1 00:00:52,048 --> 00:01:00,048 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net 2 00:01:00,349 --> 00:01:04,349 Sezione: ISubs Movies 3 00:01:04,650 --> 00:01:10,650 Traduzione: kikka_fata [IScrew] 4 00:01:13,049 --> 00:01:17,071 - Ehi! Vieni qui! C'e' un uomo armato! - Arrivo. 5 00:01:21,272 --> 00:01:25,372 Delirava, ma ha chiesto di lei. 6 00:01:27,973 --> 00:01:29,173 Mostraglielo. 7 00:01:30,174 --> 00:01:35,074 Aveva con se' solo questa... e questo. 8 00:01:55,793 --> 00:01:58,735 Sei qui per uccidermi? 9 00:02:05,818 --> 00:02:08,787 So che cos'e'. 10 00:02:09,221 --> 00:02:13,826 Ne ho gia' visto uno prima. Molti, molti anni fa. 11 00:02:16,002 --> 00:02:21,008 Apparteneva ad un uomo che ho incontrato in un sogno che ricordo a malapena. 12 00:02:22,414 --> 00:02:27,339 Un uomo in possesso di alcune nozioni essenziali. 13 00:02:30,930 --> 00:02:37,103 Qual e' il parassita piu' adattabile? Un battere? Un virus? 14 00:02:38,037 --> 00:02:40,676 Un verme intestinale? 15 00:02:40,683 --> 00:02:44,438 - Cio' che il signor Cobb sta cercando di dire... - Un'idea. 16 00:02:44,872 --> 00:02:47,252 Adattabile. Altamente contagiosa. 17 00:02:47,368 --> 00:02:51,449 Una volta che l'idea si e' insediata nel cervello, e' quasi impossibile da sradicare. 18 00:02:51,674 --> 00:02:55,507 Un'idea che e' completamente formata, pienamente compresa, che si fissa. 19 00:02:55,910 --> 00:02:59,061 - Proprio li', da qualche parte. - Per far si' che qualcuno come lei la rubi? 20 00:02:59,063 --> 00:03:01,908 Si'. Nello stato di sogno, la sua difesa cosciente e' molto bassa 21 00:03:01,910 --> 00:03:05,864 e rende i suoi pensieri vulnerabili al furto. Si chiama "estrazione." 22 00:03:05,980 --> 00:03:09,432 Signor Saito, siamo in grado di addestrare il suo subconscio a difendersi anche 23 00:03:09,434 --> 00:03:12,958 - dagli "estrattori" piu' qualificati. - Com'e' possibile? 24 00:03:12,978 --> 00:03:16,185 Perche' sono l'estrattore piu' qualificato. 25 00:03:16,205 --> 00:03:18,492 Io so come cercare nella sua mente e trovare i suoi segreti. 26 00:03:18,877 --> 00:03:22,527 Io conosco i trucchi. E posso insegnarli a lei, cosi' che anche quando sara' addormentato 27 00:03:22,529 --> 00:03:25,603 il livello delle sue difese non sara' mai basso. 28 00:03:25,830 --> 00:03:29,601 Senta, se vuole il mio aiuto, lei dovra' aprirsi completamente con me. 29 00:03:29,603 --> 00:03:32,339 Devo essere in grado di aggirare i suoi pensieri meglio di sua moglie 30 00:03:32,534 --> 00:03:35,833 meglio che della sua analista, meglio di chiunque altro. 31 00:03:35,950 --> 00:03:38,418 Se questo fosse un sogno e lei disponesse di una cassaforte colma di segreti 32 00:03:38,469 --> 00:03:40,721 devo sapere cosa c'e' in quella cassaforte. 33 00:03:40,816 --> 00:03:45,152 Affinche' tutto questo funzioni, e' necessario che lei mi lasci entrare senza opporre resistenza. 34 00:03:46,957 --> 00:03:51,725 Godetevi la serata, signori. Ma prendero' in considerazione la vostra proposta. 35 00:03:54,053 --> 00:03:55,930 Lui sa. 36 00:03:57,823 --> 00:04:00,506 Cosa sta succedendo lassu'? 37 00:04:51,357 --> 00:04:54,113 Saito lo sa. Sta giocando con noi. 38 00:04:54,115 --> 00:04:56,650 Non importa. Posso prenderlo da qui. Fidati di me. 39 00:04:56,652 --> 00:05:00,927 L'informazione e' nella cassaforte. Ha guardato a destra quando ho detto "segreti". 40 00:05:01,658 --> 00:05:04,154 Lei cosa ci fa qui? 41 00:05:05,556 --> 00:05:08,088 Torna in camera, va bene. Me ne occupero' io. 42 00:05:08,090 --> 00:05:11,103 Ok, assicurati di farlo. Siamo qui per lavorare. 43 00:05:18,327 --> 00:05:22,806 Se saltassi, sopravvivrei? 44 00:05:25,125 --> 00:05:28,998 Un tuffo pulito, forse. Mal, che ci fai qui? 45 00:05:29,000 --> 00:05:31,679 Ho pensato che potevi sentire la mia mancanza. 46 00:05:31,681 --> 00:05:36,667 Sai che e' cosi'. Ma non mi posso piu' fidare di te. 47 00:05:37,282 --> 00:05:39,331 E allora? 48 00:05:39,696 --> 00:05:41,627 Sembrano piu' i gusti di Arthur... 49 00:05:42,017 --> 00:05:45,941 In realta', il soggetto e' una parziale disposizione di pittori inglesi. 50 00:05:47,440 --> 00:05:50,278 Prego, siediti. 51 00:05:56,601 --> 00:06:00,278 Dimmi... ai bambini manco? 52 00:06:03,642 --> 00:06:06,400 Non puoi immaginare quanto... 53 00:06:09,567 --> 00:06:14,461 - Che stai facendo? - Prendo un po' d'aria fresca. Resta dove sei, Mal. 54 00:06:26,569 --> 00:06:29,891 Dai! Maledizione. 55 00:07:28,383 --> 00:07:33,308 - Voltati. - Metti giu' la pistola. 56 00:07:40,083 --> 00:07:42,551 Per favore. 57 00:07:52,697 --> 00:07:55,455 Ora, la busta Signor Cobb. 58 00:07:55,457 --> 00:07:59,043 Lei gliel'ha detto? L'ha sempre saputo? 59 00:07:59,160 --> 00:08:04,666 Che e' qui per derubarmi o che in realta' stiamo dormendo? 60 00:08:07,536 --> 00:08:10,518 Voglio sapere il nome del suo capo. 61 00:08:12,643 --> 00:08:15,689 Non c'e' motivo di usare la minaccia in un sogno, vero Mal? 62 00:08:16,074 --> 00:08:21,858 Questo dipende dal perche' stai minacciando. Ucciderlo lo svegliera'. 63 00:08:21,974 --> 00:08:24,114 Ma il dolore... 64 00:08:27,000 --> 00:08:33,161 Il dolore e' nella mente e, a giudicare dall'arredamento siamo nella tua mente giusto, Arthur? 65 00:08:44,261 --> 00:08:47,519 - Cosa stai facendo? E' troppo presto! - Lo so. Ma il sogno e' collassato. 66 00:08:47,521 --> 00:08:51,542 Cerca solo di far continuare Saito a mentire un po' piu' a lungo. Ci siamo quasi. 67 00:09:04,853 --> 00:09:06,922 Questo posto. I quadri. 68 00:09:21,878 --> 00:09:23,791 Fermatelo! 69 00:09:48,003 --> 00:09:50,486 Credo che funzionera'. Sveglialo! 70 00:10:10,040 --> 00:10:12,272 Dai, svegliati! 71 00:10:16,336 --> 00:10:18,182 - Dagli un calcio! - Cosa? 72 00:10:18,184 --> 00:10:19,943 Fallo cadere. 73 00:11:01,892 --> 00:11:03,825 E' sveglio. 74 00:11:08,318 --> 00:11:10,473 E' venuto preparato, eh? 75 00:11:10,475 --> 00:11:12,802 Nemmeno il mio capo della sicurezza sa di questo appartamento. 76 00:11:12,804 --> 00:11:14,964 Come l'ha trovato? 77 00:11:14,966 --> 00:11:18,215 E' molto difficile per un uomo nella sua posizione mantenere un nido d'amore come questo segreto 78 00:11:18,216 --> 00:11:20,803 soprattutto quando c'e' coinvolta una donna sposata. 79 00:11:20,805 --> 00:11:23,462 - Lei non sara' mai... - Eppure, eccoci qua. 80 00:11:23,741 --> 00:11:26,326 - Per il dilemma. - Si stanno avvicinando. 81 00:11:26,328 --> 00:11:29,050 - Ha ottenuto cio' che le serviva. - Beh, non e' vero. 82 00:11:29,051 --> 00:11:31,601 Ha tralasciato un pezzo chiave delle informazioni, non e' vero? 83 00:11:31,717 --> 00:11:34,841 Ha tralasciato qualcosa perche' sapeva quello che stavamo facendo. 84 00:11:34,957 --> 00:11:36,991 La domanda e': perche' lasciarci entrare? 85 00:11:37,042 --> 00:11:39,662 - Un provino. - Un provino per cosa? 86 00:11:39,664 --> 00:11:41,884 Non importa. Avete fallito. 87 00:11:42,000 --> 00:11:44,646 Abbiamo estratto ogni bit di informazione che lei aveva. 88 00:11:44,762 --> 00:11:47,099 Ma il vostro approccio nel sogno e' ovvio. 89 00:12:26,014 --> 00:12:28,322 Quindi, lasciatemi stare. 90 00:12:28,961 --> 00:12:32,455 Lei sembra non capire, signor Saito. Il servizio che ci ha assunto... 91 00:12:33,167 --> 00:12:36,963 non accettera' un fallimento. Non dureremmo due giorni. 92 00:12:38,824 --> 00:12:40,044 Cobb? 93 00:12:40,046 --> 00:12:42,358 Sembra che dovro' renderla un po' piu' semplice. 94 00:12:43,478 --> 00:12:47,036 Ci dica cosa sa! Ci dica cosa sa, adesso! 95 00:12:50,002 --> 00:12:53,152 Ho sempre odiato questo tappeto. 96 00:12:53,467 --> 00:13:02,551 Si macchia e si sbiadisce in modo cosi' particolare. In questo modo sai che e' di lana. 97 00:13:02,598 --> 00:13:04,988 Ma ora... 98 00:13:05,225 --> 00:13:08,573 ...un filo di poliestere. 99 00:13:11,202 --> 00:13:16,166 Il che significa che non sono sdraiato sul tappeto del mio appartamento. 100 00:13:16,744 --> 00:13:22,716 E' sopravvissuto alla sua reputazione, signor Cobb. Sto ancora sognando. 101 00:13:28,708 --> 00:13:31,702 - Com'e' andata? - Muoviti. 102 00:13:35,545 --> 00:13:39,801 Sogno dentro un sogno, eh. Sono impressionato. 103 00:13:40,787 --> 00:13:44,364 Ma nel mio sogno, si gioca alle mie regole. 104 00:13:44,366 --> 00:13:47,799 - Si', ma vede signor Saito... - Non siamo nel suo sogno. 105 00:13:47,851 --> 00:13:50,471 Siamo nel mio. 106 00:13:59,155 --> 00:14:01,111 Idiota. Come hai fatto a far casino con il tappeto? 107 00:14:01,113 --> 00:14:03,528 - Non e' stata colpa mia. - Sei tu l'"creatore". 108 00:14:03,530 --> 00:14:06,933 - Non sapevo che ci avrebbe strofinato sopra la guancia! - Basta cosi'. 109 00:14:07,958 --> 00:14:11,211 - Tu, cosa diavolo era quello? - Avevo tutto sotto controllo. 110 00:14:11,328 --> 00:14:12,889 Non mi sembrava sotto controllo. 111 00:14:12,891 --> 00:14:16,572 Non abbiamo tempo per questo. Andro' in aereo. 112 00:14:16,688 --> 00:14:18,756 Perche'? Dobbiamo ancora controllare ogni scompartimento. 113 00:14:18,758 --> 00:14:21,100 Non mi piacciono i treni. Ascolta. 114 00:14:21,217 --> 00:14:23,964 Ognun per se'... 115 00:15:34,225 --> 00:15:36,330 - Si', pronto. - Ciao, papa'. 116 00:15:36,446 --> 00:15:38,280 Ciao, papa'... 117 00:15:38,396 --> 00:15:41,745 Ehi ragazzi, ehi. Come state? Che fate, eh? 118 00:15:41,861 --> 00:15:43,905 - Bene. - Va bene, credo. 119 00:15:44,021 --> 00:15:52,014 - Va bene? Chi e' che sta bene e basta? Sei tu, James? - Si', quando vieni a casa, papa'? 120 00:15:52,818 --> 00:15:55,406 Beh, non posso tesoro. Non posso. 121 00:15:55,408 --> 00:15:58,808 - Non e' per poco tempo, ti ricordi? - Perche'? 122 00:16:00,044 --> 00:16:04,128 Te l'ho detto, sono via perche' sto lavorando, giusto? 123 00:16:04,602 --> 00:16:07,766 La nonna dice che non tornerai mai piu'. 124 00:16:08,016 --> 00:16:12,710 Phillipa, sei tu? Mi passi la nonna, per favore? 125 00:16:12,826 --> 00:16:15,789 Sta dicendo no con la testa. 126 00:16:16,512 --> 00:16:19,349 Speriamo solo che si sbagli. 127 00:16:19,993 --> 00:16:22,802 - Papino? - Si', James? 128 00:16:23,035 --> 00:16:25,342 Mamma e' con te? 129 00:16:27,137 --> 00:16:32,690 James, ne abbiamo gia' parlato. Mammina non c'e' piu'. 130 00:16:33,784 --> 00:16:35,982 Dov'e'? 131 00:16:36,528 --> 00:16:39,071 Adesso basta, bambini. Dite ciao ciao... 132 00:16:39,222 --> 00:16:42,457 Sentite, vi mandero' dei regali con il nonno, va bene? 133 00:16:42,573 --> 00:16:45,391 E voi farete i bravi, farete... 134 00:16:53,292 --> 00:16:55,549 - Il nostro passaggio e' sul tetto. - Va bene. 135 00:17:02,656 --> 00:17:05,597 - Stai bene? - Si', si'. Sto bene. 136 00:17:05,599 --> 00:17:08,750 - Perche'? - Bloccato in un sogno, l'apparizione di Mal. 137 00:17:09,157 --> 00:17:11,454 Mi dispiace per la tua gamba, non succedera' piu'. 138 00:17:11,456 --> 00:17:12,791 Sta peggiorando, eh? 139 00:17:12,842 --> 00:17:15,056 Una scusa e' tutto cio' che otterrai eh, Arthur. 140 00:17:15,107 --> 00:17:17,739 - Dov'e' Nash? - Non si e' fatto vedere. Vuoi aspettare? 