1 00:01:33,469 --> 00:01:38,641 Sayıklıyordu. Ama isminizi söyleyerek sizi görmek istedi. 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,270 Göster ona. 3 00:01:43,479 --> 00:01:45,607 Yanında sadece bu vardı... 4 00:01:47,567 --> 00:01:50,028 ...bir de bu. 5 00:02:09,797 --> 00:02:12,550 Beni öldürmek için mi buradasın? 6 00:02:20,224 --> 00:02:22,727 Bunun ne olduğunu biliyorum. 7 00:02:23,770 --> 00:02:28,941 Eskiden bir kere görmüştüm. Çok yıllar önceydi. 8 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Güç bela hatırladığım bir rüyamda tanıştığım bir adama aitti. 9 00:02:37,450 --> 00:02:42,580 Radikal kavramlarla aklını bozmuş bir adamdı. 10 00:02:46,459 --> 00:02:49,295 En dirençli parazit nedir? 11 00:02:49,587 --> 00:02:52,965 Bir bakteri mi? Bir virüs mü? 12 00:02:53,508 --> 00:02:54,801 Bağırsak kurdu mu? 13 00:02:56,511 --> 00:02:58,137 Bay Cobb'un demek istediği... 14 00:02:58,304 --> 00:02:59,514 Bir fikir. 15 00:03:00,807 --> 00:03:03,309 Dirençlidir. Son derece bulaşıcıdır. 16 00:03:03,476 --> 00:03:06,479 Beyninize bir fikir girdi mi, bundan tamamen kurtulmanız imkansızdır. 17 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Tamamen düşünülmüş, anlaşılmış bir fikir girdiği yerde kalır. 18 00:03:12,360 --> 00:03:13,611 Şurada bir yerde. 19 00:03:13,778 --> 00:03:15,321 Senin gibi biri çalsın diye mi? 20 00:03:15,488 --> 00:03:18,449 Evet. Rüya evresindeyken bilinç savunmanız azalır... 21 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 ...ve fikirleriniz hırsızlığa maruz kalır. 22 00:03:21,202 --> 00:03:22,453 Buna sökme diyoruz. 23 00:03:22,620 --> 00:03:26,165 Bay Saito, bilinçaltınızı eğitip en yetenekli sökücüden bile... 24 00:03:26,332 --> 00:03:28,835 ...korunmanızı sağlayabiliriz. 25 00:03:29,001 --> 00:03:30,169 Nasıl yapacaksın? 26 00:03:30,336 --> 00:03:33,172 Çünkü en yetenekli sökücü benim. 27 00:03:33,673 --> 00:03:37,051 Sırlarınızı bulmak için beyninizi arama tekniklerini bilirim. 28 00:03:37,218 --> 00:03:40,179 Ve bunu size öğretebilirim. Böylece uyurken bile... 29 00:03:40,346 --> 00:03:42,682 ...savunmanız asla azalmayacaktır. 30 00:03:43,558 --> 00:03:47,478 Eğer yardımımı istiyorsanız bana karşı dürüst olmalısınız. 31 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Fikirlerinizi eşinizden, psikoloğunuzdan, herkesten... 32 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 ...daha iyi bilmeliyim. 33 00:03:53,901 --> 00:03:56,571 Bu bir rüya olsaydı ve bir kasa dolusu sır... 34 00:03:56,737 --> 00:03:59,073 ...tutsaydınız, onları da bilmeliyim. 35 00:03:59,240 --> 00:04:02,702 Bunun işe yaraması için bana tamamen güvenmelisiniz. 36 00:04:05,580 --> 00:04:10,209 Ben teklifinizi düşünürken siz de keyfinize bakın beyler. 37 00:04:12,670 --> 00:04:13,713 Farkında. 38 00:04:16,757 --> 00:04:18,217 Neler oluyor yukarıda? 39 00:05:12,480 --> 00:05:15,107 Saito farkında. Bizimle oyun oynuyor. 40 00:05:15,483 --> 00:05:17,818 Fark etmez. Sökebilirim. Güven bana. 41 00:05:17,985 --> 00:05:19,487 Bilgiler o kasanın içinde. 42 00:05:19,654 --> 00:05:21,822 Sırlardan bahsettiğimde kasaya baktı. 43 00:05:23,199 --> 00:05:24,242 O burada ne arıyor? 44 00:05:27,161 --> 00:05:30,039 Odaya geri dön. Tamam mı? Ben bunun icabına bakarım. 45 00:05:30,206 --> 00:05:32,250 Bundan emin ol. Çok işimiz var. 46 00:05:40,675 --> 00:05:45,346 Atlarsam hayatta kalır mıyım? 47 00:05:47,723 --> 00:05:50,142 Düzgün dalarsan belki. 48 00:05:50,309 --> 00:05:51,978 Mal, burada ne arıyorsun? 49 00:05:52,144 --> 00:05:54,313 Beni özlemiş olacağını düşündüm. 50 00:05:54,647 --> 00:05:55,773 Özlediğimi biliyorsun. 51 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 Ama artık sana güvenemem. 52 00:06:00,528 --> 00:06:01,904 Ne olmuş yani? 53 00:06:03,489 --> 00:06:05,658 Tam Arthur'un zevkine göre. 54 00:06:05,825 --> 00:06:09,495 Aslında şahıs savaş sonrası İngiliz ressamlarını seviyor. 55 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Lütfen otur. 56 00:06:20,631 --> 00:06:22,049 Söyle bana... 57 00:06:22,466 --> 00:06:24,010 ...çocuklar beni özlüyor mu? 58 00:06:28,347 --> 00:06:30,057 Tahmin edemeyeceğin kadar. 59 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Ne yapıyorsun? 60 00:06:35,521 --> 00:06:37,023 Biraz temiz hava alacağım. 61 00:06:37,440 --> 00:06:39,191 Olduğun yerde kal, Mal. 62 00:06:52,913 --> 00:06:54,749 Kahretsin. 63 00:07:56,602 --> 00:07:58,187 Arkanı dön. 64 00:07:58,354 --> 00:07:59,397 İndir silahını, Dom. 65 00:08:08,656 --> 00:08:09,782 Lütfen. 66 00:08:21,919 --> 00:08:24,296 Şimdi zarfı bana geri verin, Bay Cobb. 67 00:08:24,672 --> 00:08:28,092 Sana söyledi mi? Yoksa başından beri biliyor muydun? 68 00:08:28,509 --> 00:08:33,472 Hırsızlık için geldiğini mi, yoksa hepimizin uyuyor olduğunu mu? 69 00:08:37,643 --> 00:08:39,979 İşvereninin adını öğrenmek istiyorum. 70 00:08:41,981 --> 00:08:45,860 Bir rüyada tehdit savurmak bir işe yaramaz, değil mi, Mal? 71 00:08:46,026 --> 00:08:48,487 Neyi tehdit ettiğine bağlı. 72 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Onu öldürürsem hemen uyanır. 73 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Ama acı... 74 00:08:57,455 --> 00:08:59,331 Acı beynin bir olgusudur. 75 00:09:00,040 --> 00:09:04,253 Dekorasyona bakılırsa senin zihnindeyiz, değil mi, Arthur? 76 00:09:15,681 --> 00:09:18,768 - Ne yapıyorsun? Daha çok erken. - Ama rüya çöküyor. 77 00:09:18,934 --> 00:09:22,354 Saito'nun uyanmasını geciktireceğim. Neredeyse başardık. 78 00:09:36,577 --> 00:09:40,539 Yaklaşmıştı. Çok yaklaşmıştı. 79 00:09:54,720 --> 00:09:55,846 Durdurun onu. 80 00:09:57,681 --> 00:09:58,724 ÇOK GİZLİ 81 00:10:22,248 --> 00:10:24,416 Bu işe yaramayacak. Uyandır onu. 82 00:10:45,271 --> 00:10:47,189 Uyanmıyor. 83 00:10:51,652 --> 00:10:52,945 - Düşür onu. - Ne? 84 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 Suya batır. 85 00:11:39,074 --> 00:11:40,451 Etkisiz halde. 86 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 Hazırlıklı gelmişsin. 87 00:11:48,000 --> 00:11:51,837 Güvenlik amirim bile bu daireyi bilmiyor. Sen nasıl buldun? 88 00:11:52,463 --> 00:11:56,175 Senin konumundaki bir adamın evli bir kadınla geldiği böyle bir... 89 00:11:56,342 --> 00:11:58,886 ...aşk yuvasını gizli tutması çok zordur. 90 00:11:59,053 --> 00:12:01,013 - O asla... - Ama hepimiz buradayız. 91 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 - Bir ikilem içindeyiz. - Yaklaşıyorlar. 92 00:12:04,350 --> 00:12:07,144 - İstediğin şeyi ele geçirdin. - Bu doğru değil. 93 00:12:07,311 --> 00:12:09,980 Çok önemli bir bilgiyi gizli tuttun, değil mi? 94 00:12:10,147 --> 00:12:13,359 Neyin peşinde olduğumuzu bildiğin için her şeyi paylaşmadın. 95 00:12:13,525 --> 00:12:16,362 - Peki neden girmemize izin verdin? - Bu bir sınavdı. 96 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 - Ne için bir sınavdı? - Fark etmez. Sınavı geçemedin. 97 00:12:20,699 --> 00:12:23,369 Aklındaki her bilgiyi söktük. 98 00:12:23,786 --> 00:12:26,080 Ama beni kandırmanız çok barizdi. 99 00:13:06,954 --> 00:13:11,417 - Beni bırakıp gidin. - Anlamıyorsunuz, Bay Saito. 100 00:13:11,583 --> 00:13:15,796 Bizi işe alan şirket başarısızlığı kabul etmiyor. 101 00:13:15,963 --> 00:13:18,090 İki gün içinde icabımıza bakarlar. 102 00:13:20,050 --> 00:13:21,260 Cobb? 103 00:13:21,427 --> 00:13:24,555 Bunu daha basit bir şekilde yapmam gerekecek galiba. 104 00:13:24,722 --> 00:13:28,475 Bildiklerini söyle! Derhal bize bildiklerini söyle! 105 00:13:31,854 --> 00:13:34,732 Bu halıdan hep nefret etmişimdir. 106 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 Kendine özgü lekeleri ve defoları vardır. 107 00:13:40,779 --> 00:13:44,116 Ve kesinlikle yünden yapılmış bir halıdır. 108 00:13:44,950 --> 00:13:46,618 Ama şu anda... 109 00:13:47,661 --> 00:13:50,122 ...polyester üzerinde yatıyorum. 110 00:13:53,959 --> 00:13:58,797 Ki bu da demek ki, dairemdeki halının üzerinde değilim. 111 00:13:59,673 --> 00:14:02,968 Şöhretinizi hak ediyorsunuz, Bay Cobb. 112 00:14:03,385 --> 00:14:05,429 Hala rüya görüyorum. 113 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 - Nasıl geçti? - Pek iyi değil. 114 00:14:19,318 --> 00:14:23,447 Rüya içinde rüya. Çok etkilendim. 115 00:14:24,698 --> 00:14:28,202 Ama benim rüyamda benim kurallarım geçerlidir. 116 00:14:28,368 --> 00:14:30,662 Evet ama, Bay Saito... 117 00:14:30,829 --> 00:14:32,206 Senin rüyanda değiliz. 118 00:14:32,372 --> 00:14:33,957 Benimkindeyiz. 119 00:14:43,884 --> 00:14:46,011 Gerzek. Halıyı nasıl es geçtin? 120 00:14:46,178 --> 00:14:48,472 - Bu benim hatam değildi. - Mimar sensin. 121 00:14:48,639 --> 00:14:50,766 Yanağını halıya süreceğini bilmiyordum! 122 00:14:50,933 --> 00:14:52,017 Susun. 123 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 Neler oldu orada? 124 00:14:55,187 --> 00:14:58,023 - Her şey kontrolümdeydi. - Aksini görmek istemezdim. 125 00:14:58,190 --> 00:15:01,985 Tartışmaya vaktimiz yok. Kyoto'da iniyorum. 126 00:15:02,152 --> 00:15:03,904 Her vagonu aramayacak. 127 00:15:04,071 --> 00:15:05,781 Evet, ama trenleri sevmem. 128 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Herkes kendi çaresine baksın. 129 00:16:23,066 --> 00:16:24,109 Alo? 130 00:16:24,276 --> 00:16:26,904 - Selam, babacığım. - Selam, baba. 131 00:16:27,446 --> 00:16:31,033 Selam, çocuklar. Nasılsınız? Nasıl gidiyor her şey? 132 00:16:31,199 --> 00:16:33,452 - Güzel. - Fena değil. 133 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Fena değil mi? Kim fena değil? Bu sen misin, James? 134 00:16:37,497 --> 00:16:41,418 Evet. Ne zaman eve geleceksin, baba? 135 00:16:42,419 --> 00:16:47,049 Gelemem tatlım. Bir süre için gelemeyeceğim, hatırladın mı? 136 00:16:47,215 --> 00:16:48,550 Neden? 137 00:16:48,884 --> 00:16:54,473 Sana söylemiştim, iş için gitmem gerekti, tamam mı? 138 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Büyükannem hiç dönmeyeceğini söylüyor. 139 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 Phillipa, bu sen misin? 140 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Telefonu büyükannene verir misin? 141 00:17:03,649 --> 00:17:05,317 Kafasını sallıyor. 142 00:17:07,486 --> 00:17:09,988 Bence bu dediklerinde yanılıyor o. 143 00:17:10,822 --> 00:17:12,032 Babacığım? 144 00:17:12,741 --> 00:17:13,784 Efendim, James? 145 00:17:13,951 --> 00:17:15,619 Annem seninle mi? 146 00:17:18,246 --> 00:17:20,457 James, bunu konuşmuştuk. 147 00:17:21,750 --> 00:17:24,086 Annen artık aramızda değil. 148 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Nerede? 149 00:17:28,131 --> 00:17:30,759 Bu kadarı yeter, çocuklar. Güle güle deyin. 150 00:17:30,926 --> 00:17:34,012 Dedenizle beraber size hediye yollayacağım, tamam mı? 151 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 Uslu durun, sakın... 152 00:17:45,691 --> 00:17:47,859 - Helikopter çatıda. - Tamam. 153 00:17:55,075 --> 00:17:56,243 Sen iyi misin? 154 00:17:56,994 --> 00:17:58,286 Evet, iyiyim. Neden? 155 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Mal'in rüyana girmesi. 156 00:18:01,039 --> 00:18:04,251 Bacağın için üzgünüm. Bir daha olmayacak bu. 157 00:18:04,418 --> 00:18:08,046 - Durum kötüleşiyor, değil mi? - Sadece bir kez özür dileyeceğim. 158 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 - Nash nerede? - Gelmedi. Bekleyelim mi? 159 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 Saito'nun açılım krokilerini iki saat önce... 160 00:18:13,468 --> 00:18:15,262 ...Cobol İnşaat'a verecektik. 161 00:18:15,429 --> 00:18:18,640 Başarısız olduğumuzu anlamışlardır. Ortadan kaybolmalıyız. 162 00:18:19,182 --> 00:18:21,685 - Nereye gideceksin? - Buenos Aires. 163 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Orada gizlenip etraf yatışınca yeni bir iş bulabilirim. Sen? 164 00:18:26,273 --> 00:18:27,482 A.B.D.'ye. 165 00:18:27,691 --> 00:18:29,192 Herkese selamımı ilet. 166 00:18:35,532 --> 00:18:39,119 Sana ihanet etti. Bana gelip hayatını bağışlamam için yalvardı. 167 00:18:41,288 --> 00:18:43,081 İcabına sen bakabilirsin. 168 00:18:47,002 --> 00:18:49,546 Adam öldürmek tarzım değildir. 169 00:19:01,808 --> 00:19:04,686 - Ona ne yapacaksın? - Hiçbir şey. 170 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 Ama Cobol İnşaat ne yapar bilemem. 171 00:19:22,120 --> 00:19:25,123 - Bizden ne istiyorsun? - Başlangıç. 172 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 - Bu mümkün mü? - Elbette değil. 173 00:19:29,294 --> 00:19:31,505 Birinden fikir çalmak yerine neden bir... 174 00:19:31,671 --> 00:19:33,507 ...fikir ekemiyorsunuz? 175 00:19:33,673 --> 00:19:35,801 Senin aklına bir fikir ekeyim. 176 00:19:35,967 --> 00:19:39,262 "Filleri düşünme" diyorum. Ne düşünüyorsun? 177 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Filleri. 178 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Aynen. Ama fikir senin değil, benim verdiğimi biliyorsun. 179 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 Şahsın zihni her zaman fikrin kaynağını bulabilir. 180 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 - Sahte ilham yaratmak imkansızdır. - Bu doğru değil. 181 00:19:52,859 --> 00:19:55,987 - Bunu yapabilir misin? - Seçim hakkım var mı? 182 00:19:56,154 --> 00:19:58,824 Çünkü Cobol'la aramı kendi yolumla düzeltebilirim. 183 00:19:58,990 --> 00:20:01,034 O zaman seçim hakkın var. 184 00:20:01,201 --> 00:20:02,953 O zaman gitmeyi seçiyorum. 185 00:20:07,874 --> 00:20:09,543 Gitmek istediğin yeri söyle. 186 00:20:14,840 --> 00:20:15,882 Bay Cobb. 187 00:20:19,052 --> 00:20:21,138 Yuvana dönmek ister misin? 188 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Amerika'ya. Çocuklarına. 189 00:20:25,684 --> 00:20:29,020 Bunu ayarlayamazsınız. Kimse ayarlayamaz. 190 00:20:29,187 --> 00:20:32,399 - Başlangıç gibi yani. - Haydi gel, Cobb. 191 00:20:36,153 --> 00:20:39,072 - Fikir çok mu karmaşık? - Son derece basit. 192 00:20:39,239 --> 00:20:42,742 Birinin aklına ekeceğiniz hiç bir fikir basit değildir. 