1
00:01:18,286 --> 00:01:23,186
Adaptarea Bubuloimare
2
00:01:23,287 --> 00:01:24,693
Subtitrare: Kprice/cmarius
3
00:01:25,210 --> 00:01:26,920
Hei ! Vino încoace !
Avem un om pe tărm !
4
00:01:26,955 --> 00:01:28,297
Vin imediat.
5
00:01:33,010 --> 00:01:37,681
Halucina, dar ti-a mentionat numele.
6
00:01:39,808 --> 00:01:41,393
Arată-i.
7
00:01:43,395 --> 00:01:46,398
Nu avea decât asta cu el.
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,484
Si asta.
9
00:02:10,088 --> 00:02:12,883
Te afli aici pentru a mă ucide ?
10
00:02:20,390 --> 00:02:23,602
Stiu ce e asta.
11
00:02:24,019 --> 00:02:28,815
Am mai văzut una cândva.
Cu multi, multi ani în urmă.
12
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
Îi apartinea cuiva
pe care l-am întâlnit într-un vis
13
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
pe care mi-l amintesc pe jumătate.
14
00:02:37,699 --> 00:02:42,913
Un om posedat de câteva notiuni radicale.
15
00:02:46,583 --> 00:02:48,710
Care e cel mai rezistent parazit ?
16
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Bacteria ? Virusul ?
17
00:02:53,882 --> 00:02:56,510
Un vierme intestinal ?
18
00:02:56,593 --> 00:03:00,514
- Ceea ce vrea să spună domnul Cobb...
- O idee.
19
00:03:01,014 --> 00:03:03,517
E rezistentă.
Foarte contagioasă.
20
00:03:03,600 --> 00:03:07,896
Odată ce o idee apare în minte,
e aproape imposibil de eradicat.
21
00:03:08,188 --> 00:03:12,317
O idee care e pe deplin formată,
absolut înteleasă, aceea persistă.
22
00:03:12,609 --> 00:03:15,696
- Pe acolo pe undeva.
- Pentru ca cineva ca tine s-o fure ?
23
00:03:15,737 --> 00:03:18,782
Da. În starea de visare,
protectia constiintei e redusă,
24
00:03:18,907 --> 00:03:22,911
iar gândurile devin vulnerabile furtului.
Se numeste extractie.
25
00:03:23,203 --> 00:03:26,790
Dle Saito, vă putem antrena subconstientul
să se poată apăra chiar si de
26
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- cel mai abil extractor.
- Cum pot face asta ?
27
00:03:30,502 --> 00:03:33,714
Pentru că eu sunt cel mai abil extractor.
28
00:03:33,797 --> 00:03:36,091
Stiu cum să vă cercetez mintea
pentru a vă afla secretele.
29
00:03:36,383 --> 00:03:40,304
Cunosc trucurile si ti le pot preda,
pentru ca si atunci când vei dormi,
30
00:03:40,387 --> 00:03:43,515
apărarea să nu-ti fie nicicând redusă.
31
00:03:43,599 --> 00:03:47,603
Dacă îmi vrei ajutorul,
va trebui să fii complet deschis cu mine.
32
00:03:47,686 --> 00:03:50,480
Va trebui să stiu calea printre
gândurile tale mai bine decât sotia ta,
33
00:03:50,606 --> 00:03:54,193
mai bine decât terapeutul tău,
mai bine decât oricine.
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,904
Dacă acesta e un vis,
iar tu ai un seif plin cu secrete,
35
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
va trebui să aflu ce se află în seif.
36
00:03:59,489 --> 00:04:03,994
Pentru ca totul să functioneze,
va trebui să-mi permiti accesul total.
37
00:04:05,913 --> 00:04:10,792
O seară plăcută, domnilor.
Voi lua în considerare propunerea ta.
38
00:04:13,295 --> 00:04:15,214
Stie.
39
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
Ce se întâmplă acolo sus ?
40
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Saito stie.
Se joacă cu noi.
41
00:05:15,816 --> 00:05:18,402
Nu contează.
Pot pătrunde aici, crede-mă.
42
00:05:18,485 --> 00:05:22,906
Informatia se află în seif. S-a uitat
direct la el când am mentionat "secretele".
43
00:05:23,699 --> 00:05:26,201
Ea ce face aici ?
44
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
Întoarce-te în cameră.
Mă ocup eu de asta.
45
00:05:30,581 --> 00:05:33,417
Bine, asa să faci.
Suntem la serviciu aici.
46
00:05:41,008 --> 00:05:45,512
Dacă as sări, as supravietui ?
47
00:05:48,015 --> 00:05:51,310
Plonjând perfect... probabil.
Mal, ce faci aici ?
48
00:05:51,393 --> 00:05:54,688
Mă gândeam c-ar putea să-ti fie
dor de mine.
49
00:05:54,813 --> 00:06:00,110
Stii că îmi este.
Dar nu mai pot avea încredere în tine.
50
00:06:00,819 --> 00:06:02,905
Si ce dacă ?
51
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
Pare a fi pe gustul lui Arthur.
52
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
De fapt, individul dispune partial
de pictorii britanici.
53
00:06:11,496 --> 00:06:14,416
Te rog, ia loc.
54
00:06:21,006 --> 00:06:24,801
Spune-mi...
Cei doi copii îmi simt lipsa ?
55
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
Îti dai seama...
56
00:06:34,394 --> 00:06:39,483
- Ce faci ?
- Iau un pic de aer. Rămâi unde esti, Mal.
57
00:06:52,120 --> 00:06:55,707
La naiba.
58
00:07:56,685 --> 00:08:01,815
- Întoarce-te.
- Lasă arma jos.
59
00:08:08,906 --> 00:08:11,491
Te rog.
60
00:08:22,002 --> 00:08:24,796
Scoate plicul, dle Cobb.
61
00:08:24,880 --> 00:08:28,592
V-a spus ea ?
Ati stiut tot timpul ?
62
00:08:28,800 --> 00:08:34,515
Că te afli aici să mă furi
sau că de fapt dormim ?
63
00:08:37,518 --> 00:08:40,604
Vreau să stiu numele angajatorului tău.
64
00:08:42,814 --> 00:08:45,984
Amenintările din vis nu-si au rostul,
asa-i, Mal ?
65
00:08:46,401 --> 00:08:50,906
Depinde de tipul amenintării.
Omorându-l, l-ai trezi.
66
00:08:52,491 --> 00:08:54,785
Însă durerea...
67
00:08:57,788 --> 00:09:01,416
Durerea se află în minte,
iar conform decorului,
68
00:09:01,500 --> 00:09:03,293
suntem în mintea ta, asa-i, Arthur ?
69
00:09:15,681 --> 00:09:19,434
- Ce faci ? E prea devreme !
- Stiu, dar visul e pe sfârsite.
70
00:09:19,476 --> 00:09:23,188
Încearcă să-l mai tii putin întins pe Saito.
Aproape am reusit.
71
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
Locul acesta...
Tablourile...
72
00:09:55,012 --> 00:09:57,014
Opriti-l !
73
00:10:22,080 --> 00:10:24,708
Cred că-i suficient.
Treziti-l !
74
00:10:45,103 --> 00:10:47,481
Esti treaz !
75
00:10:51,693 --> 00:10:53,612
- Împinge-l !
- Ce ?
76
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Scufundă-l.
77
00:11:39,199 --> 00:11:41,285
S-a trezit.
78
00:11:45,914 --> 00:11:48,083
Ai venit pregătit, nu ?
79
00:11:48,208 --> 00:11:50,711
Nici măcar seful serviciului meu de pază
nu stie despre acest apartament.
80
00:11:50,794 --> 00:11:52,880
Tu cum l-ai găsit ?
81
00:11:53,005 --> 00:11:56,383
E foarte dificil ca un om statutul tău
să tină secret un cuibusor de nebunii,
82
00:11:56,508 --> 00:11:59,198
mai ales când e implicată
si o femeie măritată.
83
00:11:59,233 --> 00:12:01,889
- Ea niciodată n-ar...
- Si totusi, iată-ne aici.
84
00:12:02,181 --> 00:12:04,808
- Pentru dilemă.
- Se apropie.
85
00:12:04,892 --> 00:12:07,519
- Ai ce-ti trebuie.
- Nu-i adevărat.
86
00:12:07,603 --> 00:12:10,189
Ai omis o informatie cheie, nu-i asa ?
87
00:12:10,314 --> 00:12:13,692
Ai păstrat ceva pentru că stiai
care e planul nostru.
88
00:12:13,817 --> 00:12:15,819
Întrebarea e de ce ne-ai lăsat
să intrăm totusi.
89
00:12:15,986 --> 00:12:18,780
- A fost un test.
- Pentru ce ?
90
00:12:18,822 --> 00:12:21,116
Nu contează.
L-ai picat.
91
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Am extras toate informatiile pe care
le aveai acolo.
92
00:12:24,036 --> 00:12:26,496
Abordarea visului tău este evidentă.
93
00:13:06,912 --> 00:13:09,289
Asa că lasă-mă în pace.
94
00:13:09,998 --> 00:13:13,794
Nu pari să întelegi, dle Saito.
Cei care ne-au angajat
95
00:13:14,419 --> 00:13:18,507
nu vor accepta un esec.
Nu vom rezista două zile.
96
00:13:20,384 --> 00:13:21,510
Cobb ?
97
00:13:21,593 --> 00:13:24,012
Se pare că va trebui
să simplific putin situatia.
98
00:13:25,305 --> 00:13:28,892
Spune-ne ce stii !
Spune-ne imediat ce stii !
99
00:13:32,104 --> 00:13:35,399
Niciodată nu mi-a plăcut covorul acesta.
100
00:13:35,607 --> 00:13:39,820
Se pătează si decolorează diferit.
101
00:13:40,988 --> 00:13:43,407
Astfel stii că e din lână.
102
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
Iar acum...
103
00:13:47,786 --> 00:13:51,415
un fir de poliester.
104
00:13:54,209 --> 00:13:59,298
Asta înseamnă că nu sunt
pe covorul din apartamentul meu.
105
00:13:59,798 --> 00:14:02,509
Sunteti la înăltimea reputatiei, dle Cobb.
106
00:14:03,719 --> 00:14:05,220
Încă visez.
107
00:14:12,394 --> 00:14:15,606
- Unde s-a dus ?
- Nu vom fi plătiti.
108
00:14:19,401 --> 00:14:23,906
Să visezi în vis.
Sunt impresionat.
109
00:14:24,990 --> 00:14:28,493
Însă în visul meu,
joci după regulile mele.
110
00:14:28,619 --> 00:14:32,289
- Da, dar să vedeti, dle Saito...
- Nu ne aflăm în visul tău.
111
00:14:32,331 --> 00:14:35,083
Suntem în al meu.
112
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
Cretinule.
Cum de ai încurcat covorul ?
113
00:14:46,386 --> 00:14:48,597
- N-a fost vina mea.
- Tu esti arhitectul.
114
00:14:48,680 --> 00:14:52,100
- Nu stiam c-o să-si frece obrazul de el !
- Ajunge.
115
00:14:53,310 --> 00:14:56,605
- Ce naiba faci acolo ?
- Totul e sub control.
116
00:14:56,688 --> 00:14:58,315
Nu mi s-a părut a fi sub control.
117
00:14:58,398 --> 00:15:02,194
N-avem timp de asta.
Eu cobor la Kyoto.
118
00:15:02,402 --> 00:15:04,404
De ce ? Încă mai trebuie
să verificăm fiecare compartiment.
119
00:15:04,488 --> 00:15:06,907
Nu-mi plac trenurile.
Ascultă.
120
00:15:07,115 --> 00:15:09,993
Fiecare e pe cont propriu.
121
00:16:23,192 --> 00:16:25,402
- Alo, da.
- Bună, tati.
122
00:16:25,485 --> 00:16:27,321
Bună, tati...
123
00:16:27,404 --> 00:16:30,991
Bună, copii...
Ce faceti ? Sunteti bine ?
124
00:16:31,116 --> 00:16:33,285
- Bine.
- Cred că bine.
125
00:16:33,410 --> 00:16:37,206
Bine ? Cine crede că bine ? Tu, James ?
126
00:16:37,915 --> 00:16:40,918
Da. Când vii acasă, tată ?
127
00:16:42,586 --> 00:16:45,214
Nu pot, dragule. Nu pot.
128
00:16:45,297 --> 00:16:48,800
- O vreme n-o să pot, îti amintesti ?
- De ce ?
129
00:16:50,219 --> 00:16:54,515
Ti-am spus, am plecat
în interes de serviciu, da ?
130
00:16:55,015 --> 00:16:58,310
Bunica spune că
n-o să te mai întorci niciodată.
131
00:16:58,519 --> 00:17:03,398
Phillipa, tu esti ?
Vrei să mi-o dai pe bunica la telefon ?
132
00:17:03,482 --> 00:17:06,693
A dat din cap că nu.
133
00:17:07,402 --> 00:17:10,280
Să sperăm că se înseală în privinta asta.
134
00:17:10,906 --> 00:17:13,909
- Tati.
- Da, James.
135
00:17:14,117 --> 00:17:16,495
Mami e cu tine ?
136
00:17:18,413 --> 00:17:24,294
James, am mai discutat despre asta.
Mami nu mai printre noi.
137
00:17:25,420 --> 00:17:27,714
Dar unde ?
138
00:17:28,298 --> 00:17:30,884
Gata, copii.
Luati-vă rămas bun.
139
00:17:31,093 --> 00:17:34,304
Ascultati, vreau să vă trimit
câteva cadouri la bunica.
140
00:17:34,513 --> 00:17:37,516
Să fiti cuminti.
Să...
141
00:17:45,691 --> 00:17:48,193
- Cursa noastră e pe acoperis.
- Bine.
142
00:17:55,492 --> 00:17:58,495
- Te simti bine ?
- Da, da. Sunt bine.
143
00:17:58,620 --> 00:18:01,790
- De ce ?
- Blocat în vis, aparitia lui Mal...
144
00:18:02,291 --> 00:18:04,710
Îmi pare rău pentru piciorul tău.
Nu se va mai întâmpla.
145
00:18:04,751 --> 00:18:06,003
Se agravează, nu-i asa ?
146
00:18:06,086 --> 00:18:08,380
Nu mă scuz decât o dată, Arthur.
147
00:18:08,505 --> 00:18:11,091
- Unde-i Nash ?
- N-a apărut. Vrei să-l astepti ?
148
00:18:11,216 --> 00:18:14,511
Nu. Trebuia să ducem planurile lui Saito
de expansiune la Cobol Engineering
149
00:18:14,595 --> 00:18:18,807
acum două ore. Deja au aflat c-am esuat.
E timpul să dispărem.
150
00:18:19,099 --> 00:18:21,810
- Si unde vrei să te duci ?
- La Buenos Aires.
151
00:18:21,894 --> 00:18:25,397
Scap de acuzatii si poate caut ceva
de lucru când se mai linistesc lucrurile.
152
00:18:25,814 --> 00:18:27,816
- Tu ?
- În State, dle.
153
00:18:27,900 --> 00:18:30,694
Transmite-le salutări.
154
00:18:35,616 --> 00:18:39,995
Si-a vândut arta. A renuntat la companie
si si-a negociat viata.
155
00:18:40,913 --> 00:18:44,791
Îti las tie plăcerea.
156
00:18:47,085 --> 00:18:50,506
Eu nu procedez asa.
157
00:19:01,808 --> 00:19:04,811
- Ce vei face cu el ?
- Nimic.
158
00:19:05,395 --> 00:19:08,607
Dar nu pot vorbi în numele
celor de la Cobol Engineering.
159
00:19:22,412 --> 00:19:25,707
- Ce vrei de la noi ?
- Implant.
160
00:19:27,292 --> 00:19:29,294
- Se poate ?
- Bineînteles că nu.
161
00:19:29,419 --> 00:19:33,715
Dacă poti fura o idee din mintea cuiva,
de ce n-ai putea implanta alta în loc ?
162
00:19:33,750 --> 00:19:36,885
Bun, uite cum îti sădesc o idee în minte.
Îti spun...
163
00:19:37,094 --> 00:19:38,595
"Nu te gândi la elefanti".
164
00:19:38,720 --> 00:19:40,597
- La ce te gândesti ?
- La elefanti.
165
00:19:40,681 --> 00:19:44,101
Corect. Dar nu e ideea ta,
pentru că stii că eu ti-am dat-o.
166
00:19:44,309 --> 00:19:47,396
Mintea poate detecta întotdeauna
sursa ideii.
167
00:19:47,604 --> 00:19:50,816
- Adevărata inspiratie e imposibil de mimat.
- Nu-i adevărat.
168
00:19:53,193 --> 00:19:56,113
- Poti s-o faci ?
- Am de ales ?
169
00:19:56,697 --> 00:19:59,116
Pot să găsesc si singur o metodă
de a i-o plăti lui Cobol.
170
00:19:59,199 --> 00:20:03,412
- N-ai nevoie de optiuni.
- Optez să plec, dle.
171
00:20:08,208 --> 00:20:11,503
Spune echipajului unde vrei să mergi.
172
00:20:15,090 --> 00:20:17,009
Dle Cobb !
173
00:20:19,219 --> 00:20:23,682
Ti-ar plăcea să mergi acasă ?
În America.
174
00:20:23,891 --> 00:20:27,394
- La copiii tăi.
- Nu poti rezolva asta.
175
00:20:27,686 --> 00:20:30,898
- Nimeni nu poate.
- Exact ca un implant.
176
00:20:30,981 --> 00:20:33,901
Cobb, vino.
177
00:20:36,403 --> 00:20:38,113
Cât de complexă este ideea ?
178
00:20:38,197 --> 00:20:40,490
- E destul de simplă.
- Nicio idee nu e simplă
179
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
când trebuie s-o implantezi
în mintea cuiva.
180
00:20:43,285 --> 00:20:46,788
Cel mai mare adversar al meu
e un om în vârstă, cu sănătatea precară.
181
00:20:46,914 --> 00:20:51,210
Fiul lui va mosteni în curând
conducerea corporatiei.
182
00:20:51,585 --> 00:20:55,297
Vreau să ia decizia de a
desfiinta imperiul tatălui său.
183
00:20:55,881 --> 00:20:59,885
- Cobb, n-ar trebui să facem asta.
- Stai asa.
184
00:21:00,594 --> 00:21:05,891
Dacă as face asta... dacă as putea-o face,
as vrea o garantie.
185
00:21:06,099 --> 00:21:07,893
De unde stiu că respecti pactul ?
186
00:21:07,935 --> 00:21:09,811
Nu stii.
187
00:21:10,103 --> 00:21:15,984
Dar eu stiu.
Esti pregătit să-ti asumi riscul ?
188
00:21:16,985 --> 00:21:20,489
Sau vei deveni un bătrân plin de regrete,
189
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
asteptând să moară singur ?
190
00:21:26,703 --> 00:21:31,416
Alcătuieste-ti echipa, dle Cobb.
Dar alege-ti mai întelept oamenii.
191
00:21:39,299 --> 00:21:42,594
Stiu cât de mult îti doresti
să mergi acasă.
192
00:21:44,012 --> 00:21:47,307
- Dar nu se poate face asa ceva.
- Ba da, se poate.
193
00:21:47,891 --> 00:21:51,186
- Trebuie să pătrunzi suficient de profund.
- N-ai de unde să stii asta.
