1
00:01:33,469 --> 00:01:38,641
Sayıklıyordu. Ama isminizi
söyleyerek sizi görmek istedi.
2
00:01:40,476 --> 00:01:42,270
Göster ona.
3
00:01:43,479 --> 00:01:45,607
Yanında sadece bu vardı...
4
00:01:47,567 --> 00:01:50,028
...bir de bu.
5
00:02:09,797 --> 00:02:12,550
Beni öldürmek için mi buradasın?
6
00:02:20,224 --> 00:02:22,727
Bunun ne olduğunu biliyorum.
7
00:02:23,770 --> 00:02:28,941
Eskiden bir kere görmüştüm.
Çok yıllar önceydi.
8
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Güç bela hatırladığım bir rüyamda
tanıştığım bir adama aitti.
9
00:02:37,450 --> 00:02:42,580
Radikal kavramlarla
aklını bozmuş bir adamdı.
10
00:02:46,459 --> 00:02:49,295
En dirençli parazit nedir?
11
00:02:49,587 --> 00:02:52,965
Bir bakteri mi? Bir virüs mü?
12
00:02:53,508 --> 00:02:54,801
Bağırsak kurdu mu?
13
00:02:56,511 --> 00:02:58,137
Bay Cobb'un demek istediği...
14
00:02:58,304 --> 00:02:59,514
Bir fikir.
15
00:03:00,807 --> 00:03:03,309
Dirençlidir. Son derece bulaşıcıdır.
16
00:03:03,476 --> 00:03:06,479
Beyninize bir fikir girdi mi,
bundan tamamen kurtulmanız imkansızdır.
17
00:03:08,564 --> 00:03:12,193
Tamamen düşünülmüş,
anlaşılmış bir fikir girdiği yerde kalır.
18
00:03:12,360 --> 00:03:13,611
Şurada bir yerde.
19
00:03:13,778 --> 00:03:15,321
Senin gibi biri çalsın diye mi?
20
00:03:15,488 --> 00:03:18,449
Evet. Rüya evresindeyken
bilinç savunmanız azalır...
21
00:03:18,616 --> 00:03:21,035
...ve fikirleriniz hırsızlığa maruz kalır.
22
00:03:21,202 --> 00:03:22,453
Buna sökme diyoruz.
23
00:03:22,620 --> 00:03:26,165
Bay Saito, bilinçaltınızı eğitip
en yetenekli sökücüden bile...
24
00:03:26,332 --> 00:03:28,835
...korunmanızı sağlayabiliriz.
25
00:03:29,001 --> 00:03:30,169
Nasıl yapacaksın?
26
00:03:30,336 --> 00:03:33,172
Çünkü en yetenekli sökücü benim.
27
00:03:33,673 --> 00:03:37,051
Sırlarınızı bulmak için beyninizi
arama tekniklerini bilirim.
28
00:03:37,218 --> 00:03:40,179
Ve bunu size öğretebilirim.
Böylece uyurken bile...
29
00:03:40,346 --> 00:03:42,682
...savunmanız asla azalmayacaktır.
30
00:03:43,558 --> 00:03:47,478
Eğer yardımımı istiyorsanız
bana karşı dürüst olmalısınız.
31
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
Fikirlerinizi eşinizden,
psikoloğunuzdan, herkesten...
32
00:03:51,190 --> 00:03:53,484
...daha iyi bilmeliyim.
33
00:03:53,901 --> 00:03:56,571
Bu bir rüya olsaydı
ve bir kasa dolusu sır...
34
00:03:56,737 --> 00:03:59,073
...tutsaydınız, onları da bilmeliyim.
35
00:03:59,240 --> 00:04:02,702
Bunun işe yaraması için
bana tamamen güvenmelisiniz.
36
00:04:05,580 --> 00:04:10,209
Ben teklifinizi düşünürken
siz de keyfinize bakın beyler.
37
00:04:12,670 --> 00:04:13,713
Farkında.
38
00:04:16,757 --> 00:04:18,217
Neler oluyor yukarıda?
39
00:05:12,480 --> 00:05:15,107
Saito farkında.
Bizimle oyun oynuyor.
40
00:05:15,483 --> 00:05:17,818
Fark etmez. Sökebilirim.
Güven bana.
41
00:05:17,985 --> 00:05:19,487
Bilgiler o kasanın içinde.
42
00:05:19,654 --> 00:05:21,822
Sırlardan bahsettiğimde kasaya baktı.
43
00:05:23,199 --> 00:05:24,242
O burada ne arıyor?
44
00:05:27,161 --> 00:05:30,039
Odaya geri dön. Tamam mı?
Ben bunun icabına bakarım.
45
00:05:30,206 --> 00:05:32,250
Bundan emin ol.
Çok işimiz var.
46
00:05:40,675 --> 00:05:45,346
Atlarsam hayatta kalır mıyım?
47
00:05:47,723 --> 00:05:50,142
Düzgün dalarsan belki.
48
00:05:50,309 --> 00:05:51,978
Mal, burada ne arıyorsun?
49
00:05:52,144 --> 00:05:54,313
Beni özlemiş olacağını düşündüm.
50
00:05:54,647 --> 00:05:55,773
Özlediğimi biliyorsun.
51
00:05:57,316 --> 00:05:59,819
Ama artık sana güvenemem.
52
00:06:00,528 --> 00:06:01,904
Ne olmuş yani?
53
00:06:03,489 --> 00:06:05,658
Tam Arthur'un zevkine göre.
54
00:06:05,825 --> 00:06:09,495
Aslında şahıs savaş sonrası
İngiliz ressamlarını seviyor.
55
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Lütfen otur.
56
00:06:20,631 --> 00:06:22,049
Söyle bana...
57
00:06:22,466 --> 00:06:24,010
...çocuklar beni özlüyor mu?
58
00:06:28,347 --> 00:06:30,057
Tahmin edemeyeceğin kadar.
59
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Ne yapıyorsun?
60
00:06:35,521 --> 00:06:37,023
Biraz temiz hava alacağım.
61
00:06:37,440 --> 00:06:39,191
Olduğun yerde kal, Mal.
62
00:06:52,913 --> 00:06:54,749
Kahretsin.
63
00:07:56,602 --> 00:07:58,187
Arkanı dön.
64
00:07:58,354 --> 00:07:59,397
İndir silahını, Dom.
65
00:08:08,656 --> 00:08:09,782
Lütfen.
66
00:08:21,919 --> 00:08:24,296
Şimdi zarfı bana geri verin, Bay Cobb.
67
00:08:24,672 --> 00:08:28,092
Sana söyledi mi?
Yoksa başından beri biliyor muydun?
68
00:08:28,509 --> 00:08:33,472
Hırsızlık için geldiğini mi,
yoksa hepimizin uyuyor olduğunu mu?
69
00:08:37,643 --> 00:08:39,979
İşvereninin adını öğrenmek istiyorum.
70
00:08:41,981 --> 00:08:45,860
Bir rüyada tehdit savurmak
bir işe yaramaz, değil mi, Mal?
71
00:08:46,026 --> 00:08:48,487
Neyi tehdit ettiğine bağlı.
72
00:08:49,405 --> 00:08:51,574
Onu öldürürsem hemen uyanır.
73
00:08:52,324 --> 00:08:53,492
Ama acı...
74
00:08:57,455 --> 00:08:59,331
Acı beynin bir olgusudur.
75
00:09:00,040 --> 00:09:04,253
Dekorasyona bakılırsa senin
zihnindeyiz, değil mi, Arthur?
76
00:09:15,681 --> 00:09:18,768
- Ne yapıyorsun? Daha çok erken.
- Ama rüya çöküyor.
77
00:09:18,934 --> 00:09:22,354
Saito'nun uyanmasını geciktireceğim.
Neredeyse başardık.
78
00:09:36,577 --> 00:09:40,539
Yaklaşmıştı. Çok yaklaşmıştı.
79
00:09:54,720 --> 00:09:55,846
Durdurun onu.
80
00:09:57,681 --> 00:09:58,724
ÇOK GİZLİ
81
00:10:22,248 --> 00:10:24,416
Bu işe yaramayacak.
Uyandır onu.
82
00:10:45,271 --> 00:10:47,189
Uyanmıyor.
83
00:10:51,652 --> 00:10:52,945
- Düşür onu.
- Ne?
84
00:10:53,529 --> 00:10:54,905
Suya batır.
85
00:11:39,074 --> 00:11:40,451
Etkisiz halde.
86
00:11:45,748 --> 00:11:47,833
Hazırlıklı gelmişsin.
87
00:11:48,000 --> 00:11:51,837
Güvenlik amirim bile bu daireyi bilmiyor.
Sen nasıl buldun?
88
00:11:52,463 --> 00:11:56,175
Senin konumundaki bir adamın
evli bir kadınla geldiği böyle bir...
89
00:11:56,342 --> 00:11:58,886
...aşk yuvasını gizli tutması çok zordur.
90
00:11:59,053 --> 00:12:01,013
- O asla...
- Ama hepimiz buradayız.
91
00:12:02,097 --> 00:12:04,183
- Bir ikilem içindeyiz.
- Yaklaşıyorlar.
92
00:12:04,350 --> 00:12:07,144
- İstediğin şeyi ele geçirdin.
- Bu doğru değil.
93
00:12:07,311 --> 00:12:09,980
Çok önemli bir bilgiyi
gizli tuttun, değil mi?
94
00:12:10,147 --> 00:12:13,359
Neyin peşinde olduğumuzu
bildiğin için her şeyi paylaşmadın.
95
00:12:13,525 --> 00:12:16,362
- Peki neden girmemize izin verdin?
- Bu bir sınavdı.
96
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
- Ne için bir sınavdı?
- Fark etmez. Sınavı geçemedin.
97
00:12:20,699 --> 00:12:23,369
Aklındaki her bilgiyi söktük.
98
00:12:23,786 --> 00:12:26,080
Ama beni kandırmanız çok barizdi.
99
00:13:06,954 --> 00:13:11,417
- Beni bırakıp gidin.
- Anlamıyorsunuz, Bay Saito.
100
00:13:11,583 --> 00:13:15,796
Bizi işe alan şirket
başarısızlığı kabul etmiyor.
101
00:13:15,963 --> 00:13:18,090
İki gün içinde icabımıza bakarlar.
102
00:13:20,050 --> 00:13:21,260
Cobb?
103
00:13:21,427 --> 00:13:24,555
Bunu daha basit bir şekilde
yapmam gerekecek galiba.
104
00:13:24,722 --> 00:13:28,475
Bildiklerini söyle!
Derhal bize bildiklerini söyle!
105
00:13:31,854 --> 00:13:34,732
Bu halıdan hep nefret etmişimdir.
106
00:13:35,357 --> 00:13:39,278
Kendine özgü lekeleri ve defoları vardır.
107
00:13:40,779 --> 00:13:44,116
Ve kesinlikle yünden yapılmış bir halıdır.
108
00:13:44,950 --> 00:13:46,618
Ama şu anda...
109
00:13:47,661 --> 00:13:50,122
...polyester üzerinde yatıyorum.
110
00:13:53,959 --> 00:13:58,797
Ki bu da demek ki,
dairemdeki halının üzerinde değilim.
111
00:13:59,673 --> 00:14:02,968
Şöhretinizi hak ediyorsunuz, Bay Cobb.
112
00:14:03,385 --> 00:14:05,429
Hala rüya görüyorum.
113
00:14:12,102 --> 00:14:13,937
- Nasıl geçti?
- Pek iyi değil.
114
00:14:19,318 --> 00:14:23,447
Rüya içinde rüya.
Çok etkilendim.
115
00:14:24,698 --> 00:14:28,202
Ama benim rüyamda
benim kurallarım geçerlidir.
116
00:14:28,368 --> 00:14:30,662
Evet ama, Bay Saito...
117
00:14:30,829 --> 00:14:32,206
Senin rüyanda değiliz.
118
00:14:32,372 --> 00:14:33,957
Benimkindeyiz.
119
00:14:43,884 --> 00:14:46,011
Gerzek. Halıyı nasıl es geçtin?
120
00:14:46,178 --> 00:14:48,472
- Bu benim hatam değildi.
- Mimar sensin.
121
00:14:48,639 --> 00:14:50,766
Yanağını halıya süreceğini bilmiyordum!
122
00:14:50,933 --> 00:14:52,017
Susun.
123
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
Neler oldu orada?
124
00:14:55,187 --> 00:14:58,023
- Her şey kontrolümdeydi.
- Aksini görmek istemezdim.
125
00:14:58,190 --> 00:15:01,985
Tartışmaya vaktimiz yok.
Kyoto'da iniyorum.
126
00:15:02,152 --> 00:15:03,904
Her vagonu aramayacak.
127
00:15:04,071 --> 00:15:05,781
Evet, ama trenleri sevmem.
128
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
Herkes kendi çaresine baksın.
129
00:16:23,066 --> 00:16:24,109
Alo?
130
00:16:24,276 --> 00:16:26,904
- Selam, babacığım.
- Selam, baba.
131
00:16:27,446 --> 00:16:31,033
Selam, çocuklar. Nasılsınız?
Nasıl gidiyor her şey?
132
00:16:31,199 --> 00:16:33,452
- Güzel.
- Fena değil.
133
00:16:33,619 --> 00:16:37,331
Fena değil mi? Kim fena değil?
Bu sen misin, James?
134
00:16:37,497 --> 00:16:41,418
Evet. Ne zaman eve geleceksin, baba?
135
00:16:42,419 --> 00:16:47,049
Gelemem tatlım. Bir süre için
gelemeyeceğim, hatırladın mı?
136
00:16:47,215 --> 00:16:48,550
Neden?
137
00:16:48,884 --> 00:16:54,473
Sana söylemiştim, iş için
gitmem gerekti, tamam mı?
138
00:16:54,765 --> 00:16:57,601
Büyükannem hiç dönmeyeceğini söylüyor.
139
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
Phillipa, bu sen misin?
140
00:17:01,146 --> 00:17:03,482
Telefonu büyükannene verir misin?
141
00:17:03,649 --> 00:17:05,317
Kafasını sallıyor.
142
00:17:07,486 --> 00:17:09,988
Bence bu dediklerinde yanılıyor o.
143
00:17:10,822 --> 00:17:12,032
Babacığım?
144
00:17:12,741 --> 00:17:13,784
Efendim, James?
145
00:17:13,951 --> 00:17:15,619
Annem seninle mi?
146
00:17:18,246 --> 00:17:20,457
James, bunu konuşmuştuk.
147
00:17:21,750 --> 00:17:24,086
Annen artık aramızda değil.
148
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Nerede?
149
00:17:28,131 --> 00:17:30,759
Bu kadarı yeter, çocuklar.
Güle güle deyin.
150
00:17:30,926 --> 00:17:34,012
Dedenizle beraber size
hediye yollayacağım, tamam mı?
151
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Uslu durun, sakın...
152
00:17:45,691 --> 00:17:47,859
- Helikopter çatıda.
- Tamam.
153
00:17:55,075 --> 00:17:56,243
Sen iyi misin?
154
00:17:56,994 --> 00:17:58,286
Evet, iyiyim. Neden?
155
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Mal'in rüyana girmesi.
156
00:18:01,039 --> 00:18:04,251
Bacağın için üzgünüm.
Bir daha olmayacak bu.
157
00:18:04,418 --> 00:18:08,046
- Durum kötüleşiyor, değil mi?
- Sadece bir kez özür dileyeceğim.
158
00:18:08,213 --> 00:18:10,674
- Nash nerede?
- Gelmedi. Bekleyelim mi?
159
00:18:10,841 --> 00:18:13,301
Saito'nun açılım krokilerini
iki saat önce...
160
00:18:13,468 --> 00:18:15,262
...Cobol İnşaat'a verecektik.
161
00:18:15,429 --> 00:18:18,640
Başarısız olduğumuzu anlamışlardır.
Ortadan kaybolmalıyız.
162
00:18:19,182 --> 00:18:21,685
- Nereye gideceksin?
- Buenos Aires.
163
00:18:21,852 --> 00:18:26,106
Orada gizlenip etraf yatışınca
yeni bir iş bulabilirim. Sen?
164
00:18:26,273 --> 00:18:27,482
A.B.D.'ye.
165
00:18:27,691 --> 00:18:29,192
Herkese selamımı ilet.
166
00:18:35,532 --> 00:18:39,119
Sana ihanet etti. Bana gelip hayatını
bağışlamam için yalvardı.
167
00:18:41,288 --> 00:18:43,081
İcabına sen bakabilirsin.
168
00:18:47,002 --> 00:18:49,546
Adam öldürmek tarzım değildir.
169
00:19:01,808 --> 00:19:04,686
- Ona ne yapacaksın?
- Hiçbir şey.
170
00:19:05,103 --> 00:19:07,606
Ama Cobol İnşaat ne yapar bilemem.
171
00:19:22,120 --> 00:19:25,123
- Bizden ne istiyorsun?
- Başlangıç.
172
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
- Bu mümkün mü?
- Elbette değil.
173
00:19:29,294 --> 00:19:31,505
Birinden fikir çalmak yerine neden bir...
174
00:19:31,671 --> 00:19:33,507
...fikir ekemiyorsunuz?
175
00:19:33,673 --> 00:19:35,801
Senin aklına bir fikir ekeyim.
176
00:19:35,967 --> 00:19:39,262
"Filleri düşünme" diyorum.
Ne düşünüyorsun?
177
00:19:39,429 --> 00:19:40,472
Filleri.
178
00:19:40,639 --> 00:19:43,809
Aynen. Ama fikir senin değil,
benim verdiğimi biliyorsun.
179
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
Şahsın zihni her zaman
fikrin kaynağını bulabilir.
180
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
- Sahte ilham yaratmak imkansızdır.
- Bu doğru değil.
181
00:19:52,859 --> 00:19:55,987
- Bunu yapabilir misin?
- Seçim hakkım var mı?
182
00:19:56,154 --> 00:19:58,824
Çünkü Cobol'la aramı
kendi yolumla düzeltebilirim.
183
00:19:58,990 --> 00:20:01,034
O zaman seçim hakkın var.
184
00:20:01,201 --> 00:20:02,953
O zaman gitmeyi seçiyorum.
185
00:20:07,874 --> 00:20:09,543
Gitmek istediğin yeri söyle.
186
00:20:14,840 --> 00:20:15,882
Bay Cobb.
187
00:20:19,052 --> 00:20:21,138
Yuvana dönmek ister misin?
188
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Amerika'ya. Çocuklarına.
189
00:20:25,684 --> 00:20:29,020
Bunu ayarlayamazsınız.
Kimse ayarlayamaz.
190
00:20:29,187 --> 00:20:32,399
- Başlangıç gibi yani.
- Haydi gel, Cobb.
191
00:20:36,153 --> 00:20:39,072
- Fikir çok mu karmaşık?
- Son derece basit.
192
00:20:39,239 --> 00:20:42,742
Birinin aklına ekeceğiniz
hiç bir fikir basit değildir.
193
00:20:43,160 --> 00:20:46,663
En büyük rakibim
ölüm döşeğinde olan yaşlı bir adam.
194
00:20:46,830 --> 00:20:50,584
Oğlu yakında şirketin
kontrolünü ele geçirecek.
195
00:20:51,501 --> 00:20:55,088
Babasının hanedanlığını parçalamaya
karar vermesini istiyorum.
196
00:20:55,755 --> 00:20:58,425
- Cobb, bu işe bulaşmamalıyız.
- Bekle.
197
00:21:00,510 --> 00:21:03,763
Bunu yaparsak, eğer yapabilirsek tabii...
198
00:21:03,930 --> 00:21:05,849
...bir garanti istiyorum.
199
00:21:06,016 --> 00:21:09,269
- Yapacağından nasıl emin olabilirim?
- Olamazsın.
200
00:21:09,895 --> 00:21:11,354
Ama yapabilirim.
201
00:21:11,938 --> 00:21:16,526
Bana güvenmek mi istersin...
202
00:21:16,943 --> 00:21:20,780
...yoksa tek başına ölmeyi bekleyen,
pişmanlık dolu...
203
00:21:20,947 --> 00:21:23,575
...yaşlı bir adam mı olmak istersin?
204
00:21:26,620 --> 00:21:30,957
Ekibini hazırla, Bay Cobb.
