1 00:00:43,015 --> 00:00:48,837 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:56,436 --> 00:00:57,836 Notte derelitta. 3 00:00:59,385 --> 00:01:03,566 Un vociare lontano, il vento che entra nelle ossa. 4 00:01:06,238 --> 00:01:07,738 Vento come questo... 5 00:01:09,221 --> 00:01:10,421 ricco di voci. 6 00:01:12,661 --> 00:01:14,811 Gli antenati ululano verso di voi, 7 00:01:16,414 --> 00:01:18,014 urlano le loro storie. 8 00:01:20,676 --> 00:01:21,976 Tutte le voci... 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,375 unite come una sola. 10 00:01:28,051 --> 00:01:29,551 Una voce e' diversa. 11 00:01:31,137 --> 00:01:32,037 Una voce 12 00:01:33,874 --> 00:01:35,588 sussurra la' fuori, 13 00:01:36,609 --> 00:01:38,510 spiando dal buio. 14 00:01:40,776 --> 00:01:43,589 Quel diavolo zannuto, 15 00:01:45,610 --> 00:01:47,410 il vecchio Georgie stesso. 16 00:01:50,884 --> 00:01:52,734 Ora ascoltate attentamente, 17 00:01:54,115 --> 00:01:58,065 e vi narrero' il lungo racconto della prima volta che ci incontrammo 18 00:01:59,017 --> 00:02:00,988 occhi negli occhi. 19 00:02:02,724 --> 00:02:04,924 Spiaggia delle isole Chatham, 1846 20 00:02:05,547 --> 00:02:08,847 Fu cosi' che feci la conoscenza del dottor Henry Goose, 21 00:02:09,542 --> 00:02:12,692 l'uomo che speravo potesse curare la mia afflizione. 22 00:02:24,341 --> 00:02:25,741 Ha perso qualcosa? 23 00:02:27,944 --> 00:02:30,113 Domanda numero uno. 24 00:02:30,238 --> 00:02:32,838 Che segreto contiene il rapporto Sixsmith 25 00:02:33,196 --> 00:02:35,346 per cui vale la pena di uccidere? 26 00:02:36,453 --> 00:02:37,954 Domanda numero 2. 27 00:02:38,074 --> 00:02:39,674 E' ragionevole credere 28 00:02:39,794 --> 00:02:42,994 che ucciderebbero ancora per proteggere quel segreto? 29 00:02:43,114 --> 00:02:45,214 E se cosi' e', domanda numero 3. 30 00:02:46,162 --> 00:02:47,862 Che cazzo ci faccio qui? 31 00:02:50,315 --> 00:02:53,350 Mentre la mia intensa esperienza come editore 32 00:02:53,470 --> 00:02:56,012 mi ha condotto a disprezzare i flashback 33 00:02:56,132 --> 00:02:59,080 e i flash forwards e tutti quei trucchetti da poco, 34 00:02:59,200 --> 00:03:03,704 io credo che tu, caro lettore, se potrai pazientare ancora un momento, 35 00:03:04,897 --> 00:03:08,297 scoprirai che c'e' un metodo in questa vicenda di follia. 36 00:03:09,152 --> 00:03:10,802 Mio carissimo Sixsmith, 37 00:03:11,445 --> 00:03:14,274 stamattina mi sono sparato nel palato, 38 00:03:14,767 --> 00:03:16,738 con la Luger di Vyvyan Ayrs. 39 00:03:18,787 --> 00:03:23,311 Un vero suicidio e' un percorso di disciplinata certezza. 40 00:03:25,148 --> 00:03:28,745 La gente pontifica: 'Il suicidio e' un gesto codardo'. 41 00:03:30,207 --> 00:03:33,257 Non si potrebbe essere piu' lontani dalla verita'. 42 00:03:33,385 --> 00:03:35,935 Il suicidio richiede un enorme coraggio. 43 00:03:37,152 --> 00:03:38,102 Anno 2144 44 00:03:38,978 --> 00:03:41,137 Per ogni problema, prema questo bottone, signore. 45 00:03:41,257 --> 00:03:42,107 Grazie. 46 00:03:48,885 --> 00:03:52,235 A nome del mio ministero e per il futuro dell'Unanimita' 47 00:03:53,068 --> 00:03:56,018 vorrei ringraziarti per quest'intervista finale. 48 00:04:05,538 --> 00:04:07,788 - Salve. - Permesso per la stampa. 49 00:04:08,489 --> 00:04:09,839 In cerca di guai? 50 00:04:10,151 --> 00:04:12,628 Guardi, ero un editore per Dermot Haggins, 51 00:04:12,748 --> 00:04:14,473 non uno strizzacervelli o un astrologo, 52 00:04:14,593 --> 00:04:16,674 e la cruda, maledetta verita' 53 00:04:17,117 --> 00:04:20,515 e' che non avevo idea di cosa avrebbe fatto quell'uomo quella notte. 54 00:04:20,640 --> 00:04:24,240 Un tempo questa spiaggia era la sala banchetti dei cannibali, 55 00:04:25,158 --> 00:04:29,008 dove i forti si rimpinzavano dei piu' deboli, ma i denti, signore, 56 00:04:29,128 --> 00:04:33,954 li sputavano come noi i noccioli di ciliegia. 57 00:04:35,041 --> 00:04:39,036 Conosce il prezzo di un quarto di libbra di questi per guadagnarci? 58 00:04:40,201 --> 00:04:43,451 Ricorda che questo non e' un interrogatorio o un test. 59 00:04:45,081 --> 00:04:48,331 La tua versione della verita' e' tutto cio' che conta. 60 00:04:49,961 --> 00:04:51,461 La verita' e' unica. 61 00:04:53,748 --> 00:04:56,296 Le vostre versioni sono... inaffidabili. 62 00:04:58,511 --> 00:05:01,711 Non lasciare che dicano che mi sono ucciso per amore. 63 00:05:02,515 --> 00:05:05,398 Avevo le mie infatuazioni, ma in cuor nostro entrambi sappiamo 64 00:05:05,518 --> 00:05:08,768 chi e' l'unico amore della mia breve e brillante vita. 65 00:05:11,308 --> 00:05:14,396 SRT project e' lieta di presentare 66 00:05:15,211 --> 00:05:18,573 'L'Atlante delle Nuvole' 67 00:05:19,694 --> 00:05:24,483 Traduzione: cerasa [SRT project] 68 00:05:28,199 --> 00:05:32,122 Isole Chatham, Oceano Pacifico, anno 1849 69 00:05:33,902 --> 00:05:35,502 Mercoledi' 9 settembre. 70 00:05:36,091 --> 00:05:38,017 Ecco qui, signor Ewing. 71 00:05:38,635 --> 00:05:42,227 Come stringere un patto che mai potra' esserci tra gli uomini 72 00:05:42,347 --> 00:05:44,432 fuori dalla provincia delle Scritture. 73 00:05:44,557 --> 00:05:46,132 Grazie, reverendo Horrox, io... 74 00:05:46,252 --> 00:05:49,364 so che mio suocero e' veramente entusiasta di quest'accordo. 75 00:05:49,484 --> 00:05:51,534 Haskell Moore e' un grand'uomo. 76 00:05:52,143 --> 00:05:54,761 Le future generazioni dipendono da uomini come lui, 77 00:05:54,881 --> 00:05:57,031 uomini capaci di dire la verita'. 78 00:05:57,988 --> 00:05:58,788 Certo. 79 00:06:03,400 --> 00:06:06,042 Quando conobbi gli scritti di Haskell Moore, 80 00:06:06,162 --> 00:06:10,064 la loro chiarezza mi colpi' come se fossero stati dettati su rivelazione divina. 81 00:06:10,184 --> 00:06:11,547 L'esperto dottore ed io 82 00:06:11,667 --> 00:06:13,887 abbiamo trascorso molte sere a discutere sul signor Moore. 83 00:06:14,007 --> 00:06:16,428 Sono solo disposto a concedere che ritiene un bisogno impellente 84 00:06:16,548 --> 00:06:19,590 l'essere seduti qui a godere di quest'agnello divino 85 00:06:19,710 --> 00:06:23,650 mentre Kupaka e' la', disprezzando di servire. 86 00:06:24,173 --> 00:06:26,523 In effetti, non lo fa. Ah, Kupaka... 87 00:06:26,643 --> 00:06:29,493 ti piace la tua vita qui con noi, non e' vero? 88 00:06:30,534 --> 00:06:32,434 Oh, si', reverendo, signore. 89 00:06:32,666 --> 00:06:34,623 Kupaka qui e' molto felice. 90 00:06:34,743 --> 00:06:36,991 Vedete? E' la scala di civilizzazione di Moore. 91 00:06:37,111 --> 00:06:39,125 La ragione dietro l'ordine naturale... 92 00:06:39,245 --> 00:06:41,245 Per favore, Giles, stai zitto. 93 00:06:41,365 --> 00:06:43,491 L'ho sentita per settimane. Io... 94 00:06:43,611 --> 00:06:47,311 mi piacerebbe sapere che ha da dire in proposito nostro genero. 95 00:06:47,719 --> 00:06:49,019 Fatemi vedere... 96 00:06:49,744 --> 00:06:53,194 E' un'indagine sul volere di Dio e la natura degli uomini. 97 00:06:53,793 --> 00:06:56,443 E cos'ha da dire sulla natura delle donne? 98 00:06:57,964 --> 00:07:01,669 Temo che sia un soggetto che preferisce passare sotto silenzio. 99 00:07:02,058 --> 00:07:03,608 Non sarebbe il primo. 100 00:07:04,338 --> 00:07:06,561 Ah, la prego, signor Ewing, continui. 101 00:07:06,681 --> 00:07:08,981 Be', ah... la domanda che pone e'... 102 00:07:10,435 --> 00:07:13,974 se Dio creo' il mondo, come possiamo sapere cosa possiamo cambiare 103 00:07:14,094 --> 00:07:16,924 e cosa deve restare sacro e inviolabile? 104 00:07:19,603 --> 00:07:23,281 Il reverendo Horrox ha specificato come dirigere la piantagione. 105 00:07:23,401 --> 00:07:26,133 Ha detto che il metodo georgiano e' il migliore. 106 00:07:26,253 --> 00:07:28,578 Dio, questa calura e' tremenda. Come fanno a sopportarla? 107 00:07:28,698 --> 00:07:30,425 Il reverendo Horrox dice 108 00:07:30,545 --> 00:07:33,442 che gli schiavi sono come i cammelli, si allevano nel deserto. 109 00:07:33,562 --> 00:07:37,262 Lui dice che... non sentono il caldo come la gente civilizzata. 110 00:07:37,665 --> 00:07:39,765 Ora dovrebbe andarsene dal sole. 111 00:07:41,574 --> 00:07:42,524 Cos'e'... 112 00:07:43,371 --> 00:07:44,921 cos'e' questo rumore? 113 00:08:50,521 --> 00:08:52,454 - Ah, eccola qui. - Cos'e' successo? 114 00:08:53,913 --> 00:08:57,260 E' come sospettavo. Gusano Coco Cervello, 115 00:08:57,649 --> 00:08:59,807 meglio conosciuto come il Verme Polinesiano. 116 00:08:59,927 --> 00:09:03,072 Una volta ho visto il cervello di uno dopo che il verme aveva finito con lui. 117 00:09:03,192 --> 00:09:05,142 Un cavolfiore traforato. 118 00:09:06,705 --> 00:09:09,521 Ma non abbia paura, questo e' un diavolo particolare. 119 00:09:09,641 --> 00:09:11,891 Sono ben informato. Ecco, ci siamo. 120 00:09:12,977 --> 00:09:15,792 Ah, si', si', tutto finito. 121 00:09:20,231 --> 00:09:21,687 Non so cosa avrei fatto se 122 00:09:21,807 --> 00:09:23,584 le nostre strade non si fossero incrociate. 123 00:09:23,704 --> 00:09:25,904 Be', per cominciare, sarebbe morto. 124 00:09:27,781 --> 00:09:30,381 Io... io trovero' il modo per ripagarla. 125 00:09:30,847 --> 00:09:32,812 Oh, non serve, glielo assicuro. 126 00:09:32,932 --> 00:09:34,632 Io sono un medico, Adam. 127 00:09:35,288 --> 00:09:38,088 Una tigre non puo' modificare le sue strisce. 128 00:09:38,443 --> 00:09:40,682 Cambridge, Inghilterra, 1936 129 00:09:40,802 --> 00:09:41,752 Sixsmith, 130 00:09:42,383 --> 00:09:45,483 spero che in fondo al cuore riuscirai a perdonarmi. 131 00:09:48,438 --> 00:09:49,788 Signor Frobisher. 132 00:09:52,018 --> 00:09:53,718 Signor Robert Frobisher! 133 00:09:57,185 --> 00:10:00,135 La direzione vorrebbe dirle una parola, signore. 134 00:10:04,359 --> 00:10:07,009 Signor Frobisher, apra la porta, la prego! 135 00:10:08,405 --> 00:10:12,505 So che e' li' dentro, signor Frobisher, la prego, si comporti a dovere. 136 00:10:15,745 --> 00:10:18,645 Hanno mandato una lettera a suo padre, signore. 137 00:10:29,092 --> 00:10:30,442 Signor Frobisher! 138 00:10:32,137 --> 00:10:33,983 Detesto averti lasciato cosi'. 139 00:10:34,103 --> 00:10:36,703 Non e' stato l'addio che avevo in mente. 140 00:10:40,604 --> 00:10:43,904 Quando leggerai questa, saro' in viaggio per Edimburgo, 141 00:10:44,488 --> 00:10:46,338 in cerca di fama e fortuna. 142 00:10:47,550 --> 00:10:50,500 So che non hai sentito parlare di lui, ma credimi, 143 00:10:50,620 --> 00:10:53,570 Vyvyan Ayrs e' un grande della musica, Sixsmith. 144 00:10:54,643 --> 00:10:58,752 La tragedia e' che non ha prodotto nuove opere da anni per via della malattia. 145 00:10:58,872 --> 00:11:02,841 La mia idea e' di persuaderlo ad assumermi come scrivano 146 00:11:03,543 --> 00:11:06,301 per aiutarlo nella creazione di un capolavoro 147 00:11:06,421 --> 00:11:09,080 prima che sia lanciato nel firmamento musicale, 148 00:11:09,200 --> 00:11:12,150 obbligando infine mio padre ad ammettere che si', 149 00:11:12,302 --> 00:11:15,834 il figlio che ha diseredato altri non e' che Robert Frobisher, 150 00:11:15,954 --> 00:11:19,104 il piu' grande compositore britannico del suo tempo. 151 00:11:19,476 --> 00:11:22,876 Lo so, Sixsmith, gemi e scuoti il capo ma sorridi, anche, 152 00:11:23,579 --> 00:11:25,479 ed e' per questo che ti amo. 153 00:11:26,667 --> 00:11:27,867 Post scriptum. 154 00:11:28,862 --> 00:11:30,562 Grazie per il panciotto. 155 00:11:31,758 --> 00:11:34,908 Mi serviva qualcosa di tuo che mi tenesse compagnia. 156 00:11:35,784 --> 00:11:37,434 San Giorgio e il Drago. 157 00:11:39,287 --> 00:11:42,187 Mi ricorda che la composizione e' una crociata. 158 00:11:42,585 --> 00:11:44,285 A volte uccidi il drago, 159 00:11:45,210 --> 00:11:47,691 a volte il drago uccide te. 160 00:11:50,064 --> 00:11:51,214 Bene, allora. 161 00:11:52,008 --> 00:11:53,308 Frobisher, vero? 162 00:11:53,735 --> 00:11:57,207 Confido che Mackerras ti abbia detto abbastanza per renderti utile. 163 00:11:57,327 --> 00:12:00,729 Per mesi mi ha ronzato in testa questa piccola melodia per viola, 164 00:12:00,849 --> 00:12:02,549 vediamo se sai scriverla. 165 00:12:16,093 --> 00:12:18,893 Una nota di sottile grazia prima della terza. 166 00:12:23,162 --> 00:12:26,462 Gentile e semplice. Hai capito? Ora si fa interessante. 167 00:12:37,630 --> 00:12:38,380 Bene. 168 00:12:39,118 --> 00:12:40,268 Ripetila li'. 169 00:12:43,190 --> 00:12:45,040 Ah, mi piacerebbe, signore. 170 00:12:47,355 --> 00:12:49,523 Mmm... il quale chiave siamo? 171 00:12:50,489 --> 00:12:53,039 In che chiave? Sol minore, naturalmente. 172 00:12:53,358 --> 00:12:54,756 E con che tempo? 173 00:12:56,335 --> 00:12:58,705 Per l'amor di Dio, l'hai sentita o no? 174 00:12:58,825 --> 00:13:01,494 - Ho solo... bisogno di un po' piu' tempo. - Hai bisogno di...? 175 00:13:01,614 --> 00:13:04,497 Mio caro ragazzo, chi e' che lavora per chi, qui? 176 00:13:04,623 --> 00:13:07,130 - Mi scuso, signore... - Sei uno scrivano o un apologeta? 177 00:13:07,250 --> 00:13:10,060 Ora fai attenzione. 3/4, cambia in 4/4 sulla quarta riga 178 00:13:10,180 --> 00:13:13,680 e torna a 3/4 sulla quinta riga, se sai contare fino a li'. 179 00:13:13,800 --> 00:13:16,068 Semiminima Sol, pausa per una croma, 180 00:13:16,188 --> 00:13:19,288 ripeti croma in Sol, poi Mi-bemolle verso il basso. 181 00:13:21,094 --> 00:13:22,194 E via cosi'. 182 00:13:22,878 --> 00:13:24,528 Va bene. Fammi sentire. 183 00:13:52,890 --> 00:13:54,890 Basta, per favore! Mi ferisci! 184 00:13:55,209 --> 00:13:58,431 Devi aver capito male. Ho detto una melodia, non una malattia. 185 00:13:58,551 --> 00:13:59,501 Vyvyan... 186 00:13:59,853 --> 00:14:01,610 Giocasta, liberami! 187 00:14:02,870 --> 00:14:06,061 - Che succede qui dentro? - Un esercizio di futilita'. 188 00:14:06,557 --> 00:14:07,983 Potrei essere presentata? 189 00:14:08,103 --> 00:14:11,189 Non se ne cava nulla, il ragazzo e' utile quanto lo scolo. 190 00:14:11,309 --> 00:14:13,989 Fortunatamente, sara' molto piu' facile sbarazzarsene. 191 00:14:14,109 --> 00:14:16,992 Sii gentile, chiama Henry, che mostri l'uscita al ragazzo. 192 00:14:17,112 --> 00:14:18,912 Si', naturalmente, tesoro. 193 00:14:36,339 --> 00:14:37,339 Che bella. 194 00:14:40,075 --> 00:14:40,884 Si'... 195 00:14:42,262 --> 00:14:43,112 Eccola. 196 00:14:44,075 --> 00:14:45,475 E' la mia melodia! 197 00:14:49,019 --> 00:14:50,817 San Francisco, 1973 198 00:14:50,937 --> 00:14:54,158 Dai, Luisa, siamo fatti per stare insieme! 199 00:14:54,600 --> 00:14:57,250 Luisa, Luisa, dai, dai, te lo sto dicendo! 200 00:14:57,456 --> 00:14:59,861 Te lo dico io, piccola, non puoi lasciarmi. E' un... 201 00:14:59,981 --> 00:15:03,372 Non so se e' di una vita passata o futura, ma sai, tu ed io... 202 00:15:03,492 --> 00:15:07,392 Guarda. Nell'ultima ora non ho pensato che a buttarti dal balcone. 203 00:15:07,875 --> 00:15:10,420 Be', allora... chi diavolo ti credi di essere? 204 00:15:10,540 --> 00:15:13,877 Scrivi una colonna di stronzate per uno straccio di giornale. 205 00:15:14,297 --> 00:15:15,297 Ascensore! 206 00:15:19,064 --> 00:15:19,914 Grazie. 207 00:15:24,347 --> 00:15:27,647 Bello sapere che l'epoca della cavalleria non e' morta. 208 00:15:41,863 --> 00:15:42,813 Sta bene? 209 00:15:43,907 --> 00:15:45,557 Niente di rotto, credo. 210 00:15:46,993 --> 00:15:50,093 No, no, no, stia li'... stia li'. Mi faccia vedere. 211 00:15:59,384 --> 00:16:01,284 Forte. Mancanza di corrente. 212 00:16:02,905 --> 00:16:05,755 Conclusione perfetta di una giornata perfetta. 213 00:16:11,017 --> 00:16:14,367 Sempre lieta che l'epoca della cavalleria non sia morta? 214 00:16:15,363 --> 00:16:18,213 Starei ancora un po' qui piuttosto che lassu'. 215 00:16:19,285 --> 00:16:22,570 Immagino che il signor Kipin non sia uno zuccherino con tutti. 216 00:16:22,690 --> 00:16:25,890 Tipi del genere sono solo un rischio professionale. 217 00:16:28,054 --> 00:16:31,554 - Lo stava intervistando? - Si', per la rivista 'Spyglass'. 218 00:16:33,607 --> 00:16:34,607 Luisa Rey. 219 00:16:35,623 --> 00:16:36,873 Rufus Sixsmith. 220 00:16:37,822 --> 00:16:38,622 Rey... 221 00:16:41,985 --> 00:16:45,435 Non e' per caso imparentata con il giornalista Lester Rey? 222 00:16:46,207 --> 00:16:48,433 Si'. Era mio padre. 223 00:16:49,306 --> 00:16:52,356 Davvero? Dev'essere stato molto orgoglioso di lei, 224 00:16:53,367 --> 00:16:55,967 - se le ha fatto seguire i suoi passi. - Mmm... 225 00:16:57,647 --> 00:16:59,973 Eccola. Mia nipote, Megan. 226 00:17:00,852 --> 00:17:02,002 E' adorabile! 227 00:17:02,433 --> 00:17:06,383 E' nata fisico, con la miglior mente matematica che abbia mai visto. 