1
00:00:15,953 --> 00:00:20,453
Text: SSG - SweSUB Group
Simontax
2
00:00:24,703 --> 00:00:29,203
Korrektur: SSG - SweSUB Group
FRiEND
3
00:00:31,673 --> 00:00:35,973
www.SweSUB.nu
- Bättre texter
4
00:01:24,985 --> 00:01:29,100
- Vi har en man på stranden!
- Jag kommer.
5
00:01:32,793 --> 00:01:38,297
Han hallucinerade men nämnde ert namn...
6
00:01:40,198 --> 00:01:42,498
Visa honom.
7
00:01:43,199 --> 00:01:46,399
Han hade bara den här med sig...
8
00:01:47,651 --> 00:01:50,100
...och den här.
9
00:02:09,629 --> 00:02:13,471
Är ni här för att döda mig?
10
00:02:20,040 --> 00:02:23,243
Jag vet vad det här är.
11
00:02:23,610 --> 00:02:29,283
Jag har sett en förut.
För många, många år sen.
12
00:02:30,383 --> 00:02:37,090
Den tillhörde en man jag träffade
i en nästan bortglömd dröm.
13
00:02:37,290 --> 00:02:42,399
En man besatt av radikala idéer.
14
00:02:46,266 --> 00:02:52,781
Vilken parasit återhämtar sig lättast?
Bakterier? Virus?
15
00:02:53,340 --> 00:02:56,014
En inälvsmask?
16
00:02:56,343 --> 00:03:00,547
- Det mr Cobb försöker säga...
- En idé.
17
00:03:00,647 --> 00:03:03,215
Motståndskraftig och mycket smittsam.
18
00:03:03,316 --> 00:03:07,654
När en idé väl har satt sig
är den omöjlig att få bort.
19
00:03:07,754 --> 00:03:12,032
En genomtänkt idé, som biter sig fast.
20
00:03:12,192 --> 00:03:15,228
- Härinne.
- En idé som ni kan stjäla?
21
00:03:15,328 --> 00:03:22,274
I drömmen sänks vårt försvar och tankar
kan stjälas, så kallad extraktion.
22
00:03:22,435 --> 00:03:29,020
Mr Saito, vi kan träna ert undermedvetna
att motstå den bästa extraherare.
23
00:03:29,125 --> 00:03:33,520
- Hur då?
- För att jag är den bästa extraheraren.
24
00:03:33,680 --> 00:03:37,150
Jag vet hur man söker
och finner era hemligheter.
25
00:03:37,250 --> 00:03:43,190
Jag kan lära er hur ni även i sömnen
behåller ert försvar intakt.
26
00:03:43,390 --> 00:03:47,304
Min hjälp fordrar fullständig öppenhet.
27
00:03:47,460 --> 00:03:53,833
Jag måste veta hur ni tänker bättre
än er fru, terapeut eller nån annan.
28
00:03:53,990 --> 00:03:58,972
Om er dröm är ett kassaskåp med
hemligheter måste jag veta innehållet.
29
00:03:59,072 --> 00:04:05,142
För att det ska fungera
måste ni släppa in mig.
30
00:04:05,412 --> 00:04:10,954
Ha så trevligt, mina herrar.
Jag tänker över ert förslag.
31
00:04:12,719 --> 00:04:15,054
Han vet.
32
00:04:16,589 --> 00:04:19,768
Vad händer däruppe?
33
00:05:12,312 --> 00:05:15,215
Saito vet. Han leker med oss.
34
00:05:15,315 --> 00:05:22,933
Jag hittar det. Det är i kassaskåpet.
Han såg på det när jag sa "hemligheter".
35
00:05:23,311 --> 00:05:25,658
Vad gör hon här?
36
00:05:27,393 --> 00:05:33,367
- Gå tillbaka. Jag ordnar det här.
- Gör det, vi är här för att jobba.
37
00:05:40,507 --> 00:05:45,183
Om jag hoppar... Skulle jag överleva?
38
00:05:47,547 --> 00:05:49,959
Om du dyker snyggt.
39
00:05:50,385 --> 00:05:54,354
- Vad gör du här, Mal?
- Jag trodde du saknade mig.
40
00:05:54,454 --> 00:05:59,637
Det vet du.
Men jag litar inte på dig längre.
41
00:06:00,360 --> 00:06:02,837
Än sen?
42
00:06:03,296 --> 00:06:10,006
- Det ser ut som Arthurs smak.
- Saito gillar engelsk efterkrigskonst.
43
00:06:11,004 --> 00:06:13,811
Var snäll och sätt dig.
44
00:06:20,647 --> 00:06:24,152
Säg...saknar barnen mig?
45
00:06:28,088 --> 00:06:31,195
Mer än du anar.
46
00:06:34,060 --> 00:06:39,038
- Vad gör du?
- Tar en nypa luft. Stanna där, Mal.
47
00:06:52,745 --> 00:06:55,288
Fan också.
48
00:07:56,442 --> 00:08:00,513
- Vänd er om.
- Lägg ner vapnet.
49
00:08:08,588 --> 00:08:10,726
Om jag får be.
50
00:08:21,734 --> 00:08:24,404
Kuvertet, mr Cobb.
51
00:08:24,504 --> 00:08:28,241
Berättade hon,
eller visste ni hela tiden?
52
00:08:28,341 --> 00:08:35,413
Att ni tänker stjäla från mig,
eller att vi egentligen sover?
53
00:08:37,450 --> 00:08:41,321
Jag vill veta vem som anställt er.
54
00:08:41,821 --> 00:08:45,958
Det är väl inte lönt
att hota honom i drömmen?
55
00:08:46,058 --> 00:08:52,002
Det beror på hotet. Att döda
honom skulle bara väcka honom.
56
00:08:52,165 --> 00:08:54,737
Men smärta...
57
00:08:57,270 --> 00:09:04,082
Du är medveten om smärta och enligt
scenografin är vi i ditt medvetande.
58
00:09:15,488 --> 00:09:19,060
- Vad gör du? Det är för tidigt!
- Jag vet, men drömmen kollapsar.
59
00:09:19,161 --> 00:09:23,005
Håll kvar Saito lite till.
Vi är nästan klara.
60
00:09:36,409 --> 00:09:40,180
Han var nära, mycket nära.
61
00:09:54,694 --> 00:09:56,864
Stoppa honom!
62
00:10:22,188 --> 00:10:25,461
Det fungerar inte. Väck honom!
63
00:10:45,078 --> 00:10:47,824
Han vaknar inte.
64
00:10:51,484 --> 00:10:54,354
- Ge honom kicken.
- Doppa honom.
65
00:11:38,898 --> 00:11:41,475
Han är vaken.
66
00:11:45,571 --> 00:11:47,807
Ni var visst förberedd?
67
00:11:47,907 --> 00:11:52,440
Inte ens säkerhetschefen
vet om våningen. Hur fann ni den?
68
00:11:52,549 --> 00:11:59,419
En man som ni kan inte ha en kärlekslya
hemlig med en gift kvinna inblandad.
69
00:11:59,790 --> 00:12:04,026
- Nu sitter vi här med ett dilemma.
- De kommer närmare.
70
00:12:04,190 --> 00:12:07,026
- Ni fick det ni ville.
- Inte riktigt.
71
00:12:07,126 --> 00:12:09,862
Ni utelämnade en viktig bit.
72
00:12:09,962 --> 00:12:13,408
Ni undertryckte nåt,
för ni visste vårt syfte.
73
00:12:13,509 --> 00:12:17,416
- Varför släppte ni in oss?
- En audition.
74
00:12:17,516 --> 00:12:20,680
- För vad?
- Ovidkommande. Ni misslyckades.
75
00:12:20,788 --> 00:12:26,039
- Vi drog ut all information ni hade.
- Men er humbug genomskådades.
76
00:13:06,786 --> 00:13:11,398
- Så lämna mig ifred.
- Ni förstår inte.
77
00:13:11,565 --> 00:13:18,534
De som anställde oss accepterar inte
misslyckande. Vi överlever inte två dar.
78
00:13:21,234 --> 00:13:24,536
Vi får göra det lite enklare.
79
00:13:24,812 --> 00:13:28,314
Säg oss vad ni vet, nu!
80
00:13:31,677 --> 00:13:35,056
Jag har alltid hatat den här mattan.
81
00:13:35,356 --> 00:13:40,158
Den är så typiskt fläckad och blekt.
82
00:13:40,586 --> 00:13:43,931
Men absolut gjord av bomull.
83
00:13:44,757 --> 00:13:49,939
Just nu...
ligger jag på polyester.
84
00:13:53,799 --> 00:13:58,846
Vilket betyder att jag inte
ligger på mattan i min våning.
85
00:13:59,605 --> 00:14:05,246
Ni lever upp till ert rykte, mr Cobb.
Jag drömmer fortfarande.
86
00:14:12,092 --> 00:14:14,673
- Hur gick det?
- Inte bra.
87
00:14:19,233 --> 00:14:23,429
En dröm i drömmen. Jag är imponerad.
88
00:14:24,705 --> 00:14:28,197
Men i min dröm lyder ni mina regler.
89
00:14:28,375 --> 00:14:32,079
- Ja, men mr Saito...
- Vi är inte i er dröm.
90
00:14:32,179 --> 00:14:34,606
Vi är i min.
91
00:14:43,891 --> 00:14:47,300
- Hur klantade du till mattan?
- Inte mitt fel.
92
00:14:47,400 --> 00:14:51,804
- Du är arkitekten.
- Men han gnuggade hakan mot den!
93
00:14:53,133 --> 00:14:56,500
- Vad i helvete var det där?
- Jag har full koll.
94
00:14:56,600 --> 00:15:01,971
- Ja, vad annars?
- Vi har inte tid. Jag går av i Kyoto.
95
00:15:02,142 --> 00:15:06,571
- Han kollar inte varje kupé.
- Bra, jag gillar inte tåg.
96
00:15:06,774 --> 00:15:09,210
Alla får klara sig själva.
97
00:16:22,856 --> 00:16:26,885
- Ja?
- Hej, pappa.
98
00:16:27,228 --> 00:16:30,823
Hej, hur är det med er?
99
00:16:30,998 --> 00:16:33,500
Rätt bra.
100
00:16:33,600 --> 00:16:37,531
Vem mår rätt bra? Du, James?
101
00:16:37,704 --> 00:16:41,406
Ja, när kommer du hem, pappa?
102
00:16:42,409 --> 00:16:46,939
Jag kan inte, älskling.
Du minns att det dröjer ett tag.
103
00:16:47,114 --> 00:16:54,445
- Varför då?
- Jag sa ju att jag var borta på jobb.
104
00:16:54,755 --> 00:16:58,158
Farmor säger att du aldrig
kommer tillbaka.
105
00:16:58,258 --> 00:17:03,460
Phillipa, är det du?
Ge farmor telefonen.
106
00:17:03,630 --> 00:17:06,725
Hon skakar på huvudet.
107
00:17:07,468 --> 00:17:10,459
Vi får hoppas att hon gör fel i det.
108
00:17:10,638 --> 00:17:13,763
- Pappa?
- Ja, James?
109
00:17:13,941 --> 00:17:16,802
Är mamma där?
110
00:17:18,245 --> 00:17:24,080
Vi har pratat om det här.
Mamma är inte här längre.
111
00:17:25,152 --> 00:17:27,280
Var?
112
00:17:27,921 --> 00:17:30,824
Det räcker. Säg hej då.
113
00:17:30,924 --> 00:17:33,950
Jag skickar presenter med morfar.
114
00:17:34,127 --> 00:17:36,951
Och var snälla...var...
115
00:17:45,572 --> 00:17:49,367
- Vår skjuts står på taket.
- Bra.
116
00:17:55,048 --> 00:17:58,318
- Hur är det?
- Bra, hurså?
117
00:17:58,418 --> 00:18:04,124
- Drömmen, menar jag. Mal dök upp.
- Förlåt för benet.
118
00:18:04,224 --> 00:18:08,019
- Det blir värre, eller hur?
- En ursäkt är allt du får.
119
00:18:08,195 --> 00:18:10,730
- Var är Nash?
- Inte här. Väntar du?
120
00:18:10,831 --> 00:18:15,002
Vi skulle levererat Saitos planer för
Cobol för två timmar sen.
121
00:18:15,102 --> 00:18:19,072
De vet att vi har misslyckats.
Dags att försvinna.
122
00:18:19,172 --> 00:18:21,742
- Vart då?
- Buenos Aires.
123
00:18:21,842 --> 00:18:25,908
Jag ligger lågt, hittar kanske ett jobb
när det lugnat sig. Och du?
124
00:18:26,080 --> 00:18:29,108
- Staterna.
- Hälsa så mycket.
125
00:18:35,522 --> 00:18:40,783
Han sålde er. Tänkte komma till mig
och köpslå om sitt liv.
126
00:18:40,961 --> 00:18:44,658
Så jag erbjuder er gottgörelse.
127
00:18:46,900 --> 00:18:50,325
Det är inte mina metoder.
128
00:19:01,515 --> 00:19:04,985
- Vad gör ni med honom?
- Ingenting.
129
00:19:05,085 --> 00:19:08,376
Men jag svarar inte för
Cobol Engineering.
130
00:19:22,102 --> 00:19:27,707
- Vad vill ni ha av oss?
- Inplantering. Är det möjligt?
131
00:19:27,807 --> 00:19:34,110
- Naturligtvis inte.
- Kan man stjäla tankar, kan man så dem.
132
00:19:34,220 --> 00:19:39,519
Då sår jag en tanke. Tänk inte
på elefanter. Vad tänker ni på?
133
00:19:39,619 --> 00:19:43,784
- Elefanter.
- Ja, men ni vet att det var min tanke.
134
00:19:43,991 --> 00:19:47,027
Hjärnan kan alltid spåra idéns upphov.
135
00:19:47,127 --> 00:19:52,224
- Äkta inspiration kan man inte låtsa.
- Det stämmer inte.
136
00:19:52,866 --> 00:19:56,036
- Kan ni göra det?
- Får jag välja?
137
00:19:56,136 --> 00:20:00,874
- För jag kan själv göra upp med Cobol.
- Då har ni ju ett val.
138
00:20:00,974 --> 00:20:03,602
Då väljer jag att ge mig av, sir.
139
00:20:07,848 --> 00:20:11,243
Säg till besättningen vart ni vill resa.
140
00:20:14,821 --> 00:20:17,079
Mr Cobb!
141
00:20:19,059 --> 00:20:25,227
Vad sägs om att åka hem?
Till Amerika. Till era barn.
142
00:20:25,666 --> 00:20:28,999
Det kan ni inte ordna. Ingen kan.
143
00:20:29,169 --> 00:20:33,300
- Precis som inplantering.
- Kom nu, Cobb.
144
00:20:36,143 --> 00:20:39,112
- Hur komplex är idén?
- Rätt enkel.
145
00:20:39,212 --> 00:20:43,050
Ingen idé är enkel,
när den ska sås i en annans huvud.
146
00:20:43,150 --> 00:20:46,642
Min konkurrent är gammal och sjuk.
147
00:20:46,820 --> 00:20:50,586
Hans son ärver snart företaget.
148
00:20:51,491 --> 00:20:55,662
Jag vill att han styckar
sin fars imperium.
149
00:20:55,762 --> 00:21:00,324
- Vi bör neka till det här, Cobb.
- Vänta.
150
00:21:00,500 --> 00:21:05,906
Om jag gör det, om jag ens kan,
behöver jag en garanti.
151
00:21:06,006 --> 00:21:11,343
- Hur vet jag att ni levererar?
