1
00:00:43,015 --> 00:00:48,837
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:56,436 --> 00:00:57,836
Notte derelitta.
3
00:00:59,385 --> 00:01:03,566
Un vociare lontano,
il vento che entra nelle ossa.
4
00:01:06,238 --> 00:01:07,738
Vento come questo...
5
00:01:09,221 --> 00:01:10,421
ricco di voci.
6
00:01:12,661 --> 00:01:14,811
Gli antenati ululano verso di voi,
7
00:01:16,414 --> 00:01:18,014
urlano le loro storie.
8
00:01:20,676 --> 00:01:21,976
Tutte le voci...
9
00:01:22,875 --> 00:01:24,375
unite come una sola.
10
00:01:28,051 --> 00:01:29,551
Una voce e' diversa.
11
00:01:31,137 --> 00:01:32,037
Una voce
12
00:01:33,874 --> 00:01:35,588
sussurra la' fuori,
13
00:01:36,609 --> 00:01:38,510
spiando dal buio.
14
00:01:40,776 --> 00:01:43,589
Quel diavolo zannuto,
15
00:01:45,610 --> 00:01:47,410
il vecchio Georgie stesso.
16
00:01:50,884 --> 00:01:52,734
Ora ascoltate attentamente,
17
00:01:54,115 --> 00:01:58,065
e vi narrero' il lungo racconto
della prima volta che ci incontrammo
18
00:01:59,017 --> 00:02:00,988
occhi negli occhi.
19
00:02:02,724 --> 00:02:04,924
Spiaggia delle isole Chatham, 1846
20
00:02:05,547 --> 00:02:08,847
Fu cosi' che feci la conoscenza
del dottor Henry Goose,
21
00:02:09,542 --> 00:02:12,692
l'uomo che speravo potesse
curare la mia afflizione.
22
00:02:24,341 --> 00:02:25,741
Ha perso qualcosa?
23
00:02:27,944 --> 00:02:30,113
Domanda numero uno.
24
00:02:30,238 --> 00:02:32,838
Che segreto contiene
il rapporto Sixsmith
25
00:02:33,196 --> 00:02:35,346
per cui vale la pena di uccidere?
26
00:02:36,453 --> 00:02:37,954
Domanda numero 2.
27
00:02:38,074 --> 00:02:39,674
E' ragionevole credere
28
00:02:39,794 --> 00:02:42,994
che ucciderebbero ancora
per proteggere quel segreto?
29
00:02:43,114 --> 00:02:45,214
E se cosi' e', domanda numero 3.
30
00:02:46,162 --> 00:02:47,862
Che cazzo ci faccio qui?
31
00:02:50,315 --> 00:02:53,350
Mentre la mia intensa
esperienza come editore
32
00:02:53,470 --> 00:02:56,012
mi ha condotto
a disprezzare i flashback
33
00:02:56,132 --> 00:02:59,080
e i flash forwards
e tutti quei trucchetti da poco,
34
00:02:59,200 --> 00:03:03,704
io credo che tu, caro lettore,
se potrai pazientare ancora un momento,
35
00:03:04,897 --> 00:03:08,297
scoprirai che c'e' un metodo
in questa vicenda di follia.
36
00:03:09,152 --> 00:03:10,802
Mio carissimo Sixsmith,
37
00:03:11,445 --> 00:03:14,274
stamattina
mi sono sparato nel palato,
38
00:03:14,767 --> 00:03:16,738
con la Luger di Vyvyan Ayrs.
39
00:03:18,787 --> 00:03:23,311
Un vero suicidio e' un percorso
di disciplinata certezza.
40
00:03:25,148 --> 00:03:28,745
La gente pontifica:
'Il suicidio e' un gesto codardo'.
41
00:03:30,207 --> 00:03:33,257
Non si potrebbe essere
piu' lontani dalla verita'.
42
00:03:33,385 --> 00:03:35,935
Il suicidio
richiede un enorme coraggio.
43
00:03:37,152 --> 00:03:38,102
Anno 2144
44
00:03:38,978 --> 00:03:41,137
Per ogni problema,
prema questo bottone, signore.
45
00:03:41,257 --> 00:03:42,107
Grazie.
46
00:03:48,885 --> 00:03:52,235
A nome del mio ministero
e per il futuro dell'Unanimita'
47
00:03:53,068 --> 00:03:56,018
vorrei ringraziarti
per quest'intervista finale.
48
00:04:05,538 --> 00:04:07,788
- Salve.
- Permesso per la stampa.
49
00:04:08,489 --> 00:04:09,839
In cerca di guai?
50
00:04:10,151 --> 00:04:12,628
Guardi, ero un editore
per Dermot Haggins,
51
00:04:12,748 --> 00:04:14,473
non uno strizzacervelli
o un astrologo,
52
00:04:14,593 --> 00:04:16,674
e la cruda, maledetta verita'
53
00:04:17,117 --> 00:04:20,515
e' che non avevo idea di cosa
avrebbe fatto quell'uomo quella notte.
54
00:04:20,640 --> 00:04:24,240
Un tempo questa spiaggia
era la sala banchetti dei cannibali,
55
00:04:25,158 --> 00:04:29,008
dove i forti si rimpinzavano
dei piu' deboli, ma i denti, signore,
56
00:04:29,128 --> 00:04:33,954
li sputavano come noi
i noccioli di ciliegia.
57
00:04:35,041 --> 00:04:39,036
Conosce il prezzo di un quarto
di libbra di questi per guadagnarci?
58
00:04:40,201 --> 00:04:43,451
Ricorda che questo
non e' un interrogatorio o un test.
59
00:04:45,081 --> 00:04:48,331
La tua versione della verita'
e' tutto cio' che conta.
60
00:04:49,961 --> 00:04:51,461
La verita' e' unica.
61
00:04:53,748 --> 00:04:56,296
Le vostre versioni sono...
inaffidabili.
62
00:04:58,511 --> 00:05:01,711
Non lasciare che dicano
che mi sono ucciso per amore.
63
00:05:02,515 --> 00:05:05,398
Avevo le mie infatuazioni,
ma in cuor nostro entrambi sappiamo
64
00:05:05,518 --> 00:05:08,768
chi e' l'unico amore
della mia breve e brillante vita.
65
00:05:11,308 --> 00:05:14,396
SRT project e' lieta di presentare
66
00:05:15,211 --> 00:05:18,573
'L'Atlante delle Nuvole'
67
00:05:19,694 --> 00:05:24,483
Traduzione: cerasa [SRT project]
68
00:05:28,199 --> 00:05:32,122
Isole Chatham,
Oceano Pacifico, anno 1849
69
00:05:33,902 --> 00:05:35,502
Mercoledi' 9 settembre.
70
00:05:36,091 --> 00:05:38,017
Ecco qui, signor Ewing.
71
00:05:38,635 --> 00:05:42,227
Come stringere un patto che
mai potra' esserci tra gli uomini
72
00:05:42,347 --> 00:05:44,432
fuori dalla provincia delle Scritture.
73
00:05:44,557 --> 00:05:46,132
Grazie, reverendo Horrox, io...
74
00:05:46,252 --> 00:05:49,364
so che mio suocero e' veramente
entusiasta di quest'accordo.
75
00:05:49,484 --> 00:05:51,534
Haskell Moore e' un grand'uomo.
76
00:05:52,143 --> 00:05:54,761
Le future generazioni
dipendono da uomini come lui,
77
00:05:54,881 --> 00:05:57,031
uomini capaci di dire la verita'.
78
00:05:57,988 --> 00:05:58,788
Certo.
79
00:06:03,400 --> 00:06:06,042
Quando conobbi
gli scritti di Haskell Moore,
80
00:06:06,162 --> 00:06:10,064
la loro chiarezza mi colpi' come se
fossero stati dettati su rivelazione divina.
81
00:06:10,184 --> 00:06:11,547
L'esperto dottore ed io
82
00:06:11,667 --> 00:06:13,887
abbiamo trascorso molte sere
a discutere sul signor Moore.
83
00:06:14,007 --> 00:06:16,428
Sono solo disposto a concedere
che ritiene un bisogno impellente
84
00:06:16,548 --> 00:06:19,590
l'essere seduti qui
a godere di quest'agnello divino
85
00:06:19,710 --> 00:06:23,650
mentre Kupaka e' la',
disprezzando di servire.
86
00:06:24,173 --> 00:06:26,523
In effetti, non lo fa.
Ah, Kupaka...
87
00:06:26,643 --> 00:06:29,493
ti piace la tua vita
qui con noi, non e' vero?
88
00:06:30,534 --> 00:06:32,434
Oh, si', reverendo, signore.
89
00:06:32,666 --> 00:06:34,623
Kupaka qui e' molto felice.
90
00:06:34,743 --> 00:06:36,991
Vedete? E' la scala
di civilizzazione di Moore.
91
00:06:37,111 --> 00:06:39,125
La ragione dietro l'ordine naturale...
92
00:06:39,245 --> 00:06:41,245
Per favore, Giles, stai zitto.
93
00:06:41,365 --> 00:06:43,491
L'ho sentita per settimane. Io...
94
00:06:43,611 --> 00:06:47,311
mi piacerebbe sapere che ha
da dire in proposito nostro genero.
95
00:06:47,719 --> 00:06:49,019
Fatemi vedere...
96
00:06:49,744 --> 00:06:53,194
E' un'indagine sul volere di Dio
e la natura degli uomini.
97
00:06:53,793 --> 00:06:56,443
E cos'ha da dire
sulla natura delle donne?
98
00:06:57,964 --> 00:07:01,669
Temo che sia un soggetto che
preferisce passare sotto silenzio.
99
00:07:02,058 --> 00:07:03,608
Non sarebbe il primo.
100
00:07:04,338 --> 00:07:06,561
Ah, la prego, signor Ewing, continui.
101
00:07:06,681 --> 00:07:08,981
Be', ah... la domanda che pone e'...
102
00:07:10,435 --> 00:07:13,974
se Dio creo' il mondo, come possiamo
sapere cosa possiamo cambiare
103
00:07:14,094 --> 00:07:16,924
e cosa deve restare
sacro e inviolabile?
104
00:07:19,603 --> 00:07:23,281
Il reverendo Horrox ha specificato
come dirigere la piantagione.
105
00:07:23,401 --> 00:07:26,133
Ha detto che
il metodo georgiano e' il migliore.
106
00:07:26,253 --> 00:07:28,578
Dio, questa calura e' tremenda.
Come fanno a sopportarla?
107
00:07:28,698 --> 00:07:30,425
Il reverendo Horrox dice
108
00:07:30,545 --> 00:07:33,442
che gli schiavi sono come
i cammelli, si allevano nel deserto.
109
00:07:33,562 --> 00:07:37,262
Lui dice che... non sentono
il caldo come la gente civilizzata.
110
00:07:37,665 --> 00:07:39,765
Ora dovrebbe andarsene dal sole.
111
00:07:41,574 --> 00:07:42,524
Cos'e'...
112
00:07:43,371 --> 00:07:44,921
cos'e' questo rumore?
113
00:08:50,521 --> 00:08:52,454
- Ah, eccola qui.
- Cos'e' successo?
114
00:08:53,913 --> 00:08:57,260
E' come sospettavo.
Gusano Coco Cervello,
115
00:08:57,649 --> 00:08:59,807
meglio conosciuto
come il Verme Polinesiano.
116
00:08:59,927 --> 00:09:03,072
Una volta ho visto il cervello di uno
dopo che il verme aveva finito con lui.
117
00:09:03,192 --> 00:09:05,142
Un cavolfiore traforato.
118
00:09:06,705 --> 00:09:09,521
Ma non abbia paura,
questo e' un diavolo particolare.
119
00:09:09,641 --> 00:09:11,891
Sono ben informato. Ecco, ci siamo.
120
00:09:12,977 --> 00:09:15,792
Ah, si', si', tutto finito.
121
00:09:20,231 --> 00:09:21,687
Non so cosa avrei fatto se
122
00:09:21,807 --> 00:09:23,584
le nostre strade
non si fossero incrociate.
123
00:09:23,704 --> 00:09:25,904
Be', per cominciare, sarebbe morto.
124
00:09:27,781 --> 00:09:30,381
Io... io trovero'
il modo per ripagarla.
125
00:09:30,847 --> 00:09:32,812
Oh, non serve, glielo assicuro.
126
00:09:32,932 --> 00:09:34,632
Io sono un medico, Adam.
127
00:09:35,288 --> 00:09:38,088
Una tigre non puo'
modificare le sue strisce.
128
00:09:38,443 --> 00:09:40,682
Cambridge, Inghilterra, 1936
129
00:09:40,802 --> 00:09:41,752
Sixsmith,
130
00:09:42,383 --> 00:09:45,483
spero che in fondo
al cuore riuscirai a perdonarmi.
131
00:09:48,438 --> 00:09:49,788
Signor Frobisher.
132
00:09:52,018 --> 00:09:53,718
Signor Robert Frobisher!
133
00:09:57,185 --> 00:10:00,135
La direzione vorrebbe
dirle una parola, signore.
134
00:10:04,359 --> 00:10:07,009
Signor Frobisher,
apra la porta, la prego!
135
00:10:08,405 --> 00:10:12,505
So che e' li' dentro, signor Frobisher,
la prego, si comporti a dovere.
136
00:10:15,745 --> 00:10:18,645
Hanno mandato una lettera
a suo padre, signore.
137
00:10:29,092 --> 00:10:30,442
Signor Frobisher!
138
00:10:32,137 --> 00:10:33,983
Detesto averti lasciato cosi'.
139
00:10:34,103 --> 00:10:36,703
Non e' stato l'addio
che avevo in mente.
140
00:10:40,604 --> 00:10:43,904
Quando leggerai questa,
saro' in viaggio per Edimburgo,
141
00:10:44,488 --> 00:10:46,338
in cerca di fama e fortuna.
142
00:10:47,550 --> 00:10:50,500
So che non hai sentito
parlare di lui, ma credimi,
143
00:10:50,620 --> 00:10:53,570
Vyvyan Ayrs e'
un grande della musica, Sixsmith.
144
00:10:54,643 --> 00:10:58,752
La tragedia e' che non ha prodotto
nuove opere da anni per via della malattia.
145
00:10:58,872 --> 00:11:02,841
La mia idea e' di persuaderlo
ad assumermi come scrivano
146
00:11:03,543 --> 00:11:06,301
per aiutarlo nella
creazione di un capolavoro
147
00:11:06,421 --> 00:11:09,080
prima che sia lanciato
nel firmamento musicale,
148
00:11:09,200 --> 00:11:12,150
obbligando infine
mio padre ad ammettere che si',
149
00:11:12,302 --> 00:11:15,834
il figlio che ha diseredato
altri non e' che Robert Frobisher,
150
00:11:15,954 --> 00:11:19,104
il piu' grande compositore
britannico del suo tempo.
151
00:11:19,476 --> 00:11:22,876
Lo so, Sixsmith, gemi
e scuoti il capo ma sorridi, anche,
152
00:11:23,579 --> 00:11:25,479
ed e' per questo che ti amo.
153
00:11:26,667 --> 00:11:27,867
Post scriptum.
154
00:11:28,862 --> 00:11:30,562
Grazie per il panciotto.
155
00:11:31,758 --> 00:11:34,908
Mi serviva qualcosa
di tuo che mi tenesse compagnia.
156
00:11:35,784 --> 00:11:37,434
San Giorgio e il Drago.
157
00:11:39,287 --> 00:11:42,187
Mi ricorda che
la composizione e' una crociata.
158
00:11:42,585 --> 00:11:44,285
A volte uccidi il drago,
159
00:11:45,210 --> 00:11:47,691
a volte il drago uccide te.
160
00:11:50,064 --> 00:11:51,214
Bene, allora.
161
00:11:52,008 --> 00:11:53,308
Frobisher, vero?
162
00:11:53,735 --> 00:11:57,207
Confido che Mackerras ti abbia
detto abbastanza per renderti utile.
163
00:11:57,327 --> 00:12:00,729
Per mesi mi ha ronzato in testa
questa piccola melodia per viola,
164
00:12:00,849 --> 00:12:02,549
vediamo se sai scriverla.
165
00:12:16,093 --> 00:12:18,893
Una nota di sottile grazia
prima della terza.
166
00:12:23,162 --> 00:12:26,462
Gentile e semplice. Hai capito?
Ora si fa interessante.
167
00:12:37,630 --> 00:12:38,380
Bene.
168
00:12:39,118 --> 00:12:40,268
Ripetila li'.
169
00:12:43,190 --> 00:12:45,040
Ah, mi piacerebbe, signore.
170
00:12:47,355 --> 00:12:49,523
Mmm... il quale chiave siamo?
171
00:12:50,489 --> 00:12:53,039
In che chiave?
Sol minore, naturalmente.
172
00:12:53,358 --> 00:12:54,756
E con che tempo?
173
00:12:56,335 --> 00:12:58,705
Per l'amor di Dio, l'hai sentita o no?
174
00:12:58,825 --> 00:13:01,494
- Ho solo... bisogno di un po' piu' tempo.
- Hai bisogno di...?
175
00:13:01,614 --> 00:13:04,497
Mio caro ragazzo,
chi e' che lavora per chi, qui?
176
00:13:04,623 --> 00:13:07,130
- Mi scuso, signore...
- Sei uno scrivano o un apologeta?
177
00:13:07,250 --> 00:13:10,060
Ora fai attenzione.
3/4, cambia in 4/4 sulla quarta riga
178
00:13:10,180 --> 00:13:13,680
e torna a 3/4 sulla quinta riga,
se sai contare fino a li'.
179
00:13:13,800 --> 00:13:16,068
Semiminima Sol,
pausa per una croma,
180
00:13:16,188 --> 00:13:19,288
ripeti croma in Sol,
poi Mi-bemolle verso il basso.
181
00:13:21,094 --> 00:13:22,194
E via cosi'.
182
00:13:22,878 --> 00:13:24,528
Va bene. Fammi sentire.
183
00:13:52,890 --> 00:13:54,890
Basta, per favore! Mi ferisci!
184
00:13:55,209 --> 00:13:58,431
Devi aver capito male. Ho detto
una melodia, non una malattia.
185
00:13:58,551 --> 00:13:59,501
Vyvyan...
186
00:13:59,853 --> 00:14:01,610
Giocasta, liberami!
187
00:14:02,870 --> 00:14:06,061
- Che succede qui dentro?
- Un esercizio di futilita'.
188
00:14:06,557 --> 00:14:07,983
Potrei essere presentata?
189
00:14:08,103 --> 00:14:11,189
Non se ne cava nulla,
il ragazzo e' utile quanto lo scolo.
190
00:14:11,309 --> 00:14:13,989
Fortunatamente, sara'
molto piu' facile sbarazzarsene.
191
00:14:14,109 --> 00:14:16,992
Sii gentile, chiama Henry,
che mostri l'uscita al ragazzo.
192
00:14:17,112 --> 00:14:18,912
Si', naturalmente, tesoro.
193
00:14:36,339 --> 00:14:37,339
Che bella.
194
00:14:40,075 --> 00:14:40,884
Si'...
195
00:14:42,262 --> 00:14:43,112
Eccola.
196
00:14:44,075 --> 00:14:45,475
E' la mia melodia!
197
00:14:49,019 --> 00:14:50,817
San Francisco, 1973
198
00:14:50,937 --> 00:14:54,158
Dai, Luisa, siamo
fatti per stare insieme!
199
00:14:54,600 --> 00:14:57,250
Luisa, Luisa, dai, dai,
te lo sto dicendo!
200
00:14:57,456 --> 00:14:59,861
Te lo dico io, piccola,
non puoi lasciarmi. E' un...
201
00:14:59,981 --> 00:15:03,372
Non so se e' di una vita passata
o futura, ma sai, tu ed io...
202
00:15:03,492 --> 00:15:07,392
Guarda. Nell'ultima ora non ho
pensato che a buttarti dal balcone.
203
00:15:07,875 --> 00:15:10,420
Be', allora...
chi diavolo ti credi di essere?
204
00:15:10,540 --> 00:15:13,877
Scrivi una colonna di stronzate
per uno straccio di giornale.
205
00:15:14,297 --> 00:15:15,297
Ascensore!
206
00:15:19,064 --> 00:15:19,914
Grazie.
207
00:15:24,347 --> 00:15:27,647
Bello sapere che l'epoca
della cavalleria non e' morta.
208
00:15:41,863 --> 00:15:42,813
Sta bene?
209
00:15:43,907 --> 00:15:45,557
Niente di rotto, credo.
210
00:15:46,993 --> 00:15:50,093
No, no, no, stia li'... stia li'.
Mi faccia vedere.
211
00:15:59,384 --> 00:16:01,284
Forte. Mancanza di corrente.
212
00:16:02,905 --> 00:16:05,755
Conclusione perfetta
di una giornata perfetta.
213
00:16:11,017 --> 00:16:14,367
Sempre lieta che l'epoca
della cavalleria non sia morta?
214
00:16:15,363 --> 00:16:18,213
Starei ancora un po' qui
piuttosto che lassu'.
215
00:16:19,285 --> 00:16:22,570
Immagino che il signor Kipin
non sia uno zuccherino con tutti.
216
00:16:22,690 --> 00:16:25,890
Tipi del genere sono
solo un rischio professionale.
217
00:16:28,054 --> 00:16:31,554
- Lo stava intervistando?
- Si', per la rivista 'Spyglass'.
218
00:16:33,607 --> 00:16:34,607
Luisa Rey.
219
00:16:35,623 --> 00:16:36,873
Rufus Sixsmith.
220
00:16:37,822 --> 00:16:38,622
Rey...
221
00:16:41,985 --> 00:16:45,435
Non e' per caso imparentata
con il giornalista Lester Rey?
222
00:16:46,207 --> 00:16:48,433
Si'. Era mio padre.
223
00:16:49,306 --> 00:16:52,356
Davvero? Dev'essere
stato molto orgoglioso di lei,
224
00:16:53,367 --> 00:16:55,967
- se le ha fatto seguire i suoi passi.
- Mmm...
225
00:16:57,647 --> 00:16:59,973
Eccola. Mia nipote, Megan.
226
00:17:00,852 --> 00:17:02,002
E' adorabile!
227
00:17:02,433 --> 00:17:06,383
E' nata fisico, con la miglior mente
matematica che abbia mai visto.
228
00:17:07,532 --> 00:17:10,394
Dottorato a Cambridge,
una donna al Caius!
229
00:17:11,870 --> 00:17:13,570
Rida' speranza al mondo.
230
00:17:17,208 --> 00:17:18,158
Fa caldo.
