1 00:01:24,597 --> 00:01:26,119 Hej! Dodji ovamo! Imamo coveka na obali! 2 00:01:26,122 --> 00:01:27,743 Dolazim 3 00:01:32,456 --> 00:01:37,181 Halucinirao je, ali spomenuo je Vase ime 4 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 Pokazi mu. 5 00:01:42,796 --> 00:01:45,920 Imao je samo ovo sa sobom... 6 00:01:47,331 --> 00:01:48,953 I ovo. 7 00:02:09,838 --> 00:02:13,283 Jesi li me došao ubiti? 8 00:02:20,349 --> 00:02:23,501 Znam šta je ovo. 9 00:02:23,769 --> 00:02:26,812 Video sam ga već. 10 00:02:26,813 --> 00:02:29,799 Pre mnogo godina. 11 00:02:30,692 --> 00:02:35,847 Pripadao je čoveku kojeg sam upoznao u napola zapamćenom snu. 12 00:02:37,616 --> 00:02:43,455 Čovek opsednut polu radikalnim shvatanjima. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,418 Koji je najotporniji parazit? 14 00:02:49,419 --> 00:02:52,989 Bakterija? Virus? 15 00:02:53,715 --> 00:02:56,133 Pantljičara? 16 00:02:56,134 --> 00:03:00,163 G. Kob želi reći da je to... - Ideja! 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,432 Otporna, vrlo zarazna. 18 00:03:03,433 --> 00:03:08,104 Kad ideja zarobi mozak gotovo ju je nemoguće izbrisati. 19 00:03:08,105 --> 00:03:11,983 Ideja koja je potpuno oformljena i shvaćena ostaje. 20 00:03:11,984 --> 00:03:15,820 Negde unutra. - Da je neko poput vas ukrade? 21 00:03:15,821 --> 00:03:21,410 Da, i u snu su vam smanjene svesne odbrane, a misli vam je lakše ukrasti. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,369 To se zove izvlačenje. 23 00:03:23,370 --> 00:03:28,792 Ali mi možemo istrenirati vašu podsvest da se odbrani i od najveštijih izvlačitelja. 24 00:03:29,376 --> 00:03:33,738 Kako to mogu učiniti? - Jer sam ja najiskusniji izvlačitelj. 25 00:03:33,755 --> 00:03:37,592 Znam pretražiti vaš um i pronaći vaše tajne. Znam trikove. 26 00:03:37,593 --> 00:03:42,831 Mogu ih vas naučiti tako da ćete se i u snu braniti. 27 00:03:43,473 --> 00:03:48,644 Ako želite moju pomoć, morati ćete biti potpuno otvoreni sa mnom. 28 00:03:48,645 --> 00:03:53,733 Moram znati vaše misli bolje od vaše žene, terapeuta, bilo koga! 29 00:03:53,734 --> 00:03:58,863 Ako je ovo san i vi imate sef pun tajni, moram znati šta je u njemu. 30 00:03:58,864 --> 00:04:03,852 Da bi ovo uspelo morate me u potpunosti pustiti unutra. 31 00:04:05,746 --> 00:04:10,442 Uživajte u večeri, gospodo, dok razmislim o vašem predlogu. 32 00:04:12,669 --> 00:04:14,946 Zna. 33 00:04:17,007 --> 00:04:19,618 Šta se to događa gore? 34 00:05:12,813 --> 00:05:15,857 Saito zna. Poigrava se s nama. 35 00:05:15,858 --> 00:05:18,484 Nema veze. Mogu to izvući. Veruj mi. 36 00:05:18,485 --> 00:05:22,806 Informacija je u sefu. Pogledao ga je čim sam spomenuo tajne. 37 00:05:23,574 --> 00:05:26,184 Šta ona radi ovde? 38 00:05:27,786 --> 00:05:33,275 Vrati se u sobu. Dobro? Rešiću ovo. - I bolje ti je. Došli smo poslom. 39 00:05:40,841 --> 00:05:43,493 Ako skočim... 40 00:05:43,719 --> 00:05:46,329 hoću li preživeti? 41 00:05:48,098 --> 00:05:52,185 Možda dobrim zaronom. Mal, šta radiš ovde? 42 00:05:52,186 --> 00:05:55,021 Mislila sam da ti možda nedostajem. 43 00:05:55,022 --> 00:06:00,193 Nije da nedostaješ... Ali ne mogu ti više verovati. 44 00:06:00,194 --> 00:06:03,471 Pa šta onda? 45 00:06:03,655 --> 00:06:06,073 Liči na Arturov ukus. 46 00:06:06,074 --> 00:06:10,604 Zapravo subjekt voli postmoderne britanske slikare. 47 00:06:11,371 --> 00:06:14,316 Molim te, sedni. 48 00:06:20,964 --> 00:06:22,757 Reci mi... 49 00:06:22,758 --> 00:06:26,202 Nedostajem li deci? 50 00:06:28,514 --> 00:06:31,541 Ne možeš ni zamisliti. 51 00:06:34,436 --> 00:06:37,813 Šta to radiš? - Idem na zrak. 52 00:06:37,814 --> 00:06:40,926 Ostani gde jesi, Mal. 53 00:06:53,664 --> 00:06:56,024 Do đavola! 54 00:07:56,560 --> 00:07:58,769 Okreni se! 55 00:07:58,770 --> 00:08:01,089 Pištolj, Dome. 56 00:08:08,780 --> 00:08:11,141 Molim te. 57 00:08:21,960 --> 00:08:24,754 Sada kovertu, g. Kob! 58 00:08:24,755 --> 00:08:28,633 Je li vam ona rekla ili ste znali celo vreme? 59 00:08:28,634 --> 00:08:34,389 Da ste me došli pokrasti ili... Da zapravo spavamo? 60 00:08:37,476 --> 00:08:40,921 Želim znati ime vašeg poslodavca? 61 00:08:42,773 --> 00:08:46,275 Nema smisla pretiti mu u snu, zar ne, Mal? 62 00:08:46,276 --> 00:08:49,179 Zavisi čime pretiš. 63 00:08:49,655 --> 00:08:52,365 Ubijanje će ga samo probuditi. 64 00:08:52,366 --> 00:08:54,517 Ali bol... 65 00:08:57,746 --> 00:08:59,997 Bol je u umu. 66 00:08:59,998 --> 00:09:04,736 A sudeći po dekoracijama u tvom smo umu Arture. 67 00:09:15,931 --> 00:09:19,350 Šta to radiš? Prerano je! - Znam! Ali san se urušava! 68 00:09:19,351 --> 00:09:23,213 Pokušavam držati Saita što je duže moguće! Skoro pa smo gotovi. 69 00:09:54,970 --> 00:09:56,997 Zaustavite ga! 70 00:09:57,890 --> 00:10:00,250 POVERLJIVO 71 00:10:22,706 --> 00:10:25,317 Ovo ne ide. Probudi ga! 72 00:10:45,604 --> 00:10:48,006 Neće se probuditi! 73 00:10:51,944 --> 00:10:55,347 Daj mu trzaj! - Šta? - Zaljuljaj ga! 74 00:11:39,283 --> 00:11:41,393 Onesvestio se. 75 00:11:46,039 --> 00:11:50,835 Došli ste spremni, a? - Ni vođa mog osiguranja ne zna za ovaj stan. 76 00:11:50,836 --> 00:11:52,920 Kako ste ga pronašli? 77 00:11:52,921 --> 00:11:56,716 Teško je čoveku na vašoj poziciji skrivati ovakvo Ijubavno gnezdo. 78 00:11:56,717 --> 00:12:02,080 Posebno kad je uključena udana žena. - Ne bi ona. - A eto nas. 79 00:12:02,097 --> 00:12:04,640 Postoji dilema. - Približavaju se. 80 00:12:04,641 --> 00:12:09,562 Imate po što ste došli. - Nije istina. Izostavili ste ključan deo informacije. 81 00:12:09,563 --> 00:12:13,399 Skrivali ste nešto jer znate šta smo smerali. 82 00:12:13,400 --> 00:12:17,262 Pitanje je zašto ste nas uopšte pustili. - Audicija. 83 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Za šta? - Nema veze. Niste prošli. 84 00:12:20,991 --> 00:12:26,605 Izvukli smo svaku informaciju koju ste imali. - Prevara je bila očigledna. 85 00:13:07,204 --> 00:13:10,206 Zbog toga, ostavite me na miru! 86 00:13:10,207 --> 00:13:13,960 Čini se da ne razumete, g. Saito. Korporacija koja nas je zaposlila, 87 00:13:13,961 --> 00:13:18,490 neće prihvatiti neuspeh. Nećemo izdržati dva dana. 88 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 Kob... 89 00:13:21,844 --> 00:13:24,971 Moraću, izgleda, učiniti ovo malo jednostavnije. 90 00:13:24,972 --> 00:13:28,917 Recite nam šta znate! Recite odmah! 91 00:13:32,104 --> 00:13:35,298 Uvek sam mrzeo ovaj tepih. 92 00:13:35,691 --> 00:13:40,220 Ustajali miris, tako oštar vez, 93 00:13:40,904 --> 00:13:44,474 i u potpunosti napravljen od vune. 94 00:13:45,117 --> 00:13:47,451 Ali sada... 95 00:13:47,452 --> 00:13:51,147 ležim na poliesteru. 96 00:13:54,126 --> 00:13:58,947 Što znači... Da ne ležim na tepihu u mojem stanu. 97 00:13:59,965 --> 00:14:03,301 Dokazali ste svoju reputaciju, g. Kob. 98 00:14:03,302 --> 00:14:06,538 Još uvek sanjam. 99 00:14:12,436 --> 00:14:15,046 Kako je prošlo? - Nije dobro. 100 00:14:19,651 --> 00:14:22,236 San unutar sna, ha? 101 00:14:22,237 --> 00:14:24,488 Zadivljen sam. 102 00:14:24,489 --> 00:14:28,492 Ali u mojem snu igrate po mojim pravilima. 103 00:14:28,493 --> 00:14:34,190 Ali, vidite, g. Saito nismo u vašem snu. - U mojem smo. 104 00:14:44,510 --> 00:14:48,763 Budalo! Kako si zeznuo tepih!? - Nisam ja kriv. - Ti si arhitekta! 105 00:14:48,764 --> 00:14:52,709 Nisam znao da će trljati obrazom po njemu! - Dosta! 106 00:14:52,976 --> 00:14:55,645 Ti? Šta je bilo sve ono? 107 00:14:55,646 --> 00:14:58,731 Držao sam sve pod kontrolom. - Kako je onda kad ne držiš? 108 00:14:58,732 --> 00:15:02,485 Nemamo vremena za ovo. Silazim u Kjotu. 109 00:15:02,486 --> 00:15:07,156 Sigurno neće pregledavati svaki kupe. - Ne volim vozove. Slušajte... 110 00:15:07,157 --> 00:15:10,018 Svako se brine za sebe. 111 00:16:23,150 --> 00:16:24,650 Halo? 112 00:16:24,651 --> 00:16:27,403 Ćao, tatice! - Ćao, tata. 113 00:16:27,404 --> 00:16:30,531 Hej, mili. Kako ste mi? 114 00:16:30,532 --> 00:16:35,228 Dobro. - OK, valjda. - OK? 115 00:16:35,579 --> 00:16:38,915 Ko je to samo OK? Ti, Džejms? - Da. 116 00:16:38,916 --> 00:16:45,005 Kad se vraćaš kući, tata? - Ne mogu dušo, ne mogu. 117 00:16:45,047 --> 00:16:48,992 Ne još neko vreme, sećaš se? - Zašto? 118 00:16:50,260 --> 00:16:54,706 Rekao sam vam već. Nema me jer radim. Dobro? 119 00:16:54,890 --> 00:16:58,251 Baka kaže da se nikad nećeš vratiti. 120 00:16:58,435 --> 00:17:03,648 Filipa, jesi li to ti? Daj mi baku na telefon, može? 121 00:17:03,649 --> 00:17:06,718 Odmahuje glavom. 122 00:17:07,319 --> 00:17:10,764 Nadajmo se da se vara u vezi toga. 123 00:17:11,031 --> 00:17:12,907 Tatice? 124 00:17:12,908 --> 00:17:17,562 Da, Džejms? - Je li mama s tobom? 125 00:17:18,372 --> 00:17:21,441 Pričali smo o tome. 126 00:17:21,834 --> 00:17:27,280 Mama više nije ovde. - Ali gde je? 127 00:17:28,382 --> 00:17:33,870 Deco, dosta je. Pozdravite se. - Poslaću poklone po dedi. 128 00:17:34,346 --> 00:17:36,915 Budite dobri. 129 00:17:45,732 --> 00:17:48,802 Prevoz nam je na krovu. - Dobro. 130 00:17:55,409 --> 00:17:58,661 Jesi dobro? - Da, jesam. Zašto? 131 00:17:58,662 --> 00:18:03,541 Onaj san. Mal se pojavila? - Žao mi je zbog tvoje noge. 132 00:18:03,542 --> 00:18:08,004 Neće se ponoviti. - Postaje gore, zar ne? - Dobićeš samo jednu izvinjenju, Arture. 133 00:18:08,005 --> 00:18:11,591 Gde je Neš? - Nije se pojavio. Hoćeš čekati? - Ne. 134 00:18:11,592 --> 00:18:15,595 Trebali smo predati Saitove planove ekspanzije Kobelu pre dva sata. 135 00:18:15,596 --> 00:18:19,207 Sada znaju da nismo uspeli. Vreme je da nestanemo. 136 00:18:19,391 --> 00:18:24,838 Gde ideš? - Buenos Aires. Pritajiću se tamo, možda obaviti neki posao. 137 00:18:25,856 --> 00:18:30,010 Ti? - Sjedinjene Države. - Pozdravi ih. 138 00:18:35,699 --> 00:18:40,353 Izdao vas je. Došao je moliti za svoj život. 139 00:18:41,079 --> 00:18:44,649 Zato vam nudim zadovoljstvo... 140 00:18:47,211 --> 00:18:50,405 Ne radim ja tako. 141 00:19:01,850 --> 00:19:04,920 Šta ćete mu učiniti? - Ništa. 142 00:19:05,354 --> 00:19:08,965 Ali ne mogu govoriti u ime Kobel inženjeringa. 143 00:19:22,412 --> 00:19:24,622 Šta želite od nas? 144 00:19:24,623 --> 00:19:26,691 Sađenje? 145 00:19:27,000 --> 00:19:29,502 Je li moguće? - Nije. 146 00:19:29,503 --> 00:19:33,923 Ako možete ukrasti ideju iz nečijeg uma, zašto je ne bi mogli usaditi? 147 00:19:33,924 --> 00:19:38,427 Usadiću vam ideju. Kažem vam: "Nemojte razmišIjati o slonovima". 148 00:19:38,428 --> 00:19:40,721 O čemu razmišIjate? - Slonovima. 149 00:19:40,722 --> 00:19:44,475 Tako je, ali to nije vaša ideja jer znate da sam vam je ja dao. 150 00:19:44,476 --> 00:19:49,146 Subjektov um uvek pronađe izvor ideje. Pravu inspiraciju je nemoguće lažirati. 151 00:19:49,147 --> 00:19:51,841 Nije istina. 152 00:19:53,026 --> 00:19:56,529 Možete li to učiniti? - Nudite mi izbor? 153 00:19:56,530 --> 00:19:59,282 Jer se i sam mogu rešiti Kobela. 154 00:19:59,283 --> 00:20:04,604 Onda imate izbor. - Biram da idem, gospodine. 155 00:20:08,250 --> 00:20:11,069 Recite posadi gde želite otići. 156 00:20:15,090 --> 00:20:17,492 G. Kob? 157 00:20:19,261 --> 00:20:21,929 Biste li hteli otići kući? 158 00:20:21,930 --> 00:20:23,931 U Ameriku? 159 00:20:23,932 --> 00:20:25,933 Svojoj deci? 160 00:20:25,934 --> 00:20:29,061 Ne možete to ispraviti. Niko ne može! 161 00:20:29,062 --> 00:20:33,091 Baš poput sađenja. - Kob, idemo! 162 00:20:36,278 --> 00:20:39,322 Koliko je komplikovana ideja? - Dosta jednostavna. 163 00:20:39,323 --> 00:20:43,409 Nijedna ideja nije jednostavna kad je moraš usaditi u nečiji um. 164 00:20:43,410 --> 00:20:46,871 Moj glavni konkurent je bolestan starac. 165 00:20:46,872 --> 00:20:51,151 Njegov sin će uskoro naslediti čitavu korporaciju. 166 00:20:51,668 --> 00:20:56,130 Želim da on odluči razdeliti očevo carstvo. 167 00:20:56,131 --> 00:20:59,159 Kob, trebamo otići od ovoga. - Čekaj. 168 00:21:00,719 --> 00:21:04,180 Ako uradim ovo... Ako bih mogao to uraditi... 169 00:21:04,181 --> 00:21:06,307 trebam garanciju. 