1
00:00:05,920 --> 00:00:06,919
Субтитры: TeamSubBreak
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,919
Вселенная. Мир, полный чудес.
3
00:00:24,720 --> 00:00:28,079
Я готов часами лежать
и смотреть на небо.
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,959
Столько звёзд, столько тайн...
5
00:00:33,120 --> 00:00:38,158
Но есть одна особенная звезда.
Глядя на неё, я вспоминаю...
6
00:00:38,240 --> 00:00:41,039
об одном особенном человеке.
7
00:00:43,479 --> 00:00:46,399
Я расскажу вам свою историю.
8
00:00:48,080 --> 00:00:52,999
В начале времён
из Хаоса возник феномен,
9
00:00:53,640 --> 00:00:57,199
одна из величайших тайн Вселенной.
10
00:00:58,160 --> 00:01:02,719
Видите ли, я сам родом
из этих удивительных мест.
11
00:01:03,600 --> 00:01:08,879
Наша Солнечная система уникальна тем,
что обладает двойной гравитацией.
12
00:01:09,319 --> 00:01:12,999
Планеты-двойняшки вращаются
вокруг одного Солнца,
13
00:01:13,200 --> 00:01:15,799
но у каждой из них
своя сила притяжения.
14
00:01:16,760 --> 00:01:21,199
В нашем мире можно
упасть вверх и подняться вниз.
15
00:01:21,480 --> 00:01:26,239
Но моя история - о любви.
16
00:01:28,440 --> 00:01:33,039
Говорят, влюблённые - это половинки
одной души, разделённой при рождении,
17
00:01:33,640 --> 00:01:38,279
и эти половинки всегда будут
стремиться найти друг друга.
18
00:01:39,880 --> 00:01:42,359
Чтобы понять суть моего рассказа,
19
00:01:42,560 --> 00:01:45,958
вам нужно выучить
три закона двойной гравитации.
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,679
Вся материя, каждый предмет...
21
00:01:51,840 --> 00:01:56,159
подвластны силе притяжения лишь того
мира, к которому они принадлежат.
22
00:01:56,240 --> 00:02:00,359
Любой предмет можно уравновесить
материей из противоположного мира -
23
00:02:00,440 --> 00:02:02,639
обратной материей.
24
00:02:03,720 --> 00:02:07,039
Но проблема в том
что через несколько часов...
25
00:02:07,120 --> 00:02:10,679
контакта с обратной материей
предмет сгорает.
26
00:02:12,880 --> 00:02:15,959
Эти законы стары,
как сама Вселенная.
27
00:02:16,639 --> 00:02:20,879
Они неизменны,
и исключений быть не может.
28
00:02:22,919 --> 00:02:27,719
Притяжение.
Говорят, его не победить.
29
00:02:27,800 --> 00:02:29,719
А я не соглашусь.
30
00:02:29,840 --> 00:02:32,799
Что если любовь
сильнее притяжения?
31
00:02:33,000 --> 00:02:37,159
Моя история началась
в те тёмные времена,
32
00:02:37,760 --> 00:02:41,519
когда любой контакт
между двумя мирами...
33
00:02:42,120 --> 00:02:45,199
был крайне опасен
и строго запрещён.
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,279
Верхний мир богател и процветал,
35
00:02:53,680 --> 00:02:57,119
а нам, жителям Нижнего мира,
приходилось воровать у них...
36
00:02:57,200 --> 00:03:01,239
обратную материю, чтобы
отапливать свои дома,
37
00:03:01,400 --> 00:03:03,599
хоть это было опасно для жизни.
38
00:03:17,040 --> 00:03:19,559
Эй, вы! А ну назад!
39
00:03:23,800 --> 00:03:27,799
Право держать связь между
планетами имел только «Трансмир» -
40
00:03:27,919 --> 00:03:30,279
гигантская корпорация
из Верхнего мира.
41
00:03:30,360 --> 00:03:32,879
Её создали, чтобы за гроши
скупать нашу нефть...
42
00:03:33,000 --> 00:03:35,799
и втридорога продавать нам
электроэнергию,
43
00:03:35,880 --> 00:03:38,399
которую мы не могли себе позволить.
44
00:03:44,920 --> 00:03:48,759
По вине «Трансмира»
я вырос в сиротском приюте.
45
00:03:49,240 --> 00:03:51,359
Мои родители погибли
при большом взрыве,
46
00:03:51,360 --> 00:03:54,479
когда из-за аварии на нефте-
очистительном заводе «Трансмира'...
47
00:03:54,720 --> 00:03:57,439
была уничтожена
большая часть города.
48
00:03:59,520 --> 00:04:02,159
К счастью, в приюте бывали выходные.
49
00:04:02,920 --> 00:04:05,799
Мне позволяли навещать тётю Бекки,
50
00:04:06,200 --> 00:04:08,319
мою единственную родственницу.
51
00:04:27,720 --> 00:04:31,719
Кроме тёти Бекки
я очень любил две вещи:
52
00:04:32,600 --> 00:04:36,799
модели самолётов
и тётины летающие блинчики.
53
00:04:39,000 --> 00:04:42,719
Завтра соберёшь мне ещё
розовой пальцы, хорошо, милый?
54
00:04:43,040 --> 00:04:45,639
Бекки также посвятила меня
в древнюю тайну,
55
00:04:45,720 --> 00:04:49,559
которую из поколения в поколение
передавали женщины в нашей семье.
56
00:04:50,480 --> 00:04:52,559
Адам, лови!
57
00:04:54,400 --> 00:04:57,639
Тайну розовых пчёл.
58
00:05:09,400 --> 00:05:11,639
Бекки, где ты этому научилась?
59
00:05:16,440 --> 00:05:19,719
Вот из этой книги.
60
00:05:21,640 --> 00:05:24,759
Она досталась моей матери
от бабушки,
61
00:05:24,960 --> 00:05:27,278
а я, конечно же,
передала бы её твоей маме.
62
00:05:28,200 --> 00:05:32,319
Однажды, когда ты вырастешь,
она станет твоей.
63
00:05:38,400 --> 00:05:42,838
Бекки часто посылала меня собирать
розовую пыльцу в Полынных горах.
64
00:05:44,000 --> 00:05:47,039
Это было единственное место,
запретное место,
65
00:05:47,120 --> 00:05:48,879
где водились розовые пчёлы.
66
00:05:50,440 --> 00:05:53,679
Пчёлы, собиравшие пыльцу
в обоих мирах.
67
00:05:53,760 --> 00:05:56,599
Без них не было бы этой истории.
68
00:05:58,920 --> 00:06:02,479
Но у меня тоже был
маленький секрет:
69
00:06:02,960 --> 00:06:06,999
я любил гоняться за обратным
дождём из Верхнего мира.
70
00:06:13,200 --> 00:06:17,879
Однажды я забрался
дальше обычного...
71
00:06:18,440 --> 00:06:21,759
и оказался выше облаков.
72
00:06:24,400 --> 00:06:29,399
В этот день моя жизнь
изменилась навсегда.
73
00:07:59,640 --> 00:08:01,279
Привет!
74
00:08:03,440 --> 00:08:05,479
Привет!
75
00:08:07,880 --> 00:08:10,239
Где ты была?
Я целую вечность тебя жду.
76
00:08:10,640 --> 00:08:14,479
Наших соседей ограбили.
Говорят, вор был из Нижнего мира.
77
00:08:15,080 --> 00:08:18,119
Теперь везде охотники с оружием
и пограничники.
78
00:08:18,440 --> 00:08:20,039
Ты серьёзно?
79
00:08:20,120 --> 00:08:22,159
Хватит дуться!
80
00:08:24,480 --> 00:08:26,799
Я же всё равно пришла.
81
00:08:27,640 --> 00:08:30,759
Да. Главное - с тобой всё в порядке.
82
00:08:31,520 --> 00:08:33,799
Тогда я бросаю!
83
00:08:35,679 --> 00:08:37,799
- Ты готова?
- Кидай, Адам!
84
00:08:52,480 --> 00:08:54,799
- Привязалась?
- Я готова!
85
00:08:54,880 --> 00:08:57,359
Да? Хорошо. Тогда я тяну!
86
00:09:15,600 --> 00:09:17,558
Не урони меня!
87
00:10:02,480 --> 00:10:04,719
Гранаты у вас
в Верхнем мире что надо!
88
00:10:04,800 --> 00:10:06,879
- Правда?
- Да, просто отпад.
89
00:10:10,200 --> 00:10:13,719
Погоди, я тебе тоже кое-что принёс.
90
00:10:14,080 --> 00:10:15,999
Сразу с обеих планет.
91
00:10:16,080 --> 00:10:17,039
Что это?
92
00:10:17,040 --> 00:10:19,159
Не скажу! Закрой сначала глаза.
93
00:10:20,559 --> 00:10:22,199
Закрывай!
94
00:10:22,960 --> 00:10:25,959
- Ну же! Не подсматривай!
- Закрыла.
95
00:10:26,040 --> 00:10:28,279
Хорошо. Закрыла?
96
00:10:28,320 --> 00:10:29,479
Ага.
97
00:10:34,200 --> 00:10:38,199
Ладно. Открой рот. Открой.
Я не достаю.
98
00:10:48,120 --> 00:10:49,999
Как он может быть с обеих планет?
99
00:10:50,080 --> 00:10:52,599
Об этом лучше спросить у пчёл.
100
00:10:53,520 --> 00:10:55,279
Я не знаю.
101
00:10:57,840 --> 00:11:02,119
Представь, если бы мы могли
отправляться, куда захотим.
102
00:11:03,160 --> 00:11:04,999
Вот было бы здорово.
103
00:11:06,640 --> 00:11:09,119
Да уж, представляю.
104
00:11:10,600 --> 00:11:12,279
- А знаешь что?
- Что?
105
00:11:12,360 --> 00:11:16,439
А мы можем. Давай представим,
что можем! Идём!
106
00:11:25,400 --> 00:11:27,479
- О-o! Держишься?
- Да, держусь.
107
00:11:27,559 --> 00:11:29,999
Хорошо. Три, два, один! Поехали!
108
00:11:33,920 --> 00:11:36,359
Давай вниз, давай вниз!
109
00:11:37,000 --> 00:11:38,959
- Ты держишься? Точно?
- Да! Боже мой!
110
00:11:39,040 --> 00:11:41,479
Держишься? Ты уверена?
111
00:11:41,920 --> 00:11:44,999
- Тяни за ноги! Тяни!
- Тяну! Я тяну!
112
00:11:45,080 --> 00:11:46,879
Держись!
113
00:11:46,960 --> 00:11:49,199
- Поворот! Давай, вертимся!
- Ага!
114
00:11:49,280 --> 00:11:53,279
- Вертимся! Осторожно! Осторожно!
- Давай!
