1 00:01:33,468 --> 00:01:38,837 Dia kelihatan khayal. Tapi dia ada sebut nama tuan. 2 00:01:39,969 --> 00:01:41,580 Tunjukkan. 3 00:01:44,026 --> 00:01:46,112 Dia tak bawa apa-apa pun kecuali ini... 4 00:01:48,422 --> 00:01:49,856 ..dan ini. 5 00:02:09,850 --> 00:02:12,600 Adakah kamu ke mari untuk bunuh aku? 6 00:02:20,270 --> 00:02:22,770 Aku tahu apa benda ni. 7 00:02:23,820 --> 00:02:28,900 Aku pernah nampak satu. Bertahun-tahun yang lalu. 8 00:02:30,610 --> 00:02:34,490 Ia milik seorang lelaki aku jumpa dalam mimpi yang ku ingati hanya separuh. 9 00:02:37,500 --> 00:02:42,630 Seorang lelaki dengan idea-idea radikal. 10 00:02:46,460 --> 00:02:49,340 Parasit apa paling tinggi ketahanan? 11 00:02:49,630 --> 00:02:52,970 Bakteria? Virus? 12 00:02:53,555 --> 00:02:54,800 Cacing dalam usus? 13 00:02:55,140 --> 00:02:56,390 Uh... 14 00:02:56,560 --> 00:02:58,185 Apa yang En. Cobb cuba nak katakan.... 15 00:02:58,350 --> 00:02:59,560 Satu idea. 16 00:03:00,855 --> 00:03:03,360 Ketahanan tinggi. Mudah berjangkit. 17 00:03:03,520 --> 00:03:07,625 Apabila satu idea telah tertanam dalam otak, ia hampir mustahil untuk dihapuskan. 18 00:03:08,610 --> 00:03:12,240 Satu idea yang terbentuk sepenuhnya, difahami semuanya, ia lekat.. 19 00:03:12,400 --> 00:03:13,660 ..dalam situ di satu tempat. 20 00:03:13,825 --> 00:03:15,370 Untuk dicuri orang macam kamu? 21 00:03:15,535 --> 00:03:18,600 Ya. Semasa bermimpi, pertahanan bawah sedar kamu jadi lemah... 22 00:03:18,665 --> 00:03:21,100 ....menyebabkan fikiran kamu mudah di curi. 23 00:03:21,250 --> 00:03:22,500 Ia dipanggil pengekstrakan. 24 00:03:22,670 --> 00:03:26,210 En. Saito, kami boleh latih minda bawah sedar kamu untuk mempertahankan dirinya... 25 00:03:26,380 --> 00:03:28,880 ...walaupun dari pengekstrak terbaik. 26 00:03:29,050 --> 00:03:30,220 Bagaimana kamu berupaya lakukannya? 27 00:03:30,385 --> 00:03:33,220 Kerana aku adalah pengekstrak yang sangat terlatih. 28 00:03:33,680 --> 00:03:37,100 Aku tahu bagaimana caranya mencari rahsia-rahsia dalam minda kamu. Aku tahu kaedahnya. 29 00:03:37,265 --> 00:03:40,185 Dan aku boleh ajarkannya kepada kamu, supaya walaupun semasa kamu tidur... 30 00:03:40,353 --> 00:03:42,688 ...pertahanan kamu tidak pernah diturunkan. 31 00:03:43,606 --> 00:03:47,526 Begini, jika kamu mahu pertolongan aku, kamu mesti berterus-terang sepenuhnya. 32 00:03:47,694 --> 00:03:51,029 Aku perlu tahu fikiran kamu dengan lebih baik berbanding isteri kamu... 33 00:03:51,197 --> 00:03:53,532 .....lebih lagi berbanding pakar terapi kamu, lebih lagi berbanding sesiapa pun. 34 00:03:53,950 --> 00:03:56,618 Jika ini ialah mimpi, dan kamu ada satu peti besi dipenuhi rahsia-rahsia.... 35 00:03:56,786 --> 00:03:59,121 ....aku perlu tahu apa ada dalam peti besi itu. 36 00:03:59,288 --> 00:04:02,749 Demi memastikan semua ini berfungsi, kamu perlu biar aku masuk sepenuhnya. 37 00:04:05,628 --> 00:04:10,257 Nikmatilah petang kamu tuan-tuan, sementara aku fikirkan cadangan itu. 38 00:04:12,719 --> 00:04:13,760 Dia dah tahu. 39 00:04:16,806 --> 00:04:18,265 Apa sedang berlaku di sana? 40 00:05:12,528 --> 00:05:15,113 Saito dah tahu. Dia mempermainkan kita. 41 00:05:15,531 --> 00:05:17,866 Tak kisah lah. Aku boleh dapatkannya di sini. Percayalah. 42 00:05:18,034 --> 00:05:19,534 Maklumat tu ada dalam peti besi. 43 00:05:19,702 --> 00:05:21,870 Dia terus pergi periksa bila aku sebut 'rahsia'. 44 00:05:23,247 --> 00:05:24,289 Apa dia buat di sini? 45 00:05:27,210 --> 00:05:30,087 Pergilah balik ke bilik, OK? Aku uruskan ni. 46 00:05:30,254 --> 00:05:32,297 OK, pastikan kau buat. Kita di sini nak bekerja. 47 00:05:40,723 --> 00:05:45,393 Kalau aku lompat, adakah aku akan hidup? 48 00:05:47,772 --> 00:05:50,148 Kalau terjunannya elok, ya mungkin. 49 00:05:50,316 --> 00:05:51,983 Mal, apa kau buat di sini? 50 00:05:52,151 --> 00:05:54,361 Aku fikir kau mungkin rindukan aku. 51 00:05:54,654 --> 00:05:55,821 Kau tahu aku rindukan kau. 52 00:05:57,365 --> 00:05:59,825 Tapi aku tak boleh percayakan kau lagi. 53 00:06:00,576 --> 00:06:01,952 Jadi? 54 00:06:03,496 --> 00:06:05,705 Nampak macam citarasa Arthur. 55 00:06:05,873 --> 00:06:09,501 Sebenarnya, subjek tu sebahagian dari pelukis British zaman selepas perang. 56 00:06:11,212 --> 00:06:12,921 Silakan duduk. 57 00:06:20,680 --> 00:06:22,097 Beritahu aku... 58 00:06:22,515 --> 00:06:24,057 ....anak-anak rindukan aku tak? 59 00:06:28,396 --> 00:06:30,105 Kau tak dapat bayangkan. 60 00:06:34,277 --> 00:06:35,360 Apa kau sedang buat? 61 00:06:35,528 --> 00:06:37,070 Cuma nak ambil udara segar. 62 00:06:37,488 --> 00:06:39,239 Jangan ke mana-mana, Mal. 63 00:06:52,962 --> 00:06:54,796 Jahanam. 64 00:07:56,651 --> 00:07:58,235 Pusing belakang. 65 00:07:58,402 --> 00:07:59,444 Pistol tu, Dom. 66 00:08:08,704 --> 00:08:09,829 Tolong. 67 00:08:21,968 --> 00:08:24,302 Sekarang, sampul surat tu En. Cobb. 68 00:08:24,720 --> 00:08:28,139 Diakah yang beritahu kamu? Atau kamu dah tahu lebih dulu. 69 00:08:28,557 --> 00:08:33,520 Bahawa kamu di sini nak mencuri dari aku, atau bahawa kita semua sedang tidur? 70 00:08:37,650 --> 00:08:40,026 Aku mahu tahu nama majikan yang upah kamu. 71 00:08:42,029 --> 00:08:45,907 Ah, tiada gunanya mengugut dia dalam mimpi, kan Mal? 72 00:08:46,075 --> 00:08:48,535 Bergantunglah pada apa yang diugutkan. 73 00:08:49,453 --> 00:08:51,621 Bunuh dia cuma akan menjagakan dia. 74 00:08:52,373 --> 00:08:53,540 Tapi kesakitan.... 75 00:08:57,503 --> 00:08:59,379 Kesakitan ada dalam minda. 76 00:09:00,089 --> 00:09:04,301 Dan melihat pada hiasan yang ada, kita ada dalam minda kau, kan Arthur? 77 00:09:15,688 --> 00:09:18,815 - Apa kau buat ni? Cepat sangatlah. - Tapi mimpi aku sedang runtuh. 78 00:09:18,983 --> 00:09:22,402 Aku akan buat Saito terperangkap dalam sana lama sikit. Kita dah hampir dapat. 79 00:09:36,625 --> 00:09:40,587 Dia begitu hampir. Nyaris-nyaris. 80 00:09:54,894 --> 00:09:56,478 Hentikan dia! 81 00:10:22,296 --> 00:10:24,464 Ini tak akan berkesan. Bangunkan dia. 82 00:10:45,277 --> 00:10:47,237 Dia tak mahu bangun. 83 00:10:51,700 --> 00:10:52,992 - Bagi dia 'kick' tu. - Apa? 84 00:10:53,536 --> 00:10:54,577 Humban dia. 85 00:11:39,123 --> 00:11:40,498 Dia dah pengsan. 86 00:11:45,796 --> 00:11:47,839 Kamu datang dengan persediaan, hmm? 87 00:11:48,007 --> 00:11:51,843 Ketua bahagian keselamatan aku pun tak tahu apartmen ni. Bagaimana kamu dapat cari? 88 00:11:52,511 --> 00:11:56,222 Sukar bagi lelaki berpangkat macam kamu untuk sembunyikan sarang cinta begini... 89 00:11:56,390 --> 00:11:58,933 ...terutamanya bila ada isteri orang turut terlibat. 90 00:11:59,101 --> 00:12:01,060 - Dia tidak akan... - Tapi, lihat di mana kita. 91 00:12:02,146 --> 00:12:04,230 - Dalam dilema. - Mereka dah semakin hampir. 92 00:12:04,398 --> 00:12:07,192 - Kamu dah dapat apa yang kamu nak. - Itu tak benar. 93 00:12:07,359 --> 00:12:10,028 Kamu dah tinggalkan satu informasi penting, kan? 94 00:12:10,196 --> 00:12:13,364 Kamu sembunyikan sesuatu sebab kamu tahu tindak-tanduk kami. 95 00:12:13,532 --> 00:12:16,409 - Persoalannya, kenapa kamu izinkan kami masuk? - Uji bakat. 96 00:12:17,620 --> 00:12:20,538 - Uji bakat untuk apa? - Tak kisah lah. Kamu gagal. 97 00:12:20,706 --> 00:12:23,416 Kami dah sedut setiap cebis maklumat yang kamu ada dalam sana. 98 00:12:23,834 --> 00:12:26,127 Tapi muslihat kamu terlalu ketara. 99 00:13:07,002 --> 00:13:11,422 - Jadi, tinggalkan saja aku dan pergi. - Kamu tak faham, En. Saito. 100 00:13:11,590 --> 00:13:15,843 Syarikat yang upah kami, mereka tidak mahu terima sebarang kegagalan. 101 00:13:16,011 --> 00:13:18,137 Kami tak akan bertahan dua hari pun. 102 00:13:20,099 --> 00:13:21,266 Cobb? 103 00:13:21,433 --> 00:13:24,602 Nampaknya, terpaksalah aku buat cara mudah. 104 00:13:24,770 --> 00:13:28,523 Beritahu kami apa yang kamu tahu! Beritahu kami apa yang kamu tahu sekarang! 105 00:13:31,902 --> 00:13:34,779 Aku memang sentiasa benci karpet ni. 106 00:13:35,406 --> 00:13:39,284 Ia comot dan lusuh dalam pelbagai cara. 107 00:13:40,786 --> 00:13:44,122 Tapi ia dibuat dari kulit biri-biri. 108 00:13:44,957 --> 00:13:46,666 Sekarang ni.... 109 00:13:47,710 --> 00:13:50,128 ...aku sedang berbaring di atas poliester. 110 00:13:54,008 --> 00:13:58,845 Maknanya, aku bukan berbaring atas karpet dalam apartmen aku. 111 00:13:59,722 --> 00:14:02,974 Kamu telah buktikan reputasi kamu, En. Cobb. 112 00:14:03,434 --> 00:14:05,476 Aku masih sedang bermimpi. 113 00:14:12,151 --> 00:14:13,985 - Macam mana? - Tak bagus. 114 00:14:19,366 --> 00:14:23,494 Mimpi dalam mimpi, huh? Aku kagum. 115 00:14:24,747 --> 00:14:28,249 Tapi dalam mimpi aku, kamu mesti ikut peraturan aku. 116 00:14:28,417 --> 00:14:30,668 Ah, ya...Tapi begini, En. Saito.... 117 00:14:30,836 --> 00:14:32,253 Kita bukan dalam mimpi kamu. 118 00:14:32,421 --> 00:14:34,005 Kita dalam mimpi aku. 119 00:14:43,932 --> 00:14:46,017 Bodoh. Macam mana kau boleh tersilap karpet? 120 00:14:46,185 --> 00:14:48,519 - Bukan salah aku. - Kau tu arkiteknya. 121 00:14:48,687 --> 00:14:50,813 Manalah aku tahu dia akan sapu pipi dia pada karpet tu! 122 00:14:50,981 --> 00:14:52,065 Cukuplah tu. 123 00:14:53,192 --> 00:14:54,692 Kau. Apa kejadahnya tadi tu? 124 00:14:55,194 --> 00:14:58,071 - Semuanya dalam kawalan aku. - Aku benci tengok kau tak terkawal. 125 00:14:58,238 --> 00:15:02,033 Kita tiada masa untuk semua ni. Aku nak turun di Kyoto. 126 00:15:02,201 --> 00:15:04,035 Bukannya dia nak periksa setiap ruangan pun. 127 00:15:04,203 --> 00:15:05,828 Yeah, cuma aku tak suka keretapi. 128 00:15:05,996 --> 00:15:08,748 Dengar sini. Setiap orang ada kerenah masing-masing. 129 00:16:23,115 --> 00:16:24,115 Ya, hello? 130 00:16:24,324 --> 00:16:26,951 - Hai, ayah. - Hai, ayah. 131 00:16:27,453 --> 00:16:31,080 Hei, anak-anak. Apa khabar? Bagaimana keadaan kamu, huh? 132 00:16:31,248 --> 00:16:33,458 - Baik. - OK, rasanya. 133 00:16:33,625 --> 00:16:37,378 Okay? Siapa yang okay? Kamu ke tu, James? 134 00:16:37,546 --> 00:16:41,466 Yeah. Bila ayah nak pulang? 135 00:16:42,468 --> 00:16:47,096 Ayah tak boleh, sayang. Ayah tak boleh...buat sementara ni. Ingat tak? 136 00:16:47,264 --> 00:16:48,598 Kenapa? 137 00:16:48,932 --> 00:16:54,479 Ayah dah cakap ayah pergi kerana bekerja, kan? 138 00:16:54,813 --> 00:16:57,648 Nenek cakap ayah tak akan pulang. 139 00:16:58,317 --> 00:17:00,193 Philipa, kamu ke tu? 140 00:17:01,153 --> 00:17:03,488 Bagi ayah cakap dengan nenek sekejap, boleh tak? 141 00:17:03,655 --> 00:17:05,364 Dia geleng kepala. 142 00:17:07,493 --> 00:17:09,994 Harapnya dia salah. 143 00:17:10,871 --> 00:17:12,079 Ayah? 144 00:17:12,789 --> 00:17:13,831 Ya, James? 145 00:17:13,999 --> 00:17:15,666 Mak ada dengan ayah tak? 146 00:17:18,295 --> 00:17:20,505 James, kita dah bincang perkara ni. 147 00:17:21,798 --> 00:17:24,133 Mak dah tiada lagi di sini. 148 00:17:25,177 --> 00:17:26,427 Mana? 149 00:17:28,180 --> 00:17:30,806 Cukuplah tu cucu-cucu. Ucap selamat tinggal. 150 00:17:30,974 --> 00:17:34,018 Dengar sini, ayah akan hantar hadiah melalui atuk, ok? 151 00:17:34,186 --> 00:17:35,186 Kamu baik-baik, kamu.... 152 00:17:45,697 --> 00:17:47,907 - Kenderaan kita ada atas atap. - Baik. 153 00:17:55,082 --> 00:17:56,249 Hei, kau OK ke? 154 00:17:57,000 --> 00:17:58,292 Yeah. Yeah, aku baik-baik je. Kenapa? 155 00:17:58,460 --> 00:18:00,878 Masa dalam mimpi tadi, Mal tiba-tiba muncul. 156 00:18:01,046 --> 00:18:04,298 Begini, aku, uh....minta maaf tentang kaki kau. Ia takkan berlaku lagi. 157 00:18:04,466 --> 00:18:08,052 - Dah semakin teruk, kan? - Kamu dapat satu saja ucapan maaf, ok? 158 00:18:08,220 --> 00:18:10,721 - Mana Nash? - Dia tak datang lagi. Nak tunggu ke? 159 00:18:10,889 --> 00:18:13,349 Kita sepatutnya hantar pelan perkembangan Saito... 160 00:18:13,517 --> 00:18:15,268 ...kepada Cobol Engineering 2 jam lepas. 161 00:18:15,435 --> 00:18:18,688 Sekarang, mereka dah tahu kita gagal. Masanya untuk menghilangkan diri. 162 00:18:19,231 --> 00:18:21,732 - Mana kau nak pergi? - Buenos Aires. 163 00:18:21,900 --> 00:18:26,153 Aku nak lepak sana sekejap, hidu-hidu kerja baru bila kes ni dah aman. Kau? 164 00:18:26,321 --> 00:18:27,530 Balik negeri. 165 00:18:27,739 --> 00:18:29,240 Sampaikan salam aku. 166 00:18:35,581 --> 00:18:39,125 Dia khianati kamu. Dia fikir mahu datang pada aku dan tawar-menawar untuk nyawanya. 167 00:18:41,295 --> 00:18:43,087 Aku tawarkan kamu kepuasannya. 168 00:18:47,050 --> 00:18:49,594 Bukan macam tu caranya aku uruskan masalah. 169 00:19:01,857 --> 00:19:04,734 - Kamu nak buat apa dengan dia? - Tiada apa-apa. 170 00:19:05,110 --> 00:19:07,612 Tapi aku tak dapat beri jaminan untuk Cobol Engineering. 171 00:19:22,127 --> 00:19:25,129 - Apa kamu mahu dari kami? - Inception. 172 00:19:26,757 --> 00:19:29,133 - Adakah ia mungkin? - Dah tentu tidak. 173 00:19:29,301 --> 00:19:31,510 Kalau kamu boleh curi idea dari minda seseorang... 174 00:19:31,678 --> 00:19:33,554 ...kenapa kamu tak boleh tanamkan satu di sana? 175 00:19:33,722 --> 00:19:35,806 Okey, ini aku cuba tanamkan idea dalam minda kamu. 176 00:19:35,974 --> 00:19:39,310 Aku kata, "Jangan fikir tentang gajah." Apa kamu sedang fikirkan? 177 00:19:39,478 --> 00:19:40,478 Gajah. 178 00:19:40,646 --> 00:19:43,814 Betul. Tapi itu bukan idea kamu, kerana kamu tahu aku yang berikannya pada kamu. 179 00:19:44,024 --> 00:19:46,984 Minda subjek terbabit sentiasa boleh mengesan punca datangnya idea itu. 180 00:19:47,152 --> 00:19:50,363 - Inspirasi sebenar adalah mustahil untuk dipalsukan. - Itu tidak benar. 181 00:19:52,908 --> 00:19:55,993 - Boleh kamu lakukannya? - Adakah kamu tawarkan pilihan pada aku? 182 00:19:56,161 --> 00:19:58,829 Sebab aku masih boleh dapatkan cara untuk berdamai dengan Cobol. 183 00:19:58,997 --> 00:20:01,040 Ya, kamu memang ada pilihan. 184 00:20:01,208 --> 00:20:03,000 Aku pilih untuk beredar, tuan. 185 00:20:07,881 --> 00:20:09,590 Beritahu krew ke mana kamu nak pergi. 186 00:20:14,846 --> 00:20:15,930 Hei, En. Cobb. 187 00:20:19,101 --> 00:20:21,185 Adakah kamu teringin nak balik ke rumah? 188 00:20:21,978 --> 00:20:25,272 Ke Amerika. Kepada anak-anak kamu. 189 00:20:25,691 --> 00:20:29,026 Kamu tak mampu berbuat demikian. Tiada siapa pun boleh. 190 00:20:29,194 --> 00:20:32,446 - Sama macam inception. - Cobb, jomlah. 191 00:20:36,201 --> 00:20:39,078 - Berapa susah ideanya? - Mudah saja. 192 00:20:39,246 --> 00:20:42,790 Tiada idea boleh dianggap mudah bila kamu perlu tanamkannya dalam minda seseorang. 193 00:20:43,208 --> 00:20:46,711 Pesaing utama aku ialah seorang lelaki tua yang sedang sakit. 194 00:20:46,878 --> 00:20:50,631 Anak lelaki dia akan mewarisi syarikatnya. 195 00:20:51,550 --> 00:20:55,094 Aku mahu dia buat keputusan untuk pecahkan empayar ayahnya. 196 00:20:55,804 --> 00:20:58,472 - Cobb, lebih baik kita elakkan diri. - Nanti dulu. 197 00:21:00,559 --> 00:21:03,811 Kalau aku nak buat benda ni....kalau aku mampu lakukannya.... 198 00:21:03,979 --> 00:21:05,896 ....aku mahu satu jaminan. 199 00:21:06,064 --> 00:21:09,316 - Bagaimana aku tahu kamu akan tepati janji? - Kau memang tak tahu. 200 00:21:09,901 --> 00:21:11,402 Tapi aku tahu. 201 00:21:11,987 --> 00:21:16,574 Jadi, mahukah kamu meletakkan keyakinan.... 202 00:21:16,992 --> 00:21:20,828 ....ataukah menjadi orang tua yang dipenuhi sesalan... 203 00:21:20,996 --> 00:21:23,581 ...menunggu mati sendirian? 204 00:21:26,668 --> 00:21:30,963 Kumpulkan pasukan kamu, En. Cobb. Dan pilih ahli kamu dengan lebih bijak. 205 00:21:39,097 --> 00:21:40,931 Aku tahu betapa teringinnya kau nak balik rumah. 