1 00:00:15,953 --> 00:00:20,453 Text: SSG - SweSUB Group Simontax 2 00:00:24,703 --> 00:00:29,203 Korrektur: SSG - SweSUB Group FRiEND 3 00:00:31,673 --> 00:00:35,973 www.SweSUB.nu - Bättre texter 4 00:01:24,985 --> 00:01:29,100 - Vi har en man på stranden! - Jag kommer. 5 00:01:32,793 --> 00:01:38,297 Han hallucinerade men nämnde ert namn... 6 00:01:40,198 --> 00:01:42,498 Visa honom. 7 00:01:43,199 --> 00:01:46,399 Han hade bara den här med sig... 8 00:01:47,651 --> 00:01:50,100 ...och den här. 9 00:02:09,629 --> 00:02:13,471 Är ni här för att döda mig? 10 00:02:20,040 --> 00:02:23,243 Jag vet vad det här är. 11 00:02:23,610 --> 00:02:29,283 Jag har sett en förut. För många, många år sen. 12 00:02:30,383 --> 00:02:37,090 Den tillhörde en man jag träffade i en nästan bortglömd dröm. 13 00:02:37,290 --> 00:02:42,399 En man besatt av radikala idéer. 14 00:02:46,266 --> 00:02:52,781 Vilken parasit återhämtar sig lättast? Bakterier? Virus? 15 00:02:53,340 --> 00:02:56,014 En inälvsmask? 16 00:02:56,343 --> 00:03:00,547 - Det mr Cobb försöker säga... - En idé. 17 00:03:00,647 --> 00:03:03,215 Motståndskraftig och mycket smittsam. 18 00:03:03,316 --> 00:03:07,654 När en idé väl har satt sig är den omöjlig att få bort. 19 00:03:07,754 --> 00:03:12,032 En genomtänkt idé, som biter sig fast. 20 00:03:12,192 --> 00:03:15,228 - Härinne. - En idé som ni kan stjäla? 21 00:03:15,328 --> 00:03:22,274 I drömmen sänks vårt försvar och tankar kan stjälas, så kallad extraktion. 22 00:03:22,435 --> 00:03:29,020 Mr Saito, vi kan träna ert undermedvetna att motstå den bästa extraherare. 23 00:03:29,125 --> 00:03:33,520 - Hur då? - För att jag är den bästa extraheraren. 24 00:03:33,680 --> 00:03:37,150 Jag vet hur man söker och finner era hemligheter. 25 00:03:37,250 --> 00:03:43,190 Jag kan lära er hur ni även i sömnen behåller ert försvar intakt. 26 00:03:43,390 --> 00:03:47,304 Min hjälp fordrar fullständig öppenhet. 27 00:03:47,460 --> 00:03:53,833 Jag måste veta hur ni tänker bättre än er fru, terapeut eller nån annan. 28 00:03:53,990 --> 00:03:58,972 Om er dröm är ett kassaskåp med hemligheter måste jag veta innehållet. 29 00:03:59,072 --> 00:04:05,142 För att det ska fungera måste ni släppa in mig. 30 00:04:05,412 --> 00:04:10,954 Ha så trevligt, mina herrar. Jag tänker över ert förslag. 31 00:04:12,719 --> 00:04:15,054 Han vet. 32 00:04:16,589 --> 00:04:19,768 Vad händer däruppe? 33 00:05:12,312 --> 00:05:15,215 Saito vet. Han leker med oss. 34 00:05:15,315 --> 00:05:22,933 Jag hittar det. Det är i kassaskåpet. Han såg på det när jag sa "hemligheter". 35 00:05:23,311 --> 00:05:25,658 Vad gör hon här? 36 00:05:27,393 --> 00:05:33,367 - Gå tillbaka. Jag ordnar det här. - Gör det, vi är här för att jobba. 37 00:05:40,507 --> 00:05:45,183 Om jag hoppar... Skulle jag överleva? 38 00:05:47,547 --> 00:05:49,959 Om du dyker snyggt. 39 00:05:50,385 --> 00:05:54,354 - Vad gör du här, Mal? - Jag trodde du saknade mig. 40 00:05:54,454 --> 00:05:59,637 Det vet du. Men jag litar inte på dig längre. 41 00:06:00,360 --> 00:06:02,837 Än sen? 42 00:06:03,296 --> 00:06:10,006 - Det ser ut som Arthurs smak. - Saito gillar engelsk efterkrigskonst. 43 00:06:11,004 --> 00:06:13,811 Var snäll och sätt dig. 44 00:06:20,647 --> 00:06:24,152 Säg...saknar barnen mig? 45 00:06:28,088 --> 00:06:31,195 Mer än du anar. 46 00:06:34,060 --> 00:06:39,038 - Vad gör du? - Tar en nypa luft. Stanna där, Mal. 47 00:06:52,745 --> 00:06:55,288 Fan också. 48 00:07:56,442 --> 00:08:00,513 - Vänd er om. - Lägg ner vapnet. 49 00:08:08,588 --> 00:08:10,726 Om jag får be. 50 00:08:21,734 --> 00:08:24,404 Kuvertet, mr Cobb. 51 00:08:24,504 --> 00:08:28,241 Berättade hon, eller visste ni hela tiden? 52 00:08:28,341 --> 00:08:35,413 Att ni tänker stjäla från mig, eller att vi egentligen sover? 53 00:08:37,450 --> 00:08:41,321 Jag vill veta vem som anställt er. 54 00:08:41,821 --> 00:08:45,958 Det är väl inte lönt att hota honom i drömmen? 55 00:08:46,058 --> 00:08:52,002 Det beror på hotet. Att döda honom skulle bara väcka honom. 56 00:08:52,165 --> 00:08:54,737 Men smärta... 57 00:08:57,270 --> 00:09:04,082 Du är medveten om smärta och enligt scenografin är vi i ditt medvetande. 58 00:09:15,488 --> 00:09:19,060 - Vad gör du? Det är för tidigt! - Jag vet, men drömmen kollapsar. 59 00:09:19,161 --> 00:09:23,005 Håll kvar Saito lite till. Vi är nästan klara. 60 00:09:36,409 --> 00:09:40,180 Han var nära, mycket nära. 61 00:09:54,694 --> 00:09:56,864 Stoppa honom! 62 00:10:22,188 --> 00:10:25,461 Det fungerar inte. Väck honom! 63 00:10:45,078 --> 00:10:47,824 Han vaknar inte. 64 00:10:51,484 --> 00:10:54,354 - Ge honom kicken. - Doppa honom. 65 00:11:38,898 --> 00:11:41,475 Han är vaken. 66 00:11:45,571 --> 00:11:47,807 Ni var visst förberedd? 67 00:11:47,907 --> 00:11:52,440 Inte ens säkerhetschefen vet om våningen. Hur fann ni den? 68 00:11:52,549 --> 00:11:59,419 En man som ni kan inte ha en kärlekslya hemlig med en gift kvinna inblandad. 69 00:11:59,790 --> 00:12:04,026 - Nu sitter vi här med ett dilemma. - De kommer närmare. 70 00:12:04,190 --> 00:12:07,026 - Ni fick det ni ville. - Inte riktigt. 71 00:12:07,126 --> 00:12:09,862 Ni utelämnade en viktig bit. 72 00:12:09,962 --> 00:12:13,408 Ni undertryckte nåt, för ni visste vårt syfte. 73 00:12:13,509 --> 00:12:17,416 - Varför släppte ni in oss? - En audition. 74 00:12:17,516 --> 00:12:20,680 - För vad? - Ovidkommande. Ni misslyckades. 75 00:12:20,788 --> 00:12:26,039 - Vi drog ut all information ni hade. - Men er humbug genomskådades. 76 00:13:06,786 --> 00:13:11,398 - Så lämna mig ifred. - Ni förstår inte. 77 00:13:11,565 --> 00:13:18,534 De som anställde oss accepterar inte misslyckande. Vi överlever inte två dar. 78 00:13:21,234 --> 00:13:24,536 Vi får göra det lite enklare. 79 00:13:24,812 --> 00:13:28,314 Säg oss vad ni vet, nu! 80 00:13:31,677 --> 00:13:35,056 Jag har alltid hatat den här mattan. 81 00:13:35,356 --> 00:13:40,158 Den är så typiskt fläckad och blekt. 82 00:13:40,586 --> 00:13:43,931 Men absolut gjord av bomull. 83 00:13:44,757 --> 00:13:49,939 Just nu... ligger jag på polyester. 84 00:13:53,799 --> 00:13:58,846 Vilket betyder att jag inte ligger på mattan i min våning. 85 00:13:59,605 --> 00:14:05,246 Ni lever upp till ert rykte, mr Cobb. Jag drömmer fortfarande. 86 00:14:12,092 --> 00:14:14,673 - Hur gick det? - Inte bra. 87 00:14:19,233 --> 00:14:23,429 En dröm i drömmen. Jag är imponerad. 88 00:14:24,705 --> 00:14:28,197 Men i min dröm lyder ni mina regler. 89 00:14:28,375 --> 00:14:32,079 - Ja, men mr Saito... - Vi är inte i er dröm. 90 00:14:32,179 --> 00:14:34,606 Vi är i min. 91 00:14:43,891 --> 00:14:47,300 - Hur klantade du till mattan? - Inte mitt fel. 92 00:14:47,400 --> 00:14:51,804 - Du är arkitekten. - Men han gnuggade hakan mot den! 93 00:14:53,133 --> 00:14:56,500 - Vad i helvete var det där? - Jag har full koll. 94 00:14:56,600 --> 00:15:01,971 - Ja, vad annars? - Vi har inte tid. Jag går av i Kyoto. 95 00:15:02,142 --> 00:15:06,571 - Han kollar inte varje kupé. - Bra, jag gillar inte tåg. 96 00:15:06,774 --> 00:15:09,210 Alla får klara sig själva. 97 00:16:22,856 --> 00:16:26,885 - Ja? - Hej, pappa. 98 00:16:27,228 --> 00:16:30,823 Hej, hur är det med er? 99 00:16:30,998 --> 00:16:33,500 Rätt bra. 100 00:16:33,600 --> 00:16:37,531 Vem mår rätt bra? Du, James? 101 00:16:37,704 --> 00:16:41,406 Ja, när kommer du hem, pappa? 102 00:16:42,409 --> 00:16:46,939 Jag kan inte, älskling. Du minns att det dröjer ett tag. 103 00:16:47,114 --> 00:16:54,445 - Varför då? - Jag sa ju att jag var borta på jobb. 104 00:16:54,755 --> 00:16:58,158 Farmor säger att du aldrig kommer tillbaka. 105 00:16:58,258 --> 00:17:03,460 Phillipa, är det du? Ge farmor telefonen. 106 00:17:03,630 --> 00:17:06,725 Hon skakar på huvudet. 107 00:17:07,468 --> 00:17:10,459 Vi får hoppas att hon gör fel i det. 108 00:17:10,638 --> 00:17:13,763 - Pappa? - Ja, James? 109 00:17:13,941 --> 00:17:16,802 Är mamma där? 110 00:17:18,245 --> 00:17:24,080 Vi har pratat om det här. Mamma är inte här längre. 111 00:17:25,152 --> 00:17:27,280 Var? 112 00:17:27,921 --> 00:17:30,824 Det räcker. Säg hej då. 113 00:17:30,924 --> 00:17:33,950 Jag skickar presenter med morfar. 114 00:17:34,127 --> 00:17:36,951 Och var snälla...var... 115 00:17:45,572 --> 00:17:49,367 - Vår skjuts står på taket. - Bra. 116 00:17:55,048 --> 00:17:58,318 - Hur är det? - Bra, hurså? 117 00:17:58,418 --> 00:18:04,124 - Drömmen, menar jag. Mal dök upp. - Förlåt för benet. 118 00:18:04,224 --> 00:18:08,019 - Det blir värre, eller hur? - En ursäkt är allt du får. 119 00:18:08,195 --> 00:18:10,730 - Var är Nash? - Inte här. Väntar du? 120 00:18:10,831 --> 00:18:15,002 Vi skulle levererat Saitos planer för Cobol för två timmar sen. 121 00:18:15,102 --> 00:18:19,072 De vet att vi har misslyckats. Dags att försvinna. 122 00:18:19,172 --> 00:18:21,742 - Vart då? - Buenos Aires. 123 00:18:21,842 --> 00:18:25,908 Jag ligger lågt, hittar kanske ett jobb när det lugnat sig. Och du? 124 00:18:26,080 --> 00:18:29,108 - Staterna. - Hälsa så mycket. 125 00:18:35,522 --> 00:18:40,783 Han sålde er. Tänkte komma till mig och köpslå om sitt liv. 126 00:18:40,961 --> 00:18:44,658 Så jag erbjuder er gottgörelse. 127 00:18:46,900 --> 00:18:50,325 Det är inte mina metoder. 128 00:19:01,515 --> 00:19:04,985 - Vad gör ni med honom? - Ingenting. 129 00:19:05,085 --> 00:19:08,376 Men jag svarar inte för Cobol Engineering. 130 00:19:22,102 --> 00:19:27,707 - Vad vill ni ha av oss? - Inplantering. Är det möjligt? 131 00:19:27,807 --> 00:19:34,110 - Naturligtvis inte. - Kan man stjäla tankar, kan man så dem. 132 00:19:34,220 --> 00:19:39,519 Då sår jag en tanke. Tänk inte på elefanter. Vad tänker ni på? 133 00:19:39,619 --> 00:19:43,784 - Elefanter. - Ja, men ni vet att det var min tanke. 134 00:19:43,991 --> 00:19:47,027 Hjärnan kan alltid spåra idéns upphov. 135 00:19:47,127 --> 00:19:52,224 - Äkta inspiration kan man inte låtsa. - Det stämmer inte. 136 00:19:52,866 --> 00:19:56,036 - Kan ni göra det? - Får jag välja? 137 00:19:56,136 --> 00:20:00,874 - För jag kan själv göra upp med Cobol. - Då har ni ju ett val. 138 00:20:00,974 --> 00:20:03,602 Då väljer jag att ge mig av, sir. 139 00:20:07,848 --> 00:20:11,243 Säg till besättningen vart ni vill resa. 140 00:20:14,821 --> 00:20:17,079 Mr Cobb! 141 00:20:19,059 --> 00:20:25,227 Vad sägs om att åka hem? Till Amerika. Till era barn. 142 00:20:25,666 --> 00:20:28,999 Det kan ni inte ordna. Ingen kan. 143 00:20:29,169 --> 00:20:33,300 - Precis som inplantering. - Kom nu, Cobb. 144 00:20:36,143 --> 00:20:39,112 - Hur komplex är idén? - Rätt enkel. 145 00:20:39,212 --> 00:20:43,050 Ingen idé är enkel, när den ska sås i en annans huvud. 146 00:20:43,150 --> 00:20:46,642 Min konkurrent är gammal och sjuk. 147 00:20:46,820 --> 00:20:50,586 Hans son ärver snart företaget. 148 00:20:51,491 --> 00:20:55,662 Jag vill att han styckar sin fars imperium. 149 00:20:55,762 --> 00:21:00,324 - Vi bör neka till det här, Cobb. - Vänta. 150 00:21:00,500 --> 00:21:05,906 Om jag gör det, om jag ens kan, behöver jag en garanti. 151 00:21:06,006 --> 00:21:11,343 - Hur vet jag att ni levererar? - Det vet ni inte. Men jag kan. 152 00:21:11,768 --> 00:21:16,507 Så...vågar ni satsa på det här... 153 00:21:16,650 --> 00:21:24,584 ...eller bli en gammal ångerfylld man, som väntar på att dö ensam? 