228 00:17:07,532 --> 00:17:10,394 Dottorato a Cambridge, una donna al Caius! 229 00:17:11,870 --> 00:17:13,570 Rida' speranza al mondo. 230 00:17:17,208 --> 00:17:18,158 Fa caldo. 231 00:17:21,463 --> 00:17:22,913 E siamo ancora qui. 232 00:17:32,974 --> 00:17:35,074 E' una voglia molto particolare. 233 00:17:36,598 --> 00:17:37,348 Gia'. 234 00:17:38,422 --> 00:17:40,022 La mia piccola cometa. 235 00:17:40,917 --> 00:17:43,267 Mia madre era certa che fosse cancro, 236 00:17:43,387 --> 00:17:45,437 voleva che la rimuovessi, ma... 237 00:17:45,557 --> 00:17:47,509 Non so. A me piace. 238 00:17:48,865 --> 00:17:51,565 Ho conosciuto qualcuno che aveva una voglia 239 00:17:52,816 --> 00:17:54,816 - simile a quella. - Davvero? 240 00:17:55,872 --> 00:17:56,572 Chi? 241 00:17:58,667 --> 00:18:00,567 Qualcuno a cui tenevo molto. 242 00:18:04,227 --> 00:18:09,014 Una... ah... un'ipotetica domanda per lei, signorina Rey. 243 00:18:10,385 --> 00:18:11,735 Come giornalista, 244 00:18:13,089 --> 00:18:15,989 che prezzo pagherebbe per proteggere una fonte? 245 00:18:16,401 --> 00:18:17,401 Qualsiasi. 246 00:18:18,443 --> 00:18:19,393 Prigione? 247 00:18:21,022 --> 00:18:23,162 Se ci si arriva, si'. 248 00:18:24,234 --> 00:18:25,434 Sarebbe pronta 249 00:18:26,547 --> 00:18:28,447 a giocarsi la sua sicurezza? 250 00:18:33,117 --> 00:18:36,117 Mio padre affronto' paludi imbottite di esplosivi 251 00:18:36,621 --> 00:18:40,021 e l'ira dei generali per la sua integrita' professionale. 252 00:18:40,792 --> 00:18:44,892 Che figlia sarei se mollassi quando le cose diventano un po' difficili? 253 00:19:00,440 --> 00:19:01,540 Siamo salvi. 254 00:19:02,558 --> 00:19:03,308 Taxi! 255 00:19:05,108 --> 00:19:08,258 - Sicura che non le serve un taxi? - No, ho la mia auto. 256 00:19:09,348 --> 00:19:13,705 Be', sa, se... c'e' qualcosa che posso fare per lei, 257 00:19:14,576 --> 00:19:16,076 mi chiami, la prego. 258 00:19:17,445 --> 00:19:18,795 Grazie, lo faro'. 259 00:19:19,724 --> 00:19:20,524 Arrivederci. 260 00:19:24,818 --> 00:19:26,347 Londra, 2012 261 00:19:26,467 --> 00:19:28,467 Era la serata dei Premi Lemon, 262 00:19:30,342 --> 00:19:33,000 e nel suo forzato dualismo, 263 00:19:33,120 --> 00:19:35,420 ricordo un momento di introspezione. 264 00:19:36,325 --> 00:19:37,325 Perche'... 265 00:19:37,523 --> 00:19:41,841 perche' uno dovrebbe scegliere, di propria sponte, di fare l'editore? 266 00:19:42,906 --> 00:19:45,506 In quel preciso momento Dermot mi trovo'. 267 00:19:45,910 --> 00:19:47,910 - Ehi, Timothy. - Ah, Dermot. 268 00:19:48,631 --> 00:19:51,381 Le notizie cattive arrivano inesorabilmente. 269 00:19:51,634 --> 00:19:53,578 Una dannata perdita di tempo. 270 00:19:53,698 --> 00:19:55,648 Mai scordare Herman Melville. 271 00:19:55,768 --> 00:19:57,159 Scrisse uno straziante romanzo 272 00:19:57,279 --> 00:19:59,751 su una balena bianca che fu brutalmente rifiutato 273 00:19:59,871 --> 00:20:02,421 e, ancora oggi, gira ovunque negli zaini 274 00:20:02,541 --> 00:20:05,238 di ogni serio studente di letteratura del mondo. 275 00:20:05,358 --> 00:20:07,467 Non mi frega un cazzo di quando saro' morto, 276 00:20:07,587 --> 00:20:09,846 io voglio che comprino il mio libro adesso! 277 00:20:09,966 --> 00:20:13,473 Be', come tuo editore ovviamente nulla mi renderebbe piu' felice 278 00:20:13,593 --> 00:20:15,827 ma, purtroppo, per una qualche ragione, 279 00:20:15,947 --> 00:20:18,682 'Knuckle Sandwich' non ha ancora colpito il pubblico. 280 00:20:18,802 --> 00:20:20,712 Vuoi la ragione? Ti diro' il motivo. 281 00:20:20,832 --> 00:20:23,582 - Eccolo la'! - Ah. Intendi il signor Finch? 282 00:20:23,702 --> 00:20:25,378 Dannato Felix Finch! 283 00:20:26,843 --> 00:20:30,664 Quello stronzo che ha smerdato il mio libro nella sua dannata, sopravvalutata rivista! 284 00:20:30,784 --> 00:20:33,034 - Non e' stato cosi' brutto! - No? 285 00:20:36,425 --> 00:20:40,515 'Il signor Hoggins dovrebbe scusarsi con gli alberi abbattuti 286 00:20:40,635 --> 00:20:44,925 per il suo pomposo romanzo autobiografico. 400 pagine di vanagloria 287 00:20:45,045 --> 00:20:49,806 che si chiudono con una fine piatta e inane da non credere.' 288 00:20:50,682 --> 00:20:51,882 Fermo, Dermot. 289 00:20:52,251 --> 00:20:55,351 Cos'e' un critico se non uno che legge velocemente, 290 00:20:55,925 --> 00:20:58,435 con arroganza e senza mai saggezza? 291 00:21:04,606 --> 00:21:05,556 Fanculo. 292 00:21:06,980 --> 00:21:07,830 Dermot! 293 00:21:17,788 --> 00:21:19,188 Signore e signori! 294 00:21:20,015 --> 00:21:23,665 Stasera abbiamo un ulteriore premio, amici delle fiere del libro. 295 00:21:23,917 --> 00:21:26,467 Un premio per 'il piu' eminente critico'. 296 00:21:27,296 --> 00:21:29,726 Signor.. oh, chiedo scusa, 297 00:21:30,383 --> 00:21:34,861 Signore! Felix Finch. O, B e E! 298 00:21:39,827 --> 00:21:42,277 E mi chiedo, quale sara' mai il premio? 299 00:21:42,911 --> 00:21:46,389 Una copia da macero e firmata di 'Knuckle Sandwich'? 300 00:21:47,107 --> 00:21:49,457 Non ne devono essere rimaste molte. 301 00:21:53,296 --> 00:21:54,096 Be'... 302 00:21:55,884 --> 00:21:59,246 cos'avra' mai in mente di fare per chiudere questa scena 303 00:21:59,366 --> 00:22:02,066 quella penna incontrollata chiamata immaginazione, eh? 304 00:22:08,583 --> 00:22:10,533 Penso che questo ti piacera'. 305 00:22:20,825 --> 00:22:24,687 Ora, questo e' un finale inane e piatto oltre ogni immaginazione. 306 00:22:29,312 --> 00:22:30,612 I miei pensieri? 307 00:22:31,231 --> 00:22:34,781 Se devo essere onesto, ammetto che emozioni ovvie come lo shock 308 00:22:34,901 --> 00:22:38,151 e l'orrore volarono come Finch, dalle stelle alle stalle. 309 00:22:38,321 --> 00:22:40,239 Tequila, due dita. 310 00:22:40,636 --> 00:22:44,069 In fondo, provavo un senso nascente 311 00:22:44,189 --> 00:22:48,466 di pioggia pecuniaria a quella svolta piu' che tragica. 312 00:22:48,586 --> 00:22:54,456 Nella notte, Dermot 'Dusty' Hoggins divenne un eroe di culto per l'uomo comune. 313 00:22:58,467 --> 00:23:04,246 'Knuckle Sandwich' vendette 90.000 copie in meno di 2 mesi. 314 00:23:04,931 --> 00:23:08,310 Io fui, per il piu' breve dei momenti, Cenerentola, 315 00:23:08,435 --> 00:23:13,148 e tutti i ricordi delle passate sventure svanirono nello specchietto retrovisore 316 00:23:13,406 --> 00:23:15,356 del mio sogno diventato vero. 317 00:23:17,978 --> 00:23:21,620 - Ma che cazzo... - Timothy Cavendish... presumo. 318 00:23:21,740 --> 00:23:23,590 Beccato con giu' i calzoni! 319 00:23:24,242 --> 00:23:27,459 Ah, l'orario del mio ufficio va dalle 11 alle 2, e la mia segretaria 320 00:23:27,579 --> 00:23:30,242 sarebbe piu' che lieta di fissare un appuntamento, se lo desiderate. 321 00:23:30,362 --> 00:23:32,575 Amici come noi non hanno bisogno di appuntamenti. 322 00:23:32,695 --> 00:23:34,395 Ci fa comodo fare cosi'. 323 00:23:34,515 --> 00:23:38,390 - Abbiamo visto Dermot in galera. - Nostro fratello ha una domanda per te. 324 00:23:38,510 --> 00:23:40,710 Dove sono i nostri cazzo di soldi? 325 00:23:42,861 --> 00:23:44,911 Ragazzi. Ragazzi, sentite un po'. 326 00:23:45,838 --> 00:23:46,927 Dermot ha firmato 327 00:23:47,047 --> 00:23:48,974 cio' che chiamiamo trasferimento di diritti d'autore, 328 00:23:49,094 --> 00:23:50,435 che legalmente... 329 00:23:50,560 --> 00:23:52,430 Dermot non ha firmato un cazzo di contratto 330 00:23:52,550 --> 00:23:55,050 per l'evento di una cazzo di stagione! 331 00:23:55,903 --> 00:23:58,375 Mmm, forse... forse... mmm... 332 00:23:58,871 --> 00:24:01,272 potremmo discutere una somma provvisoria 333 00:24:01,392 --> 00:24:04,242 - come base di negoziazione. - Va bene, scemo. 334 00:24:06,861 --> 00:24:08,411 Che somma ci va bene? 335 00:24:09,476 --> 00:24:11,126 50.000, per cominciare. 336 00:24:11,950 --> 00:24:13,700 50.000 suona ragionevole. 337 00:24:13,820 --> 00:24:15,220 Domani pomeriggio. 338 00:24:15,922 --> 00:24:17,322 Domani pomeriggio? 339 00:24:17,621 --> 00:24:19,366 - Contanti. - Niente stronzate. 340 00:24:19,486 --> 00:24:21,555 - Niente assegni. - Bella, vecchia grana. 341 00:24:21,675 --> 00:24:22,675 Signori... 342 00:24:23,260 --> 00:24:25,360 - La legge dice... - La legge?! 343 00:24:31,472 --> 00:24:35,065 Che cazzo gli frega della legge a Felix Finch? 344 00:24:38,733 --> 00:24:42,654 Nuova Seul 2144 345 00:24:44,739 --> 00:24:46,890 Solitamente chiedo ai prigionieri 346 00:24:47,010 --> 00:24:49,310 di iniziare con i loro primi ricordi 347 00:24:50,537 --> 00:24:51,776 per dare un contesto 348 00:24:51,896 --> 00:24:54,346 per gli Storici Corporativi del futuro. 349 00:24:54,861 --> 00:24:57,611 Le Operaie non hanno ricordi, Archivista. 350 00:24:59,192 --> 00:25:03,061 Un ciclo di 24 ore da 'Papa Song' e' identico ad ogni altro. 351 00:25:04,817 --> 00:25:07,888 Posso dire che parli Consumer sorprendentemente bene. 352 00:25:08,008 --> 00:25:09,631 (NdT: parla in coreano) 353 00:25:09,751 --> 00:25:13,451 Peccato che gli agenti dell'Unanimita' parlino una sola lingua. 354 00:25:13,977 --> 00:25:15,681 Come ufficiale di Unanimita', 355 00:25:15,801 --> 00:25:18,528 mi e' naturalmente vietato usare sub-linguaggi. 356 00:25:18,648 --> 00:25:19,798 Naturalmente. 357 00:25:20,901 --> 00:25:24,501 Per favore descrivi un classico ciclo di 24 ore da Papa Song. 358 00:25:26,425 --> 00:25:30,225 Alla quarta ora, ogni servente viene svegliata da auto-stimolina. 359 00:25:36,667 --> 00:25:39,417 Al risveglio procediamo all'igienizzazione. 360 00:25:44,218 --> 00:25:47,518 Dopo esserci vestite, ci dirigiamo nella sala da pranzo. 361 00:25:54,073 --> 00:25:55,323 Alla quinta ora 362 00:25:55,648 --> 00:25:59,093 siamo ai nostri posti per ricevere i consumatori del nuovo giorno. 363 00:25:59,213 --> 00:26:00,863 Benvenuti da Papa Song. 364 00:26:01,116 --> 00:26:02,821 Per le successive 19 ore 365 00:26:02,941 --> 00:26:06,191 riceviamo ordini, prepariamo vassoi di cibo, bevande, 366 00:26:06,534 --> 00:26:10,436 rimpiazziamo condimenti, puliamo i tavoli e i bidoni della spazzatura, 367 00:26:10,556 --> 00:26:13,856 tutto fatto in stretta osservanza del Primo Comandamento. 368 00:26:15,774 --> 00:26:17,724 Che dice il Primo Comandamento? 369 00:26:18,415 --> 00:26:20,065 'Onora il Consumatore'. 370 00:26:22,240 --> 00:26:23,890 Dopo la pulizia finale, 371 00:26:24,318 --> 00:26:25,985 assorbiamo un sacco di sapone 372 00:26:26,105 --> 00:26:28,655 e torniamo alla nostra cella di riposo. 373 00:26:29,108 --> 00:26:31,560 Questo e' il programma di ogni giorno. 374 00:26:33,246 --> 00:26:35,046 Hai mai pensato al futuro? 375 00:26:37,150 --> 00:26:39,750 Le serventi di Papa Song hanno un solo... 376 00:26:40,169 --> 00:26:41,519 futuro possibile. 377 00:26:42,165 --> 00:26:43,565 Intendi l'Esultanza? 378 00:26:45,048 --> 00:26:47,957 Potresti descrivere questo Rito di Passaggio annuale? 379 00:26:48,077 --> 00:26:49,327 Il primo giorno 380 00:26:49,770 --> 00:26:53,170 il Veggente Rhee imprime una stella su ogni collare. 381 00:26:54,953 --> 00:26:58,053 12 stelle significano la fine del nostro contratto. 382 00:26:58,456 --> 00:27:02,456 Come ti sei sentita quando hai visto una delle tue sorelle ascendere? 383 00:27:02,627 --> 00:27:03,727 Eccitata. 384 00:27:04,290 --> 00:27:05,790 Ero felice per loro, 385 00:27:06,512 --> 00:27:07,912 ma pure invidiosa. 386 00:27:09,467 --> 00:27:12,567 Le tue sorelle serventi sentivano cio' che provavi? 387 00:27:14,077 --> 00:27:15,427 La maggior parte. 388 00:27:17,593 --> 00:27:21,093 Mi piacerebbe chiedere della famigerata Yoona-939. 389 00:27:59,684 --> 00:28:03,650 Se Yoona-939 ha svegliato te, chi ha svegliato lei? 390 00:28:05,177 --> 00:28:06,527 Il Veggente Rhee. 391 00:28:07,319 --> 00:28:10,469 Perche' il Veggente dovrebbe svegliare una servente? 392 00:28:10,698 --> 00:28:13,398 Forse dovresti chiederlo a lui, Archivista. 393 00:28:18,078 --> 00:28:19,478 Cos'ha che non va? 394 00:28:22,859 --> 00:28:24,959 Beve sapone. (NdT = droga, crack) 395 00:28:25,835 --> 00:28:27,135 Lo rende felice. 396 00:28:29,949 --> 00:28:31,999 Poi dorme come noi nelle celle. 397 00:28:38,723 --> 00:28:40,573 Ti capita mai di pensare... 398 00:28:41,098 --> 00:28:42,398 come dev'essere... 399 00:28:43,586 --> 00:28:45,636 stare lassu', con i Consumatori? 400 00:28:47,794 --> 00:28:50,244 Il terzo Comandamento vieta tali domande. 401 00:28:51,052 --> 00:28:51,752 Si'. 402 00:28:52,695 --> 00:28:53,595 E' vero. 403 00:28:55,012 --> 00:28:57,512 Vieni. Lascia che ti mostri un segreto. 404 00:29:00,245 --> 00:29:03,081 Piattaforma 4, Persi e Ritrovati. 405 00:29:17,124 --> 00:29:17,924 Ora... 406 00:29:18,974 --> 00:29:19,924 Sonmia... 407 00:29:22,642 --> 00:29:25,311 siamo dentro un segreto. 408 00:29:30,495 --> 00:29:31,395 Un Kino? 409 00:29:32,466 --> 00:29:35,716 - Non ci e' permesso, Sonmia. - Nessuno lo sapra' mai. 410 00:29:37,490 --> 00:29:38,290 Vieni. 411 00:29:50,478 --> 00:29:54,178 Si tratta di una violazione del dannato Atto di Incarcerazione! 412 00:29:54,860 --> 00:29:58,225 Non voglio essere vittima di abusi criminali. 413 00:30:02,335 --> 00:30:06,035 Si tratta di una violazione del dannato Atto di incarcerazione! 414 00:30:06,452 --> 00:30:09,905 Non voglio essere vittima di abusi criminali. 415 00:30:12,359 --> 00:30:14,236 Avresti potuto essere rimossa. 416 00:30:14,356 --> 00:30:17,506 Come hai giustificato un tale rischio per te stessa? 417 00:30:18,136 --> 00:30:19,336 Era mia amica. 418 00:30:21,635 --> 00:30:24,612 Per favore, descrivi gli eventi del 18 settembre 419 00:30:24,732 --> 00:30:26,382 dal tuo punto di vista. 420 00:30:26,777 --> 00:30:28,977 Ero di servizio alla postazione 1. 421 00:30:55,235 --> 00:30:57,757 Non voglio essere vittima di abusi criminali! 422 00:31:38,320 --> 00:31:41,820 Fatevi da parte. Codice giallo, la zona e' sotto controllo. 423 00:31:46,036 --> 00:31:49,357 Isole Hawaii 106 inverni dopo la Caduta 424 00:31:49,477 --> 00:31:51,428 No, questa vita tutta marcia e chiusa, 425 00:31:51,548 --> 00:31:53,848 nessun sorriso e qualche sbadiglio. 426 00:31:54,546 --> 00:31:57,315 Nei tempi andati ho anche festeggiato il segreto 427 00:31:57,435 --> 00:31:59,235 della reliquia di Sloosha. 428 00:31:59,653 --> 00:32:03,653 Adam, mio cognato, suo figlio ed io tornavamo dal mercato di Honokaa. 429 00:32:04,826 --> 00:32:08,318 Era abitudine di Adam onorare i suoi antenati con 430 00:32:08,889 --> 00:32:10,389 offerte e preghiere. 431 00:32:19,361 --> 00:32:20,711 All'improvviso... 432 00:32:21,126 --> 00:32:23,326 gli occhi di quel diavolo zannuto... 433 00:32:23,446 --> 00:32:24,596 io li sentii. 434 00:32:29,716 --> 00:32:30,766 Chi e' la'? 435 00:32:36,086 --> 00:32:42,107 Oh, sei in un posto oscuro, amico. 436 00:32:42,227 --> 00:32:43,260 Vecchio Georgie... 437 00:32:43,380 --> 00:32:47,161 Non c'e' lama che puo' proteggerti dalla Verita' Vera. 438 00:32:47,389 --> 00:32:48,189 Papa'! 439 00:32:52,310 --> 00:32:55,937 Jonas. Jonas, vai. Vai, vai! 440 00:32:57,815 --> 00:32:59,707 Zachry! Zachry? 441 00:33:00,713 --> 00:33:01,613 Zachary! 442 00:33:12,244 --> 00:33:15,314 Resta qui, al sicuro... 443 00:33:20,088 --> 00:33:24,795 Kona festeggera' con Adam e suo figlio entro il tramonto. 444 00:33:27,187 --> 00:33:29,091 Zach! Zachry! 445 00:33:29,426 --> 00:33:30,579 Zachary! 446 00:33:31,057 --> 00:33:33,357 Lo dici tutte le volte, non e' vero? 447 00:33:33,477 --> 00:33:36,894 'I Deboli sono cibo, il Forte mangia.' 448 00:33:42,478 --> 00:33:43,577 Zach! 449 00:33:46,197 --> 00:33:48,147 La Verita' Vera, ecco cos'e'. 450 00:34:02,458 --> 00:34:04,555 L'intera Valle bisbiglia del sangue 451 00:34:04,675 --> 00:34:07,102 di Adam e di suo figlio sulle mie mani. 452 00:34:07,222 --> 00:34:11,139 Ma Rose e Catkin mai credettero a quelle voci e restarono con me. 453 00:34:11,264 --> 00:34:12,614 Zio Zach, guarda! 454 00:34:12,763 --> 00:34:14,806 Si', le vedo. 455 00:34:16,269 --> 00:34:19,202 Le Preveggenti vengono due volte l'anno per commercio. 456 00:34:19,322 --> 00:34:21,522 Le loro navi scivolano sulle onde, 457 00:34:21,795 --> 00:34:24,445 fluttuano sull'ingegno degli Antichi Un. 458 00:34:27,020 --> 00:34:29,170 - Il mercato del baratto iniziera' presto. - Si'. 459 00:34:30,178 --> 00:34:32,028 Dobbiamo trovare tua mamma. 460 00:34:41,100 --> 00:34:42,000 Che fai? 461 00:34:44,201 --> 00:34:47,251 Mamma dice che tu non sei stato bene dopo Sloosha. 462 00:34:48,429 --> 00:34:50,679 Dice che dobbiamo tenerti d'occhio. 463 00:34:52,727 --> 00:34:55,277 Baderete a me mentre io bado alle capre? 