206 00:21:43,727 --> 00:21:45,436 Ini tak mungkin boleh dilakukan. 207 00:21:45,604 --> 00:21:48,898 Dah tentu boleh. Cuma perlu pergi lebih dalam. 208 00:21:49,107 --> 00:21:50,608 Mana kau tahu? 209 00:21:51,943 --> 00:21:53,778 Aku dah pernah buat. 210 00:21:54,988 --> 00:21:56,155 Kau buat pada siapa? 211 00:22:01,411 --> 00:22:03,412 Kenapa kita menuju ke Paris? 212 00:22:04,998 --> 00:22:06,707 Kita akan perlukan seorang arkitek yang baru. 213 00:22:23,642 --> 00:22:25,684 Ayah tak pernah gemarkan pejabat ayah tu, kan? 214 00:22:27,479 --> 00:22:30,523 Tiada ruang berfikir dalam almari penyapu tu. 215 00:22:32,400 --> 00:22:34,652 Adakah selamat bagi kau untuk berada di sini? 216 00:22:35,862 --> 00:22:38,280 Ekstradisi di antara Perancis dan Amerika... 217 00:22:38,448 --> 00:22:40,658 ....ialah mimpi ngeri birokratik, ayah pun tahu. 218 00:22:40,826 --> 00:22:43,577 Ayah rasa mereka akan cari jalan untuk bekerjasama bagi kes kamu. 219 00:22:43,745 --> 00:22:48,249 Begini, saya, uh....ada bawa sesuatu untuk ayah berikan pada budak-budak tu bila berpeluang. 220 00:22:48,416 --> 00:22:51,001 Kamu akan perlukan lebih dari sekadar hadiah patung... 221 00:22:51,169 --> 00:22:54,171 ...untuk yakinkan anak-anak kamu bahawa mereka masih ada ayah. 222 00:22:54,339 --> 00:22:57,174 Saya buat apa yang saya tahu. Saya buat apa yang ayah ajar saya. 223 00:22:57,342 --> 00:22:58,843 Ayah tak pernah ajar kamu mencuri. 224 00:22:59,010 --> 00:23:01,220 Tak....ayah ajar saya meneyelami fikiran manusia. 225 00:23:01,388 --> 00:23:02,680 Tapi setelah semua yang berlaku... 226 00:23:02,848 --> 00:23:06,433 ....tiada banyak peluang yang sah di sisi undang-undang untuk saya gunakan kemahiran itu. 227 00:23:11,565 --> 00:23:13,065 Kenapa kamu di sini, Dom? 228 00:23:15,193 --> 00:23:17,570 Saya rasa saya dah jumpa cara untuk pulang. 229 00:23:17,737 --> 00:23:21,323 Saya dapat kerja dengan orang yang sangat berpengaruh. 230 00:23:21,533 --> 00:23:25,953 Orang yang saya yakin, boleh ubah pertuduhan terhadap saya secara kekal. 231 00:23:26,746 --> 00:23:28,038 Tapi saya perlukan bantuan ayah. 232 00:23:28,707 --> 00:23:32,042 Kamu di sini untuk meracuni fikiran pelajar terpintar dan terbaik ayah. 233 00:23:32,210 --> 00:23:35,087 Ayah tahu bagaimana tawaran saya. Biar mereka putuskan sendiri. 234 00:23:35,255 --> 00:23:36,714 - Duit. - Bukan cuma duit. 235 00:23:36,882 --> 00:23:38,215 Ayah pun ingat. 236 00:23:38,383 --> 00:23:41,635 Satu peluang untuk membina gereja, seluruh bandaraya.... 237 00:23:41,803 --> 00:23:43,554 .....benda-benda yang tak pernah wujud.... 238 00:23:43,722 --> 00:23:46,932 ....benda-benda yang tak mungkin wujud di dunia sebenar. 239 00:23:47,100 --> 00:23:52,271 Jadi kamu nak biarkan seseorang mengikuti kamu ke alam fantasi kamu? 240 00:23:52,439 --> 00:23:54,398 Mereka bukannya masuk ke dalam mimpi. 241 00:23:54,566 --> 00:23:57,860 Mereka hanya merekacipta tahap-tahapnya dan ajarkannya kepada orang yang bermimpi. Itu saja. 242 00:23:58,028 --> 00:23:59,236 Rekaciptalah sendiri. 243 00:24:01,907 --> 00:24:03,407 Mal tak akan benarkan. 244 00:24:09,623 --> 00:24:11,749 Kembalilah ke alam nyata, Dom. 245 00:24:13,084 --> 00:24:15,669 - Tolonglah. - Realiti. 246 00:24:16,046 --> 00:24:18,589 Budak-budak tu, cucu-cucu ayah.... 247 00:24:18,757 --> 00:24:22,760 ....sedang menanti ayah mereka pulang. Itu realiti mereka. 248 00:24:22,928 --> 00:24:26,096 Dan kerja ini, kerja terakhir ini, akan buat saya sampai ke sana. 249 00:24:26,640 --> 00:24:30,267 Saya tak akan berdiri di sini kalau saya tahu cara lain. 250 00:24:33,438 --> 00:24:36,357 Saya perlukan arkitek yang bagus, sebagus saya dulu. 251 00:24:40,570 --> 00:24:42,571 Ayah ada seseorang yang lebih baik dari itu. 252 00:24:42,739 --> 00:24:43,781 Ariadne? 253 00:24:46,368 --> 00:24:48,911 Perkenalkan, ini En. Cobb. 254 00:24:49,287 --> 00:24:50,412 Gembira bertemu encik. 255 00:24:50,580 --> 00:24:55,250 Kalau kamu ada masa, En. Cobb ada tawaran kerja untuk dibincangkan dengan kamu. 256 00:24:55,418 --> 00:24:56,460 Latihan praktikal? 257 00:24:56,836 --> 00:24:58,128 Tak juga. 258 00:24:58,296 --> 00:24:59,630 Aku ada ujian untuk kau. 259 00:25:00,382 --> 00:25:02,466 Kau tak mahu beritahu aku apa-apa terlebih dahulu? 260 00:25:02,634 --> 00:25:05,260 Sebelum aku perincikan kerjanya, aku mesti tahu jika kau mampu lakukannya. 261 00:25:05,428 --> 00:25:08,639 - Kenapa? - Senang cakap, kerjanya bukanlah sah di sisi undang-undang. 262 00:25:11,726 --> 00:25:16,397 Kau ada 2 minit untuk merekacipta satu peta berselirat yang boleh diselesaikan orang dalam 1 minit. 263 00:25:18,316 --> 00:25:19,483 Berhenti. 264 00:25:21,903 --> 00:25:23,112 Lagi sekali. 265 00:25:25,240 --> 00:25:26,573 Berhenti. 266 00:25:29,744 --> 00:25:31,829 Kau kena buat lebih baik dari itu. 267 00:25:44,843 --> 00:25:46,093 Macam tu lah. 268 00:26:06,281 --> 00:26:09,199 Kata orang, kita hanya guna sepecahan kecil potensi minda kita. 269 00:26:09,367 --> 00:26:11,035 Itu, hanya bila kita sedang jaga. 270 00:26:11,202 --> 00:26:14,204 Bila kita tidur, minda kita boleh buat hampir semua perkara. 271 00:26:14,372 --> 00:26:15,372 Contohnya? 272 00:26:15,540 --> 00:26:19,543 Bayangkan kau sedang merekacipta sebuah bangunan. Kau, dalam sedar, mencipta setiap aspek. 273 00:26:19,711 --> 00:26:23,547 Tapi kadang-kala, terasa macam bangunan tu sendiri mencipta dirinya. Kalau kau boleh faham. 274 00:26:23,715 --> 00:26:25,716 Ya, macam aku sedang menerokanya. 275 00:26:25,884 --> 00:26:28,135 Inspirasi original, kan? 276 00:26:28,303 --> 00:26:31,638 Semasa bermimpi, minda kita berterusan melakukannya. 277 00:26:31,806 --> 00:26:36,435 Kita cipta dan fahami dunia kita secara serentak. 278 00:26:36,603 --> 00:26:40,022 Dan minda kita lakukan ini dengan begitu baik hinggakan kita tidak sedar ia sedang berlaku. 279 00:26:40,190 --> 00:26:42,900 Itu membolehkan kita pergi betul-betul di pertengahan proses. 280 00:26:43,068 --> 00:26:45,444 - Macam mana? - Dengan mengambil alih proses mencipta. 281 00:26:45,612 --> 00:26:47,237 Sekarang, di sinilah aku akan perlukan kau. 282 00:26:47,405 --> 00:26:49,782 Kau ciptakan dunia dalam mimpi. 283 00:26:49,949 --> 00:26:55,329 Kita bawa masuk subjek ke dalam mimpi itu, dan mereka akan penuhkannya dengan minda bawah sedar. 284 00:26:55,497 --> 00:27:00,167 Bagaimana aku nak perolehi perincian yang cukup untuk buat mereka fikir itu adalah realiti. 285 00:27:00,335 --> 00:27:03,796 Mimpi....terasa macam betul bila kita di dalamnya, kan? 286 00:27:03,963 --> 00:27:07,674 Hanya apabila dah terjaga, baru kita sedar ianya mimpi yang pelik. 287 00:27:09,135 --> 00:27:10,552 Biar aku tanya kau satu soalan. 288 00:27:10,720 --> 00:27:14,098 Kau tak pernah ingat permulaan mimpi-mimpi kau, kan? 289 00:27:14,265 --> 00:27:17,309 Kau selalu hanya ingat kejadian-kejadian di tengah-tengah mimpi. 290 00:27:17,477 --> 00:27:18,519 Rasanya, ya. 291 00:27:18,686 --> 00:27:20,270 Jadi, bagaimana kita boleh ada di sini? 292 00:27:20,647 --> 00:27:22,731 Kita baru datang dari, uh.... 293 00:27:22,941 --> 00:27:26,360 Fikir, Ariadne. Bagaimana kau boleh ada di sini? 294 00:27:26,945 --> 00:27:28,862 Di mana kau sekarang ni? 295 00:27:32,158 --> 00:27:33,325 Kita sedang bermimpi? 296 00:27:33,493 --> 00:27:35,953 Kau berada di bengkel kerja, sedang tidur. 297 00:27:36,121 --> 00:27:39,081 Ini pelajaran pertama kau berkongsi mimpi. Bertenang. 298 00:28:16,411 --> 00:28:18,537 Kalau ini cuma mimpi, jadi kenapa kau....? 299 00:28:20,165 --> 00:28:21,915 Sebab ia bukan sekadar mimpi, kan? 300 00:28:22,083 --> 00:28:25,377 Dan wajah yang dipenuhi serpihan kaca begitu terasa sakitnya. Bila kau dalam sana, terasa benar-benar terjadi. 301 00:28:25,545 --> 00:28:27,754 Itulah sebabnya kenapa pihak tentera membangunkan perkongsian mimpi. 302 00:28:27,922 --> 00:28:31,633 Ia adalah program latihan untuk tentera berlatih menembak, menikam dan mencekik antara satu sama lain.... 303 00:28:31,801 --> 00:28:32,926 ...dan kemudian bangun. 304 00:28:33,219 --> 00:28:35,012 Bagaimana arkitek dilibatkan? 305 00:28:35,180 --> 00:28:37,931 Seseorang perlu mencipta mimpi-mimpi itu, kan? 306 00:28:39,058 --> 00:28:40,350 Apa kata kau beri kami 5 minit lagi? 307 00:28:42,395 --> 00:28:46,356 5 minit? Apa...? Tadi kita bersembang selama hampir sejam. 308 00:28:46,524 --> 00:28:48,775 Dalam mimpi, minda kita berfungsi lebih cepat... 309 00:28:48,943 --> 00:28:51,778 ...jadi, masa kelihatan begitu lambat. 310 00:28:51,946 --> 00:28:55,324 5 minit dalam dunia sebenar beri kita sejam dalam mimpi. 311 00:28:56,034 --> 00:28:59,119 Cuba lihat-lihat apa yang kau boleh dapat dalam 5 minit. 312 00:29:05,043 --> 00:29:07,961 Kita dah ada skema asas. Kedai buku, kafe. 313 00:29:08,129 --> 00:29:09,796 Hampir semuanya ada di sini. 314 00:29:09,964 --> 00:29:12,883 - Siapa orang-orang ni? - Gambaran bawah sedarku. 315 00:29:13,051 --> 00:29:14,218 - Kau punya? - Ya. 316 00:29:14,385 --> 00:29:16,929 Ingat, kau punya mimpi. Kau yang bina dunia ini. 317 00:29:17,096 --> 00:29:19,765 Aku ialah subjek. Minda aku menghuni kawasan ini. 318 00:29:19,933 --> 00:29:21,850 Kau benar-benar boleh bersembang dengan minda bawah sedar aku. 319 00:29:22,018 --> 00:29:24,895 Begitulah caranya kita menyedut maklumat dari subjek. 320 00:29:25,063 --> 00:29:26,355 Bagaimana lagi cara kau melakukannya? 321 00:29:26,564 --> 00:29:30,525 Dengan menciptakan sesuatu yang selamat, macam bilik kebal dalam bank atau penjara. 322 00:29:30,693 --> 00:29:34,404 Minda akan penuhkan ia dengan maklumat yang mahu dilindunginya, secara automatik. 323 00:29:34,572 --> 00:29:37,366 - Faham tak? - Jadi, kita pecah masuk dan curi ia? 324 00:29:38,743 --> 00:29:43,247 Aku sangka ruang mimpi semuanya tentang visual... 325 00:29:43,414 --> 00:29:45,249 ...tapi sebenarnya lebih kepada perasaan. 326 00:29:45,750 --> 00:29:49,878 Soalan aku ialah, apa akan terjadi jika aku mula kacau-bilaukan suasana fizikal semua ni? 327 00:30:31,212 --> 00:30:32,796 Sungguh bermakna, kan? 328 00:30:33,881 --> 00:30:35,173 Ya, benar. 329 00:30:59,073 --> 00:31:00,657 Kenapa mereka semua pandang aku? 330 00:31:00,825 --> 00:31:04,328 Kerana minda bawah sedar aku merasakan ada orang lain yang menciptakan dunia ini. 331 00:31:04,495 --> 00:31:08,790 Lebih banyak benda yang kau ubah, lebih cepat gambaran sekeliling tertumpu pada kau. 332 00:31:08,958 --> 00:31:10,000 Tertumpu? 333 00:31:10,168 --> 00:31:12,252 Mereka dapat mengesan sifat asing yang ada pada pemimpi. 334 00:31:12,420 --> 00:31:15,088 Mereka menyerang, macam sel darah putih melawan sesuatu jangkitan. 335 00:31:15,256 --> 00:31:18,091 - Apa? Mereka akan serang kita? - Tidak, tidak. 336 00:31:18,676 --> 00:31:20,177 Cuma kau. 337 00:31:24,140 --> 00:31:28,393 Ini memang hebat, tapi aku mahu pesan pada kau, kalau kau teruskan mengubah-ubah benda... 338 00:31:31,898 --> 00:31:34,858 Jeez, boleh tak tolong beritahu minda bawah sedar kau supaya bertenang sikit? 339 00:31:35,026 --> 00:31:37,694 Ini minda bawah sedar aku, ingat tak? Aku tak boleh kawal ia. 340 00:32:31,374 --> 00:32:32,749 Sangat mengagumkan. 341 00:32:44,470 --> 00:32:48,014 Aku kenal jambatan ini. Ini tempat yang sebenar, kan? 342 00:32:48,182 --> 00:32:50,517 Yeah, aku seberangi jambatan ni setiap hari ke kolej. 343 00:32:50,685 --> 00:32:54,104 Jangan pernah ciptakan tempat-tempat dari memori kau. Sentiasa bayangkan tempat-tempat baru. 344 00:32:54,272 --> 00:32:56,106 Kau lukis gambar-gambar berdasarkan benda yang kau tahu, kan? 345 00:32:56,274 --> 00:33:00,485 Hanya gunakan perincian halus seperti lampu jalan atau pondok telefon. Bukannya seluruh kawasan. 346 00:33:00,653 --> 00:33:02,779 - Kenapa tak boleh? - Membina dunia mimpi berdasarkan memori kau... 347 00:33:02,947 --> 00:33:06,450 ...adalah cara terpantas untuk kau keliru yang mana realiti dan yang mana mimpi. 348 00:33:06,617 --> 00:33:08,702 - Itu ke yang terjadi pada kau? - Dengar cakap aku... 349 00:33:08,870 --> 00:33:10,871 Ini tiada kena-mengena dengan aku, faham? 350 00:33:11,038 --> 00:33:12,998 Jadi, itu sebabnya kau perlukan aku untuk membina dunia mimpi kau? 351 00:33:13,166 --> 00:33:15,709 Hei, jauhkan diri dari dia. Berambus. Berambus. 352 00:33:15,877 --> 00:33:17,502 - Cobb! Cobb! - Lepaskan dia! 353 00:33:17,670 --> 00:33:19,629 - Lepaskan aku! Lepaskan aku! - Mal! 354 00:33:20,131 --> 00:33:22,215 - Mal! - Cobb! Bangunkan aku! 355 00:33:22,383 --> 00:33:24,176 - Bangunkan aku! Bangunkan aku! - Tidak! 356 00:33:24,343 --> 00:33:25,844 - Mal, jangan! Jangan! - Bangunkan aku! 357 00:33:27,472 --> 00:33:31,475 Hei, hei, hei. Pandang aku. Kau OK. Kau OK. 358 00:33:31,642 --> 00:33:34,853 - Hei. - Kenapa aku tak boleh terjaga? 359 00:33:35,146 --> 00:33:36,771 Masih ada masa lagi pada jam ni. 360 00:33:36,939 --> 00:33:39,483 Kau tak boleh terjaga dari mimpi kecuali kau mati dalam mimpi tu. 361 00:33:39,650 --> 00:33:41,234 - Dia perlukan satu lambang. - Apa? 362 00:33:41,402 --> 00:33:42,861 Satu lambang, ia satu benda kecil... 363 00:33:43,029 --> 00:33:45,572 Dashyat betul minda bawah sedar kau tadi, Cobb!! 364 00:33:45,740 --> 00:33:47,574 - Perempuan tu betu-betul kuat pengaruh! - Oh.... 365 00:33:47,742 --> 00:33:50,368 - Nampaknya kau dah pun jumpa Puan Cobb. - Perempuan tu isteri dia? 366 00:33:50,536 --> 00:33:54,289 Yeah. Jadi, pasal lambang tu. Kau perlukan satu objek yang berat.... 367 00:33:54,457 --> 00:33:56,917 ...sesuatu yang kau miliki dan orang lain tak tahu sangat tentangnya. 368 00:33:57,084 --> 00:33:58,335 - Macam duit syiling? - Bukan. 369 00:33:58,503 --> 00:34:03,173 Mesti lebih unik dari itu. Macam ni...dadu pemberat. 370 00:34:04,258 --> 00:34:07,177 Tidak, aku tak boleh biar kau sentuh. Itu menggagalkan tujuannya. 371 00:34:07,345 --> 00:34:11,515 Tengok, hanya aku yang tahu keseimbangan dan berat dadu khas ini. 372 00:34:11,682 --> 00:34:13,517 Dengan cara ini, bila kau lihat pada lambang kau... 373 00:34:13,684 --> 00:34:16,811 .....kau tahu tanpa ragu-ragu bahawa kau tidak berada dalam mimpi orang lain. 374 00:34:20,233 --> 00:34:24,528 Aku tak pasti sama ada kau tak tahu, atau kau tak mahu tahu... 375 00:34:24,695 --> 00:34:28,240 ...tapi Cobb ada masalah serius yang cuba disembunyikan dalam sana. 376 00:34:28,407 --> 00:34:32,369 Dan aku tak mahu buka minda aku sebarangan kepada orang macam tu. 377 00:34:38,501 --> 00:34:41,878 Dia akan kembali. Tak pernah aku tengok ada orang dapat faham secepat itu sebelum ni. 378 00:34:42,380 --> 00:34:46,550 Realiti tak akan mencukupi untuk dia sekarang, dan bila dia kembali semula.... 379 00:34:47,218 --> 00:34:49,886 Bila dia kembali semula, kau akan dapati dia membina peta-peta. 380 00:34:50,054 --> 00:34:52,347 - Kau nak pergi mana? - Nak pergi melawat Eames. 381 00:34:52,515 --> 00:34:55,642 Eames? Jangan. Dia ada di Mombasa. Itu kawasan Cobol. 382 00:34:55,851 --> 00:34:57,394 Itu risiko yang perlu. 383 00:34:57,812 --> 00:35:01,064 - Ada banyak lagi pencuri yang bagus. - Kita bukan saja perlukan pencuri yang bagus. 384 00:35:02,191 --> 00:35:03,233 Kita perlukan pemalsu. 385 00:35:11,909 --> 00:35:14,494 Geserlah berapa banyak kali pun. Ia tak akan beranak. 386 00:35:15,079 --> 00:35:16,079 Manalah tahu. 387 00:35:17,039 --> 00:35:19,082 Aku pergi ambilkan minuman untuk kau. 388 00:35:21,252 --> 00:35:22,586 Kau belanja. 389 00:35:29,093 --> 00:35:31,386 - Ejaan kau masih tiada kemajuan. - Peduli apa. 390 00:35:31,554 --> 00:35:33,513 Bagaimana dengan tulisan tangan kau? 391 00:35:33,681 --> 00:35:35,515 - Versatil. - Bagus. 392 00:35:35,683 --> 00:35:36,933 Terima kasih. 