141 00:17:17,741 --> 00:17:20,941 No, avremmo dovuto esaminare i piani di espansione di Saito per la Cobol Engineering 142 00:17:20,944 --> 00:17:24,988 due ore fa. Ormai, lo sanno che abbiamo fallito. E' ora di sparire. 143 00:17:25,346 --> 00:17:27,968 - Dove mai potremmo andare? - Buenos Aires. 144 00:17:28,014 --> 00:17:31,380 Mollero' il carico, posso procurarmi un lavoro quando le acque si saranno calmate. 145 00:17:31,784 --> 00:17:33,657 - Tu? - Gli Stati Uniti, signore. 146 00:17:33,773 --> 00:17:36,497 Porta i miei saluti. 147 00:17:41,265 --> 00:17:45,479 Vi ha venduti. Ha lasciato la Compagnia e ha contrattato per la sua vita. 148 00:17:46,385 --> 00:17:50,035 A lei l'onore. 149 00:17:52,210 --> 00:17:55,335 Non e' cosi' che affronto le cose. 150 00:18:06,206 --> 00:18:09,109 - Cosa ne sara' di lui? - Niente. 151 00:18:09,687 --> 00:18:12,707 Ma non posso parlare per conto della Cobol Engineering. 152 00:18:26,002 --> 00:18:29,114 - Cosa vuole da noi? - L'Inizio. 153 00:18:30,670 --> 00:18:32,666 - E' possibile? - Certo che no. 154 00:18:32,668 --> 00:18:36,701 Se si riesce a rubare un'idea dalla mente di qualcuno perche' invece non si puo' impiantarne una. 155 00:18:36,817 --> 00:18:39,891 Bene, eccomi qui ad impiantare un'idea nella sua testa. Le dico... 156 00:18:40,091 --> 00:18:41,572 "Non pensi agli elefanti." 157 00:18:41,574 --> 00:18:43,369 - A cosa sta pensando? - Agli elefanti. 158 00:18:43,486 --> 00:18:46,697 Esatto. Ma non e' una sua idea, perche' sa che gliel'ho data io. 159 00:18:46,948 --> 00:18:49,931 La mente del soggetto puo' sempre rintracciare l'origine dell'idea. 160 00:18:50,048 --> 00:18:53,185 - La vera ispirazione e' impossibile da falsificare. - Non e' vero. 161 00:18:55,406 --> 00:18:58,270 - Lo puo' fare? - Mi sta offrendo una scelta? 162 00:18:58,788 --> 00:19:01,075 Perche' posso trovare il mio modo per far quadrare le cose con la Cobol. 163 00:19:01,191 --> 00:19:05,314 - Non c'e' bisogno di fare una scelta. - Beh, io scelgo di lasciare, signore. 164 00:19:09,914 --> 00:19:13,158 Dica all'equipaggio dove vuole andare. 165 00:19:16,525 --> 00:19:18,386 Ehi, signor Cobb! 166 00:19:20,461 --> 00:19:24,701 Come sarebbe tornare a casa? In America? 167 00:19:24,984 --> 00:19:28,357 - Dai suoi bambini? - Non e' possibile rimediare a quello! 168 00:19:28,648 --> 00:19:31,610 - Nessuno puo'! - Proprio come l'Inizio. 169 00:19:31,726 --> 00:19:34,495 Cobb, dai. 170 00:19:36,884 --> 00:19:38,558 Quant'e' complessa l'idea? 171 00:19:38,559 --> 00:19:40,868 - Abbastanza semplice. - Nessun'idea e' semplice... 172 00:19:40,984 --> 00:19:43,515 quando devi impiantarla nella mente di qualcun altro. 173 00:19:43,632 --> 00:19:46,945 Il mio principale concorrente e' un uomo anziano in pessime condizioni di salute. 174 00:19:47,061 --> 00:19:51,216 Suo figlio ereditera' presto il controllo della Societa'. 175 00:19:51,626 --> 00:19:55,170 Ho bisogno che lui decida di distruggere l'Impero del padre. 176 00:19:55,702 --> 00:19:59,521 - Cobb, dovremmo mollare il colpo. - Aspetta. 177 00:20:00,257 --> 00:20:05,244 Se dovessi farlo... Se anche potessi farlo, mi serve una garanzia... 178 00:20:05,413 --> 00:20:07,114 Come faccio a sapere che avro' il lasciapassare? 179 00:20:07,115 --> 00:20:08,952 Non puo' saperlo. 180 00:20:09,277 --> 00:20:15,352 Ma posso farlo. Quindi, vuole fare "un atto di fede"? 181 00:20:15,813 --> 00:20:22,352 O diventare un vecchio pieno di rimpianti, in attesa di morire da solo? 182 00:20:25,231 --> 00:20:29,548 Metta insieme la sua squadra, signor Cobb. E scelga i suoi partner piu' saggiamente. 183 00:20:37,142 --> 00:20:40,306 Senti, so quanto vuoi tornare a casa. 184 00:20:41,621 --> 00:20:44,719 - Ma non si puo' fare. - Si', e' possibile. 185 00:20:45,421 --> 00:20:48,597 - Deve solo andare abbastanza in profondita'. - Tu non lo sai. 186 00:20:49,413 --> 00:20:51,723 L'ho gia' fatto prima. 187 00:20:52,510 --> 00:20:55,195 A chi l'hai fatto? 188 00:20:58,654 --> 00:21:01,369 Stiamo andando a Parigi? 189 00:21:02,106 --> 00:21:05,085 Avremo bisogno di un nuovo "creatore". 190 00:21:19,838 --> 00:21:22,725 Non ti e' mai piaciuto il tuo ufficio, eh? 191 00:21:23,651 --> 00:21:26,795 Non c'e' spazio per pensare in quella stanzetta.. 192 00:21:28,157 --> 00:21:30,940 E' sicuro per te, essere qui? 193 00:21:31,856 --> 00:21:35,740 Estradizione tra la Francia e gli Stati Uniti e' un incubo burocratico, lo sai. 194 00:21:35,856 --> 00:21:38,737 Penso che potrebbero trovare un modo per farlo funzionare nel tuo caso. 195 00:21:38,966 --> 00:21:43,457 Senti, ho... portato questi, da dare ai ragazzi quando potrai. 196 00:21:43,881 --> 00:21:46,336 Ci vorra' piu' di qualche peluche ogni tanto, 197 00:21:46,452 --> 00:21:49,072 per convincere i bambini che hanno ancora un padre. 198 00:21:49,188 --> 00:21:50,357 Sto solo facendo quello che so fare. 199 00:21:50,407 --> 00:21:53,902 - Sto facendo quello che mi hai insegnato. - Non ti ho mai insegnato ad essere un ladro. 200 00:21:53,953 --> 00:21:57,354 No, mi hai insegnato a navigare nella mente delle persone, ma dopo quello che e' successo 201 00:21:57,470 --> 00:22:01,416 vogliono dominare i nostri modi legittimi di utilizzare tale abilita'. 202 00:22:05,769 --> 00:22:08,683 Che ci fai qui, Dom? 203 00:22:09,357 --> 00:22:11,451 Credo di aver trovato un modo per tornare a casa. 204 00:22:11,832 --> 00:22:15,319 E' un lavoro per qualcuno molto molto potente. 205 00:22:15,748 --> 00:22:18,781 Una persona che ritengo in grado di risolvere definitivamente i miei problemi... 206 00:22:20,393 --> 00:22:24,766 - Ma ho bisogno del tuo aiuto. - Sei qui per corrompere uno dei miei migliori e piu' brillanti. 207 00:22:25,517 --> 00:22:28,047 Sai cosa ti sto offrendo. Devi lasciarli decidere da soli. 208 00:22:28,355 --> 00:22:32,174 - Soldi. - Non solo soldi. Ricordi? E'... 209 00:22:32,490 --> 00:22:36,571 la possibilita' di costruire cattedrali, intere citta', cose che non sono mai esistite. 210 00:22:36,573 --> 00:22:39,350 Cose che non potrebbero esistere nel mondo reale. 211 00:22:39,969 --> 00:22:44,596 Allora, vuoi che lasci che sia qualcun altro a seguirti nella tua fantasia. 212 00:22:44,837 --> 00:22:48,339 In realta' loro non vengono nel sogno. Loro progettano solo i livelli... 213 00:22:48,463 --> 00:22:49,797 e li insegnano ai sognatori. Questo e' tutto. 214 00:22:50,103 --> 00:22:53,208 Progettali tu. 215 00:22:54,080 --> 00:22:56,705 Mal, non me lo permettera'. 216 00:23:01,416 --> 00:23:05,536 Torna alla realta', Dom. Ti prego. 217 00:23:07,601 --> 00:23:12,010 Realta'... Quei ragazzi, i tuoi nipoti, stanno aspettando che il loro padre torni a casa. 218 00:23:12,555 --> 00:23:17,689 Quella e' la loro realta'. E questo lavoro, quest'ultimo lavoro mi ci portera'. 219 00:23:17,805 --> 00:23:21,042 Io non sarei qui se conoscessi un altro modo. 220 00:23:24,113 --> 00:23:27,498 Ho bisogno di un "creatore" che sia bravo quanto lo ero io. 221 00:23:31,156 --> 00:23:34,673 Ho qualcuno di meglio. Ariadne? 222 00:23:36,590 --> 00:23:39,332 Vorrei farti conoscere Il signor Cobb. 223 00:23:39,334 --> 00:23:41,761 - Piacere di conoscerla. - Se hai qualche minuto... 224 00:23:41,763 --> 00:23:45,400 il signor Cobb ha un'offerta di lavoro che gradirebbe discutere con te. 225 00:23:45,516 --> 00:23:48,064 - Un'impiego? - Non esattamente. 226 00:23:48,180 --> 00:23:52,236 - Ho un test per te. - Non mi dira' nulla al riguardo, prima? 227 00:23:52,352 --> 00:23:55,047 Prima di descrivere il lavoro, devo sapere che sei in grado di farlo. 228 00:23:55,072 --> 00:23:58,524 - Perche'? - Non e', per essere chiari, legale. 229 00:24:01,882 --> 00:24:06,264 Hai due minuti per progettare un labirinto che ci voglia un minuto per risolverlo. 230 00:24:07,312 --> 00:24:09,373 Ferma. 231 00:24:10,541 --> 00:24:12,523 Ancora. 232 00:24:14,059 --> 00:24:15,843 Ferma. 233 00:24:18,211 --> 00:24:21,259 Devi fare di meglio di cosi'. 234 00:24:33,012 --> 00:24:35,547 Ci siamo quasi. 235 00:24:53,334 --> 00:24:57,664 Si dice che utilizziamo solo una frazione del vero potenziale del nostro cervello, quando siamo svegli. 236 00:24:58,240 --> 00:25:01,012 Quando dormiamo, la mente puo' fare quasi tutto. 237 00:25:01,461 --> 00:25:03,643 - Ad esempio? - Beh, immagina che stai progettando un edificio, giusto? 238 00:25:03,759 --> 00:25:05,989 Crei consapevolmente ogni aspetto. 239 00:25:06,221 --> 00:25:09,499 Ma a volte, sembra quasi come se si stesse auto-creando. Se capisci cosa voglio dire. 240 00:25:09,549 --> 00:25:14,056 - Si', si'. Come, una scoperta. - Autentica ispirazione, giusto? 241 00:25:14,132 --> 00:25:18,198 Ora, in un sogno, la nostra mente lo fa continuamente. Noi... 242 00:25:18,314 --> 00:25:22,526 creiamo e percepiamo il nostro mondo contemporaneamente. 243 00:25:22,528 --> 00:25:23,965 E la nostra mente lo fa cosi' bene 244 00:25:24,016 --> 00:25:25,898 che noi non sappiamo nemmeno che sta accadendo. 245 00:25:25,900 --> 00:25:28,803 Il che ci permette di arrivare direttamente al centro di tale processo. 246 00:25:28,854 --> 00:25:31,225 - Come? - Subentrando alla parte creativa. 247 00:25:31,276 --> 00:25:35,058 Ora, qui e' dove ho bisogno di te. Tu progetti il mondo dei sogni. 248 00:25:35,060 --> 00:25:37,432 Noi portiamo i soggetti in quel sogno. 249 00:25:37,434 --> 00:25:39,981 E loro lo percepiscono come se fosse il loro subconscio. 250 00:25:40,097 --> 00:25:45,093 Com'e' possibile che io possa acquisire sufficienti dettagli per farli pensare che sia la realta'. 251 00:25:45,136 --> 00:25:48,448 Beh, i sogni ci sembrano reali quando ci siamo dentro, giusto? 252 00:25:48,732 --> 00:25:53,050 E' solo quando ci svegliamo che ci rendiamo conto che effettivamente c'era qualcosa di strano. 253 00:25:53,498 --> 00:25:58,149 Lascia che ti faccia una domanda. Non ti ricordi mai veramente l'inizio di un sogno, giusto? 254 00:25:58,200 --> 00:26:01,277 Ti ritrovi sempre nel bel mezzo di quello che sta succedendo. 255 00:26:01,393 --> 00:26:04,398 - Immagino, si'. - Quindi, come abbiamo fatto a finire qui? 256 00:26:04,400 --> 00:26:08,208 - Beh, siamo appena usciti dal... - Pensaci, Ariadne. 257 00:26:08,638 --> 00:26:11,796 Come ci sei arrivata qui? Dove sei ora? 258 00:26:15,770 --> 00:26:19,353 - Stiamo sognando? - In questo momento sei in laboratorio e stai dormendo. 259 00:26:19,467 --> 00:26:22,600 E questa e' la tua prima lezione di sogno condiviso, quindi resta calma. 260 00:26:58,422 --> 00:27:00,924 Se e' solo un sogno perche' allora tu sei... 261 00:27:01,159 --> 00:27:03,973 Non e' mai solo un sogno, vero? Quando il tuo sogno si frantuma, 262 00:27:04,024 --> 00:27:06,806 sembra di essere all'inferno. Quando ci sei dentro, sembra reale. 263 00:27:07,128 --> 00:27:09,639 L'hanno sviluppato i militari. Era un programma d'addestramento. 264 00:27:10,208 --> 00:27:13,155 I soldati si sparavano, si pugnalavano e si strangolavano l'un l'altro per svegliarsi. 265 00:27:14,141 --> 00:27:15,882 A cosa servono i "creatori"? 266 00:27:16,415 --> 00:27:18,115 Beh, qualcuno deve pur progettare i sogni, giusto? 267 00:27:19,995 --> 00:27:22,618 - Perche' non ci dai altri cinque minuti? - Cinque minuti? 