194
00:21:52,187 --> 00:21:54,606
Am mai făcut-o si înainte.
195
00:21:55,315 --> 00:21:58,110
Cui i-ai făcut-o ?
196
00:22:01,697 --> 00:22:04,491
Mergem la Paris ?
197
00:22:05,284 --> 00:22:08,495
Vom avea nevoie de un alt arhitect.
198
00:22:23,802 --> 00:22:26,805
Niciodată nu ti-a plăcut biroul tău, nu ?
199
00:22:27,890 --> 00:22:31,101
N-am spatiu să gândesc
în chichineata aia.
200
00:22:32,603 --> 00:22:35,397
Esti în sigurantă aflându-te aici ?
201
00:22:36,315 --> 00:22:40,402
Extrădarea dintre Franta si Statele Unite
e un cosmar birocratic, stii asta.
202
00:22:40,485 --> 00:22:43,488
Cred c-ar putea găsi o cale
să rezolve cazul tău.
203
00:22:43,697 --> 00:22:48,410
Am adus ceva pentru copii.
Dă-le-o când vei avea ocazia.
204
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Va fi nevoie de mai mult
decât un animălut de plus
205
00:22:51,580 --> 00:22:54,208
pentru a-i convinge pe copii
că încă mai au tată.
206
00:22:54,291 --> 00:22:55,501
Fac si eu ce stiu.
207
00:22:55,584 --> 00:22:59,296
- Fac ce m-ai învătat.
- Nu te-am învătat să fii hot.
208
00:22:59,379 --> 00:23:02,883
Nu, m-ai învătat să pătrund în mintea
oamenilor, iar după ce s-a întâmplat,
209
00:23:03,091 --> 00:23:07,221
unii vor să împiedice modul legitim
în care folosesc această abilitate.
210
00:23:11,683 --> 00:23:14,686
Ce faci aici, Dom ?
211
00:23:15,521 --> 00:23:17,689
Cred c-am găsit drumul spre casă.
212
00:23:17,981 --> 00:23:21,693
E un serviciu făcut unor oameni
foarte, foarte puternici.
213
00:23:22,319 --> 00:23:25,405
Cred că m-ar putea scăpa
de acuzatii definitiv.
214
00:23:27,115 --> 00:23:27,991
Dar am nevoie de ajutorul tău.
215
00:23:28,617 --> 00:23:31,995
Ai venit să-l corupi
pe unul dintre cei mai buni.
216
00:23:32,412 --> 00:23:34,915
Stii care-i oferta mea.
Trebuie să-i lasi să decidă singuri.
217
00:23:35,207 --> 00:23:39,294
- Bani.
- Nu numai bani. Îti amintesti.
218
00:23:39,503 --> 00:23:41,880
E o sansă de a construi catedrale,
orase întregi,
219
00:23:41,922 --> 00:23:43,215
lucruri care n-au existat niciodată.
220
00:23:43,882 --> 00:23:46,718
Lucruri ce nu au putut exista
în lumea reală.
221
00:23:47,302 --> 00:23:52,182
Vrei să mai permit cuiva
să te urmeze în fantezia ta.
222
00:23:52,391 --> 00:23:56,186
Ei practic nu intră în vis.
Ei proiectează nivelele
223
00:23:56,228 --> 00:23:57,604
si-i învată pe visători.
Asta-i tot.
224
00:23:57,980 --> 00:24:01,108
Proiectează-le singur.
225
00:24:01,984 --> 00:24:04,903
Mal nu m-ar lăsa.
226
00:24:09,783 --> 00:24:14,121
Revino la realitate, Dom.
Te rog.
227
00:24:16,206 --> 00:24:20,711
Acei copii, nepotii tăi, asteaptă
ca tatăl lor să se întoarcă acasă.
228
00:24:21,295 --> 00:24:26,800
Asta e realitatea lor. Prin acest serviciu,
acest ultim serviciu, voi ajunge la ei.
229
00:24:26,884 --> 00:24:30,220
N-as fi venit dacă as fi stiut
orice altă cale.
230
00:24:33,515 --> 00:24:36,894
Am nevoie de un arhitect care să fie
la fel de bun pe cât eram eu.
231
00:24:40,814 --> 00:24:44,401
Am pe cineva si mai bun.
Ariadne.
232
00:24:46,403 --> 00:24:49,114
As vrea să ti-l prezint pe dl Cobb.
233
00:24:49,198 --> 00:24:51,700
- Mă bucur să te cunosc.
- Dacă ai câteva clipe...
234
00:24:51,783 --> 00:24:55,704
Dl Cobb are o ofertă de lucru
pe care ar vrea să ti-o prezinte.
235
00:24:55,913 --> 00:24:58,415
- Îmi oferi de lucru ?
- Nu chiar.
236
00:24:58,498 --> 00:24:59,708
Am un test pentru tine.
237
00:25:00,501 --> 00:25:02,085
N-o să-mi spui nimic despre asta mai întâi ?
238
00:25:02,920 --> 00:25:05,589
Înainte să-ti dau detaliile,
trebuie să stiu c-o poti face.
239
00:25:05,714 --> 00:25:09,384
- De ce ?
- Fie vorba între noi, nu e tocmai legal.
240
00:25:12,804 --> 00:25:17,392
Ai două minute să desenezi un labirint
care să poată fi rezolvat într-un minut.
241
00:25:18,519 --> 00:25:20,604
Stop.
242
00:25:21,897 --> 00:25:23,982
Iar.
243
00:25:25,484 --> 00:25:27,402
Stop.
244
00:25:29,780 --> 00:25:33,116
Trebuie să fii si mai bună.
245
00:25:45,295 --> 00:25:47,881
Asa mai merge.
246
00:26:06,608 --> 00:26:09,403
Se spune că nu folosim decât o fractiune
din potentialul real al creierului.
247
00:26:09,486 --> 00:26:10,696
Asta când suntem treji.
248
00:26:11,697 --> 00:26:14,616
Când dormim, mintea poate face
aproape orice.
249
00:26:14,908 --> 00:26:17,202
- De exemplu ?
- Imaginează-ti că desenezi o clădire, da ?
250
00:26:17,286 --> 00:26:19,705
Îi creezi constient fiecare detaliu.
251
00:26:19,913 --> 00:26:23,500
Însă uneori e ca si cum s-ar crea singură.
Dacă întelegi ce vreau să spun.
252
00:26:23,584 --> 00:26:28,213
- Da, da. Ca si cum s-ar descoperi.
- Inspiratie autentică, nu ?
253
00:26:28,297 --> 00:26:32,509
În vis, mintea noastră face asta continuu.
254
00:26:32,593 --> 00:26:36,805
Ne creăm si ne percepem lumea simultan.
255
00:26:36,889 --> 00:26:38,515
Mintea noastră realizează
atât de bine acest lucru,
256
00:26:38,599 --> 00:26:40,392
încât nici nu stim că se întâmplă.
257
00:26:40,517 --> 00:26:43,520
Asta ne permite să intrăm
direct în mijlocul acestei proceduri.
258
00:26:43,604 --> 00:26:45,981
- Cum ?
- Preluând controlul părtii creative.
259
00:26:46,106 --> 00:26:50,194
Aici voi avea nevoie de tine.
Vei crea lumea visului.
260
00:26:50,235 --> 00:26:52,487
Noi vom aduce subiectul în acel vis,
261
00:26:52,613 --> 00:26:55,199
iar el îl va percepe
ca pe propriul subconstient.
262
00:26:55,282 --> 00:27:00,621
Cum as putea aduna vreodată suficiente
detalii pentru a-i face să creadă că-i real ?
263
00:27:00,704 --> 00:27:04,208
Visele par reale
în timp ce te afli în ele, nu ?
264
00:27:04,499 --> 00:27:08,921
Numai când ne trezim realizăm
că ceva era ciudat.
265
00:27:09,379 --> 00:27:14,218
Hai să te întreb ceva. Nu ti-ai amintit
niciodată începutul unui vis, nu ?
266
00:27:14,301 --> 00:27:17,387
Mereu te aflai direct în mijlocul actiunii.
267
00:27:17,513 --> 00:27:20,599
- Da, asa cred.
- Noi cum am ajuns aici ?
268
00:27:20,682 --> 00:27:24,603
- Tocmai veneam de la...
- Gândeste-te, Ariadne.
269
00:27:25,187 --> 00:27:28,482
Cum ai ajuns aici ?
Unde te afli acum ?
270
00:27:32,611 --> 00:27:36,198
- Visăm ?
- Dormi în mijlocul atelierului.
271
00:27:36,406 --> 00:27:39,701
E prima ta lectie despre visul comun.
Păstrează-ti calmul.
272
00:28:16,947 --> 00:28:19,533
Dacă e doar un vis,
atunci tu de ce...
273
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
Niciodată nu e doar vis, nu ?
Când ai fata plină de cioburi,
274
00:28:22,744 --> 00:28:25,622
doare ca naiba.
Când visezi, pare real.
275
00:28:25,831 --> 00:28:28,417
Asta a perfectionat armata.
Era un program de instruire,
276
00:28:29,126 --> 00:28:32,254
ca soldatii să se împuste si înjunghie
reciproc, după care să se trezească.
277
00:28:33,130 --> 00:28:35,132
Cum de s-au implicat si arhitectii ?
278
00:28:35,549 --> 00:28:37,426
Cineva trebuia să proiecteze visele, nu ?
279
00:28:39,344 --> 00:28:42,139
- Ne mai lasi încă 5 minute ?
- 5 minute ?
280
00:28:44,349 --> 00:28:46,518
Vorbim de cel putin o oră.
281
00:28:46,643 --> 00:28:49,146
În vis, functiile mintii sunt accelerate,
282
00:28:49,229 --> 00:28:51,940
iar timpul pare să treacă mai lent.
283
00:28:52,316 --> 00:28:54,526
Cinci minute din lumea reală
echivalează cu o oră în vis.
284
00:28:56,320 --> 00:28:58,447
Hai să vedem ce poti face în 5 minute.
285
00:29:05,329 --> 00:29:08,248
Avem schita de bază.
Librăria, cafeneaua...
286
00:29:08,283 --> 00:29:09,750
Aproape totul se află deja aici.
287
00:29:09,833 --> 00:29:13,253
- Cine sunt oamenii ?
- Proiectiile subconstientului meu.
288
00:29:13,337 --> 00:29:15,839
- Al tău ?
- Da. Tine minte, tu esti cea care visează.
289
00:29:16,048 --> 00:29:19,635
Tu ai construit lumea aceasta.
Eu sunt subiectul, mintea mea o populează.
290
00:29:19,843 --> 00:29:21,929
Tu practic poti vorbi cu subconstientul meu.
291
00:29:22,054 --> 00:29:24,348
E una dintre metodele prin care
extragem informatia de la subiect.
292
00:29:24,848 --> 00:29:27,851
- Ce altă metodă mai e ?
- Crearea unui loc sigur, ca un...
293
00:29:28,644 --> 00:29:30,646
un seif bancar sau o închisoare.
294
00:29:30,729 --> 00:29:33,315
Mintea o va umple automat cu
informatiile pe care vrea să le protejeze.
295
00:29:34,441 --> 00:29:36,944
- Ai înteles ?
- Apoi intri si le furi.
296
00:29:37,528 --> 00:29:38,737
Păi...
297
00:29:38,820 --> 00:29:44,535
Credeam că zona visului e mai mult vizuală,
dar se bazează mai mult pe perceptie.
298
00:29:45,244 --> 00:29:49,248
Mă-ntreb ce se întâmplă când
începi să modifici toate legile fizice.
299
00:30:31,415 --> 00:30:34,251
- Impresionant, nu ?
- Da, este.
300
00:30:58,942 --> 00:31:00,944
De ce se uită toti la mine ?
301
00:31:01,028 --> 00:31:04,656
Pentru că subconstientul meu simte
că altcineva crează această lume.
302
00:31:04,740 --> 00:31:07,159
Cu cât schimbi mai mult lucrurile,
cu atât mai repede proiectiile
303
00:31:07,242 --> 00:31:08,952
încep să conveargă.
304
00:31:09,036 --> 00:31:11,955
- Să conveargă ?
- Percep natura străină a visătorului.
305
00:31:12,539 --> 00:31:15,334
Atacă la fel ca celulele albe din sânge
care luptă contra infectiilor.
306
00:31:15,459 --> 00:31:19,421
- Ne vor ataca ?
- Nu, doar pe tine.
307
00:31:24,927 --> 00:31:27,721
E minunat, dar crede-mă,
dacă vei continua să modifici lucrurile...
308
00:31:32,226 --> 00:31:34,937
Iisuse ! Vrei să-i spui subconstientului tău
s-o ia mai usor ?
309
00:31:35,229 --> 00:31:37,856
E subconstientul meu.
Aminteste-ti că nu-l pot controla.
310
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Impresionant.
311
00:32:44,840 --> 00:32:48,552
Cunosc acest pod.
Locul acesta e real, nu ?
312
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Da, îl traversez zilnic
în drum spre colegiu.
313
00:32:50,846 --> 00:32:52,556
Nu recrea niciodată locuri
din memoria ta.
314
00:32:52,931 --> 00:32:54,558
Imaginează-ti întotdeauna locuri noi.
315
00:32:54,641 --> 00:32:56,226
Dar trebuie să desenezi
din ce cunosti, nu ?
316
00:32:56,351 --> 00:32:59,354
Foloseste doar detaliile.
Un felinar sau o cabină telefonică.
317
00:32:59,646 --> 00:33:01,231
- Niciodată zone întregi.
- De ce nu ?
318
00:33:01,523 --> 00:33:04,234
Pentru că proiectarea unui vis
din memorie e cel mai simplu mod
319
00:33:04,359 --> 00:33:06,653
de a delimita ce e real
si ce e vis.
320
00:33:06,737 --> 00:33:07,821
Asta ti s-a întâmplat tie ?
321
00:33:07,946 --> 00:33:10,157
Ascultă-mă.
N-are nicio legătură cu mine, întelegi ?
322
00:33:10,449 --> 00:33:12,326
De asta ai nevoie de mine
să-ti proiectez visele ?
323
00:33:13,035 --> 00:33:15,329
Las-o în pace !
Nu vă apropiati !
324
00:33:15,454 --> 00:33:17,623
- Înapoi !
- Cobb !
325
00:33:17,748 --> 00:33:19,333
- Lasă-mă în pace !
- Dă-mi drumul !
326
00:33:19,374 --> 00:33:20,751
- Nu ! Mal !
- Cobb !
327
00:33:21,043 --> 00:33:22,044
- Mal !
- Trezeste-mă !
328
00:33:22,544 --> 00:33:23,437
- Mal !
- Trezeste-mă !
329
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
- Mal, nu ! Nu !
- Trezeste-mă !
330
00:33:25,380 --> 00:33:26,340
Mal, nu !
331
00:33:27,758 --> 00:33:30,344
Uită-te la mine.
N-ai nimic.
332
00:33:30,552 --> 00:33:34,348
- Esti teafără.
- De... de ce nu mă trezeam ?
333
00:33:34,556 --> 00:33:38,435
Pentru că nu se scursese timpul
si nu te poti trezi într-un vis
334
00:33:38,560 --> 00:33:39,436
decât dacă mori.
335
00:33:39,561 --> 00:33:40,854
- Arată-mi totemul.
- Ce ?
336
00:33:41,438 --> 00:33:45,150
- Un totem e ceva mic, personal...
- Halal subconstient mai ai, Cobb !
337
00:33:46,026 --> 00:33:49,154
- E într-adevăr fermecătoare !
- Înteleg. Ai cunoscut-o pe dna Cobb.
338
00:33:49,530 --> 00:33:51,823
- E sotia lui ?
- Da. Deci, un totem...
339
00:33:52,241 --> 00:33:56,245
Ai nevoie de un obiect mic
pe care să-l poti purta mereu la tine,
340
00:33:56,328 --> 00:33:57,162
fără să stie nimeni de el.
341
00:33:57,329 --> 00:33:59,748
- Ca o monedă ?
- Nu, trebuie să fie ceva unic.
342
00:34:00,541 --> 00:34:02,751
Acesta e un zar măsluit.
343
00:34:04,837 --> 00:34:07,756
Nu te pot lăsa să-l atingi.
N-ar mai fi de niciun folos.
344
00:34:07,840 --> 00:34:11,426
Numai eu îi cunosc greutatea
părtii măsluite.
345
00:34:11,635 --> 00:34:13,929
Astfel, când îti vei privi totemul,
346
00:34:14,137 --> 00:34:16,348
vei avea certitudinea
că nu te afli în visul altcuiva.
347
00:34:20,435 --> 00:34:24,857
Nu stiu dacă chiar nu vezi ce se întâmplă
sau pur si simplu nu vrei să vezi,
348
00:34:25,440 --> 00:34:28,443
dar Cobb are câteva probleme grave
pe care încearcă să le ascundă.
349
00:34:28,652 --> 00:34:32,155
N-am de gând să-mi deschid mintea
în fata unuia ca el.
350
00:34:38,328 --> 00:34:42,457
Se va întoarce. N-am mai văzut
pe nimeni care să învete asa rapid.
351
00:34:42,958 --> 00:34:45,961
Realitatea nu-i va mai fi suficientă,
iar când se va întoarce...
352
00:34:47,838 --> 00:34:50,048
Dacă se întoarce,
pune-o să proiecteze labirinturi.
353
00:34:50,132 --> 00:34:52,342
- Tu unde pleci ?
- Trebuie să-l vizitez pe Eames.
354
00:34:52,843 --> 00:34:56,054
Eames ? Nu, e în Mombasa.
E curtea lui Cobol.
355
00:34:56,221 --> 00:34:58,932
- E un risc necesar.
- Sunt o multime de hoti abili.
356
00:34:59,558 --> 00:35:03,562
Nu ne trebuie un simplu hot.
Avem nevoie de un falsificator.
357
00:35:11,737 --> 00:35:14,156
Poti să le freci cât vrei una de alta,
n-or să facă pui.
358
00:35:15,157 --> 00:35:18,035
- Nu se stie niciodată.
- Hai să-ti iau ceva de băut.
359
00:35:21,455 --> 00:35:22,347
Tu plătesti.
360
00:35:29,755 --> 00:35:31,757
- Tot n-ai învătat să scrii corect.
- Testează-mă.
361
00:35:31,840 --> 00:35:33,759
Cu caligrafia cum stai ?
362
00:35:34,134 --> 00:35:35,636
- Sunt cel mai bun din oras.
- Bun.
363
00:35:35,761 --> 00:35:37,262
Multumesc frumos.
364
00:35:37,846 --> 00:35:38,722
Implantare.
365
00:35:39,348 --> 00:35:42,935
Înainte să te deranjezi să-mi spui
că-i imposibil...
366
00:35:43,227 --> 00:35:46,146
Ba e foarte posibil.
Numai că-i al naibii de dificil.
367
00:35:46,522 --> 00:35:50,150
- Interesant.
- Arthur îmi tot repetă că nu se poate.
368
00:35:50,651 --> 00:35:52,736
Arthur...
Încă mai lucrezi cu istetul ăla ?
369
00:35:52,861 --> 00:35:56,823
- E bun în ceea ce face, nu ?
- Cel mai bun. N-are pic de imaginatie.
370
00:35:56,949 --> 00:35:57,841
Nu ca tine.
