejska vojna. Bil sem v 21. oddelku. 998 01:51:25,800 --> 01:51:29,800 Jaz sem na koncu, zraven tvojega očeta. 999 01:51:29,900 --> 01:51:33,600 Mina je padla tako blizu, kot bi mi padla iz riti. 1000 01:51:33,700 --> 01:51:37,500 Če tvoj oče ne bi storil tistega, mene ne bi bilo tu. 1001 01:51:41,300 --> 01:51:44,500 Sva že dva. 1002 01:51:52,900 --> 01:51:55,700 Nejsi izpuščal vrve, 1003 01:51:55,700 --> 01:52:03,300 ker lakomneš po sladkem temnem meseku. Zdaj vedem. 1004 01:52:03,400 --> 01:52:07,600 Vlačugarca z temnosvilnato kožco 1005 01:52:07,700 --> 01:52:13,600 se ti je zarila v dušico, da ji zaupavaš in si jo prpelal sem. 1006 01:52:13,600 --> 01:52:19,000 Čemu pa? Čemu, trapko? 1007 01:52:20,400 --> 01:52:25,500 Otok hočejo. Dalnovedeci hočejo vse. 1008 01:52:25,600 --> 01:52:31,200 Lastno krv si izdaval zarad dobre ženščurke. 1009 01:52:31,400 --> 01:52:34,700 Nej iz tvojga plemena. Še tvoje barve nej! 1010 01:52:34,800 --> 01:52:37,400 Lahkoživčko briguje tvoje vervanje, 1011 01:52:37,500 --> 01:52:43,000 širi gromke laži, ki jih požeraš kot pseto, ki se goni. –Nej res. 1012 01:52:43,100 --> 01:52:46,500 Da nede? Potlekaj jo ustavi. 1013 01:52:46,600 --> 01:52:50,100 Vzemi špic in ji prereži vrat. 1014 01:52:50,300 --> 01:52:54,000 Obvaruj pleme, obvaruj sestrico in Catkin. 1015 01:52:54,100 --> 01:52:57,800 Ubij jo, preden bo prepozno! 1016 01:53:01,100 --> 01:53:06,000 Ubili te bodo. Ne poznaš jih tako kot jaz. 1017 01:53:06,100 --> 01:53:10,800 Ja? Če si mi prišel povedat samo to, si pozen. 1018 01:53:10,900 --> 01:53:14,800 Nekdo me je zrinil z mostu Swannekke. 1019 01:53:17,800 --> 01:53:22,800 Stvar je ušla izpod nadzora. –Veš, kdo je bil? 1020 01:53:22,900 --> 01:53:26,300 Poklicni morilec, ki se kliče Bill Smoke. 1021 01:53:26,400 --> 01:53:29,100 In... –Kaj? 1022 01:53:29,500 --> 01:53:35,200 Sachsa je ubil. –Isaaca? –Bomba na letalu. 1023 01:53:36,200 --> 01:53:39,600 Tisk krivi PLO. 1024 01:53:40,100 --> 01:53:45,400 Grožnja je bil. Kot Sixsmith, kot ti. 1025 01:53:48,400 --> 01:53:51,500 Vsi morajo tu skozi. 1026 01:53:53,500 --> 01:53:55,800 Spustite ju. 1027 01:54:05,300 --> 01:54:09,700 Sonmi-451. –V veliko čast mi je. 1028 01:54:09,800 --> 01:54:13,800 Sem general An-Kor Apis, vodja Zveze. 1029 01:54:15,200 --> 01:54:19,300 Kdo ga plačuje? –Isti človek kot mene. 1030 01:54:19,900 --> 01:54:24,300 Lloyd Hooks? –Delal je v Pikes Consulting. 1031 01:54:24,400 --> 01:54:30,800 Ja, poznam jih. Lobirali so za naftna podjetja. 1032 01:54:30,900 --> 01:54:38,200 Zakaj bi naftarji najeli Lloyda Hooksa, da vodi jedrski reaktor? 1033 01:54:42,500 --> 01:54:46,900 Gledaš tako kot tvoj oče. Razumeš, ne? 1034 01:54:47,900 --> 01:54:52,700 Hooks noče razkriti poročila, ker noče, da reaktor popravijo. 1035 01:54:52,800 --> 01:54:57,600 Hoče, da odpove. –V igri je prihodnost energije v državi. 1036 01:54:57,700 --> 01:55:02,100 Hočejo eksplozijo, kaos in masaker. 1037 01:55:02,100 --> 01:55:05,600 Več ko bo mrtvih, bolje bo. 1038 01:55:16,700 --> 01:55:21,000 Nevarjetn. Tvoje besedivanje so bridkopolne skrbi. 1039 01:55:21,100 --> 01:55:25,400 Vpadeš v moj živlene in govoruješ o res-res, 1040 01:55:25,500 --> 01:55:30,000 ao resničnosti nej sledova. Zvedet hočem, kaj je za bregom. 