170 00:21:06,308 --> 00:21:09,685 Kako znam da ćete ispuniti obećano? - Ne znate. 171 00:21:09,686 --> 00:21:13,548 Ali mogu. Onda... 172 00:21:14,066 --> 00:21:16,984 Hoćeš li skočiti s verom? 173 00:21:16,985 --> 00:21:20,947 Ili postati starac ispunjen žaljenjem. 174 00:21:20,948 --> 00:21:24,768 Koji čeka samotnu smrt. 175 00:21:26,829 --> 00:21:31,983 Okupite svoj tim, g. Kob. I mudrije birajte Ijude. 176 00:21:39,508 --> 00:21:42,244 Znam koliko želiš ići kući. 177 00:21:43,387 --> 00:21:47,374 Ovo se ne može izvesti. - Može. 178 00:21:47,766 --> 00:21:50,961 Samo moramo otići dovoljno duboko. - Ne znaš to! 179 00:21:51,562 --> 00:21:54,381 Već sam to uradio. 180 00:21:55,315 --> 00:21:58,093 Kome si to učinio? 181 00:22:01,738 --> 00:22:04,432 Zašto idemo u Pariz? 182 00:22:05,325 --> 00:22:08,103 Trebaće nam novi arhitekta. 183 00:22:23,719 --> 00:22:27,122 Nikada nisi volio svoj ured, zar ne? 184 00:22:27,681 --> 00:22:31,293 Nema mesta za razmišIjanje u onom spremištu za metle. 185 00:22:32,352 --> 00:22:35,338 Je li sigurno da budeš ovde? 186 00:22:36,231 --> 00:22:40,651 Izručivanje između Francuske i SADa je birokratska noćna mora, znaš i sam. 187 00:22:40,652 --> 00:22:46,074 Mislim da bi u tvom slučaju pronašli način. - Doneo sam ovo za... 188 00:22:46,783 --> 00:22:51,329 Za decu kad budeš imao priliku. - Trebat će više od plišane igračke tu i tamo 189 00:22:51,330 --> 00:22:54,582 da uveriš tu decu da još uvek imaju oca. 190 00:22:54,583 --> 00:22:57,710 Radim ono što znam. Ono što si me ti naučio. 191 00:22:57,711 --> 00:22:59,879 Nikad te nisam naučio da budeš lopov. - Ne. 192 00:22:59,880 --> 00:23:03,799 Naučio si me da upravljam Ijudskim umovima. Nakon onoga šta se dogodilo... 193 00:23:03,800 --> 00:23:07,329 bilo je puno legalnih načina da iskoristim tu veštinu. 194 00:23:11,642 --> 00:23:14,586 Šta radiš ovde, Dome? 195 00:23:15,312 --> 00:23:18,022 Mislim da sam pronašao put kući. 196 00:23:18,023 --> 00:23:21,609 Posao za neke vrlo, vrlo moćne Ijude. 197 00:23:21,610 --> 00:23:26,014 Ljude koji zauvek mogu srediti moje optužbe. 198 00:23:26,907 --> 00:23:31,118 Ali trebam tvoju pomoć. - Došao si pokvariti nekog od mojih najbistrijih 199 00:23:31,119 --> 00:23:35,331 i najboljih. - Ne znaš šta nudim. Moraju odlučiti sami za sebe. 200 00:23:35,332 --> 00:23:38,376 Novac? - Ne samo novac. Sećaš se? 201 00:23:38,377 --> 00:23:43,464 To je prilika izgraditi katedrale i čitave gradove. Stvari koje nisu postojale. 202 00:23:43,465 --> 00:23:47,134 Stvari koje nisu mogle postojati u stvarnome svetu. 203 00:23:47,135 --> 00:23:50,455 Želiš da ja nekome drugom dopustim 204 00:23:50,556 --> 00:23:54,141 da te prati u tvojoj fantaziji? - Neće ući u san. 205 00:23:54,142 --> 00:23:58,229 Samo će dizajnirati nivoe i naučiti sanjare koji su. To je sve. 206 00:23:58,230 --> 00:24:00,590 Dizajniraj ih sam. 207 00:24:01,859 --> 00:24:04,594 Mal mi neće dopustiti. 208 00:24:09,741 --> 00:24:12,769 Vrati se u stvarnost, Dome. 209 00:24:13,120 --> 00:24:15,872 Molim te. - Stvarnost? 210 00:24:15,873 --> 00:24:21,127 Ta deca, tvoja unučad, čekaju da im se otac vrati kući. 211 00:24:21,128 --> 00:24:23,254 To je njihova stvarnost. 212 00:24:23,255 --> 00:24:26,966 Ovim poslom, poslednjim poslom, tako ću to ostvariti. 213 00:24:26,967 --> 00:24:31,121 Ne bih stajao ovde da znam za ijedan drugi način. 214 00:24:33,432 --> 00:24:37,419 Treba mi arhitekta koji je dobar kao što sam ja bio. 215 00:24:40,355 --> 00:24:42,773 Imam nekoga boljeg. 216 00:24:42,774 --> 00:24:44,718 Arijadne... 217 00:24:46,486 --> 00:24:49,347 Upoznaj g. Koba. 218 00:24:49,573 --> 00:24:54,978 Drago mi je. - Ako imaš par trenutaka g. Kob ima poslovnu ponudu za tebe. 219 00:24:55,746 --> 00:24:58,289 Stažiranje? - Ne baš. 220 00:24:58,290 --> 00:25:02,835 Imam test za tebe. - Nećete mi ništa reći o ovome pre toga? 221 00:25:02,836 --> 00:25:06,589 Pre nego opišem posao moram znati možeš li ga odraditi. - Zašto? 222 00:25:06,590 --> 00:25:09,951 Nije baš sasvim legalno. 223 00:25:11,386 --> 00:25:16,708 Imaš 2 minute da napraviš lavirint za koji treba više od minute za rešavanje. 224 00:25:18,519 --> 00:25:20,503 Stani! 225 00:25:21,480 --> 00:25:23,965 Ponovo. 226 00:25:25,609 --> 00:25:27,802 Stani. 227 00:25:29,988 --> 00:25:32,807 Moraš bolje od toga. 228 00:25:45,045 --> 00:25:47,447 To je već bolje. 229 00:26:06,608 --> 00:26:11,362 Kažu da koristimo samo delić punog potencijala mozga. To je kad smo budni. 230 00:26:11,363 --> 00:26:15,700 Kad spavamo um nam može učiniti gotovo sve. - Kao? 231 00:26:15,701 --> 00:26:19,996 Zamisli da dizajniraš zgradu. Svesno stvaraš svaki aspekt. 232 00:26:19,997 --> 00:26:24,083 Ali katkad se čini da se samo od sebe stvara, ako znaš šta mislim. - Da. 233 00:26:24,084 --> 00:26:27,946 Kao da otkrivam. - Iskreno nadahnuće. 234 00:26:28,463 --> 00:26:32,508 Kad sanjamo naš um konstantno to radi. 235 00:26:32,509 --> 00:26:37,263 Stvaramo i percipiramo naš svet u isto vreme. 236 00:26:37,264 --> 00:26:40,600 Um nam to radi tako dobro da ne znamo ni da se događa. 237 00:26:40,601 --> 00:26:44,437 To nam dozvoljava da uđemo usred tog procesa. - Kako? 238 00:26:44,438 --> 00:26:48,441 Preuzimajući stvaralački deo. Tu ti upadaš. 239 00:26:48,442 --> 00:26:52,445 Stvoriš svet sna. Mi uvedemo subjekt u taj san. 240 00:26:52,446 --> 00:26:55,490 I on ga ispuni svojom podsvešću. 241 00:26:55,491 --> 00:27:00,620 Kako mogu prikupiti dovoljno detalja da misle kako je stvarnost? 242 00:27:00,621 --> 00:27:04,415 Snovi se čine stvarnima kad smo u njima, zar ne? 243 00:27:04,416 --> 00:27:08,820 Tek kad se probudimo shvatimo da je nešto čudno. 244 00:27:09,254 --> 00:27:14,425 Da te pitam. Ne sećaš se baš početka sna, zar ne? 245 00:27:14,426 --> 00:27:18,638 Uvek završiš usred onoga što se događa. - Valjda, da. 246 00:27:18,639 --> 00:27:22,808 Kako smo završili ovde? - Došli smo iz... 247 00:27:22,809 --> 00:27:26,812 Razmisli, Arijadne. Kako si dospela ovamo? 248 00:27:26,813 --> 00:27:29,591 Gde si sada? 249 00:27:32,236 --> 00:27:35,931 Sanjamo? - Spavaš usred radionice. 250 00:27:36,281 --> 00:27:38,866 Ovo ti je prva lekcija u deljenom sanjanju. 251 00:27:38,867 --> 00:27:41,436 Ostani mirna. 252 00:28:16,905 --> 00:28:19,532 Ako je to samo san, zašto pokrivaš oči? 253 00:28:19,533 --> 00:28:23,911 Jer nikad nije samo san, zar ne? Lice puno stakla boli k'o da sam đavo. 254 00:28:23,912 --> 00:28:27,957 Kada si u njemu osećaj je stvaran. - Zato je vojska razvila deljeno sanjanje. 255 00:28:27,958 --> 00:28:33,171 Program treniranja za vojnike da pucaju, bodu i dave jedni druge. Zatim se bude. 256 00:28:33,172 --> 00:28:38,285 Kako su arhitekti upleteni u to? - Neko je morao dizajnirati snove, zar ne? 257 00:28:39,303 --> 00:28:42,872 Daj nam još pet minuta. - Pet minuta? 258 00:28:44,474 --> 00:28:46,934 Pričali smo sat vremena! 259 00:28:46,935 --> 00:28:50,313 U snu mozak funkcioniše brže, zbog toga... 260 00:28:50,314 --> 00:28:55,719 vreme se čini sporije. -5 minuta u stvarnom svetu je sat u snu. 261 00:28:56,278 --> 00:29:00,098 Da vidimo šta možeš smisliti u pet minuta. 262 00:29:05,245 --> 00:29:10,458 Imaš osnovni raspored. Knjižara, kafić, ostalo je takođe tu. 263 00:29:10,459 --> 00:29:13,544 Ko su ovi Ijudi? - Projekcije moje podsvesti. 264 00:29:13,545 --> 00:29:17,381 Tvoje? - Da. - Zapamti, ti si sanjar. Izgradila si ovaj svet. 265 00:29:17,382 --> 00:29:20,092 Ja sam subjekt, moj um ga nastanjuje. 266 00:29:20,093 --> 00:29:22,553 Doslovno možeš pričati s mojom podsvesti. 267 00:29:22,554 --> 00:29:26,599 Jedan od načina izvlačenja informacija iz subjekata. - Kako još? 268 00:29:26,600 --> 00:29:29,435 Stvaranjem nečeg sigurnog, poput... 269 00:29:29,436 --> 00:29:34,716 sefa ili zatvora koji um automatski puni informacijama koje želi zaštititi. 270 00:29:34,858 --> 00:29:38,386 Shvataš? - A ti upadaš i ukradeš ih? 271 00:29:38,987 --> 00:29:43,366 Mislila sam da će prostor sna biti u vezi s percepcijskim, 272 00:29:43,367 --> 00:29:45,827 ali više je u vezi osećanja. 273 00:29:45,828 --> 00:29:50,398 Pitanje: Šta se događa kad se počneš petljati u fizičke zakonitosti? 274 00:30:31,540 --> 00:30:33,858 Strava, zar ne? 275 00:30:34,168 --> 00:30:36,361 Jeste. 276 00:30:59,443 --> 00:31:01,485 Zašto svi gledaju u mene? 277 00:31:01,486 --> 00:31:05,031 Jer moja podsvest oseća da neko drugi stvara ovaj svet. 278 00:31:05,032 --> 00:31:09,160 Što više menjaš stvari, to se projekcije brže stapaju u tebe. 279 00:31:09,161 --> 00:31:12,622 Stapaju? - Osećaju strano telo sanjara. 280 00:31:12,623 --> 00:31:17,611 Napadaju kao što se leukociti bore sa zarazom. Hoće li nas napasti? - Ne. 281 00:31:18,504 --> 00:31:20,739 Samo tebe. 282 00:31:24,760 --> 00:31:28,705 Ovo je odlično, ali kažem ti, ako nastaviš menjati sve... 283 00:31:32,351 --> 00:31:36,521 Hoćeš reći svojoj podsvesti da o'ladi malo. - To mi je podsvest. 284 00:31:36,522 --> 00:31:39,299 Sećaš se? Ne mogu je kontrolisati. 285 00:32:31,660 --> 00:32:34,229 Impresivno! 286 00:32:44,673 --> 00:32:46,924 Znam ovaj most! 287 00:32:46,925 --> 00:32:51,053 Ovo mesto je stvarno, zar ne? - Da, prolazim ovuda svaki dan do faks. 288 00:32:51,054 --> 00:32:54,724 Nikad ne stvaraj mesta iz uspomena. Uvek zamišIjaj nova mesta! 289 00:32:54,725 --> 00:32:58,311 Moraš početi od onoga što znaš, zar ne? - Koristi detalje! 290 00:32:58,312 --> 00:33:01,814 Uličnu svetiljku, govornicu, nikad čitave četvrti! - Zašto ne? 291 00:33:01,815 --> 00:33:05,067 Jer graditi snove iz sećanja je najlakši način gubljenja poimanja 292 00:33:05,068 --> 00:33:08,529 šta je san, a šta java. - To se tebi dogodilo? 293 00:33:08,530 --> 00:33:13,409 Slušaj me! Ovo nema veze sa mnom, shvataš? - Zato trebaš mene da ti izgradim snove? 294 00:33:13,410 --> 00:33:16,062 Miči se od nje! Odbij! 295 00:33:18,832 --> 00:33:23,486 Mal! - Probudi me! - Mal! - Probudi me! 296 00:33:27,716 --> 00:33:32,245 Hej, pogledaj me! Dobro si. Dobro si. 297 00:33:33,222 --> 00:33:37,558 Zašto se nisam probudila? - Jer je ostalo vremena na satu. 298 00:33:37,559 --> 00:33:40,436 Ne možeš se probuditi unutar sna osim ako ne umreš. 299 00:33:40,437 --> 00:33:42,355 Trebaće joj totem. - Šta? 300 00:33:42,356 --> 00:33:45,691 Totem, to je... - Baš ti je neka podsvest, Kob! 301 00:33:45,692 --> 00:33:49,529 Šarmantna je! - Vidim, upoznala si gđu. Kob. 302 00:33:49,530 --> 00:33:53,908 To mu je žena? - Dakle, totem. Trebaš maleni objekt, 303 00:33:53,909 --> 00:33:56,869 po mogućnosti težak. Nešto što ćeš stalno imati uza sebe. 304 00:33:56,870 --> 00:34:00,706 Ali za koji niko drugi ne zna. - Novčić? - Ne, mora biti jedinstvenije. 305 00:34:00,707 --> 00:34:04,110 Ovo je ispunjena kockica. 306 00:34:04,795 --> 00:34:10,384 Ne smeješ je dirati. Izgubilo bi svrhu. Samo ja znam balans i težinu ove kockice. 307 00:34:12,094 --> 00:34:17,082 Tako kad ti pogledaš u svoj totem, znat ćeš bez sumnje da nisi u nečijem snu. 308 00:34:20,435 --> 00:34:24,647 Ne znam jel' ti ne vidiš šta se događa ili ne želiš, 309 00:34:24,648 --> 00:34:28,609 ali Kob ima ozbiljnih problema koje želi zakopati dole. 310 00:34:28,610 --> 00:34:33,223 Ja neću samo tako otvoriti svoj um nekome takvome. 311 00:34:38,579 --> 00:34:40,246 Vratiće se. 312 00:34:40,247 --> 00:34:43,082 Nikad nisam video da je neko tako brzo shvatio sve. 313 00:34:43,083 --> 00:34:47,195 Stvarnost joj neće biti dosta. Kad se vrati... 314 00:34:47,671 --> 00:34:52,800 Kad se vrati reci joj neka radi lavirinte. - Gde ćeš ti biti? - Idem posetiti Imsa. 315 00:34:52,801 --> 00:34:56,345 Imsa? U Mombasi je. Kobaltovo područje. 316 00:34:56,346 --> 00:35:01,710 Potreban rizik. - Ima dosta dobrih lopova. - Ne treba nam samo lopov. 317 00:35:02,394 --> 00:35:04,296 Treba nam krivotvoritelj. 318 00:35:12,196 --> 00:35:15,490 Trljaj ih koliko hoćeš, neće se razmnožiti. 319 00:35:15,491 --> 00:35:18,852 Nikad ne znaš. - Idemo na piće. 320 00:35:21,205 --> 00:35:23,481 Ti častiš. 321 00:35:29,338 --> 00:35:33,341 Gramatika ti se nije poboljšala. - Odjebi! - Kakav ti je rukopis? 