- Det vet ni inte. Men jag kan.
152
00:21:11,768 --> 00:21:16,507
Så...vågar ni satsa på det här...
153
00:21:16,650 --> 00:21:24,584
...eller bli en gammal ångerfylld man,
som väntar på att dö ensam?
154
00:21:26,626 --> 00:21:32,485
Samla ert team, mr Cobb.
Och välj ert folk klokare.
155
00:21:39,139 --> 00:21:42,470
Jag vet hur gärna du vill resa hem.
156
00:21:43,677 --> 00:21:48,849
- Men det här kan inte göras.
- Jo, man måste bara gå djupt nog.
157
00:21:48,949 --> 00:21:53,549
- Det vet du inte.
- Jag har gjort det förut.
158
00:21:54,955 --> 00:21:58,615
Med vem ska du göra det?
159
00:22:01,361 --> 00:22:04,752
Varför ska vi till Paris?
160
00:22:04,965 --> 00:22:07,334
Vi behöver en ny arkitekt.
161
00:22:23,483 --> 00:22:26,642
Du tyckte väl aldrig om ditt kontor.
162
00:22:27,354 --> 00:22:31,480
Ingen plats att tänka i det städskåpet.
163
00:22:32,059 --> 00:22:34,589
Är det säkert för dig här?
164
00:22:35,829 --> 00:22:40,200
Utlämning från Frankrike till USA
är en byråkratisk mardröm.
165
00:22:40,301 --> 00:22:43,531
De vet nog hur man gör i ditt fall.
166
00:22:44,927 --> 00:22:48,275
Ge det här till barnen,
när du får chansen.
167
00:22:48,375 --> 00:22:54,181
Leksaksdjur räcker inte för att
övertyga barnen om att de har en far.
168
00:22:54,281 --> 00:22:58,985
- Jag gör det du har lärt mig.
- Jag lärde inte upp dig till tjuv.
169
00:22:59,085 --> 00:23:02,651
Du lärde mig hitta i människors hjärnor-
170
00:23:02,823 --> 00:23:07,684
-men det finns inga lagliga sätt
att utnyttja den förmågan.
171
00:23:11,431 --> 00:23:13,984
Vad gör du här, Dom?
172
00:23:15,135 --> 00:23:21,408
Jag har nog hittat en väg hem,
en tjänst åt mycket mäktiga människor.
173
00:23:21,508 --> 00:23:26,600
Folk som friar mig från
anklagelser för gott.
174
00:23:26,713 --> 00:23:31,981
- Men jag behöver din hjälp.
- Du är här för att fördärva mina bästa.
175
00:23:32,152 --> 00:23:35,053
Låt dem bestämma själva.
176
00:23:35,222 --> 00:23:38,258
- Pengar.
- Inte bara. Du minns...
177
00:23:38,358 --> 00:23:43,524
Det är chansen att bygga katedraler,
städer, sånt som aldrig existerat.
178
00:23:43,697 --> 00:23:46,967
Sånt som inte finns i verkligheten.
179
00:23:47,067 --> 00:23:52,305
Ska jag få andra att följa med
in i din fantasi?
180
00:23:52,405 --> 00:23:57,878
De utformar bara drömnivåerna
och lär dem till de drömmande.
181
00:23:57,978 --> 00:24:00,906
Utforma dem själv.
182
00:24:01,882 --> 00:24:04,872
Jag får inte för Mal.
183
00:24:09,589 --> 00:24:12,759
Kom tillbaka till verkligheten, Dom.
184
00:24:13,059 --> 00:24:15,896
- Snälla du.
- Verkligheten...
185
00:24:15,996 --> 00:24:22,569
Dina barnbarn väntar på att pappa ska
komma hem. Det är deras verklighet.
186
00:24:22,669 --> 00:24:26,100
Och det här sista jobbet tar mig hem.
187
00:24:26,606 --> 00:24:32,235
Jag vore inte här
om jag visste nåt annat sätt.
188
00:24:33,413 --> 00:24:38,214
Jag behöver en arkitekt,
som är lika bra som jag var.
189
00:24:40,520 --> 00:24:44,226
Jag har en bättre.
- Ariadne?
190
00:24:46,226 --> 00:24:50,354
- Det här är mr Cobb.
- Angenämt.
191
00:24:50,530 --> 00:24:55,268
Mr Cobb vill diskutera
ett jobb med dig.
192
00:24:55,410 --> 00:24:58,100
- En anställning?
- Inte precis.
193
00:24:58,271 --> 00:25:02,475
- Du får göra ett test.
- Får jag inte veta nåt först?
194
00:25:02,575 --> 00:25:06,400
- Först vill jag veta att du klarar det.
- Varför då?
195
00:25:06,505 --> 00:25:09,675
Det är inte riktigt lagligt.
196
00:25:11,485 --> 00:25:16,283
På två minuter ska du göra en
labyrint som tar en minut att lösa.
197
00:25:18,191 --> 00:25:20,317
Stopp.
198
00:25:21,461 --> 00:25:23,655
En gång till.
199
00:25:25,198 --> 00:25:27,229
Stopp.
200
00:25:29,703 --> 00:25:32,043
Du måste lyckas bättre än så.
201
00:25:44,784 --> 00:25:46,822
Så ska det se ut.
202
00:26:06,239 --> 00:26:11,077
I vaket tillstånd använder vi bara
en bråkdel av vår hjärna.
203
00:26:11,177 --> 00:26:15,338
- I sömnen kan man göra allt.
- Som vadå?
204
00:26:15,515 --> 00:26:19,586
Som att rita ett hus med alla detaljer.
205
00:26:19,686 --> 00:26:23,520
Men ibland verkar det nästan
skapa sig självt.
206
00:26:23,690 --> 00:26:28,089
- Som om jag upptäckte det.
- Äkta inspiration.
207
00:26:28,261 --> 00:26:36,195
I drömmen gör vi det här oupphörligt.
Vi skapar och ser världen samtidigt-
208
00:26:36,495 --> 00:26:40,040
-utan att vi vet att det händer.
209
00:26:40,140 --> 00:26:43,700
- Det för oss rätt in i den processen.
- Hur?
210
00:26:43,800 --> 00:26:49,746
Genom att ta över skapandet. Det är där
du behövs. Du skapar drömmens värld.
211
00:26:49,916 --> 00:26:55,355
Vi för in personerna i drömmen och de
fyller den med sitt undermedvetna.
212
00:26:55,455 --> 00:27:00,193
Men detaljerna då,
så att de tror det är verkligt?
213
00:27:00,293 --> 00:27:03,751
Drömmar känns verkliga när de pågår.
214
00:27:03,930 --> 00:27:08,927
Det är bara när vi vaknar,
som vi finner dem underliga.
215
00:27:09,102 --> 00:27:14,140
Man kommer aldrig ihåg
början på en dröm, eller hur?
216
00:27:14,240 --> 00:27:17,266
Man hamnar alltid mitt i.
217
00:27:17,444 --> 00:27:20,510
- Ja.
- Så hur kom vi hit?
218
00:27:20,613 --> 00:27:22,782
Vi bara kom från...
219
00:27:22,882 --> 00:27:28,820
Tänk på det, Ariadne. Hur kom du hit?
Var är du nu?
220
00:27:32,125 --> 00:27:35,962
- Drömmer vi?
- Du sover i verkstaden.
221
00:27:36,062 --> 00:27:40,261
Det här är din första gemensamma dröm.
Var bara lugn.
222
00:28:16,369 --> 00:28:21,356
- Om det bara är en dröm, varför...
- Det är aldrig bara en dröm.
223
00:28:21,491 --> 00:28:25,710
En massa glas i ansiktet gör rejält ont.
Inne i den känns det verkligt.
224
00:28:25,812 --> 00:28:32,877
Drömdelning uppfanns av armén för att få
soldater att döda varann och sen vakna.
225
00:28:33,186 --> 00:28:37,885
- Men arkitekterna då?
- Nån måste ju konstruera drömmarna.
226
00:28:38,825 --> 00:28:43,520
- Ge oss fem minuter till.
- Fem minuter?
227
00:28:43,997 --> 00:28:46,329
Men vi har pratat en timme.
228
00:28:46,499 --> 00:28:51,805
I drömmen arbetar medvetandet snabbare,
så därför känns tiden långsammare.
229
00:28:51,905 --> 00:28:55,809
Fem vakna minuter
blir en timme i drömmen.
230
00:28:56,009 --> 00:28:59,957
Ska vi se vad du kan uppleva
på fem minuter?
231
00:29:04,984 --> 00:29:09,748
Bokhandel, kafé.
Nästan allt finns med.
232
00:29:09,923 --> 00:29:12,926
- Och människorna?
- Mina undermedvetna projektioner.
233
00:29:13,026 --> 00:29:16,885
- Dina?
- Ja. Din dröm, du skapar miljön.
234
00:29:17,063 --> 00:29:21,799
Mitt medvetande befolkar den.
Du kan tala med mitt undermedvetna.
235
00:29:21,968 --> 00:29:24,869
Ett sätt att få information.
236
00:29:25,038 --> 00:29:30,465
- Och andra sätt?
- Vi skapar nåt säkert, ett bankvalv.
237
00:29:30,643 --> 00:29:34,447
Medvetandet fyller det
med hemlig information.
238
00:29:34,547 --> 00:29:38,507
- Förstår du?
- Sen går ni in och stjäl.
239
00:29:38,685 --> 00:29:45,221
Jag trodde drömlandskapet var visuellt,
men det handlar mer om känsla.
240
00:29:45,392 --> 00:29:50,797
Men vad händer om man rör till
det fysiska i alltihop?
241
00:30:31,170 --> 00:30:35,137
- Det var nåt, eller hur?
- Ja.
242
00:30:59,065 --> 00:31:04,259
- Varför tittar alla på mig?
- För att nån annan skapar det här.
243
00:31:04,437 --> 00:31:08,808
Ju mer du ändrar saker, desto snabbare
dras projektionerna mot dig.
244
00:31:08,908 --> 00:31:12,202
- Dras?
- Drömmaren blir nåt främmande.
245
00:31:12,378 --> 00:31:15,114
De anfaller som vita blodkroppar.
246
00:31:15,214 --> 00:31:21,176
- Anfaller de oss?
- Nej, bara dig.
247
00:31:24,090 --> 00:31:28,356
Bra, men om du förändrar saker så här...
248
00:31:31,864 --> 00:31:34,833
Be ditt undermedvetna lugna sig.
249
00:31:35,001 --> 00:31:40,263
Det är ju mitt undermedvetna.
Jag kan inte kontrollera det.
250
00:32:31,324 --> 00:32:33,689
Mycket imponerande.
251
00:32:44,437 --> 00:32:47,964
Den här bron? Platsen är väl verklig?
252
00:32:48,141 --> 00:32:54,079
- Jag går över den varje dag.
- Ta inte platser ur minnet utan nya.
253
00:32:54,247 --> 00:33:00,220
- Man tar väl sånt man känner till?
- Bara detaljer, aldrig hela områden.
254
00:33:00,320 --> 00:33:06,414
- Varför inte?
- Du tappar greppet om verkligheten.
255
00:33:06,592 --> 00:33:10,390
- Hände det dig?
- Det har inget med mig att göra.
256
00:33:10,497 --> 00:33:13,297
Är det därför jag
ska skapa dina drömmar?
257
00:33:13,397 --> 00:33:16,230
Bort från henne. Backa undan!
258
00:33:16,335 --> 00:33:19,871
- Släpp henne!
- Släpp mig! Släpp mig!
259
00:33:20,172 --> 00:33:23,265
- Mal!
- Cobb! Väck mig!
260
00:33:23,323 --> 00:33:25,800
- Väck mig! Väck mig!
- Mal, nej!
261
00:33:27,339 --> 00:33:31,406
Seså, se på mig. Allt är bra.
262
00:33:32,928 --> 00:33:35,115
Varför vaknade jag inte?
263
00:33:35,221 --> 00:33:39,314
Det var tid kvar, och man kan
inte vakna i drömmen om man inte dör.
264
00:33:39,492 --> 00:33:42,827
- Hon behöver ett totem.
- Nåt litet och privat...
265
00:33:42,995 --> 00:33:47,629
Häftigt undermedvetande du har, Cobb!
Hon är en riktig tjuserska.
266
00:33:47,730 --> 00:33:50,328
- Så du träffade mrs Cobb?
- Hans fru?
267
00:33:50,503 --> 00:33:56,725
Som totem behöver du nåt litet
och tungt. Nåt som ingen känner till.
268
00:33:56,843 --> 00:34:03,108
- Ett mynt?
- Nej, nåt mer unikt, en tung tärning.
269
00:34:05,058 --> 00:34:11,484
Rör den inte. Då fungerar det inte.
Bara jag vet dess balans och vikt.
270
00:34:11,657 --> 00:34:17,581
På så vis vet du att du inte är i nån
annans dröm när du ser ditt totem.
271
00:34:20,199 --> 00:34:24,499
Jag vet inte om du ser
eller inte vill veta-
272
00:34:24,670 --> 00:34:28,274
-men Cobb har svåra problem
som han försökt glömma.
273
00:34:28,374 --> 00:34:33,410
Och jag tänker inte öppna mig
för nån på det viset.
274
00:34:38,451 --> 00:34:42,221
Hon kommer tillbaka.
Aldrig har nån fattat så fort.
275
00:34:42,321 --> 00:34:47,093
Verkligheten räcker inte för henne nu.
Och när hon kommer tillbaka...
276
00:34:47,193 --> 00:34:49,925
...ser du till att
hon bygger labyrinter.
277
00:34:50,029 --> 00:34:53,470
- Vart ska du gå?
- Jag måste besöka Eames.
278
00:34:53,572 --> 00:34:55,672
Han är i Mombasa, Cobols hemmaplan.
279
00:34:55,775 --> 00:34:59,126
- En nödvändig risk.
- Det finns många bra tjuvar.
280
00:34:59,226 --> 00:35:03,050
Vi behöver inte bara en tjuv...
utan en förfalskare.
281
00:35:11,884 --> 00:35:16,045
- Gnid dem, men de förökar sig inte.
- Man vet aldrig.
282
00:35:17,089 --> 00:35:19,514
Jag fixar en drink.
283
00:35:21,093 --> 00:35:23,358
Du betalar.
284
00:35:29,035 --> 00:35:33,077
Din stavning har inte förbättrats.
Och handstilen?
285
00:35:33,439 --> 00:35:36,869
- Mångsidig.
- Tack så mycket.
286
00:35:37,343 --> 00:35:41,978
Inplantering. Innan du säger
att det är omöjligt, så...
287
00:35:42,148 --> 00:35:46,747
- Det är möjligt, men jävligt svårt.
- Intressant.
288
00:35:46,848 --> 00:35:52,350
- Arthur säger att det inte kan göras.
- Jobbar du fortfarande med den stofilen?
289
00:35:52,458 --> 00:35:56,386
- Han är bra på det han gör.
- Han är bäst, men saknar fantasi.
290
00:35:56,562 --> 00:36:00,800
- I motsats till dig.
- För inplantering krävs fantasi.
291
00:36:00,900 --> 00:36:04,461
Får jag fråga, har du gjort det?
292
00:36:04,637 --> 00:36:08,266
Vi fick idén på plats, men den tog inte.
293
00:36:08,441 --> 00:36:13,935
- Planterade ni inte djupt nog?
- Nej, men det krävs den enklaste idé-
294
00:36:14,113 --> 00:36:17,850
-för att den ska rota sig.