1041 01:55:30,100 --> 01:55:35,200 Pravila sem, poslala klic na pumoč. –Pumoč? Čemu? 1042 01:55:35,300 --> 01:55:40,400 Dam nam sunete zemlo? Nas umrjete in zasužnjite? Kaj? 1043 01:55:49,400 --> 01:55:53,600 Dalnovedeci umrjejo, Zachry. Tako kod Catkin. 1044 01:55:53,700 --> 01:55:56,900 Ta svet je zastrupil mene in moje. 1045 01:55:57,000 --> 01:56:00,600 Nejsmo prejel pumoči, nejsmo našli drusga doma. 1046 01:56:00,700 --> 01:56:04,700 Res pravujem, nejmo preživel. 1047 01:56:05,300 --> 01:56:07,800 Nejmo preživel. 1048 01:56:11,000 --> 01:56:16,800 Ayrs me je prijavil policiji. Naboj je ubil le njegov tek, 1049 01:56:16,900 --> 01:56:21,800 vendar se hoče maščevati. Nositi bom moral posledice. 1050 01:56:22,100 --> 01:56:25,100 Policijo moram poklicati. –Ne bo pomagalo. 1051 01:56:25,900 --> 01:56:29,500 Kako naj vem, da ne lažeš? –Smoke se bo lotil mene, 1052 01:56:29,600 --> 01:56:34,800 ko bo izvedel, da sem s tabo. Tisto poročilo potrebujeva. 1053 01:56:34,900 --> 01:56:37,900 Brez njega te ne morem dolgo varovati. 1054 01:56:38,200 --> 01:56:44,900 General Apis. –Ti, moja draga, si dokaz, da ne delamo zaman. 1055 01:56:45,000 --> 01:56:50,700 Le strežnica sem. Nisem narejena za spreminjaje resničnosti. 1056 01:56:51,200 --> 01:56:54,500 Noben revolucionar ni. 1057 01:56:57,700 --> 01:57:03,200 Žal mi je. Ne morem narediti, kar želite. 1058 01:57:06,400 --> 01:57:10,300 To je težka odločitev za vsakega. 1059 01:57:11,300 --> 01:57:17,200 Preden se dokončno odločiš, bi ti rad nekaj pokazal, 1060 01:57:19,000 --> 01:57:23,500 tako da boš dobro razumela, za kaj se borimo. 1061 01:57:43,600 --> 01:57:46,400 Zaželite mi srečo. 1062 01:58:34,800 --> 01:58:40,400 Če bode molitva uslišana, se Dalnovedeci nej bodo vrnil? 1063 01:58:44,700 --> 01:58:49,900 Tejsti, ki bodete želel iti z nami, bodete dobrodošli. 1064 01:58:51,500 --> 01:58:54,200 Dolina je moj dom. 1065 01:59:41,000 --> 01:59:46,700 Si v redu? –Vem, da je prepovedano. 1066 02:00:18,200 --> 02:00:22,500 Sixsmith, vsako jutro se povzpnem na Scottov spomenik 1067 02:00:22,600 --> 02:00:25,400 in vse se razjasni. 1068 02:00:25,900 --> 02:00:32,500 Ko bi ti videl to jasnost. Ne skrbi, vse je v redu. 1069 02:00:32,900 --> 02:00:36,600 Vse je popolnoma v redu. 1070 02:00:38,100 --> 02:00:44,200 Zdaj razumem, da so meje med hrupom in zvokom stvar norm. 1071 02:00:48,100 --> 02:00:53,200 Vse meje so stvar norm. Čakajo, da jih prestopimo. 1072 02:00:56,000 --> 02:01:02,100 Normo lahko prestopimo, če prej to dojamemo. 1073 02:01:07,400 --> 02:01:13,800 V takih trenutkih čutim bitje tvojega srca jasno kot svoje. 1074 02:01:13,900 --> 02:01:17,400 Vem, da je ločitev utvara. 1075 02:01:23,700 --> 02:01:27,900 Moje življenje krepko presega moje meje. 1076 02:01:39,800 --> 02:01:43,600 Obrnite ladjo proti vetru! –Obrnite jo! 1077 02:01:45,800 --> 02:01:50,000 Nevihta se bliža, g. Ewing. V podpalubje morate. 1078 02:01:51,700 --> 02:01:56,100 Nisem dobrodelnik, ven! Ven! 1079 02:01:56,900 --> 02:02:01,200 G. Ewing. Se lahko pogovoriva? 1080 02:02:02,200 --> 02:02:07,200 V nevarnih časih živimo. Škandal. –Maestro okreva 1081 02:02:07,200 --> 02:02:12,200 Pravijo, da je nasilnež Robert Frobisher skladatelj. 1082 02:02:12,400 --> 02:02:16,800 Tudi vi ste skladatelj. Kajne, g. Ewing? 