193 00:20:43,160 --> 00:20:46,663 En büyük rakibim ölüm döşeğinde olan yaşlı bir adam. 194 00:20:46,830 --> 00:20:50,584 Oğlu yakında şirketin kontrolünü ele geçirecek. 195 00:20:51,501 --> 00:20:55,088 Babasının hanedanlığını parçalamaya karar vermesini istiyorum. 196 00:20:55,755 --> 00:20:58,425 - Cobb, bu işe bulaşmamalıyız. - Bekle. 197 00:21:00,510 --> 00:21:03,763 Bunu yaparsak, eğer yapabilirsek tabii... 198 00:21:03,930 --> 00:21:05,849 ...bir garanti istiyorum. 199 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 - Yapacağından nasıl emin olabilirim? - Olamazsın. 200 00:21:09,895 --> 00:21:11,354 Ama yapabilirim. 201 00:21:11,938 --> 00:21:16,526 Bana güvenmek mi istersin... 202 00:21:16,943 --> 00:21:20,780 ...yoksa tek başına ölmeyi bekleyen, pişmanlık dolu... 203 00:21:20,947 --> 00:21:23,575 ...yaşlı bir adam mı olmak istersin? 204 00:21:26,620 --> 00:21:30,957 Ekibini hazırla, Bay Cobb. Ve bu sefer adamlarını daha dikkatli seç. 205 00:21:39,049 --> 00:21:40,884 Eve dönmek istiyorsun, biliyorum. 206 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 Ama bunu başaramayız. 207 00:21:45,597 --> 00:21:48,850 Başarabiliriz. Sadece daha derinlerine inmeliyiz. 208 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Bunu bilemezsin. 209 00:21:51,937 --> 00:21:53,772 Daha önce de yapmıştım. 210 00:21:54,981 --> 00:21:56,149 Kime yapmıştın? 211 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Neden Paris'e gidiyoruz? 212 00:22:04,991 --> 00:22:06,660 Bize yeni bir mimar lazım. 213 00:22:23,593 --> 00:22:25,679 Ofisini hiç sevmedin, değil mi? 214 00:22:27,472 --> 00:22:30,517 O süpürge dolabında düşünecek yerim yok. 215 00:22:32,352 --> 00:22:34,604 Burada olman güvenli mi? 216 00:22:35,855 --> 00:22:38,233 Fransa ile A.B.D. arasındaki suçlu iadesi... 217 00:22:38,400 --> 00:22:40,652 ...bürokratik bir kabus, bunu biliyorsun. 218 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Senin davanda bu işin bir olurunu bulurlar bence. 219 00:22:43,697 --> 00:22:48,201 Fırsatın olunca bunları çocuklara vermen için getirdim. 220 00:22:48,368 --> 00:22:50,996 O çocuklara birkaç oyuncak alarak... 221 00:22:51,162 --> 00:22:54,124 ...hala bir babaları olduğuna ikna edemezsin. 222 00:22:54,291 --> 00:22:57,127 Bildiğim şeyi yapıyorum. Bana öğrettiğin şeyleri. 223 00:22:57,294 --> 00:22:58,837 Sana hırsızlığı öğretmedim. 224 00:22:59,004 --> 00:23:01,214 İnsan zihninde yolumu bulmayı öğrettin. 225 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Ama olanlardan sonra... 226 00:23:02,841 --> 00:23:06,386 ...bu yeteneğimi kullanabileceğim fazla yasal yol yoktu. 227 00:23:11,558 --> 00:23:13,059 Burada ne arıyorsun, Dom? 228 00:23:15,145 --> 00:23:17,564 Eve dönmenin bir yolunu buldum galiba. 229 00:23:17,731 --> 00:23:21,276 Çok etkili kişiler için yapacağım bir iş. 230 00:23:21,526 --> 00:23:25,905 Sabıkamı tamamen silebileceğine inandığım kişiler için bir iş. 231 00:23:26,740 --> 00:23:27,991 Ama yardımın gerekli. 232 00:23:28,700 --> 00:23:31,995 Zeki öğrencilerimden birini kötü yola düşürmek için geldin. 233 00:23:32,162 --> 00:23:35,081 Sunduğum bedeli biliyorsun. Bırak onlar karar versin. 234 00:23:35,248 --> 00:23:36,708 - Para. - Sadece para değil. 235 00:23:36,875 --> 00:23:38,209 Bunu hatırlıyorsun. 236 00:23:38,376 --> 00:23:41,588 Katedraller, şehirler kurma fırsatı sunuyorum... 237 00:23:41,755 --> 00:23:43,548 ...var olmamış şeyler... 238 00:23:43,715 --> 00:23:46,926 ...gerçek dünyada var olması mümkün olmayan şeyler. 239 00:23:47,093 --> 00:23:52,265 Yani bir başkasının fantezine dahil olmasına izin vermemi mi istiyorsun? 240 00:23:52,432 --> 00:23:54,392 Rüyaya girmiyor onlar. 241 00:23:54,559 --> 00:23:57,812 Sadece seviyeleri tasarlayıp rüya görenlere öğretiyorlar. 242 00:23:57,979 --> 00:23:59,230 Sen kendin tasarla. 243 00:24:01,900 --> 00:24:03,401 Mal buna izin vermiyor. 244 00:24:09,616 --> 00:24:11,743 Gerçeklere geri dön, Dom. 245 00:24:13,078 --> 00:24:15,622 - Lütfen. - Gerçeklermiş. 246 00:24:15,997 --> 00:24:18,541 O çocuklar, senin torunların... 247 00:24:18,708 --> 00:24:22,712 ...babalarının eve dönmesini bekliyorlar. Onların gerçekleri bu. 248 00:24:22,879 --> 00:24:26,091 Ve bu iş, bu son iş sayesinde onlara kavuşacağım. 249 00:24:26,633 --> 00:24:30,261 Bunun başka bir yolu olsaydı şu anda burada olmazdım. 250 00:24:33,431 --> 00:24:36,309 Benim kadar iyi bir mimar lazım bana. 251 00:24:40,522 --> 00:24:42,524 Daha iyi birisini tanıyorum. 252 00:24:42,690 --> 00:24:43,733 Ariadne? 253 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 Bay Cobb'la tanışmanı istiyorum. 254 00:24:49,280 --> 00:24:50,365 Memnun oldum. 255 00:24:50,532 --> 00:24:55,203 Eğer biraz vaktin varsa Bay Cobb sana bir iş teklifi sunmak istiyor. 256 00:24:55,370 --> 00:24:56,413 Stajyerlik gibi mi? 257 00:24:56,830 --> 00:24:58,123 Tam olarak değil. 258 00:24:58,289 --> 00:24:59,624 Bir sınav yapacağım. 259 00:25:00,333 --> 00:25:02,419 Önce bu işi açıklamayacak mısın? 260 00:25:02,585 --> 00:25:05,213 Açıklamadan önce, işi yapabildiğini görmeliyim. 261 00:25:05,380 --> 00:25:08,591 - Neden? - Bu yasal bir iş değil. 262 00:25:11,678 --> 00:25:16,349 İki dakika içinde, çözmesi bir dakika sürecek bir labirent çizeceksin. 263 00:25:18,309 --> 00:25:19,436 Dur. 264 00:25:21,855 --> 00:25:23,064 Bir daha. 265 00:25:25,191 --> 00:25:26,526 Dur. 266 00:25:29,696 --> 00:25:31,781 Bundan daha iyisini becermelisin. 267 00:25:44,794 --> 00:25:46,045 İşte şimdi oldu. 268 00:26:06,232 --> 00:26:09,152 Beynimizin potansiyelinin çok azını kullanırız. 269 00:26:09,319 --> 00:26:11,029 Bu uyanıkken doğrudur. 270 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 Ama uyurken zihnimiz neredeyse her şeyi yapabilir. 271 00:26:14,324 --> 00:26:15,366 Ne gibi? 272 00:26:15,533 --> 00:26:19,537 Bir bina tasarladığını düşün. Her kısmını bilinçlice yaratırsın. 273 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Ama bazen kendi kendini yaratıyormuş gibi hissedersin. 274 00:26:23,708 --> 00:26:25,668 Evet, ben keşfediyormuşum gibi. 275 00:26:25,835 --> 00:26:28,087 Hakiki ilham, değil mi? 276 00:26:28,254 --> 00:26:31,591 Rüya esnasında beynimiz bunu sürekli yapar. 277 00:26:31,758 --> 00:26:36,429 Çevremizi aynı zamanda yaratıp algılarız. 278 00:26:36,596 --> 00:26:39,974 Beynimiz bu işi o kadar iyi yapar ki, ne olduğunu anlamayız. 279 00:26:40,141 --> 00:26:42,894 Bunun sayesinde bu sürecin içine girebiliriz. 280 00:26:43,061 --> 00:26:45,438 - Nasıl? - Yaratıcılığı üstlenerek. 281 00:26:45,605 --> 00:26:47,232 İşte burada bana lazımsın. 282 00:26:47,398 --> 00:26:49,776 Rüya alemini sen yaratacaksın. 283 00:26:49,943 --> 00:26:55,281 O rüyaya soktuğumuz şahıs da rüyayı bilinçaltlarıyla dolduracak. 284 00:26:55,448 --> 00:27:00,119 Gerçek olduğunu düşünmeleri için gereken detayı nasıl toplayabilirim? 285 00:27:00,286 --> 00:27:03,790 Rüyalar, onları görürken gerçekmiş gibi gelir, değil mi? 286 00:27:03,957 --> 00:27:07,627 Sadece uyandığımızda bazı şeylerin garip olduğunu fark ederiz. 287 00:27:09,128 --> 00:27:10,505 Sana bir soru sorayım. 288 00:27:10,672 --> 00:27:14,092 Bir rüyanın başlangıcını hiç hatırlamazsın, değil mi? 289 00:27:14,259 --> 00:27:17,262 Hemen kendini olayın içinde bulursun bir şekilde. 290 00:27:17,428 --> 00:27:18,471 Sanırım, evet. 291 00:27:18,638 --> 00:27:20,223 Peki biz buraya nasıl geldik? 292 00:27:20,640 --> 00:27:22,684 Şeyden geldik... 293 00:27:22,892 --> 00:27:26,312 İyi düşün, Ariadne. Buraya nasıl geldin? 294 00:27:26,938 --> 00:27:28,815 Şu anda neredesin? 295 00:27:32,151 --> 00:27:33,319 Rüya mı görüyoruz? 296 00:27:33,486 --> 00:27:35,905 Bir atölyenin içinde uyuyorsun aslında. 297 00:27:36,072 --> 00:27:39,993 Bu, ortak rüyalardaki ilk dersin. Sakin kal. 298 00:28:16,362 --> 00:28:18,531 Eğer bu bir rüyaysa neden sen... 299 00:28:19,407 --> 00:28:21,242 Çünkü bu sadece bir rüya değil. 300 00:28:21,451 --> 00:28:25,371 Yüzüne cam batınca çok acıtıyor. Rüyadayken her şey gerçek gibi. 301 00:28:25,538 --> 00:28:27,707 Bu yüzden ordu ortak rüyaları kullandı. 302 00:28:27,874 --> 00:28:31,586 Askerler bu talimlerde birbirlerini vurup, bıçaklayıp boğduktan... 303 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 ...sonra uyanıyordu. 304 00:28:33,212 --> 00:28:35,006 Mimarlar nasıl girdi bu işe? 305 00:28:35,173 --> 00:28:37,884 Birinin rüyayı tasarlaması gerek, değil mi? 306 00:28:39,010 --> 00:28:40,303 Bize bir beş dakika daha ver. 307 00:28:42,347 --> 00:28:46,351 Beş dakika mı? Ne? Neredeyse bir saattir konuşuyorduk. 308 00:28:46,517 --> 00:28:48,728 Rüyada beynin daha hızlı çalışır... 309 00:28:48,895 --> 00:28:51,731 ...ve zaman yavaş ilerliyormuş gibi hissedersin. 310 00:28:51,898 --> 00:28:55,276 Gerçek dünyadaki beş dakika rüyada sana bir saat verir. 311 00:28:56,027 --> 00:28:59,072 Bakalım beş dakika içinde ne başarabileceksin? 312 00:29:04,994 --> 00:29:07,914 Temel öğeleri kurmuşsun. Kitap dükkanı. Kafe. 313 00:29:08,081 --> 00:29:09,749 Neredeyse her şey mevcut. 314 00:29:09,916 --> 00:29:12,877 - Bu insanlar kim? - Bilinçaltımın projeksiyonları. 315 00:29:13,044 --> 00:29:14,212 - Senin mi? - Evet. 316 00:29:14,379 --> 00:29:16,923 Rüyayı gören sensin. Bu alemi sen yarattın. 317 00:29:17,090 --> 00:29:19,759 Şahıs da benim. Benim beynim burayı dolduruyor. 318 00:29:19,926 --> 00:29:21,803 Bilinçaltımla konuşabilirsin bile. 319 00:29:21,969 --> 00:29:24,889 Şahıstan bilgi sökme yöntemlerimizden biridir bu. 320 00:29:25,056 --> 00:29:26,307 Diğer yöntemler nedir? 321 00:29:26,516 --> 00:29:30,478 Güvenli bir şey yaratarak, bir banka kasası veya hapishane gibi. 322 00:29:30,645 --> 00:29:34,399 Beyin korumaya çalıştığı bilgileri otomatikman oraya koyar. 323 00:29:34,565 --> 00:29:37,318 - Anladın mı? - Sonra da sen onları çalıyorsun? 324 00:29:37,485 --> 00:29:38,528 Şey... 325 00:29:38,695 --> 00:29:43,199 Rüya aleminin daha çok görsel ağırlıklı olacağını düşünmüştüm... 326 00:29:43,366 --> 00:29:45,243 ...ama tamamen hislerle ilgili. 327 00:29:45,702 --> 00:29:49,831 Fizik kurallarını bozmaya başlarsan ne oluyor peki? 328 00:30:31,164 --> 00:30:32,749 Bu olağanüstü, değil mi? 329 00:30:33,833 --> 00:30:35,168 Evet, öyle. 330 00:30:59,150 --> 00:31:00,610 Neden herkes bana bakıyor? 331 00:31:00,777 --> 00:31:04,280 Bilinçaltım bu dünyayı bir başkasının yarattığını anladı. 332 00:31:04,447 --> 00:31:08,743 Sen etrafı değiştirdikçe projeksiyonlarım sana yönelirler. 333 00:31:08,910 --> 00:31:09,994 Yönelmek mi? 334 00:31:10,161 --> 00:31:12,205 Rüya görenin yabancılığını sezerler. 335 00:31:12,371 --> 00:31:15,041 Akyuvarlar gibi, iltihaba saldırırlar. 336 00:31:15,208 --> 00:31:18,044 - Bize saldıracaklar mı? - Hayır, hayır. 337 00:31:18,628 --> 00:31:20,129 Sadece sana. 338 00:31:24,091 --> 00:31:28,387 Bu harika ama eğer etrafı değiştirmeye devam edersen... 339 00:31:31,891 --> 00:31:34,852 Bilinçaltına sakin olmasını söyler misin? 340 00:31:35,019 --> 00:31:37,688 Bu benim bilinçaltım. Kontrol edemiyorum. 341 00:32:31,325 --> 00:32:32,702 Çok etkileyici. 342 00:32:44,463 --> 00:32:47,967 Bu köprüyü biliyorum. Burası gerçek, değil mi? 343 00:32:48,134 --> 00:32:50,469 Evet, her gün okula giderken geçerim. 344 00:32:50,636 --> 00:32:54,098 Asla hafızandaki yerleri yeniden yaratma. Yeni yerler hayal et. 345 00:32:54,265 --> 00:32:56,100 Bir şeyden ilham almalısın. 346 00:32:56,267 --> 00:33:00,479 Sırf detayları kullan. Sokak lambası, telefon kulübesi. Her şey aynı olamaz. 347 00:33:00,646 --> 00:33:02,773 - Neden? - Hafızandaki yeri düşlersen... 348 00:33:02,940 --> 00:33:06,444 ...gerçeklerle rüyayı çok kolay karıştırabilirsin. 349 00:33:06,611 --> 00:33:08,654 - Sana bu mu oldu? - Dinle beni. 350 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 Bunun benimle bir alakası yok. 351 00:33:10,990 --> 00:33:12,992 Rüyalarını kurmak için mi lazımım? 352 00:33:13,159 --> 00:33:15,661 Çek ellerini. Geri çekilin. Geri çekilin. 353 00:33:15,828 --> 00:33:17,496 - Cobb! Cobb! - Bırakın onu! 354 00:33:17,663 --> 00:33:19,582 - Bırakın beni! Bırakın beni! - Mal! 355 00:33:20,082 --> 00:33:22,168 - Mal! - Cobb! Uyandır beni! 356 00:33:22,335 --> 00:33:24,170 - Uyandır beni! Uyandır! - Hayır! 357 00:33:24,337 --> 00:33:25,838 - Yapma! Hayır! - Uyandır! 358 00:33:27,465 --> 00:33:31,427 Hey, hey. Bana bak. Bir şeyin yok. Bir şeyin yok. 359 00:33:31,594 --> 00:33:34,847 - Hey. - Neden uyanamadım? 360 00:33:35,139 --> 00:33:36,724 Çünkü hala vakit vardı. 361 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Eğer ölürsen rüyanın ortasından uyanabilirsin. 362 00:33:39,602 --> 00:33:41,187 - Ona bir totem gerek. - Ne? 363 00:33:41,354 --> 00:33:42,855 Totem. Sana ait ufak bir... 364 00:33:43,022 --> 00:33:45,524 Bilinçaltın pek de güzelmiş, Cobb! 365 00:33:45,691 --> 00:33:47,401 Amma da tatlı bir kadındı o. 366 00:33:47,693 --> 00:33:50,363 - Bayan Cobb'la tanışmışsın. - Onun karısı mı? 367 00:33:50,529 --> 00:33:54,241 Evet. Totem. Ufak bir eşya, biraz ağır olsun. 368 00:33:54,408 --> 00:33:56,869 Yanında taşıyacaksın ama kimse bilmeyecek. 369 00:33:57,036 --> 00:33:58,329 - Jeton gibi mi? - Hayır. 370 00:33:58,496 --> 00:34:03,125 Daha özel bir şey olmalı. Mesela bu hileli bir zar. 371 00:34:04,210 --> 00:34:07,129 Hayır, elleyemezsin. O zaman önemi kalmaz. 372 00:34:07,296 --> 00:34:11,509 Bu hileli zarın dengesini ve ağırlığını sadece ben biliyorum. 373 00:34:11,676 --> 00:34:13,511 Ve totemine baktığında... 374 00:34:13,678 --> 00:34:16,764 ...bir başkasının rüyasında olmadığını anlarsın. 375 00:34:20,226 --> 00:34:24,522 Ya neler olduğunu göremiyorsun ya da görmezlikten geliyorsun... 376 00:34:24,689 --> 00:34:28,234 ...ama Cobb'un derinlere gömdüğü çok ciddi sorunları var. 377 00:34:28,401 --> 00:34:32,321 Ve kendi zihnimi öyle birisine açabileceğimi sanmıyorum. 378 00:34:38,244 --> 00:34:41,872 Geri dönecek. Bu kadar çabuk kavrayan birini görmemiştim. 