295
00:36:17,950 --> 00:36:20,553
Vad är det för idé du vill plantera?
296
00:36:20,653 --> 00:36:24,924
Att arvingen till ett företag ska
upplösa faderns imperium.
297
00:36:25,024 --> 00:36:29,718
Då triggar du politiska och
antimonopolistiska känslor.
298
00:36:29,818 --> 00:36:34,664
Och allt sånt gör dig till offer
för personens fördomar.
299
00:36:34,834 --> 00:36:37,325
Du måste börja från grunden.
300
00:36:37,425 --> 00:36:42,072
- Som är vad?
- Relationen till fadern.
301
00:36:43,676 --> 00:36:45,771
- Har du nån kemist?
- Inte än.
302
00:36:45,871 --> 00:36:52,350
Vi har en här, Yusuf, som gör
en egen version av ingredienserna.
303
00:36:52,451 --> 00:36:55,979
- När kommer jag dit?
- När du blivit av med din skugga.
304
00:36:56,079 --> 00:36:58,591
- Mannen i baren.
- Cobol Engineering.
305
00:36:58,691 --> 00:37:03,718
- Var priset på mig död eller levande?
- Vi får se om han skjuter.
306
00:37:03,896 --> 00:37:07,600
Avled honom, så ses vi i baren
om en halvtimme.
307
00:37:07,700 --> 00:37:12,038
- Här igen?
- Sista stället de misstänker.
308
00:37:12,138 --> 00:37:14,269
Okej.
309
00:37:14,740 --> 00:37:18,409
Freddy Simmons. Det är du!
310
00:37:21,747 --> 00:37:25,905
- Nej, det är inte du.
- Du drömmer väl inte nu?
311
00:37:26,619 --> 00:37:28,711
Ta honom!
312
00:37:43,736 --> 00:37:45,762
Där!
313
00:38:05,457 --> 00:38:07,720
En café.
314
00:38:18,270 --> 00:38:20,337
En café.
315
00:38:20,773 --> 00:38:22,840
En café.
316
00:39:16,829 --> 00:39:19,796
Lift, mr Cobb?
317
00:39:19,899 --> 00:39:23,987
- Vad gör ni i Mombasa?
- Skyddar mina investeringar.
318
00:39:26,505 --> 00:39:32,132
- Gör du dig av med skuggor så här?
- Annan skugga.
319
00:39:39,351 --> 00:39:42,121
Cobb sa att du skulle komma tillbaka.
320
00:39:42,221 --> 00:39:45,748
- Jag försökte låta bli...
- Men inget går upp mot det.
321
00:39:45,925 --> 00:39:50,425
Det är helt enkelt...äkta skapande.
322
00:39:50,596 --> 00:39:55,256
Vi tittar på lite paradoxal arkitektur.
Du måste kunna några knep-
323
00:39:55,434 --> 00:39:58,861
-för att bygga tre kompletta drömnivåer.
324
00:39:59,138 --> 00:40:04,231
- Vilka knep?
- I drömmen skapar man omöjliga former.
325
00:40:04,410 --> 00:40:09,012
Man kan skapa slutna slingor,
som Penrosetrappan.
326
00:40:09,181 --> 00:40:12,072
Den oändliga trappan.
327
00:40:13,886 --> 00:40:16,419
Förstår du?
328
00:40:19,491 --> 00:40:25,368
En paradox. En slinga som hjälper dig
att dölja gränserna för drömmen.
329
00:40:25,564 --> 00:40:30,903
- Hur stora måste nivåerna vara?
- Allting från ett husgolv till en stad.
330
00:40:31,003 --> 00:40:34,507
Men svåra nog för att gömmas
för projektionerna.
331
00:40:34,607 --> 00:40:37,610
- En labyrint.
- Ja, och med en bra labyrint...
332
00:40:37,710 --> 00:40:41,808
- ...desto mer tid från projektionerna?
- Precis.
333
00:40:42,481 --> 00:40:46,110
- Mitt undermedvetna känns lugnt.
- Vänta bara.
334
00:40:46,285 --> 00:40:49,186
Ingen vill att nån rotar i medvetandet.
335
00:40:49,355 --> 00:40:52,748
Cobb kan inte bygga längre, eller hur?
336
00:40:53,292 --> 00:40:57,763
Han gör det inte. Han tror sig säkrare
om han inte vet layouten.
337
00:40:57,863 --> 00:41:01,700
- Varför?
- Det säger han inte. Det är nog Mal.
338
00:41:01,800 --> 00:41:04,170
- Exfrun?
- Nej, inte exfrun.
339
00:41:04,270 --> 00:41:08,155
- Är de fortfarande ihop?
- Nej.
340
00:41:08,700 --> 00:41:11,156
Hon är död.
341
00:41:11,944 --> 00:41:16,174
Det du ser är hans projektion av henne.
342
00:41:18,417 --> 00:41:21,919
- Hur var hon egentligen?
- Underbar.
343
00:41:25,791 --> 00:41:28,227
- Söker ni en kemist?
- Ja?
344
00:41:28,327 --> 00:41:30,954
Till ingredienser för ett jobb?
345
00:41:31,130 --> 00:41:35,565
- Och följa med oss på fältet.
- Nej, det gör jag sällan.
346
00:41:35,667 --> 00:41:39,298
Vi vill att ni skräddarsyr en blandning
för våra behov.
347
00:41:39,471 --> 00:41:41,640
- Som är?
- Stort djup.
348
00:41:41,740 --> 00:41:45,305
En dröm inne i en dröm? Två nivåer?
349
00:41:47,680 --> 00:41:52,542
- Tre.
- Så komplexa drömmar blir instabila.
350
00:41:52,718 --> 00:41:56,677
Det går med tillsats av sömnmedel.
351
00:41:56,855 --> 00:41:59,717
Ett kraftigt sömnmedel.
352
00:42:01,127 --> 00:42:03,629
- Hur många lagmedlemmar?
- Fem.
353
00:42:03,729 --> 00:42:05,858
Sex.
354
00:42:06,332 --> 00:42:10,359
Det enda sättet för mig att veta
om ni har gjort jobbet.
355
00:42:10,460 --> 00:42:16,172
- Vi har inte plats för turister.
- Jo, den här gången.
356
00:42:17,109 --> 00:42:20,840
Här är ett bra ställe att börja på.
Jag använder det dagligen.
357
00:42:21,013 --> 00:42:24,240
- Till vad?
- Jag visar.
358
00:42:27,453 --> 00:42:30,482
Ni kanske inte vill se.
359
00:42:32,124 --> 00:42:34,316
Efter er.
360
00:42:42,935 --> 00:42:49,069
- Tio, tolv. Alla sammankopplade.
- De kommer dagligen och delar drömmen.
361
00:42:50,810 --> 00:42:53,570
Ni ser? Mycket stabilt.
362
00:42:59,184 --> 00:43:03,522
- Hur länge drömmer de?
- Tre, fyra timmar om dagen.
363
00:43:03,622 --> 00:43:08,486
- I drömtid?
- Medlet ger 40 timmar per dag.
364
00:43:08,660 --> 00:43:13,399
- Varför gör de det?
- Berätta, mr Cobb.
365
00:43:13,499 --> 00:43:18,570
- Enda sättet att drömma efter ett tag.
- Drömmer ni fortfarande, mr Cobb?
366
00:43:18,670 --> 00:43:22,800
- Kommer de varje dag för att sova?
- Nej.
367
00:43:23,809 --> 00:43:31,312
De kommer för att väckas.
Drömmen har blivit deras verklighet.
368
00:43:31,750 --> 00:43:34,816
Vem är ni att säga annat?
369
00:43:36,222 --> 00:43:38,683
Låt oss se vad ni kan göra.
370
00:43:49,034 --> 00:43:51,626
Du vet hur du får tag på mig.
371
00:43:53,238 --> 00:43:55,829
Du vet vad du måste göra.
372
00:44:00,579 --> 00:44:02,637
Häftigt, inte sant?
373
00:44:17,129 --> 00:44:19,962
Allt väl, mr Cobb?
374
00:44:20,499 --> 00:44:24,265
Ja, bara bra.
375
00:44:32,711 --> 00:44:36,408
Robert Fischer, arvinge till
Fischer-Morrows energikonglomerat.
376
00:44:36,582 --> 00:44:40,552
- Vad är det med Fischer?
- Det angår er inte.
377
00:44:40,652 --> 00:44:45,021
Mr Saito, det här liknar inte
ert typiska industrispionage.
378
00:44:45,190 --> 00:44:50,726
Ni bad om inplantering. Jag hoppas
ni inser allvaret i er begäran.
379
00:44:51,110 --> 00:44:54,455
Det frö vi sår hos mannen
växer till en idé.
380
00:44:54,633 --> 00:45:01,168
Idén tar över honom...
Den kan förändra allt hos honom.
381
00:45:01,340 --> 00:45:05,474
Vi är det sista företaget mellan
dem och total energidominans.
382
00:45:05,644 --> 00:45:11,338
Vi kan inte längre tävla. Snart styr
de halva världens energitillförsel.
383
00:45:11,517 --> 00:45:14,783
De blir en ny supermakt.
384
00:45:15,287 --> 00:45:18,820
Robert Fischer måste ändra sig.
385
00:45:18,990 --> 00:45:23,560
Där kommer vi in. Hur är
Robert Fischers relation till fadern?
386
00:45:23,662 --> 00:45:29,330
- Relationen lär vara komplicerad.
- Men vi kan inte agera på ett rykte.
387
00:45:29,435 --> 00:45:36,940
Kan jag få tillgång till den här mannen?
Browning, Fischer seniors högra hand.
388
00:45:37,042 --> 00:45:40,507
Det är möjligt med rätt referenser.
389
00:45:40,679 --> 00:45:45,139
Referenser är lite av min specialitet.
390
00:45:45,784 --> 00:45:48,719
Det känns inte klart. Ta ner dem.
391
00:45:48,887 --> 00:45:54,652
Mr Browning, Maurice Fischer
försöker alltid undvika process.
392
00:45:56,562 --> 00:46:01,222
Ska vi ta upp era åsikter
direkt med Maurice?
393
00:46:01,400 --> 00:46:05,430
- Det är inte nödvändigt.
- Nej, men det borde vi.
394
00:46:26,725 --> 00:46:31,660
Hur mår han? Jag vill inte
besvära honom i onödan, men...
395
00:46:31,764 --> 00:46:37,525
Robert, jag sa åt dig att hålla dig
borta från... Vänta. Men gör det...
396
00:46:37,803 --> 00:46:41,173
- Mr Fischer.
- Genomför det.
397
00:46:41,273 --> 00:46:45,168
Du gör aldrig det jag ber om.
398
00:46:46,178 --> 00:46:48,739
Låt det vara.
399
00:46:55,187 --> 00:46:58,540
Det måste vara ett
av hans dyrbara minnen.
400
00:46:58,690 --> 00:47:03,318
Jag ställer det bredvid sängen.
Han har inte ens märkt det.
401
00:47:03,595 --> 00:47:05,656
Robert...
402
00:47:07,432 --> 00:47:10,400
...vi måste tala om advokatens
befogenheter.
403
00:47:10,500 --> 00:47:14,501
- Inte nu, farbror Peter.
- Men det är viktigt...
404
00:47:17,309 --> 00:47:23,681
Gamarna cirklar. Ju sämre Fischer blir,
desto mäktigare blir Peter Browning.
405
00:47:23,849 --> 00:47:26,749
Jag har kunnat observera Browning.
406
00:47:26,885 --> 00:47:31,254
Anta hans fysiska yttre,
manér och så vidare.
407
00:47:31,423 --> 00:47:35,360
Så på den första drömnivån
kan jag imitera Browning.
408
00:47:35,460 --> 00:47:38,691
Och plantera idéer i Fischers huvud.
409
00:47:38,864 --> 00:47:44,436
När vi för honom djupare bör hans egen
projektion av Browning ta form.
410
00:47:44,536 --> 00:47:50,870
- Så han ger sig själv idén?
- Exakt. Den fastnar bara på det viset.
411
00:47:51,043 --> 00:47:54,210
Jag är imponerad, Eames.
412
00:47:54,313 --> 00:47:58,013
Jag har alltid uppskattat
din nedlåtenhet, Arthur.
413
00:48:19,538 --> 00:48:25,199
- Gör du det på egen hand?
- Nej, jag gjorde bara några experiment.
414
00:48:25,377 --> 00:48:30,174
- Jag trodde inte nån var här.
- Jag jobbade med mitt totem.
415
00:48:30,349 --> 00:48:33,109
Får jag se.
416
00:48:33,685 --> 00:48:38,645
- Så du lär dig?
- Ett bra sätt för verklighetskontakt.
417
00:48:39,291 --> 00:48:44,496
- Var det din idé.
- Nej, Mals, faktiskt.
418
00:48:44,696 --> 00:48:51,568
Hon snurrade den i drömmen,
och den la sig aldrig. Bara snurrade.
419
00:48:53,105 --> 00:48:56,139
Arthur sa att hon dog.
420
00:48:56,942 --> 00:48:58,977
Hur går det med labyrinterna?
421
00:48:59,092 --> 00:49:04,182
Varje nivå är den del av personens
undermedvetna vi vill nå.
422
00:49:04,282 --> 00:49:09,788
Bottennivån blir ett sjukhus,
dit Fischer för sin far.
423
00:49:09,988 --> 00:49:13,152
Jag har en fråga om den här layouten.
424
00:49:13,288 --> 00:49:17,729
Inga detaljer.
Bara drömmaren bör veta layouten.
425
00:49:17,837 --> 00:49:20,932
- Varför är det så viktigt?
- Tar vi med egna projektioner-
426
00:49:21,032 --> 00:49:24,438
-får de inte veta labyrintens detaljer.
427
00:49:24,770 --> 00:49:31,106
Du menar om du för in Mal?
Du kan ju inte utestänga henne?
428
00:49:31,490 --> 00:49:35,710
Du kan inte bygga, för om du kan
labyrinten så kan hon den.
429
00:49:35,881 --> 00:49:39,748
Hon skulle sabotera hela operationen.
Vet de andra, Cobb?
430
00:49:39,848 --> 00:49:43,149
- Nej.
- Du måste varna dem om det blir värre.
431
00:49:43,250 --> 00:49:50,057
Ingen har sagt att det blir värre.
Jag vill hem, det är det viktigaste nu.
432
00:49:50,929 --> 00:49:53,988
Varför kan du inte resa hem?
433
00:49:56,101 --> 00:49:59,626
För de tror att jag dödade henne.
434
00:50:01,373 --> 00:50:03,742
- Tack.
- För vad?
435
00:50:03,842 --> 00:50:06,378
För att du inte frågar
om jag gjorde det.
436
00:50:06,478 --> 00:50:13,011
"Jag ska stycka min fars imperium."
En idé Robert kommer att avvisa.
437
00:50:13,184 --> 00:50:15,782
Den måste planteras djupt i honom.
438
00:50:15,954 --> 00:50:19,481
Det undermedvetna styrs av känslor,
inte förnuft.
439
00:50:19,658 --> 00:50:23,424
Vi måste omvandla idén till en känsla.
440
00:50:23,595 --> 00:50:26,029
Hur gör man känslor av affärsstrategi?
441
00:50:26,198 --> 00:50:32,698
Det ska vi ta reda på. Robers relation
till fadern är minst sagt spänd.
442
00:50:32,871 --> 00:50:36,541
Styckning av imperiet är en spark
åt den gamle.
443
00:50:36,641 --> 00:50:40,412
Nej, positiva känslor
övertrumfar negativa.