1083 02:02:16,900 --> 02:02:20,800 Kaj želite? –Policist je hotel preiskati sobe. 1084 02:02:20,900 --> 02:02:26,800 Vem, da garate, zato sem rekel, da je 3. nadstropje prazno. 1085 02:02:26,800 --> 02:02:32,200 Veliko stane, da je celo nadstropje prazno. 1086 02:02:41,600 --> 02:02:44,100 Toliko imam. 1087 02:02:48,600 --> 02:02:52,400 Čudovit telovnik. 1088 02:02:53,900 --> 02:02:58,900 Zakaj bereš pisma, če niso pomembna? –Ne vem. 1089 02:02:59,000 --> 02:03:03,600 Morda poskušam nekaj razumeti. 1090 02:03:04,100 --> 02:03:11,200 Kaj? –Zakaj ponavljamo iste napake. Vedno znova. 1091 02:03:12,400 --> 02:03:15,700 Vprašaj Megan. 1092 02:03:16,200 --> 02:03:20,600 Kaj? –Poznaš Megan? –Njegova nečakinja. 1093 02:03:20,700 --> 02:03:25,300 Kako to veš? –Očitno ji je nekaj poslal. 1094 02:03:26,200 --> 02:03:29,700 V ovojnici, v kateri je hranil pisma. 1095 02:03:31,800 --> 02:03:37,700 Luisa, prvo pravilo kriminalk. Sled vedno vodi do nove sledi. 1096 02:03:38,000 --> 02:03:42,800 Ko bo posnet film Strašanske težave Timothyja Cavendisha, 1097 02:03:42,900 --> 02:03:47,700 bo vlogo junaka dobil igralec, podoben Laurencu Olivierju 1098 02:03:47,800 --> 02:03:51,000 in Michaelu Cainu. 1099 02:03:51,100 --> 02:03:55,800 Kdo je, vraga? –Dr. Conway, hiša Aurora. Nadomeščam dr. Upwarda. 1100 02:03:55,900 --> 02:04:00,100 Zaradi matere? –Ja, g. Hotchkiss. Pripravite se. 1101 02:04:00,200 --> 02:04:05,700 Mislim, da ne bo preživela noči. –Zdaj žal nimava časa. 1102 02:04:05,800 --> 02:04:11,300 Res morava priti zdaj? –Ne, vendar je prosila za vas. 1103 02:04:11,400 --> 02:04:15,300 Videti je zaskrbljena zaradi oporoke. 1104 02:04:17,700 --> 02:04:20,200 Takoj prideva. 1105 02:04:30,100 --> 02:04:33,200 Načrt je bil zasnovan kot niz podirajočih domin. 1106 02:04:33,300 --> 02:04:39,300 Ernie je najprej sestri Noakes naznanil mojo smrt. –Vem, vem. 1107 02:04:40,400 --> 02:04:46,900 Uspeh zasede je bil odvisen od molka g. Meeksa. –Vem, vem. 1108 02:04:52,200 --> 02:04:57,100 G. Cavendish? Vse v redu? 1109 02:05:00,000 --> 02:05:03,000 Ne pusti me tu. 1110 02:05:17,600 --> 02:05:20,600 G. Cavendish? 1111 02:05:22,500 --> 02:05:26,300 Vi! Sem vedela, da je predobro, da bi bilo res. 1112 02:05:26,400 --> 02:05:28,300 Nergava babura! 1113 02:05:28,400 --> 02:05:33,100 G. Hotchkiss, vaša mati je moja dobra prijateljica. Pohitite. 1114 02:05:36,700 --> 02:05:41,300 Adieu! Direkten prevod iz francoščine se glasi 1115 02:05:41,400 --> 02:05:45,200 pozdraviti pred bogom. 1116 02:05:52,500 --> 02:05:56,300 Joe Napier kliče, g. Hooks. Pravi, da je nujno. 1117 02:05:58,200 --> 02:06:03,600 Zaboga, Joe, zamujam. Kaj je? –Novinarka me je klicala. Rey? 1118 02:06:04,400 --> 02:06:08,600 Spraševala je o Sixsmithu. –Razumem. 1119 02:06:08,700 --> 02:06:15,500 Rekli ste, da z njo ne bo težav. –Nekatere težave so trdovratne. 1120 02:06:18,600 --> 02:06:22,700 Kje je ključ, preklemano? –Ga ni pustil v kontaktu? 1121 02:06:22,800 --> 02:06:27,100 Žena je vozila. Vzela ga je. Ženska ga je nesla s sabo! 1122 02:06:27,200 --> 02:06:31,700 Sveta pomagavka, kaj bomo zdaj? –Poglej pod senčnik. 1123 02:06:33,400 --> 02:06:35,800 To! 1124 02:06:36,100 --> 02:06:40,300 Kaj je? Ni ključ. –Kaj naj bi bilo? –Kako deluje? 