1
00:01:24,597 --> 00:01:26,119
Hej! Dodji ovamo!
Imamo coveka na obali!
2
00:01:26,122 --> 00:01:27,743
Dolazim
3
00:01:32,456 --> 00:01:37,181
Halucinirao je,
ali spomenuo je Vase ime
4
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Pokazi mu.
5
00:01:42,796 --> 00:01:45,920
Imao je samo ovo sa sobom...
6
00:01:47,331 --> 00:01:48,953
I ovo.
7
00:02:09,838 --> 00:02:13,283
Jesi li me došao ubiti?
8
00:02:20,349 --> 00:02:23,501
Znam šta je ovo.
9
00:02:23,769 --> 00:02:26,812
Video sam ga već.
10
00:02:26,813 --> 00:02:29,799
Pre mnogo godina.
11
00:02:30,692 --> 00:02:35,847
Pripadao je čoveku kojeg sam
upoznao u napola zapamćenom snu.
12
00:02:37,616 --> 00:02:43,455
Čovek opsednut polu
radikalnim shvatanjima.
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,418
Koji je najotporniji parazit?
14
00:02:49,419 --> 00:02:52,989
Bakterija? Virus?
15
00:02:53,715 --> 00:02:56,133
Pantljičara?
16
00:02:56,134 --> 00:03:00,163
G. Kob želi reći da je to...
- Ideja!
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,432
Otporna, vrlo zarazna.
18
00:03:03,433 --> 00:03:08,104
Kad ideja zarobi mozak
gotovo ju je nemoguće izbrisati.
19
00:03:08,105 --> 00:03:11,983
Ideja koja je potpuno
oformljena i shvaćena ostaje.
20
00:03:11,984 --> 00:03:15,820
Negde unutra.
- Da je neko poput vas ukrade?
21
00:03:15,821 --> 00:03:21,410
Da, i u snu su vam smanjene svesne
odbrane, a misli vam je lakše ukrasti.
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,369
To se zove izvlačenje.
23
00:03:23,370 --> 00:03:28,792
Ali mi možemo istrenirati vašu podsvest
da se odbrani i od najveštijih izvlačitelja.
24
00:03:29,376 --> 00:03:33,738
Kako to mogu učiniti? - Jer
sam ja najiskusniji izvlačitelj.
25
00:03:33,755 --> 00:03:37,592
Znam pretražiti vaš um i
pronaći vaše tajne. Znam trikove.
26
00:03:37,593 --> 00:03:42,831
Mogu ih vas naučiti tako
da ćete se i u snu braniti.
27
00:03:43,473 --> 00:03:48,644
Ako želite moju pomoć, morati
ćete biti potpuno otvoreni sa mnom.
28
00:03:48,645 --> 00:03:53,733
Moram znati vaše misli bolje od
vaše žene, terapeuta, bilo koga!
29
00:03:53,734 --> 00:03:58,863
Ako je ovo san i vi imate sef pun
tajni, moram znati šta je u njemu.
30
00:03:58,864 --> 00:04:03,852
Da bi ovo uspelo morate me
u potpunosti pustiti unutra.
31
00:04:05,746 --> 00:04:10,442
Uživajte u večeri, gospodo,
dok razmislim o vašem predlogu.
32
00:04:12,669 --> 00:04:14,946
Zna.
33
00:04:17,007 --> 00:04:19,618
Šta se to događa gore?
34
00:05:12,813 --> 00:05:15,857
Saito zna. Poigrava se s nama.
35
00:05:15,858 --> 00:05:18,484
Nema veze.
Mogu to izvući. Veruj mi.
36
00:05:18,485 --> 00:05:22,806
Informacija je u sefu. Pogledao
ga je čim sam spomenuo tajne.
37
00:05:23,574 --> 00:05:26,184
Šta ona radi ovde?
38
00:05:27,786 --> 00:05:33,275
Vrati se u sobu. Dobro? Rešiću ovo.
- I bolje ti je. Došli smo poslom.
39
00:05:40,841 --> 00:05:43,493
Ako skočim...
40
00:05:43,719 --> 00:05:46,329
hoću li preživeti?
41
00:05:48,098 --> 00:05:52,185
Možda dobrim zaronom.
Mal, šta radiš ovde?
42
00:05:52,186 --> 00:05:55,021
Mislila sam da ti možda nedostajem.
43
00:05:55,022 --> 00:06:00,193
Nije da nedostaješ...
Ali ne mogu ti više verovati.
44
00:06:00,194 --> 00:06:03,471
Pa šta onda?
45
00:06:03,655 --> 00:06:06,073
Liči na Arturov ukus.
46
00:06:06,074 --> 00:06:10,604
Zapravo subjekt voli
postmoderne britanske slikare.
47
00:06:11,371 --> 00:06:14,316
Molim te, sedni.
48
00:06:20,964 --> 00:06:22,757
Reci mi...
49
00:06:22,758 --> 00:06:26,202
Nedostajem li deci?
50
00:06:28,514 --> 00:06:31,541
Ne možeš ni zamisliti.
51
00:06:34,436 --> 00:06:37,813
Šta to radiš?
- Idem na zrak.
52
00:06:37,814 --> 00:06:40,926
Ostani gde jesi, Mal.
53
00:06:53,664 --> 00:06:56,024
Do đavola!
54
00:07:56,560 --> 00:07:58,769
Okreni se!
55
00:07:58,770 --> 00:08:01,089
Pištolj, Dome.
56
00:08:08,780 --> 00:08:11,141
Molim te.
57
00:08:21,960 --> 00:08:24,754
Sada kovertu, g. Kob!
58
00:08:24,755 --> 00:08:28,633
Je li vam ona rekla ili
ste znali celo vreme?
59
00:08:28,634 --> 00:08:34,389
Da ste me došli pokrasti
ili... Da zapravo spavamo?
60
00:08:37,476 --> 00:08:40,921
Želim znati ime
vašeg poslodavca?
61
00:08:42,773 --> 00:08:46,275
Nema smisla pretiti
mu u snu, zar ne, Mal?
62
00:08:46,276 --> 00:08:49,179
Zavisi čime pretiš.
63
00:08:49,655 --> 00:08:52,365
Ubijanje će ga samo probuditi.
64
00:08:52,366 --> 00:08:54,517
Ali bol...
65
00:08:57,746 --> 00:08:59,997
Bol je u umu.
66
00:08:59,998 --> 00:09:04,736
A sudeći po dekoracijama
u tvom smo umu Arture.
67
00:09:15,931 --> 00:09:19,350
Šta to radiš? Prerano je!
- Znam! Ali san se urušava!
68
00:09:19,351 --> 00:09:23,213
Pokušavam držati Saita što je
duže moguće! Skoro pa smo gotovi.
69
00:09:54,970 --> 00:09:56,997
Zaustavite ga!
70
00:09:57,890 --> 00:10:00,250
POVERLJIVO
71
00:10:22,706 --> 00:10:25,317
Ovo ne ide. Probudi ga!
72
00:10:45,604 --> 00:10:48,006
Neće se probuditi!
73
00:10:51,944 --> 00:10:55,347
Daj mu trzaj! - Šta?
- Zaljuljaj ga!
74
00:11:39,283 --> 00:11:41,393
Onesvestio se.
75
00:11:46,039 --> 00:11:50,835
Došli ste spremni, a? - Ni vođa
mog osiguranja ne zna za ovaj stan.
76
00:11:50,836 --> 00:11:52,920
Kako ste ga pronašli?
77
00:11:52,921 --> 00:11:56,716
Teško je čoveku na vašoj poziciji
skrivati ovakvo Ijubavno gnezdo.
78
00:11:56,717 --> 00:12:02,080
Posebno kad je uključena udana žena.
- Ne bi ona. - A eto nas.
79
00:12:02,097 --> 00:12:04,640
Postoji dilema.
- Približavaju se.
80
00:12:04,641 --> 00:12:09,562
Imate po što ste došli. - Nije istina.
Izostavili ste ključan deo informacije.
81
00:12:09,563 --> 00:12:13,399
Skrivali ste nešto jer
znate šta smo smerali.
82
00:12:13,400 --> 00:12:17,262
Pitanje je zašto ste nas
uopšte pustili. - Audicija.
83
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Za šta?
- Nema veze. Niste prošli.
84
00:12:20,991 --> 00:12:26,605
Izvukli smo svaku informaciju koju
ste imali. - Prevara je bila očigledna.
85
00:13:07,204 --> 00:13:10,206
Zbog toga, ostavite me na miru!
86
00:13:10,207 --> 00:13:13,960
Čini se da ne razumete, g. Saito.
Korporacija koja nas je zaposlila,
87
00:13:13,961 --> 00:13:18,490
neće prihvatiti neuspeh.
Nećemo izdržati dva dana.
88
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
Kob...
89
00:13:21,844 --> 00:13:24,971
Moraću, izgleda,
učiniti ovo malo jednostavnije.
90
00:13:24,972 --> 00:13:28,917
Recite nam šta znate!
Recite odmah!
91
00:13:32,104 --> 00:13:35,298
Uvek sam mrzeo ovaj tepih.
92
00:13:35,691 --> 00:13:40,220
Ustajali miris, tako oštar vez,
93
00:13:40,904 --> 00:13:44,474
i u potpunosti
napravljen od vune.
94
00:13:45,117 --> 00:13:47,451
Ali sada...
95
00:13:47,452 --> 00:13:51,147
ležim na poliesteru.
96
00:13:54,126 --> 00:13:58,947
Što znači... Da ne ležim
na tepihu u mojem stanu.
97
00:13:59,965 --> 00:14:03,301
Dokazali ste svoju
reputaciju, g. Kob.
98
00:14:03,302 --> 00:14:06,538
Još uvek sanjam.
99
00:14:12,436 --> 00:14:15,046
Kako je prošlo?
- Nije dobro.
100
00:14:19,651 --> 00:14:22,236
San unutar sna, ha?
101
00:14:22,237 --> 00:14:24,488
Zadivljen sam.
102
00:14:24,489 --> 00:14:28,492
Ali u mojem snu igrate
po mojim pravilima.
103
00:14:28,493 --> 00:14:34,190
Ali, vidite, g. Saito nismo u
vašem snu. - U mojem smo.
104
00:14:44,510 --> 00:14:48,763
Budalo! Kako si zeznuo tepih!?
- Nisam ja kriv. - Ti si arhitekta!
105
00:14:48,764 --> 00:14:52,709
Nisam znao da će trljati
obrazom po njemu! - Dosta!
106
00:14:52,976 --> 00:14:55,645
Ti? Šta je bilo sve ono?
107
00:14:55,646 --> 00:14:58,731
Držao sam sve pod kontrolom.
- Kako je onda kad ne držiš?
108
00:14:58,732 --> 00:15:02,485
Nemamo vremena za ovo.
Silazim u Kjotu.
109
00:15:02,486 --> 00:15:07,156
Sigurno neće pregledavati svaki kupe.
- Ne volim vozove. Slušajte...
110
00:15:07,157 --> 00:15:10,018
Svako se brine za sebe.
111
00:16:23,150 --> 00:16:24,650
Halo?
112
00:16:24,651 --> 00:16:27,403
Ćao, tatice!
- Ćao, tata.
113
00:16:27,404 --> 00:16:30,531
Hej, mili. Kako ste mi?
114
00:16:30,532 --> 00:16:35,228
Dobro. - OK, valjda.
- OK?
115
00:16:35,579 --> 00:16:38,915
Ko je to samo OK?
Ti, Džejms? - Da.
116
00:16:38,916 --> 00:16:45,005
Kad se vraćaš kući, tata?
- Ne mogu dušo, ne mogu.
117
00:16:45,047 --> 00:16:48,992
Ne još neko vreme, sećaš se?
- Zašto?
118
00:16:50,260 --> 00:16:54,706
Rekao sam vam već.
Nema me jer radim. Dobro?
119
00:16:54,890 --> 00:16:58,251
Baka kaže da se
nikad nećeš vratiti.
120
00:16:58,435 --> 00:17:03,648
Filipa, jesi li to ti? Daj
mi baku na telefon, može?
121
00:17:03,649 --> 00:17:06,718
Odmahuje glavom.
122
00:17:07,319 --> 00:17:10,764
Nadajmo se da se
vara u vezi toga.
123
00:17:11,031 --> 00:17:12,907
Tatice?
124
00:17:12,908 --> 00:17:17,562
Da, Džejms?
- Je li mama s tobom?
125
00:17:18,372 --> 00:17:21,441
Pričali smo o tome.
126
00:17:21,834 --> 00:17:27,280
Mama više nije ovde.
- Ali gde je?
127
00:17:28,382 --> 00:17:33,870
Deco, dosta je. Pozdravite se.
- Poslaću poklone po dedi.
128
00:17:34,346 --> 00:17:36,915
Budite dobri.
129
00:17:45,732 --> 00:17:48,802
Prevoz nam je
na krovu. - Dobro.
130
00:17:55,409 --> 00:17:58,661
Jesi dobro?
- Da, jesam. Zašto?
131
00:17:58,662 --> 00:18:03,541
Onaj san. Mal se pojavila?
- Žao mi je zbog tvoje noge.
132
00:18:03,542 --> 00:18:08,004
Neće se ponoviti. - Postaje gore, zar ne?
- Dobićeš samo jednu izvinjenju, Arture.
133
00:18:08,005 --> 00:18:11,591
Gde je Neš? - Nije se
pojavio. Hoćeš čekati? - Ne.
134
00:18:11,592 --> 00:18:15,595
Trebali smo predati Saitove planove
ekspanzije Kobelu pre dva sata.
135
00:18:15,596 --> 00:18:19,207
Sada znaju da nismo uspeli.
Vreme je da nestanemo.
136
00:18:19,391 --> 00:18:24,838
Gde ideš? - Buenos Aires. Pritajiću se tamo,
možda obaviti neki posao.
137
00:18:25,856 --> 00:18:30,010
Ti? - Sjedinjene Države.
- Pozdravi ih.
138
00:18:35,699 --> 00:18:40,353
Izdao vas je. Došao je
moliti za svoj život.
139
00:18:41,079 --> 00:18:44,649
Zato vam nudim zadovoljstvo...
140
00:18:47,211 --> 00:18:50,405
Ne radim ja tako.
141
00:19:01,850 --> 00:19:04,920
Šta ćete mu učiniti?
- Ništa.
142
00:19:05,354 --> 00:19:08,965
Ali ne mogu govoriti
u ime Kobel inženjeringa.
143
00:19:22,412 --> 00:19:24,622
Šta želite od nas?
144
00:19:24,623 --> 00:19:26,691
Sađenje?
145
00:19:27,000 --> 00:19:29,502
Je li moguće?
- Nije.
146
00:19:29,503 --> 00:19:33,923
Ako možete ukrasti ideju iz nečijeg
uma, zašto je ne bi mogli usaditi?
147
00:19:33,924 --> 00:19:38,427
Usadiću vam ideju. Kažem vam:
"Nemojte razmišIjati o slonovima".
148
00:19:38,428 --> 00:19:40,721
O čemu razmišIjate?
- Slonovima.
149
00:19:40,722 --> 00:19:44,475
Tako je, ali to nije vaša ideja
jer znate da sam vam je ja dao.
150
00:19:44,476 --> 00:19:49,146
Subjektov um uvek pronađe izvor ideje.
Pravu inspiraciju je nemoguće lažirati.
151
00:19:49,147 --> 00:19:51,841
Nije istina.
152
00:19:53,026 --> 00:19:56,529
Možete li to učiniti?
- Nudite mi izbor?
153
00:19:56,530 --> 00:19:59,282
Jer se i sam
mogu rešiti Kobela.
154
00:19:59,283 --> 00:20:04,604
Onda imate izbor.
- Biram da idem, gospodine.
155
00:20:08,250 --> 00:20:11,069
Recite posadi
gde želite otići.
156
00:20:15,090 --> 00:20:17,492
G. Kob?
157
00:20:19,261 --> 00:20:21,929
Biste li hteli otići kući?
158
00:20:21,930 --> 00:20:23,931
U Ameriku?
159
00:20:23,932 --> 00:20:25,933
Svojoj deci?
160
00:20:25,934 --> 00:20:29,061
Ne možete to ispraviti.
Niko ne može!
161
00:20:29,062 --> 00:20:33,091
Baš poput sađenja.
- Kob, idemo!
162
00:20:36,278 --> 00:20:39,322
Koliko je komplikovana ideja?
- Dosta jednostavna.
163
00:20:39,323 --> 00:20:43,409
Nijedna ideja nije jednostavna
kad je moraš usaditi u nečiji um.
164
00:20:43,410 --> 00:20:46,871
Moj glavni konkurent
je bolestan starac.
165
00:20:46,872 --> 00:20:51,151
Njegov sin će uskoro
naslediti čitavu korporaciju.
166
00:20:51,668 --> 00:20:56,130
Želim da on odluči
razdeliti očevo carstvo.
167
00:20:56,131 --> 00:20:59,159
Kob, trebamo otići
od ovoga. - Čekaj.
168
00:21:00,719 --> 00:21:04,180
Ako uradim ovo...
Ako bih mogao to uraditi...
169
00:21:04,181 --> 00:21:06,307
trebam garanciju.
170
00:21:06,308 --> 00:21:09,685
Kako znam da ćete
ispuniti obećano? - Ne znate.