393 00:35:37,602 --> 00:35:38,935 Inception. 394 00:35:39,186 --> 00:35:42,022 Sebelum kau katakan ia mustahil, izinkan aku... 395 00:35:42,189 --> 00:35:45,483 Tidak. Ia memang tidak mustahil. Cuma terlampau susah. 396 00:35:45,651 --> 00:35:48,945 Menarik. Sebab Arthur asyik beritahu aku ia mustahil dilakukan. 397 00:35:49,363 --> 00:35:52,324 Hmm. Arthur. Kau masih lagi bekerja dengan dia? 398 00:35:52,491 --> 00:35:54,200 Dia bagus dengan apa yang dia buat, kan? 399 00:35:54,368 --> 00:35:56,453 Oh, dia yang terbaik, tapi dia tiada imaginasi. 400 00:35:56,621 --> 00:35:57,621 Tak macam kau. 401 00:35:57,788 --> 00:36:00,790 Dengar, kalau kau nak buat inception, kau kena ada imaginasi. 402 00:36:00,958 --> 00:36:04,502 Aku mahu tanya kau sesuatu. Pernah kau buat sebelum ni? 403 00:36:04,670 --> 00:36:08,298 Kami ada cuba. Uh, kami ada idea yang sesuai, tapi tak berjaya. 404 00:36:08,466 --> 00:36:11,801 - Kau tak tanam idea tu dengan cukup dalam? - Bukan. Ia bukan tentang kedalaman. 405 00:36:11,969 --> 00:36:13,970 Kita perlukan versi ringkas sesebuah idea.... 406 00:36:14,138 --> 00:36:17,807 ...untuk membolehkan ia berkembang secara semulajadi dalam minda subjek. Ia seni halus. 407 00:36:17,975 --> 00:36:20,518 Jadi, apa jenis idea yang kau nak tanam tu? 408 00:36:20,686 --> 00:36:24,898 Kita mahu waris sebuah syarikat terkemuka untuk tamatkan empayar ayahnya. 409 00:36:25,066 --> 00:36:27,484 Di sana kau ada macam-macam agenda politik.... 410 00:36:27,652 --> 00:36:29,653 ....dan sentimen anti-monopoli dan sebagainya. 411 00:36:29,820 --> 00:36:31,655 Tapi semua benda tu, ia, umm.. 412 00:36:31,822 --> 00:36:34,699 Ia bergantung kepada prasangka subjek kau, faham tak? 413 00:36:34,867 --> 00:36:37,369 Apa kau perlu buat ialah mula dari benda paling asas. 414 00:36:37,536 --> 00:36:39,120 Iaitu? 415 00:36:39,622 --> 00:36:41,498 Hubungan dia dengan ayahnya. 416 00:36:43,709 --> 00:36:45,377 - Kau ada upah ahli kimia? - Tiada. Belum lagi. 417 00:36:45,544 --> 00:36:48,630 Baik. OK. Aku ada kenal seorang lelaki ni, namanya Yusuf. 418 00:36:48,798 --> 00:36:52,217 Dia, uh...dia cipta sendiri campuran elemen. 419 00:36:52,385 --> 00:36:53,677 Apa kata kau bawa aku ke sana? 420 00:36:53,844 --> 00:36:56,930 Kau pernah berjaya melarikan diri. Lelaki di bar sana. 421 00:36:57,098 --> 00:36:58,556 Cobol Engineering. 422 00:36:58,724 --> 00:37:01,059 Apa harga nyawa aku? Hidup ke mati? 423 00:37:01,227 --> 00:37:03,770 Tak ingat. Cuba lihat kalau dia mula tembak. 424 00:37:03,938 --> 00:37:07,565 Kita berpecah. Nanti aku jumpa kau semula di tingkat bawah, dalam, uh...sejam? 425 00:37:07,733 --> 00:37:09,734 - Di sini? - Ini tempat terakhir mereka akan syak. 426 00:37:12,279 --> 00:37:13,613 Baiklah. 427 00:37:14,782 --> 00:37:16,616 Freddy. Freddy Simmonds. 428 00:37:16,784 --> 00:37:18,243 Ya Tuhan, memang kau, kan? 429 00:37:21,789 --> 00:37:22,872 Tidak, bukan kau. 430 00:37:23,040 --> 00:37:24,457 Tak bermimpi dah sekarang, kan? 431 00:37:26,669 --> 00:37:28,253 Tangkap dia! 432 00:37:43,769 --> 00:37:44,894 Sana! 433 00:38:05,416 --> 00:38:07,167 Kopi secawan. 434 00:38:11,505 --> 00:38:12,672 Shh. 435 00:38:18,304 --> 00:38:19,763 Kopi satu. 436 00:38:20,806 --> 00:38:22,265 Kopi satu. 437 00:39:16,862 --> 00:39:18,321 Nak tumpang, En. Cobb? 438 00:39:19,949 --> 00:39:24,035 - Apa kamu buat di Mombasa? - Aku di sini nak lindungi pelaburan aku. 439 00:39:26,539 --> 00:39:29,499 Ah...jadi ini idea kau untuk mengelak diekori, ya? 440 00:39:29,667 --> 00:39:30,667 Ekor lain. 441 00:39:39,385 --> 00:39:41,135 Cobb kata kau akan kembali. 442 00:39:42,263 --> 00:39:45,807 - Aku cuba untuk tidak kembali, tapi.... - Tiada sesuatu pun seperti ini. 443 00:39:45,975 --> 00:39:47,642 Ia cuma... 444 00:39:49,144 --> 00:39:50,478 ....rekaan sepenuhnya. 445 00:39:50,646 --> 00:39:53,147 Apa kata kita perhatikan beberapa binaan yang paradoks? 446 00:39:53,315 --> 00:39:55,316 Kau perlu menguasai beberapa muslihat.... 447 00:39:55,484 --> 00:39:59,028 ...kalau kau mahu bina tiga tahap mimpi. Tumpang lalu. 448 00:39:59,196 --> 00:40:00,613 Muslihat yang macam mana? 449 00:40:00,781 --> 00:40:04,284 Dalam mimpi, kau boleh tipu binaan kepada bentuk-bentuk yang mustahil 450 00:40:04,451 --> 00:40:08,371 Itu membolehkan kau mencipta gegelung, macam Tangga Penrose. 451 00:40:08,539 --> 00:40:09,706 Tangga yang tiada hujungnya. 452 00:40:13,919 --> 00:40:15,378 Tengok? 453 00:40:19,550 --> 00:40:20,592 Paradoks. 454 00:40:20,759 --> 00:40:22,176 Jadi, gegelung tertutup seperti itu.... 455 00:40:22,344 --> 00:40:25,430 ....akan bantu kau menyamarkan sempadan mimpi yang kau cipta. 456 00:40:25,598 --> 00:40:27,557 Tapi berapa besarkah tingkat-tingkat itu perlu diciptakan? 457 00:40:27,725 --> 00:40:30,893 Boleh jadi apa pun dari lantai bangunan sampailah kepada keseluruhan bandar. 458 00:40:31,061 --> 00:40:34,480 Ia mesti cukup berselirat supaya kita boleh sembunyi dari gambaran-gambaran itu nanti. 459 00:40:34,648 --> 00:40:36,065 - Peta berselirat. - Ya, betul. 460 00:40:36,233 --> 00:40:37,567 Lagi bagus peta itu... 461 00:40:37,735 --> 00:40:40,403 Lagi lama masa kita dapat sebelum gambaran-gambaran itu perasan kehadiran kita? 462 00:40:40,571 --> 00:40:41,863 Tepat sekali. 463 00:40:42,531 --> 00:40:45,742 - Minda bawah sedar aku nampak macam bersopan saja. - Ha..ha. Tunggulah, ia akan bertukar hodoh. 464 00:40:47,828 --> 00:40:49,245 Tiada siapa pun suka minda masing-masing dicerobohi orang lain. 465 00:40:49,413 --> 00:40:51,497 Cobb dah tak boleh membina lagi, kan? 466 00:40:53,334 --> 00:40:55,168 Aku tak tahu sama ada dia tak boleh, tapi dia tak mahu. 467 00:40:55,336 --> 00:40:57,754 Dia rasa lebih selamat jika dia tak tahu skema peta. 468 00:40:57,921 --> 00:40:59,005 Kenapa? 469 00:40:59,173 --> 00:41:01,424 Dia tak mahu beritahu aku. Tapi aku rasa sebab Mal. 470 00:41:01,842 --> 00:41:04,135 - Bekas isteri dia? - Bukan, bukan 'bekas'. 471 00:41:04,303 --> 00:41:07,472 - Mereka masih bersama? - Bukan. 472 00:41:08,724 --> 00:41:10,224 Dia dah mati. 473 00:41:12,186 --> 00:41:14,937 Apa yang kau nampak dalam sana cuma gambaran dia tentang isterinya. 474 00:41:18,442 --> 00:41:19,942 Bagaimana isterinya dalam dunia sebenar? 475 00:41:20,611 --> 00:41:21,986 Dia cantik. 476 00:41:25,824 --> 00:41:28,201 - Kau sedang cari seorang ahli kimia? - Ya. 477 00:41:28,369 --> 00:41:30,495 Supaya mencipta campuran untuk satu kerja. 478 00:41:31,163 --> 00:41:33,039 Dan untuk sertai kami di lapangan. 479 00:41:33,207 --> 00:41:35,458 Tidak. Aku jarang sekali menyertai lapangan, En. Cobb. 480 00:41:35,626 --> 00:41:39,337 Kami perlu kau ubahsuai campuran kau khusus untuk kegunaan kami. 481 00:41:39,505 --> 00:41:41,631 - Iaitu? - Sangat dalam. 482 00:41:41,799 --> 00:41:45,051 Mimpi dalam mimpi? Dua tahap? 483 00:41:47,805 --> 00:41:48,846 Tiga. 484 00:41:49,014 --> 00:41:52,600 Tak mungkin. Terlalu banyak mimpi dalam mimpi...sangat tidak stabil. 485 00:41:52,768 --> 00:41:56,729 Ia tidak mustahil. Kau cuma perlu tambah ubat penenang. 486 00:41:56,897 --> 00:41:59,565 Penenang yang kuat. 487 00:42:01,360 --> 00:42:03,611 - Berapa ramai ahli pasukan? - Lima. 488 00:42:03,779 --> 00:42:05,488 Enam. 489 00:42:06,365 --> 00:42:10,410 Satu-satunya cara aku tahu kamu siapkan tugasan ialah dengan menyertai kamu. 490 00:42:10,577 --> 00:42:13,663 Tiada ruang untuk pelancong dalam kerja ini, En. Saito. 491 00:42:13,831 --> 00:42:16,207 Kali ini, nampaknya ada. 492 00:42:17,167 --> 00:42:20,878 Ini, aku rasa, tempat yang baik untuk bermula. Aku guna ini setiap hari. 493 00:42:21,046 --> 00:42:23,172 - Untuk apa? - Mari, aku tunjukkan. 494 00:42:27,511 --> 00:42:29,220 Mungkin kau tak mahu tengok. 495 00:42:32,182 --> 00:42:33,766 Silakan. 496 00:42:43,068 --> 00:42:46,070 Sepuluh. Dua belas. Semua bersambung. Dashyatnya. 497 00:42:46,238 --> 00:42:48,030 Mereka datang setiap hari untuk berkongsi mimpi. 498 00:42:51,034 --> 00:42:53,619 Tengok? Sangat stabil. 499 00:42:59,334 --> 00:43:03,379 - Berapa lama mereka bermimpi? - Tiga, empat jam, setiap hari. 500 00:43:03,672 --> 00:43:04,714 Waktu mimpi? 501 00:43:04,882 --> 00:43:08,551 Dengan campuran ini? Kira-kira 40 jam, setiap hari. 502 00:43:08,719 --> 00:43:12,013 - Kenapa mereka lakukannya? - Beritahu dia, En. Cobb. 503 00:43:13,557 --> 00:43:15,975 Selepas beberapa lama, itu satu-satunya cara kita boleh bermimpi. 504 00:43:16,143 --> 00:43:18,060 Adakah kamu masih bermimpi, Mr. Cobb? 505 00:43:18,729 --> 00:43:22,106 - Mereka datang sini untuk bermimpi? - Tidak. 506 00:43:23,859 --> 00:43:26,569 Mereka datang sini untuk dibangunkan. 507 00:43:27,571 --> 00:43:30,865 Mimpi telah menjadi realiti mereka. 508 00:43:31,784 --> 00:43:34,160 Siapa kamu yang mengatakan sebaliknya, encik? 509 00:43:36,455 --> 00:43:38,080 Mari kita lihat apa yang kau boleh buat. 510 00:43:49,092 --> 00:43:50,676 Kau tahu bagaimana mahu cari aku. 511 00:43:53,263 --> 00:43:55,264 Kau tahu apa yang perlu dibuat. 512 00:44:00,521 --> 00:44:01,604 Jelas betul, kan? 513 00:44:17,162 --> 00:44:19,997 Kamu tak apa-apa, En. Cobb? 514 00:44:20,541 --> 00:44:24,293 Ya, ya. Semuanya baik-baik saja. 515 00:44:32,761 --> 00:44:36,472 Robert Fischer, waris konglomerat tenaga Fischer Morrow. 516 00:44:36,640 --> 00:44:38,516 Apa masalah kamu dengan Encik Fischer ni? 517 00:44:38,684 --> 00:44:40,309 Itu bukan urusan kamu. 518 00:44:40,686 --> 00:44:45,064 En. Saito, ini bukannya risikan korporat yang biasa-biasa. 519 00:44:45,232 --> 00:44:46,816 Kamu mahu aku buat inception. 520 00:44:46,984 --> 00:44:50,361 Jadi aku harap kamu faham graviti permintaan kamu itu. 521 00:44:50,529 --> 00:44:54,490 Benih yang kita tanam dalam minda lelaki ini akan bercambah menjadi satu idea. 522 00:44:54,658 --> 00:44:56,534 Idea itulah akan menentukan siapa dirinya. 523 00:44:56,702 --> 00:44:58,536 Ia bakal merubah.... 524 00:44:58,704 --> 00:45:00,997 ....bakal merubah semua hal mengenai dirinya. 525 00:45:01,164 --> 00:45:05,501 Kami adalah syarikat terakhir yang menjadi penghalang di antara mereka dan dominasi tenaga total. 526 00:45:05,669 --> 00:45:07,753 Dan kami tidak mampu lagi bersaing. 527 00:45:07,921 --> 00:45:11,382 Tak lama lagi, mereka akan menguasai bekalan tenaga di separuh kawasan dunia ini. 528 00:45:11,550 --> 00:45:13,926 Kesannya, mereka akan menjadi kuasa besar yang baru. 529 00:45:15,345 --> 00:45:18,681 Dunia memerlukan Robert Fischer ubah fikirannya. 530 00:45:18,849 --> 00:45:20,391 Di situlah kami diperlukan. 531 00:45:20,559 --> 00:45:23,853 Bagaimana hubungan Robert Fischer dengan ayahnya? 532 00:45:24,021 --> 00:45:26,731 Ada khabar angin mengatakan hubungan mereka agak sukar. 533 00:45:26,899 --> 00:45:29,400 Kita tak boleh buat kerja berdasarkan khabar angin, kan? 534 00:45:29,568 --> 00:45:32,778 Boleh kau dapatkan aku akses kepada lelaki ni? Browning. 535 00:45:32,946 --> 00:45:37,116 Orang kanan Fischer Senior. Bapa pembaptisan Fischer Junior. 536 00:45:37,284 --> 00:45:40,536 Boleh dilakukan kalau kamu dapat rujukan yang betul. 537 00:45:40,704 --> 00:45:45,207 Rujukan adalah kepakaran aku, En. Saito. 538 00:45:45,834 --> 00:45:48,753 Aku tak rasa ada penyelesaian di sini. Jatuhkan mereka. 539 00:45:48,921 --> 00:45:50,046 En. Browning.... 540 00:45:50,213 --> 00:45:54,050 ...polisi Maurice Fischer sentiasa mengelak dari proses litigasi. 541 00:45:56,595 --> 00:46:01,057 Jadi, patutkah kita suarakan kebimbangan kamu kepada Maurice? 542 00:46:01,224 --> 00:46:02,642 Tak pasti jika itu perlu. 543 00:46:02,809 --> 00:46:05,478 Tak, tak, tak. Aku rasa kita patut. 544 00:46:26,750 --> 00:46:28,334 Bagaimana keadaan dia? 545 00:46:29,169 --> 00:46:31,921 Pak cik tak mahu ganggu kamu tanpa sebab, tapi..... 546 00:46:32,089 --> 00:46:37,593 Robert, ayah dah pesan jangan bagi mereka masuk....Tunggu. Buatlah.. 547 00:46:37,844 --> 00:46:40,930 - Encik Fischer. - Cucuk sajalah. 548 00:46:41,306 --> 00:46:44,934 Jangan, jangan. Jangan pernah buat perkara sama yang aku minta. 549 00:46:46,228 --> 00:46:47,895 Tinggalkan itu. 550 00:46:51,608 --> 00:46:52,942 Ini. 551 00:46:55,237 --> 00:46:57,613 Pastinya itu memori yang paling dihargainya. 552 00:46:58,740 --> 00:47:03,285 Saya yang letak ini di tepi katil dia. Dia tak pernah perasan pun. 553 00:47:03,453 --> 00:47:05,121 Robert... 554 00:47:07,457 --> 00:47:09,875 ...kita perlu bincang tentang kuasa guaman. 555 00:47:10,043 --> 00:47:13,337 - Pak cik tahu ini sukar, tapi... - Bukan sekarang pak cik Peter. 556 00:47:17,342 --> 00:47:19,135 Burung bangkai sedang terbang berpusing. 557 00:47:19,302 --> 00:47:23,723 Semakin sakit Maurice Fischer, semakin berkuasa jadinya Peter Browning. 558 00:47:23,890 --> 00:47:26,308 Aku ada banyak peluang memerhatikan Browning... 559 00:47:26,935 --> 00:47:31,313 ...dan belajar cara penampilannya, tingkah lakunya, dan macam-macam lagi. 560 00:47:31,481 --> 00:47:35,317 Jadi, sekarang. Mimpi tahap pertama, aku boleh menyamar sebagai Browning. 561 00:47:35,485 --> 00:47:38,738 Dan mencadangkan konsep-konsep kepada minda bawah sedar Fischer. 562 00:47:38,905 --> 00:47:40,740 Kemudian, kita bawa dia masuk ke tahap lebih dalam.... 563 00:47:40,907 --> 00:47:44,410 ...gambaran Browning yang dia sendiri hasilkan akan terus disuap balik kepadanya. 564 00:47:44,578 --> 00:47:46,495 Jadi, dia yang berikan dirinya sebuah idea. 565 00:47:46,663 --> 00:47:50,916 Tepat sekali. Itu satu-satunya cara ia boleh lekat. Sebab ia nampak macam datang dari mindanya. 566 00:47:51,084 --> 00:47:54,503 Eames, aku kagum. 567 00:47:54,671 --> 00:47:58,215 Sikap merendahkan diri kau seperti selalunya, aku hargai, Arthur. Terima kasih. 568 00:48:19,571 --> 00:48:21,572 Kau nak melayari mimpi seorang diri ke? 569 00:48:21,740 --> 00:48:25,242 Tak, tak, aku cuma, uh...buat eksperimen. 570 00:48:25,410 --> 00:48:27,369 Aku tak perasan ada orang di sini, jadi.... 571 00:48:27,537 --> 00:48:30,206 Ye lah, aku pun cuma...Sedang buat lambang aku. 572 00:48:30,373 --> 00:48:31,540 Mari, aku nak tengok. 573 00:48:33,710 --> 00:48:35,044 Jadi, kamu dah belajar, huh? 574 00:48:35,212 --> 00:48:38,714 Penyelesaian yang ringkas untuk mengesan alam realiti. 575 00:48:39,341 --> 00:48:41,717 - Ini idea kau? - Tidak, itu, uh... 576 00:48:41,968 --> 00:48:44,053 ...idea Mal, sebenarnya. Ini... 577 00:48:44,721 --> 00:48:48,516 Yang ini, milik dia. Dia akan pusingkan ini dalam mimpi dan ia tak akan pernah jatuh. 578 00:48:48,725 --> 00:48:51,602 Terus pusing dan pusing. 579 00:48:53,146 --> 00:48:55,064 Arthur beritahu aku dia dah meninggal dunia. 580 00:48:56,983 --> 00:48:59,068 Bagaimana peta-peta kau? 581 00:48:59,236 --> 00:49:02,113 Setiap tingkat berkait terus dengan minda bawah sedar subjek... 582 00:49:02,280 --> 00:49:03,739 ...yang kita cuba cerobohi. 583 00:49:03,907 --> 00:49:09,370 Jadi, aku reka tingkat bawah sebagai hospital. Di mana Fischer akan bawa ayah dia. 584 00:49:09,746 --> 00:49:12,498 Tahu tak, aku...sebenarnya ada soalan tentang skema peta ni. 585 00:49:12,666 --> 00:49:17,419 Tak, tak, tak. Jangan tunjukkan aku benda-benda spesifik. Hanya pemimpi boleh tahu susunan peta. 586 00:49:17,587 --> 00:49:18,754 Kenapa itu penting sangat? 587 00:49:18,922 --> 00:49:20,923 Kalau-kalau salah seorang dari kita bawa masuk gambaran sendiri. 588 00:49:21,091 --> 00:49:23,425 Kita tak mahu mereka tahu perincian peta tersebut. 589 00:49:24,803 --> 00:49:27,263 Maksud kau, kalau-kalau kau bawa masuk Mal ke dalam? 