1125 02:06:43,900 --> 02:06:49,600 Sranje. –O, ne. –Izmisli si kaj. Ti si genij, preklemano! 1126 02:06:51,700 --> 02:06:53,800 Po nas je. 1127 02:07:01,500 --> 02:07:06,300 O, fant. Ne morem verjeti, da sem pristala na to. 1128 02:07:06,700 --> 02:07:11,200 Ali to deluje? Me slišiš? –Hodi naprej. 1129 02:07:18,300 --> 02:07:23,400 Mislim, da je za mano. –Nikakor ne glej nazaj. 1130 02:07:26,700 --> 02:07:32,000 Ven iz avta, drugače bom tožil! –Nalomil te bom, če ne odpreš! 1131 02:07:32,100 --> 02:07:35,400 Ven! –Cavendish! –Ven! 1132 02:07:35,500 --> 02:07:41,100 Kaj pa ta gumb? –Ven iz mojega avta! 1133 02:07:42,100 --> 02:07:45,200 To! To! 1134 02:07:51,500 --> 02:07:55,500 O, ne. G. Meeks bi rad šel z nami. 1135 02:07:55,600 --> 02:07:57,700 Ojej. 1136 02:07:58,500 --> 02:08:01,500 Preklemano. 1137 02:08:02,600 --> 02:08:05,900 Vsi za enega in eden za vse? 1138 02:08:20,400 --> 02:08:22,800 Vrata! 1139 02:08:23,400 --> 02:08:27,000 Veronica, bi odklenila vrata za g. Meeksa? 1140 02:08:27,800 --> 02:08:33,500 Živjo, g. Meeks. Nočna vožnja nas čaka. –Vem, vem. 1141 02:08:38,300 --> 02:08:42,500 Hitrost za preboj. –Vznemirljivo! 1142 02:08:45,000 --> 02:08:49,100 O, ne! –Plin do konca, Cavendish! –Gremo! 1143 02:09:03,600 --> 02:09:05,500 Greva. 1144 02:09:37,000 --> 02:09:42,700 Na glavno jadro! –Adam, lepo počasi. Črv se upira. 1145 02:09:43,200 --> 02:09:48,100 Vedno je najtemnejše, preden se zdani. –G. Ewing. 1146 02:09:49,100 --> 02:09:52,500 G. Ewing je na kritični točki zdravljenja. 1147 02:09:52,600 --> 02:09:56,300 Kmalu bo jasno, ali bo preživel ali umrl. 1148 02:09:56,400 --> 02:10:00,000 Potem bom ostal tukaj. –Ne, ne smeš. –Moram. 1149 02:10:00,100 --> 02:10:04,900 G. Ewing mi je rešil življenje, moja dolžnost je. 1150 02:10:06,400 --> 02:10:11,700 Poslušaj, nevedna opica. Noče, da si tu. Gotovo si ga okužil! 1151 02:10:13,400 --> 02:10:17,400 Rotil me je, naj ga rešim umazanega črnuha! 1152 02:10:17,500 --> 02:10:21,200 Prosim, upoštevaj njegovo željo. 1153 02:10:51,600 --> 02:10:54,400 Kam je šel? –Ne vem. 1154 02:10:58,100 --> 02:11:00,900 Sranje. –Kaj? 1155 02:11:17,600 --> 02:11:20,500 Na svobodo. –Svobodo. 1156 02:11:36,400 --> 02:11:43,700 Tako, Angliji je spet uspelo. Škotska je pogorela. Sramota! 1157 02:11:43,800 --> 02:11:49,800 Tako vam bo žal, da si ne morete misliti. 1158 02:11:50,100 --> 02:11:52,200 Preklete angleške barabe! 1159 02:11:54,700 --> 02:11:57,700 Na pomoč! 1160 02:12:30,900 --> 02:12:33,000 Prekleto. –Joe! 1161 02:12:39,400 --> 02:12:44,100 Ni ilegalcev, šefa ni. –Nisem inšpektor, pomoč rabiva. 1162 02:12:46,600 --> 02:12:49,600 Ne razumem! –Vem, da nočete policije. 1163 02:12:49,700 --> 02:12:53,500 Moški me poskuša ubiti. Potrebujeva vašo pomoč. 1164 02:12:58,900 --> 02:13:03,200 Je tu kakšen pravi Škot? 1165 02:13:04,300 --> 02:13:08,200 Ti angleški kreteni 1166 02:13:08,300 --> 02:13:13,000 kratijo moje od boga dane pravice. 1167 02:13:13,900 --> 02:13:16,800 Oni so moji. 1168 02:13:20,500 --> 02:13:25,300 Mene in kolege so grdo zlorabili. 1169 02:13:25,700 --> 02:13:30,300 Potrebujemo malce pomoči. 1170 02:13:30,400 --> 02:13:35,800 V redu, kolega. Ne bomo vas razočarali. 1171 02:13:36,000 --> 02:13:40,900 Poslušaj, metalec, vtakni ga v svojo torbico. 