231
00:17:21,463 --> 00:17:22,913
E siamo ancora qui.
232
00:17:32,974 --> 00:17:35,074
E' una voglia molto particolare.
233
00:17:36,598 --> 00:17:37,348
Gia'.
234
00:17:38,422 --> 00:17:40,022
La mia piccola cometa.
235
00:17:40,917 --> 00:17:43,267
Mia madre era
certa che fosse cancro,
236
00:17:43,387 --> 00:17:45,437
voleva che la rimuovessi, ma...
237
00:17:45,557 --> 00:17:47,509
Non so. A me piace.
238
00:17:48,865 --> 00:17:51,565
Ho conosciuto qualcuno
che aveva una voglia
239
00:17:52,816 --> 00:17:54,816
- simile a quella.
- Davvero?
240
00:17:55,872 --> 00:17:56,572
Chi?
241
00:17:58,667 --> 00:18:00,567
Qualcuno a cui tenevo molto.
242
00:18:04,227 --> 00:18:09,014
Una... ah... un'ipotetica
domanda per lei, signorina Rey.
243
00:18:10,385 --> 00:18:11,735
Come giornalista,
244
00:18:13,089 --> 00:18:15,989
che prezzo pagherebbe
per proteggere una fonte?
245
00:18:16,401 --> 00:18:17,401
Qualsiasi.
246
00:18:18,443 --> 00:18:19,393
Prigione?
247
00:18:21,022 --> 00:18:23,162
Se ci si arriva, si'.
248
00:18:24,234 --> 00:18:25,434
Sarebbe pronta
249
00:18:26,547 --> 00:18:28,447
a giocarsi la sua sicurezza?
250
00:18:33,117 --> 00:18:36,117
Mio padre affronto'
paludi imbottite di esplosivi
251
00:18:36,621 --> 00:18:40,021
e l'ira dei generali per
la sua integrita' professionale.
252
00:18:40,792 --> 00:18:44,892
Che figlia sarei se mollassi quando
le cose diventano un po' difficili?
253
00:19:00,440 --> 00:19:01,540
Siamo salvi.
254
00:19:02,558 --> 00:19:03,308
Taxi!
255
00:19:05,108 --> 00:19:08,258
- Sicura che non le serve un taxi?
- No, ho la mia auto.
256
00:19:09,348 --> 00:19:13,705
Be', sa, se... c'e' qualcosa
che posso fare per lei,
257
00:19:14,576 --> 00:19:16,076
mi chiami, la prego.
258
00:19:17,445 --> 00:19:18,795
Grazie, lo faro'.
259
00:19:19,724 --> 00:19:20,524
Arrivederci.
260
00:19:24,818 --> 00:19:26,347
Londra, 2012
261
00:19:26,467 --> 00:19:28,467
Era la serata dei Premi Lemon,
262
00:19:30,342 --> 00:19:33,000
e nel suo forzato dualismo,
263
00:19:33,120 --> 00:19:35,420
ricordo un momento di introspezione.
264
00:19:36,325 --> 00:19:37,325
Perche'...
265
00:19:37,523 --> 00:19:41,841
perche' uno dovrebbe scegliere,
di propria sponte, di fare l'editore?
266
00:19:42,906 --> 00:19:45,506
In quel preciso momento
Dermot mi trovo'.
267
00:19:45,910 --> 00:19:47,910
- Ehi, Timothy.
- Ah, Dermot.
268
00:19:48,631 --> 00:19:51,381
Le notizie cattive
arrivano inesorabilmente.
269
00:19:51,634 --> 00:19:53,578
Una dannata perdita di tempo.
270
00:19:53,698 --> 00:19:55,648
Mai scordare Herman Melville.
271
00:19:55,768 --> 00:19:57,159
Scrisse uno straziante romanzo
272
00:19:57,279 --> 00:19:59,751
su una balena bianca
che fu brutalmente rifiutato
273
00:19:59,871 --> 00:20:02,421
e, ancora oggi,
gira ovunque negli zaini
274
00:20:02,541 --> 00:20:05,238
di ogni serio studente
di letteratura del mondo.
275
00:20:05,358 --> 00:20:07,467
Non mi frega un cazzo
di quando saro' morto,
276
00:20:07,587 --> 00:20:09,846
io voglio che comprino
il mio libro adesso!
277
00:20:09,966 --> 00:20:13,473
Be', come tuo editore ovviamente
nulla mi renderebbe piu' felice
278
00:20:13,593 --> 00:20:15,827
ma, purtroppo,
per una qualche ragione,
279
00:20:15,947 --> 00:20:18,682
'Knuckle Sandwich'
non ha ancora colpito il pubblico.
280
00:20:18,802 --> 00:20:20,712
Vuoi la ragione? Ti diro' il motivo.
281
00:20:20,832 --> 00:20:23,582
- Eccolo la'!
- Ah. Intendi il signor Finch?
282
00:20:23,702 --> 00:20:25,378
Dannato Felix Finch!
283
00:20:26,843 --> 00:20:30,664
Quello stronzo che ha smerdato il mio libro
nella sua dannata, sopravvalutata rivista!
284
00:20:30,784 --> 00:20:33,034
- Non e' stato cosi' brutto!
- No?
285
00:20:36,425 --> 00:20:40,515
'Il signor Hoggins dovrebbe
scusarsi con gli alberi abbattuti
286
00:20:40,635 --> 00:20:44,925
per il suo pomposo romanzo
autobiografico. 400 pagine di vanagloria
287
00:20:45,045 --> 00:20:49,806
che si chiudono con una fine
piatta e inane da non credere.'
288
00:20:50,682 --> 00:20:51,882
Fermo, Dermot.
289
00:20:52,251 --> 00:20:55,351
Cos'e' un critico se
non uno che legge velocemente,
290
00:20:55,925 --> 00:20:58,435
con arroganza
e senza mai saggezza?
291
00:21:04,606 --> 00:21:05,556
Fanculo.
292
00:21:06,980 --> 00:21:07,830
Dermot!
293
00:21:17,788 --> 00:21:19,188
Signore e signori!
294
00:21:20,015 --> 00:21:23,665
Stasera abbiamo un ulteriore premio,
amici delle fiere del libro.
295
00:21:23,917 --> 00:21:26,467
Un premio
per 'il piu' eminente critico'.
296
00:21:27,296 --> 00:21:29,726
Signor.. oh, chiedo scusa,
297
00:21:30,383 --> 00:21:34,861
Signore! Felix Finch.
O, B e E!
298
00:21:39,827 --> 00:21:42,277
E mi chiedo,
quale sara' mai il premio?
299
00:21:42,911 --> 00:21:46,389
Una copia da macero
e firmata di 'Knuckle Sandwich'?
300
00:21:47,107 --> 00:21:49,457
Non ne devono
essere rimaste molte.
301
00:21:53,296 --> 00:21:54,096
Be'...
302
00:21:55,884 --> 00:21:59,246
cos'avra' mai in mente di fare
per chiudere questa scena
303
00:21:59,366 --> 00:22:02,066
quella penna incontrollata
chiamata immaginazione, eh?
304
00:22:08,583 --> 00:22:10,533
Penso che questo ti piacera'.
305
00:22:20,825 --> 00:22:24,687
Ora, questo e' un finale inane
e piatto oltre ogni immaginazione.
306
00:22:29,312 --> 00:22:30,612
I miei pensieri?
307
00:22:31,231 --> 00:22:34,781
Se devo essere onesto, ammetto
che emozioni ovvie come lo shock i>
308
00:22:34,901 --> 00:22:38,151
e l'orrore volarono come Finch,
dalle stelle alle stalle.
309
00:22:38,321 --> 00:22:40,239
Tequila, due dita.
310
00:22:40,636 --> 00:22:44,069
In fondo,
provavo un senso nascente
311
00:22:44,189 --> 00:22:48,466
di pioggia pecuniaria
a quella svolta piu' che tragica.
312
00:22:48,586 --> 00:22:54,456
Nella notte, Dermot 'Dusty' Hoggins
divenne un eroe di culto per l'uomo comune.
313
00:22:58,467 --> 00:23:04,246
'Knuckle Sandwich' vendette
90.000 copie in meno di 2 mesi.
314
00:23:04,931 --> 00:23:08,310
Io fui, per il piu' breve
dei momenti, Cenerentola,
315
00:23:08,435 --> 00:23:13,148
e tutti i ricordi delle passate sventure
svanirono nello specchietto retrovisore
316
00:23:13,406 --> 00:23:15,356
del mio sogno diventato vero.
317
00:23:17,978 --> 00:23:21,620
- Ma che cazzo...
- Timothy Cavendish... presumo.
318
00:23:21,740 --> 00:23:23,590
Beccato con giu' i calzoni!
319
00:23:24,242 --> 00:23:27,459
Ah, l'orario del mio ufficio va
dalle 11 alle 2, e la mia segretaria
320
00:23:27,579 --> 00:23:30,242
sarebbe piu' che lieta di fissare
un appuntamento, se lo desiderate.
321
00:23:30,362 --> 00:23:32,575
Amici come noi non
hanno bisogno di appuntamenti.
322
00:23:32,695 --> 00:23:34,395
Ci fa comodo fare cosi'.
323
00:23:34,515 --> 00:23:38,390
- Abbiamo visto Dermot in galera.
- Nostro fratello ha una domanda per te.
324
00:23:38,510 --> 00:23:40,710
Dove sono i nostri cazzo di soldi?
325
00:23:42,861 --> 00:23:44,911
Ragazzi. Ragazzi, sentite un po'.
326
00:23:45,838 --> 00:23:46,927
Dermot ha firmato
327
00:23:47,047 --> 00:23:48,974
cio' che chiamiamo
trasferimento di diritti d'autore,
328
00:23:49,094 --> 00:23:50,435
che legalmente...
329
00:23:50,560 --> 00:23:52,430
Dermot non ha firmato
un cazzo di contratto
330
00:23:52,550 --> 00:23:55,050
per l'evento
di una cazzo di stagione!
331
00:23:55,903 --> 00:23:58,375
Mmm, forse... forse... mmm...
332
00:23:58,871 --> 00:24:01,272
potremmo discutere
una somma provvisoria
333
00:24:01,392 --> 00:24:04,242
- come base di negoziazione.
- Va bene, scemo.
334
00:24:06,861 --> 00:24:08,411
Che somma ci va bene?
335
00:24:09,476 --> 00:24:11,126
50.000, per cominciare.
336
00:24:11,950 --> 00:24:13,700
50.000 suona ragionevole.
337
00:24:13,820 --> 00:24:15,220
Domani pomeriggio.
338
00:24:15,922 --> 00:24:17,322
Domani pomeriggio?
339
00:24:17,621 --> 00:24:19,366
- Contanti.
- Niente stronzate.
340
00:24:19,486 --> 00:24:21,555
- Niente assegni.
- Bella, vecchia grana.
341
00:24:21,675 --> 00:24:22,675
Signori...
342
00:24:23,260 --> 00:24:25,360
- La legge dice...
- La legge?!
343
00:24:31,472 --> 00:24:35,065
Che cazzo gli frega
della legge a Felix Finch?
344
00:24:38,733 --> 00:24:42,654
Nuova Seul 2144
345
00:24:44,739 --> 00:24:46,890
Solitamente chiedo ai prigionieri
346
00:24:47,010 --> 00:24:49,310
di iniziare con i loro primi ricordi
347
00:24:50,537 --> 00:24:51,776
per dare un contesto
348
00:24:51,896 --> 00:24:54,346
per gli Storici Corporativi
del futuro.
349
00:24:54,861 --> 00:24:57,611
Le Operaie non
hanno ricordi, Archivista.
350
00:24:59,192 --> 00:25:03,061
Un ciclo di 24 ore da 'Papa Song'
e' identico ad ogni altro.
351
00:25:04,817 --> 00:25:07,888
Posso dire che parli Consumer
sorprendentemente bene.
352
00:25:08,008 --> 00:25:09,631
(NdT: parla in coreano)
353
00:25:09,751 --> 00:25:13,451
Peccato che gli agenti dell'Unanimita'
parlino una sola lingua.
354
00:25:13,977 --> 00:25:15,681
Come ufficiale di Unanimita',
355
00:25:15,801 --> 00:25:18,528
mi e' naturalmente
vietato usare sub-linguaggi.
356
00:25:18,648 --> 00:25:19,798
Naturalmente.
357
00:25:20,901 --> 00:25:24,501
Per favore descrivi un classico
ciclo di 24 ore da Papa Song.
358
00:25:26,425 --> 00:25:30,225
Alla quarta ora, ogni servente
viene svegliata da auto-stimolina.
359
00:25:36,667 --> 00:25:39,417
Al risveglio
procediamo all'igienizzazione.
360
00:25:44,218 --> 00:25:47,518
Dopo esserci vestite,
ci dirigiamo nella sala da pranzo.
361
00:25:54,073 --> 00:25:55,323
Alla quinta ora
362
00:25:55,648 --> 00:25:59,093
siamo ai nostri posti per ricevere
i consumatori del nuovo giorno.
363
00:25:59,213 --> 00:26:00,863
Benvenuti da Papa Song.
364
00:26:01,116 --> 00:26:02,821
Per le successive 19 ore
365
00:26:02,941 --> 00:26:06,191
riceviamo ordini,
prepariamo vassoi di cibo, bevande,
366
00:26:06,534 --> 00:26:10,436
rimpiazziamo condimenti, puliamo
i tavoli e i bidoni della spazzatura,
367
00:26:10,556 --> 00:26:13,856
tutto fatto in stretta osservanza
del Primo Comandamento.
368
00:26:15,774 --> 00:26:17,724
Che dice il Primo Comandamento?
369
00:26:18,415 --> 00:26:20,065
'Onora il Consumatore'.
370
00:26:22,240 --> 00:26:23,890
Dopo la pulizia finale,
371
00:26:24,318 --> 00:26:25,985
assorbiamo un sacco di sapone
372
00:26:26,105 --> 00:26:28,655
e torniamo alla nostra
cella di riposo.
373
00:26:29,108 --> 00:26:31,560
Questo e' il programma
di ogni giorno.
374
00:26:33,246 --> 00:26:35,046
Hai mai pensato al futuro?
375
00:26:37,150 --> 00:26:39,750
Le serventi di Papa Song
hanno un solo...
376
00:26:40,169 --> 00:26:41,519
futuro possibile.
377
00:26:42,165 --> 00:26:43,565
Intendi l'Esultanza?
378
00:26:45,048 --> 00:26:47,957
Potresti descrivere questo
Rito di Passaggio annuale?
379
00:26:48,077 --> 00:26:49,327
Il primo giorno
380
00:26:49,770 --> 00:26:53,170
il Veggente Rhee imprime
una stella su ogni collare.
381
00:26:54,953 --> 00:26:58,053
12 stelle significano
la fine del nostro contratto.
382
00:26:58,456 --> 00:27:02,456
Come ti sei sentita quando hai visto
una delle tue sorelle ascendere?
383
00:27:02,627 --> 00:27:03,727
Eccitata.
384
00:27:04,290 --> 00:27:05,790
Ero felice per loro,
385
00:27:06,512 --> 00:27:07,912
ma pure invidiosa.
386
00:27:09,467 --> 00:27:12,567
Le tue sorelle serventi
sentivano cio' che provavi?
387
00:27:14,077 --> 00:27:15,427
La maggior parte.
388
00:27:17,593 --> 00:27:21,093
Mi piacerebbe chiedere
della famigerata Yoona-939.
389
00:27:59,684 --> 00:28:03,650
Se Yoona-939 ha svegliato te,
chi ha svegliato lei?
390
00:28:05,177 --> 00:28:06,527
Il Veggente Rhee.
391
00:28:07,319 --> 00:28:10,469
Perche' il Veggente
dovrebbe svegliare una servente?
392
00:28:10,698 --> 00:28:13,398
Forse dovresti
chiederlo a lui, Archivista.
393
00:28:18,078 --> 00:28:19,478
Cos'ha che non va?
394
00:28:22,859 --> 00:28:24,959
Beve sapone.
(NdT = droga, crack)
395
00:28:25,835 --> 00:28:27,135
Lo rende felice.
396
00:28:29,949 --> 00:28:31,999
Poi dorme come noi nelle celle.
397
00:28:38,723 --> 00:28:40,573
Ti capita mai di pensare...
398
00:28:41,098 --> 00:28:42,398
come dev'essere...
399
00:28:43,586 --> 00:28:45,636
stare lassu', con i Consumatori?
400
00:28:47,794 --> 00:28:50,244
Il terzo Comandamento
vieta tali domande.
401
00:28:51,052 --> 00:28:51,752
Si'.
402
00:28:52,695 --> 00:28:53,595
E' vero.
403
00:28:55,012 --> 00:28:57,512
Vieni. Lascia
che ti mostri un segreto.
404
00:29:00,245 --> 00:29:03,081
Piattaforma 4, Persi e Ritrovati.
405
00:29:17,124 --> 00:29:17,924
Ora...
406
00:29:18,974 --> 00:29:19,924
Sonmia...
407
00:29:22,642 --> 00:29:25,311
siamo dentro un segreto.
408
00:29:30,495 --> 00:29:31,395
Un Kino?
409
00:29:32,466 --> 00:29:35,716
- Non ci e' permesso, Sonmia.
- Nessuno lo sapra' mai.
410
00:29:37,490 --> 00:29:38,290
Vieni.
411
00:29:50,478 --> 00:29:54,178
Si tratta di una violazione
del dannato Atto di Incarcerazione!
412
00:29:54,860 --> 00:29:58,225
Non voglio essere vittima
di abusi criminali.
413
00:30:02,335 --> 00:30:06,035
Si tratta di una violazione
del dannato Atto di incarcerazione!
414
00:30:06,452 --> 00:30:09,905
Non voglio essere vittima
di abusi criminali.
415
00:30:12,359 --> 00:30:14,236
Avresti potuto essere rimossa.
416
00:30:14,356 --> 00:30:17,506
Come hai giustificato
un tale rischio per te stessa?
417
00:30:18,136 --> 00:30:19,336
Era mia amica.
418
00:30:21,635 --> 00:30:24,612
Per favore, descrivi
gli eventi del 18 settembre
419
00:30:24,732 --> 00:30:26,382
dal tuo punto di vista.
420
00:30:26,777 --> 00:30:28,977
Ero di servizio alla postazione 1.
421
00:30:55,235 --> 00:30:57,757
Non voglio essere vittima
di abusi criminali!
422
00:31:38,320 --> 00:31:41,820
Fatevi da parte. Codice giallo,
la zona e' sotto controllo.
423
00:31:46,036 --> 00:31:49,357
Isole Hawaii
106 inverni dopo la Caduta
424
00:31:49,477 --> 00:31:51,428
No, questa vita
tutta marcia e chiusa,
425
00:31:51,548 --> 00:31:53,848
nessun sorriso
e qualche sbadiglio.
426
00:31:54,546 --> 00:31:57,315
Nei tempi andati
ho anche festeggiato il segreto
427
00:31:57,435 --> 00:31:59,235
della reliquia di Sloosha.
428
00:31:59,653 --> 00:32:03,653
Adam, mio cognato, suo figlio ed io
tornavamo dal mercato di Honokaa.
429
00:32:04,826 --> 00:32:08,318
Era abitudine di Adam
onorare i suoi antenati con
430
00:32:08,889 --> 00:32:10,389
offerte e preghiere.
431
00:32:19,361 --> 00:32:20,711
All'improvviso...
432
00:32:21,126 --> 00:32:23,326
gli occhi di quel diavolo zannuto...
433
00:32:23,446 --> 00:32:24,596
io li sentii.
434
00:32:29,716 --> 00:32:30,766
Chi e' la'?
435
00:32:36,086 --> 00:32:42,107
Oh, sei in un posto oscuro, amico.
436
00:32:42,227 --> 00:32:43,260
Vecchio Georgie...
437
00:32:43,380 --> 00:32:47,161
Non c'e' lama che puo'
proteggerti dalla Verita' Vera.
438
00:32:47,389 --> 00:32:48,189
Papa'!
439
00:32:52,310 --> 00:32:55,937
Jonas. Jonas, vai. Vai, vai!
440
00:32:57,815 --> 00:32:59,707
Zachry! Zachry?
441
00:33:00,713 --> 00:33:01,613
Zachary!
442
00:33:12,244 --> 00:33:15,314
Resta qui, al sicuro...
443
00:33:20,088 --> 00:33:24,795
Kona festeggera' con Adam
e suo figlio entro il tramonto.
444
00:33:27,187 --> 00:33:29,091
Zach! Zachry!
445
00:33:29,426 --> 00:33:30,579
Zachary!
446
00:33:31,057 --> 00:33:33,357
Lo dici tutte le volte, non e' vero?
447
00:33:33,477 --> 00:33:36,894
'I Deboli sono cibo, il Forte mangia.'
448
00:33:42,478 --> 00:33:43,577
Zach!
449
00:33:46,197 --> 00:33:48,147
La Verita' Vera, ecco cos'e'.
450
00:34:02,458 --> 00:34:04,555
L'intera Valle
bisbiglia del sangue
451
00:34:04,675 --> 00:34:07,102
di Adam e di suo figlio
sulle mie mani.
452
00:34:07,222 --> 00:34:11,139
Ma Rose e Catkin mai credettero
a quelle voci e restarono con me.
453
00:34:11,264 --> 00:34:12,614
Zio Zach, guarda!
454
00:34:12,763 --> 00:34:14,806
Si', le vedo.
455
00:34:16,269 --> 00:34:19,202
Le Preveggenti vengono
due volte l'anno per commercio.
456
00:34:19,322 --> 00:34:21,522
Le loro navi scivolano sulle onde,
457
00:34:21,795 --> 00:34:24,445
fluttuano sull'ingegno
degli Antichi Un.
458
00:34:27,020 --> 00:34:29,170
- Il mercato del baratto iniziera' presto.
- Si'.
459
00:34:30,178 --> 00:34:32,028
Dobbiamo trovare tua mamma.
460
00:34:41,100 --> 00:34:42,000
Che fai?
461
00:34:44,201 --> 00:34:47,251
Mamma dice che tu
non sei stato bene dopo Sloosha.
462
00:34:48,429 --> 00:34:50,679
Dice che dobbiamo tenerti d'occhio.
463
00:34:52,727 --> 00:34:55,277
Baderete a me
mentre io bado alle capre?
464
00:34:57,696 --> 00:34:58,596
Capisco.
465
00:35:00,413 --> 00:35:03,537
Ma chi si occupera'
del mercato del baratto?
466
00:35:03,657 --> 00:35:06,447
Lei non ha lingua per contrattare,
non come tu ed io.