590 00:49:27,430 --> 00:49:29,849 Kau tak boleh lupakan dia, kan? 591 00:49:30,767 --> 00:49:32,268 - Betul. - Kau tak dapat bina... 592 00:49:32,435 --> 00:49:35,771 ....sebab kalau kau tahu peta ni, dia pun tahu. 593 00:49:35,939 --> 00:49:38,107 Dia akan sabotaj seluruh operasi. 594 00:49:38,275 --> 00:49:41,110 - Cobb, mereka semua tahu ke pasal ni? - Tak. Tak, mereka tak tahu. 595 00:49:41,278 --> 00:49:43,487 Kau kena beri amaran kepada mereka kalau dah semakin teruk. 596 00:49:43,655 --> 00:49:45,614 Tiada sesiapa pun cakap ia dah semakin teruk. 597 00:49:46,783 --> 00:49:50,119 Aku nak balik rumah. Itu saja yang aku peduli sekarang. 598 00:49:50,954 --> 00:49:53,038 Kenapa kau tak boleh balik rumah? 599 00:49:56,126 --> 00:49:58,169 Sebab mereka semua fikir aku yang bunuh dia. 600 00:50:01,423 --> 00:50:03,674 - Terima kasih. - Untuk apa? 601 00:50:03,884 --> 00:50:06,135 Kerana tak tanya sama ada aku betul-betul melakukannya. 602 00:50:06,303 --> 00:50:08,470 "Aku akan bahagikan empayar ayahku." 603 00:50:08,638 --> 00:50:12,850 Jelas, ini idea yang Robert sendiri pun akan tolak.... 604 00:50:13,018 --> 00:50:15,811 ...itulah sebabnya kita perlu tanamkan idea ini jauh ke dalam minda bawah sedarnya. 605 00:50:15,979 --> 00:50:19,523 Minda bawah sedar dijanakan oleh emosi, betul? Bukan oleh sebab. 606 00:50:19,691 --> 00:50:23,485 Kita mesti cari jalan untuk terjemahkan ini ke dalam konsep emosi. 607 00:50:23,653 --> 00:50:26,071 Bagaimana kita terjemahkan strategi perniagaan kepada emosi? 608 00:50:26,239 --> 00:50:29,825 Itulah yang akan kita cari. Hubungan Robert dengan ayahnya... 609 00:50:29,993 --> 00:50:32,745 ....sangat tertekan, boleh dikatakan begitu. - Bolehkah kita gunakan faktor itu? 610 00:50:32,913 --> 00:50:36,498 Kita cadangkan kepadanya bahawa membahagikan syarikat ayahnya itu sebagai "padan muka kau" kepada orang tua itu. 611 00:50:36,666 --> 00:50:40,169 Tidak, sebab aku fikir, emosi positif sentiasa mengalahkan emosi negatif. 612 00:50:40,545 --> 00:50:44,256 Kita selalu idamkan untuk berbaik semula sebagai melegakan emosi. 613 00:50:44,424 --> 00:50:48,177 Kita mahu Robert Fischer memiliki reaksi emosi positif terhadap semua ini. 614 00:50:48,345 --> 00:50:50,179 Baiklah, cuba begini. Um... 615 00:50:50,347 --> 00:50:55,100 "Ayah aku menerima keputusanku untuk mencipta demi diri sendiri, bukannya mengikut jejak langkah dia." 616 00:50:55,518 --> 00:50:56,560 Itu mungkin berkesan. 617 00:50:56,728 --> 00:50:59,897 Mungkin? Kita perlukan lebih dari sekadar "mungkin". 618 00:51:00,065 --> 00:51:02,024 Terima kasih atas sumbangan kau, Arthur. 619 00:51:02,192 --> 00:51:05,152 Maafkan aku kerana mahu sedikit kespesifikan, Eames. 620 00:51:05,362 --> 00:51:06,445 Kespesifikan? 621 00:51:06,613 --> 00:51:08,447 Inception bukanlah mengenai spesifik. 622 00:51:08,615 --> 00:51:12,576 Bila kita berada dalam mindanya, kita perlu gunakan apa yang kita boleh dapat. 623 00:51:13,870 --> 00:51:16,872 Tingkat atas, kita buka mindanya kepada hubungan dia dengan ayahnya.... 624 00:51:17,040 --> 00:51:20,125 ...dan katakan, "Aku tidak akan ikut jejak langkah ayahku". 625 00:51:20,293 --> 00:51:24,964 Kemudian, tingkat bawah, kita suapkan mindanya dengan, "Aku akan cipta sesuatu untuk diriku". 626 00:51:25,131 --> 00:51:28,467 Kemudian, pada saat kita sampai di tingkat paling bawah, kita keluarkan intipatinya. 627 00:51:28,635 --> 00:51:31,053 - "Ayah aku tidak mahu aku jadi seperti dia." - Tepat sekali. 628 00:51:32,389 --> 00:51:36,392 Tiga lapis ke bawah, mimpi-mimpi ini tentu runtuh walaupun dengan gangguan yang sangat kecil. 629 00:51:36,559 --> 00:51:37,726 Ubat penenang. 630 00:51:37,894 --> 00:51:40,729 Untuk tidur yang cukup stabil sehingga membolehkan tiga lapis mimpi diciptakan.... 631 00:51:40,897 --> 00:51:44,817 ....kita perlu bergabung dengan ubat penenang yang sangat keras. 632 00:51:56,246 --> 00:51:57,329 Selamat malam. 633 00:51:57,914 --> 00:52:00,124 Campuran yang kita akan guna untuk berkongsi mimpi.... 634 00:52:00,292 --> 00:52:02,251 ....berupaya mencipta jaringan jelas di antara pemimpi-pemimpi... 635 00:52:02,419 --> 00:52:06,630 ....disamping memecutkan fungsi otak. - Maknanya, lebih banyak masa di setiap tingkat. 636 00:52:06,798 --> 00:52:09,925 Fungsi otak dalam mimpi akan menjadi 20 kali ganda normal. 637 00:52:10,135 --> 00:52:13,637 Dan bila kita memasuki mimpi dalam mimpi, kesannya adalah pelbagai. 638 00:52:13,805 --> 00:52:15,931 Kita guna 3 mimpi, maknanya 10 jam darab 20.... 639 00:52:16,099 --> 00:52:18,976 Aku lemah ilmu matematik. Berapa lama maknanya tu? 640 00:52:19,144 --> 00:52:21,812 Seminggu, tahap pertama. 641 00:52:22,522 --> 00:52:25,357 6 minggu dalam tahap kedua, dan tahap ketiga... 642 00:52:25,525 --> 00:52:26,942 Itu 10 tahun. 643 00:52:29,612 --> 00:52:31,780 Siapa nak terperangkap dalam mimpi sampai 10 tahun? 644 00:52:32,157 --> 00:52:33,324 Bergantung pada mimpi. 645 00:52:33,491 --> 00:52:35,784 Lepas kita tanam, macam mana kita nak keluar? 646 00:52:35,952 --> 00:52:39,288 Aku harap kau ada penyelesaian yang lebih baik berbanding tembak kepala aku. 647 00:52:39,456 --> 00:52:42,249 - Satu 'kick'. - Apa 'kick'? 648 00:52:42,417 --> 00:52:45,127 Ini, Ariadne, dinamakan 'kick'. 649 00:52:47,255 --> 00:52:49,965 Satu perasaan di mana kamu sedang jatuh dan tersentap bila terjaga. 650 00:52:50,133 --> 00:52:53,344 - Terus buat kamu terjaga dari mimpi. - Kita akan rasa 'kick' itu dengan penenang ni? 651 00:52:53,511 --> 00:52:54,720 Itulah yang menariknya. 652 00:52:54,888 --> 00:52:58,140 Aku telah ubah suai penenang ini untuk memastikan fungsi telinga dalam tidak terjejas. 653 00:52:58,308 --> 00:53:03,145 Dengan itu, walau senyenyak mana pun kita tidur, kita masih rasa sedang jatuh. 654 00:53:03,313 --> 00:53:05,647 Atau tersadung. 655 00:53:06,316 --> 00:53:10,486 Kaedahnya ialah dengan memastikan 'kick' adalah serentak sehingga membolehkan semua tiga tahap boleh ditembusi. 656 00:53:10,987 --> 00:53:14,531 Kita boleh gunakan kiraan muzik untuk membolehkan 'kick' masing-masing berjalan serentak. 657 00:53:22,415 --> 00:53:25,918 Dia tidak dijadualkan untuk pembedahan, tiada pergigian, tiada apa-apa. 658 00:53:26,086 --> 00:53:28,087 Bukankah dia sepatutnya ada pembedahan lutut? 659 00:53:28,254 --> 00:53:31,507 Tiada. Tiada langsung sebab untuk mereka tahan dia. Dan kita mesti... 660 00:53:31,674 --> 00:53:33,592 Kita perlu sekurang-kurangnya 10 jam. 661 00:53:33,760 --> 00:53:35,094 Sydney ke Los Angeles. 662 00:53:36,429 --> 00:53:40,682 Salah satu penerbangan paling lama dalam dunia. Dia ulang-alik setiap 2 minggu. 663 00:53:40,850 --> 00:53:43,018 Tentu dia ada kapal terbang peribadi. 664 00:53:43,520 --> 00:53:46,688 Tidak jika ada operasi selenggara yang tiba-tiba untuk kapal terbangnya. 665 00:53:46,856 --> 00:53:49,108 - Kapal terbang tu mesti 747. - Kenapa pula? 666 00:53:49,275 --> 00:53:50,734 Dalam 747, juruterbangnya di atas... 667 00:53:50,902 --> 00:53:54,113 ...di kabin kelas pertama bahagian hidung kapal. Jadi, tiada siapa lalu-lalang di situ. 668 00:53:54,280 --> 00:53:57,783 Kena beli seluruh kabin dan seluruh anak kapal di kelas pertama. 669 00:53:57,951 --> 00:53:59,535 Aku dah beli syarikat kapal terbang tu. 670 00:54:01,079 --> 00:54:02,871 Kelihatannya lebih cermat. 671 00:54:04,499 --> 00:54:07,292 Nampaknya, kita dah dapat 10 jam yang diperlukan. 672 00:54:07,961 --> 00:54:11,088 Ariadne? Bagus hasil kerja kamu. 673 00:54:59,095 --> 00:55:01,263 Kau tahu bagaimana mahu cari aku. 674 00:55:02,765 --> 00:55:04,183 Kau tahu apa yang perlu dilakukan. 675 00:55:08,021 --> 00:55:11,482 Ingat tak bila kau melamar aku? 676 00:55:12,358 --> 00:55:14,401 Mestilah ingat. 677 00:55:15,487 --> 00:55:17,988 Kau kata kau ada satu impian. 678 00:55:20,950 --> 00:55:23,702 Bahawa kita akan melewati usia tua bersama-sama. 679 00:55:25,121 --> 00:55:26,830 Dan kita boleh. 680 00:55:33,505 --> 00:55:35,464 Kau tak patut berada di sini. 681 00:55:39,219 --> 00:55:42,679 Cuma nak tengok jenis ujian apa kau buat sendirian setiap malam. 682 00:55:42,847 --> 00:55:46,058 - Ini tiada kena-mengena dengan kau. - Ini ada kena-mengena dengan aku. 683 00:55:46,226 --> 00:55:52,022 - Kau minta aku kongsi mimpi dengan kau. - Bukan ini. Ini mimpi-mimpi milik aku. 684 00:56:02,909 --> 00:56:05,327 Kenapa kau buat begini kepada diri sendiri? 685 00:56:05,495 --> 00:56:08,413 Cuma ini satu-satunya cara aku masih boleh bermimpi. 686 00:56:10,166 --> 00:56:12,376 Mengapa begitu pentingnya untuk kau bermimpi? 687 00:56:13,294 --> 00:56:15,546 Dalam mimpi aku, kami masih bersama. 688 00:56:29,894 --> 00:56:31,645 Ini semua bukan sekadar mimpi. 689 00:56:33,439 --> 00:56:36,483 Ini semua memori-memori. Dan kau pesan padaku jangan sekali-kali gunakan memori. 690 00:56:36,651 --> 00:56:37,693 Aku tahu. 691 00:56:38,361 --> 00:56:42,864 Kau sedang cuba pastikan dia tetap hidup. Kau tak dapat lupakan dia. 692 00:56:43,032 --> 00:56:46,034 Kau tak faham. Ini semua saat-saat yang aku kesali. 693 00:56:46,202 --> 00:56:48,787 Ini semua memori yang aku mahu ubah. 694 00:56:50,039 --> 00:56:52,499 Jadi, apa di sana yang kau kesalkan? 695 00:56:52,875 --> 00:56:56,044 Dengar, hanya ada satu perkara saja kau perlu faham tentang aku. 696 00:57:04,512 --> 00:57:06,096 Ini rumah kau? 697 00:57:06,764 --> 00:57:09,224 Aku dan Mal, ya. 698 00:57:09,392 --> 00:57:11,101 Di mana dia? 699 00:57:11,769 --> 00:57:13,770 Masa ni dia dah tiada lagi. 700 00:57:18,526 --> 00:57:20,068 Itu anak aku, James. 701 00:57:20,236 --> 00:57:23,322 Dia sedang korek sesuatu, cacing agaknya. 702 00:57:24,699 --> 00:57:25,824 Itu Philipa. 703 00:57:26,367 --> 00:57:28,243 Aku berniat untuk panggil mereka... 704 00:57:28,411 --> 00:57:31,163 ...supaya mereka pusing dan senyum dan aku boleh lihat.. 705 00:57:31,873 --> 00:57:37,002 ...wajah-wajah comel mereka, tapi semuanya dah terlambat. 706 00:57:37,170 --> 00:57:40,005 Sekarang atau tiada lagi, Cobb. 707 00:57:44,469 --> 00:57:46,261 Kemudian, aku jadi panik. 708 00:57:46,429 --> 00:57:49,139 Aku sedar aku akan kesali saat-saat ini... 709 00:57:49,974 --> 00:57:52,309 ....saat aku perlu lihat wajah-wajah mereka buat kali terakhir. 710 00:57:52,477 --> 00:57:54,978 James! Philipa! Mari masuk! 711 00:57:55,146 --> 00:57:57,189 Tapi saatnya sudah berlalu. 712 00:57:59,400 --> 00:58:02,778 Dan walau apa jua yang aku lakukan, aku tak akan dapat ubah saat-saat ini. 713 00:58:03,655 --> 00:58:05,822 Semasa aku sedang cuba memanggil mereka... 714 00:58:06,866 --> 00:58:07,949 ...mereka dah pun lari. 715 00:58:10,703 --> 00:58:13,955 Jika aku mahu dapat melihat wajah mereka lagi, aku mesti pulang ke rumah. 716 00:58:14,999 --> 00:58:16,500 Dunia sebenar. 717 00:58:58,084 --> 00:58:59,543 Apa kau buat di sini? 718 00:59:00,378 --> 00:59:01,503 Nama saya ialah.... 719 00:59:01,671 --> 00:59:04,965 Aku tahu siapa kau. Apa kau buat di sini? 720 00:59:13,141 --> 00:59:15,559 Aku cuma mahu faham. 721 00:59:15,727 --> 00:59:17,853 Bagaimana kau boleh faham? 722 00:59:19,063 --> 00:59:21,189 Adakah kau tahu bagaimana perasaannya menjadi pasangan kekasih? 723 00:59:23,192 --> 00:59:25,360 Untuk menjadi setengah dari keseluruhan. 724 00:59:26,571 --> 00:59:28,155 Tidak. 725 00:59:29,615 --> 00:59:31,616 Aku beritahu kau satu teka-teki. 726 00:59:33,077 --> 00:59:35,370 Kau sedang menanti keretapi. 727 00:59:36,414 --> 00:59:39,583 Keretapi yang akan bawa kau jauh, sejauhnya. 728 00:59:40,960 --> 00:59:43,920 Kau tahu di mana kau harap keretapi ini akan bawa kau.... 729 00:59:44,964 --> 00:59:47,215 ...tapi kau tak tahu apa yang pasti. 730 00:59:47,383 --> 00:59:49,301 Tapi, itu tidak penting. 731 00:59:50,261 --> 00:59:53,680 Bagaimana arah tuju keretapi tersebut dianggap tidak penting? 732 00:59:53,848 --> 00:59:55,599 Kerana kau akan terus bersama-sama. 733 00:59:56,642 --> 00:59:59,728 - Tergamak kau bawa dia ke sini, Dom? - Tempat apa ni? 734 01:00:00,146 --> 01:00:03,315 Ini bilik hotel tempat kami selalu luangkan hari ulangtahun kami. 735 01:00:03,483 --> 01:00:04,816 Apa berlaku di sini? 736 01:00:06,736 --> 01:00:09,571 Kau janji! Kau janji kita akan hidup bersama. 737 01:00:09,989 --> 01:00:12,073 Tolonglah, aku mahu kau tinggal di sini buat sementara. 738 01:00:12,241 --> 01:00:15,452 Kau kata kita akan bersama! Kau kata kita akan menjadi tua bersama-sama! 739 01:00:15,620 --> 01:00:18,079 Aku akan kembali semula. Aku janji. 740 01:00:36,307 --> 01:00:41,686 Kau fikir kau boleh bina penjara memori untuk kurung dia? 741 01:00:42,313 --> 01:00:44,689 Kau fikir, begitu boleh simpan dia? 742 01:00:45,608 --> 01:00:46,858 Dah sampai masanya. 743 01:00:48,110 --> 01:00:50,445 Maurice Fischer baru saja meninggal dunia di Sydney. 744 01:00:50,613 --> 01:00:52,781 - Bila pengkebumiannya? - Khamis. Di Los Angeles. 745 01:00:52,949 --> 01:00:56,201 Robert akan temani jenazah tidak lewat dari hari Selasa. Kita mesti gerak. 746 01:00:56,369 --> 01:00:57,828 Baiklah. 747 01:00:58,454 --> 01:01:01,456 - Cobb, aku mahu ikut. - Aku dah janji dengan Miles. Tak boleh. 748 01:01:01,624 --> 01:01:04,793 Pasukan ini perlukan seseorang yang faham pergelutan kau. 749 01:01:07,338 --> 01:01:09,506 Dan seseorang itu tidak semestinya aku... 750 01:01:09,674 --> 01:01:12,968 ...tapi itu bermakna kau mesti tunjukkan Arthur apa yang aku telah lihat tadi. 751 01:01:18,766 --> 01:01:20,475 Tolong dapatkan satu lagi tempat duduk untuk kita. 752 01:01:24,522 --> 01:01:27,566 Jika aku dah naik kapal ini dan kau tak tepati janji.... 753 01:01:27,733 --> 01:01:31,403 ...sebaik saja kita mendarat, aku akan dipenjarakan seumur hidupku. 754 01:01:32,071 --> 01:01:34,281 Selesaikan tugasan dalam perjalanan ke sana... 755 01:01:34,448 --> 01:01:36,908 ...aku buat satu panggilan dari kapal terbang.. 756 01:01:37,076 --> 01:01:39,995 ..kamu tidak akan menghadapi masalah semasa melalui imigresen. 757 01:01:53,718 --> 01:01:56,219 - Tumpang lalu. - Oh, ya, sudah tentu. 758 01:01:56,387 --> 01:01:57,971 Terima kasih. 759 01:02:31,547 --> 01:02:34,883 Maaf, aku rasa ini kau punya? Mesti kau terjatuhkannya tadi. 760 01:02:35,051 --> 01:02:36,927 Encik nak minum apa-apa? 761 01:02:37,094 --> 01:02:38,386 Oh. Air kosong. 762 01:02:38,554 --> 01:02:40,889 Oh, um, sama. 763 01:02:41,849 --> 01:02:43,141 Um.. 764 01:02:43,893 --> 01:02:44,976 Terima kasih.... 765 01:02:45,144 --> 01:02:47,020 Kau tahu, aku tertanya-tanya... 766 01:02:47,188 --> 01:02:50,774 ....apa kau ni ada pertalian keluarga dengan Maurice Fischer ke? 767 01:02:50,942 --> 01:02:52,442 Ya, dia, um..... 768 01:02:53,402 --> 01:02:55,403 Mendiang ayah aku. 769 01:02:55,821 --> 01:02:59,866 Dia merupakan tokoh yang memberi inspirasi. Takziah untuk kau. 770 01:03:02,828 --> 01:03:04,496 - Silakan. - Terima kasih. 771 01:03:04,664 --> 01:03:05,997 Hei. 772 01:03:06,415 --> 01:03:08,041 Untuk ayah kau. 773 01:03:08,626 --> 01:03:10,877 Semoga dia damai di sana, huh? 774 01:04:19,321 --> 01:04:21,656 - Tak boleh ke kau kencing dulu sebelum masuk mimpi? - Maaf. 775 01:04:21,824 --> 01:04:23,867 Minum banyak sangat champagne sebelum berlepas ke? 776 01:04:24,035 --> 01:04:25,160 Ha, ha, hotak kau, ha. 777 01:04:25,327 --> 01:04:28,288 Kita tau dia akan cari teksi dalam cuaca begini. 778 01:04:39,967 --> 01:04:44,012 - Celaka! Hei, kau nak cuba.....? - Berambus. 779 01:04:59,862 --> 01:05:01,279 Suruh lah dia.....aku kena pergi. 780 01:05:01,447 --> 01:05:03,573 Baik. Teksi. Terima kasih. 781 01:05:06,535 --> 01:05:09,370 Ayuh, ke Third and Market. Pantas. 782 01:05:09,955 --> 01:05:12,290 - Apa kau buat ni? - Maaf, ingatkan tiada penumpang. 783 01:05:12,458 --> 01:05:13,958 - Tentulah tidak. - Mungkin kita boleh kongsi? 