268 00:27:24,737 --> 00:27:26,865 Ne stiamo parlando da almeno un'ora. 269 00:27:26,916 --> 00:27:29,380 In un sogno, la tua mente funziona piu' velocemente quindi... 270 00:27:29,412 --> 00:27:31,920 sembra che il tempo scorra piu' lento. 271 00:27:32,436 --> 00:27:34,566 Cinque minuti nel mondo reale corrispondono ad un'ora nel sogno. 272 00:27:36,186 --> 00:27:38,194 Perche' non vediamo cosa riesci a creare in cinque minuti? 273 00:27:44,792 --> 00:27:47,572 Abbiamo il layout di base. la libreria, il bar. 274 00:27:47,601 --> 00:27:48,990 C'e' quasi tutto. 275 00:27:49,137 --> 00:27:52,407 - Chi sono le persone? - Proiezioni del mio subconscio. 276 00:27:52,431 --> 00:27:54,853 - Il tuo? - Si'. Ricorda, sei tu il sognatore. 277 00:27:55,132 --> 00:27:58,649 Hai costruito questo mondo. Io sono il soggetto, la mia mente lo popola. 278 00:27:58,765 --> 00:28:00,897 Puoi letteralmente parlare con il mio subconscio. 279 00:28:00,900 --> 00:28:03,153 Questo e' uno dei modi in cui noi estraiamo le informazioni da un soggetto. 280 00:28:03,599 --> 00:28:06,524 - In quale altro modo lo fate? - Creando qualcosa di sicuro, come un... 281 00:28:07,265 --> 00:28:09,269 come il caveau di una banca o una prigione. 282 00:28:09,369 --> 00:28:11,775 La mente la riempie automaticamente di informazioni che si sta cercando di proteggere. 283 00:28:12,832 --> 00:28:15,209 - Capisci? - Poi irrompi e le rubi. 284 00:28:15,897 --> 00:28:17,029 Beh... 285 00:28:17,048 --> 00:28:22,573 Credevo che lo spazio del sogno dovesse riguardare piu' l'aspetto visivo, ma invece si tratta piu' di percezione. 286 00:28:23,075 --> 00:28:26,905 La mia domanda e', cosa succede quando si iniziano ad incasinare le cose con la fisica di tutto questo? 287 00:29:07,378 --> 00:29:11,119 - Notevole, vero? - Si', e' cosi'. 288 00:29:34,394 --> 00:29:36,355 Perche' mi guardano tutti? 289 00:29:36,432 --> 00:29:39,837 Perche' il mio subconscio percepisce che qualcuno sta creando questo mondo. 290 00:29:39,953 --> 00:29:42,302 Quanto piu' le cose cambiano, piu' rapidamente le proiezioni 291 00:29:42,353 --> 00:29:44,048 cominciano a convergere. 292 00:29:44,050 --> 00:29:46,914 - Convergere? - Percepiscono la natura estranea del sognatore. 293 00:29:47,487 --> 00:29:49,998 Attaccano come i globuli bianchi combattono un'infezione. 294 00:29:50,050 --> 00:29:53,991 - Ci attaccheranno? - No. Solo tu. 295 00:29:59,249 --> 00:30:02,062 Grandioso, ma ti dico, che se continui a cambiare le cose in questo modo... 296 00:30:06,321 --> 00:30:08,873 Gesu'. La mente sta dicendo al tuo subconscio di andarci piano? 297 00:30:09,240 --> 00:30:11,636 E' il mio subconscio. Ricordi, non posso controllarlo. 298 00:30:14,240 --> 00:30:24,636 Traduzione: kikka_fata [IScrew] 299 00:30:24,740 --> 00:30:40,636 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 300 00:31:03,214 --> 00:31:04,595 Davvero impressionante. 301 00:31:15,740 --> 00:31:19,187 Conosco questo ponte. Questo posto e' reale, non e' vero? 302 00:31:19,274 --> 00:31:21,288 Si', lo attraverso ogni giorno per andare al college. 303 00:31:21,403 --> 00:31:23,220 Mai ricreare luoghi dai tuoi ricordi. 304 00:31:23,630 --> 00:31:25,094 Immagina sempre nuovi luoghi. 305 00:31:25,206 --> 00:31:26,744 Beh, devi progettare da cose che conosci, ok? 306 00:31:26,871 --> 00:31:29,760 Utilizza solo i dettagli. Un lampione o una cabina telefonica. 307 00:31:29,964 --> 00:31:31,528 - Non intere aree. - Perche' no? 308 00:31:31,816 --> 00:31:34,434 Perche' la costruzione di un sogno, dai tuoi ricordi e' il modo piu' semplice 309 00:31:34,435 --> 00:31:36,674 per perdere la cognizione di cio' che e' reale e cio' che e' un sogno. 310 00:31:36,675 --> 00:31:37,953 E' questo che ti e' successo? 311 00:31:37,959 --> 00:31:40,088 Ascoltami. Questo non ha nulla a che vedere con me, capito? 312 00:31:40,351 --> 00:31:42,112 E' per questo che hai bisogno di me per costruire i tuoi sogni? 313 00:31:42,830 --> 00:31:45,074 Toglietevi di dosso. State indietro. 314 00:31:45,076 --> 00:31:47,360 - State indietro! - Cobb! 315 00:31:47,361 --> 00:31:48,793 - Toglietevi di dosso! - Lasciami andare! 316 00:31:48,815 --> 00:31:50,217 - No! Mal! - Cobb! 317 00:31:50,525 --> 00:31:51,442 - Mal! - Svegliami! 318 00:31:51,981 --> 00:31:52,777 - Mal! No! - Svegliami! 319 00:31:52,827 --> 00:31:54,816 - Mal, No! No! - Svegliami! 320 00:31:54,866 --> 00:31:55,442 Mal, no! 321 00:31:56,856 --> 00:31:59,303 Ehi, ehi, ehi, guardami. Va tutto bene. 322 00:31:59,558 --> 00:32:03,270 - Va tutto bene. - Perche'... perche' non mi svegliavo? 323 00:32:03,433 --> 00:32:07,121 Perche' c'era ancora un po' di tempo e non puoi svegliarti dentro un sogno 324 00:32:07,171 --> 00:32:08,117 altrimenti, moriresti. 325 00:32:08,244 --> 00:32:09,398 - Le serve un "totem". - Cosa? 326 00:32:10,037 --> 00:32:13,578 - Un totem, e' un piccolo, personale... - C'e' qualcosa che ti segue nel tuo subconscio, Cobb! 327 00:32:14,461 --> 00:32:17,432 - Davvero affascinante! - Oh, vedo che hai conosciuto la signora Cobb. 328 00:32:17,865 --> 00:32:20,023 - E' sua moglie? - Gia'. Allora, un totem. 329 00:32:20,466 --> 00:32:24,214 Ti serve un piccolo oggetto che ti appartiene... qualcosa che hai con te tutto il tempo. 330 00:32:24,265 --> 00:32:25,094 Che nessun altro sa. 331 00:32:25,145 --> 00:32:27,534 - Come una moneta? - No. Dev'essere piu' unica di quello. 332 00:32:28,422 --> 00:32:30,502 Questo e' un dado truccato. 333 00:32:32,389 --> 00:32:35,303 Non posso lasciartelo toccare. Cio' annullerebbe lo scopo. 334 00:32:35,370 --> 00:32:38,816 Solo io, conosco l'equilibrio e il peso di questo particolare dado truccato. 335 00:32:38,873 --> 00:32:41,148 In questo modo, quando guardi il tuo totem, 336 00:32:41,199 --> 00:32:43,411 sai senza dubbio che non sei nel sogno di qualcun altro. 337 00:32:47,443 --> 00:32:51,552 Non so se non riesci a vedere cio' che succede, o se semplicemente non vuoi 338 00:32:52,119 --> 00:32:54,904 ma Cobb, ha dei problemi seri che sta cercando di seppellire laggiu'. 339 00:32:55,132 --> 00:32:58,616 E non mi va di aprire la mia mente a uno cosi'. 340 00:33:04,543 --> 00:33:08,455 Tornera'. Non ho mai visto nessuno imparare cosi' in fretta, prima d'ora. 341 00:33:08,830 --> 00:33:11,789 La realta', ora, non le bastera'. E quando tornera'... 342 00:33:13,509 --> 00:33:15,794 se tornera', avrai i tuoi labirinti. 343 00:33:15,845 --> 00:33:17,806 - E tu dove andrai? - Vado a trovare Eames. 344 00:33:18,381 --> 00:33:21,484 Eames? No, e' a Mombasa. E' alla filiale della Cobol. 345 00:33:21,698 --> 00:33:24,301 - E' un rischio necessario. - C'e' penuria di ladri in gamba. 346 00:33:24,731 --> 00:33:28,761 Non abbiamo solo bisogno di un ladro. Abbiamo bisogno di un falsario. 347 00:33:36,630 --> 00:33:38,968 Li puoi sfregare quanto vuoi, ma non moltiplicheranno. 348 00:33:39,892 --> 00:33:42,530 - Non si puo' mai dire. - Lascia che ti offra da bere. 349 00:33:45,813 --> 00:33:46,579 Potresti. 350 00:33:53,430 --> 00:33:55,310 - La tua ortografia non e' migliorata. - Mettimi alla prova. 351 00:33:55,361 --> 00:33:57,216 Come va con la calligrafia? 352 00:33:57,602 --> 00:33:58,959 - La migliore in citta'. - Bene. 353 00:33:59,060 --> 00:34:00,562 Grazie mille. 354 00:34:01,096 --> 00:34:01,993 "Inizio." 355 00:34:02,567 --> 00:34:05,992 Ora, prima di importunarmi dicendo che e' impossibile... 356 00:34:06,372 --> 00:34:09,061 No, e' perfettamente possibile. E' solo un massacro. 357 00:34:09,389 --> 00:34:12,735 - Interessante. - Cosi' Arthur continua a dirmi che non si puo' fare. 358 00:34:13,371 --> 00:34:15,662 Arthur... Lavori ancora con lui e la mente? 359 00:34:15,837 --> 00:34:19,566 - E' bravo in quel che fa, giusto? - Oh, e' il migliore. Non ha immaginazione. 360 00:34:19,618 --> 00:34:20,421 Non come te. 361 00:34:20,894 --> 00:34:23,195 Senti, se hai intenzione di eseguire l'Inizio, ti serve l'immaginazione. 362 00:34:23,700 --> 00:34:26,929 Vorrei chiederti una cosa. L'hai mai fatto prima d'ora? 363 00:34:27,521 --> 00:34:30,910 Ci abbiamo provato. Abbiamo impiantato l'idea. Ma non ha attecchito. 364 00:34:31,006 --> 00:34:33,538 - Non l'avete impiantata abbastanza in profondita'? - No, non si tratta solo di profondita'. 365 00:34:34,063 --> 00:34:37,301 Serve la versione piu' semplice del concetto in modo che... 366 00:34:37,352 --> 00:34:39,395 cresca in modo naturale nei soggetti. La mente e' un'arte molto sottile. 367 00:34:39,719 --> 00:34:42,704 Allora cos'e' quest'idea che avete bisogno di impiantare? 368 00:34:43,107 --> 00:34:46,421 Ci serve che l'erede di una grande societa' distrugga l'impero del padre. 369 00:34:46,988 --> 00:34:50,695 Beh, ci sono svariate motivazioni politiche e azioni anti-manipolazione da prevedere. 370 00:34:51,464 --> 00:34:55,176 E tutta quella roba, influirebbe sul soggetto. 371 00:34:55,643 --> 00:34:58,801 Cio' che si deve fare e' partire dalla base. 372 00:34:59,041 --> 00:35:02,433 - Che sarebbe? - Il rapporto con il padre. 373 00:35:04,967 --> 00:35:06,856 - Avete un farmacista? - No, non ancora. 374 00:35:06,871 --> 00:35:13,337 Va bene, qui c'e' un uomo. Yusuf. Lui concepisce le sue proprie versioni dei composti. 375 00:35:13,425 --> 00:35:15,637 - Quando mi ci porti? - Quando avrai seminato chi ti segue. 376 00:35:16,377 --> 00:35:18,626 - Gli uomini al bar. - Cobol Engineering. 377 00:35:19,137 --> 00:35:21,479 Quella taglia sulla mia testa, e' vivo o morto? 378 00:35:21,749 --> 00:35:23,794 Non mi ricordo. Vediamo se iniziano a sparare. 379 00:35:24,426 --> 00:35:26,965 Crea un diversivo. Ci vediamo giu' al bar, diciamo, tra mezz'ora. 380 00:35:27,979 --> 00:35:29,851 - Ritorni qui? - E' l'ultimo posto che sospetterebbero. 381 00:35:32,230 --> 00:35:32,805 Va bene. 382 00:35:34,812 --> 00:35:38,202 Freddy! Freddy Simmons. Mio Dio, sei tu, vero? 383 00:35:39,506 --> 00:35:41,455 - Chi? - No, non sei tu. 384 00:35:42,591 --> 00:35:44,377 Non stai sognando adesso, vero? 385 00:36:01,838 --> 00:36:03,445 Da quella parte! 386 00:36:20,763 --> 00:36:23,975 No, caffe'. Un caffe'. 387 00:36:37,227 --> 00:36:38,221 Caffe'. 388 00:37:31,662 --> 00:37:32,890 Vuole un passaggio, signor Cobb? 389 00:37:34,682 --> 00:37:37,800 - Cosa ci fa a Mombasa? - Devo proteggere i miei investimenti. 390 00:37:41,093 --> 00:37:43,173 Ah, questa e' la tua idea di seminare chi ti pedina, eh. 391 00:37:43,224 --> 00:37:44,548 Altri pedinatori. 392 00:37:53,183 --> 00:37:54,249 Cobb ha detto che saresti tornata. 393 00:37:55,954 --> 00:37:58,954 - Ho cercato di non venire, ma... - Ma non c'e' niente di simile a questo. 394 00:37:59,450 --> 00:38:03,138 E' solo... creazione pura. 395 00:38:03,889 --> 00:38:07,902 Diamo un'occhiata a qualche architettura paradossale? Dovrai padroneggiare alcuni trucchi 396 00:38:07,953 --> 00:38:09,966 se hai intenzione di costruire tre livelli completi di sogno. 397 00:38:10,017 --> 00:38:12,948 - Mi scusi. - Che tipo di trucchi? 398 00:38:13,309 --> 00:38:16,199 In un sogno, si puo' ingannare l'architettura con forme impossibili. 