Ve bu sefer adamlarını daha dikkatli seç.
205
00:21:39,049 --> 00:21:40,884
Eve dönmek istiyorsun, biliyorum.
206
00:21:43,678 --> 00:21:45,430
Ama bunu başaramayız.
207
00:21:45,597 --> 00:21:48,850
Başarabiliriz.
Sadece daha derinlerine inmeliyiz.
208
00:21:49,059 --> 00:21:50,602
Bunu bilemezsin.
209
00:21:51,937 --> 00:21:53,772
Daha önce de yapmıştım.
210
00:21:54,981 --> 00:21:56,149
Kime yapmıştın?
211
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Neden Paris'e gidiyoruz?
212
00:22:04,991 --> 00:22:06,660
Bize yeni bir mimar lazım.
213
00:22:23,593 --> 00:22:25,679
Ofisini hiç sevmedin, değil mi?
214
00:22:27,472 --> 00:22:30,517
O süpürge dolabında düşünecek yerim yok.
215
00:22:32,352 --> 00:22:34,604
Burada olman güvenli mi?
216
00:22:35,855 --> 00:22:38,233
Fransa ile A.B.D.
arasındaki suçlu iadesi...
217
00:22:38,400 --> 00:22:40,652
...bürokratik bir kabus, bunu biliyorsun.
218
00:22:40,819 --> 00:22:43,530
Senin davanda bu işin
bir olurunu bulurlar bence.
219
00:22:43,697 --> 00:22:48,201
Fırsatın olunca bunları çocuklara
vermen için getirdim.
220
00:22:48,368 --> 00:22:50,996
O çocuklara birkaç oyuncak alarak...
221
00:22:51,162 --> 00:22:54,124
...hala bir babaları
olduğuna ikna edemezsin.
222
00:22:54,291 --> 00:22:57,127
Bildiğim şeyi yapıyorum.
Bana öğrettiğin şeyleri.
223
00:22:57,294 --> 00:22:58,837
Sana hırsızlığı öğretmedim.
224
00:22:59,004 --> 00:23:01,214
İnsan zihninde yolumu bulmayı öğrettin.
225
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Ama olanlardan sonra...
226
00:23:02,841 --> 00:23:06,386
...bu yeteneğimi kullanabileceğim
fazla yasal yol yoktu.
227
00:23:11,558 --> 00:23:13,059
Burada ne arıyorsun, Dom?
228
00:23:15,145 --> 00:23:17,564
Eve dönmenin bir yolunu buldum galiba.
229
00:23:17,731 --> 00:23:21,276
Çok etkili kişiler için yapacağım bir iş.
230
00:23:21,526 --> 00:23:25,905
Sabıkamı tamamen silebileceğine
inandığım kişiler için bir iş.
231
00:23:26,740 --> 00:23:27,991
Ama yardımın gerekli.
232
00:23:28,700 --> 00:23:31,995
Zeki öğrencilerimden birini
kötü yola düşürmek için geldin.
233
00:23:32,162 --> 00:23:35,081
Sunduğum bedeli biliyorsun.
Bırak onlar karar versin.
234
00:23:35,248 --> 00:23:36,708
- Para.
- Sadece para değil.
235
00:23:36,875 --> 00:23:38,209
Bunu hatırlıyorsun.
236
00:23:38,376 --> 00:23:41,588
Katedraller, şehirler
kurma fırsatı sunuyorum...
237
00:23:41,755 --> 00:23:43,548
...var olmamış şeyler...
238
00:23:43,715 --> 00:23:46,926
...gerçek dünyada var olması
mümkün olmayan şeyler.
239
00:23:47,093 --> 00:23:52,265
Yani bir başkasının fantezine
dahil olmasına izin vermemi mi istiyorsun?
240
00:23:52,432 --> 00:23:54,392
Rüyaya girmiyor onlar.
241
00:23:54,559 --> 00:23:57,812
Sadece seviyeleri tasarlayıp
rüya görenlere öğretiyorlar.
242
00:23:57,979 --> 00:23:59,230
Sen kendin tasarla.
243
00:24:01,900 --> 00:24:03,401
Mal buna izin vermiyor.
244
00:24:09,616 --> 00:24:11,743
Gerçeklere geri dön, Dom.
245
00:24:13,078 --> 00:24:15,622
- Lütfen.
- Gerçeklermiş.
246
00:24:15,997 --> 00:24:18,541
O çocuklar, senin torunların...
247
00:24:18,708 --> 00:24:22,712
...babalarının eve dönmesini bekliyorlar.
Onların gerçekleri bu.
248
00:24:22,879 --> 00:24:26,091
Ve bu iş, bu son iş sayesinde
onlara kavuşacağım.
249
00:24:26,633 --> 00:24:30,261
Bunun başka bir yolu olsaydı
şu anda burada olmazdım.
250
00:24:33,431 --> 00:24:36,309
Benim kadar iyi bir mimar lazım bana.
251
00:24:40,522 --> 00:24:42,524
Daha iyi birisini tanıyorum.
252
00:24:42,690 --> 00:24:43,733
Ariadne?
253
00:24:46,319 --> 00:24:48,863
Bay Cobb'la tanışmanı istiyorum.
254
00:24:49,280 --> 00:24:50,365
Memnun oldum.
255
00:24:50,532 --> 00:24:55,203
Eğer biraz vaktin varsa Bay Cobb
sana bir iş teklifi sunmak istiyor.
256
00:24:55,370 --> 00:24:56,413
Stajyerlik gibi mi?
257
00:24:56,830 --> 00:24:58,123
Tam olarak değil.
258
00:24:58,289 --> 00:24:59,624
Bir sınav yapacağım.
259
00:25:00,333 --> 00:25:02,419
Önce bu işi açıklamayacak mısın?
260
00:25:02,585 --> 00:25:05,213
Açıklamadan önce,
işi yapabildiğini görmeliyim.
261
00:25:05,380 --> 00:25:08,591
- Neden?
- Bu yasal bir iş değil.
262
00:25:11,678 --> 00:25:16,349
İki dakika içinde, çözmesi bir dakika
sürecek bir labirent çizeceksin.
263
00:25:18,309 --> 00:25:19,436
Dur.
264
00:25:21,855 --> 00:25:23,064
Bir daha.
265
00:25:25,191 --> 00:25:26,526
Dur.
266
00:25:29,696 --> 00:25:31,781
Bundan daha iyisini becermelisin.
267
00:25:44,794 --> 00:25:46,045
İşte şimdi oldu.
268
00:26:06,232 --> 00:26:09,152
Beynimizin potansiyelinin
çok azını kullanırız.
269
00:26:09,319 --> 00:26:11,029
Bu uyanıkken doğrudur.
270
00:26:11,196 --> 00:26:14,157
Ama uyurken zihnimiz
neredeyse her şeyi yapabilir.
271
00:26:14,324 --> 00:26:15,366
Ne gibi?
272
00:26:15,533 --> 00:26:19,537
Bir bina tasarladığını düşün.
Her kısmını bilinçlice yaratırsın.
273
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Ama bazen kendi kendini
yaratıyormuş gibi hissedersin.
274
00:26:23,708 --> 00:26:25,668
Evet, ben keşfediyormuşum gibi.
275
00:26:25,835 --> 00:26:28,087
Hakiki ilham, değil mi?
276
00:26:28,254 --> 00:26:31,591
Rüya esnasında beynimiz bunu sürekli yapar.
277
00:26:31,758 --> 00:26:36,429
Çevremizi aynı zamanda yaratıp algılarız.
278
00:26:36,596 --> 00:26:39,974
Beynimiz bu işi o kadar iyi yapar ki,
ne olduğunu anlamayız.
279
00:26:40,141 --> 00:26:42,894
Bunun sayesinde
bu sürecin içine girebiliriz.
280
00:26:43,061 --> 00:26:45,438
- Nasıl?
- Yaratıcılığı üstlenerek.
281
00:26:45,605 --> 00:26:47,232
İşte burada bana lazımsın.
282
00:26:47,398 --> 00:26:49,776
Rüya alemini sen yaratacaksın.
283
00:26:49,943 --> 00:26:55,281
O rüyaya soktuğumuz şahıs da
rüyayı bilinçaltlarıyla dolduracak.
284
00:26:55,448 --> 00:27:00,119
Gerçek olduğunu düşünmeleri için
gereken detayı nasıl toplayabilirim?
285
00:27:00,286 --> 00:27:03,790
Rüyalar, onları görürken
gerçekmiş gibi gelir, değil mi?
286
00:27:03,957 --> 00:27:07,627
Sadece uyandığımızda bazı şeylerin
garip olduğunu fark ederiz.
287
00:27:09,128 --> 00:27:10,505
Sana bir soru sorayım.
288
00:27:10,672 --> 00:27:14,092
Bir rüyanın başlangıcını
hiç hatırlamazsın, değil mi?
289
00:27:14,259 --> 00:27:17,262
Hemen kendini olayın
içinde bulursun bir şekilde.
290
00:27:17,428 --> 00:27:18,471
Sanırım, evet.
291
00:27:18,638 --> 00:27:20,223
Peki biz buraya nasıl geldik?
292
00:27:20,640 --> 00:27:22,684
Şeyden geldik...
293
00:27:22,892 --> 00:27:26,312
İyi düşün, Ariadne.
Buraya nasıl geldin?
294
00:27:26,938 --> 00:27:28,815
Şu anda neredesin?
295
00:27:32,151 --> 00:27:33,319
Rüya mı görüyoruz?
296
00:27:33,486 --> 00:27:35,905
Bir atölyenin içinde uyuyorsun aslında.
297
00:27:36,072 --> 00:27:39,993
Bu, ortak rüyalardaki ilk dersin.
Sakin kal.
298
00:28:16,362 --> 00:28:18,531
Eğer bu bir rüyaysa neden sen...
299
00:28:19,407 --> 00:28:21,242
Çünkü bu sadece bir rüya değil.
300
00:28:21,451 --> 00:28:25,371
Yüzüne cam batınca çok acıtıyor.
Rüyadayken her şey gerçek gibi.
301
00:28:25,538 --> 00:28:27,707
Bu yüzden ordu ortak rüyaları kullandı.
302
00:28:27,874 --> 00:28:31,586
Askerler bu talimlerde birbirlerini vurup,
bıçaklayıp boğduktan...
303
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
...sonra uyanıyordu.
304
00:28:33,212 --> 00:28:35,006
Mimarlar nasıl girdi bu işe?
305
00:28:35,173 --> 00:28:37,884
Birinin rüyayı tasarlaması gerek, değil mi?
306
00:28:39,010 --> 00:28:40,303
Bize bir beş dakika daha ver.
307
00:28:42,347 --> 00:28:46,351
Beş dakika mı? Ne?
Neredeyse bir saattir konuşuyorduk.
308
00:28:46,517 --> 00:28:48,728
Rüyada beynin daha hızlı çalışır...
309
00:28:48,895 --> 00:28:51,731
...ve zaman yavaş ilerliyormuş
gibi hissedersin.
310
00:28:51,898 --> 00:28:55,276
Gerçek dünyadaki beş dakika
rüyada sana bir saat verir.
311
00:28:56,027 --> 00:28:59,072
Bakalım beş dakika içinde
ne başarabileceksin?
312
00:29:04,994 --> 00:29:07,914
Temel öğeleri kurmuşsun.
Kitap dükkanı. Kafe.
313
00:29:08,081 --> 00:29:09,749
Neredeyse her şey mevcut.
314
00:29:09,916 --> 00:29:12,877
- Bu insanlar kim?
- Bilinçaltımın projeksiyonları.
315
00:29:13,044 --> 00:29:14,212
- Senin mi?
- Evet.
316
00:29:14,379 --> 00:29:16,923
Rüyayı gören sensin.
Bu alemi sen yarattın.
317
00:29:17,090 --> 00:29:19,759
Şahıs da benim.
Benim beynim burayı dolduruyor.
318
00:29:19,926 --> 00:29:21,803
Bilinçaltımla konuşabilirsin bile.
319
00:29:21,969 --> 00:29:24,889
Şahıstan bilgi sökme
yöntemlerimizden biridir bu.
320
00:29:25,056 --> 00:29:26,307
Diğer yöntemler nedir?
321
00:29:26,516 --> 00:29:30,478
Güvenli bir şey yaratarak,
bir banka kasası veya hapishane gibi.
322
00:29:30,645 --> 00:29:34,399
Beyin korumaya çalıştığı bilgileri
otomatikman oraya koyar.
323
00:29:34,565 --> 00:29:37,318
- Anladın mı?
- Sonra da sen onları çalıyorsun?
324
00:29:37,485 --> 00:29:38,528
Şey...
325
00:29:38,695 --> 00:29:43,199
Rüya aleminin daha çok
görsel ağırlıklı olacağını düşünmüştüm...
326
00:29:43,366 --> 00:29:45,243
...ama tamamen hislerle ilgili.
327
00:29:45,702 --> 00:29:49,831
Fizik kurallarını bozmaya
başlarsan ne oluyor peki?
328
00:30:31,164 --> 00:30:32,749
Bu olağanüstü, değil mi?
329
00:30:33,833 --> 00:30:35,168
Evet, öyle.
330
00:30:59,150 --> 00:31:00,610
Neden herkes bana bakıyor?
331
00:31:00,777 --> 00:31:04,280
Bilinçaltım bu dünyayı
bir başkasının yarattığını anladı.
332
00:31:04,447 --> 00:31:08,743
Sen etrafı değiştirdikçe
projeksiyonlarım sana yönelirler.
333
00:31:08,910 --> 00:31:09,994
Yönelmek mi?
334
00:31:10,161 --> 00:31:12,205
Rüya görenin yabancılığını sezerler.
335
00:31:12,371 --> 00:31:15,041
Akyuvarlar gibi, iltihaba saldırırlar.
336
00:31:15,208 --> 00:31:18,044
- Bize saldıracaklar mı?
- Hayır, hayır.
337
00:31:18,628 --> 00:31:20,129
Sadece sana.
338
00:31:24,091 --> 00:31:28,387
Bu harika ama eğer etrafı
değiştirmeye devam edersen...
339
00:31:31,891 --> 00:31:34,852
Bilinçaltına sakin olmasını söyler misin?
340
00:31:35,019 --> 00:31:37,688
Bu benim bilinçaltım.
Kontrol edemiyorum.
341
00:32:31,325 --> 00:32:32,702
Çok etkileyici.
342
00:32:44,463 --> 00:32:47,967
Bu köprüyü biliyorum.
Burası gerçek, değil mi?
343
00:32:48,134 --> 00:32:50,469
Evet, her gün okula giderken geçerim.
344
00:32:50,636 --> 00:32:54,098
Asla hafızandaki yerleri yeniden yaratma.
Yeni yerler hayal et.
345
00:32:54,265 --> 00:32:56,100
Bir şeyden ilham almalısın.
346
00:32:56,267 --> 00:33:00,479
Sırf detayları kullan. Sokak lambası,
telefon kulübesi. Her şey aynı olamaz.
347
00:33:00,646 --> 00:33:02,773
- Neden?
- Hafızandaki yeri düşlersen...
348
00:33:02,940 --> 00:33:06,444
...gerçeklerle rüyayı
çok kolay karıştırabilirsin.
349
00:33:06,611 --> 00:33:08,654
- Sana bu mu oldu?
- Dinle beni.
350
00:33:08,821 --> 00:33:10,823
Bunun benimle bir alakası yok.
351
00:33:10,990 --> 00:33:12,992
Rüyalarını kurmak için mi lazımım?
352
00:33:13,159 --> 00:33:15,661
Çek ellerini. Geri çekilin.
Geri çekilin.
353
00:33:15,828 --> 00:33:17,496
- Cobb! Cobb!
- Bırakın onu!
354
00:33:17,663 --> 00:33:19,582
- Bırakın beni! Bırakın beni!
- Mal!
355
00:33:20,082 --> 00:33:22,168
- Mal!
- Cobb! Uyandır beni!
356
00:33:22,335 --> 00:33:24,170
- Uyandır beni! Uyandır!
- Hayır!
357
00:33:24,337 --> 00:33:25,838
- Yapma! Hayır!
- Uyandır!
358
00:33:27,465 --> 00:33:31,427
Hey, hey. Bana bak.
Bir şeyin yok. Bir şeyin yok.
359
00:33:31,594 --> 00:33:34,847
- Hey.
- Neden uyanamadım?
360
00:33:35,139 --> 00:33:36,724
Çünkü hala vakit vardı.
361
00:33:36,891 --> 00:33:39,435
Eğer ölürsen rüyanın
ortasından uyanabilirsin.
362
00:33:39,602 --> 00:33:41,187
- Ona bir totem gerek.
- Ne?
363
00:33:41,354 --> 00:33:42,855
Totem. Sana ait ufak bir...
364
00:33:43,022 --> 00:33:45,524
Bilinçaltın pek de güzelmiş, Cobb!
365
00:33:45,691 --> 00:33:47,401
Amma da tatlı bir kadındı o.
366
00:33:47,693 --> 00:33:50,363
- Bayan Cobb'la tanışmışsın.
- Onun karısı mı?
367
00:33:50,529 --> 00:33:54,241
Evet. Totem. Ufak bir eşya,
biraz ağır olsun.
368
00:33:54,408 --> 00:33:56,869
Yanında taşıyacaksın ama kimse bilmeyecek.
369
00:33:57,036 --> 00:33:58,329
- Jeton gibi mi?
- Hayır.
370
00:33:58,496 --> 00:34:03,125
Daha özel bir şey olmalı.
Mesela bu hileli bir zar.
371
00:34:04,210 --> 00:34:07,129
Hayır, elleyemezsin.
O zaman önemi kalmaz.
372
00:34:07,296 --> 00:34:11,509
Bu hileli zarın dengesini ve
ağırlığını sadece ben biliyorum.
373
00:34:11,676 --> 00:34:13,511
Ve totemine baktığında...
374
00:34:13,678 --> 00:34:16,764
...bir başkasının
rüyasında olmadığını anlarsın.
375
00:34:20,226 --> 00:34:24,522
Ya neler olduğunu göremiyorsun
ya da görmezlikten geliyorsun...
376
00:34:24,689 --> 00:34:28,234
...ama Cobb'un derinlere gömdüğü
çok ciddi sorunları var.
377
00:34:28,401 --> 00:34:32,321
Ve kendi zihnimi öyle birisine
açabileceğimi sanmıyorum.
378
00:34:38,244 --> 00:34:41,872
Geri dönecek. Bu kadar çabuk
kavrayan birini görmemiştim.
379
00:34:42,331 --> 00:34:46,544
Gerçekleri artık yetersiz bulacak
ve geri geldiğinde...
380
00:34:47,211 --> 00:34:49,880
Geri geldiğinde ona
labirentler kurdurtacağız.
381
00:34:50,047 --> 00:34:52,299
- Nereye gideceksin?
- Eames'le görüşeceğim.
382
00:34:52,466 --> 00:34:55,594
Eames mi? O Mombasa'da.
Cobol'un adamları cirit atıyor.
383
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Bu riski göze almalıyım.
384
00:34:57,763 --> 00:35:00,975
- Daha bir sürü iyi hırsız var.
- Sırf hırsız gerekmiyor.
385
00:35:02,101 --> 00:35:03,144
Bir kopyacı lazım.
386
00:35:11,861 --> 00:35:14,447
İstediğin kadar sürt, çiftleşmeyecekler.
387
00:35:14,989 --> 00:35:16,032
Hiç belli olmaz.
388
00:35:16,949 --> 00:35:18,993
Bir içki içelim.
389
00:35:21,162 --> 00:35:22,538
Sen alıyorsun.
390
00:35:29,003 --> 00:35:31,297
- İmla bilgin hala kötü.
- Çekil git.
391
00:35:31,464 --> 00:35:33,466
El yazın nasıl?
392
00:35:33,632 --> 00:35:35,468
- Her işe uygun.
- Güzel.
393
00:35:35,634 --> 00:35:36,844
Çok teşekkürler.
394
00:35:37,511 --> 00:35:38,888
Başlangıç.
395
00:35:39,138 --> 00:35:41,974
Bana bunun imkansız
olduğunu söylemeden önce...
396
00:35:42,141 --> 00:35:45,436
Hayır, bu imkansız değil.