784 01:05:14,126 --> 01:05:16,961 Mungkin tidak. Boleh tak kamu berhenti dan dapatkan...? 785 01:05:19,924 --> 01:05:21,257 Bagus. 786 01:05:26,222 --> 01:05:27,680 Ayuh. 787 01:05:38,776 --> 01:05:41,402 Ada $500 dalam tu. Dompetnya saja bernilai lebih dari itu. 788 01:05:41,570 --> 01:05:43,279 Sekurang-kurangnya hantarlah aku ke destinasi aku dulu. 789 01:05:43,447 --> 01:05:44,572 Rasanya itu tidak.... 790 01:05:54,250 --> 01:05:56,084 - Lindungi dia! - Tunduk! Tunduk sekarang! 791 01:05:56,252 --> 01:05:57,877 Apa yang sedang berlaku ni? 792 01:06:01,590 --> 01:06:03,842 Ini tiada dalam rekaan. 793 01:06:04,760 --> 01:06:06,136 Cobb? 794 01:06:06,387 --> 01:06:07,428 Cobb? 795 01:06:58,314 --> 01:06:59,522 Tembak dia! 796 01:07:06,196 --> 01:07:07,655 Kau tak apa-apa? 797 01:07:07,823 --> 01:07:09,991 Yeah. Aku OK. Aku OK. 798 01:07:10,159 --> 01:07:12,076 Fischer OK. Melainkan dia mabuk kenderaan. 799 01:07:12,244 --> 01:07:13,494 Saito? 800 01:07:32,389 --> 01:07:34,515 Bawa Fischer ke bilik belakang sekarang. 801 01:07:34,850 --> 01:07:37,518 - Bawa dia ke billik belakang. Bergerak. - Apa yang berlaku? 802 01:07:37,978 --> 01:07:39,437 Dia kena tembak ke? Dia nazak? 803 01:07:39,605 --> 01:07:41,356 - Aku tak tahu. - Jesus Christ. 804 01:07:41,523 --> 01:07:43,942 - Apa berlaku pada kau? - Dihadang keretapi kargo. 805 01:07:44,109 --> 01:07:46,069 Kenapa letak keretapi di tengah-tengah pusat bandar? 806 01:07:46,236 --> 01:07:47,862 - Bukan aku. - Habis, dari mana datangnya? 807 01:07:48,030 --> 01:07:49,697 Aku tanya kau, kenapa kita kena serang? 808 01:07:49,865 --> 01:07:53,432 Tadi tu bukan gambaran normal. Demi Tuhan, ia datang dari minda terlatih. 809 01:07:53,470 --> 01:07:55,995 - Bagaimana dia boleh dilatih? - Fischer pernah ada seorang pengekstrak.... 810 01:07:56,163 --> 01:08:00,375 ...yang mengajar minda bawah sedarnya mempertahankan diri. Jadi, minda bawah sedarnya ditenterakan. 811 01:08:00,542 --> 01:08:02,168 Sepatutnya ada dalam data kajian. Aku minta maaf. 812 01:08:02,336 --> 01:08:04,128 - Kenapa tiada? - Bertenang. 813 01:08:04,296 --> 01:08:05,630 Jangan suruh aku bertenang! 814 01:08:05,798 --> 01:08:08,716 Ini kerja kau, celaka! Ini tanggungjawab kau! 815 01:08:08,884 --> 01:08:10,969 Kau ditugaskan menyelidiki latar belakang Fischer! 816 01:08:11,136 --> 01:08:14,472 - Kita tak bersedia untuk ini! - Kita dah pernah berdepan masalah begini sebelum ni! 817 01:08:14,640 --> 01:08:16,724 Kita buat lebih berhati-hati, kita akan selamat. 818 01:08:16,892 --> 01:08:18,726 Ini bukan apa yang dirancangkan! Dia sedang nazak! 819 01:08:18,894 --> 01:08:19,936 Tamatkan saja penderitaannya. 820 01:08:20,104 --> 01:08:22,939 - Jangan, jangan buat begitu! Jangan buat begitu. - Cobb, hei, hei. 821 01:08:23,107 --> 01:08:25,233 Dia sedang sengsara. Aku mahu bangunkan dia. 822 01:08:25,401 --> 01:08:27,276 Tidak. Cara itu tak akan bangunkan dia. 823 01:08:27,444 --> 01:08:31,072 Apa maksud kau? Bila kita mati dalam mimpi, kita terjaga. 824 01:08:31,240 --> 01:08:32,490 Kali ini tidak. 825 01:08:32,658 --> 01:08:35,201 Kesan ubat buat kita terlampau nyenyak untuk terjaga begitu. 826 01:08:35,786 --> 01:08:37,495 Begitu. Jadi, apa berlaku kalau kita mati dalam mimpi ni? 827 01:08:37,663 --> 01:08:39,497 - Kita akan jatuh ke dalam limbo. - Kau serius? 828 01:08:39,665 --> 01:08:42,208 - Limbo? - Ruang mimpi yang tidak terbina. 829 01:08:42,376 --> 01:08:45,628 - Ada apa dalam ruang itu? - Cuma minda bawah sedar yang mentah, infiniti. 830 01:08:45,796 --> 01:08:49,007 Tiada apa pun di bawah sana, kecuali apa yang mungkin ditinggalkan.... 831 01:08:49,174 --> 01:08:52,093 ...oleh sesiapa dari kalangan kita yang pernah terperangkap di sana. 832 01:08:52,261 --> 01:08:54,137 Iaitu dalam kes ini...cuma kau. 833 01:08:54,304 --> 01:08:57,015 - Berapa lama mungkin terperangkap di sana? - Tak boleh fikir tentang.... 834 01:08:57,182 --> 01:08:59,600 ...cuba melarikan diri sampai kesan ubat tu... - Berapa lama? 835 01:08:59,768 --> 01:09:02,979 Berdekad-dekad...infiniti. Mana aku tahu. Tanya dia. Dia seorang saja pernah sampai ke sana. 836 01:09:03,147 --> 01:09:04,355 Mari bawa dia ke tingkat atas. 837 01:09:05,983 --> 01:09:07,442 Baguslah. 838 01:09:08,444 --> 01:09:09,944 Terima kasih. 839 01:09:10,612 --> 01:09:13,865 Jadi, sekarang ni kita terperangkap dalam minda Fischer, berperang dengan tentera peribadi dia. 840 01:09:14,033 --> 01:09:15,491 Dan kalau kita terbunuh... 841 01:09:15,659 --> 01:09:18,911 ...kita akan sesat dalam limbo sampai otak kita jadi macam telur hancur, hmm? 842 01:09:25,794 --> 01:09:27,628 Sesiapa ada kit kecemasan? 843 01:09:29,882 --> 01:09:33,342 - Kau tahu risiko-risikonya dan tak beritahu kita? - Tak sepatutnya ada risiko. 844 01:09:33,510 --> 01:09:36,471 - Aku tak tahu kita akan berdepan dengan senjata api. - Kau tak berhak. 845 01:09:36,638 --> 01:09:38,973 Cuma ini cara yang ada untuk bermimpi sampai lapisan ke tiga. 846 01:09:39,141 --> 01:09:41,142 Kau tahu perkara ini dan ikut saja? 847 01:09:41,310 --> 01:09:42,351 Aku percayakan dia. 848 01:09:42,519 --> 01:09:44,437 Sejak bila? Sejak dia janjikan separuh sahamnya? 849 01:09:44,605 --> 01:09:47,857 Tidak. Seluruh sahamnya. Lagipun, dia kata dia pernah buat sebelum ni. 850 01:09:48,025 --> 01:09:50,209 Apa, dengan Mal? Sebab ia berjalan tersangat 'lancar'? 851 01:09:50,277 --> 01:09:53,696 Tiada kena-mengena. Aku buat semata-mata nak kembali kepada anak-anak aku. 852 01:09:53,864 --> 01:09:55,782 Kau pimpin kita ke dalam zon peperangan tanpa jalan keluar? 853 01:09:55,949 --> 01:09:59,994 Ada jalan keluar. Kita teruskan kerja, buat secepat mungkin.... 854 01:10:00,162 --> 01:10:02,497 ...dan kita keluar menggunakan 'kick', seperti sebelum ni. 855 01:10:02,664 --> 01:10:05,124 Lupakan saja. Lagi dalam kita pergi, lagi tinggi risikonya. 856 01:10:05,292 --> 01:10:07,168 Aku tunggu di tingkat ini saja. 857 01:10:07,336 --> 01:10:09,754 Sekuriti Fischer sedang mengepung tempat ini. 858 01:10:09,922 --> 01:10:12,173 10 jam penerbangan ialah seminggu di tingkat ini. 859 01:10:12,341 --> 01:10:16,094 Bermakna, tiap seorang dari kita akan terbunuh. Aku jamin. 860 01:10:16,678 --> 01:10:20,473 Kita tiada pilihan kecuali teruskan dan buat sepantas mungkin. 861 01:10:22,059 --> 01:10:24,519 Turun tingkat bawah cuma satu-satunya cara. 862 01:10:26,063 --> 01:10:27,188 Bersiap sedia. 863 01:10:27,356 --> 01:10:29,524 Kau, jom. Mari takut-takutkan dia. 864 01:10:34,404 --> 01:10:37,448 Aku ada insuran penculikan bernilai setinggi 10 million. 865 01:10:37,616 --> 01:10:40,535 - Ini mudah saja. - Diam! Takkan mudah. 866 01:10:40,702 --> 01:10:42,995 Dalam pejabat ayah kau, di bawah rak-rak buku... 867 01:10:43,163 --> 01:10:45,206 ...ialah peti simpanan peribadinya. Kami mahu kombinasinya. 868 01:10:46,583 --> 01:10:48,000 Aku tak tahu sebarang peti simpanan. 869 01:10:48,210 --> 01:10:51,045 Bukan bermakna kau tak tahu kombinasi nombornya. 870 01:10:52,714 --> 01:10:54,048 Cepat cakap. 871 01:10:54,883 --> 01:10:56,634 Aku tak tahu. 872 01:11:01,557 --> 01:11:03,724 Kami ada saksi terpercaya, kau tahu. 873 01:11:03,892 --> 01:11:06,227 Yakah? Siapa? 874 01:11:07,729 --> 01:11:11,232 - Ini nilainya 500 dolar? - Apa di dalamnya? 875 01:11:11,483 --> 01:11:15,236 Wang tunai, kad, kad pengenalan. Dan ini. 876 01:11:20,284 --> 01:11:21,784 Bergunakah? 877 01:11:22,536 --> 01:11:23,578 Mungkin. 878 01:11:24,037 --> 01:11:25,830 Giliran kau. Kau ada sejam. 879 01:11:26,248 --> 01:11:27,248 Sejam? 880 01:11:28,584 --> 01:11:30,835 Aku sepatutnya diberi sepanjang malam untuk peranan ini. 881 01:11:31,003 --> 01:11:33,588 Dan Saito tak sepatutnya kena tembak di dada. 882 01:11:33,755 --> 01:11:36,924 Kau ada sejam. Dapatkan maklumat berguna untuk kami, tolonglah. 883 01:11:39,469 --> 01:11:41,929 - Apa tu? - Saksi terpercaya. 884 01:11:46,143 --> 01:11:47,852 Pak cik Peter. 885 01:11:48,562 --> 01:11:50,688 Suruh mereka berhenti. 886 01:11:50,981 --> 01:11:53,316 - Kombinasi nombor. - Aku tak tahu. 887 01:11:53,483 --> 01:11:56,152 - Kenapa Browning kata kau tahu. - Aku tak tahu. 888 01:11:56,320 --> 01:11:58,779 Bagi aku cakap dengan dia dan aku akan tahu. 889 01:12:01,158 --> 01:12:03,868 Kau ada sejam. Mula bercakap. 890 01:12:05,871 --> 01:12:07,079 Pak cik tak apa-apa? 891 01:12:08,957 --> 01:12:10,291 Pak cik OK? 892 01:12:13,962 --> 01:12:17,632 Bajingan itu semua menyeksa aku sampai dua hari. 893 01:12:18,300 --> 01:12:20,801 Mereka ada orang dalam di pejabat ayah kamu. 894 01:12:20,969 --> 01:12:22,803 - Mereka cuba buka peti besinya. - Ya. 895 01:12:22,971 --> 01:12:25,723 Mereka sangka pak cik tahu kombinasinya, tapi pak cik tak tahu. 896 01:12:25,891 --> 01:12:28,643 - Ya, saya pun sama... - Apa? 897 01:12:29,394 --> 01:12:32,647 Maurice beritahu pak cik, bila dia meninggal dunia, kamu satu-satunya boleh buka peti itu. 898 01:12:32,814 --> 01:12:35,316 Tak, dia tak pernah beri saya sebarang nombor kombinasi. 899 01:12:36,068 --> 01:12:40,196 Mungkin dia ada bagi. Maksud pak cik, mungkin kamu tak sedar nombor itu ialah kombinasi. 900 01:12:40,364 --> 01:12:41,572 Jadi, apa nak buat sekarang? 901 01:12:41,740 --> 01:12:44,283 Entahlah...cuba fikir sebarang kombinasi nombor.. 902 01:12:44,451 --> 01:12:48,371 ...berdasarkan pengalaman kamu dengan ayah kamu. 903 01:12:50,082 --> 01:12:54,001 Kami tak ada begitu banyak, uh...pengalaman bermakna bersama-sama. 904 01:12:54,753 --> 01:12:56,212 Barangkali, selepas mak kamu mati... 905 01:12:58,882 --> 01:13:01,592 Selepas mak saya mati, pak cik tahu tak apa dia kata? 906 01:13:03,262 --> 01:13:08,224 "Robert, tiada apa lagi yang boleh diucapkan." 907 01:13:08,392 --> 01:13:10,726 Oh, dia tak pandai tenangkan emosi. 908 01:13:10,894 --> 01:13:13,604 Saya 11 tahun masa tu, pak cik. 909 01:13:14,356 --> 01:13:17,608 - Macam mana keadaan dia? - Dia sakit sangat. 910 01:13:17,776 --> 01:13:21,362 Bila kita turun tingkat bawah lagi, sakitnya akan kurang terasa. 911 01:13:21,530 --> 01:13:22,780 Dan kalau dia mati? 912 01:13:23,949 --> 01:13:25,408 Jangkaan paling buruk? 913 01:13:25,575 --> 01:13:28,286 Bila dia bangun, fikirannya hilang terus. 914 01:13:28,453 --> 01:13:32,540 Cobb, aku tetap akan tepati janji. 915 01:13:32,708 --> 01:13:34,375 Aku hargainya, Saito. 916 01:13:34,543 --> 01:13:38,629 Tapi bila kamu bangun nanti, kamu tak lagi ingat bahawa kita pernah buat perjanjian. 917 01:13:38,797 --> 01:13:40,840 Limbo akan jadi realiti kamu. 918 01:13:41,008 --> 01:13:44,760 Kamu akan sesat dalam sana begitu lama sampai jadi tua. 919 01:13:45,220 --> 01:13:46,554 Dipenuhi kesalan? 920 01:13:48,015 --> 01:13:49,098 Menunggu mati sendirian. 921 01:13:49,766 --> 01:13:50,891 Tidak. 922 01:13:51,435 --> 01:13:53,060 Aku akan datang semula. 923 01:13:53,895 --> 01:13:56,564 Dan kita akan jadi orang muda semula. 924 01:14:02,529 --> 01:14:03,571 Bernafas. 925 01:14:03,739 --> 01:14:06,782 Mereka ni akan bunuh kita kalau kita tak beri mereka kombinasi itu. 926 01:14:06,950 --> 01:14:08,868 - Mereka cuma nak wang tebusan. - Pak cik terdengar mereka bersembang. 927 01:14:09,036 --> 01:14:12,913 Mereka akan kuncikan kita dalam van dan pandu masuk ke dalam sungai. 928 01:14:13,081 --> 01:14:14,582 Baiklah. Apa ada dalam peti tu? 929 01:14:15,667 --> 01:14:16,834 Sesuatu untuk kamu. 930 01:14:17,461 --> 01:14:21,589 Maurice selalu kata itu ialah hadiah paling berharga untuk kamu. 931 01:14:22,341 --> 01:14:25,426 - Satu wasiat. - Wasiat ayah ada pada Port dan Dunn. 932 01:14:25,594 --> 01:14:26,802 Itu wasiat alternatif. 933 01:14:26,970 --> 01:14:29,347 Wasiat yang ini mengatasi wasiat yang lain, jika kamu mahu. 934 01:14:29,514 --> 01:14:32,141 Ia memecahkan syarikat-syarikat komponen Fischer Morrow. 935 01:14:32,309 --> 01:14:36,020 Ia akan menamatkan seluruh empayar yang kita tahu sekarang. 936 01:14:36,188 --> 01:14:38,647 Memusnahkan semua harta yang akan saya warisi? 937 01:14:40,317 --> 01:14:43,486 - Kenapa dia nak cadangkan perkara begitu? - Pak cik tak tahu. 938 01:14:46,365 --> 01:14:48,324 Dia sayang kamu, Robert. 939 01:14:48,909 --> 01:14:50,534 Dengan caranya yang tersendiri. 940 01:14:50,702 --> 01:14:52,495 Dengan caranya yang tersendiri. 941 01:14:53,789 --> 01:14:55,331 Pada akhirnya,... 942 01:14:56,458 --> 01:14:58,793 ...dia panggil saya ke katilnya. 943 01:14:59,294 --> 01:15:01,128 Dia hampir tidak mampu bersuara lagi. 944 01:15:02,214 --> 01:15:06,467 Tapi dia sanggup bersusah-payah demi memberitahu saya satu perkara terakhir. 945 01:15:08,970 --> 01:15:10,596 Dia tarik saya dekat-dekat dengannya. 946 01:15:13,266 --> 01:15:15,351 Saya cuma dapat menangkap... 947 01:15:16,228 --> 01:15:17,645 ...satu perkataan. 948 01:15:21,358 --> 01:15:23,317 "Kecewa" 949 01:15:28,990 --> 01:15:30,157 Bila masa kau pernah masuk alam limbo? 950 01:15:31,743 --> 01:15:35,246 Kau mungkin dah berjaya yakinkan pasukan kita untuk teruskan kerja... 951 01:15:35,414 --> 01:15:37,790 -..tapi mereka tak tahu perkara sebenar. - Perkara sebenar apa? 952 01:15:37,999 --> 01:15:42,128 Kebenaran bahawa kau mungkin boleh bawa keretapi kargo menghentam dinding itu. 953 01:15:42,295 --> 01:15:46,340 Kebenaran bahawa Mal boleh keluar bila-bila masa melalui minda bawah sedar kau. 954 01:15:46,508 --> 01:15:48,926 Dan kebenaran bahawa, semakin dalam kita masuk minda Fischer... 955 01:15:49,094 --> 01:15:50,886 ...semakin dalam kita masuk ke minda kau. 956 01:15:51,721 --> 01:15:55,015 Dan aku tidak pasti kita akan suka dengan akibatnya. 957 01:15:59,020 --> 01:16:00,479 Kami sedang bekerja bersama. 958 01:16:00,647 --> 01:16:04,316 Kami sedang menerokai konsep mimpi dalam mimpi. 959 01:16:04,526 --> 01:16:05,776 Aku kerap mendesak. 960 01:16:05,944 --> 01:16:09,613 Aku mahu masuk lebih dalam dan dalam. Aku mahu jauh lagi. 961 01:16:10,115 --> 01:16:14,994 Aku cuma tidak faham konsep masa. Bahawa beberapa jam boleh bertukar menjadi bertahun-tahun di sana. 962 01:16:15,162 --> 01:16:17,872 Bahawa kami boleh terperangkap begitu dalam... 963 01:16:18,707 --> 01:16:22,042 ...hinggakan kami kandas di tepi pantai rekaan minda kami. 964 01:16:22,627 --> 01:16:25,171 Kami dah tak dapat bezakan yang mana realiti. 965 01:16:31,219 --> 01:16:33,804 Kami reka. Kami bina dunia yang khusus untuk kami. 966 01:16:35,432 --> 01:16:37,433 Kami buat begitu bertahun-tahun. 967 01:16:38,560 --> 01:16:40,561 Kami bina dunia kami. 968 01:16:41,897 --> 01:16:43,606 Berapa lama kamu terperangkap di sana? 969 01:16:44,774 --> 01:16:46,901 Lebih kurang 50 tahun. 970 01:16:53,742 --> 01:16:55,075 Bagaimana kamu boleh tahan? 971 01:16:55,243 --> 01:16:57,995 Tidaklah teruk sangat masa mula-mula. Rasa macam Tuhan. 972 01:16:58,163 --> 01:17:01,207 Masalahnya ialah, aku tahu semua tu bukan realiti. 973 01:17:01,374 --> 01:17:05,753 Akhirnya, jadi semakin mustahil bagi aku untuk hidup seperti itu. 974 01:17:05,921 --> 01:17:07,338 Dan bagaimana dengan dia? 975 01:17:10,800 --> 01:17:14,720 Dia telah kuncikan sesuatu sejauh-jauhnya. Sesuatu yang sangat dalam. 976 01:17:16,097 --> 01:17:21,352 Realiti yang dikenalnya satu masa dulu, dia pilih untuk melupakan. 977 01:17:24,272 --> 01:17:26,774 Limbo menjadi realiti hidupnya. 978 01:17:28,109 --> 01:17:29,944 Apa berlaku bila kau terjaga? 979 01:17:30,445 --> 01:17:34,114 Terjaga begitu selepas bertahun-tahun, berdekad-dekad... 980 01:17:35,200 --> 01:17:39,703 ...jiwa yang tua tiba-tiba memasuki tubuh muda seperti itu? 981 01:17:40,622 --> 01:17:44,375 Aku tahu ada sesuatu yang tak kena dengan dia. Cuma dia tak mahu mengaku. 