322 00:35:33,342 --> 00:35:37,287 Čitljiv. - Dobro. - Hvala vam. 323 00:35:37,721 --> 00:35:42,308 Sađenje. Pre nego mi kažeš da je nemoguće... 324 00:35:42,309 --> 00:35:45,770 Ne, sasvim je moguće. Samo je prokleto teško. 325 00:35:45,771 --> 00:35:50,926 Zainteresovan. Artur stalno govori da se ne može. - Artur! 326 00:35:51,193 --> 00:35:54,654 Još uvek radiš s tim štreberom? - Dobar je u onome što radi, zar ne? 327 00:35:54,655 --> 00:35:57,073 Najbolji. No, nedostaje mu mašte. 328 00:35:57,074 --> 00:36:00,993 Ne kao tebi. - Čuj, za sađenje ti treba mašta. 329 00:36:00,994 --> 00:36:03,329 Da te pitam nešto. 330 00:36:03,330 --> 00:36:06,207 Jesi li ti to već uradio? - Probali smo. 331 00:36:06,208 --> 00:36:10,336 Usadili smo ideju, ali nije se primila. - Niste je usadili dovoljno duboko? 332 00:36:10,337 --> 00:36:12,405 Nije u pitanju samo dubina. 333 00:36:12,464 --> 00:36:16,050 Trebaš najjednostavniju verziju ideje da se ona prirodno razvija 334 00:36:16,051 --> 00:36:20,972 u subjektovom umu. Vrlo delikatno. Koja je ta ideja koju moraš usaditi? 335 00:36:20,973 --> 00:36:25,434 Moramo naterati naslednika velike korporacije da razdeli očevo carstvo. 336 00:36:25,435 --> 00:36:29,897 Tu imaš razne političke motive, antimonopolistička htenja, itd. 337 00:36:29,898 --> 00:36:32,133 Sa svime time... 338 00:36:32,150 --> 00:36:35,111 Prepušten si na milost subjektovih predrasuda. 339 00:36:35,112 --> 00:36:39,140 Moraš početi od apsolutnih osnova. - Kojih? 340 00:36:39,616 --> 00:36:42,269 Odnosa s ocem. 341 00:36:43,829 --> 00:36:48,040 Imaš hemičara? - Još ne. - Dobro, ovde je jedan čovek. 342 00:36:48,041 --> 00:36:52,879 Jusuf. On pravi svoje verzije spojeva. 343 00:36:52,880 --> 00:36:56,048 Kad ćeš me odvesti tamo? - Kad se oslobodiš pratnje. 344 00:36:56,049 --> 00:36:59,177 Čovek za šankom. - Kobel inženjering. 345 00:36:59,178 --> 00:37:02,638 Poternica na mene? Traže li me mrtvog ili živog? - Ne znam. 346 00:37:02,639 --> 00:37:06,559 Videćemo hoće li početi pucati. - Napravi smetnju, nađemo se dole za 347 00:37:06,560 --> 00:37:11,381 pola sata? - Ovde? - Zadnje mesto na koje će pomisliti. 348 00:37:12,357 --> 00:37:14,342 Dobro. 349 00:37:15,027 --> 00:37:19,222 Fredi! Fredi Simons! To si ti, zar ne? 350 00:37:21,825 --> 00:37:23,659 Ne, nisi ti. 351 00:37:23,660 --> 00:37:25,812 Sad ne sanjaš, ha? 352 00:38:04,827 --> 00:38:07,437 Kavu. Jednu kafu. 353 00:38:20,717 --> 00:38:22,535 Jednu kafu! 354 00:39:17,149 --> 00:39:19,676 Trebate prevoz, g. Kob? 355 00:39:20,277 --> 00:39:24,389 Šta radite u Mombasi? - Štitim svoje ulaganje. 356 00:39:27,701 --> 00:39:31,646 Ovako se oslobađaš pratnje, ha? - Drugačija pratnja. 357 00:39:39,588 --> 00:39:42,465 Kob je rekao da ćeš se vratiti. 358 00:39:42,466 --> 00:39:46,219 Pokušala sam se ne vraćati, ali... - Ništa nije slično tome. 359 00:39:46,220 --> 00:39:48,788 Jednostavno je... 360 00:39:49,223 --> 00:39:51,557 Čisto stvaranje. 361 00:39:51,558 --> 00:39:54,060 Hoćemo li pogledati neke paradoksalne arhitekture? 362 00:39:54,061 --> 00:39:57,939 Moraš savladati par trikova ako želiš izgraditi tri kompletna sna. 363 00:39:57,940 --> 00:39:59,232 Oprostite. 364 00:39:59,233 --> 00:40:01,359 Kakve trikove? 365 00:40:01,360 --> 00:40:04,737 U snu možeš prevariti arhitekturu do nemogućih oblika. 366 00:40:04,738 --> 00:40:09,283 To ti dozvoljava stvaranje zatvorenih petlji, poput Penroseovih stuba. 367 00:40:09,284 --> 00:40:12,354 Beskonačnog stubišta. 368 00:40:14,456 --> 00:40:16,775 Vidiš? 369 00:40:19,795 --> 00:40:21,462 Paradoks. 370 00:40:21,463 --> 00:40:25,883 Zatvorena petlja će ti pomoći maskirati granice sna kojeg stvaraš. 371 00:40:25,884 --> 00:40:30,972 Koliko velike moraju biti te razine? - Od sprata zgrade do čitavih gradova. 372 00:40:30,973 --> 00:40:35,518 Moraju biti dovoljno komplicirane da se možemo sakriti od projekcija. - Lavirint? 373 00:40:35,519 --> 00:40:37,937 Tako je. Lavirint. Šta je lavirint bolji... 374 00:40:37,938 --> 00:40:40,898 To imamo više vremena pre nego nas projekcije uhvate. 375 00:40:40,899 --> 00:40:42,942 Upravo tako. 376 00:40:42,943 --> 00:40:46,779 Tvoja podsvest se čini ugodnom. - Čekaj postaće gadno. 377 00:40:46,780 --> 00:40:49,532 Niko ne želi da mu neko čeprka po umu. 378 00:40:49,533 --> 00:40:52,602 Kob više ne može graditi, zar ne? 379 00:40:53,704 --> 00:40:56,122 Ne znam može li, ali neće. 380 00:40:56,123 --> 00:41:00,793 Misli da je sigurno ako ne zna planove. - Zašto? - Ne želi mi reći. 381 00:41:00,794 --> 00:41:04,839 Mislim da je zbog Mal. - Bivše žene? - Nije mu bivša. 382 00:41:04,840 --> 00:41:08,076 Još su zajedno. - Ne... 383 00:41:08,969 --> 00:41:11,788 Ona je mrtva. 384 00:41:12,347 --> 00:41:16,001 Ono što si videla je njena projekcija. 385 00:41:18,812 --> 00:41:22,966 Kakva je bila kad je bila živa? - Bila je divna. 386 00:41:26,069 --> 00:41:28,388 Tražite hemičara? - Da. 387 00:41:28,822 --> 00:41:33,451 Da napravi spoj za posao? - I da ide na teren s nama. 388 00:41:33,452 --> 00:41:36,078 Retko idem na teren, g. Kob. 389 00:41:36,079 --> 00:41:40,124 Trebamo vas da napravite spoj prilagođen našim potrebama. 390 00:41:40,125 --> 00:41:44,170 Koje su? - Velika dubina. - San unutar sna. 391 00:41:44,171 --> 00:41:46,740 Dve razine? 392 00:41:47,966 --> 00:41:50,843 Tri. - Nije moguće. 393 00:41:50,844 --> 00:41:55,389 Toliko snova unutar snova je previše nestabilno. - Moguće je. 394 00:41:55,390 --> 00:42:00,128 Samo morate imati sedativ. - Ne, moćan sedativ. 395 00:42:01,480 --> 00:42:05,842 Koliko članova tima? - Pet. - Šest. 396 00:42:06,568 --> 00:42:09,529 Jedini način da znam da je posao obavljen je... 397 00:42:09,530 --> 00:42:14,200 ako odem s vama. - Nema mesta za turiste na ovakvom poslu, g. Saito. 398 00:42:14,201 --> 00:42:17,245 Ovog puta izgleda da ima. 399 00:42:17,246 --> 00:42:20,039 Ovaj sedativ je dobar za početak. 400 00:42:20,040 --> 00:42:24,486 Koristim ga svaki dan. - Za šta? - Pokazaću vam. 401 00:42:27,714 --> 00:42:31,117 Možda nećete hteti videti. 402 00:42:32,177 --> 00:42:34,996 Posle vas. 403 00:42:43,146 --> 00:42:49,403 10, 12 ih je... - Dolaze svaki dan. Deliti snove. 404 00:42:51,155 --> 00:42:54,891 Vidite, vrlo stabilno. 405 00:42:59,538 --> 00:43:04,083 Koliko dugo sanjaju? - Tri, četiri sata svaki dan. 406 00:43:04,084 --> 00:43:06,903 U vremenu snova? - Sa ovim spojem? 407 00:43:07,045 --> 00:43:12,551 40 sati, svakoga dana. - Kako to rade? - Recite mu, g. Kob. 408 00:43:13,802 --> 00:43:16,888 Nakon nekog vremena jedino tako i možeš sanjati. 409 00:43:16,889 --> 00:43:22,335 Vama je bilo tako, g. Kob? - Dolaze svaki dan ovamo spavati? - Ne. 410 00:43:24,062 --> 00:43:27,523 Dolaze se probuditi. 411 00:43:27,524 --> 00:43:31,595 San je postao njihova stvarnost. 412 00:43:32,029 --> 00:43:35,599 Ko ste vi da kažete drugačije? 413 00:43:36,742 --> 00:43:39,394 Da vidimo šta možeš. 414 00:43:49,546 --> 00:43:52,699 Znaš kako me pronaći. 415 00:43:53,467 --> 00:43:56,578 Znaš šta moraš učiniti. 416 00:44:00,933 --> 00:44:03,835 Oštro, zar ne? 417 00:44:17,658 --> 00:44:20,910 Jeste li dobro, g. Kob? 418 00:44:20,911 --> 00:44:23,079 Jesam. 419 00:44:23,080 --> 00:44:25,607 Dobro sam. 420 00:44:33,173 --> 00:44:34,799 Robert Fišer. 421 00:44:34,800 --> 00:44:38,010 Nasljednik Fišer Maurice energetskog konglomerata. 422 00:44:38,011 --> 00:44:41,180 Šta imate protiv ovog g. Fišera? - Ne tiče vas se. 423 00:44:41,181 --> 00:44:45,643 G. Saito, ovo nije tipična korporativna špijunaža. 424 00:44:45,644 --> 00:44:50,982 Tražite sađenje od mene, nadam se da shvatate težinu tog zahteva. 425 00:44:50,983 --> 00:44:56,697 Seme koje zasadimo u umu tog čoveka izrašće u ideju. Ona će ga definisati. 426 00:44:56,738 --> 00:44:59,073 Možda će... 427 00:44:59,074 --> 00:45:02,034 Možda će promeniti čitav njegov svet. 428 00:45:02,035 --> 00:45:06,080 Mi smo zadnja firma koja stoji između njih i potpune dominacije energentima. 429 00:45:06,081 --> 00:45:08,499 Ne možemo se više takmičiti. 430 00:45:08,500 --> 00:45:12,003 Uskoro će energijom opskrbljivati pola sveta. 431 00:45:12,004 --> 00:45:15,298 Zapravo će postati nova velesila! 432 00:45:15,299 --> 00:45:19,468 Svet treba da Robert Fišer promeni mišIjenje. 433 00:45:19,469 --> 00:45:24,098 Tu mi upadamo. Kakav je Fišerov odnos s ocem? 434 00:45:24,099 --> 00:45:27,435 Kruže glasine da je odnos prilično komplikovan. 435 00:45:27,436 --> 00:45:30,313 Ne možemo raditi samo na glasinama, zar ne? 436 00:45:30,314 --> 00:45:32,565 Možete li mi dati pristup ovome čoveku? 437 00:45:32,566 --> 00:45:35,860 Brauning. Desna ruka Fišera starijeg. 438 00:45:35,861 --> 00:45:38,905 Kum Fišera juniora. - Mislim da će biti moguće. 439 00:45:38,906 --> 00:45:42,200 Ako nabavite dobre preporuke. - Preporuke? 440 00:45:42,201 --> 00:45:46,104 To mi je specijalnost, g. Saito. 441 00:45:46,538 --> 00:45:50,374 Ne njušim pogodbu ovde. Odvedite ga dole. - G. Brauning... 442 00:45:50,375 --> 00:45:54,779 Politika Morisa Fišera je uvek izbegavanje pogodbi. 443 00:45:57,049 --> 00:46:01,928 Pa, hoćemo li podeliti tvoju brigu direktno s Morisom? 444 00:46:01,929 --> 00:46:06,499 Nije potrebno. - Ne, mislim da bismo trebali. 445 00:46:27,162 --> 00:46:29,330 Kako mu je? 446 00:46:29,331 --> 00:46:32,250 Ne želim ga bespotrebno gnjaviti, ali... 447 00:46:32,251 --> 00:46:38,423 Hajde... Gubite se napolje! Uzmi... Uradi to... 448 00:46:39,424 --> 00:46:42,077 Provuci... 449 00:46:42,261 --> 00:46:46,581 Do đavola... Rekao si kad sam pitao... 450 00:46:55,691 --> 00:47:01,196 Sigurno mu je to draga uspomena. - Ja sam mu to stavio pored kreveta. 451 00:47:01,238 --> 00:47:06,268 Nije ni primetio. - Roberte... 452 00:47:07,202 --> 00:47:11,998 Moramo razgovarati o advokatu. Znam da je ovo teško... - Znam. 453 00:47:11,999 --> 00:47:16,027 Ali od izuzetne je važnosti da počnemo. 454 00:47:17,796 --> 00:47:23,969 Strvinari su počeli kružiti. Što Fišer stanice bolesniji Brauning stanice moćniji. 455 00:47:24,011 --> 00:47:27,471 Imao sam priliku promatrati Brauninga. 456 00:47:27,472 --> 00:47:31,684 Proučiti fizički izgled, manire, i tako dalje... 457 00:47:31,685 --> 00:47:35,605 U prvoj razini sna mogu oponašati Brauninga. 458 00:47:35,606 --> 00:47:39,567 I sugerirati koncept Fišerovom svesnom umu. 459 00:47:39,568 --> 00:47:44,864 Kako ćemo silaziti niz nivoi njegova projekcija Brauninga bi trebala to vratiti. 460 00:47:44,865 --> 00:47:48,701 Tako da sam sebi da ideju. - Upravo tako. 461 00:47:48,702 --> 00:47:52,830 Jedino će se tako primiti. Mora je sam prouzrokovati. - Ims... 462 00:47:52,831 --> 00:47:54,999 Impresioniran sam. 463 00:47:55,000 --> 00:47:59,279 Tvoje odobravanje je uvek cenjeno, Arture, hvala. 464 00:48:20,067 --> 00:48:25,430 Ideš spavati sam? - Ne, samo sam eksperimentisao. 465 00:48:25,948 --> 00:48:30,618 Nisam znao da je neko ovde. - Radila sam na svom totemu. 466 00:48:30,619 --> 00:48:33,521 Daj, pogledaću ga. 467 00:48:34,164 --> 00:48:39,444 Znači, učiš? - Odlično rešenje za praćenje stvarnosti. 468 00:48:39,711 --> 00:48:42,380 Tvoja ideja? - Ne... 469 00:48:42,381 --> 00:48:44,966 Malina ideja. Ovaj... 470 00:48:44,967 --> 00:48:49,095 Ovaj je bio njen. Zavrti ga u snu i nikad neće pasti. 471 00:48:49,096 --> 00:48:53,208 Samo se vrti i vrti. 472 00:48:53,475 --> 00:48:56,503 Artur mi je rekao da je preminula. 473 00:48:57,229 --> 00:48:59,480 Kako lavirinti napreduju? 474 00:48:59,481 --> 00:49:04,902 Svaka razina je povezana sa delom subjektove podsvesti na koju ciljamo. 475 00:49:04,903 --> 00:49:10,183 Napravila sam donju nivo bolnicu, da Fišer dovede svog oca. 476 00:49:10,450 --> 00:49:13,911 Imam pitanje u vezi ovog rasporeda? - Ne, ne, ne... 477 00:49:13,912 --> 00:49:18,124 Ne pokazuj mi ništa određeno, samo sanjar treba znati raspored. 478 00:49:18,125 --> 00:49:21,711 Zašto je to toliko važno? - Ako neko od nas unese svoje projekcije 479 00:49:21,712 --> 00:49:25,006 ne želimo da znaju detalje lavirinta. 