379 00:34:42,331 --> 00:34:46,544 Gerçekleri artık yetersiz bulacak ve geri geldiğinde... 380 00:34:47,211 --> 00:34:49,880 Geri geldiğinde ona labirentler kurdurtacağız. 381 00:34:50,047 --> 00:34:52,299 - Nereye gideceksin? - Eames'le görüşeceğim. 382 00:34:52,466 --> 00:34:55,594 Eames mi? O Mombasa'da. Cobol'un adamları cirit atıyor. 383 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Bu riski göze almalıyım. 384 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Daha bir sürü iyi hırsız var. - Sırf hırsız gerekmiyor. 385 00:35:02,101 --> 00:35:03,144 Bir kopyacı lazım. 386 00:35:11,861 --> 00:35:14,447 İstediğin kadar sürt, çiftleşmeyecekler. 387 00:35:14,989 --> 00:35:16,032 Hiç belli olmaz. 388 00:35:16,949 --> 00:35:18,993 Bir içki içelim. 389 00:35:21,162 --> 00:35:22,538 Sen alıyorsun. 390 00:35:29,003 --> 00:35:31,297 - İmla bilgin hala kötü. - Çekil git. 391 00:35:31,464 --> 00:35:33,466 El yazın nasıl? 392 00:35:33,632 --> 00:35:35,468 - Her işe uygun. - Güzel. 393 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 Çok teşekkürler. 394 00:35:37,511 --> 00:35:38,888 Başlangıç. 395 00:35:39,138 --> 00:35:41,974 Bana bunun imkansız olduğunu söylemeden önce... 396 00:35:42,141 --> 00:35:45,436 Hayır, bu imkansız değil. Sadece oldukça zor bir iş. 397 00:35:45,603 --> 00:35:48,856 İlginç. Arthur devamlı bunun imkansız olduğunu söylüyor. 398 00:35:49,815 --> 00:35:52,276 Arthur. Hala o dangalakla mı çalışıyorsun? 399 00:35:52,443 --> 00:35:54,153 İşinde gayet iyi, değil mi? 400 00:35:54,320 --> 00:35:56,363 En iyisi ama hayal gücü kıt. 401 00:35:56,530 --> 00:35:57,573 Sen öyle değilsin. 402 00:35:57,740 --> 00:36:00,701 Yapacağın iş başlangıçsa sana hayal gücü gerekecek. 403 00:36:00,868 --> 00:36:04,455 Sana bir şey soracağım. Daha önce yaptın mı bunu hiç? 404 00:36:04,622 --> 00:36:08,250 Denedik. Fikri yerine koyduk ama tutmadı. 405 00:36:08,417 --> 00:36:11,754 - Derine ekmediniz mi? - Sırf derinlikle alakalı değil. 406 00:36:11,921 --> 00:36:13,923 Şahsın beyninde gelişebilmesi için... 407 00:36:14,090 --> 00:36:17,760 ...fikrin en basit haline ihtiyacın var. Bu çok ince bir iş. 408 00:36:17,927 --> 00:36:20,471 Ekmek istediğin fikir nedir? 409 00:36:20,638 --> 00:36:24,850 Büyük bir şirketin varisi babasının hanedanlığını dağıtmalı. 410 00:36:25,017 --> 00:36:27,436 Çeşitli politik motivasyonların... 411 00:36:27,603 --> 00:36:31,607 ...ve tekelcilik karşıtı amaçların falan var. Ama tüm bunlar... 412 00:36:31,774 --> 00:36:34,652 Tüm bunlar şahsın önyargısına maruz kalacak. 413 00:36:34,819 --> 00:36:37,321 İşin gerçek temelinden başlamalısın. 414 00:36:37,488 --> 00:36:39,031 Nedir bu? 415 00:36:39,532 --> 00:36:41,450 Babasıyla olan ilişkisi. 416 00:36:43,661 --> 00:36:45,329 - Kimyacın var mı? - Henüz yok. 417 00:36:45,496 --> 00:36:48,541 Tamam. Burada bir adam var, Yusuf. 418 00:36:48,707 --> 00:36:52,169 Kendi bileşim versiyonlarını hazırlıyor. 419 00:36:52,336 --> 00:36:53,629 Beni oraya götürsene. 420 00:36:53,796 --> 00:36:56,882 Önce peşindeki adamlardan kurtul. Barda duran adam. 421 00:36:57,049 --> 00:36:58,509 Cobol İnşaat. 422 00:36:58,676 --> 00:37:01,011 Başıma koydukları ödül ölü veya diri mi? 423 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Hatırlamıyorum. Bakalım ateş edecek mi? 424 00:37:03,889 --> 00:37:07,560 Onlara engel ol. Yarım saat sonra aşağıdaki barda buluşalım. 425 00:37:07,726 --> 00:37:10,896 - Buraya mı döneceğiz? - En son buradan şüphelenirler. 426 00:37:12,231 --> 00:37:13,566 Pekala. 427 00:37:14,733 --> 00:37:16,569 Freddy. Freddy Simmonds. 428 00:37:16,735 --> 00:37:18,195 Bu sensin, değil mi? 429 00:37:21,740 --> 00:37:22,783 Hayır, değilmişsin. 430 00:37:22,950 --> 00:37:24,410 Rüyada değilsin, değil mi? 431 00:37:26,579 --> 00:37:28,205 Yakalayın onu! 432 00:37:43,721 --> 00:37:44,847 O tarafta! 433 00:37:52,938 --> 00:37:54,023 BACHUMA KAHVEHANESİ 434 00:38:05,326 --> 00:38:07,119 Bir café. 435 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 Bir café. 436 00:38:20,758 --> 00:38:22,218 Bir café. 437 00:39:16,814 --> 00:39:18,274 Buyurun, Bay Cobb. 438 00:39:19,858 --> 00:39:23,988 - Mombasa'da ne arıyorsun? - Yatırımımı korumalıyım. 439 00:39:27,366 --> 00:39:29,410 Peşindekilerden böyle mi kurtuldun? 440 00:39:29,576 --> 00:39:30,619 Bu başka biri. 441 00:39:39,336 --> 00:39:41,046 Cobb döneceğini söylemişti. 442 00:39:42,214 --> 00:39:45,718 - Gelmemeye çalıştım ama... - Bunun gibisi yok. 443 00:39:45,884 --> 00:39:47,553 Bu... 444 00:39:49,054 --> 00:39:50,389 ...kreasyonun özü. 445 00:39:50,556 --> 00:39:53,058 Çelişkisel mimariyi inceleyelim mi? 446 00:39:53,225 --> 00:39:55,227 Üç rüya seviyesi hazırlayacaksan... 447 00:39:55,394 --> 00:39:58,939 ...birkaç numara öğrenmelisin. Affedersiniz. 448 00:39:59,106 --> 00:40:00,566 Ne tür numaralar? 449 00:40:00,733 --> 00:40:04,236 Bir rüyada, hile yapıp mimariyi imkansız şekillere sokabilirsin. 450 00:40:04,403 --> 00:40:08,324 Kapalı döngüler yapmanı sağlar bu, Penrose Merdivenleri gibi. 451 00:40:08,490 --> 00:40:09,658 Sonsuz merdiven. 452 00:40:13,871 --> 00:40:15,289 Gördün mü? 453 00:40:19,460 --> 00:40:20,544 Bu bir çelişki. 454 00:40:20,711 --> 00:40:22,087 Kapalı bir döngü... 455 00:40:22,254 --> 00:40:25,382 ...yarattığın rüyandaki sınırları gizlemeni sağlar. 456 00:40:25,549 --> 00:40:27,509 Bu seviyeler büyük mü olmalı? 457 00:40:27,676 --> 00:40:30,804 Bina katından, büyük bir şehre kadar her şey olabilir. 458 00:40:30,971 --> 00:40:34,433 Projeksiyonlardan saklanabileceğimiz şekilde karmaşık olmalılar. 459 00:40:34,600 --> 00:40:35,976 - Bir labirent mi? - Evet. 460 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Ve labirent iyiyse... 461 00:40:37,686 --> 00:40:40,355 Projeksiyonlara yakalanmamız gecikir mi? 462 00:40:40,522 --> 00:40:41,774 Aynen öyle. 463 00:40:42,483 --> 00:40:45,694 - Bilinçaltım çok nazikmiş. - Bekle, çirkefleşirler. 464 00:40:47,780 --> 00:40:49,198 Kimse bir başkasının aklında dolaşmasını istemez. 465 00:40:49,364 --> 00:40:51,450 Cobb artık yaratamıyor, değil mi? 466 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 Hayır, yaratmamayı seçiyor. 467 00:40:55,287 --> 00:40:57,664 Düzenlemeyi bilmemesi daha güvenliymiş. 468 00:40:57,831 --> 00:40:58,957 Neden? 469 00:40:59,124 --> 00:41:01,335 Bana söylemedi. Ama bence Mal yüzünden. 470 00:41:01,794 --> 00:41:04,088 - Boşandığı karısı mı? - Boşanmadılar. 471 00:41:04,254 --> 00:41:07,424 - Hala beraberler mi? - Hayır. 472 00:41:08,634 --> 00:41:10,135 Hayır, o öldü. 473 00:41:12,137 --> 00:41:14,848 Orada gördüğün sadece onun bir projeksiyonu. 474 00:41:18,393 --> 00:41:19,853 Gerçekte nasıl biriydi? 475 00:41:20,521 --> 00:41:21,939 Çok tatlıydı. 476 00:41:25,776 --> 00:41:28,153 - Kimyacı mı arıyorsunuz? - Evet. 477 00:41:28,320 --> 00:41:30,447 Bir işe bileşim hazırlamak için mi? 478 00:41:31,115 --> 00:41:32,991 Ve bizimle alana gelmesi için. 479 00:41:33,158 --> 00:41:35,369 Hayır, ben iş alanlarına gitmem, Bay Cobb. 480 00:41:35,536 --> 00:41:39,289 İhtiyaçlarımıza uygun bileşimleri orada hazırlaman gerekecek. 481 00:41:39,456 --> 00:41:41,542 - Nedir bu ihtiyaçlar? - Derinlik. 482 00:41:41,708 --> 00:41:45,003 Rüya içinde bir rüya mı? İki seviyeli mi? 483 00:41:47,756 --> 00:41:48,799 Üç. 484 00:41:48,966 --> 00:41:52,511 Mümkün değil. İç içe geçmiş o kadar rüya dengesiz olur. 485 00:41:52,678 --> 00:41:56,682 Bu mümkün. Sadece bir yatıştırıcı eklemen gerek. 486 00:41:56,849 --> 00:41:59,518 Güçlü bir yatıştırıcı. 487 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 - Ekipte kaç kişi var? - Beş. 488 00:42:03,689 --> 00:42:05,440 Altı. 489 00:42:06,316 --> 00:42:10,362 İşi yapıp yapmadığından emin olmamın tek yolu seninle gelmek. 490 00:42:10,529 --> 00:42:13,615 Böyle bir işte turistlere yer yoktur, Bay Saito. 491 00:42:13,782 --> 00:42:16,160 Bu sefer bence yer var. 492 00:42:17,077 --> 00:42:20,831 Bununla başlayabilirsin. Her gün kullanıyorum. 493 00:42:20,998 --> 00:42:23,125 - Ne için? - Gelin, göstereyim. 494 00:42:27,421 --> 00:42:29,173 Belki de görmek istemezsin. 495 00:42:32,092 --> 00:42:33,719 Önce sen. 496 00:42:43,020 --> 00:42:47,941 - On. On iki. Hepsi birbirine bağlı. - Her gün gelip bir rüya paylaşıyorlar. 497 00:42:50,986 --> 00:42:53,572 Gördünüz mü? Çok dayanıklı. 498 00:42:59,244 --> 00:43:03,332 - Rüya süreleri ne kadar? - Günde üç, dört saat. 499 00:43:03,582 --> 00:43:04,625 Rüya zamanıyla? 500 00:43:04,791 --> 00:43:08,462 Bu bileşimle her gün yaklaşık 40 saat. 501 00:43:08,629 --> 00:43:11,924 - Neden yapıyorlar bunu? - Anlatın ona, Bay Cobb. 502 00:43:13,467 --> 00:43:15,928 Bir süre sonra sırf böyle rüya görebiliyorsun. 503 00:43:16,094 --> 00:43:18,013 Sen hala rüya görür müsün? 504 00:43:18,639 --> 00:43:22,059 - Uyumak için mi geliyorlar her gün? - Hayır. 505 00:43:23,769 --> 00:43:26,480 Uyandırılmak için geliyorlar. 506 00:43:27,481 --> 00:43:30,776 Rüya alemi artık onların gerçekleri olmuş. 507 00:43:31,735 --> 00:43:34,112 Siz farkını bilebilir misiniz ki, efendim? 508 00:43:36,406 --> 00:43:38,033 Yeteneğini görelim. 509 00:43:49,002 --> 00:43:50,629 Yerimi biliyorsun. 510 00:43:53,215 --> 00:43:55,217 Yapman gerekeni biliyorsun. 511 00:44:00,472 --> 00:44:01,515 Ağır, değil mi? 512 00:44:17,114 --> 00:44:19,950 İyi misiniz, Bay Cobb? 513 00:44:20,492 --> 00:44:24,246 Evet, evet. Her şey yolunda. 514 00:44:32,671 --> 00:44:36,383 Robert Fischer, Fischer Morrow enerji holdinginin varisi. 515 00:44:36,550 --> 00:44:38,468 Bay Fischer'la derdiniz nedir? 516 00:44:38,635 --> 00:44:40,220 Bu seni ilgilendirmez. 517 00:44:40,637 --> 00:44:45,017 Bay Saito, bu sıradan bir şirketsel casusluk görevi değil. 518 00:44:45,183 --> 00:44:46,768 Benden başlangıç istediniz. 519 00:44:46,935 --> 00:44:50,314 Umarım bu istediğinizin ciddiyetini anlıyorsunuzdur. 520 00:44:50,480 --> 00:44:54,443 Bu adamın zihnine ektiğimiz tohum bir fikre dönüşecek. 521 00:44:54,609 --> 00:44:56,486 Bu fikir onu tanımlayacak. 522 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Bu, onun hakkındaki... 523 00:44:58,655 --> 00:45:00,949 Onun hakkındaki her şeyi değiştirebilir. 524 00:45:01,116 --> 00:45:05,454 Enerji sektörünün tekeline geçmemizi sadece o şirket engelliyor. 525 00:45:05,620 --> 00:45:07,706 Ve artık rekabet edemiyoruz. 526 00:45:07,873 --> 00:45:11,335 Yakında dünyadaki enerji kaynaklarının yarısı onların olacak. 527 00:45:11,501 --> 00:45:13,879 Bunun sonucunda aşırı güçlü olacaklar. 528 00:45:15,255 --> 00:45:18,592 Robert Fischer'ın fikrini değiştirmesi dünyanın yararına. 529 00:45:18,759 --> 00:45:20,344 Bu işi biz halledeceğiz. 530 00:45:20,510 --> 00:45:23,764 Robert Fischer'ın babasıyla arası nasıl? 531 00:45:23,930 --> 00:45:26,683 Duyduğuma göre ilişkileri çok karışıkmış. 532 00:45:26,850 --> 00:45:29,353 Dedikodulara güvenerek çalışamayız, değil mi? 533 00:45:29,519 --> 00:45:32,731 Bana bu adamı bulabilir misiniz? Browning. 534 00:45:32,898 --> 00:45:37,069 Büyük Fischer'ın sağ kolu. Küçük Fischer'ın vaftiz babası. 535 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Eğer bana referanslarınızı gösterirseniz bu mümkün. 536 00:45:40,655 --> 00:45:45,118 Referanslar konusunda çok uzmanımdır, Bay Saito. 537 00:45:45,744 --> 00:45:48,705 Onlarla uzlaşmayacağım. İcaplarına bak. 538 00:45:48,872 --> 00:45:53,960 Bay Browning, Maurice Fischer davadan kaçınma taraftarıdır hep. 539 00:45:56,546 --> 00:46:01,009 Bu endişeni Maurice'e açıklayalım mı? 540 00:46:01,176 --> 00:46:02,594 Buna gerek yok. 541 00:46:02,761 --> 00:46:05,430 Hayır, hayır. Bence bunu yapmalıyız. 542 00:46:26,701 --> 00:46:28,286 Durumu nasıl? 543 00:46:29,121 --> 00:46:31,873 Onu gereksiz yere rahatsız etmek istemem ama... 544 00:46:32,040 --> 00:46:37,504 Robert, sana dedim şu lanet şeyi... Bekle. Yap işte. Al... 545 00:46:37,796 --> 00:46:40,882 - Bay Fischer. - Bağla. 546 00:46:41,258 --> 00:46:44,845 Hiç bir zaman. Hiç bir zaman. Hiç bir zaman istediğimi yapmadın. 547 00:46:46,138 --> 00:46:47,806 Bırak onu. 548 00:46:51,518 --> 00:46:52,894 Al. 549 00:46:55,147 --> 00:46:57,566 En sevdiği anılarından biri olsa gerek bu. 550 00:46:58,650 --> 00:47:03,196 Başucuna koymuştum. Bunu fark etmedi bile. 551 00:47:03,363 --> 00:47:05,031 Robert... 552 00:47:07,409 --> 00:47:09,828 ...vekaletnameleri konuşmalıyız. 553 00:47:09,995 --> 00:47:13,290 - Biliyorum, bu zor ama önemli... - Şimdi değil, Peter Amca. 554 00:47:17,294 --> 00:47:19,087 Akbabalar uçuşuyor. 555 00:47:19,254 --> 00:47:23,675 Maurice Fischer hastalandıkça, Peter Browning daha da güçlü oluyor. 556 00:47:23,842 --> 00:47:26,219 Browning'i yeteri kadar inceledim... 557 00:47:26,845 --> 00:47:31,224 ...fiziksel varlığını özümsedim, tavırlarını inceledim, falan filan. 558 00:47:31,391 --> 00:47:35,270 Rüyanın ilk seviyesinde Browning'in taklidini yapabilirim. 559 00:47:35,437 --> 00:47:38,690 Fischer'ın zihnine kavramlar koyarım. 560 00:47:38,857 --> 00:47:40,692 İkinci seviyeye götürdüğümüzde... 561 00:47:40,859 --> 00:47:44,362 ...kendi Browning projeksiyonu bunu ona tekrarlayacaktır. 562 00:47:44,529 --> 00:47:46,448 Fikri kendi kendine verecek. 563 00:47:46,615 --> 00:47:50,869 Aynen öyle. Sadece bu şekilde tutar. Kendisi bulmuş gibi olmalı. 564 00:47:51,036 --> 00:47:54,414 Eames, çok etkilendim. 565 00:47:54,581 --> 00:47:58,168 Lütufkarlığın her zamanki gibi hoşuma gidiyor, Arthur, sağ ol. 566 00:48:19,523 --> 00:48:21,525 Kendini mi uyutacaktın? 567 00:48:21,691 --> 00:48:25,195 Hayır, sadece bazı deneyler yapıyordum. 568 00:48:25,362 --> 00:48:27,322 Kimse yok sanıyordum... 569 00:48:27,489 --> 00:48:30,158 Evet, şey... Totemimi hazırlıyordum. 570 00:48:30,325 --> 00:48:31,493 Ver, bir bakayım. 571 00:48:33,662 --> 00:48:34,955 Demek öğreniyorsun? 572 00:48:35,121 --> 00:48:38,625 Neyin gerçek olduğunu fark etmek için hoş bir yöntem. 573 00:48:39,251 --> 00:48:41,670 - Bu senin fikrin miydi? - Hayır... 