464 00:34:57,696 --> 00:34:58,596 Capisco. 465 00:35:00,413 --> 00:35:03,537 Ma chi si occupera' del mercato del baratto? 466 00:35:03,657 --> 00:35:06,447 Lei non ha lingua per contrattare, non come tu ed io. 467 00:35:06,567 --> 00:35:07,912 Lo fara' bene. 468 00:35:08,032 --> 00:35:10,232 Giuralo. Torna a casa per cena. 469 00:35:13,535 --> 00:35:17,135 Perche' le parole ci scivolano via quando ci servono di piu'? 470 00:35:18,198 --> 00:35:20,987 Se la mia lingua fosse stata piu' audace, 471 00:35:21,107 --> 00:35:25,152 avrei potuto fermare tutto cio' che di disastroso stava per succedere? 472 00:35:26,496 --> 00:35:27,472 Zio Zach! 473 00:35:27,592 --> 00:35:30,144 Lui e' il fratellone con cui ti ho annoiato. 474 00:35:30,264 --> 00:35:33,714 - Che succede, sorella? - Ospitalita' per ospiti speciali. 475 00:35:34,045 --> 00:35:36,995 Grazie per la sincera ospitalita' nel giorno della Valle. 476 00:35:37,115 --> 00:35:38,915 Non ho acconsentito, Rose. 477 00:35:39,341 --> 00:35:41,731 La Badessa dice che e' un grande onore. 478 00:35:41,851 --> 00:35:43,801 La puo' ospitare lei, quindi? 479 00:35:46,913 --> 00:35:48,813 Io ti porto un dono, Zachry. 480 00:35:50,126 --> 00:35:52,376 Non mi servono doni da un'estranea. 481 00:35:54,713 --> 00:35:59,138 Bimbi, fratelli e mezzi sconosciuti, si', persino la Badessa, vennero tutti a bussare. 482 00:35:59,258 --> 00:36:03,258 Restarono a bocca aperta come se Sonmi stessa fosse seduta in cucina. 483 00:36:04,716 --> 00:36:09,189 Presto nacquero domande sulle Preveggenti e le loro splendide navi. 484 00:36:09,309 --> 00:36:12,111 Come possono le vostre navi scivolare cosi' silenziose... ? 485 00:36:12,231 --> 00:36:13,581 Motori a fusione. 486 00:36:14,531 --> 00:36:17,381 Nessuno chiese cosa fossero i motori a fusione 487 00:36:17,501 --> 00:36:20,728 perche' non volevano sembrare stupidi davanti a tutti. 488 00:36:20,848 --> 00:36:22,298 Motori a fusione... 489 00:36:23,286 --> 00:36:26,236 Vero e' che Meronym rispose alle domande, 490 00:36:26,370 --> 00:36:29,152 ma nessuna risposta mai soddisfo' la tua curiosita'. 491 00:36:29,402 --> 00:36:32,871 Tutte quelle risposte non fecero che insegnarci a non fidarci di lei. 492 00:36:32,991 --> 00:36:34,741 No, neppure un pochino... 493 00:36:34,861 --> 00:36:37,529 Lei sta mentendo. 494 00:36:39,116 --> 00:36:42,308 Complotta per infiltrarsi. 495 00:36:43,453 --> 00:36:46,094 Osservala, osservala da vicino. 496 00:36:47,824 --> 00:36:51,508 Lei ha dei segreti. 497 00:37:38,763 --> 00:37:39,628 Zachry Bailey? 498 00:37:39,748 --> 00:37:42,148 Mi spiace svegliarti, ma... un sogno. 499 00:37:42,268 --> 00:37:44,644 E' appena successo qualcosa di terribile. 500 00:37:44,769 --> 00:37:45,919 Entra, entra. 501 00:37:47,370 --> 00:37:50,373 Oh, quella Sonmi ti ha preso il cuore. 502 00:37:51,379 --> 00:37:53,459 Oh, lo sentiro' per te. 503 00:37:54,179 --> 00:37:56,547 Sto pregando per te. 504 00:37:56,805 --> 00:38:01,145 Oh, il Vecchio Georgie ha fame della tua anima. 505 00:38:01,265 --> 00:38:02,830 Oh, lo sapevo. 506 00:38:03,659 --> 00:38:07,002 Ha sputato un maleficio nei tuoi sogni. 507 00:38:14,758 --> 00:38:18,053 'Il ponte e' rotto, nasconditi sotto'. 508 00:38:18,178 --> 00:38:20,847 'Le mani stanno sanguinando, non lasciarle andare.' 509 00:38:20,972 --> 00:38:24,617 'Il nemico sta dormendo, non tagliargli la gola.' 510 00:38:26,071 --> 00:38:27,421 Una predizione... 511 00:38:33,838 --> 00:38:35,238 Fidati di Sonmi... 512 00:38:37,181 --> 00:38:42,821 Mantienila in comunicazione con te, tienilo bene a mente. 513 00:38:44,287 --> 00:38:47,811 Grazie. Grazie, Badessa. Grazie. 514 00:39:15,524 --> 00:39:16,874 Aspetta, aspetta. 515 00:39:18,432 --> 00:39:20,682 Non c'e'... ragione di nascondersi. 516 00:39:23,604 --> 00:39:27,028 Io lo so chi sei... Sonmi-451. 517 00:39:30,378 --> 00:39:32,428 Il mio nome e'... Hae-Ju Zheng. 518 00:39:34,345 --> 00:39:36,995 Che e' successo al Veggente Rhee? 519 00:39:37,830 --> 00:39:39,280 Overdose di sapone. 520 00:39:40,168 --> 00:39:43,818 E' un peccato che sia accaduto quando tutto andava cosi' bene. 521 00:39:45,317 --> 00:39:47,647 Perche' ora e' probabile che gli Esecutori 522 00:39:47,767 --> 00:39:50,017 e gli Sniffatori di DNA ti scovino. 523 00:39:50,945 --> 00:39:52,395 E se ti scoprono... 524 00:39:52,515 --> 00:39:56,165 se capiscono la tua relazione con Yoona-939, verrai eliminata. 525 00:39:58,417 --> 00:40:00,117 Ma hai una possibilita'. 526 00:40:01,368 --> 00:40:05,146 Puoi restare qui e rischiare d'essere scoperta, 527 00:40:08,152 --> 00:40:09,702 o puoi venire con me. 528 00:40:22,844 --> 00:40:25,844 - Allontaniamoci, figliolo. - Si', si', capitano. 529 00:40:28,474 --> 00:40:32,312 Venerdi' 15. Siamo salpati con la marea del mattino. 530 00:40:33,053 --> 00:40:35,703 Il signor Boerhaave ha cambiato la mia cabina. 531 00:40:35,823 --> 00:40:39,423 Mi hanno messo in quarantena lontano da ciurma e passeggeri. 532 00:40:40,321 --> 00:40:44,121 Henry ha detto invano che il Verme Polinesiano non e' contagioso. 533 00:40:44,329 --> 00:40:45,731 Non e' servito. 534 00:40:45,851 --> 00:40:49,651 Voglio solo tornare a casa e liberarmi da questa responsabilita'. 535 00:40:52,696 --> 00:40:56,378 Mio caro Sixsmith, ho un disperato bisogno del tuo aiuto. 536 00:40:56,498 --> 00:40:59,599 Dopo la mia ultima lettera, sono certo che correrai a fare i bagagli, 537 00:40:59,719 --> 00:41:01,183 ma non serve, davvero. 538 00:41:01,303 --> 00:41:05,353 A meno che tu non voglia assistere alla rinascita di Robert Frobisher. 539 00:41:07,894 --> 00:41:11,594 Non e' miracoloso come la fortuna puo' girare cosi' in fretta, 540 00:41:12,607 --> 00:41:14,207 in modo cosi completo? 541 00:41:15,152 --> 00:41:18,314 Un momento salti dalla finestra di un albergo e l'attimo dopo 542 00:41:18,434 --> 00:41:22,034 sei impiegato presso uno dei piu' grandi compositori viventi. 543 00:41:23,368 --> 00:41:26,482 Il mio solo problema e' che sono casualmente attirato da un diario 544 00:41:26,602 --> 00:41:29,582 scritto nel 1849 da un avvocato morente durante un viaggio 545 00:41:29,702 --> 00:41:32,302 dalle isole del Pacifico a San Francisco. 546 00:41:32,784 --> 00:41:35,928 Con mio grande disappunto, le pagine terminano a meta' di una frase. 547 00:41:36,048 --> 00:41:39,336 Mezzo libro e' scomparso, cosa che mi fa diventare matto. 548 00:41:39,456 --> 00:41:43,456 Saresti cosi' gentile, andando alla libreria di Otto, di farne richiesta? 549 00:41:44,112 --> 00:41:48,380 Un libro mezzo letto e' come una storia d'amore lasciata a meta'. 550 00:41:53,031 --> 00:41:55,137 ... ecco la domanda. 551 00:41:55,463 --> 00:41:58,399 L'America adora il petrolio. 552 00:41:59,279 --> 00:42:01,920 L'America e' drogata di petrolio. 553 00:42:02,824 --> 00:42:06,607 Qualcuno favoleggia di turbine eoliche e gas di torba. 554 00:42:08,507 --> 00:42:11,007 Ma oggi sono qui per dirvi che la cura 555 00:42:11,538 --> 00:42:16,022 per il petrolio e' proprio qui. La cura e' l'energia nucleare. 556 00:42:16,608 --> 00:42:18,608 La cura e' chiamata Swannekke. 557 00:42:26,160 --> 00:42:27,020 Pronto. 558 00:42:27,140 --> 00:42:30,680 Salve, signorina Rey. Mi spiace chiamarla a quest'ora. 559 00:42:31,690 --> 00:42:32,990 Dottor Sixsmith? 560 00:42:33,430 --> 00:42:34,880 Ho bisogno d'aiuto. 561 00:42:35,232 --> 00:42:40,119 Mi servono 50.000 sterline. Non 2.000, 50.000! 562 00:42:40,239 --> 00:42:43,295 Ricontrollero', signor Cavendish, ma la somma e' giusta. 563 00:42:43,415 --> 00:42:45,215 2.343 sterline e 16 pence. 564 00:42:45,335 --> 00:42:49,334 Com'e' possibile? Ho versato quei cavolo di soldi. 565 00:42:49,454 --> 00:42:53,954 Debiti, soprattutto, signor Cavendish. La solvibilita' ha i suoi inconvenienti. 566 00:42:55,269 --> 00:42:57,369 La situazione sembrava tremenda, 567 00:42:57,797 --> 00:43:01,675 ma io sapevo che il capitale di Timothy Cavendish in questa citta' 568 00:43:01,800 --> 00:43:04,761 non poteva essere definito dal conteggio di un ragioniere. 569 00:43:04,881 --> 00:43:05,881 McCluskie! 570 00:43:06,455 --> 00:43:09,505 Allora, come stanno quei tuoi deliziosi ragazzini? 571 00:43:10,695 --> 00:43:13,672 Mio caro, 'Cavendish il Famelico'... 572 00:43:14,609 --> 00:43:16,359 il tuo Timothy preferito. 573 00:43:18,164 --> 00:43:21,264 Mio caro? Ha sentito bene. La scrivania originale 574 00:43:21,384 --> 00:43:24,055 di Charles Dickens per 60.000 sterline, 575 00:43:24,775 --> 00:43:28,415 - e penso che sia piu' che equo. - Ma i documenti dicono che sia 576 00:43:28,535 --> 00:43:29,817 nel museo Dickens. 577 00:43:29,937 --> 00:43:33,487 Bene, che ne dice della scrivania di Sir Arthur Conan Doyle? 578 00:43:40,630 --> 00:43:43,980 Nel buio, improvvisamente vidi la luce. 579 00:43:44,972 --> 00:43:46,622 Il sangue non e' acqua. 580 00:43:47,649 --> 00:43:51,263 Se gli energumeni Hoggins volevano che fosse un affare di famiglia, 581 00:43:51,383 --> 00:43:54,533 avrebbero trovato il clan Cavendish piu' che pronto. 582 00:43:58,145 --> 00:44:00,845 Oh, gonadi di Satana, non di nuovo! Guarda, 583 00:44:01,109 --> 00:44:04,488 togliti dalle palle. Te lo chiedero' gentilmente solo una volta. 584 00:44:04,608 --> 00:44:05,494 Ciao, Denny. 585 00:44:05,614 --> 00:44:08,954 Non ti do manco un centesimo bucato fino a che non mi paghi l'ultima partita. 586 00:44:09,074 --> 00:44:12,204 Perche'... perche' ti dovrei sempre dare una mano? 587 00:44:12,371 --> 00:44:13,271 Denny... 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,089 Ho avuto piccolo diverbio con il tipo sbagliato. 589 00:44:17,209 --> 00:44:21,468 Se non metto le mani su 60.000 sterline, mi pesteranno di brutto. 590 00:44:21,588 --> 00:44:24,741 Be', fagli vedere un video di noi due, eh? E ora, vaffanculo. 591 00:44:24,861 --> 00:44:27,975 - Non scherzo, Denny caro. - Perche' sarebbe un mio problema? 592 00:44:28,095 --> 00:44:30,945 Perche' siamo fratelli! Non hai una coscienza? 593 00:44:32,119 --> 00:44:35,774 Un paio delle mie speciali pilloline e un gin tonic mi conforterebbero. 594 00:44:35,894 --> 00:44:36,794 Denny... 595 00:44:37,301 --> 00:44:38,101 Aiuto. 596 00:44:41,082 --> 00:44:42,032 Ti prego. 597 00:44:43,746 --> 00:44:45,496 Den, a chi stai parlando? 598 00:44:45,988 --> 00:44:47,288 Ciao, Georgette. 599 00:44:48,339 --> 00:44:49,539 Ciao, Timothy. 600 00:44:54,579 --> 00:44:57,862 Bene, bene, bene. Cosa vuoi? 60 bigliettoni? 601 00:44:58,189 --> 00:45:00,007 Ci vorra' un po', ma, ah... 602 00:45:00,127 --> 00:45:03,427 nel frattempo, avrei un posto perfetto per nasconderti. 603 00:45:05,841 --> 00:45:08,426 Cominciai a temere che non avrei mai piu' stretto 604 00:45:08,546 --> 00:45:10,796 tra le braccia la mia amata Tilda. 605 00:45:11,138 --> 00:45:15,225 Di notte il mio parassita si dibatteva, innescando spasmi di dolore, 606 00:45:15,584 --> 00:45:18,442 mentre visioni e voci, oscene e mostruose, mi ossessionavano. 607 00:45:18,562 --> 00:45:19,812 Signor Ewing... 608 00:45:20,998 --> 00:45:22,248 In nome di Dio! 609 00:45:24,112 --> 00:45:25,762 Signor Ewing, no paura. 610 00:45:26,403 --> 00:45:28,053 No ferite, no grida tu. 611 00:45:28,513 --> 00:45:29,563 Ti prego... 612 00:45:30,055 --> 00:45:31,747 Mi chiamo Autua. 613 00:45:31,867 --> 00:45:32,867 Sai, io... 614 00:45:33,716 --> 00:45:35,666 visto Moriori frustato. Io... 615 00:45:36,580 --> 00:45:37,780 Io conosce te. 616 00:45:40,625 --> 00:45:43,275 - Cosa vuoi? - Il tuo aiuto, signor Ewing. 617 00:45:44,510 --> 00:45:47,160 Se tu non aiuta me, io praticamente morto. 618 00:45:47,674 --> 00:45:50,385 Be', tu sei gia' parecchio 'praticamente morto'. 619 00:45:50,510 --> 00:45:54,645 La Profetessa e' un mercantile, non una ferrovia per schiavi fuggiaschi. 620 00:45:54,765 --> 00:45:57,851 Io essere abile marinaio, guadagno passaggio. 621 00:45:57,976 --> 00:46:01,103 Be', allora ti suggerisco di rimetterti subito alla misericordia del capitano. 622 00:46:01,223 --> 00:46:02,123 No. No.. 623 00:46:02,700 --> 00:46:04,200 Essi non ascolta me. 624 00:46:04,858 --> 00:46:08,700 Loro dice: 'nuota via a casa, negro' e gettare me in acqua, ma tu... 625 00:46:08,820 --> 00:46:12,579 tu uomo di legge, vero? Per favore! Capitano ascolta te, signor Ewing. 626 00:46:12,699 --> 00:46:14,599 Io... io non posso aiutarti. 627 00:46:14,785 --> 00:46:18,785 Temo che il tuo destino sia tutto tuo, e io non desidero farne parte. 628 00:46:21,045 --> 00:46:22,645 Allora uccideranno me. 629 00:46:22,944 --> 00:46:24,494 Non essere assurdo... 630 00:46:25,128 --> 00:46:29,141 Se tu non aiuta me, e' come uccidere me, e' vero. Tu sai. 631 00:46:29,841 --> 00:46:32,386 Me non essere cibo per pesci, signor Ewing. 632 00:46:32,506 --> 00:46:35,007 Meglio morire qui. Fallo. 633 00:46:37,247 --> 00:46:38,347 Fare veloce. 634 00:46:39,893 --> 00:46:43,277 Ho scoperto l'indicazione di una vecchia rotta, capitano. 635 00:46:43,551 --> 00:46:45,501 Dev'essere la montagna rossa. 636 00:46:46,316 --> 00:46:48,443 Ma la gente della valle ne ha paura. 637 00:46:48,563 --> 00:46:50,613 Pensano che ci viva il diavolo. 638 00:46:50,988 --> 00:46:54,510 Non riesco a trovare nessuno che mi guidi nel territorio di Kona. 639 00:46:54,630 --> 00:46:55,630 Meronym... 640 00:46:56,535 --> 00:46:59,955 Ogni giorno che sei la' fuori, incrementi i tuoi livelli di radiazioni. 641 00:47:00,080 --> 00:47:03,417 Questo sogno ti uccidera'. E per cosa? 642 00:47:03,834 --> 00:47:06,779 Le colonie extra-mondo non esistono piu'. 643 00:47:07,433 --> 00:47:09,033 Devo andare, capitano. 644 00:47:11,383 --> 00:47:13,765 Grazie per essere qui, sono nella 1404. 645 00:47:14,072 --> 00:47:15,222 Salgo subito. 646 00:47:17,000 --> 00:47:23,175 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 647 00:47:24,029 --> 00:47:29,597 [SRT project] www. phoenix.forumgalaxy.com 648 00:47:31,622 --> 00:47:33,722 'Il reattore ad acqua Swannekee' 649 00:47:55,135 --> 00:47:56,435 Dottor Sixsmith? 650 00:48:05,875 --> 00:48:07,175 Dottor Sixsmith? 651 00:48:09,524 --> 00:48:10,774 Sono io, Luisa. 652 00:48:58,186 --> 00:49:01,386 Vai a chiamare la polizia. Subito, chiama la polizia! 653 00:49:37,320 --> 00:49:41,173 Mio caro Sixsmith, solo tu puoi capire come mi sento ora. 654 00:49:42,258 --> 00:49:45,166 Oggi, Ayrs ed io abbiamo presentato la nostra prima 655 00:49:45,286 --> 00:49:47,164 collaborazione a Tadeusz Kesselring, 656 00:49:47,289 --> 00:49:50,539 il direttore preferito di Ayrs, che e' giunto da Berlino. 657 00:49:51,041 --> 00:49:54,419 E' chiamata 'Eterna ricorrenza'. Vorrei potessi sentirla. 658 00:49:54,539 --> 00:49:57,387 E' la piu' completa sinfonia del dopoguerra che conosco, 659 00:49:57,507 --> 00:49:58,790 e ti dico, Sixsmith, 660 00:49:58,910 --> 00:50:01,810 che non poche delle sue migliori idee sono mie. 661 00:50:06,433 --> 00:50:09,059 Durante la nostra vita, Ayrs, 662 00:50:09,179 --> 00:50:12,712 un uomo non ha diritto a tali idee audaci. 663 00:50:15,025 --> 00:50:18,275 Credo d'aver vinto una battaglia di retroguardia o due 664 00:50:18,395 --> 00:50:20,795 nella mia guerra contro la vecchiaia. 665 00:50:21,176 --> 00:50:24,726 Cena di fagiano al Bordeaux sostanzioso come crema di burro. 666 00:50:24,962 --> 00:50:27,729 Come mi piace ascoltare la vita di uomini illustri, 667 00:50:27,849 --> 00:50:30,149 cantare follie e glorie del passato. 668 00:50:30,904 --> 00:50:34,517 L'unica nota stonata della serata e' stata la moglie di Ayrs, Giocasta, 669 00:50:34,942 --> 00:50:36,692 che si e' presto scusata. 670 00:50:38,298 --> 00:50:40,285 Avevo trovato lo scheletro nell'armadio. 671 00:50:40,405 --> 00:50:42,010 Piu' tardi ne chiesi ad Ayrs. 672 00:50:42,135 --> 00:50:45,477 Disse che Giocasta gli era stata presentata da Kesselring. 673 00:50:45,752 --> 00:50:48,252 Ho chiesto se Kesselring l'aveva amata. 674 00:50:49,476 --> 00:50:50,876 Argomento spinoso. 675 00:50:51,603 --> 00:50:53,003 Giocasta e' ebrea. 676 00:50:53,897 --> 00:50:56,647 Ovviamente la sua relazione era impossibile. 677 00:50:56,958 --> 00:50:58,508 Perche' 'ovviamente'? 678 00:50:59,569 --> 00:51:03,969 Si puo' davvero essere cosi' ignoranti su cio' che sta accadendo in Germania? 679 00:51:05,117 --> 00:51:08,625 A questo punto della mia vita, tutto quello che so, Sixsmith, 680 00:51:08,745 --> 00:51:12,295 e' che questo mondo gira grazie alle stesse forze invisibili 681 00:51:13,465 --> 00:51:15,315 che torcono i nostri cuori. 682 00:51:16,626 --> 00:51:19,176 - Come va, signor Zachry? - Come sempre. 