154 00:21:26,626 --> 00:21:32,485 Samla ert team, mr Cobb. Och välj ert folk klokare. 155 00:21:39,139 --> 00:21:42,470 Jag vet hur gärna du vill resa hem. 156 00:21:43,677 --> 00:21:48,849 - Men det här kan inte göras. - Jo, man måste bara gå djupt nog. 157 00:21:48,949 --> 00:21:53,549 - Det vet du inte. - Jag har gjort det förut. 158 00:21:54,955 --> 00:21:58,615 Med vem ska du göra det? 159 00:22:01,361 --> 00:22:04,752 Varför ska vi till Paris? 160 00:22:04,965 --> 00:22:07,334 Vi behöver en ny arkitekt. 161 00:22:23,483 --> 00:22:26,642 Du tyckte väl aldrig om ditt kontor. 162 00:22:27,354 --> 00:22:31,480 Ingen plats att tänka i det städskåpet. 163 00:22:32,059 --> 00:22:34,589 Är det säkert för dig här? 164 00:22:35,829 --> 00:22:40,200 Utlämning från Frankrike till USA är en byråkratisk mardröm. 165 00:22:40,301 --> 00:22:43,531 De vet nog hur man gör i ditt fall. 166 00:22:44,927 --> 00:22:48,275 Ge det här till barnen, när du får chansen. 167 00:22:48,375 --> 00:22:54,181 Leksaksdjur räcker inte för att övertyga barnen om att de har en far. 168 00:22:54,281 --> 00:22:58,985 - Jag gör det du har lärt mig. - Jag lärde inte upp dig till tjuv. 169 00:22:59,085 --> 00:23:02,651 Du lärde mig hitta i människors hjärnor- 170 00:23:02,823 --> 00:23:07,684 -men det finns inga lagliga sätt att utnyttja den förmågan. 171 00:23:11,431 --> 00:23:13,984 Vad gör du här, Dom? 172 00:23:15,135 --> 00:23:21,408 Jag har nog hittat en väg hem, en tjänst åt mycket mäktiga människor. 173 00:23:21,508 --> 00:23:26,600 Folk som friar mig från anklagelser för gott. 174 00:23:26,713 --> 00:23:31,981 - Men jag behöver din hjälp. - Du är här för att fördärva mina bästa. 175 00:23:32,152 --> 00:23:35,053 Låt dem bestämma själva. 176 00:23:35,222 --> 00:23:38,258 - Pengar. - Inte bara. Du minns... 177 00:23:38,358 --> 00:23:43,524 Det är chansen att bygga katedraler, städer, sånt som aldrig existerat. 178 00:23:43,697 --> 00:23:46,967 Sånt som inte finns i verkligheten. 179 00:23:47,067 --> 00:23:52,305 Ska jag få andra att följa med in i din fantasi? 180 00:23:52,405 --> 00:23:57,878 De utformar bara drömnivåerna och lär dem till de drömmande. 181 00:23:57,978 --> 00:24:00,906 Utforma dem själv. 182 00:24:01,882 --> 00:24:04,872 Jag får inte för Mal. 183 00:24:09,589 --> 00:24:12,759 Kom tillbaka till verkligheten, Dom. 184 00:24:13,059 --> 00:24:15,896 - Snälla du. - Verkligheten... 185 00:24:15,996 --> 00:24:22,569 Dina barnbarn väntar på att pappa ska komma hem. Det är deras verklighet. 186 00:24:22,669 --> 00:24:26,100 Och det här sista jobbet tar mig hem. 187 00:24:26,606 --> 00:24:32,235 Jag vore inte här om jag visste nåt annat sätt. 188 00:24:33,413 --> 00:24:38,214 Jag behöver en arkitekt, som är lika bra som jag var. 189 00:24:40,520 --> 00:24:44,226 Jag har en bättre. - Ariadne? 190 00:24:46,226 --> 00:24:50,354 - Det här är mr Cobb. - Angenämt. 191 00:24:50,530 --> 00:24:55,268 Mr Cobb vill diskutera ett jobb med dig. 192 00:24:55,410 --> 00:24:58,100 - En anställning? - Inte precis. 193 00:24:58,271 --> 00:25:02,475 - Du får göra ett test. - Får jag inte veta nåt först? 194 00:25:02,575 --> 00:25:06,400 - Först vill jag veta att du klarar det. - Varför då? 195 00:25:06,505 --> 00:25:09,675 Det är inte riktigt lagligt. 196 00:25:11,485 --> 00:25:16,283 På två minuter ska du göra en labyrint som tar en minut att lösa. 197 00:25:18,191 --> 00:25:20,317 Stopp. 198 00:25:21,461 --> 00:25:23,655 En gång till. 199 00:25:25,198 --> 00:25:27,229 Stopp. 200 00:25:29,703 --> 00:25:32,043 Du måste lyckas bättre än så. 201 00:25:44,784 --> 00:25:46,822 Så ska det se ut. 202 00:26:06,239 --> 00:26:11,077 I vaket tillstånd använder vi bara en bråkdel av vår hjärna. 203 00:26:11,177 --> 00:26:15,338 - I sömnen kan man göra allt. - Som vadå? 204 00:26:15,515 --> 00:26:19,586 Som att rita ett hus med alla detaljer. 205 00:26:19,686 --> 00:26:23,520 Men ibland verkar det nästan skapa sig självt. 206 00:26:23,690 --> 00:26:28,089 - Som om jag upptäckte det. - Äkta inspiration. 207 00:26:28,261 --> 00:26:36,195 I drömmen gör vi det här oupphörligt. Vi skapar och ser världen samtidigt- 208 00:26:36,495 --> 00:26:40,040 -utan att vi vet att det händer. 209 00:26:40,140 --> 00:26:43,700 - Det för oss rätt in i den processen. - Hur? 210 00:26:43,800 --> 00:26:49,746 Genom att ta över skapandet. Det är där du behövs. Du skapar drömmens värld. 211 00:26:49,916 --> 00:26:55,355 Vi för in personerna i drömmen och de fyller den med sitt undermedvetna. 212 00:26:55,455 --> 00:27:00,193 Men detaljerna då, så att de tror det är verkligt? 213 00:27:00,293 --> 00:27:03,751 Drömmar känns verkliga när de pågår. 214 00:27:03,930 --> 00:27:08,927 Det är bara när vi vaknar, som vi finner dem underliga. 215 00:27:09,102 --> 00:27:14,140 Man kommer aldrig ihåg början på en dröm, eller hur? 216 00:27:14,240 --> 00:27:17,266 Man hamnar alltid mitt i. 217 00:27:17,444 --> 00:27:20,510 - Ja. - Så hur kom vi hit? 218 00:27:20,613 --> 00:27:22,782 Vi bara kom från... 219 00:27:22,882 --> 00:27:28,820 Tänk på det, Ariadne. Hur kom du hit? Var är du nu? 220 00:27:32,125 --> 00:27:35,962 - Drömmer vi? - Du sover i verkstaden. 221 00:27:36,062 --> 00:27:40,261 Det här är din första gemensamma dröm. Var bara lugn. 222 00:28:16,369 --> 00:28:21,356 - Om det bara är en dröm, varför... - Det är aldrig bara en dröm. 223 00:28:21,491 --> 00:28:25,710 En massa glas i ansiktet gör rejält ont. Inne i den känns det verkligt. 224 00:28:25,812 --> 00:28:32,877 Drömdelning uppfanns av armén för att få soldater att döda varann och sen vakna. 225 00:28:33,186 --> 00:28:37,885 - Men arkitekterna då? - Nån måste ju konstruera drömmarna. 226 00:28:38,825 --> 00:28:43,520 - Ge oss fem minuter till. - Fem minuter? 227 00:28:43,997 --> 00:28:46,329 Men vi har pratat en timme. 228 00:28:46,499 --> 00:28:51,805 I drömmen arbetar medvetandet snabbare, så därför känns tiden långsammare. 229 00:28:51,905 --> 00:28:55,809 Fem vakna minuter blir en timme i drömmen. 230 00:28:56,009 --> 00:28:59,957 Ska vi se vad du kan uppleva på fem minuter? 231 00:29:04,984 --> 00:29:09,748 Bokhandel, kafé. Nästan allt finns med. 232 00:29:09,923 --> 00:29:12,926 - Och människorna? - Mina undermedvetna projektioner. 233 00:29:13,026 --> 00:29:16,885 - Dina? - Ja. Din dröm, du skapar miljön. 234 00:29:17,063 --> 00:29:21,799 Mitt medvetande befolkar den. Du kan tala med mitt undermedvetna. 235 00:29:21,968 --> 00:29:24,869 Ett sätt att få information. 236 00:29:25,038 --> 00:29:30,465 - Och andra sätt? - Vi skapar nåt säkert, ett bankvalv. 237 00:29:30,643 --> 00:29:34,447 Medvetandet fyller det med hemlig information. 238 00:29:34,547 --> 00:29:38,507 - Förstår du? - Sen går ni in och stjäl. 239 00:29:38,685 --> 00:29:45,221 Jag trodde drömlandskapet var visuellt, men det handlar mer om känsla. 240 00:29:45,392 --> 00:29:50,797 Men vad händer om man rör till det fysiska i alltihop? 241 00:30:31,170 --> 00:30:35,137 - Det var nåt, eller hur? - Ja. 242 00:30:59,065 --> 00:31:04,259 - Varför tittar alla på mig? - För att nån annan skapar det här. 243 00:31:04,437 --> 00:31:08,808 Ju mer du ändrar saker, desto snabbare dras projektionerna mot dig. 244 00:31:08,908 --> 00:31:12,202 - Dras? - Drömmaren blir nåt främmande. 245 00:31:12,378 --> 00:31:15,114 De anfaller som vita blodkroppar. 246 00:31:15,214 --> 00:31:21,176 - Anfaller de oss? - Nej, bara dig. 247 00:31:24,090 --> 00:31:28,356 Bra, men om du förändrar saker så här... 248 00:31:31,864 --> 00:31:34,833 Be ditt undermedvetna lugna sig. 249 00:31:35,001 --> 00:31:40,263 Det är ju mitt undermedvetna. Jag kan inte kontrollera det. 250 00:32:31,324 --> 00:32:33,689 Mycket imponerande. 251 00:32:44,437 --> 00:32:47,964 Den här bron? Platsen är väl verklig? 252 00:32:48,141 --> 00:32:54,079 - Jag går över den varje dag. - Ta inte platser ur minnet utan nya. 253 00:32:54,247 --> 00:33:00,220 - Man tar väl sånt man känner till? - Bara detaljer, aldrig hela områden. 254 00:33:00,320 --> 00:33:06,414 - Varför inte? - Du tappar greppet om verkligheten. 255 00:33:06,592 --> 00:33:10,390 - Hände det dig? - Det har inget med mig att göra. 256 00:33:10,497 --> 00:33:13,297 Är det därför jag ska skapa dina drömmar? 257 00:33:13,397 --> 00:33:16,230 Bort från henne. Backa undan! 258 00:33:16,335 --> 00:33:19,871 - Släpp henne! - Släpp mig! Släpp mig! 259 00:33:20,172 --> 00:33:23,265 - Mal! - Cobb! Väck mig! 260 00:33:23,323 --> 00:33:25,800 - Väck mig! Väck mig! - Mal, nej! 261 00:33:27,339 --> 00:33:31,406 Seså, se på mig. Allt är bra. 262 00:33:32,928 --> 00:33:35,115 Varför vaknade jag inte? 263 00:33:35,221 --> 00:33:39,314 Det var tid kvar, och man kan inte vakna i drömmen om man inte dör. 264 00:33:39,492 --> 00:33:42,827 - Hon behöver ett totem. - Nåt litet och privat... 265 00:33:42,995 --> 00:33:47,629 Häftigt undermedvetande du har, Cobb! Hon är en riktig tjuserska. 266 00:33:47,730 --> 00:33:50,328 - Så du träffade mrs Cobb? - Hans fru? 267 00:33:50,503 --> 00:33:56,725 Som totem behöver du nåt litet och tungt. Nåt som ingen känner till. 268 00:33:56,843 --> 00:34:03,108 - Ett mynt? - Nej, nåt mer unikt, en tung tärning. 269 00:34:05,058 --> 00:34:11,484 Rör den inte. Då fungerar det inte. Bara jag vet dess balans och vikt. 270 00:34:11,657 --> 00:34:17,581 På så vis vet du att du inte är i nån annans dröm när du ser ditt totem. 271 00:34:20,199 --> 00:34:24,499 Jag vet inte om du ser eller inte vill veta- 272 00:34:24,670 --> 00:34:28,274 -men Cobb har svåra problem som han försökt glömma. 273 00:34:28,374 --> 00:34:33,410 Och jag tänker inte öppna mig för nån på det viset. 274 00:34:38,451 --> 00:34:42,221 Hon kommer tillbaka. Aldrig har nån fattat så fort. 275 00:34:42,321 --> 00:34:47,093 Verkligheten räcker inte för henne nu. Och när hon kommer tillbaka... 276 00:34:47,193 --> 00:34:49,925 ...ser du till att hon bygger labyrinter. 277 00:34:50,029 --> 00:34:53,470 - Vart ska du gå? - Jag måste besöka Eames. 278 00:34:53,572 --> 00:34:55,672 Han är i Mombasa, Cobols hemmaplan. 279 00:34:55,775 --> 00:34:59,126 - En nödvändig risk. - Det finns många bra tjuvar. 280 00:34:59,226 --> 00:35:03,050 Vi behöver inte bara en tjuv... utan en förfalskare. 281 00:35:11,884 --> 00:35:16,045 - Gnid dem, men de förökar sig inte. - Man vet aldrig. 282 00:35:17,089 --> 00:35:19,514 Jag fixar en drink. 283 00:35:21,093 --> 00:35:23,358 Du betalar. 284 00:35:29,035 --> 00:35:33,077 Din stavning har inte förbättrats. Och handstilen? 285 00:35:33,439 --> 00:35:36,869 - Mångsidig. - Tack så mycket. 286 00:35:37,343 --> 00:35:41,978 Inplantering. Innan du säger att det är omöjligt, så... 287 00:35:42,148 --> 00:35:46,747 - Det är möjligt, men jävligt svårt. - Intressant. 288 00:35:46,848 --> 00:35:52,350 - Arthur säger att det inte kan göras. - Jobbar du fortfarande med den stofilen? 289 00:35:52,458 --> 00:35:56,386 - Han är bra på det han gör. - Han är bäst, men saknar fantasi. 290 00:35:56,562 --> 00:36:00,800 - I motsats till dig. - För inplantering krävs fantasi. 291 00:36:00,900 --> 00:36:04,461 Får jag fråga, har du gjort det? 292 00:36:04,637 --> 00:36:08,266 Vi fick idén på plats, men den tog inte. 293 00:36:08,441 --> 00:36:13,935 - Planterade ni inte djupt nog? - Nej, men det krävs den enklaste idé- 294 00:36:14,113 --> 00:36:17,850 -för att den ska rota sig. 295 00:36:17,950 --> 00:36:20,553 Vad är det för idé du vill plantera? 