574 00:48:41,920 --> 00:48:43,964 Aslında Mal'in fikriydi. Bu... 575 00:48:44,673 --> 00:48:48,426 Bu onunkiydi. Rüyasında çevirdiğinde asla devrilmezdi. 576 00:48:48,635 --> 00:48:51,555 Devamlı dönerdi. 577 00:48:53,098 --> 00:48:55,016 Arthur onun öldüğünü söyledi. 578 00:48:56,935 --> 00:48:58,979 Labirentler nasıl gidiyor? 579 00:48:59,145 --> 00:49:02,065 Her seviye şahsın bilinçaltında girmeye... 580 00:49:02,232 --> 00:49:03,692 ...çalıştığımız bir yer. 581 00:49:03,858 --> 00:49:09,281 Alt seviyeyi bir hastane yapıyorum, Fischer babasını getirsin diye. 582 00:49:09,656 --> 00:49:12,450 Aslında şunun hakkında bir sorum vardı. 583 00:49:12,617 --> 00:49:17,330 Hayır, bana detayları gösterme. Sadece rüyayı gören planı bilmeli. 584 00:49:17,497 --> 00:49:18,665 Bu neden önemli? 585 00:49:18,832 --> 00:49:20,834 Projeksiyonlardan korunmak için. 586 00:49:21,001 --> 00:49:23,336 Labirentin detaylarını bilmemeliler. 587 00:49:24,754 --> 00:49:27,215 Yani Mal'den korunmak için. 588 00:49:27,382 --> 00:49:29,801 Onu dışarıda tutamıyorsun, değil mi? 589 00:49:30,677 --> 00:49:32,220 - Evet. - Mimar olamıyorsun... 590 00:49:32,387 --> 00:49:35,682 ...çünkü eğer sen labirenti biliyorsan o da biliyor demek. 591 00:49:35,849 --> 00:49:38,059 Bütün operasyonu sabote eder. 592 00:49:38,226 --> 00:49:41,021 - Cobb, diğerleri bunu biliyor mu? - Hayır. 593 00:49:41,187 --> 00:49:43,440 Durumun kötüleşiyorsa onları uyarmalısın. 594 00:49:43,607 --> 00:49:45,525 Durumum kötüleşmiyor. 595 00:49:46,735 --> 00:49:50,030 Evime dönmeliyim. Şu an umursadığım tek şey bu. 596 00:49:50,905 --> 00:49:52,991 Neden evine dönemiyorsun? 597 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Çünkü onu öldürdüğümü sanıyorlar. 598 00:50:01,333 --> 00:50:03,627 - Teşekkürler. - Ne için? 599 00:50:03,835 --> 00:50:06,087 Öldürüp öldürmediğimi sormadığın için. 600 00:50:06,254 --> 00:50:08,423 "Babamın hanedanlığını yok edeceğim." 601 00:50:08,590 --> 00:50:12,802 Bu Robert'ın şahsen reddedeceği bir fikir olduğu için... 602 00:50:12,969 --> 00:50:15,764 ...bilinçaltının derinlerine ekmemiz gerekecek. 603 00:50:15,930 --> 00:50:19,476 Bilinçaltı duygularla beslenir, değil mi? Mantıkla değil. 604 00:50:19,643 --> 00:50:23,396 Bunu duygusal bir kavrama çevirmemiz lazım. 605 00:50:23,563 --> 00:50:26,024 Bir iş stratejisini nasıl duyguya çevirirsin? 606 00:50:26,191 --> 00:50:29,778 Bir yöntemini bulacağız. Robert'ın babasıyla olan ilişkisi... 607 00:50:29,944 --> 00:50:32,697 - ...sarsıntılı. - Bunu kullanabilir miyiz? 608 00:50:32,864 --> 00:50:36,451 Babasına tepki olarak şirketi dağıtmayı önerelim ona. 609 00:50:36,618 --> 00:50:40,080 Hayır, çünkü olumlu duygu her zaman olumsuz duygudan güçlüdür. 610 00:50:40,497 --> 00:50:44,209 Hepimiz uzlaşmayı, duygusal boşalmayı arzularız. 611 00:50:44,376 --> 00:50:48,129 Robert Fischer'ın buna olumlu duygularla tepki vermesi lazım. 612 00:50:48,296 --> 00:50:50,131 Şunu deneyelim. 613 00:50:50,298 --> 00:50:55,053 "Babam kendi hayatımı yaşamamı ve kopyası olmak istemediğimi anladı." 614 00:50:55,428 --> 00:50:56,513 Bu işe yarayabilir. 615 00:50:56,680 --> 00:50:59,849 Yarayabilir mi? "Yarayabilir"den daha iyisi gerek. 616 00:51:00,016 --> 00:51:01,976 Katkın için teşekkürler, Arthur. 617 00:51:02,143 --> 00:51:05,063 Biraz daha belirginlik istediğim için özür dilerim. 618 00:51:05,271 --> 00:51:06,398 Belirginlik mi? 619 00:51:06,564 --> 00:51:08,400 Başlangıç belirginlikle alakasız. 620 00:51:08,566 --> 00:51:12,529 Zihnine girdiğimizde bulduklarımızla idare etmemiz gerekecek. 621 00:51:13,905 --> 00:51:16,825 Üst seviyede babasıyla olan ilişkisine değinelim... 622 00:51:16,991 --> 00:51:20,078 ...ve "babamın kopyası olmayacağım" fikrini koyalım. 623 00:51:20,245 --> 00:51:24,916 Bir sonraki seviyede "kendim bir şey yaratacağım" fikrini ekelim. 624 00:51:25,083 --> 00:51:28,420 Alt seviyeye indiğimizde büyük silahları çıkaralım. 625 00:51:28,586 --> 00:51:30,964 - "Babam onun gibi olmamı istemiyor." - Evet. 626 00:51:31,881 --> 00:51:36,344 Üç seviye derinde en ufak karışıklıkta rüya çöker. 627 00:51:36,511 --> 00:51:37,679 Sakinleştirici ilaç. 628 00:51:37,846 --> 00:51:40,682 Üç seviye rüya kuracak nitelikteki bir uyku için... 629 00:51:40,849 --> 00:51:44,769 ...çok güçlü bir sakinleştirici eklemeliyiz. 630 00:51:56,239 --> 00:51:57,323 İyi geceler. 631 00:51:57,907 --> 00:52:00,160 Rüyayı paylaşmak için kullanacağımız... 632 00:52:00,326 --> 00:52:02,620 ...bileşim rüya görenler arasında bağ... 633 00:52:02,787 --> 00:52:06,624 - ...kurup beyni hızlandırıyor. - Yeni her seviyede daha çok vakit. 634 00:52:06,791 --> 00:52:09,919 Rüyadaki beyin fonksiyonları normalin 20 katı olacak. 635 00:52:10,086 --> 00:52:13,590 Ve rüyadaki rüyaya girdiğinizde bu etki artacak. 636 00:52:13,757 --> 00:52:15,842 Üç rüya, on saat çarpı 20... 637 00:52:16,009 --> 00:52:18,928 Matematikte iyi değildim. Ne kadar süremiz olacak? 638 00:52:19,095 --> 00:52:21,765 İlk seviyede bir hafta. 639 00:52:22,515 --> 00:52:25,351 İkincisinde altı ay, üçüncüsünde ise... 640 00:52:25,518 --> 00:52:26,936 On yıl. 641 00:52:29,564 --> 00:52:31,733 Kim on yıl bir rüyada kalmak ister? 642 00:52:32,150 --> 00:52:33,318 Bu rüyaya bağlı. 643 00:52:33,485 --> 00:52:35,779 Fikri ektikten sonra nasıl çıkacağız? 644 00:52:35,945 --> 00:52:39,282 Umarım kafama kurşun sıkmaktan daha nazik bir yöntemle. 645 00:52:39,449 --> 00:52:42,243 - Düşmek. - Düşmek nedir? 646 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Bu, Ariadne, düşmektir. 647 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 Uyanmadan önce hissettiğin düşme duygusu. 648 00:52:50,084 --> 00:52:53,338 - Rüyadan uyandırır. - Sakinleştiriciyle düşmeyi sezer miyiz? 649 00:52:53,505 --> 00:52:54,714 İşin güzel kısmı bu. 650 00:52:54,881 --> 00:52:58,092 Hazırladığım sakinleştirici içkulak dengesini bozmuyor. 651 00:52:58,259 --> 00:53:03,097 Uyku ne kadar derin olursa olsun, uyuyan düştüğünü seziyor hep. 652 00:53:03,264 --> 00:53:05,642 Veya sendelediğini. 653 00:53:06,267 --> 00:53:10,438 Üç seviyeyi delebilecek senkronize bir düşme ayarlamalıyız. 654 00:53:10,980 --> 00:53:14,526 Farklı düşüşleri senkronize etmek için müzik kullanabiliriz. 655 00:53:22,367 --> 00:53:25,912 Yakında bir ameliyatı, dişçi randevusu falan yok. 656 00:53:26,079 --> 00:53:28,081 Diz ameliyatı olmayacak mıydı? 657 00:53:28,248 --> 00:53:31,459 Hayır. Onu bayıltacakları türden bir şey yok. Ve bize... 658 00:53:31,626 --> 00:53:33,586 Bize en az on saat gerek. 659 00:53:33,753 --> 00:53:35,088 Sydney'den Los Angeles'a. 660 00:53:36,422 --> 00:53:40,677 Dünyanın en uzun uçuşlarından biri. Her iki haftada bir gider. 661 00:53:40,844 --> 00:53:43,012 Özel jetiyle gidiyor olmalı. 662 00:53:43,513 --> 00:53:46,683 Uçağında beklenmedik bir arıza çıkarsa uçamaz. 663 00:53:46,850 --> 00:53:49,102 - 747'ye binmesi gerek. - Nedenmiş? 664 00:53:49,269 --> 00:53:50,728 747'de pilot yukarıdadır... 665 00:53:50,895 --> 00:53:54,107 ...birinci sınıf kabini burunda, yani kimse oradan geçmez. 666 00:53:54,274 --> 00:53:57,777 Bütün kabini ve hostesi satın almak gerekecek. 667 00:53:57,944 --> 00:53:59,487 Ben havayolunu satın aldım. 668 00:54:01,072 --> 00:54:02,866 Bu daha kolaydı. 669 00:54:04,492 --> 00:54:07,287 İstediğimiz on saati bulduk. 670 00:54:07,954 --> 00:54:11,082 Ariadne? Harika bir iş başarmışsın. 671 00:54:59,088 --> 00:55:01,257 Yerimi biliyorsun. 672 00:55:02,717 --> 00:55:04,177 Yapman gerekeni biliyorsun. 673 00:55:08,014 --> 00:55:11,476 Bana evlenme teklif edişini hatırlıyor musun? 674 00:55:12,352 --> 00:55:14,395 Elbette hatırlıyorum. 675 00:55:15,480 --> 00:55:17,982 Bir rüya gördüğünü söylemiştin. 676 00:55:20,902 --> 00:55:23,696 Beraber yaşlanıyorduk. 677 00:55:25,114 --> 00:55:26,824 Ve yaşlanabiliriz. 678 00:55:33,498 --> 00:55:35,416 Burada olmamalısın. 679 00:55:39,212 --> 00:55:42,674 Her gece kendi kendine yaptığın deneyleri görmek istemiştim. 680 00:55:42,840 --> 00:55:46,052 - Bu seni ilgilendirmez. - Bu kesinlikle beni ilgilendirir. 681 00:55:46,219 --> 00:55:52,016 - Benimle rüya paylaşmak istedin. - Bunları değil. Bunlar benim rüyalarım. 682 00:56:02,902 --> 00:56:05,279 Neden kendine bu eziyeti çektiriyorsun? 683 00:56:05,446 --> 00:56:08,408 Sadece bu şekilde rüya görebiliyorum artık. 684 00:56:10,159 --> 00:56:12,370 Rüya görmek neden bu kadar önemli? 685 00:56:13,287 --> 00:56:15,540 Rüyalarımda hala beraberiz. 686 00:56:29,887 --> 00:56:31,639 Bunlar sadece rüya değiller. 687 00:56:33,433 --> 00:56:36,477 Bunlar anılar. Asla anılarını kullanma demiştin. 688 00:56:36,644 --> 00:56:37,687 Biliyorum. 689 00:56:38,312 --> 00:56:42,859 Onu hayatta tutmaya çalışıyorsun. Ondan vazgeçemiyorsun. 690 00:56:43,026 --> 00:56:46,029 Anlamıyorsun. Bunlar pişman olduğum anlar. 691 00:56:46,195 --> 00:56:48,781 Değiştirmem gereken anılarım. 692 00:56:49,991 --> 00:56:52,493 En alttaki pişman olduğun şey ne? 693 00:56:52,869 --> 00:56:55,997 Benim hakkımda anlaman gereken tek bir şey var sadece. 694 00:57:04,505 --> 00:57:06,090 Burası senin evin mi? 695 00:57:06,758 --> 00:57:09,218 Benim ve Mal'ın, evet. 696 00:57:09,385 --> 00:57:11,095 O nerede? 697 00:57:11,763 --> 00:57:13,765 Çoktan gitmiş. 698 00:57:18,519 --> 00:57:20,021 Bu oğlum, James. 699 00:57:20,188 --> 00:57:23,357 Bir şey kazıyor, belki bir solucan. 700 00:57:24,525 --> 00:57:25,818 Bu da Phillipa. 701 00:57:26,360 --> 00:57:28,196 Dönüp bana gülümsemeleri... 702 00:57:28,362 --> 00:57:31,157 ...o güzel suratlarını görmek için onlara... 703 00:57:31,866 --> 00:57:36,996 ...seslenmeyi düşünmüştüm ama artık çok geçti. 704 00:57:37,163 --> 00:57:39,999 Ya derhal ya da asla, Cobb. 705 00:57:44,462 --> 00:57:46,255 Sonra panik olmaya başladım. 706 00:57:46,422 --> 00:57:49,133 Bu ana pişman olacağımı anladım... 707 00:57:49,967 --> 00:57:52,303 ...ve son kez olsun suratlarını görmeliydim. 708 00:57:52,470 --> 00:57:54,972 James! Phillipa! Gelin içeriye! 709 00:57:55,139 --> 00:57:57,183 Ama o an geçip gitti. 710 00:57:59,393 --> 00:58:02,730 Ve ne yaparsam yapayım bu anı değiştiremiyorum. 711 00:58:03,648 --> 00:58:05,817 Onlara seslenmek üzereyken... 712 00:58:06,859 --> 00:58:07,944 ...içeri giriyorlar. 713 00:58:10,696 --> 00:58:13,950 Tekrar suratlarını görmek için evime dönmeliyim. 714 00:58:14,992 --> 00:58:16,494 Gerçek dünyaya. 715 00:58:58,077 --> 00:58:59,537 Burada ne arıyorsun? 716 00:59:00,371 --> 00:59:01,455 Adım... 717 00:59:01,622 --> 00:59:04,959 Kim olduğunu biliyorum. Burada ne arıyorsun? 718 00:59:13,134 --> 00:59:15,553 Sadece anlamaya çalışıyorum. 719 00:59:15,720 --> 00:59:17,847 Nasıl anlayabilirsin ki? 720 00:59:19,056 --> 00:59:21,184 Aşık olmak nasıldır bilir misin? 721 00:59:23,186 --> 00:59:25,313 Bir elmanın iki yarısı olmak. 722 00:59:26,564 --> 00:59:28,149 Hayır. 723 00:59:29,609 --> 00:59:31,611 Sana bir bilmece sorayım. 724 00:59:33,070 --> 00:59:35,364 Bir treni bekliyorsun. 725 00:59:36,407 --> 00:59:39,577 Seni uzaklara götürecek bir tren. 726 00:59:40,953 --> 00:59:43,915 Bu trenin seni belli bir yere götürmesini umuyorsun... 727 00:59:44,957 --> 00:59:47,210 ...ama bundan emin olamıyorsun. 728 00:59:47,376 --> 00:59:49,295 Ama bu önemli değil. 729 00:59:50,254 --> 00:59:53,674 Trenin seni götüreceği yer nasıl önemli olmaz? 730 00:59:53,841 --> 00:59:55,593 Çünkü beraber olursunuz. 731 00:59:56,636 --> 00:59:59,722 - Onu buraya nasıl getirebildin, Dom? - Burası neresi? 732 01:00:00,139 --> 01:00:03,309 Burası evlilik yıl dönümlerimizi geçirdiğimiz otel odası. 733 01:00:03,476 --> 01:00:04,810 Burada ne oldu? 734 01:00:06,687 --> 01:00:09,523 Söz vermiştin! Beraber olacağımıza söz vermiştin! 735 01:00:09,982 --> 01:00:12,026 Lütfen, burada kalman lazım! 736 01:00:12,193 --> 01:00:15,446 Beraber olacağız demiştin! Beraber yaşlanacaktık! 737 01:00:15,613 --> 01:00:18,074 Geri geleceğim. Söz veriyorum. 738 01:00:36,300 --> 01:00:41,681 Onu anılarından oluşturduğun bir hapiste tutabileceğini mi sandın? 739 01:00:42,306 --> 01:00:44,684 Sence bu onu zaptedecek mi? 740 01:00:45,559 --> 01:00:46,852 Vakit geldi. 741 01:00:48,062 --> 01:00:50,398 Maurice Fischer, az önce Sydney'de öldü. 742 01:00:50,564 --> 01:00:52,733 - Cenazesi ne zaman? - Perşembe. Los Angeles'ta. 743 01:00:52,900 --> 01:00:56,195 Robert Perşembe gününden önce merhumu getirir. Acele etmeliyiz. 744 01:00:56,362 --> 01:00:57,822 Tamam. 745 01:00:58,406 --> 01:01:01,450 - Cobb, seninle geleceğim. - Miles'a söz verdim. Olmaz. 746 01:01:01,617 --> 01:01:04,745 Ekipte bu derdini anlayan biri olmalı. 747 01:01:07,331 --> 01:01:09,500 Ve bu ben olmak zorunda değilim... 748 01:01:09,667 --> 01:01:12,962 ...ama o zaman Arthur'a gördüğüm şeyi göstermelisin. 749 01:01:18,759 --> 01:01:20,428 Bir uçak bileti daha alın. 750 01:01:24,515 --> 01:01:27,560 Eğer bu uçağa binersem ve sözünü tutmazsan... 751 01:01:27,727 --> 01:01:31,397 ...indiğimizde hayatımın sonuna kadar hapse giderim. 752 01:01:32,064 --> 01:01:34,275 Yolculuk sırasında işi tamamlarsan... 753 01:01:34,442 --> 01:01:36,902 ...uçaktan birisini ararım... 754 01:01:37,069 --> 01:01:39,947 ...ve Göçmen Bürosu'ndan rahatça geçersin. 755 01:01:53,711 --> 01:01:56,213 - Affedersiniz. - Elbette. 756 01:01:56,380 --> 01:01:57,965 Teşekkürler. 757 01:02:28,662 --> 01:02:29,705 SİGARA İÇİLMEZ - KEMERLERİNİZİ BAĞLAYIN 758 01:02:31,540 --> 01:02:35,169 Pardon, bu sizin mi? Sanırım düşürdünüz. 759 01:02:35,336 --> 01:02:37,171 İçecek bir şey alır mısınız? 760 01:02:37,338 --> 01:02:38,839 Su, lütfen. 761 01:02:39,006 --> 01:02:40,841 Aynısından. 762 01:02:43,844 --> 01:02:44,970 Teşekkürler. 763 01:02:45,137 --> 01:02:47,014 Elimde olmadan gördüm... 764 01:02:47,181 --> 01:02:50,768 ...ama Maurice Fischer'la bir akrabalığınız var mı? 765 01:02:50,935 --> 01:02:52,436 Evet, o... 766 01:02:53,354 --> 01:02:55,356 O benim babamdı. 767 01:02:55,815 --> 01:02:59,860 O çok önemli bir kişiydi. Başınız sağ olsun. 