683 00:51:20,307 --> 00:51:22,400 - Interessa compagnia? - No. 684 00:51:23,398 --> 00:51:24,148 Ma... 685 00:51:25,008 --> 00:51:29,308 Le capre, cosi' come i loro pastori, sono noti per il temperamento loquace. 686 00:51:30,934 --> 00:51:33,275 Ho la sensazione che non hai gradito 687 00:51:33,561 --> 00:51:35,861 che abbia invaso casa tua senza chiedertelo. 688 00:51:36,413 --> 00:51:37,813 Davvero spiacente. 689 00:51:39,151 --> 00:51:40,628 Be', ora e' fatta. 690 00:51:41,903 --> 00:51:45,417 Allora, ti importa se una straniera ti chiede della tua salute? 691 00:51:46,950 --> 00:51:49,550 Facciamo uno scambio. Domanda a domanda. 692 00:51:52,372 --> 00:51:53,522 Mi pare equo. 693 00:51:53,915 --> 00:51:57,515 Vieni da noi. Impari a radunare e mungere la nostra mandria. 694 00:51:59,864 --> 00:52:01,164 Perche' sei qui? 695 00:52:02,373 --> 00:52:04,073 Ho bisogno di una guida. 696 00:52:05,141 --> 00:52:06,826 Una guida? Per dove? 697 00:52:08,697 --> 00:52:09,697 Mauna Sol. 698 00:52:18,080 --> 00:52:20,530 'Il ponte e' rotto, nasconditi sotto.' 699 00:52:23,356 --> 00:52:24,856 Che c'e' che non va? 700 00:52:54,238 --> 00:52:58,138 Siamo passati e ripassati sulle nostre tracce come dei pattinatori. 701 00:52:58,451 --> 00:53:01,671 E proprio mentre stavo leggendo una nuova presentazione, 702 00:53:01,791 --> 00:53:04,241 un potente deja vu' mi scosse le ossa. 703 00:53:06,426 --> 00:53:08,226 Io c'ero gia' stato prima! 704 00:53:09,636 --> 00:53:11,702 In una vita precedente. 705 00:53:13,385 --> 00:53:14,235 Ursula. 706 00:53:16,240 --> 00:53:17,890 L'amore della mia vita. 707 00:53:18,836 --> 00:53:21,836 Non avrei potuto pensare a candidata piu' adatta. 708 00:53:22,519 --> 00:53:24,069 Cosa le era successo? 709 00:53:24,798 --> 00:53:26,448 E cosa piu' importante, 710 00:53:27,027 --> 00:53:28,844 che era accaduto al giovanotto 711 00:53:28,964 --> 00:53:32,064 che era stato sullo stesso treno componendo sonetti 712 00:53:33,076 --> 00:53:35,283 per legare a se' un amore? 713 00:53:35,934 --> 00:53:39,884 I tuoi auspici si avverano, Badessa. Un ponte rotto, come hai detto. 714 00:53:40,021 --> 00:53:43,150 Meronym era la', e' tornata per farsi condurre a Mauna Sol. 715 00:53:43,275 --> 00:53:46,683 Perche' questa Profetessa puo' maledire e cambiare la mia vita? 716 00:53:46,803 --> 00:53:48,703 Rammenta le parole di Sonmi. 717 00:53:51,782 --> 00:53:54,554 'Le nostre vite non ci appartengono.' 718 00:53:56,180 --> 00:53:59,180 'Dall'utero alla tomba, siamo legati agli altri. 719 00:54:01,569 --> 00:54:03,526 'Passato e presente. 720 00:54:06,641 --> 00:54:07,891 'E ogni crimine, 721 00:54:10,830 --> 00:54:12,130 'e ogni cortesia, 722 00:54:14,185 --> 00:54:16,035 rinasce nel nostro futuro.' 723 00:54:24,398 --> 00:54:26,967 Benvenuti a Nuova Seul. 724 00:54:40,046 --> 00:54:41,396 Dai, vieni fuori. 725 00:54:42,793 --> 00:54:45,467 Questo... forse e' il piu' grande errore della mia vita, ma ecco. 726 00:54:45,587 --> 00:54:47,137 Grazie, signor Ewing. 727 00:54:47,478 --> 00:54:48,328 Grazie. 728 00:54:50,801 --> 00:54:53,433 A dir la verita', temevo avresti potuto mangiarmi, 729 00:54:53,553 --> 00:54:55,893 se non avessi trovato qualcosa da mettere nello stomaco. 730 00:54:56,013 --> 00:54:58,063 Oh, e' al sicuro, signor Ewing. 731 00:54:58,229 --> 00:55:00,329 Non mi piace la carne di bianco. 732 00:55:01,989 --> 00:55:03,293 Ah. bene. 733 00:55:05,536 --> 00:55:07,836 Prima di decidere cosa farne di te, 734 00:55:10,316 --> 00:55:13,145 dimmi perche' sei stato frustato cosi' ferocemente. 735 00:55:13,265 --> 00:55:14,815 Mio zio era marinaio. 736 00:55:15,616 --> 00:55:18,921 Mi porto' su una baleniera francese quand'avevo 10 anni. 737 00:55:19,041 --> 00:55:20,841 Ho visto troppo del mondo. 738 00:55:21,965 --> 00:55:23,865 Non sono un bravo schiavo. 739 00:55:25,518 --> 00:55:27,018 Perche' mi guardavi? 740 00:55:29,296 --> 00:55:30,846 Dolore forte, giusto? 741 00:55:31,898 --> 00:55:34,248 Lo sguardo degli amici e' piu' forte. 742 00:55:34,562 --> 00:55:37,981 Guarda, sei uno schiavo fuggiasco e io un avvocato. 743 00:55:39,327 --> 00:55:42,377 Come puoi aver pensato che potessimo essere amici? 744 00:55:46,921 --> 00:55:48,721 Questo basta. 745 00:55:58,737 --> 00:55:59,737 Ah, Gesu'! 746 00:56:00,207 --> 00:56:02,857 Javier Gomez, che ti ho detto sul saltare nel mio balcone? 747 00:56:02,977 --> 00:56:05,371 Perche' la porta e' aperta se non volevi farmi entrare? 748 00:56:05,491 --> 00:56:08,891 Perche', saputello, il peggio del saltare sul mio balcone 749 00:56:09,262 --> 00:56:12,731 e' l'idea di saltare sul mio balcone e restare bloccato li'. 750 00:56:12,851 --> 00:56:13,601 Okay! 751 00:56:15,554 --> 00:56:16,954 Che stai leggendo? 752 00:56:20,392 --> 00:56:21,692 Vecchie lettere. 753 00:56:22,031 --> 00:56:23,081 Sixsmith... 754 00:56:23,921 --> 00:56:26,521 la storia ha preso un risvolto sensuale. 755 00:56:27,950 --> 00:56:30,868 L'ultima settimana, Giocasta ed io diventammo amanti. 756 00:56:30,988 --> 00:56:34,738 Ma non allarmarti, e' solo un atto carnale, svolto per servizio, 757 00:56:35,207 --> 00:56:37,757 non diverso dal mio compito di scrivano. 758 00:56:38,585 --> 00:56:39,585 E confesso 759 00:56:40,074 --> 00:56:44,224 che il cuore delle donne e il loro desiderio per me restano un mistero. 760 00:56:47,441 --> 00:56:51,603 In seguito pianse e mi ringrazio' per aver riportato la vita nella loro casa. 761 00:56:51,858 --> 00:56:54,908 Mi fu chiaro che Vyvyan era stato la' tutta notte, 762 00:56:55,559 --> 00:56:59,959 tra noi come il silenzio tra le note, che e' la chiave della musica sensuale. 763 00:57:04,152 --> 00:57:05,946 P.S. la miglior notizia 764 00:57:07,072 --> 00:57:09,222 e' che ho iniziato un lavoro mio. 765 00:57:14,337 --> 00:57:15,287 Ah, io... 766 00:57:16,630 --> 00:57:19,047 ho chiamato per un vecchio disco, 767 00:57:19,167 --> 00:57:21,717 la composizione di un tale Robert Frobisher. 768 00:57:22,796 --> 00:57:24,835 Oops. Chiedo scusa. 769 00:57:25,779 --> 00:57:27,964 So che non avrei dovuto aprirlo, stavo... 770 00:57:28,084 --> 00:57:30,635 controllando che non si fosse graffiato ma, 771 00:57:31,335 --> 00:57:32,435 onestamente, 772 00:57:33,436 --> 00:57:35,686 non riesco a smettere d'ascoltarla. 773 00:57:35,809 --> 00:57:38,709 Questo e' il Sestetto 'L'Atlante delle Nuvole'? 774 00:57:39,887 --> 00:57:41,287 E'... la sinfonia. 775 00:57:47,321 --> 00:57:48,271 E' bella. 776 00:57:49,239 --> 00:57:51,639 Penso di averla gia' sentita. 777 00:57:51,938 --> 00:57:53,874 Non riesco ad immaginare come. 778 00:57:53,994 --> 00:57:58,128 Dubito che ci sia piu' di una manciata di copie in tutto il Nord America. 779 00:57:58,248 --> 00:57:59,598 Ma io la conosco. 780 00:58:02,044 --> 00:58:03,394 So di conoscerla. 781 00:58:04,338 --> 00:58:07,596 Prima che lo capissi, i miei piedi mi riportarono 782 00:58:08,172 --> 00:58:09,922 al Tempio del Sacrificio, 783 00:58:10,510 --> 00:58:12,610 quando offrii la mia verginita'. 784 00:58:12,888 --> 00:58:15,562 Tornai a quei 4 giorni di paradiso, 785 00:58:15,682 --> 00:58:19,436 quando il padre e la madre di Ursula andarono in Grecia, 786 00:58:19,603 --> 00:58:21,253 per un lungo weekend... 787 00:58:25,040 --> 00:58:26,440 O cosi' pensavamo. 788 00:58:28,592 --> 00:58:29,442 Ursula! 789 00:58:31,489 --> 00:58:32,239 Nuda. 790 00:58:33,617 --> 00:58:37,239 Signore! Signora! Vi assicuro che e' totalmente innocente... 791 00:58:41,875 --> 00:58:44,420 Due caviglie slogate, una costola rotta. 792 00:58:44,920 --> 00:58:48,262 La causa ufficiale dell'incidente, registrata dall'ospedale fu... 793 00:58:48,382 --> 00:58:50,132 gatto. (NdT: anche figa) 794 00:58:53,505 --> 00:58:57,405 Quante erano le possibilita' che lei vivesse ancora in quella casa? 795 00:58:58,767 --> 00:59:00,982 Eppure lei c'era. 796 00:59:02,062 --> 00:59:02,912 Ursula. 797 00:59:04,356 --> 00:59:07,956 Perche' non ho mai risposto alle sue chiamate o alle lettere? 798 00:59:08,235 --> 00:59:12,485 Vergogna, mancanza di spina dorsale, tratti distintivi del clan Cavendish. 799 00:59:14,366 --> 00:59:16,466 Capii di avere una possibilita'. 800 00:59:16,667 --> 00:59:19,467 Potevo svignarmela e continuare come previsto 801 00:59:19,705 --> 00:59:21,834 o andare coraggiosamente verso la porta, 802 00:59:21,954 --> 00:59:25,804 e scoprite che cio' che speravo, fosse quel che fosse, era li' dentro. 803 00:59:26,628 --> 00:59:28,710 Badessa, venga, svelta! E' la giovane Bailey. 804 00:59:28,830 --> 00:59:30,830 - Catkin? - Si', sta morendo. 805 00:59:35,331 --> 00:59:37,131 - Cosa... cosa... - Zach. 806 00:59:40,767 --> 00:59:43,067 - Sonmi... - E' stato un pesce scorpione. 807 00:59:43,812 --> 00:59:46,612 Il guaritore dice che se ne andra' per il tramonto. 808 00:59:46,732 --> 00:59:49,900 Non e' giusto, non e' equo, ma non si puo' fare nulla. 809 00:59:58,866 --> 01:00:00,066 Stai immobile. 810 01:00:00,871 --> 01:00:02,793 Carica terminata. Ecco! 811 01:00:04,082 --> 01:00:06,782 Quanto basta per farti saltare la carotide. 812 01:00:34,543 --> 01:00:35,893 Come ci si sente? 813 01:00:38,421 --> 01:00:39,171 Bene. 814 01:00:43,555 --> 01:00:45,005 Catkin sta morendo! 815 01:00:46,083 --> 01:00:48,783 - Cosa? - Ha calpestato un pesce scorpione. 816 01:00:49,878 --> 01:00:52,386 La puoi salvare. Hai delle cose utili in quello zaino, 817 01:00:52,506 --> 01:00:55,056 che la salveranno. Ecco la Verita' Vera! 818 01:00:55,259 --> 01:00:58,428 I membri del consiglio della Profetessa giurano su un ordine speciale. 819 01:00:58,554 --> 01:01:01,633 Dice che non posso invocare Sonmi quando qualcosa va male, 820 01:01:01,753 --> 01:01:04,203 e, schioccando le dita, sistemare tutto. 821 01:01:04,623 --> 01:01:08,363 Sono uno stupido pastore, ma so che uccidi Catkin se non agisci. 822 01:01:08,483 --> 01:01:12,283 Se ti avessi lasciato su quel ponte, saresti stata cibo per Kona. 823 01:01:13,360 --> 01:01:17,781 Se una Profetessa sta mentendo, quale veleno fonde cuore e polmoni? 824 01:01:18,023 --> 01:01:19,523 Se fosse tua figlia? 825 01:01:21,201 --> 01:01:25,351 Perche' la vita della Profetessa vale piu' di quella di una della Valle? 826 01:01:33,672 --> 01:01:35,372 Ti portero' a Mauna Sol. 827 01:01:36,216 --> 01:01:37,616 Conosco la strada! 828 01:01:38,343 --> 01:01:39,643 Se salvi Catkin, 829 01:01:41,138 --> 01:01:45,038 ti guidero' fino alla porta del diavolo, se e' la' che vuoi andare. 830 01:01:49,730 --> 01:01:53,625 Mentre mi passava davanti, Coltworth fu l'incanto di una sirena. 831 01:01:54,693 --> 01:01:58,747 Era meglio, credevo, che restare dove indicato dal caro fratello Den. 832 01:01:59,527 --> 01:02:00,527 Firmi qui. 833 01:02:04,749 --> 01:02:09,234 Domani, la vita potrebbe ricominciare di nuovo e di nuovo. 834 01:02:09,708 --> 01:02:11,008 Da questa parte. 835 01:02:15,965 --> 01:02:16,765 Vieni. 836 01:02:19,308 --> 01:02:21,673 Benvenuti a... 837 01:02:30,854 --> 01:02:33,054 Applicazione di motivo decorativo. 838 01:02:44,648 --> 01:02:46,098 E' la vecchia Seul. 839 01:02:47,746 --> 01:02:50,037 Se le maree saliranno al ritmo attuale, 840 01:02:50,157 --> 01:02:52,757 Nuova Seul sara' sott'acqua tra 100 anni. 841 01:03:26,827 --> 01:03:28,627 Il tuo cibo e' qui dentro. 842 01:03:29,955 --> 01:03:33,355 Non e' cio' a cui sei abituata, ma penso che lo gradirai. 843 01:03:34,772 --> 01:03:36,522 Questo e' il tuo letto... 844 01:03:37,671 --> 01:03:39,715 Questi i tuoi vestiti. 845 01:03:43,539 --> 01:03:44,389 I miei? 846 01:03:44,702 --> 01:03:46,052 Ma questi sono... 847 01:03:46,408 --> 01:03:47,908 abiti da Purosangue. 848 01:03:48,056 --> 01:03:48,706 No. 849 01:03:49,266 --> 01:03:50,266 Sono tuoi. 850 01:03:51,519 --> 01:03:53,369 Sapevi che era dell'Unione? 851 01:03:53,896 --> 01:03:56,196 No, ma non avrebbe avuto importanza. 852 01:03:56,857 --> 01:03:57,907 Perche' no? 853 01:03:58,736 --> 01:03:59,736 Perche'... 854 01:04:00,555 --> 01:04:01,972 era la prima volta che 855 01:04:02,092 --> 01:04:04,492 un Purosangue mi mostrava gentilezza. 856 01:04:08,592 --> 01:04:09,392 Mamma? 857 01:04:12,326 --> 01:04:13,226 Ho fame. 858 01:04:39,138 --> 01:04:40,288 Ti piacciono? 859 01:04:43,153 --> 01:04:44,403 Stai benissimo. 860 01:04:45,668 --> 01:04:46,468 Qui... 861 01:04:49,087 --> 01:04:50,087 Vieni qui. 862 01:04:51,711 --> 01:04:54,956 Questo suonava Vidis, ma il chip e' danneggiato. 863 01:04:55,832 --> 01:04:58,982 Ripete e ripete, quindi lo digito e trovo il resto. 864 01:04:59,545 --> 01:05:00,495 Il resto? 865 01:05:06,699 --> 01:05:09,199 'La terribile prova di Timothy Cavendish' 866 01:05:19,439 --> 01:05:21,575 Che diavolo ci fai nella mia stanza? 867 01:05:21,695 --> 01:05:23,628 Chiavi... smamma! 868 01:05:23,748 --> 01:05:26,630 Le diamo alla signorina Judd per tenerle al sicuro, eh? 869 01:05:26,750 --> 01:05:29,550 Lascia stare le mie cose, vacca di una ladra. 870 01:05:30,931 --> 01:05:35,206 Poiche' sei nuovo, non ti faro' mangiare la polvere di sapone, stavolta... 871 01:05:36,164 --> 01:05:37,171 Sei avvisato. 872 01:05:37,291 --> 01:05:41,425 Non sopporto il linguaggio offensivo tra i nostri membri. Da nessuno. 873 01:05:41,545 --> 01:05:44,852 E non minaccio mai invano, signor Cavendish. Mai. 874 01:05:44,972 --> 01:05:47,590 Ti parlo come mi pare e piace, ladra! 875 01:05:48,372 --> 01:05:52,056 Farmi mangiare sapone in polvere? Mi piacerebbe vederti provare. 876 01:05:53,988 --> 01:05:55,288 Oh, ma che diavolo! 877 01:05:56,466 --> 01:05:57,966 Un inizio deludente. 878 01:05:59,273 --> 01:06:02,339 E' una specie di vizioso hotel sadomaso? 879 01:06:03,075 --> 01:06:07,491 Sono l'infermiera Noakes, e non ti piacera' contraddirmi. 880 01:06:14,620 --> 01:06:18,320 Mi spiace molto farla aspettare. Ah, so che e' la signorina... 881 01:06:18,440 --> 01:06:19,140 Rey. 882 01:06:19,833 --> 01:06:22,883 - Luisa Rey, rivista 'Spyglass'. - Giusto, giusto. 883 01:06:23,587 --> 01:06:26,837 Luisa, lui e' Joe Napier, capo della nostra sicurezza. 884 01:06:27,424 --> 01:06:29,524 Mi ha sorpreso la sua richiesta. 885 01:06:29,760 --> 01:06:32,810 Cioe', non mi fraintenda, e'... e' una rivista grintosa, ma... 886 01:06:32,930 --> 01:06:35,102 Qualsiasi cosa le serva, signore, me lo faccia sapere. 887 01:06:35,222 --> 01:06:38,148 Sara' fatto. Ragazzi, sono a posto. Grazie mille. 888 01:06:38,268 --> 01:06:40,651 Il nostro editore sta cercando di rendere le cose un po'... 889 01:06:40,771 --> 01:06:43,232 Dice che il pubblico vuole piu' sostanza, quindi... 890 01:06:43,357 --> 01:06:45,407 Probabilmente e' solo una moda. 891 01:06:46,080 --> 01:06:49,030 Forza, mi segua inizieremo con il Chicken Ranch. 892 01:06:49,409 --> 01:06:51,509 E' dove teniamo le teste d'uovo. 893 01:07:01,416 --> 01:07:04,566 Salve, signor Cavendish, si sente super, stamattina? 894 01:07:04,882 --> 01:07:08,928 No. Ho controllato ieri sera, credendo che 'Aurora House' fosse un hotel. 895 01:07:09,685 --> 01:07:13,600 Vede, la prenotazione l'ha fatta mio fratello, e' la sua idea di scherzo. 896 01:07:13,720 --> 01:07:17,319 Ma ascolti, vicino a casa ha problemi piu' grandi. 897 01:07:18,038 --> 01:07:21,138 C'e' una stronza demente che si fa chiamare Noakes, 898 01:07:21,410 --> 01:07:24,610 e' infuriata con il posto e si fa credere una cameriera. 899 01:07:26,218 --> 01:07:30,468 Ma il punto e' che mi ha colpito e rubato le chiavi. 900 01:07:33,701 --> 01:07:36,801 Giusto? Ho subito bisogno di riavere quelle chiavi. 901 01:07:38,174 --> 01:07:41,874 Aurora House ora e' la sua casa, signor Cavendish. La sua firma 902 01:07:42,144 --> 01:07:44,590 - ci autorizza ad applicare... - Firma? 903 01:07:44,710 --> 01:07:47,910 Il documento di custodia che ha firmato l'altra sera. 904 01:07:48,046 --> 01:07:49,856 I suoi documenti di residenza. 905 01:07:49,976 --> 01:07:53,076 Oh no, no, no. Quello era il registro dell'albergo. 906 01:07:53,760 --> 01:07:56,360 Ah, non importa, e' tutto accademico, eh? 907 01:07:56,480 --> 01:07:59,324 Sara' una storiella per una cena in compagnia. 908 01:07:59,444 --> 01:08:02,941 La maggior parte dei nostri ospiti i primi giorni e' spaventata. 909 01:08:03,061 --> 01:08:04,355 Le mie chiavi, prego. 910 01:08:04,475 --> 01:08:08,442 - I residenti non sono... - Non sono un accidenti di residente! 911 01:08:08,567 --> 01:08:11,492 Scoprira' che la collera non l'aiutera' ad Aurora House! 912 01:08:11,612 --> 01:08:14,058 Lei sta infrangendo il... cavolo... 913 01:08:16,679 --> 01:08:19,458 Atto... Atto di Conservazione, o qualcosa del genere, cavolo, 914 01:08:19,578 --> 01:08:22,595 e io non subiro' un abuso criminale. 