399 00:38:16,854 --> 00:38:20,581 Cio' consente di creare dei circuiti chiusi. Come il Penrose Steps. 400 00:38:20,982 --> 00:38:22,743 Le scale infinite. 401 00:38:25,472 --> 00:38:28,655 Vedi? 402 00:38:31,588 --> 00:38:36,818 Paradosso. Cosi' come un circuito chiuso che ti aiutera' a celare i confini del sogno che hai creato. 403 00:38:37,170 --> 00:38:39,501 Quanto devono essere grandi questi livelli? 404 00:38:39,822 --> 00:38:42,535 Potrebbero essere qualsiasi cosa, dal pavimento di un edificio a una citta' intera. 405 00:38:42,559 --> 00:38:44,328 Ma devono essere abbastanza complicati... 406 00:38:44,644 --> 00:38:45,946 in modo da poterci nascondere alla proiezione. 407 00:38:45,996 --> 00:38:47,490 - Un labirinto. - Esatto, un labirinto. 408 00:38:47,855 --> 00:38:49,921 - E migliore e' il labirinto... - Piu' tempo abbiamo... 409 00:38:49,972 --> 00:38:52,441 - prima che le proiezioni ci trovino? - Esattamente. 410 00:38:53,769 --> 00:38:55,477 Il mio subconscio sembra abbastanza tranquillo. 411 00:38:55,616 --> 00:38:56,786 Aspetta fino a che non diventa orribile. 412 00:38:57,550 --> 00:38:59,798 A nessuno piace sentire che qualcun altro pasticcia con la propria mente. 413 00:39:00,406 --> 00:39:02,173 Cobb non riesce piu' a costruire, vero? 414 00:39:03,780 --> 00:39:05,809 Non so se non ci riesce, ma non lo fara'. 415 00:39:06,194 --> 00:39:08,409 Pensa che sia piu' sicuro se non conosce il luogo. 416 00:39:08,522 --> 00:39:10,371 - Perche'? - Non me lo dira'. 417 00:39:10,387 --> 00:39:12,060 Ma credo che sia per via di Mal. 418 00:39:12,521 --> 00:39:14,506 - La sua ex-moglie? - No, non e' la sua ex. 419 00:39:14,578 --> 00:39:16,939 - Sono ancora insieme? - No, lei e'... 420 00:39:18,364 --> 00:39:19,824 E' morta. 421 00:39:21,649 --> 00:39:24,301 Quel che hai visto e' solo la sua proiezione. 422 00:39:28,332 --> 00:39:31,484 - Com'era nella vita reale? - Era incantevole. 423 00:39:35,371 --> 00:39:37,569 - Sta cercando un farmacista? - Si'. 424 00:39:37,756 --> 00:39:39,438 Per formulare dei composti per un lavoro? 425 00:39:40,072 --> 00:39:44,331 - E per scendere in campo con noi. - No, io raramente scendo in campo, signor Cobb. 426 00:39:44,577 --> 00:39:48,225 Abbiamo bisogno di lei li' per segnalarci i composti specifici per le nostre esigenze. 427 00:39:48,520 --> 00:39:50,525 - Che sono? - Grande profondita'. 428 00:39:50,527 --> 00:39:53,042 Un sogno dentro un sogno? Due livelli? 429 00:39:55,816 --> 00:39:57,218 Tre. 430 00:39:57,269 --> 00:40:00,967 Non e' possibile. Cosi' tanti sogni dentro un sogno, e' troppo instabile. 431 00:40:01,015 --> 00:40:07,513 - E' possibile, basta prendere un sedativo. - Beh, un potente sedativo. 432 00:40:09,393 --> 00:40:11,074 - Quanti sono i membri della squadra? - Cinque. 433 00:40:11,837 --> 00:40:12,413 Sei. 434 00:40:13,594 --> 00:40:18,174 L'unico modo per sapere se ha fatto il lavoro, e' che io venga con lei. 435 00:40:18,372 --> 00:40:21,085 Non c'e' spazio per i turisti in un lavoro come questo, signor Saito. 436 00:40:21,211 --> 00:40:23,238 Questa volta, sembra che ci sia. 437 00:40:24,715 --> 00:40:27,932 Questo, credo, sia un buon punto di partenza. Lo uso tutti i giorni. 438 00:40:28,530 --> 00:40:30,537 - Per cosa? - Si', le faccio vedere. 439 00:40:34,533 --> 00:40:39,883 - Forse non vorra' vedere. - Dopo di lei. 440 00:40:48,586 --> 00:40:52,497 Sei, dieci, dodici. Com'e' possibile cosi' tanti? 441 00:40:52,548 --> 00:40:54,036 Vengono tutti i giorni per condividere il sogno. 442 00:40:57,039 --> 00:40:58,841 Visto? Molto stabile. 443 00:41:05,131 --> 00:41:08,592 - Per quanto tempo sognano? - Tre, quattro ore, ogni giorno. 444 00:41:08,605 --> 00:41:11,585 - E il tempo del sogno? - Con questo composto? 445 00:41:11,587 --> 00:41:15,058 - Circa quaranta ore, ogni giorno. - Perche' lo fanno? 446 00:41:15,143 --> 00:41:16,151 Glielo dica, signor Cobb. 447 00:41:18,020 --> 00:41:21,359 Dopo un po' diventa l'unico modo in cui e' possibile sognare. 448 00:41:21,408 --> 00:41:23,494 Lei sogna ancora, signor Cobb? 449 00:41:23,496 --> 00:41:26,260 - Vengono qui ogni giorno a dormire? - No. 450 00:41:28,100 --> 00:41:34,168 Vengono per essere svegliati. Il loro sogno e' diventato la loro realta'. 451 00:41:36,109 --> 00:41:38,592 Chi e' lei per dire il contrario, eh? 452 00:41:40,482 --> 00:41:41,745 Vediamo cosa riuscite a fare. 453 00:41:53,043 --> 00:41:55,777 Sai come trovarmi. 454 00:41:56,698 --> 00:41:58,855 Sai cosa devi fare. 455 00:42:03,544 --> 00:42:04,822 E' abbastanza forte? 456 00:42:19,471 --> 00:42:21,730 Sta bene, signor Cobb? 457 00:42:22,702 --> 00:42:25,668 Si', si'. Sto bene. 458 00:42:34,400 --> 00:42:38,336 Robert Fischer, erede della Fischer-Morrow Energia conglomerata. 459 00:42:38,383 --> 00:42:40,200 Qual e' il problema con questo signor Fischer? 460 00:42:40,247 --> 00:42:42,235 La cosa non la riguarda. 461 00:42:42,286 --> 00:42:46,025 Signor Saito, qui non si tratta del suo tipico spionaggio industriale. 462 00:42:46,605 --> 00:42:51,344 Mi ha chiesto un'Origine. Spero che lei capisca la gravita' di una tale richiesta. 463 00:42:52,032 --> 00:42:55,651 Il seme che piantiamo nella mente di quest'uomo, diventera' un'idea. 464 00:42:55,705 --> 00:42:58,745 Questa idea lo determinera'. Puo' cambiare... 465 00:42:59,611 --> 00:43:01,602 Puo' succedere che cambi tutto di lui. 466 00:43:01,621 --> 00:43:05,382 Siamo l'ultima societa' che sta tra loro e il dominio totale dell'energia. 467 00:43:05,836 --> 00:43:10,139 Non possiamo piu' competere. Presto, loro controlleranno la fornitura di energia 468 00:43:10,189 --> 00:43:13,872 di mezzo mondo. In pratica, diventano una nuova superpotenza. 469 00:43:15,272 --> 00:43:18,236 Il mondo ha bisogno che Robert Fischer cambi idea. 470 00:43:18,658 --> 00:43:23,222 Ecco dove subentriamo noi. Com'e' il rapporto di Robert Fischer con suo padre? 471 00:43:23,472 --> 00:43:26,369 Si vocifera, che il rapporto e' piuttosto complicato. 472 00:43:26,470 --> 00:43:28,941 Ma non possiamo lavorare basandoci esclusivamente sui pettegolezzi, o no? 473 00:43:28,987 --> 00:43:33,853 Puo' mettermi in contatto con quest'uomo? Browning, e' il braccio destro di Fischer. 474 00:43:34,458 --> 00:43:35,968 E' il padrino del figlio di Fischer. 475 00:43:36,019 --> 00:43:39,344 Dovrebbe essere possibile. Se si riescono ad ottenere le giuste raccomandazioni. 476 00:43:39,519 --> 00:43:43,343 Le raccomandazioni sono la mia specialita', Signor Saito. 477 00:43:44,353 --> 00:43:47,613 Non sento odore di accordo qui. Falli scendere. 478 00:43:47,664 --> 00:43:51,592 Signor Browning, la politica di Maurice Fischer e' sempre quella di evitare il contenzioso. 479 00:43:55,906 --> 00:43:59,092 Dobbiamo esprimere i suoi dubbi direttamente a Maurice? 480 00:43:59,538 --> 00:44:02,724 - Non sono sicuro che questo sia necessario. - No, no, no. Penso che dovremmo. 481 00:44:23,925 --> 00:44:28,510 Come sta? Non voglio infastidirlo inutilmente, ma... 482 00:44:28,825 --> 00:44:33,994 Robert, ti avevo detto di tenere fuori tutti... Aspetta, fallo e basta. 483 00:44:34,079 --> 00:44:35,030 No, non parli, signor Fischer. 484 00:44:35,465 --> 00:44:38,441 Esegui. 485 00:44:38,684 --> 00:44:42,313 Mai. Non fanno mai quello che chiedo. 486 00:44:42,363 --> 00:44:44,676 Lascia la citta'. 487 00:44:46,934 --> 00:44:48,701 Terribile. 488 00:44:51,059 --> 00:44:53,987 Deve essere un suo caro ricordo. 489 00:44:54,557 --> 00:44:58,598 L'ho messo io accanto al suo letto. Non l'ha nemmeno notato. 490 00:44:59,230 --> 00:45:05,159 Robert... dobbiamo parlare della procura. 491 00:45:05,210 --> 00:45:06,591 - So che ora e' difficile. - Non ora, zio Peter. 492 00:45:06,642 --> 00:45:08,322 ma e' necessario che iniziamo a... 493 00:45:12,401 --> 00:45:14,364 Gli avvoltoi volteggiano. 494 00:45:14,512 --> 00:45:17,530 Piu' Maurice Fischer si indebolisce, piu' diventa potente Peter Browning. 495 00:45:18,513 --> 00:45:20,743 Ho avuto una grande opportunita' di osservare Browning... 496 00:45:21,427 --> 00:45:25,654 adottare la sua presenza fisica, studiare i suoi modi, e via dicendo. 497 00:45:25,674 --> 00:45:28,882 Adesso, nel primo livello del sogno, posso impersonare Browning. 498 00:45:29,471 --> 00:45:32,750 E suggerire dei concetti alla mente cosciente di Fischer. 499 00:45:32,827 --> 00:45:35,261 Poi, quando lo portiamo ad un livello piu' profondo, la sua propria 500 00:45:35,408 --> 00:45:38,572 proiezione di Browning dovrebbe... dovrebbe retro attivarsi direttamente in lui. 501 00:45:38,622 --> 00:45:41,094 - Cosi' lui gli fornisce l'idea. - Proprio cosi'. 502 00:45:41,952 --> 00:45:44,384 Questo e' l'unico modo in cui attecchira'. Deve vedere se stesso che la genera. 503 00:45:44,435 --> 00:45:47,314 Eames, sono impressionato. 504 00:45:48,116 --> 00:45:51,372 Il tuo riconoscimento, e' sempre molto apprezzato, Arthur, grazie. 505 00:46:11,668 --> 00:46:13,799 Stavi andando la' fuori da solo? 506 00:46:13,861 --> 00:46:16,675 No, no. Stavo solo... provando degli esperimenti. 507 00:46:17,494 --> 00:46:19,695 Non mi ero accordo che c'era qualcuno. Allora... 508 00:46:19,769 --> 00:46:23,598 - Si', stavo solo, stavo lavorando al mio totem, in realta'. - Dai, fammi dare un'occhiata. 509 00:46:25,508 --> 00:46:26,837 Cosi' stai imparando, eh? 510 00:46:26,912 --> 00:46:29,932 Una soluzione elegante per tenere il contatto con la realta'. 511 00:46:31,037 --> 00:46:34,583 - L'idea e' tua?? - No, era... di Mal in realta'. 512 00:46:34,583 --> 00:46:39,863 Questo. Questo era suo. Lo fai roteare in un sogno e non cadra' mai. 513 00:46:39,873 --> 00:46:43,187 Basta... rotearlo e rotearlo. 514 00:46:44,136 --> 00:46:49,462 - Arthur mi ha detto che e' morta... - Come stanno venendo i labirinti? 515 00:46:49,904 --> 00:46:53,028 Ogni livello si riferisce alla parte del subconscio del soggetto in cui... 516 00:46:53,080 --> 00:46:54,463 stiamo cercando di accedere. 517 00:46:54,514 --> 00:46:59,400 Quindi, ho creato il livello inferiore, un ospedale. Cosi' Fischer ci portera' suo padre. 518 00:46:59,637 --> 00:47:02,769 In realta' ho una domanda su questo schema. 519 00:47:02,813 --> 00:47:06,824 No, no, no. Non mi spiegare i dettagli. Solo il sognatore deve conoscere lo schema. 520 00:47:07,790 --> 00:47:08,838 Perche' e' cosi' importante? 521 00:47:09,177 --> 00:47:10,879 Nel caso in cui uno di noi inserisca le proprie proiezioni 522 00:47:10,930 --> 00:47:13,209 non vogliamo che loro sappiano i dettagli del labirinto. 523 00:47:14,152 --> 00:47:16,942 Vuoi dire che, nel caso in cui tu inserisca Mal. 524 00:47:17,149 --> 00:47:20,811 - Beh, non riesci a tenerla fuori, vero? - Esatto. 525 00:47:21,210 --> 00:47:24,773 Non riesci a costruire, perche' se tu conosci il labirinto, poi lei lo sa. 526 00:47:25,341 --> 00:47:27,616 Il che potrebbe sabotare l'intera operazione. 527 00:47:27,631 --> 00:47:29,832 - Cobb, gli altri lo sanno? - No. No, non lo sanno. 