1172 02:14:15,300 --> 02:14:20,200 Dva sta prišla sem. Kam sta šla? –Dobri smo do delavcev. 1173 02:14:20,300 --> 02:14:24,500 Ne rabimo sindikata. –Kam sta šla? 1174 02:14:25,200 --> 02:14:30,600 Tiho! –Šef ima veliko prijateljev. –Utihni že! 1175 02:14:31,300 --> 02:14:34,000 Ne naredite napake, moj šef... 1176 02:14:35,300 --> 02:14:38,200 Zarukana ilegalka. 1177 02:14:41,600 --> 02:14:48,400 Kaj praviš, Adam? Kako naj razumem, če tako momljaš? 1178 02:14:48,900 --> 02:14:54,200 Naj uganem. O, Henry, zakaj si mi to naredil? 1179 02:14:54,300 --> 02:14:58,500 Mislil sem, da sva prijatelja. Na žalost si se motil. 1180 02:14:58,600 --> 02:15:02,900 Motiš se kot Horrox, tvoj neumni tast. 1181 02:15:03,200 --> 02:15:08,100 Samo eno pravilo povezuje ljudi, eno glavno načelo, 1182 02:15:08,200 --> 02:15:11,600 ki določa vse odnose na božji Zemlji. 1183 02:15:11,700 --> 02:15:16,800 Šibki so meso, ki močni ga jedo. 1184 02:15:50,400 --> 02:15:52,700 Tja. 1185 02:15:57,000 --> 02:16:02,700 Hooksu sem rekel, da si sumljiv. –Naslednji boš, prasec. 1186 02:16:02,800 --> 02:16:08,300 Del posla. Uživaj v pokoju. 1187 02:16:20,800 --> 02:16:23,700 Zate nisem nobena ilegalka. 1188 02:16:23,800 --> 02:16:27,100 Pripravite se, da pospravite prednje jadro! 1189 02:16:27,600 --> 02:16:31,500 Sprašuješ se, zakaj. Zelo preprosto je. 1190 02:16:31,600 --> 02:16:37,500 V skrinji imaš zlato. Hočem ga, zato sem te ubil. 1191 02:16:40,800 --> 02:16:43,200 Zaboga. 1192 02:16:47,300 --> 02:16:50,800 Stran od g. Ewinga, drugače vas ubijem. –Ti! 1193 02:16:53,300 --> 02:16:58,700 G. Ewing! Sprati vas moram! Dajte, g. Ewing! 1194 02:17:31,100 --> 02:17:33,100 Umri! 1195 02:17:59,500 --> 02:18:04,600 Kaj je bilo to? –Bojen krik Konajcev. –Zachry! 1196 02:18:10,400 --> 02:18:14,100 O, nej! Sonmi, nej. –Zachry! 1197 02:18:20,900 --> 02:18:24,500 Je general hotel, da to vidim? 1198 02:18:35,200 --> 02:18:39,600 Konec je samo še korak stran. Ne morem ne jesti ne spati. 1199 02:18:39,700 --> 02:18:44,900 Kot pri Ewingu, ta bridki vsakdan vodi v mojo pogubo. 1200 02:18:48,300 --> 02:18:51,600 Raje bi, da bi iz tega nastala glasba. 1201 02:19:00,000 --> 02:19:06,500 Verjamejo, da jih čaka vznesenje, vendar jih ne, kajne? 1202 02:19:20,200 --> 02:19:22,200 Dobrodošla. 1203 02:19:22,300 --> 02:19:25,100 Sedi. 1204 02:19:29,200 --> 02:19:35,200 Sprosti se. Ovratnico bomo odstranili. 1205 02:20:22,900 --> 02:20:25,000 Nak. 1206 02:21:53,200 --> 02:21:57,200 Sovraženk spi, ne reži vratu. 1207 02:22:41,900 --> 02:22:46,800 Genomika potrebuje veliko biosnovi za materničnike, 1208 02:22:46,800 --> 02:22:51,100 še pomembnejša pa je prehrana delovne sile. 1209 02:22:51,100 --> 02:22:55,700 Reciklirani fabrikanti so poceni vir beljakovin. 1210 02:22:56,000 --> 02:22:58,300 Milo. 1211 02:23:00,200 --> 02:23:03,700 Hranijo nas z nami. 1212 02:23:14,400 --> 02:23:16,600 To ladjo... 1213 02:23:18,900 --> 02:23:22,400 To ladjo je treba uničiti. 1214 02:23:23,700 --> 02:23:29,400 Ja. –Uveljavljene sisteme je treba podreti. 1215 02:23:30,100 --> 02:23:32,100 Ja. 1216 02:23:33,400 --> 02:23:39,000 Vsi smo čistokrvni, rojeni iz posode ali maternice. 