915 01:08:25,626 --> 01:08:30,047 Non voglio subire abusi criminali. 916 01:08:36,328 --> 01:08:40,457 All'esterno grossi fiocchi di neve coprono i tetti di ardesia. 917 01:08:41,575 --> 01:08:46,103 Come Solzhenitsyn lavoro nel Vermont. Lavorero' in esilio. 918 01:08:47,856 --> 01:08:51,567 Ma a differenza di Solzhenitsyn, non saro' solo. 919 01:09:00,994 --> 01:09:02,544 Vai da qualche parte? 920 01:09:02,664 --> 01:09:06,208 Ci puoi scommettere. Per la terra dei viventi. 921 01:09:08,085 --> 01:09:10,304 Soylent Green e' gente. 922 01:09:11,006 --> 01:09:14,818 Soylent Green e' fatto di gente! 923 01:09:16,927 --> 01:09:18,474 Tu! Torna qui, tu! 924 01:09:21,680 --> 01:09:24,067 Stammi lontano, o nel rapporto della polizia 925 01:09:24,187 --> 01:09:26,137 dovro' citarti come complice. 926 01:09:26,257 --> 01:09:28,007 Ho cose migliori da fare. 927 01:09:28,425 --> 01:09:32,575 Allora vai a farle, maledetto succhiacazzi figlio di... 928 01:09:34,549 --> 01:09:35,399 Giusto! 929 01:09:38,866 --> 01:09:42,311 Dio, giu' le mani di dosso, dannato schifoso... 930 01:09:45,154 --> 01:09:49,434 Finche' dai loro qualcosa, puoi conservare del potere sulle persone. 931 01:09:50,562 --> 01:09:54,662 Privali di tutto, e quegli uomini non resteranno a lungo in tuo potere. 932 01:09:56,557 --> 01:10:00,507 Alexander Solzhenitsyn, filosofo del 20esimo secolo, opere complete, 933 01:10:00,627 --> 01:10:02,242 e dell'Unanimita'. 934 01:10:03,090 --> 01:10:04,390 Come sai di lui? 935 01:10:06,049 --> 01:10:06,899 Hae-Ju. 936 01:10:10,105 --> 01:10:13,255 - Signor Zheng. - Per favore, devi chiamarmi Hae-Ju. 937 01:10:14,559 --> 01:10:15,509 Hae-Ju... 938 01:10:18,080 --> 01:10:21,130 Le Operaie possono essere rimosse per questo... 939 01:10:22,126 --> 01:10:25,026 Be', sopravvivere spesso richiede del coraggio. 940 01:10:42,419 --> 01:10:45,896 La conoscenza e' uno specchio, e per la prima volta nella mia vita 941 01:10:46,016 --> 01:10:50,645 potevo vedere chi ero e chi potevo diventare. 942 01:10:58,471 --> 01:10:59,971 Vai a schiarirti le idee. 943 01:11:01,718 --> 01:11:02,888 Buongiorno, capitano. 944 01:11:03,008 --> 01:11:07,108 Tu sei il diavolo che resta, vecchio coglione, togliti dai piedi. 945 01:11:07,228 --> 01:11:09,428 Temo di non poterlo fare, signore. 946 01:11:10,040 --> 01:11:12,965 Se potessi, non potrei informarla del clandestino 947 01:11:13,085 --> 01:11:15,217 - che ho scoperto nella mia... - Clandestino? 948 01:11:15,337 --> 01:11:18,164 Le assicuro che questo Moriori non aveva scelta. 949 01:11:18,284 --> 01:11:21,552 Mi ha giurato di essere di prima classe, abile uomo di mare, 950 01:11:21,672 --> 01:11:23,722 che sa guadagnarsi il passaggio, se gli si da' la possibilita'. 951 01:11:23,842 --> 01:11:24,942 Clandestino? 952 01:11:25,305 --> 01:11:28,525 E' un clandestino, anche se caga stronzi d'argento. 953 01:11:30,852 --> 01:11:33,477 Non ti hai mai spiegato nulla? 954 01:11:34,439 --> 01:11:35,931 Mi disse che il loro obiettivo 955 01:11:36,051 --> 01:11:39,451 era la creazione di un'Operaia dalla volonta' libera. 956 01:11:41,920 --> 01:11:43,420 Yoona aveva fallito. 957 01:11:44,616 --> 01:11:46,516 Ero la loro ultima speranza. 958 01:11:51,369 --> 01:11:54,727 Devo dire che se tutte le donne giornaliste sono come lei, 959 01:11:54,847 --> 01:11:58,276 potrei prendere il femminismo un po' piu' seriamente. 960 01:11:59,381 --> 01:12:02,081 Be', sono certa che ne sarebbero liete. 961 01:12:03,552 --> 01:12:04,352 Bello. 962 01:12:04,886 --> 01:12:08,794 Bene, ah, lei aspetti qui e io cerchero' uno piu' in gamba 963 01:12:09,193 --> 01:12:11,770 per spiegarle i dettagli riguardo alle sue domande. 964 01:12:11,890 --> 01:12:12,640 Bene. 965 01:12:32,734 --> 01:12:34,334 Che farebbe tuo padre? 966 01:12:42,966 --> 01:12:45,969 Che diavolo e'? Hai una vaga idea di che tempo sia questo? 967 01:12:46,089 --> 01:12:48,289 - Denny, sono io, Tim. - Timothy? 968 01:12:50,015 --> 01:12:50,965 Dove sei? 969 01:12:51,085 --> 01:12:54,235 Ah, penso che tu sappia dannatamente bene dove sono. 970 01:12:54,478 --> 01:12:56,902 Ma ai residenti e' negato l'accesso ai telefoni. 971 01:12:57,022 --> 01:12:58,779 Qualcuno ne ha contrabbandato dentro uno? 972 01:12:58,899 --> 01:13:02,249 - Conosci le regole? - Ho aiutato a scriverle, Timmy. 973 01:13:02,410 --> 01:13:05,484 Sono stato uno dei maggiori investitori di Aurora House per 12 anni. 974 01:13:05,604 --> 01:13:06,829 E' assai remunerativo. 975 01:13:06,949 --> 01:13:10,649 Non puoi credere quanto paghino per sbarazzarsi dei genitori. 976 01:13:12,337 --> 01:13:14,086 Guarda, Den, ti sei divertito, 977 01:13:14,206 --> 01:13:17,501 ma penso che sia ora che tu dia un taglio a questo giochetto. 978 01:13:17,626 --> 01:13:21,873 No, no, no, Timmy. Il mio divertimento e' appena iniziato. 979 01:13:22,162 --> 01:13:23,555 Ma che stai dicendo? 980 01:13:23,675 --> 01:13:26,343 Sono tuo fratello, perche' mi fai questo? 981 01:13:26,463 --> 01:13:29,017 Penso che la domanda migliore e'... sarebbe: 982 01:13:29,137 --> 01:13:31,087 che ho fatto per meritarmelo? 983 01:13:31,223 --> 01:13:32,723 Non so cosa intendi. 984 01:13:32,891 --> 01:13:35,441 Oh, dai, vecchio fratellaccio, non mi insultare. 985 01:13:35,561 --> 01:13:38,611 Non puoi pensare che non sappia di te e Georgette! 986 01:13:40,591 --> 01:13:41,591 Georgette? 987 01:13:44,463 --> 01:13:45,663 Guarda, Den... 988 01:13:46,830 --> 01:13:48,807 Non intendevo ferirti. 989 01:13:48,927 --> 01:13:51,457 Temo sia ora della tua penitenza, Timbo. 990 01:13:51,577 --> 01:13:53,927 E' ora che paghi per i tuoi crimini. 991 01:13:54,528 --> 01:13:55,328 Den... 992 01:13:56,140 --> 01:13:58,340 Io... sono cosi', cosi' spiacente. 993 01:13:58,460 --> 01:14:00,560 No no no, non occorre scusarsi. 994 01:14:01,342 --> 01:14:03,852 Il tuo esilio e' penitenza piu' che sufficiente. 995 01:14:03,972 --> 01:14:08,142 Oh, tengo le dita incrociate per uno scenario che coinvolga te, 996 01:14:08,262 --> 01:14:10,248 l'infermiera Noakes e un manico di scopa. 997 01:14:10,368 --> 01:14:12,318 Allegro, Timmy. Ciao, adesso. 998 01:14:14,605 --> 01:14:16,305 Ti manda il suo affetto. 999 01:14:26,653 --> 01:14:29,453 Vorrei chiederle della notte del suo arresto. 1000 01:14:31,024 --> 01:14:32,024 Ricordo... 1001 01:14:32,730 --> 01:14:35,030 ascoltavo il battito del suo cuore. 1002 01:14:36,160 --> 01:14:39,060 Il tuo cuore batte molto piu' lento dei nostri. 1003 01:14:40,577 --> 01:14:42,877 C'e' della gentilezza in quel suono. 1004 01:14:44,059 --> 01:14:45,759 Lo trovo... confortante. 1005 01:14:49,718 --> 01:14:52,468 - Vyvyan, che ora e'? - Non so. Chi se ne... 1006 01:14:53,079 --> 01:14:56,084 Gradirei sentire una melodia, figliolo. Per violino. 1007 01:14:56,321 --> 01:14:57,271 Svelto... 1008 01:14:57,601 --> 01:14:59,351 Trova... trova una penna. 1009 01:15:00,543 --> 01:15:02,193 L'ho sentita in sogno. 1010 01:15:02,690 --> 01:15:04,540 Ero in un caffe' da incubo. 1011 01:15:05,374 --> 01:15:09,311 Sfocato, luci intense, sotterraneo e senza via d'uscita. 1012 01:15:11,573 --> 01:15:12,923 E le cameriere... 1013 01:15:13,765 --> 01:15:15,615 tutte con la stessa faccia. 1014 01:15:16,187 --> 01:15:20,455 C'era una musica che suonava, come nessuna mai sentita in via mia. 1015 01:15:25,100 --> 01:15:26,050 Faceva... 1016 01:15:27,880 --> 01:15:28,830 Faceva... 1017 01:15:29,614 --> 01:15:30,614 Aspetta... 1018 01:15:32,683 --> 01:15:35,683 Era cosi' chiara, un minuto fa. 1019 01:15:37,463 --> 01:15:40,312 Aiutami, Robert, aiutami. E' scivolata via! 1020 01:15:43,285 --> 01:15:44,335 L'ho persa. 1021 01:15:46,203 --> 01:15:47,853 Verra' da lei, signore. 1022 01:15:48,460 --> 01:15:50,891 Nel momento che smettera' di cercarla, lo trovera'. 1023 01:15:51,011 --> 01:15:52,661 Sei un ingenuo, Robert. 1024 01:15:56,092 --> 01:15:57,342 Non sono altro. 1025 01:15:58,033 --> 01:16:00,427 C'e' un abisso tra queste sedie. 1026 01:16:01,741 --> 01:16:04,991 Cio' che vuoi tu non e' diverso da cio' che voglio io. 1027 01:16:05,457 --> 01:16:07,207 L'abisso e' un'illusione. 1028 01:16:08,881 --> 01:16:11,431 Come descrivere quella notte, Sixsmith... 1029 01:16:11,925 --> 01:16:15,676 Quel che accadde tra Vyvyan e me trascende il linguaggio. 1030 01:16:17,556 --> 01:16:21,643 Era una musica che gli sgorgava dagli occhi e fluiva dalle sue labbra. 1031 01:16:24,127 --> 01:16:27,177 Una musica cosi' bella come non ne avevo mai sentita. 1032 01:16:33,530 --> 01:16:35,330 Che-che ci fai qui dentro? 1033 01:16:39,661 --> 01:16:41,061 Ci hanno scoperti. 1034 01:17:08,482 --> 01:17:12,232 Restero' con te per tutto il percorso, ora concentrati su di me. 1035 01:17:18,285 --> 01:17:19,435 Resta con me. 1036 01:17:20,377 --> 01:17:22,977 Proprio qui. Non voglio lasciarti andare. 1037 01:17:41,387 --> 01:17:43,272 - Signor Ewing. - Va... va tutto bene. 1038 01:17:43,392 --> 01:17:46,317 Ho... ho parlato con il capitano, sentira' il tuo caso. 1039 01:17:46,437 --> 01:17:48,137 Come ti chiami, ragazzo? 1040 01:17:48,730 --> 01:17:49,980 Autua, signore. 1041 01:17:51,039 --> 01:17:53,989 Il Cristiano, signori, che non sa nulla di navi, 1042 01:17:54,782 --> 01:17:57,682 mi dice che sei un marinaio di prima classe. 1043 01:17:59,068 --> 01:18:01,968 Benissimo, vediamo se sai andare in coffa, figliolo. 1044 01:18:08,344 --> 01:18:11,044 Signor Roderick, la mia bottiglia e' vuota. 1045 01:18:21,013 --> 01:18:23,363 Signor Boerhaave, prepari il mio fucile. 1046 01:18:23,826 --> 01:18:27,603 Cosa? Signore, lei... mi ha dato la sua parola, capitano. 1047 01:18:28,415 --> 01:18:30,365 P-Per favore, non puo' farlo. 1048 01:18:30,837 --> 01:18:34,337 Nessuno mi dice cosa posso e non posso fare sulla mia nave! 1049 01:18:34,649 --> 01:18:37,499 Specialmente se riguarda un negro clandestino. 1050 01:19:03,430 --> 01:19:06,530 Capitano, guardi! Ha ami invece che dita dei piedi. 1051 01:19:06,819 --> 01:19:09,519 Boerhaave, tu non fai casino sul mio ponte. 1052 01:19:45,217 --> 01:19:46,767 Capitano, la prego... 1053 01:19:50,060 --> 01:19:52,437 Guardi, se riesce a sentirmi, io... 1054 01:20:10,775 --> 01:20:12,725 Il negro sa di sale quanto me. 1055 01:20:15,741 --> 01:20:17,091 Signor Boerhaave! 1056 01:20:18,589 --> 01:20:21,385 Sembra ci sia un'aggiunta alla nostra ciurma. 1057 01:20:21,505 --> 01:20:24,205 Si accerti che si guadagni il mantenimento. 1058 01:20:25,337 --> 01:20:26,487 Signor Hooks. 1059 01:20:27,890 --> 01:20:28,997 L'ho trovata. 1060 01:20:29,117 --> 01:20:31,967 Era nel laboratorio chimico, cercava un bagno. 1061 01:20:33,254 --> 01:20:37,864 Ah? Be', perfetto, allora, ah... perche' non mi subentra da qui, Sachs? 1062 01:20:38,400 --> 01:20:40,949 Sa, per farle conoscere la nostra piccola tribu', e ah... 1063 01:20:41,069 --> 01:20:43,775 e guidare la signora Rey nella torre. 1064 01:20:44,518 --> 01:20:47,668 La cosa strana e' che non dovevo neppure essere qui. 1065 01:20:47,868 --> 01:20:51,071 Dovevo essere a Seul, ma lo sciopero dei controllori di volo 1066 01:20:51,191 --> 01:20:54,626 ha fatto saltare tutto, quindi stasera sono in sospeso. 1067 01:20:54,746 --> 01:20:57,966 Hai mai pensato che l'universo ti fosse contro? 1068 01:20:58,462 --> 01:20:59,562 Di continuo. 1069 01:21:01,089 --> 01:21:02,089 Ti spiace? 1070 01:21:02,953 --> 01:21:03,903 Va bene. 1071 01:21:17,564 --> 01:21:19,314 Mi sembri nervoso, Isaac. 1072 01:21:19,805 --> 01:21:21,605 - Ti rendo nervoso? - No. 1073 01:21:23,566 --> 01:21:25,716 In realta', proprio il contrario. 1074 01:21:44,168 --> 01:21:46,468 Mi dirai perche' mi hai coperto? 1075 01:21:52,783 --> 01:21:53,733 Liberta'. 1076 01:21:54,489 --> 01:21:57,239 Lo stupido ritornello della nostra civilta'. 1077 01:21:58,272 --> 01:22:02,265 Ma solo coloro che ne sono privati sanno che significa. 1078 01:22:20,919 --> 01:22:24,210 C'e' parecchia contraddizione sul cosa farne di te. 1079 01:22:25,380 --> 01:22:28,630 I Corprocrati vogliono l'eutanasia in quanto deviante, 1080 01:22:28,977 --> 01:22:31,677 il Manifattore chiede un periodo di studio, 1081 01:22:31,797 --> 01:22:34,568 gli Psicogenomici chiedono a gran voce l'immediata 1082 01:22:34,688 --> 01:22:36,288 vivisezione cerebrale. 1083 01:22:37,477 --> 01:22:38,527 Comunque... 1084 01:22:38,930 --> 01:22:42,260 hai creato un problema di natura politica. 1085 01:22:45,525 --> 01:22:48,125 Il che significa che sei un mio problema. 1086 01:22:49,870 --> 01:22:54,315 Trovo intrigante immaginare che sotto queste 1087 01:22:54,879 --> 01:22:58,232 funzioni perfettamente progettate ci siano pensieri che 1088 01:22:58,352 --> 01:23:00,918 terrorizzano l'intera Unanimita'. 1089 01:23:05,464 --> 01:23:09,114 Io non temo tali pensieri, perche' la verita' non mi fa paura. 1090 01:23:11,136 --> 01:23:14,036 C'e' un ordine naturale nel mondo, Operaia. 1091 01:23:15,573 --> 01:23:18,773 E la verita' e' che quest'ordine dev'essere protetto. 1092 01:23:32,044 --> 01:23:35,344 Informa l'Archivista, prepararsi per l'esecuzione. 1093 01:23:35,939 --> 01:23:37,889 - Si', signore. - Signore... 1094 01:23:41,161 --> 01:23:43,811 Puoi dirmi che e' successo a Hae-Ju Zheng? 1095 01:23:44,533 --> 01:23:46,074 Ucciso, mi hanno detto. 1096 01:24:09,278 --> 01:24:12,702 Tutta questa festa ed eccitazione, davvero Adam, e'... 1097 01:24:12,822 --> 01:24:15,222 tutto troppo, hai bisogno di riposare. 1098 01:24:29,423 --> 01:24:30,473 Io avevo... 1099 01:24:31,842 --> 01:24:33,086 una ragazza, una volta. 1100 01:24:33,206 --> 01:24:36,506 Continuava a cercare di farmi leggere Carlos Castenada. 1101 01:24:37,723 --> 01:24:40,523 - Mai letto niente di quella roba? - Oh, si'. 1102 01:24:42,776 --> 01:24:44,826 Ma la relazione era condannata. 1103 01:24:45,557 --> 01:24:47,483 Ogni volta che lei riproponeva un nuovo 1104 01:24:47,603 --> 01:24:51,703 karma, quella specie di cosa, io... io non riuscivo a smettere di ridere. 1105 01:24:53,626 --> 01:24:54,526 E poi... 1106 01:24:56,186 --> 01:24:57,736 Non riesco a spiegare 1107 01:24:58,979 --> 01:25:02,129 come facevo a sapere quando avrei infilato la porta. 1108 01:25:15,131 --> 01:25:18,581 Hanno distrutto la maggior parte delle copie del rapporto. 1109 01:25:20,557 --> 01:25:21,907 La maggior parte? 1110 01:25:25,312 --> 01:25:27,679 Qui non c'e' alcuna buona scelta, vero? 1111 01:25:27,799 --> 01:25:30,649 Se ti aiutassi, chiuderei con il mio lavoro... 1112 01:25:31,206 --> 01:25:32,156 o peggio. 1113 01:25:34,522 --> 01:25:35,972 Se non lo faccio... 1114 01:25:36,664 --> 01:25:38,164 un sacco di gente... 1115 01:25:40,536 --> 01:25:42,086 E sara' ancor peggio. 1116 01:25:45,090 --> 01:25:46,190 Devi fare... 1117 01:25:47,574 --> 01:25:49,524 qualunque cosa non puoi fare. 1118 01:25:56,802 --> 01:25:58,952 Qualcuno ti da' a caccia, Zachry? 1119 01:26:00,133 --> 01:26:02,976 Davvero non hai paura di incontrare il Vecchio Georgie alla riunione? 1120 01:26:03,096 --> 01:26:05,546 Temo piu' il clima che non il diavolo. 1121 01:26:09,970 --> 01:26:11,570 Il tuo sapere e' vero? 1122 01:26:12,406 --> 01:26:15,356 Chi guido' la Caduta, se non il vecchio Georgie? 1123 01:26:17,220 --> 01:26:18,370 Verita' Vera? 1124 01:26:22,756 --> 01:26:24,006 Gli Antichi Un. 1125 01:26:25,270 --> 01:26:27,120 E' solo una corda di Smoke. 1126 01:26:27,390 --> 01:26:29,590 Gli Antichi Un ne hanno l'ingegno. 1127 01:26:30,815 --> 01:26:32,815 Gestiscono malattie e sementi, 1128 01:26:33,512 --> 01:26:35,712 fanno miracoli e volano nei cieli. 1129 01:26:35,832 --> 01:26:38,372 Vero. Tutto vero. Ma hanno altro. 1130 01:26:39,350 --> 01:26:43,700 Una fame nei loro cuori, una fame che e' piu' forte della loro intelligenza. 1131 01:26:45,296 --> 01:26:46,825 Fame? Di cosa? 1132 01:26:49,146 --> 01:26:50,496 Di avere di piu'. 1133 01:26:52,403 --> 01:26:55,210 Credenze come la paura o l'amore 1134 01:26:55,858 --> 01:27:00,208 vanno obbligatoriamente capite come noi capiamo la teoria della relativita', 1135 01:27:00,647 --> 01:27:02,497 e i principi di incertezza. 1136 01:27:04,036 --> 01:27:07,236 Il fenomeno che determina il corso delle nostre vite. 1137 01:27:09,249 --> 01:27:12,952 Ieri la mia vita andava in una direzione. 1138 01:27:16,757 --> 01:27:19,577 Oggi va in un'altra. 1139 01:27:20,933 --> 01:27:25,941 Ieri credevo che non avrei mai fatto cio' che oggi ho fatto. 1140 01:27:26,932 --> 01:27:29,982 Queste forze che spesso riscrivono tempo e spazio, 1141 01:27:30,895 --> 01:27:34,566 possono plasmare e modificare cio' che ci immaginiamo di essere. 