444
00:50:40,512 --> 00:50:44,209
Vi vill alla ha försoning, katharsis.
445
00:50:44,382 --> 00:50:48,148
Robert Fischer måste reagera positivt.
446
00:50:48,320 --> 00:50:55,360
Pröva med: "Min far godtar att jag
skapar själv och inte följer honom."
447
00:50:55,460 --> 00:51:00,158
- Det kan fungera.
- Kan? Vi måste lyckas bättre än så.
448
00:51:00,331 --> 00:51:05,102
- Tack för ditt bidrag, Arthur.
- Förlåt, men jag vill ha specificering.
449
00:51:05,303 --> 00:51:08,470
- Specificering?
- Inplantering handlar inte om detaljer.
450
00:51:08,573 --> 00:51:13,532
När vi når hans medvetande
får vi jobba med det vi hittar.
451
00:51:13,645 --> 00:51:16,837
Första nivån är fadersrelationen.
452
00:51:17,015 --> 00:51:20,450
Vi säger: "Jag följer inte min far."
453
00:51:20,552 --> 00:51:24,916
På nästa nivå:
"Jag vill skapa nåt själv."
454
00:51:25,090 --> 00:51:28,423
På bottennivån tar vi fram kanonerna.
455
00:51:28,593 --> 00:51:31,850
- "Far vill inte att jag ska vara han."
- Precis.
456
00:51:31,964 --> 00:51:36,435
På tredje nivån kollapsar drömmarna
av minsta störning.
457
00:51:36,535 --> 00:51:44,474
Sömnmedel. En sömn stabil nog för
tre drömnivåer kräver starka sömnmedel.
458
00:51:57,989 --> 00:52:02,492
Sömnmedlen skapar kontakt
mellan de drömmande-
459
00:52:02,560 --> 00:52:06,592
-och ökar hjärnfunktionen.
- Vi får mer tid på varje nivå.
460
00:52:06,765 --> 00:52:09,928
Hjärnfunktionen ökar tjugofalt.
461
00:52:10,101 --> 00:52:13,593
I en dröm inne i drömmen
fördubblas effekten.
462
00:52:13,772 --> 00:52:18,942
- Tre drömmar, 10 timmar, det är 20...
- Jag dålig på matte. Hur mycket tid?
463
00:52:19,110 --> 00:52:21,880
En vecka på första nivån.
464
00:52:21,980 --> 00:52:26,800
- Sex månader på nivå två, och tredje...
- Det blir 10 år.
465
00:52:29,554 --> 00:52:33,283
- Vem vill drömma i tio år?
- Beror på drömmen.
466
00:52:33,458 --> 00:52:39,260
Hur kommer vi ut efter inplanteringen?
Helst bättre än skott i huvudet.
467
00:52:39,431 --> 00:52:42,260
- En kick.
- Vad är en kick?
468
00:52:42,367 --> 00:52:46,063
Det här, Ariadne, kan vara en kick.
469
00:52:47,305 --> 00:52:49,901
Känslan av att falla ruskar dig vaken.
470
00:52:50,075 --> 00:52:53,578
- Rycker dig ur drömmen?
- Känns kicken med sömnmedlet?
471
00:52:53,678 --> 00:52:57,949
Det smarta är att sömnmedlet
inte påverkar innerörat.
472
00:52:58,049 --> 00:53:03,084
Då upplever man att man faller
oavsett drömdjupet.
473
00:53:03,254 --> 00:53:05,720
Eller faller omkull.
474
00:53:06,257 --> 00:53:10,920
Kicken måste synkroniseras att tränga
igenom alla tre nivåerna.
475
00:53:11,023 --> 00:53:15,227
Vi kan köra med musikalisk nedräkning
för att synkronisera kickarna.
476
00:53:22,374 --> 00:53:26,166
Inga besök hos läkare eller tandläkare.
477
00:53:26,344 --> 00:53:31,410
- Var det inte en knäoperation?
- Inget de söver honom för.
478
00:53:31,516 --> 00:53:36,008
- Det behövs minst 10 timmar.
- Sydney till Los Angeles.
479
00:53:36,236 --> 00:53:40,620
En av världens längsta flighter.
Han gör den två gånger i veckan.
480
00:53:40,725 --> 00:53:46,630
- Han flyger väl privat då.
- Inte med oväntat flygplansunderhåll.
481
00:53:46,731 --> 00:53:49,061
- Det måste bli en 747.
- Varför?
482
00:53:49,234 --> 00:53:54,139
I 747 sitter piloten upptill och första
klass är i nosen. Ingen passerar där.
483
00:53:54,239 --> 00:53:57,609
Man måste köpa hela kabinen och
förstaklassvärdinnan.
484
00:53:57,709 --> 00:54:02,843
Jag köpte flygbolaget.
Det kändes smidigare.
485
00:54:04,449 --> 00:54:07,247
Vi verkar alltså få våra 10 timmar.
486
00:54:07,919 --> 00:54:11,047
Ariadne? Bra jobbat, förresten.
487
00:54:59,070 --> 00:55:02,131
Du vet var jag är.
488
00:55:02,707 --> 00:55:05,740
Du vet vad du måste göra.
489
00:55:07,979 --> 00:55:11,437
Minns du när du friade?
490
00:55:12,317 --> 00:55:14,842
Naturligtvis.
491
00:55:15,453 --> 00:55:18,744
Du sa att du haft en dröm.
492
00:55:20,892 --> 00:55:24,256
Att vi skulle åldras tillsammans.
493
00:55:25,096 --> 00:55:27,191
Det kan vi.
494
00:55:33,371 --> 00:55:36,205
Du borde inte vara här.
495
00:55:39,477 --> 00:55:42,910
Vad testar du om nätterna?
496
00:55:43,014 --> 00:55:47,710
- Det här har inget med dig att göra.
- Jo, du bad mig dela dröm med dig.
497
00:55:47,812 --> 00:55:51,835
Inte de här. Det är mina drömmar.
498
00:56:02,867 --> 00:56:09,371
- Varför utsätter du dig för det här?
- Det enda sättet jag kan drömma på.
499
00:56:10,141 --> 00:56:13,243
Varför är det så viktigt att drömma?
500
00:56:13,350 --> 00:56:16,723
I mina drömmar är
vi fortfarande tillsammans.
501
00:56:29,761 --> 00:56:32,890
Det här är inte bara drömmar.
502
00:56:33,398 --> 00:56:36,424
Det är minnen. Du förbjöd dem.
503
00:56:36,601 --> 00:56:42,831
- Jag vet.
- Du kan inte släppa taget om henne.
504
00:56:43,007 --> 00:56:49,937
Du förstår inte. Det är ögonblick
jag ångrar, minnen jag måste ändra.
505
00:56:50,137 --> 00:56:52,751
Och vad är det du ångrar där nere?
506
00:56:52,851 --> 00:56:57,879
Det är bara en sak med mig
du måste förstå.
507
00:57:04,462 --> 00:57:06,631
Är det här ditt hus?
508
00:57:06,731 --> 00:57:09,199
Mitt och Mals.
509
00:57:09,467 --> 00:57:11,636
Var är hon?
510
00:57:11,736 --> 00:57:14,327
Hon är redan död.
511
00:57:18,476 --> 00:57:24,172
Min son, James. Han gräver efter nåt.
Kanske en mask.
512
00:57:24,649 --> 00:57:31,617
Det är Phillipa. Jag ville ropa för att
de skulle le mot mig, så att jag såg...
513
00:57:31,823 --> 00:57:36,854
...deras underbara ansikten,
men det är för sent.
514
00:57:37,028 --> 00:57:39,961
Nu eller aldrig, Cobb.
515
00:57:44,235 --> 00:57:49,700
Sen får jag panik. Jag inser att jag
kommer att ångra mig...
516
00:57:49,941 --> 00:57:54,934
- ...att jag måste få se dem igen.
- James! Phillipa! Kom in!
517
00:57:55,113 --> 00:57:58,020
Men ögonblicket försvann.
518
00:57:59,350 --> 00:58:03,621
Hur jag än gör kan jag inte
ändra det här ögonblicket.
519
00:58:03,721 --> 00:58:06,700
Just när jag ska ropa till dem...
520
00:58:06,824 --> 00:58:09,416
...springer de sin väg.
521
00:58:10,662 --> 00:58:14,600
Om jag ska se deras ansikten igen
måste jag tillbaka hem.
522
00:58:14,766 --> 00:58:17,115
Till den verkliga världen.
523
00:58:58,042 --> 00:59:01,310
- Vad gör du här?
- Jag heter...
524
00:59:01,412 --> 00:59:04,911
Jag vet vem du är. Vad gör du här?
525
00:59:13,091 --> 00:59:18,120
- Jag försöker bara förstå.
- Hur skulle du kunna göra det?
526
00:59:19,030 --> 00:59:22,357
Vet du hur det är att älska?
527
00:59:23,167 --> 00:59:28,095
- Att vara ena halvan av ett helt?
- Nej.
528
00:59:29,574 --> 00:59:32,365
Jag har en gåta.
529
00:59:33,044 --> 00:59:39,544
Du väntar på ett tåg,
som ska föra dig långt bort.
530
00:59:40,918 --> 00:59:47,186
Du hoppas på vart tåget ska föra dig.
Men du är inte säker på det.
531
00:59:47,358 --> 00:59:53,629
Men det spelar ingen roll. Varför spelar
det ingen roll vart tåget tar dig?
532
00:59:53,798 --> 00:59:56,501
För att ni kommer att vara tillsammans.
533
00:59:56,601 --> 01:00:00,004
- Varför tog du hit henne?
- Var är vi?
534
01:00:00,104 --> 01:00:03,267
Sviten där vi firade bröllopsdagarna.
535
01:00:03,441 --> 01:00:05,777
Vad hände här?
536
01:00:06,677 --> 01:00:09,847
Du lovade att vi skulle
vara tillsammans!
537
01:00:09,947 --> 01:00:15,414
- Du måste stanna här! Bara ett tag!
- Du sa vi skulle åldras tillsammans!
538
01:00:15,586 --> 01:00:19,654
Jag kommer tillbaka till dig. Jag lovar.
539
01:00:36,274 --> 01:00:42,180
Tror du att du kan hålla henne kvar
i ett minnenas fängelse?
540
01:00:42,480 --> 01:00:45,450
Tror du det kommer att hålla henne kvar?
541
01:00:45,550 --> 01:00:50,384
Det är dags.
Maurice Fischer dog nyss i Sydney.
542
01:00:50,555 --> 01:00:52,990
- Och begravningen?
- Torsdag, i LA.
543
01:00:53,090 --> 01:00:58,029
Robert följer med kroppen senast tisdag.
Vi sätter igång.
544
01:00:58,296 --> 01:01:01,422
- Jag följer med, Cobb.
- Nej, jag lovade Miles.
545
01:01:01,599 --> 01:01:05,416
Teamet behöver nån som förstår
vad du kämpar med.
546
01:01:07,305 --> 01:01:14,347
Det behöver inte vara jag, men du
måste visa Arthur vad jag just såg.
547
01:01:18,716 --> 01:01:22,011
Skaffa en plats till på planet.
548
01:01:24,489 --> 01:01:31,355
Är jag med på planet och ni sviker
ert löfte, får jag livstid när vi landar.
549
01:01:32,029 --> 01:01:36,866
Fullborda jobbet ombord.
Jag ringer ett samtal från planet.
550
01:01:37,034 --> 01:01:39,940
Ni får inga problem med
immigrationsmyndigheten.
551
01:01:53,884 --> 01:01:56,254
- Ursäkta.
- Javisst.
552
01:01:56,354 --> 01:01:58,412
Tack.
553
01:02:31,522 --> 01:02:35,121
Är det här ert? Ni måste ha tappat det.
554
01:02:35,292 --> 01:02:38,358
- Nåt att dricka?
- Vatten, tack.
555
01:02:38,529 --> 01:02:40,827
Detsamma, tack.
556
01:02:45,102 --> 01:02:50,808
Jag kunde inte undgå att märka, men är
ni inte släkt med Maurice Fischer?
557
01:02:50,908 --> 01:02:55,335
Ja...
Han var min far.
558
01:02:55,780 --> 01:02:59,807
En inspirerande person. Jag beklagar.
559
01:03:02,787 --> 01:03:05,953
- Varsågod.
- Tack.
560
01:03:06,357 --> 01:03:10,823
För er far.
Må han vila i frid.
561
01:04:19,097 --> 01:04:23,525
- Du kunde väl ha pissat innan.
- För mycket gratischampagne före start.
562
01:04:23,630 --> 01:04:30,138
- Ha, ha, jävla ha.
- Han letar nog taxi i det här vädret.
563
01:04:40,017 --> 01:04:44,444
- Idiot! Varför försöker du inte...
- Gå härifrån.
564
01:05:01,405 --> 01:05:03,532
Taxi. Tack.
565
01:05:06,377 --> 01:05:09,344
Tredje och Market. Snabbt.
566
01:05:10,114 --> 01:05:13,785
- Vad gör ni?
- Trodde den var ledig. Kan vi dela?
567
01:05:13,885 --> 01:05:17,318
Nej.
- Kör åt sidan och få av...
568
01:05:19,690 --> 01:05:21,821
Toppen.
569
01:05:26,263 --> 01:05:28,530
Kom igen.
570
01:05:38,743 --> 01:05:43,240
Det är 500 dollar i.
Släpp åtminstone av mig.
571
01:05:43,414 --> 01:05:45,516
Tyvärr går det inte...
572
01:05:53,925 --> 01:05:57,645
- Täck honom.
- Vad fan är det som händer?
573
01:06:01,565 --> 01:06:04,495
Det här var inte med i layouten.
574
01:06:04,635 --> 01:06:07,361
Cobb?
575
01:06:57,989 --> 01:07:00,183
Ta honom!
576
01:07:06,163 --> 01:07:09,959
- Allt väl?
- Ja, det är bra.
577
01:07:10,134 --> 01:07:14,234
- Fischer också, om han inte blir åksjuk.
- Saito?
578
01:07:32,156 --> 01:07:36,696
Ta in Fischer i bakre rummet!
Sätt fart!
579
01:07:37,809 --> 01:07:41,200
- Blev han skjuten? Dör han?
- Jag vet inte.
580
01:07:41,411 --> 01:07:43,899
- Var blev du av?
- Spärrad av ett godståg.
581
01:07:44,068 --> 01:07:47,395
- Vem satte ett godståg i en korsning?
- Inte jag.
582
01:07:47,499 --> 01:07:53,008
Varför blev vi överfallna? Det var inga
normala projektioner. De var tränade.
583
01:07:53,110 --> 01:07:56,237
- Tränade, hur?
- Fisher lät en extraherare-
584
01:07:56,359 --> 01:08:00,384
-öva upp sitt undermedvetna att
försvara sig, så det är militariserat.
585
01:08:00,484 --> 01:08:03,930
- Efterforskningen borde ha visat det.
- Varför gjorde den inte det?
586
01:08:04,035 --> 01:08:08,691
Säg inte åt mig att lugna mig!
Det var ditt jobb, ditt ansvar!
587
01:08:08,859 --> 01:08:12,540
Du skulle ha kollat Fischers bakgrund!
Vi är inte beredda på det här.
588
01:08:12,740 --> 01:08:16,691
Vi har hanterat subsäkerhet förut.
Med försiktighet går det vägen!
589
01:08:16,867 --> 01:08:19,970
- Det hörde inte till planen. Han dör.
- Befria honom.
590
01:08:20,370 --> 01:08:25,166
- Gör inte det!