171
00:21:09,686 --> 00:21:13,548
Ali mogu. Onda...
172
00:21:14,066 --> 00:21:16,984
Hoćeš li skočiti s verom?
173
00:21:16,985 --> 00:21:20,947
Ili postati starac
ispunjen žaljenjem.
174
00:21:20,948 --> 00:21:24,768
Koji čeka samotnu smrt.
175
00:21:26,829 --> 00:21:31,983
Okupite svoj tim, g. Kob.
I mudrije birajte Ijude.
176
00:21:39,508 --> 00:21:42,244
Znam koliko želiš ići kući.
177
00:21:43,387 --> 00:21:47,374
Ovo se ne može izvesti.
- Može.
178
00:21:47,766 --> 00:21:50,961
Samo moramo otići dovoljno
duboko. - Ne znaš to!
179
00:21:51,562 --> 00:21:54,381
Već sam to uradio.
180
00:21:55,315 --> 00:21:58,093
Kome si to učinio?
181
00:22:01,738 --> 00:22:04,432
Zašto idemo u Pariz?
182
00:22:05,325 --> 00:22:08,103
Trebaće nam novi arhitekta.
183
00:22:23,719 --> 00:22:27,122
Nikada nisi volio
svoj ured, zar ne?
184
00:22:27,681 --> 00:22:31,293
Nema mesta za razmišIjanje
u onom spremištu za metle.
185
00:22:32,352 --> 00:22:35,338
Je li sigurno
da budeš ovde?
186
00:22:36,231 --> 00:22:40,651
Izručivanje između Francuske i SADa je
birokratska noćna mora, znaš i sam.
187
00:22:40,652 --> 00:22:46,074
Mislim da bi u tvom slučaju pronašli
način. - Doneo sam ovo za...
188
00:22:46,783 --> 00:22:51,329
Za decu kad budeš imao priliku. - Trebat
će više od plišane igračke tu i tamo
189
00:22:51,330 --> 00:22:54,582
da uveriš tu decu
da još uvek imaju oca.
190
00:22:54,583 --> 00:22:57,710
Radim ono što znam.
Ono što si me ti naučio.
191
00:22:57,711 --> 00:22:59,879
Nikad te nisam naučio
da budeš lopov. - Ne.
192
00:22:59,880 --> 00:23:03,799
Naučio si me da upravljam Ijudskim
umovima. Nakon onoga šta se dogodilo...
193
00:23:03,800 --> 00:23:07,329
bilo je puno legalnih načina
da iskoristim tu veštinu.
194
00:23:11,642 --> 00:23:14,586
Šta radiš ovde, Dome?
195
00:23:15,312 --> 00:23:18,022
Mislim da sam
pronašao put kući.
196
00:23:18,023 --> 00:23:21,609
Posao za neke vrlo,
vrlo moćne Ijude.
197
00:23:21,610 --> 00:23:26,014
Ljude koji zauvek mogu
srediti moje optužbe.
198
00:23:26,907 --> 00:23:31,118
Ali trebam tvoju pomoć. - Došao si
pokvariti nekog od mojih najbistrijih
199
00:23:31,119 --> 00:23:35,331
i najboljih. - Ne znaš šta nudim.
Moraju odlučiti sami za sebe.
200
00:23:35,332 --> 00:23:38,376
Novac? - Ne samo
novac. Sećaš se?
201
00:23:38,377 --> 00:23:43,464
To je prilika izgraditi katedrale i čitave
gradove. Stvari koje nisu postojale.
202
00:23:43,465 --> 00:23:47,134
Stvari koje nisu mogle
postojati u stvarnome svetu.
203
00:23:47,135 --> 00:23:50,455
Želiš da ja nekome
drugom dopustim
204
00:23:50,556 --> 00:23:54,141
da te prati u tvojoj fantaziji?
- Neće ući u san.
205
00:23:54,142 --> 00:23:58,229
Samo će dizajnirati nivoe i
naučiti sanjare koji su. To je sve.
206
00:23:58,230 --> 00:24:00,590
Dizajniraj ih sam.
207
00:24:01,859 --> 00:24:04,594
Mal mi neće dopustiti.
208
00:24:09,741 --> 00:24:12,769
Vrati se u stvarnost, Dome.
209
00:24:13,120 --> 00:24:15,872
Molim te.
- Stvarnost?
210
00:24:15,873 --> 00:24:21,127
Ta deca, tvoja unučad,
čekaju da im se otac vrati kući.
211
00:24:21,128 --> 00:24:23,254
To je njihova stvarnost.
212
00:24:23,255 --> 00:24:26,966
Ovim poslom, poslednjim poslom,
tako ću to ostvariti.
213
00:24:26,967 --> 00:24:31,121
Ne bih stajao ovde da znam
za ijedan drugi način.
214
00:24:33,432 --> 00:24:37,419
Treba mi arhitekta koji je
dobar kao što sam ja bio.
215
00:24:40,355 --> 00:24:42,773
Imam nekoga boljeg.
216
00:24:42,774 --> 00:24:44,718
Arijadne...
217
00:24:46,486 --> 00:24:49,347
Upoznaj g. Koba.
218
00:24:49,573 --> 00:24:54,978
Drago mi je. - Ako imaš par trenutaka
g. Kob ima poslovnu ponudu za tebe.
219
00:24:55,746 --> 00:24:58,289
Stažiranje?
- Ne baš.
220
00:24:58,290 --> 00:25:02,835
Imam test za tebe. - Nećete mi
ništa reći o ovome pre toga?
221
00:25:02,836 --> 00:25:06,589
Pre nego opišem posao moram
znati možeš li ga odraditi. - Zašto?
222
00:25:06,590 --> 00:25:09,951
Nije baš sasvim legalno.
223
00:25:11,386 --> 00:25:16,708
Imaš 2 minute da napraviš lavirint za koji
treba više od minute za rešavanje.
224
00:25:18,519 --> 00:25:20,503
Stani!
225
00:25:21,480 --> 00:25:23,965
Ponovo.
226
00:25:25,609 --> 00:25:27,802
Stani.
227
00:25:29,988 --> 00:25:32,807
Moraš bolje od toga.
228
00:25:45,045 --> 00:25:47,447
To je već bolje.
229
00:26:06,608 --> 00:26:11,362
Kažu da koristimo samo delić punog
potencijala mozga. To je kad smo budni.
230
00:26:11,363 --> 00:26:15,700
Kad spavamo um nam može
učiniti gotovo sve. - Kao?
231
00:26:15,701 --> 00:26:19,996
Zamisli da dizajniraš zgradu.
Svesno stvaraš svaki aspekt.
232
00:26:19,997 --> 00:26:24,083
Ali katkad se čini da se samo od
sebe stvara, ako znaš šta mislim. - Da.
233
00:26:24,084 --> 00:26:27,946
Kao da otkrivam.
- Iskreno nadahnuće.
234
00:26:28,463 --> 00:26:32,508
Kad sanjamo naš
um konstantno to radi.
235
00:26:32,509 --> 00:26:37,263
Stvaramo i percipiramo
naš svet u isto vreme.
236
00:26:37,264 --> 00:26:40,600
Um nam to radi tako dobro
da ne znamo ni da se događa.
237
00:26:40,601 --> 00:26:44,437
To nam dozvoljava da uđemo
usred tog procesa. - Kako?
238
00:26:44,438 --> 00:26:48,441
Preuzimajući stvaralački deo.
Tu ti upadaš.
239
00:26:48,442 --> 00:26:52,445
Stvoriš svet sna.
Mi uvedemo subjekt u taj san.
240
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
I on ga ispuni
svojom podsvešću.
241
00:26:55,491 --> 00:27:00,620
Kako mogu prikupiti dovoljno
detalja da misle kako je stvarnost?
242
00:27:00,621 --> 00:27:04,415
Snovi se čine stvarnima
kad smo u njima, zar ne?
243
00:27:04,416 --> 00:27:08,820
Tek kad se probudimo
shvatimo da je nešto čudno.
244
00:27:09,254 --> 00:27:14,425
Da te pitam. Ne sećaš se
baš početka sna, zar ne?
245
00:27:14,426 --> 00:27:18,638
Uvek završiš usred onoga
što se događa. - Valjda, da.
246
00:27:18,639 --> 00:27:22,808
Kako smo završili ovde?
- Došli smo iz...
247
00:27:22,809 --> 00:27:26,812
Razmisli, Arijadne.
Kako si dospela ovamo?
248
00:27:26,813 --> 00:27:29,591
Gde si sada?
249
00:27:32,236 --> 00:27:35,931
Sanjamo?
- Spavaš usred radionice.
250
00:27:36,281 --> 00:27:38,866
Ovo ti je prva lekcija
u deljenom sanjanju.
251
00:27:38,867 --> 00:27:41,436
Ostani mirna.
252
00:28:16,905 --> 00:28:19,532
Ako je to samo san,
zašto pokrivaš oči?
253
00:28:19,533 --> 00:28:23,911
Jer nikad nije samo san, zar ne?
Lice puno stakla boli k'o da sam đavo.
254
00:28:23,912 --> 00:28:27,957
Kada si u njemu osećaj je stvaran.
- Zato je vojska razvila deljeno sanjanje.
255
00:28:27,958 --> 00:28:33,171
Program treniranja za vojnike da pucaju,
bodu i dave jedni druge. Zatim se bude.
256
00:28:33,172 --> 00:28:38,285
Kako su arhitekti upleteni u to?
- Neko je morao dizajnirati snove, zar ne?
257
00:28:39,303 --> 00:28:42,872
Daj nam još pet minuta.
- Pet minuta?
258
00:28:44,474 --> 00:28:46,934
Pričali smo sat vremena!
259
00:28:46,935 --> 00:28:50,313
U snu mozak funkcioniše
brže, zbog toga...
260
00:28:50,314 --> 00:28:55,719
vreme se čini sporije. -5 minuta
u stvarnom svetu je sat u snu.
261
00:28:56,278 --> 00:29:00,098
Da vidimo šta možeš
smisliti u pet minuta.
262
00:29:05,245 --> 00:29:10,458
Imaš osnovni raspored. Knjižara,
kafić, ostalo je takođe tu.
263
00:29:10,459 --> 00:29:13,544
Ko su ovi Ijudi?
- Projekcije moje podsvesti.
264
00:29:13,545 --> 00:29:17,381
Tvoje? - Da. - Zapamti, ti si sanjar.
Izgradila si ovaj svet.
265
00:29:17,382 --> 00:29:20,092
Ja sam subjekt,
moj um ga nastanjuje.
266
00:29:20,093 --> 00:29:22,553
Doslovno možeš pričati
s mojom podsvesti.
267
00:29:22,554 --> 00:29:26,599
Jedan od načina izvlačenja
informacija iz subjekata. - Kako još?
268
00:29:26,600 --> 00:29:29,435
Stvaranjem nečeg
sigurnog, poput...
269
00:29:29,436 --> 00:29:34,716
sefa ili zatvora koji um automatski
puni informacijama koje želi zaštititi.
270
00:29:34,858 --> 00:29:38,386
Shvataš?
- A ti upadaš i ukradeš ih?
271
00:29:38,987 --> 00:29:43,366
Mislila sam da će prostor
sna biti u vezi s percepcijskim,
272
00:29:43,367 --> 00:29:45,827
ali više je u vezi osećanja.
273
00:29:45,828 --> 00:29:50,398
Pitanje: Šta se događa kad se
počneš petljati u fizičke zakonitosti?
274
00:30:31,540 --> 00:30:33,858
Strava, zar ne?
275
00:30:34,168 --> 00:30:36,361
Jeste.
276
00:30:59,443 --> 00:31:01,485
Zašto svi gledaju u mene?
277
00:31:01,486 --> 00:31:05,031
Jer moja podsvest oseća
da neko drugi stvara ovaj svet.
278
00:31:05,032 --> 00:31:09,160
Što više menjaš stvari, to se
projekcije brže stapaju u tebe.
279
00:31:09,161 --> 00:31:12,622
Stapaju? - Osećaju
strano telo sanjara.
280
00:31:12,623 --> 00:31:17,611
Napadaju kao što se leukociti bore
sa zarazom. Hoće li nas napasti? - Ne.
281
00:31:18,504 --> 00:31:20,739
Samo tebe.
282
00:31:24,760 --> 00:31:28,705
Ovo je odlično, ali kažem ti,
ako nastaviš menjati sve...
283
00:31:32,351 --> 00:31:36,521
Hoćeš reći svojoj podsvesti da
o'ladi malo. - To mi je podsvest.
284
00:31:36,522 --> 00:31:39,299
Sećaš se?
Ne mogu je kontrolisati.
285
00:32:31,660 --> 00:32:34,229
Impresivno!
286
00:32:44,673 --> 00:32:46,924
Znam ovaj most!
287
00:32:46,925 --> 00:32:51,053
Ovo mesto je stvarno, zar ne?
- Da, prolazim ovuda svaki dan do faks.
288
00:32:51,054 --> 00:32:54,724
Nikad ne stvaraj mesta iz uspomena.
Uvek zamišIjaj nova mesta!
289
00:32:54,725 --> 00:32:58,311
Moraš početi od onoga što
znaš, zar ne? - Koristi detalje!
290
00:32:58,312 --> 00:33:01,814
Uličnu svetiljku, govornicu,
nikad čitave četvrti! - Zašto ne?
291
00:33:01,815 --> 00:33:05,067
Jer graditi snove iz sećanja je
najlakši način gubljenja poimanja
292
00:33:05,068 --> 00:33:08,529
šta je san, a šta java.
- To se tebi dogodilo?
293
00:33:08,530 --> 00:33:13,409
Slušaj me! Ovo nema veze sa mnom, shvataš?
- Zato trebaš mene da ti izgradim snove?
294
00:33:13,410 --> 00:33:16,062
Miči se od nje! Odbij!
295
00:33:18,832 --> 00:33:23,486
Mal! - Probudi me!
- Mal! - Probudi me!
296
00:33:27,716 --> 00:33:32,245
Hej, pogledaj me!
Dobro si. Dobro si.
297
00:33:33,222 --> 00:33:37,558
Zašto se nisam probudila?
- Jer je ostalo vremena na satu.
298
00:33:37,559 --> 00:33:40,436
Ne možeš se probuditi unutar
sna osim ako ne umreš.
299
00:33:40,437 --> 00:33:42,355
Trebaće joj totem.
- Šta?
300
00:33:42,356 --> 00:33:45,691
Totem, to je... - Baš ti je
neka podsvest, Kob!
301
00:33:45,692 --> 00:33:49,529
Šarmantna je!
- Vidim, upoznala si gđu. Kob.
302
00:33:49,530 --> 00:33:53,908
To mu je žena? - Dakle, totem.
Trebaš maleni objekt,
303
00:33:53,909 --> 00:33:56,869
po mogućnosti težak. Nešto
što ćeš stalno imati uza sebe.
304
00:33:56,870 --> 00:34:00,706
Ali za koji niko drugi ne zna. - Novčić?
- Ne, mora biti jedinstvenije.
305
00:34:00,707 --> 00:34:04,110
Ovo je ispunjena kockica.
306
00:34:04,795 --> 00:34:10,384
Ne smeješ je dirati. Izgubilo bi svrhu.
Samo ja znam balans i težinu ove kockice.
307
00:34:12,094 --> 00:34:17,082
Tako kad ti pogledaš u svoj totem, znat
ćeš bez sumnje da nisi u nečijem snu.
308
00:34:20,435 --> 00:34:24,647
Ne znam jel' ti ne vidiš
šta se događa ili ne želiš,
309
00:34:24,648 --> 00:34:28,609
ali Kob ima ozbiljnih problema
koje želi zakopati dole.
310
00:34:28,610 --> 00:34:33,223
Ja neću samo tako otvoriti
svoj um nekome takvome.
311
00:34:38,579 --> 00:34:40,246
Vratiće se.
312
00:34:40,247 --> 00:34:43,082
Nikad nisam video da je
neko tako brzo shvatio sve.
313
00:34:43,083 --> 00:34:47,195
Stvarnost joj neće
biti dosta. Kad se vrati...
314
00:34:47,671 --> 00:34:52,800
Kad se vrati reci joj neka radi lavirinte.
- Gde ćeš ti biti? - Idem posetiti Imsa.
315
00:34:52,801 --> 00:34:56,345
Imsa? U Mombasi je.
Kobaltovo područje.
316
00:34:56,346 --> 00:35:01,710
Potreban rizik. - Ima dosta dobrih
lopova. - Ne treba nam samo lopov.
317
00:35:02,394 --> 00:35:04,296
Treba nam krivotvoritelj.
318
00:35:12,196 --> 00:35:15,490
Trljaj ih koliko hoćeš,
neće se razmnožiti.
319
00:35:15,491 --> 00:35:18,852
Nikad ne znaš.
- Idemo na piće.
320
00:35:21,205 --> 00:35:23,481
Ti častiš.
321
00:35:29,338 --> 00:35:33,341
Gramatika ti se nije poboljšala.
- Odjebi! - Kakav ti je rukopis?
322
00:35:33,342 --> 00:35:37,287
Čitljiv. - Dobro.
- Hvala vam.
323
00:35:37,721 --> 00:35:42,308
Sađenje. Pre nego mi
kažeš da je nemoguće...