Sadece oldukça zor bir iş.
397
00:35:45,603 --> 00:35:48,856
İlginç. Arthur devamlı bunun
imkansız olduğunu söylüyor.
398
00:35:49,815 --> 00:35:52,276
Arthur. Hala o dangalakla mı çalışıyorsun?
399
00:35:52,443 --> 00:35:54,153
İşinde gayet iyi, değil mi?
400
00:35:54,320 --> 00:35:56,363
En iyisi ama hayal gücü kıt.
401
00:35:56,530 --> 00:35:57,573
Sen öyle değilsin.
402
00:35:57,740 --> 00:36:00,701
Yapacağın iş başlangıçsa sana
hayal gücü gerekecek.
403
00:36:00,868 --> 00:36:04,455
Sana bir şey soracağım.
Daha önce yaptın mı bunu hiç?
404
00:36:04,622 --> 00:36:08,250
Denedik. Fikri yerine
koyduk ama tutmadı.
405
00:36:08,417 --> 00:36:11,754
- Derine ekmediniz mi?
- Sırf derinlikle alakalı değil.
406
00:36:11,921 --> 00:36:13,923
Şahsın beyninde gelişebilmesi için...
407
00:36:14,090 --> 00:36:17,760
...fikrin en basit haline ihtiyacın var.
Bu çok ince bir iş.
408
00:36:17,927 --> 00:36:20,471
Ekmek istediğin fikir nedir?
409
00:36:20,638 --> 00:36:24,850
Büyük bir şirketin varisi
babasının hanedanlığını dağıtmalı.
410
00:36:25,017 --> 00:36:27,436
Çeşitli politik motivasyonların...
411
00:36:27,603 --> 00:36:31,607
...ve tekelcilik karşıtı amaçların falan var.
Ama tüm bunlar...
412
00:36:31,774 --> 00:36:34,652
Tüm bunlar şahsın
önyargısına maruz kalacak.
413
00:36:34,819 --> 00:36:37,321
İşin gerçek temelinden başlamalısın.
414
00:36:37,488 --> 00:36:39,031
Nedir bu?
415
00:36:39,532 --> 00:36:41,450
Babasıyla olan ilişkisi.
416
00:36:43,661 --> 00:36:45,329
- Kimyacın var mı?
- Henüz yok.
417
00:36:45,496 --> 00:36:48,541
Tamam. Burada bir adam var, Yusuf.
418
00:36:48,707 --> 00:36:52,169
Kendi bileşim versiyonlarını hazırlıyor.
419
00:36:52,336 --> 00:36:53,629
Beni oraya götürsene.
420
00:36:53,796 --> 00:36:56,882
Önce peşindeki adamlardan kurtul.
Barda duran adam.
421
00:36:57,049 --> 00:36:58,509
Cobol İnşaat.
422
00:36:58,676 --> 00:37:01,011
Başıma koydukları
ödül ölü veya diri mi?
423
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Hatırlamıyorum.
Bakalım ateş edecek mi?
424
00:37:03,889 --> 00:37:07,560
Onlara engel ol. Yarım saat sonra
aşağıdaki barda buluşalım.
425
00:37:07,726 --> 00:37:10,896
- Buraya mı döneceğiz?
- En son buradan şüphelenirler.
426
00:37:12,231 --> 00:37:13,566
Pekala.
427
00:37:14,733 --> 00:37:16,569
Freddy. Freddy Simmonds.
428
00:37:16,735 --> 00:37:18,195
Bu sensin, değil mi?
429
00:37:21,740 --> 00:37:22,783
Hayır, değilmişsin.
430
00:37:22,950 --> 00:37:24,410
Rüyada değilsin, değil mi?
431
00:37:26,579 --> 00:37:28,205
Yakalayın onu!
432
00:37:43,721 --> 00:37:44,847
O tarafta!
433
00:37:52,938 --> 00:37:54,023
BACHUMA KAHVEHANESİ
434
00:38:05,326 --> 00:38:07,119
Bir café.
435
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
Bir café.
436
00:38:20,758 --> 00:38:22,218
Bir café.
437
00:39:16,814 --> 00:39:18,274
Buyurun, Bay Cobb.
438
00:39:19,858 --> 00:39:23,988
- Mombasa'da ne arıyorsun?
- Yatırımımı korumalıyım.
439
00:39:27,366 --> 00:39:29,410
Peşindekilerden böyle mi kurtuldun?
440
00:39:29,576 --> 00:39:30,619
Bu başka biri.
441
00:39:39,336 --> 00:39:41,046
Cobb döneceğini söylemişti.
442
00:39:42,214 --> 00:39:45,718
- Gelmemeye çalıştım ama...
- Bunun gibisi yok.
443
00:39:45,884 --> 00:39:47,553
Bu...
444
00:39:49,054 --> 00:39:50,389
...kreasyonun özü.
445
00:39:50,556 --> 00:39:53,058
Çelişkisel mimariyi inceleyelim mi?
446
00:39:53,225 --> 00:39:55,227
Üç rüya seviyesi hazırlayacaksan...
447
00:39:55,394 --> 00:39:58,939
...birkaç numara öğrenmelisin.
Affedersiniz.
448
00:39:59,106 --> 00:40:00,566
Ne tür numaralar?
449
00:40:00,733 --> 00:40:04,236
Bir rüyada, hile yapıp mimariyi
imkansız şekillere sokabilirsin.
450
00:40:04,403 --> 00:40:08,324
Kapalı döngüler yapmanı sağlar bu,
Penrose Merdivenleri gibi.
451
00:40:08,490 --> 00:40:09,658
Sonsuz merdiven.
452
00:40:13,871 --> 00:40:15,289
Gördün mü?
453
00:40:19,460 --> 00:40:20,544
Bu bir çelişki.
454
00:40:20,711 --> 00:40:22,087
Kapalı bir döngü...
455
00:40:22,254 --> 00:40:25,382
...yarattığın rüyandaki
sınırları gizlemeni sağlar.
456
00:40:25,549 --> 00:40:27,509
Bu seviyeler büyük mü olmalı?
457
00:40:27,676 --> 00:40:30,804
Bina katından, büyük bir şehre
kadar her şey olabilir.
458
00:40:30,971 --> 00:40:34,433
Projeksiyonlardan saklanabileceğimiz
şekilde karmaşık olmalılar.
459
00:40:34,600 --> 00:40:35,976
- Bir labirent mi?
- Evet.
460
00:40:36,143 --> 00:40:37,478
Ve labirent iyiyse...
461
00:40:37,686 --> 00:40:40,355
Projeksiyonlara
yakalanmamız gecikir mi?
462
00:40:40,522 --> 00:40:41,774
Aynen öyle.
463
00:40:42,483 --> 00:40:45,694
- Bilinçaltım çok nazikmiş.
- Bekle, çirkefleşirler.
464
00:40:47,780 --> 00:40:49,198
Kimse bir başkasının
aklında dolaşmasını istemez.
465
00:40:49,364 --> 00:40:51,450
Cobb artık yaratamıyor, değil mi?
466
00:40:53,285 --> 00:40:55,120
Hayır, yaratmamayı seçiyor.
467
00:40:55,287 --> 00:40:57,664
Düzenlemeyi bilmemesi
daha güvenliymiş.
468
00:40:57,831 --> 00:40:58,957
Neden?
469
00:40:59,124 --> 00:41:01,335
Bana söylemedi.
Ama bence Mal yüzünden.
470
00:41:01,794 --> 00:41:04,088
- Boşandığı karısı mı?
- Boşanmadılar.
471
00:41:04,254 --> 00:41:07,424
- Hala beraberler mi?
- Hayır.
472
00:41:08,634 --> 00:41:10,135
Hayır, o öldü.
473
00:41:12,137 --> 00:41:14,848
Orada gördüğün
sadece onun bir projeksiyonu.
474
00:41:18,393 --> 00:41:19,853
Gerçekte nasıl biriydi?
475
00:41:20,521 --> 00:41:21,939
Çok tatlıydı.
476
00:41:25,776 --> 00:41:28,153
- Kimyacı mı arıyorsunuz?
- Evet.
477
00:41:28,320 --> 00:41:30,447
Bir işe bileşim hazırlamak için mi?
478
00:41:31,115 --> 00:41:32,991
Ve bizimle alana gelmesi için.
479
00:41:33,158 --> 00:41:35,369
Hayır, ben iş alanlarına gitmem,
Bay Cobb.
480
00:41:35,536 --> 00:41:39,289
İhtiyaçlarımıza uygun bileşimleri
orada hazırlaman gerekecek.
481
00:41:39,456 --> 00:41:41,542
- Nedir bu ihtiyaçlar?
- Derinlik.
482
00:41:41,708 --> 00:41:45,003
Rüya içinde bir rüya mı?
İki seviyeli mi?
483
00:41:47,756 --> 00:41:48,799
Üç.
484
00:41:48,966 --> 00:41:52,511
Mümkün değil. İç içe geçmiş
o kadar rüya dengesiz olur.
485
00:41:52,678 --> 00:41:56,682
Bu mümkün. Sadece bir
yatıştırıcı eklemen gerek.
486
00:41:56,849 --> 00:41:59,518
Güçlü bir yatıştırıcı.
487
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
- Ekipte kaç kişi var?
- Beş.
488
00:42:03,689 --> 00:42:05,440
Altı.
489
00:42:06,316 --> 00:42:10,362
İşi yapıp yapmadığından emin
olmamın tek yolu seninle gelmek.
490
00:42:10,529 --> 00:42:13,615
Böyle bir işte turistlere
yer yoktur, Bay Saito.
491
00:42:13,782 --> 00:42:16,160
Bu sefer bence yer var.
492
00:42:17,077 --> 00:42:20,831
Bununla başlayabilirsin.
Her gün kullanıyorum.
493
00:42:20,998 --> 00:42:23,125
- Ne için?
- Gelin, göstereyim.
494
00:42:27,421 --> 00:42:29,173
Belki de görmek istemezsin.
495
00:42:32,092 --> 00:42:33,719
Önce sen.
496
00:42:43,020 --> 00:42:47,941
- On. On iki. Hepsi birbirine bağlı.
- Her gün gelip bir rüya paylaşıyorlar.
497
00:42:50,986 --> 00:42:53,572
Gördünüz mü? Çok dayanıklı.
498
00:42:59,244 --> 00:43:03,332
- Rüya süreleri ne kadar?
- Günde üç, dört saat.
499
00:43:03,582 --> 00:43:04,625
Rüya zamanıyla?
500
00:43:04,791 --> 00:43:08,462
Bu bileşimle her gün yaklaşık 40 saat.
501
00:43:08,629 --> 00:43:11,924
- Neden yapıyorlar bunu?
- Anlatın ona, Bay Cobb.
502
00:43:13,467 --> 00:43:15,928
Bir süre sonra sırf böyle
rüya görebiliyorsun.
503
00:43:16,094 --> 00:43:18,013
Sen hala rüya görür müsün?
504
00:43:18,639 --> 00:43:22,059
- Uyumak için mi geliyorlar her gün?
- Hayır.
505
00:43:23,769 --> 00:43:26,480
Uyandırılmak için geliyorlar.
506
00:43:27,481 --> 00:43:30,776
Rüya alemi artık onların gerçekleri olmuş.
507
00:43:31,735 --> 00:43:34,112
Siz farkını bilebilir misiniz ki, efendim?
508
00:43:36,406 --> 00:43:38,033
Yeteneğini görelim.
509
00:43:49,002 --> 00:43:50,629
Yerimi biliyorsun.
510
00:43:53,215 --> 00:43:55,217
Yapman gerekeni biliyorsun.
511
00:44:00,472 --> 00:44:01,515
Ağır, değil mi?
512
00:44:17,114 --> 00:44:19,950
İyi misiniz, Bay Cobb?
513
00:44:20,492 --> 00:44:24,246
Evet, evet. Her şey yolunda.
514
00:44:32,671 --> 00:44:36,383
Robert Fischer, Fischer Morrow
enerji holdinginin varisi.
515
00:44:36,550 --> 00:44:38,468
Bay Fischer'la derdiniz nedir?
516
00:44:38,635 --> 00:44:40,220
Bu seni ilgilendirmez.
517
00:44:40,637 --> 00:44:45,017
Bay Saito, bu sıradan bir şirketsel
casusluk görevi değil.
518
00:44:45,183 --> 00:44:46,768
Benden başlangıç istediniz.
519
00:44:46,935 --> 00:44:50,314
Umarım bu istediğinizin
ciddiyetini anlıyorsunuzdur.
520
00:44:50,480 --> 00:44:54,443
Bu adamın zihnine ektiğimiz tohum
bir fikre dönüşecek.
521
00:44:54,609 --> 00:44:56,486
Bu fikir onu tanımlayacak.
522
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Bu, onun hakkındaki...
523
00:44:58,655 --> 00:45:00,949
Onun hakkındaki
her şeyi değiştirebilir.
524
00:45:01,116 --> 00:45:05,454
Enerji sektörünün tekeline geçmemizi
sadece o şirket engelliyor.
525
00:45:05,620 --> 00:45:07,706
Ve artık rekabet edemiyoruz.
526
00:45:07,873 --> 00:45:11,335
Yakında dünyadaki enerji
kaynaklarının yarısı onların olacak.
527
00:45:11,501 --> 00:45:13,879
Bunun sonucunda aşırı güçlü olacaklar.
528
00:45:15,255 --> 00:45:18,592
Robert Fischer'ın fikrini
değiştirmesi dünyanın yararına.
529
00:45:18,759 --> 00:45:20,344
Bu işi biz halledeceğiz.
530
00:45:20,510 --> 00:45:23,764
Robert Fischer'ın babasıyla arası nasıl?
531
00:45:23,930 --> 00:45:26,683
Duyduğuma göre ilişkileri çok karışıkmış.
532
00:45:26,850 --> 00:45:29,353
Dedikodulara güvenerek
çalışamayız, değil mi?
533
00:45:29,519 --> 00:45:32,731
Bana bu adamı bulabilir misiniz?
Browning.
534
00:45:32,898 --> 00:45:37,069
Büyük Fischer'ın sağ kolu.
Küçük Fischer'ın vaftiz babası.
535
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Eğer bana referanslarınızı
gösterirseniz bu mümkün.
536
00:45:40,655 --> 00:45:45,118
Referanslar konusunda çok
uzmanımdır, Bay Saito.
537
00:45:45,744 --> 00:45:48,705
Onlarla uzlaşmayacağım.
İcaplarına bak.
538
00:45:48,872 --> 00:45:53,960
Bay Browning, Maurice Fischer
davadan kaçınma taraftarıdır hep.
539
00:45:56,546 --> 00:46:01,009
Bu endişeni Maurice'e açıklayalım mı?
540
00:46:01,176 --> 00:46:02,594
Buna gerek yok.
541
00:46:02,761 --> 00:46:05,430
Hayır, hayır.
Bence bunu yapmalıyız.
542
00:46:26,701 --> 00:46:28,286
Durumu nasıl?
543
00:46:29,121 --> 00:46:31,873
Onu gereksiz yere rahatsız
etmek istemem ama...
544
00:46:32,040 --> 00:46:37,504
Robert, sana dedim şu lanet şeyi...
Bekle. Yap işte. Al...
545
00:46:37,796 --> 00:46:40,882
- Bay Fischer.
- Bağla.
546
00:46:41,258 --> 00:46:44,845
Hiç bir zaman. Hiç bir zaman.
Hiç bir zaman istediğimi yapmadın.
547
00:46:46,138 --> 00:46:47,806
Bırak onu.
548
00:46:51,518 --> 00:46:52,894
Al.
549
00:46:55,147 --> 00:46:57,566
En sevdiği anılarından biri olsa gerek bu.
550
00:46:58,650 --> 00:47:03,196
Başucuna koymuştum.
Bunu fark etmedi bile.
551
00:47:03,363 --> 00:47:05,031
Robert...
552
00:47:07,409 --> 00:47:09,828
...vekaletnameleri konuşmalıyız.
553
00:47:09,995 --> 00:47:13,290
- Biliyorum, bu zor ama önemli...
- Şimdi değil, Peter Amca.
554
00:47:17,294 --> 00:47:19,087
Akbabalar uçuşuyor.
555
00:47:19,254 --> 00:47:23,675
Maurice Fischer hastalandıkça,
Peter Browning daha da güçlü oluyor.
556
00:47:23,842 --> 00:47:26,219
Browning'i yeteri kadar inceledim...
557
00:47:26,845 --> 00:47:31,224
...fiziksel varlığını özümsedim,
tavırlarını inceledim, falan filan.
558
00:47:31,391 --> 00:47:35,270
Rüyanın ilk seviyesinde
Browning'in taklidini yapabilirim.
559
00:47:35,437 --> 00:47:38,690
Fischer'ın zihnine kavramlar koyarım.
560
00:47:38,857 --> 00:47:40,692
İkinci seviyeye götürdüğümüzde...
561
00:47:40,859 --> 00:47:44,362
...kendi Browning projeksiyonu
bunu ona tekrarlayacaktır.
562
00:47:44,529 --> 00:47:46,448
Fikri kendi kendine verecek.
563
00:47:46,615 --> 00:47:50,869
Aynen öyle. Sadece bu şekilde tutar.
Kendisi bulmuş gibi olmalı.
564
00:47:51,036 --> 00:47:54,414
Eames, çok etkilendim.
565
00:47:54,581 --> 00:47:58,168
Lütufkarlığın her zamanki gibi
hoşuma gidiyor, Arthur, sağ ol.
566
00:48:19,523 --> 00:48:21,525
Kendini mi uyutacaktın?
567
00:48:21,691 --> 00:48:25,195
Hayır, sadece bazı deneyler yapıyordum.
568
00:48:25,362 --> 00:48:27,322
Kimse yok sanıyordum...
569
00:48:27,489 --> 00:48:30,158
Evet, şey... Totemimi hazırlıyordum.
570
00:48:30,325 --> 00:48:31,493
Ver, bir bakayım.
571
00:48:33,662 --> 00:48:34,955
Demek öğreniyorsun?
572
00:48:35,121 --> 00:48:38,625
Neyin gerçek olduğunu fark etmek
için hoş bir yöntem.
573
00:48:39,251 --> 00:48:41,670
- Bu senin fikrin miydi?
- Hayır...
574
00:48:41,920 --> 00:48:43,964
Aslında Mal'in fikriydi. Bu...
575
00:48:44,673 --> 00:48:48,426
Bu onunkiydi. Rüyasında
çevirdiğinde asla devrilmezdi.
576
00:48:48,635 --> 00:48:51,555
Devamlı dönerdi.
577
00:48:53,098 --> 00:48:55,016
Arthur onun öldüğünü söyledi.
578
00:48:56,935 --> 00:48:58,979
Labirentler nasıl gidiyor?
579
00:48:59,145 --> 00:49:02,065
Her seviye şahsın bilinçaltında girmeye...
580
00:49:02,232 --> 00:49:03,692
...çalıştığımız bir yer.
581
00:49:03,858 --> 00:49:09,281
Alt seviyeyi bir hastane yapıyorum,
Fischer babasını getirsin diye.
582
00:49:09,656 --> 00:49:12,450
Aslında şunun hakkında bir sorum vardı.
583
00:49:12,617 --> 00:49:17,330
Hayır, bana detayları gösterme.
Sadece rüyayı gören planı bilmeli.
584
00:49:17,497 --> 00:49:18,665
Bu neden önemli?
585
00:49:18,832 --> 00:49:20,834
Projeksiyonlardan korunmak için.
586
00:49:21,001 --> 00:49:23,336
Labirentin detaylarını bilmemeliler.
587
00:49:24,754 --> 00:49:27,215
Yani Mal'den korunmak için.
588
00:49:27,382 --> 00:49:29,801
Onu dışarıda tutamıyorsun, değil mi?
589
00:49:30,677 --> 00:49:32,220
- Evet.
- Mimar olamıyorsun...
590
00:49:32,387 --> 00:49:35,682
...çünkü eğer sen labirenti biliyorsan
o da biliyor demek.
591
00:49:35,849 --> 00:49:38,059
Bütün operasyonu sabote eder.
592
00:49:38,226 --> 00:49:41,021
- Cobb, diğerleri bunu biliyor mu?
- Hayır.