296 00:36:20,653 --> 00:36:24,924 Att arvingen till ett företag ska upplösa faderns imperium. 297 00:36:25,024 --> 00:36:29,718 Då triggar du politiska och antimonopolistiska känslor. 298 00:36:29,818 --> 00:36:34,664 Och allt sånt gör dig till offer för personens fördomar. 299 00:36:34,834 --> 00:36:37,325 Du måste börja från grunden. 300 00:36:37,425 --> 00:36:42,072 - Som är vad? - Relationen till fadern. 301 00:36:43,676 --> 00:36:45,771 - Har du nån kemist? - Inte än. 302 00:36:45,871 --> 00:36:52,350 Vi har en här, Yusuf, som gör en egen version av ingredienserna. 303 00:36:52,451 --> 00:36:55,979 - När kommer jag dit? - När du blivit av med din skugga. 304 00:36:56,079 --> 00:36:58,591 - Mannen i baren. - Cobol Engineering. 305 00:36:58,691 --> 00:37:03,718 - Var priset på mig död eller levande? - Vi får se om han skjuter. 306 00:37:03,896 --> 00:37:07,600 Avled honom, så ses vi i baren om en halvtimme. 307 00:37:07,700 --> 00:37:12,038 - Här igen? - Sista stället de misstänker. 308 00:37:12,138 --> 00:37:14,269 Okej. 309 00:37:14,740 --> 00:37:18,409 Freddy Simmons. Det är du! 310 00:37:21,747 --> 00:37:25,905 - Nej, det är inte du. - Du drömmer väl inte nu? 311 00:37:26,619 --> 00:37:28,711 Ta honom! 312 00:37:43,736 --> 00:37:45,762 Där! 313 00:38:05,457 --> 00:38:07,720 En café. 314 00:38:18,270 --> 00:38:20,337 En café. 315 00:38:20,773 --> 00:38:22,840 En café. 316 00:39:16,829 --> 00:39:19,796 Lift, mr Cobb? 317 00:39:19,899 --> 00:39:23,987 - Vad gör ni i Mombasa? - Skyddar mina investeringar. 318 00:39:26,505 --> 00:39:32,132 - Gör du dig av med skuggor så här? - Annan skugga. 319 00:39:39,351 --> 00:39:42,121 Cobb sa att du skulle komma tillbaka. 320 00:39:42,221 --> 00:39:45,748 - Jag försökte låta bli... - Men inget går upp mot det. 321 00:39:45,925 --> 00:39:50,425 Det är helt enkelt...äkta skapande. 322 00:39:50,596 --> 00:39:55,256 Vi tittar på lite paradoxal arkitektur. Du måste kunna några knep- 323 00:39:55,434 --> 00:39:58,861 -för att bygga tre kompletta drömnivåer. 324 00:39:59,138 --> 00:40:04,231 - Vilka knep? - I drömmen skapar man omöjliga former. 325 00:40:04,410 --> 00:40:09,012 Man kan skapa slutna slingor, som Penrosetrappan. 326 00:40:09,181 --> 00:40:12,072 Den oändliga trappan. 327 00:40:13,886 --> 00:40:16,419 Förstår du? 328 00:40:19,491 --> 00:40:25,368 En paradox. En slinga som hjälper dig att dölja gränserna för drömmen. 329 00:40:25,564 --> 00:40:30,903 - Hur stora måste nivåerna vara? - Allting från ett husgolv till en stad. 330 00:40:31,003 --> 00:40:34,507 Men svåra nog för att gömmas för projektionerna. 331 00:40:34,607 --> 00:40:37,610 - En labyrint. - Ja, och med en bra labyrint... 332 00:40:37,710 --> 00:40:41,808 - ...desto mer tid från projektionerna? - Precis. 333 00:40:42,481 --> 00:40:46,110 - Mitt undermedvetna känns lugnt. - Vänta bara. 334 00:40:46,285 --> 00:40:49,186 Ingen vill att nån rotar i medvetandet. 335 00:40:49,355 --> 00:40:52,748 Cobb kan inte bygga längre, eller hur? 336 00:40:53,292 --> 00:40:57,763 Han gör det inte. Han tror sig säkrare om han inte vet layouten. 337 00:40:57,863 --> 00:41:01,700 - Varför? - Det säger han inte. Det är nog Mal. 338 00:41:01,800 --> 00:41:04,170 - Exfrun? - Nej, inte exfrun. 339 00:41:04,270 --> 00:41:08,155 - Är de fortfarande ihop? - Nej. 340 00:41:08,700 --> 00:41:11,156 Hon är död. 341 00:41:11,944 --> 00:41:16,174 Det du ser är hans projektion av henne. 342 00:41:18,417 --> 00:41:21,919 - Hur var hon egentligen? - Underbar. 343 00:41:25,791 --> 00:41:28,227 - Söker ni en kemist? - Ja? 344 00:41:28,327 --> 00:41:30,954 Till ingredienser för ett jobb? 345 00:41:31,130 --> 00:41:35,565 - Och följa med oss på fältet. - Nej, det gör jag sällan. 346 00:41:35,667 --> 00:41:39,298 Vi vill att ni skräddarsyr en blandning för våra behov. 347 00:41:39,471 --> 00:41:41,640 - Som är? - Stort djup. 348 00:41:41,740 --> 00:41:45,305 En dröm inne i en dröm? Två nivåer? 349 00:41:47,680 --> 00:41:52,542 - Tre. - Så komplexa drömmar blir instabila. 350 00:41:52,718 --> 00:41:56,677 Det går med tillsats av sömnmedel. 351 00:41:56,855 --> 00:41:59,717 Ett kraftigt sömnmedel. 352 00:42:01,127 --> 00:42:03,629 - Hur många lagmedlemmar? - Fem. 353 00:42:03,729 --> 00:42:05,858 Sex. 354 00:42:06,332 --> 00:42:10,359 Det enda sättet för mig att veta om ni har gjort jobbet. 355 00:42:10,460 --> 00:42:16,172 - Vi har inte plats för turister. - Jo, den här gången. 356 00:42:17,109 --> 00:42:20,840 Här är ett bra ställe att börja på. Jag använder det dagligen. 357 00:42:21,013 --> 00:42:24,240 - Till vad? - Jag visar. 358 00:42:27,453 --> 00:42:30,482 Ni kanske inte vill se. 359 00:42:32,124 --> 00:42:34,316 Efter er. 360 00:42:42,935 --> 00:42:49,069 - Tio, tolv. Alla sammankopplade. - De kommer dagligen och delar drömmen. 361 00:42:50,810 --> 00:42:53,570 Ni ser? Mycket stabilt. 362 00:42:59,184 --> 00:43:03,522 - Hur länge drömmer de? - Tre, fyra timmar om dagen. 363 00:43:03,622 --> 00:43:08,486 - I drömtid? - Medlet ger 40 timmar per dag. 364 00:43:08,660 --> 00:43:13,399 - Varför gör de det? - Berätta, mr Cobb. 365 00:43:13,499 --> 00:43:18,570 - Enda sättet att drömma efter ett tag. - Drömmer ni fortfarande, mr Cobb? 366 00:43:18,670 --> 00:43:22,800 - Kommer de varje dag för att sova? - Nej. 367 00:43:23,809 --> 00:43:31,312 De kommer för att väckas. Drömmen har blivit deras verklighet. 368 00:43:31,750 --> 00:43:34,816 Vem är ni att säga annat? 369 00:43:36,222 --> 00:43:38,683 Låt oss se vad ni kan göra. 370 00:43:49,034 --> 00:43:51,626 Du vet hur du får tag på mig. 371 00:43:53,238 --> 00:43:55,829 Du vet vad du måste göra. 372 00:44:00,579 --> 00:44:02,637 Häftigt, inte sant? 373 00:44:17,129 --> 00:44:19,962 Allt väl, mr Cobb? 374 00:44:20,499 --> 00:44:24,265 Ja, bara bra. 375 00:44:32,711 --> 00:44:36,408 Robert Fischer, arvinge till Fischer-Morrows energikonglomerat. 376 00:44:36,582 --> 00:44:40,552 - Vad är det med Fischer? - Det angår er inte. 377 00:44:40,652 --> 00:44:45,021 Mr Saito, det här liknar inte ert typiska industrispionage. 378 00:44:45,190 --> 00:44:50,726 Ni bad om inplantering. Jag hoppas ni inser allvaret i er begäran. 379 00:44:51,110 --> 00:44:54,455 Det frö vi sår hos mannen växer till en idé. 380 00:44:54,633 --> 00:45:01,168 Idén tar över honom... Den kan förändra allt hos honom. 381 00:45:01,340 --> 00:45:05,474 Vi är det sista företaget mellan dem och total energidominans. 382 00:45:05,644 --> 00:45:11,338 Vi kan inte längre tävla. Snart styr de halva världens energitillförsel. 383 00:45:11,517 --> 00:45:14,783 De blir en ny supermakt. 384 00:45:15,287 --> 00:45:18,820 Robert Fischer måste ändra sig. 385 00:45:18,990 --> 00:45:23,560 Där kommer vi in. Hur är Robert Fischers relation till fadern? 386 00:45:23,662 --> 00:45:29,330 - Relationen lär vara komplicerad. - Men vi kan inte agera på ett rykte. 387 00:45:29,435 --> 00:45:36,940 Kan jag få tillgång till den här mannen? Browning, Fischer seniors högra hand. 388 00:45:37,042 --> 00:45:40,507 Det är möjligt med rätt referenser. 389 00:45:40,679 --> 00:45:45,139 Referenser är lite av min specialitet. 390 00:45:45,784 --> 00:45:48,719 Det känns inte klart. Ta ner dem. 391 00:45:48,887 --> 00:45:54,652 Mr Browning, Maurice Fischer försöker alltid undvika process. 392 00:45:56,562 --> 00:46:01,222 Ska vi ta upp era åsikter direkt med Maurice? 393 00:46:01,400 --> 00:46:05,430 - Det är inte nödvändigt. - Nej, men det borde vi. 394 00:46:26,725 --> 00:46:31,660 Hur mår han? Jag vill inte besvära honom i onödan, men... 395 00:46:31,764 --> 00:46:37,525 Robert, jag sa åt dig att hålla dig borta från... Vänta. Men gör det... 396 00:46:37,803 --> 00:46:41,173 - Mr Fischer. - Genomför det. 397 00:46:41,273 --> 00:46:45,168 Du gör aldrig det jag ber om. 398 00:46:46,178 --> 00:46:48,739 Låt det vara. 399 00:46:55,187 --> 00:46:58,540 Det måste vara ett av hans dyrbara minnen. 400 00:46:58,690 --> 00:47:03,318 Jag ställer det bredvid sängen. Han har inte ens märkt det. 401 00:47:03,595 --> 00:47:05,656 Robert... 402 00:47:07,432 --> 00:47:10,400 ...vi måste tala om advokatens befogenheter. 403 00:47:10,500 --> 00:47:14,501 - Inte nu, farbror Peter. - Men det är viktigt... 404 00:47:17,309 --> 00:47:23,681 Gamarna cirklar. Ju sämre Fischer blir, desto mäktigare blir Peter Browning. 405 00:47:23,849 --> 00:47:26,749 Jag har kunnat observera Browning. 406 00:47:26,885 --> 00:47:31,254 Anta hans fysiska yttre, manér och så vidare. 407 00:47:31,423 --> 00:47:35,360 Så på den första drömnivån kan jag imitera Browning. 408 00:47:35,460 --> 00:47:38,691 Och plantera idéer i Fischers huvud. 409 00:47:38,864 --> 00:47:44,436 När vi för honom djupare bör hans egen projektion av Browning ta form. 410 00:47:44,536 --> 00:47:50,870 - Så han ger sig själv idén? - Exakt. Den fastnar bara på det viset. 411 00:47:51,043 --> 00:47:54,210 Jag är imponerad, Eames. 412 00:47:54,313 --> 00:47:58,013 Jag har alltid uppskattat din nedlåtenhet, Arthur. 413 00:48:19,538 --> 00:48:25,199 - Gör du det på egen hand? - Nej, jag gjorde bara några experiment. 414 00:48:25,377 --> 00:48:30,174 - Jag trodde inte nån var här. - Jag jobbade med mitt totem. 415 00:48:30,349 --> 00:48:33,109 Får jag se. 416 00:48:33,685 --> 00:48:38,645 - Så du lär dig? - Ett bra sätt för verklighetskontakt. 417 00:48:39,291 --> 00:48:44,496 - Var det din idé. - Nej, Mals, faktiskt. 418 00:48:44,696 --> 00:48:51,568 Hon snurrade den i drömmen, och den la sig aldrig. Bara snurrade. 419 00:48:53,105 --> 00:48:56,139 Arthur sa att hon dog. 420 00:48:56,942 --> 00:48:58,977 Hur går det med labyrinterna? 421 00:48:59,092 --> 00:49:04,182 Varje nivå är den del av personens undermedvetna vi vill nå. 422 00:49:04,282 --> 00:49:09,788 Bottennivån blir ett sjukhus, dit Fischer för sin far. 423 00:49:09,988 --> 00:49:13,152 Jag har en fråga om den här layouten. 424 00:49:13,288 --> 00:49:17,729 Inga detaljer. Bara drömmaren bör veta layouten. 425 00:49:17,837 --> 00:49:20,932 - Varför är det så viktigt? - Tar vi med egna projektioner- 426 00:49:21,032 --> 00:49:24,438 -får de inte veta labyrintens detaljer. 427 00:49:24,770 --> 00:49:31,106 Du menar om du för in Mal? Du kan ju inte utestänga henne? 428 00:49:31,490 --> 00:49:35,710 Du kan inte bygga, för om du kan labyrinten så kan hon den. 429 00:49:35,881 --> 00:49:39,748 Hon skulle sabotera hela operationen. Vet de andra, Cobb? 430 00:49:39,848 --> 00:49:43,149 - Nej. - Du måste varna dem om det blir värre. 431 00:49:43,250 --> 00:49:50,057 Ingen har sagt att det blir värre. Jag vill hem, det är det viktigaste nu. 432 00:49:50,929 --> 00:49:53,988 Varför kan du inte resa hem? 433 00:49:56,101 --> 00:49:59,626 För de tror att jag dödade henne. 434 00:50:01,373 --> 00:50:03,742 - Tack. - För vad? 435 00:50:03,842 --> 00:50:06,378 För att du inte frågar om jag gjorde det. 436 00:50:06,478 --> 00:50:13,011 "Jag ska stycka min fars imperium." En idé Robert kommer att avvisa. 437 00:50:13,184 --> 00:50:15,782 Den måste planteras djupt i honom. 438 00:50:15,954 --> 00:50:19,481 Det undermedvetna styrs av känslor, inte förnuft. 439 00:50:19,658 --> 00:50:23,424 Vi måste omvandla idén till en känsla. 440 00:50:23,595 --> 00:50:26,029 Hur gör man känslor av affärsstrategi? 441 00:50:26,198 --> 00:50:32,698 Det ska vi ta reda på. Robers relation till fadern är minst sagt spänd. 442 00:50:32,871 --> 00:50:36,541 Styckning av imperiet är en spark åt den gamle. 