467
00:35:06,567 --> 00:35:07,912
Lo fara' bene.
468
00:35:08,032 --> 00:35:10,232
Giuralo. Torna a casa per cena.
469
00:35:13,535 --> 00:35:17,135
Perche' le parole ci scivolano via
quando ci servono di piu'?
470
00:35:18,198 --> 00:35:20,987
Se la mia lingua
fosse stata piu' audace,
471
00:35:21,107 --> 00:35:25,152
avrei potuto fermare tutto cio'
che di disastroso stava per succedere?
472
00:35:26,496 --> 00:35:27,472
Zio Zach!
473
00:35:27,592 --> 00:35:30,144
Lui e' il fratellone
con cui ti ho annoiato.
474
00:35:30,264 --> 00:35:33,714
- Che succede, sorella?
- Ospitalita' per ospiti speciali.
475
00:35:34,045 --> 00:35:36,995
Grazie per la sincera ospitalita'
nel giorno della Valle.
476
00:35:37,115 --> 00:35:38,915
Non ho acconsentito, Rose.
477
00:35:39,341 --> 00:35:41,731
La Badessa dice
che e' un grande onore.
478
00:35:41,851 --> 00:35:43,801
La puo' ospitare lei, quindi?
479
00:35:46,913 --> 00:35:48,813
Io ti porto un dono, Zachry.
480
00:35:50,126 --> 00:35:52,376
Non mi servono doni da un'estranea.
481
00:35:54,713 --> 00:35:59,138
Bimbi, fratelli e mezzi sconosciuti, si',
persino la Badessa, vennero tutti a bussare.
482
00:35:59,258 --> 00:36:03,258
Restarono a bocca aperta come se
Sonmi stessa fosse seduta in cucina.
483
00:36:04,716 --> 00:36:09,189
Presto nacquero domande sulle
Preveggenti e le loro splendide navi.
484
00:36:09,309 --> 00:36:12,111
Come possono le vostre navi
scivolare cosi' silenziose... ?
485
00:36:12,231 --> 00:36:13,581
Motori a fusione.
486
00:36:14,531 --> 00:36:17,381
Nessuno chiese cosa
fossero i motori a fusione
487
00:36:17,501 --> 00:36:20,728
perche' non volevano
sembrare stupidi davanti a tutti.
488
00:36:20,848 --> 00:36:22,298
Motori a fusione...
489
00:36:23,286 --> 00:36:26,236
Vero e' che Meronym
rispose alle domande,
490
00:36:26,370 --> 00:36:29,152
ma nessuna risposta
mai soddisfo' la tua curiosita'.
491
00:36:29,402 --> 00:36:32,871
Tutte quelle risposte non fecero
che insegnarci a non fidarci di lei.
492
00:36:32,991 --> 00:36:34,741
No, neppure un pochino...
493
00:36:34,861 --> 00:36:37,529
Lei sta mentendo.
494
00:36:39,116 --> 00:36:42,308
Complotta per infiltrarsi.
495
00:36:43,453 --> 00:36:46,094
Osservala, osservala da vicino.
496
00:36:47,824 --> 00:36:51,508
Lei ha dei segreti.
497
00:37:38,763 --> 00:37:39,628
Zachry Bailey?
498
00:37:39,748 --> 00:37:42,148
Mi spiace svegliarti,
ma... un sogno.
499
00:37:42,268 --> 00:37:44,644
E' appena successo
qualcosa di terribile.
500
00:37:44,769 --> 00:37:45,919
Entra, entra.
501
00:37:47,370 --> 00:37:50,373
Oh, quella Sonmi
ti ha preso il cuore.
502
00:37:51,379 --> 00:37:53,459
Oh, lo sentiro' per te.
503
00:37:54,179 --> 00:37:56,547
Sto pregando per te.
504
00:37:56,805 --> 00:38:01,145
Oh, il Vecchio Georgie
ha fame della tua anima.
505
00:38:01,265 --> 00:38:02,830
Oh, lo sapevo.
506
00:38:03,659 --> 00:38:07,002
Ha sputato
un maleficio nei tuoi sogni.
507
00:38:14,758 --> 00:38:18,053
'Il ponte e' rotto, nasconditi sotto'.
508
00:38:18,178 --> 00:38:20,847
'Le mani stanno sanguinando,
non lasciarle andare.'
509
00:38:20,972 --> 00:38:24,617
'Il nemico sta dormendo,
non tagliargli la gola.'
510
00:38:26,071 --> 00:38:27,421
Una predizione...
511
00:38:33,838 --> 00:38:35,238
Fidati di Sonmi...
512
00:38:37,181 --> 00:38:42,821
Mantienila in comunicazione
con te, tienilo bene a mente.
513
00:38:44,287 --> 00:38:47,811
Grazie. Grazie, Badessa. Grazie.
514
00:39:15,524 --> 00:39:16,874
Aspetta, aspetta.
515
00:39:18,432 --> 00:39:20,682
Non c'e'... ragione di nascondersi.
516
00:39:23,604 --> 00:39:27,028
Io lo so chi sei... Sonmi-451.
517
00:39:30,378 --> 00:39:32,428
Il mio nome e'... Hae-Ju Zheng.
518
00:39:34,345 --> 00:39:36,995
Che e' successo al Veggente Rhee?
519
00:39:37,830 --> 00:39:39,280
Overdose di sapone.
520
00:39:40,168 --> 00:39:43,818
E' un peccato che sia accaduto
quando tutto andava cosi' bene.
521
00:39:45,317 --> 00:39:47,647
Perche' ora e'
probabile che gli Esecutori
522
00:39:47,767 --> 00:39:50,017
e gli Sniffatori di DNA ti scovino.
523
00:39:50,945 --> 00:39:52,395
E se ti scoprono...
524
00:39:52,515 --> 00:39:56,165
se capiscono la tua relazione
con Yoona-939, verrai eliminata.
525
00:39:58,417 --> 00:40:00,117
Ma hai una possibilita'.
526
00:40:01,368 --> 00:40:05,146
Puoi restare qui
e rischiare d'essere scoperta,
527
00:40:08,152 --> 00:40:09,702
o puoi venire con me.
528
00:40:22,844 --> 00:40:25,844
- Allontaniamoci, figliolo.
- Si', si', capitano.
529
00:40:28,474 --> 00:40:32,312
Venerdi' 15. Siamo salpati
con la marea del mattino.
530
00:40:33,053 --> 00:40:35,703
Il signor Boerhaave
ha cambiato la mia cabina.
531
00:40:35,823 --> 00:40:39,423
Mi hanno messo in quarantena
lontano da ciurma e passeggeri.
532
00:40:40,321 --> 00:40:44,121
Henry ha detto invano che
il Verme Polinesiano non e' contagioso.
533
00:40:44,329 --> 00:40:45,731
Non e' servito.
534
00:40:45,851 --> 00:40:49,651
Voglio solo tornare a casa
e liberarmi da questa responsabilita'.
535
00:40:52,696 --> 00:40:56,378
Mio caro Sixsmith,
ho un disperato bisogno del tuo aiuto.
536
00:40:56,498 --> 00:40:59,599
Dopo la mia ultima lettera,
sono certo che correrai a fare i bagagli,
537
00:40:59,719 --> 00:41:01,183
ma non serve, davvero.
538
00:41:01,303 --> 00:41:05,353
A meno che tu non voglia assistere
alla rinascita di Robert Frobisher.
539
00:41:07,894 --> 00:41:11,594
Non e' miracoloso come
la fortuna puo' girare cosi' in fretta,
540
00:41:12,607 --> 00:41:14,207
in modo cosi completo?
541
00:41:15,152 --> 00:41:18,314
Un momento salti dalla finestra
di un albergo e l'attimo dopo
542
00:41:18,434 --> 00:41:22,034
sei impiegato presso uno
dei piu' grandi compositori viventi.
543
00:41:23,368 --> 00:41:26,482
Il mio solo problema e' che sono
casualmente attirato da un diario
544
00:41:26,602 --> 00:41:29,582
scritto nel 1849 da un avvocato
morente durante un viaggio
545
00:41:29,702 --> 00:41:32,302
dalle isole del Pacifico
a San Francisco.
546
00:41:32,784 --> 00:41:35,928
Con mio grande disappunto,
le pagine terminano a meta' di una frase.
547
00:41:36,048 --> 00:41:39,336
Mezzo libro e' scomparso,
cosa che mi fa diventare matto.
548
00:41:39,456 --> 00:41:43,456
Saresti cosi' gentile, andando
alla libreria di Otto, di farne richiesta?
549
00:41:44,112 --> 00:41:48,380
Un libro mezzo letto e' come
una storia d'amore lasciata a meta'.
550
00:41:53,031 --> 00:41:55,137
... ecco la domanda.
551
00:41:55,463 --> 00:41:58,399
L'America adora il petrolio.
552
00:41:59,279 --> 00:42:01,920
L'America e' drogata di petrolio.
553
00:42:02,824 --> 00:42:06,607
Qualcuno favoleggia
di turbine eoliche e gas di torba.
554
00:42:08,507 --> 00:42:11,007
Ma oggi sono qui
per dirvi che la cura
555
00:42:11,538 --> 00:42:16,022
per il petrolio e' proprio qui.
La cura e' l'energia nucleare.
556
00:42:16,608 --> 00:42:18,608
La cura e' chiamata Swannekke.
557
00:42:26,160 --> 00:42:27,020
Pronto.
558
00:42:27,140 --> 00:42:30,680
Salve, signorina Rey.
Mi spiace chiamarla a quest'ora.
559
00:42:31,690 --> 00:42:32,990
Dottor Sixsmith?
560
00:42:33,430 --> 00:42:34,880
Ho bisogno d'aiuto.
561
00:42:35,232 --> 00:42:40,119
Mi servono 50.000 sterline.
Non 2.000, 50.000!
562
00:42:40,239 --> 00:42:43,295
Ricontrollero', signor Cavendish,
ma la somma e' giusta.
563
00:42:43,415 --> 00:42:45,215
2.343 sterline e 16 pence.
564
00:42:45,335 --> 00:42:49,334
Com'e' possibile?
Ho versato quei cavolo di soldi.
565
00:42:49,454 --> 00:42:53,954
Debiti, soprattutto, signor Cavendish.
La solvibilita' ha i suoi inconvenienti.
566
00:42:55,269 --> 00:42:57,369
La situazione sembrava tremenda,
567
00:42:57,797 --> 00:43:01,675
ma io sapevo che il capitale
di Timothy Cavendish in questa citta'
568
00:43:01,800 --> 00:43:04,761
non poteva essere definito
dal conteggio di un ragioniere.
569
00:43:04,881 --> 00:43:05,881
McCluskie!
570
00:43:06,455 --> 00:43:09,505
Allora, come stanno
quei tuoi deliziosi ragazzini?
571
00:43:10,695 --> 00:43:13,672
Mio caro, 'Cavendish il Famelico'...
572
00:43:14,609 --> 00:43:16,359
il tuo Timothy preferito.
573
00:43:18,164 --> 00:43:21,264
Mio caro? Ha sentito bene.
La scrivania originale
574
00:43:21,384 --> 00:43:24,055
di Charles Dickens
per 60.000 sterline,
575
00:43:24,775 --> 00:43:28,415
- e penso che sia piu' che equo.
- Ma i documenti dicono che sia
576
00:43:28,535 --> 00:43:29,817
nel museo Dickens.
577
00:43:29,937 --> 00:43:33,487
Bene, che ne dice della scrivania
di Sir Arthur Conan Doyle?
578
00:43:40,630 --> 00:43:43,980
Nel buio, improvvisamente
vidi la luce.
579
00:43:44,972 --> 00:43:46,622
Il sangue non e' acqua.
580
00:43:47,649 --> 00:43:51,263
Se gli energumeni Hoggins volevano
che fosse un affare di famiglia,
581
00:43:51,383 --> 00:43:54,533
avrebbero trovato il clan
Cavendish piu' che pronto.
582
00:43:58,145 --> 00:44:00,845
Oh, gonadi di Satana,
non di nuovo! Guarda,
583
00:44:01,109 --> 00:44:04,488
togliti dalle palle. Te lo chiedero'
gentilmente solo una volta.
584
00:44:04,608 --> 00:44:05,494
Ciao, Denny.
585
00:44:05,614 --> 00:44:08,954
Non ti do manco un centesimo bucato
fino a che non mi paghi l'ultima partita.
586
00:44:09,074 --> 00:44:12,204
Perche'... perche' ti
dovrei sempre dare una mano?
587
00:44:12,371 --> 00:44:13,271
Denny...
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,089
Ho avuto piccolo diverbio
con il tipo sbagliato.
589
00:44:17,209 --> 00:44:21,468
Se non metto le mani su 60.000 sterline,
mi pesteranno di brutto.
590
00:44:21,588 --> 00:44:24,741
Be', fagli vedere un video
di noi due, eh? E ora, vaffanculo.
591
00:44:24,861 --> 00:44:27,975
- Non scherzo, Denny caro.
- Perche' sarebbe un mio problema?
592
00:44:28,095 --> 00:44:30,945
Perche' siamo fratelli!
Non hai una coscienza?
593
00:44:32,119 --> 00:44:35,774
Un paio delle mie speciali pilloline
e un gin tonic mi conforterebbero.
594
00:44:35,894 --> 00:44:36,794
Denny...
595
00:44:37,301 --> 00:44:38,101
Aiuto.
596
00:44:41,082 --> 00:44:42,032
Ti prego.
597
00:44:43,746 --> 00:44:45,496
Den, a chi stai parlando?
598
00:44:45,988 --> 00:44:47,288
Ciao, Georgette.
599
00:44:48,339 --> 00:44:49,539
Ciao, Timothy.
600
00:44:54,579 --> 00:44:57,862
Bene, bene, bene.
Cosa vuoi? 60 bigliettoni?
601
00:44:58,189 --> 00:45:00,007
Ci vorra' un po', ma, ah...
602
00:45:00,127 --> 00:45:03,427
nel frattempo, avrei
un posto perfetto per nasconderti.
603
00:45:05,841 --> 00:45:08,426
Cominciai a temere
che non avrei mai piu' stretto
604
00:45:08,546 --> 00:45:10,796
tra le braccia
la mia amata Tilda.
605
00:45:11,138 --> 00:45:15,225
Di notte il mio parassita si dibatteva,
innescando spasmi di dolore,
606
00:45:15,584 --> 00:45:18,442
mentre visioni e voci, oscene
e mostruose, mi ossessionavano.
607
00:45:18,562 --> 00:45:19,812
Signor Ewing...
608
00:45:20,998 --> 00:45:22,248
In nome di Dio!
609
00:45:24,112 --> 00:45:25,762
Signor Ewing, no paura.
610
00:45:26,403 --> 00:45:28,053
No ferite, no grida tu.
611
00:45:28,513 --> 00:45:29,563
Ti prego...
612
00:45:30,055 --> 00:45:31,747
Mi chiamo Autua.
613
00:45:31,867 --> 00:45:32,867
Sai, io...
614
00:45:33,716 --> 00:45:35,666
visto Moriori frustato. Io...
615
00:45:36,580 --> 00:45:37,780
Io conosce te.
616
00:45:40,625 --> 00:45:43,275
- Cosa vuoi?
- Il tuo aiuto, signor Ewing.
617
00:45:44,510 --> 00:45:47,160
Se tu non aiuta me,
io praticamente morto.
618
00:45:47,674 --> 00:45:50,385
Be', tu sei gia' parecchio
'praticamente morto'.
619
00:45:50,510 --> 00:45:54,645
La Profetessa e' un mercantile,
non una ferrovia per schiavi fuggiaschi.
620
00:45:54,765 --> 00:45:57,851
Io essere abile marinaio,
guadagno passaggio.
621
00:45:57,976 --> 00:46:01,103
Be', allora ti suggerisco di rimetterti
subito alla misericordia del capitano.
622
00:46:01,223 --> 00:46:02,123
No. No..
623
00:46:02,700 --> 00:46:04,200
Essi non ascolta me.
624
00:46:04,858 --> 00:46:08,700
Loro dice: 'nuota via a casa, negro'
e gettare me in acqua, ma tu...
625
00:46:08,820 --> 00:46:12,579
tu uomo di legge, vero? Per favore!
Capitano ascolta te, signor Ewing.
626
00:46:12,699 --> 00:46:14,599
Io... io non posso aiutarti.
627
00:46:14,785 --> 00:46:18,785
Temo che il tuo destino sia tutto tuo,
e io non desidero farne parte.
628
00:46:21,045 --> 00:46:22,645
Allora uccideranno me.
629
00:46:22,944 --> 00:46:24,494
Non essere assurdo...
630
00:46:25,128 --> 00:46:29,141
Se tu non aiuta me, e' come
uccidere me, e' vero. Tu sai.
631
00:46:29,841 --> 00:46:32,386
Me non essere cibo
per pesci, signor Ewing.
632
00:46:32,506 --> 00:46:35,007
Meglio morire qui. Fallo.
633
00:46:37,247 --> 00:46:38,347
Fare veloce.
634
00:46:39,893 --> 00:46:43,277
Ho scoperto l'indicazione
di una vecchia rotta, capitano.
635
00:46:43,551 --> 00:46:45,501
Dev'essere la montagna rossa.
636
00:46:46,316 --> 00:46:48,443
Ma la gente
della valle ne ha paura.
637
00:46:48,563 --> 00:46:50,613
Pensano che ci viva il diavolo.
638
00:46:50,988 --> 00:46:54,510
Non riesco a trovare nessuno
che mi guidi nel territorio di Kona.
639
00:46:54,630 --> 00:46:55,630
Meronym...
640
00:46:56,535 --> 00:46:59,955
Ogni giorno che sei la' fuori,
incrementi i tuoi livelli di radiazioni.
641
00:47:00,080 --> 00:47:03,417
Questo sogno ti uccidera'.
E per cosa?
642
00:47:03,834 --> 00:47:06,779
Le colonie extra-mondo
non esistono piu'.
643
00:47:07,433 --> 00:47:09,033
Devo andare, capitano.
644
00:47:11,383 --> 00:47:13,765
Grazie per essere qui,
sono nella 1404.
645
00:47:14,072 --> 00:47:15,222
Salgo subito.
646
00:47:17,000 --> 00:47:23,175
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
647
00:47:24,029 --> 00:47:29,597
[SRT project]
www. phoenix.forumgalaxy.com
648
00:47:31,622 --> 00:47:33,722
'Il reattore ad acqua Swannekee'
649
00:47:55,135 --> 00:47:56,435
Dottor Sixsmith?
650
00:48:05,875 --> 00:48:07,175
Dottor Sixsmith?
651
00:48:09,524 --> 00:48:10,774
Sono io, Luisa.
652
00:48:58,186 --> 00:49:01,386
Vai a chiamare la polizia.
Subito, chiama la polizia!
653
00:49:37,320 --> 00:49:41,173
Mio caro Sixsmith, solo
tu puoi capire come mi sento ora.
654
00:49:42,258 --> 00:49:45,166
Oggi, Ayrs ed io abbiamo
presentato la nostra prima
655
00:49:45,286 --> 00:49:47,164
collaborazione
a Tadeusz Kesselring,
656
00:49:47,289 --> 00:49:50,539
il direttore preferito di Ayrs,
che e' giunto da Berlino.
657
00:49:51,041 --> 00:49:54,419
E' chiamata 'Eterna ricorrenza'.
Vorrei potessi sentirla.
658
00:49:54,539 --> 00:49:57,387
E' la piu' completa sinfonia
del dopoguerra che conosco,
659
00:49:57,507 --> 00:49:58,790
e ti dico, Sixsmith,
660
00:49:58,910 --> 00:50:01,810
che non poche delle
sue migliori idee sono mie.
661
00:50:06,433 --> 00:50:09,059
Durante la nostra vita, Ayrs,
662
00:50:09,179 --> 00:50:12,712
un uomo non ha diritto
a tali idee audaci.
663
00:50:15,025 --> 00:50:18,275
Credo d'aver vinto
una battaglia di retroguardia o due
664
00:50:18,395 --> 00:50:20,795
nella mia guerra
contro la vecchiaia.
665
00:50:21,176 --> 00:50:24,726
Cena di fagiano al Bordeaux
sostanzioso come crema di burro.
666
00:50:24,962 --> 00:50:27,729
Come mi piace ascoltare
la vita di uomini illustri,
667
00:50:27,849 --> 00:50:30,149
cantare follie e glorie del passato.
668
00:50:30,904 --> 00:50:34,517
L'unica nota stonata della serata
e' stata la moglie di Ayrs, Giocasta,
669
00:50:34,942 --> 00:50:36,692
che si e' presto scusata.
670
00:50:38,298 --> 00:50:40,285
Avevo trovato
lo scheletro nell'armadio.
671
00:50:40,405 --> 00:50:42,010
Piu' tardi ne chiesi ad Ayrs.
672
00:50:42,135 --> 00:50:45,477
Disse che Giocasta gli
era stata presentata da Kesselring.
673
00:50:45,752 --> 00:50:48,252
Ho chiesto se Kesselring
l'aveva amata.
674
00:50:49,476 --> 00:50:50,876
Argomento spinoso.
675
00:50:51,603 --> 00:50:53,003
Giocasta e' ebrea.
676
00:50:53,897 --> 00:50:56,647
Ovviamente la sua relazione
era impossibile.
677
00:50:56,958 --> 00:50:58,508
Perche' 'ovviamente'?
678
00:50:59,569 --> 00:51:03,969
Si puo' davvero essere cosi' ignoranti
su cio' che sta accadendo in Germania?
679
00:51:05,117 --> 00:51:08,625
A questo punto della mia vita,
tutto quello che so, Sixsmith,
680
00:51:08,745 --> 00:51:12,295
e' che questo mondo gira
grazie alle stesse forze invisibili
681
00:51:13,465 --> 00:51:15,315
che torcono i nostri cuori.
682
00:51:16,626 --> 00:51:19,176
- Come va, signor Zachry?
- Come sempre.
683
00:51:20,307 --> 00:51:22,400
- Interessa compagnia?
- No.
684
00:51:23,398 --> 00:51:24,148
Ma...
685
00:51:25,008 --> 00:51:29,308
Le capre, cosi' come i loro pastori,
sono noti per il temperamento loquace.
686
00:51:30,934 --> 00:51:33,275
Ho la sensazione che non hai gradito
687
00:51:33,561 --> 00:51:35,861
che abbia invaso
casa tua senza chiedertelo.
688
00:51:36,413 --> 00:51:37,813
Davvero spiacente.
689
00:51:39,151 --> 00:51:40,628
Be', ora e' fatta.