768 01:03:02,822 --> 01:03:04,490 - Buyurun. - Teşekkürler. 769 01:03:04,657 --> 01:03:05,991 Hey. 770 01:03:06,367 --> 01:03:08,035 Babanızın şerefine. 771 01:03:08,619 --> 01:03:10,871 Ruhu şad olsun. 772 01:04:19,315 --> 01:04:21,609 - Çişini önceden yapamadın mı? - Pardon. 773 01:04:21,775 --> 01:04:23,861 Kalkıştan önce çok mu şampanya içtin? 774 01:04:24,028 --> 01:04:25,112 Amma da komiksin. 775 01:04:25,279 --> 01:04:28,282 Bu havada bir taksi arayacaktır. 776 01:04:39,960 --> 01:04:43,964 - Hergele! Neden önüne... - Uzaklaş. 777 01:04:59,855 --> 01:05:01,273 Beni arasın. Gitmeliyim. 778 01:05:01,440 --> 01:05:03,567 Tamam. Taksi. Teşekkürler. 779 01:05:06,487 --> 01:05:09,365 Üçüncü Cadde ile Market Sokağı köşesine. Acele et. 780 01:05:09,949 --> 01:05:12,284 - Ne yapıyorsun? - Pardon, boş sanmıştım. 781 01:05:12,451 --> 01:05:13,953 - Değil. - Paylaşabiliriz. 782 01:05:14,119 --> 01:05:16,956 Paylaşamayız. Arabayı durdurur musun... 783 01:05:19,917 --> 01:05:21,252 Harika. 784 01:05:26,173 --> 01:05:27,675 Gel. 785 01:05:38,769 --> 01:05:41,397 Burada 500 dolar var. Cüzdan daha da pahalı. 786 01:05:41,564 --> 01:05:43,315 Beni gideceğim yerde bırakırsın. 787 01:05:43,482 --> 01:05:45,276 Korkarım bunu... 788 01:05:54,243 --> 01:05:56,036 - Koru onu! - Eğil! Derhal eğil! 789 01:05:56,203 --> 01:05:57,871 Neler oluyor? 790 01:06:01,584 --> 01:06:03,836 Tasarıda bu yoktu. 791 01:06:04,753 --> 01:06:06,130 Cobb? 792 01:06:06,338 --> 01:06:07,381 Cobb? 793 01:06:58,307 --> 01:06:59,516 Vur onu! 794 01:07:06,190 --> 01:07:07,608 İyi misin? 795 01:07:07,816 --> 01:07:09,985 Evet, iyiyim. İyiyim. 796 01:07:10,152 --> 01:07:12,071 Fischer da iyi, midesi bulanmazsa. 797 01:07:12,237 --> 01:07:13,447 Saito? 798 01:07:32,383 --> 01:07:34,510 Derhal Fischer'ı arka odaya götürün. 799 01:07:34,802 --> 01:07:37,513 - Arkaya götür. Acele et. - Ne oldu demin? 800 01:07:37,971 --> 01:07:39,431 Vuruldu mu? Ölüyor mu? 801 01:07:39,598 --> 01:07:41,308 - Bilmiyorum. - Tanrım. 802 01:07:41,475 --> 01:07:43,936 - Sana ne oldu? - Bir yük treni yolumuzu kesti. 803 01:07:44,103 --> 01:07:46,063 Neden kavşağa bir tren koydun? 804 01:07:46,230 --> 01:07:47,815 - Ben koymadım. - Nereden geldi? 805 01:07:47,981 --> 01:07:49,650 Neden bize tuzak kuruldu? 806 01:07:49,817 --> 01:07:52,236 Onlar normal projeksiyonlar değildi. Hepsi eğitilmişti. 807 01:07:54,321 --> 01:07:55,989 - Nasıl eğitilmiş? - Bir sökücü Fischer'ın... 808 01:07:56,156 --> 01:08:00,327 ...bilinçaltına savunma öğretmiş, bilinçaltı askerileştirilmiş. 809 01:08:00,494 --> 01:08:02,162 Araştırmamızda çıkmalıydı bu. 810 01:08:02,329 --> 01:08:04,123 - Neden çıkmadı? - Sakin ol. 811 01:08:04,289 --> 01:08:05,624 Sakin olmamı söyleme! 812 01:08:05,791 --> 01:08:08,710 Bu senin görevindi! Bu senin sorumluluğundu! 813 01:08:08,877 --> 01:08:10,963 Fischer'ın geçmişini araştıracaktın! 814 01:08:11,130 --> 01:08:14,425 - Buna hazırlıklı değiliz! - Bilinçaltı güvenliğiyle uğraştık! 815 01:08:14,591 --> 01:08:16,677 Daha dikkatli olursan bir şey olmaz! 816 01:08:16,844 --> 01:08:19,930 - Bu plana dahil değildi! O ölüyor. - Acısına son verelim. 817 01:08:20,097 --> 01:08:22,933 - Hayır, yapma! Yapma bunu. - Cobb, hey. 818 01:08:23,100 --> 01:08:25,185 O acı çekiyor. Onu uyandıracağım. 819 01:08:25,352 --> 01:08:27,271 Hayır. Bu onu uyandırmaz. 820 01:08:27,438 --> 01:08:31,024 Ne demek uyandırmaz? Rüyada ölürsek uyanırız. 821 01:08:31,191 --> 01:08:32,484 Bu rüyadan uyanamazsın. 822 01:08:32,651 --> 01:08:35,195 Kuvvetli sakinleştirici yüzünden olmaz bu. 823 01:08:35,779 --> 01:08:37,489 Peki ölürsek ne oluyor? 824 01:08:37,656 --> 01:08:39,491 - Arafa gireriz. - Ciddi misin? 825 01:08:39,658 --> 01:08:42,202 - Araf mı? - Düzensiz rüya alemi. 826 01:08:42,369 --> 01:08:45,622 - Orada ne var? - Sınırsız, ham bilinçaltı. 827 01:08:45,789 --> 01:08:49,001 Orada hiçbir şey yoktur, rüyayı paylaşıp oraya... 828 01:08:49,168 --> 01:08:52,045 ...tutsak olmuş kişilerin bıraktıkları dışında. 829 01:08:52,212 --> 01:08:54,131 Ki bu sadece sensin. 830 01:08:54,298 --> 01:08:57,009 - Ne kadar tutsak kalabiliriz? - Sakinleştiricinin... 831 01:08:57,176 --> 01:08:59,553 - ...etkisi geçene kadar... - Ne kadar? 832 01:08:59,720 --> 01:09:02,973 On yıl. Sonsuzluk. Ona sor, sadece o görmüş orayı. 833 01:09:03,140 --> 01:09:04,349 Onu yukarıya götürün. 834 01:09:05,976 --> 01:09:07,394 Harika. 835 01:09:08,395 --> 01:09:09,897 Teşekkürler. 836 01:09:10,564 --> 01:09:13,817 Fischer'ın zihninde, özel ordusuyla savaş halinde tutsağız. 837 01:09:13,984 --> 01:09:15,444 Eğer öldürülürsek... 838 01:09:15,611 --> 01:09:18,822 ...aklımızı kaybedene kadar arafta kaybolacağız. 839 01:09:25,746 --> 01:09:27,581 İlk yardım çantası olan? 840 01:09:29,833 --> 01:09:33,295 - Bildiğin riskleri bize söylemedin. - Risk olmayacaktı. 841 01:09:33,462 --> 01:09:36,423 - Silahlı saldırıyı bilmiyordum. - Buna hakkın yoktu. 842 01:09:36,590 --> 01:09:38,926 Üç seviye derine inmenin tek yolu buydu. 843 01:09:39,092 --> 01:09:41,094 Sen de mi biliyordun bunu? 844 01:09:41,261 --> 01:09:42,304 Ona güvenmiştim. 845 01:09:42,471 --> 01:09:44,389 Payının yarısını önerdiğinde mi? 846 01:09:44,556 --> 01:09:47,809 Hayır. Bütün payını önerdiğinde. Daha önce yaptım demişti. 847 01:09:47,976 --> 01:09:50,062 Ne, Mal'la mı? Bu işe yaramış mıydı? 848 01:09:50,229 --> 01:09:53,649 Bunun bir alakası yok. Çocuklarımı görmek için yaptım. 849 01:09:53,815 --> 01:09:55,734 Kaçışı olmayan bir savaşa soktun. 850 01:09:55,901 --> 01:09:59,947 Kaçış yolu var. İşe devam edip olabildiğince hızlı bitireceğiz... 851 01:10:00,113 --> 01:10:02,449 ...ve düşme ile kaçacağız, eskisi gibi. 852 01:10:02,616 --> 01:10:05,077 Unut bunu. Daha derine inersek risk artar. 853 01:10:05,244 --> 01:10:07,120 Bu seviyede bekleyeceğim ben. 854 01:10:07,287 --> 01:10:09,706 Fischer'ın güvenliği burayı kuşatıyor. 855 01:10:09,873 --> 01:10:12,125 Bu seviyede on saatlik uçuş bir haftadır. 856 01:10:12,292 --> 01:10:16,046 Yani her birimiz öldürüleceğiz. Bunu garanti ederim. 857 01:10:16,630 --> 01:10:20,425 Devam edip hızlıca bitirmekten başka seçeneğimiz yok. 858 01:10:22,010 --> 01:10:24,471 Derine inerek ilerleyebileceğiz. 859 01:10:26,014 --> 01:10:27,140 Hazırlanın. 860 01:10:27,307 --> 01:10:29,476 Haydi. Gidip onu hırpalayalım biraz. 861 01:10:34,356 --> 01:10:37,401 On milyon dolarlık kaçırılma sigortam var. 862 01:10:37,568 --> 01:10:40,487 - Bu çok basit olacak. - Kapa çeneni! Basit olmayacak. 863 01:10:40,654 --> 01:10:42,948 Babanın ofisindeki raflarının altında... 864 01:10:43,115 --> 01:10:46,201 ...özel kasası var. O kasanın şifresini istiyoruz. 865 01:10:46,368 --> 01:10:47,953 Bu kasadan haberim yok. 866 01:10:48,161 --> 01:10:50,998 Şifreyi bilmediğin anlamına gelmez bu. 867 01:10:52,666 --> 01:10:54,001 Bize şifreyi söyle. 868 01:10:54,835 --> 01:10:56,587 Bilmiyorum. 869 01:11:01,508 --> 01:11:03,677 Güvenli bir kaynak bildiğini söyledi. 870 01:11:03,844 --> 01:11:06,179 Öyle mi? Kimmiş bu kaynak? 871 01:11:07,681 --> 01:11:11,184 - Bu cüzdan 500 dolar mıymış? - İçine ne var? 872 01:11:11,435 --> 01:11:15,188 Nakit para, kredi kartları, kimlik. Ve bu. 873 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 İşine yarar mı? 874 01:11:22,487 --> 01:11:23,530 Belki de. 875 01:11:23,989 --> 01:11:25,782 Sıra sende. Bir saatin var. 876 01:11:26,158 --> 01:11:27,200 Bir saat mi? 877 01:11:28,535 --> 01:11:30,787 Bu iş için bütün gece benimdi. 878 01:11:30,954 --> 01:11:33,540 Ve Saito'da göğsünden kurşunlanmayacaktı. 879 01:11:33,707 --> 01:11:36,877 Bir saatin var, işimize yarayacak bir şey öğren lütfen. 880 01:11:39,421 --> 01:11:41,882 - Bu da neydi? - Güvenli kaynağımız. 881 01:11:46,094 --> 01:11:47,804 Peter Amca. 882 01:11:48,513 --> 01:11:50,641 Onlara durmalarını söyle. 883 01:11:50,932 --> 01:11:53,268 - Şifre. - Bilmiyorum. 884 01:11:53,435 --> 01:11:56,104 - Browning neden bildiğini söyledi? - Bilmiyorum. 885 01:11:56,271 --> 01:11:58,732 Onunla konuşursam öğrenebilirim. 886 01:12:01,109 --> 01:12:03,820 Bir saatin var. Konuşmaya başla. 887 01:12:05,822 --> 01:12:07,032 İyi misin? 888 01:12:08,909 --> 01:12:10,243 İyi misin? 889 01:12:13,914 --> 01:12:17,584 O pislikler iki gün boyunca bana işkence ettiler. 890 01:12:18,251 --> 01:12:20,754 Babanın ofisine girebilen bir köstebekleri var. 891 01:12:20,921 --> 01:12:22,756 - Kasayı açmak istiyorlar. - Evet. 892 01:12:22,923 --> 01:12:25,676 Şifreyi bildiğimi sanıyorlar ama bilmiyorum. 893 01:12:25,842 --> 01:12:28,595 - Ben de bilmiyorum... - Ne? 894 01:12:29,346 --> 01:12:33,225 Maurice ölmeden önce o kasayı sadece senin açabileceğini söyledi. 895 01:12:33,392 --> 01:12:35,268 Hayır, bana şifreyi vermedi hiç. 896 01:12:36,019 --> 01:12:40,148 Belki vermiştir. Belki verdiği şeyin şifre olduğunu anlamamışsındır. 897 01:12:40,315 --> 01:12:41,525 Ne o zaman? 898 01:12:41,692 --> 01:12:44,236 Bilmiyorum, Maurice ile aranda... 899 01:12:44,403 --> 01:12:48,323 ...özel anlamı olan bir deneyimle alakalı bir dizi numara. 900 01:12:50,033 --> 01:12:53,954 Aramızda pek özel anlamı olan deneyimler geçmedi. 901 01:12:54,705 --> 01:12:56,164 Belki annen öldükten sonra. 902 01:12:58,834 --> 01:13:00,961 Annem öldükten sonra bana ne dedi biliyor musun? 903 01:13:03,213 --> 01:13:08,176 "Robert, söyleyecek bir şeyim yok." 904 01:13:08,343 --> 01:13:10,679 Duygularını göstermeyi hiç bilmezdi. 905 01:13:10,846 --> 01:13:13,557 11 yaşımdaydım Peter Amca. 906 01:13:14,307 --> 01:13:17,561 - Durumu nasıl? - Çok acı çekiyor. 907 01:13:17,728 --> 01:13:21,314 Alt seviyelere indikçe acısı azalacak. 908 01:13:21,481 --> 01:13:22,733 Ya ölürse? 909 01:13:23,900 --> 01:13:25,360 En kötü netice? 910 01:13:25,527 --> 01:13:28,238 Uyandığında tamamen aklını yitirmiş olacak. 911 01:13:28,405 --> 01:13:32,492 Cobb, hala anlaşmamızı yerine getireceğim. 912 01:13:32,659 --> 01:13:34,327 Teşekkürler, Saito. 913 01:13:34,494 --> 01:13:38,582 Ama uyandığında aramızdaki anlaşmayı bile hatırlamayacaksın. 914 01:13:38,749 --> 01:13:40,792 Araf senin gerçeklerin olacak. 915 01:13:40,959 --> 01:13:44,713 Orada o kadar bekleyeceksin ki, yaşlı bir adam olacaksın. 916 01:13:45,172 --> 01:13:46,506 Pişmanlık içinde mi? 917 01:13:47,966 --> 01:13:49,050 Ölmeyi bekleyeceksin. 918 01:13:49,718 --> 01:13:50,844 Hayır. 919 01:13:51,386 --> 01:13:53,013 Geri gelirim. 920 01:13:53,847 --> 01:13:56,516 Ve yine genç adam oluruz. 921 01:14:02,481 --> 01:14:03,523 Nefes al. 922 01:14:03,690 --> 01:14:06,818 Eğer onlara şifreyi vermezsek bizi öldürecekler. 923 01:14:06,985 --> 01:14:08,862 - Fidye istiyorlar. - Onları duydum. 924 01:14:09,029 --> 01:14:12,866 Bizi o kamyonete kilitleyip nehre atacaklar. 925 01:14:13,033 --> 01:14:14,534 Pekala. Kasada ne var? 926 01:14:15,619 --> 01:14:16,787 Senin için bir şey. 927 01:14:17,412 --> 01:14:21,541 Maurice sana verdiği en değerli hediye olacağını söylerdi. 928 01:14:22,292 --> 01:14:25,378 - Vasiyeti. - Maurice'in vasiyeti Port ve Dunn'da. 929 01:14:25,545 --> 01:14:26,755 O alternatif vasiyeti. 930 01:14:26,922 --> 01:14:29,299 İstersen bu diğerini yürürlükten kaldırır. 931 01:14:29,466 --> 01:14:32,093 Fischer Morrow'un alt şirketlerini dağıtıyor. 932 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 Hanedanlığının sonu olacak bu. 933 01:14:36,139 --> 01:14:38,600 Tüm mirasımı yok mu edecek? 934 01:14:40,268 --> 01:14:43,438 - Neden böyle bir şey önersin? - Bilmiyorum. 935 01:14:46,316 --> 01:14:48,276 Seni seviyordu, Robert. 936 01:14:48,860 --> 01:14:50,487 Kendi bildiği şekilde. 937 01:14:50,654 --> 01:14:52,447 Bildiği şekildeymiş. 938 01:14:53,740 --> 01:14:55,283 En sonunda... 939 01:14:56,409 --> 01:14:58,745 ...beni ölüm döşeğine çağırdı. 940 01:14:59,246 --> 01:15:01,081 Zar zor konuşabiliyordu. 941 01:15:02,165 --> 01:15:06,419 Ama bana son bir şey söylemeyi başarabildi. 942 01:15:08,922 --> 01:15:10,549 Beni kendine yaklaştırdı. 943 01:15:13,218 --> 01:15:15,303 Ve sadece tek bir kelimesini... 944 01:15:16,179 --> 01:15:17,597 ...anlayabildim. 945 01:15:21,309 --> 01:15:23,270 "Hayal kırıklığı." 946 01:15:28,942 --> 01:15:30,110 Ne zaman araftaydın? 947 01:15:31,695 --> 01:15:35,198 Ekibin geri kalanı bu işe devam etmeyi kabul etmiş olabilir. 948 01:15:35,365 --> 01:15:37,742 - Ama gerçeği bilmiyorlar. - Gerçek mi? Hangi gerçek? 949 01:15:37,951 --> 01:15:42,080 Her an duvardan bir yük treninin girmesini sağlayabilirsin. 950 01:15:42,247 --> 01:15:46,293 Mal bilinçaltından patlamak üzere. 951 01:15:46,459 --> 01:15:48,879 Ve Fischer'ın derinlerine indikçe... 952 01:15:49,045 --> 01:15:50,839 ...senin de derinlerine iniyoruz. 953 01:15:51,673 --> 01:15:54,968 Ve göreceğimiz şeyler hoşumuza gitmeyebilir. 954 01:15:58,972 --> 01:16:00,432 Beraber çalışıyorduk. 955 01:16:00,599 --> 01:16:04,269 Rüya içindeki rüya kavramını inceliyorduk. 956 01:16:04,477 --> 01:16:05,729 Ben işi zorlaştırdım. 957 01:16:05,896 --> 01:16:09,566 Daha derinlere inmek istedim. Daha da ilerlemek istedim. 958 01:16:10,066 --> 01:16:14,946 Orada saatlerin yıllara dönebileceği kavramını anlamadım... 959 01:16:15,113 --> 01:16:17,824 ...ve o kadar derinlerde tutsak kaldık ki... 960 01:16:18,658 --> 01:16:21,995 ...kendi bilinçaltımızın kıyısına vardığımızda... 961 01:16:22,579 --> 01:16:25,123 ...neyin gerçek olduğunu unutmuştuk. 962 01:16:31,171 --> 01:16:33,757 Yarattık. Kendimize bir dünya hazırladık. 963 01:16:35,383 --> 01:16:37,385 Bunu yıllarca yaptık. 964 01:16:38,511 --> 01:16:40,513 Kendi dünyamızı yarattık. 965 01:16:41,848 --> 01:16:43,558 Orada ne kadar mahsur kaldın? 966 01:16:44,726 --> 01:16:46,853 50 yıl kadar. 967 01:16:50,231 --> 01:16:51,399 Tanrım. 968 01:16:53,693 --> 01:16:55,028 Buna nasıl dayandın? 969 01:16:55,195 --> 01:16:57,948 İlk başta kötü değildi, tanrılar gibiydik. 970 01:16:58,114 --> 01:17:01,159 Ama hiçbir şeyin gerçek olmadığını biliyorduk. 