443 00:50:36,641 --> 00:50:40,412 Nej, positiva känslor övertrumfar negativa. 444 00:50:40,512 --> 00:50:44,209 Vi vill alla ha försoning, katharsis. 445 00:50:44,382 --> 00:50:48,148 Robert Fischer måste reagera positivt. 446 00:50:48,320 --> 00:50:55,360 Pröva med: "Min far godtar att jag skapar själv och inte följer honom." 447 00:50:55,460 --> 00:51:00,158 - Det kan fungera. - Kan? Vi måste lyckas bättre än så. 448 00:51:00,331 --> 00:51:05,102 - Tack för ditt bidrag, Arthur. - Förlåt, men jag vill ha specificering. 449 00:51:05,303 --> 00:51:08,470 - Specificering? - Inplantering handlar inte om detaljer. 450 00:51:08,573 --> 00:51:13,532 När vi når hans medvetande får vi jobba med det vi hittar. 451 00:51:13,645 --> 00:51:16,837 Första nivån är fadersrelationen. 452 00:51:17,015 --> 00:51:20,450 Vi säger: "Jag följer inte min far." 453 00:51:20,552 --> 00:51:24,916 På nästa nivå: "Jag vill skapa nåt själv." 454 00:51:25,090 --> 00:51:28,423 På bottennivån tar vi fram kanonerna. 455 00:51:28,593 --> 00:51:31,850 - "Far vill inte att jag ska vara han." - Precis. 456 00:51:31,964 --> 00:51:36,435 På tredje nivån kollapsar drömmarna av minsta störning. 457 00:51:36,535 --> 00:51:44,474 Sömnmedel. En sömn stabil nog för tre drömnivåer kräver starka sömnmedel. 458 00:51:57,989 --> 00:52:02,492 Sömnmedlen skapar kontakt mellan de drömmande- 459 00:52:02,560 --> 00:52:06,592 -och ökar hjärnfunktionen. - Vi får mer tid på varje nivå. 460 00:52:06,765 --> 00:52:09,928 Hjärnfunktionen ökar tjugofalt. 461 00:52:10,101 --> 00:52:13,593 I en dröm inne i drömmen fördubblas effekten. 462 00:52:13,772 --> 00:52:18,942 - Tre drömmar, 10 timmar, det är 20... - Jag dålig på matte. Hur mycket tid? 463 00:52:19,110 --> 00:52:21,880 En vecka på första nivån. 464 00:52:21,980 --> 00:52:26,800 - Sex månader på nivå två, och tredje... - Det blir 10 år. 465 00:52:29,554 --> 00:52:33,283 - Vem vill drömma i tio år? - Beror på drömmen. 466 00:52:33,458 --> 00:52:39,260 Hur kommer vi ut efter inplanteringen? Helst bättre än skott i huvudet. 467 00:52:39,431 --> 00:52:42,260 - En kick. - Vad är en kick? 468 00:52:42,367 --> 00:52:46,063 Det här, Ariadne, kan vara en kick. 469 00:52:47,305 --> 00:52:49,901 Känslan av att falla ruskar dig vaken. 470 00:52:50,075 --> 00:52:53,578 - Rycker dig ur drömmen? - Känns kicken med sömnmedlet? 471 00:52:53,678 --> 00:52:57,949 Det smarta är att sömnmedlet inte påverkar innerörat. 472 00:52:58,049 --> 00:53:03,084 Då upplever man att man faller oavsett drömdjupet. 473 00:53:03,254 --> 00:53:05,720 Eller faller omkull. 474 00:53:06,257 --> 00:53:10,920 Kicken måste synkroniseras att tränga igenom alla tre nivåerna. 475 00:53:11,023 --> 00:53:15,227 Vi kan köra med musikalisk nedräkning för att synkronisera kickarna. 476 00:53:22,374 --> 00:53:26,166 Inga besök hos läkare eller tandläkare. 477 00:53:26,344 --> 00:53:31,410 - Var det inte en knäoperation? - Inget de söver honom för. 478 00:53:31,516 --> 00:53:36,008 - Det behövs minst 10 timmar. - Sydney till Los Angeles. 479 00:53:36,236 --> 00:53:40,620 En av världens längsta flighter. Han gör den två gånger i veckan. 480 00:53:40,725 --> 00:53:46,630 - Han flyger väl privat då. - Inte med oväntat flygplansunderhåll. 481 00:53:46,731 --> 00:53:49,061 - Det måste bli en 747. - Varför? 482 00:53:49,234 --> 00:53:54,139 I 747 sitter piloten upptill och första klass är i nosen. Ingen passerar där. 483 00:53:54,239 --> 00:53:57,609 Man måste köpa hela kabinen och förstaklassvärdinnan. 484 00:53:57,709 --> 00:54:02,843 Jag köpte flygbolaget. Det kändes smidigare. 485 00:54:04,449 --> 00:54:07,247 Vi verkar alltså få våra 10 timmar. 486 00:54:07,919 --> 00:54:11,047 Ariadne? Bra jobbat, förresten. 487 00:54:59,070 --> 00:55:02,131 Du vet var jag är. 488 00:55:02,707 --> 00:55:05,740 Du vet vad du måste göra. 489 00:55:07,979 --> 00:55:11,437 Minns du när du friade? 490 00:55:12,317 --> 00:55:14,842 Naturligtvis. 491 00:55:15,453 --> 00:55:18,744 Du sa att du haft en dröm. 492 00:55:20,892 --> 00:55:24,256 Att vi skulle åldras tillsammans. 493 00:55:25,096 --> 00:55:27,191 Det kan vi. 494 00:55:33,371 --> 00:55:36,205 Du borde inte vara här. 495 00:55:39,477 --> 00:55:42,910 Vad testar du om nätterna? 496 00:55:43,014 --> 00:55:47,710 - Det här har inget med dig att göra. - Jo, du bad mig dela dröm med dig. 497 00:55:47,812 --> 00:55:51,835 Inte de här. Det är mina drömmar. 498 00:56:02,867 --> 00:56:09,371 - Varför utsätter du dig för det här? - Det enda sättet jag kan drömma på. 499 00:56:10,141 --> 00:56:13,243 Varför är det så viktigt att drömma? 500 00:56:13,350 --> 00:56:16,723 I mina drömmar är vi fortfarande tillsammans. 501 00:56:29,761 --> 00:56:32,890 Det här är inte bara drömmar. 502 00:56:33,398 --> 00:56:36,424 Det är minnen. Du förbjöd dem. 503 00:56:36,601 --> 00:56:42,831 - Jag vet. - Du kan inte släppa taget om henne. 504 00:56:43,007 --> 00:56:49,937 Du förstår inte. Det är ögonblick jag ångrar, minnen jag måste ändra. 505 00:56:50,137 --> 00:56:52,751 Och vad är det du ångrar där nere? 506 00:56:52,851 --> 00:56:57,879 Det är bara en sak med mig du måste förstå. 507 00:57:04,462 --> 00:57:06,631 Är det här ditt hus? 508 00:57:06,731 --> 00:57:09,199 Mitt och Mals. 509 00:57:09,467 --> 00:57:11,636 Var är hon? 510 00:57:11,736 --> 00:57:14,327 Hon är redan död. 511 00:57:18,476 --> 00:57:24,172 Min son, James. Han gräver efter nåt. Kanske en mask. 512 00:57:24,649 --> 00:57:31,617 Det är Phillipa. Jag ville ropa för att de skulle le mot mig, så att jag såg... 513 00:57:31,823 --> 00:57:36,854 ...deras underbara ansikten, men det är för sent. 514 00:57:37,028 --> 00:57:39,961 Nu eller aldrig, Cobb. 515 00:57:44,235 --> 00:57:49,700 Sen får jag panik. Jag inser att jag kommer att ångra mig... 516 00:57:49,941 --> 00:57:54,934 - ...att jag måste få se dem igen. - James! Phillipa! Kom in! 517 00:57:55,113 --> 00:57:58,020 Men ögonblicket försvann. 518 00:57:59,350 --> 00:58:03,621 Hur jag än gör kan jag inte ändra det här ögonblicket. 519 00:58:03,721 --> 00:58:06,700 Just när jag ska ropa till dem... 520 00:58:06,824 --> 00:58:09,416 ...springer de sin väg. 521 00:58:10,662 --> 00:58:14,600 Om jag ska se deras ansikten igen måste jag tillbaka hem. 522 00:58:14,766 --> 00:58:17,115 Till den verkliga världen. 523 00:58:58,042 --> 00:59:01,310 - Vad gör du här? - Jag heter... 524 00:59:01,412 --> 00:59:04,911 Jag vet vem du är. Vad gör du här? 525 00:59:13,091 --> 00:59:18,120 - Jag försöker bara förstå. - Hur skulle du kunna göra det? 526 00:59:19,030 --> 00:59:22,357 Vet du hur det är att älska? 527 00:59:23,167 --> 00:59:28,095 - Att vara ena halvan av ett helt? - Nej. 528 00:59:29,574 --> 00:59:32,365 Jag har en gåta. 529 00:59:33,044 --> 00:59:39,544 Du väntar på ett tåg, som ska föra dig långt bort. 530 00:59:40,918 --> 00:59:47,186 Du hoppas på vart tåget ska föra dig. Men du är inte säker på det. 531 00:59:47,358 --> 00:59:53,629 Men det spelar ingen roll. Varför spelar det ingen roll vart tåget tar dig? 532 00:59:53,798 --> 00:59:56,501 För att ni kommer att vara tillsammans. 533 00:59:56,601 --> 01:00:00,004 - Varför tog du hit henne? - Var är vi? 534 01:00:00,104 --> 01:00:03,267 Sviten där vi firade bröllopsdagarna. 535 01:00:03,441 --> 01:00:05,777 Vad hände här? 536 01:00:06,677 --> 01:00:09,847 Du lovade att vi skulle vara tillsammans! 537 01:00:09,947 --> 01:00:15,414 - Du måste stanna här! Bara ett tag! - Du sa vi skulle åldras tillsammans! 538 01:00:15,586 --> 01:00:19,654 Jag kommer tillbaka till dig. Jag lovar. 539 01:00:36,274 --> 01:00:42,180 Tror du att du kan hålla henne kvar i ett minnenas fängelse? 540 01:00:42,480 --> 01:00:45,450 Tror du det kommer att hålla henne kvar? 541 01:00:45,550 --> 01:00:50,384 Det är dags. Maurice Fischer dog nyss i Sydney. 542 01:00:50,555 --> 01:00:52,990 - Och begravningen? - Torsdag, i LA. 543 01:00:53,090 --> 01:00:58,029 Robert följer med kroppen senast tisdag. Vi sätter igång. 544 01:00:58,296 --> 01:01:01,422 - Jag följer med, Cobb. - Nej, jag lovade Miles. 545 01:01:01,599 --> 01:01:05,416 Teamet behöver nån som förstår vad du kämpar med. 546 01:01:07,305 --> 01:01:14,347 Det behöver inte vara jag, men du måste visa Arthur vad jag just såg. 547 01:01:18,716 --> 01:01:22,011 Skaffa en plats till på planet. 548 01:01:24,489 --> 01:01:31,355 Är jag med på planet och ni sviker ert löfte, får jag livstid när vi landar. 549 01:01:32,029 --> 01:01:36,866 Fullborda jobbet ombord. Jag ringer ett samtal från planet. 550 01:01:37,034 --> 01:01:39,940 Ni får inga problem med immigrationsmyndigheten. 551 01:01:53,884 --> 01:01:56,254 - Ursäkta. - Javisst. 552 01:01:56,354 --> 01:01:58,412 Tack. 553 01:02:31,522 --> 01:02:35,121 Är det här ert? Ni måste ha tappat det. 554 01:02:35,292 --> 01:02:38,358 - Nåt att dricka? - Vatten, tack. 555 01:02:38,529 --> 01:02:40,827 Detsamma, tack. 556 01:02:45,102 --> 01:02:50,808 Jag kunde inte undgå att märka, men är ni inte släkt med Maurice Fischer? 557 01:02:50,908 --> 01:02:55,335 Ja... Han var min far. 558 01:02:55,780 --> 01:02:59,807 En inspirerande person. Jag beklagar. 559 01:03:02,787 --> 01:03:05,953 - Varsågod. - Tack. 560 01:03:06,357 --> 01:03:10,823 För er far. Må han vila i frid. 561 01:04:19,097 --> 01:04:23,525 - Du kunde väl ha pissat innan. - För mycket gratischampagne före start. 562 01:04:23,630 --> 01:04:30,138 - Ha, ha, jävla ha. - Han letar nog taxi i det här vädret. 563 01:04:40,017 --> 01:04:44,444 - Idiot! Varför försöker du inte... - Gå härifrån. 564 01:05:01,405 --> 01:05:03,532 Taxi. Tack. 565 01:05:06,377 --> 01:05:09,344 Tredje och Market. Snabbt. 566 01:05:10,114 --> 01:05:13,785 - Vad gör ni? - Trodde den var ledig. Kan vi dela? 567 01:05:13,885 --> 01:05:17,318 Nej. - Kör åt sidan och få av... 568 01:05:19,690 --> 01:05:21,821 Toppen. 569 01:05:26,263 --> 01:05:28,530 Kom igen. 570 01:05:38,743 --> 01:05:43,240 Det är 500 dollar i. Släpp åtminstone av mig. 571 01:05:43,414 --> 01:05:45,516 Tyvärr går det inte... 572 01:05:53,925 --> 01:05:57,645 - Täck honom. - Vad fan är det som händer? 573 01:06:01,565 --> 01:06:04,495 Det här var inte med i layouten. 574 01:06:04,635 --> 01:06:07,361 Cobb? 575 01:06:57,989 --> 01:07:00,183 Ta honom! 576 01:07:06,163 --> 01:07:09,959 - Allt väl? - Ja, det är bra. 577 01:07:10,134 --> 01:07:14,234 - Fischer också, om han inte blir åksjuk. - Saito? 578 01:07:32,156 --> 01:07:36,696 Ta in Fischer i bakre rummet! Sätt fart! 579 01:07:37,809 --> 01:07:41,200 - Blev han skjuten? Dör han? - Jag vet inte. 580 01:07:41,411 --> 01:07:43,899 - Var blev du av? - Spärrad av ett godståg. 581 01:07:44,068 --> 01:07:47,395 - Vem satte ett godståg i en korsning? - Inte jag. 582 01:07:47,499 --> 01:07:53,008 Varför blev vi överfallna? Det var inga normala projektioner. De var tränade. 583 01:07:53,110 --> 01:07:56,237 - Tränade, hur? - Fisher lät en extraherare- 584 01:07:56,359 --> 01:08:00,384 -öva upp sitt undermedvetna att försvara sig, så det är militariserat. 585 01:08:00,484 --> 01:08:03,930 - Efterforskningen borde ha visat det. - Varför gjorde den inte det? 586 01:08:04,035 --> 01:08:08,691 Säg inte åt mig att lugna mig! Det var ditt jobb, ditt ansvar! 587 01:08:08,859 --> 01:08:12,540 Du skulle ha kollat Fischers bakgrund! Vi är inte beredda på det här. 588 01:08:12,740 --> 01:08:16,691 Vi har hanterat subsäkerhet förut. Med försiktighet går det vägen! 