690
00:51:41,903 --> 00:51:45,417
Allora, ti importa se una straniera
ti chiede della tua salute?
691
00:51:46,950 --> 00:51:49,550
Facciamo uno scambio.
Domanda a domanda.
692
00:51:52,372 --> 00:51:53,522
Mi pare equo.
693
00:51:53,915 --> 00:51:57,515
Vieni da noi. Impari a radunare
e mungere la nostra mandria.
694
00:51:59,864 --> 00:52:01,164
Perche' sei qui?
695
00:52:02,373 --> 00:52:04,073
Ho bisogno di una guida.
696
00:52:05,141 --> 00:52:06,826
Una guida? Per dove?
697
00:52:08,697 --> 00:52:09,697
Mauna Sol.
698
00:52:18,080 --> 00:52:20,530
'Il ponte e' rotto, nasconditi sotto.'
699
00:52:23,356 --> 00:52:24,856
Che c'e' che non va?
700
00:52:54,238 --> 00:52:58,138
Siamo passati e ripassati sulle
nostre tracce come dei pattinatori.
701
00:52:58,451 --> 00:53:01,671
E proprio mentre stavo
leggendo una nuova presentazione,
702
00:53:01,791 --> 00:53:04,241
un potente deja vu'
mi scosse le ossa.
703
00:53:06,426 --> 00:53:08,226
Io c'ero gia' stato prima!
704
00:53:09,636 --> 00:53:11,702
In una vita precedente.
705
00:53:13,385 --> 00:53:14,235
Ursula.
706
00:53:16,240 --> 00:53:17,890
L'amore della mia vita.
707
00:53:18,836 --> 00:53:21,836
Non avrei potuto pensare
a candidata piu' adatta.
708
00:53:22,519 --> 00:53:24,069
Cosa le era successo?
709
00:53:24,798 --> 00:53:26,448
E cosa piu' importante,
710
00:53:27,027 --> 00:53:28,844
che era accaduto al giovanotto
711
00:53:28,964 --> 00:53:32,064
che era stato sullo stesso treno
componendo sonetti
712
00:53:33,076 --> 00:53:35,283
per legare a se' un amore?
713
00:53:35,934 --> 00:53:39,884
I tuoi auspici si avverano, Badessa.
Un ponte rotto, come hai detto.
714
00:53:40,021 --> 00:53:43,150
Meronym era la', e' tornata
per farsi condurre a Mauna Sol.
715
00:53:43,275 --> 00:53:46,683
Perche' questa Profetessa
puo' maledire e cambiare la mia vita?
716
00:53:46,803 --> 00:53:48,703
Rammenta le parole di Sonmi.
717
00:53:51,782 --> 00:53:54,554
'Le nostre vite non ci appartengono.'
718
00:53:56,180 --> 00:53:59,180
'Dall'utero alla tomba,
siamo legati agli altri.
719
00:54:01,569 --> 00:54:03,526
'Passato e presente.
720
00:54:06,641 --> 00:54:07,891
'E ogni crimine,
721
00:54:10,830 --> 00:54:12,130
'e ogni cortesia,
722
00:54:14,185 --> 00:54:16,035
rinasce nel nostro futuro.'
723
00:54:24,398 --> 00:54:26,967
Benvenuti a Nuova Seul.
724
00:54:40,046 --> 00:54:41,396
Dai, vieni fuori.
725
00:54:42,793 --> 00:54:45,467
Questo... forse e' il piu' grande
errore della mia vita, ma ecco.
726
00:54:45,587 --> 00:54:47,137
Grazie, signor Ewing.
727
00:54:47,478 --> 00:54:48,328
Grazie.
728
00:54:50,801 --> 00:54:53,433
A dir la verita',
temevo avresti potuto mangiarmi,
729
00:54:53,553 --> 00:54:55,893
se non avessi trovato qualcosa
da mettere nello stomaco.
730
00:54:56,013 --> 00:54:58,063
Oh, e' al sicuro, signor Ewing.
731
00:54:58,229 --> 00:55:00,329
Non mi piace la carne di bianco.
732
00:55:01,989 --> 00:55:03,293
Ah. bene.
733
00:55:05,536 --> 00:55:07,836
Prima di decidere
cosa farne di te,
734
00:55:10,316 --> 00:55:13,145
dimmi perche' sei
stato frustato cosi' ferocemente.
735
00:55:13,265 --> 00:55:14,815
Mio zio era marinaio.
736
00:55:15,616 --> 00:55:18,921
Mi porto' su una baleniera
francese quand'avevo 10 anni.
737
00:55:19,041 --> 00:55:20,841
Ho visto troppo del mondo.
738
00:55:21,965 --> 00:55:23,865
Non sono un bravo schiavo.
739
00:55:25,518 --> 00:55:27,018
Perche' mi guardavi?
740
00:55:29,296 --> 00:55:30,846
Dolore forte, giusto?
741
00:55:31,898 --> 00:55:34,248
Lo sguardo degli amici e' piu' forte.
742
00:55:34,562 --> 00:55:37,981
Guarda, sei uno schiavo
fuggiasco e io un avvocato.
743
00:55:39,327 --> 00:55:42,377
Come puoi aver pensato
che potessimo essere amici?
744
00:55:46,921 --> 00:55:48,721
Questo basta.
745
00:55:58,737 --> 00:55:59,737
Ah, Gesu'!
746
00:56:00,207 --> 00:56:02,857
Javier Gomez, che ti ho detto
sul saltare nel mio balcone?
747
00:56:02,977 --> 00:56:05,371
Perche' la porta e' aperta
se non volevi farmi entrare?
748
00:56:05,491 --> 00:56:08,891
Perche', saputello, il peggio
del saltare sul mio balcone
749
00:56:09,262 --> 00:56:12,731
e' l'idea di saltare sul
mio balcone e restare bloccato li'.
750
00:56:12,851 --> 00:56:13,601
Okay!
751
00:56:15,554 --> 00:56:16,954
Che stai leggendo?
752
00:56:20,392 --> 00:56:21,692
Vecchie lettere.
753
00:56:22,031 --> 00:56:23,081
Sixsmith...
754
00:56:23,921 --> 00:56:26,521
la storia ha preso
un risvolto sensuale.
755
00:56:27,950 --> 00:56:30,868
L'ultima settimana,
Giocasta ed io diventammo amanti.
756
00:56:30,988 --> 00:56:34,738
Ma non allarmarti, e' solo
un atto carnale, svolto per servizio,
757
00:56:35,207 --> 00:56:37,757
non diverso
dal mio compito di scrivano.
758
00:56:38,585 --> 00:56:39,585
E confesso
759
00:56:40,074 --> 00:56:44,224
che il cuore delle donne e il loro
desiderio per me restano un mistero.
760
00:56:47,441 --> 00:56:51,603
In seguito pianse e mi ringrazio'
per aver riportato la vita nella loro casa.
761
00:56:51,858 --> 00:56:54,908
Mi fu chiaro che Vyvyan
era stato la' tutta notte,
762
00:56:55,559 --> 00:56:59,959
tra noi come il silenzio tra le note,
che e' la chiave della musica sensuale.
763
00:57:04,152 --> 00:57:05,946
P.S. la miglior notizia
764
00:57:07,072 --> 00:57:09,222
e' che ho iniziato un lavoro mio.
765
00:57:14,337 --> 00:57:15,287
Ah, io...
766
00:57:16,630 --> 00:57:19,047
ho chiamato per un vecchio disco,
767
00:57:19,167 --> 00:57:21,717
la composizione di un tale
Robert Frobisher.
768
00:57:22,796 --> 00:57:24,835
Oops. Chiedo scusa.
769
00:57:25,779 --> 00:57:27,964
So che non avrei
dovuto aprirlo, stavo...
770
00:57:28,084 --> 00:57:30,635
controllando
che non si fosse graffiato ma,
771
00:57:31,335 --> 00:57:32,435
onestamente,
772
00:57:33,436 --> 00:57:35,686
non riesco a smettere d'ascoltarla.
773
00:57:35,809 --> 00:57:38,709
Questo e' il Sestetto
'L'Atlante delle Nuvole'?
774
00:57:39,887 --> 00:57:41,287
E'... la sinfonia.
775
00:57:47,321 --> 00:57:48,271
E' bella.
776
00:57:49,239 --> 00:57:51,639
Penso di averla gia' sentita.
777
00:57:51,938 --> 00:57:53,874
Non riesco ad immaginare come.
778
00:57:53,994 --> 00:57:58,128
Dubito che ci sia piu' di una manciata
di copie in tutto il Nord America.
779
00:57:58,248 --> 00:57:59,598
Ma io la conosco.
780
00:58:02,044 --> 00:58:03,394
So di conoscerla.
781
00:58:04,338 --> 00:58:07,596
Prima che lo capissi,
i miei piedi mi riportarono
782
00:58:08,172 --> 00:58:09,922
al Tempio del Sacrificio,
783
00:58:10,510 --> 00:58:12,610
quando offrii la mia verginita'.
784
00:58:12,888 --> 00:58:15,562
Tornai a quei
4 giorni di paradiso,
785
00:58:15,682 --> 00:58:19,436
quando il padre e la madre
di Ursula andarono in Grecia,
786
00:58:19,603 --> 00:58:21,253
per un lungo weekend...
787
00:58:25,040 --> 00:58:26,440
O cosi' pensavamo.
788
00:58:28,592 --> 00:58:29,442
Ursula!
789
00:58:31,489 --> 00:58:32,239
Nuda.
790
00:58:33,617 --> 00:58:37,239
Signore! Signora! Vi assicuro
che e' totalmente innocente...
791
00:58:41,875 --> 00:58:44,420
Due caviglie slogate,
una costola rotta.
792
00:58:44,920 --> 00:58:48,262
La causa ufficiale dell'incidente,
registrata dall'ospedale fu...
793
00:58:48,382 --> 00:58:50,132
gatto.
(NdT: anche figa)
794
00:58:53,505 --> 00:58:57,405
Quante erano le possibilita'
che lei vivesse ancora in quella casa?
795
00:58:58,767 --> 00:59:00,982
Eppure lei c'era.
796
00:59:02,062 --> 00:59:02,912
Ursula.
797
00:59:04,356 --> 00:59:07,956
Perche' non ho mai risposto
alle sue chiamate o alle lettere?
798
00:59:08,235 --> 00:59:12,485
Vergogna, mancanza di spina dorsale,
tratti distintivi del clan Cavendish.
799
00:59:14,366 --> 00:59:16,466
Capii di avere una possibilita'.
800
00:59:16,667 --> 00:59:19,467
Potevo svignarmela
e continuare come previsto
801
00:59:19,705 --> 00:59:21,834
o andare coraggiosamente
verso la porta,
802
00:59:21,954 --> 00:59:25,804
e scoprite che cio' che speravo,
fosse quel che fosse, era li' dentro.
803
00:59:26,628 --> 00:59:28,710
Badessa, venga, svelta!
E' la giovane Bailey.
804
00:59:28,830 --> 00:59:30,830
- Catkin?
- Si', sta morendo.
805
00:59:35,331 --> 00:59:37,131
- Cosa... cosa...
- Zach.
806
00:59:40,767 --> 00:59:43,067
- Sonmi...
- E' stato un pesce scorpione.
807
00:59:43,812 --> 00:59:46,612
Il guaritore dice che
se ne andra' per il tramonto.
808
00:59:46,732 --> 00:59:49,900
Non e' giusto, non e' equo,
ma non si puo' fare nulla.
809
00:59:58,866 --> 01:00:00,066
Stai immobile.
810
01:00:00,871 --> 01:00:02,793
Carica terminata. Ecco!
811
01:00:04,082 --> 01:00:06,782
Quanto basta per
farti saltare la carotide.
812
01:00:34,543 --> 01:00:35,893
Come ci si sente?
813
01:00:38,421 --> 01:00:39,171
Bene.
814
01:00:43,555 --> 01:00:45,005
Catkin sta morendo!
815
01:00:46,083 --> 01:00:48,783
- Cosa?
- Ha calpestato un pesce scorpione.
816
01:00:49,878 --> 01:00:52,386
La puoi salvare.
Hai delle cose utili in quello zaino,
817
01:00:52,506 --> 01:00:55,056
che la salveranno.
Ecco la Verita' Vera!
818
01:00:55,259 --> 01:00:58,428
I membri del consiglio della Profetessa
giurano su un ordine speciale.
819
01:00:58,554 --> 01:01:01,633
Dice che non posso invocare Sonmi
quando qualcosa va male,
820
01:01:01,753 --> 01:01:04,203
e, schioccando le dita,
sistemare tutto.
821
01:01:04,623 --> 01:01:08,363
Sono uno stupido pastore, ma
so che uccidi Catkin se non agisci.
822
01:01:08,483 --> 01:01:12,283
Se ti avessi lasciato su quel ponte,
saresti stata cibo per Kona.
823
01:01:13,360 --> 01:01:17,781
Se una Profetessa sta mentendo,
quale veleno fonde cuore e polmoni?
824
01:01:18,023 --> 01:01:19,523
Se fosse tua figlia?
825
01:01:21,201 --> 01:01:25,351
Perche' la vita della Profetessa
vale piu' di quella di una della Valle?
826
01:01:33,672 --> 01:01:35,372
Ti portero' a Mauna Sol.
827
01:01:36,216 --> 01:01:37,616
Conosco la strada!
828
01:01:38,343 --> 01:01:39,643
Se salvi Catkin,
829
01:01:41,138 --> 01:01:45,038
ti guidero' fino alla porta del diavolo,
se e' la' che vuoi andare.
830
01:01:49,730 --> 01:01:53,625
Mentre mi passava davanti,
Coltworth fu l'incanto di una sirena.
831
01:01:54,693 --> 01:01:58,747
Era meglio, credevo, che restare
dove indicato dal caro fratello Den.
832
01:01:59,527 --> 01:02:00,527
Firmi qui.
833
01:02:04,749 --> 01:02:09,234
Domani, la vita potrebbe
ricominciare di nuovo e di nuovo.
834
01:02:09,708 --> 01:02:11,008
Da questa parte.
835
01:02:15,965 --> 01:02:16,765
Vieni.
836
01:02:19,308 --> 01:02:21,673
Benvenuti a...
837
01:02:30,854 --> 01:02:33,054
Applicazione di motivo decorativo.
838
01:02:44,648 --> 01:02:46,098
E' la vecchia Seul.
839
01:02:47,746 --> 01:02:50,037
Se le maree saliranno
al ritmo attuale,
840
01:02:50,157 --> 01:02:52,757
Nuova Seul sara'
sott'acqua tra 100 anni.
841
01:03:26,827 --> 01:03:28,627
Il tuo cibo e' qui dentro.
842
01:03:29,955 --> 01:03:33,355
Non e' cio' a cui sei abituata,
ma penso che lo gradirai.
843
01:03:34,772 --> 01:03:36,522
Questo e' il tuo letto...
844
01:03:37,671 --> 01:03:39,715
Questi i tuoi vestiti.
845
01:03:43,539 --> 01:03:44,389
I miei?
846
01:03:44,702 --> 01:03:46,052
Ma questi sono...
847
01:03:46,408 --> 01:03:47,908
abiti da Purosangue.
848
01:03:48,056 --> 01:03:48,706
No.
849
01:03:49,266 --> 01:03:50,266
Sono tuoi.
850
01:03:51,519 --> 01:03:53,369
Sapevi che era dell'Unione?
851
01:03:53,896 --> 01:03:56,196
No, ma non
avrebbe avuto importanza.
852
01:03:56,857 --> 01:03:57,907
Perche' no?
853
01:03:58,736 --> 01:03:59,736
Perche'...
854
01:04:00,555 --> 01:04:01,972
era la prima volta che
855
01:04:02,092 --> 01:04:04,492
un Purosangue
mi mostrava gentilezza.
856
01:04:08,592 --> 01:04:09,392
Mamma?
857
01:04:12,326 --> 01:04:13,226
Ho fame.
858
01:04:39,138 --> 01:04:40,288
Ti piacciono?
859
01:04:43,153 --> 01:04:44,403
Stai benissimo.
860
01:04:45,668 --> 01:04:46,468
Qui...
861
01:04:49,087 --> 01:04:50,087
Vieni qui.
862
01:04:51,711 --> 01:04:54,956
Questo suonava Vidis,
ma il chip e' danneggiato.
863
01:04:55,832 --> 01:04:58,982
Ripete e ripete, quindi
lo digito e trovo il resto.
864
01:04:59,545 --> 01:05:00,495
Il resto?
865
01:05:06,699 --> 01:05:09,199
'La terribile prova
di Timothy Cavendish'
866
01:05:19,439 --> 01:05:21,575
Che diavolo ci
fai nella mia stanza?
867
01:05:21,695 --> 01:05:23,628
Chiavi... smamma!
868
01:05:23,748 --> 01:05:26,630
Le diamo alla signorina Judd
per tenerle al sicuro, eh?
869
01:05:26,750 --> 01:05:29,550
Lascia stare le mie cose,
vacca di una ladra.
870
01:05:30,931 --> 01:05:35,206
Poiche' sei nuovo, non ti faro'
mangiare la polvere di sapone, stavolta...
871
01:05:36,164 --> 01:05:37,171
Sei avvisato.
872
01:05:37,291 --> 01:05:41,425
Non sopporto il linguaggio offensivo
tra i nostri membri. Da nessuno.
873
01:05:41,545 --> 01:05:44,852
E non minaccio mai invano,
signor Cavendish. Mai.
874
01:05:44,972 --> 01:05:47,590
Ti parlo come
mi pare e piace, ladra!
875
01:05:48,372 --> 01:05:52,056
Farmi mangiare sapone in polvere?
Mi piacerebbe vederti provare.
876
01:05:53,988 --> 01:05:55,288
Oh, ma che diavolo!
877
01:05:56,466 --> 01:05:57,966
Un inizio deludente.
878
01:05:59,273 --> 01:06:02,339
E' una specie
di vizioso hotel sadomaso?
879
01:06:03,075 --> 01:06:07,491
Sono l'infermiera Noakes,
e non ti piacera' contraddirmi.
880
01:06:14,620 --> 01:06:18,320
Mi spiace molto farla aspettare.
Ah, so che e' la signorina...
881
01:06:18,440 --> 01:06:19,140
Rey.
882
01:06:19,833 --> 01:06:22,883
- Luisa Rey, rivista 'Spyglass'.
- Giusto, giusto.
883
01:06:23,587 --> 01:06:26,837
Luisa, lui e' Joe Napier,
capo della nostra sicurezza.
884
01:06:27,424 --> 01:06:29,524
Mi ha sorpreso la sua richiesta.
885
01:06:29,760 --> 01:06:32,810
Cioe', non mi fraintenda,
e'... e' una rivista grintosa, ma...
886
01:06:32,930 --> 01:06:35,102
Qualsiasi cosa le serva,
signore, me lo faccia sapere.
887
01:06:35,222 --> 01:06:38,148
Sara' fatto. Ragazzi,
sono a posto. Grazie mille.
888
01:06:38,268 --> 01:06:40,651
Il nostro editore sta cercando
di rendere le cose un po'...
889
01:06:40,771 --> 01:06:43,232
Dice che il pubblico vuole
piu' sostanza, quindi...
890
01:06:43,357 --> 01:06:45,407
Probabilmente e' solo una moda.
891
01:06:46,080 --> 01:06:49,030
Forza, mi segua inizieremo
con il Chicken Ranch.
892
01:06:49,409 --> 01:06:51,509
E' dove teniamo le teste d'uovo.
893
01:07:01,416 --> 01:07:04,566
Salve, signor Cavendish,
si sente super, stamattina?
894
01:07:04,882 --> 01:07:08,928
No. Ho controllato ieri sera,
credendo che 'Aurora House' fosse un hotel.
895
01:07:09,685 --> 01:07:13,600
Vede, la prenotazione l'ha fatta
mio fratello, e' la sua idea di scherzo.
896
01:07:13,720 --> 01:07:17,319
Ma ascolti, vicino a casa
ha problemi piu' grandi.
897
01:07:18,038 --> 01:07:21,138
C'e' una stronza demente
che si fa chiamare Noakes,
898
01:07:21,410 --> 01:07:24,610
e' infuriata con il posto
e si fa credere una cameriera.
899
01:07:26,218 --> 01:07:30,468
Ma il punto e' che mi
ha colpito e rubato le chiavi.
900
01:07:33,701 --> 01:07:36,801
Giusto? Ho subito bisogno
di riavere quelle chiavi.
901
01:07:38,174 --> 01:07:41,874
Aurora House ora e' la sua casa,
signor Cavendish. La sua firma
902
01:07:42,144 --> 01:07:44,590
- ci autorizza ad applicare...
- Firma?
903
01:07:44,710 --> 01:07:47,910
Il documento di custodia
che ha firmato l'altra sera.
904
01:07:48,046 --> 01:07:49,856
I suoi documenti di residenza.
905
01:07:49,976 --> 01:07:53,076
Oh no, no, no. Quello
era il registro dell'albergo.
906
01:07:53,760 --> 01:07:56,360
Ah, non importa,
e' tutto accademico, eh?
907
01:07:56,480 --> 01:07:59,324
Sara' una storiella
per una cena in compagnia.
908
01:07:59,444 --> 01:08:02,941
La maggior parte dei nostri ospiti
i primi giorni e' spaventata.
909
01:08:03,061 --> 01:08:04,355
Le mie chiavi, prego.
910
01:08:04,475 --> 01:08:08,442
- I residenti non sono...
- Non sono un accidenti di residente!
911
01:08:08,567 --> 01:08:11,492
Scoprira' che la collera
non l'aiutera' ad Aurora House!
912
01:08:11,612 --> 01:08:14,058
Lei sta infrangendo il... cavolo...
913
01:08:16,679 --> 01:08:19,458
Atto... Atto di Conservazione,
o qualcosa del genere, cavolo,
914
01:08:19,578 --> 01:08:22,595
e io non subiro' un abuso criminale.
915
01:08:25,626 --> 01:08:30,047
Non voglio subire abusi criminali.
916
01:08:36,328 --> 01:08:40,457
All'esterno grossi fiocchi di neve
coprono i tetti di ardesia.
917
01:08:41,575 --> 01:08:46,103
Come Solzhenitsyn lavoro
nel Vermont. Lavorero' in esilio.
918
01:08:47,856 --> 01:08:51,567
Ma a differenza
di Solzhenitsyn, non saro' solo.
919
01:09:00,994 --> 01:09:02,544
Vai da qualche parte?
920
01:09:02,664 --> 01:09:06,208
Ci puoi scommettere.
Per la terra dei viventi.