971 01:17:01,326 --> 01:17:05,705 Sonrasında o şekilde yaşamak benim için imkansız oldu. 972 01:17:05,872 --> 01:17:07,290 Peki ya o? 973 01:17:10,752 --> 01:17:14,673 Bir şeyi derinlerinde bir yere kilitlemişti. 974 01:17:16,049 --> 01:17:21,304 Bildiği ama unutmayı seçtiği bir gerçek. 975 01:17:24,224 --> 01:17:26,726 Araf onun gerçekleri oldu. 976 01:17:28,061 --> 01:17:29,896 Uyandığınızda ne oldu? 977 01:17:30,397 --> 01:17:34,067 Onlarca yıl sonra o rüyadan uyanmak... 978 01:17:35,151 --> 01:17:39,656 ...yaşlanmış ruhlarımızı tekrar gençliğe devretmek? 979 01:17:40,573 --> 01:17:44,327 Bir sorunu olduğunu anlamıştım. Ama bana söylemiyordu. 980 01:17:45,704 --> 01:17:47,956 Nihayet bana gerçeği söyledi. 981 01:17:48,415 --> 01:17:51,751 Aklına bir fikir girmişti. 982 01:17:51,918 --> 01:17:57,632 Her şeyi değiştiren çok basit bir fikir. 983 01:17:58,758 --> 01:18:01,261 Dünyamız gerçek değildi. 984 01:18:02,178 --> 01:18:06,433 Gerçeklere dönmek için uyanması gerektiğine inanıyordu... 985 01:18:06,975 --> 01:18:09,352 ...ve evimize dönebilmenin tek yolu... 986 01:18:10,603 --> 01:18:12,397 ...kendimizi öldürmekti. 987 01:18:19,029 --> 01:18:22,490 - Peki ya çocuklarınız? - Projeksiyon olduklarını sanıyordu... 988 01:18:22,657 --> 01:18:25,660 ...gerçek çocuklarımız bizi diğer alemde bekliyordu. 989 01:18:25,827 --> 01:18:27,537 - Anneleri benim! - Sakin ol. 990 01:18:27,704 --> 01:18:28,955 Fark edebiliyorum. 991 01:18:29,122 --> 01:18:31,458 Rüyamdaysak niye bunu kontrol edemiyorum? 992 01:18:31,624 --> 01:18:33,334 Rüya gördüğünü bilmiyorsun! 993 01:18:33,501 --> 01:18:35,712 Yapabileceğim bir şey olmadığına inandı... 994 01:18:35,879 --> 01:18:39,716 ...ona ne kadar yalvarırsam yalvarayım. 995 01:18:42,677 --> 01:18:45,722 Bunu yapmak istedi ama tek başına yapamıyordu. 996 01:18:45,889 --> 01:18:52,395 Beni çok seviyordu ve nihayet yıldönümümüzde bir şey hazırladı. 997 01:19:18,463 --> 01:19:21,257 - Tatlım, ne yapıyorsun? - Katıl bana. 998 01:19:21,424 --> 01:19:25,678 İçeriye gir. Tamam mı? Haydi, artık içeriye gir. 999 01:19:25,845 --> 01:19:30,308 Hayır. Atlayacağım ve sen de benimle geliyorsun. 1000 01:19:30,475 --> 01:19:32,185 Hayır, gelmiyorum. 1001 01:19:32,352 --> 01:19:34,437 Beni iyi dinle şimdi. 1002 01:19:35,021 --> 01:19:39,275 Eğer atlarsan uyanmayacaksın, tamam mı? Öleceksin. 1003 01:19:39,442 --> 01:19:41,361 Artık içeriye gir. 1004 01:19:41,528 --> 01:19:44,280 Haydi. İçeriye gir, sonra bunu konuşalım. 1005 01:19:44,447 --> 01:19:46,366 Yeteri kadar konuştuk. 1006 01:19:48,451 --> 01:19:50,120 - Mal. - Pervaza çık... 1007 01:19:50,286 --> 01:19:52,997 - ...yoksa hemen atlarım. - Tamam. 1008 01:19:57,252 --> 01:19:59,045 Bunu konuşacağız. 1009 01:19:59,921 --> 01:20:01,089 Tamam mı? 1010 01:20:01,256 --> 01:20:06,344 - Kaderine güvenmeni istiyorum. - Hayır, tatlım. 1011 01:20:07,303 --> 01:20:10,306 Yapamam. Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 1012 01:20:10,473 --> 01:20:13,226 Mantıklı ol, çocuklarımızı düşün. 1013 01:20:13,393 --> 01:20:15,145 James'i düşün. 1014 01:20:15,895 --> 01:20:17,522 Phillipa'yı düşün. 1015 01:20:17,689 --> 01:20:20,608 Sensiz gidersem onları bizden alırlar zaten. 1016 01:20:20,775 --> 01:20:24,070 - Ne demek bu? - Avukatımıza bir mektup yolladım... 1017 01:20:24,529 --> 01:20:27,866 ...ve hayatımın tehlikede olduğunu söyledim. 1018 01:20:30,076 --> 01:20:32,245 Beni öldürmekle tehdit ettiğini. 1019 01:20:35,039 --> 01:20:37,667 - Neden yaptın bunu? - Seni seviyorum, Dom. 1020 01:20:37,834 --> 01:20:39,586 Neden yaptın bunu bana? 1021 01:20:39,752 --> 01:20:42,630 Onları bırakmanın getireceği pişmanlıktan kurtardım. 1022 01:20:42,797 --> 01:20:45,842 Gerçek çocuklarımıza kavuşacağız. 1023 01:20:46,009 --> 01:20:49,637 Hayır, hayır, Mal, dinle beni, tamam mı? Mal, bana bak lütfen. 1024 01:20:49,804 --> 01:20:51,097 Bir tren bekliyorsun. 1025 01:20:51,598 --> 01:20:55,185 - Mal, kahretsin, yapma bunu! - Seni uzaklara götürecek bir tren. 1026 01:20:55,351 --> 01:20:57,353 James ve Phillipa seni bekliyorlar. 1027 01:20:57,520 --> 01:21:01,357 Trenin seni belli bir yere götürmesini umuyorsun ama emin değilsin. 1028 01:21:01,524 --> 01:21:03,735 - Mal, bana bak! - Ama bu önemli değil. 1029 01:21:03,902 --> 01:21:07,113 - Kahretsin! Mal, dinle beni! - Çünkü beraber olacaksınız. 1030 01:21:07,280 --> 01:21:11,117 Tatlım! Bana bak! Mal, hayır! 1031 01:21:11,284 --> 01:21:12,702 Aman Tanrım! 1032 01:21:16,206 --> 01:21:19,959 Üç farklı psikologdan aklı yerinde belgesi almış. 1033 01:21:20,126 --> 01:21:24,297 Deliliğini açıklamamı imkansız kıldı bu. 1034 01:21:24,464 --> 01:21:26,341 Ben de kaçtım. 1035 01:21:27,550 --> 01:21:29,802 Ya şimdi ya da asla, Cobb. 1036 01:21:36,142 --> 01:21:40,813 James! Phillipa! İçeri gelin! Haydi! 1037 01:21:41,064 --> 01:21:42,148 Tamam, gidelim. 1038 01:21:42,649 --> 01:21:46,486 Çocuklarımı geride bıraktım ve o zamandan beri dönmeye çalışıyorum. 1039 01:21:47,028 --> 01:21:50,907 Suçluluk duygun yaratıyor onu. Gücünü oradan alıyor o. 1040 01:21:51,074 --> 01:21:54,369 Ama onu yok eden fikirden sen sorumlu değilsin. 1041 01:21:55,620 --> 01:21:58,164 Ve eğer bu işi başaracaksak... 1042 01:21:58,331 --> 01:22:03,336 ...kendini affedip onunla yüzleşmelisin. 1043 01:22:03,503 --> 01:22:05,338 Ama bunu yalnız yapman gerekmez. 1044 01:22:05,505 --> 01:22:07,757 - Hayır, sen... - Diğerleri için yapıyorum. 1045 01:22:08,424 --> 01:22:13,513 Çünkü seninle buraya gelerek içine girdikleri tehlikeden haberleri yok. 1046 01:22:18,601 --> 01:22:20,103 Acele etmeliyiz. 1047 01:22:20,270 --> 01:22:21,688 Vakit doldu. 1048 01:22:21,854 --> 01:22:24,607 Tamam. Bu şifreyi bilmiyorum. 1049 01:22:24,774 --> 01:22:27,860 - Bilinçli olarak bilmiyorum. - Peki içgüdüsel olarak? 1050 01:22:28,027 --> 01:22:31,990 Babanın ofisindeki adamım şifreyi girmek için bekliyor. 1051 01:22:32,156 --> 01:22:35,034 Hemen aklına gelen ilk altı rakamı söyle. 1052 01:22:35,201 --> 01:22:37,453 - Bilemiyorum. - Derhal! 1053 01:22:37,620 --> 01:22:39,872 Derhal dedim! Derhal! 1054 01:22:40,039 --> 01:22:43,918 Beş, iki, sekiz, dört, dokuz, bir. 1055 01:22:47,797 --> 01:22:49,799 Daha iyisini yapman gerekecek. 1056 01:22:49,966 --> 01:22:53,303 Tamam. Başlıklarını geçir. Bir yolculuğa çıkıyoruz. 1057 01:22:57,682 --> 01:23:01,811 Canlı kalırsak daha çok para alırsınız. Duydun mu? 1058 01:23:07,066 --> 01:23:08,568 Ne öğrendin? 1059 01:23:08,985 --> 01:23:11,529 Babasıyla ilişkisi sandığımızdan da beter. 1060 01:23:11,696 --> 01:23:12,739 Ne işe yarar bu? 1061 01:23:12,905 --> 01:23:15,992 Sorunlar ciddiyse duygusal boşalım da güçlü olur. 1062 01:23:17,201 --> 01:23:20,288 - Onları nasıl barıştıracağız? - Hala düşünüyorum. 1063 01:23:20,455 --> 01:23:24,000 Daha hızlı düşün. Projeksiyonlar yaklaşıyor. 1064 01:23:24,167 --> 01:23:27,754 Etrafımız kuşatılmadan önce buradan çıkmalıyız. 1065 01:24:02,830 --> 01:24:03,873 Kahretsin. 1066 01:24:04,040 --> 01:24:07,043 Daha büyük hayallerin olmalı, tatlım. 1067 01:24:23,810 --> 01:24:26,813 Babasına olan husumetini vaftiz babasına aktarmalıyız. 1068 01:24:26,979 --> 01:24:30,983 - Tek olumlu ilişkisini mi bozacaksın? - Babasıyla arasını düzeltirken... 1069 01:24:31,150 --> 01:24:33,486 ...vaftiz babasının gerçek yüzünü görsün. 1070 01:24:33,653 --> 01:24:36,656 Saito'ya nazaran Fischer'dan daha çok para almalıyız. 1071 01:24:36,823 --> 01:24:39,158 Derinlere indikçe güvenliği artacak. 1072 01:24:39,325 --> 01:24:41,828 - Bay Charles'ın vakti geldi. - Hayır. 1073 01:24:42,245 --> 01:24:43,663 - Bay Charles? - Kötü fikir. 1074 01:24:43,830 --> 01:24:47,375 Otele girdiğimiz anda güvenliği bize saldıracak. 1075 01:24:47,542 --> 01:24:49,669 Stein işindeki gibi Bay Charles vakti. 1076 01:24:49,836 --> 01:24:52,171 - Daha önce yaptınız mı? - Evet, işe yaramadı. 1077 01:24:52,338 --> 01:24:55,842 Şahıs rüya gördüğünü anladı ve bilinçaltı bizi parçaladı. 1078 01:24:56,008 --> 01:24:58,010 Harika. Ama çok şey öğrenmedin mi? 1079 01:24:58,177 --> 01:25:00,304 - Dikkat dağıtmam lazım. - Sorun değil. 1080 01:25:00,471 --> 01:25:02,682 Daha önce çıktığım bir bayana ne dersin? 1081 01:25:02,849 --> 01:25:04,892 Çok dikkatli sür, tamam mı? 1082 01:25:05,059 --> 01:25:07,520 Orası son derece dengesiz olacak. 1083 01:25:12,066 --> 01:25:15,445 Erken atlama. Düşmek için tek bir şansımız var. Başarmalıyız. 1084 01:25:15,611 --> 01:25:18,906 Vaktin geldiğini müzikle belirteceğim. Gerisi size kalmış. 1085 01:25:19,073 --> 01:25:20,867 - Hazır mısınız? - Hazırız. 1086 01:25:22,118 --> 01:25:23,202 Tatlı rüyalar. 1087 01:25:23,369 --> 01:25:25,288 Canını mı sıktım? 1088 01:25:26,581 --> 01:25:29,792 Sana hikayemi anlatıyordum. Sanırım hoşuna gitmedi. 1089 01:25:32,628 --> 01:25:34,297 Aklım çok dolu. 1090 01:25:35,840 --> 01:25:37,425 İşte Bay Charles. 1091 01:25:42,138 --> 01:25:44,765 Bay Fischer, değil mi? 1092 01:25:44,932 --> 01:25:48,436 Sizi gördüğüme sevindim. Pazarlamadan Rod Green. Ben... 1093 01:25:49,896 --> 01:25:52,565 - Ya siz? - Ben gidiyordum. 1094 01:25:55,818 --> 01:25:56,944 Eğer canın sıkılırsa. 1095 01:26:02,200 --> 01:26:03,576 Sanırım sizi ekti. 1096 01:26:03,743 --> 01:26:06,454 Eğer telefon numarası gerçekten altı haneli değilse. 1097 01:26:08,623 --> 01:26:13,085 Pek dostça bir hareket değil birinin cüzdanını çalmak. 1098 01:26:16,964 --> 01:26:19,383 Kahretsin. Cüzdanın kendisi 500... 1099 01:26:19,550 --> 01:26:20,676 500 dolar, değil mi? 1100 01:26:20,843 --> 01:26:23,804 Meraklanmayın. Adamlarım icabına bakıyorlar. 1101 01:26:23,971 --> 01:26:25,932 Bay Charles kim veya ne? 1102 01:26:26,140 --> 01:26:29,894 Fischer'ı kendi bilinçaltına düşman etmek için tasarlanmış bir hile. 1103 01:26:30,061 --> 01:26:31,270 Neden onaylamıyorsun? 1104 01:26:31,437 --> 01:26:33,689 Hedefe rüya gördüğünü açıklıyorsun... 1105 01:26:33,856 --> 01:26:36,317 ...ve bu tüm dikkati üzerimize çekiyor. 1106 01:26:36,484 --> 01:26:38,486 Cobb bunu yapmamamızı söylemedi mi? 1107 01:26:39,070 --> 01:26:40,821 Artık Cobb'un yapmayın dediği... 1108 01:26:40,988 --> 01:26:43,616 ...şeyleri ne çok yaptığını fark ettin demek. 1109 01:26:45,326 --> 01:26:47,119 Bay Saito, bir saniye. 1110 01:26:47,286 --> 01:26:49,705 - Pardon, ben... - Bekle! Dur! 1111 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 İyileşmiş gibisin. 1112 01:26:52,500 --> 01:26:54,835 Çok komiksiniz, Bay Eames. 1113 01:27:01,092 --> 01:27:02,593 Uçak türbülans mı yaptı? 1114 01:27:02,760 --> 01:27:04,470 Hayır, bu daha yakındı. 1115 01:27:04,637 --> 01:27:06,305 Yusuf'un araba kullanması bu. 1116 01:27:14,855 --> 01:27:17,108 Pardon. Kim olduğunuzu söylemiştiniz? 1117 01:27:17,275 --> 01:27:19,360 Pazarlamadan Rod Green. 1118 01:27:19,527 --> 01:27:21,153 Ama bu doğru değil, değil mi? 1119 01:27:23,239 --> 01:27:26,701 Adım Bay Charles. Beni hatırladınız, değil mi? 1120 01:27:26,909 --> 01:27:28,869 Buradaki güvenlik amiriniz benim. 1121 01:27:30,162 --> 01:27:32,081 Başka bir katta in ve ilerle. 1122 01:27:32,248 --> 01:27:34,584 Cüzdanı at. Güvenlik bunu arıyor olacak. 1123 01:27:34,750 --> 01:27:38,254 - Tamam. - Cobb'a biraz vakit kazandırmalıyız. 1124 01:27:41,882 --> 01:27:43,467 Güvenlik mi? 1125 01:27:45,886 --> 01:27:48,055 - Otelde mi çalışıyorsunuz? - Hayır. 1126 01:27:48,222 --> 01:27:52,852 Çok özel türden bir güvenlik uzmanıyım ben. 1127 01:27:53,227 --> 01:27:54,895 Bilinçaltı güvenliği. 1128 01:27:55,062 --> 01:27:57,189 Rüyalardan mı bahsediyorsunuz? 1129 01:27:57,356 --> 01:28:00,234 Sökmekten mi bahsediyorsunuz? 1130 01:28:01,235 --> 01:28:03,696 Sizi korumak için buradayım. 1131 01:28:16,083 --> 01:28:18,628 Bay Fischer, rüyalarınız aracılığıyla... 1132 01:28:18,794 --> 01:28:22,173 ...zihninize girmeye çalışanlardan koruyorum sizi. 1133 01:28:22,340 --> 01:28:24,967 Burada güvende değilsiniz. 1134 01:28:25,801 --> 01:28:27,428 Gelmek üzereler. 1135 01:28:45,780 --> 01:28:47,782 Garip bir hava, değil mi? 1136 01:28:52,620 --> 01:28:53,788 Hissettiniz mi? 1137 01:28:55,748 --> 01:28:56,957 Neler oluyor? 1138 01:28:57,124 --> 01:29:00,336 Cobb Fischer'ın dikkatini rüyanın garipliğine çekiyor... 1139 01:29:00,503 --> 01:29:03,381 ...ve bilinçaltı da rüya göreni bulmaya çalışıyor. 1140 01:29:03,547 --> 01:29:06,634 Yani beni. Çabuk, hemen öp beni. 1141 01:29:11,639 --> 01:29:15,476 - Hala bize bakıyorlar. - Evet, buna değdi ama. 1142 01:29:16,143 --> 01:29:18,187 Buradan gitsek iyi olur. 1143 01:29:33,494 --> 01:29:37,039 Hissettiniz mi? Bu konuda eğitimlisiniz aslında, Bay Fischer. 1144 01:29:37,206 --> 01:29:41,210 Havanın garipliğine bakın, yerçekimindeki değişikliğe. 1145 01:29:41,377 --> 01:29:44,547 Bunlar gerçek değil. Bir rüya görüyorsunuz. 1146 01:29:49,343 --> 01:29:51,595 Bundan emin olmanın en kolay yolu... 1147 01:29:51,804 --> 01:29:55,850 ...otele nasıl geldiğinizi hatırlamak. Bunu yapabilir misiniz? 1148 01:29:56,684 --> 01:29:58,018 Evet, ben... 1149 01:29:58,185 --> 01:30:00,646 Nefes alın, nefes alın. Eğitiminizi hatırlayın. 1150 01:30:02,690 --> 01:30:06,026 Bir rüyada olduğunuzu ve sizi koruyacağımı kabullenin. Haydi. 1151 01:30:12,199 --> 01:30:14,034 - Sen gerçek değil misin? - Hayır. 1152 01:30:14,201 --> 01:30:17,580 Bilinçaltınızın bir projeksiyonuyum. 1153 01:30:17,746 --> 01:30:19,874 Sökücüler sizi bir rüyaya çekmek... 1154 01:30:20,040 --> 01:30:22,918 ...isterlerse sizi ben koruyacağım. 1155 01:30:23,085 --> 01:30:26,338 Ve sanırım şu anda bu oluyor, Bay Fischer. 1156 01:30:27,423 --> 01:30:28,466 Evet. 1157 01:30:28,632 --> 01:30:29,717 Tamam. 1158 01:30:30,634 --> 01:30:31,886 Tamam. 1159 01:30:34,722 --> 01:30:36,724 Beni buradan çıkarabilir misin? 1160 01:30:37,600 --> 01:30:40,227 Derhal. Beni takip edin. 1161 01:30:54,408 --> 01:30:55,743 Bir dakika dur. 1162 01:31:00,706 --> 01:31:02,541 Tanrım! Ne yapıyorsun sen? 1163 01:31:02,708 --> 01:31:04,960 Bu adamlar sizi kaçırmak için buradalar. 