982 01:17:45,752 --> 01:17:48,003 Akhirnya, dia beritahu aku perkara sebenar. 983 01:17:48,463 --> 01:17:51,799 Dalam mindanya telah tertanam satu idea. 984 01:17:51,967 --> 01:17:57,680 Idea yang begitu ringkas ini telah merubah segalanya. 985 01:17:58,807 --> 01:18:01,308 Idea bahawa dunia kita ini bukan realiti. 986 01:18:02,227 --> 01:18:06,480 Bahawa dia mesti bangun untuk kembali semula ke alam realiti. 987 01:18:07,023 --> 01:18:09,400 Dan untuk pulang semula ke rumah... 988 01:18:10,652 --> 01:18:12,444 ...kami perlu bunuh diri kami. 989 01:18:19,077 --> 01:18:22,538 - Bagaimana dengan anak-anak kau? - Dia sangka semua itu cuma gambaran. 990 01:18:22,706 --> 01:18:25,708 Bahawa anak-anak kami yang sebenar sedang menunggu kami di satu tempat di sana. 991 01:18:25,875 --> 01:18:27,585 - Aku ibu mereka. - Bertenang. 992 01:18:27,752 --> 01:18:29,003 Aku tahu bezanya. 993 01:18:29,170 --> 01:18:31,505 Kalau ini mimpi aku, kenapa aku tak boleh kawal ini? 994 01:18:31,673 --> 01:18:33,382 Kau tak tahu kau sedang bermimpi. 995 01:18:33,550 --> 01:18:35,759 Dia yakin sangat aku tak dapat berbuat apa-apa.... 996 01:18:35,927 --> 01:18:39,763 ..tak kira berapa banyak aku merayu, tak kira berapa banyak aku memujuk. 997 01:18:42,726 --> 01:18:45,769 Dia mahu lakukannya, tapi dia tak boleh buat sendiriran. 998 01:18:45,937 --> 01:18:52,443 Dia terlalu sayangkan aku. Jadi, dia rancangkan sesuatu pada ulangtahun kami. 999 01:19:18,511 --> 01:19:21,305 - Sayang, buat apa tu? - Ikut aku. 1000 01:19:21,473 --> 01:19:25,726 Mari...mari masuk dalam, boleh tak? Mari masuk dalam sekarang, mari. 1001 01:19:25,894 --> 01:19:30,356 Tidak. Aku mahu terjun. Dan kau mesti ikut aku. 1002 01:19:30,523 --> 01:19:32,232 Tak, aku tak mahu. 1003 01:19:32,400 --> 01:19:34,485 Sekarang, kau dengar sini... 1004 01:19:35,070 --> 01:19:39,323 Kalau kau terjun, kau tak akan terjaga, ingat tak? Kau akan mati. 1005 01:19:39,491 --> 01:19:41,408 Mari, masuk dalam. 1006 01:19:41,576 --> 01:19:44,328 Mari. Masuk ke dalam supaya kita boleh bincangkan ini. 1007 01:19:44,496 --> 01:19:46,413 Cukup sudah perbincangan kita. 1008 01:19:48,500 --> 01:19:50,167 - Mal. - Keluar ke tepi tingkap tu.... 1009 01:19:50,335 --> 01:19:53,045 ...atau aku terjun sekarang. - OK. 1010 01:19:57,300 --> 01:19:59,093 Kita akan bincang tentang ini. 1011 01:19:59,969 --> 01:20:01,136 Boleh? 1012 01:20:01,304 --> 01:20:06,392 - Aku cuma minta kau percaya. - Tidak, sayang. 1013 01:20:07,352 --> 01:20:10,354 Tidak, aku tak boleh. Kau tahu aku tak boleh buat begitu. 1014 01:20:10,522 --> 01:20:13,273 Ambillah masa sesaat, fikir tentang anak-anak kita. 1015 01:20:13,441 --> 01:20:15,192 Fikir tentang James. 1016 01:20:15,944 --> 01:20:17,569 Fikir tentang Philipa, sekarang. 1017 01:20:17,737 --> 01:20:20,656 Kalau aku pergi tanpa kau pun, mereka tetap akan bawa anak-anak kita pergi. 1018 01:20:20,824 --> 01:20:24,118 - Apa maksud kau? - Aku telah tulis surat kepada peguam kita... 1019 01:20:24,577 --> 01:20:27,913 ..menjelaskan betapa bimbangnya aku mengenai keselamatanku. 1020 01:20:30,125 --> 01:20:32,292 Bagaimana kau telah mengugut untuk bunuh aku. 1021 01:20:35,088 --> 01:20:37,715 - Kenapa kau buat begini? - Aku cintakan kau, Dom. 1022 01:20:37,882 --> 01:20:39,633 Kenapa kau...? Kenapa kau buat begini kepada aku? 1023 01:20:39,801 --> 01:20:42,678 Aku bebaskan kau dari perasaan bersalah kerana tinggalkan mereka. 1024 01:20:42,846 --> 01:20:45,889 Kita akan kembali kepada anak-anak kita yang sebenar. 1025 01:20:46,057 --> 01:20:49,685 Oh, tak, tak, tak, Mal. Kau dengar sini, boleh? Mal, pandang aku, tolonglah. 1026 01:20:49,853 --> 01:20:51,145 Kau sedang menunggu keretapi. 1027 01:20:51,646 --> 01:20:55,232 - Mal, celaka! Jangan buat begini! - Keretapi yang akan bawa kau pergi jauh sejauhnya. 1028 01:20:55,400 --> 01:20:57,401 James dan Philipa sedang menunggu kau! 1029 01:20:57,569 --> 01:21:01,405 Kau tahu ke mana kau harap keretapi ini akan bawa kau. Tapi, kau tak tahu apa yang pasti. 1030 01:21:01,573 --> 01:21:03,782 - Mal, pandang aku! - Tapi itu tidak penting. 1031 01:21:03,950 --> 01:21:07,161 - Mal, celaka! Mal, dengar cakap aku! - Kerana kamu akan bersama. 1032 01:21:07,328 --> 01:21:11,165 Sayang! Pandanglah aku! Mal, jangan! 1033 01:21:16,254 --> 01:21:20,007 Dia telah isyhtiharkan dirinya waras oleh tiga pakar psikiatri yang berbeza. 1034 01:21:20,175 --> 01:21:24,344 Menyebabkan mustahil untuk aku jelaskan kepada orang tentang kecelaruan akalnya. 1035 01:21:24,512 --> 01:21:25,763 Jadi aku lari. 1036 01:21:27,599 --> 01:21:29,850 Sekarang atau tiada lagi, Cobb. 1037 01:21:36,191 --> 01:21:40,861 James! Philipa! Ayuh masuk! Masuk! 1038 01:21:41,112 --> 01:21:42,196 Baiklah, mari pergi. 1039 01:21:42,697 --> 01:21:46,533 Aku tinggalkan anak-anakku dan aku cuba beli jalan pulang kepada mereka sejak itu. 1040 01:21:47,076 --> 01:21:50,954 Perasaan bersalah kau mewujudkan dia. Itu yang beri dia kuasa. 1041 01:21:51,122 --> 01:21:54,416 Tapi kau tidak bertanggungjawab ke atas idea yang menjadi punca kemusnahan dia. 1042 01:21:55,668 --> 01:21:58,212 Dan kalau kita mahu berjaya di sini... 1043 01:21:58,379 --> 01:22:03,383 ...kau mesti maafkan diri kau, dan kau mesti berdepan dengan dia. 1044 01:22:03,551 --> 01:22:05,385 Tapi tidak semestinya kau terpaksa buat seorang diri. 1045 01:22:05,553 --> 01:22:07,805 - Tidak, kau tak... - Aku buat ini demi mereka. 1046 01:22:08,473 --> 01:22:13,560 Sebab mereka semua tak tahu langsung risiko melayari mimpi bersama kau. 1047 01:22:18,650 --> 01:22:20,150 Kita mesti bergerak. 1048 01:22:20,318 --> 01:22:21,735 Masa dah tamat. 1049 01:22:21,903 --> 01:22:24,655 Aku tak tahu sebarang kombinasi nombor. 1050 01:22:24,823 --> 01:22:27,908 - Tidak secara sedar, apa pun. - Bagaimana kalau secara naluri, huh? 1051 01:22:28,076 --> 01:22:32,037 Orang aku ada di pejabat ayah kau sekarang. Bersedia untuk masukkan kombinasi itu. 1052 01:22:32,205 --> 01:22:35,082 Beri aku enam digit pertama yang terlintas di fikiran kau sekarang. 1053 01:22:35,250 --> 01:22:37,501 - Aku tak tahu. - Sekarang! 1054 01:22:37,669 --> 01:22:39,920 Aku kata, sekarang! Sekarang! 1055 01:22:40,088 --> 01:22:43,966 5 2 8 4 9 1 1056 01:22:47,846 --> 01:22:49,847 Kau kena buat lebih baik dari itu. 1057 01:22:50,014 --> 01:22:53,350 Baik. Tutup kepala mereka. Kau akan pergi jalan-jalan. 1058 01:22:57,730 --> 01:23:01,859 Kami lebih bernilai semasa bernyawa. Kau dengar tak? 1059 01:23:07,115 --> 01:23:08,615 Apa kau dapat? 1060 01:23:09,033 --> 01:23:11,577 Hubungan dia dengan ayahnya lebih teruk dari yang kita jangkakan. 1061 01:23:11,744 --> 01:23:12,786 Bagaimana itu boleh membantu? 1062 01:23:12,954 --> 01:23:16,039 Semakin teruk masalahnya, semakin kuat dia mahu keluarkan emosinya. 1063 01:23:17,250 --> 01:23:20,335 - Bagaimana kita boleh damaikan mereka? - Aku sedang usahakan. 1064 01:23:20,503 --> 01:23:24,047 Bekerja dengan lebih pantas. Gambaran dia semakin menghampiri kita. 1065 01:23:24,215 --> 01:23:27,801 Kita mesti cabut keluar dari sini sebelum dikepung sepenuhnya. 1066 01:24:02,879 --> 01:24:03,921 Celaka. 1067 01:24:04,088 --> 01:24:07,090 Jangan takut untuk mimpikan yang lebih besar, sayang. 1068 01:24:23,858 --> 01:24:26,860 Kita mesti alihkan perasaan dia dari ayahnya kepada bapa pembaptisannya. 1069 01:24:27,028 --> 01:24:31,031 - Musnahkan satu hubungan positif dia? - Bukan, perbaiki hubungan dia dengan ayahnya... 1070 01:24:31,199 --> 01:24:33,533 ...sambil mendedahkan sikap sebenar bapa pembaptisannya. 1071 01:24:33,701 --> 01:24:36,703 Kita patut kenakan bayaran yang lebih tinggi kepada Fischer berbanding Saito untuk kerja ni. 1072 01:24:36,871 --> 01:24:39,206 Semakin dalam kita masuk, sekuriti dia akan bertindak semakin dashyat. 1073 01:24:39,374 --> 01:24:41,875 - Lebih baik kita guna En. Charles. - Tidak. 1074 01:24:42,293 --> 01:24:43,710 - Siapa En. Charles? - Idea yang teruk. 1075 01:24:43,878 --> 01:24:47,422 Sebaik saja kita masuk ke dalam hotel, sekuriti dia akan mengepung kita merata-rata. 1076 01:24:47,590 --> 01:24:49,716 Kita guna En. Charles macam kerja untuk Stein dulu. 1077 01:24:49,884 --> 01:24:52,219 - Kau pernah buat sebelum ni? - Ya, dan ia tak berjaya. 1078 01:24:52,387 --> 01:24:55,889 Subjek sedar dia sedang bermimpi dan minda bawah sedarnya menyiat kita menjadi cebisan. 1079 01:24:56,057 --> 01:24:58,058 Cemerlang. Tapi kau berdua dah belajar lebih banyak, kan? 1080 01:24:58,226 --> 01:25:00,352 - Aku perlu sejenis alih perhatian. - Tiada masalah. 1081 01:25:00,520 --> 01:25:02,729 Bagaimana kalau aku jadi wanita cantik macam yang pernah aku guna sebelum ni? 1082 01:25:02,897 --> 01:25:04,940 Dengar sini. Kau mesti pandu berhati-hati, faham? 1083 01:25:05,108 --> 01:25:07,567 Semua di bawah sana akan jadi semakin tak stabil macam celaka. 1084 01:25:12,115 --> 01:25:15,492 Jangan terjun cepat sangat. Kami cuma ada satu peluang nak guna 'kick' tu. Mesti pastikan dapat. 1085 01:25:15,660 --> 01:25:18,954 Aku akan putarkan lagu untuk beritahu kau aku nak terjun. Selebihnya terserah pada kau. 1086 01:25:19,122 --> 01:25:20,914 - Dah sedia? - Sedia! 1087 01:25:22,166 --> 01:25:23,250 Mimpi indah. 1088 01:25:23,418 --> 01:25:25,335 Adakah saya membosankan awak? 1089 01:25:26,629 --> 01:25:29,840 Saya sedang bercerita pada awak. Nampaknya awak tak suka mendengarnya. 1090 01:25:31,676 --> 01:25:34,344 Um, saya sedang banyak berfikir. 1091 01:25:35,888 --> 01:25:37,472 Itu En. Charles sedang bertindak. 1092 01:25:42,186 --> 01:25:44,813 En. Fischer, kan? 1093 01:25:44,981 --> 01:25:48,483 Seronok bertemu kau lagi. Rod Green dari bahagian pemasaran. Saya... 1094 01:25:48,651 --> 01:25:49,776 Hmm.. 1095 01:25:49,944 --> 01:25:52,612 - Dan kamu tentunya... - Beredar dari sini. 1096 01:25:55,867 --> 01:25:56,992 Manalah tahu kalau awak bosan. 1097 01:26:02,248 --> 01:26:03,623 Tentu dia tak suka dengan kau. 1098 01:26:03,791 --> 01:26:06,501 Kecuali nombor telefonnya cuma enam digit. 1099 01:26:08,671 --> 01:26:13,133 Cara yang pelik untuk berkawan. Dia curi dompet kamu seperti itu. 1100 01:26:17,055 --> 01:26:19,389 Celaka sungguh. Dompet saja berharga paling kurang... 1101 01:26:19,557 --> 01:26:20,682 Kira-kira $500, kan? 1102 01:26:20,850 --> 01:26:23,810 Tak perlu bimbang. Orang-orang aku sedang kejar dia sekarang. 1103 01:26:23,978 --> 01:26:25,937 Siapa atau apakah En. Charles? 1104 01:26:26,147 --> 01:26:29,816 Sejenis muslihat yang direka untuk membolehkan Fischer melawan minda bawah sedarnya. 1105 01:26:29,984 --> 01:26:31,318 Dan kenapa kau tak setuju tadi? 1106 01:26:31,486 --> 01:26:33,487 Kaedah itu melibatkan subjek diberitahu bahawa dia sedang bermimpi... 1107 01:26:33,654 --> 01:26:35,822 ...menyebabkan gambaran subjek tertumpu pada kita semua. 1108 01:26:35,990 --> 01:26:38,909 - Bukankah Cobb kata jangan buat begitu? - Hmm.. 1109 01:26:39,077 --> 01:26:40,827 Jadi, sekarang kamu sedar berapa banyak masa.. 1110 01:26:40,995 --> 01:26:43,663 ...Cobb luangkan untuk buat perkara yang dia pesan jangan buat. 1111 01:26:45,374 --> 01:26:47,167 En. Saito, boleh kita bercakap? 1112 01:26:47,335 --> 01:26:49,753 - Maaf, tapi.. - Nanti! Tunggu! 1113 01:26:51,089 --> 01:26:52,380 Kau nampak lebih ceria. 1114 01:26:52,548 --> 01:26:54,883 Sangat kelakar, En. Eames. 1115 01:27:01,140 --> 01:27:02,641 Kapal terbang kita sedang melalui taufan ke? 1116 01:27:02,809 --> 01:27:04,518 Tak, lebih dekat dari itu. 1117 01:27:04,685 --> 01:27:06,353 Pemanduan Yusuf. 1118 01:27:14,695 --> 01:27:17,155 Um, maafkan saya. Siapa nama kau tadi? 1119 01:27:17,323 --> 01:27:19,407 Rod Green dari bahagian pemasaran. 1120 01:27:19,575 --> 01:27:21,201 Tapi itu tidak benar sama sekali, kan? 1121 01:27:23,287 --> 01:27:26,748 Nama aku En. Charles. Kau ingat siapa aku, kan? 1122 01:27:26,958 --> 01:27:28,917 Aku ketua sekuriti kau di sini. 1123 01:27:30,211 --> 01:27:32,129 Keluar di tingkat yang berbeza, bergerak. 1124 01:27:32,296 --> 01:27:34,631 Tinggalkan saja dompet tu. Sekuriti akan cari dompet itu. 1125 01:27:34,799 --> 01:27:38,301 - OK. - Kita mesti beri lebih banyak masa pada Cobb. 1126 01:27:41,931 --> 01:27:43,515 Sekuriti, huh? 1127 01:27:45,935 --> 01:27:48,103 - Kau bekerja untuk hotel ini? - Tak, tak. 1128 01:27:48,271 --> 01:27:52,899 Aku pakar dalam sekuriti yang sangat khusus. 1129 01:27:53,276 --> 01:27:54,943 Sekuriti minda bawah sedar. 1130 01:27:55,111 --> 01:27:57,237 Kau sedang bercakap tentang mimpi? 1131 01:27:57,405 --> 01:28:00,240 Adakah kau sedang cakap tentang, um, pengekstrakan? 1132 01:28:01,284 --> 01:28:02,701 Aku di sini untuk lindungi kau. 1133 01:28:16,132 --> 01:28:18,675 En. Fischer, aku di sini untuk lindungi kau sekiranya... 1134 01:28:18,843 --> 01:28:22,220 ..ada seseorang cuba menceroboh minda kau melalui mimpi-mimpi kau. 1135 01:28:22,388 --> 01:28:25,015 Kau tidak selamat di sini. 1136 01:28:25,850 --> 01:28:27,434 Mereka mahu dapatkan kau. 1137 01:28:45,786 --> 01:28:47,829 Cuaca yang pelik, kan? 1138 01:28:52,668 --> 01:28:53,793 Adakah kamu boleh rasa? 1139 01:28:55,796 --> 01:28:56,963 Apa yang sedang berlaku? 1140 01:28:57,131 --> 01:29:00,383 Cobb sedang mengalih perhatian Fischer untuk melihat kepelikan yang ada dalam mimpi ini.... 1141 01:29:00,551 --> 01:29:03,428 ...lalu mengaktifkan minda bawah sedarnya mencari pemimpi terlibat. 1142 01:29:03,596 --> 01:29:06,640 Iaitu aku. Cepat. Cium aku. 1143 01:29:11,646 --> 01:29:15,523 - Mereka masih lagi pandang kita. - Ya. Berbaloi untuk mencuba. 1144 01:29:16,192 --> 01:29:18,235 Kita patut keluar dari sini sekarang. 1145 01:29:33,501 --> 01:29:37,087 Adakah kamu rasa? Kamu telah pun dilatih untuk ini, En. Fischer. 1146 01:29:37,254 --> 01:29:41,257 Tumpukan perhatian pada cuaca yang pelik ini. Perubahan graviti ini. 1147 01:29:41,425 --> 01:29:44,594 Semua ini, tiada satu pun benar. Kau sedang bermimpi. 1148 01:29:49,392 --> 01:29:51,643 Cara paling mudah untuk kau uji diri kau.... 1149 01:29:51,852 --> 01:29:55,897 ..ialah dengan cuba ingat bagaimana kau sampai ke hotel ini. Boleh kau ingat? 1150 01:29:56,732 --> 01:29:58,024 Ya, aku.... 1151 01:29:58,192 --> 01:30:00,694 Bernafas....bernafas....Ingat latihan kau. 1152 01:30:02,738 --> 01:30:06,074 Terimalah fakta bahawa kau sedang dalam mimpi dan aku di sini untuk melindungi kau. 1153 01:30:08,077 --> 01:30:09,452 Mm-hm. 1154 01:30:12,248 --> 01:30:14,082 - Kau tidak wujud? - Tidak. 1155 01:30:14,250 --> 01:30:17,627 Tidak. Aku cuma gambaran yang datang dari minda bawah sedar kau. 1156 01:30:17,795 --> 01:30:19,879 Aku di hantar ke sini untuk melindungi kau sekiranya... 1157 01:30:20,047 --> 01:30:22,966 ....pengekstrak cuba tarik kau ke dalam sebuah mimpi. 1158 01:30:23,134 --> 01:30:26,386 Dan aku percaya itulah yang sedang terjadi sekarang, En. Fischer. 1159 01:30:27,471 --> 01:30:28,513 Ya. 1160 01:30:28,681 --> 01:30:29,764 OK 1161 01:30:30,683 --> 01:30:31,891 OK 1162 01:30:34,729 --> 01:30:36,730 Bolehkah kau bawa aku keluar dari sini? 1163 01:30:37,648 --> 01:30:40,233 Dah tentu. Ikut aku. 1164 01:30:54,457 --> 01:30:55,790 Tunggu sebentar. 1165 01:31:00,755 --> 01:31:02,589 Apa yang kau buat ni? 1166 01:31:02,757 --> 01:31:05,008 Orang-orang ini dihantar untuk culik kau, faham? 1167 01:31:05,176 --> 01:31:07,761 Kalau kau mahu pertolongan aku, kau mesti bertenang. 1168 01:31:09,472 --> 01:31:11,765 Aku mahu kau berkerjasama dengan aku, En. Fischer. 1169 01:31:23,486 --> 01:31:27,113 Kalau ini ialah mimpi, aku patut bunuh diri aku untuk terjaga, kan? 1170 01:31:27,281 --> 01:31:29,365 Aku tak akan buat begitu jika aku ialah kau, En. Fischer. 