921
01:09:08,085 --> 01:09:10,304
Soylent Green e' gente.
922
01:09:11,006 --> 01:09:14,818
Soylent Green e' fatto di gente!
923
01:09:16,927 --> 01:09:18,474
Tu! Torna qui, tu!
924
01:09:21,680 --> 01:09:24,067
Stammi lontano,
o nel rapporto della polizia
925
01:09:24,187 --> 01:09:26,137
dovro' citarti come complice.
926
01:09:26,257 --> 01:09:28,007
Ho cose migliori da fare.
927
01:09:28,425 --> 01:09:32,575
Allora vai a farle,
maledetto succhiacazzi figlio di...
928
01:09:34,549 --> 01:09:35,399
Giusto!
929
01:09:38,866 --> 01:09:42,311
Dio, giu' le mani
di dosso, dannato schifoso...
930
01:09:45,154 --> 01:09:49,434
Finche' dai loro qualcosa, puoi
conservare del potere sulle persone.
931
01:09:50,562 --> 01:09:54,662
Privali di tutto, e quegli uomini
non resteranno a lungo in tuo potere.
932
01:09:56,557 --> 01:10:00,507
Alexander Solzhenitsyn, filosofo
del 20esimo secolo, opere complete,
933
01:10:00,627 --> 01:10:02,242
e dell'Unanimita'.
934
01:10:03,090 --> 01:10:04,390
Come sai di lui?
935
01:10:06,049 --> 01:10:06,899
Hae-Ju.
936
01:10:10,105 --> 01:10:13,255
- Signor Zheng.
- Per favore, devi chiamarmi Hae-Ju.
937
01:10:14,559 --> 01:10:15,509
Hae-Ju...
938
01:10:18,080 --> 01:10:21,130
Le Operaie possono
essere rimosse per questo...
939
01:10:22,126 --> 01:10:25,026
Be', sopravvivere
spesso richiede del coraggio.
940
01:10:42,419 --> 01:10:45,896
La conoscenza e' uno specchio,
e per la prima volta nella mia vita
941
01:10:46,016 --> 01:10:50,645
potevo vedere chi ero
e chi potevo diventare.
942
01:10:58,471 --> 01:10:59,971
Vai a schiarirti le idee.
943
01:11:01,718 --> 01:11:02,888
Buongiorno, capitano.
944
01:11:03,008 --> 01:11:07,108
Tu sei il diavolo che resta,
vecchio coglione, togliti dai piedi.
945
01:11:07,228 --> 01:11:09,428
Temo di non poterlo fare, signore.
946
01:11:10,040 --> 01:11:12,965
Se potessi, non potrei
informarla del clandestino
947
01:11:13,085 --> 01:11:15,217
- che ho scoperto nella mia...
- Clandestino?
948
01:11:15,337 --> 01:11:18,164
Le assicuro che questo
Moriori non aveva scelta.
949
01:11:18,284 --> 01:11:21,552
Mi ha giurato di essere di
prima classe, abile uomo di mare,
950
01:11:21,672 --> 01:11:23,722
che sa guadagnarsi il passaggio,
se gli si da' la possibilita'.
951
01:11:23,842 --> 01:11:24,942
Clandestino?
952
01:11:25,305 --> 01:11:28,525
E' un clandestino, anche
se caga stronzi d'argento.
953
01:11:30,852 --> 01:11:33,477
Non ti hai mai spiegato nulla?
954
01:11:34,439 --> 01:11:35,931
Mi disse che il loro obiettivo
955
01:11:36,051 --> 01:11:39,451
era la creazione di
un'Operaia dalla volonta' libera.
956
01:11:41,920 --> 01:11:43,420
Yoona aveva fallito.
957
01:11:44,616 --> 01:11:46,516
Ero la loro ultima speranza.
958
01:11:51,369 --> 01:11:54,727
Devo dire che se tutte
le donne giornaliste sono come lei,
959
01:11:54,847 --> 01:11:58,276
potrei prendere il femminismo
un po' piu' seriamente.
960
01:11:59,381 --> 01:12:02,081
Be', sono certa
che ne sarebbero liete.
961
01:12:03,552 --> 01:12:04,352
Bello.
962
01:12:04,886 --> 01:12:08,794
Bene, ah, lei aspetti qui
e io cerchero' uno piu' in gamba
963
01:12:09,193 --> 01:12:11,770
per spiegarle i dettagli
riguardo alle sue domande.
964
01:12:11,890 --> 01:12:12,640
Bene.
965
01:12:32,734 --> 01:12:34,334
Che farebbe tuo padre?
966
01:12:42,966 --> 01:12:45,969
Che diavolo e'? Hai una vaga idea
di che tempo sia questo?
967
01:12:46,089 --> 01:12:48,289
- Denny, sono io, Tim.
- Timothy?
968
01:12:50,015 --> 01:12:50,965
Dove sei?
969
01:12:51,085 --> 01:12:54,235
Ah, penso che tu sappia
dannatamente bene dove sono.
970
01:12:54,478 --> 01:12:56,902
Ma ai residenti e' negato
l'accesso ai telefoni.
971
01:12:57,022 --> 01:12:58,779
Qualcuno ne ha
contrabbandato dentro uno?
972
01:12:58,899 --> 01:13:02,249
- Conosci le regole?
- Ho aiutato a scriverle, Timmy.
973
01:13:02,410 --> 01:13:05,484
Sono stato uno dei maggiori investitori
di Aurora House per 12 anni.
974
01:13:05,604 --> 01:13:06,829
E' assai remunerativo.
975
01:13:06,949 --> 01:13:10,649
Non puoi credere quanto
paghino per sbarazzarsi dei genitori.
976
01:13:12,337 --> 01:13:14,086
Guarda, Den, ti sei divertito,
977
01:13:14,206 --> 01:13:17,501
ma penso che sia ora che tu dia
un taglio a questo giochetto.
978
01:13:17,626 --> 01:13:21,873
No, no, no, Timmy.
Il mio divertimento e' appena iniziato.
979
01:13:22,162 --> 01:13:23,555
Ma che stai dicendo?
980
01:13:23,675 --> 01:13:26,343
Sono tuo fratello,
perche' mi fai questo?
981
01:13:26,463 --> 01:13:29,017
Penso che la domanda
migliore e'... sarebbe:
982
01:13:29,137 --> 01:13:31,087
che ho fatto per meritarmelo?
983
01:13:31,223 --> 01:13:32,723
Non so cosa intendi.
984
01:13:32,891 --> 01:13:35,441
Oh, dai, vecchio fratellaccio,
non mi insultare.
985
01:13:35,561 --> 01:13:38,611
Non puoi pensare che
non sappia di te e Georgette!
986
01:13:40,591 --> 01:13:41,591
Georgette?
987
01:13:44,463 --> 01:13:45,663
Guarda, Den...
988
01:13:46,830 --> 01:13:48,807
Non intendevo ferirti.
989
01:13:48,927 --> 01:13:51,457
Temo sia ora
della tua penitenza, Timbo.
990
01:13:51,577 --> 01:13:53,927
E' ora che paghi
per i tuoi crimini.
991
01:13:54,528 --> 01:13:55,328
Den...
992
01:13:56,140 --> 01:13:58,340
Io... sono cosi', cosi' spiacente.
993
01:13:58,460 --> 01:14:00,560
No no no,
non occorre scusarsi.
994
01:14:01,342 --> 01:14:03,852
Il tuo esilio e' penitenza
piu' che sufficiente.
995
01:14:03,972 --> 01:14:08,142
Oh, tengo le dita incrociate
per uno scenario che coinvolga te,
996
01:14:08,262 --> 01:14:10,248
l'infermiera Noakes
e un manico di scopa.
997
01:14:10,368 --> 01:14:12,318
Allegro, Timmy. Ciao, adesso.
998
01:14:14,605 --> 01:14:16,305
Ti manda il suo affetto.
999
01:14:26,653 --> 01:14:29,453
Vorrei chiederle
della notte del suo arresto.
1000
01:14:31,024 --> 01:14:32,024
Ricordo...
1001
01:14:32,730 --> 01:14:35,030
ascoltavo
il battito del suo cuore.
1002
01:14:36,160 --> 01:14:39,060
Il tuo cuore batte
molto piu' lento dei nostri.
1003
01:14:40,577 --> 01:14:42,877
C'e' della gentilezza in quel suono.
1004
01:14:44,059 --> 01:14:45,759
Lo trovo... confortante.
1005
01:14:49,718 --> 01:14:52,468
- Vyvyan, che ora e'?
- Non so. Chi se ne...
1006
01:14:53,079 --> 01:14:56,084
Gradirei sentire
una melodia, figliolo. Per violino.
1007
01:14:56,321 --> 01:14:57,271
Svelto...
1008
01:14:57,601 --> 01:14:59,351
Trova... trova una penna.
1009
01:15:00,543 --> 01:15:02,193
L'ho sentita in sogno.
1010
01:15:02,690 --> 01:15:04,540
Ero in un caffe' da incubo.
1011
01:15:05,374 --> 01:15:09,311
Sfocato, luci intense,
sotterraneo e senza via d'uscita.
1012
01:15:11,573 --> 01:15:12,923
E le cameriere...
1013
01:15:13,765 --> 01:15:15,615
tutte con la stessa faccia.
1014
01:15:16,187 --> 01:15:20,455
C'era una musica che suonava,
come nessuna mai sentita in via mia.
1015
01:15:25,100 --> 01:15:26,050
Faceva...
1016
01:15:27,880 --> 01:15:28,830
Faceva...
1017
01:15:29,614 --> 01:15:30,614
Aspetta...
1018
01:15:32,683 --> 01:15:35,683
Era cosi' chiara, un minuto fa.
1019
01:15:37,463 --> 01:15:40,312
Aiutami, Robert, aiutami.
E' scivolata via!
1020
01:15:43,285 --> 01:15:44,335
L'ho persa.
1021
01:15:46,203 --> 01:15:47,853
Verra' da lei, signore.
1022
01:15:48,460 --> 01:15:50,891
Nel momento che
smettera' di cercarla, lo trovera'.
1023
01:15:51,011 --> 01:15:52,661
Sei un ingenuo, Robert.
1024
01:15:56,092 --> 01:15:57,342
Non sono altro.
1025
01:15:58,033 --> 01:16:00,427
C'e' un abisso tra queste sedie.
1026
01:16:01,741 --> 01:16:04,991
Cio' che vuoi tu non
e' diverso da cio' che voglio io.
1027
01:16:05,457 --> 01:16:07,207
L'abisso e' un'illusione.
1028
01:16:08,881 --> 01:16:11,431
Come descrivere
quella notte, Sixsmith...
1029
01:16:11,925 --> 01:16:15,676
Quel che accadde tra Vyvyan
e me trascende il linguaggio.
1030
01:16:17,556 --> 01:16:21,643
Era una musica che gli sgorgava
dagli occhi e fluiva dalle sue labbra.
1031
01:16:24,127 --> 01:16:27,177
Una musica cosi' bella
come non ne avevo mai sentita.
1032
01:16:33,530 --> 01:16:35,330
Che-che ci fai qui dentro?
1033
01:16:39,661 --> 01:16:41,061
Ci hanno scoperti.
1034
01:17:08,482 --> 01:17:12,232
Restero' con te per tutto il percorso,
ora concentrati su di me.
1035
01:17:18,285 --> 01:17:19,435
Resta con me.
1036
01:17:20,377 --> 01:17:22,977
Proprio qui. Non
voglio lasciarti andare.
1037
01:17:41,387 --> 01:17:43,272
- Signor Ewing.
- Va... va tutto bene.
1038
01:17:43,392 --> 01:17:46,317
Ho... ho parlato con il capitano,
sentira' il tuo caso.
1039
01:17:46,437 --> 01:17:48,137
Come ti chiami, ragazzo?
1040
01:17:48,730 --> 01:17:49,980
Autua, signore.
1041
01:17:51,039 --> 01:17:53,989
Il Cristiano, signori,
che non sa nulla di navi,
1042
01:17:54,782 --> 01:17:57,682
mi dice che sei
un marinaio di prima classe.
1043
01:17:59,068 --> 01:18:01,968
Benissimo, vediamo
se sai andare in coffa, figliolo.
1044
01:18:08,344 --> 01:18:11,044
Signor Roderick,
la mia bottiglia e' vuota.
1045
01:18:21,013 --> 01:18:23,363
Signor Boerhaave,
prepari il mio fucile.
1046
01:18:23,826 --> 01:18:27,603
Cosa? Signore, lei...
mi ha dato la sua parola, capitano.
1047
01:18:28,415 --> 01:18:30,365
P-Per favore, non puo' farlo.
1048
01:18:30,837 --> 01:18:34,337
Nessuno mi dice cosa posso
e non posso fare sulla mia nave!
1049
01:18:34,649 --> 01:18:37,499
Specialmente se riguarda
un negro clandestino.
1050
01:19:03,430 --> 01:19:06,530
Capitano, guardi!
Ha ami invece che dita dei piedi.
1051
01:19:06,819 --> 01:19:09,519
Boerhaave, tu non
fai casino sul mio ponte.
1052
01:19:45,217 --> 01:19:46,767
Capitano, la prego...
1053
01:19:50,060 --> 01:19:52,437
Guardi, se riesce a sentirmi, io...
1054
01:20:10,775 --> 01:20:12,725
Il negro sa di sale quanto me.
1055
01:20:15,741 --> 01:20:17,091
Signor Boerhaave!
1056
01:20:18,589 --> 01:20:21,385
Sembra ci sia
un'aggiunta alla nostra ciurma.
1057
01:20:21,505 --> 01:20:24,205
Si accerti che
si guadagni il mantenimento.
1058
01:20:25,337 --> 01:20:26,487
Signor Hooks.
1059
01:20:27,890 --> 01:20:28,997
L'ho trovata.
1060
01:20:29,117 --> 01:20:31,967
Era nel laboratorio chimico,
cercava un bagno.
1061
01:20:33,254 --> 01:20:37,864
Ah? Be', perfetto, allora, ah...
perche' non mi subentra da qui, Sachs?
1062
01:20:38,400 --> 01:20:40,949
Sa, per farle conoscere
la nostra piccola tribu', e ah...
1063
01:20:41,069 --> 01:20:43,775
e guidare la signora Rey nella torre.
1064
01:20:44,518 --> 01:20:47,668
La cosa strana e' che
non dovevo neppure essere qui.
1065
01:20:47,868 --> 01:20:51,071
Dovevo essere a Seul,
ma lo sciopero dei controllori di volo
1066
01:20:51,191 --> 01:20:54,626
ha fatto saltare tutto,
quindi stasera sono in sospeso.
1067
01:20:54,746 --> 01:20:57,966
Hai mai pensato
che l'universo ti fosse contro?
1068
01:20:58,462 --> 01:20:59,562
Di continuo.
1069
01:21:01,089 --> 01:21:02,089
Ti spiace?
1070
01:21:02,953 --> 01:21:03,903
Va bene.
1071
01:21:17,564 --> 01:21:19,314
Mi sembri nervoso, Isaac.
1072
01:21:19,805 --> 01:21:21,605
- Ti rendo nervoso?
- No.
1073
01:21:23,566 --> 01:21:25,716
In realta', proprio il contrario.
1074
01:21:44,168 --> 01:21:46,468
Mi dirai perche' mi hai coperto?
1075
01:21:52,783 --> 01:21:53,733
Liberta'.
1076
01:21:54,489 --> 01:21:57,239
Lo stupido ritornello
della nostra civilta'.
1077
01:21:58,272 --> 01:22:02,265
Ma solo coloro che ne
sono privati sanno che significa.
1078
01:22:20,919 --> 01:22:24,210
C'e' parecchia contraddizione
sul cosa farne di te.
1079
01:22:25,380 --> 01:22:28,630
I Corprocrati vogliono
l'eutanasia in quanto deviante,
1080
01:22:28,977 --> 01:22:31,677
il Manifattore
chiede un periodo di studio,
1081
01:22:31,797 --> 01:22:34,568
gli Psicogenomici chiedono
a gran voce l'immediata
1082
01:22:34,688 --> 01:22:36,288
vivisezione cerebrale.
1083
01:22:37,477 --> 01:22:38,527
Comunque...
1084
01:22:38,930 --> 01:22:42,260
hai creato un problema
di natura politica.
1085
01:22:45,525 --> 01:22:48,125
Il che significa
che sei un mio problema.
1086
01:22:49,870 --> 01:22:54,315
Trovo intrigante
immaginare che sotto queste
1087
01:22:54,879 --> 01:22:58,232
funzioni perfettamente progettate
ci siano pensieri che
1088
01:22:58,352 --> 01:23:00,918
terrorizzano l'intera Unanimita'.
1089
01:23:05,464 --> 01:23:09,114
Io non temo tali pensieri,
perche' la verita' non mi fa paura.
1090
01:23:11,136 --> 01:23:14,036
C'e' un ordine
naturale nel mondo, Operaia.
1091
01:23:15,573 --> 01:23:18,773
E la verita' e' che
quest'ordine dev'essere protetto.
1092
01:23:32,044 --> 01:23:35,344
Informa l'Archivista,
prepararsi per l'esecuzione.
1093
01:23:35,939 --> 01:23:37,889
- Si', signore.
- Signore...
1094
01:23:41,161 --> 01:23:43,811
Puoi dirmi che
e' successo a Hae-Ju Zheng?
1095
01:23:44,533 --> 01:23:46,074
Ucciso, mi hanno detto.
1096
01:24:09,278 --> 01:24:12,702
Tutta questa festa ed eccitazione,
davvero Adam, e'...
1097
01:24:12,822 --> 01:24:15,222
tutto troppo,
hai bisogno di riposare.
1098
01:24:29,423 --> 01:24:30,473
Io avevo...
1099
01:24:31,842 --> 01:24:33,086
una ragazza, una volta.
1100
01:24:33,206 --> 01:24:36,506
Continuava a cercare
di farmi leggere Carlos Castenada.
1101
01:24:37,723 --> 01:24:40,523
- Mai letto niente di quella roba?
- Oh, si'.
1102
01:24:42,776 --> 01:24:44,826
Ma la relazione era condannata.
1103
01:24:45,557 --> 01:24:47,483
Ogni volta che lei riproponeva un nuovo
1104
01:24:47,603 --> 01:24:51,703
karma, quella specie di cosa,
io... io non riuscivo a smettere di ridere.
1105
01:24:53,626 --> 01:24:54,526
E poi...
1106
01:24:56,186 --> 01:24:57,736
Non riesco a spiegare
1107
01:24:58,979 --> 01:25:02,129
come facevo a sapere
quando avrei infilato la porta.
1108
01:25:15,131 --> 01:25:18,581
Hanno distrutto la maggior parte
delle copie del rapporto.
1109
01:25:20,557 --> 01:25:21,907
La maggior parte?
1110
01:25:25,312 --> 01:25:27,679
Qui non c'e'
alcuna buona scelta, vero?
1111
01:25:27,799 --> 01:25:30,649
Se ti aiutassi,
chiuderei con il mio lavoro...
1112
01:25:31,206 --> 01:25:32,156
o peggio.
1113
01:25:34,522 --> 01:25:35,972
Se non lo faccio...
1114
01:25:36,664 --> 01:25:38,164
un sacco di gente...
1115
01:25:40,536 --> 01:25:42,086
E sara' ancor peggio.
1116
01:25:45,090 --> 01:25:46,190
Devi fare...
1117
01:25:47,574 --> 01:25:49,524
qualunque cosa non puoi fare.
1118
01:25:56,802 --> 01:25:58,952
Qualcuno ti da' a caccia, Zachry?
1119
01:26:00,133 --> 01:26:02,976
Davvero non hai paura di incontrare
il Vecchio Georgie alla riunione?
1120
01:26:03,096 --> 01:26:05,546
Temo piu' il clima
che non il diavolo.
1121
01:26:09,970 --> 01:26:11,570
Il tuo sapere e' vero?
1122
01:26:12,406 --> 01:26:15,356
Chi guido' la Caduta,
se non il vecchio Georgie?
1123
01:26:17,220 --> 01:26:18,370
Verita' Vera?
1124
01:26:22,756 --> 01:26:24,006
Gli Antichi Un.
1125
01:26:25,270 --> 01:26:27,120
E' solo una corda di Smoke.
1126
01:26:27,390 --> 01:26:29,590
Gli Antichi Un ne hanno l'ingegno.
1127
01:26:30,815 --> 01:26:32,815
Gestiscono malattie e sementi,
1128
01:26:33,512 --> 01:26:35,712
fanno miracoli e volano nei cieli.
1129
01:26:35,832 --> 01:26:38,372
Vero. Tutto vero. Ma hanno altro.
1130
01:26:39,350 --> 01:26:43,700
Una fame nei loro cuori, una fame
che e' piu' forte della loro intelligenza.
1131
01:26:45,296 --> 01:26:46,825
Fame? Di cosa?
1132
01:26:49,146 --> 01:26:50,496
Di avere di piu'.
1133
01:26:52,403 --> 01:26:55,210
Credenze come la paura o l'amore
1134
01:26:55,858 --> 01:27:00,208
vanno obbligatoriamente capite come noi
capiamo la teoria della relativita',
1135
01:27:00,647 --> 01:27:02,497
e i principi di incertezza.
1136
01:27:04,036 --> 01:27:07,236
Il fenomeno che determina
il corso delle nostre vite.
1137
01:27:09,249 --> 01:27:12,952
Ieri la mia vita
andava in una direzione.
1138
01:27:16,757 --> 01:27:19,577
Oggi va in un'altra.
1139
01:27:20,933 --> 01:27:25,941
Ieri credevo che non avrei
mai fatto cio' che oggi ho fatto.
1140
01:27:26,932 --> 01:27:29,982
Queste forze che spesso
riscrivono tempo e spazio,
1141
01:27:30,895 --> 01:27:34,566
possono plasmare e modificare
cio' che ci immaginiamo di essere.
1142
01:27:34,691 --> 01:27:38,491
Inizia assai prima che nasciamo,
e continua dopo che siamo morti.
1143
01:27:44,618 --> 01:27:46,768
Le nostre vite e le nostre scelte
1144
01:27:47,778 --> 01:27:52,007
come traettorie quantistiche
sono comprese di volta in volta.
1145
01:27:53,603 --> 01:27:56,975
Ogni intersezione, ogni incontro,
1146
01:27:58,784 --> 01:28:02,183
suggerisce
una nuova potenziale direzione.
1147
01:28:05,264 --> 01:28:06,414
Affermazione:
1148
01:28:07,359 --> 01:28:10,139
mi innamorai di Luisa Rey.