115
00:11:55,160 --> 00:11:58,199
- Получается! Всё нормально?
- Ага!
116
00:11:59,080 --> 00:12:01,799
Сейчас будет чемпионский прыжок!
Удержишься?
117
00:12:01,880 --> 00:12:03,799
- Давай! Я готова! Ага.
- Ладно.
118
00:12:04,960 --> 00:12:06,799
Так, давай!
119
00:12:10,559 --> 00:12:14,199
Эй, рано вниз! Класс!
Ты как? Нормально?
120
00:12:14,280 --> 00:12:15,558
Ага.
121
00:12:15,640 --> 00:12:17,239
Ну что, ещё один, с переворотом?
122
00:12:17,400 --> 00:12:19,439
Да. Попробуй ещё выше,
насколько сможешь.
123
00:12:19,559 --> 00:12:21,279
Давай. Сейчас или никогда!
Три, два...
124
00:12:21,280 --> 00:12:22,279
[выстрел вдалеке]
125
00:12:22,320 --> 00:12:24,239
- Ой.
- Ты слышала?
126
00:12:25,040 --> 00:12:26,419
Да.
127
00:12:28,679 --> 00:12:30,879
[выстрел ближе]
128
00:12:31,600 --> 00:12:33,639
Давай лучше назад.
129
00:12:33,840 --> 00:12:35,839
[лай собак]
130
00:13:03,559 --> 00:13:05,759
- Вон они!
- Стреляйте в них!
131
00:13:09,760 --> 00:13:11,879
Скорее, Адам!
132
00:13:25,840 --> 00:13:27,799
Иден!
133
00:13:28,000 --> 00:13:31,719
Иден! Нет!
134
00:13:32,360 --> 00:13:34,199
Иден!
135
00:13:44,320 --> 00:13:47,959
Нет! Нет, пожалуйста!
Прошу вас, не надо!
136
00:13:48,040 --> 00:13:52,039
- Нет, Адам! Нет!
- Бекки! Бекки, прости меня!
137
00:13:52,240 --> 00:13:55,199
- Я не хотел!
- Адам, нет!
138
00:13:55,400 --> 00:13:58,558
- Бекки! Тётя Бекки!
- A-а!
139
00:13:58,679 --> 00:14:03,759
- Нет! Нет! Нет!
- Бекки! Тётя Бекки, прости меня!
140
00:14:03,880 --> 00:14:06,239
Ты не сделал ничего плохого! Ничего!
141
00:14:06,320 --> 00:14:08,119
Бекки!
142
00:14:10,440 --> 00:14:16,919
Нет! Не надо! Бекки!
Умоляю, нет! Бекки!
143
00:14:17,000 --> 00:14:18,879
Нет!
144
00:14:30,120 --> 00:14:32,879
10 лет спустя
145
00:15:38,000 --> 00:15:41,439
Адам, стой! Сделай нам самолётик?
Постой, Адам!
146
00:15:41,640 --> 00:15:43,839
- Нет, ребята, я не могу.
- Ну, Адам, сделай самолётик!
147
00:15:43,920 --> 00:15:46,959
Мне надо на работу.
Нет, извините, я тороплюсь.
148
00:15:47,040 --> 00:15:49,239
- Что, жалко, что ли? Ну пожалуйста!
- В другой раз!
149
00:15:54,720 --> 00:15:58,599
Внимание - утечка нефти!
Защитный костюм обязателен!
150
00:16:16,080 --> 00:16:18,279
Привет, мистер Джонс.
151
00:16:37,560 --> 00:16:41,319
«Трансмир»... До конца... заявок
осталась всего неделя.
152
00:16:41,520 --> 00:16:44,039
У вас есть... выиграть!
153
00:16:46,600 --> 00:16:49,439
- Миссис Нейтонсон.
- Я вам кое-что принесла.
154
00:16:49,560 --> 00:16:50,759
Любопытно.
155
00:16:50,880 --> 00:16:53,119
Обратная материя, в счёт долга.
156
00:16:54,760 --> 00:16:56,559
Этого хватит?
157
00:16:58,120 --> 00:17:01,999
Муж говорит, это нержавеющая
сталь из нефтепровода.
158
00:17:04,240 --> 00:17:06,358
Пабло, готово!
159
00:17:08,160 --> 00:17:10,639
Только не включай,
пока жне скажу, хорошо?
160
00:17:15,080 --> 00:17:16,959
- Давай, начали.
- Ладно.
161
00:17:21,119 --> 00:17:25,839
Ого! Какой волшебный крем!
Он продаётся?
162
00:17:28,880 --> 00:17:32,599
Пока ещё нет. Нет.
163
00:17:33,160 --> 00:17:35,279
- Ну так что?
- Ваш долг зачтён.
164
00:17:35,359 --> 00:17:39,039
Спасибо. И дайте мне знать,
если будут новости про этот крем.
165
00:17:39,119 --> 00:17:42,079
Обязательно. Всего наилучшего.
166
00:17:44,040 --> 00:17:48,919
Слыхал, Адам?
Мы должны доделать этот крем.
167
00:17:49,000 --> 00:17:50,959
Да, я бы с радостью,
Альберт, ты же знаешь.
168
00:17:51,080 --> 00:17:54,199
Но с такой техникой
на это уйдут годы.
169
00:17:54,359 --> 00:17:57,879
...Осуществить мечту каждого
человека и изменить свою жизнь -
170
00:17:57,960 --> 00:18:00,079
получить работу в «Трансмире»!
171
00:18:00,640 --> 00:18:02,759
В прямом эфире из Нижнего мира,
172
00:18:02,840 --> 00:18:06,479
девять наших финалистов
с нетерпением ждут результатов!
173
00:18:06,560 --> 00:18:10,079
Давайте поприветствуем
мисс Иден Мур, из Транс-паблисити,
174
00:18:10,200 --> 00:18:12,599
одного из отделений
корпорации «Трансмир»!
175
00:18:12,680 --> 00:18:14,118
- Здравствуйте.
- Здрасте.
176
00:18:14,200 --> 00:18:15,839
- Добро пожаловать!
- Спасибо.
177
00:18:15,920 --> 00:18:18,839
Итак, Иден расскажет нам
чем занимается...
178
00:18:18,920 --> 00:18:22,519
и, самое главное, что за работа
достанется победителю.
179
00:18:23,040 --> 00:18:27,159
Что ж, наше отделение занимается
графическим дизайном для «Трансмира».
180
00:18:27,240 --> 00:18:29,519
Например, я сейчас работаю с оригами.
181
00:18:29,600 --> 00:18:33,159
Это безумно увлекательно,
но наши зрители жаждут узнать,
182
00:18:33,240 --> 00:18:35,279
какую работу получит победитель.
183
00:18:36,760 --> 00:18:40,959
Что ж, сегодня мы предлагаем
победителю работу в нашем отделе.
184
00:18:41,040 --> 00:18:44,239
Поехали! Пришла пора
выбрать победителя.
185
00:18:44,320 --> 00:18:45,919
- Не может быть!
- Чего?
186
00:18:48,280 --> 00:18:50,358
- Это она!
- Номер два.
187
00:18:50,440 --> 00:18:53,159
- Пабло, это же Иден!
- Ты уверен?
188
00:18:53,240 --> 00:18:55,199
Абсолютно.
189
00:18:56,000 --> 00:18:59,719
Пабло, она жива! С ума сойти!
Я найду её.
190
00:18:59,800 --> 00:19:02,399
Она работает в «Трансмире».
191
00:21:32,920 --> 00:21:38,279
Внимание! Последнее предупреждение!
Двери закрываются через пять минут.
192
00:21:41,040 --> 00:21:47,079
Не покидайте очередь. Заранее готовьте
верхнюю одежду и личные вещи.
193
00:21:47,200 --> 00:21:52,239
Пожалуйста, перед взвешиванием
снимите верхнюю одежду.
194
00:21:52,320 --> 00:21:54,759
Куртку тоже кладите в лоток.
195
00:21:55,560 --> 00:22:01,279
Не покидайте очередь. Заранее готовьте
верхнюю одежду и личные вещи.
196
00:22:02,720 --> 00:22:04,919
75 килограммов.
197
00:22:05,359 --> 00:22:07,079
Замри.
198
00:22:09,160 --> 00:22:10,439
- Новенький?
- Да.
199
00:22:10,520 --> 00:22:12,079
- Какой этаж?
- Нулевой.
200
00:22:12,160 --> 00:22:14,479
- Имя?
- Адам Кёрк.
201
00:22:16,440 --> 00:22:17,879
Спасибо.
202
00:23:08,840 --> 00:23:10,679
- Вам помочь?
- Да.
203
00:23:10,760 --> 00:23:13,679
Да. Я ищу станцию 15, сектор 8.
204
00:23:13,760 --> 00:23:15,599
Третий ряд вдоль зала.
205
00:23:15,680 --> 00:23:17,199
Спасибо.
206
00:23:39,160 --> 00:23:41,079
- Привет.
- Привет.
207
00:23:54,000 --> 00:23:55,719
Добро пожаловать на борт, новенький!
208
00:23:55,800 --> 00:23:57,919
Угощайся! Твоё здоровье!
209
00:24:04,280 --> 00:24:06,999
Господи! Блин!
[все смеются]
210
00:24:07,200 --> 00:24:10,679
Чёрт! Прощу прощения.
Кто же знал, что так получится.
211
00:24:10,760 --> 00:24:15,199
Не волнуйся, мой друг, здесь так
встречают всех новичков.
212
00:24:15,280 --> 00:24:17,599
А, отлично. Хорошее начало.
213
00:24:17,680 --> 00:24:21,919
Меня зовут Боб. Боб Боручовиц.
А тебя как?
214
00:24:22,480 --> 00:24:25,319
Я Адам. Адам Кёрк.
215
00:24:25,400 --> 00:24:27,159
Мистер Кёрк.
216
00:24:27,640 --> 00:24:30,959
Пожалуйста, идите за мной.
Управляющий ждёт вас у себя.
217
00:24:31,040 --> 00:24:33,879
Да. Конечно. Сейчас.
218
00:24:34,840 --> 00:24:39,639
Подожди! Бумажка.
Бумажка на спине.
219
00:24:39,760 --> 00:24:40,919
На спине?
220
00:24:41,359 --> 00:24:43,599
«Лузеры ходят в мокрых рубашках».
221
00:24:43,680 --> 00:24:46,759
Ясно. Это... Это очень смешно.
222
00:24:46,840 --> 00:24:50,439
- Да уж, обхохочешься.
- Мистер Кёрк, у нас мало времени.
223
00:24:53,000 --> 00:24:54,399
Как только освободитесь,
224
00:24:54,520 --> 00:24:57,479
зайдите ко мне со списком материалов,
необходимых вам для работы.