589 01:08:16,867 --> 01:08:19,970 - Det hörde inte till planen. Han dör. - Befria honom. 590 01:08:20,370 --> 01:08:25,166 - Gör inte det! - Han plågas och jag väcker honom. 591 01:08:25,342 --> 01:08:31,006 - Nej, det väcker honom inte. - Men om vi dör i drömmen vaknar vi. 592 01:08:31,181 --> 01:08:35,441 Inte av det här. Vi är för djupt sövda för att vakna av det. 593 01:08:35,557 --> 01:08:38,550 - Men vad händer när vi dör? - Vi faller ner i limbo. 594 01:08:38,650 --> 01:08:42,148 - På allvar? - Ostrukturerad drömrymd. 595 01:08:42,326 --> 01:08:45,663 - Vad finns därnere? - Bara gränslöst undermedvetande. 596 01:08:45,763 --> 01:08:51,634 Ingenting utom rester efter nån som delat drömmen och fastnat där förut. 597 01:08:51,734 --> 01:08:53,800 Det vill säga du. 598 01:08:54,100 --> 01:08:58,100 - Hur länge kan vi sitta fast där? - Tills sömnmedlet... 599 01:08:58,200 --> 01:09:02,813 - Hur länge? - Evigheter, fråga honom som varit där. 600 01:09:02,913 --> 01:09:05,578 Vi flyttar honom till övervåningen. 601 01:09:05,950 --> 01:09:07,983 Toppen. 602 01:09:08,300 --> 01:09:10,452 Tack. 603 01:09:10,554 --> 01:09:15,425 Nu är vi fångar i Fischers medvetande och slåss med hans armé och om vi dör- 604 01:09:15,593 --> 01:09:20,624 -är vi vilse i limbo tills våra hjärnor blir förlorade ägg. 605 01:09:25,736 --> 01:09:28,467 Har nån första hjälpen? 606 01:09:29,840 --> 01:09:33,177 Du visste riskerna men sa inget? 607 01:09:33,277 --> 01:09:36,480 - Jag visste inget om eldstriden. - Du hade ingen rätt. 608 01:09:36,580 --> 01:09:41,180 - Enda sättet att gå ner tre nivåer. - Visste du och gick med på det? 609 01:09:41,285 --> 01:09:44,350 - Jag litade på honom. - När han lovade dig halva sin andel? 610 01:09:44,455 --> 01:09:47,892 Nej, hela. Han hade ju gjort det förut. 611 01:09:47,992 --> 01:09:51,680 Med Mal? För att det funkade så bra? 612 01:09:51,780 --> 01:09:55,731 - Jag ville komma hem till barnen. - Ledde du oss i krig utan en väg ut? 613 01:09:55,899 --> 01:10:02,436 Det finns en väg ut om vi gör jobbet snabbt och använder kicken som förut. 614 01:10:02,606 --> 01:10:04,942 Går vi djupare ökar riskerna. 615 01:10:05,042 --> 01:10:09,711 - Jag avstår från den här nivån. - Fischers säkerhetsmän omringar oss. 616 01:10:09,880 --> 01:10:16,047 10 timmars flyg motsvarar en vecka. Vi blir dödade allihop, det lovar jag. 617 01:10:16,654 --> 01:10:21,220 Vi måste fortsätta och göra det så snabbt som möjligt. 618 01:10:21,826 --> 01:10:24,860 Nedåt är den enda vägen framåt. 619 01:10:25,830 --> 01:10:29,726 Gör er klara. - Kom, så skakar vi liv i honom. 620 01:10:34,371 --> 01:10:38,400 Min försäkring mot kidnappning täcker 10 miljoner. Det blir enkelt. 621 01:10:38,500 --> 01:10:42,942 - Håll käften! Det blir det inte. - Bakom bokhyllorna i er fars kontor- 622 01:10:43,113 --> 01:10:46,173 -är kassaskåpet. Vi behöver kombinationen. 623 01:10:46,350 --> 01:10:51,519 - Jag vet inte om nåt kassaskåp. - Men ni kan veta kombinationen. 624 01:10:52,456 --> 01:10:56,687 - Tala om den. - Jag kan den inte. 625 01:11:01,532 --> 01:11:06,866 - En säker källa säger att ni kan den. - Vilken källa? 626 01:11:07,571 --> 01:11:11,242 - 500 dollar för den här. - Vad är i den? 627 01:11:11,342 --> 01:11:15,208 Kontanter, kreditkort, ID. Och det här? 628 01:11:20,250 --> 01:11:23,810 - Användbart? - Kanske. 629 01:11:23,987 --> 01:11:27,125 - Sätt igång. Du har en timme. - En timme? 630 01:11:28,225 --> 01:11:33,555 - Jag skulle få hela natten för det här. - Saito skulle inte ha blivit skjuten. 631 01:11:33,731 --> 01:11:36,894 En timme och ge oss nåt användbart. 632 01:11:39,436 --> 01:11:42,970 - Vad är det? - Säker källa. 633 01:11:46,110 --> 01:11:48,305 Farbror Peter. 634 01:11:48,512 --> 01:11:50,848 Få dem att sluta. 635 01:11:50,948 --> 01:11:53,350 - Kombinationen. - Jag kan den inte. 636 01:11:53,450 --> 01:11:56,186 - Varför säger Browning det? - Jag vet inte. 637 01:11:56,286 --> 01:11:58,754 Låt mig tala med honom och fråga. 638 01:12:01,125 --> 01:12:03,821 Ni har en timme. Börja prata. 639 01:12:05,829 --> 01:12:07,923 Hur är det? 640 01:12:08,632 --> 01:12:10,829 Allt väl? 641 01:12:13,937 --> 01:12:20,743 De djävlarna har plågat mig i två dar. Nån av dem kommer in i din fars kontor. 642 01:12:20,911 --> 01:12:25,676 De försöker öppna kassaskåpet. De trodde jag kunde kombinationen, men fel. 643 01:12:25,849 --> 01:12:27,979 Ja, inte jag heller... 644 01:12:28,079 --> 01:12:32,584 Va? Han sa att efter hans död var du den ende som kunde öppna. 645 01:12:32,756 --> 01:12:35,881 Nej, han gav mig ingen kombination. 646 01:12:35,981 --> 01:12:40,156 Det gjorde han kanske, men du visste inte att det var en kombination. 647 01:12:40,330 --> 01:12:44,000 - Nå, än sen? - En meningsfull sifferkombination- 648 01:12:44,101 --> 01:12:48,337 -baserad på dina upplevelser med Maurice. 649 01:12:50,040 --> 01:12:54,200 Vi hade inga meningsfulla gemensamma upplevelser. 650 01:12:54,711 --> 01:12:57,211 Kanske efter det att din mor dött. 651 01:12:58,849 --> 01:13:02,177 Vet du vad han sa efter min mors död? 652 01:13:03,060 --> 01:13:08,420 "Robert, det finns faktiskt inget att säga." 653 01:13:08,598 --> 01:13:13,497 - Han var dålig på det känslomässiga. - Jag var 11, farbror Peter. 654 01:13:14,271 --> 01:13:17,602 - Hur är det med honom? - Svåra smärtor. 655 01:13:17,774 --> 01:13:21,343 På de lägre nivåerna avtar smärtan. 656 01:13:21,645 --> 01:13:23,773 Och om han dör? 657 01:13:23,875 --> 01:13:29,278 Värsta scenariot? Att han vaknar med total minnesförlust. 658 01:13:30,169 --> 01:13:32,580 Jag står fast vid överenskommelsen. 659 01:13:32,689 --> 01:13:38,619 Det uppskattas. Men när ni vaknar minns ni inte vår överenskommelse. 660 01:13:38,795 --> 01:13:40,898 Limbo blir er verklighet. 661 01:13:40,998 --> 01:13:45,035 Ni kommer att vara vilse därnere så länge att ni blir en gammal man. 662 01:13:45,135 --> 01:13:47,830 Fylld av ånger? 663 01:13:47,936 --> 01:13:51,065 - I väntan på att dö ensam. - Nej. 664 01:13:51,241 --> 01:13:56,815 Jag kommer tillbaka. Och vi är unga tillsammans igen. 665 01:14:03,754 --> 01:14:06,359 Vi dör om de inte får kombinationen. 666 01:14:06,459 --> 01:14:08,826 - De vill bara ha lösensumma. - Jag hörde dem. 667 01:14:08,926 --> 01:14:12,828 De sätter oss i skåpbilen och kör ner den i floden. 668 01:14:12,996 --> 01:14:17,126 - Vad är det i kassaskåpet? - Nåt åt dig. 669 01:14:17,367 --> 01:14:21,997 Maurice sa att det var hans dyrbaraste gåva till dig. 670 01:14:22,126 --> 01:14:25,370 - Ett testamente. - Testamentet är hos Port och Dunn. 671 01:14:25,476 --> 01:14:29,243 Det är ett annat. Det här ersätter det andra om du så vill. 672 01:14:29,413 --> 01:14:35,913 Det delar upp Fischer Morrows företag. Det blir slutet för hela imperiet. 673 01:14:36,086 --> 01:14:39,154 Och förstör hela mitt arv? 674 01:14:40,224 --> 01:14:44,387 - Varför skulle han föreslå nåt sånt? - Jag vet inte. 675 01:14:46,063 --> 01:14:48,699 Han älskade dig, Robert. 676 01:14:48,799 --> 01:14:52,398 - På sitt eget vis. - På sitt eget vis. 677 01:14:53,404 --> 01:14:55,828 Mot slutet... 678 01:14:56,173 --> 01:14:58,705 ...kallade han mig till sin dödsbädd. 679 01:14:58,809 --> 01:15:01,840 Han kunde knappt tala. 680 01:15:02,112 --> 01:15:07,644 Men han gjorde sig mödan att säga mig ett sista ord. 681 01:15:08,652 --> 01:15:11,379 Han drog mig intill sig. 682 01:15:12,857 --> 01:15:15,850 Och jag kunde bara urskilja... 683 01:15:15,926 --> 01:15:18,459 ...ett ord. 684 01:15:20,965 --> 01:15:23,433 "Besviken." 685 01:15:28,872 --> 01:15:31,466 När var du i limbo? 686 01:15:31,642 --> 01:15:36,259 Du kan få de andra att fortsätta jobbet. Men de vet inte sanningen. 687 01:15:36,359 --> 01:15:39,782 - Vilken sanning? - Sanningen att du när som helst- 688 01:15:39,882 --> 01:15:42,011 -kan köra ett godståg genom väggen. 689 01:15:42,186 --> 01:15:46,047 Att Mal dyker upp i ditt undermedvetna. 690 01:15:46,223 --> 01:15:51,589 Och att när vi går djupare in i Fischer, så går vi också djupare in i dig. 691 01:15:51,628 --> 01:15:55,393 Och vi kanske inte gillar det vi hittar. 692 01:15:58,602 --> 01:16:04,300 Vi arbetade tillsammans. Vi undersökte idén om en dröm i en dröm. 693 01:16:04,408 --> 01:16:09,913 Jag forcerade och ville gå djupare och djupare. Och längre. 694 01:16:10,013 --> 01:16:14,882 Jag förstod inte att timmar kunde bli till år därnere. 695 01:16:15,052 --> 01:16:22,321 Att vi kunde hamna så djupt, att när vi landade på det undermedvetnas strand... 696 01:16:22,526 --> 01:16:26,451 ...kunde ha tappat greppet om verkligheten. 697 01:16:30,934 --> 01:16:33,594 Vi skapade och byggde vår värld. 698 01:16:35,339 --> 01:16:37,875 Vi gjorde det i åratal. 699 01:16:38,075 --> 01:16:40,543 Vi byggde vår egen värld. 700 01:16:41,712 --> 01:16:44,307 Hur länge satt ni fast där? 701 01:16:44,681 --> 01:16:47,074 Omkring 50 år. 702 01:16:50,087 --> 01:16:52,247 Jesus. 703 01:16:53,657 --> 01:16:57,888 - Hur stod ni ut? - Inte så illa att känna sig som gudar. 704 01:16:58,061 --> 01:17:01,165 Problemet var vetskapen om att inget var verkligt. 705 01:17:01,265 --> 01:17:05,668 Till slut blev det omöjligt för mig att leva så. 706 01:17:05,836 --> 01:17:08,235 Och hon då? 707 01:17:10,707 --> 01:17:14,609 Hon hade låst in nåt djupt inom sig. 708 01:17:16,013 --> 01:17:22,046 En sanning hon känt till men valt att glömma. 709 01:17:23,987 --> 01:17:27,278 Limbo blev hennes verklighet. 710 01:17:28,025 --> 01:17:34,025 - Vad hände när ni vaknade? - Att vakna efter år, efter decennier... 711 01:17:35,098 --> 01:17:39,592 ...att bli gamla själar som kastas tillbaka in i ungdomen? 712 01:17:40,204 --> 01:17:45,400 Jag visste att nåt var fel med henne. Men hon medgav det inte. 713 01:17:45,500 --> 01:17:47,906 Till sist berättade hon sanningen. 714 01:17:48,345 --> 01:17:51,712 Hon var besatt av en idé. 715 01:17:51,882 --> 01:17:57,582 En mycket enkel idé som ändrade allt. 716 01:17:58,722 --> 01:18:01,790 Att vår värld inte var verklig. 717 01:18:02,125 --> 01:18:06,691 Att hon måste vakna för att komma tillbaka till verkligheten... 718 01:18:06,830 --> 01:18:10,196 ...att vi för att komma hem... 719 01:18:10,334 --> 01:18:13,031 ...måste ta livet av oss. 720 01:18:18,975 --> 01:18:22,912 - Men era barn då? - Hon trodde de var projektioner... 721 01:18:23,053 --> 01:18:25,380 ...att våra riktiga barn väntade på oss. 722 01:18:25,482 --> 01:18:29,180 Jag är deras mamma. Jag kan se skillnaden. 723 01:18:29,286 --> 01:18:33,283 - Varför kan jag inte styra drömmen? - Du vet inte att du drömmer! 724 01:18:33,457 --> 01:18:39,660 Hon var säker. Jag kunde inget göra hur mycket jag än bönade och bad. 725 01:18:42,632 --> 01:18:45,530 Hon ville, men kunde inte göra det ensam. 726 01:18:45,636 --> 01:18:52,300 Hon älskade mig för mycket, så hon tänkte ut en plan för vår bröllopsdag. 727 01:19:18,402 --> 01:19:21,571 - Vad gör du? - Följ med. 728 01:19:21,671 --> 01:19:25,937 Gå tillbaka in. Kom igen, tillbaka in. 729 01:19:26,109 --> 01:19:30,246 Nej, jag hoppar och du följer med. 730 01:19:30,346 --> 01:19:34,675 Nej, det gör jag inte. Lyssna på mig. 731 01:19:34,985 --> 01:19:39,517 Om du hoppar, så vaknar du inte. Du dör. 732 01:19:39,617 --> 01:19:44,221 Gå tillbaka in nu, så pratar vi om det här. 733 01:19:44,394 --> 01:19:46,828 Vi har pratat tillräckligt. 