593
00:49:41,187 --> 00:49:43,440
Durumun kötüleşiyorsa onları uyarmalısın.
594
00:49:43,607 --> 00:49:45,525
Durumum kötüleşmiyor.
595
00:49:46,735 --> 00:49:50,030
Evime dönmeliyim.
Şu an umursadığım tek şey bu.
596
00:49:50,905 --> 00:49:52,991
Neden evine dönemiyorsun?
597
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Çünkü onu öldürdüğümü sanıyorlar.
598
00:50:01,333 --> 00:50:03,627
- Teşekkürler.
- Ne için?
599
00:50:03,835 --> 00:50:06,087
Öldürüp öldürmediğimi sormadığın için.
600
00:50:06,254 --> 00:50:08,423
"Babamın hanedanlığını yok edeceğim."
601
00:50:08,590 --> 00:50:12,802
Bu Robert'ın şahsen reddedeceği
bir fikir olduğu için...
602
00:50:12,969 --> 00:50:15,764
...bilinçaltının derinlerine
ekmemiz gerekecek.
603
00:50:15,930 --> 00:50:19,476
Bilinçaltı duygularla beslenir, değil mi?
Mantıkla değil.
604
00:50:19,643 --> 00:50:23,396
Bunu duygusal bir kavrama çevirmemiz lazım.
605
00:50:23,563 --> 00:50:26,024
Bir iş stratejisini nasıl
duyguya çevirirsin?
606
00:50:26,191 --> 00:50:29,778
Bir yöntemini bulacağız.
Robert'ın babasıyla olan ilişkisi...
607
00:50:29,944 --> 00:50:32,697
- ...sarsıntılı.
- Bunu kullanabilir miyiz?
608
00:50:32,864 --> 00:50:36,451
Babasına tepki olarak
şirketi dağıtmayı önerelim ona.
609
00:50:36,618 --> 00:50:40,080
Hayır, çünkü olumlu duygu
her zaman olumsuz duygudan güçlüdür.
610
00:50:40,497 --> 00:50:44,209
Hepimiz uzlaşmayı,
duygusal boşalmayı arzularız.
611
00:50:44,376 --> 00:50:48,129
Robert Fischer'ın buna olumlu
duygularla tepki vermesi lazım.
612
00:50:48,296 --> 00:50:50,131
Şunu deneyelim.
613
00:50:50,298 --> 00:50:55,053
"Babam kendi hayatımı yaşamamı ve
kopyası olmak istemediğimi anladı."
614
00:50:55,428 --> 00:50:56,513
Bu işe yarayabilir.
615
00:50:56,680 --> 00:50:59,849
Yarayabilir mi?
"Yarayabilir"den daha iyisi gerek.
616
00:51:00,016 --> 00:51:01,976
Katkın için teşekkürler, Arthur.
617
00:51:02,143 --> 00:51:05,063
Biraz daha belirginlik
istediğim için özür dilerim.
618
00:51:05,271 --> 00:51:06,398
Belirginlik mi?
619
00:51:06,564 --> 00:51:08,400
Başlangıç belirginlikle alakasız.
620
00:51:08,566 --> 00:51:12,529
Zihnine girdiğimizde bulduklarımızla
idare etmemiz gerekecek.
621
00:51:13,905 --> 00:51:16,825
Üst seviyede babasıyla
olan ilişkisine değinelim...
622
00:51:16,991 --> 00:51:20,078
...ve "babamın kopyası
olmayacağım" fikrini koyalım.
623
00:51:20,245 --> 00:51:24,916
Bir sonraki seviyede "kendim
bir şey yaratacağım" fikrini ekelim.
624
00:51:25,083 --> 00:51:28,420
Alt seviyeye indiğimizde
büyük silahları çıkaralım.
625
00:51:28,586 --> 00:51:30,964
- "Babam onun gibi olmamı istemiyor."
- Evet.
626
00:51:31,881 --> 00:51:36,344
Üç seviye derinde
en ufak karışıklıkta rüya çöker.
627
00:51:36,511 --> 00:51:37,679
Sakinleştirici ilaç.
628
00:51:37,846 --> 00:51:40,682
Üç seviye rüya kuracak
nitelikteki bir uyku için...
629
00:51:40,849 --> 00:51:44,769
...çok güçlü bir
sakinleştirici eklemeliyiz.
630
00:51:56,239 --> 00:51:57,323
İyi geceler.
631
00:51:57,907 --> 00:52:00,160
Rüyayı paylaşmak için kullanacağımız...
632
00:52:00,326 --> 00:52:02,620
...bileşim rüya görenler arasında bağ...
633
00:52:02,787 --> 00:52:06,624
- ...kurup beyni hızlandırıyor.
- Yeni her seviyede daha çok vakit.
634
00:52:06,791 --> 00:52:09,919
Rüyadaki beyin fonksiyonları
normalin 20 katı olacak.
635
00:52:10,086 --> 00:52:13,590
Ve rüyadaki rüyaya girdiğinizde
bu etki artacak.
636
00:52:13,757 --> 00:52:15,842
Üç rüya, on saat çarpı 20...
637
00:52:16,009 --> 00:52:18,928
Matematikte iyi değildim.
Ne kadar süremiz olacak?
638
00:52:19,095 --> 00:52:21,765
İlk seviyede bir hafta.
639
00:52:22,515 --> 00:52:25,351
İkincisinde altı ay,
üçüncüsünde ise...
640
00:52:25,518 --> 00:52:26,936
On yıl.
641
00:52:29,564 --> 00:52:31,733
Kim on yıl bir rüyada kalmak ister?
642
00:52:32,150 --> 00:52:33,318
Bu rüyaya bağlı.
643
00:52:33,485 --> 00:52:35,779
Fikri ektikten sonra nasıl çıkacağız?
644
00:52:35,945 --> 00:52:39,282
Umarım kafama kurşun sıkmaktan
daha nazik bir yöntemle.
645
00:52:39,449 --> 00:52:42,243
- Düşmek.
- Düşmek nedir?
646
00:52:42,410 --> 00:52:45,079
Bu, Ariadne, düşmektir.
647
00:52:47,248 --> 00:52:49,918
Uyanmadan önce hissettiğin düşme duygusu.
648
00:52:50,084 --> 00:52:53,338
- Rüyadan uyandırır.
- Sakinleştiriciyle düşmeyi sezer miyiz?
649
00:52:53,505 --> 00:52:54,714
İşin güzel kısmı bu.
650
00:52:54,881 --> 00:52:58,092
Hazırladığım sakinleştirici
içkulak dengesini bozmuyor.
651
00:52:58,259 --> 00:53:03,097
Uyku ne kadar derin olursa olsun,
uyuyan düştüğünü seziyor hep.
652
00:53:03,264 --> 00:53:05,642
Veya sendelediğini.
653
00:53:06,267 --> 00:53:10,438
Üç seviyeyi delebilecek senkronize
bir düşme ayarlamalıyız.
654
00:53:10,980 --> 00:53:14,526
Farklı düşüşleri senkronize etmek
için müzik kullanabiliriz.
655
00:53:22,367 --> 00:53:25,912
Yakında bir ameliyatı,
dişçi randevusu falan yok.
656
00:53:26,079 --> 00:53:28,081
Diz ameliyatı olmayacak mıydı?
657
00:53:28,248 --> 00:53:31,459
Hayır. Onu bayıltacakları türden
bir şey yok. Ve bize...
658
00:53:31,626 --> 00:53:33,586
Bize en az on saat gerek.
659
00:53:33,753 --> 00:53:35,088
Sydney'den Los Angeles'a.
660
00:53:36,422 --> 00:53:40,677
Dünyanın en uzun uçuşlarından biri.
Her iki haftada bir gider.
661
00:53:40,844 --> 00:53:43,012
Özel jetiyle gidiyor olmalı.
662
00:53:43,513 --> 00:53:46,683
Uçağında beklenmedik bir
arıza çıkarsa uçamaz.
663
00:53:46,850 --> 00:53:49,102
- 747'ye binmesi gerek.
- Nedenmiş?
664
00:53:49,269 --> 00:53:50,728
747'de pilot yukarıdadır...
665
00:53:50,895 --> 00:53:54,107
...birinci sınıf kabini burunda,
yani kimse oradan geçmez.
666
00:53:54,274 --> 00:53:57,777
Bütün kabini ve hostesi
satın almak gerekecek.
667
00:53:57,944 --> 00:53:59,487
Ben havayolunu satın aldım.
668
00:54:01,072 --> 00:54:02,866
Bu daha kolaydı.
669
00:54:04,492 --> 00:54:07,287
İstediğimiz on saati bulduk.
670
00:54:07,954 --> 00:54:11,082
Ariadne? Harika bir iş başarmışsın.
671
00:54:59,088 --> 00:55:01,257
Yerimi biliyorsun.
672
00:55:02,717 --> 00:55:04,177
Yapman gerekeni biliyorsun.
673
00:55:08,014 --> 00:55:11,476
Bana evlenme teklif
edişini hatırlıyor musun?
674
00:55:12,352 --> 00:55:14,395
Elbette hatırlıyorum.
675
00:55:15,480 --> 00:55:17,982
Bir rüya gördüğünü söylemiştin.
676
00:55:20,902 --> 00:55:23,696
Beraber yaşlanıyorduk.
677
00:55:25,114 --> 00:55:26,824
Ve yaşlanabiliriz.
678
00:55:33,498 --> 00:55:35,416
Burada olmamalısın.
679
00:55:39,212 --> 00:55:42,674
Her gece kendi kendine yaptığın
deneyleri görmek istemiştim.
680
00:55:42,840 --> 00:55:46,052
- Bu seni ilgilendirmez.
- Bu kesinlikle beni ilgilendirir.
681
00:55:46,219 --> 00:55:52,016
- Benimle rüya paylaşmak istedin.
- Bunları değil. Bunlar benim rüyalarım.
682
00:56:02,902 --> 00:56:05,279
Neden kendine
bu eziyeti çektiriyorsun?
683
00:56:05,446 --> 00:56:08,408
Sadece bu şekilde
rüya görebiliyorum artık.
684
00:56:10,159 --> 00:56:12,370
Rüya görmek neden bu kadar önemli?
685
00:56:13,287 --> 00:56:15,540
Rüyalarımda hala beraberiz.
686
00:56:29,887 --> 00:56:31,639
Bunlar sadece rüya değiller.
687
00:56:33,433 --> 00:56:36,477
Bunlar anılar.
Asla anılarını kullanma demiştin.
688
00:56:36,644 --> 00:56:37,687
Biliyorum.
689
00:56:38,312 --> 00:56:42,859
Onu hayatta tutmaya çalışıyorsun.
Ondan vazgeçemiyorsun.
690
00:56:43,026 --> 00:56:46,029
Anlamıyorsun.
Bunlar pişman olduğum anlar.
691
00:56:46,195 --> 00:56:48,781
Değiştirmem gereken anılarım.
692
00:56:49,991 --> 00:56:52,493
En alttaki pişman olduğun şey ne?
693
00:56:52,869 --> 00:56:55,997
Benim hakkımda anlaman gereken
tek bir şey var sadece.
694
00:57:04,505 --> 00:57:06,090
Burası senin evin mi?
695
00:57:06,758 --> 00:57:09,218
Benim ve Mal'ın, evet.
696
00:57:09,385 --> 00:57:11,095
O nerede?
697
00:57:11,763 --> 00:57:13,765
Çoktan gitmiş.
698
00:57:18,519 --> 00:57:20,021
Bu oğlum, James.
699
00:57:20,188 --> 00:57:23,357
Bir şey kazıyor, belki bir solucan.
700
00:57:24,525 --> 00:57:25,818
Bu da Phillipa.
701
00:57:26,360 --> 00:57:28,196
Dönüp bana gülümsemeleri...
702
00:57:28,362 --> 00:57:31,157
...o güzel suratlarını
görmek için onlara...
703
00:57:31,866 --> 00:57:36,996
...seslenmeyi düşünmüştüm
ama artık çok geçti.
704
00:57:37,163 --> 00:57:39,999
Ya derhal ya da asla, Cobb.
705
00:57:44,462 --> 00:57:46,255
Sonra panik olmaya başladım.
706
00:57:46,422 --> 00:57:49,133
Bu ana pişman olacağımı anladım...
707
00:57:49,967 --> 00:57:52,303
...ve son kez olsun
suratlarını görmeliydim.
708
00:57:52,470 --> 00:57:54,972
James! Phillipa!
Gelin içeriye!
709
00:57:55,139 --> 00:57:57,183
Ama o an geçip gitti.
710
00:57:59,393 --> 00:58:02,730
Ve ne yaparsam yapayım
bu anı değiştiremiyorum.
711
00:58:03,648 --> 00:58:05,817
Onlara seslenmek üzereyken...
712
00:58:06,859 --> 00:58:07,944
...içeri giriyorlar.
713
00:58:10,696 --> 00:58:13,950
Tekrar suratlarını görmek
için evime dönmeliyim.
714
00:58:14,992 --> 00:58:16,494
Gerçek dünyaya.
715
00:58:58,077 --> 00:58:59,537
Burada ne arıyorsun?
716
00:59:00,371 --> 00:59:01,455
Adım...
717
00:59:01,622 --> 00:59:04,959
Kim olduğunu biliyorum.
Burada ne arıyorsun?
718
00:59:13,134 --> 00:59:15,553
Sadece anlamaya çalışıyorum.
719
00:59:15,720 --> 00:59:17,847
Nasıl anlayabilirsin ki?
720
00:59:19,056 --> 00:59:21,184
Aşık olmak nasıldır bilir misin?
721
00:59:23,186 --> 00:59:25,313
Bir elmanın iki yarısı olmak.
722
00:59:26,564 --> 00:59:28,149
Hayır.
723
00:59:29,609 --> 00:59:31,611
Sana bir bilmece sorayım.
724
00:59:33,070 --> 00:59:35,364
Bir treni bekliyorsun.
725
00:59:36,407 --> 00:59:39,577
Seni uzaklara götürecek bir tren.
726
00:59:40,953 --> 00:59:43,915
Bu trenin seni belli bir
yere götürmesini umuyorsun...
727
00:59:44,957 --> 00:59:47,210
...ama bundan emin olamıyorsun.
728
00:59:47,376 --> 00:59:49,295
Ama bu önemli değil.
729
00:59:50,254 --> 00:59:53,674
Trenin seni götüreceği yer
nasıl önemli olmaz?
730
00:59:53,841 --> 00:59:55,593
Çünkü beraber olursunuz.
731
00:59:56,636 --> 00:59:59,722
- Onu buraya nasıl getirebildin, Dom?
- Burası neresi?
732
01:00:00,139 --> 01:00:03,309
Burası evlilik yıl dönümlerimizi
geçirdiğimiz otel odası.
733
01:00:03,476 --> 01:00:04,810
Burada ne oldu?
734
01:00:06,687 --> 01:00:09,523
Söz vermiştin!
Beraber olacağımıza söz vermiştin!
735
01:00:09,982 --> 01:00:12,026
Lütfen, burada kalman lazım!
736
01:00:12,193 --> 01:00:15,446
Beraber olacağız demiştin!
Beraber yaşlanacaktık!
737
01:00:15,613 --> 01:00:18,074
Geri geleceğim. Söz veriyorum.
738
01:00:36,300 --> 01:00:41,681
Onu anılarından oluşturduğun
bir hapiste tutabileceğini mi sandın?
739
01:00:42,306 --> 01:00:44,684
Sence bu onu zaptedecek mi?
740
01:00:45,559 --> 01:00:46,852
Vakit geldi.
741
01:00:48,062 --> 01:00:50,398
Maurice Fischer, az önce Sydney'de öldü.
742
01:00:50,564 --> 01:00:52,733
- Cenazesi ne zaman?
- Perşembe. Los Angeles'ta.
743
01:00:52,900 --> 01:00:56,195
Robert Perşembe gününden önce
merhumu getirir. Acele etmeliyiz.
744
01:00:56,362 --> 01:00:57,822
Tamam.
745
01:00:58,406 --> 01:01:01,450
- Cobb, seninle geleceğim.
- Miles'a söz verdim. Olmaz.
746
01:01:01,617 --> 01:01:04,745
Ekipte bu derdini anlayan biri olmalı.
747
01:01:07,331 --> 01:01:09,500
Ve bu ben olmak zorunda değilim...
748
01:01:09,667 --> 01:01:12,962
...ama o zaman Arthur'a
gördüğüm şeyi göstermelisin.
749
01:01:18,759 --> 01:01:20,428
Bir uçak bileti daha alın.
750
01:01:24,515 --> 01:01:27,560
Eğer bu uçağa binersem
ve sözünü tutmazsan...
751
01:01:27,727 --> 01:01:31,397
...indiğimizde hayatımın sonuna
kadar hapse giderim.
752
01:01:32,064 --> 01:01:34,275
Yolculuk sırasında işi tamamlarsan...
753
01:01:34,442 --> 01:01:36,902
...uçaktan birisini ararım...
754
01:01:37,069 --> 01:01:39,947
...ve Göçmen Bürosu'ndan
rahatça geçersin.
755
01:01:53,711 --> 01:01:56,213
- Affedersiniz.
- Elbette.
756
01:01:56,380 --> 01:01:57,965
Teşekkürler.
757
01:02:28,662 --> 01:02:29,705
SİGARA İÇİLMEZ -
KEMERLERİNİZİ BAĞLAYIN
758
01:02:31,540 --> 01:02:35,169
Pardon, bu sizin mi?
Sanırım düşürdünüz.
759
01:02:35,336 --> 01:02:37,171
İçecek bir şey alır mısınız?
760
01:02:37,338 --> 01:02:38,839
Su, lütfen.
761
01:02:39,006 --> 01:02:40,841
Aynısından.
762
01:02:43,844 --> 01:02:44,970
Teşekkürler.
763
01:02:45,137 --> 01:02:47,014
Elimde olmadan gördüm...
764
01:02:47,181 --> 01:02:50,768
...ama Maurice Fischer'la bir
akrabalığınız var mı?
765
01:02:50,935 --> 01:02:52,436
Evet, o...
766
01:02:53,354 --> 01:02:55,356
O benim babamdı.
767
01:02:55,815 --> 01:02:59,860
O çok önemli bir kişiydi.
Başınız sağ olsun.
768
01:03:02,822 --> 01:03:04,490
- Buyurun.
- Teşekkürler.
769
01:03:04,657 --> 01:03:05,991
Hey.
770
01:03:06,367 --> 01:03:08,035
Babanızın şerefine.
771
01:03:08,619 --> 01:03:10,871
Ruhu şad olsun.
772
01:04:19,315 --> 01:04:21,609
- Çişini önceden yapamadın mı?
- Pardon.
773
01:04:21,775 --> 01:04:23,861
Kalkıştan önce çok mu
şampanya içtin?
774
01:04:24,028 --> 01:04:25,112
Amma da komiksin.
775
01:04:25,279 --> 01:04:28,282
Bu havada bir taksi arayacaktır.
776
01:04:39,960 --> 01:04:43,964
- Hergele! Neden önüne...
- Uzaklaş.
777
01:04:59,855 --> 01:05:01,273
Beni arasın. Gitmeliyim.
778
01:05:01,440 --> 01:05:03,567
Tamam. Taksi. Teşekkürler.
779
01:05:06,487 --> 01:05:09,365
Üçüncü Cadde ile
Market Sokağı köşesine. Acele et.
780
01:05:09,949 --> 01:05:12,284
- Ne yapıyorsun?
- Pardon, boş sanmıştım.
781
01:05:12,451 --> 01:05:13,953
- Değil.
- Paylaşabiliriz.
782
01:05:14,119 --> 01:05:16,956
Paylaşamayız.
Arabayı durdurur musun...
783
01:05:19,917 --> 01:05:21,252
Harika.
784
01:05:26,173 --> 01:05:27,675
Gel.
785
01:05:38,769 --> 01:05:41,397
Burada 500 dolar var.
Cüzdan daha da pahalı.
786
01:05:41,564 --> 01:05:43,315
Beni gideceğim yerde bırakırsın.
787
01:05:43,482 --> 01:05:45,276
Korkarım bunu...
788
01:05:54,243 --> 01:05:56,036
- Koru onu!
- Eğil! Derhal eğil!