480 00:49:25,007 --> 00:49:28,134 Želiš reći, ako uneseš Mal? 481 00:49:28,135 --> 00:49:31,037 Ne možeš je držati podalje, zar ne? 482 00:49:31,972 --> 00:49:36,434 Ne možeš graditi jer ako ti znaš lavirint onda ga i ona zna. 483 00:49:36,435 --> 00:49:39,103 To bi sabotiralo čitavu operaciju. 484 00:49:39,104 --> 00:49:42,732 Kob, znaju li ostali? - Ne, ne znaju. - Moraš ih upozoriti, 485 00:49:42,733 --> 00:49:46,761 ako stanice gore. - Niko nije rekao da stanice gore. 486 00:49:47,154 --> 00:49:51,182 Moram doći kući. Samo mi je to bitno trenutno. 487 00:49:51,241 --> 00:49:54,644 Zašto ne možeš ići kući? 488 00:49:56,371 --> 00:49:59,900 Jer misle da sam je ubio. 489 00:50:01,877 --> 00:50:04,462 Hvala. - Za šta? 490 00:50:04,463 --> 00:50:07,006 Što nisi pitala jesam li. 491 00:50:07,007 --> 00:50:13,514 "Podeliću očevo carstvo". To je očigledno ideja koju Robert mora samoproicirati. 492 00:50:13,555 --> 00:50:16,724 Zato je moramo usaditi duboko u njegovoj podsvesti. 493 00:50:16,725 --> 00:50:19,894 Podsvest je motivirana emocijama, zar ne? 494 00:50:19,895 --> 00:50:24,273 Iz tog razloga moramo pronaći način prevesti ovo u emocionalni koncept. 495 00:50:24,274 --> 00:50:28,319 Kako prevesti poslovni plan u emociju. - To ćemo otkriti, zar ne? 496 00:50:28,320 --> 00:50:33,533 Robertov odnos s ocem je u najmanju ruku stresan. - To možda nije ni loše. 497 00:50:33,534 --> 00:50:37,578 Može biti "Rasturiću kompaniju" samo da napakosti starome. 498 00:50:37,579 --> 00:50:41,541 Ne, jer mislim da pozitivna emocija pobeđuje negativnu svaki puta. 499 00:50:41,542 --> 00:50:44,919 Svi težimo pomirenju. Katarzi. 500 00:50:44,920 --> 00:50:48,756 Robert Fišer mora imati pozitivnu emocionalnu reakciju na sve ovo. 501 00:50:48,757 --> 00:50:50,883 Probaj ovo: 502 00:50:50,884 --> 00:50:56,055 "Moj otac prihvata da želim sam stvarati, a ne ići njegovim stopama". 503 00:50:56,056 --> 00:50:58,599 Moglo bi uspeti. - Moglo? 504 00:50:58,600 --> 00:51:02,728 Treba nam nešto bolje od "moglo". - Hvala na tvom doprinosu, Arture. 505 00:51:02,729 --> 00:51:05,439 Oprosti što želim malo određenosti. 506 00:51:05,440 --> 00:51:09,068 Određenosti! - Sađenje nema veze sa određenosti. 507 00:51:09,069 --> 00:51:13,640 Kad mu uđemo u um moraćemo raditi s onime što imamo. 508 00:51:14,032 --> 00:51:17,577 Na gornjoj razini ćemo otvoriti odnos s ocem. 509 00:51:17,578 --> 00:51:21,038 Na primer: "Neću ići očevim stopama". 510 00:51:21,039 --> 00:51:26,043 Na sledećoj razini ga nahranimo: "Stvoriću nešto za sebe". 511 00:51:26,044 --> 00:51:29,463 Onda, dok dođemo do zadnje, izvući ćemo glavno oružje. 512 00:51:29,464 --> 00:51:32,425 "Moj otac ne želi da budem kao on". - Tako je. 513 00:51:32,426 --> 00:51:36,804 Na trećoj razini snovi će se urušiti pri najmanjoj smetnji. 514 00:51:36,805 --> 00:51:39,348 Sedativ, za spavanje. 515 00:51:39,349 --> 00:51:45,272 Da omogući tri nivoi snova moraću ga kombinovati s izuzetno snažnim sedativom. 516 00:51:56,783 --> 00:51:58,659 Laku noć. 517 00:51:58,660 --> 00:52:05,083 Spoj koji ćemo koristiti stvara vrlo brzu hemijsku reakciju i ubrzava funkcije mozga. 518 00:52:05,125 --> 00:52:07,585 To nam daje više vremena na svakoj razini. 519 00:52:07,586 --> 00:52:10,838 Moždana funkcija u snu će biti 20 puta veća od normalne. 520 00:52:10,839 --> 00:52:14,217 Kada uđemo u san unutar tog sna, efekt se pojačava. 521 00:52:14,218 --> 00:52:18,137 Tri sna, deset sati... - Oprostite... Matematika mi nije jača strana. 522 00:52:18,138 --> 00:52:20,014 Koliko je to vremena? 523 00:52:20,015 --> 00:52:24,878 Nedelju na prvoj razini, 6 meseci na drugoj, 524 00:52:25,103 --> 00:52:28,381 treća razina... - Deset godina. 525 00:52:30,025 --> 00:52:33,611 Ko bi hteo ostati zarobljen u snu deset godina? 526 00:52:33,612 --> 00:52:37,156 Zavisi o snu. - Kad usadimo ideju kako ćemo izaći? 527 00:52:37,157 --> 00:52:40,117 Nadam se da imaš nešto pametnije na umu osim da me upucaš u glavu. 528 00:52:40,118 --> 00:52:42,829 Trzaj! - Šta je trzaj? 529 00:52:42,830 --> 00:52:46,524 Ovo... Arijadne, bi bio trzaj. 530 00:52:47,793 --> 00:52:50,711 Taj osećaj padanja te razbudi. 531 00:52:50,712 --> 00:52:54,257 Probudi te iz sna. - Hoćemo li osetiti trzaj uz ovoliko sedativa? 532 00:52:54,258 --> 00:52:58,761 To je pametni deo. Napravio sam sedativ da ne deluje na osećaj za ravnotežu. 533 00:52:58,762 --> 00:53:03,140 Tako, koliko god dubok san, spavač još uvek oseća padanje. 534 00:53:03,141 --> 00:53:06,086 Ili naginjanje. 535 00:53:06,562 --> 00:53:11,149 Trik je u sinhroniziranju trzaja da prodre u sve tri razine. 536 00:53:11,150 --> 00:53:15,095 Možemo koristiti glazbeno odbrojavanje za sinhronizaciju različitih trzaja. 537 00:53:22,953 --> 00:53:26,789 Nema nikakvih operacija, zakazano kod zubara, ništa. 538 00:53:26,790 --> 00:53:29,834 Zar nije trebao ići na operaciju kolena? - Ne, nije. 539 00:53:29,835 --> 00:53:33,880 Da ga uspavamo treba nam... Barem deset sati. 540 00:53:33,881 --> 00:53:38,217 Sidnej- Los Anđeles. Jedan od najdužih letova na svetu. 541 00:53:38,218 --> 00:53:41,095 Putuje svaka dve nedelje. 542 00:53:41,096 --> 00:53:43,848 Sigurno leti privatnim avionom. 543 00:53:43,849 --> 00:53:47,143 Ne ako ima neočekivanih popravaka. 544 00:53:47,144 --> 00:53:51,731 Ali mora biti Boing 747. - Zašto? - Jer je u njemu pilotska kabina na katu. 545 00:53:51,732 --> 00:53:56,694 Prvi razred je u nosu aviona. - Niko neće prolaziti. Ali morate kupiti čitav razred. 546 00:53:56,695 --> 00:54:00,640 I stjuardese prvog razreda. - Kupio sam aviokompaniju. 547 00:54:01,241 --> 00:54:04,436 Činilo mi se urednijim. 548 00:54:05,037 --> 00:54:08,122 Izgleda da imamo deset sati. 549 00:54:08,123 --> 00:54:12,319 Arijadne... odličan posao. 550 00:54:59,424 --> 00:55:02,202 Znaš kako me pronaći. 551 00:55:03,053 --> 00:55:06,248 Znaš šta moraš učiniti. 552 00:55:08,308 --> 00:55:12,546 Sećaš se kad si me pitao da se udam za tebe? 553 00:55:12,813 --> 00:55:15,715 Naravno. 554 00:55:15,858 --> 00:55:18,677 Rekao si da si sanjao. 555 00:55:21,405 --> 00:55:24,724 Da smo ostareli zajedno. 556 00:55:25,284 --> 00:55:28,436 Sada možemo. 557 00:55:33,876 --> 00:55:36,778 Ne bi smela biti ovde? 558 00:55:40,048 --> 00:55:43,426 Htela sam videti kakve testove izvodiš svake večeri. 559 00:55:43,427 --> 00:55:48,181 Ovo nema veze s tobom. - Ovo ima veze sa mnom. Tražio si da delimo snove. 560 00:55:48,182 --> 00:55:50,433 Ne ove. 561 00:55:50,434 --> 00:55:53,420 Ovo su moji snovi. 562 00:56:03,489 --> 00:56:06,157 Zašto si to radiš? 563 00:56:06,158 --> 00:56:09,895 Jedino tako mogu još uvek sanjati. 564 00:56:10,621 --> 00:56:13,956 Zašto ti je toliko važno sanjati? 565 00:56:13,957 --> 00:56:17,819 U snovima smo još uvek zajedno. 566 00:56:30,390 --> 00:56:32,500 Ovo nisu samo snovi. 567 00:56:33,769 --> 00:56:37,146 Ovo su uspomene. Rekao si da nikad ne koristimo uspomene. 568 00:56:37,147 --> 00:56:40,858 Znam da jesam. - Pokušavaš je održati živom. 569 00:56:40,859 --> 00:56:43,236 Ne možeš je zaboraviti. 570 00:56:43,237 --> 00:56:48,700 Ne shvataš. Žalim za ovim trenucima, uspomene koje moram promeniti. 571 00:56:50,494 --> 00:56:53,037 Šta je dole za čime žališ? 572 00:56:53,038 --> 00:56:57,442 Moraš znati samo jednu stvar u vezi mene. 573 00:57:04,925 --> 00:57:07,218 Ovo je tvoja kuća? 574 00:57:07,219 --> 00:57:09,971 Moja i Malina, da. 575 00:57:09,972 --> 00:57:14,334 Gde je ona? - Već je nema. 576 00:57:18,981 --> 00:57:24,219 Ono je moj sin, Džejms. Kopa nešto. Možda crve. 577 00:57:25,028 --> 00:57:26,988 To je Filipa. 578 00:57:26,989 --> 00:57:31,476 Mislio sam ih zvati, da se okrenu i nasmeše, da vidim... 579 00:57:32,202 --> 00:57:35,230 Njihova predivna lica. 580 00:57:35,789 --> 00:57:37,707 Prekasno je. 581 00:57:37,708 --> 00:57:41,152 Sada ili nikada, Kobe. 582 00:57:44,631 --> 00:57:49,744 Počeo sam paničiti. Shvatio sam da ću zažaliti zbog ovog trenutka. 583 00:57:50,345 --> 00:57:52,972 Moram im videti lica poslednji put. 584 00:57:52,973 --> 00:57:55,850 Deco... Uđite! 585 00:57:55,851 --> 00:57:57,669 Ali trenutak je prošao. 586 00:57:59,897 --> 00:58:03,816 Šta god da uradim, ne mogu promeniti ovaj trenutak. 587 00:58:03,817 --> 00:58:07,236 Krenem ih pozvati... 588 00:58:07,237 --> 00:58:10,098 Pobegnu. 589 00:58:11,116 --> 00:58:15,036 Nikad im više neću videti lica. Moram se vratiti kući. 590 00:58:15,037 --> 00:58:17,147 U stvarni svet. 591 00:58:58,539 --> 00:59:00,915 Šta radiš ovde? 592 00:59:00,916 --> 00:59:05,654 Zovem se... - Znam ko si. Šta radiš ovde? 593 00:59:13,512 --> 00:59:18,625 Samo pokušavam razumeti. - Kako bi razumela? 594 00:59:19,393 --> 00:59:22,837 Znaš li kako je to biti Ijubavnica? 595 00:59:23,397 --> 00:59:26,566 Biti pola celine? 596 00:59:26,567 --> 00:59:28,635 Ne? 597 00:59:29,945 --> 00:59:33,014 Ispričaću ti zagonetku. 598 00:59:33,282 --> 00:59:36,450 Čekaš voz. 599 00:59:36,451 --> 00:59:40,855 Voz koji ćete odvesti daleko. 600 00:59:41,290 --> 00:59:45,126 Znaš gde se nadaš da ćete voz odvesti. 601 00:59:45,127 --> 00:59:49,739 Ali nisi sigurna. No, nema veze. 602 00:59:50,591 --> 00:59:56,263 Kako možeš ne mariti hoće li te voz odvesti? - Jer ćemo biti zajedno. 603 00:59:57,181 --> 01:00:00,683 Kako si je mogao dovesti ovamo, Dome? - Kakvo je ovo mesto? 604 01:00:00,684 --> 01:00:05,630 Ovo je hotel u kojemu smo provodili godišnjice. - Šta se dogodilo ovde? 605 01:00:06,857 --> 01:00:09,968 Obećao si! Obećao si! 606 01:00:10,986 --> 01:00:15,865 Moraš ostati ovde! Zasad! - Rekao si da ćemo biti zajedno! Ostarjeti zajedno! 607 01:00:15,866 --> 01:00:18,034 Vratiću se po tebe! 608 01:00:18,035 --> 01:00:20,312 Obećavam! 609 01:00:36,553 --> 01:00:42,142 Misliš da možeš samo izgraditi zatvor od sećanja u koji ćeš je smestiti? 610 01:00:42,893 --> 01:00:46,062 Stvarno misliš da će je to zadržati? 611 01:00:46,063 --> 01:00:48,231 Vreme je! 612 01:00:48,232 --> 01:00:51,108 Maurice Fišer je umro u Sidneju. 613 01:00:51,109 --> 01:00:53,694 Kada je pogreb? - Četvrtak. U Los Anđelesu. 614 01:00:53,695 --> 01:00:57,140 Robert će krenuti s telom ne kasnije od utorka. 615 01:00:58,659 --> 01:01:02,328 Kob, idem s vama. - Ne ovog puta. 616 01:01:02,329 --> 01:01:06,524 Tim treba nekoga ko shvata s čime se boriš. 617 01:01:07,668 --> 01:01:12,338 Ne moram to biti ja. Ali onda moraš pokazati Arturu. 618 01:01:12,339 --> 01:01:15,242 Ovo što sam videla. 619 01:01:19,179 --> 01:01:22,666 Uzmite nam još jedno mesto na letu. 620 01:01:25,144 --> 01:01:28,521 Ako se ukrcam na ovaj let, a vi ne ispoštujete naš dogovor... 621 01:01:28,522 --> 01:01:32,441 kad sletimo idem u zatvoru do kraja života. 622 01:01:32,442 --> 01:01:34,986 Ako obavite posao u letu... 623 01:01:34,987 --> 01:01:41,076 ja obavim jedan poziv iz aviona i nećete imati problema proći kroz pograničnu. 624 01:01:54,339 --> 01:01:55,756 Oprostite. 625 01:01:55,757 --> 01:01:58,326 O, da, izvinjavam se. 626 01:02:31,919 --> 01:02:35,922 Oprostite, mislim da je ovo vaše. Mora da vam je ispalo. 627 01:02:35,923 --> 01:02:40,702 Šta ćete da popijete? - Vodu, molim vas. - Vi? - Isto. 628 01:02:44,139 --> 01:02:45,723 Hvala. 629 01:02:45,724 --> 01:02:51,146 Nisam mogao ne primetiti, ali da niste možda u rodu s Morisom Fišerom? 630 01:02:51,188 --> 01:02:55,258 Da, on je... Bio mi je otac. 631 01:02:56,401 --> 01:03:00,597 Bio je vrlo nadahnjujuća ličnost. Moja iskreno saučešće. 632 01:03:03,325 --> 01:03:05,852 Izvolite. - Hvala. 633 01:03:06,620 --> 01:03:08,996 Za vašeg oca. 634 01:03:08,997 --> 01:03:11,942 Neka počiva u miru. 635 01:04:19,651 --> 01:04:22,111 Nisi mogao piškiti pre ovoga? - Oprostite. 636 01:04:22,112 --> 01:04:25,823 Previše besplatnog šampanjca u avionu, ha, Jusufe? Jako smešno. 637 01:04:25,824 --> 01:04:29,686 Sigurno će mu trebati taksi po ovom vremenu. 638 01:04:40,589 --> 01:04:44,492 Seronjo! Šta to? - Prošetaj! 639 01:05:01,652 --> 01:05:04,429 Taksi! Hvala. 640 01:05:10,577 --> 01:05:14,038 Šta to radite? - Oprostite, mislio sam da je slobodno. - Nije. 641 01:05:14,039 --> 01:05:17,859 Možda možemo podeliti. - Možda ne. Možete li stati i izbaciti... 