225
00:24:57,680 --> 00:25:00,599
И мне нужно, чтобы вы заполнили
форму на категорию допуска.
226
00:25:00,760 --> 00:25:04,919
Я также выдам вам ваши
пропуска и талоны на питание.
227
00:25:06,400 --> 00:25:08,279
[стук в дверь]
228
00:25:08,640 --> 00:25:10,919
Входите, мистер Кёрк.
229
00:25:13,400 --> 00:25:15,839
- Проходите, пожалуйста.
- Извините.
230
00:25:19,000 --> 00:25:23,519
Ваша разработка омолаживающего
крема выглядит многообещающей.
231
00:25:24,000 --> 00:25:26,879
Ваша заявка утверждена.
232
00:25:26,960 --> 00:25:29,559
С испытательным сроком, естественно.
233
00:25:29,720 --> 00:25:31,879
Понятное дело. Да.
234
00:25:31,960 --> 00:25:33,839
Присядьте, пожалуйста.
235
00:25:33,920 --> 00:25:35,399
Спасибо.
236
00:25:36,240 --> 00:25:38,599
Пристегните ремень, мистер Кёрк.
237
00:25:39,000 --> 00:25:41,279
- Что, простите?
- Ремень пристегните.
238
00:25:41,359 --> 00:25:44,039
Ремень? А, ну да.
239
00:25:48,080 --> 00:25:49,959
Есть вопросы, мистер Кёрк?
240
00:25:51,320 --> 00:25:55,479
А, да. Интересно узнать, а что тут
делают люди из моего мира?
241
00:25:56,760 --> 00:25:58,839
Хм. Они всего лишь адаптеры.
242
00:25:59,040 --> 00:26:01,599
Адаптируют наши
продукты для вашего мира.
243
00:26:03,240 --> 00:26:07,959
У вас же есть отличная возможность.
По уставу компании,
244
00:26:08,080 --> 00:26:12,719
жителям Нижнего мира не положено
поручать столь важную работу,
245
00:26:12,800 --> 00:26:15,679
но в вашем случае
мы делаем исключение.
246
00:26:16,200 --> 00:26:18,879
Распишитесь здесь, пожалуйста.
247
00:26:33,600 --> 00:26:36,839
Хорошо. Предупреждаю:
248
00:26:37,520 --> 00:26:41,079
мы здесь строго соблюдаем
межпланетное разделение.
249
00:26:41,560 --> 00:26:45,999
Без необходимости вступать в контакт со
служащими из Верхнего мира запрещено.
250
00:26:46,280 --> 00:26:50,079
Занимайтесь своим делом,
и проблем не будет. И ещё...
251
00:26:50,359 --> 00:26:53,799
Правила у нас очень суровые.
Вы будете работать с материалами...
252
00:26:53,880 --> 00:26:56,599
из Верхнего мира, а это значит,
что на выходе с территории...
253
00:26:56,680 --> 00:27:00,279
вас каждый раз будут тщательно
обыскивать и взвешивать.
254
00:27:00,440 --> 00:27:05,959
Если при вас найдут обратную материю,
тут же уволят и посадят в тюрьму.
255
00:27:07,400 --> 00:27:11,439
Но что-то мне подсказывает,
что с вами такого не случится.
256
00:27:12,080 --> 00:27:14,199
Что скажете, мистер Кёрк?
257
00:27:15,600 --> 00:27:17,719
Вы правы, сэр.
258
00:27:17,840 --> 00:27:20,199
Не разочаруйте меня.
259
00:27:22,400 --> 00:27:25,279
Это всё. Вы свободны.
260
00:27:26,920 --> 00:27:30,679
Хищение металла с главного нефтепровода
привело к сильнейшей утечке нефти.
261
00:27:30,760 --> 00:27:33,519
«Трансмир» удваивает
меры безопасности.
262
00:27:33,640 --> 00:27:37,279
Трое преступников из Нижнего мира
были повешены сегодня на рассвете,
263
00:27:37,359 --> 00:27:40,079
что привело к возрастанию
напряжённости между мирами.
264
00:27:40,320 --> 00:27:42,079
Вот заявление
руководства «Транснефти».
265
00:27:42,160 --> 00:27:43,799
Они получили по заслугам.
266
00:27:43,800 --> 00:27:46,439
Мы не спускаемся в их мир
и не желаем их видеть в нашем.
267
00:27:46,720 --> 00:27:48,599
Привет.
268
00:27:48,800 --> 00:27:50,599
Милый у тебя начальник.
269
00:27:50,680 --> 00:27:55,039
Вы смотрели вечерние новости
на TTW7. Оставайтесь с нами.
270
00:27:55,760 --> 00:28:00,199
Ты не должен был этого делать, Адам.
Я сам мог достать тебе патент.
271
00:28:00,280 --> 00:28:02,799
«Трансмир» - это худшее,
что есть в нашей жизни.
272
00:28:03,000 --> 00:28:04,799
И что же? Теперь ты один из них?
273
00:28:04,880 --> 00:28:07,919
- Нет.
- Да ведь эти люди - стервятники.
274
00:28:08,000 --> 00:28:10,679
И ты собираешь отдать им
золотую жилу за гроши?
275
00:28:10,760 --> 00:28:12,599
У нас ничего нет.
276
00:28:12,760 --> 00:28:15,239
Да, мы живём в Нижнем мире.
Так уж получилось.
277
00:28:15,359 --> 00:28:16,879
Поэтому у нас ничего нет.
278
00:28:16,920 --> 00:28:20,559
Ничего? Вот значит как?
Не смей так говорить!
279
00:28:20,880 --> 00:28:23,639
Ты не прав. У нас есть
всё, что нам нужно!
280
00:28:23,720 --> 00:28:25,839
И я дал тебе всё, что нужно!
281
00:28:26,240 --> 00:28:30,479
Я относился к тебе как сыну.
А знаешь, что будет?
282
00:28:30,600 --> 00:28:32,639
Сунешься, куда не надо -
и тебя прикончат.
283
00:28:32,720 --> 00:28:35,118
Вот чего ты добьёшься!
Ты там погибнешь!
284
00:28:35,359 --> 00:28:36,639
Ай...
285
00:28:39,520 --> 00:28:40,919
Что?
286
00:28:45,680 --> 00:28:49,239
Альберт! Альберт! Альберт, подожди!
Я не хочу с тобой ссориться!
287
00:28:50,160 --> 00:28:52,519
Альберт, послушай меня!
288
00:28:54,240 --> 00:28:57,399
Хорошо. Ладно! Неужели ты
думаешь, что я забыл,
289
00:28:57,480 --> 00:28:59,759
что «Трансмир» уничтожил
всю мою семью?!
290
00:29:00,480 --> 00:29:02,759
Я не забыл!
291
00:29:06,840 --> 00:29:11,239
Слушай, я хочу использовать
эту компанию...
292
00:29:11,960 --> 00:29:14,799
для продвижения порошка тёти Бекки.
293
00:29:15,320 --> 00:29:18,679
Я хочу снова обрести надежду.
294
00:29:19,880 --> 00:29:21,959
Вот чего я хочу.
295
00:29:22,760 --> 00:29:25,839
Прошу тебя, Альберт. Пожалуйста...
296
00:29:26,960 --> 00:29:31,079
Мне нужна твоя помощь.
Альберт, прошу.
297
00:29:31,680 --> 00:29:33,479
Пожалуйста!
298
00:29:37,600 --> 00:29:40,679
Ладно. Конечно, я помогу тебе.
299
00:29:40,760 --> 00:29:42,639
Спасибо.
300
00:29:50,440 --> 00:29:55,159
Ну что ж, сегодня у нас
в группе пополнение.
301
00:29:55,440 --> 00:29:57,959
- Здравствуй, Иден.
- Здрасте.
302
00:29:58,040 --> 00:29:59,799
- Привет, Иден.
- Привет.
303
00:29:59,880 --> 00:30:02,239
Иден. Иден Мур.
304
00:30:03,600 --> 00:30:06,999
Я упала со скалы,
когда была подростком.
305
00:30:07,840 --> 00:30:10,359
Не помню ничего, что было до этого.
306
00:30:11,120 --> 00:30:13,559
Иногда что-то промелькнёт во сне,
307
00:30:14,320 --> 00:30:19,239
но я не знаю, было это на самом деле,
или мне просто привиделось.
308
00:30:19,960 --> 00:30:25,439
Это так странно. Я знаю, что все эти
воспоминания о прошлом живут во мне,
309
00:30:28,280 --> 00:30:30,599
и это меня пугает.
310
00:30:32,800 --> 00:30:36,079
Как будто что-то
очень важное пропало.
311
00:30:36,520 --> 00:30:38,919
- Мистер Кёрк?
- Да.
312
00:30:39,320 --> 00:30:43,319
Вот ключ от вашей личной
холодильной установки.
313
00:30:43,960 --> 00:30:51,479
А это - ваша первая порция
обратной материи.
314
00:30:51,560 --> 00:30:53,359
- Ух ты. Здорово.
- Будьте осторожны.
315
00:30:53,440 --> 00:30:55,959
Без охлаждения она
очень быстро накаляется.
316
00:30:56,040 --> 00:30:57,959
А как мне...
317
00:30:58,440 --> 00:31:00,239
Спасибо.
318
00:31:00,800 --> 00:31:04,159
Ну что? Не самый приятный малый, да?
319
00:31:04,840 --> 00:31:06,359
Да.
[звуковой сигнал]
320
00:31:06,480 --> 00:31:09,159
О! Уже час. Пора перекусить.
321
00:31:09,600 --> 00:31:12,159
Я обычно хожу в курилку
после обеда.
322
00:31:12,680 --> 00:31:16,479
Ты тоже приходи.
Поболтаем о том о сём.
323
00:31:17,520 --> 00:31:19,399
Давай. Конечно.
324
00:31:29,200 --> 00:31:31,319
Ты здесь, Боб?
Можно мне войти?
325
00:31:31,400 --> 00:31:35,559
М-м! Проходи, проходи.
Присаживайся. Сигару будешь?
326
00:31:35,600 --> 00:31:37,359
- Ты куришь?
- Нет, нет, нет.
327
00:31:37,520 --> 00:31:38,999
Не надо, спасибо. Я не курю.
328
00:31:39,000 --> 00:31:40,879
- Ладно, как скажешь.
- Да.
329
00:31:41,160 --> 00:31:42,279
Садись.
330
00:31:49,080 --> 00:31:52,119
Видишь? Никого.
331
00:31:52,920 --> 00:31:57,159
В «Трансмире» больше никто не курит.
А вот обломитесь - я курю!
332
00:31:59,480 --> 00:32:03,799
Знаешь, большинство здесь
странно смотрит на жизнь.
333
00:32:03,960 --> 00:32:07,239
Необычных людей или
вещи нестандартные...