1149
01:28:11,788 --> 01:28:12,938
E' possibile?
1150
01:28:14,265 --> 01:28:16,565
L'avevo appena conosciuta, eppure...
1151
01:28:17,857 --> 01:28:22,692
sento che sta per succedermi
qualcosa di importante.
1152
01:28:34,128 --> 01:28:34,978
Eccola.
1153
01:28:36,426 --> 01:28:38,126
La musica del mio sogno.
1154
01:29:20,190 --> 01:29:24,291
Viene dal mio sogno,
la notte che venni nella tua stanza.
1155
01:29:24,965 --> 01:29:29,723
E' la musica che sento nella testa,
e in qualche modo l'ho data a te.
1156
01:29:29,848 --> 01:29:32,498
Ho lavorato su
questo pezzo per settimane.
1157
01:29:32,618 --> 01:29:36,246
Sospetto che tu l'abbia sentito
e incorporato nel tuo sogno.
1158
01:29:37,835 --> 01:29:41,035
Io lo chiamo il sestetto de
'L'Atlante delle Nuvole'.
1159
01:29:44,362 --> 01:29:48,012
Questo e' ovviamente il risultato
della nostra collaborazione.
1160
01:29:49,243 --> 01:29:50,743
L'Atlante, io credo,
1161
01:29:52,133 --> 01:29:55,383
e' la sola cosa di valore
che ho fatto nella mia vita.
1162
01:29:57,021 --> 01:29:59,421
Ma so che avrei
potuto non scriverlo,
1163
01:30:00,816 --> 01:30:02,666
se non t'avessi conosciuto.
1164
01:30:03,045 --> 01:30:06,845
Ci sono interi movimenti nell'Atlante
che ho letto immaginandoci,
1165
01:30:06,965 --> 01:30:11,461
incontrandoci ancora e ancora,
in vite diverse e diverse epoche.
1166
01:30:11,581 --> 01:30:12,381
Si'...
1167
01:30:13,869 --> 01:30:16,039
Qualcosa di cosi' importante
1168
01:30:16,548 --> 01:30:20,053
non puo' essere definito 'tuo' o 'mio'.
1169
01:30:21,085 --> 01:30:22,324
E' 'nostro'.
1170
01:30:29,802 --> 01:30:32,052
Mi sento esattamente cosi', Vyvyan.
1171
01:30:52,648 --> 01:30:53,948
Mi spiace, io...
1172
01:30:55,153 --> 01:30:58,483
- Pensavo...
- Tu pensavi? Tu pensavi cosa?
1173
01:30:58,937 --> 01:31:05,110
Che potessi gradire d'essere sodomizzato
da un giovane e distinto dandy come te?
1174
01:31:08,322 --> 01:31:09,856
Faccio i bagagli e me ne vado.
1175
01:31:09,976 --> 01:31:12,946
Non lo farai, te ne
andrai solo quando lo diro' io.
1176
01:31:13,066 --> 01:31:15,943
Continuerai a lavorare
a 'L'Atlante delle Nuvole'
1177
01:31:16,063 --> 01:31:17,313
di Vyvyan Ayrs.
1178
01:31:17,673 --> 01:31:20,556
Quando sara' finito,
decidero' che farne di te.
1179
01:31:20,676 --> 01:31:22,826
Non puoi tenermi qui! Me ne vado!
1180
01:31:23,209 --> 01:31:24,795
Buona fortuna
con la composizione.
1181
01:31:24,915 --> 01:31:26,845
Di certo un vecchio
cazzone sterile come te
1182
01:31:26,965 --> 01:31:29,794
e' ancora capace di qualcosa
di assolutamente memorabile.
1183
01:31:29,914 --> 01:31:32,114
Ti suggerisco di pensarci, Robert.
1184
01:31:32,474 --> 01:31:34,124
Pensa alla reputazione.
1185
01:31:35,768 --> 01:31:37,988
La reputazione
e' tutto, nella nostra societa'.
1186
01:31:38,108 --> 01:31:40,846
La tua, mio reprobo diseredato,
1187
01:31:41,355 --> 01:31:42,355
e' finita.
1188
01:31:43,165 --> 01:31:47,157
Non pensi che dovremmo indagare
su qualcuno che vive sotto il nostro tetto?
1189
01:31:47,404 --> 01:31:50,104
Mackerras stesso scrisse,
e io sottoscrivo:
1190
01:31:50,473 --> 01:31:55,098
'E' una prostituta i cui legami
con pervertiti e sodomiti
1191
01:31:55,401 --> 01:31:59,640
furono molto frequenti nella
sua breve e banale carriera da Caius.
1192
01:32:00,218 --> 01:32:03,499
Mettete sotto chiave l'argenteria.'
Fine della citazione.
1193
01:32:06,936 --> 01:32:09,785
Sei avvisato. Vattene
senza il mio consenso
1194
01:32:10,349 --> 01:32:15,505
e tutto l'ambiente musicale sapra'
del degenerato Robert Frobisher.
1195
01:32:17,445 --> 01:32:18,595
Dopo di cio',
1196
01:32:19,510 --> 01:32:22,860
anche se componessi
la piu' grande sinfonia mai scritta,
1197
01:32:24,370 --> 01:32:25,920
nessuno l'ascoltera',
1198
01:32:27,067 --> 01:32:30,267
perche' nessuno vorra'
avere nulla a che fare con te.
1199
01:33:10,253 --> 01:33:12,603
Non voglio lasciarti di nuovo andare.
1200
01:33:18,288 --> 01:33:20,288
L'ho detto che sarebbe venuto.
1201
01:33:21,393 --> 01:33:23,193
Due cose divennero chiare.
1202
01:33:23,374 --> 01:33:26,605
Impiccarmi al pennone di Edimburgo
era meglio che lasciare
1203
01:33:26,725 --> 01:33:29,341
che quel parassita sfruttasse
il mio talento un giorno di piu'.
1204
01:33:29,461 --> 01:33:31,527
Devo completare il mio sestetto.
1205
01:33:31,647 --> 01:33:35,347
Non posso farlo qui, quindi
ho pianificato di fuggire stanotte.
1206
01:33:47,439 --> 01:33:50,589
Per favore, stia fermo
per la scansione del veicolo.
1207
01:33:52,069 --> 01:33:53,619
Passaggio consentito.
1208
01:34:13,129 --> 01:34:15,569
Ogni fuga di galera
e' una proposta rischiosa.
1209
01:34:16,289 --> 01:34:20,184
Una sciocchezza e finiamo
penzoloni per il piacere di Sua Maesta'.
1210
01:34:20,987 --> 01:34:22,474
Lo so, lo so.
1211
01:34:23,134 --> 01:34:25,133
Potremmo usare nomi in codice,
1212
01:34:25,253 --> 01:34:28,480
ma la verita' e che probabilmente
sarei il primo a scordare il mio.
1213
01:34:28,600 --> 01:34:29,550
Allora...
1214
01:34:30,314 --> 01:34:31,764
signor Cavendish...
1215
01:34:32,305 --> 01:34:33,705
Ernie Blancksmith.
1216
01:34:34,028 --> 01:34:38,327
Il signor Meeks
e la mia ragazza, Veronica Costello.
1217
01:34:40,158 --> 01:34:41,308
Alla fiducia.
1218
01:34:41,589 --> 01:34:42,739
Alla fiducia.
1219
01:34:43,922 --> 01:34:44,722
Lo so.
1220
01:34:45,339 --> 01:34:46,139
Lo so.
1221
01:34:48,296 --> 01:34:49,996
E il pappagallo, allora?
1222
01:34:50,622 --> 01:34:52,539
Quelli sono sempre uccelli canterini.
1223
01:34:52,659 --> 01:34:55,611
Il signor Meeks e'
un gentiluomo d'onore e gentile,
1224
01:34:55,731 --> 01:34:57,166
non ci tradirebbe mai.
1225
01:34:57,286 --> 01:35:00,086
Inoltre, nessuno
l'ha mai sentito dire altro.
1226
01:35:00,659 --> 01:35:02,159
Lo so, lo so.
1227
01:35:02,971 --> 01:35:04,621
La domanda e', vecchio,
1228
01:35:05,507 --> 01:35:07,407
pensi di alzarti
per annusare del tabacco?
1229
01:35:22,868 --> 01:35:24,626
L'Unanimita' esige rispetto.
1230
01:35:24,746 --> 01:35:28,040
Abbiamo un codice rosso di sicurezza,
preparatevi ad essere abbordati.
1231
01:35:28,165 --> 01:35:29,215
Cosa farai?
1232
01:35:29,916 --> 01:35:31,930
Resta calma, resta calma.
1233
01:35:33,444 --> 01:35:36,334
'Finira' in lacrime'.
Mi avevi avvisato.
1234
01:35:36,980 --> 01:35:39,192
Credo di essere
senza speranza, come Adam Ewing,
1235
01:35:39,312 --> 01:35:42,559
ignaro delle indicibili
forme di menzogna e attesa,
1236
01:35:42,679 --> 01:35:45,020
cieco al fatto che
il suo amico lo sta avvelenando.
1237
01:35:45,140 --> 01:35:46,640
Aspetta, ti prego...
1238
01:35:46,760 --> 01:35:49,436
L'idea di perdere quest'anello
mi stressa oltre misura.
1239
01:35:49,561 --> 01:35:50,854
Non fare lo stupido, Adam.
1240
01:35:50,974 --> 01:35:54,733
Per tua moglie conta di piu' la tua
salute che non un cerchietto d'oro.
1241
01:35:54,853 --> 01:35:58,603
Io ho visto un inizio di idropisia
e non e' un bello spettacolo!
1242
01:36:01,092 --> 01:36:04,453
Conosco un ottimo orafo spagnolo
che lavora con una tale alacrita'
1243
01:36:04,573 --> 01:36:08,223
che la tua Tilda potrebbe
non sapere che e' stato portato via.
1244
01:36:09,202 --> 01:36:10,102
Dammelo!
1245
01:36:10,222 --> 01:36:12,822
Giu' le tue cazzo
di mani dal mio budino!
1246
01:36:12,942 --> 01:36:15,881
Non e' il tuo budino,
rincoglionito dall'Alzheimer!
1247
01:36:16,001 --> 01:36:17,551
Tu hai gia' mangiato!
1248
01:36:24,836 --> 01:36:26,086
Meglio entrare.
1249
01:36:46,765 --> 01:36:48,115
Signor Cavendish!
1250
01:36:58,007 --> 01:37:00,357
La camera puzzava
di medicina amara.
1251
01:37:07,453 --> 01:37:09,903
Cose curiosamente pesanti,
le pistole.
1252
01:37:10,634 --> 01:37:12,634
Perche' la presi, esattamente?
1253
01:37:13,159 --> 01:37:14,509
Non saprei dirlo.
1254
01:37:15,398 --> 01:37:16,598
Un'intuizione.
1255
01:37:17,060 --> 01:37:18,710
Un senso di importanza.
1256
01:37:20,082 --> 01:37:22,032
Che da quel punto in poi...
1257
01:37:23,513 --> 01:37:24,913
non c'era ritorno.
1258
01:37:43,590 --> 01:37:46,290
Smettila di guardare le nuvole,
siamo in ritardo.
1259
01:37:51,751 --> 01:37:55,880
- Non mi servono funi e morsetti.
- Si', vediamoti cadere.
1260
01:37:57,474 --> 01:37:58,524
Ci vediamo.
1261
01:38:14,918 --> 01:38:17,438
Spostalo, scendi dal veicolo!
1262
01:38:17,934 --> 01:38:20,679
Scendi. Giu', subito! Giu'.
1263
01:38:24,898 --> 01:38:27,501
Dannati emigranti
che parlano come scimmie.
1264
01:38:27,621 --> 01:38:29,971
Perche' prendono
questi nanetti unti?
1265
01:38:31,242 --> 01:38:33,265
Negativo, signore.
Di certo illegale.
1266
01:38:33,390 --> 01:38:36,430
- Giralo di fronte, adesso.
- Leggo una seconda forma di vita!
1267
01:38:36,550 --> 01:38:38,150
- Dove?
- Nel furgone.
1268
01:38:38,270 --> 01:38:40,320
- Controllalo.
- Si', signore.
1269
01:39:12,387 --> 01:39:16,201
Ora stai calpestando
il terreno del Diavolo,
1270
01:39:16,545 --> 01:39:17,595
valligiano.
1271
01:39:20,645 --> 01:39:26,985
Te lo dico una volta sola.
Quella straniera non arrivera' in cima.
1272
01:39:27,902 --> 01:39:32,157
Per te e' ora
di mollare quella corda.
1273
01:39:32,402 --> 01:39:33,652
Hai sconfinato...
1274
01:39:34,562 --> 01:39:35,862
ne paghi il fio.
1275
01:39:37,996 --> 01:39:40,582
Adesso molla quella corda.
1276
01:39:40,707 --> 01:39:43,335
Molla quella corda.
1277
01:39:45,921 --> 01:39:48,564
- Agente 1, entro nel furgone.
- Ricevuto.
1278
01:39:48,684 --> 01:39:50,084
Mi giro per la visuale.
1279
01:39:52,229 --> 01:39:54,179
- E' lei!
- Andra' bene, eh?
1280
01:40:11,653 --> 01:40:13,303
Spara! Spara!
1281
01:40:30,483 --> 01:40:31,533
Lei chi e'?
1282
01:40:32,561 --> 01:40:34,261
Comandante Hae-Ju Zheng.
1283
01:40:35,135 --> 01:40:38,181
Primo ufficiale di scienza
della Ribellione dell'Unione.
1284
01:40:38,301 --> 01:40:40,001
Perche' lo stai facendo?
1285
01:40:41,613 --> 01:40:45,263
Perche' credo che tu abbia
il potere di cambiare questo mondo.
1286
01:40:45,383 --> 01:40:49,646
Molla quella corda...
Lascia andare quella corda.
1287
01:40:50,569 --> 01:40:53,919
'Le mani stanno sanguinando,
non puoi mollare.'
1288
01:40:54,039 --> 01:40:56,839
Le mani stanno sanguinando,
Non posso mollare.
1289
01:41:10,893 --> 01:41:12,143
Grazie, Zachry.
1290
01:41:14,223 --> 01:41:16,323
Mi salvi due volte, non e' vero?
1291
01:41:17,306 --> 01:41:18,956
Tu cadi e io ti prendo.
1292
01:42:02,340 --> 01:42:04,634
Confermato forza eccessiva.
1293
01:42:07,595 --> 01:42:09,013
Fermali. Fermali subito.
1294
01:42:23,444 --> 01:42:27,156
Che fai, ragazzo?
Pensavo d'essere stato chiaro.
1295
01:42:27,406 --> 01:42:30,756
- Fai quel che vuoi. Io me ne vado!
- Bene, Frobisher...
1296
01:42:31,576 --> 01:42:33,526
Vattene, ma io prendo questa.
1297
01:42:35,041 --> 01:42:36,390
- Dammela.
- E' mia!
1298
01:42:36,510 --> 01:42:37,672
Ti avviso!
1299
01:42:37,792 --> 01:42:39,734
Visto le condizioni
di questo rapporto,
1300
01:42:39,854 --> 01:42:42,254
sono certo
di averne i diritti legali.
1301
01:42:43,403 --> 01:42:46,753
Dammela. Dammela, o giuro
su Dio che t'ammazzo dove sei!
1302
01:42:49,304 --> 01:42:52,473
Per favore... sei un vigliacco.
1303
01:42:52,515 --> 01:42:55,602
- Lo faro'.
- Non vuoi premere quel grilletto.
1304
01:42:57,729 --> 01:43:00,148
Quelli della tua
razza non lo fanno mai.
1305
01:43:20,084 --> 01:43:24,505
Diario del Pacifico
di Adam Ewing
1306
01:43:41,648 --> 01:43:44,359
Si'. Si', be'...
1307
01:43:44,400 --> 01:43:47,904
Come sta il nostro verme, oggi, Adam?
1308
01:43:49,030 --> 01:43:51,616
Io... io temo si
sia preso il meglio di me.
1309
01:43:51,699 --> 01:43:54,327
Oh no, no, no.
Sciocchezze, sciocchezze.
1310
01:43:54,410 --> 01:43:58,164
Non devi mollare.
Devi pensare alla tua bella moglie.
1311
01:43:58,414 --> 01:43:59,964
Devi pensare a Tilda.
1312
01:44:21,896 --> 01:44:25,546
Sono intrappolati nel passaggio
sotterraneo. Li abbiamo presi.
1313
01:44:35,949 --> 01:44:37,299
Che stai facendo?
1314
01:44:51,143 --> 01:44:52,193
Dai, forza.
1315
01:45:36,596 --> 01:45:39,432
No, i morti non restano mai morti.
1316
01:45:43,519 --> 01:45:48,107
Apri le orecchie, ed essi
mai smetteranno di bisbigliare.
1317
01:46:02,479 --> 01:46:03,979
Cos'e' questo posto?
1318
01:46:05,370 --> 01:46:06,820
Prima della Caduta,
1319
01:46:07,950 --> 01:46:10,708
gli Antichi Un
costruirono rifugi,
1320
01:46:11,227 --> 01:46:14,552
oltre il cielo, tra le stelle,
1321
01:46:16,108 --> 01:46:20,640
questo posto
li teneva in collegamento.
1322
01:46:37,629 --> 01:46:38,479
E' lei.
1323
01:46:39,749 --> 01:46:43,149
Gli Antichi Un pregano Sonmi
come gli Uomini della Valle?
1324
01:46:44,111 --> 01:46:44,761
No.
1325
01:46:46,209 --> 01:46:47,659
Non proprio uguale.
1326
01:47:12,434 --> 01:47:15,900
Resta vicino.
Qui agguantano le Operaie.
1327
01:47:17,903 --> 01:47:19,703
- Via libera.
- Grazie.
1328
01:47:20,084 --> 01:47:23,484
No, tesoro, siamo soci.
Ma devi dirmi che sta succedendo.
1329
01:47:23,604 --> 01:47:25,878
Okay, fammi togliere gli abiti,
chiamare la polizia,
1330
01:47:25,998 --> 01:47:28,505
e prometto che ti diro' tutto
cio' che e' successo stamattina.
1331
01:47:28,625 --> 01:47:31,049
Va bene, ma spero che tu capisca
che hai appena detto esattamente
1332
01:47:31,169 --> 01:47:33,338
quel che ogni personaggio
di un mistery decente dice
1333
01:47:33,458 --> 01:47:36,808
- appena prima d'essere ammazzato.
- Buonanotte, Javier.
1334
01:48:20,023 --> 01:48:22,073
Cosa intendi per laggiu'? Di...
1335
01:48:22,877 --> 01:48:27,227
Gli Antichi Un e gli Uomini della Valle
non pregano Sonmi nello stesso modo?
1336
01:48:29,448 --> 01:48:32,207
Gli Anziani... erano diversi.
1337
01:48:34,401 --> 01:48:35,301
Diversi?
1338
01:48:36,195 --> 01:48:36,945
Come?
1339
01:48:40,598 --> 01:48:42,148
Vuoi la Verita' Vera?
1340
01:48:55,211 --> 01:48:56,311
Tu vivi qui?
1341
01:48:57,440 --> 01:49:00,212
Qui... e' dove nacque l'Unione.
1342
01:49:08,850 --> 01:49:10,250
Sonmi non era Dio.
1343
01:49:10,987 --> 01:49:14,362
Mori' centinaia d'anni fa
in una penisola lontana.
1344
01:49:14,892 --> 01:49:16,042
Ora sommersa.
1345
01:49:17,400 --> 01:49:18,150
Cosa?
1346
01:49:19,047 --> 01:49:20,575
So a cosa credono nella Valle.
1347
01:49:20,695 --> 01:49:22,992
So che la Badessa ti insegna
che Sonmi era un miracolo,
1348
01:49:23,112 --> 01:49:26,862
nati da dio Darwin, dio dell'ingegno,
ma non e' la Verita' Vera.
1349
01:49:28,155 --> 01:49:29,905
La sua vita era triste...
1350
01:49:30,025 --> 01:49:33,458
e pericolosa. Mori' cercando
di cambiare il pensiero dei Antichi Un.
1351
01:49:33,583 --> 01:49:38,157
Bugie...
nient'altro che menzogne.
1352
01:49:38,972 --> 01:49:40,722
No, no, tu stai mentendo.
1353
01:49:53,019 --> 01:49:55,919
La natura delle
nostre vite immortali e' nel...
1354
01:49:56,444 --> 01:49:57,244
Sonmi?
1355
01:49:58,391 --> 01:50:01,391
Prima di morire,
racconto' cio' che aveva fatto.
1356
01:50:01,789 --> 01:50:05,376
Parole che sono una manna per il cuore,
mi rammentano cos'e' la Verita' Vera.
1357
01:50:05,496 --> 01:50:09,457
Da quanto tempo stai ascoltando?
Da quanto sei qui,
1358
01:50:09,577 --> 01:50:14,797
e lasci che una straniera distrugga
le tue credenze su e giu', dentro e fuori!
1359
01:50:15,530 --> 01:50:17,780
Le nostre vite non ci appartengono.
1360
01:50:18,632 --> 01:50:22,600
Dall'utero alla tomba,
siamo legati agli altri.
1361
01:50:24,232 --> 01:50:25,082
Zachry.
1362
01:50:26,760 --> 01:50:27,760
Stai bene?
1363
01:50:29,496 --> 01:50:31,096
Finisci di raccontare.
1364
01:50:39,232 --> 01:50:41,882
Se avessi voluto ucciderti,
saresti morta.
1365
01:50:42,290 --> 01:50:44,990
Non ti faro' del male.
Voglio solo parlare.
1366
01:50:46,338 --> 01:50:48,377
Stai calma. Bene.
1367
01:50:52,120 --> 01:50:54,857
E se avessi voluto ucciderti,
saresti gia' morto.
1368
01:50:54,977 --> 01:50:58,363
Come ti fa sentire, eh?
Bell'inizio di dialogo, eh?
1369
01:51:01,593 --> 01:51:05,143
Tu sei la figlia di Lester Rey,
questo e' certo, dannazione.
1370
01:51:05,263 --> 01:51:08,363
- Ha conosciuto mio padre?
- Nella guerra di Corea.
1371
01:51:09,266 --> 01:51:10,566
Ero nel 21esimo.
1372
01:51:12,698 --> 01:51:15,498
Questo sono io alla fine,
vicino a tuo padre.
1373
01:51:15,971 --> 01:51:18,943
Il mortaio atterro' cosi' vicino
che avrei potuto sputarlo dal culo.