324
00:35:42,309 --> 00:35:45,770
Ne, sasvim je moguće.
Samo je prokleto teško.
325
00:35:45,771 --> 00:35:50,926
Zainteresovan. Artur stalno
govori da se ne može. - Artur!
326
00:35:51,193 --> 00:35:54,654
Još uvek radiš s tim štreberom?
- Dobar je u onome što radi, zar ne?
327
00:35:54,655 --> 00:35:57,073
Najbolji. No,
nedostaje mu mašte.
328
00:35:57,074 --> 00:36:00,993
Ne kao tebi. - Čuj,
za sađenje ti treba mašta.
329
00:36:00,994 --> 00:36:03,329
Da te pitam nešto.
330
00:36:03,330 --> 00:36:06,207
Jesi li ti to već uradio?
- Probali smo.
331
00:36:06,208 --> 00:36:10,336
Usadili smo ideju, ali nije se primila.
- Niste je usadili dovoljno duboko?
332
00:36:10,337 --> 00:36:12,405
Nije u pitanju samo dubina.
333
00:36:12,464 --> 00:36:16,050
Trebaš najjednostavniju verziju
ideje da se ona prirodno razvija
334
00:36:16,051 --> 00:36:20,972
u subjektovom umu. Vrlo delikatno.
Koja je ta ideja koju moraš usaditi?
335
00:36:20,973 --> 00:36:25,434
Moramo naterati naslednika velike
korporacije da razdeli očevo carstvo.
336
00:36:25,435 --> 00:36:29,897
Tu imaš razne političke motive,
antimonopolistička htenja, itd.
337
00:36:29,898 --> 00:36:32,133
Sa svime time...
338
00:36:32,150 --> 00:36:35,111
Prepušten si na milost
subjektovih predrasuda.
339
00:36:35,112 --> 00:36:39,140
Moraš početi od
apsolutnih osnova. - Kojih?
340
00:36:39,616 --> 00:36:42,269
Odnosa s ocem.
341
00:36:43,829 --> 00:36:48,040
Imaš hemičara? - Još ne.
- Dobro, ovde je jedan čovek.
342
00:36:48,041 --> 00:36:52,879
Jusuf. On pravi
svoje verzije spojeva.
343
00:36:52,880 --> 00:36:56,048
Kad ćeš me odvesti tamo?
- Kad se oslobodiš pratnje.
344
00:36:56,049 --> 00:36:59,177
Čovek za šankom.
- Kobel inženjering.
345
00:36:59,178 --> 00:37:02,638
Poternica na mene? Traže li
me mrtvog ili živog? - Ne znam.
346
00:37:02,639 --> 00:37:06,559
Videćemo hoće li početi pucati.
- Napravi smetnju, nađemo se dole za
347
00:37:06,560 --> 00:37:11,381
pola sata? - Ovde? - Zadnje
mesto na koje će pomisliti.
348
00:37:12,357 --> 00:37:14,342
Dobro.
349
00:37:15,027 --> 00:37:19,222
Fredi! Fredi Simons!
To si ti, zar ne?
350
00:37:21,825 --> 00:37:23,659
Ne, nisi ti.
351
00:37:23,660 --> 00:37:25,812
Sad ne sanjaš, ha?
352
00:38:04,827 --> 00:38:07,437
Kavu. Jednu kafu.
353
00:38:20,717 --> 00:38:22,535
Jednu kafu!
354
00:39:17,149 --> 00:39:19,676
Trebate prevoz, g. Kob?
355
00:39:20,277 --> 00:39:24,389
Šta radite u Mombasi?
- Štitim svoje ulaganje.
356
00:39:27,701 --> 00:39:31,646
Ovako se oslobađaš pratnje,
ha? - Drugačija pratnja.
357
00:39:39,588 --> 00:39:42,465
Kob je rekao
da ćeš se vratiti.
358
00:39:42,466 --> 00:39:46,219
Pokušala sam se ne vraćati, ali...
- Ništa nije slično tome.
359
00:39:46,220 --> 00:39:48,788
Jednostavno je...
360
00:39:49,223 --> 00:39:51,557
Čisto stvaranje.
361
00:39:51,558 --> 00:39:54,060
Hoćemo li pogledati neke
paradoksalne arhitekture?
362
00:39:54,061 --> 00:39:57,939
Moraš savladati par trikova ako
želiš izgraditi tri kompletna sna.
363
00:39:57,940 --> 00:39:59,232
Oprostite.
364
00:39:59,233 --> 00:40:01,359
Kakve trikove?
365
00:40:01,360 --> 00:40:04,737
U snu možeš prevariti
arhitekturu do nemogućih oblika.
366
00:40:04,738 --> 00:40:09,283
To ti dozvoljava stvaranje zatvorenih
petlji, poput Penroseovih stuba.
367
00:40:09,284 --> 00:40:12,354
Beskonačnog stubišta.
368
00:40:14,456 --> 00:40:16,775
Vidiš?
369
00:40:19,795 --> 00:40:21,462
Paradoks.
370
00:40:21,463 --> 00:40:25,883
Zatvorena petlja će ti pomoći
maskirati granice sna kojeg stvaraš.
371
00:40:25,884 --> 00:40:30,972
Koliko velike moraju biti te razine?
- Od sprata zgrade do čitavih gradova.
372
00:40:30,973 --> 00:40:35,518
Moraju biti dovoljno komplicirane da se
možemo sakriti od projekcija. - Lavirint?
373
00:40:35,519 --> 00:40:37,937
Tako je. Lavirint.
Šta je lavirint bolji...
374
00:40:37,938 --> 00:40:40,898
To imamo više vremena pre
nego nas projekcije uhvate.
375
00:40:40,899 --> 00:40:42,942
Upravo tako.
376
00:40:42,943 --> 00:40:46,779
Tvoja podsvest se čini ugodnom.
- Čekaj postaće gadno.
377
00:40:46,780 --> 00:40:49,532
Niko ne želi da mu
neko čeprka po umu.
378
00:40:49,533 --> 00:40:52,602
Kob više
ne može graditi, zar ne?
379
00:40:53,704 --> 00:40:56,122
Ne znam može li,
ali neće.
380
00:40:56,123 --> 00:41:00,793
Misli da je sigurno ako ne zna planove.
- Zašto? - Ne želi mi reći.
381
00:41:00,794 --> 00:41:04,839
Mislim da je zbog Mal.
- Bivše žene? - Nije mu bivša.
382
00:41:04,840 --> 00:41:08,076
Još su zajedno.
- Ne...
383
00:41:08,969 --> 00:41:11,788
Ona je mrtva.
384
00:41:12,347 --> 00:41:16,001
Ono što si videla
je njena projekcija.
385
00:41:18,812 --> 00:41:22,966
Kakva je bila kad je bila živa?
- Bila je divna.
386
00:41:26,069 --> 00:41:28,388
Tražite hemičara?
- Da.
387
00:41:28,822 --> 00:41:33,451
Da napravi spoj za posao?
- I da ide na teren s nama.
388
00:41:33,452 --> 00:41:36,078
Retko idem na teren, g. Kob.
389
00:41:36,079 --> 00:41:40,124
Trebamo vas da napravite spoj
prilagođen našim potrebama.
390
00:41:40,125 --> 00:41:44,170
Koje su? - Velika dubina.
- San unutar sna.
391
00:41:44,171 --> 00:41:46,740
Dve razine?
392
00:41:47,966 --> 00:41:50,843
Tri.
- Nije moguće.
393
00:41:50,844 --> 00:41:55,389
Toliko snova unutar snova je
previše nestabilno. - Moguće je.
394
00:41:55,390 --> 00:42:00,128
Samo morate imati sedativ.
- Ne, moćan sedativ.
395
00:42:01,480 --> 00:42:05,842
Koliko članova tima?
- Pet. - Šest.
396
00:42:06,568 --> 00:42:09,529
Jedini način da znam
da je posao obavljen je...
397
00:42:09,530 --> 00:42:14,200
ako odem s vama. - Nema mesta za
turiste na ovakvom poslu, g. Saito.
398
00:42:14,201 --> 00:42:17,245
Ovog puta izgleda da ima.
399
00:42:17,246 --> 00:42:20,039
Ovaj sedativ je
dobar za početak.
400
00:42:20,040 --> 00:42:24,486
Koristim ga svaki dan.
- Za šta? - Pokazaću vam.
401
00:42:27,714 --> 00:42:31,117
Možda nećete hteti videti.
402
00:42:32,177 --> 00:42:34,996
Posle vas.
403
00:42:43,146 --> 00:42:49,403
10, 12 ih je...
- Dolaze svaki dan. Deliti snove.
404
00:42:51,155 --> 00:42:54,891
Vidite, vrlo stabilno.
405
00:42:59,538 --> 00:43:04,083
Koliko dugo sanjaju?
- Tri, četiri sata svaki dan.
406
00:43:04,084 --> 00:43:06,903
U vremenu snova?
- Sa ovim spojem?
407
00:43:07,045 --> 00:43:12,551
40 sati, svakoga dana.
- Kako to rade? - Recite mu, g. Kob.
408
00:43:13,802 --> 00:43:16,888
Nakon nekog vremena jedino
tako i možeš sanjati.
409
00:43:16,889 --> 00:43:22,335
Vama je bilo tako, g. Kob?
- Dolaze svaki dan ovamo spavati? - Ne.
410
00:43:24,062 --> 00:43:27,523
Dolaze se probuditi.
411
00:43:27,524 --> 00:43:31,595
San je postao
njihova stvarnost.
412
00:43:32,029 --> 00:43:35,599
Ko ste vi da kažete drugačije?
413
00:43:36,742 --> 00:43:39,394
Da vidimo šta možeš.
414
00:43:49,546 --> 00:43:52,699
Znaš kako me pronaći.
415
00:43:53,467 --> 00:43:56,578
Znaš šta moraš učiniti.
416
00:44:00,933 --> 00:44:03,835
Oštro, zar ne?
417
00:44:17,658 --> 00:44:20,910
Jeste li dobro, g. Kob?
418
00:44:20,911 --> 00:44:23,079
Jesam.
419
00:44:23,080 --> 00:44:25,607
Dobro sam.
420
00:44:33,173 --> 00:44:34,799
Robert Fišer.
421
00:44:34,800 --> 00:44:38,010
Nasljednik Fišer Maurice
energetskog konglomerata.
422
00:44:38,011 --> 00:44:41,180
Šta imate protiv ovog
g. Fišera? - Ne tiče vas se.
423
00:44:41,181 --> 00:44:45,643
G. Saito, ovo nije tipična
korporativna špijunaža.
424
00:44:45,644 --> 00:44:50,982
Tražite sađenje od mene, nadam se
da shvatate težinu tog zahteva.
425
00:44:50,983 --> 00:44:56,697
Seme koje zasadimo u umu tog čoveka
izrašće u ideju. Ona će ga definisati.
426
00:44:56,738 --> 00:44:59,073
Možda će...
427
00:44:59,074 --> 00:45:02,034
Možda će promeniti
čitav njegov svet.
428
00:45:02,035 --> 00:45:06,080
Mi smo zadnja firma koja stoji između
njih i potpune dominacije energentima.
429
00:45:06,081 --> 00:45:08,499
Ne možemo se više takmičiti.
430
00:45:08,500 --> 00:45:12,003
Uskoro će energijom
opskrbljivati pola sveta.
431
00:45:12,004 --> 00:45:15,298
Zapravo će postati nova velesila!
432
00:45:15,299 --> 00:45:19,468
Svet treba da Robert
Fišer promeni mišIjenje.
433
00:45:19,469 --> 00:45:24,098
Tu mi upadamo. Kakav
je Fišerov odnos s ocem?
434
00:45:24,099 --> 00:45:27,435
Kruže glasine da je
odnos prilično komplikovan.
435
00:45:27,436 --> 00:45:30,313
Ne možemo raditi
samo na glasinama, zar ne?
436
00:45:30,314 --> 00:45:32,565
Možete li mi dati
pristup ovome čoveku?
437
00:45:32,566 --> 00:45:35,860
Brauning. Desna ruka
Fišera starijeg.
438
00:45:35,861 --> 00:45:38,905
Kum Fišera juniora.
- Mislim da će biti moguće.
439
00:45:38,906 --> 00:45:42,200
Ako nabavite dobre preporuke.
- Preporuke?
440
00:45:42,201 --> 00:45:46,104
To mi je specijalnost, g. Saito.
441
00:45:46,538 --> 00:45:50,374
Ne njušim pogodbu ovde.
Odvedite ga dole. - G. Brauning...
442
00:45:50,375 --> 00:45:54,779
Politika Morisa Fišera je
uvek izbegavanje pogodbi.
443
00:45:57,049 --> 00:46:01,928
Pa, hoćemo li podeliti tvoju
brigu direktno s Morisom?
444
00:46:01,929 --> 00:46:06,499
Nije potrebno. - Ne,
mislim da bismo trebali.
445
00:46:27,162 --> 00:46:29,330
Kako mu je?
446
00:46:29,331 --> 00:46:32,250
Ne želim ga
bespotrebno gnjaviti, ali...
447
00:46:32,251 --> 00:46:38,423
Hajde... Gubite se napolje!
Uzmi... Uradi to...
448
00:46:39,424 --> 00:46:42,077
Provuci...
449
00:46:42,261 --> 00:46:46,581
Do đavola... Rekao si
kad sam pitao...
450
00:46:55,691 --> 00:47:01,196
Sigurno mu je to draga uspomena.
- Ja sam mu to stavio pored kreveta.
451
00:47:01,238 --> 00:47:06,268
Nije ni primetio.
- Roberte...
452
00:47:07,202 --> 00:47:11,998
Moramo razgovarati o advokatu.
Znam da je ovo teško... - Znam.
453
00:47:11,999 --> 00:47:16,027
Ali od izuzetne je
važnosti da počnemo.
454
00:47:17,796 --> 00:47:23,969
Strvinari su počeli kružiti. Što Fišer
stanice bolesniji Brauning stanice moćniji.
455
00:47:24,011 --> 00:47:27,471
Imao sam priliku
promatrati Brauninga.
456
00:47:27,472 --> 00:47:31,684
Proučiti fizički izgled,
manire, i tako dalje...
457
00:47:31,685 --> 00:47:35,605
U prvoj razini sna mogu
oponašati Brauninga.
458
00:47:35,606 --> 00:47:39,567
I sugerirati koncept
Fišerovom svesnom umu.
459
00:47:39,568 --> 00:47:44,864
Kako ćemo silaziti niz nivoi njegova
projekcija Brauninga bi trebala to vratiti.
460
00:47:44,865 --> 00:47:48,701
Tako da sam sebi da ideju.
- Upravo tako.
461
00:47:48,702 --> 00:47:52,830
Jedino će se tako primiti.
Mora je sam prouzrokovati. - Ims...
462
00:47:52,831 --> 00:47:54,999
Impresioniran sam.
463
00:47:55,000 --> 00:47:59,279
Tvoje odobravanje je uvek
cenjeno, Arture, hvala.
464
00:48:20,067 --> 00:48:25,430
Ideš spavati sam?
- Ne, samo sam eksperimentisao.
465
00:48:25,948 --> 00:48:30,618
Nisam znao da je neko ovde.
- Radila sam na svom totemu.
466
00:48:30,619 --> 00:48:33,521
Daj, pogledaću ga.
467
00:48:34,164 --> 00:48:39,444
Znači, učiš? - Odlično rešenje
za praćenje stvarnosti.
468
00:48:39,711 --> 00:48:42,380
Tvoja ideja?
- Ne...
469
00:48:42,381 --> 00:48:44,966
Malina ideja. Ovaj...
470
00:48:44,967 --> 00:48:49,095
Ovaj je bio njen. Zavrti ga
u snu i nikad neće pasti.
471
00:48:49,096 --> 00:48:53,208
Samo se vrti i vrti.
472
00:48:53,475 --> 00:48:56,503
Artur mi je rekao
da je preminula.
473
00:48:57,229 --> 00:48:59,480
Kako lavirinti napreduju?
474
00:48:59,481 --> 00:49:04,902
Svaka razina je povezana sa delom
subjektove podsvesti na koju ciljamo.
475
00:49:04,903 --> 00:49:10,183
Napravila sam donju nivo bolnicu,
da Fišer dovede svog oca.
476
00:49:10,450 --> 00:49:13,911
Imam pitanje u vezi ovog
rasporeda? - Ne, ne, ne...
477
00:49:13,912 --> 00:49:18,124
Ne pokazuj mi ništa određeno,
samo sanjar treba znati raspored.
478
00:49:18,125 --> 00:49:21,711
Zašto je to toliko važno? - Ako
neko od nas unese svoje projekcije
479
00:49:21,712 --> 00:49:25,006
ne želimo da znaju
detalje lavirinta.
480
00:49:25,007 --> 00:49:28,134
Želiš reći, ako uneseš Mal?
481
00:49:28,135 --> 00:49:31,037
Ne možeš je držati
podalje, zar ne?
482
00:49:31,972 --> 00:49:36,434
Ne možeš graditi jer ako ti
znaš lavirint onda ga i ona zna.
483
00:49:36,435 --> 00:49:39,103
To bi sabotiralo
čitavu operaciju.