734 01:19:48,398 --> 01:19:51,729 - Mal. - Kom ut på hyllan, annars hoppar jag. 735 01:19:57,107 --> 01:19:59,836 Vi pratar om det här. 736 01:20:01,211 --> 01:20:06,274 - Jag vill att du ska våga satsa. - Nej, älskling. 737 01:20:07,250 --> 01:20:10,242 Nej, det kan jag inte. Det vet du. 738 01:20:10,420 --> 01:20:13,084 Vänta lite och tänk på våra barn. 739 01:20:13,184 --> 01:20:17,453 Tänk på James. Tänk på Phillipa nu. 740 01:20:17,627 --> 01:20:20,630 Om bara jag dör tar de dem i alla fall. 741 01:20:20,730 --> 01:20:24,329 - Vad menar du? - Jag gav ett brev till vår advokat- 742 01:20:24,468 --> 01:20:27,801 -som förklarade hur orolig jag är för min säkerhet. 743 01:20:30,040 --> 01:20:33,067 Hur du hotade att döda mig. 744 01:20:34,978 --> 01:20:37,606 - Varför? - Jag älskar dig. 745 01:20:37,781 --> 01:20:42,583 - Varför gör du så mot mig? - Jag befriar dig från skuld för barnen. 746 01:20:42,752 --> 01:20:45,678 Vi far hem till våra riktiga barn. 747 01:20:45,856 --> 01:20:49,685 Nej, lyssna på mig. Se på mig. 748 01:20:49,759 --> 01:20:52,690 - Du väntar på ett tåg. - Mal, gör det inte! 749 01:20:53,490 --> 01:20:57,589 - Ett tåg som för dig långt bort. - James och Phillipa väntar på dig! 750 01:20:57,690 --> 01:21:01,601 Du hoppas men är inte säker på vart tåget för dig. 751 01:21:01,771 --> 01:21:03,966 - Se på mig! - Men det gör detsamma. 752 01:21:04,140 --> 01:21:07,337 - Mal, lyssna! - För ni kommer att vara tillsammans. 753 01:21:07,510 --> 01:21:11,344 Älskling, se på mig! Nej, Mal! 754 01:21:11,514 --> 01:21:13,547 Herregud! 755 01:21:16,152 --> 01:21:19,656 Hon lät sig friskförklaras av tre olika psykiatrer- 756 01:21:19,756 --> 01:21:24,254 -så det blev omöjligt för mig att förklara hennes galenskap. 757 01:21:24,427 --> 01:21:26,455 Så jag flydde. 758 01:21:27,197 --> 01:21:30,327 Nu eller aldrig, Cobb. 759 01:21:36,106 --> 01:21:42,500 - James! Phillipa! Kom in! - Då åker vi. 760 01:21:42,612 --> 01:21:46,883 Jag lämnade barnen och har försökt köpa mig tillbaka sen dess. 761 01:21:46,983 --> 01:21:50,851 Hon får sin makt av dina skuldkänslor. 762 01:21:51,021 --> 01:21:55,020 Du bär inte ansvar för idén som förintade henne. 763 01:21:55,559 --> 01:21:58,119 Om vi ska lyckas med det här... 764 01:21:58,295 --> 01:22:02,900 ...måste du förlåta dig själv och konfrontera henne. 765 01:22:03,433 --> 01:22:06,239 Men du behöver inte göra det ensam. 766 01:22:06,433 --> 01:22:13,068 Jag gör det för de andra, för de vet inte om risken de tog med dig härnere. 767 01:22:18,348 --> 01:22:21,649 Vi måste sätta igång. - Tiden är ute. 768 01:22:22,218 --> 01:22:25,660 Jag känner inte till nån kombination. Inte medvetet i alla fall. 769 01:22:25,760 --> 01:22:31,927 Instinktivt då? Vi har nån på er fars kontor redo att knappa in kombinationen. 770 01:22:32,095 --> 01:22:34,996 Ge mig sex siffror som bara dyker upp. 771 01:22:35,165 --> 01:22:39,797 - Ingen aning. - Nu! Jag sa nu! Precis nu! 772 01:22:39,970 --> 01:22:43,872 Fem, två, åtta, fyra, nio, ett. 773 01:22:47,744 --> 01:22:49,813 Bättre kan ni. 774 01:22:49,913 --> 01:22:53,646 På med påsarna. Vi ska ut och åka. 775 01:22:57,621 --> 01:23:01,751 Vi är värda mer levande. Lyssnar ni? 776 01:23:07,030 --> 01:23:11,457 - Vad fick du ut? - Fadersrelationen är sämre än väntat. 777 01:23:11,635 --> 01:23:15,930 - Hur hjälper det oss? - Ju värre problem, dess mer katharsis. 778 01:23:17,140 --> 01:23:20,310 - Hur försonar vi dem. - Jobbar med det. 779 01:23:20,410 --> 01:23:23,937 Fortare. Projektionerna omringar oss. 780 01:23:24,114 --> 01:23:27,675 Vi måste ut innan vi blir inlåsta. 781 01:24:03,987 --> 01:24:06,979 Var inte rädd för att drömma större. 782 01:24:23,440 --> 01:24:26,232 Hans agg måste riktas mot gudfadern. 783 01:24:26,310 --> 01:24:30,637 - Förstöra den enda goda relationen? - Nej, reparera den med fadern- 784 01:24:30,737 --> 01:24:33,483 -och visa hur gudfadern är. 785 01:24:33,583 --> 01:24:36,653 Vi kan få mer av Fischer än av Saito för jobbet. 786 01:24:36,753 --> 01:24:38,889 Hans skydd blir värre djupare ner. 787 01:24:38,989 --> 01:24:41,600 - Vi kör med mr Charles. - Nej. 788 01:24:41,700 --> 01:24:43,725 - Vem är mr Charles? - Dålig idé. 789 01:24:43,825 --> 01:24:47,600 Så fort vi är inne på hotellet får vi med säkerhetsvakterna att göra. 790 01:24:47,707 --> 01:24:50,758 - Vi tar mr Charles som på Steinjobbet. - Gjort det förut? 791 01:24:50,858 --> 01:24:55,460 Ja, tyvärr. Han insåg att han drömde och hans undermedvetna klådde oss. 792 01:24:55,639 --> 01:24:57,741 Bra lärdom, eller hur? 793 01:24:57,841 --> 01:25:02,305 - Jag behöver avledning. - Inga problem. Snygga tjejen från förr? 794 01:25:02,479 --> 01:25:07,482 Kör försiktigt. Allt därnere kommer att vara instabilt. 795 01:25:11,721 --> 01:25:15,088 Inte för snart, vi får bara en chans och måste lyckas. 796 01:25:15,258 --> 01:25:18,557 Jag spelar musiken som startsignal. Resten tar ni hand om. 797 01:25:18,728 --> 01:25:21,025 - Klara? - Klara! 798 01:25:21,765 --> 01:25:25,699 Dröm vackert. - Tråkar jag ut er? 799 01:25:26,386 --> 01:25:30,233 Jag berättade min historia. Ni tyckte inte om den. 800 01:25:31,074 --> 01:25:33,936 Jag har mycket att tänka på. 801 01:25:35,679 --> 01:25:38,071 Där går mr Charles. 802 01:25:41,785 --> 01:25:44,613 Mr Fischer, eller hur? 803 01:25:44,988 --> 01:25:48,980 Roligt att ses. Rod Green från marknadsföringen. 804 01:25:49,559 --> 01:25:52,221 - Och ni måste... - Gå. 805 01:25:55,465 --> 01:25:57,491 Om ni får tråkigt. 806 01:26:02,138 --> 01:26:07,903 Ni blev visst avsnoppad. Om inte hennes telefonnummer bara har sex siffror. 807 01:26:08,378 --> 01:26:13,915 Konstigt sätt att få vänner, att få plånboken stulen så där. 808 01:26:16,853 --> 01:26:20,357 - Tusan, bara plånboken är värd... - Cirka 500 dollar? 809 01:26:20,457 --> 01:26:23,426 Ingen fara. Jag har satt folk på det. 810 01:26:23,593 --> 01:26:25,629 Vem och vad är mr Charles? 811 01:26:25,729 --> 01:26:29,426 Vi vänder Fischer mot hans eget undermedvetna. 812 01:26:29,599 --> 01:26:33,092 - Varför ogillar du det? - Offret vet då att det drömmer- 813 01:26:33,270 --> 01:26:35,397 -vilket drar uppmärksamheten till oss. 814 01:26:35,572 --> 01:26:38,507 Cobb sa ju att man inte fick göra så. 815 01:26:38,607 --> 01:26:43,938 Nu vet du hur mycket tid Cobb lägger ner på att göra det man inte får. 816 01:26:44,981 --> 01:26:48,344 - Mr Saito, får jag ett ögonblick? - Förlåt men... 817 01:26:50,798 --> 01:26:54,487 - Ni ser ärtigare ut. - Mycket lustigt, mr Eames. 818 01:27:00,830 --> 01:27:04,567 - Oroligt i planet? - Nej, det är närmare. 819 01:27:04,681 --> 01:27:06,728 Det är Yusuf som kör. 820 01:27:14,477 --> 01:27:19,006 - Vem sa ni att ni var? - Rod Green från marknadsföringen. 821 01:27:19,582 --> 01:27:21,774 Men det är inte sant. 822 01:27:22,886 --> 01:27:28,824 Jag är mr Charles. Ni minns mig väl? Jag är chef för er livvakt härnere. 823 01:27:29,793 --> 01:27:33,140 Gå av på en annan våning. Släng plånboken. 824 01:27:33,248 --> 01:27:37,989 Livvakterna letar efter den. Vi måste ge Cobb lite mer tid. 825 01:27:41,738 --> 01:27:43,896 Livvakt? 826 01:27:45,742 --> 01:27:47,777 - Arbetar ni för hotellet? - Nej. 827 01:27:48,077 --> 01:27:52,973 Jag är specialist inom en viss typ av säkerhet. 828 01:27:53,082 --> 01:27:57,087 - Undermedveten säkerhet. - Talar ni om drömmar? 829 01:27:57,187 --> 01:28:00,054 Talar ni om extrahering? 830 01:28:00,890 --> 01:28:03,789 Jag är här för att skydda er. 831 01:28:15,939 --> 01:28:18,464 Jag är här för att skydda er i händelse- 832 01:28:18,641 --> 01:28:22,078 -att nån försöker komma åt ert medvetande när ni drömmer. 833 01:28:22,178 --> 01:28:24,806 Ni är inte säker här. 834 01:28:25,648 --> 01:28:27,740 De är ute efter er. 835 01:28:45,602 --> 01:28:48,227 Konstigt väder, eller hur? 836 01:28:52,475 --> 01:28:54,801 Känner ni det? 837 01:28:55,578 --> 01:28:58,100 - Vad händer? - Cobb drar Fischers uppmärksamhet till- 838 01:28:58,200 --> 01:29:03,217 -det konstiga i drömmen och får hans undermedvetna att leta efter drömmaren. 839 01:29:03,386 --> 01:29:07,046 Det vill säga mig. Fort, kyss mig. 840 01:29:11,461 --> 01:29:15,829 - De tittar på oss än. - Det var värt ett försök. 841 01:29:15,999 --> 01:29:18,824 Vi bör nog sticka. 842 01:29:33,316 --> 01:29:37,077 Känner ni? Ni har tränat för det här. 843 01:29:37,177 --> 01:29:41,124 Lägg märke till det konstiga vädret, tyngdkraftens förändring. 844 01:29:41,224 --> 01:29:44,787 Inget är verkligt. Ni drömmer det här. 845 01:29:49,198 --> 01:29:55,695 Ni kan pröva genom att försöka minnas hur ni kom hit. Kan ni det? 846 01:29:56,539 --> 01:30:00,532 - Ja, jag... - Andas, andas. Kom ihåg er träning. 847 01:30:00,710 --> 01:30:05,775 Acceptera faktum att ni drömmer, och att jag är här för att skydda er. 848 01:30:12,055 --> 01:30:17,724 - Är ni inte verklig? - En projektion av ert undermedvetna. 849 01:30:17,893 --> 01:30:22,763 Jag ska skydda er i fall extraherarna försöker dra er in i en dröm. 850 01:30:22,932 --> 01:30:26,163 Och jag tror det pågår nu, mr Fischer. 851 01:30:30,700 --> 01:30:32,764 Okej. 852 01:30:34,544 --> 01:30:37,235 Kan ni få mig härifrån? 853 01:30:37,447 --> 01:30:40,341 Javisst. Följ med mig. 854 01:30:54,263 --> 01:30:56,294 Vänta. 855 01:31:00,236 --> 01:31:02,367 Herregud! Vad gör ni? 856 01:31:02,538 --> 01:31:08,134 De här skickades för att föra bort er. Vill ni ha hjälp, måste ni vara lugn. 857 01:31:09,278 --> 01:31:12,092 Ni måste samarbeta med mig, mr Fischer. 858 01:31:23,292 --> 01:31:27,260 Är det här en dröm behöver jag väl bara döda mig själv för att vakna? 859 01:31:27,363 --> 01:31:33,100 Det skulle jag inte göra. De har nog sövt er och om ni trycker av... 860 01:31:33,202 --> 01:31:35,304 ...kanske ni inte vaknar. 861 01:31:35,404 --> 01:31:41,404 Ni kan gå in i ett avlägset drömstadium. Ni vet vad jag talar om. 862 01:31:41,944 --> 01:31:44,505 Ni minns träningen. 863 01:31:44,747 --> 01:31:48,376 Minns vad jag sa till er. Ge mig vapnet. 864 01:31:59,996 --> 01:32:03,490 - Rummet bör vara rätt under 528? - Ja. 865 01:32:11,974 --> 01:32:17,747 Tänk, mr Fischer. Vad minns ni av det som hände före drömmen. 866 01:32:17,847 --> 01:32:20,475 En massa skottlossning. 867 01:32:20,675 --> 01:32:23,244 Det regnade. 868 01:32:23,786 --> 01:32:30,084 - Farbror Peter. Vi blev kidnappade. - Var höll de er fångna? 869 01:32:32,328 --> 01:32:35,593 - Baktill i en skåpbil. - Där har vi den ändrade tyngdkraften. 870 01:32:35,798 --> 01:32:40,598 - I en skåpbil. Fortsätt. - Det hade nåt att göra med... 871 01:32:40,937 --> 01:32:44,004 Nåt att göra med ett kassaskåp. 872 01:32:44,440 --> 01:32:48,938 - Varför är det så svårt att minnas? - Som att minnas en dröm när man vaknat. 873 01:32:49,112 --> 01:32:53,483 Det tar år av träning. Ni och Browning har dragits in i drömmen- 874 01:32:53,583 --> 01:32:56,419 -för att de försöker stjäla nåt från ert medvetande. 875 01:32:56,519 --> 01:33:00,080 Försök fokusera och minnas vad det är. 876 01:33:00,256 --> 01:33:06,060 - Vad är det? Tänk. - De första siffrorna jag kom på. 877 01:33:06,162 --> 01:33:10,120 De försöker hämta ett nummer från ert undermedvetna. Vilket som helst. 878 01:33:10,220 --> 01:33:12,631 Just nu är vi i ett hotell. 879 01:33:13,436 --> 01:33:16,564 Vi prövar med hotellrum. Vad var numret? 