1171 01:31:29,533 --> 01:31:33,036 Aku percaya kau telah disuntik ubat penenang dan jika kau tarik picu itu... 1172 01:31:33,204 --> 01:31:34,370 ...kau tidak akan terjaga. 1173 01:31:35,498 --> 01:31:39,793 Sebaliknya, kau akan pergi lebih jauh ke alam mimpi. Kau tahu apa maksud aku. 1174 01:31:42,129 --> 01:31:43,797 Kau ingat apa yang dilatih, kan? 1175 01:31:44,965 --> 01:31:46,341 Ingat apa yang aku ajar pada kau. 1176 01:31:47,218 --> 01:31:48,384 Beri aku pistol itu. 1177 01:32:00,189 --> 01:32:02,816 - Bilik ini sepatutnya berada betul-betul di bawah 528. - Ya. 1178 01:32:12,159 --> 01:32:13,660 Fikir, En. Fischer, fikir. 1179 01:32:13,828 --> 01:32:17,664 Apa yang kau ingat sebelum mimpi ini. 1180 01:32:18,040 --> 01:32:20,667 Telah berlaku, um..banyak tembakan. 1181 01:32:20,835 --> 01:32:23,461 Hujan lebat. 1182 01:32:24,004 --> 01:32:25,588 Pak cik Peter. 1183 01:32:25,840 --> 01:32:29,509 - Oh, Tuhan. Kami diculik. - Di mana mereka kurung kau? 1184 01:32:32,513 --> 01:32:35,807 - Mereka sumbat kami ke dalam van. - Itu menjelaskan graviti yang berubah-ubah ini. 1185 01:32:36,016 --> 01:32:38,059 Kau berada di dalam van. Teruskan. 1186 01:32:38,227 --> 01:32:40,520 Ada sesuatu tentang, um... 1187 01:32:41,147 --> 01:32:44,023 Sesuatu tentang peti besi. 1188 01:32:44,650 --> 01:32:46,276 Tuhan, kenapa susah sangat nak ingat? 1189 01:32:46,443 --> 01:32:49,154 Ini sama seperti cuba mengingati mimpi selepas terjaga. 1190 01:32:49,321 --> 01:32:51,030 Dengar, ini memakan masa bertahun-tahun untuk berlatih. 1191 01:32:51,198 --> 01:32:53,616 Kau dan Browning telah ditarik masuk ke dalam mimpi ini... 1192 01:32:53,784 --> 01:32:56,536 ...kerana mereka cuba mencuri sesuatu dari dalam fikiran kau. 1193 01:32:56,704 --> 01:33:00,290 Aku mahu kau fokus. Dan cuba ingat apa yang mereka mahu. 1194 01:33:00,457 --> 01:33:02,083 Apa dia, En. Fischer? Fikir! 1195 01:33:02,251 --> 01:33:06,004 Satu kombinasi. Mereka gertak mahukan nombor-nombor yang terlintas di fikiran aku. 1196 01:33:06,172 --> 01:33:08,882 Mereka cuba mengekstrak satu kombinasi nombor dari minda bawah sedar kau. 1197 01:33:09,049 --> 01:33:12,844 Kombinasi tersebut boleh mewakili apa saja. Kita di hotel sekarang. 1198 01:33:13,637 --> 01:33:16,764 Kita patut cuba cari nombor bilik. Apa nombornya, En. Fischer? 1199 01:33:16,932 --> 01:33:19,767 Cuba ingat. Ini sangat penting. 1200 01:33:22,229 --> 01:33:24,689 5, 2...ada lagi. Ia panjang. 1201 01:33:24,857 --> 01:33:26,941 Itu sudah bagus. Kita boleh mula dari situ. Tingkat 5. 1202 01:33:27,109 --> 01:33:28,151 Ya. 1203 01:33:28,319 --> 01:33:32,363 - Jadi, kau guna pemasa? - Tak. Aku kena tentukan sendiri. 1204 01:33:32,573 --> 01:33:35,825 Sementara kau semua sedang tidur di 528, aku akan tunggu 'kick' dari Yusuf. 1205 01:33:35,893 --> 01:33:38,219 - Bagaimana cara untuk kau tahu? - Lagu yang dia pasang ialah amaran untuk aku. 1206 01:33:38,287 --> 01:33:42,348 Dan apabila van menghentam penghadang jambatan, tidak syak lagi itulah tandanya. 1207 01:33:42,416 --> 01:33:45,585 Jadi, kita akan dapat 'kick' yang serentak. 1208 01:33:45,753 --> 01:33:48,171 Kalau terlalu cepat, kita tak dapat keluar. 1209 01:33:48,339 --> 01:33:51,591 Kalau terlalu lambat, aku tak dapat jatuhkan kita. 1210 01:33:51,759 --> 01:33:55,595 - Kenapa tidak? - Sebab van sedang menjunam ke bawah. 1211 01:33:56,096 --> 01:33:58,932 - Aku tak boleh jatuhkan kau semua tanpa graviti. - Benar. 1212 01:34:04,605 --> 01:34:06,814 Mereka orang-orang aku. Pergi. 1213 01:34:31,131 --> 01:34:32,173 En. Charles. 1214 01:34:32,341 --> 01:34:35,301 - Kau tahu tak apa benda tu, En. Fischer? - Ya, aku rasa. 1215 01:34:35,469 --> 01:34:37,553 Mereka cuba tarik kau ke dalam mimpi. 1216 01:34:37,972 --> 01:34:40,056 - Aku memang sedang bermimpi. - Jauh ke dalam lagi. 1217 01:34:40,224 --> 01:34:42,809 Apa maksud kau? Mimpi dalam mimpi? 1218 01:34:43,394 --> 01:34:45,853 Hei. Kau berubah lagi. 1219 01:34:46,021 --> 01:34:47,647 Maaf? 1220 01:34:48,148 --> 01:34:52,026 Oh, maafkan aku. Aku sangka kau kawan aku tadi. 1221 01:34:52,194 --> 01:34:53,486 Oh. 1222 01:34:53,654 --> 01:34:55,780 Tentu kacak orangnya. 1223 01:34:56,448 --> 01:34:59,367 Tak, tak, tak. Itu Browning yang terhasil dari minda Fischer. 1224 01:34:59,535 --> 01:35:01,411 Mari ekori dia dan lihat bagaimana tingkah laku dia. 1225 01:35:01,578 --> 01:35:03,538 - Kenapa? - Sebab tingkah laku dia akan beritahu kita.... 1226 01:35:03,706 --> 01:35:07,041 ...sama ada Fischer telah mula syak motif Browning seperti yang kita mahukan. 1227 01:35:07,209 --> 01:35:08,251 Shh. 1228 01:35:12,840 --> 01:35:15,341 - Pak cik Peter. - Kau kata kau diculik bersama-sama? 1229 01:35:15,509 --> 01:35:18,928 Tidak secara serentak. Mereka lebih dulu tahan dia. Mereka sedang menyeksa dia. 1230 01:35:19,096 --> 01:35:20,555 Ada kau nampak dia diseksa? 1231 01:35:28,105 --> 01:35:29,939 Penculik-penculik tu bekerja untuk pak cik? 1232 01:35:30,899 --> 01:35:32,358 Robert. 1233 01:35:32,526 --> 01:35:36,362 Pak cik cuba buka peti besi tu, kan? Untuk ambil wasiat alternatif tu? 1234 01:35:36,780 --> 01:35:41,034 Fischer Morrow adalah segala-galanya dalam hidup pak cik. Pak cik tak boleh biarkan kau memusnahkan ia. 1235 01:35:41,201 --> 01:35:43,536 Saya tak akan buang saja harta pusaka saya. 1236 01:35:43,704 --> 01:35:47,874 Pak cik tak mahu biarkan kamu memberontak dengan provokasi terakhir dari ayah kamu. 1237 01:35:48,709 --> 01:35:51,711 - Provokasi apa? - Wasiat itu, Robert. Wasiat itu. 1238 01:35:51,879 --> 01:35:53,838 Itulah penghinaan terakhir dia terhadap kamu. 1239 01:35:54,006 --> 01:35:57,633 Mencabar kamu untuk bina sendiri sesuatu yang kamu mahu... 1240 01:35:57,801 --> 01:36:01,596 ...dengan memberitahu kamu bahawa kamu tidak sebanding dengan pencapaiannya. 1241 01:36:07,269 --> 01:36:12,648 -Apa? Bahawa dia, um...kecewa? - Maafkan pak cik. 1242 01:36:14,026 --> 01:36:17,111 Tapi dia silap. 1243 01:36:17,863 --> 01:36:20,490 Kamu boleh bina perusahaan yang lebih baik berbanding dia. 1244 01:36:20,657 --> 01:36:23,076 En. Fischer. Dia menipu. 1245 01:36:23,243 --> 01:36:25,370 - Macam mana kau tahu? - Percayalah. Ini kerja aku. 1246 01:36:25,537 --> 01:36:28,289 Dia sedang sembunyikan sesuatu, dan kita perlu cari apakah ia. 1247 01:36:29,500 --> 01:36:32,919 Aku mahu kau buat perkara yang sama kepada dia sepertimana dia cuba buat terhadap kau. 1248 01:36:35,464 --> 01:36:39,550 Kita akan masuk ke dalam minda bawah sedarnya dan cari perkara yang dia tak mahu kau tahu. 1249 01:36:40,803 --> 01:36:42,261 Baiklah. 1250 01:36:48,268 --> 01:36:49,519 - Dia dah tidur. - Tunggu. 1251 01:36:49,686 --> 01:36:51,771 Minda bawah sedar siapa yang kita nak masuk ni? 1252 01:36:51,939 --> 01:36:53,272 Kita akan masuk minda Fischer. 1253 01:36:53,440 --> 01:36:56,109 Aku beritahu dia kita masuk dalam minda Browning supaya dia jadi ahli pasukan kita. 1254 01:36:56,276 --> 01:36:58,611 Dia akan bantu kita pecah masuk ke dalam minda bawah sedarnya. 1255 01:36:58,779 --> 01:37:00,363 Benar. 1256 01:37:00,531 --> 01:37:02,615 Sekuriti dia akan serang kau tak berhenti-henti. 1257 01:37:02,783 --> 01:37:05,118 Dan aku akan bawa mereka menyertai kejar-mengejar yang menyeronokkan. 1258 01:37:05,661 --> 01:37:08,287 - Pastikan balik sebelum 'kick'. - Pergi tidur, En. Eames. 1259 01:37:13,502 --> 01:37:14,710 Kau siap? 1260 01:37:17,881 --> 01:37:19,215 Hei. Kau dah sedia? 1261 01:37:19,383 --> 01:37:22,969 Ya, ya. Aku OK. Aku dah sedia. 1262 01:37:35,524 --> 01:37:36,858 Cobb? 1263 01:37:37,526 --> 01:37:39,986 Cobb? Ada apa menanti di sana? 1264 01:37:43,323 --> 01:37:45,950 Harap-harap, kebenaran yang kita mahu Fischer pelajari. 1265 01:37:46,118 --> 01:37:47,994 Maksud aku, ada apa menanti kau di sana. 1266 01:40:24,610 --> 01:40:26,360 Nampak tak tadi? 1267 01:40:44,838 --> 01:40:46,672 Eames, ini mimpi kau. 1268 01:40:46,840 --> 01:40:49,967 Aku mahu kau bawa pergi sekuriti dari kompleks, faham? 1269 01:40:50,135 --> 01:40:51,927 - Siapa bawa masuk Fischer ke dalam? - Bukan aku? 1270 01:40:52,095 --> 01:40:54,555 Kalau aku tahu selok-beloknya, semua akan rosak. 1271 01:40:54,723 --> 01:40:57,266 - Aku yang reka tempat ni. - Jangan, kau mesti dengan aku. 1272 01:40:57,434 --> 01:40:58,976 Aku boleh buat. 1273 01:40:59,394 --> 01:41:01,854 Baiklah. Jelaskan kepada dia selok-belok ke kompleks. 1274 01:41:02,022 --> 01:41:06,192 - Fischer, kau akan ikut dia. - Baiklah, bagaimana dengan kau? 1275 01:41:06,360 --> 01:41:09,195 Pastikan ini sentiasa terpasang. Aku akan dengar sepanjang masa. 1276 01:41:09,363 --> 01:41:13,532 Tingkap di tingkat atas cukup besar untuk aku lindungi kau dari menara selatan. Nampak? 1277 01:41:13,700 --> 01:41:14,992 Kau tak ikut ke dalam? 1278 01:41:15,160 --> 01:41:17,495 Demi mencari kebenaran tentang ayah kau... 1279 01:41:17,663 --> 01:41:20,706 ...kau sendiri mesti pecah masuk ke dalam minda Browning. 1280 01:41:21,541 --> 01:41:23,042 Ayuh, Fischer! 1281 01:42:18,098 --> 01:42:21,767 - Bunyikan penggera! Bunyikan penggera! - Pergi, pergi, pergi! 1282 01:42:21,935 --> 01:42:23,477 Bergerak! 1283 01:42:25,021 --> 01:42:26,105 Pergi! 1284 01:42:41,288 --> 01:42:42,329 Lantaklah. 1285 01:42:53,508 --> 01:42:55,176 Aku harap kau dah sedia. 1286 01:43:03,935 --> 01:43:05,686 Tidak, ini terlalu cepat. 1287 01:43:12,194 --> 01:43:13,402 Cobb, kau dengar tak tu? 1288 01:43:13,570 --> 01:43:17,156 Aku terdengar sejak 20 minit lalu. Tapi aku sangka ia bunyi angin di atas ni. 1289 01:43:17,657 --> 01:43:20,159 Ya, aku dengar. Muzik. 1290 01:43:20,327 --> 01:43:21,744 Jadi, apa patut kita buat? 1291 01:43:21,912 --> 01:43:23,329 Bergerak pantas. 1292 01:43:28,835 --> 01:43:31,045 Yusuf cuma 10 saat dari terjunan. 1293 01:43:32,923 --> 01:43:35,299 Maknanya, Arthur ada 3 minit. 1294 01:43:36,218 --> 01:43:38,344 - Hei! - Itu dia! 1295 01:43:39,012 --> 01:43:40,721 - Dan kita berapa minit? - 60 minit. 1296 01:43:40,889 --> 01:43:44,183 - Boleh tak mereka sampai sana kurang dari sejam? - Mereka kena panjat cenuram. 1297 01:43:44,351 --> 01:43:47,186 Jadi mereka perlu jalan baru. Jalan yang lebih pendek. 1298 01:43:58,406 --> 01:44:00,032 Kawasan ini direka berselirat. 1299 01:44:00,200 --> 01:44:02,701 Tentu ada jalan masuk yang memotong tembus laluan berselirat ni, kan? 1300 01:44:02,869 --> 01:44:04,453 Eames? 1301 01:44:27,561 --> 01:44:28,811 Eames ada tambah apa-apa bahagian tak? 1302 01:44:28,979 --> 01:44:30,437 Aku rasa tak patut beritahu kau. Kalau Mal tahu... 1303 01:44:30,605 --> 01:44:32,898 Kita dah tak cukup masa. Dia ada tambah apa-apa tak? 1304 01:44:33,358 --> 01:44:34,608 Dia tambah sistem laluan angin... 1305 01:44:34,776 --> 01:44:37,589 ...yang potong tembus laluan berselirat ini. - Bagus. Jelaskan kepada mereka. 1306 01:44:37,590 --> 01:44:38,614 Saito? 1307 01:45:12,230 --> 01:45:13,772 Paradoks. 1308 01:46:23,677 --> 01:46:25,719 - Apa tadi tu? - 'Kick'. 1309 01:46:26,346 --> 01:46:28,222 Cobb! Cobb, kita terlepas ke? 1310 01:46:28,390 --> 01:46:30,099 Ya, terlepas. 1311 01:46:30,266 --> 01:46:31,475 Aduh. 1312 01:46:31,643 --> 01:46:35,938 Tak boleh ke sesiapa mimpikan pantai, huh? 1313 01:46:36,106 --> 01:46:37,356 Uh-huh. 1314 01:46:38,108 --> 01:46:40,275 Habis, nak buat apa sekarang? 1315 01:46:40,443 --> 01:46:42,277 Siapkan kerja sebelum 'kick' yang kedua. 1316 01:46:42,445 --> 01:46:44,530 - Apa dia 'kick' yang kedua? - Bila van menghentam air. 1317 01:47:07,387 --> 01:47:10,848 Jika anda mahu membuat panggilan, sila letak telefon dan cuba lagi. 1318 01:47:11,015 --> 01:47:12,850 Jika anda perlukan bantuan, sila letak... 1319 01:47:13,059 --> 01:47:16,395 Macam mana aku nak jatuhkan kau semua tanpa graviti? 1320 01:47:18,898 --> 01:47:21,567 Arthur ada dua minit dan kita ada 20 minit. 1321 01:47:44,966 --> 01:47:46,633 Kau OK? 1322 01:47:51,097 --> 01:47:54,975 Lari! Patah belakang! Bergerak ke stesen! Bergerak ke stesen! 1323 01:47:55,143 --> 01:47:56,685 Pergi! Pergi! Pergi! 1324 01:47:58,855 --> 01:48:00,022 Ada sesuatu yang tak kena. 1325 01:48:00,190 --> 01:48:02,524 Mereka sedang menuju ke arah kau, macam mereka tahu sesuatu. 1326 01:48:03,777 --> 01:48:05,986 Lengah-lengahkan mereka untuk kami, boleh? 1327 01:48:06,154 --> 01:48:07,988 - Ayuh! - Aku datang. 1328 01:48:08,156 --> 01:48:09,865 Ayuh! Bergerak! 1329 01:49:34,033 --> 01:49:35,576 Baiklah. 1330 01:49:47,755 --> 01:49:50,549 OK. Itu ialah bilik yang terletak di luar bilik kebal. 1331 01:49:50,717 --> 01:49:54,219 - Adakah bilik kebal itu ada tingkap? - Bilik itu takkan kebal kalau ada tingkap. 1332 01:49:54,387 --> 01:49:56,638 Harap-harap Fischer suka dengan apa yang dia bakal temui di sana. 1333 01:49:58,266 --> 01:50:01,602 - Adakah semua gambaran ni datang dari minda bawah sedar dia? - Ya. 1334 01:50:01,769 --> 01:50:05,147 - Adakah kau sedang musnahkan sebahagian dari mindanya? - Tak. Itu semua cuma gambaran. 1335 01:50:31,424 --> 01:50:33,175 - Kami dah sampai. - Tiada halangan di depan kau. 1336 01:50:33,343 --> 01:50:35,177 Tapi cepat. Keseluruhan tentera sedang menuju ke arah kau. 1337 01:51:01,996 --> 01:51:03,372 Aku dah masuk. 1338 01:51:08,670 --> 01:51:09,795 Itu pun dia. 1339 01:51:52,380 --> 01:51:55,090 - Ada seseorang di sana. - Fischer, itu perangkap. Keluar. 1340 01:51:56,259 --> 01:51:58,844 Ayuh. Ayuhlah, turun sikit lagi. 1341 01:52:04,559 --> 01:52:05,726 Cobb. 1342 01:52:06,352 --> 01:52:08,895 Tidak, dia tidak wujud. 1343 01:52:09,522 --> 01:52:10,731 Bagaimana kau tahu? 1344 01:52:10,898 --> 01:52:14,526 Dia cuma gambaran. Fischer. Fischer wujud. 1345 01:52:18,531 --> 01:52:20,073 Hello. 1346 01:52:24,746 --> 01:52:27,956 Eames! Eames, masuk dalam bilik itu sekarang. 1347 01:53:11,876 --> 01:53:14,753 - Apa terjadi? - Mal bunuh Fischer. 1348 01:53:17,006 --> 01:53:19,049 Aku tak mampu tembak dia. 1349 01:53:19,717 --> 01:53:23,095 Tak guna hidupkan dia. Mindanya sudah pun terperangkap di bawah sana. 1350 01:53:23,262 --> 01:53:24,304 Semuanya dah berakhir. 1351 01:53:26,057 --> 01:53:27,682 Begitu sajakah? Kita dah gagal? 1352 01:53:28,309 --> 01:53:30,477 Kita dah selesai. Aku minta maaf. 1353 01:53:34,357 --> 01:53:36,983 Bukan aku yang tak dapat pulang ke pangkuan keluarga, kan? 1354 01:53:37,693 --> 01:53:41,613 Rugi. Aku mahu tahu apa bakal terjadi di sini. Aku sumpah kita dah hampir sangat. 1355 01:53:41,781 --> 01:53:43,824 Mari pasang peletup. 1356 01:53:45,660 --> 01:53:47,160 Jangan, masih ada cara lain. 1357 01:53:48,454 --> 01:53:51,873 - Kita mesti ikut Fischer ke bawah sana. - Tak cukup masa. 1358 01:53:52,041 --> 01:53:54,876 Tidak, masa adalah mencukupi di bawah sana. 1359 01:53:56,003 --> 01:53:57,129 Dan kita akan cari dia. 1360 01:53:57,296 --> 01:54:01,216 OK. Sebaik sahaja muzik yang dipasang Arthur berkumandang, gunakan perentak jantung untuk bangunkan dia. 1361 01:54:01,384 --> 01:54:04,302 Kita boleh beri dia 'kick' dari bawah sana. 1362 01:54:05,304 --> 01:54:07,013 Begini, kau bawa dia ke dalam sana. 1363 01:54:07,181 --> 01:54:10,058 Sebaik sahaja muzik tamat, kau letupkan hospital... 1364 01:54:10,226 --> 01:54:13,019 ...dan kita gunakan 'kick' untuk timbul semula ke permukaan. 1365 01:54:14,230 --> 01:54:18,984 Berbaloi dicuba. Kalau Saito boleh lengahkan pengawal-pengawal itu sambil kita pasang peletup. 1366 01:54:19,152 --> 01:54:21,278 Saito akan mati, kan? 1367 01:54:23,322 --> 01:54:25,782 - Cobb, ayuhlah. Kita mesti cuba ini. - Kau berdua teruskan. 1368 01:54:25,950 --> 01:54:28,869 Kalau kau tak balik sebelum 'kick' tu, aku tetap akan pergi bersama atau tanpa kau. 1369 01:54:29,036 --> 01:54:32,289 Dia betul. Dia betul. Ayuh. Mari pergi. 