484
00:49:39,104 --> 00:49:42,732
Kob, znaju li ostali? - Ne,
ne znaju. - Moraš ih upozoriti,
485
00:49:42,733 --> 00:49:46,761
ako stanice gore. - Niko nije
rekao da stanice gore.
486
00:49:47,154 --> 00:49:51,182
Moram doći kući. Samo
mi je to bitno trenutno.
487
00:49:51,241 --> 00:49:54,644
Zašto ne možeš ići kući?
488
00:49:56,371 --> 00:49:59,900
Jer misle da sam je ubio.
489
00:50:01,877 --> 00:50:04,462
Hvala.
- Za šta?
490
00:50:04,463 --> 00:50:07,006
Što nisi pitala jesam li.
491
00:50:07,007 --> 00:50:13,514
"Podeliću očevo carstvo". To je očigledno
ideja koju Robert mora samoproicirati.
492
00:50:13,555 --> 00:50:16,724
Zato je moramo usaditi
duboko u njegovoj podsvesti.
493
00:50:16,725 --> 00:50:19,894
Podsvest je motivirana
emocijama, zar ne?
494
00:50:19,895 --> 00:50:24,273
Iz tog razloga moramo pronaći način
prevesti ovo u emocionalni koncept.
495
00:50:24,274 --> 00:50:28,319
Kako prevesti poslovni plan u
emociju. - To ćemo otkriti, zar ne?
496
00:50:28,320 --> 00:50:33,533
Robertov odnos s ocem je u najmanju
ruku stresan. - To možda nije ni loše.
497
00:50:33,534 --> 00:50:37,578
Može biti "Rasturiću kompaniju"
samo da napakosti starome.
498
00:50:37,579 --> 00:50:41,541
Ne, jer mislim da pozitivna emocija
pobeđuje negativnu svaki puta.
499
00:50:41,542 --> 00:50:44,919
Svi težimo pomirenju. Katarzi.
500
00:50:44,920 --> 00:50:48,756
Robert Fišer mora imati pozitivnu
emocionalnu reakciju na sve ovo.
501
00:50:48,757 --> 00:50:50,883
Probaj ovo:
502
00:50:50,884 --> 00:50:56,055
"Moj otac prihvata da želim sam
stvarati, a ne ići njegovim stopama".
503
00:50:56,056 --> 00:50:58,599
Moglo bi uspeti.
- Moglo?
504
00:50:58,600 --> 00:51:02,728
Treba nam nešto bolje od "moglo".
- Hvala na tvom doprinosu, Arture.
505
00:51:02,729 --> 00:51:05,439
Oprosti što želim
malo određenosti.
506
00:51:05,440 --> 00:51:09,068
Određenosti! - Sađenje
nema veze sa određenosti.
507
00:51:09,069 --> 00:51:13,640
Kad mu uđemo u um moraćemo
raditi s onime što imamo.
508
00:51:14,032 --> 00:51:17,577
Na gornjoj razini ćemo
otvoriti odnos s ocem.
509
00:51:17,578 --> 00:51:21,038
Na primer:
"Neću ići očevim stopama".
510
00:51:21,039 --> 00:51:26,043
Na sledećoj razini ga nahranimo:
"Stvoriću nešto za sebe".
511
00:51:26,044 --> 00:51:29,463
Onda, dok dođemo do zadnje,
izvući ćemo glavno oružje.
512
00:51:29,464 --> 00:51:32,425
"Moj otac ne želi da
budem kao on". - Tako je.
513
00:51:32,426 --> 00:51:36,804
Na trećoj razini snovi će se
urušiti pri najmanjoj smetnji.
514
00:51:36,805 --> 00:51:39,348
Sedativ, za spavanje.
515
00:51:39,349 --> 00:51:45,272
Da omogući tri nivoi snova moraću ga
kombinovati s izuzetno snažnim sedativom.
516
00:51:56,783 --> 00:51:58,659
Laku noć.
517
00:51:58,660 --> 00:52:05,083
Spoj koji ćemo koristiti stvara vrlo brzu
hemijsku reakciju i ubrzava funkcije mozga.
518
00:52:05,125 --> 00:52:07,585
To nam daje više
vremena na svakoj razini.
519
00:52:07,586 --> 00:52:10,838
Moždana funkcija u snu će
biti 20 puta veća od normalne.
520
00:52:10,839 --> 00:52:14,217
Kada uđemo u san unutar
tog sna, efekt se pojačava.
521
00:52:14,218 --> 00:52:18,137
Tri sna, deset sati... - Oprostite...
Matematika mi nije jača strana.
522
00:52:18,138 --> 00:52:20,014
Koliko je to vremena?
523
00:52:20,015 --> 00:52:24,878
Nedelju na prvoj razini,
6 meseci na drugoj,
524
00:52:25,103 --> 00:52:28,381
treća razina...
- Deset godina.
525
00:52:30,025 --> 00:52:33,611
Ko bi hteo ostati zarobljen
u snu deset godina?
526
00:52:33,612 --> 00:52:37,156
Zavisi o snu. - Kad usadimo
ideju kako ćemo izaći?
527
00:52:37,157 --> 00:52:40,117
Nadam se da imaš nešto pametnije
na umu osim da me upucaš u glavu.
528
00:52:40,118 --> 00:52:42,829
Trzaj!
- Šta je trzaj?
529
00:52:42,830 --> 00:52:46,524
Ovo... Arijadne, bi bio trzaj.
530
00:52:47,793 --> 00:52:50,711
Taj osećaj padanja te razbudi.
531
00:52:50,712 --> 00:52:54,257
Probudi te iz sna. - Hoćemo li
osetiti trzaj uz ovoliko sedativa?
532
00:52:54,258 --> 00:52:58,761
To je pametni deo. Napravio sam sedativ
da ne deluje na osećaj za ravnotežu.
533
00:52:58,762 --> 00:53:03,140
Tako, koliko god dubok san,
spavač još uvek oseća padanje.
534
00:53:03,141 --> 00:53:06,086
Ili naginjanje.
535
00:53:06,562 --> 00:53:11,149
Trik je u sinhroniziranju trzaja
da prodre u sve tri razine.
536
00:53:11,150 --> 00:53:15,095
Možemo koristiti glazbeno odbrojavanje
za sinhronizaciju različitih trzaja.
537
00:53:22,953 --> 00:53:26,789
Nema nikakvih operacija,
zakazano kod zubara, ništa.
538
00:53:26,790 --> 00:53:29,834
Zar nije trebao ići na
operaciju kolena? - Ne, nije.
539
00:53:29,835 --> 00:53:33,880
Da ga uspavamo treba nam...
Barem deset sati.
540
00:53:33,881 --> 00:53:38,217
Sidnej- Los Anđeles.
Jedan od najdužih letova na svetu.
541
00:53:38,218 --> 00:53:41,095
Putuje svaka dve nedelje.
542
00:53:41,096 --> 00:53:43,848
Sigurno leti privatnim avionom.
543
00:53:43,849 --> 00:53:47,143
Ne ako ima
neočekivanih popravaka.
544
00:53:47,144 --> 00:53:51,731
Ali mora biti Boing 747. - Zašto?
- Jer je u njemu pilotska kabina na katu.
545
00:53:51,732 --> 00:53:56,694
Prvi razred je u nosu aviona. - Niko neće
prolaziti. Ali morate kupiti čitav razred.
546
00:53:56,695 --> 00:54:00,640
I stjuardese prvog razreda.
- Kupio sam aviokompaniju.
547
00:54:01,241 --> 00:54:04,436
Činilo mi se urednijim.
548
00:54:05,037 --> 00:54:08,122
Izgleda da imamo deset sati.
549
00:54:08,123 --> 00:54:12,319
Arijadne...
odličan posao.
550
00:54:59,424 --> 00:55:02,202
Znaš kako me pronaći.
551
00:55:03,053 --> 00:55:06,248
Znaš šta moraš učiniti.
552
00:55:08,308 --> 00:55:12,546
Sećaš se kad si me pitao
da se udam za tebe?
553
00:55:12,813 --> 00:55:15,715
Naravno.
554
00:55:15,858 --> 00:55:18,677
Rekao si da si sanjao.
555
00:55:21,405 --> 00:55:24,724
Da smo ostareli zajedno.
556
00:55:25,284 --> 00:55:28,436
Sada možemo.
557
00:55:33,876 --> 00:55:36,778
Ne bi smela biti ovde?
558
00:55:40,048 --> 00:55:43,426
Htela sam videti kakve
testove izvodiš svake večeri.
559
00:55:43,427 --> 00:55:48,181
Ovo nema veze s tobom. - Ovo ima veze
sa mnom. Tražio si da delimo snove.
560
00:55:48,182 --> 00:55:50,433
Ne ove.
561
00:55:50,434 --> 00:55:53,420
Ovo su moji snovi.
562
00:56:03,489 --> 00:56:06,157
Zašto si to radiš?
563
00:56:06,158 --> 00:56:09,895
Jedino tako mogu
još uvek sanjati.
564
00:56:10,621 --> 00:56:13,956
Zašto ti je toliko
važno sanjati?
565
00:56:13,957 --> 00:56:17,819
U snovima smo
još uvek zajedno.
566
00:56:30,390 --> 00:56:32,500
Ovo nisu samo snovi.
567
00:56:33,769 --> 00:56:37,146
Ovo su uspomene. Rekao si da
nikad ne koristimo uspomene.
568
00:56:37,147 --> 00:56:40,858
Znam da jesam.
- Pokušavaš je održati živom.
569
00:56:40,859 --> 00:56:43,236
Ne možeš je zaboraviti.
570
00:56:43,237 --> 00:56:48,700
Ne shvataš. Žalim za ovim trenucima,
uspomene koje moram promeniti.
571
00:56:50,494 --> 00:56:53,037
Šta je dole za čime žališ?
572
00:56:53,038 --> 00:56:57,442
Moraš znati samo
jednu stvar u vezi mene.
573
00:57:04,925 --> 00:57:07,218
Ovo je tvoja kuća?
574
00:57:07,219 --> 00:57:09,971
Moja i Malina, da.
575
00:57:09,972 --> 00:57:14,334
Gde je ona?
- Već je nema.
576
00:57:18,981 --> 00:57:24,219
Ono je moj sin, Džejms.
Kopa nešto. Možda crve.
577
00:57:25,028 --> 00:57:26,988
To je Filipa.
578
00:57:26,989 --> 00:57:31,476
Mislio sam ih zvati, da se
okrenu i nasmeše, da vidim...
579
00:57:32,202 --> 00:57:35,230
Njihova predivna lica.
580
00:57:35,789 --> 00:57:37,707
Prekasno je.
581
00:57:37,708 --> 00:57:41,152
Sada ili nikada, Kobe.
582
00:57:44,631 --> 00:57:49,744
Počeo sam paničiti. Shvatio sam
da ću zažaliti zbog ovog trenutka.
583
00:57:50,345 --> 00:57:52,972
Moram im videti
lica poslednji put.
584
00:57:52,973 --> 00:57:55,850
Deco... Uđite!
585
00:57:55,851 --> 00:57:57,669
Ali trenutak je prošao.
586
00:57:59,897 --> 00:58:03,816
Šta god da uradim, ne mogu
promeniti ovaj trenutak.
587
00:58:03,817 --> 00:58:07,236
Krenem ih pozvati...
588
00:58:07,237 --> 00:58:10,098
Pobegnu.
589
00:58:11,116 --> 00:58:15,036
Nikad im više neću videti lica.
Moram se vratiti kući.
590
00:58:15,037 --> 00:58:17,147
U stvarni svet.
591
00:58:58,539 --> 00:59:00,915
Šta radiš ovde?
592
00:59:00,916 --> 00:59:05,654
Zovem se...
- Znam ko si. Šta radiš ovde?
593
00:59:13,512 --> 00:59:18,625
Samo pokušavam razumeti.
- Kako bi razumela?
594
00:59:19,393 --> 00:59:22,837
Znaš li kako je
to biti Ijubavnica?
595
00:59:23,397 --> 00:59:26,566
Biti pola celine?
596
00:59:26,567 --> 00:59:28,635
Ne?
597
00:59:29,945 --> 00:59:33,014
Ispričaću ti zagonetku.
598
00:59:33,282 --> 00:59:36,450
Čekaš voz.
599
00:59:36,451 --> 00:59:40,855
Voz koji ćete odvesti daleko.
600
00:59:41,290 --> 00:59:45,126
Znaš gde se nadaš
da ćete voz odvesti.
601
00:59:45,127 --> 00:59:49,739
Ali nisi sigurna.
No, nema veze.
602
00:59:50,591 --> 00:59:56,263
Kako možeš ne mariti hoće li te voz
odvesti? - Jer ćemo biti zajedno.
603
00:59:57,181 --> 01:00:00,683
Kako si je mogao dovesti ovamo,
Dome? - Kakvo je ovo mesto?
604
01:00:00,684 --> 01:00:05,630
Ovo je hotel u kojemu smo provodili
godišnjice. - Šta se dogodilo ovde?
605
01:00:06,857 --> 01:00:09,968
Obećao si! Obećao si!
606
01:00:10,986 --> 01:00:15,865
Moraš ostati ovde! Zasad! - Rekao si
da ćemo biti zajedno! Ostarjeti zajedno!
607
01:00:15,866 --> 01:00:18,034
Vratiću se po tebe!
608
01:00:18,035 --> 01:00:20,312
Obećavam!
609
01:00:36,553 --> 01:00:42,142
Misliš da možeš samo izgraditi zatvor
od sećanja u koji ćeš je smestiti?
610
01:00:42,893 --> 01:00:46,062
Stvarno misliš
da će je to zadržati?
611
01:00:46,063 --> 01:00:48,231
Vreme je!
612
01:00:48,232 --> 01:00:51,108
Maurice Fišer je
umro u Sidneju.
613
01:00:51,109 --> 01:00:53,694
Kada je pogreb?
- Četvrtak. U Los Anđelesu.
614
01:00:53,695 --> 01:00:57,140
Robert će krenuti s telom
ne kasnije od utorka.
615
01:00:58,659 --> 01:01:02,328
Kob, idem s vama.
- Ne ovog puta.
616
01:01:02,329 --> 01:01:06,524
Tim treba nekoga ko
shvata s čime se boriš.
617
01:01:07,668 --> 01:01:12,338
Ne moram to biti ja. Ali
onda moraš pokazati Arturu.
618
01:01:12,339 --> 01:01:15,242
Ovo što sam videla.
619
01:01:19,179 --> 01:01:22,666
Uzmite nam još
jedno mesto na letu.
620
01:01:25,144 --> 01:01:28,521
Ako se ukrcam na ovaj let, a vi
ne ispoštujete naš dogovor...
621
01:01:28,522 --> 01:01:32,441
kad sletimo idem u
zatvoru do kraja života.
622
01:01:32,442 --> 01:01:34,986
Ako obavite posao u letu...
623
01:01:34,987 --> 01:01:41,076
ja obavim jedan poziv iz aviona i nećete
imati problema proći kroz pograničnu.
624
01:01:54,339 --> 01:01:55,756
Oprostite.
625
01:01:55,757 --> 01:01:58,326
O, da, izvinjavam se.
626
01:02:31,919 --> 01:02:35,922
Oprostite, mislim da je ovo
vaše. Mora da vam je ispalo.
627
01:02:35,923 --> 01:02:40,702
Šta ćete da popijete? - Vodu,
molim vas. - Vi? - Isto.
628
01:02:44,139 --> 01:02:45,723
Hvala.
629
01:02:45,724 --> 01:02:51,146
Nisam mogao ne primetiti, ali da niste
možda u rodu s Morisom Fišerom?
630
01:02:51,188 --> 01:02:55,258
Da, on je...
Bio mi je otac.
631
01:02:56,401 --> 01:03:00,597
Bio je vrlo nadahnjujuća
ličnost. Moja iskreno saučešće.
632
01:03:03,325 --> 01:03:05,852
Izvolite.
- Hvala.
633
01:03:06,620 --> 01:03:08,996
Za vašeg oca.
634
01:03:08,997 --> 01:03:11,942
Neka počiva u miru.
635
01:04:19,651 --> 01:04:22,111
Nisi mogao piškiti pre
ovoga? - Oprostite.
636
01:04:22,112 --> 01:04:25,823
Previše besplatnog šampanjca u
avionu, ha, Jusufe? Jako smešno.
637
01:04:25,824 --> 01:04:29,686
Sigurno će mu trebati
taksi po ovom vremenu.
638
01:04:40,589 --> 01:04:44,492
Seronjo! Šta to?
- Prošetaj!
639
01:05:01,652 --> 01:05:04,429
Taksi! Hvala.
640
01:05:10,577 --> 01:05:14,038
Šta to radite? - Oprostite,
mislio sam da je slobodno. - Nije.
641
01:05:14,039 --> 01:05:17,859
Možda možemo podeliti. - Možda
ne. Možete li stati i izbaciti...
642
01:05:20,254 --> 01:05:22,530
Odlično.
643
01:05:26,635 --> 01:05:28,662
Hajde!
644
01:05:39,106 --> 01:05:42,275
Unutra je 500 dolara.
Novčanik vredi više.
645
01:05:42,276 --> 01:05:45,428
Možete me ostaviti na
sledećem semaforu. - Bojim se...
646
01:05:54,496 --> 01:05:56,664
Pokrij ga!
647
01:05:56,665 --> 01:05:58,692
Šta se događa?