642 01:05:20,254 --> 01:05:22,530 Odlično. 643 01:05:26,635 --> 01:05:28,662 Hajde! 644 01:05:39,106 --> 01:05:42,275 Unutra je 500 dolara. Novčanik vredi više. 645 01:05:42,276 --> 01:05:45,428 Možete me ostaviti na sledećem semaforu. - Bojim se... 646 01:05:54,496 --> 01:05:56,664 Pokrij ga! 647 01:05:56,665 --> 01:05:58,692 Šta se događa? 648 01:06:02,087 --> 01:06:04,755 Ovoga nema u nacrtima. 649 01:06:04,756 --> 01:06:07,909 Kob? Kob? 650 01:06:58,393 --> 01:07:00,670 Ims! 651 01:07:06,610 --> 01:07:09,679 Jeste dobro? - Da, dobro sam. 652 01:07:10,572 --> 01:07:14,226 Fišer je dobro. Samo ako mu ne bude muka od vožnje. - Saito? 653 01:07:32,678 --> 01:07:35,080 Odvedite Fišera pozadi, odmah! 654 01:07:35,305 --> 01:07:37,666 Otraga. 655 01:07:38,392 --> 01:07:41,127 Pogođen je? Umire li? - Ne znam. - Isuse Hriste! 656 01:07:41,937 --> 01:07:44,814 Gde si ti bio? Šta ti se dogodilo? - Blokirao nas je teretni voz. 657 01:07:44,815 --> 01:07:47,817 Zašto si stavila prugu nasred raskršća u centru? - Nisam. 658 01:07:47,818 --> 01:07:50,778 Odakle je došla? - Daj da te ja pitam nešto? Zašto su nas napali? 659 01:07:50,779 --> 01:07:53,865 Ono nisu normalne projekcije? Trenirani su! - U pravu si. 660 01:07:53,866 --> 01:07:56,909 Kako mogu biti trenirane? - Fišerovu podsvest je izvlačitelj 661 01:07:56,910 --> 01:08:01,497 naučio da se sama brani pa mu se podsvest militarizovala. 662 01:08:01,498 --> 01:08:04,083 Trebalo je biti u izveštajima. Žao mi je. - Zašto nije? 663 01:08:04,084 --> 01:08:09,172 Smiri se. - Ne govori mi da se smirim! To je bio tvoj posao! Tvoja odgovornost! 664 01:08:09,173 --> 01:08:11,716 Trebao si temeljito proveriti Fišerovu prošlost! 665 01:08:11,717 --> 01:08:15,595 Nismo spremni za ovakvo nasilje. - I pre smo se borili sa podsvesnim osiguranjem. 666 01:08:15,596 --> 01:08:19,640 Bićemo pažIjiviji i biće dobro! - Ovo nije deo plana! On umire! 667 01:08:19,641 --> 01:08:25,230 Oprostite! - Nemoj... Nemoj to raditi! - U agoniji, budim ga. 668 01:08:26,899 --> 01:08:31,736 Neće ga probuditi. - Kako to misliš? - Neće. - Ako umremo u snu budimo se. 669 01:08:31,737 --> 01:08:35,698 Ne iz ovoga. Sedativ je prejak. 670 01:08:35,699 --> 01:08:39,994 Dobro, šta se onda dogodi kad umremo? - Padnemo u limb? - Ti to ozbiljno? 671 01:08:39,995 --> 01:08:44,040 Limb?! - Neizgrađen prostor sna. - Šta je dole? 672 01:08:44,041 --> 01:08:47,627 Samo sirova beskonačna podsvest. Ništa nije dole. 673 01:08:47,628 --> 01:08:52,340 Osim onoga što je možda ostalo od nekoga s kime delimo san a ko je već bio tamo. 674 01:08:52,341 --> 01:08:56,427 U našem slučaju, to si samo ti. - Koliko dugo možemo biti zarobljeni tamo? 675 01:08:56,428 --> 01:09:00,139 Ne trebamo ni pomišIjati na beg dok sedativ... - Koliko godina? 676 01:09:00,140 --> 01:09:03,476 Desetlećima, možda beskonačno! Ne znam, pitaj njega. On je bio tamo! 677 01:09:03,477 --> 01:09:07,297 Postaje mu gore. - Odlično. 678 01:09:08,607 --> 01:09:10,900 Hvala. 679 01:09:10,901 --> 01:09:14,612 Sada smo zarobljeni u Fišerovom umu i borimo se s njegovom privatnom vojskom. 680 01:09:14,613 --> 01:09:19,893 Ako poginemo... Ostaćemo u limbu dok nam mozak ne postane kajgana. 681 01:09:25,624 --> 01:09:28,151 Donesite prvu pomoć. 682 01:09:30,420 --> 01:09:34,257 Znao si za ove rizike i nisi nam rekao? - Mislio sam da ih neće biti. 683 01:09:34,258 --> 01:09:37,385 Nisam znao da će biti gomila pucnjave. - Nisi imao prava. 684 01:09:37,386 --> 01:09:40,138 Jedino tako možemo ići tri razine. 685 01:09:40,139 --> 01:09:44,934 A ti? Ti si znao za ovo i ćutao? - Verovao sam njemu! - Verovao? Obećao ti je pola? 686 01:09:44,935 --> 01:09:47,228 Ne. Sve. 687 01:09:47,229 --> 01:09:50,231 Rekao je da ste to već uradili. - Već smo uradili. Šta, s Mal? 688 01:09:50,232 --> 01:09:52,650 Jer je to ispalo tako dobro! - Nema nikakve veze s time. 689 01:09:52,651 --> 01:09:55,903 Učinio sam šta sam morao da se vratim svojoj deci. - Doveo si nas u ratnu zonu, 690 01:09:55,904 --> 01:10:00,825 bez izlaza? - Postoji izlaz. Nastavljamo s poslom, odradimo ga što brže. 691 01:10:00,826 --> 01:10:04,162 Izađemo koristeći trzaje isto kao i pre. - Zaboravi. 692 01:10:04,163 --> 01:10:07,832 Ako odemo dublje povećava se rizik. Ovo ću propustiti, momci. 693 01:10:07,833 --> 01:10:13,004 Fišerovo osiguranje nas upravo okružuje. 10 sati leta je jedna nedelja na ovom nivou. 694 01:10:13,005 --> 01:10:17,049 To znači da će svako od nas biti ubijen. To vam garantujem! 695 01:10:17,050 --> 01:10:21,288 Nemamo drugog izbora nego nastaviti i odraditi ovo što brže. 696 01:10:22,389 --> 01:10:26,142 Prema dole je jedini put prema napred. 697 01:10:26,143 --> 01:10:30,255 Pripremite se. Ti, dođi. Protresimo ga. 698 01:10:34,776 --> 01:10:38,112 Osiguran sam protiv otmice na 10 miliona. 699 01:10:38,113 --> 01:10:41,240 Ovo bi trebalo biti jednostavno. - Začepi! Neće biti. 700 01:10:41,241 --> 01:10:46,663 Ured tvog oca ima sef ispod police za knjige. Trebamo kombinaciju. 701 01:10:46,705 --> 01:10:51,776 Ne znam za nikakav sef. - To ne znači da ne znaš kombinaciju. 702 01:10:52,920 --> 01:10:55,129 Reci nam koja je. 703 01:10:55,130 --> 01:10:57,949 Ne znam. 704 01:11:01,970 --> 01:11:07,125 Dobar izvor nam je rekao da znaš. - Da, koji izvor? 705 01:11:07,893 --> 01:11:10,102 Ovo košta 500 dolara. 706 01:11:10,103 --> 01:11:15,383 Šta je unutra? - Novac, kartice, lična, i ovo. 707 01:11:19,988 --> 01:11:22,599 Korisno? 708 01:11:22,908 --> 01:11:24,534 Možda. 709 01:11:24,535 --> 01:11:28,313 Nastupaš. Imaš sat vremena. - Sat? 710 01:11:28,705 --> 01:11:34,127 Trebao sam imati čitavo veče za ovo. - Saito nije trebao biti pogođen u prsa. 711 01:11:34,169 --> 01:11:37,572 Imaš jedan sat da saznaš nešto korisno. Molim te. 712 01:11:39,842 --> 01:11:41,801 Šta je to? 713 01:11:41,802 --> 01:11:44,996 Dobar izvor. 714 01:11:46,014 --> 01:11:50,585 Kum Piter. Samo neka prestanu. 715 01:11:51,311 --> 01:11:53,938 Šifru. - Ne znam je. 716 01:11:53,939 --> 01:11:56,816 Zašto Brauning govori da znaš? - Ne znam. 717 01:11:56,817 --> 01:12:00,387 Pustite me da pričam s njim i otkriću. 718 01:12:01,655 --> 01:12:05,058 Jedan sat! Počnite pričati! 719 01:12:14,126 --> 01:12:18,004 Gamad me drži već dva dana! 720 01:12:18,005 --> 01:12:23,009 Imaju nekoga s pristupom uredu tvog oca i pokušavaju otvoriti sef. 721 01:12:23,010 --> 01:12:27,889 Mislili su da ja znam šifru, ali ne znam! - Ne znam ni ja. 722 01:12:27,890 --> 01:12:31,893 Šta? Maurice mi je rekao da kad premine 723 01:12:31,894 --> 01:12:36,355 ti ćeš ga jedini moći otvoriti. - Ne. Nikad mi nije dao nikakvu šifru. 724 01:12:36,356 --> 01:12:40,693 Možda i je. Možda nisi znao da je to šifra. 725 01:12:40,694 --> 01:12:45,656 Šta onda? - Ne znam. Neka značajna kombinacija brojeva utemeljenih 726 01:12:45,657 --> 01:12:49,769 na tvojim iskustvima s Morisom. 727 01:12:50,329 --> 01:12:55,291 Nismo imali baš puno zajedničkih značajnih iskustava. 728 01:12:55,292 --> 01:12:58,778 Možda nakon majčine smrti. 729 01:12:59,213 --> 01:13:03,090 Nakon što mi je majka umrla, znaš šta mi je rekao? 730 01:13:03,091 --> 01:13:08,622 "Roberte, stvarno nema ničega za reći". 731 01:13:09,431 --> 01:13:13,543 Slomile su ga emocije. - Imao sam 11 godina. 732 01:13:14,770 --> 01:13:16,979 Kako mu ide? 733 01:13:16,980 --> 01:13:21,776 Jako ga boli. - Kad se spustimo na niže razine, bol će biti manje intenzivna. 734 01:13:21,777 --> 01:13:24,237 A ako umre? 735 01:13:24,238 --> 01:13:26,280 Najgori scenarij? 736 01:13:26,281 --> 01:13:30,701 Kad se probudi um će mu biti potpuno prazan. - Kob... 737 01:13:30,702 --> 01:13:35,122 Svejedno ću ispoštovati dogovor. - Cenim to, Saito. 738 01:13:35,123 --> 01:13:39,210 Ali kad se probudite nećete se ni sećati da smo imali dogovor. 739 01:13:39,211 --> 01:13:43,881 Limbo će vam postati stvarnost. Toliko dugo ćete biti izgubljeni dole da 740 01:13:43,882 --> 01:13:47,744 ćete postati starac. - Ispunjen žaljenjem. 741 01:13:48,303 --> 01:13:51,722 Šta, morate umreti sami? - Ne. 742 01:13:51,723 --> 01:13:54,267 Vratiću se. 743 01:13:54,268 --> 01:13:57,879 Opet ćemo biti mladi zajedno. 744 01:14:02,985 --> 01:14:04,527 Dišite. 745 01:14:04,528 --> 01:14:09,323 Ovi će nas ubiti ako im ne damo šifru. - Žele otkupninu. - Čuo sam ih! 746 01:14:09,324 --> 01:14:15,289 Zaključaću nas u onaj kombi i baciti u reku! - Šta je u sefu? 747 01:14:15,956 --> 01:14:17,999 Nešto za tebe. 748 01:14:18,000 --> 01:14:22,211 Maurice je uvek govorio da je to njegov najdragoceniji poklon za tebe. 749 01:14:22,212 --> 01:14:27,175 Oporuka. - Morisova oporuka je kod advokata. - Alternativa. 750 01:14:27,176 --> 01:14:30,011 Ova će poništiti drugu ako to budeš hteo. 751 01:14:30,012 --> 01:14:35,601 Deli glavne grane Fišer korporacije i donosi kraj čitavog carstva. 752 01:14:36,435 --> 01:14:39,462 Uništiti čitavo nasledstvo? 753 01:14:40,481 --> 01:14:42,940 Zašto bi predložio takvo nešto? 754 01:14:42,941 --> 01:14:45,760 Ne znam. 755 01:14:46,612 --> 01:14:50,348 Voleo te je, Roberte. Na svoj način. 756 01:14:50,991 --> 01:14:53,685 Na svoj način. 757 01:14:53,994 --> 01:14:56,563 Na kraju... 758 01:14:56,663 --> 01:14:59,582 Pozvao me do svoje smrtne postelje. 759 01:14:59,583 --> 01:15:02,376 Jedva je govorio. 760 01:15:02,377 --> 01:15:06,907 Ali uspeo mi je reći poslednje. 761 01:15:09,134 --> 01:15:12,078 Privukao me k sebi... 762 01:15:13,430 --> 01:15:16,432 Samo sam razaznao... 763 01:15:16,433 --> 01:15:19,127 jednu reč. 764 01:15:21,605 --> 01:15:25,425 "Razočaran". 765 01:15:29,321 --> 01:15:32,156 Kad si bio u limbu? 766 01:15:32,157 --> 01:15:36,702 Možda si uverio ostatak tima da nastave s poslom ali oni ne znaju istinu. 767 01:15:36,703 --> 01:15:40,122 Istinu, kakvu istinu? - Istinu da svakog trena 768 01:15:40,123 --> 01:15:42,875 možeš dovesti teretni voz kroz zid. 769 01:15:42,876 --> 01:15:46,796 Istinu da Mal divlja tvojom podsvešću. 770 01:15:46,797 --> 01:15:52,494 Istinu da što dublje ulazimo u Fišera takođe ulazimo dublje u tebe. 771 01:15:53,220 --> 01:15:56,873 Nisam sigurna da će nam se svideti šta ćemo pronaći. 772 01:15:59,101 --> 01:16:01,060 Radili smo zajedno. 773 01:16:01,061 --> 01:16:07,067 Istraživali smo koncept sna unutar sna. Ja sam hteo više. Hteo sam ići dublje. 774 01:16:07,109 --> 01:16:10,011 Dalje. 775 01:16:10,404 --> 01:16:15,491 Jednostavno nisam shvatao da se sati mogu pretvoriti u godine dole. 776 01:16:15,492 --> 01:16:18,202 Da možemo ostati zarobljeni tako da kad... 777 01:16:18,203 --> 01:16:22,874 Kad završimo na obali vlastite podsvesti... 778 01:16:22,875 --> 01:16:26,069 izgubimo osećaj stvarnosti. 779 01:16:31,550 --> 01:16:35,412 Stvorili smo, sagradili smo si svet. 780 01:16:35,804 --> 01:16:38,681 Radili smo godinama. 781 01:16:38,682 --> 01:16:42,268 Sagradili smo vlastiti svet. 782 01:16:42,269 --> 01:16:45,188 Koliko dugo ste bili zarobljeni dole? 783 01:16:45,189 --> 01:16:48,550 Oko 50 godina. 784 01:16:50,486 --> 01:16:53,096 Isuse! 785 01:16:53,697 --> 01:16:56,991 Kako ste podneli to? - Nije bilo loše. Isprva smo se osećali kao bogovi. 786 01:16:56,992 --> 01:17:00,119 Problem je bio kad sam spoznao da nije stvarno. 787 01:17:00,120 --> 01:17:04,707 Vremenom mi je postalo nemoguće živeti tako. 788 01:17:04,708 --> 01:17:08,111 A njoj? 789 01:17:09,379 --> 01:17:14,284 Zaključala je nešto. Duboko unutar sebe. 790 01:17:14,593 --> 01:17:18,054 Istinu koju je nekad znala. 791 01:17:18,055 --> 01:17:22,433 Ali ju je odlučila zaboraviti. 792 01:17:22,434 --> 01:17:26,813 Limb je postao njena stvarnost. 793 01:17:26,814 --> 01:17:29,190 Šta se dogodilo kad ste se probudili? 794 01:17:29,191 --> 01:17:33,178 Probuditi se nakon toga posle godina... Desetljeća... 795 01:17:33,695 --> 01:17:38,658 Postati stare duše vraćene opet u mladost. 796 01:17:38,659 --> 01:17:41,410 Znao sam da nešto nije u redu s njom. 797 01:17:41,411 --> 01:17:44,330 Ali nije htela priznati. 