1370 01:54:36,502 --> 01:54:38,712 Bolehkah aku harapkan kau buat apa yang patut di sini? 1371 01:54:38,880 --> 01:54:40,088 Maksud aku, Mal akan ada di bawah sana. 1372 01:54:40,256 --> 01:54:42,674 Aku tahu di mana nak cari dia. Bersamanya akan ada Fischer. 1373 01:54:42,842 --> 01:54:46,761 - Macam mana kau tahu? - Sebab dia mahu aku kejar dia. 1374 01:54:46,929 --> 01:54:49,097 Dia mahu aku sertai dia di bawah sana. 1375 01:55:15,875 --> 01:55:16,875 Kau tak apa-apa? 1376 01:55:24,133 --> 01:55:26,801 - Ini dunia kau? - Ya, dulu. 1377 01:55:27,595 --> 01:55:29,554 Dan di sinilah adanya dia. 1378 01:55:30,264 --> 01:55:31,306 Ayuh. 1379 01:56:18,312 --> 01:56:20,772 Saito. Saito. 1380 01:56:21,232 --> 01:56:25,193 Aku mahu kau tengok-tengokkan Fischer sementara aku pergi cari peletup, OK? 1381 01:56:25,361 --> 01:56:28,780 Tiada ruang untuk pelancong dalam kerja ini. 1382 01:56:31,450 --> 01:56:32,617 Jangan cakap begitu. 1383 01:57:05,109 --> 01:57:07,152 Kau bina semua ni? Mengagumkan. 1384 01:57:07,653 --> 01:57:09,654 Kami bina selama bertahun-tahun. 1385 01:57:10,698 --> 01:57:12,699 Kemudian, kami mula bina berdasarkan memori. 1386 01:57:19,749 --> 01:57:21,166 Ikut sini. 1387 01:58:02,833 --> 01:58:04,918 Tempat ini dulunya kawasan kejiranan kami. 1388 01:58:05,086 --> 01:58:07,420 Tempat-tempat dari masa lalu kami. 1389 01:58:07,588 --> 01:58:09,380 Itu apartmen kami yang pertama. 1390 01:58:09,548 --> 01:58:11,758 Kemudian, kami pindah ke dalam bangunan itu. 1391 01:58:11,926 --> 01:58:14,469 Bila Mal mengandung, itu jadi rumah kami. 1392 01:58:14,637 --> 01:58:17,430 Kau bina semula semua ni dari memori? 1393 01:58:17,598 --> 01:58:19,891 Seperti yang pernah aku beritahu kau. Kami ada banyak masa. 1394 01:58:20,059 --> 01:58:21,643 Yang itu apa? 1395 01:58:23,187 --> 01:58:24,938 Itu rumah tempat Mal membesar. 1396 01:58:25,106 --> 01:58:27,565 - Adakah dia di dalam sana? - Tidak. 1397 01:58:27,900 --> 01:58:28,900 Mari. 1398 01:58:29,068 --> 01:58:32,403 Kami berdua mahu tinggal di sebuah rumah. Tapi kami suka sangat bangunan jenis ini. 1399 01:58:32,571 --> 01:58:35,532 Dalam dunia sebenar, kami terpaksa pilih. Tapi, tidak di sini. 1400 01:59:16,115 --> 01:59:18,116 Bagaimana caranya kita mahu bawa Fischer pulang? 1401 01:59:18,534 --> 01:59:20,952 Kita kena fikirkan satu kaedah 'kick'. 1402 01:59:21,120 --> 01:59:22,537 Apa? 1403 01:59:23,539 --> 01:59:24,622 Aku akan ubahsuai. 1404 01:59:24,790 --> 01:59:29,460 Dengar, ada sesuatu yang kau patut tahu tentang aku. Tentang inception. 1405 01:59:42,558 --> 01:59:46,436 Sebuah idea ialah seperti satu virus. Ketahanan tinggi. 1406 01:59:47,271 --> 01:59:48,813 Mudah berjangkit. 1407 01:59:48,981 --> 01:59:52,317 Dan benih terkecil sebutir idea boleh bercambah. 1408 01:59:53,402 --> 01:59:55,361 Ia boleh bercambah lalu menentukan siapa kau.... 1409 01:59:56,405 --> 01:59:57,989 ...atau musnahkan kau. 1410 02:00:01,370 --> 02:00:04,370 Idea terkecil seperti... 1411 02:00:04,496 --> 02:00:06,831 ...."dunia kau bukan realiti". 1412 02:00:07,124 --> 02:00:10,877 Satu fikiran kecil dan mudah yang merubah segala-galanya. 1413 02:00:12,129 --> 02:00:16,633 Begitu pastinya kau tentang dunia kau. Tentang apa yang realiti. 1414 02:00:16,800 --> 02:00:18,593 Kau rasa dia realitikah? 1415 02:00:20,387 --> 02:00:23,306 Atau kau rasa dia sama-sama sesat seperti aku? 1416 02:00:24,433 --> 02:00:25,934 Aku tahu yang mana realiti, Mal. 1417 02:00:28,020 --> 02:00:30,313 Tiada langsung keraguan? 1418 02:00:31,023 --> 02:00:33,650 Tidak berasa bimbang, Dom? 1419 02:00:33,943 --> 02:00:35,276 Dikejar di serata dunia... 1420 02:00:35,444 --> 02:00:38,112 ...oleh syarikat-syarikat tidak bernama dan pasukan polis... 1421 02:00:38,280 --> 02:00:40,907 ..sepertimana gambaran-gambaran itu semua membimbangkan pemimpi? 1422 02:00:42,534 --> 02:00:44,035 Mengaku sajalah. 1423 02:00:45,329 --> 02:00:48,164 Kau tidak lagi percaya kepada satu realiti sahaja. 1424 02:00:48,332 --> 02:00:49,874 Jadi, pilihlah. 1425 02:00:50,042 --> 02:00:53,378 Pilihlah untuk berada di sini. Pilihlah aku. 1426 02:01:20,155 --> 02:01:21,406 Kau tahu apa yang aku perlu buat. 1427 02:01:21,573 --> 02:01:24,242 Aku perlu pulang kepada anak-anak kerana kau sudah tinggalkan mereka. 1428 02:01:25,577 --> 02:01:27,120 Kerana kau sudah tinggalkan kami. 1429 02:01:27,288 --> 02:01:29,080 - Kau silap. - Aku tidak silap. 1430 02:01:29,248 --> 02:01:31,291 Kau keliru. 1431 02:01:32,418 --> 02:01:34,460 Anak-anak kita ada di sini. 1432 02:01:35,254 --> 02:01:38,506 Dan kau mahu lihat wajah mereka lagi, kan? 1433 02:01:38,674 --> 02:01:41,759 Ya. Tapi aku akan lihat mereka di atas, Mal. 1434 02:01:55,399 --> 02:01:57,400 Di atas? 1435 02:01:58,277 --> 02:02:01,946 Kau patut dengar diri sendiri. Ini ialah anak kita. 1436 02:02:02,448 --> 02:02:03,823 Lihat. 1437 02:02:04,325 --> 02:02:06,034 James? Phillipa? 1438 02:02:06,201 --> 02:02:08,619 Jangan buat begini Mal. Tolonglah. Yang itu bukan anak-anak aku. 1439 02:02:08,787 --> 02:02:11,289 Kau asyik sebut begitu kepada diri kau, tapi kau tak percayainya. 1440 02:02:11,457 --> 02:02:13,333 - Tidak, aku tahu. - Bagaimana jika kau salah? 1441 02:02:13,751 --> 02:02:16,044 Bagaimana kalau akulah realiti. 1442 02:02:17,254 --> 02:02:19,464 Kau asyik beritahu diri sendiri apa yang kau tahu. 1443 02:02:21,050 --> 02:02:23,301 Tapi apakah yang kau percayai? 1444 02:02:24,261 --> 02:02:25,470 Apakah yang kau rasai? 1445 02:02:27,639 --> 02:02:29,057 Perasaan bersalah. 1446 02:02:30,267 --> 02:02:32,477 Aku rasa bersalah, Mal. 1447 02:02:33,020 --> 02:02:36,981 Dan tak kira apa yang aku buat, tak kira betapa putus asanya aku.... 1448 02:02:37,149 --> 02:02:41,402 ...tak kira betapa keliru, perasaan bersalah itu sentiasa di sana... 1449 02:02:41,570 --> 02:02:44,113 ...untuk mengingatkan aku tentang kebenaran. 1450 02:02:44,615 --> 02:02:45,907 Kebenaran apa? 1451 02:02:48,327 --> 02:02:53,581 Bahawa satu idea yang menyebabkan kau mempersoalkan realiti kau, datangnya dari aku. 1452 02:02:56,960 --> 02:03:00,088 Kau tanamkan idea itu dalam mindaku? 1453 02:03:01,590 --> 02:03:03,091 Apa yang dia cakapkan ni? 1454 02:03:04,009 --> 02:03:09,263 Punca aku mendapat tahu inception boleh dilakukan ialah kerana aku cuba ke atas dia dahulu. 1455 02:03:10,307 --> 02:03:13,267 - Aku buat terhadap isteri aku. - Kenapa? 1456 02:03:14,019 --> 02:03:15,520 Kami telah sesat di sini. 1457 02:03:16,438 --> 02:03:21,067 Aku tahu kami perlu lepaskan diri, tapi dia tak mahu terimanya. 1458 02:03:24,279 --> 02:03:29,951 Dia telah kuncikan sesuatu sejauh-jauhnya. Sesuatu yang sangat dalam. 1459 02:03:30,702 --> 02:03:34,872 Satu kebenaran yang pernah diketahuinya dulu, tapi dia pilih untuk melupakan. 1460 02:03:35,833 --> 02:03:37,959 Dan dia tak mampu bebaskan fikirannya. 1461 02:03:40,671 --> 02:03:43,381 Jadi, aku memutuskan untuk mencari benda itu. 1462 02:03:43,966 --> 02:03:48,845 Aku masuk jauh ke dalam ruang mindanya dan menjumpai tempat rahsia itu. 1463 02:03:49,012 --> 02:03:50,888 Dan aku pecah masuk.. 1464 02:03:51,473 --> 02:03:53,641 ...dan aku tanamkan satu idea. 1465 02:03:54,393 --> 02:03:58,146 Satu idea ringkas dan kecil yang bakal merubah segala-galanya. 1466 02:04:03,402 --> 02:04:05,736 Bahawa dunianya bukan realiti. 1467 02:04:18,584 --> 02:04:21,752 Bahawa kematian adalah satu-satunya cara melepaskan diri. 1468 02:04:29,178 --> 02:04:30,928 Kau sedang menanti sebuah keretapi. 1469 02:04:33,265 --> 02:04:35,975 Keretapi yang akan bawa kau jauh sejauhnya. 1470 02:04:37,144 --> 02:04:40,146 Kau tahu di mana kau harap keretapi ini akan bawa kau pergi... 1471 02:04:41,273 --> 02:04:43,274 ...tapi kau tidak tahu apa yang pasti. 1472 02:04:44,443 --> 02:04:45,985 Tapi itu tidak penting. 1473 02:04:47,446 --> 02:04:50,615 - Sekarang, beritahu aku kenapa! - Kerana kau akan bersama! 1474 02:04:54,953 --> 02:04:58,998 Tapi aku tidak tahu bahawa idea itu akan bercambah dalam mindanya seperti kanser... 1475 02:04:59,166 --> 02:05:01,584 ...hinggakan walau dia telah terjaga... 1476 02:05:04,463 --> 02:05:06,964 Walaupun selepas kembali ke alam realiti... 1477 02:05:09,885 --> 02:05:12,845 ...kau terus menerus percaya bahawa dunia kau bukan alam realiti. 1478 02:05:15,641 --> 02:05:18,017 Bahawa kematian adalah satu-satunya cara melepaskan diri. 1479 02:05:18,185 --> 02:05:20,853 Mal, jangan! 1480 02:05:21,021 --> 02:05:24,732 - Kau jangkiti mindaku. - Aku sedang cuba selamatkan kau. 1481 02:05:24,900 --> 02:05:26,317 Kau khianati aku. 1482 02:05:27,152 --> 02:05:30,821 Tapi kau boleh tebus kesalahan kau. Kau masih boleh tunaikan janji-janji kau. 1483 02:05:30,989 --> 02:05:34,033 Kita masih boleh tinggal bersama, di sini.... 1484 02:05:34,201 --> 02:05:36,661 ...dalam dunia yang kita bina bersama. 1485 02:06:57,492 --> 02:06:59,827 Cobb, kita kena cari Fischer. 1486 02:07:00,704 --> 02:07:01,996 Kau tak boleh selamatkan dia. 1487 02:07:03,040 --> 02:07:06,459 - Jika aku tinggal di sini, mahukah kau lepaskan dia? - Apa yang kau cakapkan ni? 1488 02:07:10,922 --> 02:07:12,757 Fischer ada di beranda. 1489 02:07:13,342 --> 02:07:15,926 - Pergi periksa sama ada dia masih hidup, Ariadne. - Cobb, kau tak boleh buat begini. 1490 02:07:16,094 --> 02:07:18,763 Pergi periksa adakah dia masih hidup, sekarang. Buat saja. 1491 02:07:34,404 --> 02:07:37,490 Dia di sini! Dah sampai masa. Tapi kau mesti ikut, sekarang! 1492 02:07:37,658 --> 02:07:41,327 - Kau bawa Fischer bersama kau, faham? - Kau tak boleh tinggal di sini dengan dia. 1493 02:07:43,914 --> 02:07:46,624 Aku tidak. Tapi Saito dah mati sekarang. 1494 02:07:46,792 --> 02:07:50,294 Itu bermakna, dia tentu ada di mana-mana di sini. Itu bermakna, aku kena cari dia. 1495 02:07:52,297 --> 02:07:55,383 Aku tak boleh tinggal dengan dia lagi kerana dia tidak wujud. 1496 02:07:55,550 --> 02:07:58,969 Aku satu-satunya benda yang kau percaya. 1497 02:07:59,137 --> 02:08:00,471 Tidak. 1498 02:08:01,640 --> 02:08:03,057 Aku harap.. 1499 02:08:04,643 --> 02:08:07,144 Aku harap begitu lebih dari segalanya, tapi... 1500 02:08:08,271 --> 02:08:10,981 ...aku tak dapat bayangkan kau dengan semua kerumitan kau... 1501 02:08:11,149 --> 02:08:13,693 ...semua kesempurnaan kau, semua ketidaksempurnaan kau. 1502 02:08:14,820 --> 02:08:15,820 - Kau tak apa-apa? - Ya. 1503 02:08:15,987 --> 02:08:17,822 Lihatlah diri kau. 1504 02:08:19,074 --> 02:08:23,994 Kau cuma bayang-bayang. Bayang-bayang dari isteriku yang sebenar. 1505 02:08:24,454 --> 02:08:27,081 Dan kaulah yang terbaik boleh aku buat, tapi... 1506 02:08:27,916 --> 02:08:30,334 ...maafkan aku, kau tak cukup baik. 1507 02:08:30,502 --> 02:08:32,169 Adakah ini rasa benar? 1508 02:08:34,548 --> 02:08:37,174 - Apa yang kau buat? - Mengubah suai. 1509 02:08:45,767 --> 02:08:47,476 Tidak, tidak, tidak! 1510 02:08:48,437 --> 02:08:50,855 Ke dalam sana, sekarang. Pergi, pergi, pergi. 1511 02:09:35,692 --> 02:09:37,568 Ayah kec... 1512 02:09:39,279 --> 02:09:41,614 Ayah ke...kecew.. 1513 02:09:42,491 --> 02:09:45,034 - Saya tahu, ayah. - Kecew... 1514 02:09:51,041 --> 02:09:53,125 Saya tahu ayah kecewa... 1515 02:09:53,919 --> 02:09:55,294 ...kerana saya tidak mampu jadi seperti ayah. 1516 02:09:55,712 --> 02:09:57,213 Tidak. 1517 02:09:57,714 --> 02:09:58,923 Tak, tak, tak. 1518 02:09:59,966 --> 02:10:01,967 Ayah kecewa.... 1519 02:10:03,720 --> 02:10:05,638 ...bahawa kau cuba. 1520 02:10:28,912 --> 02:10:30,579 Apa? 1521 02:10:40,006 --> 02:10:41,131 Cepat, cepat, cepat. 1522 02:11:11,371 --> 02:11:12,872 Ayah? 1523 02:11:51,202 --> 02:11:54,288 Itu 'kick'nya, Ariadne! Kau mesti pergi sekarang! 1524 02:12:07,135 --> 02:12:10,554 Jangan biar diri kau hanyut! Cari Saito dan bawa dia pulang! 1525 02:12:10,722 --> 02:12:12,389 Aku akan pastikan! 1526 02:12:52,555 --> 02:12:55,307 Ingat tak semasa kau melamar aku? 1527 02:12:55,475 --> 02:12:56,600 Ya. 1528 02:12:56,768 --> 02:12:59,812 Kau kata kau impikan kita melewati usia tua bersama-sama. 1529 02:13:02,524 --> 02:13:04,024 Tapi kita telah pun melakukannya. 1530 02:13:05,944 --> 02:13:08,320 Kita berjaya melakukannya. Kau tak ingat? 1531 02:13:12,993 --> 02:13:15,828 Aku rindukan kau lebih dari yang boleh aku tanggung... 1532 02:13:18,206 --> 02:13:20,207 ...tapi kita telah nikmati masa kita bersama. 1533 02:13:21,543 --> 02:13:23,627 Dan aku mesti lepaskan kau pergi. 1534 02:13:25,714 --> 02:13:27,506 Aku mesti lepaskan kau pergi. 1535 02:14:18,767 --> 02:14:20,059 Pak cik minta maaf, Robert. 1536 02:14:47,712 --> 02:14:51,381 Pak cik tahu, wasiat itu bermakna ayah mahu saya jadi diri sendiri... 1537 02:14:52,467 --> 02:14:54,510 ...bukan hanya hidup untuk dia. 1538 02:14:56,096 --> 02:14:58,639 Itulah yang saya akan buat, pak cik Peter. 1539 02:15:08,399 --> 02:15:09,650 Apa yang berlaku? 1540 02:15:10,110 --> 02:15:11,819 - Cobb tinggal. - Dengan Mal? 1541 02:15:11,986 --> 02:15:13,237 Bukan, untuk cari Saito. 1542 02:15:15,532 --> 02:15:17,282 Dia akan sesat. 1543 02:15:19,828 --> 02:15:21,662 Tak, dia akan selamat. 1544 02:15:37,679 --> 02:15:39,638 Adakah kamu ke mari untuk bunuh aku? 1545 02:15:43,935 --> 02:15:46,395 Aku sedang menunggu seseorang. 1546 02:15:50,859 --> 02:15:53,610 Seseorang dari mimpi yang ku ingati hanya separuh. 1547 02:15:56,364 --> 02:15:57,781 Cobb? 1548 02:15:59,701 --> 02:16:01,451 Mustahil. 1549 02:16:01,995 --> 02:16:04,621 Kami sama-sama muda. 1550 02:16:06,207 --> 02:16:08,542 Aku seorang tua. 1551 02:16:09,794 --> 02:16:11,837 Yang dipenuhi kesalan. 1552 02:16:14,966 --> 02:16:17,676 Menunggu mati sendirian. 1553 02:16:20,847 --> 02:16:23,015 Aku datang mencari kamu. 1554 02:16:26,311 --> 02:16:30,147 Untuk mengingatkan kamu tentang sesuatu. 1555 02:16:33,443 --> 02:16:35,819 Sesuatu yang pernah kamu tahu. 1556 02:16:38,656 --> 02:16:40,908 Bahawa dunia ini bukanlah realiti. 1557 02:16:45,830 --> 02:16:50,334 Untuk yakinkan aku supaya tepati janji? 1558 02:16:51,169 --> 02:16:53,921 Untuk percaya. Ya. 1559 02:17:00,011 --> 02:17:01,345 Marilah pulang... 1560 02:17:03,890 --> 02:17:07,267 ..supaya kita boleh sama-sama muda kembali. 1561 02:17:11,022 --> 02:17:13,023 Marilah pulang bersama aku. 1562 02:17:16,110 --> 02:17:17,527 Pulang. 1563 02:17:27,288 --> 02:17:28,997 Tuala panas, encik? 1564 02:17:29,624 --> 02:17:32,501 Kita akan mendarat di Los Angeles dalam 20 minit. 1565 02:17:32,670 --> 02:17:34,960 Adakah encik perlu borang imigresen? 1566 02:17:37,050 --> 02:17:38,380 Terima kasih. 1567 02:17:38,880 --> 02:17:40,500 Tuala panas, encik. 1568 02:17:41,510 --> 02:17:44,510 - Tak perlu. - Adakah encik perlu borang imigresen? 1569 02:18:55,880 --> 02:18:56,960 Selamat kembali, En. Cobb. 1570 02:18:58,100 --> 02:18:59,710 Terima kasih, tuan. 1571 02:19:43,760 --> 02:19:45,130 Sama-sama. 1572 02:19:45,590 --> 02:19:47,000 Ikut sini. 1573 02:20:08,200 --> 02:20:11,660 James? Phillipa? 1574 02:20:15,370 --> 02:20:16,665 Lihatlah siapa di sini. 1575 02:20:22,255 --> 02:20:23,350 Hei. 1576 02:20:24,420 --> 02:20:27,130 - Hei anak-anak. Hei, apa khabar? - Ayah! Ayah! 1577 02:20:27,300 --> 02:20:29,550 - Ayah! - Apa khabar kamu? 1578 02:20:30,680 --> 02:20:32,260 Tengoklah apa saya sedang bina! 1579 02:20:32,430 --> 02:20:36,140 - Apa yang kamu bina? - Kami bina sebuah rumah di tebing. 1580 02:20:36,310 --> 02:20:39,190 Di tebing? Jomlah, ayah mahu kamu tunjukkan. Boleh tak tunjukkan? 1581 02:20:39,355 --> 02:20:41,900 - Mari pergi. - Jom, ayah! 1582 02:20:48,141 --> 02:20:53,144 Sarikata oleh: Mike KC