648
01:06:02,087 --> 01:06:04,755
Ovoga nema u nacrtima.
649
01:06:04,756 --> 01:06:07,909
Kob? Kob?
650
01:06:58,393 --> 01:07:00,670
Ims!
651
01:07:06,610 --> 01:07:09,679
Jeste dobro?
- Da, dobro sam.
652
01:07:10,572 --> 01:07:14,226
Fišer je dobro. Samo ako mu
ne bude muka od vožnje. - Saito?
653
01:07:32,678 --> 01:07:35,080
Odvedite Fišera pozadi, odmah!
654
01:07:35,305 --> 01:07:37,666
Otraga.
655
01:07:38,392 --> 01:07:41,127
Pogođen je? Umire li?
- Ne znam. - Isuse Hriste!
656
01:07:41,937 --> 01:07:44,814
Gde si ti bio? Šta ti se dogodilo?
- Blokirao nas je teretni voz.
657
01:07:44,815 --> 01:07:47,817
Zašto si stavila prugu nasred
raskršća u centru? - Nisam.
658
01:07:47,818 --> 01:07:50,778
Odakle je došla? - Daj da te ja
pitam nešto? Zašto su nas napali?
659
01:07:50,779 --> 01:07:53,865
Ono nisu normalne projekcije?
Trenirani su! - U pravu si.
660
01:07:53,866 --> 01:07:56,909
Kako mogu biti trenirane?
- Fišerovu podsvest je izvlačitelj
661
01:07:56,910 --> 01:08:01,497
naučio da se sama brani pa
mu se podsvest militarizovala.
662
01:08:01,498 --> 01:08:04,083
Trebalo je biti u izveštajima.
Žao mi je. - Zašto nije?
663
01:08:04,084 --> 01:08:09,172
Smiri se. - Ne govori mi da se smirim!
To je bio tvoj posao! Tvoja odgovornost!
664
01:08:09,173 --> 01:08:11,716
Trebao si temeljito
proveriti Fišerovu prošlost!
665
01:08:11,717 --> 01:08:15,595
Nismo spremni za ovakvo nasilje. - I pre
smo se borili sa podsvesnim osiguranjem.
666
01:08:15,596 --> 01:08:19,640
Bićemo pažIjiviji i biće dobro!
- Ovo nije deo plana! On umire!
667
01:08:19,641 --> 01:08:25,230
Oprostite! - Nemoj... Nemoj to
raditi! - U agoniji, budim ga.
668
01:08:26,899 --> 01:08:31,736
Neće ga probuditi. - Kako to misliš?
- Neće. - Ako umremo u snu budimo se.
669
01:08:31,737 --> 01:08:35,698
Ne iz ovoga.
Sedativ je prejak.
670
01:08:35,699 --> 01:08:39,994
Dobro, šta se onda dogodi kad umremo?
- Padnemo u limb? - Ti to ozbiljno?
671
01:08:39,995 --> 01:08:44,040
Limb?! - Neizgrađen prostor sna.
- Šta je dole?
672
01:08:44,041 --> 01:08:47,627
Samo sirova beskonačna
podsvest. Ništa nije dole.
673
01:08:47,628 --> 01:08:52,340
Osim onoga što je možda ostalo od nekoga
s kime delimo san a ko je već bio tamo.
674
01:08:52,341 --> 01:08:56,427
U našem slučaju, to si samo ti. - Koliko
dugo možemo biti zarobljeni tamo?
675
01:08:56,428 --> 01:09:00,139
Ne trebamo ni pomišIjati na
beg dok sedativ... - Koliko godina?
676
01:09:00,140 --> 01:09:03,476
Desetlećima, možda beskonačno!
Ne znam, pitaj njega. On je bio tamo!
677
01:09:03,477 --> 01:09:07,297
Postaje mu gore.
- Odlično.
678
01:09:08,607 --> 01:09:10,900
Hvala.
679
01:09:10,901 --> 01:09:14,612
Sada smo zarobljeni u Fišerovom umu
i borimo se s njegovom privatnom vojskom.
680
01:09:14,613 --> 01:09:19,893
Ako poginemo... Ostaćemo u limbu
dok nam mozak ne postane kajgana.
681
01:09:25,624 --> 01:09:28,151
Donesite prvu pomoć.
682
01:09:30,420 --> 01:09:34,257
Znao si za ove rizike i nisi nam
rekao? - Mislio sam da ih neće biti.
683
01:09:34,258 --> 01:09:37,385
Nisam znao da će biti gomila
pucnjave. - Nisi imao prava.
684
01:09:37,386 --> 01:09:40,138
Jedino tako možemo
ići tri razine.
685
01:09:40,139 --> 01:09:44,934
A ti? Ti si znao za ovo i ćutao? - Verovao
sam njemu! - Verovao? Obećao ti je pola?
686
01:09:44,935 --> 01:09:47,228
Ne. Sve.
687
01:09:47,229 --> 01:09:50,231
Rekao je da ste to već uradili.
- Već smo uradili. Šta, s Mal?
688
01:09:50,232 --> 01:09:52,650
Jer je to ispalo tako dobro!
- Nema nikakve veze s time.
689
01:09:52,651 --> 01:09:55,903
Učinio sam šta sam morao da se vratim
svojoj deci. - Doveo si nas u ratnu zonu,
690
01:09:55,904 --> 01:10:00,825
bez izlaza? - Postoji izlaz. Nastavljamo
s poslom, odradimo ga što brže.
691
01:10:00,826 --> 01:10:04,162
Izađemo koristeći trzaje
isto kao i pre. - Zaboravi.
692
01:10:04,163 --> 01:10:07,832
Ako odemo dublje povećava se
rizik. Ovo ću propustiti, momci.
693
01:10:07,833 --> 01:10:13,004
Fišerovo osiguranje nas upravo okružuje.
10 sati leta je jedna nedelja na ovom nivou.
694
01:10:13,005 --> 01:10:17,049
To znači da će svako od nas biti
ubijen. To vam garantujem!
695
01:10:17,050 --> 01:10:21,288
Nemamo drugog izbora nego
nastaviti i odraditi ovo što brže.
696
01:10:22,389 --> 01:10:26,142
Prema dole je jedini put
prema napred.
697
01:10:26,143 --> 01:10:30,255
Pripremite se. Ti, dođi.
Protresimo ga.
698
01:10:34,776 --> 01:10:38,112
Osiguran sam protiv
otmice na 10 miliona.
699
01:10:38,113 --> 01:10:41,240
Ovo bi trebalo biti jednostavno.
- Začepi! Neće biti.
700
01:10:41,241 --> 01:10:46,663
Ured tvog oca ima sef ispod police
za knjige. Trebamo kombinaciju.
701
01:10:46,705 --> 01:10:51,776
Ne znam za nikakav sef.
- To ne znači da ne znaš kombinaciju.
702
01:10:52,920 --> 01:10:55,129
Reci nam koja je.
703
01:10:55,130 --> 01:10:57,949
Ne znam.
704
01:11:01,970 --> 01:11:07,125
Dobar izvor nam je rekao
da znaš. - Da, koji izvor?
705
01:11:07,893 --> 01:11:10,102
Ovo košta 500 dolara.
706
01:11:10,103 --> 01:11:15,383
Šta je unutra?
- Novac, kartice, lična, i ovo.
707
01:11:19,988 --> 01:11:22,599
Korisno?
708
01:11:22,908 --> 01:11:24,534
Možda.
709
01:11:24,535 --> 01:11:28,313
Nastupaš. Imaš sat
vremena. - Sat?
710
01:11:28,705 --> 01:11:34,127
Trebao sam imati čitavo veče za ovo.
- Saito nije trebao biti pogođen u prsa.
711
01:11:34,169 --> 01:11:37,572
Imaš jedan sat da saznaš
nešto korisno. Molim te.
712
01:11:39,842 --> 01:11:41,801
Šta je to?
713
01:11:41,802 --> 01:11:44,996
Dobar izvor.
714
01:11:46,014 --> 01:11:50,585
Kum Piter.
Samo neka prestanu.
715
01:11:51,311 --> 01:11:53,938
Šifru.
- Ne znam je.
716
01:11:53,939 --> 01:11:56,816
Zašto Brauning govori
da znaš? - Ne znam.
717
01:11:56,817 --> 01:12:00,387
Pustite me da pričam
s njim i otkriću.
718
01:12:01,655 --> 01:12:05,058
Jedan sat! Počnite pričati!
719
01:12:14,126 --> 01:12:18,004
Gamad me drži već dva dana!
720
01:12:18,005 --> 01:12:23,009
Imaju nekoga s pristupom uredu
tvog oca i pokušavaju otvoriti sef.
721
01:12:23,010 --> 01:12:27,889
Mislili su da ja znam šifru,
ali ne znam! - Ne znam ni ja.
722
01:12:27,890 --> 01:12:31,893
Šta? Maurice mi je
rekao da kad premine
723
01:12:31,894 --> 01:12:36,355
ti ćeš ga jedini moći otvoriti. - Ne.
Nikad mi nije dao nikakvu šifru.
724
01:12:36,356 --> 01:12:40,693
Možda i je. Možda
nisi znao da je to šifra.
725
01:12:40,694 --> 01:12:45,656
Šta onda? - Ne znam. Neka značajna
kombinacija brojeva utemeljenih
726
01:12:45,657 --> 01:12:49,769
na tvojim iskustvima
s Morisom.
727
01:12:50,329 --> 01:12:55,291
Nismo imali baš puno
zajedničkih značajnih iskustava.
728
01:12:55,292 --> 01:12:58,778
Možda nakon majčine smrti.
729
01:12:59,213 --> 01:13:03,090
Nakon što mi je majka umrla,
znaš šta mi je rekao?
730
01:13:03,091 --> 01:13:08,622
"Roberte, stvarno
nema ničega za reći".
731
01:13:09,431 --> 01:13:13,543
Slomile su ga emocije.
- Imao sam 11 godina.
732
01:13:14,770 --> 01:13:16,979
Kako mu ide?
733
01:13:16,980 --> 01:13:21,776
Jako ga boli. - Kad se spustimo na niže
razine, bol će biti manje intenzivna.
734
01:13:21,777 --> 01:13:24,237
A ako umre?
735
01:13:24,238 --> 01:13:26,280
Najgori scenarij?
736
01:13:26,281 --> 01:13:30,701
Kad se probudi um će mu
biti potpuno prazan. - Kob...
737
01:13:30,702 --> 01:13:35,122
Svejedno ću ispoštovati dogovor.
- Cenim to, Saito.
738
01:13:35,123 --> 01:13:39,210
Ali kad se probudite nećete se
ni sećati da smo imali dogovor.
739
01:13:39,211 --> 01:13:43,881
Limbo će vam postati stvarnost.
Toliko dugo ćete biti izgubljeni dole da
740
01:13:43,882 --> 01:13:47,744
ćete postati starac.
- Ispunjen žaljenjem.
741
01:13:48,303 --> 01:13:51,722
Šta, morate umreti sami?
- Ne.
742
01:13:51,723 --> 01:13:54,267
Vratiću se.
743
01:13:54,268 --> 01:13:57,879
Opet ćemo biti mladi zajedno.
744
01:14:02,985 --> 01:14:04,527
Dišite.
745
01:14:04,528 --> 01:14:09,323
Ovi će nas ubiti ako im ne damo šifru.
- Žele otkupninu. - Čuo sam ih!
746
01:14:09,324 --> 01:14:15,289
Zaključaću nas u onaj kombi i
baciti u reku! - Šta je u sefu?
747
01:14:15,956 --> 01:14:17,999
Nešto za tebe.
748
01:14:18,000 --> 01:14:22,211
Maurice je uvek govorio da je to
njegov najdragoceniji poklon za tebe.
749
01:14:22,212 --> 01:14:27,175
Oporuka. - Morisova oporuka je
kod advokata. - Alternativa.
750
01:14:27,176 --> 01:14:30,011
Ova će poništiti drugu
ako to budeš hteo.
751
01:14:30,012 --> 01:14:35,601
Deli glavne grane Fišer korporacije
i donosi kraj čitavog carstva.
752
01:14:36,435 --> 01:14:39,462
Uništiti čitavo nasledstvo?
753
01:14:40,481 --> 01:14:42,940
Zašto bi predložio
takvo nešto?
754
01:14:42,941 --> 01:14:45,760
Ne znam.
755
01:14:46,612 --> 01:14:50,348
Voleo te je, Roberte.
Na svoj način.
756
01:14:50,991 --> 01:14:53,685
Na svoj način.
757
01:14:53,994 --> 01:14:56,563
Na kraju...
758
01:14:56,663 --> 01:14:59,582
Pozvao me do svoje
smrtne postelje.
759
01:14:59,583 --> 01:15:02,376
Jedva je govorio.
760
01:15:02,377 --> 01:15:06,907
Ali uspeo mi je
reći poslednje.
761
01:15:09,134 --> 01:15:12,078
Privukao me k sebi...
762
01:15:13,430 --> 01:15:16,432
Samo sam razaznao...
763
01:15:16,433 --> 01:15:19,127
jednu reč.
764
01:15:21,605 --> 01:15:25,425
"Razočaran".
765
01:15:29,321 --> 01:15:32,156
Kad si bio u limbu?
766
01:15:32,157 --> 01:15:36,702
Možda si uverio ostatak tima da
nastave s poslom ali oni ne znaju istinu.
767
01:15:36,703 --> 01:15:40,122
Istinu, kakvu istinu?
- Istinu da svakog trena
768
01:15:40,123 --> 01:15:42,875
možeš dovesti
teretni voz kroz zid.
769
01:15:42,876 --> 01:15:46,796
Istinu da Mal divlja
tvojom podsvešću.
770
01:15:46,797 --> 01:15:52,494
Istinu da što dublje ulazimo u
Fišera takođe ulazimo dublje u tebe.
771
01:15:53,220 --> 01:15:56,873
Nisam sigurna da će nam se
svideti šta ćemo pronaći.
772
01:15:59,101 --> 01:16:01,060
Radili smo zajedno.
773
01:16:01,061 --> 01:16:07,067
Istraživali smo koncept sna unutar sna.
Ja sam hteo više. Hteo sam ići dublje.
774
01:16:07,109 --> 01:16:10,011
Dalje.
775
01:16:10,404 --> 01:16:15,491
Jednostavno nisam shvatao da se
sati mogu pretvoriti u godine dole.
776
01:16:15,492 --> 01:16:18,202
Da možemo ostati
zarobljeni tako da kad...
777
01:16:18,203 --> 01:16:22,874
Kad završimo na obali
vlastite podsvesti...
778
01:16:22,875 --> 01:16:26,069
izgubimo osećaj stvarnosti.
779
01:16:31,550 --> 01:16:35,412
Stvorili smo,
sagradili smo si svet.
780
01:16:35,804 --> 01:16:38,681
Radili smo godinama.
781
01:16:38,682 --> 01:16:42,268
Sagradili smo vlastiti svet.
782
01:16:42,269 --> 01:16:45,188
Koliko dugo ste
bili zarobljeni dole?
783
01:16:45,189 --> 01:16:48,550
Oko 50 godina.
784
01:16:50,486 --> 01:16:53,096
Isuse!
785
01:16:53,697 --> 01:16:56,991
Kako ste podneli to? - Nije bilo loše.
Isprva smo se osećali kao bogovi.
786
01:16:56,992 --> 01:17:00,119
Problem je bio kad sam
spoznao da nije stvarno.
787
01:17:00,120 --> 01:17:04,707
Vremenom mi je postalo
nemoguće živeti tako.
788
01:17:04,708 --> 01:17:08,111
A njoj?
789
01:17:09,379 --> 01:17:14,284
Zaključala je nešto.
Duboko unutar sebe.
790
01:17:14,593 --> 01:17:18,054
Istinu koju je
nekad znala.
791
01:17:18,055 --> 01:17:22,433
Ali ju je odlučila zaboraviti.
792
01:17:22,434 --> 01:17:26,813
Limb je postao njena stvarnost.
793
01:17:26,814 --> 01:17:29,190
Šta se dogodilo
kad ste se probudili?
794
01:17:29,191 --> 01:17:33,178
Probuditi se nakon toga
posle godina... Desetljeća...
795
01:17:33,695 --> 01:17:38,658
Postati stare duše
vraćene opet u mladost.
796
01:17:38,659 --> 01:17:41,410
Znao sam da nešto
nije u redu s njom.
797
01:17:41,411 --> 01:17:44,330
Ali nije htela priznati.
798
01:17:45,531 --> 01:17:48,283
Na kraju mi je rekla istinu.
799
01:17:48,284 --> 01:17:51,703
Bila je opsednuta idejom.
800
01:17:51,704 --> 01:17:55,331
Jednom jednostavnom idejom.
801
01:17:54,132 --> 01:17:57,301
Koja je sve promenila.
802
01:17:58,602 --> 01:18:01,980
Da naš svet nije stvaran.
803
01:18:01,981 --> 01:18:06,609
Da se morala probuditi
i vratiti se u stvarnost. Da...
804
01:18:06,610 --> 01:18:09,737
kako bismo se vratili kući...
805
01:18:09,738 --> 01:18:13,225
morali smo se ubiti.
806
01:18:19,039 --> 01:18:21,624
Šta je s vašom decom?