1374
01:51:19,063 --> 01:51:22,763
Se tuo padre non avesse fatto
cio' che ha fatto, non sarei qui.
1375
01:51:27,940 --> 01:51:29,740
Immagino che siamo in due.
1376
01:51:39,739 --> 01:51:46,942
Non lascerai andare quella corda
perche' brami quella scura e dolce carne.
1377
01:51:47,596 --> 01:51:49,346
Adesso comincio a capire.
1378
01:51:49,466 --> 01:51:52,266
Questa puttana, con la pelle
di noce di cocco
1379
01:51:52,386 --> 01:51:55,194
e la sua maschera d'astuzia,
1380
01:51:55,314 --> 01:51:59,415
sorridendo si e' guadagnata
la tua fiducia, cosi' l'hai portata qui
1381
01:51:59,535 --> 01:52:03,654
arrampicandoti
e conservandola per cosa?
1382
01:52:03,774 --> 01:52:05,665
Per cosa, pazzo?
1383
01:52:06,409 --> 01:52:11,370
Vogliono l'isola.
Le Preveggenti vogliono tutto.
1384
01:52:11,490 --> 01:52:17,330
Hai tradito la tua razza
per un po' di sesso?
1385
01:52:17,450 --> 01:52:20,083
Lei non e' la tua tribu', non ha
mai neppure avuto il tuo colore,
1386
01:52:20,203 --> 01:52:23,044
ignora le tue regole
e i tuoi percorsi.
1387
01:52:23,164 --> 01:52:27,973
Tesse e sputa le sue gigantesche
bugie, e te le sei bevute, dannazione!
1388
01:52:28,285 --> 01:52:31,349
- Quella non e' la verita'.
- No? Allora fai qualcosa, fermala!
1389
01:52:31,469 --> 01:52:36,039
Prendi il tuo punteruolo
e tagliale la gola!
1390
01:52:36,349 --> 01:52:39,893
Proteggi la tua tribu',
proteggi tua sorella, piccola Caktin,
1391
01:52:40,013 --> 01:52:42,763
uccidila subito,
prima che sia troppo tardi!
1392
01:52:47,248 --> 01:52:48,498
Ti uccideranno.
1393
01:52:49,382 --> 01:52:51,760
- Non li conosci come me.
- Si'?
1394
01:52:52,468 --> 01:52:54,996
Be', se questo e'
tutto quello che hai da dirmi,
1395
01:52:55,116 --> 01:52:56,803
sei un pochino in ritardo.
1396
01:52:56,923 --> 01:53:00,223
Qualcuno mi ha appena
buttato giu' dal ponte Swannekke.
1397
01:53:03,895 --> 01:53:05,345
E' fuori controllo.
1398
01:53:07,156 --> 01:53:10,906
- Sai chi l'ha fatto?
- L'appaltatore si fa chiamare Bill Smoke.
1399
01:53:11,528 --> 01:53:13,281
- E...
- Che c'e'?
1400
01:53:15,625 --> 01:53:16,875
Ha preso Sachs.
1401
01:53:17,786 --> 01:53:20,086
- Isaac?
- Una bomba sul suo aereo.
1402
01:53:22,326 --> 01:53:24,076
La stampa incolpa il PLO.
1403
01:53:26,169 --> 01:53:27,769
Era una minaccia.
1404
01:53:27,922 --> 01:53:29,522
Come Sixsmith, come...
1405
01:53:30,327 --> 01:53:30,977
te.
1406
01:53:39,537 --> 01:53:40,737
Portateli qui.
1407
01:53:51,743 --> 01:53:55,073
Sonmi 451,
sono onoratissimo di conoscerti.
1408
01:53:55,820 --> 01:53:59,062
Sono il generale An-Cor Apis,
capo dell'Unione.
1409
01:54:01,249 --> 01:54:02,699
Chi li sta pagando?
1410
01:54:03,452 --> 01:54:05,302
Lo stesso tipo che paga me.
1411
01:54:05,939 --> 01:54:07,039
Lloyd Hooks?
1412
01:54:07,855 --> 01:54:09,805
'Hughes & Pikes, consulenze'.
1413
01:54:10,907 --> 01:54:12,357
Li ho gia' sentiti.
1414
01:54:12,877 --> 01:54:15,927
Sono, ah... lobbisti
per le compagnie petrolifere.
1415
01:54:18,558 --> 01:54:20,897
Perche' le grandi compagnie
dovrebbero...
1416
01:54:21,017 --> 01:54:24,417
ingaggiare Lloyd Hooks
per dirigere un reattore nucleare?
1417
01:54:28,503 --> 01:54:30,753
Hai lo stesso sguardo di tuo padre.
1418
01:54:31,322 --> 01:54:32,672
Te l'avevo detto.
1419
01:54:33,810 --> 01:54:36,224
Hooks non vuole
che il rapporto sia scoperto,
1420
01:54:36,344 --> 01:54:38,638
perche' non vuole
aggiustare il reattore.
1421
01:54:38,758 --> 01:54:40,208
Vuole che fallisca.
1422
01:54:40,646 --> 01:54:43,746
Riguarda il futuro
dell'energia per l'intero Paese.
1423
01:54:44,100 --> 01:54:47,483
Vogliono l'esplosione.
Il caos e la carneficina.
1424
01:54:48,081 --> 01:54:50,201
Piu' sono i morti, meglio e'.
1425
01:55:02,469 --> 01:55:05,879
Non riesci a capire una cosa.
Le parole sono come un nido di vespe
1426
01:55:05,999 --> 01:55:07,505
che si propaga da te.
1427
01:55:07,625 --> 01:55:11,257
Arrivi sgomitando nelle nostre vite,
blaterando della Verita' Vera,
1428
01:55:11,377 --> 01:55:13,477
e non dici mai tutta la verita'.
1429
01:55:13,826 --> 01:55:15,765
Devo sapere quel che stai facendo!
1430
01:55:16,050 --> 01:55:19,570
Te l'ho detto. Sono venuta
chiamato da una preghiera d'aiuto.
1431
01:55:19,690 --> 01:55:20,940
Aiuto, perche'?
1432
01:55:21,500 --> 01:55:24,189
Per rubarci la terra?
Per ucciderci e schiavizzarci tutti?
1433
01:55:24,309 --> 01:55:25,309
Cosa vuoi?
1434
01:55:35,583 --> 01:55:38,983
Le Preveggenti stanno morendo, Zach.
Proprio come Catkin.
1435
01:55:39,782 --> 01:55:43,032
Questo mondo sta avvelenando me
e tutta la mia specie.
1436
01:55:43,315 --> 01:55:46,668
Non avremo aiuto e non avremo
casa se non trovo un modo.
1437
01:55:46,788 --> 01:55:49,875
Dico la verita'.
Non sopravviveremo.
1438
01:55:51,696 --> 01:55:53,246
Non sopravviveremo...
1439
01:55:57,079 --> 01:55:58,479
Ayrs mi denuncio'.
1440
01:56:00,177 --> 01:56:03,153
Il proiettile lo trapasso',
uccidendo un po' di piu' del suo appetito,
1441
01:56:03,273 --> 01:56:06,357
e fini' dissanguato.
Dovro' pagare per la cornamusa.
1442
01:56:08,246 --> 01:56:11,146
- Dovrei chiamare gli sbirri.
- Non servirebbe.
1443
01:56:11,970 --> 01:56:14,402
Come posso sapere
che non mi stai mentendo?
1444
01:56:14,522 --> 01:56:17,822
Smoke verra' a cercarmi
appena capira' che sono con te.
1445
01:56:18,288 --> 01:56:19,938
Ci serve quel rapporto.
1446
01:56:20,788 --> 01:56:23,538
Senza quello,
non posso proteggerti a lungo.
1447
01:56:24,458 --> 01:56:26,808
- Generale Apis...
- Tu, mia cara...
1448
01:56:27,670 --> 01:56:30,850
sei la prova... che
i nostri sforzi non sono stati vani.
1449
01:56:30,970 --> 01:56:33,609
Ma... io sono solo una servente.
1450
01:56:34,085 --> 01:56:37,285
Non sono stata programmata
per modificare la realta'.
1451
01:56:37,405 --> 01:56:39,755
Nesun rivoluzionario
lo e' mai stato.
1452
01:56:44,445 --> 01:56:45,445
Mi spiace.
1453
01:56:46,592 --> 01:56:48,892
Non posso fare
cio' che mi chiede.
1454
01:56:52,669 --> 01:56:55,319
Sarebbe una scelta difficile
per chiunque.
1455
01:56:58,040 --> 01:57:01,165
Ma prima che tu
prenda la tua decisione finale,
1456
01:57:01,815 --> 01:57:04,665
c'e' un'ultima cosa
che vorrei che tu vedessi,
1457
01:57:05,118 --> 01:57:08,318
per farti capire appieno
per cosa stiamo combattendo.
1458
01:57:29,570 --> 01:57:32,120
Incrocia le dita
delle mani e dei piedi.
1459
01:58:20,785 --> 01:58:23,081
Se la tua preghiera verra' esaudita,
1460
01:58:23,842 --> 01:58:26,942
le Preveggenti non
torneranno mai piu' nella Valle?
1461
01:58:30,776 --> 01:58:34,378
Coloro che desiderano venire
con noi sono i benvenuti.
1462
01:58:37,581 --> 01:58:39,281
La Valle e' la mia casa.
1463
01:59:26,986 --> 01:59:27,986
Stai bene?
1464
01:59:29,636 --> 01:59:32,246
Lo so... e' proibito.
1465
02:00:04,150 --> 02:00:08,200
Sixsmith. Mi arrampico sui gradini
del monumento scozzesi ogni mattina.
1466
02:00:09,191 --> 02:00:10,841
E tutto diventa chiaro.
1467
02:00:11,964 --> 02:00:14,714
Vorrei poterti mostrare
questa luce radiosa.
1468
02:00:15,529 --> 02:00:17,629
Non si preoccupi, va bene cosi'.
1469
02:00:18,818 --> 02:00:21,876
Tutto e' cosi' perfetto,
dannatamente bello.
1470
02:00:24,107 --> 02:00:28,252
Ora capisco che i confini
tra rumore e suono
1471
02:00:29,067 --> 02:00:30,717
sono solo convenzioni.
1472
02:00:34,025 --> 02:00:38,768
Tutti i legami sono convenzioni,
che attendono d'essere superate.
1473
02:00:41,899 --> 02:00:44,384
Uno potrebbe trascendere
qualsiasi convenzione,
1474
02:00:44,504 --> 02:00:47,004
se uno uomo
potesse concepire di farlo.
1475
02:00:53,330 --> 02:00:54,930
In momenti come questi
1476
02:00:55,573 --> 02:00:59,173
posso sentire battere il tuo cuore
chiaramente quanto il mio,
1477
02:00:59,921 --> 02:01:02,671
e so che quella
separazione e' un'illusione.
1478
02:01:09,630 --> 02:01:13,313
La mia vita si estende
ben oltre le mie limitazioni.
1479
02:01:31,553 --> 02:01:34,903
La tempesta e' in arrivo,
signor Ewing. Scenda di sotto.
1480
02:01:37,849 --> 02:01:41,399
Non dirigo un'ente benefico, cazzo!
Mi hai stufato! Vattene!
1481
02:01:43,018 --> 02:01:47,081
Ah, signor Ewing!
U-un-una parola, se permette.
1482
02:01:48,276 --> 02:01:49,876
Sono tempi pericolosi.
1483
02:01:51,168 --> 02:01:53,448
Per quello scandalo. Dicono che
1484
02:01:53,573 --> 02:01:56,778
il ruffiano Robert Frobisher
sia un compositore.
1485
02:01:58,545 --> 02:02:02,024
Anche lei e' un compositore,
vero, signor Ewing?
1486
02:02:02,962 --> 02:02:03,888
Cosa vuole?
1487
02:02:04,008 --> 02:02:06,802
Il poliziotto ha chiesto
di cercare nelle mie stanze.
1488
02:02:06,922 --> 02:02:09,010
So quanto duramente...
stia lavorando,
1489
02:02:09,130 --> 02:02:12,480
quindi gli ho detto che
al terzo piano non c'e' nessuno.
1490
02:02:12,884 --> 02:02:16,942
Costa un botto di soldi
tener vuoto un intero piano.
1491
02:02:27,665 --> 02:02:30,165
- Questo e' tutto cio' che ho.
- Mmm...
1492
02:02:34,614 --> 02:02:37,110
Ma che bel... panciotto.
1493
02:02:39,859 --> 02:02:41,876
Se queste lettere sono importanti,
1494
02:02:41,996 --> 02:02:44,696
- perche' continui a leggerle?
- Non lo so.
1495
02:02:45,166 --> 02:02:48,161
Forse... sto solo
cercando di capire qualcosa.
1496
02:02:50,088 --> 02:02:50,838
Cosa?
1497
02:02:52,173 --> 02:02:54,973
Perche' continuiamo
a fare gli stessi errori.
1498
02:02:55,876 --> 02:02:57,176
Ancora e ancora.
1499
02:02:58,346 --> 02:03:00,740
Forse dovresti chiedere a... Megan.
1500
02:03:02,172 --> 02:03:04,122
- Cosa?
- Conosci una Megan?
1501
02:03:04,795 --> 02:03:06,806
E' sua nipote. Come lo sai?
1502
02:03:09,983 --> 02:03:12,157
Sembra che le abbia
scritto qualcosa.
1503
02:03:12,277 --> 02:03:15,427
Probabilmente usava
la busta dove teneva le lettere.
1504
02:03:17,907 --> 02:03:20,520
Dai, Luisa! La prima regola
dello scrivere gialli:
1505
02:03:20,640 --> 02:03:23,740
un buon indizio conduce sempre
ad un altro indizio.
1506
02:03:24,080 --> 02:03:28,430
Quando 'La terribile prova
di Timothy Cavendish' diverra' un film,
1507
02:03:29,041 --> 02:03:34,177
sto pensando al ruolo dell'eroe,
una specie di Laurence Olivier
1508
02:03:34,297 --> 02:03:36,397
con un pizzico di Michael Caine.
1509
02:03:37,093 --> 02:03:38,343
Chi diavolo e'?
1510
02:03:38,595 --> 02:03:41,120
Il dottor Conway di Aurora House.
Sostituisco il dottor Upward.
1511
02:03:41,240 --> 02:03:44,368
- Oh, riguarda la mamma?
- Si', e' cosi', signor Hotchkiss,
1512
02:03:44,488 --> 02:03:46,107
Io-io penso che
dovra' farsene una ragione,
1513
02:03:46,227 --> 02:03:48,377
non penso che superera' la notte.
1514
02:03:48,497 --> 02:03:51,149
Sfortunatamente, e' un periodo
sconveniente per noi,
1515
02:03:51,269 --> 02:03:53,119
dobbiamo farlo proprio ora?
1516
02:03:53,662 --> 02:03:57,483
No no, certo che no, ma lei
ha chiesto specificatamente di lei,
1517
02:03:57,603 --> 02:04:00,903
e sembra proprio arrabbiata
per le sue ultime volonta'.
1518
02:04:04,370 --> 02:04:05,570
Arrivo subito.
1519
02:04:16,132 --> 02:04:19,224
Il piano prevedeva
una serie di effetto domino,
1520
02:04:19,344 --> 02:04:22,844
da Ernie che annunciava
la mia morte all'infermiera Noakes.
1521
02:04:23,946 --> 02:04:25,781
Lo so, lo so.
1522
02:04:25,901 --> 02:04:30,754
L'intera imboscata dipendeva
dal silenzio del signor Meeks.
1523
02:04:31,397 --> 02:04:33,047
Lo so, lo so.
1524
02:04:38,314 --> 02:04:39,664
Signor Cavendish?
1525
02:04:41,318 --> 02:04:42,368
Tutto bene?
1526
02:04:46,279 --> 02:04:48,179
- Non lasciarmi qui.
- Shh.
1527
02:05:03,429 --> 02:05:04,779
Signor Cavendish?
1528
02:05:10,482 --> 02:05:13,730
- Eppure, signor Cavendish, la regola...
- Ira-irascibile strega!
1529
02:05:14,138 --> 02:05:16,867
Signor Hotchkiss, sua madre
e' la mia piu' cara amica.
1530
02:05:16,987 --> 02:05:18,537
La prego, sia veloce.
1531
02:05:22,782 --> 02:05:24,513
E allora... addio!
1532
02:05:25,159 --> 02:05:27,851
Il che, tradotto letteralmente
dal francese significa:
1533
02:05:27,971 --> 02:05:29,621
'Per comandare prima...
1534
02:05:30,403 --> 02:05:31,153
Dio'!
1535
02:05:38,548 --> 02:05:42,198
Joe Napier sulla 1, signor Hooks.
Dice che non puo' aspettare.
1536
02:05:44,349 --> 02:05:46,669
Per l'amor di Dio, Joe,
sono gia' in ritardo. Che succede?
1537
02:05:46,789 --> 02:05:49,589
Ho una chiamata
da quella giornalista. Rey...
1538
02:05:51,303 --> 02:05:54,053
- Mi stava chiedendo di Sixsmith.
- Capisco.
1539
02:05:54,656 --> 02:05:57,606
Ha detto che lei
non sarebbe stata un problema.
1540
02:05:58,733 --> 02:06:02,033
Be', alcuni problemi sono
piu' rilevanti di altri, Joe.
1541
02:06:04,485 --> 02:06:07,690
- Dove cavolo e' la chiave?
- Non l'ha lasciata nel quadro!
1542
02:06:07,810 --> 02:06:10,001
Stava guidando
sua moglie, l'ha presa lei.
1543
02:06:10,121 --> 02:06:12,493
Quella cavolo di donna
si e' portata via la chiave!
1544
02:06:12,613 --> 02:06:15,363
Oh, cavolo, dolce San Giuda,
che facciamo, ora?
1545
02:06:15,483 --> 02:06:17,183
Guarda sotto la visiera.
1546
02:06:22,091 --> 02:06:22,941
Cos'e'?
1547
02:06:23,061 --> 02:06:25,134
Non e' una chiave,
che ci farei con questo?
1548
02:06:25,254 --> 02:06:28,304
- Che altro potrebbe essere?
- Be', come funziona?
1549
02:06:29,901 --> 02:06:31,517
- Merda!
- Oh, no!
1550
02:06:31,809 --> 02:06:35,356
Be', pensa a qualcosa, sei tu
il genio, sei un dannato genio!
1551
02:06:37,926 --> 02:06:39,226
Siamo spacciati.
1552
02:06:47,481 --> 02:06:50,881
Oh, bene... Non riesco manco
a credere che sto per farlo!
1553
02:06:52,599 --> 02:06:55,380
Funziona questa cosa?
E' ancora acceso, riesci a sentirmi?
1554
02:06:55,500 --> 02:06:57,050
Continua a camminare.
1555
02:07:04,384 --> 02:07:06,134
Penso che mi corrompera'.
1556
02:07:06,588 --> 02:07:09,538
Qualsiasi cosa tu faccia,
non guardare indietro.
1557
02:07:12,642 --> 02:07:14,192
Fuori dalla mia auto!
1558
02:07:22,652 --> 02:07:24,102
Premi quel bottone!
1559
02:07:37,142 --> 02:07:40,594
Oh no, e' il signor Meeks,
non vuole venire.
1560
02:07:44,441 --> 02:07:46,290
Accidenti, all'inferno!
1561
02:07:48,627 --> 02:07:50,527
Uno per tutti tutti per uno?
1562
02:08:06,154 --> 02:08:07,254
Il cancello!
1563
02:08:09,240 --> 02:08:12,540
Veronica, vorresti aprire
la porta per il signor Meeks?
1564
02:08:13,912 --> 02:08:17,373
Salve, signor Meeks, andiamocene
da una vita insignificante.
1565
02:08:17,498 --> 02:08:18,648
Lo so, lo so.
1566
02:08:24,422 --> 02:08:27,711
- Accelera!
- Oh, fico!
1567
02:08:30,730 --> 02:08:31,550
Oh, no!
1568
02:08:31,670 --> 02:08:33,770
- Fallo, Cavendish!
- Ci siamo!
1569
02:08:49,517 --> 02:08:50,467
Ci siamo.
1570
02:09:23,856 --> 02:09:27,235
Dai, Adam, non abbiamo tutto il giorno.
Questo lo devi proprio bere.
1571
02:09:27,360 --> 02:09:28,760
Il verme reagira'.
1572
02:09:29,520 --> 02:09:32,387
Fa sempre piu' buio prima dell'alba.
1573
02:09:32,507 --> 02:09:33,657
Signor Ewing?
1574
02:09:35,285 --> 02:09:38,418
Il signor Ewing e' in un momento
critico del suo trattamento.
1575
02:09:38,538 --> 02:09:41,833
Le prossime ore saranno
fondamentali per vivere o morire.
1576
02:09:41,958 --> 02:09:43,308
Allora resto qui.
1577
02:09:43,560 --> 02:09:47,360
- No, no, no non puo'.
- Devo. Il signor Ewing mi salvo' la vita.
1578
02:09:48,274 --> 02:09:49,474
E' mio dovere.
1579
02:09:52,309 --> 02:09:54,782
Ascoltami, scimmione ignorante,
1580
02:09:55,213 --> 02:09:57,265
il signor Ewing
non ti vuole tra i piedi.
1581
02:09:57,385 --> 02:09:59,279
Probabilmente lo hai infettato.
1582
02:09:59,399 --> 02:10:03,212
Mi ha pregato, e io sottoscrivo:
'Tienimi lontano quello sporco negro!'
1583
02:10:03,332 --> 02:10:06,393
Quindi, per favore,
rispetta i suoi desideri!
1584
02:10:37,959 --> 02:10:39,959
- Dov'e' andato?
- Non lo so.
1585
02:10:44,145 --> 02:10:44,945
Merda!
1586
02:11:03,421 --> 02:11:04,824
Alla liberta'.
1587
02:11:29,899 --> 02:11:36,264
Vi dispiacera' talmente tanto
da non poterlo neppure immaginare.
1588
02:12:25,330 --> 02:12:27,457
- Qui niente immigranti!
- Guardi...
1589
02:12:27,577 --> 02:12:30,477
Non sono un ispettore.
Ci serve il suo aiuto...
1590
02:12:32,545 --> 02:12:35,186
- Non capisco.
- Non vogliamo coinvolgere la polizia,
1591
02:12:35,306 --> 02:12:37,258
ma c'e' uno che
sta cercando di uccidermi
1592
02:12:37,378 --> 02:12:39,478
e ci serve davvero il tuo aiuto.
1593
02:12:44,974 --> 02:12:48,187
Non c'e' nessun vero scozzese qui?