528 00:47:30,252 --> 00:47:32,209 Devi avvertirli se la cosa si mette male. 529 00:47:32,260 --> 00:47:34,812 Nessuno ha detto che si mettera' male. 530 00:47:35,150 --> 00:47:38,402 Devo tornare a casa. Questo e' tutto cio' che mi interessa adesso. 531 00:47:39,637 --> 00:47:46,714 - Perche' non puoi andare a casa? - Perche' pensano che l'abbia uccisa io. 532 00:47:49,749 --> 00:47:51,935 - Grazie. - Per cosa? 533 00:47:52,158 --> 00:47:54,229 Per non aver chiesto se l'ho fatto. 534 00:47:54,949 --> 00:47:57,543 Ecco perche' abbiamo bisogno di impiantarlo in profondita' nel subconscio. 535 00:47:57,728 --> 00:48:01,270 Il subconscio e' guidato dalle emozioni, giusto? Non la ragione. 536 00:48:01,270 --> 00:48:04,838 Dobbiamo trovare un modo per "tradurlo" in un concetto emotivo. 537 00:48:04,873 --> 00:48:06,761 Come si puo' tradurre una strategia aziendale in un'emozione? 538 00:48:07,328 --> 00:48:08,717 Siamo qui per comprenderlo, giusto? 539 00:48:08,741 --> 00:48:12,108 Ora, il rapporto che Robert ha con il padre e' teso, per non dire altro. 540 00:48:12,374 --> 00:48:13,520 Non riesco a ricordarmelo. 541 00:48:13,571 --> 00:48:17,106 Perche' il suggerirgli di distruggere l'azienda del padre e' un "vaffanculo" diretto al vecchio. 542 00:48:17,285 --> 00:48:18,757 No, perche' penso che l'emozione positiva... 543 00:48:18,904 --> 00:48:20,818 trionfi ogni volta sull'emozione negativa. 544 00:48:20,908 --> 00:48:23,775 Siamo tutti in attesa di una riconciliazione. Una catarsi. 545 00:48:24,761 --> 00:48:28,200 Ci serve che Robert Fischer abbia una reazione emotiva positiva a tutto questo. 546 00:48:28,245 --> 00:48:30,155 Ok, bene, prova questo. 547 00:48:30,176 --> 00:48:34,837 "Mio padre accetta che io voglia creare per me stesso e non seguire le sue orme". 548 00:48:35,315 --> 00:48:37,598 Questo potrebbe funzionare. Potrebbe. 549 00:48:38,078 --> 00:48:39,948 Ci serve che sia un po' meglio di "potrebbe". 550 00:48:39,990 --> 00:48:41,479 Grazie per il tuo contributo, Arthur. 551 00:48:41,627 --> 00:48:44,426 Perdonami se voglio che sia un po' piu' specifico, Eames. 552 00:48:44,598 --> 00:48:47,947 - Specifico? - L'Origine non ha niente a che vedere con l'essere specifico. 553 00:48:47,997 --> 00:48:51,125 Quando entriamo nella sua mente, dovremo lavorare con quello che troviamo. 554 00:48:52,564 --> 00:48:56,091 Al livello superiore, schiuderemo il suo rapporto con il padre. 555 00:48:56,182 --> 00:48:59,329 E impianteremo... "Non voglio seguire le orme di mio padre". 556 00:48:59,396 --> 00:49:03,879 E il livello successivo, lo nutriremo con: "Creero' qualcosa per me stesso". 557 00:49:04,526 --> 00:49:06,864 Quando avremo raggiunto il livello piu' basso, sfodereremo le armi pesanti. 558 00:49:06,868 --> 00:49:09,233 - "Mio padre non vuole che io sia come lui". - Esattamente. 559 00:49:10,374 --> 00:49:14,406 Con tre livelli di profondita', i sogni collasseranno alla minima interferenza. 560 00:49:14,555 --> 00:49:15,980 Bisognera' sedarlo. 561 00:49:15,980 --> 00:49:19,104 Per un sonno abbastanza stabile per creare tre livelli di sogno, 562 00:49:19,129 --> 00:49:21,940 dobbiamo optare per un sedativo molto potente. 563 00:49:33,682 --> 00:49:34,744 Buonanotte. 564 00:49:35,495 --> 00:49:37,192 Il composto che verra' utilizzato per condividere il sogno 565 00:49:37,243 --> 00:49:39,010 crea dei chiari collegamenti tra i sognatori 566 00:49:39,061 --> 00:49:41,600 in piu' accelerera' la funzione cerebrale. 567 00:49:41,608 --> 00:49:43,892 In altre parole, ci da' piu' tempo ad ogni livello. 568 00:49:43,947 --> 00:49:46,815 La funzione cerebrale nel sogno sara' di circa venti volte il normale. 569 00:49:47,014 --> 00:49:50,261 Quando si entra in un sogno dentro quel sogno l'effetto e' acutizzato. 570 00:49:50,319 --> 00:49:54,004 - Si tratta di tre sogni, cioe' 10 ore, cioe' venti... - Mi dispiace, ma la matematica non e' il mio forte. 571 00:49:54,024 --> 00:49:57,970 - Quanto tempo in tutto? - Una settimana per il primo livello di profondita'. 572 00:49:58,166 --> 00:50:01,558 Sei mesi per il secondo livello e il terzo livello... 573 00:50:01,609 --> 00:50:03,605 E' di dieci anni. 574 00:50:05,189 --> 00:50:07,991 Chi vorrebbe essere bloccato in un sogno per dieci anni? 575 00:50:08,041 --> 00:50:09,561 Dipende dal sogno. 576 00:50:09,580 --> 00:50:12,139 Quindi una volta che abbiamo fatto l'impianto, come facciamo ad uscire? 577 00:50:12,141 --> 00:50:15,225 Spero che abbiate un modo piu' elegante in mente che non sia quello di spararmi in testa. 578 00:50:15,240 --> 00:50:17,449 - Un calcio. - Cos'e' un calcio? 579 00:50:17,885 --> 00:50:21,562 Questo, Ariadne, sarebbe un calcio. 580 00:50:22,631 --> 00:50:24,967 E' quella sensazione di cadere, che ti fa sobbalzare e ti fa uscire 581 00:50:25,594 --> 00:50:26,794 dal sogno. 582 00:50:26,845 --> 00:50:28,516 Sentiremo un calcio, sedati a quel modo? 583 00:50:28,526 --> 00:50:30,055 Oh, quella e' la parte intelligente. 584 00:50:30,107 --> 00:50:32,648 L'ho personalizzata in modo da lasciare inalterata la funzionalita' dell'udito. 585 00:50:33,208 --> 00:50:36,915 In questo modo, qualunque sia la profondita' del sonno, il dormiente percepisce la caduta. 586 00:50:38,139 --> 00:50:40,436 O il ribaltamento. 587 00:50:40,843 --> 00:50:42,721 Il trucco sta nel sincronizzare un calcio 588 00:50:42,869 --> 00:50:45,455 che puo' penetrare in tutti e tre i livelli. 589 00:50:45,548 --> 00:50:48,209 Possiamo utilizzare un brano musicale per sincronizzare i diversi calci. 590 00:50:56,360 --> 00:51:00,162 Lui non ha nessun intervento chirurgico programmato. Niente dentista, nulla. 591 00:51:00,235 --> 00:51:02,023 Non doveva sottoporsi ad un'operazione al ginocchio? 592 00:51:02,036 --> 00:51:06,890 Niente. Nulla che lo metta in fase REM. Ci serve... ci servono almeno una decina d'ore buone. 593 00:51:06,948 --> 00:51:08,724 Da Sydney a Los Angeles. 594 00:51:09,250 --> 00:51:13,171 Uno dei voli piu' lunghi del mondo. Lo fa ogni due settimane. 595 00:51:13,530 --> 00:51:15,948 E dev'essere un volo privato. 596 00:51:16,766 --> 00:51:19,416 No, se ci fosse una manutenzione imprevista al suo aereo. 597 00:51:19,751 --> 00:51:21,970 - Ma dovrebbe essere un 747. - Perche'? 598 00:51:21,995 --> 00:51:23,786 Perche' in un 747 la cabina di pilotaggio e' in alto, 599 00:51:23,934 --> 00:51:27,035 e la prima classe e' nella sporgenza. Cosi' nessuno passerebbe in mezzo. 600 00:51:27,087 --> 00:51:30,248 Ma si deve prenotare tutto il compartimento. E il volo e' di prima classe. 601 00:51:30,300 --> 00:51:35,245 Ho comprato la compagnia aerea. Mi sembrava il minimo. 602 00:51:36,902 --> 00:51:39,413 Bene, sembra che abbiamo le nostre dieci ore. 603 00:51:40,151 --> 00:51:43,126 Ariadne? Lavoro fantastico, comunque. 604 00:52:28,759 --> 00:52:33,990 Sai come trovarmi. Sai cosa devi fare. 605 00:52:37,413 --> 00:52:40,585 Ti ricordi quando mi hai chiesto di sposarti? 606 00:52:42,024 --> 00:52:46,403 - Certo che si'. - Hai detto che avevi un sogno. 607 00:52:50,254 --> 00:52:52,585 Che saremmo invecchiati insieme. 608 00:52:54,006 --> 00:52:56,054 E possiamo. 609 00:53:01,961 --> 00:53:03,260 Non dovresti essere qui. 610 00:53:07,962 --> 00:53:11,026 Voglio solo vedere che tipo di test stai facendo qui da solo ogni notte. 611 00:53:11,092 --> 00:53:14,122 - Qualunque cosa sia, non ha nulla a che vedere con te. - Ha tutto a che vedere con me. 612 00:53:14,173 --> 00:53:19,139 - Mi hai chiesto di condividere i sogni con te. - Non questi. Questi sono i miei sogni. 613 00:53:30,412 --> 00:53:34,440 - Perche' fai questo a te stesso? - E' l'unico modo in cui posso ancora sognare. 614 00:53:37,422 --> 00:53:42,131 - Perche' e' cosi' importante sognare? - Nei miei sogni, siamo ancora insieme. 615 00:53:56,104 --> 00:53:59,260 Non sono solo sogni. 616 00:53:59,655 --> 00:54:02,581 Sono ricordi e tu hai detto di non usare mai i ricordi. 617 00:54:02,835 --> 00:54:05,720 - Lo so cos'ho detto. - Stai cercando di tenerla in vita. 618 00:54:06,207 --> 00:54:10,342 - Non riesci a lasciarla andare. - Tu non capisci. 619 00:54:10,536 --> 00:54:13,894 Questi sono momenti che rimpiango e ricordi che devo cambiare. 620 00:54:15,614 --> 00:54:17,808 Oh, cos'e' che rimpiangi? 621 00:54:17,811 --> 00:54:20,956 Senti, so che c'e' una cosa che devi capire di me. 622 00:54:29,444 --> 00:54:32,808 - E' casa tua? - Mia e di Mal, si'. 623 00:54:34,102 --> 00:54:38,054 - Lei dov'e'? - E' gia' morta. 624 00:54:42,452 --> 00:54:46,863 Quello e' mio figlio, James. Sta scavando per qualcosa, forse un verme. 625 00:54:48,637 --> 00:54:50,359 Lei e' Phillipa. 626 00:54:50,494 --> 00:54:54,964 Vedi, pensavo di chiamarli in modo che si voltino e sorridano e posso 627 00:54:55,440 --> 00:55:00,273 vedere i loro bei volti, ma... e' tutto troppo tardi. 628 00:55:00,769 --> 00:55:02,927 Adesso, o mai piu', Cobb. 629 00:55:07,796 --> 00:55:12,527 Poi comincio a farmi prendere dal panico. Ho capito che non voglio rimpiangere quel momento che... 630 00:55:12,855 --> 00:55:15,070 Ho bisogno di vedere i loro volti un'ultima volta. 631 00:55:15,122 --> 00:55:17,637 James! Phillipa! Entrate su! 632 00:55:17,903 --> 00:55:21,235 Ma il momento e' passato. 633 00:55:22,064 --> 00:55:25,344 E qualsiasi cosa faccia, non posso cambiare questo momento. 634 00:55:25,927 --> 00:55:30,593 Quindi sto per chiamarli e scappare via. 635 00:55:33,071 --> 00:55:36,327 Se dovessi mai rivedere i loro volti, dovra' essere perche' sono tornato a casa. 636 00:55:36,722 --> 00:55:38,537 Il mondo reale. 637 00:56:18,474 --> 00:56:21,835 - Che ci fai qui? - Mi chiamo... 638 00:56:21,919 --> 00:56:24,885 Io so chi sei. Cosa ci fai qui? 639 00:56:32,960 --> 00:56:36,728 - Sto solo cercando di capire. - Come potresti capire? 640 00:56:38,352 --> 00:56:41,690 Sai cosa vuol dire essere un'amante? 641 00:56:42,751 --> 00:56:46,504 - Essere la meta' di un "tutto"? - No. 642 00:56:48,795 --> 00:56:50,350 Ti faro' un indovinello. 643 00:56:51,840 --> 00:56:57,669 Sei in attesa di un treno. Un treno che ti portera' lontano. 644 00:56:59,449 --> 00:57:05,190 Sai dove speri che questo treno ti porti. Ma non lo sai per certo. 645 00:57:05,837 --> 00:57:12,161 Ma non importa. Come puo' non avere importanza dove il treno ti portera'? 646 00:57:12,255 --> 00:57:13,914 Perche' saremo insieme. 647 00:57:14,317 --> 00:57:17,672 - Come hai potuto portarla qui, Dom? - Che cos'e' questo posto? 648 00:57:17,951 --> 00:57:21,139 Questa e' la suite dell'hotel dove abbiamo trascorso il nostro anniversario. 649 00:57:21,179 --> 00:57:22,740 Cos'e' successo qui? 650 00:57:23,557 --> 00:57:27,587 Hai promesso! Hai promesso che saremo insieme! 651 00:57:27,674 --> 00:57:29,510 Ti prego, ho bisogno che tu resti qui! Solo per adesso! 652 00:57:29,560 --> 00:57:32,977 Hai detto che staremo insieme! Hai detto che saremo invecchiati insieme! 653 00:57:32,984 --> 00:57:34,992 Tornero' da te. Te lo prometto. 654 00:57:52,453 --> 00:57:57,203 Pensi che puoi semplicemente costruire una prigione di ricordi per rinchiuderla? 655 00:57:58,403 --> 00:58:01,639 Credi davvero che questo la conterra'? 656 00:58:01,925 --> 00:58:06,053 E' ora. Maurice Fischer e' appena morto a Sydney. 