371
00:35:58,158 --> 00:36:00,536
Dacă vrei să implantezi,
ai nevoie de imaginatie.
372
00:36:01,036 --> 00:36:04,540
Hai să te întreb ceva.
Ai mai făcut-o vreodată ?
373
00:36:05,123 --> 00:36:08,836
Am încercat. Am pus ideea la locul ei,
dar n-a dat rezultate.
374
00:36:08,961 --> 00:36:11,630
- N-ati implantat-o destul de adânc ?
- Nu, nu-i vorba doar de profunzime.
375
00:36:12,047 --> 00:36:15,342
Ai nevoie de cea mai simplă variantă
a ideii pentru ca ea
376
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
să se dezvolte natural în mintea
subiectului. Mintea e o artă foarte subtilă.
377
00:36:17,845 --> 00:36:21,056
Care-i ideea pe care vrei s-o implantezi ?
378
00:36:21,431 --> 00:36:24,935
Vrem ca mostenitorul unei mari corporatii
să dizolve imperiul tatălui său.
379
00:36:25,727 --> 00:36:29,523
Vezi ? Ai o multitudine de motivatii politice
si atitudini anti manipulare de stabilit.
380
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Si cu toate astea, totul depinde
de prejudecătile subiectului tău.
381
00:36:34,653 --> 00:36:38,031
Ceea ce trebuie să faci
e să începi cu începutul.
382
00:36:38,240 --> 00:36:41,660
- Si care e ?
- Relatia cu tatăl.
383
00:36:44,454 --> 00:36:46,248
- Ai un chimist ?
- Nu, încă nu.
384
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Bun. E un tip pe aici, Yusuf.
385
00:36:49,334 --> 00:36:52,629
Are propriile lui retete.
386
00:36:53,046 --> 00:36:55,424
- Când mă duci la el ?
- Imediat ce-ti pierzi urma.
387
00:36:56,341 --> 00:36:58,552
- Cel de la bar.
- Cobol Engineering.
388
00:36:59,261 --> 00:37:01,638
Recompensa pentru capul meu
se dă dacă sunt viu sau mort ?
389
00:37:01,847 --> 00:37:04,057
Nu-mi amintesc.
Să vedem dacă începe să tragă.
390
00:37:04,725 --> 00:37:07,227
Creăm o diversiune si ne vedem
la barul de jos cam în jumătate de oră.
391
00:37:08,437 --> 00:37:10,230
- Ne reîntoarcem aici ?
- E ultimul lucru pe care l-ar bănui.
392
00:37:12,649 --> 00:37:13,650
Bine.
393
00:37:15,527 --> 00:37:18,947
Freddy ! Freddy Simmons.
Doamne, tu esti, nu-i asa ?
394
00:37:20,449 --> 00:37:22,326
- Cine ?
- Ba nu esti.
395
00:37:23,535 --> 00:37:25,537
Acum nu visezi, nu ?
396
00:37:43,722 --> 00:37:45,432
Rămâi în urmă !
397
00:38:03,534 --> 00:38:06,828
Nu, cafea.
O cafea.
398
00:38:20,634 --> 00:38:21,760
Cafea.
399
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Vreti să ne plimbă, dle Cobb ?
400
00:39:20,652 --> 00:39:23,947
- Ce faceti în Mombasa ?
- Trebuie să-mi protejez investitia.
401
00:39:27,326 --> 00:39:29,536
Deci asta întelegi tu
prin a-ti pierde urma.
402
00:39:29,661 --> 00:39:30,954
E o altă urmă.
403
00:39:39,671 --> 00:39:40,964
Cobb spunea c-o să te întorci.
404
00:39:42,758 --> 00:39:45,761
- Am încercat să nu vin, dar...
- Dar nu mai există ceva similar.
405
00:39:46,178 --> 00:39:50,182
Este... creatie pură.
406
00:39:50,974 --> 00:39:55,187
Ne uităm la ceva arhitectură paradoxală ?
Va trebui să stăpânesti câteva trucuri
407
00:39:55,270 --> 00:39:57,356
dacă vei construi trei nivele
complete de vis.
408
00:39:57,397 --> 00:40:00,484
- Scuză-mă.
- Ce fel de trucuri ?
409
00:40:00,776 --> 00:40:03,779
În vis poti păcăli structurile
să ia forme imposibile.
410
00:40:04,571 --> 00:40:08,450
Astfel vei putea crea bucle închise,
cum sunt Treptele Penrose.
411
00:40:08,951 --> 00:40:10,661
Scări nesfârsite.
412
00:40:13,580 --> 00:40:16,875
Vezi ?
413
00:40:19,878 --> 00:40:25,259
E un paradox. O astfel de buclă închisă te
va ajuta să maschezi limitele visului creat.
414
00:40:25,384 --> 00:40:27,970
Cât de mari vor trebui să fie
aceste nivele ?
415
00:40:28,262 --> 00:40:31,056
Pot fi de la dimensiunea podelei
unei clădiri la un oras întreg.
416
00:40:31,181 --> 00:40:32,975
Dar trebuie să fie suficient de complicate
417
00:40:33,267 --> 00:40:34,685
pentru a ne putea ascunde
de proiectii.
418
00:40:34,768 --> 00:40:36,270
- Un labirint.
- Exact, un labirint.
419
00:40:36,562 --> 00:40:38,856
- Cu cât e mai complex labirintul...
- Cu atât avem mai mult timp
420
00:40:38,897 --> 00:40:41,358
- până să ne surprindă proiectiile ?
- Exact.
421
00:40:42,776 --> 00:40:44,570
Subconstientul meu pare
să fie suficient.
422
00:40:44,778 --> 00:40:45,863
Stai să vezi când devine urât.
423
00:40:46,655 --> 00:40:48,949
Nimănui nu-i place să simtă
că cineva se joacă cu mintea sa.
424
00:40:49,783 --> 00:40:51,451
Cobb nu mai poate proiecta, nu ?
425
00:40:53,161 --> 00:40:55,455
Nu stiu dacă nu mai poate,
dar n-o va face.
426
00:40:55,747 --> 00:40:58,083
Crede că e mai sigur
să nu cunoască machetele.
427
00:40:58,250 --> 00:41:00,252
- De ce ?
- Nu vrea să-mi spună.
428
00:41:00,294 --> 00:41:02,087
Cred că din cauza lui Mal.
429
00:41:02,546 --> 00:41:04,548
- Fosta lui sotie ?
- Nu, nu fosta.
430
00:41:04,673 --> 00:41:07,050
- Sunt împreună încă ?
- Nu, ea...
431
00:41:08,552 --> 00:41:10,053
Ea e moartă.
432
00:41:12,055 --> 00:41:14,683
Ceea ce vezi nu e decât
felul în care o proiectează el.
433
00:41:18,979 --> 00:41:22,149
- Ea cum era în lumea reală ?
- Adorabilă.
434
00:41:26,361 --> 00:41:28,655
- Căutati un chimist ?
- Da.
435
00:41:28,864 --> 00:41:30,574
Să aleagă ingredientele
pentru o operatiune ?
436
00:41:31,283 --> 00:41:35,454
- Si să meargă pe teren cu noi.
- Nu prea merg pe teren, dle Cobb.
437
00:41:35,746 --> 00:41:39,666
Avem nevoie de tine acolo, să amesteci
ingredientele conform nevoilor noastre.
438
00:41:39,958 --> 00:41:42,169
- Si care sunt ?
- Mare adâncime.
439
00:41:42,252 --> 00:41:44,880
Un vis în vis ?
Două nivele ?
440
00:41:47,758 --> 00:41:49,176
Trei.
441
00:41:49,259 --> 00:41:52,971
Imposibil. Atâtea vise într-un vis
fac ca totul să fie foarte instabil.
442
00:41:53,055 --> 00:41:56,975
Ca să fie posibil,
ar trebui adăugat un sedativ.
443
00:41:57,351 --> 00:41:58,769
Unul foarte puternic.
444
00:42:01,772 --> 00:42:03,565
- Câti membri sunt în echipă ?
- Cinci.
445
00:42:04,358 --> 00:42:05,250
Sase.
446
00:42:06,151 --> 00:42:10,948
Singurul mod de a sti că ti-ai îndeplinit
misiunea e să vin cu tine.
447
00:42:11,156 --> 00:42:14,076
Nu avem locuri pentru turisti
într-o asemenea operatiune, dle Saito.
448
00:42:14,159 --> 00:42:16,370
De data asta s-ar părea că aveti.
449
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Cred că acesta e un loc bun
pentru a începe. Îl folosesc zilnic.
450
00:42:21,875 --> 00:42:24,086
- Pentru ce ?
- O să-ti arăt.
451
00:42:28,048 --> 00:42:33,554
- Poate n-o să vrei să vezi.
- După tine.
452
00:42:43,397 --> 00:42:47,401
6, 10, 12.
Fir-ar, sunt toti conectati.
453
00:42:47,484 --> 00:42:48,902
Vin zilnic pentru un vis comun.
454
00:42:52,197 --> 00:42:53,907
Vezi ?
Perfect stabil.
455
00:43:00,497 --> 00:43:03,834
- Cât timp visează ?
- Trei, patru ore zilnic.
456
00:43:03,876 --> 00:43:07,212
- Si cât durează visul ?
- Cu această mixtură ?
457
00:43:07,296 --> 00:43:10,883
- Cam 40 de ore fiecare, zilnic.
- Ei de ce fac asta ?
458
00:43:11,008 --> 00:43:12,092
Spune-i, dle Cobb.
459
00:43:14,011 --> 00:43:17,389
După o vreme devine singurul mod
în care mai poti visa.
460
00:43:17,472 --> 00:43:19,474
Tu mai visezi, dle Cobb ?
461
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
- Vin zilnic aici să doarmă ?
- Nu.
462
00:43:24,479 --> 00:43:30,385
Vin să fie treziti.
Visul a devenit realitatea lor.
463
00:43:32,905 --> 00:43:35,574
Cine ar putea afirma contrariul ?
464
00:43:37,576 --> 00:43:38,785
Să vedem de ce esti în stare.
465
00:43:50,589 --> 00:43:53,592
Stii cum să mă găsesti.
466
00:43:54,510 --> 00:43:56,803
Stii ce trebuie să faci.
467
00:44:01,475 --> 00:44:02,809
Pătrunzător, nu ?
468
00:44:18,075 --> 00:44:20,494
Te simti bine, dle Cobb ?
469
00:44:21,495 --> 00:44:24,706
Da, da.
Sunt bine.
470
00:44:33,674 --> 00:44:37,886
Robert Fischer, mostenitorul
conglomeratului energetic Fischer-Morrow.
471
00:44:38,011 --> 00:44:39,680
Ce problemă ai cu acest domn Fischer ?
472
00:44:39,805 --> 00:44:41,807
Nu te priveste.
473
00:44:41,890 --> 00:44:45,811
Dle Saito, acesta nu este
spionaj industrial obisnuit.
474
00:44:46,395 --> 00:44:51,275
Mi-ati cerut o implantare.
Sper că întelegeti gravitatea cerintei.
475
00:44:52,109 --> 00:44:55,988
Sământa pe care o vom planta
în mintea acestui om, va deveni idee.
476
00:44:56,113 --> 00:44:59,283
Ideea aceasta îl va caracteriza.
S-ar putea să-l schimbe.
477
00:45:00,200 --> 00:45:02,077
S-ar putea să-l schimbe complet.
478
00:45:02,202 --> 00:45:06,081
Suntem singura companie care stă
între ei si dominarea pietei energetice.
479
00:45:06,498 --> 00:45:10,878
Nu mai facem fată. În curând
vor detine controlul resurselor energetice
480
00:45:11,003 --> 00:45:14,798
a jumătate de mapamond.
Vor deveni o nouă super-putere.
481
00:45:16,300 --> 00:45:19,386
Lumea are nevoie ca Robert Fischer
să se răzgândească.
482
00:45:19,803 --> 00:45:24,600
Aici intervenim noi. Cum e relatia
dintre Robert Fischer si tatăl lui ?
483
00:45:24,808 --> 00:45:27,895
Conform zvonurilor,
e o relatie destul de complicată.
484
00:45:27,978 --> 00:45:30,689
Dar nu ne putem baza
doar pe zvonuri, nu ?
485
00:45:30,772 --> 00:45:35,694
Îmi poti aranja o întâlnire cu acest om ?
Browning, mâna dreaptă a lui Fischer.
486
00:45:36,486 --> 00:45:37,988
Bunicul lui Fischer junior.
487
00:45:38,071 --> 00:45:41,575
Ar putea deveni posibil,
dacă obtii referintele potrivite.
488
00:45:41,700 --> 00:45:45,704
Referintele fac parte
din specializarea mea, dle Saito.
489
00:45:46,788 --> 00:45:50,083
Nu presimt nicio reglementare.
Pune-i la pământ.
490
00:45:50,292 --> 00:45:54,379
Dle Browning, politica lui Maurice Fischer
a fost mereu cea de a evita litigiile.
491
00:45:58,884 --> 00:46:02,179
Să-i transmitem preocuparea ta
direct lui Maurice ?
492
00:46:02,679 --> 00:46:05,974
- Nu sunt sigur dacă e necesar.
- Nu, nu, nu. Cred c-ar trebui.
493
00:46:27,996 --> 00:46:33,001
Cum se simte ?
Nu vreau să-l necăjesc inutil, dar...
494
00:46:33,210 --> 00:46:38,590
Robert, ti-am spus să nu vii în oras.
495
00:46:38,674 --> 00:46:39,675
Nu vorbiti, dle Fischer.
496
00:46:40,175 --> 00:46:43,178
Treci peste !
497
00:46:43,512 --> 00:46:47,391
Niciodată.
Niciodată nu m-ai ascultat.
498
00:46:47,474 --> 00:46:49,810
Părăseste orasul.
499
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Îngrozitor.
500
00:46:56,400 --> 00:46:59,403
Probabil e o amintire
pe care o pretuieste.
501
00:46:59,987 --> 00:47:04,283
Eu i-am asezat-o lângă pat.
Nici măcar n-a observat.
502
00:47:04,992 --> 00:47:10,873
Robert... trebuie să discutăm
despre o împuternicire legală.
503
00:47:11,290 --> 00:47:12,583
- Stiu că sunt clipe dificile.
- Nu acum, unchiule Peter.
504
00:47:12,708 --> 00:47:14,376
Dar e absolut necesar să începem să...
505
00:47:18,672 --> 00:47:20,674
Vulturii dau târcoale.
506
00:47:20,799 --> 00:47:24,011
Cu cât e mai bolnav Maurice Fischer,
cu atât mai puternic devine Peter Browning.
507
00:47:25,095 --> 00:47:27,389
Am avut nenumărate ocazii
de a-l observa pe Browning,
508
00:47:28,098 --> 00:47:32,477
de a-i adopta prestanta fizică,
de a-i studia manierele s.a.m.d.
509
00:47:32,603 --> 00:47:35,981
În prima etapă a visului
îl voi interpreta pe Browning
510
00:47:36,607 --> 00:47:39,610
si voi sugera concepte
mintii constiente a lui Fischer.
511
00:47:39,645 --> 00:47:42,613
Apoi, când îl vom purta
la un nivel propriu mai profund,
512
00:47:42,779 --> 00:47:45,991
proiectia lui Browning ar trebui
să aibă efect de feedback asupra lui.
513
00:47:46,074 --> 00:47:48,577
- Deci îsi va da singur ideea.
- Exact.
514
00:47:49,494 --> 00:47:51,997
Doar în acest mod va fi implantată.
Trebuie să pară că el a gândit-o.
515
00:47:52,080 --> 00:47:55,083
Eames, sunt impresionat.
516
00:47:55,876 --> 00:47:59,296
Mărturisirea ta e la fel de apreciată
ca de obicei, Arthur. Multumesc.
517
00:48:19,983 --> 00:48:22,569
Voiai să intri singur în vis ?
518
00:48:22,611 --> 00:48:25,155
Nu, nu. Făceam un experiment.
519
00:48:25,948 --> 00:48:28,283
Nu mi-am dat seama că mai e cineva aici.
Deci...
520
00:48:28,367 --> 00:48:32,371
- De fapt lucram la totemul meu.
- Lasă-mă să arunc o privire.
521
00:48:34,373 --> 00:48:35,666
Deci înveti, nu ?
522
00:48:35,749 --> 00:48:39,086
E o solutie elegantă
de a păstra legătura cu realitatea.
523
00:48:40,087 --> 00:48:44,550
- A fost ideea ta ?
- Nu, a fost a lui Mal, mai exact.
524
00:48:44,675 --> 00:48:49,263
Acesta era al ei.
Îl învârtea în vis si nu se oprea.
525
00:48:49,346 --> 00:48:52,766
Se roteste la nesfârsit.
526
00:48:53,767 --> 00:48:59,273
- Arthur mi-a spus c-a decedat.
- Cum ies labirinturile ?
527
00:48:59,773 --> 00:49:02,985
Fiecare nivel are legătură cu partea
subconstientului subiectului
528
00:49:03,068 --> 00:49:04,486
pe care încercăm s-o accesăm.
529
00:49:05,153 --> 00:49:10,367
Deci, la primul nivel vor fi spitale,
ca Fischer să-si aducă tatăl.
530
00:49:10,576 --> 00:49:13,787
Am o întrebare referitoare
la această machetă.
531
00:49:13,871 --> 00:49:16,456
Nu, nu, nu. Nu-mi arăta detaliile.
Numai visătorul trebuie să cunoască macheta.
532
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
De ce e atât de important ?
533
00:49:19,251 --> 00:49:20,878
În caz că unul dintre noi
îsi aduce propriile proiectii,
534
00:49:21,086 --> 00:49:22,880
n-am vrea ca ele să cunoască
detaliile labirintului.
535
00:49:24,965 --> 00:49:26,675
Te referi la eventualitatea
în care o aduci pe Mal.
536
00:49:27,384 --> 00:49:31,263
- N-o poti lăsa pe dinafară, nu ?
- Asa-i.
537
00:49:31,680 --> 00:49:35,475
Nu poti construi, deoarece dacă
tu cunosti labirintul, îl cunoaste si ea.
538
00:49:36,185 --> 00:49:37,686
Asta ar sabota întreaga operatiune.
539
00:49:38,562 --> 00:49:40,772
- Cobb, ceilalti stiu ?
- Nu. Nu, ei nu stiu.
540
00:49:41,273 --> 00:49:43,066
Trebuie să-i avertizezi
dacă situatia se agravează.
541
00:49:43,358 --> 00:49:44,651
N-a spus nimeni că se agravează.
542
00:49:46,778 --> 00:49:49,156
Trebuie să ajung acasă.
Numai de asta îmi pasă acum.
543
00:49:50,866 --> 00:49:52,159
De ce nu poti merge acasă ?
544
00:49:56,079 --> 00:49:57,581
Pentru că ei cred c-am ucis-o.
545
00:50:01,752 --> 00:50:03,587
- Multumesc.
- Pentru ce ?
546
00:50:04,171 --> 00:50:05,672
Că nu m-ai întrebat dacă am făcut-o.
547
00:50:06,256 --> 00:50:08,383
Am împărtit imperiul tatălui meu.
548
00:50:08,550 --> 00:50:12,054
Asta este evident o idee
care ar trebui proiectată.
549
00:50:13,347 --> 00:50:15,474
De asta trebuie să i-o implantăm
adânc în subconstient.