1217 02:23:41,200 --> 02:23:43,300 Ja. 1218 02:23:45,600 --> 02:23:50,700 Vsi se moramo boriti. Če je nujno, umreti, 1219 02:23:50,800 --> 02:23:55,500 da ljudem pokažemo resnico. 1220 02:24:03,800 --> 02:24:07,200 Na to smo čakali. 1221 02:24:13,600 --> 02:24:16,000 Konec. 1222 02:24:27,000 --> 02:24:30,400 Prid sem, Catkin. 1223 02:24:31,600 --> 02:24:34,800 O, Catkin. 1224 02:24:41,300 --> 02:24:43,300 Nej. 1225 02:25:36,300 --> 02:25:40,700 Zveza vas je odpeljala do svoje satelitske povezave. 1226 02:25:41,000 --> 02:25:47,200 Razodetje sem prenašala 12-im državam in štirim kolonijam. 1227 02:25:47,900 --> 02:25:52,500 Čez 18 minut so napadli izvrševalci. 1228 02:25:54,300 --> 02:25:57,400 Biti pomeni biti zaznan. 1229 02:25:57,500 --> 02:26:03,100 Tako lahko sebe spoznamo le skozi oči drugih. 1230 02:26:05,900 --> 02:26:11,200 Naša nesmrtna življenja oblikujejo besede in dejanja, 1231 02:26:13,100 --> 02:26:17,700 ki se zgodijo od začetka do konca časa. 1232 02:26:45,500 --> 02:26:48,400 Zachry. 1233 02:26:50,800 --> 02:26:53,300 Stric Zach. 1234 02:27:00,200 --> 02:27:02,300 Skrivuj se. 1235 02:27:22,400 --> 02:27:24,900 Zachry! 1236 02:27:25,900 --> 02:27:28,000 Nej, nej! 1237 02:27:29,400 --> 02:27:32,900 Umrjel poglavarja, sedaj ti meso. 1238 02:28:34,800 --> 02:28:39,500 Catkin, na varnem si. –Stric Zach. –Varno je. 1239 02:28:44,900 --> 02:28:48,800 Zahvalej se Sonmi. –Ne, hvala teb. 1240 02:28:58,700 --> 02:29:01,700 Dajte, g. Ewing. Še enkrat. 1241 02:29:03,100 --> 02:29:07,100 Še enkrat. Sol očisti vaš želodec. 1242 02:29:09,700 --> 02:29:13,100 Dobro. Dajte, g. Ewing. 1243 02:29:18,100 --> 02:29:22,600 Vidite, kje sva? Vidite? Ostanite tu. 1244 02:29:24,400 --> 02:29:27,400 Dom, dom. 1245 02:29:32,500 --> 02:29:35,000 Megan Sixsmith? 1246 02:29:44,800 --> 02:29:47,200 Naj plačajo. 1247 02:29:50,700 --> 02:29:53,700 Zanesi se na to. 1248 02:30:02,000 --> 02:30:04,200 Hvala. 1249 02:30:07,500 --> 02:30:13,300 Stric je bil znanstvenik, vendar je verjel v ljubezen. 1250 02:30:14,300 --> 02:30:19,300 Da je nekakšen naravni pojav. 1251 02:30:20,800 --> 02:30:26,200 Verjel je, da ljubezen lahko preživi smrt. 1252 02:30:29,500 --> 02:30:34,000 Dokončal sem jo v deliriju kot na zadnjo noč v Cambridgeu. 1253 02:30:34,700 --> 02:30:39,100 Opazoval sem zadnji sončni vzhod, užival v poslednji cigareti. 1254 02:30:39,400 --> 02:30:44,500 Razgled ne bi mogel biti lepši, dokler nisem videl klobuka. 1255 02:30:46,200 --> 02:30:50,000 Iskreno, Sixsmith, čeprav si z njim smešen, 1256 02:30:50,100 --> 02:30:54,000 nisem še videl lepšega prizora. 1257 02:31:00,200 --> 02:31:03,800 Gledal sem te, dokler sem si upal. 1258 02:31:04,800 --> 02:31:09,500 Ne verjamem, da sem te po naključju videl prvi. 1259 02:31:12,400 --> 02:31:15,200 V redu. –Hvala. 1260 02:31:19,200 --> 02:31:23,300 Kapitan je pripustil, da gredeta z nami. –Rada bi šla z Meronym. 1261 02:31:23,400 --> 02:31:26,000 Kam pa? 1262 02:31:26,100 --> 02:31:30,900 Dalnovedeci so na istem kot midva. Nimajo doma. 1263 02:31:32,200 --> 02:31:35,800 Nak, nej še. 1264 02:31:37,200 --> 02:31:42,800 Misliš, da bo kdo uslišaval molitvo in se spustil z nebes? 1265 02:31:43,000 --> 02:31:49,500 Morebit, da nejkega dneva. –Upajna je za eno bouho. 