1164 01:31:05,127 --> 01:31:07,713 Yardımımı istiyorsanız sakin kalmalısınız. 1165 01:31:09,423 --> 01:31:11,759 Bana yardımcı olun, Bay Fischer. 1166 01:31:23,437 --> 01:31:27,066 Eğer bu bir rüyaysa kendimi öldürüp uyanmalıyım, değil mi? 1167 01:31:27,233 --> 01:31:29,318 Ben olsam bunu yapmazdım, Bay Fischer. 1168 01:31:29,485 --> 01:31:32,988 Korkarım size uyuşturucu vermişler ve tetiği çekerseniz... 1169 01:31:33,155 --> 01:31:34,323 ...uyanmayabilirsiniz. 1170 01:31:35,449 --> 01:31:39,787 Daha derin bir rüyaya girersiniz. Ne dediğimi biliyorsunuz. 1171 01:31:42,122 --> 01:31:43,791 Eğitiminizi hatırlayın. 1172 01:31:44,917 --> 01:31:46,293 Dediklerimi hatırlayın. 1173 01:31:47,169 --> 01:31:48,337 Silahı bana verin. 1174 01:32:00,140 --> 01:32:02,768 - Bu oda 528'in tam altında olmalı. - Evet. 1175 01:32:12,152 --> 01:32:13,654 Düşünün, Bay Fischer. 1176 01:32:13,821 --> 01:32:17,658 Bu rüyadan önce ne hatırlıyorsunuz? 1177 01:32:17,992 --> 01:32:20,661 Bir silahlı çatışma vardı. 1178 01:32:20,828 --> 01:32:23,414 Yağmur yağıyordu. 1179 01:32:23,956 --> 01:32:25,541 Peter Amca. 1180 01:32:25,833 --> 01:32:29,461 - Tanrım, bizi kaçırdılar. - Sizi nerede tutuyorlar? 1181 01:32:32,506 --> 01:32:35,759 - Bir kamyonetin arkasındayız. - Yerçekimi farkı bu yüzden. 1182 01:32:35,968 --> 01:32:38,012 Bir kamyonettesiniz. Devam edin. 1183 01:32:38,178 --> 01:32:40,472 Bunun sebebi... 1184 01:32:41,098 --> 01:32:43,976 Bunun sebebi bir kasaydı. 1185 01:32:44,602 --> 01:32:46,228 Neden hatırlayamıyorum? 1186 01:32:46,395 --> 01:32:49,106 Uyandığınızda rüyanızı hatırlamamaya benzer. 1187 01:32:49,273 --> 01:32:51,025 Uzmanlaşmak yıllar sürer. 1188 01:32:51,191 --> 01:32:53,569 Browning ve sizi bu rüyaya çekmişler... 1189 01:32:53,736 --> 01:32:56,530 ...çünkü zihninizden bir şey çalmak istiyorlar. 1190 01:32:56,697 --> 01:33:00,242 Konsantre olun ve bunun ne olabileceğini hatırlamaya çalışın. 1191 01:33:00,409 --> 01:33:02,036 Nedir bu, Bay Fischer? Düşünün! 1192 01:33:02,202 --> 01:33:05,956 Bir şifre. Aklıma ilk gelen sayıları söylememi istediler. 1193 01:33:06,123 --> 01:33:08,876 Bilinçaltınızdan bir rakam sökmeye çalışıyorlar. 1194 01:33:09,043 --> 01:33:12,796 Her şeyi temsil edebilir. Şu an bir oteldeyiz. 1195 01:33:13,589 --> 01:33:16,717 Oda numaralarını deneyelim. Neydi bu numara, Bay Fischer? 1196 01:33:16,884 --> 01:33:19,720 Hatırlamaya çalışın. Bu çok önemli. 1197 01:33:19,887 --> 01:33:21,221 Beş. 1198 01:33:22,222 --> 01:33:24,642 Beş, iki... Şey, uzun bir numaraydı. 1199 01:33:24,808 --> 01:33:26,894 Tamam. Oradan başlayalım. Beşinci kat. 1200 01:33:27,061 --> 01:33:28,103 Tamam. 1201 01:33:28,270 --> 01:33:32,316 - Zamanlayıcı kullanıyor musun? - Hayır, içgüdüme dayanıyorum. 1202 01:33:32,524 --> 01:33:35,778 Siz 528'de uyuyorken ben Yusuf'un düşürmesini beklerim. 1203 01:33:35,944 --> 01:33:38,072 - Nasıl bileceksin? - Müziği uyaracak. 1204 01:33:38,238 --> 01:33:42,201 Kamyonet de köprüden düşerken mutlaka haberimiz olur. 1205 01:33:42,368 --> 01:33:45,579 Senkronize bir düşüş yaşarız böylece. 1206 01:33:45,746 --> 01:33:48,123 Erken düşersek uyanamayız. 1207 01:33:48,290 --> 01:33:51,585 Geç düşersek ben sizi düşüremem. 1208 01:33:51,752 --> 01:33:55,547 - Neden? - Kamyonet serbest düşüş yapacak. 1209 01:33:56,090 --> 01:33:58,926 - Yerçekimi yoksa sizi düşüremem. - Tabii. 1210 01:34:04,556 --> 01:34:06,767 Onlar benim adamlarım. Buyurun. 1211 01:34:31,083 --> 01:34:32,126 Bay Charles. 1212 01:34:32,292 --> 01:34:35,295 - Bu nedir, biliyor musunuz? - Evet, sanırım. 1213 01:34:35,462 --> 01:34:37,506 Sizi uyutmaya çalışıyorlarmış. 1214 01:34:37,965 --> 01:34:40,008 - Çoktan uyuyorum. - Tekrar uyutmak için. 1215 01:34:40,175 --> 01:34:42,761 Nasıl yani, rüya içinde bir rüya mı? 1216 01:34:43,345 --> 01:34:45,806 Bakıyorum değişmişsin yine. 1217 01:34:45,973 --> 01:34:47,641 Pardon? 1218 01:34:48,142 --> 01:34:51,979 Özür dilerim. Bir arkadaşım sandım sizi. 1219 01:34:53,605 --> 01:34:55,733 Eminim yakışıklı bir dostunuzdu. 1220 01:34:56,400 --> 01:34:59,319 Hayır. Bu Fischer'ın Browning projeksiyonu. 1221 01:34:59,486 --> 01:35:01,363 Onu takip edip inceleyelim. 1222 01:35:01,530 --> 01:35:03,490 - Neden? - Davranışlarıyla... 1223 01:35:03,657 --> 01:35:06,994 ...istediğimiz gibi Fischer'ın ondan şüphelendiğini anlarız. 1224 01:35:12,791 --> 01:35:15,294 - Peter Amca. - Beraber kaçırılmamış mıydınız? 1225 01:35:15,461 --> 01:35:18,881 Hayır. Onu önceden yakalamışlardı. İşkence yapıyorlardı. 1226 01:35:19,047 --> 01:35:20,507 Bunu gördünüz mü? 1227 01:35:28,056 --> 01:35:29,892 Beni kaçıranlar adamların mı? 1228 01:35:30,851 --> 01:35:32,352 Robert. 1229 01:35:32,519 --> 01:35:36,356 Kasayı mı açmaya çalışıyorsun? Alternatif vasiyet için mi? 1230 01:35:36,732 --> 01:35:40,986 Fischer Morrow benim hayatım. Yok etmene izin veremem. 1231 01:35:41,153 --> 01:35:43,530 Mirasımı çöpe atmayacağım. 1232 01:35:43,697 --> 01:35:47,868 Babanın seninle son kez alay etmesine izin veremezdim. 1233 01:35:48,660 --> 01:35:51,705 - Ne alayı? - Vasiyet, Robert. O vasiyet. 1234 01:35:51,872 --> 01:35:53,791 Bu sana olan son hakareti. 1235 01:35:53,957 --> 01:35:57,586 Kendi kendine bir şeyler başarman için... 1236 01:35:57,753 --> 01:36:01,548 ...sana onun başarısından yararlanamayacağını söylemesi. 1237 01:36:07,221 --> 01:36:12,601 - Ama hayal kırıklığına uğramıştı. - Üzgünüm. 1238 01:36:13,977 --> 01:36:17,064 Ama o yanılıyor. 1239 01:36:17,815 --> 01:36:20,442 Onunkinden daha üstün bir şirket yaratabilirsin. 1240 01:36:20,609 --> 01:36:23,070 Bay Fischer? O yalan söylüyor. 1241 01:36:23,237 --> 01:36:25,322 - Nasıl biliyorsun? - Bu benim işim. 1242 01:36:25,489 --> 01:36:28,242 Bir şey gizliyor ve ne olduğunu öğrenmeliyiz. 1243 01:36:29,451 --> 01:36:32,871 Size yapmaya çalıştığı şeyin aynısını ona yapmanız gerek. 1244 01:36:35,415 --> 01:36:39,503 Bilinçaltına girerek bilmenizi istemediği şeyi öğrenmeliyiz. 1245 01:36:40,754 --> 01:36:42,256 Pekala. 1246 01:36:48,220 --> 01:36:49,471 - Uyudu. - Durun. 1247 01:36:49,638 --> 01:36:51,723 Kimin bilinçaltına giriyoruz şu anda? 1248 01:36:51,890 --> 01:36:53,225 Fischer'ınkine. 1249 01:36:53,392 --> 01:36:56,103 Ekibe dahil olsun diye ona Browning dedim. 1250 01:36:56,270 --> 01:36:58,605 Kendi bilinçaltına girmemize yardım edecek. 1251 01:36:58,772 --> 01:37:00,315 Aynen öyle. 1252 01:37:00,482 --> 01:37:02,568 Güvenlik seni rahat bırakmayacak. 1253 01:37:02,734 --> 01:37:05,070 Ben de onları oyalayacağım. 1254 01:37:05,612 --> 01:37:08,282 - Düşmeden önce geri dön yeter. - Uyu artık, Eames. 1255 01:37:13,453 --> 01:37:14,663 İyi misin? 1256 01:37:17,833 --> 01:37:19,167 Hazır mısın? 1257 01:37:19,334 --> 01:37:22,963 Evet, evet. İyiyim. Hazırım. 1258 01:37:35,475 --> 01:37:36,810 Cobb? 1259 01:37:37,477 --> 01:37:39,938 Cobb? Orada ne var? 1260 01:37:43,317 --> 01:37:45,903 Fischer'ın öğrenmesini istediğimiz gerçekler. 1261 01:37:46,069 --> 01:37:47,988 Senin için ne var? 1262 01:40:24,436 --> 01:40:26,313 Bunu gördünüz mü? 1263 01:40:44,831 --> 01:40:46,666 Eames, bu senin rüyan. 1264 01:40:46,833 --> 01:40:49,920 Kaledeki güvenliği dışarıya yöneltmen gerek, anladın mı? 1265 01:40:50,087 --> 01:40:51,880 - Fischer'ı kim sokacak? - Ben değil. 1266 01:40:52,047 --> 01:40:54,508 Yolu bilirsem her şeyi ihlal etmiş oluruz. 1267 01:40:54,674 --> 01:40:57,219 - Burayı ben tasarladım. - Hayır, sen benimlesin. 1268 01:40:57,385 --> 01:40:58,929 Ben yapabilirim. 1269 01:40:59,346 --> 01:41:01,807 Tamam. Kaleye giderken onu bilgilendir. 1270 01:41:01,973 --> 01:41:06,186 - Fischer, onunla gideceksin. - Tamam. Ya sen? 1271 01:41:06,353 --> 01:41:09,189 Hatta kal. Devamlı dinleyeceğim. 1272 01:41:09,356 --> 01:41:13,485 Üst kattaki büyük pencereler seni şu kuleden koruyacaktır. 1273 01:41:13,652 --> 01:41:14,945 Sen gelmiyor musun? 1274 01:41:15,112 --> 01:41:17,447 Baban hakkındaki gerçeği öğrenmek için... 1275 01:41:17,614 --> 01:41:20,659 ...Browning'in zihnine tek başına girmelisin. 1276 01:41:21,535 --> 01:41:22,994 Haydi, Fischer! 1277 01:42:18,091 --> 01:42:21,761 - Alarmı çalın! Alarmı çalın! - Haydi, haydi! 1278 01:42:21,928 --> 01:42:23,430 Kımıldayın! 1279 01:42:24,973 --> 01:42:26,057 İlerleyin! 1280 01:42:41,239 --> 01:42:42,282 Kahretsin. 1281 01:42:53,460 --> 01:42:55,128 Umarım hazırsınız. 1282 01:43:03,887 --> 01:43:05,639 Hayır, henüz çok erken. 1283 01:43:12,145 --> 01:43:13,355 Cobb, bunu duydun mu? 1284 01:43:13,521 --> 01:43:17,108 20 dakika önce fark ettim, rüzgarın sesi sanmıştım. 1285 01:43:17,651 --> 01:43:20,153 Evet, duydum. Bu müzik. 1286 01:43:20,320 --> 01:43:21,696 Ne yapacağız? 1287 01:43:21,863 --> 01:43:23,281 Hızlı hareket edeceğiz. 1288 01:43:28,787 --> 01:43:30,997 Yusuf on saniye sonra atlayacak. 1289 01:43:32,874 --> 01:43:35,252 Bu da Arthur'a üç dakika verir. 1290 01:43:36,169 --> 01:43:38,296 - Hey! - Bu o! 1291 01:43:38,964 --> 01:43:40,674 - Bizim süremiz? - 60 dakika. 1292 01:43:40,840 --> 01:43:44,094 - Bir saatte oraya girebilirler mi? - Terasa tırmanacaklar. 1293 01:43:44,261 --> 01:43:47,138 Yeni bir rota lazım onlara, daha düz bir rota. 1294 01:43:58,400 --> 01:44:00,026 Labirent olarak tasarladım. 1295 01:44:00,193 --> 01:44:02,654 Labirentten geçen kaçış yolları olmalı. 1296 01:44:02,821 --> 01:44:04,406 Eames? 1297 01:44:27,512 --> 01:44:28,763 Eames bir şey ekledi mi? 1298 01:44:28,930 --> 01:44:30,432 Sana söylememeliyim. 1299 01:44:30,598 --> 01:44:32,892 Buna vaktimiz yok. Bir şey ekledi mi o? 1300 01:44:33,309 --> 01:44:34,561 Labirentten geçen... 1301 01:44:34,728 --> 01:44:36,479 - ...bir havalandırma tüneli ekledi. - Güzel. Onlara açıkla. 1302 01:45:12,182 --> 01:45:13,767 Çelişki. 1303 01:46:23,628 --> 01:46:25,713 - Neydi bu? - Düşüş. 1304 01:46:26,297 --> 01:46:28,216 Cobb! Cobb, kaçırdık mı? 1305 01:46:28,383 --> 01:46:30,051 Evet, kaçırdık. 1306 01:46:30,218 --> 01:46:31,427 Tanrım. 1307 01:46:31,594 --> 01:46:35,890 Neden rüyanızda bir sahil düşleyemediniz? 1308 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 Şimdi ne yapacağız peki? 1309 01:46:40,395 --> 01:46:42,230 Sıradaki düşüşten önce iş bitmeli. 1310 01:46:42,397 --> 01:46:44,524 - Hangi düşüş? - Kamyonet suya çarpınca. 1311 01:47:07,380 --> 01:47:10,800 Numara tuşlamak için, lütfen telefonunuzu tekrar açın. 1312 01:47:10,967 --> 01:47:12,802 Santrale bağlanmak için... 1313 01:47:13,052 --> 01:47:16,347 Yerçekimi olmadan sizi nasıl düşüreceğim şimdi? 1314 01:47:18,850 --> 01:47:21,519 Arthur'un birkaç dakikası var, bizim de yirmi. 1315 01:47:44,959 --> 01:47:46,628 İyi misin? 1316 01:47:51,090 --> 01:47:54,969 Koşun! Dönün! Üsse dönün! Üsse dönün! 1317 01:47:55,136 --> 01:47:56,638 Haydi, haydi! 1318 01:47:58,806 --> 01:47:59,974 Bir şeyler oluyor. 1319 01:48:00,141 --> 01:48:02,477 Bir şey anlamış gibi size geliyorlar. 1320 01:48:03,728 --> 01:48:05,980 Bize vakit kazandır, tamam mı? 1321 01:48:06,147 --> 01:48:07,982 - Haydi! - Geliyorum. 1322 01:48:08,149 --> 01:48:09,817 Haydi! İlerleyin! 1323 01:49:34,027 --> 01:49:35,570 Pekala. 1324 01:49:47,749 --> 01:49:50,543 Tamam. Kasa odasından önceki antre orası. 1325 01:49:50,710 --> 01:49:54,213 - Kasa odasının penceresi var mı? - O zaman güvenli olmazdı ki. 1326 01:49:54,380 --> 01:49:56,591 Umarım Fischer orada bulduğunu beğenir. 1327 01:49:58,259 --> 01:50:01,596 - Bilinçaltının projeksiyonları mı onlar? - Evet. 1328 01:50:01,763 --> 01:50:05,099 - Aklının parçalarını mı yok ediyorsun? - Sırf projeksiyonları. 1329 01:50:31,417 --> 01:50:33,127 - Geldik. - Yol açık, acele edin. 1330 01:50:33,294 --> 01:50:35,129 Size doğru bir ordu yaklaşıyor. 1331 01:51:01,989 --> 01:51:03,324 Girdim. 1332 01:51:08,663 --> 01:51:09,789 İşte orada. 1333 01:51:52,373 --> 01:51:55,042 - Orada biri daha var. - Fischer, bu bir tuzak. Çık. 1334 01:51:56,210 --> 01:51:58,796 Haydi. Haydi, biraz aşağıya. 1335 01:52:04,552 --> 01:52:05,720 Cobb. 1336 01:52:06,345 --> 01:52:08,890 Hayır, o gerçek değil. 1337 01:52:09,474 --> 01:52:10,725 Bunu nasıl biliyorsun? 1338 01:52:10,892 --> 01:52:14,520 O sadece bir projeksiyon. Fischer. Fischer gerçek. 1339 01:52:18,441 --> 01:52:20,067 Merhaba. 1340 01:52:24,739 --> 01:52:27,909 Eames! Eames, derhal antreye git! 1341 01:53:11,827 --> 01:53:14,705 - Ne oldu? - Mal, Fischer'ı öldürdü. 1342 01:53:16,958 --> 01:53:19,001 Onu vuramadım. 1343 01:53:19,669 --> 01:53:23,047 Onu diriltmeye gerek yok. Aklı çoktan mahsur kaldı. 1344 01:53:23,214 --> 01:53:24,298 Her şey bitti. 1345 01:53:26,008 --> 01:53:27,635 Bu kadar mı? Başaramadık mı? 1346 01:53:28,302 --> 01:53:30,471 İşimiz bitti. Üzgünüm. 1347 01:53:34,308 --> 01:53:36,978 Ailesine geri dönemeyecek olan ben değilim. 1348 01:53:37,645 --> 01:53:41,566 Tüh. Orada olacakları merak etmiştim. Neredeyse başarmıştık. 1349 01:53:41,732 --> 01:53:43,818 Detonatörü çıkar. 1350 01:53:45,653 --> 01:53:47,154 Hayır, başka bir yol var. 1351 01:53:48,447 --> 01:53:51,826 - Fischer'ı takip etmeliyiz. - Vaktimiz yok. 1352 01:53:51,993 --> 01:53:54,829 Hayır ama orada vaktimiz olacak. 1353 01:53:55,997 --> 01:53:57,081 Ve onu bulacağız. 1354 01:53:57,248 --> 01:54:01,168 Arthur'un müziği başlayınca şok aletiyle onu diriltelim. 1355 01:54:01,335 --> 01:54:04,255 Alt seviyede düşmesini sağlarız. 1356 01:54:05,298 --> 01:54:07,008 Onu oraya sokun. 1357 01:54:07,174 --> 01:54:10,011 Müzik biter bitmez hastaneyi patlatın... 1358 01:54:10,177 --> 01:54:13,014 ...böylece hep beraber seviyelerin üstüne düşeriz. 1359 01:54:14,181 --> 01:54:18,978 Denemeye değer, detonatörü hazırlarken Saito askerleri durdurmalı. 1360 01:54:19,145 --> 01:54:21,230 Saito sağlam çıkamayacak, değil mi? 1361 01:54:22,523 --> 01:54:25,735 - Cobb, haydi. Bunu denemeliyiz. - Haydi. 1362 01:54:25,901 --> 01:54:29,030 Düşüşten önce dönmezsen sensiz gidiyorum. 1363 01:54:29,196 --> 01:54:32,241 O haklı. O haklı. Haydi. Gidelim. 1364 01:54:36,495 --> 01:54:38,706 Gerekeni yapacağından emin olabilir miyim? 