550
00:50:15,974 --> 00:50:19,561
Subconstientul e motivat de emotie, nu ?
Nu de ratiune.
551
00:50:19,686 --> 00:50:23,148
Trebuie să găsim o metodă de a
traduce asta într-un concept emotional.
552
00:50:23,565 --> 00:50:25,651
Cum transformi o strategie
de afaceri într-o emotie ?
553
00:50:26,151 --> 00:50:26,985
MAURICE SI ROBERT - DOUĂ GENERATII FISCHER
DOUĂ TIPURI COMPLET DIFERITE DE MANAGEMENT
554
00:50:27,069 --> 00:50:27,986
Asta încercăm să aflăm aici, nu ?
555
00:50:28,070 --> 00:50:31,156
Relatia dintre Robert si tatăl lui
e cel putin stresantă.
556
00:50:31,657 --> 00:50:32,783
Nu-mi amintesc asta.
557
00:50:33,075 --> 00:50:35,369
I-am putea sugera
să dizolve compania tatălui
558
00:50:35,452 --> 00:50:36,578
ca o formă de a i-o plăti bătrânului.
559
00:50:36,662 --> 00:50:38,247
Nu, eu cred că emotiile pozitive
560
00:50:38,580 --> 00:50:40,374
triumfă mereu asupra celor negative.
561
00:50:40,457 --> 00:50:43,377
Toti aspirăm să ne împăcăm,
să ne purificăm sufletul.
562
00:50:44,378 --> 00:50:47,548
Vrem ca Robert Fischer să aibă o reactie
emotională pozitivă la toate astea.
563
00:50:48,173 --> 00:50:49,550
Bine, atunci încearcă asa.
564
00:50:50,384 --> 00:50:54,263
"Tata e de acord cu dorinta mea
de a crea singur, de a nu-i călca pe urme".
565
00:50:55,556 --> 00:50:56,849
S-ar putea să functioneze.
S-ar putea.
566
00:50:57,975 --> 00:50:59,852
Vom avea nevoie de ceva mai sigur
decât o probabilitate.
567
00:51:00,185 --> 00:51:01,562
Multumesc pentru contributia ta, Arthur.
568
00:51:02,062 --> 00:51:04,356
Iartă-mă c-am vrut
să fii mai specific, Eames.
569
00:51:05,148 --> 00:51:08,277
- Specific ?
- Implantul nu tine de specific.
570
00:51:08,777 --> 00:51:11,280
Când vom pătrunde în mintea lui,
va trebui să lucrăm cu ce găsim.
571
00:51:13,866 --> 00:51:16,577
La ultimul nivel
vom dezvolta relatia cu tatăl lui.
572
00:51:17,160 --> 00:51:19,955
Vom planta...
"Nu-i voi călca tatălui meu pe urme".
573
00:51:20,247 --> 00:51:24,877
La următorul nivel, îl alimentăm cu:
"voi crea eu însumi ceva pentru mine".
574
00:51:25,169 --> 00:51:28,046
În timp ce ne apropiem de ultimul nivel,
scoatem artileria grea.
575
00:51:28,463 --> 00:51:30,174
- "Tata nu doreste să fiu ca el".
- Exact.
576
00:51:31,675 --> 00:51:35,846
După cele trei nivele, visul se va spulbera
la cea mai mică tulburare.
577
00:51:36,346 --> 00:51:37,472
Îl vom seda.
578
00:51:37,973 --> 00:51:40,851
Pentru un somn suficient de profund
în care să creăm 3 nivele de vis,
579
00:51:40,976 --> 00:51:43,562
trebuie să combinăm
sedative extrem de puternice.
580
00:51:56,158 --> 00:51:57,367
Noapte bună.
581
00:51:58,160 --> 00:52:00,162
Compusul pe care îl voi folosi
pentru visul comun,
582
00:52:00,287 --> 00:52:01,580
crează o legătură foarte puternică
între visători,
583
00:52:01,747 --> 00:52:04,166
plus că accelerează functiile creierului.
584
00:52:04,666 --> 00:52:06,376
Cu alte cuvinte, ne acordă
mai mult timp la fiecare nivel.
585
00:52:06,668 --> 00:52:09,671
Activitatea creierului va fi
de 20 de ori mai intensă în vis.
586
00:52:09,963 --> 00:52:13,175
Când intri într-un vis din vis,
efectul este compus.
587
00:52:13,467 --> 00:52:16,762
- Sunt 3 vise, adică 10 ore, 20 de...
- Scuze, matematica nu e punctul meu forte.
588
00:52:16,887 --> 00:52:20,349
- Cât timp înseamnă ?
- O săptămână la primul nivel.
589
00:52:21,266 --> 00:52:25,187
Sase luni la al doilea,
iar la al treilea nivel...
590
00:52:25,270 --> 00:52:26,480
10 ani.
591
00:52:29,775 --> 00:52:31,485
Cine si-ar putea dori să fie
blocat într-un vis timp de 10 ani ?
592
00:52:32,069 --> 00:52:33,487
Depinde de vis.
593
00:52:33,570 --> 00:52:35,781
După ce efectuăm implantul,
cum iesim ?
594
00:52:36,448 --> 00:52:38,867
Sper că te gândesti la ceva mai elegant
decât să mă împusti în cap.
595
00:52:39,451 --> 00:52:41,662
- Un impuls.
- Ce fel de impuls ?
596
00:52:42,246 --> 00:52:44,248
Acesta, Ariadne, este un impuls.
597
00:52:47,251 --> 00:52:49,586
Va fi o senzatie de cădere,
de zdruncin, te trezesti
598
00:52:50,087 --> 00:52:51,255
si iesi din vis.
599
00:52:51,380 --> 00:52:53,173
Vom simti impulsul cu genul acesta
de sedativ ?
600
00:52:53,257 --> 00:52:54,174
Asta-i partea a doua.
601
00:52:54,258 --> 00:52:57,177
L-am modificat pentru a lăsa
intacte toate functiile urechii.
602
00:52:57,678 --> 00:53:01,682
Astfel, oricât de profund ar fi somnul,
cel ce doarme va putea simti căderea.
603
00:53:02,850 --> 00:53:05,269
Sau trânta.
604
00:53:05,769 --> 00:53:07,646
Smecheria e să sincronizezi impulsul
605
00:53:07,855 --> 00:53:10,774
să poată pătrunde
prin toate cele trei nivele.
606
00:53:10,858 --> 00:53:13,652
Putem folosi un fond muzical
pentru sincronizarea diferitelor impulsuri.
607
00:53:22,160 --> 00:53:26,164
N-are nicio operatie programată,
nicio vizită la dentist, nimic.
608
00:53:26,373 --> 00:53:28,250
Nu trebuia să facă
o operatie la genunchi ?
609
00:53:28,375 --> 00:53:33,463
Nimic. Nimic pentru care să-l anestezieze.
Avem nevoie de cel putin 10 ore.
610
00:53:33,547 --> 00:53:35,382
Zborul de la Sydney spre Los Angeles.
611
00:53:35,966 --> 00:53:40,179
E unul dintre cele mai lungi din lume,
iar el zboară la fiecare două săptămâni.
612
00:53:40,470 --> 00:53:42,973
Înseamnă că zboară cu avionul particular.
613
00:53:43,849 --> 00:53:46,560
Nu si dacă se execută reparatii
neprevăzute la avionul lui.
614
00:53:46,977 --> 00:53:49,062
- Dar ar trebui să fie un 747.
- De ce ?
615
00:53:49,271 --> 00:53:51,356
Pentru că la un 747 pilotul stă sus,
616
00:53:51,481 --> 00:53:54,776
iar clasa I se află pe culoarul inferior,
ca nimeni să nu treacă pe acolo.
617
00:53:54,818 --> 00:53:58,155
Ar trebui să cumperi întreaga cabină
si toate zborurile clasei I.
618
00:53:58,280 --> 00:54:03,452
Am cumpărat compania aeriană.
Părea mai simplu.
619
00:54:05,370 --> 00:54:08,081
S-ar părea c-am obtinut cele 10 ore.
620
00:54:08,165 --> 00:54:11,376
Ariadne.
Ai lucrat excelent.
621
00:54:59,383 --> 00:55:04,972
Stii cum să mă găsesti.
Stii ce trebuie să faci.
622
00:55:08,475 --> 00:55:11,854
Îti amintesti când m-ai cerut de sotie ?
623
00:55:13,355 --> 00:55:17,860
- Bineînteles că da.
- Ai spus c-ai avut un vis.
624
00:55:21,864 --> 00:55:24,366
Că vom îmbătrâni împreună.
625
00:55:25,868 --> 00:55:27,953
Putem s-o facem.
626
00:55:33,876 --> 00:55:35,377
N-ar trebui să fii aici.
627
00:55:40,257 --> 00:55:43,260
Voiam să văd ce fel de teste
faci în fiecare seară aici singur.
628
00:55:43,385 --> 00:55:46,346
- Orice ar fi, n-au legătură cu tine.
- Au foarte mare legătură cu mine.
629
00:55:46,471 --> 00:55:51,685
- Mi-ai cerut să-mi împart visele cu tine.
- Nu acestea. Astea sunt ale mele.
630
00:56:03,572 --> 00:56:07,868
- De ce îti faci asta ?
- E singurul mod în care mai pot visa.
631
00:56:10,787 --> 00:56:15,751
- De ce e asa important să visezi ?
- În visele mele, suntem încă împreună.
632
00:56:30,265 --> 00:56:33,852
Astea nu sunt simple vise.
633
00:56:34,269 --> 00:56:37,272
Sunt amintiri, iar tu ai spus
să nu folosesc niciodată amintirile.
634
00:56:37,564 --> 00:56:40,484
- Stiu ce-am spus.
- Încerci s-o tii în viată.
635
00:56:41,068 --> 00:56:45,364
- N-o poti lăsa să plece.
- Nu întelegi.
636
00:56:45,572 --> 00:56:49,076
Acestea sunt momente pe care le regret
si amintiri pe care trebuie să le schimb.
637
00:56:50,953 --> 00:56:53,080
Ce regrete ai acolo ?
638
00:56:53,163 --> 00:56:56,375
Trebuie să întelegi un lucru
în legătură cu mine.
639
00:57:05,259 --> 00:57:08,679
- Asta e casa ta ?
- Da, a mea si a lui Mal.
640
00:57:09,972 --> 00:57:14,059
- Ea unde e ?
- A murit deja.
641
00:57:18,772 --> 00:57:23,360
El e fiul meu, James. Sapă după ceva,
probabil după un vierme.
642
00:57:25,279 --> 00:57:27,072
Ea e Phillipa.
643
00:57:27,155 --> 00:57:31,785
M-am gândit să-i strig, să se întoarcă,
să zâmbească si să le privesc
644
00:57:32,286 --> 00:57:37,457
fetisoarele frumoase,
dar e prea târziu.
645
00:57:37,958 --> 00:57:40,169
Acum sau niciodată, Cobb.
646
00:57:45,382 --> 00:57:50,179
Apoi intru în panică. Realizez că
nu vreau să regret acest moment,
647
00:57:50,554 --> 00:57:52,848
dar trebuie să le văd chipurile
pentru ultima oară.
648
00:57:52,973 --> 00:57:55,350
James ! Phillipa !
Intrati în casă !
649
00:57:55,684 --> 00:57:59,271
E un moment din trecut.
650
00:58:00,355 --> 00:58:03,567
Orice as face,
nu pot schimba acest moment.
651
00:58:04,151 --> 00:58:08,947
Mă pregătesc să-i strig,
dar ei fug.
652
00:58:11,783 --> 00:58:15,078
Ca să le mai văd chipurile,
trebuie să mă întorc acasă.
653
00:58:15,454 --> 00:58:17,456
În lumea reală.
654
00:58:58,330 --> 00:59:01,750
- Ce faci aici ?
- Numele meu e...
655
00:59:01,834 --> 00:59:04,920
Stiu cine esti.
Ce faci aici ?
656
00:59:13,512 --> 00:59:17,432
- Încerc să înteleg.
- Cum ai putea întelege ?
657
00:59:19,017 --> 00:59:22,646
Stii cum e să iubesti ?
658
00:59:23,647 --> 00:59:27,651
- Să fii o jumătate dintr-un întreg ?
- Nu.
659
00:59:29,820 --> 00:59:31,446
O să-ti spun o ghicitoare.
660
00:59:32,948 --> 00:59:38,912
Astepti un tren.
Un tren care te va duce departe.
661
00:59:41,039 --> 00:59:46,945
Stii unde o să te ducă trenul,
desi nu esti sigură.
662
00:59:47,713 --> 00:59:53,427
Dar nu contează. Cum să nu conteze
unde te va duce trenul ?
663
00:59:54,428 --> 00:59:56,346
Pentru că vom fi împreună.
664
00:59:56,722 --> 01:00:00,142
- Cum ai putut-o aduce aici, Dom ?
- Ce loc este acesta ?
665
01:00:00,434 --> 01:00:03,812
E apartamentul hotelului în care
trebuia să ne petrecem aniversarea.
666
01:00:03,937 --> 01:00:05,522
Ce s-a întâmplat aici ?
667
01:00:06,315 --> 01:00:10,652
Ai promis !
Ai promis că vom fi împreună !
668
01:00:10,736 --> 01:00:12,529
Te rog să rămâi aici !
Măcar acum !
669
01:00:12,613 --> 01:00:16,033
Ai spus că vom fi împreună !
Ai spus că vom îmbătrâni împreună !
670
01:00:16,116 --> 01:00:18,243
Mă voi întoarce la tine.
Îti promit.
671
01:00:36,553 --> 01:00:41,642
Crezi că poti proiecta o închisoare
a amintirilor în care să o încui ?
672
01:00:42,351 --> 01:00:45,729
Chiar crezi că o contine pe ea ?
673
01:00:46,146 --> 01:00:50,317
E timpul. Maurice Fischer
tocmai a decedat la Sydney.
674
01:00:51,151 --> 01:00:53,612
- Când e înmormântarea ?
- Joi, la Los Angeles.
675
01:00:53,737 --> 01:00:56,615
Robert va însoti trupul cel târziu joi.
Ar trebui să ne miscăm.
676
01:00:56,823 --> 01:00:58,325
Da.
677
01:00:58,534 --> 01:01:01,912
- Cobb, vin cu tine.
- I-am promis lui Miles că nu.
678
01:01:02,037 --> 01:01:05,624
Echipa are nevoie de cineva
care întelege prin ce treci.
679
01:01:07,251 --> 01:01:09,545
Nu-i neaparat să fiu eu.
680
01:01:09,753 --> 01:01:13,549
Dar ar trebui să-i arăti lui Arthur
ceea ce tocmai am văzut.
681
01:01:19,638 --> 01:01:21,640
Mai fă-ne rost de un loc în avion.
682
01:01:25,435 --> 01:01:28,647
Dacă urc în avion,
iar tu nu respecti întelegerea,
683
01:01:28,939 --> 01:01:31,942
după ce aterizăm
intru la închisoare pe viată.
684
01:01:32,526 --> 01:01:37,322
Îndeplineste-ti misiunea de la bord.
Voi suna din avion.
685
01:01:37,447 --> 01:01:40,826
Nu vei întâmpina probleme
la trecerea prin Biroul de Imigrări.
686
01:01:45,414 --> 01:01:47,332
- Da, este.
- Multumesc.
687
01:01:47,416 --> 01:01:48,333
Da.
688
01:01:48,417 --> 01:01:50,544
- Al treilea loc pe dreapta.
- Multumesc.
689
01:01:54,631 --> 01:01:57,217
- Mă scuzati.
- Eu îmi cer scuze, e greseala mea.
690
01:02:07,853 --> 01:02:09,813
- Bun venit la bord. Pot să vă iau haina ?
- Multumesc.
691
01:02:29,249 --> 01:02:30,250
LEGATI-VĂ CENTURILE
FUMATUL INTERZIS
692
01:02:32,336 --> 01:02:35,714
Scuzati-mă, e al dumneavoastră ?
Probabil v-a căzut.
693
01:02:36,048 --> 01:02:38,634
- Domnilor, doriti ceva de băut ?
- Apă, te rog.
694
01:02:38,926 --> 01:02:40,636
La fel, te rog.
695
01:02:44,431 --> 01:02:45,933
Multumesc.
696
01:02:46,141 --> 01:02:49,436
N-am avut cum să nu observ,
sunteti cumva rudă
697
01:02:49,520 --> 01:02:51,230
cu acel Maurice Fischer ?
698
01:02:51,313 --> 01:02:55,025
Da, el... era tatăl meu.
699
01:02:56,527 --> 01:02:58,320
A fost un personaj care inspira.
700
01:02:58,445 --> 01:03:01,323
Condoleante.
701
01:03:03,033 --> 01:03:05,452
- Poftim.
- Multumesc.
702
01:03:05,619 --> 01:03:11,333
În cinstea tatălui tău !
Odihnească-se în pace.
703
01:04:19,610 --> 01:04:20,903
Nu puteai face pipi
înainte de-a intra în vis ?
704
01:04:21,028 --> 01:04:21,828
Scuze.
705
01:04:22,029 --> 01:04:23,906
Ai băut ceva sampanie gratuită
înainte de decolare, asa-i, Yusuf ?
706
01:04:24,114 --> 01:04:25,199
Foarte amuzant !
707
01:04:25,324 --> 01:04:27,201
O să caute un taxi pe vremea asta.
708
01:04:40,297 --> 01:04:43,008
- Cretinule ! Omule, de ce nu încerci să...
- Hai dispari !
709
01:04:59,900 --> 01:05:03,529
Trebuie să închid. Bine.
Taxi ! Multumesc.
710
01:05:06,823 --> 01:05:09,201
Bine. Pe Third Market.
Repejor.
711
01:05:10,202 --> 01:05:11,119
Ce faci ?
712
01:05:11,328 --> 01:05:12,996
- Scuze, credeam că e liber.
- Nu este.
713
01:05:13,121 --> 01:05:14,998
- Poate am putea merge împreună.
- Poate n-am putea.
714
01:05:15,123 --> 01:05:16,625
Puteti trage pe dreapta
să-l scoateti pe acest...
715
01:05:19,837 --> 01:05:21,004
Minunat.
716
01:05:25,926 --> 01:05:27,511
Haide !
717
01:05:39,106 --> 01:05:41,608
Aici ai 500$, iar portofelul
valorează mai mult de atât.
718
01:05:41,733 --> 01:05:43,610
Acum poti să mă lasi la semafor.
719
01:05:43,735 --> 01:05:44,820
Mă tem că...
720
01:05:54,121 --> 01:05:54,997
Acoperiti-l !
721
01:05:55,122 --> 01:05:58,000
Nu ! Nu ! Nu !
Ce se întâmplă ?
722
01:06:01,712 --> 01:06:03,505
Asta nu făcea parte din machetă.
723
01:06:04,006 --> 01:06:07,426
Cobb ?
Cobb ?
724
01:06:58,602 --> 01:07:00,020
Prindeti-l !
725
01:07:06,902 --> 01:07:10,405
- Esti teafăr ?
- Da, sunt bine. Sunt bine.
726
01:07:10,822 --> 01:07:12,824
Si Fischer e bine.
Asta dacă n-are rău de masină.
727
01:07:12,908 --> 01:07:14,117
Saito ?