1266 02:31:49,800 --> 02:31:53,400 Teško se je iznebit bouh. 1267 02:32:06,300 --> 02:32:12,200 Verjamem, da naju čaka nov svet, Sixsmith. Boljši svet. 1268 02:32:12,300 --> 02:32:15,200 Tam te bom čakal. 1269 02:32:16,900 --> 02:32:20,500 Vam lahko pomagam, gospod? –Ja, iščem prijatelja, 1270 02:32:20,600 --> 02:32:23,300 ki je prišel v Edinburg. 1271 02:32:28,400 --> 02:32:32,200 Verjamem, da nismo dolgo mrtvi. 1272 02:32:32,900 --> 02:32:37,900 Najdi me pod korziškimi zvezdami, kjer sva se prvič poljubila. 1273 02:32:38,000 --> 02:32:42,100 Za vedno tvoj, R. F. 1274 02:33:12,700 --> 02:33:15,200 Ne! 1275 02:33:35,500 --> 02:33:38,300 O, bog! 1276 02:33:38,800 --> 02:33:41,900 Ne! 1277 02:33:51,000 --> 02:33:56,900 Poročilo pravi, da je poveljnik Chang umrl v napadu. –Res je. 1278 02:33:59,100 --> 02:34:02,500 Bi rekli, da ste ga ljubili? 1279 02:34:02,700 --> 02:34:08,900 Ja, ga. –Ste še vedno zaljubljeni vanj? 1280 02:34:09,500 --> 02:34:12,500 Vedno bom. 1281 02:34:15,300 --> 02:34:19,200 Svojih življenj si ne lastimo. 1282 02:34:19,500 --> 02:34:25,300 Od zibelke do groba smo povezani z drugimi. 1283 02:34:26,400 --> 02:34:30,500 Iz preteklosti in sedanjosti. 1284 02:34:38,100 --> 02:34:43,100 Z vsakim krivim dejanjem, z vsakim izrazom dobrote 1285 02:34:43,400 --> 02:34:46,900 krojimo svojo prihodnost. 1286 02:35:10,600 --> 02:35:14,300 V razodetju ste govorili o posledicah življenja, 1287 02:35:14,400 --> 02:35:17,800 ki odzvanjajo skozi večnost. 1288 02:35:20,400 --> 02:35:24,000 Ali verjamete v posmrtno življenje? 1289 02:35:24,500 --> 02:35:27,800 V nebesa ali pekel? 1290 02:35:29,400 --> 02:35:33,900 Verjamem, da je pri smrti kot z vrati. 1291 02:35:35,500 --> 02:35:39,300 Ko se zaprejo, se odprejo druga. 1292 02:35:41,200 --> 02:35:47,500 Če bi si predstavljala nebesa, bi si zamislila vrata. 1293 02:35:48,900 --> 02:35:51,400 Za njimi 1294 02:35:52,000 --> 02:35:56,400 bi našla njega, ki čaka name. 1295 02:36:06,800 --> 02:36:10,300 Doma sem, doma. 1296 02:36:12,800 --> 02:36:16,400 Moj bog, kako sem te pogrešal. 1297 02:36:25,200 --> 02:36:29,000 Še zadnje vprašanje. 1298 02:36:29,200 --> 02:36:33,900 Gotovo ste vedeli, da načrt Zveze ne bo uspel. –Ja. 1299 02:36:34,000 --> 02:36:40,300 Zakaj ste ga potem sprejeli? –General Apis mi je naročil. 1300 02:36:40,800 --> 02:36:45,700 Da vas usmrtijo? –Če bi ostala nevidna, 1301 02:36:45,800 --> 02:36:50,900 bi resnica ostala skrita. Tega nisem smela dovoliti. 1302 02:36:52,600 --> 02:36:57,000 In če nihče ne verjame tej resnici? 1303 02:36:58,500 --> 02:37:02,000 Nekdo že verjame. 1304 02:37:20,600 --> 02:37:22,600 Adam? Ljubi bog! 1305 02:37:22,700 --> 02:37:26,600 Pravkar sem pripovedoval vašo izjemno pustolovščino. 1306 02:37:26,700 --> 02:37:29,200 Prosim, pridružite se nam. Dajte mu stol. 1307 02:37:29,300 --> 02:37:32,300 Ne, hvala. Ne morem ostati. 1308 02:37:32,400 --> 02:37:36,600 Kaj počnete tu? Ni zdravnik predpisal treh tednov ležanja? 1309 02:37:36,700 --> 02:37:39,500 Že, ampak to ne more čakati. 1310 02:37:39,600 --> 02:37:45,500 Želim govoriti z vami. Na samem. –Prav. Dovolite. 1311 02:37:52,900 --> 02:37:56,800 Je to pogodba prečastitega Horroxa? 1312 02:37:56,900 --> 02:38:00,900 Res je. –Lahko bi poslal sužnja. 1313 02:38:06,000 --> 02:38:08,600 Ste nori? 1314 02:38:08,700 --> 02:38:12,800 Življenje dolgujem sužnju, ki se je osamosvojil. 