- Han plågas och jag väcker honom.
591
01:08:25,342 --> 01:08:31,006
- Nej, det väcker honom inte.
- Men om vi dör i drömmen vaknar vi.
592
01:08:31,181 --> 01:08:35,441
Inte av det här. Vi är för djupt sövda
för att vakna av det.
593
01:08:35,557 --> 01:08:38,550
- Men vad händer när vi dör?
- Vi faller ner i limbo.
594
01:08:38,650 --> 01:08:42,148
- På allvar?
- Ostrukturerad drömrymd.
595
01:08:42,326 --> 01:08:45,663
- Vad finns därnere?
- Bara gränslöst undermedvetande.
596
01:08:45,763 --> 01:08:51,634
Ingenting utom rester efter nån som
delat drömmen och fastnat där förut.
597
01:08:51,734 --> 01:08:53,800
Det vill säga du.
598
01:08:54,100 --> 01:08:58,100
- Hur länge kan vi sitta fast där?
- Tills sömnmedlet...
599
01:08:58,200 --> 01:09:02,813
- Hur länge?
- Evigheter, fråga honom som varit där.
600
01:09:02,913 --> 01:09:05,578
Vi flyttar honom till övervåningen.
601
01:09:05,950 --> 01:09:07,983
Toppen.
602
01:09:08,300 --> 01:09:10,452
Tack.
603
01:09:10,554 --> 01:09:15,425
Nu är vi fångar i Fischers medvetande
och slåss med hans armé och om vi dör-
604
01:09:15,593 --> 01:09:20,624
-är vi vilse i limbo tills våra hjärnor
blir förlorade ägg.
605
01:09:25,736 --> 01:09:28,467
Har nån första hjälpen?
606
01:09:29,840 --> 01:09:33,177
Du visste riskerna men sa inget?
607
01:09:33,277 --> 01:09:36,480
- Jag visste inget om eldstriden.
- Du hade ingen rätt.
608
01:09:36,580 --> 01:09:41,180
- Enda sättet att gå ner tre nivåer.
- Visste du och gick med på det?
609
01:09:41,285 --> 01:09:44,350
- Jag litade på honom.
- När han lovade dig halva sin andel?
610
01:09:44,455 --> 01:09:47,892
Nej, hela. Han hade ju gjort det förut.
611
01:09:47,992 --> 01:09:51,680
Med Mal? För att det funkade så bra?
612
01:09:51,780 --> 01:09:55,731
- Jag ville komma hem till barnen.
- Ledde du oss i krig utan en väg ut?
613
01:09:55,899 --> 01:10:02,436
Det finns en väg ut om vi gör jobbet
snabbt och använder kicken som förut.
614
01:10:02,606 --> 01:10:04,942
Går vi djupare ökar riskerna.
615
01:10:05,042 --> 01:10:09,711
- Jag avstår från den här nivån.
- Fischers säkerhetsmän omringar oss.
616
01:10:09,880 --> 01:10:16,047
10 timmars flyg motsvarar en vecka.
Vi blir dödade allihop, det lovar jag.
617
01:10:16,654 --> 01:10:21,220
Vi måste fortsätta och göra det
så snabbt som möjligt.
618
01:10:21,826 --> 01:10:24,860
Nedåt är den enda vägen framåt.
619
01:10:25,830 --> 01:10:29,726
Gör er klara.
- Kom, så skakar vi liv i honom.
620
01:10:34,371 --> 01:10:38,400
Min försäkring mot kidnappning täcker
10 miljoner. Det blir enkelt.
621
01:10:38,500 --> 01:10:42,942
- Håll käften! Det blir det inte.
- Bakom bokhyllorna i er fars kontor-
622
01:10:43,113 --> 01:10:46,173
-är kassaskåpet.
Vi behöver kombinationen.
623
01:10:46,350 --> 01:10:51,519
- Jag vet inte om nåt kassaskåp.
- Men ni kan veta kombinationen.
624
01:10:52,456 --> 01:10:56,687
- Tala om den.
- Jag kan den inte.
625
01:11:01,532 --> 01:11:06,866
- En säker källa säger att ni kan den.
- Vilken källa?
626
01:11:07,571 --> 01:11:11,242
- 500 dollar för den här.
- Vad är i den?
627
01:11:11,342 --> 01:11:15,208
Kontanter, kreditkort, ID. Och det här?
628
01:11:20,250 --> 01:11:23,810
- Användbart?
- Kanske.
629
01:11:23,987 --> 01:11:27,125
- Sätt igång. Du har en timme.
- En timme?
630
01:11:28,225 --> 01:11:33,555
- Jag skulle få hela natten för det här.
- Saito skulle inte ha blivit skjuten.
631
01:11:33,731 --> 01:11:36,894
En timme och ge oss nåt användbart.
632
01:11:39,436 --> 01:11:42,970
- Vad är det?
- Säker källa.
633
01:11:46,110 --> 01:11:48,305
Farbror Peter.
634
01:11:48,512 --> 01:11:50,848
Få dem att sluta.
635
01:11:50,948 --> 01:11:53,350
- Kombinationen.
- Jag kan den inte.
636
01:11:53,450 --> 01:11:56,186
- Varför säger Browning det?
- Jag vet inte.
637
01:11:56,286 --> 01:11:58,754
Låt mig tala med honom och fråga.
638
01:12:01,125 --> 01:12:03,821
Ni har en timme. Börja prata.
639
01:12:05,829 --> 01:12:07,923
Hur är det?
640
01:12:08,632 --> 01:12:10,829
Allt väl?
641
01:12:13,937 --> 01:12:20,743
De djävlarna har plågat mig i två dar.
Nån av dem kommer in i din fars kontor.
642
01:12:20,911 --> 01:12:25,676
De försöker öppna kassaskåpet. De trodde
jag kunde kombinationen, men fel.
643
01:12:25,849 --> 01:12:27,979
Ja, inte jag heller...
644
01:12:28,079 --> 01:12:32,584
Va? Han sa att efter hans död var du
den ende som kunde öppna.
645
01:12:32,756 --> 01:12:35,881
Nej, han gav mig ingen kombination.
646
01:12:35,981 --> 01:12:40,156
Det gjorde han kanske, men du visste
inte att det var en kombination.
647
01:12:40,330 --> 01:12:44,000
- Nå, än sen?
- En meningsfull sifferkombination-
648
01:12:44,101 --> 01:12:48,337
-baserad på dina upplevelser
med Maurice.
649
01:12:50,040 --> 01:12:54,200
Vi hade inga meningsfulla
gemensamma upplevelser.
650
01:12:54,711 --> 01:12:57,211
Kanske efter det att din mor dött.
651
01:12:58,849 --> 01:13:02,177
Vet du vad han sa efter min mors död?
652
01:13:03,060 --> 01:13:08,420
"Robert, det finns faktiskt
inget att säga."
653
01:13:08,598 --> 01:13:13,497
- Han var dålig på det känslomässiga.
- Jag var 11, farbror Peter.
654
01:13:14,271 --> 01:13:17,602
- Hur är det med honom?
- Svåra smärtor.
655
01:13:17,774 --> 01:13:21,343
På de lägre nivåerna avtar smärtan.
656
01:13:21,645 --> 01:13:23,773
Och om han dör?
657
01:13:23,875 --> 01:13:29,278
Värsta scenariot?
Att han vaknar med total minnesförlust.
658
01:13:30,169 --> 01:13:32,580
Jag står fast vid överenskommelsen.
659
01:13:32,689 --> 01:13:38,619
Det uppskattas. Men när ni vaknar
minns ni inte vår överenskommelse.
660
01:13:38,795 --> 01:13:40,898
Limbo blir er verklighet.
661
01:13:40,998 --> 01:13:45,035
Ni kommer att vara vilse därnere
så länge att ni blir en gammal man.
662
01:13:45,135 --> 01:13:47,830
Fylld av ånger?
663
01:13:47,936 --> 01:13:51,065
- I väntan på att dö ensam.
- Nej.
664
01:13:51,241 --> 01:13:56,815
Jag kommer tillbaka.
Och vi är unga tillsammans igen.
665
01:14:03,754 --> 01:14:06,359
Vi dör om de inte får kombinationen.
666
01:14:06,459 --> 01:14:08,826
- De vill bara ha lösensumma.
- Jag hörde dem.
667
01:14:08,926 --> 01:14:12,828
De sätter oss i skåpbilen
och kör ner den i floden.
668
01:14:12,996 --> 01:14:17,126
- Vad är det i kassaskåpet?
- Nåt åt dig.
669
01:14:17,367 --> 01:14:21,997
Maurice sa att det var hans
dyrbaraste gåva till dig.
670
01:14:22,126 --> 01:14:25,370
- Ett testamente.
- Testamentet är hos Port och Dunn.
671
01:14:25,476 --> 01:14:29,243
Det är ett annat. Det här ersätter
det andra om du så vill.
672
01:14:29,413 --> 01:14:35,913
Det delar upp Fischer Morrows företag.
Det blir slutet för hela imperiet.
673
01:14:36,086 --> 01:14:39,154
Och förstör hela mitt arv?
674
01:14:40,224 --> 01:14:44,387
- Varför skulle han föreslå nåt sånt?
- Jag vet inte.
675
01:14:46,063 --> 01:14:48,699
Han älskade dig, Robert.
676
01:14:48,799 --> 01:14:52,398
- På sitt eget vis.
- På sitt eget vis.
677
01:14:53,404 --> 01:14:55,828
Mot slutet...
678
01:14:56,173 --> 01:14:58,705
...kallade han mig till sin dödsbädd.
679
01:14:58,809 --> 01:15:01,840
Han kunde knappt tala.
680
01:15:02,112 --> 01:15:07,644
Men han gjorde sig mödan
att säga mig ett sista ord.
681
01:15:08,652 --> 01:15:11,379
Han drog mig intill sig.
682
01:15:12,857 --> 01:15:15,850
Och jag kunde bara urskilja...
683
01:15:15,926 --> 01:15:18,459
...ett ord.
684
01:15:20,965 --> 01:15:23,433
"Besviken."
685
01:15:28,872 --> 01:15:31,466
När var du i limbo?
686
01:15:31,642 --> 01:15:36,259
Du kan få de andra att fortsätta jobbet.
Men de vet inte sanningen.
687
01:15:36,359 --> 01:15:39,782
- Vilken sanning?
- Sanningen att du när som helst-
688
01:15:39,882 --> 01:15:42,011
-kan köra ett godståg genom väggen.
689
01:15:42,186 --> 01:15:46,047
Att Mal dyker upp i ditt undermedvetna.
690
01:15:46,223 --> 01:15:51,589
Och att när vi går djupare in i Fischer,
så går vi också djupare in i dig.
691
01:15:51,628 --> 01:15:55,393
Och vi kanske inte gillar det vi hittar.
692
01:15:58,602 --> 01:16:04,300
Vi arbetade tillsammans. Vi undersökte
idén om en dröm i en dröm.
693
01:16:04,408 --> 01:16:09,913
Jag forcerade och ville gå djupare
och djupare. Och längre.
694
01:16:10,013 --> 01:16:14,882
Jag förstod inte att
timmar kunde bli till år därnere.
695
01:16:15,052 --> 01:16:22,321
Att vi kunde hamna så djupt, att när vi
landade på det undermedvetnas strand...
696
01:16:22,526 --> 01:16:26,451
...kunde ha tappat
greppet om verkligheten.
697
01:16:30,934 --> 01:16:33,594
Vi skapade och byggde vår värld.
698
01:16:35,339 --> 01:16:37,875
Vi gjorde det i åratal.
699
01:16:38,075 --> 01:16:40,543
Vi byggde vår egen värld.
700
01:16:41,712 --> 01:16:44,307
Hur länge satt ni fast där?
701
01:16:44,681 --> 01:16:47,074
Omkring 50 år.
702
01:16:50,087 --> 01:16:52,247
Jesus.
703
01:16:53,657 --> 01:16:57,888
- Hur stod ni ut?
- Inte så illa att känna sig som gudar.
704
01:16:58,061 --> 01:17:01,165
Problemet var vetskapen om
att inget var verkligt.
705
01:17:01,265 --> 01:17:05,668
Till slut blev det omöjligt
för mig att leva så.
706
01:17:05,836 --> 01:17:08,235
Och hon då?
707
01:17:10,707 --> 01:17:14,609
Hon hade låst in nåt djupt inom sig.
708
01:17:16,013 --> 01:17:22,046
En sanning hon känt till
men valt att glömma.
709
01:17:23,987 --> 01:17:27,278
Limbo blev hennes verklighet.
710
01:17:28,025 --> 01:17:34,025
- Vad hände när ni vaknade?
- Att vakna efter år, efter decennier...
711
01:17:35,098 --> 01:17:39,592
...att bli gamla själar som kastas
tillbaka in i ungdomen?
712
01:17:40,204 --> 01:17:45,400
Jag visste att nåt var fel med henne.
Men hon medgav det inte.
713
01:17:45,500 --> 01:17:47,906
Till sist berättade hon sanningen.
714
01:17:48,345 --> 01:17:51,712
Hon var besatt av en idé.
715
01:17:51,882 --> 01:17:57,582
En mycket enkel idé som ändrade allt.
716
01:17:58,722 --> 01:18:01,790
Att vår värld inte var verklig.
717
01:18:02,125 --> 01:18:06,691
Att hon måste vakna för att komma
tillbaka till verkligheten...
718
01:18:06,830 --> 01:18:10,196
...att vi för att komma hem...
719
01:18:10,334 --> 01:18:13,031
...måste ta livet av oss.
720
01:18:18,975 --> 01:18:22,912
- Men era barn då?
- Hon trodde de var projektioner...
721
01:18:23,053 --> 01:18:25,380
...att våra riktiga barn
väntade på oss.
722
01:18:25,482 --> 01:18:29,180
Jag är deras mamma.
Jag kan se skillnaden.
723
01:18:29,286 --> 01:18:33,283
- Varför kan jag inte styra drömmen?
- Du vet inte att du drömmer!
724
01:18:33,457 --> 01:18:39,660
Hon var säker. Jag kunde inget göra
hur mycket jag än bönade och bad.
725
01:18:42,632 --> 01:18:45,530
Hon ville, men kunde inte
göra det ensam.
726
01:18:45,636 --> 01:18:52,300
Hon älskade mig för mycket, så hon
tänkte ut en plan för vår bröllopsdag.
727
01:19:18,402 --> 01:19:21,571
- Vad gör du?
- Följ med.
728
01:19:21,671 --> 01:19:25,937
Gå tillbaka in. Kom igen, tillbaka in.
729
01:19:26,109 --> 01:19:30,246
Nej, jag hoppar och du följer med.
730
01:19:30,346 --> 01:19:34,675
Nej, det gör jag inte.
Lyssna på mig.
731
01:19:34,985 --> 01:19:39,517
Om du hoppar, så vaknar du inte.
Du dör.
732
01:19:39,617 --> 01:19:44,221
Gå tillbaka in nu,
så pratar vi om det här.
733
01:19:44,394 --> 01:19:46,828
Vi har pratat tillräckligt.
734
01:19:48,398 --> 01:19:51,729
- Mal.
- Kom ut på hyllan, annars hoppar jag.
735
01:19:57,107 --> 01:19:59,836
Vi pratar om det här.
736
01:20:01,211 --> 01:20:06,274
- Jag vill att du ska våga satsa.
- Nej, älskling.
737
01:20:07,250 --> 01:20:10,242
Nej, det kan jag inte. Det vet du.