728
01:07:33,011 --> 01:07:34,304
Aduceti-l pe Fischer
în camera din spate imediat !
729
01:07:35,597 --> 01:07:38,517
- Du-l în camera din spate !
- Ce naiba...
730
01:07:38,600 --> 01:07:40,435
- A fost împuscat ? E pe moarte ?
- Nu stiu.
731
01:07:40,519 --> 01:07:41,319
Doamne Dumnezeule.
732
01:07:41,812 --> 01:07:44,606
- Unde ai fost ? Ce-ai pătit ?
- Fata a plasat un tren de marfă.
733
01:07:44,898 --> 01:07:46,733
De ce ai pus un tren în mijlocul
unei autostrăzi ?
734
01:07:46,817 --> 01:07:48,318
- Nu am făcut-o.
- De unde a venit ?
735
01:07:48,402 --> 01:07:50,320
Permite-mi să te întreb eu ceva.
De ce naiba ai fost atacat ?
736
01:07:50,737 --> 01:07:53,323
Alea nu au fost proiectii normale.
Au fost antrenate, pentru Dumnezeu...
737
01:07:53,407 --> 01:07:55,033
- Ai dreptate.
- Cum e posibil să fie antrenate ?
738
01:07:55,117 --> 01:07:59,413
Fischer a angajat un extractor
să-i învete subconstientul să se apere,
739
01:07:59,454 --> 01:08:01,331
deci subconstientul lui e "militarizat".
740
01:08:01,415 --> 01:08:03,417
Ar fi trebuit să apară în cercetare.
Îmi cer scuze.
741
01:08:03,500 --> 01:08:05,419
- Atunci de ce naiba n-a apărut ?
- Calmează-te.
742
01:08:05,502 --> 01:08:07,921
Nu-mi spune să mă calmez.
Asta a fost sarcina ta, la naiba !
743
01:08:08,005 --> 01:08:12,009
A fost responsabilitatea ta ! Trebuia să-i
verifici trecutul lui Fischer în detaliu.
744
01:08:12,134 --> 01:08:13,802
Nu suntem pregătiti pentru
genul ăsta de violentă.
745
01:08:13,927 --> 01:08:15,512
Am mai avut parte de
subconstient antrenat si înainte.
746
01:08:15,637 --> 01:08:17,431
O să fim putin mai atenti
si-o să fim în regulă.
747
01:08:17,514 --> 01:08:19,725
Asta nu făcea parte din plan.
E pe moarte, pentru Dumnezeu !
748
01:08:19,808 --> 01:08:21,226
- Hai să-i alinăm durerea.
- Nu, nu.
749
01:08:21,310 --> 01:08:23,437
- Nu face asta !
- Ce s-a întâmplat, Cobb ?
750
01:08:23,520 --> 01:08:25,606
- Nu face asta !
- E în agonie, îl trezesc.
751
01:08:26,231 --> 01:08:29,401
- Nu, nu-l va trezi.
- Cum adică nu-l va trezi ?
752
01:08:29,526 --> 01:08:31,820
- Nu-l va trezi.
- Când murim într-un vis, ne trezim.
753
01:08:31,904 --> 01:08:35,699
Nu din asta. Suntem prea
sedati să ne trezim în felul ăsta.
754
01:08:35,824 --> 01:08:39,328
- Bine, si ce se întâmplă când murim ?
- Cădem în uitare.
755
01:08:39,411 --> 01:08:41,330
- Vorbesti serios ?
- Uitare ?
756
01:08:41,413 --> 01:08:44,499
- Zona neproiectată a visului.
- Ce naiba e acolo jos ?
757
01:08:44,625 --> 01:08:47,920
Doar subconstient brut si infinit.
Nu-i nimic acolo jos.
758
01:08:48,003 --> 01:08:50,506
Cu exceptia a ce-a fost lăsat în urmă
de oricine a mai împărtit un vis
759
01:08:50,631 --> 01:08:55,010
si a mai fost blocat acolo înainte.
Acea persoană în cazul nostru, fiind tu.
760
01:08:55,135 --> 01:08:56,720
Pentru cât timp putem fi blocati acolo ?
761
01:08:56,929 --> 01:08:59,097
Nici nu intră în discutie să
scăpăm până sedativul...
762
01:08:59,223 --> 01:09:02,309
- Cât timp, Yusuf ?
- Decenii, poate pentru totdeauna. Nu stiu.
763
01:09:02,434 --> 01:09:03,810
Întreabă-l pe el,
el e cel care a mai fost acolo.
764
01:09:03,936 --> 01:09:05,812
Duceti-l sus.
765
01:09:06,813 --> 01:09:09,816
Grozav. Multumesc.
766
01:09:11,401 --> 01:09:14,738
Deci, acum suntem blocati în mintea
lui Fischer, luptându-ne cu armata sa,
767
01:09:14,821 --> 01:09:17,199
iar dacă murim, suntem pierduti în uitare
768
01:09:17,324 --> 01:09:19,618
până când creierii nostri
o să ajungă omletă.
769
01:09:25,624 --> 01:09:28,627
Ai luat primul ajutor ?
770
01:09:30,629 --> 01:09:33,632
Deci stiai de riscul ăsta si
nu ne-ai spus ?
771
01:09:33,715 --> 01:09:34,633
Nu trebuia să fie niciun risc
772
01:09:34,716 --> 01:09:36,510
pentru că n-am stiut c-o să avem parte
de focuri de armă.
773
01:09:36,718 --> 01:09:37,636
N-aveai niciun drept.
774
01:09:37,719 --> 01:09:39,012
Era singurul mod
prin care puteam avansa trei niveluri.
775
01:09:39,638 --> 01:09:42,099
Si tu, stiai despre toate astea
si ai continuat.
776
01:09:42,224 --> 01:09:43,024
Am avut încredere în el.
777
01:09:43,100 --> 01:09:45,227
Ai avut încredere în el. Ce ?
Ti-a promis jumătate din partea lui ?
778
01:09:45,310 --> 01:09:48,897
Nu. Toată partea lui.
Cum a zis si el, a mai făcut-o înainte.
779
01:09:49,022 --> 01:09:51,900
A mai făcut-o înainte, când, cu Mal ?
De parcă atunci ar fi decurs foarte bine ?
780
01:09:52,025 --> 01:09:54,403
N-are nimic de-a face cu asta. Am făcut
ce trebuia ca să mă întorc la copiii mei.
781
01:09:54,528 --> 01:09:56,321
Deci ne-ai condus într-o
zonă de război fără cale de scăpare.
782
01:09:56,405 --> 01:10:00,409
Există o cale de scăpare. Continuăm cu
planul si facem asta cât mai repede posibil
783
01:10:00,909 --> 01:10:03,537
si iesim folosind lovitura.
Ca si înainte.
784
01:10:03,620 --> 01:10:06,206
Las-o baltă, dacă intrăm mai adânc,
tot ce facem e să mărim riscul.
785
01:10:06,331 --> 01:10:08,000
Eu cred că rămân la nivelul ăsta, băieti.
786
01:10:08,125 --> 01:10:10,711
Paza lui Fischer încercuieste locul ăsta,
pe măsură ce vorbim.
787
01:10:10,752 --> 01:10:12,921
Zece ore de zbor înseamnă
o săptămână la nivelul ăsta.
788
01:10:13,005 --> 01:10:17,426
Asta înseamnă că fiecare dintre noi
va fi omorât. Asta o pot garanta.
789
01:10:17,509 --> 01:10:20,804
N-avem nicio altă variantă decât
să continuăm si s-o facem cât mai repede.
790
01:10:22,306 --> 01:10:25,726
Doar mai adânc putem avansa.
791
01:10:26,518 --> 01:10:30,522
Pregăteste-te.
Tu, hai să-l "sifonăm" putin.
792
01:10:34,234 --> 01:10:37,821
Sunt asigurat împotriva răpirilor
cu până la zece milioane.
793
01:10:37,905 --> 01:10:41,617
- Asta ar trebui să fie destul de simplu.
- Taci ! N-o să fie.
794
01:10:41,700 --> 01:10:45,037
În biroul tatălui tău, dincolo
de bibliotecă, este seiful lui personal.
795
01:10:45,120 --> 01:10:48,707
- Ne trebuie cifrul.
- Nu stiu de niciun seif.
796
01:10:48,832 --> 01:10:51,835
Asta nu înseamnă că nu stii combinatia.
797
01:10:52,711 --> 01:10:56,798
- Spune-ne care e.
- Nu stiu.
798
01:11:02,513 --> 01:11:04,598
Avem o sursă competentă, să stii.
799
01:11:04,806 --> 01:11:07,601
Da ? Si cine e acea sursă ?
800
01:11:08,310 --> 01:11:10,437
500$, a costat asta ?
801
01:11:10,521 --> 01:11:15,400
- Ce-i înăuntru ?
- Bani, carduri, buletin si asta.
802
01:11:20,531 --> 01:11:24,618
- Folositoare ?
- Poate.
803
01:11:24,701 --> 01:11:28,121
- E rândul tău. Avem o oră.
- O oră ?
804
01:11:29,331 --> 01:11:31,708
Parcă trebuia să am
toată noaptea să exersez.
805
01:11:31,750 --> 01:11:34,127
Saito nu trebuia să fie împuscat în piept.
806
01:11:34,211 --> 01:11:37,422
Avem o singură oră,
acum află ceva folositor, te rog.
807
01:11:39,716 --> 01:11:43,512
- Ce-a fost asta ?
- Sursa competentă.
808
01:11:46,515 --> 01:11:47,933
Unchiul Peter...
809
01:11:47,968 --> 01:11:48,809
Nu, nu.
810
01:11:48,934 --> 01:11:52,938
- Fă-l să se oprească.
- Combinatia.
811
01:11:53,021 --> 01:11:56,024
- Nu o stiu.
- De ce Browning zice că o stii ?
812
01:11:56,108 --> 01:12:00,320
Nu stiu. Lasă-mă să vorbesc cu el
si să aflu.
813
01:12:01,738 --> 01:12:05,117
Aveti o oră. Începeti să vorbiti.
814
01:12:06,326 --> 01:12:08,120
Esti în regulă ?
815
01:12:09,538 --> 01:12:11,623
Esti ok ?
816
01:12:14,126 --> 01:12:18,005
Ticălosii ăstia mă torturează de 2 zile.
817
01:12:18,422 --> 01:12:21,300
Au pe cineva care are acces
în biroul tatălui tău
818
01:12:21,425 --> 01:12:22,801
si încearcă să-i deschidă seiful.
819
01:12:22,926 --> 01:12:25,137
- Da.
- Au zis că eu ar trebui să stiu cifrul.
820
01:12:25,220 --> 01:12:26,305
Dar nu-l stiu.
821
01:12:26,805 --> 01:12:29,516
- Da, nici eu.
- Poftim ?
822
01:12:29,600 --> 01:12:34,104
Maurice mi-a spus că atunci când va muri,
tu vei fi singurul care-l va putea deschide.
823
01:12:34,229 --> 01:12:36,106
Nu, nu mi-a dat nicio combinatie.
824
01:12:36,231 --> 01:12:40,819
Poate că ti-a dat, poate că n-ai stiut
că e o combinatie.
825
01:12:40,903 --> 01:12:42,404
Păi, atunci ce ?
826
01:12:42,529 --> 01:12:44,907
Nu stiu. O combinatie de numere
care să însemne ceva
827
01:12:45,032 --> 01:12:48,535
bazată pe experientele tale cu Maurice.
828
01:12:50,120 --> 01:12:55,125
Nu am avut prea multe momente
care să însemne ceva împreună.
829
01:12:55,209 --> 01:12:57,503
Poate după ce mama ta a murit.
830
01:12:59,421 --> 01:13:03,300
După ce mama a murit, stii ce mi-a zis ?
831
01:13:03,634 --> 01:13:08,222
"Robert, nu e nimic de zis".
832
01:13:09,431 --> 01:13:11,600
Păi, nu era foarte emotiv.
833
01:13:11,725 --> 01:13:14,520
Aveam 11 ani, unchiule Pete.
834
01:13:14,603 --> 01:13:18,732
- Cum se simte ?
- E în agonie.
835
01:13:18,815 --> 01:13:22,027
Când vom ajunge la nivelurile de jos,
durerea va fi mai putin intensă.
836
01:13:22,110 --> 01:13:26,114
- Si dacă moare ?
- În cel mai rău caz ?
837
01:13:26,198 --> 01:13:29,117
Când se trezeste,
mintea lui va fi complet dusă.
838
01:13:29,201 --> 01:13:34,915
- Cobb, voi onora întelegerea noastră.
- Apreciez asta, Saito.
839
01:13:35,415 --> 01:13:39,503
Dar când te vei trezi nu-ti vei
aminti că am avut o întelegere.
840
01:13:39,711 --> 01:13:42,005
Uitarea va deveni realitatea ta.
841
01:13:42,130 --> 01:13:46,134
Vei fi pierdut acolo jos pentru atât
de mult încât vei deveni un bătrân.
842
01:13:46,218 --> 01:13:50,722
- Plin de regrete ?
- Asteptând să moară singur.
843
01:13:51,515 --> 01:13:57,312
Nu, mă voi întoarce.
Si vom fi în viată împreună din nou.
844
01:14:03,235 --> 01:14:04,319
Respiră.
845
01:14:04,611 --> 01:14:07,531
Oamenii ăstia o să ne ucidă dacă
nu le dăm combinatia.
846
01:14:07,614 --> 01:14:10,033
- Vor doar o răscumpărare.
- I-am auzit.
847
01:14:10,200 --> 01:14:14,121
O să ne târască în duba aia
si-o s-o arunce în râu.
848
01:14:14,204 --> 01:14:17,708
- Bine. Ce e în seif ?
- Ceva pentru tine.
849
01:14:17,833 --> 01:14:22,629
Maurice a spus că e cel mai valoros
cadou pentru tine.
850
01:14:22,671 --> 01:14:24,131
Un testament.
851
01:14:24,214 --> 01:14:26,425
Testamentul lui Maurice
este cu Port si Dunn.
852
01:14:26,508 --> 01:14:30,429
Acela e alternativ. Acesta l-ar
înlocui pe acela dacă ai vrea.
853
01:14:30,512 --> 01:14:33,098
Este despre divizarea
companiei Fischer-Morrow.
854
01:14:33,140 --> 01:14:36,435
Si va însemna sfârsitul întregului imperiu.
855
01:14:36,935 --> 01:14:42,399
Să-mi distrugă întreaga mostenire.
De ce ar sugera asa ceva ?
856
01:14:43,108 --> 01:14:48,697
Nu stiu. Te-a iubit, Robert.
857
01:14:49,907 --> 01:14:53,202
- În felul lui.
- În felul lui ?
858
01:14:54,119 --> 01:14:59,416
La sfârsit, m-a chemat pe patul de moarte.
859
01:14:59,833 --> 01:15:02,127
De abia putea vorbi.
860
01:15:03,128 --> 01:15:08,634
Dar s-a străduit să-mi spună
un singur ultim lucru.
861
01:15:09,218 --> 01:15:10,802
M-a tras mai aproape.
862
01:15:14,014 --> 01:15:17,518
Si n-am putut întelege
decât un singur cuvânt.
863
01:15:21,438 --> 01:15:24,024
"Dezamăgit".
864
01:15:29,029 --> 01:15:31,698
Când ai fost în uitare ?
865
01:15:32,115 --> 01:15:35,827
Poate ai convins restul echipei
să continue cu treaba asta,
866
01:15:35,911 --> 01:15:37,329
dar ei nu stiu adevărul.
867
01:15:37,412 --> 01:15:38,830
Adevăr ? Ce adevăr ?
868
01:15:38,914 --> 01:15:43,210
Adevărul că în orice moment ai putea
aduce un tren de marfă prin perete.
869
01:15:43,502 --> 01:15:47,005
Adevărul ca Mal
dă târcoale subconstientului tău.
870
01:15:47,130 --> 01:15:49,633
Si adevărul că pe măsură ce înaintăm
în subconstientul lui Fischer,
871
01:15:49,716 --> 01:15:52,010
înaintăm si în al tău.
872
01:15:52,135 --> 01:15:56,598
Si nu sunt sigură că ne va place ce găsim.
873
01:15:59,726 --> 01:16:05,315
Lucram împreună.
Exploram conceptul de vis în vis.
874
01:16:05,399 --> 01:16:07,734
Am tot presat lucrurile.
Vroiam să merg mai adânc si mai adânc.
875
01:16:07,818 --> 01:16:09,820
Vroiam să merg mai departe.
876
01:16:10,737 --> 01:16:15,701
Nu întelesesem conceptul că orele
ar putea deveni ani acolo jos.
877
01:16:15,826 --> 01:16:19,204
Că am putea fi blocati
într-atât de adânc încât...
878
01:16:19,246 --> 01:16:22,624
când ne-am trezit pe tărmul
subconstientului nostru,
879
01:16:22,666 --> 01:16:25,627
am pierdut perceptia realului.
880
01:16:31,717 --> 01:16:34,928
Am creat. Am construit o lume pentru noi.
881
01:16:36,013 --> 01:16:41,435
Am făcut asta ani de zile.
Am construit pentru noi.
882
01:16:42,936 --> 01:16:47,399
- Cât timp ati fost blocati acolo ?
- Ceva gen 50 de ani.
883
01:16:50,736 --> 01:16:56,200
Doamne. Cum ati putut suporta ?
884
01:16:56,325 --> 01:16:58,368
N-a fost asa rău la început.
Simtindu-te precum zeii.
885
01:16:58,410 --> 01:17:00,621
Problema era că stiam că
nimic din toate astea nu era real.
886
01:17:00,704 --> 01:17:05,209
În cele din urmă a devenit imposibil
pentru mine să trăiesc asa.
887
01:17:05,334 --> 01:17:07,836
Cum rămâne cu ea ?
888
01:17:10,506 --> 01:17:14,009
A ascuns ceva. Ceva adânc în sufletul ei.
889
01:17:15,135 --> 01:17:21,099
Adevărul pe care l-a stiut cândva,
dar a ales să-l uite.
890
01:17:23,519 --> 01:17:26,313
Uitarea a devenit realitatea ei.
891
01:17:27,606 --> 01:17:29,816
Ce s-a întâmplat când te-ai trezit ?
892
01:17:30,025 --> 01:17:34,029
Să te trezesti după asta,
după ani, după decenii...
893
01:17:34,530 --> 01:17:39,409
să deveniti suflete bătrâne aruncate
în tinerete asa dintr-o dată...
894
01:17:39,451 --> 01:17:44,331
Stiam că ceva era în neregulă cu ea.
Doar că nu vroia să recunoască.
895
01:17:45,332 --> 01:17:51,332
În cele din urmă, mi-a spus adevărul.
Era obsedată de o idee.
896
01:17:51,630 --> 01:17:56,718
Această simplă idee
care avea să schimbe totul.
897
01:17:57,719 --> 01:18:00,597
Ideea că lumea noastră nu era reală.
898
01:18:01,807 --> 01:18:05,435
Că trebuia să se trezească
înapoi la realitate.
899
01:18:06,520 --> 01:18:10,899
Ca pentru a ne întoarce acasă,
trebuia să ne sinucidem.
900
01:18:18,615 --> 01:18:22,619
- Cum rămâne cu copiii ?
- Credea că sunt proiectii.
901
01:18:22,703 --> 01:18:24,705
Ca adevăratii nostri copii
ne asteaptă undeva.