334
00:32:07,920 --> 00:32:10,839
здесь, скажем так, не одобряют.
335
00:32:12,760 --> 00:32:14,999
Окажешь мне услугу?
336
00:32:16,040 --> 00:32:17,999
Да. Да, конечно.
337
00:32:26,160 --> 00:32:28,799
Сможешь достать мне марки?
338
00:32:29,160 --> 00:32:31,399
Ма... Марки?
339
00:32:31,480 --> 00:32:35,079
Да. Марки.
340
00:32:35,280 --> 00:32:37,399
Я не люблю хвастать,
341
00:32:37,480 --> 00:32:41,879
но у меня одна из крупнейших
коллекций во всём Верхнем мире.
342
00:32:42,200 --> 00:32:47,159
А если бы ты достал мне
вашу марку... О-о, парень!
343
00:32:47,720 --> 00:32:51,079
Ясно. Да. То есть, конечно.
344
00:32:51,160 --> 00:32:54,279
- Наверное.
- Отлично! Супер!
345
00:32:54,560 --> 00:32:58,239
Так значит, антигравитация?
346
00:32:58,520 --> 00:33:04,639
Ну да, и я вроде как работаю над...
Короче говоря, это омолаживающий крем.
347
00:33:05,120 --> 00:33:07,119
Если понадоблюсь, я всегда здесь.
348
00:33:07,200 --> 00:33:09,879
Я эксперт в электропроводимости
и программировании.
349
00:33:09,960 --> 00:33:12,199
Если что - не стесняйся.
350
00:33:13,120 --> 00:33:18,039
Вообще-то... у меня есть к вам
одна просьба, если честно.
351
00:33:20,040 --> 00:33:24,159
Не могли бы вы помочь мне
связаться с одной из сотрудниц...
352
00:33:25,040 --> 00:33:26,559
в Верхнем мире?
353
00:33:27,800 --> 00:33:30,199
- В Верхнем мире?
- Да.
354
00:33:31,040 --> 00:33:35,639
Её зовут Иден Мур.
355
00:33:37,760 --> 00:33:42,679
Конечно. Не вопрос.
356
00:34:05,720 --> 00:34:08,479
Ну, и каков твой план?
357
00:34:09,480 --> 00:34:13,519
Пока не знаю.
Что-нибудь придумаю.
358
00:34:15,239 --> 00:34:17,399
Но ты её уже видел, да?
359
00:34:17,640 --> 00:34:21,199
Нет. Вообще-то вблизи
ещё не видел, но...
360
00:34:21,880 --> 00:34:26,119
Она там, Пабло. Всего
несколькими этажами выше.
361
00:34:30,360 --> 00:34:32,519
А дело того стоит?
362
00:34:33,320 --> 00:34:37,718
Как-никак вы уже десять лет
с ней не общались.
363
00:34:39,719 --> 00:34:41,759
Ещё как стоит.
364
00:35:17,560 --> 00:35:20,279
Поразительно!
Здесь есть человек без головы!
365
00:35:20,360 --> 00:35:22,238
С ума сойти!
366
00:35:24,840 --> 00:35:26,119
Проходим.
367
00:35:34,200 --> 00:35:36,839
Так какую рубашку ты хочешь?
Какую-то спортивную? - Нет.
368
00:35:36,920 --> 00:35:38,999
Футболку?
Чтобы воротник на пуговицах?
369
00:35:39,080 --> 00:35:41,839
- Да, обычную рубашку на пуговицах.
- Ясно. А ещё что-нибудь?
370
00:35:41,920 --> 00:35:44,279
Ну, не знаю. Какой-нибудь пиджак.
371
00:35:51,160 --> 00:35:52,839
Не покидайте очередь.
372
00:36:45,280 --> 00:36:47,759
Можете приступать, мистер Кёрк.
373
00:36:47,920 --> 00:36:49,639
Спасибо.
374
00:37:04,400 --> 00:37:07,238
Сейчас крем начнёт действовать.
375
00:37:07,600 --> 00:37:12,559
Смотрите внимательно. Начинается.
376
00:37:15,760 --> 00:37:17,759
Сколько длится его действие?
377
00:37:18,239 --> 00:37:21,599
Ну, пока всего лишь несколько
минут, но мы работаем над...
378
00:37:21,680 --> 00:37:23,159
Этого недостаточно!
379
00:37:23,280 --> 00:37:25,879
Скоро будем проводить
клинические испытания на людях.
380
00:37:25,960 --> 00:37:28,439
Само собой, начнём с женщин
из Нижнего мира.
381
00:37:28,960 --> 00:37:31,599
Мне нужны результаты.
Я на вас рассчитываю.
382
00:37:31,960 --> 00:37:34,919
О! Это крем для Хэллоуина?
383
00:37:35,000 --> 00:37:37,399
Нет, у них там другие
стандарты красоты.
384
00:37:37,400 --> 00:37:39,319
Да. Чем страшнее, тем лучше!
385
00:37:42,239 --> 00:37:47,479
Адам, не слушай ты этих дебилов.
Они тебе просто завидуют.
386
00:37:48,000 --> 00:37:50,039
Ты что, остаёшься?
387
00:37:50,200 --> 00:37:53,439
Ну да. Хочу тут ещё посидеть.
Доделать кое-что.
388
00:37:53,600 --> 00:37:56,359
Ясно. Тогда я отведу её в питомник.
389
00:37:56,640 --> 00:38:01,639
Пойдём, милая. Адам, ты в курсе,
что здесь не платят сверхурочные?
390
00:38:01,719 --> 00:38:03,679
Да, я знаю.
391
00:38:03,760 --> 00:38:06,279
Ладно, тогда пока. Завтра увидимся.
392
00:38:06,360 --> 00:38:09,238
- Не перенапрягайся.
- Не буду.
393
00:38:23,120 --> 00:38:24,718
Алло?
394
00:38:24,800 --> 00:38:29,119
Да, верно.
Нет, она уже ушла домой.
395
00:38:30,280 --> 00:38:34,159
Да, можете зайти завтра.
Как, говорите, вас зовут?
396
00:38:34,360 --> 00:38:38,119
Боручовиц.
397
00:38:39,120 --> 00:38:41,959
- Спасибо.
- Хорошо. До завтра.
398
00:38:48,520 --> 00:38:51,399
Уж поверь мне, Адам,
эта штука загорится.
399
00:38:51,520 --> 00:38:55,359
В крайнем случае, ты попробуй
её водой охладить.
400
00:38:55,920 --> 00:38:59,359
И, пожалуйста, помни, что с таким
балластом ты и часу не продержишься.
401
00:38:59,440 --> 00:39:02,359
- Да, да. Знаю-знаю.
- Вот так.
402
00:39:05,000 --> 00:39:07,718
Пабло, ты чего? В чём дело?
403
00:39:08,360 --> 00:39:10,599
- Какой у тебя план?
- А?
404
00:39:11,080 --> 00:39:14,159
Вот ты разоделся и встретился с ней.
Что дальше?
405
00:39:14,280 --> 00:39:16,279
- Что дальше? Я не знаю.
- Не знаешь?
406
00:39:16,360 --> 00:39:18,639
- Да, не знаю.
- Слушай, давай начистоту.
407
00:39:18,719 --> 00:39:22,718
Хорошо? Вот она тебя видит, да?
Бросается тебя обнимать,
408
00:39:22,880 --> 00:39:25,039
говорит, что любит и вообще
никогда не забывала.
409
00:39:25,160 --> 00:39:26,759
- Да. Да, может быть.
- Да...
410
00:39:26,840 --> 00:39:29,839
Но ты совсем скоро задымишься.
Говоришь ей, что любишь,
411
00:39:29,960 --> 00:39:32,839
но тебе уже пора бежать? И, если
тебя не схватят и не пристрелят,
412
00:39:32,960 --> 00:39:35,839
то, может, увидишь её
ещё через десять лет.
413
00:39:36,680 --> 00:39:41,159
И потом, ты правда думаешь,
что она ждала тебя всё это время?
414
00:39:41,239 --> 00:39:42,238
- Да, думаю.
- Правда?
415
00:39:42,360 --> 00:39:44,879
- Да, правда.
- Адам, мы с тобой из Нижнего мира.
416
00:39:44,960 --> 00:39:48,959
Как ты не понимаешь?
К тому же... Знаешь что?
417
00:39:49,040 --> 00:39:51,839
Готов поспорить, она вызовет
полицию, как только увидит тебя!
418
00:39:51,920 --> 00:39:53,839
Да брось ты. Не станет она
полицию вызывать.
419
00:39:53,920 --> 00:39:57,319
Адам, ты просто спятил!
Вот чего тебя так тянет к этим людям?
420
00:39:57,400 --> 00:39:58,999
Почему, а?
421
00:40:01,640 --> 00:40:04,559
Знаешь, мой брат был таким же.
422
00:40:05,719 --> 00:40:10,439
Он поднялся туда... и не вернулся.
423
00:40:12,920 --> 00:40:15,119
Ты тоже так хочешь?
424
00:40:30,080 --> 00:40:31,799
Чёрт.
425
00:42:02,160 --> 00:42:05,879
Привет, Иден. Это я, Адам.
426
00:42:06,760 --> 00:42:10,319
Я Адам. О, Боже.
427
00:42:10,680 --> 00:42:12,599
[хлопает дверь]
428
00:42:16,800 --> 00:42:18,919
- Кто там?
- Твою мать..
429
00:42:19,480 --> 00:42:21,399
Возможно нарушение!
430
00:42:39,200 --> 00:42:40,679
A-а!
431
00:43:36,000 --> 00:43:37,759
Иден.
432
00:43:41,920 --> 00:43:44,238
Иден, это же я!
433
00:43:44,320 --> 00:43:48,479
А, да. Мистер Боручовиц, правильно?
Я подойду к вам через секунду.
434
00:43:48,560 --> 00:43:51,599
Постой. Ты чего, Иден?
435
00:43:53,280 --> 00:43:56,359
Привет. Я Пола. Мы вчера
по телефону общались.
436
00:43:56,440 --> 00:43:58,359
Я и не знала, что вы знакомы.
437
00:43:59,440 --> 00:44:03,639
Да. Да, но она почему-то ведёт себя
так, будто впервые меня видит.
438
00:44:03,800 --> 00:44:07,599
Да нет, она просто многое не помнит.
439
00:44:07,800 --> 00:44:10,159
- В каком смысле?
- Из-за амнезии.
440
00:44:11,719 --> 00:44:13,599
Погодите. У неё что, амнезия?
441
00:44:13,680 --> 00:44:16,599
- Да, после несчастного случая.
- Порежешь ещё вот эти?
442
00:44:16,680 --> 00:44:17,999
Да.
443
00:44:20,760 --> 00:44:22,679
Вы хотели меня видеть?