1594
02:12:50,396 --> 02:12:54,029
Questi luridi inglesi
1595
02:12:54,301 --> 02:12:57,578
stanno calpestando
tutti i diritti datimi da Dio!
1596
02:12:59,779 --> 02:13:01,628
Quella gente e' mia.
1597
02:13:06,459 --> 02:13:10,957
Hanno trattato me e i miei amici
nel modo piu' tremendo,
1598
02:13:11,582 --> 02:13:15,634
e ci serve un pochino di aiuto!
1599
02:13:16,110 --> 02:13:17,310
Bene, amico...
1600
02:13:20,510 --> 02:13:22,178
non vi lasceremo nelle peste.
1601
02:13:22,303 --> 02:13:24,586
Adesso guarda qui, coglione,
1602
02:13:24,706 --> 02:13:27,606
ti puoi scopare
la tua dannata borsa di pelo...
1603
02:14:01,391 --> 02:14:04,591
I due che sono entrati qui,
da che parte sono andati?
1604
02:14:04,711 --> 02:14:06,561
Noi li trattiamo molto bene!
1605
02:14:07,476 --> 02:14:09,963
Da che parte sono andati?!
1606
02:14:12,151 --> 02:14:13,201
Stai zitta!
1607
02:14:14,689 --> 02:14:16,339
Chiudi il becco, cazzo!
1608
02:14:21,373 --> 02:14:23,073
Stupida vacca messicana.
1609
02:14:27,921 --> 02:14:29,621
Co-cos'e' quello, Ewing?
1610
02:14:29,741 --> 02:14:31,437
Come faccio a capire
1611
02:14:32,129 --> 02:14:34,349
se sbavi e sputi cosi'?
1612
02:14:34,469 --> 02:14:37,175
Oh, lasciami indovinare,
qualcosa tipo...
1613
02:14:37,295 --> 02:14:39,916
'Oh Henry, come
hai potuto farmi questo?
1614
02:14:40,036 --> 02:14:43,871
Pensavo fossimo amici.'
Oh, purtroppo ti sbagliavi.
1615
02:14:44,482 --> 02:14:48,819
In errore come Horrox
e il tuo stupido suocero.
1616
02:14:48,939 --> 02:14:54,058
C'e' solo una regola che lega la gente,
un principio che disciplina
1617
02:14:54,178 --> 02:14:57,328
e definisce ogni relazione
sulla verde terra di Dio.
1618
02:14:57,732 --> 02:15:02,364
'Noi Deboli siamo cibo
e i Forti ci mangiano.'
1619
02:15:36,225 --> 02:15:37,525
Da quella parte.
1620
02:15:42,944 --> 02:15:46,061
Ho detto a Hooks che
non saresti stato creduto, Joe.
1621
02:15:46,181 --> 02:15:48,746
Tu sarai la prossima, stupida puttana.
1622
02:15:48,866 --> 02:15:50,785
E' parte dell'affare.
1623
02:15:51,463 --> 02:15:53,363
Godetevi la vostra pensione.
1624
02:15:59,297 --> 02:16:02,545
Prendi... questo... cane!
1625
02:16:06,843 --> 02:16:08,943
E non chiamarmi vacca messicana.
1626
02:16:13,788 --> 02:16:15,813
'Perche'?', ti chiederai.
1627
02:16:15,933 --> 02:16:18,211
E' assurdamente semplice.
1628
02:16:18,640 --> 02:16:21,432
C'e' oro nel tuo baule,
e io lo voglio.
1629
02:16:21,552 --> 02:16:23,857
Cosi' ti ho ucciso per questo.
1630
02:16:32,974 --> 02:16:35,974
Allontanati dal signor Ewing
o sai che ti uccido!
1631
02:16:39,036 --> 02:16:40,886
Signor Ewing, signor Ewing!
1632
02:16:41,360 --> 02:16:44,173
Devo portarti.
Forza, signor Ewing.
1633
02:17:45,350 --> 02:17:46,600
Che era quello?
1634
02:17:47,049 --> 02:17:48,599
Il grido di guerra di Kona.
1635
02:17:49,740 --> 02:17:50,590
Zachry!
1636
02:17:56,356 --> 02:17:58,037
Oh, no no, Sonmi, no.
1637
02:17:58,762 --> 02:17:59,612
Zachry!
1638
02:18:07,027 --> 02:18:09,727
E' cio' che il generale
voleva che vedessi?
1639
02:18:21,227 --> 02:18:25,438
La fine si precipita verso di me.
Sono incapace di mangiare o dormire.
1640
02:18:25,995 --> 02:18:29,871
Come Ewing, le 'spoglie mortali'
sono diventate un cappio.
1641
02:18:34,282 --> 02:18:36,182
Preferirei diventare musica.
1642
02:18:46,169 --> 02:18:49,585
Credono che stiamo
andando a Esultanza.
1643
02:18:50,006 --> 02:18:52,471
Ma non e' cosi', vero?
1644
02:19:06,295 --> 02:19:08,415
Benvenuti a Esultanza.
1645
02:19:09,907 --> 02:19:10,857
Si sieda.
1646
02:19:15,072 --> 02:19:16,122
Si rilassi.
1647
02:19:18,125 --> 02:19:20,367
Questo e' per rimuovere
il suo collare.
1648
02:21:39,342 --> 02:21:43,346
'Il nemico sta dormendo,
non tagliargli la gola'
1649
02:22:27,797 --> 02:22:31,797
La genomica richiede un'enorme
quantita' di biomassa per gli uteri,
1650
02:22:32,979 --> 02:22:36,829
e ancora di piu' per sostenere
la loro forza lavoro di ingegneria.
1651
02:22:37,223 --> 02:22:40,673
Le Operaie Riciclate sono
una fonte economica di proteine.
1652
02:22:42,155 --> 02:22:43,005
Sapone.
1653
02:22:46,242 --> 02:22:48,826
Ci cibano di noi stesse.
1654
02:23:00,450 --> 02:23:01,650
Quella nave...
1655
02:23:04,988 --> 02:23:06,938
La nave dev'essere distrutta.
1656
02:23:09,780 --> 02:23:10,480
Si'.
1657
02:23:10,976 --> 02:23:13,926
I sistemi che li hanno
costruiti vanno dismessi.
1658
02:23:17,148 --> 02:23:17,848
Si'.
1659
02:23:19,363 --> 02:23:23,062
Non importa se si nasce
in un serbatoio o in un utero,
1660
02:23:23,182 --> 02:23:25,126
siamo tutti Purosangue.
1661
02:23:28,243 --> 02:23:29,035
Si'.
1662
02:23:31,493 --> 02:23:33,599
Dobbiamo tutti lottare...
1663
02:23:34,632 --> 02:23:36,385
e, se necessario, morire
1664
02:23:38,044 --> 02:23:41,460
per insegnare la verita' alla gente.
1665
02:23:50,306 --> 02:23:52,456
E' quello che stavamo aspettando.
1666
02:23:59,649 --> 02:24:00,649
E' finita.
1667
02:25:22,182 --> 02:25:25,832
Poi fosti portata su un satellite
di collegamento dell'Unione.
1668
02:25:26,990 --> 02:25:29,040
Ho trasmesso la mia rivelazione
1669
02:25:29,341 --> 02:25:31,941
ai 12 Stati e alle
4 colonie extra-mondo.
1670
02:25:33,993 --> 02:25:37,660
18 minuti piu' tardi,
gli Esecutori hanno attaccato.
1671
02:25:40,250 --> 02:25:42,961
Esistere e' essere percepito.
1672
02:25:43,586 --> 02:25:48,608
E cosi', si puo' conoscere se stessi
solo attraverso gli occhi dell'altro.
1673
02:25:51,745 --> 02:25:54,269
La natura
delle nostre vite immortali
1674
02:25:54,389 --> 02:25:57,738
e' nelle conseguenze
delle nostre parole e azioni
1675
02:25:59,121 --> 02:26:03,320
che si muovono e spingono
loro stesse attraverso le epoche.
1676
02:26:46,102 --> 02:26:47,752
Nasconditi. Nasconditi.
1677
02:27:15,094 --> 02:27:17,897
Da buon capo ora sei cibo.
1678
02:28:20,599 --> 02:28:21,549
Catkin...
1679
02:28:22,542 --> 02:28:23,492
Zio Zach!
1680
02:28:30,753 --> 02:28:32,003
Grazie, Zachry.
1681
02:28:32,730 --> 02:28:34,524
No, grazie a te.
1682
02:28:44,605 --> 02:28:47,635
Forza, signor Ewing. Un altro.
1683
02:28:48,817 --> 02:28:49,767
Un altro.
1684
02:28:51,087 --> 02:28:53,087
Il sale ti pulisce lo stomaco.
1685
02:28:56,251 --> 02:28:59,974
Chiudi.
Forza, signor Ewing, forza!
1686
02:29:04,203 --> 02:29:08,023
Vedi dove siamo, signor Ewing?
1687
02:29:10,355 --> 02:29:11,205
A casa.
1688
02:29:18,458 --> 02:29:19,708
Megan Sixsmith?
1689
02:29:30,901 --> 02:29:32,451
Gliela faccia pagare.
1690
02:29:36,986 --> 02:29:38,286
Ci puo' contare.
1691
02:29:48,223 --> 02:29:49,073
Grazie.
1692
02:29:53,452 --> 02:29:55,302
Mio zio era uno scienziato,
1693
02:29:55,586 --> 02:29:58,698
ma... credeva
che l'amore fosse reale.
1694
02:30:00,480 --> 02:30:01,780
Una specie di...
1695
02:30:02,886 --> 02:30:04,286
fenomeno naturale.
1696
02:30:06,882 --> 02:30:10,592
Credeva che l'amore...
potesse... sopravvivere alla morte.
1697
02:30:15,400 --> 02:30:19,250
L'ho finita con la frenesia
della nostra ultima notte a Cambridge.
1698
02:30:20,629 --> 02:30:23,879
Osservavo la mia ultima alba
gustandomi una sigaretta.
1699
02:30:25,365 --> 02:30:27,876
Non pensavo che la vista
potesse essere piu' perfetta,
1700
02:30:27,996 --> 02:30:30,946
fino a che non vidi
quel cappellaccio malconcio.
1701
02:30:32,250 --> 02:30:33,568
Onestamente, Sixsmith,
1702
02:30:33,688 --> 02:30:36,337
per quanto ridicolo tu
possa sembrare con quella cosa,
1703
02:30:36,457 --> 02:30:39,357
non credo d'aver
mai visto nulla di piu' bello.
1704
02:30:46,097 --> 02:30:48,347
Ti ho osservato
fino a quando ho osato.
1705
02:30:50,719 --> 02:30:54,369
Non credo che fu un colpo
di fortuna l'averti vista per primo.
1706
02:30:58,356 --> 02:30:59,756
- Okay.
- Grazie.
1707
02:31:05,091 --> 02:31:07,624
Il capitano ha detto
che ti portiamo con noi.
1708
02:31:07,744 --> 02:31:11,085
- Io voglio andare con Meronym.
- Andare... andare dove?
1709
02:31:12,081 --> 02:31:16,331
Le Preveggenti nella stessa barca
come tutti noi. Neppure loro hanno casa.
1710
02:31:18,302 --> 02:31:18,952
No.
1711
02:31:19,552 --> 02:31:20,802
No, non ancora.
1712
02:31:23,155 --> 02:31:27,980
Pensi che qualcuno, sentendo
la tua preghiera, scenda dal cielo?
1713
02:31:29,148 --> 02:31:30,048
Forse...
1714
02:31:30,766 --> 02:31:32,066
Forse un giorno.
1715
02:31:32,849 --> 02:31:35,699
Un giorno non e'
che una pulce sulla speranza.
1716
02:31:35,819 --> 02:31:38,819
Si', non e' cosi' facile
sbarazzarsi delle pulci.
1717
02:31:52,288 --> 02:31:55,688
Credo che ci sia
un altro mondo che ci aspetta, Sixsmith.
1718
02:31:55,917 --> 02:31:57,317
Un mondo migliore.
1719
02:31:58,172 --> 02:32:00,548
E io ti aspettero' la'.
1720
02:32:03,007 --> 02:32:04,217
Posso aiutarla, signore?
1721
02:32:04,337 --> 02:32:07,337
Si', grazie. Cerco
un amico venuto a Edimburgo...
1722
02:32:14,404 --> 02:32:16,854
Credo che non
rimarremo morti a lungo.
1723
02:32:18,843 --> 02:32:22,593
Trovami sotto il Corsican
stars dove ci baciammo la prima volta.
1724
02:32:23,892 --> 02:32:26,909
Eternamente tuo. R.F.
1725
02:33:36,958 --> 02:33:41,008
Il rapporto dice che il comandante Zheng
e' stato ucciso nell'assalto.
1726
02:33:41,981 --> 02:33:42,981
E' giusto.
1727
02:33:45,133 --> 02:33:46,983
Ma tu dici che l'hai amato?
1728
02:33:48,848 --> 02:33:49,898
Si', certo.
1729
02:33:51,684 --> 02:33:54,284
Intendi che sei
ancora innamorata di lui?
1730
02:33:55,489 --> 02:33:57,589
Voglio dire che sempre lo saro'.
1731
02:34:01,348 --> 02:34:04,215
Le nostre vite non sono nostre.
1732
02:34:05,794 --> 02:34:07,344
Dall'utero alla tomba
1733
02:34:08,811 --> 02:34:10,511
siamo legati agli altri.
1734
02:34:13,763 --> 02:34:15,213
Passato e presente.
1735
02:34:24,186 --> 02:34:27,584
E per ogni crimine e ogni bonta',
1736
02:34:29,490 --> 02:34:32,099
rinasce il nostro futuro.
1737
02:34:56,388 --> 02:35:00,139
Nella tua Rivelazione, parli delle
conseguenze della vita di un individuo
1738
02:35:00,259 --> 02:35:01,959
replicate per eternita'.
1739
02:35:06,441 --> 02:35:09,591
Questo significa che
credi in una vita dopo la vita?
1740
02:35:10,491 --> 02:35:12,291
Nessun paradiso o inferno?
1741
02:35:15,444 --> 02:35:16,344
Credo...
1742
02:35:17,075 --> 02:35:19,075
che questa sia solo una porta.
1743
02:35:21,539 --> 02:35:25,240
Quando si chiude,
se ne apre un'altra.
1744
02:35:27,057 --> 02:35:29,557
Se non riesco
a immaginare il paradiso,
1745
02:35:30,373 --> 02:35:32,923
potrei immaginare
una profonda speranza.
1746
02:35:34,761 --> 02:35:36,111
E dietro ad essa,
1747
02:35:37,981 --> 02:35:41,080
lo trovero' la' ad aspettarmi.
1748
02:35:52,882 --> 02:35:53,882
Amore mio.
1749
02:35:58,853 --> 02:36:01,667
Oh Dio, mi sei mancato cosi' tanto!
1750
02:36:08,461 --> 02:36:09,761
Grazie, signore.
1751
02:36:12,006 --> 02:36:14,206
Se posso fare un'ultima domanda...
1752
02:36:15,197 --> 02:36:18,541
Dovevi sapere che il progetto
dell'Unione era destinato a fallire.
1753
02:36:18,661 --> 02:36:19,361
Si'.
1754
02:36:20,032 --> 02:36:21,582
E perche' accettasti?
1755
02:36:22,777 --> 02:36:25,277
E' cio' che mi chiese
il generale Apis.
1756
02:36:26,677 --> 02:36:28,627
Per cosa, per essere giustiziata?
1757
02:36:29,295 --> 02:36:33,535
Se fossi rimasta invisibile,
la verita' sarebbe rimasta nascosta.
1758
02:36:34,147 --> 02:36:35,797
Non potevo permetterlo.
1759
02:36:38,700 --> 02:36:41,685
E se nessuno
credera' a questa verita'?
1760
02:36:44,935 --> 02:36:46,585
Qualcuno gia' ci crede.
1761
02:37:06,730 --> 02:37:08,080
Adam, buon Dio...
1762
02:37:08,443 --> 02:37:12,043
Ho appena finito di raccontare
la tua sorprendente avventura.
1763
02:37:12,370 --> 02:37:14,683
Per favore, unisciti a noi.
Dategli una sedia.
1764
02:37:14,803 --> 02:37:16,053
No, no, grazie.
1765
02:37:16,531 --> 02:37:17,931
Non posso restare.
1766
02:37:18,823 --> 02:37:22,261
Che ci fai qui? Il medico non
ha detto almeno 3 settimane a letto?
1767
02:37:22,381 --> 02:37:25,081
L'ha detto, ma
questo non poteva aspettare.
1768
02:37:26,253 --> 02:37:28,338
Devo parlare con lei, signore.
in privato.
1769
02:37:28,458 --> 02:37:29,608
Naturalmente.
1770
02:37:39,052 --> 02:37:41,802
E' quello il contratto
del reverendo Horrox?
1771
02:37:43,175 --> 02:37:44,060
Si', proprio.
1772
02:37:44,180 --> 02:37:46,930
Be', sai che potevo
aver mandato un ragazzo.
1773
02:37:52,273 --> 02:37:53,717
Sei pazzo?!
1774
02:37:54,709 --> 02:37:58,209
Devo la mia vita ad uno schiavo
che si e' liberato da solo.
1775
02:37:59,743 --> 02:38:03,644
E, in coscienza, non posso
entrare piu' in questo tipo di affari.
1776
02:38:06,770 --> 02:38:08,720
Sarebbe proprio un buon libro.
1777
02:38:09,243 --> 02:38:10,693
Brindero' a questo.
1778
02:38:20,473 --> 02:38:26,357
Fuori, grassi fiocchi di neve stanno cadendo
su tetti d'ardesia e pareti di granito.
1779
02:38:27,295 --> 02:38:32,654
Come Solzhenitsyn lavorava in Vermont,
io lavorero' molto in esilio.
1780
02:38:33,064 --> 02:38:36,883
Al contrario di Solzhenitsyn,
non saro' solo.
1781
02:38:49,122 --> 02:38:54,182
Dannazione, signore, se
non fosse il marito di mia figlia...
1782
02:38:54,302 --> 02:38:55,452
Salve, padre.
1783
02:38:56,370 --> 02:38:57,170
Tilda?
1784
02:39:00,583 --> 02:39:01,683
Che succede?
1785
02:39:02,652 --> 02:39:04,402
Sono venuta a dire addio.
1786
02:39:04,522 --> 02:39:06,443
Addio? Dove stai andando?
1787
02:39:07,150 --> 02:39:10,600
Ci trasferiamo ad Est,
per lavorare con gli Abolizionisti.
1788
02:39:10,933 --> 02:39:11,683
Cosa?
1789
02:39:13,646 --> 02:39:17,072
Il veleno ti ha
fatto marcire il cervello.
1790
02:39:18,026 --> 02:39:20,176
Oh si', lo raccomando caldamente.
1791
02:39:20,555 --> 02:39:22,755
Non mi sentivo cosi' bene da anni.
1792
02:39:22,875 --> 02:39:26,725
Tilda, ti proibisco di andare
da qualunque parte con questo pazzo.
1793
02:39:27,327 --> 02:39:29,777
Vi ho temuto
per tutta la vita, padre.
1794
02:39:33,291 --> 02:39:35,091
Me ne vado con mio marito.
1795
02:39:40,486 --> 02:39:41,236
Adam.
1796
02:39:45,637 --> 02:39:46,737
Ascoltami...
1797
02:39:47,858 --> 02:39:51,058
Per l'amore di mio nipote,
se non della tua stessa...
1798
02:39:51,500 --> 02:39:54,598
c'e' un ordine naturale nel mondo,
1799
02:39:54,718 --> 02:39:58,186
e chi tenta di capovolgerlo
non finisce bene.
1800
02:40:00,084 --> 02:40:02,435
Questo movimento mai sopravvivera'.
1801
02:40:03,780 --> 02:40:08,085
Se andate con loro, tu e
tutta la tua famiglia sarete respinti.
1802
02:40:08,205 --> 02:40:13,039
Nel migliore dei casi sarete
dei paria, sputati e picchiati.
1803
02:40:13,389 --> 02:40:16,215
Alla peggio,
linciati o crocefissi.
1804
02:40:34,675 --> 02:40:35,725
E per cosa?
1805
02:40:38,231 --> 02:40:39,181
Per cosa?
1806
02:40:39,579 --> 02:40:42,907
Non importa cosa farete, non
sara' piu' di una goccia nell'oceano,
1807
02:40:43,027 --> 02:40:45,727
di una sola goccia
in un oceano sconfinato.
1808
02:40:47,907 --> 02:40:51,411
Cos'e' l'oceano se non
una moltitudine di gocce?
1809
02:41:04,774 --> 02:41:06,324
Il fuoco sta morendo.
1810
02:41:08,136 --> 02:41:10,509
Meglio cosi', sto sbadigliando.
1811
02:41:10,984 --> 02:41:13,289
No, ti prego nonno, Per favore!
1812
02:41:14,913 --> 02:41:18,365
Dai, venite qui, piccole pesti!
Dai, che viene freddo!
1813
02:41:18,485 --> 02:41:21,535
No, avete sentito vostra nonna.
Forza, alziamoci.
1814
02:41:33,651 --> 02:41:35,621
Ti piace quaggiu', vero, nonno?
1815
02:41:37,075 --> 02:41:40,467
Immagino.
Mi ricorda della mia Valle.
1816
02:41:41,393 --> 02:41:42,743
Qual e' la Terra?
1817
02:41:46,261 --> 02:41:48,561
Quella la', quella blu luccicante.
1818
02:41:54,460 --> 02:41:56,510
Ora aiuta tuo nonno ad alzarsi.
1819
02:42:01,022 --> 02:42:04,661
Ci racconterai della nave solitaria,
e la grande spaccatura,
1820
02:42:04,781 --> 02:42:06,069
e tutto quel che c'e' dopo?
1821
02:42:06,194 --> 02:42:09,781
Oh, vostra nonna racconta
il dopo-dopo meglio di me.
1822
02:42:11,445 --> 02:42:12,945
Ami ancora la nonna?
1823
02:42:16,151 --> 02:42:20,003
Tua nonna... e' la cosa migliore
che mi sia mai accaduta.
1824
02:42:27,019 --> 02:42:28,069
Dai, nonno.
1825
02:42:29,177 --> 02:42:31,538
Lasciami scaldare
queste vecchie ossa.
1826
02:42:40,818 --> 02:42:44,446
Traduzione: cerasa [SRT project]
1827
02:42:45,585 --> 02:42:49,991
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1828
02:42:50,779 --> 02:42:56,019
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com