738
01:20:10,420 --> 01:20:13,084
Vänta lite och tänk på våra barn.
739
01:20:13,184 --> 01:20:17,453
Tänk på James.
Tänk på Phillipa nu.
740
01:20:17,627 --> 01:20:20,630
Om bara jag dör tar de dem i alla fall.
741
01:20:20,730 --> 01:20:24,329
- Vad menar du?
- Jag gav ett brev till vår advokat-
742
01:20:24,468 --> 01:20:27,801
-som förklarade hur orolig jag är
för min säkerhet.
743
01:20:30,040 --> 01:20:33,067
Hur du hotade att döda mig.
744
01:20:34,978 --> 01:20:37,606
- Varför?
- Jag älskar dig.
745
01:20:37,781 --> 01:20:42,583
- Varför gör du så mot mig?
- Jag befriar dig från skuld för barnen.
746
01:20:42,752 --> 01:20:45,678
Vi far hem till våra riktiga barn.
747
01:20:45,856 --> 01:20:49,685
Nej, lyssna på mig. Se på mig.
748
01:20:49,759 --> 01:20:52,690
- Du väntar på ett tåg.
- Mal, gör det inte!
749
01:20:53,490 --> 01:20:57,589
- Ett tåg som för dig långt bort.
- James och Phillipa väntar på dig!
750
01:20:57,690 --> 01:21:01,601
Du hoppas men är inte säker på
vart tåget för dig.
751
01:21:01,771 --> 01:21:03,966
- Se på mig!
- Men det gör detsamma.
752
01:21:04,140 --> 01:21:07,337
- Mal, lyssna!
- För ni kommer att vara tillsammans.
753
01:21:07,510 --> 01:21:11,344
Älskling, se på mig! Nej, Mal!
754
01:21:11,514 --> 01:21:13,547
Herregud!
755
01:21:16,152 --> 01:21:19,656
Hon lät sig friskförklaras av
tre olika psykiatrer-
756
01:21:19,756 --> 01:21:24,254
-så det blev omöjligt för mig
att förklara hennes galenskap.
757
01:21:24,427 --> 01:21:26,455
Så jag flydde.
758
01:21:27,197 --> 01:21:30,327
Nu eller aldrig, Cobb.
759
01:21:36,106 --> 01:21:42,500
- James! Phillipa! Kom in!
- Då åker vi.
760
01:21:42,612 --> 01:21:46,883
Jag lämnade barnen och har försökt köpa
mig tillbaka sen dess.
761
01:21:46,983 --> 01:21:50,851
Hon får sin makt av dina skuldkänslor.
762
01:21:51,021 --> 01:21:55,020
Du bär inte ansvar för idén
som förintade henne.
763
01:21:55,559 --> 01:21:58,119
Om vi ska lyckas med det här...
764
01:21:58,295 --> 01:22:02,900
...måste du förlåta dig själv och
konfrontera henne.
765
01:22:03,433 --> 01:22:06,239
Men du behöver inte göra det ensam.
766
01:22:06,433 --> 01:22:13,068
Jag gör det för de andra, för de vet
inte om risken de tog med dig härnere.
767
01:22:18,348 --> 01:22:21,649
Vi måste sätta igång.
- Tiden är ute.
768
01:22:22,218 --> 01:22:25,660
Jag känner inte till nån kombination.
Inte medvetet i alla fall.
769
01:22:25,760 --> 01:22:31,927
Instinktivt då? Vi har nån på er fars
kontor redo att knappa in kombinationen.
770
01:22:32,095 --> 01:22:34,996
Ge mig sex siffror som bara dyker upp.
771
01:22:35,165 --> 01:22:39,797
- Ingen aning.
- Nu! Jag sa nu! Precis nu!
772
01:22:39,970 --> 01:22:43,872
Fem, två, åtta, fyra, nio, ett.
773
01:22:47,744 --> 01:22:49,813
Bättre kan ni.
774
01:22:49,913 --> 01:22:53,646
På med påsarna. Vi ska ut och åka.
775
01:22:57,621 --> 01:23:01,751
Vi är värda mer levande. Lyssnar ni?
776
01:23:07,030 --> 01:23:11,457
- Vad fick du ut?
- Fadersrelationen är sämre än väntat.
777
01:23:11,635 --> 01:23:15,930
- Hur hjälper det oss?
- Ju värre problem, dess mer katharsis.
778
01:23:17,140 --> 01:23:20,310
- Hur försonar vi dem.
- Jobbar med det.
779
01:23:20,410 --> 01:23:23,937
Fortare. Projektionerna omringar oss.
780
01:23:24,114 --> 01:23:27,675
Vi måste ut innan vi blir inlåsta.
781
01:24:03,987 --> 01:24:06,979
Var inte rädd för att drömma större.
782
01:24:23,440 --> 01:24:26,232
Hans agg måste riktas mot gudfadern.
783
01:24:26,310 --> 01:24:30,637
- Förstöra den enda goda relationen?
- Nej, reparera den med fadern-
784
01:24:30,737 --> 01:24:33,483
-och visa hur gudfadern är.
785
01:24:33,583 --> 01:24:36,653
Vi kan få mer av Fischer
än av Saito för jobbet.
786
01:24:36,753 --> 01:24:38,889
Hans skydd blir värre djupare ner.
787
01:24:38,989 --> 01:24:41,600
- Vi kör med mr Charles.
- Nej.
788
01:24:41,700 --> 01:24:43,725
- Vem är mr Charles?
- Dålig idé.
789
01:24:43,825 --> 01:24:47,600
Så fort vi är inne på hotellet får vi
med säkerhetsvakterna att göra.
790
01:24:47,707 --> 01:24:50,758
- Vi tar mr Charles som på Steinjobbet.
- Gjort det förut?
791
01:24:50,858 --> 01:24:55,460
Ja, tyvärr. Han insåg att han drömde
och hans undermedvetna klådde oss.
792
01:24:55,639 --> 01:24:57,741
Bra lärdom, eller hur?
793
01:24:57,841 --> 01:25:02,305
- Jag behöver avledning.
- Inga problem. Snygga tjejen från förr?
794
01:25:02,479 --> 01:25:07,482
Kör försiktigt. Allt därnere
kommer att vara instabilt.
795
01:25:11,721 --> 01:25:15,088
Inte för snart, vi får bara en chans
och måste lyckas.
796
01:25:15,258 --> 01:25:18,557
Jag spelar musiken som startsignal.
Resten tar ni hand om.
797
01:25:18,728 --> 01:25:21,025
- Klara?
- Klara!
798
01:25:21,765 --> 01:25:25,699
Dröm vackert.
- Tråkar jag ut er?
799
01:25:26,386 --> 01:25:30,233
Jag berättade min historia.
Ni tyckte inte om den.
800
01:25:31,074 --> 01:25:33,936
Jag har mycket att tänka på.
801
01:25:35,679 --> 01:25:38,071
Där går mr Charles.
802
01:25:41,785 --> 01:25:44,613
Mr Fischer, eller hur?
803
01:25:44,988 --> 01:25:48,980
Roligt att ses.
Rod Green från marknadsföringen.
804
01:25:49,559 --> 01:25:52,221
- Och ni måste...
- Gå.
805
01:25:55,465 --> 01:25:57,491
Om ni får tråkigt.
806
01:26:02,138 --> 01:26:07,903
Ni blev visst avsnoppad. Om inte hennes
telefonnummer bara har sex siffror.
807
01:26:08,378 --> 01:26:13,915
Konstigt sätt att få vänner,
att få plånboken stulen så där.
808
01:26:16,853 --> 01:26:20,357
- Tusan, bara plånboken är värd...
- Cirka 500 dollar?
809
01:26:20,457 --> 01:26:23,426
Ingen fara. Jag har satt folk på det.
810
01:26:23,593 --> 01:26:25,629
Vem och vad är mr Charles?
811
01:26:25,729 --> 01:26:29,426
Vi vänder Fischer mot
hans eget undermedvetna.
812
01:26:29,599 --> 01:26:33,092
- Varför ogillar du det?
- Offret vet då att det drömmer-
813
01:26:33,270 --> 01:26:35,397
-vilket drar uppmärksamheten till oss.
814
01:26:35,572 --> 01:26:38,507
Cobb sa ju att man inte fick göra så.
815
01:26:38,607 --> 01:26:43,938
Nu vet du hur mycket tid Cobb lägger
ner på att göra det man inte får.
816
01:26:44,981 --> 01:26:48,344
- Mr Saito, får jag ett ögonblick?
- Förlåt men...
817
01:26:50,798 --> 01:26:54,487
- Ni ser ärtigare ut.
- Mycket lustigt, mr Eames.
818
01:27:00,830 --> 01:27:04,567
- Oroligt i planet?
- Nej, det är närmare.
819
01:27:04,681 --> 01:27:06,728
Det är Yusuf som kör.
820
01:27:14,477 --> 01:27:19,006
- Vem sa ni att ni var?
- Rod Green från marknadsföringen.
821
01:27:19,582 --> 01:27:21,774
Men det är inte sant.
822
01:27:22,886 --> 01:27:28,824
Jag är mr Charles. Ni minns mig väl?
Jag är chef för er livvakt härnere.
823
01:27:29,793 --> 01:27:33,140
Gå av på en annan våning.
Släng plånboken.
824
01:27:33,248 --> 01:27:37,989
Livvakterna letar efter den.
Vi måste ge Cobb lite mer tid.
825
01:27:41,738 --> 01:27:43,896
Livvakt?
826
01:27:45,742 --> 01:27:47,777
- Arbetar ni för hotellet?
- Nej.
827
01:27:48,077 --> 01:27:52,973
Jag är specialist inom
en viss typ av säkerhet.
828
01:27:53,082 --> 01:27:57,087
- Undermedveten säkerhet.
- Talar ni om drömmar?
829
01:27:57,187 --> 01:28:00,054
Talar ni om extrahering?
830
01:28:00,890 --> 01:28:03,789
Jag är här för att skydda er.
831
01:28:15,939 --> 01:28:18,464
Jag är här för att skydda er i händelse-
832
01:28:18,641 --> 01:28:22,078
-att nån försöker komma åt ert
medvetande när ni drömmer.
833
01:28:22,178 --> 01:28:24,806
Ni är inte säker här.
834
01:28:25,648 --> 01:28:27,740
De är ute efter er.
835
01:28:45,602 --> 01:28:48,227
Konstigt väder, eller hur?
836
01:28:52,475 --> 01:28:54,801
Känner ni det?
837
01:28:55,578 --> 01:28:58,100
- Vad händer?
- Cobb drar Fischers uppmärksamhet till-
838
01:28:58,200 --> 01:29:03,217
-det konstiga i drömmen och får hans
undermedvetna att leta efter drömmaren.
839
01:29:03,386 --> 01:29:07,046
Det vill säga mig. Fort, kyss mig.
840
01:29:11,461 --> 01:29:15,829
- De tittar på oss än.
- Det var värt ett försök.
841
01:29:15,999 --> 01:29:18,824
Vi bör nog sticka.
842
01:29:33,316 --> 01:29:37,077
Känner ni? Ni har tränat för det här.
843
01:29:37,177 --> 01:29:41,124
Lägg märke till det konstiga vädret,
tyngdkraftens förändring.
844
01:29:41,224 --> 01:29:44,787
Inget är verkligt. Ni drömmer det här.
845
01:29:49,198 --> 01:29:55,695
Ni kan pröva genom att försöka minnas
hur ni kom hit. Kan ni det?
846
01:29:56,539 --> 01:30:00,532
- Ja, jag...
- Andas, andas. Kom ihåg er träning.
847
01:30:00,710 --> 01:30:05,775
Acceptera faktum att ni drömmer,
och att jag är här för att skydda er.
848
01:30:12,055 --> 01:30:17,724
- Är ni inte verklig?
- En projektion av ert undermedvetna.
849
01:30:17,893 --> 01:30:22,763
Jag ska skydda er i fall extraherarna
försöker dra er in i en dröm.
850
01:30:22,932 --> 01:30:26,163
Och jag tror det pågår nu, mr Fischer.
851
01:30:30,700 --> 01:30:32,764
Okej.
852
01:30:34,544 --> 01:30:37,235
Kan ni få mig härifrån?
853
01:30:37,447 --> 01:30:40,341
Javisst. Följ med mig.
854
01:30:54,263 --> 01:30:56,294
Vänta.
855
01:31:00,236 --> 01:31:02,367
Herregud! Vad gör ni?
856
01:31:02,538 --> 01:31:08,134
De här skickades för att föra bort er.
Vill ni ha hjälp, måste ni vara lugn.
857
01:31:09,278 --> 01:31:12,092
Ni måste samarbeta med mig, mr Fischer.
858
01:31:23,292 --> 01:31:27,260
Är det här en dröm behöver jag väl
bara döda mig själv för att vakna?
859
01:31:27,363 --> 01:31:33,100
Det skulle jag inte göra. De har nog
sövt er och om ni trycker av...
860
01:31:33,202 --> 01:31:35,304
...kanske ni inte vaknar.
861
01:31:35,404 --> 01:31:41,404
Ni kan gå in i ett avlägset drömstadium.
Ni vet vad jag talar om.
862
01:31:41,944 --> 01:31:44,505
Ni minns träningen.
863
01:31:44,747 --> 01:31:48,376
Minns vad jag sa till er.
Ge mig vapnet.
864
01:31:59,996 --> 01:32:03,490
- Rummet bör vara rätt under 528?
- Ja.
865
01:32:11,974 --> 01:32:17,747
Tänk, mr Fischer. Vad minns ni
av det som hände före drömmen.
866
01:32:17,847 --> 01:32:20,475
En massa skottlossning.
867
01:32:20,675 --> 01:32:23,244
Det regnade.
868
01:32:23,786 --> 01:32:30,084
- Farbror Peter. Vi blev kidnappade.
- Var höll de er fångna?
869
01:32:32,328 --> 01:32:35,593
- Baktill i en skåpbil.
- Där har vi den ändrade tyngdkraften.
870
01:32:35,798 --> 01:32:40,598
- I en skåpbil. Fortsätt.
- Det hade nåt att göra med...
871
01:32:40,937 --> 01:32:44,004
Nåt att göra med ett kassaskåp.
872
01:32:44,440 --> 01:32:48,938
- Varför är det så svårt att minnas?
- Som att minnas en dröm när man vaknat.
873
01:32:49,112 --> 01:32:53,483
Det tar år av träning. Ni och Browning
har dragits in i drömmen-
874
01:32:53,583 --> 01:32:56,419
-för att de försöker stjäla nåt från
ert medvetande.
875
01:32:56,519 --> 01:33:00,080
Försök fokusera och minnas vad det är.
876
01:33:00,256 --> 01:33:06,060
- Vad är det? Tänk.
- De första siffrorna jag kom på.
877
01:33:06,162 --> 01:33:10,120
De försöker hämta ett nummer från ert
undermedvetna. Vilket som helst.
878
01:33:10,220 --> 01:33:12,631
Just nu är vi i ett hotell.
879
01:33:13,436 --> 01:33:16,564
Vi prövar med hotellrum. Vad var numret?
880
01:33:16,739 --> 01:33:19,642
Försök minnas. Det är mycket viktigt.
881
01:33:19,742 --> 01:33:21,773
Fem.
882
01:33:22,044 --> 01:33:26,002
- Fem, två...ett långt nummer.
- Bra, vi börjar där.
883
01:33:26,102 --> 01:33:28,140
- Femte våningen.
- Ja.
884
01:33:28,240 --> 01:33:32,255
- Använder ni timer?
- Nej, jag får avgöra själv.