880 01:33:16,739 --> 01:33:19,642 Försök minnas. Det är mycket viktigt. 881 01:33:19,742 --> 01:33:21,773 Fem. 882 01:33:22,044 --> 01:33:26,002 - Fem, två...ett långt nummer. - Bra, vi börjar där. 883 01:33:26,102 --> 01:33:28,140 - Femte våningen. - Ja. 884 01:33:28,240 --> 01:33:32,255 - Använder ni timer? - Nej, jag får avgöra själv. 885 01:33:32,355 --> 01:33:35,691 När ni sover i 528, väntar jag på Yusufs kick. 886 01:33:35,791 --> 01:33:37,994 - Hur vet du. - Musiken varnar mig. 887 01:33:38,094 --> 01:33:42,030 Omisskännligt när skåpbilen kör i broräcket. 888 01:33:42,198 --> 01:33:45,395 Vi får en synkroniserad kick. 889 01:33:45,568 --> 01:33:51,402 För tidigt, så dras vi inte ur. För sent, så kan jag inte släppa oss. 890 01:33:51,574 --> 01:33:55,780 - Varför inte? - För skåpbilen faller fritt. 891 01:33:55,912 --> 01:33:58,745 - Kan inte släppa er utan tyngdkraft. - Nej. 892 01:34:04,387 --> 01:34:07,217 De är med mig. Fortsätt. 893 01:34:30,947 --> 01:34:33,483 - Mr Charles. - Vet ni vad det där är? 894 01:34:33,583 --> 01:34:37,343 - Jag tror det. - De försökte söva er. 895 01:34:37,487 --> 01:34:39,922 - Jag sover redan. - Söva er igen. 896 01:34:40,022 --> 01:34:43,082 Menar ni en dröm i en dröm? 897 01:34:43,192 --> 01:34:45,660 Hej, du har förändrats. 898 01:34:45,828 --> 01:34:47,832 Ursäkta? 899 01:34:47,964 --> 01:34:51,832 Förlåt, jag tog er för en vän. 900 01:34:53,436 --> 01:34:55,963 Säkert en snygg karl. 901 01:34:57,870 --> 01:35:01,277 Det är Fischers projektion av Browning. Vi ser efter vad han gör. 902 01:35:01,377 --> 01:35:04,245 - Varför? - Hans uppträdande visar om Fischer- 903 01:35:04,545 --> 01:35:06,945 -misstänker honom som vi vill. 904 01:35:12,622 --> 01:35:15,113 - Farbror Peter. - Ni sa att ni kidnappades tillsammans. 905 01:35:15,291 --> 01:35:18,727 De hade honom redan och torterade honom. 906 01:35:18,894 --> 01:35:21,861 Ni såg dem tortera honom? 907 01:35:27,903 --> 01:35:30,406 Kidnapparna arbetar åt dig? 908 01:35:32,341 --> 01:35:36,175 Försöker du öppna kassaskåpet? För att ta det andra testamentet? 909 01:35:36,579 --> 01:35:40,711 Fischer Morrow har varit mitt liv. Du får inte förstöra det. 910 01:35:41,011 --> 01:35:43,349 Jag tänker inte kasta bort mitt arv. 911 01:35:43,519 --> 01:35:48,383 Jag kunde inte låta dig besanna din fars sista gliring. 912 01:35:48,591 --> 01:35:51,517 - Vilken gliring? - Det där testamentet. 913 01:35:51,694 --> 01:35:57,425 Hans sista förolämpning. En utmaning för dig att bygga nåt själv- 914 01:35:57,600 --> 01:36:02,600 -för att bevisa att du inte är värdig hans prestationer. 915 01:36:07,076 --> 01:36:12,446 - Men...det här att han var besviken? - Beklagar. 916 01:36:13,916 --> 01:36:17,310 Men...han har fel. 917 01:36:17,753 --> 01:36:20,356 Du kan bygga ett bättre företag än han. 918 01:36:20,456 --> 01:36:23,759 - Mr Fischer? Han ljuger. - Hur vet ni det? 919 01:36:23,859 --> 01:36:27,992 Lita på mig. Han gömmer nåt, som vi måste ta reda på. 920 01:36:29,298 --> 01:36:34,699 Ni måste göra honom detsamma som han tänkte göra mot er. 921 01:36:35,271 --> 01:36:40,332 Vi söker igenom hans undermedvetna efter det han inte vill att ni ska veta. 922 01:36:40,854 --> 01:36:42,876 Bra. 923 01:36:48,250 --> 01:36:51,944 - Han sover. - Vems undermedvetna går vi in i? 924 01:36:52,121 --> 01:36:56,118 I Fischers. Jag sa Brownings för att han skulle bli en del av vårt team. 925 01:36:56,292 --> 01:37:00,152 - Han för in oss i sitt undermedvetna. - Just det. 926 01:37:00,329 --> 01:37:05,397 - Livvakterna kommer rusande efter. - Och jag leder dem på lustig jakt. 927 01:37:05,568 --> 01:37:09,396 - Var tillbaka före kicken. -Sov, mr Eames. 928 01:37:13,409 --> 01:37:15,503 Allt väl? 929 01:37:18,395 --> 01:37:22,676 - Är du beredd? - Jag mår bra. Jag är redo. 930 01:37:35,331 --> 01:37:37,362 Cobb? 931 01:37:37,462 --> 01:37:39,967 Cobb? Vad finns därnere? 932 01:37:43,139 --> 01:37:45,808 Den sanning Fischer ska få veta. 933 01:37:45,908 --> 01:37:49,208 Jag menar, vad finns för dig därnere? 934 01:40:24,400 --> 01:40:26,563 Såg ni det? 935 01:40:44,653 --> 01:40:49,749 Eames, det här är din dröm. Du måste dra bort vakterna från byggnaden. 936 01:40:49,925 --> 01:40:54,362 - Vem leder in Fischer? - Om jag kan vägen äventyras allting. 937 01:40:54,530 --> 01:40:57,055 - Jag ritade stället. - Nej, du går med mig. 938 01:40:57,232 --> 01:41:01,635 - Jag kan göra det. - Bra, visa honom vägen in i byggnaden. 939 01:41:01,804 --> 01:41:06,002 - Fischer, ni följer med honom. - Ja, och ni då? 940 01:41:06,108 --> 01:41:09,278 Håll igång den här. Jag lyssnar hela tiden. 941 01:41:09,378 --> 01:41:13,882 Fönstren på övervåningen är så stora, att jag kan täcka er från tornet. 942 01:41:14,017 --> 01:41:16,682 - Går ni inte in? - För att få veta sanningen om er far- 943 01:41:16,853 --> 01:41:20,879 -måste ni ta er in i Brownings medvetande på egen hand. 944 01:41:20,979 --> 01:41:23,224 Kom, Fischer! 945 01:42:17,913 --> 01:42:21,576 - Slå på larmet! Slå på larmet! - Sätt fart! 946 01:42:21,750 --> 01:42:23,774 Rappa på! 947 01:42:24,820 --> 01:42:26,878 Kör! 948 01:42:41,103 --> 01:42:43,127 Fan! 949 01:42:53,315 --> 01:42:55,876 Jag hoppas ni är klara. 950 01:43:03,726 --> 01:43:06,589 Nej, det är för tidigt. 951 01:43:12,000 --> 01:43:15,300 - Cobb, hörde du? - Jag märkte det för 20 minuter sen. 952 01:43:15,400 --> 01:43:19,964 - Jag trodde det var vinden häruppe. - Ja, jag hör. Det är musik. 953 01:43:20,142 --> 01:43:23,109 - Så vad gör vi? - Vi skyndar oss. 954 01:43:28,317 --> 01:43:31,147 Yusuf är 10 sekunder från hoppet. 955 01:43:32,421 --> 01:43:35,187 Vilket ger Arthur tre minuter. 956 01:43:36,024 --> 01:43:38,117 - Hallå! - Det är han! 957 01:43:38,394 --> 01:43:40,523 - Vilket ger oss? - 60 minuter. 958 01:43:40,696 --> 01:43:43,961 - Räcker en timme? - De måste upp till terassen. 959 01:43:44,133 --> 01:43:47,000 De måste ha en rakare färdväg. 960 01:43:58,213 --> 01:44:02,483 - Den är formad som en labyrint. - Det måste finnas vägar tvärs igenom. 961 01:44:02,651 --> 01:44:04,743 Eames? 962 01:44:27,342 --> 01:44:30,312 - La Eames till nånting? - Jag bör nog inte berätta. 963 01:44:30,412 --> 01:44:35,912 - Vi har inte tid. La han till nåt? - Ventilationrör som går tvärs igenom. 964 01:44:36,084 --> 01:44:38,680 - Bra. Förklara det för dem. - Saito. 965 01:45:11,920 --> 01:45:13,978 Paradox. 966 01:46:23,458 --> 01:46:25,617 - Vad var det? - Kicken. 967 01:46:26,128 --> 01:46:29,891 - Cobb! Cobb, missade vi det? - Ja, det gjorde vi. 968 01:46:31,433 --> 01:46:36,033 Kunde inte nån ha drömt fram en förbannad strand? 969 01:46:37,906 --> 01:46:42,073 - Vad fan gör vi nu? - Vi avslutar jobbet före nästa kick. 970 01:46:42,244 --> 01:46:45,337 - Vilken kick. - När skåpbilen träffar vattenytan. 971 01:47:07,202 --> 01:47:10,638 Vill ni ringa, så lägg på och försök igen. 972 01:47:12,774 --> 01:47:15,859 Hur släpper jag er utan tyngdkraft? 973 01:47:18,680 --> 01:47:21,642 Arthur har ett par minuter och vi 20. 974 01:47:44,773 --> 01:47:46,834 Allt väl? 975 01:47:50,912 --> 01:47:54,780 Åk! Vänd om till basen! 976 01:47:58,853 --> 01:48:02,920 Nåt är på tok. De rör sig mot er som om de visste nåt. 977 01:48:03,900 --> 01:48:08,192 - Ge oss lite mer tid. Kom igen. - På väg. 978 01:49:48,190 --> 01:49:50,432 Det är förrummet utanför kassavalvet. 979 01:49:50,532 --> 01:49:54,102 - Har det fönster. - Nej, då vore det inte säkert. 980 01:49:54,202 --> 01:49:57,032 Hoppas Fischer gillar det han hittar. 981 01:49:58,273 --> 01:50:01,406 - Är de hans undermedvetna projektioner? - Ja. 982 01:50:01,776 --> 01:50:06,143 - Förstör du delar av hans medvetande? - Nej, de är bara projektioner. 983 01:50:31,539 --> 01:50:34,972 - Vi är här. - Ja, men en hel armé är på väg. 984 01:51:01,803 --> 01:51:03,868 Jag är inne. 985 01:51:08,676 --> 01:51:10,702 Där är han. 986 01:51:52,254 --> 01:51:55,850 - Det är nån därinne. - Det är en fälla, Fischer. Ut! 987 01:51:56,124 --> 01:51:58,784 Kom igen, lite lägre. 988 01:52:06,132 --> 01:52:08,959 Hon är inte verklig. 989 01:52:09,271 --> 01:52:14,401 - Hur vet du det? - En projektion, Fischer är verklig. 990 01:52:18,413 --> 01:52:20,437 Hallå. 991 01:52:25,219 --> 01:52:27,816 Eames, ta dig till förrummet nu! 992 01:53:11,733 --> 01:53:15,100 - Vad hände? - Mal dödade Fischer. 993 01:53:16,871 --> 01:53:19,474 Jag kunde inte skjuta henne. 994 01:53:19,574 --> 01:53:24,169 Återuppliva inte. Hans medvetande är redan fast därnere. Det är över. 995 01:53:25,914 --> 01:53:28,083 Vi misslyckades alltså? 996 01:53:28,183 --> 01:53:31,044 Vi är körda. Jag är ledsen. 997 01:53:34,222 --> 01:53:37,550 Det är ju inte jag som inte kommer hem till familjen. 998 01:53:37,859 --> 01:53:41,529 Jag ville veta vad som skulle hända därinne. Vi var så nära. 999 01:53:41,629 --> 01:53:44,388 Vi placerar laddningarna. 1000 01:53:45,633 --> 01:53:50,430 Nej, det finns ett sätt till. Vi måste följa med Fischer dit ner. 1001 01:53:50,530 --> 01:53:55,039 - Det finns inte tid. - Men vi får tid därnere. 1002 01:53:55,877 --> 01:54:01,082 Vi hittar honom. Då Arthurs musik börjar upplivar ni honom med defibrillatorn. 1003 01:54:01,200 --> 01:54:04,650 Vi ger honom hans egen kick därnere. 1004 01:54:05,186 --> 01:54:09,400 Ta in honom dit. Så fort musiken slutar spränger du sjukhuset- 1005 01:54:09,500 --> 01:54:13,289 -och vi åker alla med kicken upp genom nivåerna. 1006 01:54:14,095 --> 01:54:18,933 Värt ett försök, om Saito uppehåller vakterna medan jag sätter laddningarna. 1007 01:54:19,033 --> 01:54:21,726 Saito klarar sig inte, eller hur? 1008 01:54:22,437 --> 01:54:25,707 - Cobb, kom igen. Vi måste försöka. - Sätt igång. 1009 01:54:25,807 --> 01:54:28,642 Är du inte tillbaka före kicken, så är jag borta. 1010 01:54:28,810 --> 01:54:31,641 Hon har rätt. Kom igen. 1011 01:54:36,384 --> 01:54:39,947 Klarar du av det därnere? Mal kommer att vara där. 1012 01:54:40,121 --> 01:54:42,624 Jag vet var hon är. Hon har Fischer. 1013 01:54:42,700 --> 01:54:46,626 - Hur vet du det? - För hon vill ha mig dit. 1014 01:54:46,795 --> 01:54:49,856 Hon vill ha mig tillbaka hos sig. 1015 01:55:15,923 --> 01:55:17,947 Går det bra? 1016 01:55:23,998 --> 01:55:27,160 - Är det här din värld? - Det var. 1017 01:55:27,469 --> 01:55:30,003 Och här kommer hon att vara. 1018 01:55:30,205 --> 01:55:32,295 Kom. 1019 01:56:17,886 --> 01:56:20,354 Saito. 1020 01:56:20,789 --> 01:56:25,048 Ni måste ta hand om Fischer, medan jag apterar laddningarna. 1021 01:56:25,226 --> 01:56:28,662 Inga turister på de här jobben. 1022 01:56:31,299 --> 01:56:33,359 Var inte dum. 1023 01:57:04,966 --> 01:57:07,402 Byggde ni allt det här. Otroligt. 1024 01:57:07,502 --> 01:57:10,227 Vi byggde i åratal. 1025 01:57:10,572 --> 01:57:13,563 Sen började vi med minnena. 1026 01:57:19,614 --> 01:57:21,713 Hitåt. 1027 01:58:02,690 --> 01:58:07,291 Det här var våra kvarter. Platser från vårt förflutna. 1028 01:58:07,462 --> 01:58:11,627 Det var vår första lägenhet. Sen flyttade vi till det där huset. 1029 01:58:11,799 --> 01:58:14,402 När Mal blev gravid blev det vårt hem. 1030 01:58:14,502 --> 01:58:17,300 Byggde ni allt detta ur minnet? 1031 01:58:17,472 --> 01:58:19,807 Som jag sa, vi hade gott om tid. 1032 01:58:19,907 --> 01:58:22,299 Vad är det? 1033 01:58:22,944 --> 01:58:27,413 - Huset Mal växte upp i. - Är hon därinne? 