1365 01:54:38,873 --> 01:54:40,041 Mal orada olacak. 1366 01:54:40,207 --> 01:54:42,668 Yerini biliyorum. Fischer yanındadır. 1367 01:54:42,835 --> 01:54:46,714 - Nasıl biliyorsun? - Çünkü onu takip etmemi istiyor. 1368 01:54:46,881 --> 01:54:49,050 Tekrar onunla mahsur kalmamı istiyor. 1369 01:55:15,826 --> 01:55:16,869 İyi misin? 1370 01:55:24,085 --> 01:55:26,754 - Bu senin dünyan mı? - Öyleydi. 1371 01:55:27,588 --> 01:55:29,507 O da burada olacak. 1372 01:55:30,216 --> 01:55:31,258 Gel. 1373 01:56:18,305 --> 01:56:20,766 Saito. Saito. 1374 01:56:21,183 --> 01:56:25,146 Ben bombayı hazırlarken Fischer'ı koruman gerekecek, tamam mı? 1375 01:56:25,312 --> 01:56:28,774 Bu işlerde turistlere yer yok. 1376 01:56:31,402 --> 01:56:32,570 Saçmalama. 1377 01:57:05,060 --> 01:57:09,648 - Bunu sen mi kurdun? Bu harika. - Yıllarca inşa ettik. 1378 01:57:10,691 --> 01:57:12,693 Sonra anılarımızı kopyaladık. 1379 01:57:19,700 --> 01:57:21,118 Bu taraftan. 1380 01:58:02,785 --> 01:58:04,912 Eski mahallemiz burasıydı. 1381 01:58:05,079 --> 01:58:07,414 Geçmişimizden kalma yerler. 1382 01:58:07,581 --> 01:58:09,333 İlk dairemiz şuydu. 1383 01:58:09,500 --> 01:58:11,752 Sonra şu binaya taşındık. 1384 01:58:11,919 --> 01:58:14,421 Mal hamile kaldıktan sonra burası evimiz oldu. 1385 01:58:14,588 --> 01:58:17,424 Tüm bunları anılarından mı canlandırdın? 1386 01:58:17,591 --> 01:58:19,843 Dediğim gibi, çok vaktimiz vardı. 1387 01:58:20,010 --> 01:58:21,595 O nedir? 1388 01:58:23,138 --> 01:58:24,932 Mal'ın çocukluğundaki ev. 1389 01:58:25,099 --> 01:58:27,518 - Orada mıdır? - Hayır. 1390 01:58:27,851 --> 01:58:28,894 Gel. 1391 01:58:29,061 --> 01:58:32,398 Bir evde yaşamak isterdik ama bu binayı da çok sevdik. 1392 01:58:32,565 --> 01:58:35,484 Gerçek dünyada bir seçim yapman lazım, burada değil. 1393 01:59:16,066 --> 01:59:18,110 Fischer'ı nasıl geri getireceğiz? 1394 01:59:18,485 --> 01:59:20,946 Bir düşüş yaratmamız lazım. 1395 01:59:21,113 --> 01:59:22,489 Ne gibi? 1396 01:59:23,490 --> 01:59:24,617 Doğaçlama yapacağım. 1397 01:59:24,783 --> 01:59:29,455 Dinle, benim hakkımda bir şey bilmelisin. Başlangıç hakkında. 1398 01:59:42,509 --> 01:59:46,388 Bir fikir bir virüs gibidir. Dirençlidir. 1399 01:59:47,222 --> 01:59:48,807 Son derece bulaşıcıdır. 1400 01:59:48,974 --> 01:59:52,311 Bir fikrin en ufak tohumu bile gelişebilir. 1401 01:59:53,354 --> 01:59:55,356 Seni tanımlayabilir... 1402 01:59:56,357 --> 01:59:57,941 ...veya yok edebilir. 1403 02:00:01,070 --> 02:00:03,864 Ufak bir fikir, şey gibi: 1404 02:00:04,448 --> 02:00:06,825 "Senin dünyan gerçek değil." 1405 02:00:07,076 --> 02:00:10,871 Her şeyi değiştiren ufak, basit bir düşünce. 1406 02:00:12,081 --> 02:00:16,585 Kendi dünyadan çok eminsin. Neyin gerçek olduğundan. 1407 02:00:16,752 --> 02:00:18,545 Sence o gerçek mi? 1408 02:00:20,381 --> 02:00:23,258 Yoksa sence benim kadar deli mi? 1409 02:00:24,385 --> 02:00:26,387 Neyin gerçek olduğunu biliyorum, Mal. 1410 02:00:27,971 --> 02:00:30,265 Ürpertici düşüncelerin yok mu? 1411 02:00:30,974 --> 02:00:33,602 Zulme uğradığını hissetmiyor musun, Dom? 1412 02:00:33,894 --> 02:00:35,229 İsimsiz şirketler ve... 1413 02:00:35,396 --> 02:00:38,065 ...polis senin peşinde devamlı... 1414 02:00:38,232 --> 02:00:40,901 ...projeksiyonların rüya göreni kovaladığı gibi. 1415 02:00:42,486 --> 02:00:43,987 İtiraf et. 1416 02:00:45,280 --> 02:00:48,117 Artık tek bir gerçeğe inanmıyorsun. 1417 02:00:48,283 --> 02:00:49,827 Bir seçim yap. 1418 02:00:49,993 --> 02:00:53,330 Burada olmayı seç. Beni seç. 1419 02:01:20,149 --> 02:01:21,400 Yapmam gerekeni biliyorsun. 1420 02:01:21,567 --> 02:01:24,236 Çocuklarımıza dönmeliyim, sen onları bıraktın. 1421 02:01:25,571 --> 02:01:27,114 Çünkü hepimizi bıraktın. 1422 02:01:27,281 --> 02:01:29,074 - Yanılıyorsun. - Yanılmıyorum. 1423 02:01:29,241 --> 02:01:31,285 Aklın karışmış senin. 1424 02:01:32,369 --> 02:01:34,455 Çocuklarımız burada. 1425 02:01:35,205 --> 02:01:38,500 Tekrar suratlarını görmek istersin, değil mi? 1426 02:01:38,667 --> 02:01:41,712 Evet, ama gerçek dünyada göreceğim, Mal. 1427 02:01:55,517 --> 02:01:56,852 Gerçek dünyada mı? 1428 02:01:58,270 --> 02:02:01,899 Dediklerinin farkında mısın? Onlar bizim çocuklarımız. 1429 02:02:02,524 --> 02:02:03,817 İzle. 1430 02:02:04,318 --> 02:02:06,028 James? Phillipa? 1431 02:02:06,195 --> 02:02:08,614 Bunu yapma, Mal. Onlar benim çocuklarım değil. 1432 02:02:08,781 --> 02:02:11,408 Kendine bunu söylüyorsun ama inanmıyorsun. 1433 02:02:11,575 --> 02:02:13,327 - İnanıyorum. - Ya yanılıyorsan? 1434 02:02:13,702 --> 02:02:16,038 Ya gerçek olan bensem? 1435 02:02:17,206 --> 02:02:19,458 Kendine bildiğin şeyleri söylüyorsun. 1436 02:02:21,043 --> 02:02:23,253 Peki ya inandığın şeyler? 1437 02:02:24,213 --> 02:02:25,464 Hissettiğin şeyler? 1438 02:02:27,591 --> 02:02:29,051 Suçluluk. 1439 02:02:30,219 --> 02:02:32,471 Kendimi suçlu hissediyorum, Mal. 1440 02:02:33,013 --> 02:02:36,934 Ne yaparsam yapayım, ne kadar çaresiz olursam olayım... 1441 02:02:37,100 --> 02:02:41,396 ...aklım ne kadar karışık olursa olsun, suçluluk duygum hep orada... 1442 02:02:41,563 --> 02:02:44,066 ...bana gerçekleri hatırlatıyor. 1443 02:02:44,566 --> 02:02:45,901 Hangi gerçekleri? 1444 02:02:48,320 --> 02:02:53,617 Gerçekleri sorgulamanı sağlayan fikri sana ben verdim. 1445 02:02:56,912 --> 02:03:00,082 Bu fikri zihnime sen mi ektin? 1446 02:03:01,583 --> 02:03:03,085 Neden bahsediyor o? 1447 02:03:03,961 --> 02:03:09,258 Başlangıçın mümkün olduğunu, ilk onda denediğim için biliyorum. 1448 02:03:10,259 --> 02:03:13,262 - Bunu kendi eşime yaptım. - Neden? 1449 02:03:13,971 --> 02:03:15,472 Orada kaybolmuştuk. 1450 02:03:16,431 --> 02:03:21,144 Kaçmamız gerektiğini biliyordum ama o bunu kabullenmiyordu. 1451 02:03:24,273 --> 02:03:29,945 Derinlerindeki bir şeyi kilitleyip kaldırmıştı. 1452 02:03:30,696 --> 02:03:34,825 Eskiden bildiği ama unutmayı seçtiği bir gerçek. 1453 02:03:35,784 --> 02:03:37,911 Ve oradan kaçamadı. 1454 02:03:40,622 --> 02:03:43,333 Ben de onu aramaya karar verdim. 1455 02:03:43,959 --> 02:03:48,797 Zihninin derinlerine indim ve o gizli yeri buldum. 1456 02:03:48,964 --> 02:03:50,883 Ve orayı açıp... 1457 02:03:51,466 --> 02:03:53,635 ...bir fikir ektim. 1458 02:03:54,344 --> 02:03:58,140 Her şeyi değiştirecek ufak, basit bir fikir. 1459 02:04:03,353 --> 02:04:05,731 Dünyasının gerçek olmadığı fikri. 1460 02:04:18,535 --> 02:04:21,747 Tek kaçış yolu ölmekti. 1461 02:04:29,171 --> 02:04:30,923 Bir tren bekliyorsun. 1462 02:04:33,216 --> 02:04:35,969 Seni uzaklara götürecek bir tren. 1463 02:04:37,137 --> 02:04:40,140 Trenin seni belli bir yere götürmesini umuyorsun... 1464 02:04:41,224 --> 02:04:43,268 ...ama emin olamazsın. 1465 02:04:44,436 --> 02:04:45,979 Ama bu önemli değil. 1466 02:04:47,397 --> 02:04:50,567 - Sebebini söyle! - Çünkü beraber olacaksınız! 1467 02:04:54,905 --> 02:04:58,992 Ama bu fikrin onun aklında bir kanser gibi büyüyeceğini bilmiyordum... 1468 02:04:59,159 --> 02:05:01,536 ...ve uyandıktan sonra bile... 1469 02:05:04,456 --> 02:05:06,917 Gerçek dünyaya döndükten sonra bile... 1470 02:05:09,878 --> 02:05:12,839 ...o dünyanın gerçek olmadığına inanmaya devam ettin. 1471 02:05:15,592 --> 02:05:18,011 Tek kaçış yolun ölümdü. 1472 02:05:18,178 --> 02:05:20,847 Mal, hayır! Tanrım! 1473 02:05:21,014 --> 02:05:24,726 - Bunu beynime sen bulaştırdın. - Seni kurtarmaya çalışıyordum. 1474 02:05:24,893 --> 02:05:26,269 Bana ihanet ettin. 1475 02:05:27,104 --> 02:05:30,816 Ama bunu telafi edebilirsin. Hala sözünü tutabilirsin. 1476 02:05:30,983 --> 02:05:34,027 Hala beraber olabiliriz, burada... 1477 02:05:34,194 --> 02:05:36,655 ...beraber yarattığımız bu dünyada. 1478 02:06:57,486 --> 02:06:59,821 Cobb, Fischer'ı bulmalıyız. 1479 02:07:00,655 --> 02:07:01,990 Onu size vermem. 1480 02:07:02,991 --> 02:07:06,453 - Burada kalırsam onu bırakır mısın? - Neden bahsediyorsun? 1481 02:07:10,916 --> 02:07:12,751 Fischer verandada. 1482 02:07:13,335 --> 02:07:15,921 - Hayatta olduğuna emin ol. - Bunu yapamazsın. 1483 02:07:16,088 --> 02:07:18,715 Hayatta olup olmadığına emin ol. Derhal. 1484 02:07:34,356 --> 02:07:37,484 O burada! Ve vakit geldi, acele etmelisin! 1485 02:07:37,651 --> 02:07:41,321 - Fischer'ı yanında götür, tamam mı? - Onunla burada kalamazsın. 1486 02:07:43,865 --> 02:07:46,576 O yüzden değil. Saito ölmüştür artık. 1487 02:07:46,743 --> 02:07:50,247 Yani o da burada bir yerde. Onu bulmak zorundayım. 1488 02:07:52,249 --> 02:07:55,377 Onunla kalamam çünkü o gerçek değil. 1489 02:07:55,544 --> 02:07:58,922 Hala inandığın tek şey benim. 1490 02:07:59,089 --> 02:08:00,423 Hayır. 1491 02:08:01,591 --> 02:08:03,051 Keşke. 1492 02:08:04,636 --> 02:08:07,139 Keşke öyle olsaydı ama... 1493 02:08:08,223 --> 02:08:10,976 ...senin karmaşıklığını düşünemiyorum... 1494 02:08:11,143 --> 02:08:13,687 ...kusursuzluklarını, kusurlarını. 1495 02:08:14,771 --> 02:08:15,814 - İyi misin? - Evet. 1496 02:08:15,981 --> 02:08:17,816 Bak şu haline. 1497 02:08:19,067 --> 02:08:23,989 Sen sadece bir gölgesin. Gerçek eşimin bir gölgesisin. 1498 02:08:24,406 --> 02:08:27,075 Yaratabildiğim tek şey buydu ama üzgünüm... 1499 02:08:27,909 --> 02:08:30,328 ...artık bana yetmiyorsun. 1500 02:08:30,495 --> 02:08:32,122 Bu gerçek mi sence? 1501 02:08:34,541 --> 02:08:37,127 - Ne yapıyorsun? - Doğaçlama yapıyorum. 1502 02:08:45,760 --> 02:08:47,429 Hayır, hayır, hayır! 1503 02:08:48,430 --> 02:08:50,807 Gir içeriye, hemen. Haydi, haydi. 1504 02:09:35,644 --> 02:09:37,562 Hayal... 1505 02:09:39,272 --> 02:09:41,608 Hayal kırıklığı... 1506 02:09:42,484 --> 02:09:44,986 - Biliyorum, baba. - Hayal... 1507 02:09:50,992 --> 02:09:53,119 Sana benzeyemediğim için hayal... 1508 02:09:53,912 --> 02:09:55,288 ...kırıklığına uğradın. 1509 02:09:55,664 --> 02:09:57,165 Hayır. 1510 02:09:57,666 --> 02:09:58,917 Hayır, hayır. 1511 02:09:59,960 --> 02:10:01,962 Bana benzemeye çalıştığın için... 1512 02:10:03,672 --> 02:10:05,632 ...hayal kırıklığına uğradım. 1513 02:10:28,863 --> 02:10:30,532 Ne? 1514 02:10:40,000 --> 02:10:41,126 Haydi, haydi. 1515 02:10:48,300 --> 02:10:49,718 AÇIK 1516 02:10:50,510 --> 02:10:51,553 Vasiyetname 1517 02:11:11,364 --> 02:11:12,866 Baba? 1518 02:11:51,196 --> 02:11:54,282 Düşüş başladı, Ariadne! Gitmen lazım! 1519 02:12:07,128 --> 02:12:10,548 Kendini kaybetme! Saito'yu bul ve geri getir! 1520 02:12:10,715 --> 02:12:12,384 Getireceğim! 1521 02:12:52,507 --> 02:12:55,301 Bana evlenme teklif edişini hatırlıyor musun? 1522 02:12:55,468 --> 02:12:56,553 Evet. 1523 02:12:56,719 --> 02:12:59,806 Rüyanda beraber yaşlandığımızı gördüğünü söylemiştin. 1524 02:13:02,517 --> 02:13:04,018 Ama yaşlandık. 1525 02:13:05,937 --> 02:13:08,314 Yaşlandık. Hatırlamıyor musun? 1526 02:13:12,986 --> 02:13:15,822 Seni çok özlüyorum... 1527 02:13:18,199 --> 02:13:20,368 ...ama birlikte bir ömür yaşadık. 1528 02:13:21,536 --> 02:13:23,580 Artık seni bırakmalıyım. 1529 02:13:25,707 --> 02:13:27,500 Seni bırakmalıyım. 1530 02:14:18,760 --> 02:14:20,053 Üzgünüm, Robert. 1531 02:14:47,705 --> 02:14:51,376 Vasiyete göre babam benim kendim olmamı istemiş... 1532 02:14:52,460 --> 02:14:54,462 ...onun kopyası olmamı değil. 1533 02:14:56,089 --> 02:14:58,633 Ben de bunu yapacağım, Peter Amca. 1534 02:15:08,393 --> 02:15:09,644 Ne oldu? 1535 02:15:10,103 --> 02:15:11,813 - Cobb orada kaldı. - Mal'le mi? 1536 02:15:11,980 --> 02:15:13,231 Saito'yu bulmak için. 1537 02:15:15,483 --> 02:15:17,277 Kaybolacak. 1538 02:15:19,821 --> 02:15:21,656 Ona bir şey olmaz. 1539 02:15:37,672 --> 02:15:39,632 Beni öldürmeye mi geldin? 1540 02:15:43,886 --> 02:15:46,347 Birini bekliyorum. 1541 02:15:50,852 --> 02:15:53,605 Yarım yamalak hatırladığın bir rüyadaki birisini. 1542 02:15:56,357 --> 02:15:57,734 Cobb? 1543 02:15:59,694 --> 02:16:01,446 Bu imkansız. 1544 02:16:01,988 --> 02:16:04,574 Biz eskiden gençtik. 1545 02:16:06,200 --> 02:16:08,536 Artık ihtiyarladım. 1546 02:16:09,746 --> 02:16:11,831 Pişmanlık dolusun. 1547 02:16:14,959 --> 02:16:17,670 Tek başıma ölmeyi bekliyorum. 1548 02:16:20,840 --> 02:16:23,009 Senin için geri döndüm. 1549 02:16:26,262 --> 02:16:30,141 Sana bir şey hatırlatmak için. 1550 02:16:33,394 --> 02:16:35,772 Eskiden bildiğin bir şeyi. 1551 02:16:38,650 --> 02:16:40,902 Bu dünya gerçek değil. 1552 02:16:45,782 --> 02:16:50,286 Anlaşmamızı yerine getirmem için mi? 1553 02:16:51,287 --> 02:16:53,915 Kaderine güvenmeni istiyorum. 1554 02:17:00,004 --> 02:17:01,339 Geri gelirsen... 1555 02:17:03,883 --> 02:17:07,261 ...tekrar genç olabiliriz. 1556 02:17:11,015 --> 02:17:12,975 Benimle geri gel. 1557 02:17:16,104 --> 02:17:17,522 Geri gel. 1558 02:17:27,281 --> 02:17:28,950 Sıcak havlu efendim? 1559 02:17:29,617 --> 02:17:32,453 20 dakika sonra Los Angeles'a ineceğiz. 1560 02:17:32,620 --> 02:17:34,956 Göçmenlik evrakları gerekiyor mu? 1561 02:17:37,041 --> 02:17:38,376 Teşekkürler. 1562 02:17:38,835 --> 02:17:40,461 Sıcak havlu efendim? 1563 02:17:41,462 --> 02:17:44,465 - Hayır. - Göçmenlik evrakları gerekiyor mu? 1564 02:18:55,870 --> 02:18:56,913 Hoş geldiniz, Bay Cobb. 1565 02:18:58,039 --> 02:18:59,707 Teşekkürler. 1566 02:19:30,363 --> 02:19:31,405 Birleşik Devletlere Hoş Geldiniz 1567 02:19:43,751 --> 02:19:45,086 Hoş geldin. 1568 02:19:45,586 --> 02:19:46,963 Şu taraftan. 1569 02:20:08,150 --> 02:20:11,612 James? Phillipa? 1570 02:20:15,366 --> 02:20:16,617 Bakın kim geldi. 1571 02:20:22,248 --> 02:20:23,291 Selam. 1572 02:20:24,417 --> 02:20:27,128 - Çocuklar! Nasılsınız? - Baba! Baba! 1573 02:20:27,295 --> 02:20:29,547 - Baba! - Nasılsın? 1574 02:20:30,631 --> 02:20:32,258 Bak ne yaptım ben! 1575 02:20:32,425 --> 02:20:36,137 - Ne yaptın? - Tepeye bir kulübe yaptık! 1576 02:20:36,304 --> 02:20:39,140 Tepeye mi? Haydi, göster bana. Gösterir misin? 1577 02:20:39,307 --> 02:20:41,892 - Gidelim. - Gel, babacığım! 1578 02:27:55,534 --> 02:27:57,536 [TURKISH]