657 00:58:06,740 --> 00:58:09,157 - Quand'e' il funerale? - Giovedi', a Los Angeles. 658 00:58:09,327 --> 00:58:12,225 Robert dovrebbe accompagnare il corpo entro e non oltre Martedi'. Dovremmo muoverci. 659 00:58:12,362 --> 00:58:13,755 Esatto. 660 00:58:13,910 --> 00:58:17,217 - Cobb, vengo con te. - L'ho promesso a Miles, no. 661 00:58:17,292 --> 00:58:20,593 La squadra ha bisogno di qualcuno che comprenda quello con cui stai combattendo. 662 00:58:22,210 --> 00:58:24,537 E non devo per forza essere io. 663 00:58:24,588 --> 00:58:28,304 Ma allora devi mostrare ad Arthur cio' che ho appena visto. 664 00:58:33,947 --> 00:58:35,839 Trovaci un altro posto sull'aereo. 665 00:58:39,477 --> 00:58:42,603 Se salgo su questo volo e non onorero' il nostro accordo, 666 00:58:42,739 --> 00:58:45,682 quando atterreremo, andro' in prigione per il resto della mia vita. 667 00:58:46,231 --> 00:58:51,087 Completi il lavoro a bordo. Faro' una telefonata dall'aereo. 668 00:58:51,156 --> 00:58:54,038 Non avra' difficolta' a passare all'Immigrazione. 669 00:58:58,714 --> 00:59:00,701 - Si', ok. - Grazie. 670 00:59:00,702 --> 00:59:01,258 Si'. 671 00:59:01,259 --> 00:59:03,470 - Terzo posto a destra. - Grazie. 672 00:59:07,539 --> 00:59:10,013 - Mi scusi. - Ah, si', mi scusi, colpa mia. 673 00:59:20,060 --> 00:59:21,993 - Benvenuto a bordo, signore. Posso prendere il cappotto? - Grazie. 674 00:59:40,469 --> 00:59:41,513 "Cinture di sicurezza. VIETATO FUMARE." 675 00:59:43,519 --> 00:59:46,753 Mi scusi, credo che questo sia suo... Dev'esserle caduto. 676 00:59:46,972 --> 00:59:49,506 - Signori, posso portarvi da bere? - Oh, acqua per favore. 677 00:59:49,814 --> 00:59:51,410 Lo stesso, per favore. 678 00:59:54,845 --> 00:59:56,337 Grazie. 679 00:59:56,484 --> 00:59:59,823 Sa non ho potuto fare a meno di notarlo, ma non e' che lei e' imparentato con... 680 00:59:59,874 --> 01:00:01,510 "Maurice Fischer", vero? 681 01:00:01,535 --> 01:00:08,751 - Si', lui... lui era mio padre. - Beh, era un ispiratore, 682 01:00:08,762 --> 01:00:11,261 - mi dispiace per la sua perdita. - Signore. 683 01:00:12,818 --> 01:00:15,087 - Ecco qui. - Grazie. 684 01:00:15,303 --> 01:00:20,829 Ehi, a suo padre. Possa egli riposare in pace, eh. 685 01:00:23,303 --> 01:00:28,829 Traduzione: kikka_fata [IScrew] 686 01:00:29,303 --> 01:00:36,829 Registratevi gratuitamente su www.ITALIANSHARE.net 687 01:00:37,303 --> 01:00:44,829 troverete tanti altri film e i link torrent emule http per scaricare i film 688 01:01:26,670 --> 01:01:28,051 Non potevi fare pipi' prima di salire? 689 01:01:28,102 --> 01:01:28,818 Scusa. 690 01:01:28,869 --> 01:01:30,984 Ancora champagne gratis, prima del decollo, eh, Yusuf? 691 01:01:31,035 --> 01:01:31,895 Haha. Spiritosi. 692 01:01:31,945 --> 01:01:34,479 Beh, con questo tempo, ora stara' cercando un taxi. 693 01:01:46,648 --> 01:01:49,338 - Stronzo! Ehi amico, perche' non provi a... - Sparisci. 694 01:02:05,386 --> 01:02:08,803 Senti, devo andare. Ok. Taxi. Grazie. 695 01:02:11,920 --> 01:02:14,259 Bene. Al 31 di Market Street. Presto. 696 01:02:15,231 --> 01:02:15,942 Cosa sta facendo? 697 01:02:16,308 --> 01:02:17,904 - Oh, scusi, pensavo fosse libero. - Beh, non lo e'. 698 01:02:18,088 --> 01:02:19,841 - Forse potremmo condividere. - Forse no... 699 01:02:19,892 --> 01:02:21,409 Puo'accostare e far scendere questi... 700 01:02:24,376 --> 01:02:25,547 Grandioso. 701 01:02:30,224 --> 01:02:31,753 Dai! 702 01:02:42,942 --> 01:02:45,314 Qui dentro ci sono 500 dollari e il portafogli vale molto di piu'. 703 01:02:45,380 --> 01:02:47,245 Quindi potrebbe farmi anche scendere alla mia fermata. 704 01:02:47,308 --> 01:02:48,400 Mi dispiace, ma non credo sia... 705 01:02:57,297 --> 01:02:57,873 Coprilo! 706 01:02:57,924 --> 01:03:01,043 No! No! No! Cosa sta succedendo? 707 01:03:04,632 --> 01:03:06,335 Questo non c'era nel mio progetto. 708 01:03:06,748 --> 01:03:10,082 Cobb? Cobb? 709 01:03:58,598 --> 01:03:59,912 Prendilo! 710 01:04:06,559 --> 01:04:09,827 - Stai bene? - Si', sto bene. Sto bene. 711 01:04:10,280 --> 01:04:12,206 Fischer sta bene. A meno che non abbia il mal d'auto. 712 01:04:12,292 --> 01:04:13,398 Saito? 713 01:04:31,377 --> 01:04:32,648 Porta Fischer nella stanza sul retro, ora! 714 01:04:33,976 --> 01:04:36,744 - Portalo sul retro! - Che diavolo... 715 01:04:36,812 --> 01:04:38,602 - E' stato colpito? Sta morendo? - Non lo so. 716 01:04:38,652 --> 01:04:39,452 Gesu' Cristo. 717 01:04:39,892 --> 01:04:42,547 - Dov'eri? Cosa ti e' successo? - La ragazza ha messo in mezzo un treno merci. 718 01:04:42,790 --> 01:04:44,703 Perche' hai messo un treno che attraversa il centro di un'interstatale? 719 01:04:44,754 --> 01:04:46,189 - Non l'ho fatto. - Da dove e' uscito allora? 720 01:04:46,239 --> 01:04:48,072 Lascia che ti faccia una domanda! Perche' diavolo ci hanno teso un'imboscata? 721 01:04:48,471 --> 01:04:50,960 Quelle non erano proiezioni normali! Sono stati addestrati per amor di Dio! 722 01:04:51,000 --> 01:04:52,499 - Hai ragione. - Com'e' possibile che siano stati addestrati? 723 01:04:52,589 --> 01:04:56,555 Fischer aveva un Estrattore che ha insegnato al subconscio a difendersi. 724 01:04:56,606 --> 01:04:58,544 Quindi il suo subconscio e' militarizzato. 725 01:04:58,594 --> 01:05:00,009 Doveva saltare fuori dalla ricerca. Mi dispiace. 726 01:05:00,057 --> 01:05:02,453 - Allora perche' diavolo non e' stato cosi'? - Calmati. 727 01:05:02,535 --> 01:05:04,836 Non dirmi di calmarmi. Questo era compito tuo, maledizione! 728 01:05:04,918 --> 01:05:08,782 Era una tua responsabilita'! Dovevi verificare il background di Fischer a fondo! 729 01:05:08,855 --> 01:05:10,338 Non siamo preparati a questo tipo di attacco! 730 01:05:10,409 --> 01:05:12,126 Abbiamo gia' avuto a che fare con l'auto-protezione prima d'ora! 731 01:05:12,177 --> 01:05:13,903 Staremo un po' piu' attenti e andra' tutto bene! 732 01:05:14,016 --> 01:05:16,184 Questo non faceva parte del piano! Sta morendo per l'amor di Dio! 733 01:05:16,235 --> 01:05:17,608 - Ora, mettiamo fine al suo dolore. - No, no! 734 01:05:17,659 --> 01:05:19,095 - Non farlo! - Che problema c'e', Cobb? 735 01:05:19,105 --> 01:05:21,803 - Non farlo - E' in agonia, lo svegliero'. 736 01:05:22,412 --> 01:05:25,480 - No, non lo svegliera'. - Che vuoi dire, con non lo svegliera'? 737 01:05:25,531 --> 01:05:27,851 - Non lo svegliera'. - Quando moriamo in un sogno, ci svegliamo. 738 01:05:27,889 --> 01:05:31,500 Non da questo. Siamo sedati troppo pesantemente per svegliarci in quel modo. 739 01:05:31,591 --> 01:05:34,847 - Bene, quindi, cosa succede quando moriamo? - Cadiamo in un "Limbo." 740 01:05:34,914 --> 01:05:36,830 - Dici sul serio? - Limbo? 741 01:05:36,839 --> 01:05:39,830 - Uno spazio del sogno non "progettato". - Che diavolo c'e' laggiu'? 742 01:05:39,881 --> 01:05:43,226 Solo grezzo e infinito subconscio. Non c'e' niente laggiu'. 743 01:05:43,311 --> 01:05:45,756 Tranne per cio' che qualcuno potrebbe aver lasciato se ha condiviso il sogno 744 01:05:45,807 --> 01:05:49,999 e che e' stato intrappolato li' prima. Che nel nostro caso, sei solo tu. 745 01:05:50,064 --> 01:05:51,634 Quanto tempo possiamo restare bloccati li'? 746 01:05:51,858 --> 01:05:53,974 Non e' semplice calcolare quanto tempo ci vorrebbe per uscire da li'... 747 01:05:54,025 --> 01:05:57,004 - Quanto tempo, Yusuf? - Decenni, potrebbe essere infinito. Non lo so. 748 01:05:57,055 --> 01:05:58,389 Chiedigli se e' gia' stato li'. 749 01:05:58,429 --> 01:06:00,220 Per prima cosa, portiamolo di sopra. 750 01:06:01,306 --> 01:06:04,139 Grandioso. Grazie. 751 01:06:05,668 --> 01:06:08,871 Cosi', ora siamo intrappolati nella mente di Fischer che combatte con il proprio esercito privato... 752 01:06:08,904 --> 01:06:11,347 e se veniamo uccisi, saremo persi nel Limbo 753 01:06:11,398 --> 01:06:13,548 finche' il nostro cervello andra' in pappa, eh? 754 01:06:19,304 --> 01:06:22,185 Hai il kit di pronto soccorso? 755 01:06:24,067 --> 01:06:26,802 Cosi' sapevi di questo rischio e non ce l'hai detto? 756 01:06:26,837 --> 01:06:29,748 Non doveva esserci alcun rischio perche' non sapevo che avremmo avuto uno scontro a fuoco. 757 01:06:29,789 --> 01:06:32,576 - Non ne avevi il diritto. - Era l'unico modo per andare a tre livelli di profondita'. 758 01:06:32,579 --> 01:06:36,187 - E tu, tu lo sapevi e ti stava bene? - Mi fidavo di lui. 759 01:06:36,196 --> 01:06:38,059 Ti fidavi di lui. Cosa? Ti ha promesso meta' della sua parte? 760 01:06:38,075 --> 01:06:41,503 No. Tutta la sua parte. E come ha detto, l'aveva gia' fatto prima. 761 01:06:41,554 --> 01:06:44,468 L'avevi gia' fatto prima, cosa, con Mal? Perche', ha funzionato cosi' bene? 762 01:06:44,518 --> 01:06:46,853 Non ha nulla a che vedere con questo. Ho fatto quello che dovevo fare per tornare dai miei figli. 763 01:06:46,935 --> 01:06:48,748 Cosi' ci hai portato in una zona di guerra, senza via d'uscita. 764 01:06:48,799 --> 01:06:52,556 C'e' una via d'uscita. Ok? Continuiamo il lavoro, lo facciamo il piu' in fretta possibile 765 01:06:52,949 --> 01:06:55,605 e usciamo usando il calcio. Proprio come prima. 766 01:06:55,656 --> 01:06:58,134 Lascia perdere, se andiamo piu' in profondita' alzeremo sara' solo piu' rischioso. 767 01:06:58,201 --> 01:06:59,830 Io me ne resto su questo livello, ragazzi. 768 01:06:59,881 --> 01:07:02,367 La sicurezza di Fischer sta circondando questo posto mentre parliamo. 769 01:07:02,398 --> 01:07:04,509 Dieci ore di volo e' pari ad una settimana in questo livello. 770 01:07:04,560 --> 01:07:08,866 Cio' significa che ognuno di noi verra' ucciso. ve lo posso garantire. 771 01:07:08,906 --> 01:07:12,125 Non abbiamo altra scelta se non continuare e farlo il piu' velocemente possibile. 772 01:07:13,532 --> 01:07:16,834 Scendere e' l'unica via da seguire. 773 01:07:17,635 --> 01:07:21,392 Preparatevi. Tu,andiamo a strapazzarlo un po'. 774 01:07:25,929 --> 01:07:29,493 Sono assicurato per il sequestro fino a dieci milioni di dollari. 775 01:07:29,544 --> 01:07:31,800 - Dovrebbe essere molto semplice. - Zitto! Non sara' cosi'. 776 01:07:31,802 --> 01:07:34,982 Nell'ufficio di tuo padre, sotto la libreria c'e' la sua cassaforte personale. 777 01:07:35,068 --> 01:07:38,455 - Ci serve la combinazione. - Non so di nessuna cassaforte. 778 01:07:38,462 --> 01:07:41,515 Cio' non significa che tu non conosca la combinazione. 779 01:07:42,349 --> 01:07:46,320 - Dicci qual e'. - Non lo so. 780 01:07:51,635 --> 01:07:53,763 Abbiamo un vecchia fonte autorevole, sai. 781 01:07:53,843 --> 01:07:56,517 Si'? Chi e' questa fonte? 782 01:07:57,232 --> 01:07:59,374 500 dollari, costa cosi' tanto? 783 01:07:59,377 --> 01:08:04,073 - Cosa c'e' dentro? - Carte di credito, Documenti d'identita', e questo. 784 01:08:08,966 --> 01:08:12,767 - Utile? - Forse. 785 01:08:12,829 --> 01:08:16,121 - Ci siamo. Abbiamo un'ora. - Un'ora? 786 01:08:17,229 --> 01:08:19,404 Avrei dovuto avere tutta la notte per far pratica. 787 01:08:19,456 --> 01:08:22,089 Saito non avrebbe dovuto essere colpito al petto. 