1315 02:38:13,600 --> 02:38:18,300 Vest mi ne da, da bi še sodeloval v takem poslu. 1316 02:38:18,900 --> 02:38:20,800 Naftni lobisti aretirani 1317 02:38:20,900 --> 02:38:25,100 To bi bila odlična knjiga. –Temu nazdravljam. 1318 02:38:34,600 --> 02:38:39,500 Debele snežinke padajo na skrilaste strehe 1319 02:38:39,600 --> 02:38:42,500 in granitne zidove. Kot Solženicin, 1320 02:38:42,600 --> 02:38:47,200 ki je delal v Vermontu, bom jaz garal v izgnanstvu. 1321 02:38:47,300 --> 02:38:51,700 Za razliko od Solženicina, ne bom sam. 1322 02:39:03,300 --> 02:39:08,300 Vraga, gospod. Če ne bi bili soprog moje hčere... 1323 02:39:08,400 --> 02:39:12,300 Pozdravljen, oče. –Tilda? 1324 02:39:14,600 --> 02:39:19,100 Kaj se dogaja? –Prišla sem se poslovit. 1325 02:39:19,200 --> 02:39:24,700 Poslovit? Kam greš? –Na vzhod, delala bova z abolicionisti. 1326 02:39:24,800 --> 02:39:27,100 Kaj? 1327 02:39:27,500 --> 02:39:31,500 Strup vam je scvrl možgane. 1328 02:39:31,600 --> 02:39:36,400 Potem ga toplo priporočam. Odlično se počutim. 1329 02:39:36,900 --> 02:39:41,000 Tilda, ne smeš oditi s tem blaznežem. 1330 02:39:41,100 --> 02:39:45,400 Vse življenje sem bila v strahu, oče. 1331 02:39:47,100 --> 02:39:50,300 S soprogom grem. 1332 02:39:54,300 --> 02:39:56,300 Adam! 1333 02:39:59,600 --> 02:40:01,700 Poslušajta me. 1334 02:40:01,800 --> 02:40:05,500 Zaradi vnuka ali vajinega sina. 1335 02:40:05,600 --> 02:40:09,100 Svetu vlada naravni red. 1336 02:40:09,200 --> 02:40:13,400 Tistim, ki ga skušajo postaviti na glavo, se ne piše dobro. 1337 02:40:14,000 --> 02:40:17,300 Gibanje ne bo preživelo. 1338 02:40:17,400 --> 02:40:21,900 Če se jima bosta pridružila, bo cela družina v nemilosti. 1339 02:40:22,000 --> 02:40:26,800 Imeli vaju bodo za izobčenca in vaju bodo zasmehovali. 1340 02:40:27,500 --> 02:40:31,300 Še huje, linčali ali križali. 1341 02:40:48,800 --> 02:40:51,100 Čemu? 1342 02:40:52,200 --> 02:40:56,100 Čemu? Ne glede na vaša dejanja, 1343 02:40:56,200 --> 02:41:00,200 bo to le kaplja v brezmejno morje. 1344 02:41:01,200 --> 02:41:06,300 Kaj pa je morje drugega kot množica kapelj? 1345 02:41:18,500 --> 02:41:25,600 No, ogenj umrje. Tud prav. Štorja je prkonc. 1346 02:41:25,600 --> 02:41:29,400 Nej, prosim! Še eno prpovedej. 1347 02:41:29,500 --> 02:41:33,200 Prite noter, malečki. Hladn začenja. 1348 02:41:33,300 --> 02:41:37,200 Slišal ste babiko. Lepojte. No, ajd. 1349 02:41:47,600 --> 02:41:50,900 Ušeč ti je, ane, dedeček? 1350 02:41:51,200 --> 02:41:54,900 Na neke načine me spominava na rodno dolino. 1351 02:41:55,000 --> 02:41:58,000 Kje je Zemla? 1352 02:41:59,200 --> 02:42:03,400 Tam. Tist moder svetlikanje. 1353 02:42:07,600 --> 02:42:11,400 Ja. Pomagaj dedičku na noge. 1354 02:42:12,400 --> 02:42:14,700 O, ja. 1355 02:42:15,200 --> 02:42:20,000 Nam bodeš pravil o ladji, dolgem spancu in ostalem? 1356 02:42:20,100 --> 02:42:24,500 Nej, tvoja babika velik bol pravi to štorjo. 1357 02:42:25,500 --> 02:42:29,000 Imaš babiko še rat? 1358 02:42:30,200 --> 02:42:35,500 Tvoja babika je najbol, kar se mi je dogodil. 1359 02:42:41,100 --> 02:42:47,200 Prid, dediček. Naj pogrejčkam tvoje stare koste. 1360 02:43:09,100 --> 02:43:13,100 Prevedla Sašo Markovič in Damjan Zorc