807
01:18:21,625 --> 01:18:25,962
Mislila je da su projekcije. Da
nas prava deca čekaju tamo negde.
808
01:18:25,963 --> 01:18:29,340
Ja sam im majka! - Smiri se!
- Misliš da ne vidim razliku!?
809
01:18:29,341 --> 01:18:33,511
Ovo je moj san, zašto ne mogu
kontrolisati ovo? - Jer ne znaš da sanjaš!
810
01:18:33,512 --> 01:18:39,185
Bila je sigurna da ništa ne mogu
učiniti koliko god ja molio, preklinjao...
811
01:18:42,021 --> 01:18:47,134
Htela je to učiniti, ali nije
mogla sama. Voljela me previše.
812
01:18:48,444 --> 01:18:52,264
Smislila je plan.
Na našu godišnjicu.
813
01:19:18,390 --> 01:19:20,225
Dušo, šta to radiš?
814
01:19:20,226 --> 01:19:26,315
Pridruži mi se. - Dođi, vrati se unutra.
Hajde, vrati se unutra. - Ne.
815
01:19:27,566 --> 01:19:32,012
Skočiću i ti ćeš
sa mnom. - Neću.
816
01:19:32,613 --> 01:19:34,864
Slušaj me.
817
01:19:34,865 --> 01:19:38,493
Ako skočiš nećeš se
probuditi. Sećaš se?
818
01:19:38,494 --> 01:19:42,205
Umrećeš. Samo se
vrati unutra! Dođi.
819
01:19:42,206 --> 01:19:46,443
Vrati se i popričati ćemo o ovome.
- Dovoljno smo pričali.
820
01:19:48,337 --> 01:19:52,574
Mal... - Dođi na rub
ili ću skočiti.
821
01:19:57,263 --> 01:19:59,806
Pričajmo o ovome.
822
01:19:59,807 --> 01:20:05,938
Dobro? - Tražim da skočiš
s verom. - Ne, dušo.
823
01:20:06,897 --> 01:20:08,773
Ne mogu.
824
01:20:08,774 --> 01:20:10,942
Znaš da ne mogu to.
825
01:20:10,943 --> 01:20:13,445
Pomisli na trenutak
na našu decu.
826
01:20:13,446 --> 01:20:15,822
Pomisli na Džejmsa.
827
01:20:15,823 --> 01:20:20,952
Pomisli na Filipu. - Ako odem
bez tebe svakako će ih odvesti.
828
01:20:20,953 --> 01:20:24,622
Šta to znači? - Naći će
pismo od našeg advokata.
829
01:20:24,623 --> 01:20:29,111
Objašnjavam kako sam se
bojala za svoju sigurnost.
830
01:20:30,129 --> 01:20:33,365
Kako si pretio
da ćeš me ubiti.
831
01:20:34,925 --> 01:20:37,969
Zašto si to učinila?
- Volim te, Dome.
832
01:20:37,970 --> 01:20:42,849
Zašto bi mi to učinila? - Oslobodila
sam te krivice što ih moraš ostaviti.
833
01:20:42,850 --> 01:20:48,046
Idemo kući. Pravoj deci.
- Ne, ne. Mal, slušaj me!
834
01:20:48,439 --> 01:20:53,359
Mal, pogledaj me! Molim te! - Čekaš
voz. - Mal, dođavola, nemoj to raditi!
835
01:20:53,360 --> 01:20:57,530
Voz koji ćete odvesti daleko.
- Džejms i Filipa nas čekaju!
836
01:20:57,531 --> 01:21:00,533
Znaš gde se nadaš da ćete
voz odvesti. - Čekaju nas!
837
01:21:00,534 --> 01:21:05,246
Ali nisi siguran. - Mal, pogledaj me!
- Ali nema veze. - Mal, dođavola!
838
01:21:05,247 --> 01:21:09,334
Jer ćete biti zajedno.
- Dušo, pogledaj me!
839
01:21:09,335 --> 01:21:13,739
Mal, ne! Isuse Hriste!
840
01:21:16,008 --> 01:21:20,136
Dala je trojici psihijatara
da je proglase zdravom.
841
01:21:20,137 --> 01:21:24,516
Nikako nisam mogao
objasniti razlog njene ludosti.
842
01:21:24,517 --> 01:21:26,627
Zato sam pobegao.
843
01:21:27,353 --> 01:21:30,923
Sada ili nikada, Kobe.
844
01:21:40,866 --> 01:21:42,700
Idemo.
845
01:21:42,701 --> 01:21:46,830
Ostavio sam decu i pokušavam
se vratiti skroz otada.
846
01:21:46,831 --> 01:21:51,000
Tvoja krivica je određuje.
Ona joj daje snagu.
847
01:21:51,001 --> 01:21:55,255
Ali nisi odgovoran za
ideju koja ju je uništila.
848
01:21:55,256 --> 01:22:00,135
Ako želimo uspeti u ovome...
moraš si oprostiti
849
01:22:00,136 --> 01:22:03,805
i moraćeš se suočiti s njom.
850
01:22:03,806 --> 01:22:06,224
Ne moraš to raditi sam.
- Ne, ne...
851
01:22:06,225 --> 01:22:09,894
Ja ću to uraditi zbog
ostalih jer nemaju pojma
852
01:22:09,895 --> 01:22:13,215
uz koliki rizik su
došli ovamo s tobom.
853
01:22:18,320 --> 01:22:20,280
Moramo krenuti.
854
01:22:20,281 --> 01:22:22,574
Vreme je isteklo.
855
01:22:22,575 --> 01:22:27,579
Ne znam nikakvu šifru.
Ne svesno. - A uticajno?
856
01:22:27,580 --> 01:22:31,916
Imamo čoveka koji stoji u uredu
tvog oca i čeka ukucati šifru.
857
01:22:31,917 --> 01:22:37,322
Reci prvih šest brojeva koji ti padnu
na pamet. - Nemam pojma. - Odmah!
858
01:22:37,590 --> 01:22:40,008
Rekao sam odmah!
859
01:22:40,009 --> 01:22:42,552
5, 2, 8...
860
01:22:42,553 --> 01:22:45,372
4, 9, 1.
861
01:22:47,641 --> 01:22:49,893
Moraćeš bolje od toga.
862
01:22:49,894 --> 01:22:53,547
Dobro, stavi mu vreću.
Idemo se provozati.
863
01:22:57,568 --> 01:22:59,944
Još levo.
864
01:22:59,945 --> 01:23:02,764
Čuješ me?
865
01:23:06,994 --> 01:23:11,664
Šta si saznao? - Odnos tog čoveka s
ocem je gori nego smo zamišIjali.
866
01:23:11,665 --> 01:23:16,278
Kako nam to pomaže?
- Što veći problemi, to je jača katarza.
867
01:23:17,254 --> 01:23:21,674
Kako ćemo ih pomiriti ako su tako
loši odnosi? - Radim na tome. - Radi brže.
868
01:23:21,675 --> 01:23:25,470
Projekcije se brzo približavaju.
Moramo otići odavde.
869
01:23:25,471 --> 01:23:28,582
Pre nego nas sasvim opkole.
870
01:24:02,800 --> 01:24:07,037
Do đavola. - Ne smeješ se bojati
sanjati nešto veće, dušice.
871
01:24:23,821 --> 01:24:28,491
Moramo prebaciti njegovu mržnju s oca na
kuma. -I uništiti mu jedini pozitivan odnos?
872
01:24:28,492 --> 01:24:33,538
Ne, popravićemo mu odnos s ocem
otkrivajući kumovu pravu narav.
873
01:24:33,539 --> 01:24:36,583
Trebamo Fišeru naplatiti
više od Saita za ovaj posao.
874
01:24:36,584 --> 01:24:39,544
Šta je s njegovim osiguranjem?
Pogoršaće se kako idemo dublje.
875
01:24:39,545 --> 01:24:42,338
Mislim da ćemo ići s
gospodinom Čarlsom. - Ne.
876
01:24:42,339 --> 01:24:46,301
Ko je g. Čarls? - Loša ideja.
- Čim uđemo u hotel i priđemo Fišeru
877
01:24:46,302 --> 01:24:50,180
njegovo osiguranje će nas opkoliti. Idemo
s g. Čarlsom kao onda sa Stejnom.
878
01:24:50,181 --> 01:24:54,017
Radili ste to već? - Da, i nije uspelo.
Subjekt je shvatio da sanja,
879
01:24:54,018 --> 01:24:57,854
a njegova podsvest nas je rastrgnula.
- Odlično! Onda ste bili sami?
880
01:24:57,855 --> 01:25:02,776
Trebamo nekakvo ometanje. - Može. Šta
kažete na divnu damu koju sam već koristio?
881
01:25:02,777 --> 01:25:07,347
Slušaj me. Vozi pažIjivo.
Dole će ionako biti nestabilno.
882
01:25:11,869 --> 01:25:15,705
Nemoj prerano skočiti. Imamo samo jednu
priliku s trzajem ako želimo uspeti.
883
01:25:15,706 --> 01:25:18,833
Pustiću muziku da znate
kad dolazi. Ostalo je na vama.
884
01:25:18,834 --> 01:25:21,528
Spremni?
- Spremni!
885
01:25:21,962 --> 01:25:23,713
Slatko sanjajte!
886
01:25:23,714 --> 01:25:26,174
Dosađujem li vam?
887
01:25:26,175 --> 01:25:31,371
Pričala sam vam svoju priču.
Izgleda da vam se nije svidela.
888
01:25:32,306 --> 01:25:35,183
Imam puno toga na pameti.
889
01:25:35,184 --> 01:25:38,587
Eno g. Čarlsa.
890
01:25:42,108 --> 01:25:44,510
G. Fišer?
891
01:25:45,069 --> 01:25:48,972
Zadovoljstvo mi je što vas opet vidim.
Rod Grin iz marketinškog ureda.
892
01:25:49,740 --> 01:25:53,644
A vi ste?
- Na odlasku.
893
01:25:55,830 --> 01:25:58,941
Ako ti postane dosadno.
894
01:26:02,169 --> 01:26:07,157
Sigurno vas je otpilila. Osim ako joj
telefonski broj zaista ima 6 cifri.
895
01:26:08,425 --> 01:26:13,455
Čudan način za sklapanje prijateljstava
kada vam ukradu novčanik.
896
01:26:17,143 --> 01:26:20,603
Do đavola. Sam novčanik vredi...
-500 dolara, zar ne?
897
01:26:20,604 --> 01:26:23,523
Ne brinite, moji Ijudi
već rade na tome.
898
01:26:23,524 --> 01:26:25,942
Ko ili šta je g. Čarls?
899
01:26:25,943 --> 01:26:29,988
To je taktika da okrenemo Fišerov um
protiv njegove vlastite podsvesti.
900
01:26:29,989 --> 01:26:33,575
Zašto to ne odobravaš?
- Jer uključuje reći meti da sanja.
901
01:26:32,276 --> 01:26:34,902
Što uključuje privlačenje
puno pažnji na nas.
902
01:26:34,903 --> 01:26:37,029
Nije li Kob rekao da
to nikad ne radimo?
903
01:26:37,030 --> 01:26:42,686
Sad primećuješ koliko vremena Kob
troši radeći stvari koje kaže da ne radimo.
904
01:26:45,512 --> 01:26:49,207
G. Saito, možemo li popričati
na trenutak? - Žao mi je...
905
01:26:51,185 --> 01:26:54,713
Šta ti radiš ovde?
- Jako zabavno, g. Ims.
906
01:27:01,278 --> 01:27:06,850
Turbulencija u avionu? - Ne,
puno bliže. Jusufova vožnja.
907
01:27:14,750 --> 01:27:19,404
Oprostite, šta ste rekli ko ste?
- Rod Grin iz marketinga.
908
01:27:19,963 --> 01:27:22,866
To uopšte nije istina, zar ne?
909
01:27:23,467 --> 01:27:26,803
Ja sam g. Čarls.
Sećate me se, zar ne?
910
01:27:26,804 --> 01:27:30,139
Šef sam vašeg
osiguranja ovde dole.
911
01:27:30,140 --> 01:27:32,809
Izađite na nekom drugom katu,
nastavite se kretati.
912
01:27:32,810 --> 01:27:36,354
Otarasite se novčanika,
osiguranje će ga tražiti. - Dobro.
913
01:27:36,355 --> 01:27:39,716
Morate Kobu
pribaviti još vremena.
914
01:27:41,902 --> 01:27:44,346
Osiguranje, ha?
915
01:27:46,115 --> 01:27:48,408
Radite za hotel?
- Ne, ne.
916
01:27:48,409 --> 01:27:52,938
Specijalizirao sam se za
posebnu vrstu osiguranja.
917
01:27:53,122 --> 01:27:57,333
Podsvesno osiguranje.
- Pričate o snovima?
918
01:27:57,334 --> 01:28:02,923
Pričate o izvlačenju?
- Došao sam vas zaštititi.
919
01:28:16,353 --> 01:28:20,982
G. Fišer došao sam vas zaštiti od nekoga
ko pokušava pristupiti vašem umu
920
01:28:20,983 --> 01:28:25,987
kroz vaše snove.
Niste sigurni ovde.
921
01:28:25,988 --> 01:28:29,599
Dolaze po vas.
922
01:28:46,175 --> 01:28:49,077
Neobično vreme, zar ne?
923
01:28:53,307 --> 01:28:57,226
Osećate to?
- Šta se događa?
924
01:28:57,227 --> 01:29:00,980
Kob privlači Fišerovu
pažnja na neobičnost sna.
925
01:29:00,981 --> 01:29:03,816
Što tera njegovu
podsvest da traži sanjara.
926
01:29:03,817 --> 01:29:07,637
Mene. Brzo. Poljubi me.
927
01:29:11,658 --> 01:29:13,785
Još uvek nas gledaju.
928
01:29:13,786 --> 01:29:16,370
Da, ali vredelo je pokušati.
929
01:29:16,371 --> 01:29:19,608
Trebali bismo otići odavde.
930
01:29:33,972 --> 01:29:35,723
Osećate to?
931
01:29:35,724 --> 01:29:39,977
Trenirani ste za ovo, g. Fišer.
Obratite pažnja na čudno vreme,
932
01:29:39,978 --> 01:29:43,689
pomak gravitacije. Ništa
od ovoga nije stvarno.
933
01:29:43,690 --> 01:29:46,551
U snu ste.
934
01:29:49,488 --> 01:29:54,826
Najlakše se možete ispitati ako se
pokušate setiti kako ste stigli u hotel.
935
01:29:54,827 --> 01:29:56,911
Možete li?
936
01:29:56,912 --> 01:30:00,915
Da, ja... - Dišite, dišite,
setite se treninga.
937
01:30:00,916 --> 01:30:06,655
Prihvatite činjenicu da ste u snu
i da sam vas ja došao zaštititi. Hajde.
938
01:30:12,136 --> 01:30:14,996
Niste stvarni?
- Ne.
939
01:30:15,806 --> 01:30:18,349
Ja sam projekcija
vaše podsvesti.
940
01:30:18,350 --> 01:30:23,229
Poslali su me da vas zaštitim kada su
izvlačitelji pokušali uvući vas u san.
941
01:30:23,230 --> 01:30:27,316
Verujem da se to
sada događa, g. Fišer.
942
01:30:27,317 --> 01:30:30,554
U redu. U redu.
943
01:30:34,992 --> 01:30:37,618
Možete li me izbaviti odavde?
944
01:30:37,619 --> 01:30:39,454
Odmah.
945
01:30:39,455 --> 01:30:41,940
Pratite me.
946
01:30:55,095 --> 01:30:57,289
Čekajte malo!
947
01:31:00,851 --> 01:31:05,063
Isuse Hriste, šta to radite?!
- Poslali su ih da vas otmu.
948
01:31:05,064 --> 01:31:08,717
Ako želite moju pomoć,
morate ostati mirni.
949
01:31:09,860 --> 01:31:13,847
Morate sarađivati
sa mnom, g. Fišer.
950
01:31:23,832 --> 01:31:25,833
Ako je ovo san...
951
01:31:25,834 --> 01:31:28,544
trebao bih se ubiti
da se probudim, zar ne?
952
01:31:28,545 --> 01:31:29,837
Ne bih to radio
na vašem mestu.
953
01:31:29,838 --> 01:31:33,382
Verujem da su vam dali
sedativ i ako povučete okidač,
954
01:31:33,383 --> 01:31:35,885
možda se nećete probuditi.
955
01:31:35,886 --> 01:31:38,763
Možda upadnete u
dublje stanje sna.
956
01:31:38,764 --> 01:31:42,083
Znate o čemu pričam.
957
01:31:42,267 --> 01:31:44,669
Setite se treninga.
958
01:31:44,937 --> 01:31:47,522
Setite se šta sam vam rekao.
959
01:31:47,523 --> 01:31:50,509
Dajte mi pištolj.
960
01:32:00,119 --> 01:32:04,481
Ova soba je odmah
ispod 528? - Da.
961
01:32:12,464 --> 01:32:17,886
RazmišIjate, g. Fišer. Čega
se sećate pre ovoga sna.
962
01:32:17,928 --> 01:32:21,722
Puno pucnjave...
963
01:32:21,723 --> 01:32:24,167
Kiše...
964
01:32:24,518 --> 01:32:26,394
Kum Piter.