444
00:44:24,360 --> 00:44:26,999
Да. Да, очень хотел.
445
00:44:27,480 --> 00:44:31,679
Послушай, Иден, я думал,
что мы... Что я...
446
00:44:32,520 --> 00:44:37,319
Я думал, что... что...
447
00:44:37,800 --> 00:44:43,639
Тот продукт, над которым я работаю,
может быть, как-то вас заинтересует.
448
00:44:44,320 --> 00:44:46,559
В профессиональном смысле.
449
00:44:48,120 --> 00:44:51,639
Да. А вот... Хотите, покажу?
450
00:44:52,040 --> 00:44:54,519
Да, конечно. Это просто макет.
451
00:45:07,239 --> 00:45:10,439
Всего пара секунд, и подействует.
452
00:45:11,520 --> 00:45:13,079
Ясно.
453
00:45:13,760 --> 00:45:19,559
Знаете, я... Я тут работаю
с одним парнем,
454
00:45:19,960 --> 00:45:25,199
который недавно устроился в «Трансмир».
У него было тяжёлое детство.
455
00:45:25,440 --> 00:45:27,839
Да. Он в сиротском приюте вырос.
456
00:45:27,960 --> 00:45:30,519
- О, это ужасно.
- Ну... да.
457
00:45:30,600 --> 00:45:35,879
А тётя Бекки была
единственным членом его семьи.
458
00:45:35,960 --> 00:45:37,679
Взяли 6 его с собой.
459
00:45:37,760 --> 00:45:43,839
Да я бы с радостью, только,
знаете, он не смог бы прийти.
460
00:45:44,600 --> 00:45:45,999
Почему же?
461
00:45:46,080 --> 00:45:51,199
Потому что он из Нижнего мира.
462
00:45:56,280 --> 00:45:58,519
- Простите. Простите, правда.
- Что?
463
00:45:59,080 --> 00:46:00,359
Да, конечно.
464
00:46:00,440 --> 00:46:02,279
Я не понимаю, к чему вы
это рассказываете.
465
00:46:02,360 --> 00:46:05,999
Ясно. Ну ладно. В общем, мне кажется,
наш продукт мог бы вам пригодиться.
466
00:46:06,080 --> 00:46:09,559
Ого! Потрясающе!
Идеально прямой! Что это за штука?
467
00:46:09,640 --> 00:46:12,079
Это секрет, честно говоря.
468
00:46:13,160 --> 00:46:15,399
- Я люблю секреты.
- Да.
469
00:46:19,000 --> 00:46:21,159
- Вы в порядке?
- Да. Всё нормально.
470
00:46:21,239 --> 00:46:23,159
- Уверены?
- Да. Да, конечно. Всё отлично.
471
00:46:23,200 --> 00:46:25,759
- Погодите, вы вспотели.
- Серьёзно? Ох, как не вовремя.
472
00:46:25,880 --> 00:46:26,959
Дать вам салфетку?
473
00:46:27,000 --> 00:46:29,359
Нет-нет, не надо.
Всё хорошо. Я в порядке.
474
00:46:29,440 --> 00:46:30,159
Ну ладно.
475
00:46:30,160 --> 00:46:33,119
Знаете что? Я отойду, ладно?
Буквально на одну секунду.
476
00:46:33,200 --> 00:46:35,119
- Хорошо.
- Я вернусь.
477
00:46:35,320 --> 00:46:37,159
Я мигом!
478
00:46:42,600 --> 00:46:44,238
Такой смешной
479
00:47:26,400 --> 00:47:28,439
[слив; открывается дверь]
480
00:47:42,400 --> 00:47:44,559
[включается сигнализация]
481
00:47:46,520 --> 00:47:48,599
Эй, ты! А ну стой!
482
00:47:52,560 --> 00:47:55,679
Он так и не вернулся.
Это нормально?
483
00:47:55,760 --> 00:47:57,759
Нет. Не знаю.
484
00:47:58,680 --> 00:48:01,238
Но он такой симпатяга.
485
00:48:03,320 --> 00:48:05,359
- Это точно.
- Ага.
486
00:48:09,520 --> 00:48:11,639
А я ведь предупреждал,
что она тебя не вспомнит.
487
00:48:11,719 --> 00:48:13,639
Пабло, не надо!
488
00:48:13,840 --> 00:48:17,159
Значит, у неё амнезия
после того падения?
489
00:48:17,640 --> 00:48:20,639
Да, везёт тебе с бабами.
490
00:48:20,880 --> 00:48:23,238
И обжёгся ещё порядочно.
491
00:48:24,880 --> 00:48:27,799
Ещё раз смажь сегодня перед сном.
492
00:48:27,880 --> 00:48:29,238
Хорошо.
493
00:48:47,280 --> 00:48:49,839
У вас всё в порядке, мистер Кёрк?
494
00:48:50,440 --> 00:48:55,679
Да. Да-да. Всё... Всё хорошо.
Просто я вроде как прибираюсь тут.
495
00:48:56,480 --> 00:48:59,559
Вот список кандидатов
для клинических испытаний.
496
00:48:59,560 --> 00:49:02,359
О! Отлично. Спасибо.
497
00:49:04,320 --> 00:49:07,559
Я зайду в конце дня узнать,
кого вы выбрали.
498
00:49:10,000 --> 00:49:12,839
Пст! Адам!
Можно взглянуть?
499
00:49:13,040 --> 00:49:14,718
Конечно.
500
00:49:16,560 --> 00:49:19,279
У-у, кошмар!
501
00:49:19,360 --> 00:49:22,799
Чёрт, да с такими моделями
твоя песенка спета.
502
00:49:22,880 --> 00:49:25,119
- Они хотят, чтобы тебя уволили?
- Не знаю. Может быть.
503
00:49:25,200 --> 00:49:27,839
[звуковой сигнал]
Шоу начинается!
504
00:49:30,000 --> 00:49:32,199
Какое ещё шоу? Что происходит?
505
00:49:32,320 --> 00:49:33,839
Сейчас увидишь.
506
00:49:35,320 --> 00:49:37,999
Ты только устроился сюда,
тебе ничего не грозит.
507
00:49:38,080 --> 00:49:42,279
Внимание, пожалуйста!
Перед выдачей бонусов и премии...
508
00:49:42,600 --> 00:49:46,999
мы огласим список работников,
в чьих услугах более не нуждаемся.
509
00:49:49,600 --> 00:49:54,319
Альберт Мидуол. Сьюзен Гонсалес.
510
00:49:55,360 --> 00:49:56,319
Джон Фелпс.
511
00:49:56,320 --> 00:49:59,119
Поверь мне, друг мой,
если создашь свой крем,
512
00:49:59,320 --> 00:50:01,559
у тебя всё будет в шоколаде,
всё будет тип-топ.
513
00:50:01,640 --> 00:50:05,279
Кевин Скотч. Беатрис Обжестейс.
514
00:50:05,360 --> 00:50:07,599
Боб Боручовиц.
515
00:50:08,000 --> 00:50:10,718
- Нет. Они ошиблись.
- Алексей Савонар.
516
00:50:10,800 --> 00:50:13,359
- Это ошибка.
- Атрон Сумаж.
517
00:50:15,160 --> 00:50:19,159
Извините. Я прошу прощения
вы сказали «Боб Боручовиц»?
518
00:50:19,239 --> 00:50:22,599
Это ведь... Это ошибка, да?
519
00:50:27,600 --> 00:50:30,718
Никакой ошибки, мистер Боручовиц.
520
00:50:30,840 --> 00:50:35,119
За выслугу лет вы получите
пенсионное пособие,
521
00:50:35,320 --> 00:50:39,279
но ваш контракт
с «Трансмиром» расторгнут.
522
00:50:46,640 --> 00:50:51,279
Джефф Дукейн. Эмилиано Грасти.
523
00:50:51,360 --> 00:50:56,039
Дмитрий Раско. Оскар Лопес.
524
00:50:57,640 --> 00:51:01,959
- Стивен Крейн.
- Не верь здесь никому, Адам.
525
00:51:02,040 --> 00:51:03,759
Это змеиное гнездо.
526
00:51:03,840 --> 00:51:06,559
И это всё? Ты просто
соберёшь вещи и уйдёшь?
527
00:51:08,000 --> 00:51:12,159
33 года, а тебя выбрасывают,
будто мешок с мусором.
528
00:51:12,280 --> 00:51:16,279
Да? Так в «Трансмире» заведено.
529
00:51:19,280 --> 00:51:23,399
Это тебе в коллекцию.
Кое-что здесь может пригодиться.
530
00:51:24,920 --> 00:51:26,199
Готов?
531
00:51:26,280 --> 00:51:27,559
Да.
532
00:51:27,640 --> 00:51:29,479
Раз, два...
533
00:51:29,640 --> 00:51:32,439
Есть! Поймал.
534
00:51:36,800 --> 00:51:38,839
Послушай, Боб...
535
00:51:39,960 --> 00:51:42,199
Мне жаль, что так вышло.
536
00:51:42,880 --> 00:51:47,718
Не волнуйся за меня, мой друг.
Им же хуже.
537
00:51:48,280 --> 00:51:49,718
Точно.
538
00:51:50,440 --> 00:51:53,039
Береги себя, хорошо?
539
00:51:53,840 --> 00:51:58,959
Ладно. Вставай, старушка.
Нам пора. Ты пойдёшь со мной,
540
00:51:59,080 --> 00:52:02,479
а то эти подонки тебя ещё
в консервы закатают.
541
00:52:03,880 --> 00:52:06,399
Идём, милая, идём.
542
00:52:07,080 --> 00:52:10,519
Боб! Спасибо.
543
00:52:43,560 --> 00:52:46,679
Сотрудника нет в офисе.
Оставьте сообщение.
544
00:52:47,120 --> 00:52:49,319
Привет, Боб.
Это Иден Мур беспокоит.
545
00:52:49,400 --> 00:52:51,759
Хотела узнать,
что стряслось в тот день.
546
00:52:51,840 --> 00:52:53,199
Ты так быстро ушёл.
547
00:52:53,200 --> 00:52:54,599
- Иден! Иден!
- Привет.
548
00:52:54,680 --> 00:52:56,559
Привет, привет. Это Боб.
549
00:52:56,640 --> 00:52:57,879
Что с тобой произошло?
550
00:52:57,960 --> 00:53:01,879
Слушай, мне очень стыдно, что я
вот так взял и пропал неожиданно.
551
00:53:02,160 --> 00:53:04,238
Ты представляешь,
сработала сигнализация,
552
00:53:04,320 --> 00:53:08,439
и охрана всё по перекрывала,
так что я там надолго застрял.
553
00:53:08,520 --> 00:53:10,519
- Ага!
- Нет-нет, правда. Я не вру.