902
01:18:24,830 --> 01:18:27,124
- Uite, Cobb ! Sunt mama lor.
- Calmează-te.
903
01:18:27,165 --> 01:18:29,334
Nu poti sesiza diferenta ?
904
01:18:29,418 --> 01:18:31,336
Dacă ăsta e visul meu, atunci
cum de nu-l pot controla ?
905
01:18:31,420 --> 01:18:32,921
Pentru că nu stii că visezi.
906
01:18:33,005 --> 01:18:36,717
Era sigură că nu era nimic de făcut,
oricât de mult...
907
01:18:36,800 --> 01:18:39,011
oricât de mult as fi rugat-o.
908
01:18:42,222 --> 01:18:45,475
A vrut s-o facă. Dar n-o putea face singură.
909
01:18:45,517 --> 01:18:51,315
M-a iubit asa mult încât... a venit
cu un plan în ziua aniversării noastre.
910
01:19:18,217 --> 01:19:20,802
- Scumpo, ce faci ?
- Vino si tu.
911
01:19:21,220 --> 01:19:25,724
Haide înapoi înăuntru.
Păseste înapoi, haide.
912
01:19:25,807 --> 01:19:29,520
Nu. Am să sar si tu vei veni cu mine.
913
01:19:30,229 --> 01:19:33,106
Nu, nu o voi face. Ascultă-mă.
914
01:19:34,816 --> 01:19:38,320
Dacă sari, nu te vei trezi, îti amintesti ?
915
01:19:38,403 --> 01:19:44,326
Vei muri.
Acum vino înapoi înăuntru si hai să vorbim.
916
01:19:44,535 --> 01:19:47,704
Am vorbit destul.
917
01:19:48,330 --> 01:19:51,708
- Mal.
- Iesi pe pervaz sau voi sări chiar acum.
918
01:19:51,834 --> 01:19:53,001
Ok.
919
01:19:57,297 --> 01:20:00,801
O să vorbim despre asta, în regulă ?
920
01:20:01,426 --> 01:20:03,512
Tot ce îti cer e să faci un act de credintă.
921
01:20:04,638 --> 01:20:05,597
Nu, scumpo.
922
01:20:07,099 --> 01:20:09,810
Nu pot. Stii că nu pot face asta.
923
01:20:09,852 --> 01:20:12,521
Gândeste-te un pic la copiii nostri.
924
01:20:12,604 --> 01:20:17,109
Gândeste-te la James.
Gândeste-te la Phillipa.
925
01:20:17,234 --> 01:20:20,112
Dacă plec fără tine, ti-i vor lua oricum.
926
01:20:20,320 --> 01:20:22,114
Ce înseamnă asta ?
927
01:20:22,197 --> 01:20:24,408
Am depus o scrisoare avocatului nostru
928
01:20:24,533 --> 01:20:27,119
explicându-i cum îmi e frică
de siguranta mea.
929
01:20:29,037 --> 01:20:32,833
Cum m-ai amenintat cu moartea.
930
01:20:34,334 --> 01:20:37,838
- De ce ai făcut asta ?
- Te iubesc, Dom.
931
01:20:37,921 --> 01:20:40,007
De ce mi-ai face asa ceva ?
932
01:20:40,132 --> 01:20:42,301
Te-am eliberat de vina
în a alege să-i părăsesti.
933
01:20:42,426 --> 01:20:45,304
Ne întoarcem acasă.
La copiii nostri adevărati.
934
01:20:45,429 --> 01:20:49,224
Nu, Mal, ascultă-mă. Uită-te la mine !
935
01:20:49,308 --> 01:20:51,018
Astepti un tren.
936
01:20:51,101 --> 01:20:54,897
- Mal, la naiba, nu face asta !
- Un tren care te va duce departe.
937
01:20:54,938 --> 01:20:58,734
- James si Phillipa te asteaptă.
- Stii unde speri să te ducă acest tren.
938
01:20:58,817 --> 01:21:00,611
- Ne asteaptă pe noi !
- Dar nu poti stii sigur.
939
01:21:00,736 --> 01:21:03,238
- Mal, uită-te la mine !
- Dar nu contează.
940
01:21:03,322 --> 01:21:06,408
- Mal, pentru Dumnezeu !
- Pentru că veti fi împreună.
941
01:21:06,533 --> 01:21:11,997
Scumpo, uită-te la mine !
Mal, nu !
942
01:21:15,501 --> 01:21:19,421
A pus să fie declarată sănătoasă
de trei psihiatri diferiti.
943
01:21:19,505 --> 01:21:23,717
A fost imposibil pentru mine să explic
natura nebuniei ei.
944
01:21:23,800 --> 01:21:25,928
Asa că am fugit.
945
01:21:26,011 --> 01:21:29,515
Acum sau niciodată, Cobb.
946
01:21:39,525 --> 01:21:42,069
Bine, hai să mergem.
947
01:21:42,110 --> 01:21:45,614
Mi-am lăsat copiii în urmă, si tot încerc
să mă întorc de atunci.
948
01:21:45,697 --> 01:21:50,077
Vina ta o defineste. Asta îi dă putere.
949
01:21:50,118 --> 01:21:54,206
Dar nu esti responsabil pentru
ideea care a distrus-o.
950
01:21:54,831 --> 01:21:57,209
Si dacă vom reusi cu asta,
951
01:21:57,334 --> 01:22:02,631
va trebui să te ierti.
Va trebui s-o confrunti.
952
01:22:02,798 --> 01:22:04,716
Dar nu trebuie s-o faci singur.
953
01:22:04,800 --> 01:22:07,219
- Nu, nu trebuie...
- O fac pentru ceilalti.
954
01:22:07,302 --> 01:22:12,224
Pentru că ei n-au idee riscul pe care
si l-au asumat venind aici.
955
01:22:18,021 --> 01:22:19,398
Trebuie să ne grăbim.
956
01:22:19,731 --> 01:22:23,527
- Timpul a expirat.
- Nu stiu nicio combinatie.
957
01:22:23,610 --> 01:22:27,030
- Nu constient în orice caz.
- Dar instinctiv ?
958
01:22:27,197 --> 01:22:30,117
Am pe cineva stând în birou
chiar acum
959
01:22:30,200 --> 01:22:31,410
gata să introducă cifrul.
960
01:22:31,535 --> 01:22:34,621
Am nevoie de primele 6 numere
care-ti trec prin cap chiar acum.
961
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- N-am idee.
- Chiar acum !
962
01:22:36,832 --> 01:22:39,126
Am spus chiar acum !
963
01:22:39,626 --> 01:22:42,838
5, 2, 8, 4, 9, 1.
964
01:22:47,009 --> 01:22:48,927
Va trebui să te descurci mai bine de-atât.
965
01:22:49,011 --> 01:22:53,307
În regulă. Legati-l. Mergem la plimbare.
966
01:22:56,727 --> 01:23:01,398
Ce altceva mai vreti ? Mă auziti ?
967
01:23:05,819 --> 01:23:08,113
Ce ai aflat ?
968
01:23:08,238 --> 01:23:11,116
Relatia băiatului cu tatăl e
mult mai rea decât ne-am imaginat.
969
01:23:11,158 --> 01:23:12,117
Si asta cum ne ajută ?
970
01:23:12,201 --> 01:23:14,703
Cu cât sunt mai mari problemele,
cu atât catharsis-ul e mai puternic.
971
01:23:16,205 --> 01:23:18,498
Cum o să-i împăcăm ?
Sunt atât de înstrăinati.
972
01:23:18,624 --> 01:23:20,918
- Păi, la asta lucrez, nu-i asa ?
- Grăbeste-te.
973
01:23:21,001 --> 01:23:23,003
Proiectiile se apropie.
974
01:23:23,712 --> 01:23:26,715
Trebuie să plecăm de-aici înainte
să fim îngrămăditi.
975
01:24:03,377 --> 01:24:04,545
La naiba.
976
01:24:04,586 --> 01:24:07,589
Nu-ti fie teamă să visezi
la mai mare, dragule.
977
01:24:24,481 --> 01:24:27,609
Trebuie să-i îndreptăm ura
purtată tatălui către nas.
978
01:24:27,693 --> 01:24:29,695
O să-i stricăm singura lui
relatie pozitivă ?
979
01:24:29,778 --> 01:24:31,905
Nu, o să reparăm relatia cu
tatăl lui
980
01:24:31,989 --> 01:24:34,074
arătându-i adevărata fată a nasului.
981
01:24:34,199 --> 01:24:37,202
Fischer ar trebui să ne plătească mai mult
decât Saito pentru misiunea lui.
982
01:24:37,244 --> 01:24:40,205
Cum rămâne cu securitatea ? O să fie din ce
în ce mai rău pe măsură ce înaintăm.
983
01:24:40,289 --> 01:24:43,083
- Nu, cred că o să apelăm la domnul Charles.
- Nu.
984
01:24:43,292 --> 01:24:44,960
- Cine-i domnul Charles ?
- O idee proastă.
985
01:24:45,002 --> 01:24:47,004
În secunda în care vom intra în acel
hotel si ne vom apropia de Fischer
986
01:24:47,087 --> 01:24:48,714
securitatea va veni după noi.
987
01:24:48,797 --> 01:24:50,799
Îl folosim pe dl Charles
cum am făcut si la cealaltă misiune.
988
01:24:51,383 --> 01:24:53,510
- Deci ati mai încercat înainte ?
- Da, si nu a mers.
989
01:24:53,594 --> 01:24:56,597
Subiectul a realizat că visa, iar
subconstientul lui ne-a rupt în bucătele.
990
01:24:56,680 --> 01:24:58,307
Excelent. Dar ati învătat din asta, nu ?
991
01:24:58,390 --> 01:25:00,309
Am nevoie de un fel de distragere.
992
01:25:00,392 --> 01:25:03,395
Nicio problemă. Ce zici de o domnisoară
minunată pe care-am mai folosit-o.
993
01:25:03,437 --> 01:25:05,606
- Ascultă-mă. Să conduci cu grijă, ok ?
- Da.
994
01:25:05,647 --> 01:25:08,275
O să fie foarte instabil acolo jos.
995
01:25:12,487 --> 01:25:16,408
Nu sări prea devreme. Avem o singură
sansă să prindem lovitura pe care o provoci.
996
01:25:16,491 --> 01:25:18,785
Voi pune muzică si veti stii când vine,
restul depinde de voi.
997
01:25:19,286 --> 01:25:21,413
- Sunteti gata ?
- Gata !
998
01:25:22,581 --> 01:25:23,790
Vise plăcute !
999
01:25:24,082 --> 01:25:25,501
Te plictisesc ?
1000
01:25:27,002 --> 01:25:31,006
Îti spuneam povestea mea.
Bănuiesc că nu ti-a fost pe plac.
1001
01:25:33,091 --> 01:25:34,593
Am multe pe cap.
1002
01:25:35,886 --> 01:25:38,305
Uite-l pe domnul Charles.
1003
01:25:42,684 --> 01:25:45,395
Domnul Fischer, corect ?
1004
01:25:45,812 --> 01:25:48,774
Mă bucur să vă văd din nou
Rod Green de la marketing.
1005
01:25:49,691 --> 01:25:52,694
- Si tu esti ?
- Pe punctul de-a pleca.
1006
01:25:56,281 --> 01:25:58,075
În caz că te plictisesti.
1007
01:26:03,080 --> 01:26:04,498
Cred că ti-a tras teapă.
1008
01:26:04,581 --> 01:26:07,793
Asta numai dacă numărul ei
chiar are doar 6 cifre.
1009
01:26:07,835 --> 01:26:08,877
528-491
1010
01:26:09,002 --> 01:26:13,382
Interesant mod de a-ti face prieteni.
Furând portofelul cuiva asa.
1011
01:26:17,010 --> 01:26:19,388
La naiba. Portofelul ăla singur valora...
1012
01:26:20,013 --> 01:26:21,390
500$, corect ?
1013
01:26:21,473 --> 01:26:24,601
Uite, nu te îngrijora.
Oamenii mei se ocupă de asta chiar acum.
1014
01:26:24,643 --> 01:26:26,478
Cine sau ce e domnul Charles ?
1015
01:26:26,603 --> 01:26:30,274
E un truc făcut să-l întoarcă pe Fischer
împotriva propriului subconstient.
1016
01:26:30,607 --> 01:26:32,109
Si de ce nu esti de acord ?
1017
01:26:32,192 --> 01:26:34,194
Pentru că presupune atragerea
atentiei subiectului că visează,
1018
01:26:34,278 --> 01:26:36,697
si asta atrage de la sine atentia
asupra noastră.
1019
01:26:36,780 --> 01:26:39,283
N-a zis Cobb că nu putem face asta ?
1020
01:26:39,408 --> 01:26:41,910
Acum ai realizat cât timp petrece Cobb
1021
01:26:41,994 --> 01:26:44,580
făcând lucruri de care zice
că nu trebuiesc făcute.
1022
01:26:45,998 --> 01:26:48,000
Domnule Saito, îmi acordati o clipă ?
1023
01:26:48,083 --> 01:26:50,502
- Îmi pare rău, dar...
- Stai.
1024
01:26:51,211 --> 01:26:55,299
- Parcă esti mai învigorat.
- Foarte amuzant, domnule Eames.
1025
01:27:01,680 --> 01:27:03,307
Turbulente în avion ?
1026
01:27:03,390 --> 01:27:07,186
Nu, mai aproape. Yusuf conducând.
1027
01:27:14,985 --> 01:27:19,615
- Îmi cer scuze, cine ziceai că esti ?
- Rod Green de la marketing.
1028
01:27:20,282 --> 01:27:22,492
Dar asta nu e deloc adevărat, asa-i ?
1029
01:27:23,994 --> 01:27:27,497
Numele meu este domnul Charles,
îti amintesti de mine asa-i ?
1030
01:27:27,581 --> 01:27:30,209
Eu sunt seful securitătii tale aici jos.
1031
01:27:30,292 --> 01:27:32,878
Iesi la un alt etaj si continuă să mergi.
1032
01:27:32,920 --> 01:27:35,506
Aruncă portofelul. Securitatea îl va căuta.
1033
01:27:35,881 --> 01:27:39,092
- Ok.
- Trebuie să-i dăm lui Cobb mai mult timp.
1034
01:27:42,596 --> 01:27:44,306
Securitate ?
1035
01:27:45,807 --> 01:27:48,685
- Lucrezi pentru hotel ?
- Nu, nu.
1036
01:27:48,894 --> 01:27:52,314
Excelez într-o ramură
foarte specifică a securitătii.
1037
01:27:53,982 --> 01:27:55,400
Securitatea subconstientului.
1038
01:27:55,484 --> 01:28:01,114
Vorbesti despre vise ?
Vorbesti despre extractie ?
1039
01:28:01,281 --> 01:28:06,286
Sunt aici să te protejez.
Uite...
1040
01:28:10,707 --> 01:28:12,793
Bună treabă. Care-i planul tău acum ?
1041
01:28:16,880 --> 01:28:19,007
Domnule Fischer, sunt aici să te
protejez în cazul în care
1042
01:28:19,091 --> 01:28:23,011
cineva încearcă să-ti acceseze mintea
prin vis.
1043
01:28:23,095 --> 01:28:28,392
Nu esti în sigurantă aici. Vin după tine.
1044
01:28:46,285 --> 01:28:48,495
Ciudată vreme, nu-i asa ?
1045
01:28:52,708 --> 01:28:55,794
Ai simtit asta ?
1046
01:28:55,919 --> 01:28:57,588
Ce se întâmplă ?
1047
01:28:57,796 --> 01:29:00,883
Cobb îi atrage atentia lui Fischer în
legătură cu caracterul straniu al visului.
1048
01:29:01,008 --> 01:29:03,719
Lucru care face subconstientul
să se uite după visător.
1049
01:29:04,094 --> 01:29:07,222
După mine. Repede, sărută-mă.
1050
01:29:12,102 --> 01:29:15,814
- Încă se mai uită la noi.
- Da, dar a meritat să încerc.
1051
01:29:15,898 --> 01:29:18,400
Probabil ar trebui să plecăm de-aici.
1052
01:29:34,082 --> 01:29:37,711
Ai simtit asta ? Ai fost antrenat pentru
asta, domnule Fischer.
1053
01:29:37,794 --> 01:29:41,590
Fii atent la cât de ciudată este vremea,
la gravitatia schimbătoare.
1054
01:29:41,715 --> 01:29:45,385
Nimic din toate astea nu e adevărat.
Esti într-un vis.
1055
01:29:49,598 --> 01:29:52,100
Cel mai usor mod de a testa asta
1056
01:29:52,184 --> 01:29:56,021
e să încerci să-ti amintesti cum ai ajuns
în acest hotel. Poti face asta ?
1057
01:29:56,605 --> 01:29:58,607
Vezi, eu...
1058
01:29:58,982 --> 01:30:01,318
Respiră, respiră.
Aminteste-ti de antrenament.
1059
01:30:01,401 --> 01:30:04,821
Acceptă ideea că esti într-un vis
si că sunt aici să te protejez.
1060
01:30:04,905 --> 01:30:06,281
Continuă.
1061
01:30:12,496 --> 01:30:15,499
- Nu esti real ?
- Nu, nu.
1062
01:30:15,707 --> 01:30:18,293
Sunt o proiectie a subconstientului tău.
1063
01:30:18,335 --> 01:30:19,711
Am fost trimis aici să te protejez
1064
01:30:19,795 --> 01:30:22,422
în caz că extractorii
vor încerca să te ademenească într-un vis.
1065
01:30:23,507 --> 01:30:26,802
Si cred că asta se întâmplă
chiar acum, domnule Fischer.
1066
01:30:27,511 --> 01:30:31,807
Da. Ok.
1067
01:30:34,893 --> 01:30:40,816
- Mă poti scoate de aici ?
- Imediat, urmează-mă.
1068
01:30:54,705 --> 01:30:56,290
Stai aici.
1069
01:31:00,919 --> 01:31:02,921
Iisuse ! Ce faci ?
1070
01:31:03,005 --> 01:31:05,382
Acesti oameni au fost trimisi aici
să te răpească, în regulă ?
1071
01:31:05,507 --> 01:31:08,886
Dacă vrei ajutorul meu,
va trebui să rămâi calm.
1072
01:31:09,887 --> 01:31:13,182
Vreau să colaborezi cu mine,
domnule Fischer.
1073
01:31:23,817 --> 01:31:27,821
Dacă ăsta e un vis, ar trebui
să mă omor ca să mă trezesc, corect ?
1074
01:31:27,988 --> 01:31:29,948
N-as face asta dacă as fi
în locul tău, domnule Fischer.
1075
01:31:29,990 --> 01:31:35,913
Cred că te-au sedat, iar dacă apesi pe
acel trăgaci, risti să nu te mai trezesti.
1076
01:31:35,954 --> 01:31:41,084
Risti să ajungi la un alt nivel al visului.
Stii despre ce vorbesc.
1077
01:31:42,503 --> 01:31:45,422
Îti amintesti pregătirea.
1078
01:31:45,506 --> 01:31:49,092
Aminteste-ti ce ti-am spus. Dă-mi arma.
1079
01:32:00,395 --> 01:32:02,689
Camera asta ar trebui
să fie chiar sub 528, corect ?
1080
01:32:02,731 --> 01:32:04,483
Da.