798 01:17:45,531 --> 01:17:48,283 Na kraju mi je rekla istinu. 799 01:17:48,284 --> 01:17:51,703 Bila je opsednuta idejom. 800 01:17:51,704 --> 01:17:55,331 Jednom jednostavnom idejom. 801 01:17:54,132 --> 01:17:57,301 Koja je sve promenila. 802 01:17:58,602 --> 01:18:01,980 Da naš svet nije stvaran. 803 01:18:01,981 --> 01:18:06,609 Da se morala probuditi i vratiti se u stvarnost. Da... 804 01:18:06,610 --> 01:18:09,737 kako bismo se vratili kući... 805 01:18:09,738 --> 01:18:13,225 morali smo se ubiti. 806 01:18:19,039 --> 01:18:21,624 Šta je s vašom decom? 807 01:18:21,625 --> 01:18:25,962 Mislila je da su projekcije. Da nas prava deca čekaju tamo negde. 808 01:18:25,963 --> 01:18:29,340 Ja sam im majka! - Smiri se! - Misliš da ne vidim razliku!? 809 01:18:29,341 --> 01:18:33,511 Ovo je moj san, zašto ne mogu kontrolisati ovo? - Jer ne znaš da sanjaš! 810 01:18:33,512 --> 01:18:39,185 Bila je sigurna da ništa ne mogu učiniti koliko god ja molio, preklinjao... 811 01:18:42,021 --> 01:18:47,134 Htela je to učiniti, ali nije mogla sama. Voljela me previše. 812 01:18:48,444 --> 01:18:52,264 Smislila je plan. Na našu godišnjicu. 813 01:19:18,390 --> 01:19:20,225 Dušo, šta to radiš? 814 01:19:20,226 --> 01:19:26,315 Pridruži mi se. - Dođi, vrati se unutra. Hajde, vrati se unutra. - Ne. 815 01:19:27,566 --> 01:19:32,012 Skočiću i ti ćeš sa mnom. - Neću. 816 01:19:32,613 --> 01:19:34,864 Slušaj me. 817 01:19:34,865 --> 01:19:38,493 Ako skočiš nećeš se probuditi. Sećaš se? 818 01:19:38,494 --> 01:19:42,205 Umrećeš. Samo se vrati unutra! Dođi. 819 01:19:42,206 --> 01:19:46,443 Vrati se i popričati ćemo o ovome. - Dovoljno smo pričali. 820 01:19:48,337 --> 01:19:52,574 Mal... - Dođi na rub ili ću skočiti. 821 01:19:57,263 --> 01:19:59,806 Pričajmo o ovome. 822 01:19:59,807 --> 01:20:05,938 Dobro? - Tražim da skočiš s verom. - Ne, dušo. 823 01:20:06,897 --> 01:20:08,773 Ne mogu. 824 01:20:08,774 --> 01:20:10,942 Znaš da ne mogu to. 825 01:20:10,943 --> 01:20:13,445 Pomisli na trenutak na našu decu. 826 01:20:13,446 --> 01:20:15,822 Pomisli na Džejmsa. 827 01:20:15,823 --> 01:20:20,952 Pomisli na Filipu. - Ako odem bez tebe svakako će ih odvesti. 828 01:20:20,953 --> 01:20:24,622 Šta to znači? - Naći će pismo od našeg advokata. 829 01:20:24,623 --> 01:20:29,111 Objašnjavam kako sam se bojala za svoju sigurnost. 830 01:20:30,129 --> 01:20:33,365 Kako si pretio da ćeš me ubiti. 831 01:20:34,925 --> 01:20:37,969 Zašto si to učinila? - Volim te, Dome. 832 01:20:37,970 --> 01:20:42,849 Zašto bi mi to učinila? - Oslobodila sam te krivice što ih moraš ostaviti. 833 01:20:42,850 --> 01:20:48,046 Idemo kući. Pravoj deci. - Ne, ne. Mal, slušaj me! 834 01:20:48,439 --> 01:20:53,359 Mal, pogledaj me! Molim te! - Čekaš voz. - Mal, dođavola, nemoj to raditi! 835 01:20:53,360 --> 01:20:57,530 Voz koji ćete odvesti daleko. - Džejms i Filipa nas čekaju! 836 01:20:57,531 --> 01:21:00,533 Znaš gde se nadaš da ćete voz odvesti. - Čekaju nas! 837 01:21:00,534 --> 01:21:05,246 Ali nisi siguran. - Mal, pogledaj me! - Ali nema veze. - Mal, dođavola! 838 01:21:05,247 --> 01:21:09,334 Jer ćete biti zajedno. - Dušo, pogledaj me! 839 01:21:09,335 --> 01:21:13,739 Mal, ne! Isuse Hriste! 840 01:21:16,008 --> 01:21:20,136 Dala je trojici psihijatara da je proglase zdravom. 841 01:21:20,137 --> 01:21:24,516 Nikako nisam mogao objasniti razlog njene ludosti. 842 01:21:24,517 --> 01:21:26,627 Zato sam pobegao. 843 01:21:27,353 --> 01:21:30,923 Sada ili nikada, Kobe. 844 01:21:40,866 --> 01:21:42,700 Idemo. 845 01:21:42,701 --> 01:21:46,830 Ostavio sam decu i pokušavam se vratiti skroz otada. 846 01:21:46,831 --> 01:21:51,000 Tvoja krivica je određuje. Ona joj daje snagu. 847 01:21:51,001 --> 01:21:55,255 Ali nisi odgovoran za ideju koja ju je uništila. 848 01:21:55,256 --> 01:22:00,135 Ako želimo uspeti u ovome... moraš si oprostiti 849 01:22:00,136 --> 01:22:03,805 i moraćeš se suočiti s njom. 850 01:22:03,806 --> 01:22:06,224 Ne moraš to raditi sam. - Ne, ne... 851 01:22:06,225 --> 01:22:09,894 Ja ću to uraditi zbog ostalih jer nemaju pojma 852 01:22:09,895 --> 01:22:13,215 uz koliki rizik su došli ovamo s tobom. 853 01:22:18,320 --> 01:22:20,280 Moramo krenuti. 854 01:22:20,281 --> 01:22:22,574 Vreme je isteklo. 855 01:22:22,575 --> 01:22:27,579 Ne znam nikakvu šifru. Ne svesno. - A uticajno? 856 01:22:27,580 --> 01:22:31,916 Imamo čoveka koji stoji u uredu tvog oca i čeka ukucati šifru. 857 01:22:31,917 --> 01:22:37,322 Reci prvih šest brojeva koji ti padnu na pamet. - Nemam pojma. - Odmah! 858 01:22:37,590 --> 01:22:40,008 Rekao sam odmah! 859 01:22:40,009 --> 01:22:42,552 5, 2, 8... 860 01:22:42,553 --> 01:22:45,372 4, 9, 1. 861 01:22:47,641 --> 01:22:49,893 Moraćeš bolje od toga. 862 01:22:49,894 --> 01:22:53,547 Dobro, stavi mu vreću. Idemo se provozati. 863 01:22:57,568 --> 01:22:59,944 Još levo. 864 01:22:59,945 --> 01:23:02,764 Čuješ me? 865 01:23:06,994 --> 01:23:11,664 Šta si saznao? - Odnos tog čoveka s ocem je gori nego smo zamišIjali. 866 01:23:11,665 --> 01:23:16,278 Kako nam to pomaže? - Što veći problemi, to je jača katarza. 867 01:23:17,254 --> 01:23:21,674 Kako ćemo ih pomiriti ako su tako loši odnosi? - Radim na tome. - Radi brže. 868 01:23:21,675 --> 01:23:25,470 Projekcije se brzo približavaju. Moramo otići odavde. 869 01:23:25,471 --> 01:23:28,582 Pre nego nas sasvim opkole. 870 01:24:02,800 --> 01:24:07,037 Do đavola. - Ne smeješ se bojati sanjati nešto veće, dušice. 871 01:24:23,821 --> 01:24:28,491 Moramo prebaciti njegovu mržnju s oca na kuma. -I uništiti mu jedini pozitivan odnos? 872 01:24:28,492 --> 01:24:33,538 Ne, popravićemo mu odnos s ocem otkrivajući kumovu pravu narav. 873 01:24:33,539 --> 01:24:36,583 Trebamo Fišeru naplatiti više od Saita za ovaj posao. 874 01:24:36,584 --> 01:24:39,544 Šta je s njegovim osiguranjem? Pogoršaće se kako idemo dublje. 875 01:24:39,545 --> 01:24:42,338 Mislim da ćemo ići s gospodinom Čarlsom. - Ne. 876 01:24:42,339 --> 01:24:46,301 Ko je g. Čarls? - Loša ideja. - Čim uđemo u hotel i priđemo Fišeru 877 01:24:46,302 --> 01:24:50,180 njegovo osiguranje će nas opkoliti. Idemo s g. Čarlsom kao onda sa Stejnom. 878 01:24:50,181 --> 01:24:54,017 Radili ste to već? - Da, i nije uspelo. Subjekt je shvatio da sanja, 879 01:24:54,018 --> 01:24:57,854 a njegova podsvest nas je rastrgnula. - Odlično! Onda ste bili sami? 880 01:24:57,855 --> 01:25:02,776 Trebamo nekakvo ometanje. - Može. Šta kažete na divnu damu koju sam već koristio? 881 01:25:02,777 --> 01:25:07,347 Slušaj me. Vozi pažIjivo. Dole će ionako biti nestabilno. 882 01:25:11,869 --> 01:25:15,705 Nemoj prerano skočiti. Imamo samo jednu priliku s trzajem ako želimo uspeti. 883 01:25:15,706 --> 01:25:18,833 Pustiću muziku da znate kad dolazi. Ostalo je na vama. 884 01:25:18,834 --> 01:25:21,528 Spremni? - Spremni! 885 01:25:21,962 --> 01:25:23,713 Slatko sanjajte! 886 01:25:23,714 --> 01:25:26,174 Dosađujem li vam? 887 01:25:26,175 --> 01:25:31,371 Pričala sam vam svoju priču. Izgleda da vam se nije svidela. 888 01:25:32,306 --> 01:25:35,183 Imam puno toga na pameti. 889 01:25:35,184 --> 01:25:38,587 Eno g. Čarlsa. 890 01:25:42,108 --> 01:25:44,510 G. Fišer? 891 01:25:45,069 --> 01:25:48,972 Zadovoljstvo mi je što vas opet vidim. Rod Grin iz marketinškog ureda. 892 01:25:49,740 --> 01:25:53,644 A vi ste? - Na odlasku. 893 01:25:55,830 --> 01:25:58,941 Ako ti postane dosadno. 894 01:26:02,169 --> 01:26:07,157 Sigurno vas je otpilila. Osim ako joj telefonski broj zaista ima 6 cifri. 895 01:26:08,425 --> 01:26:13,455 Čudan način za sklapanje prijateljstava kada vam ukradu novčanik. 896 01:26:17,143 --> 01:26:20,603 Do đavola. Sam novčanik vredi... -500 dolara, zar ne? 897 01:26:20,604 --> 01:26:23,523 Ne brinite, moji Ijudi već rade na tome. 898 01:26:23,524 --> 01:26:25,942 Ko ili šta je g. Čarls? 899 01:26:25,943 --> 01:26:29,988 To je taktika da okrenemo Fišerov um protiv njegove vlastite podsvesti. 900 01:26:29,989 --> 01:26:33,575 Zašto to ne odobravaš? - Jer uključuje reći meti da sanja. 901 01:26:32,276 --> 01:26:34,902 Što uključuje privlačenje puno pažnji na nas. 902 01:26:34,903 --> 01:26:37,029 Nije li Kob rekao da to nikad ne radimo? 903 01:26:37,030 --> 01:26:42,686 Sad primećuješ koliko vremena Kob troši radeći stvari koje kaže da ne radimo. 904 01:26:45,512 --> 01:26:49,207 G. Saito, možemo li popričati na trenutak? - Žao mi je... 905 01:26:51,185 --> 01:26:54,713 Šta ti radiš ovde? - Jako zabavno, g. Ims. 906 01:27:01,278 --> 01:27:06,850 Turbulencija u avionu? - Ne, puno bliže. Jusufova vožnja. 907 01:27:14,750 --> 01:27:19,404 Oprostite, šta ste rekli ko ste? - Rod Grin iz marketinga. 908 01:27:19,963 --> 01:27:22,866 To uopšte nije istina, zar ne? 909 01:27:23,467 --> 01:27:26,803 Ja sam g. Čarls. Sećate me se, zar ne? 910 01:27:26,804 --> 01:27:30,139 Šef sam vašeg osiguranja ovde dole. 911 01:27:30,140 --> 01:27:32,809 Izađite na nekom drugom katu, nastavite se kretati. 912 01:27:32,810 --> 01:27:36,354 Otarasite se novčanika, osiguranje će ga tražiti. - Dobro. 913 01:27:36,355 --> 01:27:39,716 Morate Kobu pribaviti još vremena. 914 01:27:41,902 --> 01:27:44,346 Osiguranje, ha? 915 01:27:46,115 --> 01:27:48,408 Radite za hotel? - Ne, ne. 916 01:27:48,409 --> 01:27:52,938 Specijalizirao sam se za posebnu vrstu osiguranja. 917 01:27:53,122 --> 01:27:57,333 Podsvesno osiguranje. - Pričate o snovima? 918 01:27:57,334 --> 01:28:02,923 Pričate o izvlačenju? - Došao sam vas zaštititi. 919 01:28:16,353 --> 01:28:20,982 G. Fišer došao sam vas zaštiti od nekoga ko pokušava pristupiti vašem umu 920 01:28:20,983 --> 01:28:25,987 kroz vaše snove. Niste sigurni ovde. 921 01:28:25,988 --> 01:28:29,599 Dolaze po vas. 922 01:28:46,175 --> 01:28:49,077 Neobično vreme, zar ne? 923 01:28:53,307 --> 01:28:57,226 Osećate to? - Šta se događa? 924 01:28:57,227 --> 01:29:00,980 Kob privlači Fišerovu pažnja na neobičnost sna. 925 01:29:00,981 --> 01:29:03,816 Što tera njegovu podsvest da traži sanjara. 926 01:29:03,817 --> 01:29:07,637 Mene. Brzo. Poljubi me. 927 01:29:11,658 --> 01:29:13,785 Još uvek nas gledaju. 928 01:29:13,786 --> 01:29:16,370 Da, ali vredelo je pokušati. 929 01:29:16,371 --> 01:29:19,608 Trebali bismo otići odavde. 930 01:29:33,972 --> 01:29:35,723 Osećate to? 931 01:29:35,724 --> 01:29:39,977 Trenirani ste za ovo, g. Fišer. Obratite pažnja na čudno vreme, 932 01:29:39,978 --> 01:29:43,689 pomak gravitacije. Ništa od ovoga nije stvarno. 933 01:29:43,690 --> 01:29:46,551 U snu ste. 934 01:29:49,488 --> 01:29:54,826 Najlakše se možete ispitati ako se pokušate setiti kako ste stigli u hotel. 935 01:29:54,827 --> 01:29:56,911 Možete li? 936 01:29:56,912 --> 01:30:00,915 Da, ja... - Dišite, dišite, setite se treninga. 937 01:30:00,916 --> 01:30:06,655 Prihvatite činjenicu da ste u snu i da sam vas ja došao zaštititi. Hajde. 938 01:30:12,136 --> 01:30:14,996 Niste stvarni? - Ne. 939 01:30:15,806 --> 01:30:18,349 Ja sam projekcija vaše podsvesti. 940 01:30:18,350 --> 01:30:23,229 Poslali su me da vas zaštitim kada su izvlačitelji pokušali uvući vas u san. 941 01:30:23,230 --> 01:30:27,316 Verujem da se to sada događa, g. Fišer. 942 01:30:27,317 --> 01:30:30,554 U redu. U redu. 943 01:30:34,992 --> 01:30:37,618 Možete li me izbaviti odavde? 944 01:30:37,619 --> 01:30:39,454 Odmah. 945 01:30:39,455 --> 01:30:41,940 Pratite me. 946 01:30:55,095 --> 01:30:57,289 Čekajte malo! 947 01:31:00,851 --> 01:31:05,063 Isuse Hriste, šta to radite?! - Poslali su ih da vas otmu. 948 01:31:05,064 --> 01:31:08,717 Ako želite moju pomoć, morate ostati mirni. 949 01:31:09,860 --> 01:31:13,847 Morate sarađivati sa mnom, g. Fišer. 950 01:31:23,832 --> 01:31:25,833 Ako je ovo san... 951 01:31:25,834 --> 01:31:28,544 trebao bih se ubiti da se probudim, zar ne? 952 01:31:28,545 --> 01:31:29,837 Ne bih to radio na vašem mestu. 953 01:31:29,838 --> 01:31:33,382 Verujem da su vam dali sedativ i ako povučete okidač, 954 01:31:33,383 --> 01:31:35,885 možda se nećete probuditi. 955 01:31:35,886 --> 01:31:38,763 Možda upadnete u dublje stanje sna. 956 01:31:38,764 --> 01:31:42,083 Znate o čemu pričam. 