1142 01:27:34,691 --> 01:27:38,491 Inizia assai prima che nasciamo, e continua dopo che siamo morti. 1143 01:27:44,618 --> 01:27:46,768 Le nostre vite e le nostre scelte 1144 01:27:47,778 --> 01:27:52,007 come traettorie quantistiche sono comprese di volta in volta. 1145 01:27:53,603 --> 01:27:56,975 Ogni intersezione, ogni incontro, 1146 01:27:58,784 --> 01:28:02,183 suggerisce una nuova potenziale direzione. 1147 01:28:05,264 --> 01:28:06,414 Affermazione: 1148 01:28:07,359 --> 01:28:10,139 mi innamorai di Luisa Rey. 1149 01:28:11,788 --> 01:28:12,938 E' possibile? 1150 01:28:14,265 --> 01:28:16,565 L'avevo appena conosciuta, eppure... 1151 01:28:17,857 --> 01:28:22,692 sento che sta per succedermi qualcosa di importante. 1152 01:28:34,128 --> 01:28:34,978 Eccola. 1153 01:28:36,426 --> 01:28:38,126 La musica del mio sogno. 1154 01:29:20,190 --> 01:29:24,291 Viene dal mio sogno, la notte che venni nella tua stanza. 1155 01:29:24,965 --> 01:29:29,723 E' la musica che sento nella testa, e in qualche modo l'ho data a te. 1156 01:29:29,848 --> 01:29:32,498 Ho lavorato su questo pezzo per settimane. 1157 01:29:32,618 --> 01:29:36,246 Sospetto che tu l'abbia sentito e incorporato nel tuo sogno. 1158 01:29:37,835 --> 01:29:41,035 Io lo chiamo il sestetto de 'L'Atlante delle Nuvole'. 1159 01:29:44,362 --> 01:29:48,012 Questo e' ovviamente il risultato della nostra collaborazione. 1160 01:29:49,243 --> 01:29:50,743 L'Atlante, io credo, 1161 01:29:52,133 --> 01:29:55,383 e' la sola cosa di valore che ho fatto nella mia vita. 1162 01:29:57,021 --> 01:29:59,421 Ma so che avrei potuto non scriverlo, 1163 01:30:00,816 --> 01:30:02,666 se non t'avessi conosciuto. 1164 01:30:03,045 --> 01:30:06,845 Ci sono interi movimenti nell'Atlante che ho letto immaginandoci, 1165 01:30:06,965 --> 01:30:11,461 incontrandoci ancora e ancora, in vite diverse e diverse epoche. 1166 01:30:11,581 --> 01:30:12,381 Si'... 1167 01:30:13,869 --> 01:30:16,039 Qualcosa di cosi' importante 1168 01:30:16,548 --> 01:30:20,053 non puo' essere definito 'tuo' o 'mio'. 1169 01:30:21,085 --> 01:30:22,324 E' 'nostro'. 1170 01:30:29,802 --> 01:30:32,052 Mi sento esattamente cosi', Vyvyan. 1171 01:30:52,648 --> 01:30:53,948 Mi spiace, io... 1172 01:30:55,153 --> 01:30:58,483 - Pensavo... - Tu pensavi? Tu pensavi cosa? 1173 01:30:58,937 --> 01:31:05,110 Che potessi gradire d'essere sodomizzato da un giovane e distinto dandy come te? 1174 01:31:08,322 --> 01:31:09,856 Faccio i bagagli e me ne vado. 1175 01:31:09,976 --> 01:31:12,946 Non lo farai, te ne andrai solo quando lo diro' io. 1176 01:31:13,066 --> 01:31:15,943 Continuerai a lavorare a 'L'Atlante delle Nuvole' 1177 01:31:16,063 --> 01:31:17,313 di Vyvyan Ayrs. 1178 01:31:17,673 --> 01:31:20,556 Quando sara' finito, decidero' che farne di te. 1179 01:31:20,676 --> 01:31:22,826 Non puoi tenermi qui! Me ne vado! 1180 01:31:23,209 --> 01:31:24,795 Buona fortuna con la composizione. 1181 01:31:24,915 --> 01:31:26,845 Di certo un vecchio cazzone sterile come te 1182 01:31:26,965 --> 01:31:29,794 e' ancora capace di qualcosa di assolutamente memorabile. 1183 01:31:29,914 --> 01:31:32,114 Ti suggerisco di pensarci, Robert. 1184 01:31:32,474 --> 01:31:34,124 Pensa alla reputazione. 1185 01:31:35,768 --> 01:31:37,988 La reputazione e' tutto, nella nostra societa'. 1186 01:31:38,108 --> 01:31:40,846 La tua, mio reprobo diseredato, 1187 01:31:41,355 --> 01:31:42,355 e' finita. 1188 01:31:43,165 --> 01:31:47,157 Non pensi che dovremmo indagare su qualcuno che vive sotto il nostro tetto? 1189 01:31:47,404 --> 01:31:50,104 Mackerras stesso scrisse, e io sottoscrivo: 1190 01:31:50,473 --> 01:31:55,098 'E' una prostituta i cui legami con pervertiti e sodomiti 1191 01:31:55,401 --> 01:31:59,640 furono molto frequenti nella sua breve e banale carriera da Caius. 1192 01:32:00,218 --> 01:32:03,499 Mettete sotto chiave l'argenteria.' Fine della citazione. 1193 01:32:06,936 --> 01:32:09,785 Sei avvisato. Vattene senza il mio consenso 1194 01:32:10,349 --> 01:32:15,505 e tutto l'ambiente musicale sapra' del degenerato Robert Frobisher. 1195 01:32:17,445 --> 01:32:18,595 Dopo di cio', 1196 01:32:19,510 --> 01:32:22,860 anche se componessi la piu' grande sinfonia mai scritta, 1197 01:32:24,370 --> 01:32:25,920 nessuno l'ascoltera', 1198 01:32:27,067 --> 01:32:30,267 perche' nessuno vorra' avere nulla a che fare con te. 1199 01:33:10,253 --> 01:33:12,603 Non voglio lasciarti di nuovo andare. 1200 01:33:18,288 --> 01:33:20,288 L'ho detto che sarebbe venuto. 1201 01:33:21,393 --> 01:33:23,193 Due cose divennero chiare. 1202 01:33:23,374 --> 01:33:26,605 Impiccarmi al pennone di Edimburgo era meglio che lasciare 1203 01:33:26,725 --> 01:33:29,341 che quel parassita sfruttasse il mio talento un giorno di piu'. 1204 01:33:29,461 --> 01:33:31,527 Devo completare il mio sestetto. 1205 01:33:31,647 --> 01:33:35,347 Non posso farlo qui, quindi ho pianificato di fuggire stanotte. 1206 01:33:47,439 --> 01:33:50,589 Per favore, stia fermo per la scansione del veicolo. 1207 01:33:52,069 --> 01:33:53,619 Passaggio consentito. 1208 01:34:13,129 --> 01:34:15,569 Ogni fuga di galera e' una proposta rischiosa. 1209 01:34:16,289 --> 01:34:20,184 Una sciocchezza e finiamo penzoloni per il piacere di Sua Maesta'. 1210 01:34:20,987 --> 01:34:22,474 Lo so, lo so. 1211 01:34:23,134 --> 01:34:25,133 Potremmo usare nomi in codice, 1212 01:34:25,253 --> 01:34:28,480 ma la verita' e che probabilmente sarei il primo a scordare il mio. 1213 01:34:28,600 --> 01:34:29,550 Allora... 1214 01:34:30,314 --> 01:34:31,764 signor Cavendish... 1215 01:34:32,305 --> 01:34:33,705 Ernie Blancksmith. 1216 01:34:34,028 --> 01:34:38,327 Il signor Meeks e la mia ragazza, Veronica Costello. 1217 01:34:40,158 --> 01:34:41,308 Alla fiducia. 1218 01:34:41,589 --> 01:34:42,739 Alla fiducia. 1219 01:34:43,922 --> 01:34:44,722 Lo so. 1220 01:34:45,339 --> 01:34:46,139 Lo so. 1221 01:34:48,296 --> 01:34:49,996 E il pappagallo, allora? 1222 01:34:50,622 --> 01:34:52,539 Quelli sono sempre uccelli canterini. 1223 01:34:52,659 --> 01:34:55,611 Il signor Meeks e' un gentiluomo d'onore e gentile, 1224 01:34:55,731 --> 01:34:57,166 non ci tradirebbe mai. 1225 01:34:57,286 --> 01:35:00,086 Inoltre, nessuno l'ha mai sentito dire altro. 1226 01:35:00,659 --> 01:35:02,159 Lo so, lo so. 1227 01:35:02,971 --> 01:35:04,621 La domanda e', vecchio, 1228 01:35:05,507 --> 01:35:07,407 pensi di alzarti per annusare del tabacco? 1229 01:35:22,868 --> 01:35:24,626 L'Unanimita' esige rispetto. 1230 01:35:24,746 --> 01:35:28,040 Abbiamo un codice rosso di sicurezza, preparatevi ad essere abbordati. 1231 01:35:28,165 --> 01:35:29,215 Cosa farai? 1232 01:35:29,916 --> 01:35:31,930 Resta calma, resta calma. 1233 01:35:33,444 --> 01:35:36,334 'Finira' in lacrime'. Mi avevi avvisato. 1234 01:35:36,980 --> 01:35:39,192 Credo di essere senza speranza, come Adam Ewing, 1235 01:35:39,312 --> 01:35:42,559 ignaro delle indicibili forme di menzogna e attesa, 1236 01:35:42,679 --> 01:35:45,020 cieco al fatto che il suo amico lo sta avvelenando. 1237 01:35:45,140 --> 01:35:46,640 Aspetta, ti prego... 1238 01:35:46,760 --> 01:35:49,436 L'idea di perdere quest'anello mi stressa oltre misura. 1239 01:35:49,561 --> 01:35:50,854 Non fare lo stupido, Adam. 1240 01:35:50,974 --> 01:35:54,733 Per tua moglie conta di piu' la tua salute che non un cerchietto d'oro. 1241 01:35:54,853 --> 01:35:58,603 Io ho visto un inizio di idropisia e non e' un bello spettacolo! 1242 01:36:01,092 --> 01:36:04,453 Conosco un ottimo orafo spagnolo che lavora con una tale alacrita' 1243 01:36:04,573 --> 01:36:08,223 che la tua Tilda potrebbe non sapere che e' stato portato via. 1244 01:36:09,202 --> 01:36:10,102 Dammelo! 1245 01:36:10,222 --> 01:36:12,822 Giu' le tue cazzo di mani dal mio budino! 1246 01:36:12,942 --> 01:36:15,881 Non e' il tuo budino, rincoglionito dall'Alzheimer! 1247 01:36:16,001 --> 01:36:17,551 Tu hai gia' mangiato! 1248 01:36:24,836 --> 01:36:26,086 Meglio entrare. 1249 01:36:46,765 --> 01:36:48,115 Signor Cavendish! 1250 01:36:58,007 --> 01:37:00,357 La camera puzzava di medicina amara. 1251 01:37:07,453 --> 01:37:09,903 Cose curiosamente pesanti, le pistole. 1252 01:37:10,634 --> 01:37:12,634 Perche' la presi, esattamente? 1253 01:37:13,159 --> 01:37:14,509 Non saprei dirlo. 1254 01:37:15,398 --> 01:37:16,598 Un'intuizione. 1255 01:37:17,060 --> 01:37:18,710 Un senso di importanza. 1256 01:37:20,082 --> 01:37:22,032 Che da quel punto in poi... 1257 01:37:23,513 --> 01:37:24,913 non c'era ritorno. 1258 01:37:43,590 --> 01:37:46,290 Smettila di guardare le nuvole, siamo in ritardo. 1259 01:37:51,751 --> 01:37:55,880 - Non mi servono funi e morsetti. - Si', vediamoti cadere. 1260 01:37:57,474 --> 01:37:58,524 Ci vediamo. 1261 01:38:14,918 --> 01:38:17,438 Spostalo, scendi dal veicolo! 1262 01:38:17,934 --> 01:38:20,679 Scendi. Giu', subito! Giu'. 1263 01:38:24,898 --> 01:38:27,501 Dannati emigranti che parlano come scimmie. 1264 01:38:27,621 --> 01:38:29,971 Perche' prendono questi nanetti unti? 1265 01:38:31,242 --> 01:38:33,265 Negativo, signore. Di certo illegale. 1266 01:38:33,390 --> 01:38:36,430 - Giralo di fronte, adesso. - Leggo una seconda forma di vita! 1267 01:38:36,550 --> 01:38:38,150 - Dove? - Nel furgone. 1268 01:38:38,270 --> 01:38:40,320 - Controllalo. - Si', signore. 1269 01:39:12,387 --> 01:39:16,201 Ora stai calpestando il terreno del Diavolo, 1270 01:39:16,545 --> 01:39:17,595 valligiano. 1271 01:39:20,645 --> 01:39:26,985 Te lo dico una volta sola. Quella straniera non arrivera' in cima. 1272 01:39:27,902 --> 01:39:32,157 Per te e' ora di mollare quella corda. 1273 01:39:32,402 --> 01:39:33,652 Hai sconfinato... 1274 01:39:34,562 --> 01:39:35,862 ne paghi il fio. 1275 01:39:37,996 --> 01:39:40,582 Adesso molla quella corda. 1276 01:39:40,707 --> 01:39:43,335 Molla quella corda. 1277 01:39:45,921 --> 01:39:48,564 - Agente 1, entro nel furgone. - Ricevuto. 1278 01:39:48,684 --> 01:39:50,084 Mi giro per la visuale. 1279 01:39:52,229 --> 01:39:54,179 - E' lei! - Andra' bene, eh? 1280 01:40:11,653 --> 01:40:13,303 Spara! Spara! 1281 01:40:30,483 --> 01:40:31,533 Lei chi e'? 1282 01:40:32,561 --> 01:40:34,261 Comandante Hae-Ju Zheng. 1283 01:40:35,135 --> 01:40:38,181 Primo ufficiale di scienza della Ribellione dell'Unione. 1284 01:40:38,301 --> 01:40:40,001 Perche' lo stai facendo? 1285 01:40:41,613 --> 01:40:45,263 Perche' credo che tu abbia il potere di cambiare questo mondo. 1286 01:40:45,383 --> 01:40:49,646 Molla quella corda... Lascia andare quella corda. 1287 01:40:50,569 --> 01:40:53,919 'Le mani stanno sanguinando, non puoi mollare.' 1288 01:40:54,039 --> 01:40:56,839 Le mani stanno sanguinando, Non posso mollare. 1289 01:41:10,893 --> 01:41:12,143 Grazie, Zachry. 1290 01:41:14,223 --> 01:41:16,323 Mi salvi due volte, non e' vero? 1291 01:41:17,306 --> 01:41:18,956 Tu cadi e io ti prendo. 1292 01:42:02,340 --> 01:42:04,634 Confermato forza eccessiva. 1293 01:42:07,595 --> 01:42:09,013 Fermali. Fermali subito. 1294 01:42:23,444 --> 01:42:27,156 Che fai, ragazzo? Pensavo d'essere stato chiaro. 1295 01:42:27,406 --> 01:42:30,756 - Fai quel che vuoi. Io me ne vado! - Bene, Frobisher... 1296 01:42:31,576 --> 01:42:33,526 Vattene, ma io prendo questa. 1297 01:42:35,041 --> 01:42:36,390 - Dammela. - E' mia! 1298 01:42:36,510 --> 01:42:37,672 Ti avviso! 1299 01:42:37,792 --> 01:42:39,734 Visto le condizioni di questo rapporto, 1300 01:42:39,854 --> 01:42:42,254 sono certo di averne i diritti legali. 1301 01:42:43,403 --> 01:42:46,753 Dammela. Dammela, o giuro su Dio che t'ammazzo dove sei! 1302 01:42:49,304 --> 01:42:52,473 Per favore... sei un vigliacco. 1303 01:42:52,515 --> 01:42:55,602 - Lo faro'. - Non vuoi premere quel grilletto. 1304 01:42:57,729 --> 01:43:00,148 Quelli della tua razza non lo fanno mai. 1305 01:43:20,084 --> 01:43:24,505 Diario del Pacifico di Adam Ewing 1306 01:43:41,648 --> 01:43:44,359 Si'. Si', be'... 1307 01:43:44,400 --> 01:43:47,904 Come sta il nostro verme, oggi, Adam? 1308 01:43:49,030 --> 01:43:51,616 Io... io temo si sia preso il meglio di me. 1309 01:43:51,699 --> 01:43:54,327 Oh no, no, no. Sciocchezze, sciocchezze. 1310 01:43:54,410 --> 01:43:58,164 Non devi mollare. Devi pensare alla tua bella moglie. 1311 01:43:58,414 --> 01:43:59,964 Devi pensare a Tilda. 1312 01:44:21,896 --> 01:44:25,546 Sono intrappolati nel passaggio sotterraneo. Li abbiamo presi. 1313 01:44:35,949 --> 01:44:37,299 Che stai facendo? 1314 01:44:51,143 --> 01:44:52,193 Dai, forza. 1315 01:45:36,596 --> 01:45:39,432 No, i morti non restano mai morti. 1316 01:45:43,519 --> 01:45:48,107 Apri le orecchie, ed essi mai smetteranno di bisbigliare. 1317 01:46:02,479 --> 01:46:03,979 Cos'e' questo posto? 1318 01:46:05,370 --> 01:46:06,820 Prima della Caduta, 1319 01:46:07,950 --> 01:46:10,708 gli Antichi Un costruirono rifugi, 1320 01:46:11,227 --> 01:46:14,552 oltre il cielo, tra le stelle, 1321 01:46:16,108 --> 01:46:20,640 questo posto li teneva in collegamento. 1322 01:46:37,629 --> 01:46:38,479 E' lei. 1323 01:46:39,749 --> 01:46:43,149 Gli Antichi Un pregano Sonmi come gli Uomini della Valle? 1324 01:46:44,111 --> 01:46:44,761 No. 1325 01:46:46,209 --> 01:46:47,659 Non proprio uguale. 1326 01:47:12,434 --> 01:47:15,900 Resta vicino. Qui agguantano le Operaie. 1327 01:47:17,903 --> 01:47:19,703 - Via libera. - Grazie. 1328 01:47:20,084 --> 01:47:23,484 No, tesoro, siamo soci. Ma devi dirmi che sta succedendo. 1329 01:47:23,604 --> 01:47:25,878 Okay, fammi togliere gli abiti, chiamare la polizia, 1330 01:47:25,998 --> 01:47:28,505 e prometto che ti diro' tutto cio' che e' successo stamattina. 1331 01:47:28,625 --> 01:47:31,049 Va bene, ma spero che tu capisca che hai appena detto esattamente 1332 01:47:31,169 --> 01:47:33,338 quel che ogni personaggio di un mistery decente dice 1333 01:47:33,458 --> 01:47:36,808 - appena prima d'essere ammazzato. - Buonanotte, Javier. 1334 01:48:20,023 --> 01:48:22,073 Cosa intendi per laggiu'? Di... 1335 01:48:22,877 --> 01:48:27,227 Gli Antichi Un e gli Uomini della Valle non pregano Sonmi nello stesso modo? 1336 01:48:29,448 --> 01:48:32,207 Gli Anziani... erano diversi. 1337 01:48:34,401 --> 01:48:35,301 Diversi? 1338 01:48:36,195 --> 01:48:36,945 Come? 1339 01:48:40,598 --> 01:48:42,148 Vuoi la Verita' Vera? 1340 01:48:55,211 --> 01:48:56,311 Tu vivi qui? 1341 01:48:57,440 --> 01:49:00,212 Qui... e' dove nacque l'Unione. 1342 01:49:08,850 --> 01:49:10,250 Sonmi non era Dio. 1343 01:49:10,987 --> 01:49:14,362 Mori' centinaia d'anni fa in una penisola lontana. 1344 01:49:14,892 --> 01:49:16,042 Ora sommersa. 1345 01:49:17,400 --> 01:49:18,150 Cosa? 1346 01:49:19,047 --> 01:49:20,575 So a cosa credono nella Valle. 1347 01:49:20,695 --> 01:49:22,992 So che la Badessa ti insegna che Sonmi era un miracolo, 1348 01:49:23,112 --> 01:49:26,862 nati da dio Darwin, dio dell'ingegno, ma non e' la Verita' Vera. 1349 01:49:28,155 --> 01:49:29,905 La sua vita era triste... 1350 01:49:30,025 --> 01:49:33,458 e pericolosa. Mori' cercando di cambiare il pensiero dei Antichi Un. 1351 01:49:33,583 --> 01:49:38,157 Bugie... nient'altro che menzogne. 1352 01:49:38,972 --> 01:49:40,722 No, no, tu stai mentendo. 1353 01:49:53,019 --> 01:49:55,919 La natura delle nostre vite immortali e' nel... 1354 01:49:56,444 --> 01:49:57,244 Sonmi? 1355 01:49:58,391 --> 01:50:01,391 Prima di morire, racconto' cio' che aveva fatto. 1356 01:50:01,789 --> 01:50:05,376 Parole che sono una manna per il cuore, mi rammentano cos'e' la Verita' Vera. 1357 01:50:05,496 --> 01:50:09,457 Da quanto tempo stai ascoltando? Da quanto sei qui, 1358 01:50:09,577 --> 01:50:14,797 e lasci che una straniera distrugga le tue credenze su e giu', dentro e fuori! 1359 01:50:15,530 --> 01:50:17,780 Le nostre vite non ci appartengono. 1360 01:50:18,632 --> 01:50:22,600 Dall'utero alla tomba, siamo legati agli altri. 1361 01:50:24,232 --> 01:50:25,082 Zachry. 1362 01:50:26,760 --> 01:50:27,760 Stai bene? 1363 01:50:29,496 --> 01:50:31,096 Finisci di raccontare. 1364 01:50:39,232 --> 01:50:41,882 Se avessi voluto ucciderti, saresti morta. 1365 01:50:42,290 --> 01:50:44,990 Non ti faro' del male. Voglio solo parlare. 1366 01:50:46,338 --> 01:50:48,377 Stai calma. Bene. 1367 01:50:52,120 --> 01:50:54,857 E se avessi voluto ucciderti, saresti gia' morto. 1368 01:50:54,977 --> 01:50:58,363 Come ti fa sentire, eh? Bell'inizio di dialogo, eh? 1369 01:51:01,593 --> 01:51:05,143 Tu sei la figlia di Lester Rey, questo e' certo, dannazione. 