1081
01:32:12,699 --> 01:32:18,121
Gândeste, domnule Fischer, gândeste
ce-ti amintesti înainte de visul ăsta ?
1082
01:32:18,288 --> 01:32:23,710
Au fost... multe focuri de armă.
Si ploua.
1083
01:32:24,086 --> 01:32:27,881
Unchiul Peter. Doamne, l-au răpit.
1084
01:32:28,006 --> 01:32:30,592
Unde te-au tinut ?
1085
01:32:33,095 --> 01:32:36,390
- Ne-au tinut în spatele unei dube.
- Asta explică schimbările de gravitatie.
1086
01:32:36,515 --> 01:32:40,394
Esti în dubă chiar acum. Continuă.
1087
01:32:40,435 --> 01:32:44,314
Avea ceva de-a face... cu un seif.
1088
01:32:45,190 --> 01:32:46,859
Doamne, de ce îmi e asa greu
să-mi aduc aminte.
1089
01:32:46,900 --> 01:32:49,403
E ca si cum ti-ai aminti un vis
după ce te-ai trezit.
1090
01:32:49,486 --> 01:32:51,989
Ascultă, ai nevoie de ani de antrenament.
1091
01:32:52,114 --> 01:32:54,491
Tu si Browning ati fost trasi
în acest vis,
1092
01:32:54,700 --> 01:32:57,202
pentru că ei încearcă
să fure ceva din mintea ta.
1093
01:32:57,494 --> 01:33:00,998
Vreau să te concentrezi si să-ti amintesti
care e acel lucru.
1094
01:33:01,290 --> 01:33:02,916
Care e, domnule Fischer ? Gândeste-te
1095
01:33:03,000 --> 01:33:04,585
Un cifru.
1096
01:33:04,710 --> 01:33:07,421
Au cerut primele numere
care-mi trec prin minte.
1097
01:33:07,504 --> 01:33:10,215
Încearcă să extragă numărul
din subconstientul tău.
1098
01:33:10,299 --> 01:33:13,010
Poate însemna orice.
Suntem într-un hotel acum.
1099
01:33:14,386 --> 01:33:17,514
Ar trebui să încercăm camere de hotel.
Care era numărul domnule Fischer ?
1100
01:33:17,598 --> 01:33:20,392
Încearcă să-ti amintesti.
E foarte important.
1101
01:33:20,517 --> 01:33:22,686
Cinci.
1102
01:33:22,811 --> 01:33:25,397
Cinci, doi... era un număr lung.
1103
01:33:25,522 --> 01:33:26,815
E bine pentru moment. O să încercăm de-aici.
1104
01:33:26,899 --> 01:33:28,817
- Etajul 5.
- Da.
1105
01:33:28,901 --> 01:33:32,905
- Folosesti o alarmă ?
- Nu, trebuie să apreciez singur.
1106
01:33:32,988 --> 01:33:36,617
Cât timp voi sunteti adormiti în 528,
voi astepta lovitura lui Yusuf.
1107
01:33:36,700 --> 01:33:38,702
- Cum vei stii ?
- Muzica mă va avertiza.
1108
01:33:38,785 --> 01:33:42,206
Iar apoi când duba va lovi bariera podului,
asta va fi de neconfundat.
1109
01:33:42,497 --> 01:33:45,918
Deci vom avea o lovitură sincronizată.
1110
01:33:46,001 --> 01:33:48,795
Dacă e prea devreme,
nu vom fi trasi înafară.
1111
01:33:48,921 --> 01:33:51,715
Dacă e prea târziu. N-o să vă pot da drumul.
1112
01:33:51,798 --> 01:33:53,008
De ce ?
1113
01:33:53,091 --> 01:33:58,096
Pentru că duba va fi în cădere liberă.
Nu vă pot da drumul fără gravitatie.
1114
01:33:58,305 --> 01:34:00,015
Corect.
1115
01:34:04,603 --> 01:34:07,898
Sunt cu mine. Continuă.
1116
01:34:31,630 --> 01:34:34,216
- Domnule Charles.
- Stii ce e asta, domnule Fischer ?
1117
01:34:34,299 --> 01:34:37,928
- Da, cred că da.
- Încercau să te adoarmă.
1118
01:34:38,136 --> 01:34:40,305
- Dar deja sunt adormit.
- Să te adoarmă din nou.
1119
01:34:40,430 --> 01:34:43,433
Ce vrei să spui ? Un vis în alt vis ?
1120
01:34:43,600 --> 01:34:46,436
Văd că te-ai schimbat.
1121
01:34:46,471 --> 01:34:48,313
Poftim ?
1122
01:34:48,605 --> 01:34:52,317
Mă scuzati. V-am confundat cu un prieten.
1123
01:34:53,735 --> 01:34:56,405
Un tip arătos, sunt sigur.
1124
01:34:57,531 --> 01:34:59,408
Asta e proiectia lui Browning
din capul lui Fischer.
1125
01:34:59,533 --> 01:35:01,034
Să-l urmărim să vedem cum se comportă.
1126
01:35:01,410 --> 01:35:02,210
De ce ?
1127
01:35:02,411 --> 01:35:03,704
Pentru că felul în care se poartă
ne va spune
1128
01:35:04,121 --> 01:35:07,207
dacă Fischer îl va suspecta în felul
în care noi vrem.
1129
01:35:12,504 --> 01:35:15,799
- Unchiule Peter.
- Ati spus c-ati fost răpiti împreună ?
1130
01:35:15,841 --> 01:35:18,802
Nu chiar. Deja îl aveau pe el. Îl torturau.
1131
01:35:18,927 --> 01:35:21,638
I-ai văzut torturându-l ?
1132
01:35:27,728 --> 01:35:32,107
- Răpitorii lucrează pentru tine ?
- Robert.
1133
01:35:32,232 --> 01:35:36,320
Încerci să deschizi acel seif ?
Pentru a lua testamentul alternativ ?
1134
01:35:36,403 --> 01:35:38,530
Fischer-Morrow reprezintă
întreaga mea viată.
1135
01:35:38,739 --> 01:35:40,199
Nu te pot lăsa s-o distrugi.
1136
01:35:40,616 --> 01:35:43,035
N-o să-mi arunc mostenirea. De ce as face-o ?
1137
01:35:43,118 --> 01:35:47,831
Nu te puteam lăsa să
accepti ultimul afront al tatălui tău.
1138
01:35:48,207 --> 01:35:51,335
- Ce afront ?
- Testamentul Robert.
1139
01:35:51,370 --> 01:35:53,337
Acela e ultima lui insultă.
1140
01:35:53,504 --> 01:35:57,508
O provocare
să construiesti ceva de unul singur,
1141
01:35:57,633 --> 01:36:01,637
spunându-ti că nu esti demn de
reusitele lui.
1142
01:36:06,225 --> 01:36:09,811
Că e dezamăgit ?
1143
01:36:10,103 --> 01:36:12,814
Îmi pare rău.
1144
01:36:13,232 --> 01:36:16,401
Dar se însală.
1145
01:36:17,236 --> 01:36:19,738
Poti construi o companie mai
bună decât a tatălui tău.
1146
01:36:19,821 --> 01:36:22,115
Domnule Fischer. Ne minte.
1147
01:36:22,199 --> 01:36:24,868
- De unde stii ?
- Crede-mă, cu asta mă ocup.
1148
01:36:24,910 --> 01:36:27,538
Ne ascunde ceva si trebuie
să aflăm ce anume.
1149
01:36:30,832 --> 01:36:33,627
Trebuie să-i facem acelasi lucru
pe care urma să ti-l facă el tie.
1150
01:36:36,505 --> 01:36:39,132
Vom intra în subconstientul lui
si vom afla ce nu vrea el ca tu să stii.
1151
01:36:41,927 --> 01:36:42,803
În regulă.
1152
01:36:49,518 --> 01:36:50,435
E adormit.
1153
01:36:50,519 --> 01:36:52,521
Stai, în al cărui subconstient intrăm ?
1154
01:36:52,604 --> 01:36:54,231
În al lui Fischer.
1155
01:36:54,815 --> 01:36:57,025
Dar i-am zis că intrăm în al lui Browning
ca să fie în aceeasi echipă cu noi.
1156
01:36:57,401 --> 01:36:59,403
Asta ne va ajuta să pătrundem în
subconstientul lui.
1157
01:36:59,820 --> 01:37:00,620
Corect.
1158
01:37:01,405 --> 01:37:02,906
Securitatea o să fie pe urmele tale.
1159
01:37:04,032 --> 01:37:06,034
Am să-i distrag cât mai mult.
1160
01:37:06,827 --> 01:37:07,911
Să te întorci pentru lovitură.
1161
01:37:08,537 --> 01:37:09,621
Mergi la culcare, domnule Eames.
1162
01:37:14,626 --> 01:37:15,627
Esti în regulă ?
1163
01:37:18,839 --> 01:37:22,926
- Esti bine ?
- Da, sunt bine. Sunt gata.
1164
01:37:36,523 --> 01:37:40,319
Cobb ? Cobb ?
Ce-i acolo jos ?
1165
01:37:44,406 --> 01:37:47,117
Să sperăm că adevărul pe care vrem ca
Fischer să-l afle.
1166
01:37:47,201 --> 01:37:48,410
Nu, vreau să spun,
ce-i acolo jos pentru tine.
1167
01:40:25,108 --> 01:40:27,611
Ai văzut asta ?
1168
01:40:45,629 --> 01:40:47,548
Eames, ăsta e visul tău.
1169
01:40:47,714 --> 01:40:50,133
Vreau să distragi atentia securitătii
din complex, întelegi ?
1170
01:40:50,634 --> 01:40:52,135
- Cine-l va conduce pe Fischer înăuntru ?
- Nu eu.
1171
01:40:52,928 --> 01:40:54,513
Dacă eu stiu ruta,
totul ar putea fi compromis.
1172
01:40:55,639 --> 01:40:57,724
- Eu am proiectat locul.
- Nu, tu vii cu mine.
1173
01:40:58,225 --> 01:40:59,309
O pot face eu.
1174
01:41:00,310 --> 01:41:02,437
În regulă, o vei lua pe ruta spre complex.
1175
01:41:02,646 --> 01:41:04,940
- Fischer, tu mergi cu el.
- În regulă.
1176
01:41:05,607 --> 01:41:08,026
- Cum rămâne cu tine ?
- Tine asta deschisă.
1177
01:41:08,318 --> 01:41:09,945
Voi asculta în tot acest timp.
1178
01:41:10,529 --> 01:41:12,447
Geamurile de la etajul de sus sunt
îndeajuns de mari pentru ca eu
1179
01:41:12,531 --> 01:41:13,824
să vă păzesc spatele din turnul din sud.
Îl vezi ?
1180
01:41:14,116 --> 01:41:16,910
- Da. Tu nu vii ?
- Ca să afli adevărul
1181
01:41:17,035 --> 01:41:19,913
despre tatăl tău, trebuie să intri
în mintea lui Browning de unul singur.
1182
01:41:22,040 --> 01:41:23,333
Haide, Fischer.
1183
01:42:18,597 --> 01:42:22,267
Sună alarma ! Sună alarma !
1184
01:42:23,060 --> 01:42:24,144
Miscarea !
1185
01:42:26,271 --> 01:42:27,731
Hai !
1186
01:42:41,870 --> 01:42:44,164
Trag în mine.
1187
01:42:54,049 --> 01:42:55,759
Sper că sunt gata.
1188
01:43:05,269 --> 01:43:07,437
E prea devreme.
1189
01:43:12,943 --> 01:43:14,653
Cobb, ai auzit asta ?
1190
01:43:14,736 --> 01:43:18,031
Prima dată am auzit-o acum 20 de minute.
Credeam că e doar vântul.
1191
01:43:18,240 --> 01:43:20,742
Da, aud. E muzică.
1192
01:43:20,868 --> 01:43:24,037
- Deci ce facem ?
- Ne grăbim.
1193
01:43:29,251 --> 01:43:31,545
Yusuf are 10 secunde pentru săritură.
1194
01:43:33,463 --> 01:43:35,465
Asta înseamnă că Arthur are 3 minute.
1195
01:43:36,842 --> 01:43:39,344
Hei !
1196
01:43:39,469 --> 01:43:41,263
- Pentru noi cât înseamnă ?
- 60 de minute.
1197
01:43:41,305 --> 01:43:43,056
Pot parcurge ruta aia în
mai putin de o oră ?
1198
01:43:43,140 --> 01:43:44,850
Tot vor trebui să coboare
pe terasa din mijloc.
1199
01:43:44,933 --> 01:43:47,144
Atunci le trebuie o rută mai directă.
1200
01:43:59,072 --> 01:44:00,741
A fost proiectat ca un labirint.
1201
01:44:00,866 --> 01:44:03,452
Trebuie să fie o cale de acces
direct prin labirint, nu ?
1202
01:44:03,535 --> 01:44:05,162
Eames ?
1203
01:44:28,143 --> 01:44:29,061
A adăugat Eames vreun detaliu ?
1204
01:44:29,144 --> 01:44:31,146
Nu stiu dacă ar trebui să-ti spun.
Dacă Mal află...
1205
01:44:31,271 --> 01:44:33,857
N-avem timp de asta. A adăugat ?
1206
01:44:33,941 --> 01:44:36,443
A adăugat un sistem de ventilatie
care trece prin labirint.
1207
01:44:36,652 --> 01:44:38,070
Perfect. Explică-i-l.
1208
01:44:38,153 --> 01:44:39,571
- Saito ?
- Spune.
1209
01:45:12,729 --> 01:45:14,273
Paradox.
1210
01:46:24,176 --> 01:46:27,095
- Ce-a fost aia ?
- Lovitură.
1211
01:46:27,679 --> 01:46:30,599
- Cobb, am pierdut-o ?
- Da, am pierdut-o.
1212
01:46:30,682 --> 01:46:35,896
Nu puteai să visezi si tu
o afurisită de plajă ?
1213
01:46:38,690 --> 01:46:40,776
Ce facem acum ?
1214
01:46:41,109 --> 01:46:43,111
Terminăm treaba înainte
de următoarea lovitură.
1215
01:46:43,195 --> 01:46:46,073
- Când e următoarea lovitură ?
- Când duba loveste apa.
1216
01:47:13,183 --> 01:47:17,104
Cum vă scap fără gravitatie ?
1217
01:47:19,189 --> 01:47:22,276
Arthur mai are câteva minute,
noi avem cam douăzeci.
1218
01:47:45,465 --> 01:47:47,050
Esti în regulă ?
1219
01:47:52,055 --> 01:47:55,058
Miscarea. La bază !
1220
01:47:59,479 --> 01:48:02,482
E ceva în neregulă. Se îndreaptă spre
tine de parcă ar sti ceva.
1221
01:48:04,359 --> 01:48:07,487
Mai fă-ne rost de ceva timp, în regulă ?
Haide !
1222
01:48:07,779 --> 01:48:09,948
Sunt pe drum.
1223
01:49:48,255 --> 01:49:51,049
Aceea e anticamera dinaintea
camerei blindate.
1224
01:49:51,216 --> 01:49:52,509
Camera blindată are ferestre ?
1225
01:49:52,634 --> 01:49:54,219
Nu, adică, nu ar mai fi foarte
blindată dacă ar avea.
1226
01:49:54,303 --> 01:49:56,722
Se sperăm că lui Fischer îi va
plăcea ce va găsi acolo.
1227
01:49:58,515 --> 01:50:00,309
Proiectiile acelea sunt parte din
subconstientul lui ?
1228
01:50:00,517 --> 01:50:02,019
Da.
1229
01:50:02,102 --> 01:50:03,729
Distrugi părtile alea din mintea lui ?
1230
01:50:03,770 --> 01:50:05,898
Nu, nu. Sunt doar proiectii.
1231
01:50:31,882 --> 01:50:33,383
Suntem aici.
1232
01:50:33,509 --> 01:50:36,678
E liber, dar grăbiti-vă.
O întreagă armată se îndreaptă spre voi.
1233
01:51:02,788 --> 01:51:04,581
Am intrat.
1234
01:51:52,963 --> 01:51:56,175
- E altcineva înăuntru.
- Fischer, e o capcană, iesi afară.
1235
01:51:57,968 --> 01:52:00,095
Haide. Un pic mai jos.
1236
01:52:04,892 --> 01:52:09,188
Cobb. Nu, nu e reală.
1237
01:52:10,272 --> 01:52:11,273
De unde stii asta ?
1238
01:52:11,481 --> 01:52:15,277
E doar o proiectie.
Fischer... Fischer e real !
1239
01:52:19,281 --> 01:52:21,074
Bună.
1240
01:52:25,871 --> 01:52:29,082
Eames ! Eames !
Du-te în anticameră, acum !
1241
01:53:12,376 --> 01:53:14,878
- Ce s-a întâmplat ?
- Mal l-a ucis pe Fischer.
1242
01:53:17,756 --> 01:53:19,967
N-am putut s-o împusc.
1243
01:53:20,175 --> 01:53:21,885
N-are niciun rost să-l readucem.
1244
01:53:22,094 --> 01:53:26,181
Mintea lui e deja blocată acolo.
S-a terminat.
1245
01:53:26,557 --> 01:53:28,767
Deci asta-i tot ? Am esuat ?
1246
01:53:28,892 --> 01:53:31,687
E gata. Îmi pare rău.
1247
01:53:34,857 --> 01:53:38,360
Păi, nu eu sunt ăla care nu se mai
întoarce la familia lui, nu-i asa ?
1248
01:53:38,569 --> 01:53:40,487
E păcat, chiar as fi vrut să văd ce se
va întâmpla acolo.
1249
01:53:40,571 --> 01:53:44,074
- Puteam să jur că vom reusi.
- Haideti să pregătim explozivul.
1250
01:53:46,285 --> 01:53:48,370
Nu, încă mai avem o sansă.
1251
01:53:48,871 --> 01:53:51,290
Trebuie să-l urmărim pe Fischer acolo.
1252
01:53:51,331 --> 01:53:52,457
N-avem timp.
1253
01:53:52,583 --> 01:53:56,295
Nu, dar va fi destul timp acolo.
1254
01:53:56,587 --> 01:53:57,796
Si îl vom găsi.
1255
01:53:57,880 --> 01:54:02,176
Ok, cum se aude muzica lui Arthur, foloseste
aparatul de resuscitare să-l readuci.
1256
01:54:02,259 --> 01:54:05,971
Îi putem da propria lui lovitură acolo jos.
1257
01:54:06,096 --> 01:54:07,598
Tu du-l acolo.
1258
01:54:07,681 --> 01:54:10,767
Când muzica se termină, detonăm spitalul.
1259
01:54:10,893 --> 01:54:13,979
Si trecem prin loviturile fiecărui nivel.
1260
01:54:15,063 --> 01:54:16,565
Merită încercat.
1261
01:54:16,690 --> 01:54:19,860
Saito poate tine gărzile
cât timp eu setez explozibilul.
1262
01:54:19,985 --> 01:54:22,362
Saito, nu va reusi, nu-i asa ?
1263
01:54:23,197 --> 01:54:25,657
Cobb, haide ! Trebuie să încercăm.
1264
01:54:25,782 --> 01:54:26,658
Să mergem.
1265
01:54:27,075 --> 01:54:29,786
Dacă nu vă întoarceti până la lovitură,
eu plec fără voi.