957 01:31:42,267 --> 01:31:44,669 Setite se treninga. 958 01:31:44,937 --> 01:31:47,522 Setite se šta sam vam rekao. 959 01:31:47,523 --> 01:31:50,509 Dajte mi pištolj. 960 01:32:00,119 --> 01:32:04,481 Ova soba je odmah ispod 528? - Da. 961 01:32:12,464 --> 01:32:17,886 RazmišIjate, g. Fišer. Čega se sećate pre ovoga sna. 962 01:32:17,928 --> 01:32:21,722 Puno pucnjave... 963 01:32:21,723 --> 01:32:24,167 Kiše... 964 01:32:24,518 --> 01:32:26,394 Kum Piter. 965 01:32:26,395 --> 01:32:30,006 Moj Bože, oteli su nas! - Gde su ga držali? 966 01:32:32,484 --> 01:32:36,404 U stražnjem delu kombija. - To objašnjava pomeranje gravitacije. 967 01:32:36,405 --> 01:32:41,159 Sada ste u kombiju. Nastavite! - Ima nekakve veze sa... 968 01:32:41,160 --> 01:32:44,495 Sa sefom... 969 01:32:44,496 --> 01:32:49,834 Zašto je tako teško? - To je kao da se pokušavate setiti sna nakon buđenja. 970 01:32:49,835 --> 01:32:52,920 Potrebne su godine vežbe. Vi i Brauning 971 01:32:52,921 --> 01:32:57,425 ste uvučeni u ovaj san jer pokušavaju ukrasti nešto iz vašeg uma. 972 01:32:57,426 --> 01:33:01,929 Morate se usredotočiti i setiti šta je to. Što je, g. Fišer? Mislite! 973 01:33:01,930 --> 01:33:06,893 Šifra! Tražili su prve brojeve koji mi padnu na pamet! 974 01:33:06,894 --> 01:33:10,772 Pokušavaju izvući broj iz vaše podsvesti. Može predstavljati bilo šta. 975 01:33:10,773 --> 01:33:13,717 U hotelu smo trenutno. 976 01:33:13,942 --> 01:33:16,027 Probajmo hotelske sobe. 977 01:33:16,028 --> 01:33:20,156 Koji je to bio broj? Probajte se setiti. Ovo je jako važno. 978 01:33:20,157 --> 01:33:22,116 Pet! 979 01:33:22,117 --> 01:33:26,662 52... Nešto... - Dugačak broj... Dosta, možemo odatle početi. 980 01:33:26,663 --> 01:33:28,623 Peti kat. - Da. 981 01:33:28,624 --> 01:33:32,877 Koristiš odbrojavanje? - Ne, moram sam proceniti. 982 01:33:32,878 --> 01:33:35,171 Dok vi svi spavate u 528. 983 01:33:35,172 --> 01:33:37,590 Čekaću Jusufov trzaj. - Kako ćeš znati? 984 01:33:37,591 --> 01:33:40,968 Muzika će me upozoriti. Kada kombi udari branik na mostu 985 01:33:40,969 --> 01:33:46,182 to će biti nepogrešivo i tako ćemo dobiti lep, usklađen trzaj. 986 01:33:46,183 --> 01:33:48,684 Ako je prerano nećemo se izvući. 987 01:33:48,685 --> 01:33:53,022 Ako je prekasno neću vas moći spustiti. - Zašto? 988 01:33:53,023 --> 01:33:56,192 Jer će kombi biti u slobodnom padu. 989 01:33:56,193 --> 01:34:00,013 Ne mogu vas spustiti bez gravitacije. - Da. 990 01:34:04,576 --> 01:34:06,812 Oni su sa mnom. 991 01:34:31,645 --> 01:34:34,355 G. Čarls! - Znate li šta je to, g. Fišer? 992 01:34:34,356 --> 01:34:38,109 Mislim da znam. - Pokušavali su vas uspavati. 993 01:34:38,110 --> 01:34:40,403 Već spavam. - Opet. 994 01:34:40,404 --> 01:34:43,322 Kako to mislite? San unutar sna? 995 01:34:43,323 --> 01:34:47,269 Vidim, presvukao si se. - Oprostite? 996 01:34:48,912 --> 01:34:52,774 Žao mi je. Zamenio sam vas za prijatelja. 997 01:34:53,876 --> 01:34:57,028 Zgodan momak, siguran sam. 998 01:34:57,880 --> 01:35:01,799 To je Fišerova projekcija Brauninga. Pratimo ga da vidimo kako se ponaša. 999 01:35:01,800 --> 01:35:04,594 Zašto? - Jer njegovo ponašanje će nam reći 1000 01:35:04,595 --> 01:35:08,498 je li Fišer počeo sumnjati u njegove motive kao što želimo. 1001 01:35:12,553 --> 01:35:16,097 Kume Piter? - Rekli ste da su vas zajedno oteli? 1002 01:35:16,098 --> 01:35:21,128 Ne baš. Njega su već bili zarobili. Mučili su ga. - Videli ste to? 1003 01:35:27,985 --> 01:35:31,029 Otmičari rade za tebe? 1004 01:35:31,030 --> 01:35:32,864 Roberte... 1005 01:35:32,865 --> 01:35:35,116 Pokušavaš otvoriti taj sef? 1006 01:35:35,117 --> 01:35:39,621 Da promeniš testament? - Fišer Marou je bio moj čitav život. 1007 01:35:39,622 --> 01:35:43,583 Ne mogu ti dopustiti da ga uništiš. - Neću odbaciti svoje nasledstvo! Zašto bih? 1008 01:35:43,584 --> 01:35:48,630 Nisam mogao dopustiti da nasedneš na očevo poslednje zadirkivanje. 1009 01:35:48,631 --> 01:35:51,674 Zadirkivanje? - Oporuka, Roberte! Ta oporuka! 1010 01:35:51,675 --> 01:35:53,927 To je njegova poslednja uvreda. 1011 01:35:53,928 --> 01:35:57,764 Izaziva te da izgradiš nešto za sebe 1012 01:35:57,765 --> 01:36:02,419 ali ti govori da nisi vredan njegovih dostignuća. 1013 01:36:07,024 --> 01:36:10,568 Šta? Da je bio razočaran? 1014 01:36:10,569 --> 01:36:13,305 Žao mi je. 1015 01:36:13,864 --> 01:36:16,934 Ali... Vara se. 1016 01:36:17,743 --> 01:36:21,980 Možeš izgraditi bolju firmu nego što je on ikada mogao. - G. Fišer... 1017 01:36:22,289 --> 01:36:25,458 Laže. - Kako znate? - Verujte mi, to mi je posao. 1018 01:36:25,459 --> 01:36:29,154 Krije nešto, a mi moramo saznati šta je to. 1019 01:36:29,672 --> 01:36:34,201 Morate učiniti isto ono njemu što je on hteo da učini vama. 1020 01:36:35,511 --> 01:36:39,790 Ući ćemo u njegovu podsvest i otkriti šta ne želi da saznate. 1021 01:36:40,433 --> 01:36:42,960 Dobro. 1022 01:36:48,315 --> 01:36:49,691 Spava. 1023 01:36:49,692 --> 01:36:52,694 Čekajte, u čiju mi ono podsvest ulazimo? 1024 01:36:52,695 --> 01:36:56,531 U Fišerovu, ali sam mu rekao da je Brauningova da postane deo našeg tima. 1025 01:36:56,532 --> 01:37:00,034 Pomoći će nam provaliti u vlastitu podsvest. - Tako je. 1026 01:37:00,035 --> 01:37:05,708 Osiguranje ćete opako napasti. - A ja ću ih voditi u slepu ulicu. 1027 01:37:05,749 --> 01:37:10,153 Vratite se pre trzaja. - Lepo spavajte, g. Ims. 1028 01:37:13,716 --> 01:37:16,326 Jesi dobro? 1029 01:37:17,678 --> 01:37:22,249 Hej, jesi dobro? - Da, dobro sam. Ovde sam. 1030 01:37:35,696 --> 01:37:38,432 Kob? Kob? 1031 01:37:38,866 --> 01:37:41,310 Šta je dole? 1032 01:37:43,454 --> 01:37:46,414 Samo istina koju želimo da Fišer sazna. 1033 01:37:46,415 --> 01:37:49,985 Mislim, šta je dole za tebe? 1034 01:40:24,448 --> 01:40:27,226 Jeste videli ovo? 1035 01:40:44,844 --> 01:40:49,848 Ims, ovo je tvoj san. Moraš odvući osiguranje dalje od kompleksa, jasno? 1036 01:40:49,849 --> 01:40:54,811 S kime ide Fišer? - Ne ide sa mnom. Ako znam put, mislim da će biti ugrožen. 1037 01:40:54,812 --> 01:40:57,605 Ja sam dizajnirala ovo. - Ne, ti ideš sa mnom. 1038 01:40:57,606 --> 01:41:00,191 Ja bih mogao. - Dobro. 1039 01:41:00,192 --> 01:41:04,471 Objasni im put do kompleksa. Fišeru, ići ćeš s njim. 1040 01:41:04,905 --> 01:41:09,534 Šta je s tobom? - Drži ovo upaljeno. Celo vreme ću vas slušati. 1041 01:41:09,535 --> 01:41:13,830 Prozori na onom drugom spratu su dovoljno veliki da vas sakriju od južnog tornja. 1042 01:41:13,831 --> 01:41:19,587 Ti ne ideš unutra? - Ne, kako bi saznao istinu o ocu, moraš provaliti sam. 1043 01:41:21,297 --> 01:41:24,116 Dođi, Fišeru! 1044 01:42:18,479 --> 01:42:21,507 Oglasi uzbunu! Oglasi uzbunu! 1045 01:42:22,066 --> 01:42:24,426 Pokret! 1046 01:42:53,597 --> 01:42:56,166 Nadam se da ste spremni! 1047 01:43:03,899 --> 01:43:06,468 Prerano je. 1048 01:43:11,907 --> 01:43:13,992 Kob, čuješ li to? 1049 01:43:13,993 --> 01:43:17,579 Prvi put sam čuo pre 20 minuta. Mislio sam da je vetar. 1050 01:43:17,580 --> 01:43:21,416 Da, čujem. To je muzika. - Šta ćemo? 1051 01:43:21,417 --> 01:43:24,027 lći brže. 1052 01:43:28,632 --> 01:43:31,451 Jusuf je 10 sekundi od skoka. 1053 01:43:32,678 --> 01:43:35,706 Što znači da Artur ima tri minute. 1054 01:43:38,809 --> 01:43:42,270 Koliko mi imamo? -60 minuta. - Mogu li proći onu rutu ispod sat vremena? 1055 01:43:42,271 --> 01:43:46,967 Još moraju proći srednju terasu. - Treba im nova ruta. Direktna. 1056 01:43:58,329 --> 01:44:02,916 Dizajnirano je kao lavirint. - Mora biti prolaz koji seče lavirint. 1057 01:44:02,917 --> 01:44:05,444 Ims? 1058 01:44:27,316 --> 01:44:31,694 Je li Ims dodavao nešto? - Ne smejem ti reći. Ako Mal sazna... - Nemamo vremena! 1059 01:44:31,695 --> 01:44:33,488 Je li dodavao nešto? 1060 01:44:33,489 --> 01:44:36,199 Dodao je zračni sistem koji prolazi kroz lavirint. 1061 01:44:36,200 --> 01:44:39,603 Dobro, objasni im. - Saito? - Reci. 1062 01:45:12,403 --> 01:45:14,638 Paradoks. 1063 01:46:23,599 --> 01:46:26,142 Šta je to bilo? - Trzaj. 1064 01:46:26,143 --> 01:46:30,047 Kob? Kob, jesmo li ga promašili? - Jesmo. 1065 01:46:31,398 --> 01:46:35,844 Zar neko nije mogao sanjati prokletu plažu?! 1066 01:46:38,114 --> 01:46:40,240 Šta ćemo sada? 1067 01:46:40,241 --> 01:46:43,284 Završićemo posao pre sledećeg trzaja. - Kojeg sledećeg? 1068 01:46:43,285 --> 01:46:46,522 Kada kombi udari u vodu. 1069 01:47:07,726 --> 01:47:11,588 Ako želite nazvati, molimo spustite slušalicu i pokušajte ponovo. 1070 01:47:12,857 --> 01:47:16,552 Kako da vas spustim bez gravitacije? 1071 01:47:18,696 --> 01:47:22,391 Artur ima nekoliko minuta, mi imamo 20. 1072 01:47:45,181 --> 01:47:47,332 Jesi dobro? 1073 01:47:58,944 --> 01:48:02,347 Nešto nije u redu. Idu prema tebi kao da nešto znaju. 1074 01:48:03,824 --> 01:48:07,019 Nađi nam još vremena. Dođi! 1075 01:49:47,970 --> 01:49:52,599 Kako ćeš videti šta se događa u blindiranoj sobi? - Ima li prozore? 1076 01:49:52,600 --> 01:49:56,628 Ne, ne bi bila blindirana da ima. - Nadam se da će se Fišeru svideti što će naći. 1077 01:49:58,481 --> 01:50:01,649 Jesu li te projekcije deo njegove podsvesti? - Da. 1078 01:50:01,650 --> 01:50:05,762 Uništavaš li te delove njegovog uma? - Ne, to su samo projekcije. 1079 01:50:31,847 --> 01:50:36,210 Stigli smo. - Možete proći, ali požurite, čitava vojska ide prema vama. 1080 01:51:02,044 --> 01:51:04,279 Dobro. 1081 01:51:52,344 --> 01:51:55,914 Još je neko unutra. - Fišer, zamka! Izlazi! 1082 01:51:57,391 --> 01:52:00,002 Hajde, još malo niže. 1083 01:52:04,482 --> 01:52:06,232 Kob? 1084 01:52:06,233 --> 01:52:09,486 Ne, ona nije stvarna! 1085 01:52:09,487 --> 01:52:12,530 Kako znaš? - Ona je projekcija! 1086 01:52:12,531 --> 01:52:15,309 Fišer je stvaran! 1087 01:52:18,496 --> 01:52:20,564 Zdravo. 1088 01:52:25,377 --> 01:52:29,072 Ims, idi do Fišera odmah! 1089 01:53:12,007 --> 01:53:15,327 Šta se dogodilo? - Mal je ubila Fišera. 1090 01:53:17,138 --> 01:53:19,581 Nisam je mogao upucati. 1091 01:53:19,849 --> 01:53:23,393 Nema smisla oživljavati ga. Um mu je već zarobljen dole. 1092 01:53:23,394 --> 01:53:25,603 Gotovo je. 1093 01:53:25,604 --> 01:53:28,231 To je to onda? Nismo uspeli. 1094 01:53:28,232 --> 01:53:31,718 Završili smo. Žao mi je. 1095 01:53:34,280 --> 01:53:37,449 Ne mogu se baš vratiti porodice, zar ne? 1096 01:53:37,450 --> 01:53:41,828 Šteta, baš sam hteo saznati šta će se dogoditi unutra. Mislio sam uspećemo. 1097 01:53:41,829 --> 01:53:44,731 Postavimo eksploziv. 1098 01:53:45,749 --> 01:53:48,042 Postoji još jedan način. 1099 01:53:48,043 --> 01:53:50,628 Moramo pratiti Fišera dole. 1100 01:53:50,629 --> 01:53:55,200 Nemamo vremena. - Ali biće dovoljno vremena dole. 1101 01:53:55,534 --> 01:53:57,535 I pronaći ćemo ga. 1102 01:53:57,536 --> 01:54:01,498 Čim se čuje Arturova muzika iskoristi defibrilator da ga oživiš. 1103 01:54:01,499 --> 01:54:05,168 Možemo mu dole dati njegov trzaj. 1104 01:54:05,169 --> 01:54:09,923 Ti ga uvedi unutra. Čim muzika prestane, razneseš bolnicu 1105 01:54:09,924 --> 01:54:13,426 i svi se trzajima vratimo natrag kroz razine. 1106 01:54:13,427 --> 01:54:15,970 Vredi pokušati. 1107 01:54:15,971 --> 01:54:19,224 Saito može paziti na čuvare dok ja podesim eksploziv. 1108 01:54:19,225 --> 01:54:21,559 Saito neće preživeti, zar ne? 1109 01:54:21,560 --> 01:54:24,729 Kob, moramo pokušati. 1110 01:54:24,730 --> 01:54:26,398 Krenite. 1111 01:54:26,399 --> 01:54:30,135 Ako ne dođete pre trzaja idem sa ili bez vas. - U pravu je. 1112 01:54:36,367 --> 01:54:40,412 Mogu li ti verovati šta god da se dogodi ovde? Mal će biti dole. 1113 01:54:40,413 --> 01:54:43,415 Znam gde je pronaći. Imaće Fišera. - Kako znaš? 1114 01:54:43,416 --> 01:54:46,501 Jer želi da dođem po njega. 1115 01:54:46,502 --> 01:54:49,696 Želi me tamo dole sa sobom. 1116 01:55:15,948 --> 01:55:18,100 Jesi dobro? 1117 01:55:23,539 --> 01:55:27,151 Ovo je vaš svet. - Bio je. 1118 01:55:27,501 --> 01:55:30,028 Tu će biti. 1119 01:55:30,463 --> 01:55:32,698 Dođi. 1120 01:56:18,177 --> 01:56:20,913 Saito! Saito! 