788 01:08:22,134 --> 01:08:25,228 Abbiamo un'ora, dobbiamo usare qualcosa di utile, per favore. 789 01:08:27,439 --> 01:08:30,924 - Che cos'e'? - Una fonte autorevole. 790 01:08:33,882 --> 01:08:35,129 Zio Peter... 791 01:08:35,178 --> 01:08:36,114 No, no. 792 01:08:36,165 --> 01:08:40,058 - Fallo smettere. - La combinazione. 793 01:08:40,091 --> 01:08:43,083 - Non la so. - Perche' Browning dice che la sai? 794 01:08:43,172 --> 01:08:47,062 Non lo so. Fatemi parlare con lui e lo scopriro'. 795 01:08:48,484 --> 01:08:51,732 Hai un'ora. Comincia a parlare. 796 01:08:52,900 --> 01:08:54,671 Stai bene? 797 01:08:55,909 --> 01:08:57,958 Stai bene? 798 01:09:00,309 --> 01:09:04,199 Quei bastardi mi torturano da due giorni. 799 01:09:04,560 --> 01:09:08,729 Hanno qualcuno che ha l'accesso all'ufficio di tuo padre e stanno cercando di aprire la sua cassaforte. 800 01:09:08,825 --> 01:09:12,563 - Si'. - Hanno detto che sapevo la combinazione. Ma non la so. 801 01:09:12,614 --> 01:09:15,244 - Si', nemmeno io, quindi... - Cosa? 802 01:09:15,294 --> 01:09:19,646 Maurice mi ha detto che quando sarebbe morto, saresti stato tu, l'unico in grado di aprirla. 803 01:09:19,704 --> 01:09:21,600 No, non mi ha mai dato nessuna combinazione. 804 01:09:21,672 --> 01:09:25,994 Forse l'ha fatto, voglio dire, forse semplicemente non sapevi che fosse una combinazione. 805 01:09:26,062 --> 01:09:27,548 Beh, cosa allora? 806 01:09:27,582 --> 01:09:29,915 Non lo so. Qualche combinazione significativa di numeri, 807 01:09:29,966 --> 01:09:33,373 sulla base delle tue esperienze con Maurice. 808 01:09:34,835 --> 01:09:39,646 Non abbiamo vissuto molte esperienze significative insieme. 809 01:09:39,723 --> 01:09:41,970 Forse dopo che tua madre mori'. 810 01:09:43,750 --> 01:09:47,583 Dopo la morte di mia madre, sai cosa mi ha detto? 811 01:09:47,844 --> 01:09:55,594 - "Robert, non c'e' davvero nulla da dire". - Oh, beh , era travolto dalle emozioni. 812 01:09:55,596 --> 01:09:58,364 Avevo undici anni, zio Peter. 813 01:09:58,407 --> 01:10:02,319 - Come se la cava? - Sta soffrendo molto. 814 01:10:02,339 --> 01:10:05,437 Quando passeremo ai livelli inferiori, il dolore sara' meno intenso. 815 01:10:05,440 --> 01:10:09,476 - E se muore? - Nel caso peggiore? 816 01:10:09,535 --> 01:10:12,398 Quando si sveglia, la sua mente non ci sara' piu'. 817 01:10:12,472 --> 01:10:18,325 - Cobb, onorero' l'accordo. - Lo apprezzo, Saito. 818 01:10:18,376 --> 01:10:22,277 Ma quando si svegliera' non si ricordera' nemmeno che avevamo un accordo. 819 01:10:22,501 --> 01:10:24,728 Il Limbo sta per diventare la sua realta'. 820 01:10:24,755 --> 01:10:28,710 Rimarra' sperduto laggiu' cosi' a lungo da diventarci vecchio. 821 01:10:28,732 --> 01:10:33,112 - Pieno di rammarico? - In attesa di morire da solo. 822 01:10:33,193 --> 01:10:39,324 No, io tornero'. E saremo di nuovo vivi insieme. 823 01:10:45,141 --> 01:10:46,116 Respiri. 824 01:10:46,342 --> 01:10:49,302 Queste persone ci uccideranno se se non gli diamo la combinazione. 825 01:10:49,329 --> 01:10:51,686 - Vogliono solo un riscatto. - Li ho sentiti. 826 01:10:51,735 --> 01:10:55,435 Ci sbatteranno in quel furgone e poi lo getteranno nel fiume. 827 01:10:55,516 --> 01:10:58,837 - Va bene. Cosa c'e' nella cassaforte? - Qualcosa per te. 828 01:10:58,917 --> 01:11:03,531 Maurice diceva sempre che era il suo dono piu' prezioso per te. 829 01:11:03,603 --> 01:11:05,203 Un testamento. 830 01:11:05,254 --> 01:11:07,313 Il testamento di Maurice e' da Porto e Dunn. 831 01:11:07,380 --> 01:11:11,072 Quello e' un altra cosa. Che sostituirebbe l'altro se tu volessi. 832 01:11:11,155 --> 01:11:13,608 Scindere li vari componenti degli affari della Fischer-Morrow 833 01:11:13,663 --> 01:11:16,880 e sarebbe la fine di tutto l'impero cosi' come lo conosciamo. 834 01:11:17,314 --> 01:11:23,353 Distruggere la mia intera eredita'. Perche' suggerirebbe questo, eh? 835 01:11:23,369 --> 01:11:28,612 Proprio non lo so. Lui ti voleva bene, Robert. 836 01:11:29,781 --> 01:11:33,040 - A modo suo. - A modo suo? 837 01:11:33,775 --> 01:11:38,930 Alla fine, mi ha chiamato al suo letto di morte 838 01:11:39,399 --> 01:11:41,619 e riusciva a malapena a parlare. 839 01:11:42,495 --> 01:11:47,644 Ma si e' preso il disturbo di dirmi un'ultima cosa. 840 01:11:48,357 --> 01:11:56,934 Mi ha attirato piu' vicino. E ha pronunciato solo... una parola. 841 01:12:00,173 --> 01:12:02,658 "Deluso". 842 01:12:07,380 --> 01:12:09,917 Quando sei stato nel Limbo? 843 01:12:10,314 --> 01:12:13,915 Potresti aver convinto il resto della squadra a portare avanti questo lavoro 844 01:12:13,966 --> 01:12:15,187 ma non sanno la verita'. 845 01:12:15,239 --> 01:12:16,627 Verita'? Quale verita'? 846 01:12:16,720 --> 01:12:21,002 La verita' che da un momento all'altro, potresti far passare un treno merci attraverso il muro. 847 01:12:21,139 --> 01:12:24,615 La verita' e' che Mal sta esplodendo attraverso il tuo subconscio. 848 01:12:24,633 --> 01:12:27,038 E la verita' e' che, come andiamo piu' a fondo con Fischer 849 01:12:27,090 --> 01:12:29,380 stiamo anche andando piu' in profondita' dentro di te. 850 01:12:29,569 --> 01:12:33,761 Ed io... non sono certo che ci piacera' quello che troveremo. 851 01:12:36,062 --> 01:12:42,413 Stavamo lavorando insieme. Stavamo esplorando il concetto di un sogno dentro un sogno. 852 01:12:42,440 --> 01:12:46,848 Ho continuato a spingere... Volevo andare sempre piu' in profondita'. Volevo andare oltre. 853 01:12:47,279 --> 01:12:52,133 E' solo che non capivo il concetto che le ore potessero trasformarsi in anni laggiu'. 854 01:12:52,226 --> 01:12:55,930 Che potevamo rimanere intrappolati in modo cosi' profondo. Che quando noi... 855 01:12:55,981 --> 01:12:58,733 quando siamo stati trasportati sulla riva del nostro subconscio, 856 01:12:58,741 --> 01:13:01,666 abbiamo perso di vista cio' che era reale. 857 01:13:07,478 --> 01:13:10,527 Abbiamo creato. Abbiamo costruito un mondo per noi stessi. 858 01:13:11,553 --> 01:13:16,752 L'abbiamo fatto per anni. Abbiamo costruito il nostro mondo. 859 01:13:18,264 --> 01:13:22,609 - Quanto tempo sei rimasto bloccato li'? - Fino al mio cinquantesimo compleanno. 860 01:13:25,692 --> 01:13:31,058 Gesu'. Come hai potuto resistere? 861 01:13:31,114 --> 01:13:33,445 Non era cosi' male all'inizio. Ci sentivamo come degli Dei. 862 01:13:33,480 --> 01:13:36,498 Il problema era che sapevo che nulla di tutto cio' era reale. 863 01:13:36,550 --> 01:13:40,891 Alla fine, per me e' diventato impossibile vivere in quel modo. 864 01:13:40,943 --> 01:13:43,411 E lei? 865 01:13:46,028 --> 01:13:49,256 Rinchiuse qualcosa. Qualcosa nel profondo di se stessa. 866 01:13:50,427 --> 01:13:56,102 La verita' che conosceva una volta. Scelse di dimenticare. 867 01:13:58,397 --> 01:14:01,106 Il Limbo divento' la sua realta'. 868 01:14:02,285 --> 01:14:04,428 Cos'e' successo quando vi siete svegliati? 869 01:14:04,597 --> 01:14:08,546 Beh, svegliarsi dopo quello, dopo anni, dopo decenni... 870 01:14:08,960 --> 01:14:13,671 in cui si e' diventati una vecchia anima, ripiombati nella giovinezza in quel modo.... 871 01:14:13,689 --> 01:14:18,321 sapevo che c'era qualcosa di sbagliato in lei. E' solo che lei non l'avrebbe mai ammesso. 872 01:14:19,323 --> 01:14:25,024 Alla fine, mi ha detto la verita'. Era ossessionata da un'idea. 873 01:14:25,252 --> 01:14:30,169 Quest'unica, semplice idea che ha cambiato tutto. 874 01:14:31,107 --> 01:14:33,893 Che il nostro mondo non era reale. 875 01:14:35,097 --> 01:14:38,503 Che doveva svegliarsi per tornare alla realta'... 876 01:14:38,574 --> 01:14:44,652 e che per tornare a casa... Dovevamo suicidarci. 877 01:14:51,185 --> 01:14:55,025 - E i vostri figli? - Pensava che fossero delle proiezioni. 878 01:14:55,075 --> 01:14:57,059 Che i nostri veri figli ci stessero aspettando la' fuori da qualche parte. 879 01:14:57,109 --> 01:14:59,354 - Senti, Cobb! Io sono la loro madre. - Calmati. 880 01:14:59,381 --> 01:15:01,510 Non riesci nemmeno a capire la differenza? 881 01:15:01,588 --> 01:15:03,432 Se questo e' il mio sogno, perche' non riesco a controllarlo? 882 01:15:03,484 --> 01:15:04,936 Perche' non sai che stai sognando! 883 01:15:04,964 --> 01:15:08,623 Era certa che non c'era nulla che potessi fare, non importava quanto io la pregassi... 884 01:15:08,674 --> 01:15:10,804 non importava quanto la supplicassi. 885 01:15:13,776 --> 01:15:16,988 Voleva farlo. Ma non poteva farlo da sola. 886 01:15:17,022 --> 01:15:22,821 Lei mi amava cosi' tanto... Si e' presentata al nostro anniversario con un piano. 887 01:15:48,233 --> 01:15:50,778 - Tesoro, cosa stai facendo? - Vieni da me. 888 01:15:51,183 --> 01:15:55,459 Torna dentro, va bene? Adesso torna dentro, dai. 889 01:15:55,548 --> 01:16:03,798 - No. Sto per saltare e tu verrai con me. - No, non lo faro'. Ma ora, ascoltami. 890 01:16:04,166 --> 01:16:07,605 Se salti, non ti sveglierai, ricordi? 891 01:16:07,657 --> 01:16:13,313 Morirai. Adesso, torna dentro, dai. Torna dentro, cosi' ne parliamo. 892 01:16:13,365 --> 01:16:16,494 Abbiamo parlato abbastanza. 893 01:16:17,085 --> 01:16:20,319 - Mal. - Vieni fuori sul davanzale o mi butto immediatamente. 894 01:16:20,370 --> 01:16:21,620 Okay. 895 01:16:25,670 --> 01:16:29,088 Ne parleremo. Ok? 896 01:16:29,655 --> 01:16:34,464 - Ti sto chiedendo di fare un atto di fede. - No, tesoro. 897 01:16:35,152 --> 01:16:37,969 Non posso. Sai, non posso farlo. 898 01:16:38,002 --> 01:16:40,354 Prenditi un secondo e pensa ai nostri figli. 899 01:16:40,392 --> 01:16:44,733 Pensa a James. Pensa a Phillipa, adesso. 900 01:16:44,788 --> 01:16:47,589 Se vado senza di te, li porteranno via, comunque. 901 01:16:47,676 --> 01:16:49,526 Che vuoi dire? 902 01:16:49,578 --> 01:16:51,770 Ho stilato una lettera con il nostro avvocato 903 01:16:51,821 --> 01:16:54,376 spiegando quanto io sia preoccupata per la mia sicurezza. 904 01:16:56,510 --> 01:16:59,699 Come hai minacciato di uccidermi. 905 01:17:01,306 --> 01:17:04,668 - Perche' l'hai fatto? - Ti amo, Dom. 906 01:17:04,703 --> 01:17:06,808 Perche' hai... perche'... perche' mi faresti questo? 907 01:17:06,859 --> 01:17:09,419 Ti ho liberato dalla colpa di aver scelto di lasciarli. 908 01:17:09,495 --> 01:17:12,502 Andiamo a casa. Dai nostri veri figli. 909 01:17:12,558 --> 01:17:16,274 No, no, no, no, Mal, ascoltami! Va bene? Mal, guardami, ti prego. 910 01:17:16,294 --> 01:17:17,926 Stai aspettando un treno. 911 01:17:17,966 --> 01:17:21,741 - Mal, maledizione! Non farlo! - Un treno che ti portera' lontano. 912 01:17:21,760 --> 01:17:25,356 - James e Phillipa ti stanno aspettando! - Sai dove speri che ti porti questo treno. 913 01:17:25,407 --> 01:17:27,136 - Ci stanno aspettando! - Ma non puoi saperlo con certezza. 914 01:17:27,187 --> 01:17:29,807 - Mal, guardami! - Ma non ha importanza. 915 01:17:29,844 --> 01:17:32,773 - Mal, maledizione! - Perche' sarete insieme. 916 01:17:32,867 --> 01:17:38,751 Tesoro, guardami! Mal, no! Gesu' Cristo! 917 01:17:41,536 --> 01:17:45,148 Era stata dichiarata sana di mente da tre psichiatri diversi. 