965
01:32:26,395 --> 01:32:30,006
Moj Bože, oteli su nas!
- Gde su ga držali?
966
01:32:32,484 --> 01:32:36,404
U stražnjem delu kombija. - To
objašnjava pomeranje gravitacije.
967
01:32:36,405 --> 01:32:41,159
Sada ste u kombiju. Nastavite!
- Ima nekakve veze sa...
968
01:32:41,160 --> 01:32:44,495
Sa sefom...
969
01:32:44,496 --> 01:32:49,834
Zašto je tako teško? - To je kao da se
pokušavate setiti sna nakon buđenja.
970
01:32:49,835 --> 01:32:52,920
Potrebne su godine
vežbe. Vi i Brauning
971
01:32:52,921 --> 01:32:57,425
ste uvučeni u ovaj san jer pokušavaju
ukrasti nešto iz vašeg uma.
972
01:32:57,426 --> 01:33:01,929
Morate se usredotočiti i setiti
šta je to. Što je, g. Fišer? Mislite!
973
01:33:01,930 --> 01:33:06,893
Šifra! Tražili su prve brojeve
koji mi padnu na pamet!
974
01:33:06,894 --> 01:33:10,772
Pokušavaju izvući broj iz vaše
podsvesti. Može predstavljati bilo šta.
975
01:33:10,773 --> 01:33:13,717
U hotelu smo trenutno.
976
01:33:13,942 --> 01:33:16,027
Probajmo hotelske sobe.
977
01:33:16,028 --> 01:33:20,156
Koji je to bio broj? Probajte se
setiti. Ovo je jako važno.
978
01:33:20,157 --> 01:33:22,116
Pet!
979
01:33:22,117 --> 01:33:26,662
52... Nešto... - Dugačak broj...
Dosta, možemo odatle početi.
980
01:33:26,663 --> 01:33:28,623
Peti kat.
- Da.
981
01:33:28,624 --> 01:33:32,877
Koristiš odbrojavanje?
- Ne, moram sam proceniti.
982
01:33:32,878 --> 01:33:35,171
Dok vi svi spavate u 528.
983
01:33:35,172 --> 01:33:37,590
Čekaću Jusufov trzaj.
- Kako ćeš znati?
984
01:33:37,591 --> 01:33:40,968
Muzika će me upozoriti. Kada
kombi udari branik na mostu
985
01:33:40,969 --> 01:33:46,182
to će biti nepogrešivo i tako ćemo
dobiti lep, usklađen trzaj.
986
01:33:46,183 --> 01:33:48,684
Ako je prerano
nećemo se izvući.
987
01:33:48,685 --> 01:33:53,022
Ako je prekasno neću
vas moći spustiti. - Zašto?
988
01:33:53,023 --> 01:33:56,192
Jer će kombi biti
u slobodnom padu.
989
01:33:56,193 --> 01:34:00,013
Ne mogu vas spustiti
bez gravitacije. - Da.
990
01:34:04,576 --> 01:34:06,812
Oni su sa mnom.
991
01:34:31,645 --> 01:34:34,355
G. Čarls! - Znate li
šta je to, g. Fišer?
992
01:34:34,356 --> 01:34:38,109
Mislim da znam.
- Pokušavali su vas uspavati.
993
01:34:38,110 --> 01:34:40,403
Već spavam.
- Opet.
994
01:34:40,404 --> 01:34:43,322
Kako to mislite?
San unutar sna?
995
01:34:43,323 --> 01:34:47,269
Vidim, presvukao si se.
- Oprostite?
996
01:34:48,912 --> 01:34:52,774
Žao mi je. Zamenio sam
vas za prijatelja.
997
01:34:53,876 --> 01:34:57,028
Zgodan momak, siguran sam.
998
01:34:57,880 --> 01:35:01,799
To je Fišerova projekcija Brauninga.
Pratimo ga da vidimo kako se ponaša.
999
01:35:01,800 --> 01:35:04,594
Zašto? - Jer njegovo
ponašanje će nam reći
1000
01:35:04,595 --> 01:35:08,498
je li Fišer počeo sumnjati u
njegove motive kao što želimo.
1001
01:35:12,553 --> 01:35:16,097
Kume Piter? - Rekli ste
da su vas zajedno oteli?
1002
01:35:16,098 --> 01:35:21,128
Ne baš. Njega su već bili zarobili.
Mučili su ga. - Videli ste to?
1003
01:35:27,985 --> 01:35:31,029
Otmičari rade za tebe?
1004
01:35:31,030 --> 01:35:32,864
Roberte...
1005
01:35:32,865 --> 01:35:35,116
Pokušavaš otvoriti taj sef?
1006
01:35:35,117 --> 01:35:39,621
Da promeniš testament? - Fišer
Marou je bio moj čitav život.
1007
01:35:39,622 --> 01:35:43,583
Ne mogu ti dopustiti da ga uništiš. - Neću
odbaciti svoje nasledstvo! Zašto bih?
1008
01:35:43,584 --> 01:35:48,630
Nisam mogao dopustiti da nasedneš
na očevo poslednje zadirkivanje.
1009
01:35:48,631 --> 01:35:51,674
Zadirkivanje? - Oporuka,
Roberte! Ta oporuka!
1010
01:35:51,675 --> 01:35:53,927
To je njegova poslednja uvreda.
1011
01:35:53,928 --> 01:35:57,764
Izaziva te da izgradiš
nešto za sebe
1012
01:35:57,765 --> 01:36:02,419
ali ti govori da nisi vredan
njegovih dostignuća.
1013
01:36:07,024 --> 01:36:10,568
Šta? Da je bio razočaran?
1014
01:36:10,569 --> 01:36:13,305
Žao mi je.
1015
01:36:13,864 --> 01:36:16,934
Ali... Vara se.
1016
01:36:17,743 --> 01:36:21,980
Možeš izgraditi bolju firmu nego
što je on ikada mogao. - G. Fišer...
1017
01:36:22,289 --> 01:36:25,458
Laže. - Kako znate?
- Verujte mi, to mi je posao.
1018
01:36:25,459 --> 01:36:29,154
Krije nešto, a mi moramo
saznati šta je to.
1019
01:36:29,672 --> 01:36:34,201
Morate učiniti isto ono njemu
što je on hteo da učini vama.
1020
01:36:35,511 --> 01:36:39,790
Ući ćemo u njegovu podsvest i
otkriti šta ne želi da saznate.
1021
01:36:40,433 --> 01:36:42,960
Dobro.
1022
01:36:48,315 --> 01:36:49,691
Spava.
1023
01:36:49,692 --> 01:36:52,694
Čekajte, u čiju mi ono
podsvest ulazimo?
1024
01:36:52,695 --> 01:36:56,531
U Fišerovu, ali sam mu rekao da je
Brauningova da postane deo našeg tima.
1025
01:36:56,532 --> 01:37:00,034
Pomoći će nam provaliti u
vlastitu podsvest. - Tako je.
1026
01:37:00,035 --> 01:37:05,708
Osiguranje ćete opako napasti.
- A ja ću ih voditi u slepu ulicu.
1027
01:37:05,749 --> 01:37:10,153
Vratite se pre trzaja.
- Lepo spavajte, g. Ims.
1028
01:37:13,716 --> 01:37:16,326
Jesi dobro?
1029
01:37:17,678 --> 01:37:22,249
Hej, jesi dobro?
- Da, dobro sam. Ovde sam.
1030
01:37:35,696 --> 01:37:38,432
Kob? Kob?
1031
01:37:38,866 --> 01:37:41,310
Šta je dole?
1032
01:37:43,454 --> 01:37:46,414
Samo istina koju želimo
da Fišer sazna.
1033
01:37:46,415 --> 01:37:49,985
Mislim, šta je dole za tebe?
1034
01:40:24,448 --> 01:40:27,226
Jeste videli ovo?
1035
01:40:44,844 --> 01:40:49,848
Ims, ovo je tvoj san. Moraš odvući
osiguranje dalje od kompleksa, jasno?
1036
01:40:49,849 --> 01:40:54,811
S kime ide Fišer? - Ne ide sa mnom.
Ako znam put, mislim da će biti ugrožen.
1037
01:40:54,812 --> 01:40:57,605
Ja sam dizajnirala ovo.
- Ne, ti ideš sa mnom.
1038
01:40:57,606 --> 01:41:00,191
Ja bih mogao.
- Dobro.
1039
01:41:00,192 --> 01:41:04,471
Objasni im put do kompleksa.
Fišeru, ići ćeš s njim.
1040
01:41:04,905 --> 01:41:09,534
Šta je s tobom? - Drži ovo upaljeno.
Celo vreme ću vas slušati.
1041
01:41:09,535 --> 01:41:13,830
Prozori na onom drugom spratu su dovoljno
veliki da vas sakriju od južnog tornja.
1042
01:41:13,831 --> 01:41:19,587
Ti ne ideš unutra? - Ne, kako bi saznao
istinu o ocu, moraš provaliti sam.
1043
01:41:21,297 --> 01:41:24,116
Dođi, Fišeru!
1044
01:42:18,479 --> 01:42:21,507
Oglasi uzbunu! Oglasi uzbunu!
1045
01:42:22,066 --> 01:42:24,426
Pokret!
1046
01:42:53,597 --> 01:42:56,166
Nadam se da ste spremni!
1047
01:43:03,899 --> 01:43:06,468
Prerano je.
1048
01:43:11,907 --> 01:43:13,992
Kob, čuješ li to?
1049
01:43:13,993 --> 01:43:17,579
Prvi put sam čuo pre 20 minuta.
Mislio sam da je vetar.
1050
01:43:17,580 --> 01:43:21,416
Da, čujem. To je muzika.
- Šta ćemo?
1051
01:43:21,417 --> 01:43:24,027
lći brže.
1052
01:43:28,632 --> 01:43:31,451
Jusuf je 10 sekundi od skoka.
1053
01:43:32,678 --> 01:43:35,706
Što znači da Artur ima tri minute.
1054
01:43:38,809 --> 01:43:42,270
Koliko mi imamo? -60 minuta. - Mogu
li proći onu rutu ispod sat vremena?
1055
01:43:42,271 --> 01:43:46,967
Još moraju proći srednju terasu.
- Treba im nova ruta. Direktna.
1056
01:43:58,329 --> 01:44:02,916
Dizajnirano je kao lavirint.
- Mora biti prolaz koji seče lavirint.
1057
01:44:02,917 --> 01:44:05,444
Ims?
1058
01:44:27,316 --> 01:44:31,694
Je li Ims dodavao nešto? - Ne smejem
ti reći. Ako Mal sazna... - Nemamo vremena!
1059
01:44:31,695 --> 01:44:33,488
Je li dodavao nešto?
1060
01:44:33,489 --> 01:44:36,199
Dodao je zračni sistem
koji prolazi kroz lavirint.
1061
01:44:36,200 --> 01:44:39,603
Dobro, objasni im.
- Saito? - Reci.
1062
01:45:12,403 --> 01:45:14,638
Paradoks.
1063
01:46:23,599 --> 01:46:26,142
Šta je to bilo?
- Trzaj.
1064
01:46:26,143 --> 01:46:30,047
Kob? Kob, jesmo li
ga promašili? - Jesmo.
1065
01:46:31,398 --> 01:46:35,844
Zar neko nije mogao
sanjati prokletu plažu?!
1066
01:46:38,114 --> 01:46:40,240
Šta ćemo sada?
1067
01:46:40,241 --> 01:46:43,284
Završićemo posao pre sledećeg
trzaja. - Kojeg sledećeg?
1068
01:46:43,285 --> 01:46:46,522
Kada kombi udari u vodu.
1069
01:47:07,726 --> 01:47:11,588
Ako želite nazvati, molimo spustite
slušalicu i pokušajte ponovo.
1070
01:47:12,857 --> 01:47:16,552
Kako da vas spustim
bez gravitacije?
1071
01:47:18,696 --> 01:47:22,391
Artur ima nekoliko minuta,
mi imamo 20.
1072
01:47:45,181 --> 01:47:47,332
Jesi dobro?
1073
01:47:58,944 --> 01:48:02,347
Nešto nije u redu. Idu prema
tebi kao da nešto znaju.
1074
01:48:03,824 --> 01:48:07,019
Nađi nam još vremena. Dođi!
1075
01:49:47,970 --> 01:49:52,599
Kako ćeš videti šta se događa
u blindiranoj sobi? - Ima li prozore?
1076
01:49:52,600 --> 01:49:56,628
Ne, ne bi bila blindirana da ima. - Nadam
se da će se Fišeru svideti što će naći.
1077
01:49:58,481 --> 01:50:01,649
Jesu li te projekcije deo
njegove podsvesti? - Da.
1078
01:50:01,650 --> 01:50:05,762
Uništavaš li te delove njegovog uma?
- Ne, to su samo projekcije.
1079
01:50:31,847 --> 01:50:36,210
Stigli smo. - Možete proći, ali požurite,
čitava vojska ide prema vama.
1080
01:51:02,044 --> 01:51:04,279
Dobro.
1081
01:51:52,344 --> 01:51:55,914
Još je neko unutra.
- Fišer, zamka! Izlazi!
1082
01:51:57,391 --> 01:52:00,002
Hajde, još malo niže.
1083
01:52:04,482 --> 01:52:06,232
Kob?
1084
01:52:06,233 --> 01:52:09,486
Ne, ona nije stvarna!
1085
01:52:09,487 --> 01:52:12,530
Kako znaš?
- Ona je projekcija!
1086
01:52:12,531 --> 01:52:15,309
Fišer je stvaran!
1087
01:52:18,496 --> 01:52:20,564
Zdravo.
1088
01:52:25,377 --> 01:52:29,072
Ims, idi do Fišera odmah!
1089
01:53:12,007 --> 01:53:15,327
Šta se dogodilo?
- Mal je ubila Fišera.
1090
01:53:17,138 --> 01:53:19,581
Nisam je mogao upucati.
1091
01:53:19,849 --> 01:53:23,393
Nema smisla oživljavati ga.
Um mu je već zarobljen dole.
1092
01:53:23,394 --> 01:53:25,603
Gotovo je.
1093
01:53:25,604 --> 01:53:28,231
To je to onda? Nismo uspeli.
1094
01:53:28,232 --> 01:53:31,718
Završili smo. Žao mi je.
1095
01:53:34,280 --> 01:53:37,449
Ne mogu se baš
vratiti porodice, zar ne?
1096
01:53:37,450 --> 01:53:41,828
Šteta, baš sam hteo saznati šta će se
dogoditi unutra. Mislio sam uspećemo.
1097
01:53:41,829 --> 01:53:44,731
Postavimo eksploziv.
1098
01:53:45,749 --> 01:53:48,042
Postoji još jedan način.
1099
01:53:48,043 --> 01:53:50,628
Moramo pratiti Fišera dole.
1100
01:53:50,629 --> 01:53:55,200
Nemamo vremena.
- Ali biće dovoljno vremena dole.
1101
01:53:55,534 --> 01:53:57,535
I pronaći ćemo ga.
1102
01:53:57,536 --> 01:54:01,498
Čim se čuje Arturova muzika
iskoristi defibrilator da ga oživiš.
1103
01:54:01,499 --> 01:54:05,168
Možemo mu dole
dati njegov trzaj.
1104
01:54:05,169 --> 01:54:09,923
Ti ga uvedi unutra. Čim muzika
prestane, razneseš bolnicu
1105
01:54:09,924 --> 01:54:13,426
i svi se trzajima vratimo
natrag kroz razine.
1106
01:54:13,427 --> 01:54:15,970
Vredi pokušati.
1107
01:54:15,971 --> 01:54:19,224
Saito može paziti na čuvare
dok ja podesim eksploziv.
1108
01:54:19,225 --> 01:54:21,559
Saito neće preživeti, zar ne?
1109
01:54:21,560 --> 01:54:24,729
Kob, moramo pokušati.
1110
01:54:24,730 --> 01:54:26,398
Krenite.
1111
01:54:26,399 --> 01:54:30,135
Ako ne dođete pre trzaja
idem sa ili bez vas. - U pravu je.
1112
01:54:36,367 --> 01:54:40,412
Mogu li ti verovati šta god da se
dogodi ovde? Mal će biti dole.
1113
01:54:40,413 --> 01:54:43,415
Znam gde je pronaći.
Imaće Fišera. - Kako znaš?
1114
01:54:43,416 --> 01:54:46,501
Jer želi da dođem po njega.
1115
01:54:46,502 --> 01:54:49,696
Želi me tamo dole sa sobom.
1116
01:55:15,948 --> 01:55:18,100
Jesi dobro?
1117
01:55:23,539 --> 01:55:27,151
Ovo je vaš svet.
- Bio je.
1118
01:55:27,501 --> 01:55:30,028
Tu će biti.
1119
01:55:30,463 --> 01:55:32,698
Dođi.
1120
01:56:18,177 --> 01:56:20,913
Saito! Saito!
1121
01:56:21,180 --> 01:56:25,642
Moraš se brinuti za Fišera dok
ja postavim eksploziv. Dobro?
1122
01:56:25,643 --> 01:56:29,004
Nema mesta za turiste
u ovakvim poslovima.
1123
01:56:31,107 --> 01:56:33,383
Vidimo se.
1124
01:57:05,016 --> 01:57:07,726
Vi ste sagradili sve ovo?