789
01:05:56,203 --> 01:05:57,871
Neler oluyor?
790
01:06:01,584 --> 01:06:03,836
Tasarıda bu yoktu.
791
01:06:04,753 --> 01:06:06,130
Cobb?
792
01:06:06,338 --> 01:06:07,381
Cobb?
793
01:06:58,307 --> 01:06:59,516
Vur onu!
794
01:07:06,190 --> 01:07:07,608
İyi misin?
795
01:07:07,816 --> 01:07:09,985
Evet, iyiyim. İyiyim.
796
01:07:10,152 --> 01:07:12,071
Fischer da iyi, midesi bulanmazsa.
797
01:07:12,237 --> 01:07:13,447
Saito?
798
01:07:32,383 --> 01:07:34,510
Derhal Fischer'ı arka odaya götürün.
799
01:07:34,802 --> 01:07:37,513
- Arkaya götür. Acele et.
- Ne oldu demin?
800
01:07:37,971 --> 01:07:39,431
Vuruldu mu? Ölüyor mu?
801
01:07:39,598 --> 01:07:41,308
- Bilmiyorum.
- Tanrım.
802
01:07:41,475 --> 01:07:43,936
- Sana ne oldu?
- Bir yük treni yolumuzu kesti.
803
01:07:44,103 --> 01:07:46,063
Neden kavşağa bir tren koydun?
804
01:07:46,230 --> 01:07:47,815
- Ben koymadım.
- Nereden geldi?
805
01:07:47,981 --> 01:07:49,650
Neden bize tuzak kuruldu?
806
01:07:49,817 --> 01:07:52,236
Onlar normal projeksiyonlar değildi.
Hepsi eğitilmişti.
807
01:07:54,321 --> 01:07:55,989
- Nasıl eğitilmiş?
- Bir sökücü Fischer'ın...
808
01:07:56,156 --> 01:08:00,327
...bilinçaltına savunma öğretmiş,
bilinçaltı askerileştirilmiş.
809
01:08:00,494 --> 01:08:02,162
Araştırmamızda çıkmalıydı bu.
810
01:08:02,329 --> 01:08:04,123
- Neden çıkmadı?
- Sakin ol.
811
01:08:04,289 --> 01:08:05,624
Sakin olmamı söyleme!
812
01:08:05,791 --> 01:08:08,710
Bu senin görevindi!
Bu senin sorumluluğundu!
813
01:08:08,877 --> 01:08:10,963
Fischer'ın geçmişini araştıracaktın!
814
01:08:11,130 --> 01:08:14,425
- Buna hazırlıklı değiliz!
- Bilinçaltı güvenliğiyle uğraştık!
815
01:08:14,591 --> 01:08:16,677
Daha dikkatli olursan bir şey olmaz!
816
01:08:16,844 --> 01:08:19,930
- Bu plana dahil değildi! O ölüyor.
- Acısına son verelim.
817
01:08:20,097 --> 01:08:22,933
- Hayır, yapma! Yapma bunu.
- Cobb, hey.
818
01:08:23,100 --> 01:08:25,185
O acı çekiyor. Onu uyandıracağım.
819
01:08:25,352 --> 01:08:27,271
Hayır. Bu onu uyandırmaz.
820
01:08:27,438 --> 01:08:31,024
Ne demek uyandırmaz?
Rüyada ölürsek uyanırız.
821
01:08:31,191 --> 01:08:32,484
Bu rüyadan uyanamazsın.
822
01:08:32,651 --> 01:08:35,195
Kuvvetli sakinleştirici yüzünden olmaz bu.
823
01:08:35,779 --> 01:08:37,489
Peki ölürsek ne oluyor?
824
01:08:37,656 --> 01:08:39,491
- Arafa gireriz.
- Ciddi misin?
825
01:08:39,658 --> 01:08:42,202
- Araf mı?
- Düzensiz rüya alemi.
826
01:08:42,369 --> 01:08:45,622
- Orada ne var?
- Sınırsız, ham bilinçaltı.
827
01:08:45,789 --> 01:08:49,001
Orada hiçbir şey yoktur,
rüyayı paylaşıp oraya...
828
01:08:49,168 --> 01:08:52,045
...tutsak olmuş kişilerin
bıraktıkları dışında.
829
01:08:52,212 --> 01:08:54,131
Ki bu sadece sensin.
830
01:08:54,298 --> 01:08:57,009
- Ne kadar tutsak kalabiliriz?
- Sakinleştiricinin...
831
01:08:57,176 --> 01:08:59,553
- ...etkisi geçene kadar...
- Ne kadar?
832
01:08:59,720 --> 01:09:02,973
On yıl. Sonsuzluk.
Ona sor, sadece o görmüş orayı.
833
01:09:03,140 --> 01:09:04,349
Onu yukarıya götürün.
834
01:09:05,976 --> 01:09:07,394
Harika.
835
01:09:08,395 --> 01:09:09,897
Teşekkürler.
836
01:09:10,564 --> 01:09:13,817
Fischer'ın zihninde, özel ordusuyla
savaş halinde tutsağız.
837
01:09:13,984 --> 01:09:15,444
Eğer öldürülürsek...
838
01:09:15,611 --> 01:09:18,822
...aklımızı kaybedene
kadar arafta kaybolacağız.
839
01:09:25,746 --> 01:09:27,581
İlk yardım çantası olan?
840
01:09:29,833 --> 01:09:33,295
- Bildiğin riskleri bize söylemedin.
- Risk olmayacaktı.
841
01:09:33,462 --> 01:09:36,423
- Silahlı saldırıyı bilmiyordum.
- Buna hakkın yoktu.
842
01:09:36,590 --> 01:09:38,926
Üç seviye derine inmenin tek yolu buydu.
843
01:09:39,092 --> 01:09:41,094
Sen de mi biliyordun bunu?
844
01:09:41,261 --> 01:09:42,304
Ona güvenmiştim.
845
01:09:42,471 --> 01:09:44,389
Payının yarısını önerdiğinde mi?
846
01:09:44,556 --> 01:09:47,809
Hayır. Bütün payını önerdiğinde.
Daha önce yaptım demişti.
847
01:09:47,976 --> 01:09:50,062
Ne, Mal'la mı?
Bu işe yaramış mıydı?
848
01:09:50,229 --> 01:09:53,649
Bunun bir alakası yok.
Çocuklarımı görmek için yaptım.
849
01:09:53,815 --> 01:09:55,734
Kaçışı olmayan bir savaşa soktun.
850
01:09:55,901 --> 01:09:59,947
Kaçış yolu var. İşe devam edip
olabildiğince hızlı bitireceğiz...
851
01:10:00,113 --> 01:10:02,449
...ve düşme ile kaçacağız, eskisi gibi.
852
01:10:02,616 --> 01:10:05,077
Unut bunu. Daha derine inersek risk artar.
853
01:10:05,244 --> 01:10:07,120
Bu seviyede bekleyeceğim ben.
854
01:10:07,287 --> 01:10:09,706
Fischer'ın güvenliği burayı kuşatıyor.
855
01:10:09,873 --> 01:10:12,125
Bu seviyede on saatlik uçuş bir haftadır.
856
01:10:12,292 --> 01:10:16,046
Yani her birimiz öldürüleceğiz.
Bunu garanti ederim.
857
01:10:16,630 --> 01:10:20,425
Devam edip hızlıca bitirmekten
başka seçeneğimiz yok.
858
01:10:22,010 --> 01:10:24,471
Derine inerek ilerleyebileceğiz.
859
01:10:26,014 --> 01:10:27,140
Hazırlanın.
860
01:10:27,307 --> 01:10:29,476
Haydi. Gidip onu hırpalayalım biraz.
861
01:10:34,356 --> 01:10:37,401
On milyon dolarlık kaçırılma sigortam var.
862
01:10:37,568 --> 01:10:40,487
- Bu çok basit olacak.
- Kapa çeneni! Basit olmayacak.
863
01:10:40,654 --> 01:10:42,948
Babanın ofisindeki raflarının altında...
864
01:10:43,115 --> 01:10:46,201
...özel kasası var.
O kasanın şifresini istiyoruz.
865
01:10:46,368 --> 01:10:47,953
Bu kasadan haberim yok.
866
01:10:48,161 --> 01:10:50,998
Şifreyi bilmediğin anlamına gelmez bu.
867
01:10:52,666 --> 01:10:54,001
Bize şifreyi söyle.
868
01:10:54,835 --> 01:10:56,587
Bilmiyorum.
869
01:11:01,508 --> 01:11:03,677
Güvenli bir kaynak bildiğini söyledi.
870
01:11:03,844 --> 01:11:06,179
Öyle mi? Kimmiş bu kaynak?
871
01:11:07,681 --> 01:11:11,184
- Bu cüzdan 500 dolar mıymış?
- İçine ne var?
872
01:11:11,435 --> 01:11:15,188
Nakit para, kredi kartları, kimlik.
Ve bu.
873
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
İşine yarar mı?
874
01:11:22,487 --> 01:11:23,530
Belki de.
875
01:11:23,989 --> 01:11:25,782
Sıra sende. Bir saatin var.
876
01:11:26,158 --> 01:11:27,200
Bir saat mi?
877
01:11:28,535 --> 01:11:30,787
Bu iş için bütün gece benimdi.
878
01:11:30,954 --> 01:11:33,540
Ve Saito'da göğsünden
kurşunlanmayacaktı.
879
01:11:33,707 --> 01:11:36,877
Bir saatin var, işimize
yarayacak bir şey öğren lütfen.
880
01:11:39,421 --> 01:11:41,882
- Bu da neydi?
- Güvenli kaynağımız.
881
01:11:46,094 --> 01:11:47,804
Peter Amca.
882
01:11:48,513 --> 01:11:50,641
Onlara durmalarını söyle.
883
01:11:50,932 --> 01:11:53,268
- Şifre.
- Bilmiyorum.
884
01:11:53,435 --> 01:11:56,104
- Browning neden bildiğini söyledi?
- Bilmiyorum.
885
01:11:56,271 --> 01:11:58,732
Onunla konuşursam öğrenebilirim.
886
01:12:01,109 --> 01:12:03,820
Bir saatin var.
Konuşmaya başla.
887
01:12:05,822 --> 01:12:07,032
İyi misin?
888
01:12:08,909 --> 01:12:10,243
İyi misin?
889
01:12:13,914 --> 01:12:17,584
O pislikler iki gün boyunca
bana işkence ettiler.
890
01:12:18,251 --> 01:12:20,754
Babanın ofisine girebilen
bir köstebekleri var.
891
01:12:20,921 --> 01:12:22,756
- Kasayı açmak istiyorlar.
- Evet.
892
01:12:22,923 --> 01:12:25,676
Şifreyi bildiğimi sanıyorlar
ama bilmiyorum.
893
01:12:25,842 --> 01:12:28,595
- Ben de bilmiyorum...
- Ne?
894
01:12:29,346 --> 01:12:33,225
Maurice ölmeden önce o kasayı
sadece senin açabileceğini söyledi.
895
01:12:33,392 --> 01:12:35,268
Hayır, bana şifreyi vermedi hiç.
896
01:12:36,019 --> 01:12:40,148
Belki vermiştir. Belki verdiği şeyin
şifre olduğunu anlamamışsındır.
897
01:12:40,315 --> 01:12:41,525
Ne o zaman?
898
01:12:41,692 --> 01:12:44,236
Bilmiyorum, Maurice ile aranda...
899
01:12:44,403 --> 01:12:48,323
...özel anlamı olan bir deneyimle
alakalı bir dizi numara.
900
01:12:50,033 --> 01:12:53,954
Aramızda pek özel anlamı olan
deneyimler geçmedi.
901
01:12:54,705 --> 01:12:56,164
Belki annen öldükten sonra.
902
01:12:58,834 --> 01:13:00,961
Annem öldükten sonra
bana ne dedi biliyor musun?
903
01:13:03,213 --> 01:13:08,176
"Robert, söyleyecek bir şeyim yok."
904
01:13:08,343 --> 01:13:10,679
Duygularını göstermeyi hiç bilmezdi.
905
01:13:10,846 --> 01:13:13,557
11 yaşımdaydım Peter Amca.
906
01:13:14,307 --> 01:13:17,561
- Durumu nasıl?
- Çok acı çekiyor.
907
01:13:17,728 --> 01:13:21,314
Alt seviyelere indikçe acısı azalacak.
908
01:13:21,481 --> 01:13:22,733
Ya ölürse?
909
01:13:23,900 --> 01:13:25,360
En kötü netice?
910
01:13:25,527 --> 01:13:28,238
Uyandığında tamamen aklını yitirmiş olacak.
911
01:13:28,405 --> 01:13:32,492
Cobb, hala anlaşmamızı yerine getireceğim.
912
01:13:32,659 --> 01:13:34,327
Teşekkürler, Saito.
913
01:13:34,494 --> 01:13:38,582
Ama uyandığında aramızdaki
anlaşmayı bile hatırlamayacaksın.
914
01:13:38,749 --> 01:13:40,792
Araf senin gerçeklerin olacak.
915
01:13:40,959 --> 01:13:44,713
Orada o kadar bekleyeceksin ki,
yaşlı bir adam olacaksın.
916
01:13:45,172 --> 01:13:46,506
Pişmanlık içinde mi?
917
01:13:47,966 --> 01:13:49,050
Ölmeyi bekleyeceksin.
918
01:13:49,718 --> 01:13:50,844
Hayır.
919
01:13:51,386 --> 01:13:53,013
Geri gelirim.
920
01:13:53,847 --> 01:13:56,516
Ve yine genç adam oluruz.
921
01:14:02,481 --> 01:14:03,523
Nefes al.
922
01:14:03,690 --> 01:14:06,818
Eğer onlara şifreyi vermezsek
bizi öldürecekler.
923
01:14:06,985 --> 01:14:08,862
- Fidye istiyorlar.
- Onları duydum.
924
01:14:09,029 --> 01:14:12,866
Bizi o kamyonete kilitleyip
nehre atacaklar.
925
01:14:13,033 --> 01:14:14,534
Pekala. Kasada ne var?
926
01:14:15,619 --> 01:14:16,787
Senin için bir şey.
927
01:14:17,412 --> 01:14:21,541
Maurice sana verdiği en değerli
hediye olacağını söylerdi.
928
01:14:22,292 --> 01:14:25,378
- Vasiyeti.
- Maurice'in vasiyeti Port ve Dunn'da.
929
01:14:25,545 --> 01:14:26,755
O alternatif vasiyeti.
930
01:14:26,922 --> 01:14:29,299
İstersen bu diğerini yürürlükten kaldırır.
931
01:14:29,466 --> 01:14:32,093
Fischer Morrow'un
alt şirketlerini dağıtıyor.
932
01:14:32,260 --> 01:14:35,972
Hanedanlığının sonu olacak bu.
933
01:14:36,139 --> 01:14:38,600
Tüm mirasımı yok mu edecek?
934
01:14:40,268 --> 01:14:43,438
- Neden böyle bir şey önersin?
- Bilmiyorum.
935
01:14:46,316 --> 01:14:48,276
Seni seviyordu, Robert.
936
01:14:48,860 --> 01:14:50,487
Kendi bildiği şekilde.
937
01:14:50,654 --> 01:14:52,447
Bildiği şekildeymiş.
938
01:14:53,740 --> 01:14:55,283
En sonunda...
939
01:14:56,409 --> 01:14:58,745
...beni ölüm döşeğine çağırdı.
940
01:14:59,246 --> 01:15:01,081
Zar zor konuşabiliyordu.
941
01:15:02,165 --> 01:15:06,419
Ama bana son bir şey
söylemeyi başarabildi.
942
01:15:08,922 --> 01:15:10,549
Beni kendine yaklaştırdı.
943
01:15:13,218 --> 01:15:15,303
Ve sadece tek bir kelimesini...
944
01:15:16,179 --> 01:15:17,597
...anlayabildim.
945
01:15:21,309 --> 01:15:23,270
"Hayal kırıklığı."
946
01:15:28,942 --> 01:15:30,110
Ne zaman araftaydın?
947
01:15:31,695 --> 01:15:35,198
Ekibin geri kalanı bu işe
devam etmeyi kabul etmiş olabilir.
948
01:15:35,365 --> 01:15:37,742
- Ama gerçeği bilmiyorlar.
- Gerçek mi? Hangi gerçek?
949
01:15:37,951 --> 01:15:42,080
Her an duvardan bir yük treninin
girmesini sağlayabilirsin.
950
01:15:42,247 --> 01:15:46,293
Mal bilinçaltından patlamak üzere.
951
01:15:46,459 --> 01:15:48,879
Ve Fischer'ın derinlerine indikçe...
952
01:15:49,045 --> 01:15:50,839
...senin de derinlerine iniyoruz.
953
01:15:51,673 --> 01:15:54,968
Ve göreceğimiz şeyler
hoşumuza gitmeyebilir.
954
01:15:58,972 --> 01:16:00,432
Beraber çalışıyorduk.
955
01:16:00,599 --> 01:16:04,269
Rüya içindeki rüya kavramını inceliyorduk.
956
01:16:04,477 --> 01:16:05,729
Ben işi zorlaştırdım.
957
01:16:05,896 --> 01:16:09,566
Daha derinlere inmek istedim.
Daha da ilerlemek istedim.
958
01:16:10,066 --> 01:16:14,946
Orada saatlerin yıllara
dönebileceği kavramını anlamadım...
959
01:16:15,113 --> 01:16:17,824
...ve o kadar derinlerde
tutsak kaldık ki...
960
01:16:18,658 --> 01:16:21,995
...kendi bilinçaltımızın
kıyısına vardığımızda...
961
01:16:22,579 --> 01:16:25,123
...neyin gerçek olduğunu unutmuştuk.
962
01:16:31,171 --> 01:16:33,757
Yarattık. Kendimize bir dünya hazırladık.
963
01:16:35,383 --> 01:16:37,385
Bunu yıllarca yaptık.
964
01:16:38,511 --> 01:16:40,513
Kendi dünyamızı yarattık.
965
01:16:41,848 --> 01:16:43,558
Orada ne kadar mahsur kaldın?
966
01:16:44,726 --> 01:16:46,853
50 yıl kadar.
967
01:16:50,231 --> 01:16:51,399
Tanrım.
968
01:16:53,693 --> 01:16:55,028
Buna nasıl dayandın?
969
01:16:55,195 --> 01:16:57,948
İlk başta kötü değildi, tanrılar gibiydik.
970
01:16:58,114 --> 01:17:01,159
Ama hiçbir şeyin
gerçek olmadığını biliyorduk.
971
01:17:01,326 --> 01:17:05,705
Sonrasında o şekilde yaşamak
benim için imkansız oldu.
972
01:17:05,872 --> 01:17:07,290
Peki ya o?
973
01:17:10,752 --> 01:17:14,673
Bir şeyi derinlerinde
bir yere kilitlemişti.
974
01:17:16,049 --> 01:17:21,304
Bildiği ama unutmayı seçtiği bir gerçek.
975
01:17:24,224 --> 01:17:26,726
Araf onun gerçekleri oldu.
976
01:17:28,061 --> 01:17:29,896
Uyandığınızda ne oldu?
977
01:17:30,397 --> 01:17:34,067
Onlarca yıl sonra o rüyadan uyanmak...
978
01:17:35,151 --> 01:17:39,656
...yaşlanmış ruhlarımızı
tekrar gençliğe devretmek?
979
01:17:40,573 --> 01:17:44,327
Bir sorunu olduğunu anlamıştım.
Ama bana söylemiyordu.
980
01:17:45,704 --> 01:17:47,956
Nihayet bana gerçeği söyledi.
981
01:17:48,415 --> 01:17:51,751
Aklına bir fikir girmişti.
982
01:17:51,918 --> 01:17:57,632
Her şeyi değiştiren çok basit bir fikir.
983
01:17:58,758 --> 01:18:01,261
Dünyamız gerçek değildi.
984
01:18:02,178 --> 01:18:06,433
Gerçeklere dönmek için
uyanması gerektiğine inanıyordu...
985
01:18:06,975 --> 01:18:09,352
...ve evimize dönebilmenin tek yolu...
986
01:18:10,603 --> 01:18:12,397
...kendimizi öldürmekti.
987
01:18:19,029 --> 01:18:22,490
- Peki ya çocuklarınız?