1370 01:51:05,263 --> 01:51:08,363 - Ha conosciuto mio padre? - Nella guerra di Corea. 1371 01:51:09,266 --> 01:51:10,566 Ero nel 21esimo. 1372 01:51:12,698 --> 01:51:15,498 Questo sono io alla fine, vicino a tuo padre. 1373 01:51:15,971 --> 01:51:18,943 Il mortaio atterro' cosi' vicino che avrei potuto sputarlo dal culo. 1374 01:51:19,063 --> 01:51:22,763 Se tuo padre non avesse fatto cio' che ha fatto, non sarei qui. 1375 01:51:27,940 --> 01:51:29,740 Immagino che siamo in due. 1376 01:51:39,739 --> 01:51:46,942 Non lascerai andare quella corda perche' brami quella scura e dolce carne. 1377 01:51:47,596 --> 01:51:49,346 Adesso comincio a capire. 1378 01:51:49,466 --> 01:51:52,266 Questa puttana, con la pelle di noce di cocco 1379 01:51:52,386 --> 01:51:55,194 e la sua maschera d'astuzia, 1380 01:51:55,314 --> 01:51:59,415 sorridendo si e' guadagnata la tua fiducia, cosi' l'hai portata qui 1381 01:51:59,535 --> 01:52:03,654 arrampicandoti e conservandola per cosa? 1382 01:52:03,774 --> 01:52:05,665 Per cosa, pazzo? 1383 01:52:06,409 --> 01:52:11,370 Vogliono l'isola. Le Preveggenti vogliono tutto. 1384 01:52:11,490 --> 01:52:17,330 Hai tradito la tua razza per un po' di sesso? 1385 01:52:17,450 --> 01:52:20,083 Lei non e' la tua tribu', non ha mai neppure avuto il tuo colore, 1386 01:52:20,203 --> 01:52:23,044 ignora le tue regole e i tuoi percorsi. 1387 01:52:23,164 --> 01:52:27,973 Tesse e sputa le sue gigantesche bugie, e te le sei bevute, dannazione! 1388 01:52:28,285 --> 01:52:31,349 - Quella non e' la verita'. - No? Allora fai qualcosa, fermala! 1389 01:52:31,469 --> 01:52:36,039 Prendi il tuo punteruolo e tagliale la gola! 1390 01:52:36,349 --> 01:52:39,893 Proteggi la tua tribu', proteggi tua sorella, piccola Caktin, 1391 01:52:40,013 --> 01:52:42,763 uccidila subito, prima che sia troppo tardi! 1392 01:52:47,248 --> 01:52:48,498 Ti uccideranno. 1393 01:52:49,382 --> 01:52:51,760 - Non li conosci come me. - Si'? 1394 01:52:52,468 --> 01:52:54,996 Be', se questo e' tutto quello che hai da dirmi, 1395 01:52:55,116 --> 01:52:56,803 sei un pochino in ritardo. 1396 01:52:56,923 --> 01:53:00,223 Qualcuno mi ha appena buttato giu' dal ponte Swannekke. 1397 01:53:03,895 --> 01:53:05,345 E' fuori controllo. 1398 01:53:07,156 --> 01:53:10,906 - Sai chi l'ha fatto? - L'appaltatore si fa chiamare Bill Smoke. 1399 01:53:11,528 --> 01:53:13,281 - E... - Che c'e'? 1400 01:53:15,625 --> 01:53:16,875 Ha preso Sachs. 1401 01:53:17,786 --> 01:53:20,086 - Isaac? - Una bomba sul suo aereo. 1402 01:53:22,326 --> 01:53:24,076 La stampa incolpa il PLO. 1403 01:53:26,169 --> 01:53:27,769 Era una minaccia. 1404 01:53:27,922 --> 01:53:29,522 Come Sixsmith, come... 1405 01:53:30,327 --> 01:53:30,977 te. 1406 01:53:39,537 --> 01:53:40,737 Portateli qui. 1407 01:53:51,743 --> 01:53:55,073 Sonmi 451, sono onoratissimo di conoscerti. 1408 01:53:55,820 --> 01:53:59,062 Sono il generale An-Cor Apis, capo dell'Unione. 1409 01:54:01,249 --> 01:54:02,699 Chi li sta pagando? 1410 01:54:03,452 --> 01:54:05,302 Lo stesso tipo che paga me. 1411 01:54:05,939 --> 01:54:07,039 Lloyd Hooks? 1412 01:54:07,855 --> 01:54:09,805 'Hughes & Pikes, consulenze'. 1413 01:54:10,907 --> 01:54:12,357 Li ho gia' sentiti. 1414 01:54:12,877 --> 01:54:15,927 Sono, ah... lobbisti per le compagnie petrolifere. 1415 01:54:18,558 --> 01:54:20,897 Perche' le grandi compagnie dovrebbero... 1416 01:54:21,017 --> 01:54:24,417 ingaggiare Lloyd Hooks per dirigere un reattore nucleare? 1417 01:54:28,503 --> 01:54:30,753 Hai lo stesso sguardo di tuo padre. 1418 01:54:31,322 --> 01:54:32,672 Te l'avevo detto. 1419 01:54:33,810 --> 01:54:36,224 Hooks non vuole che il rapporto sia scoperto, 1420 01:54:36,344 --> 01:54:38,638 perche' non vuole aggiustare il reattore. 1421 01:54:38,758 --> 01:54:40,208 Vuole che fallisca. 1422 01:54:40,646 --> 01:54:43,746 Riguarda il futuro dell'energia per l'intero Paese. 1423 01:54:44,100 --> 01:54:47,483 Vogliono l'esplosione. Il caos e la carneficina. 1424 01:54:48,081 --> 01:54:50,201 Piu' sono i morti, meglio e'. 1425 01:55:02,469 --> 01:55:05,879 Non riesci a capire una cosa. Le parole sono come un nido di vespe 1426 01:55:05,999 --> 01:55:07,505 che si propaga da te. 1427 01:55:07,625 --> 01:55:11,257 Arrivi sgomitando nelle nostre vite, blaterando della Verita' Vera, 1428 01:55:11,377 --> 01:55:13,477 e non dici mai tutta la verita'. 1429 01:55:13,826 --> 01:55:15,765 Devo sapere quel che stai facendo! 1430 01:55:16,050 --> 01:55:19,570 Te l'ho detto. Sono venuta chiamato da una preghiera d'aiuto. 1431 01:55:19,690 --> 01:55:20,940 Aiuto, perche'? 1432 01:55:21,500 --> 01:55:24,189 Per rubarci la terra? Per ucciderci e schiavizzarci tutti? 1433 01:55:24,309 --> 01:55:25,309 Cosa vuoi? 1434 01:55:35,583 --> 01:55:38,983 Le Preveggenti stanno morendo, Zach. Proprio come Catkin. 1435 01:55:39,782 --> 01:55:43,032 Questo mondo sta avvelenando me e tutta la mia specie. 1436 01:55:43,315 --> 01:55:46,668 Non avremo aiuto e non avremo casa se non trovo un modo. 1437 01:55:46,788 --> 01:55:49,875 Dico la verita'. Non sopravviveremo. 1438 01:55:51,696 --> 01:55:53,246 Non sopravviveremo... 1439 01:55:57,079 --> 01:55:58,479 Ayrs mi denuncio'. 1440 01:56:00,177 --> 01:56:03,153 Il proiettile lo trapasso', uccidendo un po' di piu' del suo appetito, 1441 01:56:03,273 --> 01:56:06,357 e fini' dissanguato. Dovro' pagare per la cornamusa. 1442 01:56:08,246 --> 01:56:11,146 - Dovrei chiamare gli sbirri. - Non servirebbe. 1443 01:56:11,970 --> 01:56:14,402 Come posso sapere che non mi stai mentendo? 1444 01:56:14,522 --> 01:56:17,822 Smoke verra' a cercarmi appena capira' che sono con te. 1445 01:56:18,288 --> 01:56:19,938 Ci serve quel rapporto. 1446 01:56:20,788 --> 01:56:23,538 Senza quello, non posso proteggerti a lungo. 1447 01:56:24,458 --> 01:56:26,808 - Generale Apis... - Tu, mia cara... 1448 01:56:27,670 --> 01:56:30,850 sei la prova... che i nostri sforzi non sono stati vani. 1449 01:56:30,970 --> 01:56:33,609 Ma... io sono solo una servente. 1450 01:56:34,085 --> 01:56:37,285 Non sono stata programmata per modificare la realta'. 1451 01:56:37,405 --> 01:56:39,755 Nesun rivoluzionario lo e' mai stato. 1452 01:56:44,445 --> 01:56:45,445 Mi spiace. 1453 01:56:46,592 --> 01:56:48,892 Non posso fare cio' che mi chiede. 1454 01:56:52,669 --> 01:56:55,319 Sarebbe una scelta difficile per chiunque. 1455 01:56:58,040 --> 01:57:01,165 Ma prima che tu prenda la tua decisione finale, 1456 01:57:01,815 --> 01:57:04,665 c'e' un'ultima cosa che vorrei che tu vedessi, 1457 01:57:05,118 --> 01:57:08,318 per farti capire appieno per cosa stiamo combattendo. 1458 01:57:29,570 --> 01:57:32,120 Incrocia le dita delle mani e dei piedi. 1459 01:58:20,785 --> 01:58:23,081 Se la tua preghiera verra' esaudita, 1460 01:58:23,842 --> 01:58:26,942 le Preveggenti non torneranno mai piu' nella Valle? 1461 01:58:30,776 --> 01:58:34,378 Coloro che desiderano venire con noi sono i benvenuti. 1462 01:58:37,581 --> 01:58:39,281 La Valle e' la mia casa. 1463 01:59:26,986 --> 01:59:27,986 Stai bene? 1464 01:59:29,636 --> 01:59:32,246 Lo so... e' proibito. 1465 02:00:04,150 --> 02:00:08,200 Sixsmith. Mi arrampico sui gradini del monumento scozzesi ogni mattina. 1466 02:00:09,191 --> 02:00:10,841 E tutto diventa chiaro. 1467 02:00:11,964 --> 02:00:14,714 Vorrei poterti mostrare questa luce radiosa. 1468 02:00:15,529 --> 02:00:17,629 Non si preoccupi, va bene cosi'. 1469 02:00:18,818 --> 02:00:21,876 Tutto e' cosi' perfetto, dannatamente bello. 1470 02:00:24,107 --> 02:00:28,252 Ora capisco che i confini tra rumore e suono 1471 02:00:29,067 --> 02:00:30,717 sono solo convenzioni. 1472 02:00:34,025 --> 02:00:38,768 Tutti i legami sono convenzioni, che attendono d'essere superate. 1473 02:00:41,899 --> 02:00:44,384 Uno potrebbe trascendere qualsiasi convenzione, 1474 02:00:44,504 --> 02:00:47,004 se uno uomo potesse concepire di farlo. 1475 02:00:53,330 --> 02:00:54,930 In momenti come questi 1476 02:00:55,573 --> 02:00:59,173 posso sentire battere il tuo cuore chiaramente quanto il mio, 1477 02:00:59,921 --> 02:01:02,671 e so che quella separazione e' un'illusione. 1478 02:01:09,630 --> 02:01:13,313 La mia vita si estende ben oltre le mie limitazioni. 1479 02:01:31,553 --> 02:01:34,903 La tempesta e' in arrivo, signor Ewing. Scenda di sotto. 1480 02:01:37,849 --> 02:01:41,399 Non dirigo un'ente benefico, cazzo! Mi hai stufato! Vattene! 1481 02:01:43,018 --> 02:01:47,081 Ah, signor Ewing! U-un-una parola, se permette. 1482 02:01:48,276 --> 02:01:49,876 Sono tempi pericolosi. 1483 02:01:51,168 --> 02:01:53,448 Per quello scandalo. Dicono che 1484 02:01:53,573 --> 02:01:56,778 il ruffiano Robert Frobisher sia un compositore. 1485 02:01:58,545 --> 02:02:02,024 Anche lei e' un compositore, vero, signor Ewing? 1486 02:02:02,962 --> 02:02:03,888 Cosa vuole? 1487 02:02:04,008 --> 02:02:06,802 Il poliziotto ha chiesto di cercare nelle mie stanze. 1488 02:02:06,922 --> 02:02:09,010 So quanto duramente... stia lavorando, 1489 02:02:09,130 --> 02:02:12,480 quindi gli ho detto che al terzo piano non c'e' nessuno. 1490 02:02:12,884 --> 02:02:16,942 Costa un botto di soldi tener vuoto un intero piano. 1491 02:02:27,665 --> 02:02:30,165 - Questo e' tutto cio' che ho. - Mmm... 1492 02:02:34,614 --> 02:02:37,110 Ma che bel... panciotto. 1493 02:02:39,859 --> 02:02:41,876 Se queste lettere sono importanti, 1494 02:02:41,996 --> 02:02:44,696 - perche' continui a leggerle? - Non lo so. 1495 02:02:45,166 --> 02:02:48,161 Forse... sto solo cercando di capire qualcosa. 1496 02:02:50,088 --> 02:02:50,838 Cosa? 1497 02:02:52,173 --> 02:02:54,973 Perche' continuiamo a fare gli stessi errori. 1498 02:02:55,876 --> 02:02:57,176 Ancora e ancora. 1499 02:02:58,346 --> 02:03:00,740 Forse dovresti chiedere a... Megan. 1500 02:03:02,172 --> 02:03:04,122 - Cosa? - Conosci una Megan? 1501 02:03:04,795 --> 02:03:06,806 E' sua nipote. Come lo sai? 1502 02:03:09,983 --> 02:03:12,157 Sembra che le abbia scritto qualcosa. 1503 02:03:12,277 --> 02:03:15,427 Probabilmente usava la busta dove teneva le lettere. 1504 02:03:17,907 --> 02:03:20,520 Dai, Luisa! La prima regola dello scrivere gialli: 1505 02:03:20,640 --> 02:03:23,740 un buon indizio conduce sempre ad un altro indizio. 1506 02:03:24,080 --> 02:03:28,430 Quando 'La terribile prova di Timothy Cavendish' diverra' un film, 1507 02:03:29,041 --> 02:03:34,177 sto pensando al ruolo dell'eroe, una specie di Laurence Olivier 1508 02:03:34,297 --> 02:03:36,397 con un pizzico di Michael Caine. 1509 02:03:37,093 --> 02:03:38,343 Chi diavolo e'? 1510 02:03:38,595 --> 02:03:41,120 Il dottor Conway di Aurora House. Sostituisco il dottor Upward. 1511 02:03:41,240 --> 02:03:44,368 - Oh, riguarda la mamma? - Si', e' cosi', signor Hotchkiss, 1512 02:03:44,488 --> 02:03:46,107 Io-io penso che dovra' farsene una ragione, 1513 02:03:46,227 --> 02:03:48,377 non penso che superera' la notte. 1514 02:03:48,497 --> 02:03:51,149 Sfortunatamente, e' un periodo sconveniente per noi, 1515 02:03:51,269 --> 02:03:53,119 dobbiamo farlo proprio ora? 1516 02:03:53,662 --> 02:03:57,483 No no, certo che no, ma lei ha chiesto specificatamente di lei, 1517 02:03:57,603 --> 02:04:00,903 e sembra proprio arrabbiata per le sue ultime volonta'. 1518 02:04:04,370 --> 02:04:05,570 Arrivo subito. 1519 02:04:16,132 --> 02:04:19,224 Il piano prevedeva una serie di effetto domino, 1520 02:04:19,344 --> 02:04:22,844 da Ernie che annunciava la mia morte all'infermiera Noakes. 1521 02:04:23,946 --> 02:04:25,781 Lo so, lo so. 1522 02:04:25,901 --> 02:04:30,754 L'intera imboscata dipendeva dal silenzio del signor Meeks. 1523 02:04:31,397 --> 02:04:33,047 Lo so, lo so. 1524 02:04:38,314 --> 02:04:39,664 Signor Cavendish? 1525 02:04:41,318 --> 02:04:42,368 Tutto bene? 1526 02:04:46,279 --> 02:04:48,179 - Non lasciarmi qui. - Shh. 1527 02:05:03,429 --> 02:05:04,779 Signor Cavendish? 1528 02:05:10,482 --> 02:05:13,730 - Eppure, signor Cavendish, la regola... - Ira-irascibile strega! 1529 02:05:14,138 --> 02:05:16,867 Signor Hotchkiss, sua madre e' la mia piu' cara amica. 1530 02:05:16,987 --> 02:05:18,537 La prego, sia veloce. 1531 02:05:22,782 --> 02:05:24,513 E allora... addio! 1532 02:05:25,159 --> 02:05:27,851 Il che, tradotto letteralmente dal francese significa: 1533 02:05:27,971 --> 02:05:29,621 'Per comandare prima... 1534 02:05:30,403 --> 02:05:31,153 Dio'! 1535 02:05:38,548 --> 02:05:42,198 Joe Napier sulla 1, signor Hooks. Dice che non puo' aspettare. 1536 02:05:44,349 --> 02:05:46,669 Per l'amor di Dio, Joe, sono gia' in ritardo. Che succede? 1537 02:05:46,789 --> 02:05:49,589 Ho una chiamata da quella giornalista. Rey... 1538 02:05:51,303 --> 02:05:54,053 - Mi stava chiedendo di Sixsmith. - Capisco. 1539 02:05:54,656 --> 02:05:57,606 Ha detto che lei non sarebbe stata un problema. 1540 02:05:58,733 --> 02:06:02,033 Be', alcuni problemi sono piu' rilevanti di altri, Joe. 1541 02:06:04,485 --> 02:06:07,690 - Dove cavolo e' la chiave? - Non l'ha lasciata nel quadro! 1542 02:06:07,810 --> 02:06:10,001 Stava guidando sua moglie, l'ha presa lei. 1543 02:06:10,121 --> 02:06:12,493 Quella cavolo di donna si e' portata via la chiave! 1544 02:06:12,613 --> 02:06:15,363 Oh, cavolo, dolce San Giuda, che facciamo, ora? 1545 02:06:15,483 --> 02:06:17,183 Guarda sotto la visiera. 1546 02:06:22,091 --> 02:06:22,941 Cos'e'? 1547 02:06:23,061 --> 02:06:25,134 Non e' una chiave, che ci farei con questo? 1548 02:06:25,254 --> 02:06:28,304 - Che altro potrebbe essere? - Be', come funziona? 1549 02:06:29,901 --> 02:06:31,517 - Merda! - Oh, no! 1550 02:06:31,809 --> 02:06:35,356 Be', pensa a qualcosa, sei tu il genio, sei un dannato genio! 1551 02:06:37,926 --> 02:06:39,226 Siamo spacciati. 1552 02:06:47,481 --> 02:06:50,881 Oh, bene... Non riesco manco a credere che sto per farlo! 1553 02:06:52,599 --> 02:06:55,380 Funziona questa cosa? E' ancora acceso, riesci a sentirmi? 1554 02:06:55,500 --> 02:06:57,050 Continua a camminare. 1555 02:07:04,384 --> 02:07:06,134 Penso che mi corrompera'. 1556 02:07:06,588 --> 02:07:09,538 Qualsiasi cosa tu faccia, non guardare indietro. 1557 02:07:12,642 --> 02:07:14,192 Fuori dalla mia auto! 1558 02:07:22,652 --> 02:07:24,102 Premi quel bottone! 1559 02:07:37,142 --> 02:07:40,594 Oh no, e' il signor Meeks, non vuole venire. 1560 02:07:44,441 --> 02:07:46,290 Accidenti, all'inferno! 1561 02:07:48,627 --> 02:07:50,527 Uno per tutti tutti per uno? 1562 02:08:06,154 --> 02:08:07,254 Il cancello! 1563 02:08:09,240 --> 02:08:12,540 Veronica, vorresti aprire la porta per il signor Meeks? 1564 02:08:13,912 --> 02:08:17,373 Salve, signor Meeks, andiamocene da una vita insignificante. 1565 02:08:17,498 --> 02:08:18,648 Lo so, lo so. 1566 02:08:24,422 --> 02:08:27,711 - Accelera! - Oh, fico! 1567 02:08:30,730 --> 02:08:31,550 Oh, no! 1568 02:08:31,670 --> 02:08:33,770 - Fallo, Cavendish! - Ci siamo! 1569 02:08:49,517 --> 02:08:50,467 Ci siamo. 1570 02:09:23,856 --> 02:09:27,235 Dai, Adam, non abbiamo tutto il giorno. Questo lo devi proprio bere. 1571 02:09:27,360 --> 02:09:28,760 Il verme reagira'. 1572 02:09:29,520 --> 02:09:32,387 Fa sempre piu' buio prima dell'alba. 1573 02:09:32,507 --> 02:09:33,657 Signor Ewing? 1574 02:09:35,285 --> 02:09:38,418 Il signor Ewing e' in un momento critico del suo trattamento. 1575 02:09:38,538 --> 02:09:41,833 Le prossime ore saranno fondamentali per vivere o morire. 1576 02:09:41,958 --> 02:09:43,308 Allora resto qui. 1577 02:09:43,560 --> 02:09:47,360 - No, no, no non puo'. - Devo. Il signor Ewing mi salvo' la vita. 1578 02:09:48,274 --> 02:09:49,474 E' mio dovere. 1579 02:09:52,309 --> 02:09:54,782 Ascoltami, scimmione ignorante, 1580 02:09:55,213 --> 02:09:57,265 il signor Ewing non ti vuole tra i piedi. 1581 02:09:57,385 --> 02:09:59,279 Probabilmente lo hai infettato. 1582 02:09:59,399 --> 02:10:03,212 Mi ha pregato, e io sottoscrivo: 'Tienimi lontano quello sporco negro!' 1583 02:10:03,332 --> 02:10:06,393 Quindi, per favore, rispetta i suoi desideri! 1584 02:10:37,959 --> 02:10:39,959 - Dov'e' andato? - Non lo so. 1585 02:10:44,145 --> 02:10:44,945 Merda! 1586 02:11:03,421 --> 02:11:04,824 Alla liberta'. 1587 02:11:29,899 --> 02:11:36,264 Vi dispiacera' talmente tanto da non poterlo neppure immaginare. 1588 02:12:25,330 --> 02:12:27,457 - Qui niente immigranti! - Guardi... 1589 02:12:27,577 --> 02:12:30,477 Non sono un ispettore. Ci serve il suo aiuto... 1590 02:12:32,545 --> 02:12:35,186 - Non capisco. - Non vogliamo coinvolgere la polizia, 1591 02:12:35,306 --> 02:12:37,258 ma c'e' uno che sta cercando di uccidermi 1592 02:12:37,378 --> 02:12:39,478 e ci serve davvero il tuo aiuto. 