1121 01:56:21,180 --> 01:56:25,642 Moraš se brinuti za Fišera dok ja postavim eksploziv. Dobro? 1122 01:56:25,643 --> 01:56:29,004 Nema mesta za turiste u ovakvim poslovima. 1123 01:56:31,107 --> 01:56:33,383 Vidimo se. 1124 01:57:05,016 --> 01:57:07,726 Vi ste sagradili sve ovo? Ovo je neverovatno! 1125 01:57:07,727 --> 01:57:10,353 Gradili smo godinama. 1126 01:57:10,354 --> 01:57:13,757 Počeli smo sa uspomenama. 1127 01:57:19,280 --> 01:57:21,849 Ovuda. 1128 01:58:02,740 --> 01:58:05,116 Ovo je bio naš kvart. 1129 01:58:05,117 --> 01:58:07,327 Mjesta iz naše prošlosti. 1130 01:58:07,328 --> 01:58:09,496 Naš prvi stan. 1131 01:58:09,497 --> 01:58:14,459 Preselili smo se u onu zgradu. Kad je Mal zatrudnela ovo nam je postao dom. 1132 01:58:14,460 --> 01:58:17,504 Sve ste ovo izgradili iz uspomena? 1133 01:58:17,505 --> 01:58:20,131 Kao što rekoh, imali smo puno vremena. 1134 01:58:20,132 --> 01:58:22,634 Šta je to? 1135 01:58:22,635 --> 01:58:26,872 Kuća u kojoj je Mal odrasla. - Hoće li biti unutra? 1136 01:58:27,682 --> 01:58:29,182 Dođi. 1137 01:58:29,183 --> 01:58:32,727 Oboje smo hteli živeti u kući, ali voljeli smo ovakve zgrade. 1138 01:58:32,728 --> 01:58:36,715 U stvarnom svetu bismo morali birati, ali ne ovde. 1139 01:59:16,063 --> 01:59:18,523 Kako ćemo vratiti Fišera? 1140 01:59:18,524 --> 01:59:22,136 Moraćemo smisliti nekakav trzaj. - Kakav? 1141 01:59:23,612 --> 01:59:27,266 Improviziraću. Trebaš nešto znati o meni. 1142 01:59:27,575 --> 01:59:30,102 O sađenju. 1143 01:59:42,465 --> 01:59:44,883 Ideja je poput virusa. 1144 01:59:44,884 --> 01:59:46,926 Otporna. 1145 01:59:46,927 --> 01:59:49,012 Vrlo zarazna. 1146 01:59:49,013 --> 01:59:52,599 Najmanje seme ideje može izrasti. 1147 01:59:52,600 --> 01:59:55,560 Može te odrediti... 1148 01:59:55,561 --> 01:59:58,547 ili uništiti. 1149 02:00:00,858 --> 02:00:04,110 Najmanje ideje poput... 1150 02:00:04,111 --> 02:00:06,863 "Tvoj svet nije stvaran". 1151 02:00:06,864 --> 02:00:10,976 Jednostavna mala misao koja sve menja. 1152 02:00:11,827 --> 02:00:16,206 Tako siguran u svoje reči. Šta je stvarno. 1153 02:00:16,207 --> 02:00:19,234 Misliš da je on? 1154 02:00:20,127 --> 02:00:23,672 Ili misliš da je izgubljen kao i ja? 1155 02:00:23,673 --> 02:00:27,493 Znam da je stvarno, Mal. 1156 02:00:27,802 --> 02:00:30,804 Nema jezivih sumnji? 1157 02:00:30,805 --> 02:00:33,807 Ne osećaš se progonjeno? 1158 02:00:33,808 --> 02:00:38,186 Ne progone te anonimne korporacije i policije širom sveta? 1159 02:00:38,187 --> 02:00:41,773 Kako projekcije proganjaju sanjare. 1160 02:00:41,774 --> 02:00:44,760 Priznaj! 1161 02:00:45,069 --> 02:00:48,071 Ne veruješ više u jednu stvarnost. 1162 02:00:48,072 --> 02:00:52,117 Zato izaberi. Izaberi biti ovde. 1163 02:00:52,118 --> 02:00:54,937 Izaberi mene! 1164 02:01:20,146 --> 02:01:24,967 Znaš šta moram. Moram se vratiti našoj deci jer si ih ostavila. 1165 02:01:25,318 --> 02:01:28,445 Jer si ostavila nas. - Varaš se! 1166 02:01:28,446 --> 02:01:31,390 Ne, Mal... - Zbunjen si. 1167 02:01:32,158 --> 02:01:34,743 Naša su deca ovde. 1168 02:01:34,744 --> 02:01:38,163 I voleo bi im opet videti lica, zar ne? 1169 02:01:38,164 --> 02:01:42,109 Da, ali videću ih gore, Mal. 1170 02:01:55,056 --> 02:01:57,557 Gore? 1171 02:01:57,558 --> 02:01:59,976 Poslušaj se. 1172 02:01:59,977 --> 02:02:02,354 Ovo su naša deca. 1173 02:02:02,355 --> 02:02:04,105 Pogledaj. 1174 02:02:04,106 --> 02:02:07,942 Džejms, Filipa? - Prestani, molim te. 1175 02:02:07,943 --> 02:02:11,363 Ovo nisu moja deca. - Stalno si to govoriš, ali ne veruješ. 1176 02:02:11,364 --> 02:02:15,976 Znam to! - Šta ako se varaš? Šta ako sam ja stvarna? 1177 02:02:17,036 --> 02:02:20,230 Govoriš sebi ono šta znaš... 1178 02:02:20,873 --> 02:02:23,625 Ali u šta veruješ? 1179 02:02:23,626 --> 02:02:26,487 Šta osećaš? 1180 02:02:27,380 --> 02:02:31,658 Krivicu. Osećam krivicu, Mal. 1181 02:02:32,259 --> 02:02:36,846 Šta god radio, koliko god bio beznadežan, 1182 02:02:36,847 --> 02:02:42,377 koliko god zbunjen, ta krivica je uvek tu. Pronalazi me. 1183 02:02:42,561 --> 02:02:46,256 Istina. - Koja istina? 1184 02:02:48,067 --> 02:02:50,110 Da je ideja... 1185 02:02:50,111 --> 02:02:54,390 zbog koje si posumnjala u svoju stvarnost došla od mene. 1186 02:02:56,742 --> 02:03:00,562 Usadio si ideju u moj um? 1187 02:03:01,288 --> 02:03:03,873 O čemu ona to priča? 1188 02:03:03,874 --> 02:03:07,419 Znao sam da je sađenje moguće jer sam... 1189 02:03:07,420 --> 02:03:12,132 to učinio prvo njoj. Učinio sam to vlastitoj ženi. 1190 02:03:12,133 --> 02:03:16,136 Zašto? - Bili smo izgubljeni ovde. 1191 02:03:16,137 --> 02:03:18,763 Znao sam da moramo pobeći, ali... 1192 02:03:18,764 --> 02:03:21,834 Ona nije htela to prihvatiti. 1193 02:03:23,894 --> 02:03:26,713 Zaključala je nešto. 1194 02:03:27,273 --> 02:03:30,191 Negde duboko unutra. 1195 02:03:30,192 --> 02:03:35,180 Istinu koju je nekad znala, ali odlučila je zaboraviti. 1196 02:03:35,656 --> 02:03:38,726 Nije se mogla osloboditi. 1197 02:03:40,369 --> 02:03:43,830 Zato sam je odlučio potražiti. 1198 02:03:43,831 --> 02:03:49,127 Išao sam duboko u skrovišta njezinog uma i pronašao sam to tajno mesto. 1199 02:03:49,128 --> 02:03:53,949 Provalio sam i podmetnuo ideju. 1200 02:03:54,175 --> 02:03:58,912 Jednostavnu malu ideju koja će sve promeniti. 1201 02:04:03,567 --> 02:04:06,511 Da njen svet nije stvaran. 1202 02:04:18,624 --> 02:04:22,235 Da je smrt jedini izlaz. 1203 02:04:29,218 --> 02:04:32,037 Čekaš voz. 1204 02:04:33,305 --> 02:04:36,875 Voz koji ćete odvesti daleko. 1205 02:04:37,309 --> 02:04:41,129 Znaš gde se nadaš da ćete voz odvesti. 1206 02:04:41,313 --> 02:04:44,257 Ali ne znaš zasigurno. 1207 02:04:44,566 --> 02:04:47,219 Ali nema veze. 1208 02:04:47,528 --> 02:04:51,348 Reci mi zašto! - Jer ćemo biti zajedno! 1209 02:04:55,160 --> 02:04:57,161 Ali nisam znao... 1210 02:04:57,162 --> 02:05:02,401 da će ideja rasti u njenom umu poput raka nakon što se probudi. 1211 02:05:04,628 --> 02:05:08,407 Čak i kad si se vratila u stvarnost... 1212 02:05:10,050 --> 02:05:14,579 nastavila si verovati da tvoj svet nije stvaran. 1213 02:05:15,806 --> 02:05:18,516 Da je smrt jedini izlaz. 1214 02:05:18,517 --> 02:05:21,477 Mal, ne! Isuse! 1215 02:05:21,478 --> 02:05:26,733 Lažirao si mi život! - Pokušao sam te spasiti! - Izdao si me! 1216 02:05:26,734 --> 02:05:31,029 Ali možeš se pokajati, možeš još uvek održati obećanje. 1217 02:05:31,030 --> 02:05:34,282 Još uvek možemo biti zajedno. Ovde. 1218 02:05:34,283 --> 02:05:37,853 U svetu koji smo zajedno izgradili. 1219 02:06:57,199 --> 02:07:00,268 Kob, moramo pronaći Fišera. 1220 02:07:00,661 --> 02:07:02,829 Ne možete ga dobiti. 1221 02:07:02,830 --> 02:07:07,150 Ako ostanem ovde, hoćeš li ga pustiti? - O čemu to pričaš? 1222 02:07:10,879 --> 02:07:13,673 Fišer je na verandi. 1223 02:07:13,674 --> 02:07:18,328 Idi proveri je li živ, Arijadne. - Ne možeš učiniti to! - Idi proveri. Odmah! 1224 02:07:34,737 --> 02:07:37,947 Ovde je. I vreme je, ali moraš odmah krenuti! 1225 02:07:37,948 --> 02:07:42,644 Povedi Fišera sa sobom, dobro? - Ne možeš ostati ovde biti s njom! 1226 02:07:44,079 --> 02:07:45,496 Neću. 1227 02:07:45,497 --> 02:07:48,875 Saito je mrtav, što znači da je ovde negde. 1228 02:07:48,876 --> 02:07:51,794 To znači da ga moram pronaći. 1229 02:07:51,795 --> 02:07:55,798 Ne mogu ostati više s njom jer ona ne postoji. 1230 02:07:55,799 --> 02:07:59,802 Ja sam jedino u šta još veruješ. 1231 02:07:59,803 --> 02:08:02,998 Ne. Voleo bih... 1232 02:08:04,683 --> 02:08:08,128 Voleo bih to više od svega, ali... 1233 02:08:08,395 --> 02:08:11,356 Ne mogu te zamisliti sa svom tvojom komplikovanošću, 1234 02:08:11,357 --> 02:08:15,318 s tvojom savršenošću, nesavršenošću... 1235 02:08:15,319 --> 02:08:19,014 Jesi dobro? - Da. - Pogledaj se. 1236 02:08:19,573 --> 02:08:21,449 Samo si sena... 1237 02:08:21,450 --> 02:08:24,577 Samo si sena moje prave žene. 1238 02:08:24,578 --> 02:08:27,872 Najbolje si što mogu izmisliti, ali... 1239 02:08:27,873 --> 02:08:30,792 Žao mi je, nisi dovoljno dobra. 1240 02:08:30,793 --> 02:08:33,612 Ovo je stvarno! 1241 02:08:34,838 --> 02:08:36,714 Šta to radiš? 1242 02:08:36,715 --> 02:08:39,284 Improviziram. 1243 02:08:45,849 --> 02:08:48,293 Ne, ne, nemoj! 1244 02:08:48,769 --> 02:08:52,005 Otvori sef. Idi! 1245 02:09:37,109 --> 02:09:40,361 Razo... Razo... 1246 02:09:40,362 --> 02:09:43,974 Raz... - Znam, tata. 1247 02:09:50,748 --> 02:09:53,708 Znam da si se razočarao. 1248 02:09:53,709 --> 02:09:57,029 Što nisam mogao biti ti. 1249 02:09:57,713 --> 02:09:59,881 Ne, ne. 1250 02:09:59,882 --> 02:10:03,118 Razočarao sam se... 1251 02:10:03,844 --> 02:10:07,039 što si pokušao. 1252 02:10:29,119 --> 02:10:31,521 Šta? 1253 02:10:50,766 --> 02:10:53,043 POSLJEDNJA VOLJA I OPORUKA 1254 02:11:51,327 --> 02:11:55,522 To je trzaj, Arijadne! Moraš odmah otići! 1255 02:12:07,509 --> 02:12:11,220 Nemoj se izgubiti! Pronađi Saita i vrati ga! 1256 02:12:11,221 --> 02:12:13,498 Hoću! 1257 02:12:52,137 --> 02:12:55,540 Sećaš se kad si me zaprosio? 1258 02:12:56,016 --> 02:13:00,796 Sjećam. - Rekao si da si sanjao kako ćemo ostarjeti zajedno. 1259 02:13:02,690 --> 02:13:05,092 Ali jesmo. 1260 02:13:06,110 --> 02:13:09,096 Jesmo, ne sećaš se? 1261 02:13:13,242 --> 02:13:16,895 Nedostaješ mi više nego što mogu podneti, ali... 1262 02:13:18,289 --> 02:13:21,416 Proveli smo naše zajedničko vreme. 1263 02:13:21,417 --> 02:13:24,903 Sad te mogu pustiti. 1264 02:13:25,754 --> 02:13:28,699 Moram te pustiti. 1265 02:14:19,141 --> 02:14:21,668 Žao mi je, Roberte. 1266 02:14:47,962 --> 02:14:52,032 Oporuka znači da je tata hteo da budem samostalan čovek. 1267 02:14:52,132 --> 02:14:55,202 Ne samo da živim zbog njega. 1268 02:14:56,261 --> 02:14:59,331 To ću i učiniti, kume Piteru. 1269 02:15:08,607 --> 02:15:13,637 Šta je bilo? - Kob je ostao. - S Mal? - Ne, traži Saita. 1270 02:15:15,906 --> 02:15:18,308 Izgubiće se. 1271 02:15:19,785 --> 02:15:22,437 Ne, biće dobro. 1272 02:15:37,803 --> 02:15:41,331 Jesi li me došao ubiti? 1273 02:15:44,059 --> 02:15:47,170 Čekam nekoga. 1274 02:15:50,899 --> 02:15:55,053 Nekoga iz napola zapamćenog sna. 1275 02:15:56,447 --> 02:15:58,724 Kob? 1276 02:15:59,867 --> 02:16:02,118 Nemoguće. 1277 02:16:02,119 --> 02:16:06,122 Bili smo mladi zajedno. 1278 02:16:06,123 --> 02:16:09,151 Ja sam starac. 1279 02:16:09,918 --> 02:16:13,321 Ispunjen žaljenjem. 1280 02:16:15,132 --> 02:16:18,827 Čekam umreti samotnom smrću. 1281 02:16:20,971 --> 02:16:24,166 Vratio sam se po tebe. 1282 02:16:26,393 --> 02:16:28,978 Podsetiti te... 1283 02:16:28,979 --> 02:16:31,465 Na nešto. 1284 02:16:33,484 --> 02:16:37,346 Nešto što si nekad znao. 1285 02:16:38,822 --> 02:16:42,225 Da ovaj svet nije stvaran. 1286 02:16:45,913 --> 02:16:50,192 Uveriti me da ispoštujem naš dogovor. 1287 02:16:51,543 --> 02:16:54,905 Da skočiš s verom, da. 1288 02:17:00,260 --> 02:17:02,913 Vrati se. 1289 02:17:03,931 --> 02:17:07,918 Da opet možemo biti mladići. 1290 02:17:11,188 --> 02:17:14,383 Vrati se sa mnom. 1291 02:17:16,277 --> 02:17:18,345 Vrati se... 1292 02:17:27,579 --> 02:17:29,747 Vrući ručnik, gospodine? 1293 02:17:29,748 --> 02:17:32,875 Sletećemo u Los Anđeles za 20 minuta. 1294 02:17:32,876 --> 02:17:35,987 Trebate li pogranične obrasce? 1295 02:17:37,214 --> 02:17:39,090 Hvala. 1296 02:17:39,091 --> 02:17:41,301 Vrući ručnik, gospodine? 1297 02:17:41,302 --> 02:17:44,746 Ne. - Trebate li pogranične obrasce? 1298 02:18:55,501 --> 02:18:58,002 Dobro došli kući, g. Kob. 1299 02:18:58,003 --> 02:19:00,364 Hvala, gospodine. 1300 02:19:43,340 --> 02:19:45,867 Dobro došao. 1301 02:20:07,116 --> 02:20:09,893 Džejms... Filipa? 1302 02:20:13,997 --> 02:20:16,525 Pogledajte ko je stigao. 1303 02:20:24,573 --> 02:20:26,866 Hej, maleni! 1304 02:20:26,867 --> 02:20:29,561 Kako ste? 1305 02:20:31,246 --> 02:20:37,294 Pogledaj šta gradim? - Šta gradiš? - Gradimo kućicu!