- Projeksiyon olduklarını sanıyordu...
988
01:18:22,657 --> 01:18:25,660
...gerçek çocuklarımız
bizi diğer alemde bekliyordu.
989
01:18:25,827 --> 01:18:27,537
- Anneleri benim!
- Sakin ol.
990
01:18:27,704 --> 01:18:28,955
Fark edebiliyorum.
991
01:18:29,122 --> 01:18:31,458
Rüyamdaysak niye bunu kontrol edemiyorum?
992
01:18:31,624 --> 01:18:33,334
Rüya gördüğünü bilmiyorsun!
993
01:18:33,501 --> 01:18:35,712
Yapabileceğim bir şey olmadığına inandı...
994
01:18:35,879 --> 01:18:39,716
...ona ne kadar yalvarırsam yalvarayım.
995
01:18:42,677 --> 01:18:45,722
Bunu yapmak istedi
ama tek başına yapamıyordu.
996
01:18:45,889 --> 01:18:52,395
Beni çok seviyordu ve nihayet
yıldönümümüzde bir şey hazırladı.
997
01:19:18,463 --> 01:19:21,257
- Tatlım, ne yapıyorsun?
- Katıl bana.
998
01:19:21,424 --> 01:19:25,678
İçeriye gir. Tamam mı?
Haydi, artık içeriye gir.
999
01:19:25,845 --> 01:19:30,308
Hayır. Atlayacağım
ve sen de benimle geliyorsun.
1000
01:19:30,475 --> 01:19:32,185
Hayır, gelmiyorum.
1001
01:19:32,352 --> 01:19:34,437
Beni iyi dinle şimdi.
1002
01:19:35,021 --> 01:19:39,275
Eğer atlarsan uyanmayacaksın,
tamam mı? Öleceksin.
1003
01:19:39,442 --> 01:19:41,361
Artık içeriye gir.
1004
01:19:41,528 --> 01:19:44,280
Haydi. İçeriye gir, sonra bunu konuşalım.
1005
01:19:44,447 --> 01:19:46,366
Yeteri kadar konuştuk.
1006
01:19:48,451 --> 01:19:50,120
- Mal.
- Pervaza çık...
1007
01:19:50,286 --> 01:19:52,997
- ...yoksa hemen atlarım.
- Tamam.
1008
01:19:57,252 --> 01:19:59,045
Bunu konuşacağız.
1009
01:19:59,921 --> 01:20:01,089
Tamam mı?
1010
01:20:01,256 --> 01:20:06,344
- Kaderine güvenmeni istiyorum.
- Hayır, tatlım.
1011
01:20:07,303 --> 01:20:10,306
Yapamam. Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
1012
01:20:10,473 --> 01:20:13,226
Mantıklı ol, çocuklarımızı düşün.
1013
01:20:13,393 --> 01:20:15,145
James'i düşün.
1014
01:20:15,895 --> 01:20:17,522
Phillipa'yı düşün.
1015
01:20:17,689 --> 01:20:20,608
Sensiz gidersem
onları bizden alırlar zaten.
1016
01:20:20,775 --> 01:20:24,070
- Ne demek bu?
- Avukatımıza bir mektup yolladım...
1017
01:20:24,529 --> 01:20:27,866
...ve hayatımın tehlikede
olduğunu söyledim.
1018
01:20:30,076 --> 01:20:32,245
Beni öldürmekle tehdit ettiğini.
1019
01:20:35,039 --> 01:20:37,667
- Neden yaptın bunu?
- Seni seviyorum, Dom.
1020
01:20:37,834 --> 01:20:39,586
Neden yaptın bunu bana?
1021
01:20:39,752 --> 01:20:42,630
Onları bırakmanın getireceği
pişmanlıktan kurtardım.
1022
01:20:42,797 --> 01:20:45,842
Gerçek çocuklarımıza kavuşacağız.
1023
01:20:46,009 --> 01:20:49,637
Hayır, hayır, Mal, dinle beni, tamam mı?
Mal, bana bak lütfen.
1024
01:20:49,804 --> 01:20:51,097
Bir tren bekliyorsun.
1025
01:20:51,598 --> 01:20:55,185
- Mal, kahretsin, yapma bunu!
- Seni uzaklara götürecek bir tren.
1026
01:20:55,351 --> 01:20:57,353
James ve Phillipa seni bekliyorlar.
1027
01:20:57,520 --> 01:21:01,357
Trenin seni belli bir yere götürmesini
umuyorsun ama emin değilsin.
1028
01:21:01,524 --> 01:21:03,735
- Mal, bana bak!
- Ama bu önemli değil.
1029
01:21:03,902 --> 01:21:07,113
- Kahretsin! Mal, dinle beni!
- Çünkü beraber olacaksınız.
1030
01:21:07,280 --> 01:21:11,117
Tatlım! Bana bak! Mal, hayır!
1031
01:21:11,284 --> 01:21:12,702
Aman Tanrım!
1032
01:21:16,206 --> 01:21:19,959
Üç farklı psikologdan
aklı yerinde belgesi almış.
1033
01:21:20,126 --> 01:21:24,297
Deliliğini açıklamamı imkansız kıldı bu.
1034
01:21:24,464 --> 01:21:26,341
Ben de kaçtım.
1035
01:21:27,550 --> 01:21:29,802
Ya şimdi ya da asla, Cobb.
1036
01:21:36,142 --> 01:21:40,813
James! Phillipa! İçeri gelin! Haydi!
1037
01:21:41,064 --> 01:21:42,148
Tamam, gidelim.
1038
01:21:42,649 --> 01:21:46,486
Çocuklarımı geride bıraktım ve
o zamandan beri dönmeye çalışıyorum.
1039
01:21:47,028 --> 01:21:50,907
Suçluluk duygun yaratıyor onu.
Gücünü oradan alıyor o.
1040
01:21:51,074 --> 01:21:54,369
Ama onu yok eden fikirden
sen sorumlu değilsin.
1041
01:21:55,620 --> 01:21:58,164
Ve eğer bu işi başaracaksak...
1042
01:21:58,331 --> 01:22:03,336
...kendini affedip onunla yüzleşmelisin.
1043
01:22:03,503 --> 01:22:05,338
Ama bunu yalnız yapman gerekmez.
1044
01:22:05,505 --> 01:22:07,757
- Hayır, sen...
- Diğerleri için yapıyorum.
1045
01:22:08,424 --> 01:22:13,513
Çünkü seninle buraya gelerek içine
girdikleri tehlikeden haberleri yok.
1046
01:22:18,601 --> 01:22:20,103
Acele etmeliyiz.
1047
01:22:20,270 --> 01:22:21,688
Vakit doldu.
1048
01:22:21,854 --> 01:22:24,607
Tamam. Bu şifreyi bilmiyorum.
1049
01:22:24,774 --> 01:22:27,860
- Bilinçli olarak bilmiyorum.
- Peki içgüdüsel olarak?
1050
01:22:28,027 --> 01:22:31,990
Babanın ofisindeki adamım
şifreyi girmek için bekliyor.
1051
01:22:32,156 --> 01:22:35,034
Hemen aklına gelen ilk altı rakamı söyle.
1052
01:22:35,201 --> 01:22:37,453
- Bilemiyorum.
- Derhal!
1053
01:22:37,620 --> 01:22:39,872
Derhal dedim! Derhal!
1054
01:22:40,039 --> 01:22:43,918
Beş, iki, sekiz, dört, dokuz, bir.
1055
01:22:47,797 --> 01:22:49,799
Daha iyisini yapman gerekecek.
1056
01:22:49,966 --> 01:22:53,303
Tamam. Başlıklarını geçir.
Bir yolculuğa çıkıyoruz.
1057
01:22:57,682 --> 01:23:01,811
Canlı kalırsak daha çok
para alırsınız. Duydun mu?
1058
01:23:07,066 --> 01:23:08,568
Ne öğrendin?
1059
01:23:08,985 --> 01:23:11,529
Babasıyla ilişkisi sandığımızdan da beter.
1060
01:23:11,696 --> 01:23:12,739
Ne işe yarar bu?
1061
01:23:12,905 --> 01:23:15,992
Sorunlar ciddiyse duygusal
boşalım da güçlü olur.
1062
01:23:17,201 --> 01:23:20,288
- Onları nasıl barıştıracağız?
- Hala düşünüyorum.
1063
01:23:20,455 --> 01:23:24,000
Daha hızlı düşün.
Projeksiyonlar yaklaşıyor.
1064
01:23:24,167 --> 01:23:27,754
Etrafımız kuşatılmadan
önce buradan çıkmalıyız.
1065
01:24:02,830 --> 01:24:03,873
Kahretsin.
1066
01:24:04,040 --> 01:24:07,043
Daha büyük hayallerin olmalı, tatlım.
1067
01:24:23,810 --> 01:24:26,813
Babasına olan husumetini
vaftiz babasına aktarmalıyız.
1068
01:24:26,979 --> 01:24:30,983
- Tek olumlu ilişkisini mi bozacaksın?
- Babasıyla arasını düzeltirken...
1069
01:24:31,150 --> 01:24:33,486
...vaftiz babasının gerçek yüzünü görsün.
1070
01:24:33,653 --> 01:24:36,656
Saito'ya nazaran Fischer'dan
daha çok para almalıyız.
1071
01:24:36,823 --> 01:24:39,158
Derinlere indikçe güvenliği artacak.
1072
01:24:39,325 --> 01:24:41,828
- Bay Charles'ın vakti geldi.
- Hayır.
1073
01:24:42,245 --> 01:24:43,663
- Bay Charles?
- Kötü fikir.
1074
01:24:43,830 --> 01:24:47,375
Otele girdiğimiz anda
güvenliği bize saldıracak.
1075
01:24:47,542 --> 01:24:49,669
Stein işindeki gibi Bay Charles vakti.
1076
01:24:49,836 --> 01:24:52,171
- Daha önce yaptınız mı?
- Evet, işe yaramadı.
1077
01:24:52,338 --> 01:24:55,842
Şahıs rüya gördüğünü anladı ve
bilinçaltı bizi parçaladı.
1078
01:24:56,008 --> 01:24:58,010
Harika. Ama çok şey öğrenmedin mi?
1079
01:24:58,177 --> 01:25:00,304
- Dikkat dağıtmam lazım.
- Sorun değil.
1080
01:25:00,471 --> 01:25:02,682
Daha önce çıktığım bir bayana ne dersin?
1081
01:25:02,849 --> 01:25:04,892
Çok dikkatli sür, tamam mı?
1082
01:25:05,059 --> 01:25:07,520
Orası son derece dengesiz olacak.
1083
01:25:12,066 --> 01:25:15,445
Erken atlama. Düşmek için tek bir
şansımız var. Başarmalıyız.
1084
01:25:15,611 --> 01:25:18,906
Vaktin geldiğini müzikle belirteceğim.
Gerisi size kalmış.
1085
01:25:19,073 --> 01:25:20,867
- Hazır mısınız?
- Hazırız.
1086
01:25:22,118 --> 01:25:23,202
Tatlı rüyalar.
1087
01:25:23,369 --> 01:25:25,288
Canını mı sıktım?
1088
01:25:26,581 --> 01:25:29,792
Sana hikayemi anlatıyordum.
Sanırım hoşuna gitmedi.
1089
01:25:32,628 --> 01:25:34,297
Aklım çok dolu.
1090
01:25:35,840 --> 01:25:37,425
İşte Bay Charles.
1091
01:25:42,138 --> 01:25:44,765
Bay Fischer, değil mi?
1092
01:25:44,932 --> 01:25:48,436
Sizi gördüğüme sevindim.
Pazarlamadan Rod Green. Ben...
1093
01:25:49,896 --> 01:25:52,565
- Ya siz?
- Ben gidiyordum.
1094
01:25:55,818 --> 01:25:56,944
Eğer canın sıkılırsa.
1095
01:26:02,200 --> 01:26:03,576
Sanırım sizi ekti.
1096
01:26:03,743 --> 01:26:06,454
Eğer telefon numarası
gerçekten altı haneli değilse.
1097
01:26:08,623 --> 01:26:13,085
Pek dostça bir hareket
değil birinin cüzdanını çalmak.
1098
01:26:16,964 --> 01:26:19,383
Kahretsin. Cüzdanın kendisi 500...
1099
01:26:19,550 --> 01:26:20,676
500 dolar, değil mi?
1100
01:26:20,843 --> 01:26:23,804
Meraklanmayın.
Adamlarım icabına bakıyorlar.
1101
01:26:23,971 --> 01:26:25,932
Bay Charles kim veya ne?
1102
01:26:26,140 --> 01:26:29,894
Fischer'ı kendi bilinçaltına
düşman etmek için tasarlanmış bir hile.
1103
01:26:30,061 --> 01:26:31,270
Neden onaylamıyorsun?
1104
01:26:31,437 --> 01:26:33,689
Hedefe rüya gördüğünü açıklıyorsun...
1105
01:26:33,856 --> 01:26:36,317
...ve bu tüm dikkati üzerimize çekiyor.
1106
01:26:36,484 --> 01:26:38,486
Cobb bunu yapmamamızı söylemedi mi?
1107
01:26:39,070 --> 01:26:40,821
Artık Cobb'un yapmayın dediği...
1108
01:26:40,988 --> 01:26:43,616
...şeyleri ne çok yaptığını
fark ettin demek.
1109
01:26:45,326 --> 01:26:47,119
Bay Saito, bir saniye.
1110
01:26:47,286 --> 01:26:49,705
- Pardon, ben...
- Bekle! Dur!
1111
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
İyileşmiş gibisin.
1112
01:26:52,500 --> 01:26:54,835
Çok komiksiniz, Bay Eames.
1113
01:27:01,092 --> 01:27:02,593
Uçak türbülans mı yaptı?
1114
01:27:02,760 --> 01:27:04,470
Hayır, bu daha yakındı.
1115
01:27:04,637 --> 01:27:06,305
Yusuf'un araba kullanması bu.
1116
01:27:14,855 --> 01:27:17,108
Pardon. Kim olduğunuzu söylemiştiniz?
1117
01:27:17,275 --> 01:27:19,360
Pazarlamadan Rod Green.
1118
01:27:19,527 --> 01:27:21,153
Ama bu doğru değil, değil mi?
1119
01:27:23,239 --> 01:27:26,701
Adım Bay Charles.
Beni hatırladınız, değil mi?
1120
01:27:26,909 --> 01:27:28,869
Buradaki güvenlik amiriniz benim.
1121
01:27:30,162 --> 01:27:32,081
Başka bir katta in ve ilerle.
1122
01:27:32,248 --> 01:27:34,584
Cüzdanı at.
Güvenlik bunu arıyor olacak.
1123
01:27:34,750 --> 01:27:38,254
- Tamam.
- Cobb'a biraz vakit kazandırmalıyız.
1124
01:27:41,882 --> 01:27:43,467
Güvenlik mi?
1125
01:27:45,886 --> 01:27:48,055
- Otelde mi çalışıyorsunuz?
- Hayır.
1126
01:27:48,222 --> 01:27:52,852
Çok özel türden bir
güvenlik uzmanıyım ben.
1127
01:27:53,227 --> 01:27:54,895
Bilinçaltı güvenliği.
1128
01:27:55,062 --> 01:27:57,189
Rüyalardan mı bahsediyorsunuz?
1129
01:27:57,356 --> 01:28:00,234
Sökmekten mi bahsediyorsunuz?
1130
01:28:01,235 --> 01:28:03,696
Sizi korumak için buradayım.
1131
01:28:16,083 --> 01:28:18,628
Bay Fischer, rüyalarınız aracılığıyla...
1132
01:28:18,794 --> 01:28:22,173
...zihninize girmeye çalışanlardan
koruyorum sizi.
1133
01:28:22,340 --> 01:28:24,967
Burada güvende değilsiniz.
1134
01:28:25,801 --> 01:28:27,428
Gelmek üzereler.
1135
01:28:45,780 --> 01:28:47,782
Garip bir hava, değil mi?
1136
01:28:52,620 --> 01:28:53,788
Hissettiniz mi?
1137
01:28:55,748 --> 01:28:56,957
Neler oluyor?
1138
01:28:57,124 --> 01:29:00,336
Cobb Fischer'ın dikkatini rüyanın
garipliğine çekiyor...
1139
01:29:00,503 --> 01:29:03,381
...ve bilinçaltı da
rüya göreni bulmaya çalışıyor.
1140
01:29:03,547 --> 01:29:06,634
Yani beni. Çabuk, hemen öp beni.
1141
01:29:11,639 --> 01:29:15,476
- Hala bize bakıyorlar.
- Evet, buna değdi ama.
1142
01:29:16,143 --> 01:29:18,187
Buradan gitsek iyi olur.
1143
01:29:33,494 --> 01:29:37,039
Hissettiniz mi? Bu konuda
eğitimlisiniz aslında, Bay Fischer.
1144
01:29:37,206 --> 01:29:41,210
Havanın garipliğine bakın,
yerçekimindeki değişikliğe.
1145
01:29:41,377 --> 01:29:44,547
Bunlar gerçek değil.
Bir rüya görüyorsunuz.
1146
01:29:49,343 --> 01:29:51,595
Bundan emin olmanın en kolay yolu...
1147
01:29:51,804 --> 01:29:55,850
...otele nasıl geldiğinizi hatırlamak.
Bunu yapabilir misiniz?
1148
01:29:56,684 --> 01:29:58,018
Evet, ben...
1149
01:29:58,185 --> 01:30:00,646
Nefes alın, nefes alın.
Eğitiminizi hatırlayın.
1150
01:30:02,690 --> 01:30:06,026
Bir rüyada olduğunuzu ve
sizi koruyacağımı kabullenin. Haydi.
1151
01:30:12,199 --> 01:30:14,034
- Sen gerçek değil misin?
- Hayır.
1152
01:30:14,201 --> 01:30:17,580
Bilinçaltınızın bir projeksiyonuyum.
1153
01:30:17,746 --> 01:30:19,874
Sökücüler sizi bir rüyaya çekmek...
1154
01:30:20,040 --> 01:30:22,918
...isterlerse sizi ben koruyacağım.
1155
01:30:23,085 --> 01:30:26,338
Ve sanırım şu anda bu oluyor, Bay Fischer.
1156
01:30:27,423 --> 01:30:28,466
Evet.
1157
01:30:28,632 --> 01:30:29,717
Tamam.
1158
01:30:30,634 --> 01:30:31,886
Tamam.
1159
01:30:34,722 --> 01:30:36,724
Beni buradan çıkarabilir misin?
1160
01:30:37,600 --> 01:30:40,227
Derhal. Beni takip edin.
1161
01:30:54,408 --> 01:30:55,743
Bir dakika dur.
1162
01:31:00,706 --> 01:31:02,541
Tanrım! Ne yapıyorsun sen?
1163
01:31:02,708 --> 01:31:04,960
Bu adamlar sizi kaçırmak için buradalar.
1164
01:31:05,127 --> 01:31:07,713
Yardımımı istiyorsanız sakin kalmalısınız.
1165
01:31:09,423 --> 01:31:11,759
Bana yardımcı olun, Bay Fischer.
1166
01:31:23,437 --> 01:31:27,066
Eğer bu bir rüyaysa kendimi
öldürüp uyanmalıyım, değil mi?
1167
01:31:27,233 --> 01:31:29,318
Ben olsam bunu yapmazdım, Bay Fischer.
1168
01:31:29,485 --> 01:31:32,988
Korkarım size uyuşturucu vermişler
ve tetiği çekerseniz...
1169
01:31:33,155 --> 01:31:34,323
...uyanmayabilirsiniz.
1170
01:31:35,449 --> 01:31:39,787
Daha derin bir rüyaya girersiniz.
Ne dediğimi biliyorsunuz.
1171
01:31:42,122 --> 01:31:43,791
Eğitiminizi hatırlayın.
1172
01:31:44,917 --> 01:31:46,293
Dediklerimi hatırlayın.
1173
01:31:47,169 --> 01:31:48,337
Silahı bana verin.
1174
01:32:00,140 --> 01:32:02,768
- Bu oda 528'in tam altında olmalı.
- Evet.
1175
01:32:12,152 --> 01:32:13,654
Düşünün, Bay Fischer.