1266
01:54:29,828 --> 01:54:32,289
Are dreptate. Are dreptate.
1267
01:54:37,461 --> 01:54:39,171
Pot să am încredere în tine
că te vei descurca acolo ?
1268
01:54:39,213 --> 01:54:40,672
Adică, Mal va fi acolo jos.
1269
01:54:40,797 --> 01:54:43,175
Stiu unde s-o găsesc.
Si o să-l aibă pe Fischer.
1270
01:54:43,675 --> 01:54:45,177
De unde stii ?
1271
01:54:45,260 --> 01:54:50,182
Vrea să vină după ea,
mă vrea acolo jos cu ea.
1272
01:55:16,458 --> 01:55:18,085
Esti în regulă ?
1273
01:55:24,591 --> 01:55:27,261
- Asta e lumea ta ?
- A fost.
1274
01:55:28,178 --> 01:55:30,097
Aici o să fie.
1275
01:55:30,889 --> 01:55:32,683
Haide.
1276
01:56:18,896 --> 01:56:21,356
Saito...
1277
01:56:21,773 --> 01:56:25,777
Am nevoie de tine să ai grijă de Fischer
cât timp mă duc să iau niste explozibil.
1278
01:56:25,812 --> 01:56:29,364
Nu e loc de turisti în misiunea asta.
1279
01:56:31,074 --> 01:56:33,744
Fii serios !
1280
01:57:05,776 --> 01:57:08,153
Voi ati construit toate astea ? E incredibil.
1281
01:57:08,195 --> 01:57:10,155
Am construit timp de ani de zile.
1282
01:57:11,240 --> 01:57:13,951
Am început cu amintiri.
1283
01:57:20,249 --> 01:57:21,875
Pe aici.
1284
01:58:03,041 --> 01:58:07,379
Ăsta a fost cartierul nostru.
E un loc din trecutul meu.
1285
01:58:07,546 --> 01:58:12,050
Asta a fost primul nostru apartament,
apoi ne-am mutat în casa de acolo.
1286
01:58:12,676 --> 01:58:15,304
După ce Mal a rămas gravidă,
aceea a devenit casa noastră.
1287
01:58:15,387 --> 01:58:18,307
Ati reconstruit toate astea din amintiri ?
1288
01:58:18,473 --> 01:58:20,809
Cum ti-am mai spus, am avut mult timp.
1289
01:58:20,893 --> 01:58:22,477
Ce e aia ?
1290
01:58:23,312 --> 01:58:25,898
E casa în care Mal a crescut.
1291
01:58:25,981 --> 01:58:28,108
- O să fie acolo ?
- Nu.
1292
01:58:28,483 --> 01:58:29,985
Haide.
1293
01:58:30,110 --> 01:58:33,280
Amândoi am vrut să locuim într-o casă,
dar ne-a plăcut tipul ăsta de clădire.
1294
01:58:33,405 --> 01:58:36,283
În viata reală, ar fi trebuit să alegem,
dar nu si aici.
1295
01:59:16,990 --> 01:59:19,284
Cum o să-l aducem pe Fischer înapoi ?
1296
01:59:19,409 --> 01:59:21,995
O să trebuiască să-i aplic
un fel de lovitură.
1297
01:59:22,079 --> 01:59:23,705
Ce ?
1298
01:59:24,206 --> 01:59:25,499
Improvizăm.
1299
01:59:25,582 --> 01:59:30,003
Ascultă, trebuie să stii ceva despre mine.
Despre insertie.
1300
01:59:43,308 --> 01:59:47,104
O idee e ca un virus. Rezistentă.
1301
01:59:48,105 --> 01:59:49,398
Foarte contagioasă.
1302
01:59:49,690 --> 01:59:53,193
Cea mai mică sământă
a unei idei poate creste.
1303
01:59:53,485 --> 01:59:59,283
Poate creste pentru a te
defini sau pentru te distruge.
1304
02:00:01,910 --> 02:00:06,707
Cea mai mică idee, cum ar fi:
"Lumea ta nu e reală".
1305
02:00:07,791 --> 02:00:11,795
Un simplu gând care schimbă totul.
1306
02:00:12,588 --> 02:00:17,384
Esti atât de sigur de lumea ta.
De ce e real ?
1307
02:00:17,509 --> 02:00:20,304
Crezi că el este ?
1308
02:00:21,096 --> 02:00:25,100
Sau crezi că este la fel de pierdut
cum am fost si eu.
1309
02:00:25,184 --> 02:00:28,187
Stiu ce e real, Mal.
1310
02:00:28,896 --> 02:00:31,607
Fără pic de dubiu ?
1311
02:00:31,773 --> 02:00:34,776
Nu te simti persecutat, Dom ?
1312
02:00:34,902 --> 02:00:38,780
Urmărit pe tot globul de
corporatii anonime si forte de politie ?
1313
02:00:38,989 --> 02:00:42,492
În acelasi fel în care proiectiile
persecută visătorul ?
1314
02:00:42,784 --> 02:00:45,787
Recunoaste.
1315
02:00:45,996 --> 02:00:48,790
Nu mai crezi în doar o singură realitate.
1316
02:00:48,874 --> 02:00:53,295
Asa că alege. Alege să fii aici.
1317
02:00:53,712 --> 02:00:55,506
Alege-mă pe mine.
1318
02:01:21,114 --> 02:01:24,076
Stii ce trebuie să fac, trebuie să mă întorc
la copiii nostri...
1319
02:01:24,117 --> 02:01:26,203
pentru că tu i-ai lăsat.
1320
02:01:26,286 --> 02:01:29,081
- Pentru că tu ne-ai lăsat.
- Te înseli.
1321
02:01:29,289 --> 02:01:32,084
- Ba nu.
- Esti confuz.
1322
02:01:33,001 --> 02:01:35,295
Copiii nostri sunt aici.
1323
02:01:35,379 --> 02:01:39,091
Si ai vrea să le vezi fetele
din nou, nu-i asa ?
1324
02:01:39,174 --> 02:01:42,678
Da, dar vreau să îi văd acolo sus, Mav.
1325
02:01:56,191 --> 02:01:58,777
Acolo sus ?
1326
02:01:59,194 --> 02:02:03,699
Ascultă-te ce zici.
Ăstia sunt copiii nostri. Uite.
1327
02:02:04,992 --> 02:02:07,286
James ?
Phillipa ?
1328
02:02:07,411 --> 02:02:09,788
Nu face asta, Mal, te rog.
Ăstia nu sunt copiii nostri.
1329
02:02:09,913 --> 02:02:12,499
Continui să-ti spui asta fără s-o crezi.
1330
02:02:12,541 --> 02:02:14,293
- Nu, o stiu.
- Dacă te înseli ?
1331
02:02:14,376 --> 02:02:16,879
Dacă eu sunt ceea ce e real.
1332
02:02:17,880 --> 02:02:19,882
Continui să-ti spui ceea ce stii.
1333
02:02:22,009 --> 02:02:25,888
Dar ce crezi ? Ce simti ?
1334
02:02:28,307 --> 02:02:30,309
Vină.
1335
02:02:30,392 --> 02:02:33,687
Simt vină, Mal.
1336
02:02:33,812 --> 02:02:37,691
Si orice as face, oricât de
lipsit de sperantă as fi...
1337
02:02:37,774 --> 02:02:42,196
oricât de confuz, vina aceea e mereu acolo,
1338
02:02:42,279 --> 02:02:44,990
amintindu-mi adevărul.
1339
02:02:45,407 --> 02:02:48,410
Ce adevăr ?
1340
02:02:49,203 --> 02:02:54,583
Ideea care te-a determinat să te
îndoiesti de realitate a venit de la mine.
1341
02:02:57,794 --> 02:03:01,006
Ai plantat ideea în mintea mea ?
1342
02:03:02,090 --> 02:03:04,009
Despre ce vorbeste ?
1343
02:03:04,801 --> 02:03:06,803
Motivul pentru care stiam
că insertia e posibilă
1344
02:03:07,095 --> 02:03:09,515
a fost pentru că
i-am făcut-o ei prima dată.
1345
02:03:10,974 --> 02:03:14,186
- Am făcut-o propriei mele sotii.
- De ce ?
1346
02:03:14,811 --> 02:03:16,813
Eram pierduti acolo.
1347
02:03:16,980 --> 02:03:21,610
Stiam că trebuie să scăpăm, dar
ea n-a vrut să accepte.
1348
02:03:24,863 --> 02:03:30,160
A ascuns ceva,
ceva adânc în mintea ei.
1349
02:03:31,370 --> 02:03:35,874
Adevărul pe care l-a stiut cândva,
dar a ales să-l uite.
1350
02:03:36,458 --> 02:03:38,544
Nu a putut să evadeze.
1351
02:03:41,547 --> 02:03:44,049
Asa că m-am hotărât să-l caut.
1352
02:03:44,758 --> 02:03:49,763
Să intru în coltul retras al mintii sale
si să găsesc acel loc secret.
1353
02:03:49,805 --> 02:03:54,977
Am pătruns si am plantat ideea.
1354
02:03:55,060 --> 02:03:59,648
O simplă idee care avea să schimbe totul.
1355
02:04:04,361 --> 02:04:06,780
Ca lumea ei nu e reală.
1356
02:04:19,376 --> 02:04:22,379
Că moartea era singura scăpare.
1357
02:04:29,845 --> 02:04:32,055
Astepti un tren.
1358
02:04:33,557 --> 02:04:36,476
Un tren care te va duce departe.
1359
02:04:38,270 --> 02:04:40,981
Stii unde speri să te ducă acest tren.
1360
02:04:41,940 --> 02:04:44,151
Dar nu poti stii sigur.
1361
02:04:45,360 --> 02:04:47,362
Dar nu contează.
1362
02:04:47,946 --> 02:04:51,867
- Spune-mi de ce !
- Pentru că vom fi împreună.
1363
02:04:55,662 --> 02:05:00,250
Si n-am stiut niciodată, că acea idee
se va dezvolta în mintea ei precum cancerul,
1364
02:05:00,375 --> 02:05:04,254
că până si după ce s-a trezit
1365
02:05:04,963 --> 02:05:09,468
chiar si după ce ai revenit la realitate,
1366
02:05:10,177 --> 02:05:14,056
ai să crezi că lumea ta nu e reală.
1367
02:05:16,350 --> 02:05:19,269
Că moartea e singură scăpare.
1368
02:05:19,353 --> 02:05:21,647
Mal, nu ! Doamne !
1369
02:05:21,855 --> 02:05:25,651
- Mi-ai infectat mintea.
- Încercam să te salvez.
1370
02:05:25,692 --> 02:05:29,655
M-ai trădat, dar te poti revansa.
1371
02:05:29,780 --> 02:05:31,657
Încă îti poti tine promisiunea.
1372
02:05:31,740 --> 02:05:36,745
Încă putem fi împreună aici.
În lumea pe care am construit-o împreună.
1373
02:06:58,118 --> 02:07:01,413
Cobb, trebuie să-l luăm pe Fischer.
1374
02:07:01,622 --> 02:07:03,916
Nu-l puteti avea.
1375
02:07:04,124 --> 02:07:06,418
Dacă stau aici, îl lasi să plece ?
1376
02:07:06,460 --> 02:07:08,921
Despre ce tot vorbesti ?
1377
02:07:11,840 --> 02:07:14,343
Fischer e pe verandă.
1378
02:07:14,426 --> 02:07:16,845
- Verifică dacă-i în viată, Ariadne.
- Cobb, nu poti face asta.
1379
02:07:16,929 --> 02:07:20,140
Verifică dacă e în viată chiar acum. Fă-o.
1380
02:07:35,531 --> 02:07:38,617
E aici si e momentul,
dar trebuie să vii chiar acum.
1381
02:07:38,742 --> 02:07:43,038
- Ia-l pe Fischer, cu tine în regulă ?
- Nu poti sta aici cu ea.
1382
02:07:45,040 --> 02:07:47,918
N-am s-o fac. Saito e mort acum,
asta înseamnă că...
1383
02:07:48,126 --> 02:07:52,047
e pe-aici pe undeva. Asta înseamnă
că trebuie să-l găsesc.
1384
02:07:53,340 --> 02:07:56,635
Nu pot sta cu ea pentru că
ea nu mai există.
1385
02:07:56,718 --> 02:08:00,639
Sunt singurul lucru în care mai crezi.
1386
02:08:02,182 --> 02:08:04,560
Mi-as dori...
1387
02:08:05,477 --> 02:08:08,897
Mi-as dori mai mult ca orice...
1388
02:08:08,981 --> 02:08:11,358
Dar nu mi te pot imagina cu toată
complexitatea ta.
1389
02:08:11,483 --> 02:08:13,861
Cu toată perfectiunea ta.
Cu toate imperfectiunea ta.
1390
02:08:15,779 --> 02:08:17,573
Esti în regulă ?
1391
02:08:17,781 --> 02:08:19,658
Uită-te la tine.
1392
02:08:20,158 --> 02:08:25,497
Esti doar o umbră.
O umbră a adevăratei mele sotii.
1393
02:08:25,532 --> 02:08:28,792
Mai bine de-atât n-am putut să fac,
1394
02:08:28,876 --> 02:08:31,295
dar îmi pare rău, nu esti îndeajuns de bună.
1395
02:08:32,087 --> 02:08:33,589
Asta ti se pare real ?
1396
02:08:35,257 --> 02:08:38,594
- Ce faci ?
- Improvizez.
1397
02:08:46,351 --> 02:08:47,936
Nu, nu, nu.
1398
02:08:49,062 --> 02:08:51,148
Du-te înăuntru. Hai !
1399
02:09:37,569 --> 02:09:40,739
Dezamăgit...
1400
02:09:41,865 --> 02:09:43,033
Dezamăgit...
1401
02:09:43,158 --> 02:09:45,953
Stiu, tată.
1402
02:09:51,542 --> 02:09:56,338
Stiu că esti dezamăgit că
n-am putut fi ca tine.
1403
02:09:56,755 --> 02:10:00,467
Nu, nu...
1404
02:10:00,551 --> 02:10:05,556
Am fost dezamăgit că n-ai încercat.
1405
02:10:40,757 --> 02:10:42,634
Haide, haide !
1406
02:11:06,533 --> 02:11:08,660
Tată ?
1407
02:11:51,745 --> 02:11:55,040
Asta-i lovitură, Ariadne.
Trebuie să pleci acum !
1408
02:12:07,636 --> 02:12:11,139
Nu te pierde. Găseste-l pe Saito
si adu-l înapoi.
1409
02:12:11,348 --> 02:12:13,934
Asa voi face.
1410
02:12:52,764 --> 02:12:56,143
Îti mai amintesti când m-ai cerut de sotie ?
1411
02:12:56,560 --> 02:12:57,436
Da.
1412
02:12:57,561 --> 02:13:02,441
Ai zis că visai c-o să îmbătrânim împreună.
1413
02:13:03,066 --> 02:13:05,736
Dar asa a fost.
1414
02:13:06,445 --> 02:13:09,740
Asa a fost, nu-ti amintesti ?
1415
02:13:13,535 --> 02:13:17,039
Mi-e dor de tine enorm de mult, dar...
1416
02:13:18,957 --> 02:13:22,169
timpul nostru a trecut.
1417
02:13:22,252 --> 02:13:26,173
Si trebuie să renunt la tine.
1418
02:13:26,256 --> 02:13:29,635
Trebuie să plec.
1419
02:14:19,351 --> 02:14:21,353
Îmi pare rău, Robert.
1420
02:14:48,380 --> 02:14:52,176
Stii, testamentul ăla înseamnă că tata
a vrut ca eu să fiu pe cont propriu.
1421
02:14:52,968 --> 02:14:55,846
Nu doar să trăiesc pentru el.
1422
02:14:56,847 --> 02:14:59,641
Asta am să fac, unchiule Peter.
1423
02:15:09,067 --> 02:15:10,861
Ce s-a întâmplat ?
1424
02:15:10,944 --> 02:15:13,447
- Cobb a rămas.
- Cu Mal ?
1425
02:15:13,572 --> 02:15:16,074
Nu, să-l găsesc pe Saito.
1426
02:15:16,450 --> 02:15:19,161
Se va pierde.
1427
02:15:20,579 --> 02:15:23,457
Nu, va fi în regulă.
1428
02:15:38,263 --> 02:15:41,475
Ai venit să mă omori ?
1429
02:15:44,478 --> 02:15:47,648
Astept pe cineva.
1430
02:15:51,443 --> 02:15:55,781
Cineva dintr-un vis pe jumătate uitat.
1431
02:15:56,865 --> 02:16:02,371
Cobb ? Imposibil.
1432
02:16:02,746 --> 02:16:06,375
Am fost tineri împreună.
1433
02:16:06,959 --> 02:16:10,045
Sunt un bătrân,
1434
02:16:10,254 --> 02:16:14,174
plin de regrete.
1435
02:16:15,676 --> 02:16:19,346
Asteptând să mor singur.
1436
02:16:21,640 --> 02:16:23,475
Am venit după tine,
1437
02:16:27,354 --> 02:16:30,274
să-ti amintesc ceva.
1438
02:16:34,069 --> 02:16:37,573
Ceva ce ai stiut cândva.
1439
02:16:39,283 --> 02:16:42,369
Ca lumea asta nu e reală.
1440
02:16:46,373 --> 02:16:51,753
Să mă convingi să onorez
întelegerea noastră ?
1441
02:16:51,962 --> 02:16:55,757
Să faci un act de credintă, da.
1442
02:17:00,554 --> 02:17:01,889
Vino înapoi,
1443
02:17:04,683 --> 02:17:06,977
si o să fim tineri
împreună din nou.
1444
02:17:11,565 --> 02:17:17,487
Vino înapoi cu mine. Vino înapoi.
1445
02:17:27,789 --> 02:17:29,750
Prosop cald, domnule ?
1446
02:17:29,875 --> 02:17:33,086
O să aterizăm în Los Angeles
în aproximativ 20 de minute.
1447
02:17:33,170 --> 02:17:36,256
Vă trebuie formular de imigrare ?
1448
02:17:37,466 --> 02:17:39,176
Multumesc.
1449
02:17:39,259 --> 02:17:41,929
- Prosop cald, domnule ?
- Nu.
1450
02:17:41,970 --> 02:17:44,556
Vă trebuie formular de imigrare ?
1451
02:18:56,461 --> 02:19:00,090
- Bun venit acasă, domnule Cobb.
- Vă multumesc, domnule.
1452
02:19:44,301 --> 02:19:47,679
Bun venit acasă. Pe-aici.
1453
02:20:08,700 --> 02:20:13,580
James ?
Phillipa ?
1454
02:20:15,958 --> 02:20:18,001
Uite cine-i aici ?
1455
02:20:22,840 --> 02:20:23,882
Hei.
1456
02:20:25,092 --> 02:20:28,303
Hei copii, ce mai faceti ?
1457
02:20:28,387 --> 02:20:31,390
- Tati !
- Ce mai faci ?
1458
02:20:31,473 --> 02:20:33,392
Uite ce-am construit, tati.
1459
02:20:33,475 --> 02:20:37,312
- Ce faci acolo ?
- Am făcut o casă din pietre.
1460
02:20:48,448 --> 02:20:49,690
Subtitrarea: Kprice/cmarius
1461
02:20:49,791 --> 02:20:56,391
Adaptarea Bubuloimare