Ovo je neverovatno!
1125
01:57:07,727 --> 01:57:10,353
Gradili smo godinama.
1126
01:57:10,354 --> 01:57:13,757
Počeli smo sa uspomenama.
1127
01:57:19,280 --> 01:57:21,849
Ovuda.
1128
01:58:02,740 --> 01:58:05,116
Ovo je bio naš kvart.
1129
01:58:05,117 --> 01:58:07,327
Mjesta iz naše prošlosti.
1130
01:58:07,328 --> 01:58:09,496
Naš prvi stan.
1131
01:58:09,497 --> 01:58:14,459
Preselili smo se u onu zgradu. Kad je Mal
zatrudnela ovo nam je postao dom.
1132
01:58:14,460 --> 01:58:17,504
Sve ste ovo
izgradili iz uspomena?
1133
01:58:17,505 --> 01:58:20,131
Kao što rekoh, imali
smo puno vremena.
1134
01:58:20,132 --> 01:58:22,634
Šta je to?
1135
01:58:22,635 --> 01:58:26,872
Kuća u kojoj je Mal odrasla.
- Hoće li biti unutra?
1136
01:58:27,682 --> 01:58:29,182
Dođi.
1137
01:58:29,183 --> 01:58:32,727
Oboje smo hteli živeti u kući, ali
voljeli smo ovakve zgrade.
1138
01:58:32,728 --> 01:58:36,715
U stvarnom svetu bismo
morali birati, ali ne ovde.
1139
01:59:16,063 --> 01:59:18,523
Kako ćemo vratiti Fišera?
1140
01:59:18,524 --> 01:59:22,136
Moraćemo smisliti
nekakav trzaj. - Kakav?
1141
01:59:23,612 --> 01:59:27,266
Improviziraću.
Trebaš nešto znati o meni.
1142
01:59:27,575 --> 01:59:30,102
O sađenju.
1143
01:59:42,465 --> 01:59:44,883
Ideja je poput virusa.
1144
01:59:44,884 --> 01:59:46,926
Otporna.
1145
01:59:46,927 --> 01:59:49,012
Vrlo zarazna.
1146
01:59:49,013 --> 01:59:52,599
Najmanje seme
ideje može izrasti.
1147
01:59:52,600 --> 01:59:55,560
Može te odrediti...
1148
01:59:55,561 --> 01:59:58,547
ili uništiti.
1149
02:00:00,858 --> 02:00:04,110
Najmanje ideje poput...
1150
02:00:04,111 --> 02:00:06,863
"Tvoj svet nije stvaran".
1151
02:00:06,864 --> 02:00:10,976
Jednostavna mala misao
koja sve menja.
1152
02:00:11,827 --> 02:00:16,206
Tako siguran u svoje
reči. Šta je stvarno.
1153
02:00:16,207 --> 02:00:19,234
Misliš da je on?
1154
02:00:20,127 --> 02:00:23,672
Ili misliš da je
izgubljen kao i ja?
1155
02:00:23,673 --> 02:00:27,493
Znam da je stvarno, Mal.
1156
02:00:27,802 --> 02:00:30,804
Nema jezivih sumnji?
1157
02:00:30,805 --> 02:00:33,807
Ne osećaš se progonjeno?
1158
02:00:33,808 --> 02:00:38,186
Ne progone te anonimne
korporacije i policije širom sveta?
1159
02:00:38,187 --> 02:00:41,773
Kako projekcije
proganjaju sanjare.
1160
02:00:41,774 --> 02:00:44,760
Priznaj!
1161
02:00:45,069 --> 02:00:48,071
Ne veruješ više
u jednu stvarnost.
1162
02:00:48,072 --> 02:00:52,117
Zato izaberi.
Izaberi biti ovde.
1163
02:00:52,118 --> 02:00:54,937
Izaberi mene!
1164
02:01:20,146 --> 02:01:24,967
Znaš šta moram. Moram se
vratiti našoj deci jer si ih ostavila.
1165
02:01:25,318 --> 02:01:28,445
Jer si ostavila nas.
- Varaš se!
1166
02:01:28,446 --> 02:01:31,390
Ne, Mal...
- Zbunjen si.
1167
02:01:32,158 --> 02:01:34,743
Naša su deca ovde.
1168
02:01:34,744 --> 02:01:38,163
I voleo bi im opet
videti lica, zar ne?
1169
02:01:38,164 --> 02:01:42,109
Da, ali videću ih gore, Mal.
1170
02:01:55,056 --> 02:01:57,557
Gore?
1171
02:01:57,558 --> 02:01:59,976
Poslušaj se.
1172
02:01:59,977 --> 02:02:02,354
Ovo su naša deca.
1173
02:02:02,355 --> 02:02:04,105
Pogledaj.
1174
02:02:04,106 --> 02:02:07,942
Džejms, Filipa?
- Prestani, molim te.
1175
02:02:07,943 --> 02:02:11,363
Ovo nisu moja deca. - Stalno
si to govoriš, ali ne veruješ.
1176
02:02:11,364 --> 02:02:15,976
Znam to! - Šta ako se varaš?
Šta ako sam ja stvarna?
1177
02:02:17,036 --> 02:02:20,230
Govoriš sebi ono šta znaš...
1178
02:02:20,873 --> 02:02:23,625
Ali u šta veruješ?
1179
02:02:23,626 --> 02:02:26,487
Šta osećaš?
1180
02:02:27,380 --> 02:02:31,658
Krivicu. Osećam krivicu, Mal.
1181
02:02:32,259 --> 02:02:36,846
Šta god radio,
koliko god bio beznadežan,
1182
02:02:36,847 --> 02:02:42,377
koliko god zbunjen, ta
krivica je uvek tu. Pronalazi me.
1183
02:02:42,561 --> 02:02:46,256
Istina.
- Koja istina?
1184
02:02:48,067 --> 02:02:50,110
Da je ideja...
1185
02:02:50,111 --> 02:02:54,390
zbog koje si posumnjala u svoju
stvarnost došla od mene.
1186
02:02:56,742 --> 02:03:00,562
Usadio si ideju u moj um?
1187
02:03:01,288 --> 02:03:03,873
O čemu ona to priča?
1188
02:03:03,874 --> 02:03:07,419
Znao sam da je sađenje
moguće jer sam...
1189
02:03:07,420 --> 02:03:12,132
to učinio prvo njoj.
Učinio sam to vlastitoj ženi.
1190
02:03:12,133 --> 02:03:16,136
Zašto?
- Bili smo izgubljeni ovde.
1191
02:03:16,137 --> 02:03:18,763
Znao sam da
moramo pobeći, ali...
1192
02:03:18,764 --> 02:03:21,834
Ona nije htela to prihvatiti.
1193
02:03:23,894 --> 02:03:26,713
Zaključala je nešto.
1194
02:03:27,273 --> 02:03:30,191
Negde duboko unutra.
1195
02:03:30,192 --> 02:03:35,180
Istinu koju je nekad znala,
ali odlučila je zaboraviti.
1196
02:03:35,656 --> 02:03:38,726
Nije se mogla osloboditi.
1197
02:03:40,369 --> 02:03:43,830
Zato sam je odlučio potražiti.
1198
02:03:43,831 --> 02:03:49,127
Išao sam duboko u skrovišta njezinog
uma i pronašao sam to tajno mesto.
1199
02:03:49,128 --> 02:03:53,949
Provalio sam i
podmetnuo ideju.
1200
02:03:54,175 --> 02:03:58,912
Jednostavnu malu ideju
koja će sve promeniti.
1201
02:04:03,567 --> 02:04:06,511
Da njen svet nije stvaran.
1202
02:04:18,624 --> 02:04:22,235
Da je smrt jedini izlaz.
1203
02:04:29,218 --> 02:04:32,037
Čekaš voz.
1204
02:04:33,305 --> 02:04:36,875
Voz koji ćete odvesti daleko.
1205
02:04:37,309 --> 02:04:41,129
Znaš gde se nadaš
da ćete voz odvesti.
1206
02:04:41,313 --> 02:04:44,257
Ali ne znaš zasigurno.
1207
02:04:44,566 --> 02:04:47,219
Ali nema veze.
1208
02:04:47,528 --> 02:04:51,348
Reci mi zašto!
- Jer ćemo biti zajedno!
1209
02:04:55,160 --> 02:04:57,161
Ali nisam znao...
1210
02:04:57,162 --> 02:05:02,401
da će ideja rasti u njenom umu
poput raka nakon što se probudi.
1211
02:05:04,628 --> 02:05:08,407
Čak i kad si se
vratila u stvarnost...
1212
02:05:10,050 --> 02:05:14,579
nastavila si verovati
da tvoj svet nije stvaran.
1213
02:05:15,806 --> 02:05:18,516
Da je smrt jedini izlaz.
1214
02:05:18,517 --> 02:05:21,477
Mal, ne! Isuse!
1215
02:05:21,478 --> 02:05:26,733
Lažirao si mi život! - Pokušao
sam te spasiti! - Izdao si me!
1216
02:05:26,734 --> 02:05:31,029
Ali možeš se pokajati, možeš
još uvek održati obećanje.
1217
02:05:31,030 --> 02:05:34,282
Još uvek možemo
biti zajedno. Ovde.
1218
02:05:34,283 --> 02:05:37,853
U svetu koji smo
zajedno izgradili.
1219
02:06:57,199 --> 02:07:00,268
Kob, moramo pronaći Fišera.
1220
02:07:00,661 --> 02:07:02,829
Ne možete ga dobiti.
1221
02:07:02,830 --> 02:07:07,150
Ako ostanem ovde, hoćeš li ga
pustiti? - O čemu to pričaš?
1222
02:07:10,879 --> 02:07:13,673
Fišer je na verandi.
1223
02:07:13,674 --> 02:07:18,328
Idi proveri je li živ, Arijadne. - Ne
možeš učiniti to! - Idi proveri. Odmah!
1224
02:07:34,737 --> 02:07:37,947
Ovde je. I vreme je,
ali moraš odmah krenuti!
1225
02:07:37,948 --> 02:07:42,644
Povedi Fišera sa sobom, dobro?
- Ne možeš ostati ovde biti s njom!
1226
02:07:44,079 --> 02:07:45,496
Neću.
1227
02:07:45,497 --> 02:07:48,875
Saito je mrtav, što
znači da je ovde negde.
1228
02:07:48,876 --> 02:07:51,794
To znači da ga moram pronaći.
1229
02:07:51,795 --> 02:07:55,798
Ne mogu ostati više s
njom jer ona ne postoji.
1230
02:07:55,799 --> 02:07:59,802
Ja sam jedino u
šta još veruješ.
1231
02:07:59,803 --> 02:08:02,998
Ne. Voleo bih...
1232
02:08:04,683 --> 02:08:08,128
Voleo bih to više
od svega, ali...
1233
02:08:08,395 --> 02:08:11,356
Ne mogu te zamisliti sa
svom tvojom komplikovanošću,
1234
02:08:11,357 --> 02:08:15,318
s tvojom savršenošću,
nesavršenošću...
1235
02:08:15,319 --> 02:08:19,014
Jesi dobro? - Da.
- Pogledaj se.
1236
02:08:19,573 --> 02:08:21,449
Samo si sena...
1237
02:08:21,450 --> 02:08:24,577
Samo si sena
moje prave žene.
1238
02:08:24,578 --> 02:08:27,872
Najbolje si što
mogu izmisliti, ali...
1239
02:08:27,873 --> 02:08:30,792
Žao mi je, nisi dovoljno dobra.
1240
02:08:30,793 --> 02:08:33,612
Ovo je stvarno!
1241
02:08:34,838 --> 02:08:36,714
Šta to radiš?
1242
02:08:36,715 --> 02:08:39,284
Improviziram.
1243
02:08:45,849 --> 02:08:48,293
Ne, ne, nemoj!
1244
02:08:48,769 --> 02:08:52,005
Otvori sef. Idi!
1245
02:09:37,109 --> 02:09:40,361
Razo... Razo...
1246
02:09:40,362 --> 02:09:43,974
Raz...
- Znam, tata.
1247
02:09:50,748 --> 02:09:53,708
Znam da si se razočarao.
1248
02:09:53,709 --> 02:09:57,029
Što nisam mogao biti ti.
1249
02:09:57,713 --> 02:09:59,881
Ne, ne.
1250
02:09:59,882 --> 02:10:03,118
Razočarao sam se...
1251
02:10:03,844 --> 02:10:07,039
što si pokušao.
1252
02:10:29,119 --> 02:10:31,521
Šta?
1253
02:10:50,766 --> 02:10:53,043
POSLJEDNJA VOLJA
I OPORUKA
1254
02:11:51,327 --> 02:11:55,522
To je trzaj, Arijadne!
Moraš odmah otići!
1255
02:12:07,509 --> 02:12:11,220
Nemoj se izgubiti!
Pronađi Saita i vrati ga!
1256
02:12:11,221 --> 02:12:13,498
Hoću!
1257
02:12:52,137 --> 02:12:55,540
Sećaš se kad si me zaprosio?
1258
02:12:56,016 --> 02:13:00,796
Sjećam. - Rekao si da si sanjao
kako ćemo ostarjeti zajedno.
1259
02:13:02,690 --> 02:13:05,092
Ali jesmo.
1260
02:13:06,110 --> 02:13:09,096
Jesmo, ne sećaš se?
1261
02:13:13,242 --> 02:13:16,895
Nedostaješ mi više nego
što mogu podneti, ali...
1262
02:13:18,289 --> 02:13:21,416
Proveli smo naše
zajedničko vreme.
1263
02:13:21,417 --> 02:13:24,903
Sad te mogu pustiti.
1264
02:13:25,754 --> 02:13:28,699
Moram te pustiti.
1265
02:14:19,141 --> 02:14:21,668
Žao mi je, Roberte.
1266
02:14:47,962 --> 02:14:52,032
Oporuka znači da je tata hteo
da budem samostalan čovek.
1267
02:14:52,132 --> 02:14:55,202
Ne samo da živim zbog njega.
1268
02:14:56,261 --> 02:14:59,331
To ću i učiniti, kume Piteru.
1269
02:15:08,607 --> 02:15:13,637
Šta je bilo? - Kob je ostao.
- S Mal? - Ne, traži Saita.
1270
02:15:15,906 --> 02:15:18,308
Izgubiće se.
1271
02:15:19,785 --> 02:15:22,437
Ne, biće dobro.
1272
02:15:37,803 --> 02:15:41,331
Jesi li me došao ubiti?
1273
02:15:44,059 --> 02:15:47,170
Čekam nekoga.
1274
02:15:50,899 --> 02:15:55,053
Nekoga iz napola zapamćenog sna.
1275
02:15:56,447 --> 02:15:58,724
Kob?
1276
02:15:59,867 --> 02:16:02,118
Nemoguće.
1277
02:16:02,119 --> 02:16:06,122
Bili smo mladi zajedno.
1278
02:16:06,123 --> 02:16:09,151
Ja sam starac.
1279
02:16:09,918 --> 02:16:13,321
Ispunjen žaljenjem.
1280
02:16:15,132 --> 02:16:18,827
Čekam umreti
samotnom smrću.
1281
02:16:20,971 --> 02:16:24,166
Vratio sam se po tebe.
1282
02:16:26,393 --> 02:16:28,978
Podsetiti te...
1283
02:16:28,979 --> 02:16:31,465
Na nešto.
1284
02:16:33,484 --> 02:16:37,346
Nešto što si nekad znao.
1285
02:16:38,822 --> 02:16:42,225
Da ovaj svet nije stvaran.
1286
02:16:45,913 --> 02:16:50,192
Uveriti me da
ispoštujem naš dogovor.
1287
02:16:51,543 --> 02:16:54,905
Da skočiš s verom, da.
1288
02:17:00,260 --> 02:17:02,913
Vrati se.
1289
02:17:03,931 --> 02:17:07,918
Da opet možemo biti mladići.
1290
02:17:11,188 --> 02:17:14,383
Vrati se sa mnom.
1291
02:17:16,277 --> 02:17:18,345
Vrati se...
1292
02:17:27,579 --> 02:17:29,747
Vrući ručnik, gospodine?
1293
02:17:29,748 --> 02:17:32,875
Sletećemo u Los
Anđeles za 20 minuta.
1294
02:17:32,876 --> 02:17:35,987
Trebate li pogranične obrasce?
1295
02:17:37,214 --> 02:17:39,090
Hvala.
1296
02:17:39,091 --> 02:17:41,301
Vrući ručnik, gospodine?
1297
02:17:41,302 --> 02:17:44,746
Ne. - Trebate li
pogranične obrasce?
1298
02:18:55,501 --> 02:18:58,002
Dobro došli kući, g. Kob.
1299
02:18:58,003 --> 02:19:00,364
Hvala, gospodine.
1300
02:19:43,340 --> 02:19:45,867
Dobro došao.
1301
02:20:07,116 --> 02:20:09,893
Džejms... Filipa?
1302
02:20:13,997 --> 02:20:16,525
Pogledajte ko je stigao.
1303
02:20:24,573 --> 02:20:26,866
Hej, maleni!
1304
02:20:26,867 --> 02:20:29,561
Kako ste?
1305
02:20:31,246 --> 02:20:37,294
Pogledaj šta gradim?
- Šta gradiš? - Gradimo kućicu!