885
01:33:32,355 --> 01:33:35,691
När ni sover i 528,
väntar jag på Yusufs kick.
886
01:33:35,791 --> 01:33:37,994
- Hur vet du.
- Musiken varnar mig.
887
01:33:38,094 --> 01:33:42,030
Omisskännligt när skåpbilen
kör i broräcket.
888
01:33:42,198 --> 01:33:45,395
Vi får en synkroniserad kick.
889
01:33:45,568 --> 01:33:51,402
För tidigt, så dras vi inte ur.
För sent, så kan jag inte släppa oss.
890
01:33:51,574 --> 01:33:55,780
- Varför inte?
- För skåpbilen faller fritt.
891
01:33:55,912 --> 01:33:58,745
- Kan inte släppa er utan tyngdkraft.
- Nej.
892
01:34:04,387 --> 01:34:07,217
De är med mig. Fortsätt.
893
01:34:30,947 --> 01:34:33,483
- Mr Charles.
- Vet ni vad det där är?
894
01:34:33,583 --> 01:34:37,343
- Jag tror det.
- De försökte söva er.
895
01:34:37,487 --> 01:34:39,922
- Jag sover redan.
- Söva er igen.
896
01:34:40,022 --> 01:34:43,082
Menar ni en dröm i en dröm?
897
01:34:43,192 --> 01:34:45,660
Hej, du har förändrats.
898
01:34:45,828 --> 01:34:47,832
Ursäkta?
899
01:34:47,964 --> 01:34:51,832
Förlåt, jag tog er för en vän.
900
01:34:53,436 --> 01:34:55,963
Säkert en snygg karl.
901
01:34:57,870 --> 01:35:01,277
Det är Fischers projektion av Browning.
Vi ser efter vad han gör.
902
01:35:01,377 --> 01:35:04,245
- Varför?
- Hans uppträdande visar om Fischer-
903
01:35:04,545 --> 01:35:06,945
-misstänker honom som vi vill.
904
01:35:12,622 --> 01:35:15,113
- Farbror Peter.
- Ni sa att ni kidnappades tillsammans.
905
01:35:15,291 --> 01:35:18,727
De hade honom redan och torterade honom.
906
01:35:18,894 --> 01:35:21,861
Ni såg dem tortera honom?
907
01:35:27,903 --> 01:35:30,406
Kidnapparna arbetar åt dig?
908
01:35:32,341 --> 01:35:36,175
Försöker du öppna kassaskåpet?
För att ta det andra testamentet?
909
01:35:36,579 --> 01:35:40,711
Fischer Morrow har varit mitt liv.
Du får inte förstöra det.
910
01:35:41,011 --> 01:35:43,349
Jag tänker inte kasta bort mitt arv.
911
01:35:43,519 --> 01:35:48,383
Jag kunde inte låta dig besanna
din fars sista gliring.
912
01:35:48,591 --> 01:35:51,517
- Vilken gliring?
- Det där testamentet.
913
01:35:51,694 --> 01:35:57,425
Hans sista förolämpning. En utmaning
för dig att bygga nåt själv-
914
01:35:57,600 --> 01:36:02,600
-för att bevisa att du inte är värdig
hans prestationer.
915
01:36:07,076 --> 01:36:12,446
- Men...det här att han var besviken?
- Beklagar.
916
01:36:13,916 --> 01:36:17,310
Men...han har fel.
917
01:36:17,753 --> 01:36:20,356
Du kan bygga ett bättre företag än han.
918
01:36:20,456 --> 01:36:23,759
- Mr Fischer? Han ljuger.
- Hur vet ni det?
919
01:36:23,859 --> 01:36:27,992
Lita på mig. Han gömmer nåt,
som vi måste ta reda på.
920
01:36:29,298 --> 01:36:34,699
Ni måste göra honom detsamma
som han tänkte göra mot er.
921
01:36:35,271 --> 01:36:40,332
Vi söker igenom hans undermedvetna
efter det han inte vill att ni ska veta.
922
01:36:40,854 --> 01:36:42,876
Bra.
923
01:36:48,250 --> 01:36:51,944
- Han sover.
- Vems undermedvetna går vi in i?
924
01:36:52,121 --> 01:36:56,118
I Fischers. Jag sa Brownings för att han
skulle bli en del av vårt team.
925
01:36:56,292 --> 01:37:00,152
- Han för in oss i sitt undermedvetna.
- Just det.
926
01:37:00,329 --> 01:37:05,397
- Livvakterna kommer rusande efter.
- Och jag leder dem på lustig jakt.
927
01:37:05,568 --> 01:37:09,396
- Var tillbaka före kicken.
-Sov, mr Eames.
928
01:37:13,409 --> 01:37:15,503
Allt väl?
929
01:37:18,395 --> 01:37:22,676
- Är du beredd?
- Jag mår bra. Jag är redo.
930
01:37:35,331 --> 01:37:37,362
Cobb?
931
01:37:37,462 --> 01:37:39,967
Cobb? Vad finns därnere?
932
01:37:43,139 --> 01:37:45,808
Den sanning Fischer ska få veta.
933
01:37:45,908 --> 01:37:49,208
Jag menar, vad finns för dig därnere?
934
01:40:24,400 --> 01:40:26,563
Såg ni det?
935
01:40:44,653 --> 01:40:49,749
Eames, det här är din dröm. Du måste
dra bort vakterna från byggnaden.
936
01:40:49,925 --> 01:40:54,362
- Vem leder in Fischer?
- Om jag kan vägen äventyras allting.
937
01:40:54,530 --> 01:40:57,055
- Jag ritade stället.
- Nej, du går med mig.
938
01:40:57,232 --> 01:41:01,635
- Jag kan göra det.
- Bra, visa honom vägen in i byggnaden.
939
01:41:01,804 --> 01:41:06,002
- Fischer, ni följer med honom.
- Ja, och ni då?
940
01:41:06,108 --> 01:41:09,278
Håll igång den här.
Jag lyssnar hela tiden.
941
01:41:09,378 --> 01:41:13,882
Fönstren på övervåningen är så stora,
att jag kan täcka er från tornet.
942
01:41:14,017 --> 01:41:16,682
- Går ni inte in?
- För att få veta sanningen om er far-
943
01:41:16,853 --> 01:41:20,879
-måste ni ta er in i Brownings
medvetande på egen hand.
944
01:41:20,979 --> 01:41:23,224
Kom, Fischer!
945
01:42:17,913 --> 01:42:21,576
- Slå på larmet! Slå på larmet!
- Sätt fart!
946
01:42:21,750 --> 01:42:23,774
Rappa på!
947
01:42:24,820 --> 01:42:26,878
Kör!
948
01:42:41,103 --> 01:42:43,127
Fan!
949
01:42:53,315 --> 01:42:55,876
Jag hoppas ni är klara.
950
01:43:03,726 --> 01:43:06,589
Nej, det är för tidigt.
951
01:43:12,000 --> 01:43:15,300
- Cobb, hörde du?
- Jag märkte det för 20 minuter sen.
952
01:43:15,400 --> 01:43:19,964
- Jag trodde det var vinden häruppe.
- Ja, jag hör. Det är musik.
953
01:43:20,142 --> 01:43:23,109
- Så vad gör vi?
- Vi skyndar oss.
954
01:43:28,317 --> 01:43:31,147
Yusuf är 10 sekunder från hoppet.
955
01:43:32,421 --> 01:43:35,187
Vilket ger Arthur tre minuter.
956
01:43:36,024 --> 01:43:38,117
- Hallå!
- Det är han!
957
01:43:38,394 --> 01:43:40,523
- Vilket ger oss?
- 60 minuter.
958
01:43:40,696 --> 01:43:43,961
- Räcker en timme?
- De måste upp till terassen.
959
01:43:44,133 --> 01:43:47,000
De måste ha en rakare färdväg.
960
01:43:58,213 --> 01:44:02,483
- Den är formad som en labyrint.
- Det måste finnas vägar tvärs igenom.
961
01:44:02,651 --> 01:44:04,743
Eames?
962
01:44:27,342 --> 01:44:30,312
- La Eames till nånting?
- Jag bör nog inte berätta.
963
01:44:30,412 --> 01:44:35,912
- Vi har inte tid. La han till nåt?
- Ventilationrör som går tvärs igenom.
964
01:44:36,084 --> 01:44:38,680
- Bra. Förklara det för dem.
- Saito.
965
01:45:11,920 --> 01:45:13,978
Paradox.
966
01:46:23,458 --> 01:46:25,617
- Vad var det?
- Kicken.
967
01:46:26,128 --> 01:46:29,891
- Cobb! Cobb, missade vi det?
- Ja, det gjorde vi.
968
01:46:31,433 --> 01:46:36,033
Kunde inte nån ha drömt fram
en förbannad strand?
969
01:46:37,906 --> 01:46:42,073
- Vad fan gör vi nu?
- Vi avslutar jobbet före nästa kick.
970
01:46:42,244 --> 01:46:45,337
- Vilken kick.
- När skåpbilen träffar vattenytan.
971
01:47:07,202 --> 01:47:10,638
Vill ni ringa, så lägg på
och försök igen.
972
01:47:12,774 --> 01:47:15,859
Hur släpper jag er utan tyngdkraft?
973
01:47:18,680 --> 01:47:21,642
Arthur har ett par minuter och vi 20.
974
01:47:44,773 --> 01:47:46,834
Allt väl?
975
01:47:50,912 --> 01:47:54,780
Åk! Vänd om till basen!
976
01:47:58,853 --> 01:48:02,920
Nåt är på tok. De rör sig mot er
som om de visste nåt.
977
01:48:03,900 --> 01:48:08,192
- Ge oss lite mer tid. Kom igen.
- På väg.
978
01:49:48,190 --> 01:49:50,432
Det är förrummet utanför kassavalvet.
979
01:49:50,532 --> 01:49:54,102
- Har det fönster.
- Nej, då vore det inte säkert.
980
01:49:54,202 --> 01:49:57,032
Hoppas Fischer gillar det han hittar.
981
01:49:58,273 --> 01:50:01,406
- Är de hans undermedvetna projektioner?
- Ja.
982
01:50:01,776 --> 01:50:06,143
- Förstör du delar av hans medvetande?
- Nej, de är bara projektioner.
983
01:50:31,539 --> 01:50:34,972
- Vi är här.
- Ja, men en hel armé är på väg.
984
01:51:01,803 --> 01:51:03,868
Jag är inne.
985
01:51:08,676 --> 01:51:10,702
Där är han.
986
01:51:52,254 --> 01:51:55,850
- Det är nån därinne.
- Det är en fälla, Fischer. Ut!
987
01:51:56,124 --> 01:51:58,784
Kom igen, lite lägre.
988
01:52:06,132 --> 01:52:08,959
Hon är inte verklig.
989
01:52:09,271 --> 01:52:14,401
- Hur vet du det?
- En projektion, Fischer är verklig.
990
01:52:18,413 --> 01:52:20,437
Hallå.
991
01:52:25,219 --> 01:52:27,816
Eames, ta dig till förrummet nu!
992
01:53:11,733 --> 01:53:15,100
- Vad hände?
- Mal dödade Fischer.
993
01:53:16,871 --> 01:53:19,474
Jag kunde inte skjuta henne.
994
01:53:19,574 --> 01:53:24,169
Återuppliva inte. Hans medvetande
är redan fast därnere. Det är över.
995
01:53:25,914 --> 01:53:28,083
Vi misslyckades alltså?
996
01:53:28,183 --> 01:53:31,044
Vi är körda. Jag är ledsen.
997
01:53:34,222 --> 01:53:37,550
Det är ju inte jag som inte
kommer hem till familjen.
998
01:53:37,859 --> 01:53:41,529
Jag ville veta vad som skulle
hända därinne. Vi var så nära.
999
01:53:41,629 --> 01:53:44,388
Vi placerar laddningarna.
1000
01:53:45,633 --> 01:53:50,430
Nej, det finns ett sätt till.
Vi måste följa med Fischer dit ner.
1001
01:53:50,530 --> 01:53:55,039
- Det finns inte tid.
- Men vi får tid därnere.
1002
01:53:55,877 --> 01:54:01,082
Vi hittar honom. Då Arthurs musik börjar
upplivar ni honom med defibrillatorn.
1003
01:54:01,200 --> 01:54:04,650
Vi ger honom hans egen kick därnere.
1004
01:54:05,186 --> 01:54:09,400
Ta in honom dit. Så fort musiken slutar
spränger du sjukhuset-
1005
01:54:09,500 --> 01:54:13,289
-och vi åker alla med kicken
upp genom nivåerna.
1006
01:54:14,095 --> 01:54:18,933
Värt ett försök, om Saito uppehåller
vakterna medan jag sätter laddningarna.
1007
01:54:19,033 --> 01:54:21,726
Saito klarar sig inte, eller hur?
1008
01:54:22,437 --> 01:54:25,707
- Cobb, kom igen. Vi måste försöka.
- Sätt igång.
1009
01:54:25,807 --> 01:54:28,642
Är du inte tillbaka före kicken,
så är jag borta.
1010
01:54:28,810 --> 01:54:31,641
Hon har rätt. Kom igen.
1011
01:54:36,384 --> 01:54:39,947
Klarar du av det därnere?
Mal kommer att vara där.
1012
01:54:40,121 --> 01:54:42,624
Jag vet var hon är. Hon har Fischer.
1013
01:54:42,700 --> 01:54:46,626
- Hur vet du det?
- För hon vill ha mig dit.
1014
01:54:46,795 --> 01:54:49,856
Hon vill ha mig tillbaka hos sig.
1015
01:55:15,923 --> 01:55:17,947
Går det bra?
1016
01:55:23,998 --> 01:55:27,160
- Är det här din värld?
- Det var.
1017
01:55:27,469 --> 01:55:30,003
Och här kommer hon att vara.
1018
01:55:30,205 --> 01:55:32,295
Kom.
1019
01:56:17,886 --> 01:56:20,354
Saito.
1020
01:56:20,789 --> 01:56:25,048
Ni måste ta hand om Fischer,
medan jag apterar laddningarna.
1021
01:56:25,226 --> 01:56:28,662
Inga turister på de här jobben.
1022
01:56:31,299 --> 01:56:33,359
Var inte dum.
1023
01:57:04,966 --> 01:57:07,402
Byggde ni allt det här. Otroligt.
1024
01:57:07,502 --> 01:57:10,227
Vi byggde i åratal.
1025
01:57:10,572 --> 01:57:13,563
Sen började vi med minnena.
1026
01:57:19,614 --> 01:57:21,713
Hitåt.
1027
01:58:02,690 --> 01:58:07,291
Det här var våra kvarter.
Platser från vårt förflutna.
1028
01:58:07,462 --> 01:58:11,627
Det var vår första lägenhet.
Sen flyttade vi till det där huset.
1029
01:58:11,799 --> 01:58:14,402
När Mal blev gravid blev det vårt hem.
1030
01:58:14,502 --> 01:58:17,300
Byggde ni allt detta ur minnet?
1031
01:58:17,472 --> 01:58:19,807
Som jag sa, vi hade gott om tid.
1032
01:58:19,907 --> 01:58:22,299
Vad är det?
1033
01:58:22,944 --> 01:58:27,413
- Huset Mal växte upp i.
- Är hon därinne?
1034
01:58:27,949 --> 01:58:32,283
Kom. Vi ville båda bo i villa, men vi
älskade den här byggnadstypen.
1035
01:58:32,453 --> 01:58:36,547
I verklighetens värld måste vi välja,
men inte här.