1034 01:58:27,949 --> 01:58:32,283 Kom. Vi ville båda bo i villa, men vi älskade den här byggnadstypen. 1035 01:58:32,453 --> 01:58:36,547 I verklighetens värld måste vi välja, men inte här. 1036 01:59:15,963 --> 01:59:18,250 Hur får vi tillbaka Fischer? 1037 01:59:18,599 --> 01:59:22,625 - Vi får komma på nån kick. - Vadå? 1038 01:59:23,404 --> 01:59:29,836 Jag improviserar. Det är nåt du bör veta om mig, om extrahering. 1039 01:59:42,123 --> 01:59:46,291 En idé är som ett virus. Motståndskraftig. 1040 01:59:46,928 --> 01:59:52,196 Mycket smittsam. Det minsta tankefrö kan växa. 1041 01:59:53,267 --> 01:59:55,935 Det kan växa till att bli du... 1042 01:59:56,270 --> 01:59:58,328 ...eller förinta dig. 1043 02:00:00,975 --> 02:00:03,639 Den minsta idé, till exempel: 1044 02:00:04,039 --> 02:00:06,881 "Din värld är inte verklig." 1045 02:00:06,981 --> 02:00:10,747 En enkel liten tanke som förändrar allt. 1046 02:00:11,686 --> 02:00:16,280 Så säker på din värld, på vad som är verkligt. 1047 02:00:16,357 --> 02:00:19,454 Tror du han är det? 1048 02:00:19,961 --> 02:00:24,162 Eller tror du han är lika vilsen som jag var? 1049 02:00:24,298 --> 02:00:26,988 Jag vet vad som är verkligt, Mal. 1050 02:00:27,834 --> 02:00:30,167 Inga smygande tvivel? 1051 02:00:30,872 --> 02:00:33,500 Känner du dig inte förföljd? 1052 02:00:33,608 --> 02:00:37,971 Jagad runt världen av anonyma företag och polisstyrkor- 1053 02:00:38,146 --> 02:00:41,374 -så som projektioner förföljer drömmare? 1054 02:00:42,483 --> 02:00:44,773 Medge det. 1055 02:00:45,186 --> 02:00:48,019 Du tror inte på verkligheten längre. 1056 02:00:48,189 --> 02:00:52,233 Så välj. Välj att vara här. 1057 02:00:52,560 --> 02:00:54,650 Välj mig. 1058 02:01:20,321 --> 02:01:25,417 Du vet att jag måste ta mig tillbaka till barnen, för att du lämnade dem. 1059 02:01:25,559 --> 02:01:28,228 - För att du lämnade oss. - Du har fel. 1060 02:01:28,328 --> 02:01:31,455 - Jag har inte fel. - Du är förvirrad. 1061 02:01:32,166 --> 02:01:34,625 Våra barn är här. 1062 02:01:34,725 --> 02:01:38,267 Och du vill väl se deras ansikten igen? 1063 02:01:38,439 --> 02:01:41,499 Ja, men jag ska se dem däruppe. 1064 02:01:55,156 --> 02:01:57,547 Därovan? 1065 02:01:58,059 --> 02:02:02,088 Lyssna på dig själv. Det är våra barn. 1066 02:02:02,330 --> 02:02:06,393 Titta. - James? - Phillipa? 1067 02:02:06,693 --> 02:02:08,801 Gör det inte. Det är inte mina barn. 1068 02:02:08,969 --> 02:02:11,237 Du säger det men tror det inte. 1069 02:02:11,405 --> 02:02:16,206 - Jag vet det. - Men om du har fel? Om jag är verklig? 1070 02:02:17,011 --> 02:02:19,641 Du säger till dig själv det du vet. 1071 02:02:20,915 --> 02:02:23,445 Men vad tror du på? 1072 02:02:24,118 --> 02:02:26,146 Vad känner du? 1073 02:02:27,488 --> 02:02:29,521 Skuld. 1074 02:02:30,085 --> 02:02:32,794 Jag känner skuld, Mal. 1075 02:02:32,894 --> 02:02:37,130 Vad jag än gör, hur hopplös jag än är- 1076 02:02:37,298 --> 02:02:41,535 -hur förvirrad jag än är, så är skulden alltid där- 1077 02:02:41,635 --> 02:02:44,260 -och påminner mig om sanningen. 1078 02:02:44,472 --> 02:02:46,869 Vilken sanning? 1079 02:02:48,109 --> 02:02:53,642 Att idén som fick dig att ifrågasätta verkligheten kom från mig. 1080 02:02:56,817 --> 02:03:00,445 Planterade du idén i mitt medvetande? 1081 02:03:01,355 --> 02:03:03,545 Vad pratar hon om? 1082 02:03:03,858 --> 02:03:09,125 Att inplantering var möjlig visste jag för att jag gjorde det med henne först. 1083 02:03:10,064 --> 02:03:13,633 - Jag gjorde det med min egen fru. - Varför? 1084 02:03:13,868 --> 02:03:16,158 Vi var vilse här. 1085 02:03:16,253 --> 02:03:21,234 Jag visste att vi måste fly, men hon accepterade det inte. 1086 02:03:23,845 --> 02:03:29,811 Hon hade låst in nåt djupt inom sig. 1087 02:03:30,684 --> 02:03:35,014 En sanning hon en gång vetat om men valt att glömma. 1088 02:03:35,690 --> 02:03:38,717 Och hon kunde inte bryta sig loss. 1089 02:03:40,528 --> 02:03:43,658 Så jag beslöt mig för att leta efter den. 1090 02:03:43,831 --> 02:03:48,700 Jag tog mig djupt in i hennes medvetande och fann en hemlig plats. 1091 02:03:48,869 --> 02:03:53,500 Och jag bröt mig in och planterade en idé. 1092 02:03:53,841 --> 02:03:58,150 En enkel liten idé som skulle förändra allt. 1093 02:04:02,950 --> 02:04:05,616 Att hennes värld inte var verklig. 1094 02:04:18,332 --> 02:04:21,629 Döden var den enda räddningen. 1095 02:04:28,843 --> 02:04:31,106 Du väntar på ett tåg. 1096 02:04:32,814 --> 02:04:35,544 Ett tåg som för dig långt bort. 1097 02:04:36,918 --> 02:04:39,910 Du vet vart du hoppas tåget för dig... 1098 02:04:41,022 --> 02:04:43,347 ...men du vet inte säkert. 1099 02:04:44,225 --> 02:04:46,549 Men det gör detsamma. 1100 02:04:47,094 --> 02:04:50,200 - Säg mig varför! - För att ni kommer att vara tillsammans! 1101 02:04:54,702 --> 02:04:59,040 Men jag visste inte att idén skulle växa i henne som cancer... 1102 02:04:59,140 --> 02:05:02,240 ...att till och med när hon vaknat... 1103 02:05:04,245 --> 02:05:07,913 Att till och med när du kom tillbaka till verkligheten... 1104 02:05:09,550 --> 02:05:13,319 ...skulle du fortsätta tro att din värld inte var verklig. 1105 02:05:15,189 --> 02:05:17,659 Att döden var den enda räddningen. 1106 02:05:18,159 --> 02:05:20,721 Mal, nej! Herregud! 1107 02:05:20,992 --> 02:05:24,560 - Du infekterade mitt medvetande. - Jag försökte rädda dig. 1108 02:05:24,665 --> 02:05:26,601 Du förrådde mig. 1109 02:05:26,951 --> 02:05:30,721 Men du kan gottgöra. Du kan fortfarande hålla ditt löfte. 1110 02:05:30,821 --> 02:05:36,493 Vi kan fortfarande vara tillsammans här, i den värld vi byggde tillsammans. 1111 02:06:57,308 --> 02:06:59,640 Cobb, vi måste hämta Fischer. 1112 02:07:00,511 --> 02:07:02,708 Du får honom inte. 1113 02:07:02,847 --> 02:07:07,483 - Om jag stannar här, får han gå då? - Vad pratar du om? 1114 02:07:10,754 --> 02:07:13,057 Fischer är på verandan. 1115 02:07:13,157 --> 02:07:15,826 - Se efter om han lever. - Du kan inte göra så. 1116 02:07:15,926 --> 02:07:18,954 Gå och se efter om han lever. 1117 02:07:34,211 --> 02:07:37,305 Han är här. Vi har tid, men kom nu! 1118 02:07:37,481 --> 02:07:41,844 - Tar du Fischer med dig? - Du kan inte stanna hos henne. 1119 02:07:43,721 --> 02:07:46,417 Det gör jag inte. Saito är död nu. 1120 02:07:46,590 --> 02:07:51,682 Det betyder att han är här nånstans, och jag måste hitta honom. 1121 02:07:52,096 --> 02:07:55,190 Jag kan inte stanna för hon finns inte. 1122 02:07:55,366 --> 02:07:58,767 Jag är det enda du tror på. 1123 02:07:58,936 --> 02:08:01,071 Nej. 1124 02:08:01,438 --> 02:08:03,971 Jag vill. 1125 02:08:04,475 --> 02:08:10,808 Jag vill mer än allt, men jag kan inte tänka mig dig med all din komplexitet- 1126 02:08:10,981 --> 02:08:13,806 -din fullkomning och dina fel. 1127 02:08:15,819 --> 02:08:18,350 Vad är du? 1128 02:08:18,889 --> 02:08:24,126 Du är bara en skugga. En skugga av min riktiga hustru. 1129 02:08:24,261 --> 02:08:27,289 Du är det bästa jag kunde åstadkomma... 1130 02:08:27,731 --> 02:08:30,165 ...förlåt, men du räcker inte. 1131 02:08:30,334 --> 02:08:32,971 Känns det här verkligt? 1132 02:08:34,371 --> 02:08:37,465 - Vad gör du? - Improviserar. 1133 02:08:45,583 --> 02:08:47,778 Nej! 1134 02:08:48,252 --> 02:08:50,652 In dit, nu. 1135 02:09:35,599 --> 02:09:37,899 Jag var be... 1136 02:09:39,103 --> 02:09:41,735 Jag var be... be... 1137 02:09:42,306 --> 02:09:45,331 - Jag vet, pappa. - Be... 1138 02:09:50,848 --> 02:09:53,541 Jag vet att du var besviken. 1139 02:09:53,751 --> 02:09:57,009 ...för att jag inte kunde vara du. - Nej. 1140 02:09:57,521 --> 02:09:59,649 Nej. 1141 02:09:59,790 --> 02:10:02,681 Jag var besviken... 1142 02:10:03,527 --> 02:10:05,561 ...för att du försökte. 1143 02:10:28,919 --> 02:10:30,980 Vad nu? 1144 02:10:39,930 --> 02:10:41,956 Kom igen. 1145 02:11:11,295 --> 02:11:13,385 Pappa? 1146 02:11:51,035 --> 02:11:53,897 Det är kicken, Ariadne! Ge dig av nu! 1147 02:12:06,950 --> 02:12:10,386 Gå inte vilse! Hitta Saito och för tillbaka honom! 1148 02:12:10,554 --> 02:12:13,015 Det ska jag! 1149 02:12:51,962 --> 02:12:55,425 Minns du när du friade? 1150 02:12:56,567 --> 02:13:00,627 Du hade drömt, att vi skulle åldras tillsammans. 1151 02:13:02,339 --> 02:13:04,729 Det gjorde vi. 1152 02:13:05,776 --> 02:13:08,142 Det gjorde vi. Minns du inte? 1153 02:13:12,816 --> 02:13:16,149 Jag saknar dig mer än jag står ut med... 1154 02:13:18,021 --> 02:13:21,112 ...men vi fick vår tid tillsammans. 1155 02:13:21,358 --> 02:13:24,117 Och jag måste släppa dig. 1156 02:13:25,529 --> 02:13:28,326 Jag måste släppa dig. 1157 02:14:18,582 --> 02:14:20,979 Jag beklagar, Robert. 1158 02:14:47,544 --> 02:14:52,107 Testamentet innebär att pappa ville att jag skulle bli min egen... 1159 02:14:52,282 --> 02:14:54,907 ...inte bara leva för honom. 1160 02:14:55,919 --> 02:14:58,644 Det ska jag göra, farbror Peter. 1161 02:15:08,232 --> 02:15:10,833 - Vad hände? - Cobb stannade. 1162 02:15:10,933 --> 02:15:13,964 - Med Mal? - Nej, för att hitta Saito. 1163 02:15:15,339 --> 02:15:17,802 Han tappar bort sig. 1164 02:15:19,643 --> 02:15:22,174 Nej, han klarar sig. 1165 02:15:37,494 --> 02:15:40,162 Har ni kommit för att döda mig? 1166 02:15:43,734 --> 02:15:46,202 Jag väntar på nån. 1167 02:15:50,674 --> 02:15:53,738 Nån från en nästan bortglömd dröm. 1168 02:15:56,179 --> 02:15:58,378 Cobb? 1169 02:15:59,516 --> 02:16:01,679 Omöjligt. 1170 02:16:01,818 --> 02:16:04,712 Vi var unga män tillsammans. 1171 02:16:06,023 --> 02:16:08,355 Jag är en gammal man. 1172 02:16:09,593 --> 02:16:12,152 Fylld av ånger. 1173 02:16:14,798 --> 02:16:17,694 Som väntar på att dö ensam. 1174 02:16:20,671 --> 02:16:23,432 Jag är tillbaka för att hämta er. 1175 02:16:26,109 --> 02:16:29,977 För att påminna er om nåt. 1176 02:16:33,250 --> 02:16:36,016 Nåt ni en gång visste. 1177 02:16:38,488 --> 02:16:41,318 Att den här världen inte är verklig. 1178 02:16:45,629 --> 02:16:50,723 För att övertyga mig om att stå fast vid vår överenskommelse? 1179 02:16:50,967 --> 02:16:53,731 Att våga satsa, ja. 1180 02:16:59,843 --> 02:17:02,074 Kom tillbaka... 1181 02:17:03,714 --> 02:17:08,581 ...så att vi kan vara unga män tillsammans igen. 1182 02:17:10,854 --> 02:17:13,822 Kom tillbaka med mig. 1183 02:17:15,926 --> 02:17:18,159 Kom tillbaka. 1184 02:17:27,104 --> 02:17:32,306 Varm handduk, sir? Vi landar i Los Angeles om cirka 20 minuter. 1185 02:17:32,476 --> 02:17:35,374 Behöver ni immigrationsblanketter? 1186 02:17:36,880 --> 02:17:40,309 - Tack. - Varm handduk, sir? 1187 02:17:41,318 --> 02:17:44,310 - Nej. - Behöver ni immigrationsblanketter? 1188 02:18:55,792 --> 02:18:57,850 Välkommen hem, mr Cobb. 1189 02:18:58,094 --> 02:19:00,221 Tack, sir. 1190 02:19:43,573 --> 02:19:46,807 Välkommen. Den här vägen. 1191 02:20:07,998 --> 02:20:11,456 James? Phillipa? 1192 02:20:15,205 --> 02:20:17,667 Titta vem som är här. 1193 02:20:24,247 --> 02:20:26,943 - Hej, ungar! Hur mår ni? - Pappa! Pappa! 1194 02:20:27,117 --> 02:20:29,881 - Pappa! - Hur är det? 1195 02:20:30,487 --> 02:20:33,579 - Titta vad jag har byggt! - Vad bygger du, James? 1196 02:20:33,679 --> 02:20:35,952 Vi bygger ett hus på klippan! 1197 02:20:36,126 --> 02:20:38,993 På klippan? Kom så får du visa mig. 1198 02:20:39,162 --> 02:20:41,722 - Vi går. - Kom, pappa! 1199 02:20:57,450 --> 02:21:01,450 www.SweSUB.nu - Bättre texter