1593 02:12:44,974 --> 02:12:48,187 Non c'e' nessun vero scozzese qui? 1594 02:12:50,396 --> 02:12:54,029 Questi luridi inglesi 1595 02:12:54,301 --> 02:12:57,578 stanno calpestando tutti i diritti datimi da Dio! 1596 02:12:59,779 --> 02:13:01,628 Quella gente e' mia. 1597 02:13:06,459 --> 02:13:10,957 Hanno trattato me e i miei amici nel modo piu' tremendo, 1598 02:13:11,582 --> 02:13:15,634 e ci serve un pochino di aiuto! 1599 02:13:16,110 --> 02:13:17,310 Bene, amico... 1600 02:13:20,510 --> 02:13:22,178 non vi lasceremo nelle peste. 1601 02:13:22,303 --> 02:13:24,586 Adesso guarda qui, coglione, 1602 02:13:24,706 --> 02:13:27,606 ti puoi scopare la tua dannata borsa di pelo... 1603 02:14:01,391 --> 02:14:04,591 I due che sono entrati qui, da che parte sono andati? 1604 02:14:04,711 --> 02:14:06,561 Noi li trattiamo molto bene! 1605 02:14:07,476 --> 02:14:09,963 Da che parte sono andati?! 1606 02:14:12,151 --> 02:14:13,201 Stai zitta! 1607 02:14:14,689 --> 02:14:16,339 Chiudi il becco, cazzo! 1608 02:14:21,373 --> 02:14:23,073 Stupida vacca messicana. 1609 02:14:27,921 --> 02:14:29,621 Co-cos'e' quello, Ewing? 1610 02:14:29,741 --> 02:14:31,437 Come faccio a capire 1611 02:14:32,129 --> 02:14:34,349 se sbavi e sputi cosi'? 1612 02:14:34,469 --> 02:14:37,175 Oh, lasciami indovinare, qualcosa tipo... 1613 02:14:37,295 --> 02:14:39,916 'Oh Henry, come hai potuto farmi questo? 1614 02:14:40,036 --> 02:14:43,871 Pensavo fossimo amici.' Oh, purtroppo ti sbagliavi. 1615 02:14:44,482 --> 02:14:48,819 In errore come Horrox e il tuo stupido suocero. 1616 02:14:48,939 --> 02:14:54,058 C'e' solo una regola che lega la gente, un principio che disciplina 1617 02:14:54,178 --> 02:14:57,328 e definisce ogni relazione sulla verde terra di Dio. 1618 02:14:57,732 --> 02:15:02,364 'Noi Deboli siamo cibo e i Forti ci mangiano.' 1619 02:15:36,225 --> 02:15:37,525 Da quella parte. 1620 02:15:42,944 --> 02:15:46,061 Ho detto a Hooks che non saresti stato creduto, Joe. 1621 02:15:46,181 --> 02:15:48,746 Tu sarai la prossima, stupida puttana. 1622 02:15:48,866 --> 02:15:50,785 E' parte dell'affare. 1623 02:15:51,463 --> 02:15:53,363 Godetevi la vostra pensione. 1624 02:15:59,297 --> 02:16:02,545 Prendi... questo... cane! 1625 02:16:06,843 --> 02:16:08,943 E non chiamarmi vacca messicana. 1626 02:16:13,788 --> 02:16:15,813 'Perche'?', ti chiederai. 1627 02:16:15,933 --> 02:16:18,211 E' assurdamente semplice. 1628 02:16:18,640 --> 02:16:21,432 C'e' oro nel tuo baule, e io lo voglio. 1629 02:16:21,552 --> 02:16:23,857 Cosi' ti ho ucciso per questo. 1630 02:16:32,974 --> 02:16:35,974 Allontanati dal signor Ewing o sai che ti uccido! 1631 02:16:39,036 --> 02:16:40,886 Signor Ewing, signor Ewing! 1632 02:16:41,360 --> 02:16:44,173 Devo portarti. Forza, signor Ewing. 1633 02:17:45,350 --> 02:17:46,600 Che era quello? 1634 02:17:47,049 --> 02:17:48,599 Il grido di guerra di Kona. 1635 02:17:49,740 --> 02:17:50,590 Zachry! 1636 02:17:56,356 --> 02:17:58,037 Oh, no no, Sonmi, no. 1637 02:17:58,762 --> 02:17:59,612 Zachry! 1638 02:18:07,027 --> 02:18:09,727 E' cio' che il generale voleva che vedessi? 1639 02:18:21,227 --> 02:18:25,438 La fine si precipita verso di me. Sono incapace di mangiare o dormire. 1640 02:18:25,995 --> 02:18:29,871 Come Ewing, le 'spoglie mortali' sono diventate un cappio. 1641 02:18:34,282 --> 02:18:36,182 Preferirei diventare musica. 1642 02:18:46,169 --> 02:18:49,585 Credono che stiamo andando a Esultanza. 1643 02:18:50,006 --> 02:18:52,471 Ma non e' cosi', vero? 1644 02:19:06,295 --> 02:19:08,415 Benvenuti a Esultanza. 1645 02:19:09,907 --> 02:19:10,857 Si sieda. 1646 02:19:15,072 --> 02:19:16,122 Si rilassi. 1647 02:19:18,125 --> 02:19:20,367 Questo e' per rimuovere il suo collare. 1648 02:21:39,342 --> 02:21:43,346 'Il nemico sta dormendo, non tagliargli la gola' 1649 02:22:27,797 --> 02:22:31,797 La genomica richiede un'enorme quantita' di biomassa per gli uteri, 1650 02:22:32,979 --> 02:22:36,829 e ancora di piu' per sostenere la loro forza lavoro di ingegneria. 1651 02:22:37,223 --> 02:22:40,673 Le Operaie Riciclate sono una fonte economica di proteine. 1652 02:22:42,155 --> 02:22:43,005 Sapone. 1653 02:22:46,242 --> 02:22:48,826 Ci cibano di noi stesse. 1654 02:23:00,450 --> 02:23:01,650 Quella nave... 1655 02:23:04,988 --> 02:23:06,938 La nave dev'essere distrutta. 1656 02:23:09,780 --> 02:23:10,480 Si'. 1657 02:23:10,976 --> 02:23:13,926 I sistemi che li hanno costruiti vanno dismessi. 1658 02:23:17,148 --> 02:23:17,848 Si'. 1659 02:23:19,363 --> 02:23:23,062 Non importa se si nasce in un serbatoio o in un utero, 1660 02:23:23,182 --> 02:23:25,126 siamo tutti Purosangue. 1661 02:23:28,243 --> 02:23:29,035 Si'. 1662 02:23:31,493 --> 02:23:33,599 Dobbiamo tutti lottare... 1663 02:23:34,632 --> 02:23:36,385 e, se necessario, morire 1664 02:23:38,044 --> 02:23:41,460 per insegnare la verita' alla gente. 1665 02:23:50,306 --> 02:23:52,456 E' quello che stavamo aspettando. 1666 02:23:59,649 --> 02:24:00,649 E' finita. 1667 02:25:22,182 --> 02:25:25,832 Poi fosti portata su un satellite di collegamento dell'Unione. 1668 02:25:26,990 --> 02:25:29,040 Ho trasmesso la mia rivelazione 1669 02:25:29,341 --> 02:25:31,941 ai 12 Stati e alle 4 colonie extra-mondo. 1670 02:25:33,993 --> 02:25:37,660 18 minuti piu' tardi, gli Esecutori hanno attaccato. 1671 02:25:40,250 --> 02:25:42,961 Esistere e' essere percepito. 1672 02:25:43,586 --> 02:25:48,608 E cosi', si puo' conoscere se stessi solo attraverso gli occhi dell'altro. 1673 02:25:51,745 --> 02:25:54,269 La natura delle nostre vite immortali 1674 02:25:54,389 --> 02:25:57,738 e' nelle conseguenze delle nostre parole e azioni 1675 02:25:59,121 --> 02:26:03,320 che si muovono e spingono loro stesse attraverso le epoche. 1676 02:26:46,102 --> 02:26:47,752 Nasconditi. Nasconditi. 1677 02:27:15,094 --> 02:27:17,897 Da buon capo ora sei cibo. 1678 02:28:20,599 --> 02:28:21,549 Catkin... 1679 02:28:22,542 --> 02:28:23,492 Zio Zach! 1680 02:28:30,753 --> 02:28:32,003 Grazie, Zachry. 1681 02:28:32,730 --> 02:28:34,524 No, grazie a te. 1682 02:28:44,605 --> 02:28:47,635 Forza, signor Ewing. Un altro. 1683 02:28:48,817 --> 02:28:49,767 Un altro. 1684 02:28:51,087 --> 02:28:53,087 Il sale ti pulisce lo stomaco. 1685 02:28:56,251 --> 02:28:59,974 Chiudi. Forza, signor Ewing, forza! 1686 02:29:04,203 --> 02:29:08,023 Vedi dove siamo, signor Ewing? 1687 02:29:10,355 --> 02:29:11,205 A casa. 1688 02:29:18,458 --> 02:29:19,708 Megan Sixsmith? 1689 02:29:30,901 --> 02:29:32,451 Gliela faccia pagare. 1690 02:29:36,986 --> 02:29:38,286 Ci puo' contare. 1691 02:29:48,223 --> 02:29:49,073 Grazie. 1692 02:29:53,452 --> 02:29:55,302 Mio zio era uno scienziato, 1693 02:29:55,586 --> 02:29:58,698 ma... credeva che l'amore fosse reale. 1694 02:30:00,480 --> 02:30:01,780 Una specie di... 1695 02:30:02,886 --> 02:30:04,286 fenomeno naturale. 1696 02:30:06,882 --> 02:30:10,592 Credeva che l'amore... potesse... sopravvivere alla morte. 1697 02:30:15,400 --> 02:30:19,250 L'ho finita con la frenesia della nostra ultima notte a Cambridge. 1698 02:30:20,629 --> 02:30:23,879 Osservavo la mia ultima alba gustandomi una sigaretta. 1699 02:30:25,365 --> 02:30:27,876 Non pensavo che la vista potesse essere piu' perfetta, 1700 02:30:27,996 --> 02:30:30,946 fino a che non vidi quel cappellaccio malconcio. 1701 02:30:32,250 --> 02:30:33,568 Onestamente, Sixsmith, 1702 02:30:33,688 --> 02:30:36,337 per quanto ridicolo tu possa sembrare con quella cosa, 1703 02:30:36,457 --> 02:30:39,357 non credo d'aver mai visto nulla di piu' bello. 1704 02:30:46,097 --> 02:30:48,347 Ti ho osservato fino a quando ho osato. 1705 02:30:50,719 --> 02:30:54,369 Non credo che fu un colpo di fortuna l'averti vista per primo. 1706 02:30:58,356 --> 02:30:59,756 - Okay. - Grazie. 1707 02:31:05,091 --> 02:31:07,624 Il capitano ha detto che ti portiamo con noi. 1708 02:31:07,744 --> 02:31:11,085 - Io voglio andare con Meronym. - Andare... andare dove? 1709 02:31:12,081 --> 02:31:16,331 Le Preveggenti nella stessa barca come tutti noi. Neppure loro hanno casa. 1710 02:31:18,302 --> 02:31:18,952 No. 1711 02:31:19,552 --> 02:31:20,802 No, non ancora. 1712 02:31:23,155 --> 02:31:27,980 Pensi che qualcuno, sentendo la tua preghiera, scenda dal cielo? 1713 02:31:29,148 --> 02:31:30,048 Forse... 1714 02:31:30,766 --> 02:31:32,066 Forse un giorno. 1715 02:31:32,849 --> 02:31:35,699 Un giorno non e' che una pulce sulla speranza. 1716 02:31:35,819 --> 02:31:38,819 Si', non e' cosi' facile sbarazzarsi delle pulci. 1717 02:31:52,288 --> 02:31:55,688 Credo che ci sia un altro mondo che ci aspetta, Sixsmith. 1718 02:31:55,917 --> 02:31:57,317 Un mondo migliore. 1719 02:31:58,172 --> 02:32:00,548 E io ti aspettero' la'. 1720 02:32:03,007 --> 02:32:04,217 Posso aiutarla, signore? 1721 02:32:04,337 --> 02:32:07,337 Si', grazie. Cerco un amico venuto a Edimburgo... 1722 02:32:14,404 --> 02:32:16,854 Credo che non rimarremo morti a lungo. 1723 02:32:18,843 --> 02:32:22,593 Trovami sotto il Corsican stars dove ci baciammo la prima volta. 1724 02:32:23,892 --> 02:32:26,909 Eternamente tuo. R.F. 1725 02:33:36,958 --> 02:33:41,008 Il rapporto dice che il comandante Zheng e' stato ucciso nell'assalto. 1726 02:33:41,981 --> 02:33:42,981 E' giusto. 1727 02:33:45,133 --> 02:33:46,983 Ma tu dici che l'hai amato? 1728 02:33:48,848 --> 02:33:49,898 Si', certo. 1729 02:33:51,684 --> 02:33:54,284 Intendi che sei ancora innamorata di lui? 1730 02:33:55,489 --> 02:33:57,589 Voglio dire che sempre lo saro'. 1731 02:34:01,348 --> 02:34:04,215 Le nostre vite non sono nostre. 1732 02:34:05,794 --> 02:34:07,344 Dall'utero alla tomba 1733 02:34:08,811 --> 02:34:10,511 siamo legati agli altri. 1734 02:34:13,763 --> 02:34:15,213 Passato e presente. 1735 02:34:24,186 --> 02:34:27,584 E per ogni crimine e ogni bonta', 1736 02:34:29,490 --> 02:34:32,099 rinasce il nostro futuro. 1737 02:34:56,388 --> 02:35:00,139 Nella tua Rivelazione, parli delle conseguenze della vita di un individuo 1738 02:35:00,259 --> 02:35:01,959 replicate per eternita'. 1739 02:35:06,441 --> 02:35:09,591 Questo significa che credi in una vita dopo la vita? 1740 02:35:10,491 --> 02:35:12,291 Nessun paradiso o inferno? 1741 02:35:15,444 --> 02:35:16,344 Credo... 1742 02:35:17,075 --> 02:35:19,075 che questa sia solo una porta. 1743 02:35:21,539 --> 02:35:25,240 Quando si chiude, se ne apre un'altra. 1744 02:35:27,057 --> 02:35:29,557 Se non riesco a immaginare il paradiso, 1745 02:35:30,373 --> 02:35:32,923 potrei immaginare una profonda speranza. 1746 02:35:34,761 --> 02:35:36,111 E dietro ad essa, 1747 02:35:37,981 --> 02:35:41,080 lo trovero' la' ad aspettarmi. 1748 02:35:52,882 --> 02:35:53,882 Amore mio. 1749 02:35:58,853 --> 02:36:01,667 Oh Dio, mi sei mancato cosi' tanto! 1750 02:36:08,461 --> 02:36:09,761 Grazie, signore. 1751 02:36:12,006 --> 02:36:14,206 Se posso fare un'ultima domanda... 1752 02:36:15,197 --> 02:36:18,541 Dovevi sapere che il progetto dell'Unione era destinato a fallire. 1753 02:36:18,661 --> 02:36:19,361 Si'. 1754 02:36:20,032 --> 02:36:21,582 E perche' accettasti? 1755 02:36:22,777 --> 02:36:25,277 E' cio' che mi chiese il generale Apis. 1756 02:36:26,677 --> 02:36:28,627 Per cosa, per essere giustiziata? 1757 02:36:29,295 --> 02:36:33,535 Se fossi rimasta invisibile, la verita' sarebbe rimasta nascosta. 1758 02:36:34,147 --> 02:36:35,797 Non potevo permetterlo. 1759 02:36:38,700 --> 02:36:41,685 E se nessuno credera' a questa verita'? 1760 02:36:44,935 --> 02:36:46,585 Qualcuno gia' ci crede. 1761 02:37:06,730 --> 02:37:08,080 Adam, buon Dio... 1762 02:37:08,443 --> 02:37:12,043 Ho appena finito di raccontare la tua sorprendente avventura. 1763 02:37:12,370 --> 02:37:14,683 Per favore, unisciti a noi. Dategli una sedia. 1764 02:37:14,803 --> 02:37:16,053 No, no, grazie. 1765 02:37:16,531 --> 02:37:17,931 Non posso restare. 1766 02:37:18,823 --> 02:37:22,261 Che ci fai qui? Il medico non ha detto almeno 3 settimane a letto? 1767 02:37:22,381 --> 02:37:25,081 L'ha detto, ma questo non poteva aspettare. 1768 02:37:26,253 --> 02:37:28,338 Devo parlare con lei, signore. in privato. 1769 02:37:28,458 --> 02:37:29,608 Naturalmente. 1770 02:37:39,052 --> 02:37:41,802 E' quello il contratto del reverendo Horrox? 1771 02:37:43,175 --> 02:37:44,060 Si', proprio. 1772 02:37:44,180 --> 02:37:46,930 Be', sai che potevo aver mandato un ragazzo. 1773 02:37:52,273 --> 02:37:53,717 Sei pazzo?! 1774 02:37:54,709 --> 02:37:58,209 Devo la mia vita ad uno schiavo che si e' liberato da solo. 1775 02:37:59,743 --> 02:38:03,644 E, in coscienza, non posso entrare piu' in questo tipo di affari. 1776 02:38:06,770 --> 02:38:08,720 Sarebbe proprio un buon libro. 1777 02:38:09,243 --> 02:38:10,693 Brindero' a questo. 1778 02:38:20,473 --> 02:38:26,357 Fuori, grassi fiocchi di neve stanno cadendo su tetti d'ardesia e pareti di granito. 1779 02:38:27,295 --> 02:38:32,654 Come Solzhenitsyn lavorava in Vermont, io lavorero' molto in esilio. 1780 02:38:33,064 --> 02:38:36,883 Al contrario di Solzhenitsyn, non saro' solo. 1781 02:38:49,122 --> 02:38:54,182 Dannazione, signore, se non fosse il marito di mia figlia... 1782 02:38:54,302 --> 02:38:55,452 Salve, padre. 1783 02:38:56,370 --> 02:38:57,170 Tilda? 1784 02:39:00,583 --> 02:39:01,683 Che succede? 1785 02:39:02,652 --> 02:39:04,402 Sono venuta a dire addio. 1786 02:39:04,522 --> 02:39:06,443 Addio? Dove stai andando? 1787 02:39:07,150 --> 02:39:10,600 Ci trasferiamo ad Est, per lavorare con gli Abolizionisti. 1788 02:39:10,933 --> 02:39:11,683 Cosa? 1789 02:39:13,646 --> 02:39:17,072 Il veleno ti ha fatto marcire il cervello. 1790 02:39:18,026 --> 02:39:20,176 Oh si', lo raccomando caldamente. 1791 02:39:20,555 --> 02:39:22,755 Non mi sentivo cosi' bene da anni. 1792 02:39:22,875 --> 02:39:26,725 Tilda, ti proibisco di andare da qualunque parte con questo pazzo. 1793 02:39:27,327 --> 02:39:29,777 Vi ho temuto per tutta la vita, padre. 1794 02:39:33,291 --> 02:39:35,091 Me ne vado con mio marito. 1795 02:39:40,486 --> 02:39:41,236 Adam. 1796 02:39:45,637 --> 02:39:46,737 Ascoltami... 1797 02:39:47,858 --> 02:39:51,058 Per l'amore di mio nipote, se non della tua stessa... 1798 02:39:51,500 --> 02:39:54,598 c'e' un ordine naturale nel mondo, 1799 02:39:54,718 --> 02:39:58,186 e chi tenta di capovolgerlo non finisce bene. 1800 02:40:00,084 --> 02:40:02,435 Questo movimento mai sopravvivera'. 1801 02:40:03,780 --> 02:40:08,085 Se andate con loro, tu e tutta la tua famiglia sarete respinti. 1802 02:40:08,205 --> 02:40:13,039 Nel migliore dei casi sarete dei paria, sputati e picchiati. 1803 02:40:13,389 --> 02:40:16,215 Alla peggio, linciati o crocefissi. 1804 02:40:34,675 --> 02:40:35,725 E per cosa? 1805 02:40:38,231 --> 02:40:39,181 Per cosa? 1806 02:40:39,579 --> 02:40:42,907 Non importa cosa farete, non sara' piu' di una goccia nell'oceano, 1807 02:40:43,027 --> 02:40:45,727 di una sola goccia in un oceano sconfinato. 1808 02:40:47,907 --> 02:40:51,411 Cos'e' l'oceano se non una moltitudine di gocce? 1809 02:41:04,774 --> 02:41:06,324 Il fuoco sta morendo. 1810 02:41:08,136 --> 02:41:10,509 Meglio cosi', sto sbadigliando. 1811 02:41:10,984 --> 02:41:13,289 No, ti prego nonno, Per favore! 1812 02:41:14,913 --> 02:41:18,365 Dai, venite qui, piccole pesti! Dai, che viene freddo! 1813 02:41:18,485 --> 02:41:21,535 No, avete sentito vostra nonna. Forza, alziamoci. 1814 02:41:33,651 --> 02:41:35,621 Ti piace quaggiu', vero, nonno? 1815 02:41:37,075 --> 02:41:40,467 Immagino. Mi ricorda della mia Valle. 1816 02:41:41,393 --> 02:41:42,743 Qual e' la Terra? 1817 02:41:46,261 --> 02:41:48,561 Quella la', quella blu luccicante. 1818 02:41:54,460 --> 02:41:56,510 Ora aiuta tuo nonno ad alzarsi. 1819 02:42:01,022 --> 02:42:04,661 Ci racconterai della nave solitaria, e la grande spaccatura, 1820 02:42:04,781 --> 02:42:06,069 e tutto quel che c'e' dopo? 1821 02:42:06,194 --> 02:42:09,781 Oh, vostra nonna racconta il dopo-dopo meglio di me. 1822 02:42:11,445 --> 02:42:12,945 Ami ancora la nonna? 1823 02:42:16,151 --> 02:42:20,003 Tua nonna... e' la cosa migliore che mi sia mai accaduta. 1824 02:42:27,019 --> 02:42:28,069 Dai, nonno. 1825 02:42:29,177 --> 02:42:31,538 Lasciami scaldare queste vecchie ossa. 1826 02:42:40,818 --> 02:42:44,446 Traduzione: cerasa [SRT project] 1827 02:42:45,585 --> 02:42:49,991 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1828 02:42:50,779 --> 02:42:56,019 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com