1036
01:59:15,963 --> 01:59:18,250
Hur får vi tillbaka Fischer?
1037
01:59:18,599 --> 01:59:22,625
- Vi får komma på nån kick.
- Vadå?
1038
01:59:23,404 --> 01:59:29,836
Jag improviserar. Det är nåt du
bör veta om mig, om extrahering.
1039
01:59:42,123 --> 01:59:46,291
En idé är som ett virus.
Motståndskraftig.
1040
01:59:46,928 --> 01:59:52,196
Mycket smittsam.
Det minsta tankefrö kan växa.
1041
01:59:53,267 --> 01:59:55,935
Det kan växa till att bli du...
1042
01:59:56,270 --> 01:59:58,328
...eller förinta dig.
1043
02:00:00,975 --> 02:00:03,639
Den minsta idé, till exempel:
1044
02:00:04,039 --> 02:00:06,881
"Din värld är inte verklig."
1045
02:00:06,981 --> 02:00:10,747
En enkel liten tanke som förändrar allt.
1046
02:00:11,686 --> 02:00:16,280
Så säker på din värld,
på vad som är verkligt.
1047
02:00:16,357 --> 02:00:19,454
Tror du han är det?
1048
02:00:19,961 --> 02:00:24,162
Eller tror du han är lika vilsen
som jag var?
1049
02:00:24,298 --> 02:00:26,988
Jag vet vad som är verkligt, Mal.
1050
02:00:27,834 --> 02:00:30,167
Inga smygande tvivel?
1051
02:00:30,872 --> 02:00:33,500
Känner du dig inte förföljd?
1052
02:00:33,608 --> 02:00:37,971
Jagad runt världen av anonyma
företag och polisstyrkor-
1053
02:00:38,146 --> 02:00:41,374
-så som projektioner förföljer drömmare?
1054
02:00:42,483 --> 02:00:44,773
Medge det.
1055
02:00:45,186 --> 02:00:48,019
Du tror inte på verkligheten längre.
1056
02:00:48,189 --> 02:00:52,233
Så välj. Välj att vara här.
1057
02:00:52,560 --> 02:00:54,650
Välj mig.
1058
02:01:20,321 --> 02:01:25,417
Du vet att jag måste ta mig tillbaka
till barnen, för att du lämnade dem.
1059
02:01:25,559 --> 02:01:28,228
- För att du lämnade oss.
- Du har fel.
1060
02:01:28,328 --> 02:01:31,455
- Jag har inte fel.
- Du är förvirrad.
1061
02:01:32,166 --> 02:01:34,625
Våra barn är här.
1062
02:01:34,725 --> 02:01:38,267
Och du vill väl se deras ansikten igen?
1063
02:01:38,439 --> 02:01:41,499
Ja, men jag ska se dem däruppe.
1064
02:01:55,156 --> 02:01:57,547
Därovan?
1065
02:01:58,059 --> 02:02:02,088
Lyssna på dig själv.
Det är våra barn.
1066
02:02:02,330 --> 02:02:06,393
Titta.
- James? - Phillipa?
1067
02:02:06,693 --> 02:02:08,801
Gör det inte. Det är inte mina barn.
1068
02:02:08,969 --> 02:02:11,237
Du säger det men tror det inte.
1069
02:02:11,405 --> 02:02:16,206
- Jag vet det.
- Men om du har fel? Om jag är verklig?
1070
02:02:17,011 --> 02:02:19,641
Du säger till dig själv det du vet.
1071
02:02:20,915 --> 02:02:23,445
Men vad tror du på?
1072
02:02:24,118 --> 02:02:26,146
Vad känner du?
1073
02:02:27,488 --> 02:02:29,521
Skuld.
1074
02:02:30,085 --> 02:02:32,794
Jag känner skuld, Mal.
1075
02:02:32,894 --> 02:02:37,130
Vad jag än gör, hur hopplös jag än är-
1076
02:02:37,298 --> 02:02:41,535
-hur förvirrad jag än är,
så är skulden alltid där-
1077
02:02:41,635 --> 02:02:44,260
-och påminner mig om sanningen.
1078
02:02:44,472 --> 02:02:46,869
Vilken sanning?
1079
02:02:48,109 --> 02:02:53,642
Att idén som fick dig att ifrågasätta
verkligheten kom från mig.
1080
02:02:56,817 --> 02:03:00,445
Planterade du idén i mitt medvetande?
1081
02:03:01,355 --> 02:03:03,545
Vad pratar hon om?
1082
02:03:03,858 --> 02:03:09,125
Att inplantering var möjlig visste jag
för att jag gjorde det med henne först.
1083
02:03:10,064 --> 02:03:13,633
- Jag gjorde det med min egen fru.
- Varför?
1084
02:03:13,868 --> 02:03:16,158
Vi var vilse här.
1085
02:03:16,253 --> 02:03:21,234
Jag visste att vi måste fly,
men hon accepterade det inte.
1086
02:03:23,845 --> 02:03:29,811
Hon hade låst in nåt
djupt inom sig.
1087
02:03:30,684 --> 02:03:35,014
En sanning hon en gång vetat om
men valt att glömma.
1088
02:03:35,690 --> 02:03:38,717
Och hon kunde inte bryta sig loss.
1089
02:03:40,528 --> 02:03:43,658
Så jag beslöt mig
för att leta efter den.
1090
02:03:43,831 --> 02:03:48,700
Jag tog mig djupt in i hennes medvetande
och fann en hemlig plats.
1091
02:03:48,869 --> 02:03:53,500
Och jag bröt mig in
och planterade en idé.
1092
02:03:53,841 --> 02:03:58,150
En enkel liten idé
som skulle förändra allt.
1093
02:04:02,950 --> 02:04:05,616
Att hennes värld inte var verklig.
1094
02:04:18,332 --> 02:04:21,629
Döden var den enda räddningen.
1095
02:04:28,843 --> 02:04:31,106
Du väntar på ett tåg.
1096
02:04:32,814 --> 02:04:35,544
Ett tåg som för dig långt bort.
1097
02:04:36,918 --> 02:04:39,910
Du vet vart du hoppas tåget för dig...
1098
02:04:41,022 --> 02:04:43,347
...men du vet inte säkert.
1099
02:04:44,225 --> 02:04:46,549
Men det gör detsamma.
1100
02:04:47,094 --> 02:04:50,200
- Säg mig varför!
- För att ni kommer att vara tillsammans!
1101
02:04:54,702 --> 02:04:59,040
Men jag visste inte att idén skulle
växa i henne som cancer...
1102
02:04:59,140 --> 02:05:02,240
...att till och med när hon vaknat...
1103
02:05:04,245 --> 02:05:07,913
Att till och med när du kom
tillbaka till verkligheten...
1104
02:05:09,550 --> 02:05:13,319
...skulle du fortsätta tro
att din värld inte var verklig.
1105
02:05:15,189 --> 02:05:17,659
Att döden var den enda räddningen.
1106
02:05:18,159 --> 02:05:20,721
Mal, nej! Herregud!
1107
02:05:20,992 --> 02:05:24,560
- Du infekterade mitt medvetande.
- Jag försökte rädda dig.
1108
02:05:24,665 --> 02:05:26,601
Du förrådde mig.
1109
02:05:26,951 --> 02:05:30,721
Men du kan gottgöra.
Du kan fortfarande hålla ditt löfte.
1110
02:05:30,821 --> 02:05:36,493
Vi kan fortfarande vara tillsammans här,
i den värld vi byggde tillsammans.
1111
02:06:57,308 --> 02:06:59,640
Cobb, vi måste hämta Fischer.
1112
02:07:00,511 --> 02:07:02,708
Du får honom inte.
1113
02:07:02,847 --> 02:07:07,483
- Om jag stannar här, får han gå då?
- Vad pratar du om?
1114
02:07:10,754 --> 02:07:13,057
Fischer är på verandan.
1115
02:07:13,157 --> 02:07:15,826
- Se efter om han lever.
- Du kan inte göra så.
1116
02:07:15,926 --> 02:07:18,954
Gå och se efter om han lever.
1117
02:07:34,211 --> 02:07:37,305
Han är här. Vi har tid, men kom nu!
1118
02:07:37,481 --> 02:07:41,844
- Tar du Fischer med dig?
- Du kan inte stanna hos henne.
1119
02:07:43,721 --> 02:07:46,417
Det gör jag inte. Saito är död nu.
1120
02:07:46,590 --> 02:07:51,682
Det betyder att han är här nånstans,
och jag måste hitta honom.
1121
02:07:52,096 --> 02:07:55,190
Jag kan inte stanna för hon finns inte.
1122
02:07:55,366 --> 02:07:58,767
Jag är det enda du tror på.
1123
02:07:58,936 --> 02:08:01,071
Nej.
1124
02:08:01,438 --> 02:08:03,971
Jag vill.
1125
02:08:04,475 --> 02:08:10,808
Jag vill mer än allt, men jag kan inte
tänka mig dig med all din komplexitet-
1126
02:08:10,981 --> 02:08:13,806
-din fullkomning och dina fel.
1127
02:08:15,819 --> 02:08:18,350
Vad är du?
1128
02:08:18,889 --> 02:08:24,126
Du är bara en skugga.
En skugga av min riktiga hustru.
1129
02:08:24,261 --> 02:08:27,289
Du är det bästa jag kunde åstadkomma...
1130
02:08:27,731 --> 02:08:30,165
...förlåt, men du räcker inte.
1131
02:08:30,334 --> 02:08:32,971
Känns det här verkligt?
1132
02:08:34,371 --> 02:08:37,465
- Vad gör du?
- Improviserar.
1133
02:08:45,583 --> 02:08:47,778
Nej!
1134
02:08:48,252 --> 02:08:50,652
In dit, nu.
1135
02:09:35,599 --> 02:09:37,899
Jag var be...
1136
02:09:39,103 --> 02:09:41,735
Jag var be... be...
1137
02:09:42,306 --> 02:09:45,331
- Jag vet, pappa.
- Be...
1138
02:09:50,848 --> 02:09:53,541
Jag vet att du var besviken.
1139
02:09:53,751 --> 02:09:57,009
...för att jag inte kunde vara du.
- Nej.
1140
02:09:57,521 --> 02:09:59,649
Nej.
1141
02:09:59,790 --> 02:10:02,681
Jag var besviken...
1142
02:10:03,527 --> 02:10:05,561
...för att du försökte.
1143
02:10:28,919 --> 02:10:30,980
Vad nu?
1144
02:10:39,930 --> 02:10:41,956
Kom igen.
1145
02:11:11,295 --> 02:11:13,385
Pappa?
1146
02:11:51,035 --> 02:11:53,897
Det är kicken, Ariadne! Ge dig av nu!
1147
02:12:06,950 --> 02:12:10,386
Gå inte vilse! Hitta Saito
och för tillbaka honom!
1148
02:12:10,554 --> 02:12:13,015
Det ska jag!
1149
02:12:51,962 --> 02:12:55,425
Minns du när du friade?
1150
02:12:56,567 --> 02:13:00,627
Du hade drömt,
att vi skulle åldras tillsammans.
1151
02:13:02,339 --> 02:13:04,729
Det gjorde vi.
1152
02:13:05,776 --> 02:13:08,142
Det gjorde vi. Minns du inte?
1153
02:13:12,816 --> 02:13:16,149
Jag saknar dig mer än jag står ut med...
1154
02:13:18,021 --> 02:13:21,112
...men vi fick vår tid tillsammans.
1155
02:13:21,358 --> 02:13:24,117
Och jag måste släppa dig.
1156
02:13:25,529 --> 02:13:28,326
Jag måste släppa dig.
1157
02:14:18,582 --> 02:14:20,979
Jag beklagar, Robert.
1158
02:14:47,544 --> 02:14:52,107
Testamentet innebär att pappa ville
att jag skulle bli min egen...
1159
02:14:52,282 --> 02:14:54,907
...inte bara leva för honom.
1160
02:14:55,919 --> 02:14:58,644
Det ska jag göra, farbror Peter.
1161
02:15:08,232 --> 02:15:10,833
- Vad hände?
- Cobb stannade.
1162
02:15:10,933 --> 02:15:13,964
- Med Mal?
- Nej, för att hitta Saito.
1163
02:15:15,339 --> 02:15:17,802
Han tappar bort sig.
1164
02:15:19,643 --> 02:15:22,174
Nej, han klarar sig.
1165
02:15:37,494 --> 02:15:40,162
Har ni kommit för att döda mig?
1166
02:15:43,734 --> 02:15:46,202
Jag väntar på nån.
1167
02:15:50,674 --> 02:15:53,738
Nån från en nästan bortglömd dröm.
1168
02:15:56,179 --> 02:15:58,378
Cobb?
1169
02:15:59,516 --> 02:16:01,679
Omöjligt.
1170
02:16:01,818 --> 02:16:04,712
Vi var unga män tillsammans.
1171
02:16:06,023 --> 02:16:08,355
Jag är en gammal man.
1172
02:16:09,593 --> 02:16:12,152
Fylld av ånger.
1173
02:16:14,798 --> 02:16:17,694
Som väntar på att dö ensam.
1174
02:16:20,671 --> 02:16:23,432
Jag är tillbaka för att hämta er.
1175
02:16:26,109 --> 02:16:29,977
För att påminna er om nåt.
1176
02:16:33,250 --> 02:16:36,016
Nåt ni en gång visste.
1177
02:16:38,488 --> 02:16:41,318
Att den här världen inte är verklig.
1178
02:16:45,629 --> 02:16:50,723
För att övertyga mig om att stå fast
vid vår överenskommelse?
1179
02:16:50,967 --> 02:16:53,731
Att våga satsa, ja.
1180
02:16:59,843 --> 02:17:02,074
Kom tillbaka...
1181
02:17:03,714 --> 02:17:08,581
...så att vi kan vara unga män
tillsammans igen.
1182
02:17:10,854 --> 02:17:13,822
Kom tillbaka med mig.
1183
02:17:15,926 --> 02:17:18,159
Kom tillbaka.
1184
02:17:27,104 --> 02:17:32,306
Varm handduk, sir? Vi landar i
Los Angeles om cirka 20 minuter.
1185
02:17:32,476 --> 02:17:35,374
Behöver ni immigrationsblanketter?
1186
02:17:36,880 --> 02:17:40,309
- Tack.
- Varm handduk, sir?
1187
02:17:41,318 --> 02:17:44,310
- Nej.
- Behöver ni immigrationsblanketter?
1188
02:18:55,792 --> 02:18:57,850
Välkommen hem, mr Cobb.
1189
02:18:58,094 --> 02:19:00,221
Tack, sir.
1190
02:19:43,573 --> 02:19:46,807
Välkommen.
Den här vägen.
1191
02:20:07,998 --> 02:20:11,456
James? Phillipa?
1192
02:20:15,205 --> 02:20:17,667
Titta vem som är här.
1193
02:20:24,247 --> 02:20:26,943
- Hej, ungar! Hur mår ni?
- Pappa! Pappa!
1194
02:20:27,117 --> 02:20:29,881
- Pappa!
- Hur är det?
1195
02:20:30,487 --> 02:20:33,579
- Titta vad jag har byggt!
- Vad bygger du, James?
1196
02:20:33,679 --> 02:20:35,952
Vi bygger ett hus på klippan!
1197
02:20:36,126 --> 02:20:38,993
På klippan? Kom så får du visa mig.
1198
02:20:39,162 --> 02:20:41,722
- Vi går.
- Kom, pappa!
1199
02:20:57,450 --> 02:21:01,450
www.SweSUB.nu
- Bättre texter