1176
01:32:13,821 --> 01:32:17,658
Bu rüyadan önce ne hatırlıyorsunuz?
1177
01:32:17,992 --> 01:32:20,661
Bir silahlı çatışma vardı.
1178
01:32:20,828 --> 01:32:23,414
Yağmur yağıyordu.
1179
01:32:23,956 --> 01:32:25,541
Peter Amca.
1180
01:32:25,833 --> 01:32:29,461
- Tanrım, bizi kaçırdılar.
- Sizi nerede tutuyorlar?
1181
01:32:32,506 --> 01:32:35,759
- Bir kamyonetin arkasındayız.
- Yerçekimi farkı bu yüzden.
1182
01:32:35,968 --> 01:32:38,012
Bir kamyonettesiniz. Devam edin.
1183
01:32:38,178 --> 01:32:40,472
Bunun sebebi...
1184
01:32:41,098 --> 01:32:43,976
Bunun sebebi bir kasaydı.
1185
01:32:44,602 --> 01:32:46,228
Neden hatırlayamıyorum?
1186
01:32:46,395 --> 01:32:49,106
Uyandığınızda rüyanızı
hatırlamamaya benzer.
1187
01:32:49,273 --> 01:32:51,025
Uzmanlaşmak yıllar sürer.
1188
01:32:51,191 --> 01:32:53,569
Browning ve sizi bu rüyaya çekmişler...
1189
01:32:53,736 --> 01:32:56,530
...çünkü zihninizden
bir şey çalmak istiyorlar.
1190
01:32:56,697 --> 01:33:00,242
Konsantre olun ve bunun
ne olabileceğini hatırlamaya çalışın.
1191
01:33:00,409 --> 01:33:02,036
Nedir bu, Bay Fischer?
Düşünün!
1192
01:33:02,202 --> 01:33:05,956
Bir şifre. Aklıma ilk gelen
sayıları söylememi istediler.
1193
01:33:06,123 --> 01:33:08,876
Bilinçaltınızdan bir rakam
sökmeye çalışıyorlar.
1194
01:33:09,043 --> 01:33:12,796
Her şeyi temsil edebilir.
Şu an bir oteldeyiz.
1195
01:33:13,589 --> 01:33:16,717
Oda numaralarını deneyelim.
Neydi bu numara, Bay Fischer?
1196
01:33:16,884 --> 01:33:19,720
Hatırlamaya çalışın.
Bu çok önemli.
1197
01:33:19,887 --> 01:33:21,221
Beş.
1198
01:33:22,222 --> 01:33:24,642
Beş, iki... Şey, uzun bir numaraydı.
1199
01:33:24,808 --> 01:33:26,894
Tamam. Oradan başlayalım.
Beşinci kat.
1200
01:33:27,061 --> 01:33:28,103
Tamam.
1201
01:33:28,270 --> 01:33:32,316
- Zamanlayıcı kullanıyor musun?
- Hayır, içgüdüme dayanıyorum.
1202
01:33:32,524 --> 01:33:35,778
Siz 528'de uyuyorken
ben Yusuf'un düşürmesini beklerim.
1203
01:33:35,944 --> 01:33:38,072
- Nasıl bileceksin?
- Müziği uyaracak.
1204
01:33:38,238 --> 01:33:42,201
Kamyonet de köprüden düşerken
mutlaka haberimiz olur.
1205
01:33:42,368 --> 01:33:45,579
Senkronize bir düşüş yaşarız böylece.
1206
01:33:45,746 --> 01:33:48,123
Erken düşersek uyanamayız.
1207
01:33:48,290 --> 01:33:51,585
Geç düşersek ben sizi düşüremem.
1208
01:33:51,752 --> 01:33:55,547
- Neden?
- Kamyonet serbest düşüş yapacak.
1209
01:33:56,090 --> 01:33:58,926
- Yerçekimi yoksa sizi düşüremem.
- Tabii.
1210
01:34:04,556 --> 01:34:06,767
Onlar benim adamlarım. Buyurun.
1211
01:34:31,083 --> 01:34:32,126
Bay Charles.
1212
01:34:32,292 --> 01:34:35,295
- Bu nedir, biliyor musunuz?
- Evet, sanırım.
1213
01:34:35,462 --> 01:34:37,506
Sizi uyutmaya çalışıyorlarmış.
1214
01:34:37,965 --> 01:34:40,008
- Çoktan uyuyorum.
- Tekrar uyutmak için.
1215
01:34:40,175 --> 01:34:42,761
Nasıl yani, rüya içinde bir rüya mı?
1216
01:34:43,345 --> 01:34:45,806
Bakıyorum değişmişsin yine.
1217
01:34:45,973 --> 01:34:47,641
Pardon?
1218
01:34:48,142 --> 01:34:51,979
Özür dilerim.
Bir arkadaşım sandım sizi.
1219
01:34:53,605 --> 01:34:55,733
Eminim yakışıklı bir dostunuzdu.
1220
01:34:56,400 --> 01:34:59,319
Hayır. Bu Fischer'ın
Browning projeksiyonu.
1221
01:34:59,486 --> 01:35:01,363
Onu takip edip inceleyelim.
1222
01:35:01,530 --> 01:35:03,490
- Neden?
- Davranışlarıyla...
1223
01:35:03,657 --> 01:35:06,994
...istediğimiz gibi Fischer'ın
ondan şüphelendiğini anlarız.
1224
01:35:12,791 --> 01:35:15,294
- Peter Amca.
- Beraber kaçırılmamış mıydınız?
1225
01:35:15,461 --> 01:35:18,881
Hayır. Onu önceden yakalamışlardı.
İşkence yapıyorlardı.
1226
01:35:19,047 --> 01:35:20,507
Bunu gördünüz mü?
1227
01:35:28,056 --> 01:35:29,892
Beni kaçıranlar adamların mı?
1228
01:35:30,851 --> 01:35:32,352
Robert.
1229
01:35:32,519 --> 01:35:36,356
Kasayı mı açmaya çalışıyorsun?
Alternatif vasiyet için mi?
1230
01:35:36,732 --> 01:35:40,986
Fischer Morrow benim hayatım.
Yok etmene izin veremem.
1231
01:35:41,153 --> 01:35:43,530
Mirasımı çöpe atmayacağım.
1232
01:35:43,697 --> 01:35:47,868
Babanın seninle son kez
alay etmesine izin veremezdim.
1233
01:35:48,660 --> 01:35:51,705
- Ne alayı?
- Vasiyet, Robert. O vasiyet.
1234
01:35:51,872 --> 01:35:53,791
Bu sana olan son hakareti.
1235
01:35:53,957 --> 01:35:57,586
Kendi kendine bir şeyler başarman için...
1236
01:35:57,753 --> 01:36:01,548
...sana onun başarısından
yararlanamayacağını söylemesi.
1237
01:36:07,221 --> 01:36:12,601
- Ama hayal kırıklığına uğramıştı.
- Üzgünüm.
1238
01:36:13,977 --> 01:36:17,064
Ama o yanılıyor.
1239
01:36:17,815 --> 01:36:20,442
Onunkinden daha üstün
bir şirket yaratabilirsin.
1240
01:36:20,609 --> 01:36:23,070
Bay Fischer? O yalan söylüyor.
1241
01:36:23,237 --> 01:36:25,322
- Nasıl biliyorsun?
- Bu benim işim.
1242
01:36:25,489 --> 01:36:28,242
Bir şey gizliyor ve
ne olduğunu öğrenmeliyiz.
1243
01:36:29,451 --> 01:36:32,871
Size yapmaya çalıştığı şeyin aynısını
ona yapmanız gerek.
1244
01:36:35,415 --> 01:36:39,503
Bilinçaltına girerek bilmenizi
istemediği şeyi öğrenmeliyiz.
1245
01:36:40,754 --> 01:36:42,256
Pekala.
1246
01:36:48,220 --> 01:36:49,471
- Uyudu.
- Durun.
1247
01:36:49,638 --> 01:36:51,723
Kimin bilinçaltına giriyoruz şu anda?
1248
01:36:51,890 --> 01:36:53,225
Fischer'ınkine.
1249
01:36:53,392 --> 01:36:56,103
Ekibe dahil olsun diye ona Browning dedim.
1250
01:36:56,270 --> 01:36:58,605
Kendi bilinçaltına girmemize yardım edecek.
1251
01:36:58,772 --> 01:37:00,315
Aynen öyle.
1252
01:37:00,482 --> 01:37:02,568
Güvenlik seni rahat bırakmayacak.
1253
01:37:02,734 --> 01:37:05,070
Ben de onları oyalayacağım.
1254
01:37:05,612 --> 01:37:08,282
- Düşmeden önce geri dön yeter.
- Uyu artık, Eames.
1255
01:37:13,453 --> 01:37:14,663
İyi misin?
1256
01:37:17,833 --> 01:37:19,167
Hazır mısın?
1257
01:37:19,334 --> 01:37:22,963
Evet, evet. İyiyim. Hazırım.
1258
01:37:35,475 --> 01:37:36,810
Cobb?
1259
01:37:37,477 --> 01:37:39,938
Cobb? Orada ne var?
1260
01:37:43,317 --> 01:37:45,903
Fischer'ın öğrenmesini
istediğimiz gerçekler.
1261
01:37:46,069 --> 01:37:47,988
Senin için ne var?
1262
01:40:24,436 --> 01:40:26,313
Bunu gördünüz mü?
1263
01:40:44,831 --> 01:40:46,666
Eames, bu senin rüyan.
1264
01:40:46,833 --> 01:40:49,920
Kaledeki güvenliği dışarıya
yöneltmen gerek, anladın mı?
1265
01:40:50,087 --> 01:40:51,880
- Fischer'ı kim sokacak?
- Ben değil.
1266
01:40:52,047 --> 01:40:54,508
Yolu bilirsem her şeyi ihlal etmiş oluruz.
1267
01:40:54,674 --> 01:40:57,219
- Burayı ben tasarladım.
- Hayır, sen benimlesin.
1268
01:40:57,385 --> 01:40:58,929
Ben yapabilirim.
1269
01:40:59,346 --> 01:41:01,807
Tamam. Kaleye giderken onu bilgilendir.
1270
01:41:01,973 --> 01:41:06,186
- Fischer, onunla gideceksin.
- Tamam. Ya sen?
1271
01:41:06,353 --> 01:41:09,189
Hatta kal. Devamlı dinleyeceğim.
1272
01:41:09,356 --> 01:41:13,485
Üst kattaki büyük pencereler
seni şu kuleden koruyacaktır.
1273
01:41:13,652 --> 01:41:14,945
Sen gelmiyor musun?
1274
01:41:15,112 --> 01:41:17,447
Baban hakkındaki gerçeği öğrenmek için...
1275
01:41:17,614 --> 01:41:20,659
...Browning'in zihnine
tek başına girmelisin.
1276
01:41:21,535 --> 01:41:22,994
Haydi, Fischer!
1277
01:42:18,091 --> 01:42:21,761
- Alarmı çalın! Alarmı çalın!
- Haydi, haydi!
1278
01:42:21,928 --> 01:42:23,430
Kımıldayın!
1279
01:42:24,973 --> 01:42:26,057
İlerleyin!
1280
01:42:41,239 --> 01:42:42,282
Kahretsin.
1281
01:42:53,460 --> 01:42:55,128
Umarım hazırsınız.
1282
01:43:03,887 --> 01:43:05,639
Hayır, henüz çok erken.
1283
01:43:12,145 --> 01:43:13,355
Cobb, bunu duydun mu?
1284
01:43:13,521 --> 01:43:17,108
20 dakika önce fark ettim,
rüzgarın sesi sanmıştım.
1285
01:43:17,651 --> 01:43:20,153
Evet, duydum.
Bu müzik.
1286
01:43:20,320 --> 01:43:21,696
Ne yapacağız?
1287
01:43:21,863 --> 01:43:23,281
Hızlı hareket edeceğiz.
1288
01:43:28,787 --> 01:43:30,997
Yusuf on saniye sonra atlayacak.
1289
01:43:32,874 --> 01:43:35,252
Bu da Arthur'a üç dakika verir.
1290
01:43:36,169 --> 01:43:38,296
- Hey!
- Bu o!
1291
01:43:38,964 --> 01:43:40,674
- Bizim süremiz?
- 60 dakika.
1292
01:43:40,840 --> 01:43:44,094
- Bir saatte oraya girebilirler mi?
- Terasa tırmanacaklar.
1293
01:43:44,261 --> 01:43:47,138
Yeni bir rota lazım onlara,
daha düz bir rota.
1294
01:43:58,400 --> 01:44:00,026
Labirent olarak tasarladım.
1295
01:44:00,193 --> 01:44:02,654
Labirentten geçen kaçış yolları olmalı.
1296
01:44:02,821 --> 01:44:04,406
Eames?
1297
01:44:27,512 --> 01:44:28,763
Eames bir şey ekledi mi?
1298
01:44:28,930 --> 01:44:30,432
Sana söylememeliyim.
1299
01:44:30,598 --> 01:44:32,892
Buna vaktimiz yok.
Bir şey ekledi mi o?
1300
01:44:33,309 --> 01:44:34,561
Labirentten geçen...
1301
01:44:34,728 --> 01:44:36,479
- ...bir havalandırma tüneli ekledi.
- Güzel. Onlara açıkla.
1302
01:45:12,182 --> 01:45:13,767
Çelişki.
1303
01:46:23,628 --> 01:46:25,713
- Neydi bu?
- Düşüş.
1304
01:46:26,297 --> 01:46:28,216
Cobb! Cobb, kaçırdık mı?
1305
01:46:28,383 --> 01:46:30,051
Evet, kaçırdık.
1306
01:46:30,218 --> 01:46:31,427
Tanrım.
1307
01:46:31,594 --> 01:46:35,890
Neden rüyanızda
bir sahil düşleyemediniz?
1308
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
Şimdi ne yapacağız peki?
1309
01:46:40,395 --> 01:46:42,230
Sıradaki düşüşten önce iş bitmeli.
1310
01:46:42,397 --> 01:46:44,524
- Hangi düşüş?
- Kamyonet suya çarpınca.
1311
01:47:07,380 --> 01:47:10,800
Numara tuşlamak için,
lütfen telefonunuzu tekrar açın.
1312
01:47:10,967 --> 01:47:12,802
Santrale bağlanmak için...
1313
01:47:13,052 --> 01:47:16,347
Yerçekimi olmadan sizi
nasıl düşüreceğim şimdi?
1314
01:47:18,850 --> 01:47:21,519
Arthur'un birkaç dakikası var,
bizim de yirmi.
1315
01:47:44,959 --> 01:47:46,628
İyi misin?
1316
01:47:51,090 --> 01:47:54,969
Koşun! Dönün!
Üsse dönün! Üsse dönün!
1317
01:47:55,136 --> 01:47:56,638
Haydi, haydi!
1318
01:47:58,806 --> 01:47:59,974
Bir şeyler oluyor.
1319
01:48:00,141 --> 01:48:02,477
Bir şey anlamış gibi size geliyorlar.
1320
01:48:03,728 --> 01:48:05,980
Bize vakit kazandır, tamam mı?
1321
01:48:06,147 --> 01:48:07,982
- Haydi!
- Geliyorum.
1322
01:48:08,149 --> 01:48:09,817
Haydi! İlerleyin!
1323
01:49:34,027 --> 01:49:35,570
Pekala.
1324
01:49:47,749 --> 01:49:50,543
Tamam. Kasa odasından önceki antre orası.
1325
01:49:50,710 --> 01:49:54,213
- Kasa odasının penceresi var mı?
- O zaman güvenli olmazdı ki.
1326
01:49:54,380 --> 01:49:56,591
Umarım Fischer orada bulduğunu beğenir.
1327
01:49:58,259 --> 01:50:01,596
- Bilinçaltının projeksiyonları mı onlar?
- Evet.
1328
01:50:01,763 --> 01:50:05,099
- Aklının parçalarını mı yok ediyorsun?
- Sırf projeksiyonları.
1329
01:50:31,417 --> 01:50:33,127
- Geldik.
- Yol açık, acele edin.
1330
01:50:33,294 --> 01:50:35,129
Size doğru bir ordu yaklaşıyor.
1331
01:51:01,989 --> 01:51:03,324
Girdim.
1332
01:51:08,663 --> 01:51:09,789
İşte orada.
1333
01:51:52,373 --> 01:51:55,042
- Orada biri daha var.
- Fischer, bu bir tuzak. Çık.
1334
01:51:56,210 --> 01:51:58,796
Haydi. Haydi, biraz aşağıya.
1335
01:52:04,552 --> 01:52:05,720
Cobb.
1336
01:52:06,345 --> 01:52:08,890
Hayır, o gerçek değil.
1337
01:52:09,474 --> 01:52:10,725
Bunu nasıl biliyorsun?
1338
01:52:10,892 --> 01:52:14,520
O sadece bir projeksiyon.
Fischer. Fischer gerçek.
1339
01:52:18,441 --> 01:52:20,067
Merhaba.
1340
01:52:24,739 --> 01:52:27,909
Eames! Eames, derhal antreye git!
1341
01:53:11,827 --> 01:53:14,705
- Ne oldu?
- Mal, Fischer'ı öldürdü.
1342
01:53:16,958 --> 01:53:19,001
Onu vuramadım.
1343
01:53:19,669 --> 01:53:23,047
Onu diriltmeye gerek yok.
Aklı çoktan mahsur kaldı.
1344
01:53:23,214 --> 01:53:24,298
Her şey bitti.
1345
01:53:26,008 --> 01:53:27,635
Bu kadar mı? Başaramadık mı?
1346
01:53:28,302 --> 01:53:30,471
İşimiz bitti. Üzgünüm.
1347
01:53:34,308 --> 01:53:36,978
Ailesine geri dönemeyecek olan ben değilim.
1348
01:53:37,645 --> 01:53:41,566
Tüh. Orada olacakları merak etmiştim.
Neredeyse başarmıştık.
1349
01:53:41,732 --> 01:53:43,818
Detonatörü çıkar.
1350
01:53:45,653 --> 01:53:47,154
Hayır, başka bir yol var.
1351
01:53:48,447 --> 01:53:51,826
- Fischer'ı takip etmeliyiz.
- Vaktimiz yok.
1352
01:53:51,993 --> 01:53:54,829
Hayır ama orada vaktimiz olacak.
1353
01:53:55,997 --> 01:53:57,081
Ve onu bulacağız.
1354
01:53:57,248 --> 01:54:01,168
Arthur'un müziği başlayınca
şok aletiyle onu diriltelim.
1355
01:54:01,335 --> 01:54:04,255
Alt seviyede düşmesini sağlarız.
1356
01:54:05,298 --> 01:54:07,008
Onu oraya sokun.
1357
01:54:07,174 --> 01:54:10,011
Müzik biter bitmez hastaneyi patlatın...
1358
01:54:10,177 --> 01:54:13,014
...böylece hep beraber
seviyelerin üstüne düşeriz.
1359
01:54:14,181 --> 01:54:18,978
Denemeye değer, detonatörü
hazırlarken Saito askerleri durdurmalı.
1360
01:54:19,145 --> 01:54:21,230
Saito sağlam çıkamayacak, değil mi?
1361
01:54:22,523 --> 01:54:25,735
- Cobb, haydi. Bunu denemeliyiz.
- Haydi.
1362
01:54:25,901 --> 01:54:29,030
Düşüşten önce dönmezsen sensiz gidiyorum.
1363
01:54:29,196 --> 01:54:32,241
O haklı. O haklı.
Haydi. Gidelim.
1364
01:54:36,495 --> 01:54:38,706
Gerekeni yapacağından emin olabilir miyim?
1365
01:54:38,873 --> 01:54:40,041
Mal orada olacak.
1366
01:54:40,207 --> 01:54:42,668
Yerini biliyorum.
Fischer yanındadır.
1367
01:54:42,835 --> 01:54:46,714
- Nasıl biliyorsun?
- Çünkü onu takip etmemi istiyor.
1368
01:54:46,881 --> 01:54:49,050
Tekrar onunla mahsur kalmamı istiyor.
1369
01:55:15,826 --> 01:55:16,869
İyi misin?
1370
01:55:24,085 --> 01:55:26,754
- Bu senin dünyan mı?
- Öyleydi.
1371
01:55:27,588 --> 01:55:29,507
O da burada olacak.