554
00:53:10,680 --> 00:53:15,039
Я ужасно хотел позвонить тебе...
Прямо даже уже номер набирал.
555
00:53:15,360 --> 00:53:19,599
Ну что ж, ладно. Даю тебе шанс
исправиться. Не хочешь пообедать?
556
00:53:20,320 --> 00:53:21,679
Что, прости?
557
00:53:21,760 --> 00:53:24,119
Как раз успеешь придумать
историю получше.
558
00:53:24,360 --> 00:53:26,999
Ты хочешь сходить вместе в столовую?
559
00:53:27,080 --> 00:53:29,519
Вообще-то есть и другие места.
560
00:53:30,800 --> 00:53:32,439
Другие?
561
00:53:32,600 --> 00:53:34,559
Ну да. А ты не хочешь?
562
00:53:34,640 --> 00:53:38,519
Чёрт. Нет, нет, что ты.
Я с удовольствием.
563
00:53:39,000 --> 00:53:42,519
Здорово. Может в кафе
«Дос Мундос»? Знаешь такое?
564
00:53:42,600 --> 00:53:45,639
Да... Да, разумеется.
565
00:53:45,920 --> 00:53:49,439
Надо же, то самое кафе «Дос Мундос».
566
00:53:51,040 --> 00:53:52,319
Что-то не так?
567
00:53:52,320 --> 00:53:54,879
Нет, что ты.
Нет, всё в полном порядке.
568
00:53:54,960 --> 00:53:57,519
Тогда договорились.
Завтра в полдень.
569
00:53:57,600 --> 00:53:59,759
- Отлично. Здорово.
- Ладно. Увидимся.
570
00:53:59,840 --> 00:54:01,559
- Пока.
- Пока.
571
00:54:06,880 --> 00:54:10,919
Мне всегда было интересно узнать,
как они там живут.
572
00:54:13,440 --> 00:54:17,439
Может, теперь узнаешь.
Пабло, если бы я мог принести тебе...
573
00:54:17,520 --> 00:54:20,159
всего одну вещь из Верхнего мира,
чего бы ты попросил?
574
00:54:20,239 --> 00:54:21,839
- Всего одну?
- Да.
575
00:54:22,640 --> 00:54:24,718
- Тогда девушку.
- Девушку?
576
00:54:24,800 --> 00:54:26,879
Ну, не знаю. Принеси мне
меню из ресторана.
577
00:54:27,080 --> 00:54:31,479
Хорошо. Это я могу. Девушку
не обещаю, но меню - попробую.
578
00:54:31,760 --> 00:54:33,079
А тебе, Альберт, что?
579
00:54:33,160 --> 00:54:35,319
Главное - сам вернись.
580
00:54:35,520 --> 00:54:38,439
Хорошо, постараюсь и тебя не обидеть.
581
00:54:38,520 --> 00:54:39,799
То-то же.
582
00:55:41,400 --> 00:55:43,839
Добро пожаловать в «Трансмир»!
583
00:55:43,920 --> 00:55:46,759
Сегодня в Транс-сити
прекрасный солнечный день.
584
00:55:46,840 --> 00:55:49,039
21 градус тепла.
585
00:55:49,200 --> 00:55:51,879
«Трансмир» желает вам приятного дня.
586
00:56:22,640 --> 00:56:27,679
«Транснефть» - энергия лучшей жизни!
Мы строим ваше будущее.
587
00:57:34,720 --> 00:57:36,119
- Привет.
- Привет.
588
00:57:37,000 --> 00:57:38,359
Здравствуй, Боб.
589
00:57:38,560 --> 00:57:40,479
- Как дела?
- Хорошо.
590
00:57:41,840 --> 00:57:44,159
- Извини, что опоздал.
- Я сама только пришла.
591
00:57:44,240 --> 00:57:46,239
Правда? Хорошо.
592
00:57:46,920 --> 00:57:49,719
А почему я тебя раньше
в «Трансмире» не видела?
593
00:57:50,440 --> 00:57:53,559
Ну, просто это довольно
большая компания.
594
00:57:53,640 --> 00:57:55,159
Не знаю. Может, поэтому.
595
00:57:55,240 --> 00:57:57,799
Да, наверное.
Ты где-то рядом живёшь?
596
00:57:57,880 --> 00:58:02,919
Я? Нет. Совсем нет. Сюда мне
надо очень долго добираться.
597
00:58:17,000 --> 00:58:22,759
Слушай, прости, но ты
правда меня не помнишь?
598
00:58:23,640 --> 00:58:28,359
Даже если смотришь вот так близко,
пристально, всё равно не узнаёшь?
599
00:58:29,120 --> 00:58:31,359
Ты не помнишь меня, Иден?
600
00:58:31,640 --> 00:58:35,759
Нет? Ну, вспомни. Прошу тебя.
601
00:58:36,640 --> 00:58:38,959
- Иден, мы же с тобой знакомы.
- Что ты делаешь?
602
00:58:39,040 --> 00:58:40,839
Но, мы ведь правда с тобой знакомы.
603
00:58:40,920 --> 00:58:42,959
Зачем ты так со мной?
604
00:58:43,040 --> 00:58:46,919
Что... Нет, Иден. Иден, постой!
605
00:58:48,920 --> 00:58:51,439
Иден, погоди! Погоди, погоди!
Прости меня.
606
00:58:51,640 --> 00:58:54,999
Прошу тебя, пожалуйста, не уходи.
Случилось недоразумение.
607
00:58:55,200 --> 00:59:00,639
Просто мы с тобой встречались раньше.
Помнишь, как-то в лифте, на работе?
608
00:59:01,120 --> 00:59:03,799
Ты уронила бумаги,
и я помог тебе их собрать.
609
00:59:03,880 --> 00:59:05,799
- Не помнишь?
- Нет.
610
00:59:07,200 --> 00:59:09,599
Ну да. С чего бы тебе помнить?
611
00:59:10,000 --> 00:59:13,199
Слушай, прости меня.
Я просто немного нервничаю.
612
00:59:13,920 --> 00:59:18,559
Я не хотел на тебя так набрасываться.
Мне, правда, жаль.
613
00:59:18,880 --> 00:59:21,759
Ты сможешь меня простить, Иден?
614
00:59:21,840 --> 00:59:24,239
Лучше я вернусь на работу, ладно?
615
00:59:24,320 --> 00:59:26,159
Давай только выпьем чего-нибудь?
616
00:59:26,360 --> 00:59:29,919
У тебя нет времени даже выпить?
Есть вовсе не обязательно.
617
00:59:30,080 --> 00:59:32,519
Знаешь, я совсем не голоден.
618
00:59:32,720 --> 00:59:35,719
Но если ты хочешь есть,
в таком случае я умираю с голоду.
619
00:59:36,120 --> 00:59:40,759
Я готов съесть всё меню. Дважды.
Если ты согласишься со мной пообедать.
620
00:59:41,360 --> 00:59:43,239
- Умираю, как хочу есть.
- Да?
621
00:59:43,320 --> 00:59:45,559
Отлично. Присядем.
622
00:59:51,840 --> 00:59:54,279
- Коктейль «Вверх дном»?
- Я научу тебя, как его пить.
623
00:59:54,360 --> 00:59:56,079
Я даже не знаю, что это такое.
624
00:59:56,160 --> 00:59:57,679
- Итак...
- Что я должен делать?
625
00:59:57,760 --> 01:00:00,959
- Надо его поднести к губам. Вот так.
- Хорошо.
626
01:00:01,040 --> 01:00:02,999
И слегка наклонить.
627
01:00:03,120 --> 01:00:04,679
Мы занимались этим целый год.
628
01:00:05,040 --> 01:00:06,919
- И что?
- Всё.
629
01:00:11,560 --> 01:00:13,639
Как ты могла не знать?
Как это возможно?
630
01:00:13,720 --> 01:00:16,759
- Целый год?
- Именно! Может, ещё? Давай.
631
01:00:20,360 --> 01:00:22,759
- Хорошая штука. Реально хорошая.
- Ага. Не напейся.
632
01:00:22,840 --> 01:00:24,479
Точно. Крепкий коктейль.
633
01:00:24,560 --> 01:00:26,919
- Слушай, я хочу тебе
кое-что показать. - Давай.
634
01:00:27,640 --> 01:00:31,999
Это мой личный проект, но я хочу
сделать это в большом масштабе.
635
01:00:32,080 --> 01:00:34,079
Думаю, твоё изобретение мне поможет.
636
01:00:34,880 --> 01:00:37,359
- Ого! Это невероятно. Правда.
- Да.
637
01:00:37,440 --> 01:00:40,239
Да, совершенно потрясающе.
Я буду рад помочь.
638
01:00:40,760 --> 01:00:43,559
Конечно. Это Полынные горы, да?
639
01:00:43,720 --> 01:00:47,039
Да. Я там выросла.
640
01:00:47,880 --> 01:00:49,159
Дом до сих пор там стоит.
641
01:00:49,240 --> 01:00:50,999
Да, мы тоже туда всё время бегали.
642
01:00:51,080 --> 01:00:54,919
Бывало, ходили в горы
собирать гранаты
643
01:00:55,000 --> 01:00:56,399
- Да, я тоже.
- Вот видишь.
644
01:00:56,480 --> 01:00:58,199
- Отпад!
- Отпад!
645
01:01:01,120 --> 01:01:02,599
С тобой всё нормально?
646
01:01:02,960 --> 01:01:05,639
А... Да, я в порядке.
647
01:01:07,040 --> 01:01:08,799
- Всё хорошо. Правда.
- Ладно.
648
01:01:08,880 --> 01:01:11,119
Что-то здесь жарковато стало, нет?
649
01:01:11,200 --> 01:01:12,199
Так давай уйдём?
650
01:01:12,200 --> 01:01:13,399
- Хочешь уйти?
- Да.
651
01:01:13,480 --> 01:01:14,999
- Конечно. Тогда попросим счёт?
да.
652
01:01:15,080 --> 01:01:16,639
Ладно.
653
01:01:24,760 --> 01:01:27,439
В Нижнем мире есть
великолепный оркестр.
654
01:01:27,600 --> 01:01:30,959
Они здесь по пятницам играют.
Ты обязательно должен их послушать.
655
01:01:31,040 --> 01:01:33,239
Здорово. Я с удовольствием.
656
01:01:33,360 --> 01:01:35,079
Значит, увидимся в пятницу?
657
01:01:36,000 --> 01:01:37,479
- Да, конечно.
- Хорошо.
658
01:01:37,560 --> 01:01:39,319
- Давай. Пока.
- Пока.
659
01:01:39,400 --> 01:01:41,079
- Спасибо за обед.
- Не за что. Счастливо.
660
01:01:41,160 --> 01:01:42,799
До встречи.
661
01:04:32,520 --> 01:04:34,639
Иден.
662
01:04:40,960 --> 01:04:42,799
Иден!
663
01:04:42,880 --> 01:04:46,079
Иден, это я. Иден, это я.
664
01:04:56,080 --> 01:04:58,639
[аплодисменты]
665
01:05:03,440 --> 01:05:07,239
Наш лаборант продемонстрирует
всю линейку продукта.
666
01:05:07,400 --> 01:05:12,559
В продажу поступят пять отдельных
кремов с номерами от одного до пяти -
667
01:05:12,960 --> 01:05:15,919
по уровню концентрации
активного ингредиента.
668
01:05:16,000 --> 01:05:19,239
Номер пять - самый сильнодействующий.
669
01:05:19,360 --> 01:05:23,839
Цель: обеспечить нужной силы лифтинг
в различных лицевых областях.
670
01:05:24,000 --> 01:05:27,159
Как видите, несколько
уровней эффективности...
671
01:05:27,280 --> 01:05:30,919
позволяют потребителю выбирать,
что и насколько подтянуть.
672
01:05:31,840 --> 01:05:35,959
Универсальным продуктом может
стать крем №2, обеспечивающий...
673
01:05:36,040 --> 01:05:40,479
явный и комплексный результат
без неблагоприятных последствий.
674
01:05:42,160 --> 01:05:46,399
Но №5, будучи самым эффективным,
способен творить чудеса.
675
01:05:46,480 --> 01:05:48,199
К слову о чудесах.
676
01:05:48,280 --> 01:05:53,119
В настоящее время мы разрабатываем
продукт для груди и ягодиц.
677
01:05:54,600 --> 01:05:58,159
О! Кажется, есть результат.
678
01:05:58,360 --> 01:06:01,479
[аплодисменты]
Браво! Браво!
679
01:06:07,240 --> 01:06:08,999
У кого-нибудь есть вопросы?
680
01:06:09,080 --> 01:06:14,199
Да. Возможно ли продавать только одну,
более дешёвую версию крема,
681
01:06:14,280 --> 01:06:15,159
в Нижнем мире?
682
01:06:15,240 --> 01:06:16,879
Да, возможно.
683
01:06:16,960 --> 01:06:19,199
- Чёрт.
- Версию с малой концентрацией.
684
01:06:19,280 --> 01:06:22,199
Продукт нестабилен в высоких дозах.
685
01:06:23,360 --> 01:06:27,479
Посмотрим, что происходит
при обильном нанесении.
686
01:06:30,280 --> 01:06:35,719
Наш продукт был нанесён около
десяти минут назад, так что...
687
01:06:36,760 --> 01:06:38,959
[аплодисменты]
688
01:06:47,600 --> 01:06:50,759
Я хочу задать вопрос лаборанту.
689
01:06:51,320 --> 01:06:53,879
Мистер Боручовиц, верно?
690
01:07:08,000 --> 01:07:09,679
Эм...
691
01:07:09,880 --> 01:07:13,359
Простите, вы меня, наверное,
с кем-то спутали.
692
01:07:14,640 --> 01:07:17,399
Меня зовут Адам.
693
01:07:18,480 --> 01:07:20,479
Адам Кёрк.
694
01:07:23,320 --> 01:07:25,359
Скажите прямо, мистер Кёрк,
695
01:07:25,440 --> 01:07:28,639
думаете, вам удастся добиться
долгосрочного эффекта?
696
01:07:41,760 --> 01:07:45,279
Извините. Я ищу Иден Мур.
Где она?
697
01:07:45,360 --> 01:07:46,879
Только что ушла.
698
01:07:50,400 --> 01:07:52,079
Нет! Нет!
699
01:07:53,880 --> 01:07:55,439
Проклятье!
700
01:07:56,240 --> 01:07:58,039
Давай, давай!
701
01:08:07,000 --> 01:08:09,679
Эй! Стой!
702
01:08:10,440 --> 01:08:12,759
Нарушение периметра! Башня два!
703
01:08:13,200 --> 01:08:16,679
«Трансмир» - путь в лучшее завтра!
704
01:08:16,960 --> 01:08:19,279
[полицейская сирена]
705
01:08:19,880 --> 01:08:21,919
Задержите его!
706
01:09:18,120 --> 01:09:23,079
«Грэвити» - революция грядёт!
Новинка от «Транс-косметикс».
707
01:09:23,880 --> 01:09:27,079
Возьми новую высоту уже сегодня!
708
01:10:18,160 --> 01:10:19,599
Эй!
709
01:10:21,760 --> 01:10:23,438
Что ты здесь делаешь?
710
01:10:23,520 --> 01:10:25,319
Ищу свою собаку.
711
01:10:25,680 --> 01:10:27,079
Как тебя зовут?
712
01:10:27,160 --> 01:10:29,079
Мне нельзя с тобой говорить.
713
01:10:29,360 --> 01:10:31,279
Почему?
714
01:10:32,960 --> 01:10:35,599
Ты из Нижнего мира.
715
01:10:37,400 --> 01:10:39,519
Меня зовут Адам.
716
01:10:55,240 --> 01:10:57,039
[звонок в дверь]
717
01:10:58,320 --> 01:11:02,399
Вот ведь сукин сын! Так и знал,
что замышляешь!
718
01:11:02,560 --> 01:11:04,879
Боб, можно мне войти?
719
01:11:04,960 --> 01:11:07,599
Конечно, можно, друг мой.
Входи, входи.
720
01:11:14,880 --> 01:11:21,199
Видишь ли, мужики -
как агенты по недвижимости.
721
01:11:22,920 --> 01:11:27,679
Мы покупаем, продаём,
сравниваем варианты.
722
01:11:27,760 --> 01:11:33,279
Женщины же - они...
Они вроде подрядчиков.
723
01:11:33,720 --> 01:11:36,719
Они строят на совесть.
Понимаешь разницу?
724
01:11:36,960 --> 01:11:38,839
Да. Думаю, понимаю.
725
01:11:38,920 --> 01:11:42,119
Поймёшь, поймёшь, друг мой.
Так-так...
726
01:11:42,240 --> 01:11:47,679
Я переношу максимум веса на внешний
слой, чтобы компенсировать нагрев.
727
01:11:48,160 --> 01:11:50,599
Ну-ка, дружище, примерь.
728
01:11:50,680 --> 01:11:54,679
Будет впору - считай,
с перегревом покончено.
729
01:11:55,280 --> 01:11:58,319
Класс! Боб, это правда здорово.
730
01:11:58,400 --> 01:12:00,999
О-о, кто бы сомневался.
731
01:12:01,160 --> 01:12:04,478
В «Трансмире» проклянут тот день,
когда уволили меня.
732
01:12:07,120 --> 01:12:09,159
- Как-то так.
- Разобрался?
733
01:12:14,000 --> 01:12:15,239
Неплохо сидит.
734
01:12:15,320 --> 01:12:17,999
Хорошо, хорошо.
Я ещё поколдую с внешним слоем.
735
01:12:18,080 --> 01:12:20,279
Добавлю изюминку.
736
01:12:21,360 --> 01:12:25,399
Не понимаю. Невозможно изменить
базовые свойства гравитации.
737
01:12:25,479 --> 01:12:26,719
Ты уверен?
738
01:12:26,800 --> 01:12:30,719
Да, абсолютно. Гляди.
Всё, что нужно сделать,
739
01:12:30,920 --> 01:12:36,119
это аккуратно смешать
два полярных раствора.
740
01:12:41,840 --> 01:12:45,679
Чуть подождать,
пока устоится гравитация.
741
01:12:46,120 --> 01:12:49,399
Так... И затем...
742
01:12:51,960 --> 01:12:53,639
Вуаля!
743
01:12:55,280 --> 01:12:57,279
Нет! Боже!
744
01:12:57,320 --> 01:12:59,239
Нет! Боже!
745
01:13:00,080 --> 01:13:03,759
Это не просто хорошая идея, друг мой.
746
01:13:03,840 --> 01:13:08,279
Это же... революция!
747
01:13:11,040 --> 01:13:13,279
Но разве формула не у них?
748
01:13:13,360 --> 01:13:17,799
Нет. Я дал им всё,
кроме основного ингредиента.
749
01:13:19,120 --> 01:13:23,039
Ой! Я отдал бы кучу денег,
750
01:13:23,280 --> 01:13:26,999
лишь бы увидеть выражение лица
Лагавулина прямо сейчас!
751
01:13:28,200 --> 01:13:31,239
Вы хотите сказать,
что у нас нет формулы?
752
01:13:31,320 --> 01:13:36,039
Мы несколько раз
пытались воссоздать её,
753
01:13:36,120 --> 01:13:40,279
но у нас нет одного ингредиента.
Розового порошка.
754
01:13:40,920 --> 01:13:44,799
Его следы нашли в офисе.
Без порошка крема не будет.
755
01:13:44,880 --> 01:13:47,279
Это неприемлемо!
756
01:13:47,800 --> 01:13:50,079
Сможете разобраться без него?
757
01:13:50,160 --> 01:13:51,519
Нет.
758
01:14:51,520 --> 01:14:53,959
- Ты вспомнила?
- Начинаю вспоминать.
759
01:15:26,640 --> 01:15:28,719
Поверить не могу.
760
01:15:31,920 --> 01:15:33,199
Я так рад!
761
01:15:33,280 --> 01:15:35,319
Пограничная служба! Все к стене!
762
01:15:35,479 --> 01:15:38,159
- Мэм, прошу сюда. Не шумите.
- Успокойтесь.
763
01:15:38,240 --> 01:15:40,239
Чёрт побери.
Я должен уйти.
764
01:15:40,320 --> 01:15:41,639
Нет.
765
01:15:43,160 --> 01:15:44,999
Не бойся, я найду тебя.
766
01:15:45,320 --> 01:15:47,079
Вон он!
767
01:15:47,240 --> 01:15:49,119
А ну вернись!
768
01:15:52,080 --> 01:15:55,279
- Стоять! Стой!
- Что он делает?
769
01:15:59,640 --> 01:16:01,478
Я зайду слева!
770
01:16:12,080 --> 01:16:15,839
Экстренное сообщение в прямом эфире.
Пограничная служба развернула...
771
01:16:15,920 --> 01:16:18,119
масштабную операцию
по поимке преступника,
772
01:16:18,120 --> 01:16:19,719
сбежавшего из кафе «Дос Мундос».
773
01:16:19,800 --> 01:16:23,679
Задействованы все правоохранительные
органы. Не переключайтесь.
774
01:19:23,000 --> 01:19:24,639
Ну что, идём?
775
01:19:30,640 --> 01:19:33,399
- Погоди.
- Что?
776
01:19:35,120 --> 01:19:37,599
Наверное, послышалось.
777
01:19:40,320 --> 01:19:42,119
- Всё хорошо?