1372
01:55:30,216 --> 01:55:31,258
Gel.
1373
01:56:18,305 --> 01:56:20,766
Saito. Saito.
1374
01:56:21,183 --> 01:56:25,146
Ben bombayı hazırlarken
Fischer'ı koruman gerekecek, tamam mı?
1375
01:56:25,312 --> 01:56:28,774
Bu işlerde turistlere yer yok.
1376
01:56:31,402 --> 01:56:32,570
Saçmalama.
1377
01:57:05,060 --> 01:57:09,648
- Bunu sen mi kurdun? Bu harika.
- Yıllarca inşa ettik.
1378
01:57:10,691 --> 01:57:12,693
Sonra anılarımızı kopyaladık.
1379
01:57:19,700 --> 01:57:21,118
Bu taraftan.
1380
01:58:02,785 --> 01:58:04,912
Eski mahallemiz burasıydı.
1381
01:58:05,079 --> 01:58:07,414
Geçmişimizden kalma yerler.
1382
01:58:07,581 --> 01:58:09,333
İlk dairemiz şuydu.
1383
01:58:09,500 --> 01:58:11,752
Sonra şu binaya taşındık.
1384
01:58:11,919 --> 01:58:14,421
Mal hamile kaldıktan sonra
burası evimiz oldu.
1385
01:58:14,588 --> 01:58:17,424
Tüm bunları anılarından mı canlandırdın?
1386
01:58:17,591 --> 01:58:19,843
Dediğim gibi, çok vaktimiz vardı.
1387
01:58:20,010 --> 01:58:21,595
O nedir?
1388
01:58:23,138 --> 01:58:24,932
Mal'ın çocukluğundaki ev.
1389
01:58:25,099 --> 01:58:27,518
- Orada mıdır?
- Hayır.
1390
01:58:27,851 --> 01:58:28,894
Gel.
1391
01:58:29,061 --> 01:58:32,398
Bir evde yaşamak isterdik
ama bu binayı da çok sevdik.
1392
01:58:32,565 --> 01:58:35,484
Gerçek dünyada bir seçim
yapman lazım, burada değil.
1393
01:59:16,066 --> 01:59:18,110
Fischer'ı nasıl geri getireceğiz?
1394
01:59:18,485 --> 01:59:20,946
Bir düşüş yaratmamız lazım.
1395
01:59:21,113 --> 01:59:22,489
Ne gibi?
1396
01:59:23,490 --> 01:59:24,617
Doğaçlama yapacağım.
1397
01:59:24,783 --> 01:59:29,455
Dinle, benim hakkımda bir şey bilmelisin.
Başlangıç hakkında.
1398
01:59:42,509 --> 01:59:46,388
Bir fikir bir virüs gibidir.
Dirençlidir.
1399
01:59:47,222 --> 01:59:48,807
Son derece bulaşıcıdır.
1400
01:59:48,974 --> 01:59:52,311
Bir fikrin en ufak tohumu bile gelişebilir.
1401
01:59:53,354 --> 01:59:55,356
Seni tanımlayabilir...
1402
01:59:56,357 --> 01:59:57,941
...veya yok edebilir.
1403
02:00:01,070 --> 02:00:03,864
Ufak bir fikir, şey gibi:
1404
02:00:04,448 --> 02:00:06,825
"Senin dünyan gerçek değil."
1405
02:00:07,076 --> 02:00:10,871
Her şeyi değiştiren ufak,
basit bir düşünce.
1406
02:00:12,081 --> 02:00:16,585
Kendi dünyadan çok eminsin.
Neyin gerçek olduğundan.
1407
02:00:16,752 --> 02:00:18,545
Sence o gerçek mi?
1408
02:00:20,381 --> 02:00:23,258
Yoksa sence benim kadar deli mi?
1409
02:00:24,385 --> 02:00:26,387
Neyin gerçek olduğunu biliyorum, Mal.
1410
02:00:27,971 --> 02:00:30,265
Ürpertici düşüncelerin yok mu?
1411
02:00:30,974 --> 02:00:33,602
Zulme uğradığını hissetmiyor musun, Dom?
1412
02:00:33,894 --> 02:00:35,229
İsimsiz şirketler ve...
1413
02:00:35,396 --> 02:00:38,065
...polis senin peşinde devamlı...
1414
02:00:38,232 --> 02:00:40,901
...projeksiyonların
rüya göreni kovaladığı gibi.
1415
02:00:42,486 --> 02:00:43,987
İtiraf et.
1416
02:00:45,280 --> 02:00:48,117
Artık tek bir gerçeğe inanmıyorsun.
1417
02:00:48,283 --> 02:00:49,827
Bir seçim yap.
1418
02:00:49,993 --> 02:00:53,330
Burada olmayı seç.
Beni seç.
1419
02:01:20,149 --> 02:01:21,400
Yapmam gerekeni biliyorsun.
1420
02:01:21,567 --> 02:01:24,236
Çocuklarımıza dönmeliyim,
sen onları bıraktın.
1421
02:01:25,571 --> 02:01:27,114
Çünkü hepimizi bıraktın.
1422
02:01:27,281 --> 02:01:29,074
- Yanılıyorsun.
- Yanılmıyorum.
1423
02:01:29,241 --> 02:01:31,285
Aklın karışmış senin.
1424
02:01:32,369 --> 02:01:34,455
Çocuklarımız burada.
1425
02:01:35,205 --> 02:01:38,500
Tekrar suratlarını
görmek istersin, değil mi?
1426
02:01:38,667 --> 02:01:41,712
Evet, ama gerçek dünyada göreceğim, Mal.
1427
02:01:55,517 --> 02:01:56,852
Gerçek dünyada mı?
1428
02:01:58,270 --> 02:02:01,899
Dediklerinin farkında mısın?
Onlar bizim çocuklarımız.
1429
02:02:02,524 --> 02:02:03,817
İzle.
1430
02:02:04,318 --> 02:02:06,028
James? Phillipa?
1431
02:02:06,195 --> 02:02:08,614
Bunu yapma, Mal.
Onlar benim çocuklarım değil.
1432
02:02:08,781 --> 02:02:11,408
Kendine bunu söylüyorsun ama inanmıyorsun.
1433
02:02:11,575 --> 02:02:13,327
- İnanıyorum.
- Ya yanılıyorsan?
1434
02:02:13,702 --> 02:02:16,038
Ya gerçek olan bensem?
1435
02:02:17,206 --> 02:02:19,458
Kendine bildiğin şeyleri söylüyorsun.
1436
02:02:21,043 --> 02:02:23,253
Peki ya inandığın şeyler?
1437
02:02:24,213 --> 02:02:25,464
Hissettiğin şeyler?
1438
02:02:27,591 --> 02:02:29,051
Suçluluk.
1439
02:02:30,219 --> 02:02:32,471
Kendimi suçlu hissediyorum, Mal.
1440
02:02:33,013 --> 02:02:36,934
Ne yaparsam yapayım,
ne kadar çaresiz olursam olayım...
1441
02:02:37,100 --> 02:02:41,396
...aklım ne kadar karışık olursa olsun,
suçluluk duygum hep orada...
1442
02:02:41,563 --> 02:02:44,066
...bana gerçekleri hatırlatıyor.
1443
02:02:44,566 --> 02:02:45,901
Hangi gerçekleri?
1444
02:02:48,320 --> 02:02:53,617
Gerçekleri sorgulamanı sağlayan
fikri sana ben verdim.
1445
02:02:56,912 --> 02:03:00,082
Bu fikri zihnime sen mi ektin?
1446
02:03:01,583 --> 02:03:03,085
Neden bahsediyor o?
1447
02:03:03,961 --> 02:03:09,258
Başlangıçın mümkün olduğunu,
ilk onda denediğim için biliyorum.
1448
02:03:10,259 --> 02:03:13,262
- Bunu kendi eşime yaptım.
- Neden?
1449
02:03:13,971 --> 02:03:15,472
Orada kaybolmuştuk.
1450
02:03:16,431 --> 02:03:21,144
Kaçmamız gerektiğini biliyordum
ama o bunu kabullenmiyordu.
1451
02:03:24,273 --> 02:03:29,945
Derinlerindeki bir şeyi
kilitleyip kaldırmıştı.
1452
02:03:30,696 --> 02:03:34,825
Eskiden bildiği ama
unutmayı seçtiği bir gerçek.
1453
02:03:35,784 --> 02:03:37,911
Ve oradan kaçamadı.
1454
02:03:40,622 --> 02:03:43,333
Ben de onu aramaya karar verdim.
1455
02:03:43,959 --> 02:03:48,797
Zihninin derinlerine indim
ve o gizli yeri buldum.
1456
02:03:48,964 --> 02:03:50,883
Ve orayı açıp...
1457
02:03:51,466 --> 02:03:53,635
...bir fikir ektim.
1458
02:03:54,344 --> 02:03:58,140
Her şeyi değiştirecek ufak,
basit bir fikir.
1459
02:04:03,353 --> 02:04:05,731
Dünyasının gerçek olmadığı fikri.
1460
02:04:18,535 --> 02:04:21,747
Tek kaçış yolu ölmekti.
1461
02:04:29,171 --> 02:04:30,923
Bir tren bekliyorsun.
1462
02:04:33,216 --> 02:04:35,969
Seni uzaklara götürecek bir tren.
1463
02:04:37,137 --> 02:04:40,140
Trenin seni belli bir yere
götürmesini umuyorsun...
1464
02:04:41,224 --> 02:04:43,268
...ama emin olamazsın.
1465
02:04:44,436 --> 02:04:45,979
Ama bu önemli değil.
1466
02:04:47,397 --> 02:04:50,567
- Sebebini söyle!
- Çünkü beraber olacaksınız!
1467
02:04:54,905 --> 02:04:58,992
Ama bu fikrin onun aklında bir kanser
gibi büyüyeceğini bilmiyordum...
1468
02:04:59,159 --> 02:05:01,536
...ve uyandıktan sonra bile...
1469
02:05:04,456 --> 02:05:06,917
Gerçek dünyaya döndükten sonra bile...
1470
02:05:09,878 --> 02:05:12,839
...o dünyanın gerçek olmadığına
inanmaya devam ettin.
1471
02:05:15,592 --> 02:05:18,011
Tek kaçış yolun ölümdü.
1472
02:05:18,178 --> 02:05:20,847
Mal, hayır! Tanrım!
1473
02:05:21,014 --> 02:05:24,726
- Bunu beynime sen bulaştırdın.
- Seni kurtarmaya çalışıyordum.
1474
02:05:24,893 --> 02:05:26,269
Bana ihanet ettin.
1475
02:05:27,104 --> 02:05:30,816
Ama bunu telafi edebilirsin.
Hala sözünü tutabilirsin.
1476
02:05:30,983 --> 02:05:34,027
Hala beraber olabiliriz, burada...
1477
02:05:34,194 --> 02:05:36,655
...beraber yarattığımız bu dünyada.
1478
02:06:57,486 --> 02:06:59,821
Cobb, Fischer'ı bulmalıyız.
1479
02:07:00,655 --> 02:07:01,990
Onu size vermem.
1480
02:07:02,991 --> 02:07:06,453
- Burada kalırsam onu bırakır mısın?
- Neden bahsediyorsun?
1481
02:07:10,916 --> 02:07:12,751
Fischer verandada.
1482
02:07:13,335 --> 02:07:15,921
- Hayatta olduğuna emin ol.
- Bunu yapamazsın.
1483
02:07:16,088 --> 02:07:18,715
Hayatta olup olmadığına emin ol. Derhal.
1484
02:07:34,356 --> 02:07:37,484
O burada! Ve vakit geldi, acele etmelisin!
1485
02:07:37,651 --> 02:07:41,321
- Fischer'ı yanında götür, tamam mı?
- Onunla burada kalamazsın.
1486
02:07:43,865 --> 02:07:46,576
O yüzden değil. Saito ölmüştür artık.
1487
02:07:46,743 --> 02:07:50,247
Yani o da burada bir yerde.
Onu bulmak zorundayım.
1488
02:07:52,249 --> 02:07:55,377
Onunla kalamam çünkü o gerçek değil.
1489
02:07:55,544 --> 02:07:58,922
Hala inandığın tek şey benim.
1490
02:07:59,089 --> 02:08:00,423
Hayır.
1491
02:08:01,591 --> 02:08:03,051
Keşke.
1492
02:08:04,636 --> 02:08:07,139
Keşke öyle olsaydı ama...
1493
02:08:08,223 --> 02:08:10,976
...senin karmaşıklığını düşünemiyorum...
1494
02:08:11,143 --> 02:08:13,687
...kusursuzluklarını, kusurlarını.
1495
02:08:14,771 --> 02:08:15,814
- İyi misin?
- Evet.
1496
02:08:15,981 --> 02:08:17,816
Bak şu haline.
1497
02:08:19,067 --> 02:08:23,989
Sen sadece bir gölgesin.
Gerçek eşimin bir gölgesisin.
1498
02:08:24,406 --> 02:08:27,075
Yaratabildiğim tek şey buydu ama üzgünüm...
1499
02:08:27,909 --> 02:08:30,328
...artık bana yetmiyorsun.
1500
02:08:30,495 --> 02:08:32,122
Bu gerçek mi sence?
1501
02:08:34,541 --> 02:08:37,127
- Ne yapıyorsun?
- Doğaçlama yapıyorum.
1502
02:08:45,760 --> 02:08:47,429
Hayır, hayır, hayır!
1503
02:08:48,430 --> 02:08:50,807
Gir içeriye, hemen.
Haydi, haydi.
1504
02:09:35,644 --> 02:09:37,562
Hayal...
1505
02:09:39,272 --> 02:09:41,608
Hayal kırıklığı...
1506
02:09:42,484 --> 02:09:44,986
- Biliyorum, baba.
- Hayal...
1507
02:09:50,992 --> 02:09:53,119
Sana benzeyemediğim için hayal...
1508
02:09:53,912 --> 02:09:55,288
...kırıklığına uğradın.
1509
02:09:55,664 --> 02:09:57,165
Hayır.
1510
02:09:57,666 --> 02:09:58,917
Hayır, hayır.
1511
02:09:59,960 --> 02:10:01,962
Bana benzemeye çalıştığın için...
1512
02:10:03,672 --> 02:10:05,632
...hayal kırıklığına uğradım.
1513
02:10:28,863 --> 02:10:30,532
Ne?
1514
02:10:40,000 --> 02:10:41,126
Haydi, haydi.
1515
02:10:48,300 --> 02:10:49,718
AÇIK
1516
02:10:50,510 --> 02:10:51,553
Vasiyetname
1517
02:11:11,364 --> 02:11:12,866
Baba?
1518
02:11:51,196 --> 02:11:54,282
Düşüş başladı, Ariadne!
Gitmen lazım!
1519
02:12:07,128 --> 02:12:10,548
Kendini kaybetme!
Saito'yu bul ve geri getir!
1520
02:12:10,715 --> 02:12:12,384
Getireceğim!
1521
02:12:52,507 --> 02:12:55,301
Bana evlenme teklif edişini
hatırlıyor musun?
1522
02:12:55,468 --> 02:12:56,553
Evet.
1523
02:12:56,719 --> 02:12:59,806
Rüyanda beraber yaşlandığımızı
gördüğünü söylemiştin.
1524
02:13:02,517 --> 02:13:04,018
Ama yaşlandık.
1525
02:13:05,937 --> 02:13:08,314
Yaşlandık. Hatırlamıyor musun?
1526
02:13:12,986 --> 02:13:15,822
Seni çok özlüyorum...
1527
02:13:18,199 --> 02:13:20,368
...ama birlikte bir ömür yaşadık.
1528
02:13:21,536 --> 02:13:23,580
Artık seni bırakmalıyım.
1529
02:13:25,707 --> 02:13:27,500
Seni bırakmalıyım.
1530
02:14:18,760 --> 02:14:20,053
Üzgünüm, Robert.
1531
02:14:47,705 --> 02:14:51,376
Vasiyete göre babam
benim kendim olmamı istemiş...
1532
02:14:52,460 --> 02:14:54,462
...onun kopyası olmamı değil.
1533
02:14:56,089 --> 02:14:58,633
Ben de bunu yapacağım, Peter Amca.
1534
02:15:08,393 --> 02:15:09,644
Ne oldu?
1535
02:15:10,103 --> 02:15:11,813
- Cobb orada kaldı.
- Mal'le mi?
1536
02:15:11,980 --> 02:15:13,231
Saito'yu bulmak için.
1537
02:15:15,483 --> 02:15:17,277
Kaybolacak.
1538
02:15:19,821 --> 02:15:21,656
Ona bir şey olmaz.
1539
02:15:37,672 --> 02:15:39,632
Beni öldürmeye mi geldin?
1540
02:15:43,886 --> 02:15:46,347
Birini bekliyorum.
1541
02:15:50,852 --> 02:15:53,605
Yarım yamalak hatırladığın
bir rüyadaki birisini.
1542
02:15:56,357 --> 02:15:57,734
Cobb?
1543
02:15:59,694 --> 02:16:01,446
Bu imkansız.
1544
02:16:01,988 --> 02:16:04,574
Biz eskiden gençtik.
1545
02:16:06,200 --> 02:16:08,536
Artık ihtiyarladım.
1546
02:16:09,746 --> 02:16:11,831
Pişmanlık dolusun.
1547
02:16:14,959 --> 02:16:17,670
Tek başıma ölmeyi bekliyorum.
1548
02:16:20,840 --> 02:16:23,009
Senin için geri döndüm.
1549
02:16:26,262 --> 02:16:30,141
Sana bir şey hatırlatmak için.
1550
02:16:33,394 --> 02:16:35,772
Eskiden bildiğin bir şeyi.
1551
02:16:38,650 --> 02:16:40,902
Bu dünya gerçek değil.
1552
02:16:45,782 --> 02:16:50,286
Anlaşmamızı yerine getirmem için mi?
1553
02:16:51,287 --> 02:16:53,915
Kaderine güvenmeni istiyorum.
1554
02:17:00,004 --> 02:17:01,339
Geri gelirsen...
1555
02:17:03,883 --> 02:17:07,261
...tekrar genç olabiliriz.
1556
02:17:11,015 --> 02:17:12,975
Benimle geri gel.
1557
02:17:16,104 --> 02:17:17,522
Geri gel.
1558
02:17:27,281 --> 02:17:28,950
Sıcak havlu efendim?
1559
02:17:29,617 --> 02:17:32,453
20 dakika sonra Los Angeles'a ineceğiz.
1560
02:17:32,620 --> 02:17:34,956
Göçmenlik evrakları gerekiyor mu?
1561
02:17:37,041 --> 02:17:38,376
Teşekkürler.
1562
02:17:38,835 --> 02:17:40,461
Sıcak havlu efendim?
1563
02:17:41,462 --> 02:17:44,465
- Hayır.
- Göçmenlik evrakları gerekiyor mu?
1564
02:18:55,870 --> 02:18:56,913
Hoş geldiniz, Bay Cobb.
1565
02:18:58,039 --> 02:18:59,707
Teşekkürler.
1566
02:19:30,363 --> 02:19:31,405
Birleşik Devletlere Hoş Geldiniz
1567
02:19:43,751 --> 02:19:45,086
Hoş geldin.
1568
02:19:45,586 --> 02:19:46,963
Şu taraftan.
1569
02:20:08,150 --> 02:20:11,612
James? Phillipa?
1570
02:20:15,366 --> 02:20:16,617
Bakın kim geldi.
1571
02:20:22,248 --> 02:20:23,291
Selam.
1572
02:20:24,417 --> 02:20:27,128
- Çocuklar! Nasılsınız?
- Baba! Baba!
1573
02:20:27,295 --> 02:20:29,547
- Baba!
- Nasılsın?
1574
02:20:30,631 --> 02:20:32,258
Bak ne yaptım ben!
1575
02:20:32,425 --> 02:20:36,137
- Ne yaptın?
- Tepeye bir kulübe yaptık!
1576
02:20:36,304 --> 02:20:39,140
Tepeye mi? Haydi, göster bana.
Gösterir misin?
1577
02:20:39,307 --> 02:20:41,892
- Gidelim.
- Gel, babacığım!
1578
02:27:55,534 --> 02:27:57,536
[TURKISH]