- Да.
778
01:19:49,360 --> 01:19:51,559
За нами погоня.
Скорее, скорее, скорее!
779
01:19:54,479 --> 01:19:56,679
Вижу их! Стоять!
780
01:19:56,960 --> 01:19:59,879
- Вижу, вижу их! Давай!
- Я зайду справа!
781
01:20:00,160 --> 01:20:01,999
Быстрее!
782
01:20:04,400 --> 01:20:06,478
Быстрее! Иден, быстрее!
783
01:20:06,560 --> 01:20:08,639
Беги, беги, беги!
784
01:20:15,000 --> 01:20:17,279
[лай собак]
785
01:20:17,360 --> 01:20:19,599
Иден, балласт!
Вынимай грузы! Всё вынимай!
786
01:20:19,680 --> 01:20:21,679
- Хорошо.
- Давай, Иден!
787
01:20:22,320 --> 01:20:25,079
- Скорее!
- Стреляйте, стреляйте!
788
01:20:25,160 --> 01:20:28,839
Скорее! Держись!
Держись крепче!
789
01:20:31,800 --> 01:20:34,039
[выстрелы]
790
01:20:47,680 --> 01:20:49,999
Иден, возьмись за левую руку!
791
01:21:42,040 --> 01:21:44,039
Держись! Держись!
792
01:21:44,320 --> 01:21:46,679
- Иден, отпусти меня!
- Давай, Адам!
793
01:21:46,760 --> 01:21:48,679
- Отпусти!
- Ни за что!
794
01:21:48,880 --> 01:21:50,719
Держись!
795
01:21:51,760 --> 01:21:55,959
Я тебя вытащу!
Давай, Адам, держись!
796
01:21:58,280 --> 01:21:59,519
Держись.
797
01:22:02,920 --> 01:22:05,039
Держись. Держись!
798
01:22:05,240 --> 01:22:06,399
Отпусти меня.
799
01:22:06,479 --> 01:22:07,759
- Нет!
- Прошу.
800
01:22:07,760 --> 01:22:10,399
Нет! Не надо! Нет!
801
01:22:11,080 --> 01:22:13,319
- Прости меня.
- Нет!
802
01:22:13,320 --> 01:22:14,438
Прости, пожалуйста.
803
01:22:14,520 --> 01:22:16,359
Нет! Нет!
804
01:23:50,280 --> 01:23:52,399
Адам?
805
01:23:57,400 --> 01:23:59,679
Хорошо, что ты вернулся.
806
01:24:01,760 --> 01:24:03,599
Спасибо.
807
01:24:20,360 --> 01:24:23,759
Эй! Нет, нет! Погодите!
А-а-а!
808
01:24:23,880 --> 01:24:27,799
Нет! Я ничего не делал!
Пустите!
809
01:24:28,000 --> 01:24:30,279
- А ну в машину! Полезай!
- Не надо, прошу вас!
810
01:24:30,360 --> 01:24:31,919
- Поехали!
- Нет!
811
01:24:32,040 --> 01:24:34,759
Пожалуйста! Я ничего не делал!
812
01:24:35,920 --> 01:24:40,239
Значит, договоримся так: вы отдаёте нам
формулу омолаживающего крема,
813
01:24:40,320 --> 01:24:43,799
а если попытаетесь связаться
с мисс Мур, она отправится под суд.
814
01:24:43,920 --> 01:24:45,679
Вам всё ясно, мистер Кёрк?
815
01:25:12,800 --> 01:25:18,159
Вот и всё. Они победили,
а я проиграл.
816
01:25:19,600 --> 01:25:21,719
И я потерял всё.
817
01:25:22,400 --> 01:25:26,759
Они забрали тётю Бекки,
а теперь забрали и Иден.
818
01:25:28,720 --> 01:25:35,438
Как трудно смириться с тем, что я
больше никогда не увижу Иден.
819
01:25:36,920 --> 01:25:42,239
Я был наивен. Думал, что мы
сможем изменить мир.
820
01:25:42,600 --> 01:25:46,559
Они всегда побеждают.
А мы всегда проигрываем.
821
01:25:49,240 --> 01:25:55,079
Наверное, мне стоит вернуться
к своей прежней жизни, в свой мир.
822
01:25:56,960 --> 01:26:02,199
Буду жить как жил раньше...
Хотя бы постараюсь.
823
01:26:04,800 --> 01:26:07,759
И я никогда не забуду её.
824
01:26:59,920 --> 01:27:01,999
Осторожненько.
825
01:27:17,200 --> 01:27:19,359
Победа!
826
01:27:31,160 --> 01:27:34,519
Слушай, а правда, что
в Верхнем мире все богаты?
827
01:27:35,280 --> 01:27:38,719
Ты не знаешь?
Там ведь настоящий рай.
828
01:27:39,040 --> 01:27:41,159
- Рай, говоришь?
- Да.
829
01:27:41,680 --> 01:27:46,438
Не, ребят, я так не думаю.
Да, может, они и богаты,
830
01:27:47,800 --> 01:27:49,999
но это точно не рай.
831
01:27:54,920 --> 01:27:58,319
Дай мне посмотреть, а?
832
01:27:58,760 --> 01:28:01,478
Знаете что, пацаны?
Давайте его запустим?
833
01:28:01,560 --> 01:28:03,438
- Да.
- Да. Пусть полетает.
834
01:28:03,520 --> 01:28:05,959
- Давай.
- Подержи-ка.
835
01:28:09,120 --> 01:28:10,919
Отлично.
836
01:28:18,479 --> 01:28:21,919
Вот так. Ну, давай. Запускай.
837
01:28:26,240 --> 01:28:28,199
[звонит телефон]
838
01:28:33,600 --> 01:28:37,879
Привет, Иден. Это Пола.
Ты ещё болеешь?
839
01:28:38,240 --> 01:28:41,839
Тебя уже четыре дня нет.
Ты получила те странные цветы?
840
01:28:42,040 --> 01:28:44,319
По-моему, их прислали
с нулевого этажа.
841
01:28:45,000 --> 01:28:49,039
Набери меня, хорошо?
Надеюсь, тебе лучше. Пока.
842
01:29:00,920 --> 01:29:02,719
[звонок в дверь]
843
01:29:04,720 --> 01:29:08,079
- Боб Боручовиц?
- Да.
844
01:29:09,200 --> 01:29:12,239
Я Иден Мур.
Мне нужна ваша помощь.
845
01:29:45,040 --> 01:29:47,519
Да! Фантастика!
846
01:29:48,880 --> 01:29:49,959
Боб? Боб!
847
01:29:50,160 --> 01:29:54,399
Что, думал, один ты умеешь
вверх ногами ходить?
848
01:29:55,479 --> 01:29:57,399
Так легко от меня
не избавишься, старина!
849
01:29:57,479 --> 01:30:00,438
Обалдеть! Как тебе это удалось?
850
01:30:00,520 --> 01:30:02,559
Сейчас, сейчас, сейчас.
Сейчас.
851
01:30:02,720 --> 01:30:04,519
Гляди-ка.
852
01:30:09,640 --> 01:30:10,159
И...
853
01:30:11,240 --> 01:30:12,959
Ну и ну!
854
01:30:13,240 --> 01:30:15,599
- Ты сделал себе жилет, что ли?
- Не угадал!
855
01:30:15,760 --> 01:30:17,438
С ума сойти!
856
01:30:18,200 --> 01:30:21,919
О! Ты что творишь?
Поставь меня на место, нахал!
857
01:30:23,720 --> 01:30:25,639
- Слушай, да на тебе нет жилета!
- Нет, нет, нет.
858
01:30:25,720 --> 01:30:28,679
Сейчас я тебе объясню.
Мы на 90% состоим из воды.
859
01:30:28,920 --> 01:30:32,359
Так вот, я смешал верхний и нижний
растворы с гипер экстрактом, так?
860
01:30:32,439 --> 01:30:34,199
Верно? Ну, ты об этом знаешь
больше моего.
861
01:30:34,280 --> 01:30:37,999
Но тут настоящий прорыв,
понимаешь? Прорыв! Победа!
862
01:30:38,080 --> 01:30:41,478
Чёрт, я заболтался. Проблема в чём?
Действие длится всего час, да?
863
01:30:41,640 --> 01:30:45,119
Я смогу улучшить формулу,
но ты... у тебя же...
864
01:30:45,240 --> 01:30:48,759
У тебя, друг мой, сейчас
назначено рандеву.
865
01:30:49,400 --> 01:30:51,079
Что это?
866
01:30:54,800 --> 01:30:57,639
Кафе «Дос Мундос».
Не может быть!
867
01:30:59,960 --> 01:31:02,359
Только не вздумай идти прямо так.
868
01:31:03,680 --> 01:31:07,438
Ты сказал ему?
Адам, ещё кое-что! Насчёт крема.
869
01:31:07,920 --> 01:31:12,159
Я продал твои марки и успел купить
патент на имя «Альберт и компания»,
870
01:31:12,160 --> 01:31:14,319
до того как его захапал «Трансмир»!
871
01:31:17,960 --> 01:31:19,959
Здорово! Класс!
872
01:31:58,800 --> 01:32:00,478
Адам!
873
01:32:01,080 --> 01:32:02,919
Иден!
874
01:32:03,040 --> 01:32:07,199
Иден! Ничего себе!
Ты как сюда спустилась?
875
01:32:07,280 --> 01:32:09,478
Это всё Боб придумал.
876
01:32:12,640 --> 01:32:14,438
Вот это да!
877
01:32:16,680 --> 01:32:19,159
Ты со мной... и ты здесь.
878
01:32:19,240 --> 01:32:21,199
А я даже не знал, что с тобой.
879
01:32:21,800 --> 01:32:23,319
Ты в порядке?
880
01:32:30,320 --> 01:32:33,799
Я беременна. У нас будет двойня.
881
01:32:38,560 --> 01:32:39,959
Что?
882
01:32:41,840 --> 01:32:43,639
Господи...
883
01:32:46,960 --> 01:32:49,519
Я не могу поверить!
884
01:32:50,720 --> 01:32:52,959
Надолго ты можешь остаться?
885
01:32:53,240 --> 01:32:56,959
Навсегда, возможно. Боб говорит,
что это из-за беременности.
886
01:32:57,040 --> 01:33:00,399
Он сказал, ты поймёшь,
как это меня изменило.
887
01:33:06,479 --> 01:33:08,119
Я люблю тебя.
888
01:33:08,400 --> 01:33:10,159
А я - тебя.
889
01:33:50,800 --> 01:33:54,279
Адам и Иден сами не понимали
того, что сделали.
890
01:33:54,479 --> 01:33:59,079
Их любовь навеки
изменила ход истории.
891
01:34:43,479 --> 01:34:49,478
Субтитры: TeamSubBreak