918 01:17:45,270 --> 01:17:49,325 Questo mi ha reso impossibile cercare di spiegare la natura della sua follia. 919 01:17:49,340 --> 01:17:51,456 Cosi', sono fuggito... 920 01:17:51,615 --> 01:17:54,813 Adesso, o mai piu', Cobb. 921 01:18:04,468 --> 01:18:06,900 Va bene, andiamo. 922 01:18:06,920 --> 01:18:10,294 Mi sono lasciato i miei figli alle spalle e ho cercato di riscattarmi, da allora. 923 01:18:10,310 --> 01:18:14,618 Il tuo senso di colpa la "definisce". E' cio' che le da' potere. 924 01:18:14,630 --> 01:18:18,483 Ma tu non sei responsabile per l'idea che l'ha distrutta. 925 01:18:19,123 --> 01:18:21,404 E se ce la faremo in questa cosa... 926 01:18:21,454 --> 01:18:26,610 devi perdonare te stesso. Dovrai affrontarla. 927 01:18:26,641 --> 01:18:28,612 Ma non devi farlo da solo. 928 01:18:28,698 --> 01:18:31,040 - No, no, tu non... - Lo faccio per gli altri. 929 01:18:31,113 --> 01:18:35,791 Perche' non hanno idea del rischio che stanno correndo per essere venuti qui con te. 930 01:18:41,325 --> 01:18:42,699 Dobbiamo muoverci. 931 01:18:43,011 --> 01:18:46,649 - Il tempo sta per finire. - Va bene. Non conosco nessuna combinazione. 932 01:18:46,727 --> 01:18:49,976 - Non consapevolmente comunque. - Che ne dici istintivamente, eh? 933 01:18:50,168 --> 01:18:52,878 C'e' qualcuno davanti al suo ufficio in questo momento 934 01:18:52,929 --> 01:18:54,167 pronto ad inserire quella combinazione. 935 01:18:54,234 --> 01:18:57,173 Mi servono i primi sei numeri che ti vengono in mente in questo momento. 936 01:18:57,207 --> 01:18:59,060 - Non ne ho idea. - Adesso! 937 01:18:59,121 --> 01:19:05,866 - Ho detto subito! Adesso! - 5, 2, 8, 4, 9, 1. 938 01:19:09,106 --> 01:19:10,941 Dovra' fare meglio di cosi'. 939 01:19:10,951 --> 01:19:15,176 Va bene. Imbavaglialo. Andiamo a fare un giro. 940 01:19:18,351 --> 01:19:22,883 Cosa volete farmi? Uccidermi? 941 01:19:27,119 --> 01:19:29,378 Cos'hai ottenuto? 942 01:19:29,383 --> 01:19:32,159 Il rapporto di quel ragazzo con il padre e' ancora peggio di quanto pensassimo. 943 01:19:32,159 --> 01:19:32,999 E questo in che modo ci aiuta? 944 01:19:33,337 --> 01:19:35,735 Piu' forte sono i problemi, piu' e' potente la catarsi. 945 01:19:37,110 --> 01:19:39,762 Come hai intenzione di mettere pace e poi perseguire i suoi punti di forza? 946 01:19:39,790 --> 01:19:41,636 - Beh ci sto lavorando, no? - Sbrigati. 947 01:19:41,685 --> 01:19:43,515 Le proiezioni si stanno avvicinando rapidamente. 948 01:19:44,162 --> 01:19:47,133 Dobbiamo uscire da qui prima che rimaniamo bloccati del tutto. 949 01:20:20,949 --> 01:20:22,164 Dannazione. 950 01:20:22,215 --> 01:20:24,921 Non devi aver paura di sognare un po' piu' in grande, tesoro. 951 01:20:41,025 --> 01:20:44,123 Ora, dobbiamo spostare la sua ostilita' da suo padre al suo padrino. 952 01:20:44,177 --> 01:20:46,104 Stiamo per distruggere il suo unico rapporto positivo? 953 01:20:46,167 --> 01:20:47,836 No, noi sistemeremo il suo rapporto con il padre 954 01:20:47,887 --> 01:20:50,329 svelando la vera natura del suo padrino. 955 01:20:50,361 --> 01:20:53,895 Dovremmo triplicare il bottino di Fischer piu' che nella missione di Saito. 956 01:20:53,937 --> 01:20:56,232 Cosa sappiamo della sicurezza? Sta peggiorando, man mano che scendiamo in profondita'. 957 01:20:56,283 --> 01:20:59,042 - No, credo che useremo il Signor Charles. - No. 958 01:20:59,127 --> 01:21:00,796 - Chi e' il signor Charles? - Una pessima idea. 959 01:21:00,869 --> 01:21:02,744 Nel secondo livello entriamo in quell'Hotel e avviciniamo Fischer 960 01:21:02,795 --> 01:21:06,836 la sicurezza ci sara' addosso. Mettiamo in campo il signor Charles, come abbiamo fatto in quel lavoro a tempo. 961 01:21:06,887 --> 01:21:08,943 - Quindi, l'hai gia' fatto prima? - Si', e non ha funzionato. 962 01:21:08,987 --> 01:21:11,966 Il soggetto si rese conto che stava sognando e il suo subconscio ci fece a pezzi. 963 01:21:12,050 --> 01:21:13,506 Eccellente. Ma tu hai imparato molto, giusto? 964 01:21:13,556 --> 01:21:15,494 Mi serve un diversivo. 965 01:21:15,545 --> 01:21:18,420 Nessun problema. Che ne dici di una bella signora che ho gia' utilizzato? 966 01:21:18,471 --> 01:21:20,503 - Ascoltami. Guida con prudenza, va bene? - Si'. 967 01:21:20,529 --> 01:21:23,208 mentre scendiamo diventera' instabile come l'inferno. 968 01:21:27,144 --> 01:21:30,853 Non saltare troppo presto. Abbiamo un sola possibilita', per quel calcio che darai. 969 01:21:30,884 --> 01:21:33,262 Faro' suonare la musica, e capirete che sta per arrivare, il resto spetta a voi. 970 01:21:33,732 --> 01:21:35,737 - Siete pronti? - Pronti! 971 01:21:36,863 --> 01:21:38,059 Sogni d'oro. 972 01:21:38,333 --> 01:21:39,647 Ti sto annoiando? 973 01:21:41,054 --> 01:21:44,976 Ti stavo raccontando la mia storia. Immagino che non fosse di tuo gradimento. 974 01:21:46,938 --> 01:21:48,393 Ho un sacco di pensieri per la testa. 975 01:21:49,658 --> 01:21:51,925 Ecco il signor Charles. 976 01:21:56,195 --> 01:21:58,760 Il signor Fischer, giusto? 977 01:21:59,133 --> 01:22:02,075 Piacere di rivederla. Rod Green del marketing. 978 01:22:02,876 --> 01:22:05,750 - E lei dev'essere? - Me ne sto andando. 979 01:22:09,196 --> 01:22:10,877 Se ti annoiassi... 980 01:22:15,741 --> 01:22:17,094 Deve averla scaricata. 981 01:22:17,145 --> 01:22:20,130 Cioe' a meno che il suo numero di telefono sia davvero di sole 6 cifre. 982 01:22:20,153 --> 01:22:21,360 528-491. 983 01:22:21,411 --> 01:22:25,580 E' un modo buffo per fare amicizia, qualcuno che ti ruba il portafoglio in quel modo. 984 01:22:28,984 --> 01:22:31,313 Maledizione. Il portafoglio da solo vale almeno... 985 01:22:31,844 --> 01:22:33,228 500 dollari, giusto? 986 01:22:33,281 --> 01:22:36,218 Senta, non si preoccupi. Il mio personale se ne sta gia' occupando mentre parliamo. 987 01:22:36,230 --> 01:22:38,148 Chi o cos'e' il signor Charles? 988 01:22:38,175 --> 01:22:41,730 E' una mossa progettata per aizzare Fischer contro il suo stesso subconscio. 989 01:22:42,002 --> 01:22:43,510 E perche' non approvi? 990 01:22:43,522 --> 01:22:45,502 Perche' implica il fatto di raccontargli che sta sognando, 991 01:22:45,552 --> 01:22:47,870 il che implica di attirare molta attenzione su di noi. 992 01:22:47,910 --> 01:22:49,972 Allora perche' Cobb ha detto che non l'avrebbe mai fatto? 993 01:22:49,972 --> 01:22:52,872 Cosi' ora hai notato quanto tempo Cobb trascorre 994 01:22:52,924 --> 01:22:55,419 facendo cose che sostiene che non si devono mai fare. 995 01:22:56,883 --> 01:22:58,727 Signor Saito, posso avere un momento? 996 01:22:58,777 --> 01:23:01,076 - Mi dispiace, ma... - Aspetti! 997 01:23:01,829 --> 01:23:05,763 - Ha un aspetto migliore, qui. - Molto divertente, Signor Eames. 998 01:23:11,864 --> 01:23:13,504 Turbolenze sull'aereo? 999 01:23:13,540 --> 01:23:17,053 No, cioe', c'e' andato vicino. Sta guidando Yusuf. 1000 01:23:24,655 --> 01:23:29,016 - Mi scusi, chi ha detto di essere? - Rod Green del marketing. 1001 01:23:29,610 --> 01:23:31,705 Non e' per niente vero, eh? 1002 01:23:33,112 --> 01:23:36,476 Mi chiamo Signor Charles. Si ricorda di me, non e' vero? 1003 01:23:36,610 --> 01:23:39,131 Sono il capo della sua sicurezza, quaggiu'. 1004 01:23:39,151 --> 01:23:41,793 Scenda ad un altro piano e continui a camminare. 1005 01:23:41,798 --> 01:23:44,218 Getti il portafoglio. La sicurezza lo trovera'. 1006 01:23:44,581 --> 01:23:47,742 - Ok. - Dobbiamo far guadagnare altro tempo a Cobb. 1007 01:23:51,016 --> 01:23:52,684 Sicurezza, eh? 1008 01:23:54,185 --> 01:23:56,937 - Lavora per l'hotel? - No, no. 1009 01:23:57,059 --> 01:24:03,414 Sono specializzato in un tipo di sicurezza molto specifico. Sicurezza del Subconscio. 1010 01:24:03,453 --> 01:24:08,796 Sta parlando di sogni? Sta parlando di Estrazione? 1011 01:24:08,873 --> 01:24:13,666 Sono qui per proteggerla. Senta... 1012 01:24:17,898 --> 01:24:20,006 Ottimo lavoro. Ora, qual e' il suo piano? 1013 01:24:23,887 --> 01:24:25,845 Signor Fischer, io sono qui per proteggerla in caso 1014 01:24:25,896 --> 01:24:29,686 che qualcuno cerchi di accedere alla sua mente attraverso i suoi sogni. 1015 01:24:29,764 --> 01:24:34,795 Lei non e' al sicuro qui. Stanno arrivando per lei. 1016 01:24:52,389 --> 01:24:54,529 Tempo strano, eh? 1017 01:24:58,570 --> 01:25:01,550 Lo sente? 1018 01:25:01,637 --> 01:25:03,126 Che succede? 1019 01:25:03,358 --> 01:25:06,201 Cobb sta spostando l'attenzione di Fischer sulle stranezze del sogno, 1020 01:25:06,252 --> 01:25:08,922 il che sta facendo cercare al suo subconscio il sognatore. 1021 01:25:09,250 --> 01:25:12,360 Cioe', io. Presto, dammi un bacio. 1022 01:25:17,059 --> 01:25:20,490 - Ci stanno ancora guardando. - Si', ma ne e' valsa la pena. 1023 01:25:20,594 --> 01:25:22,997 Probabilmente dovremmo uscire di qui. 1024 01:25:38,149 --> 01:25:41,656 Lo sente? Effettivamente e' stato addestrato per questo, signor Fischer. 1025 01:25:41,712 --> 01:25:45,329 Attenzione alla stranezza del tempo, il cambiamento della gravita'. 1026 01:25:45,363 --> 01:25:48,965 Niente di tutto questo e' reale. Lei e' in un sogno. 1027 01:25:52,980 --> 01:25:55,379 Ora, il modo piu' semplice per lei per testare se stesso... 1028 01:25:55,430 --> 01:25:59,088 e' di cercare di ricordare com'e' arrivato in questo hotel. Riesce a farlo? 1029 01:25:59,509 --> 01:26:01,576 Vede, io non, io... 1030 01:26:01,799 --> 01:26:04,126 Respiri, respiri. Si ricordi del suo addestramento. 1031 01:26:04,150 --> 01:26:07,545 Accetti il fatto che e' in un sogno e io sono qui per proteggerla. 1032 01:26:07,595 --> 01:26:08,835 Continui. 1033 01:26:14,906 --> 01:26:17,750 - Lei non e' reale? - No, no. 1034 01:26:17,896 --> 01:26:20,397 Io sono una proiezione del suo subconscio. 1035 01:26:20,481 --> 01:26:25,030 Sono stato mandato qui per proteggerla nel caso in cui gli estrattori cerchino di attirarla in un sogno. 1036 01:26:25,481 --> 01:26:28,639 E credo di sapere cosa stia succedendo in questo momento, signor Fischer. 1037 01:26:29,276 --> 01:26:33,398 Si'. Ok. Ok. 1038 01:26:36,240 --> 01:26:41,992 - Puo' portarmi fuori di qui? - Subito, mi segua. 1039 01:26:54,843 --> 01:26:56,366 Resti li'. 1040 01:27:00,840 --> 01:27:02,791 Gesu' Cristo! Cosa sta facendo? 1041 01:27:02,834 --> 01:27:05,078 Questi uomini sono stati inviati qui per rapirla, va bene. 1042 01:27:05,099 --> 01:27:08,446 Se vuole il mio aiuto, deve mantenere la calma. 1043 01:27:09,425 --> 01:27:12,733 Ho bisogno che lei lavori con me, signor Fischer. 1044 01:27:22,795 --> 01:27:26,749 Se questo e' un sogno, dovrei suicidarmi per svegliarmi, giusto? 1045 01:27:26,810 --> 01:27:28,806 Io non lo farei se fossi in lei, signor Fischer. 1046 01:27:28,808 --> 01:27:34,356 Credo che l'abbiano sedata e se tira quel grilletto, puo' non svegliarsi. 1047 01:27:34,433 --> 01:27:39,408 Potrebbe regredire in un ulteriore stato di sogno. Insomma, sa di cosa sto parlando. 1048 01:27:40,710 --> 01:27:43,390 Si ricordi l'addestramento. 1049 01:27:43,506 --> 01:27:47,019 Si ricordi cio' che le ho detto. Mi dia la pistola. 1050 01:27:57,811 --> 01:27:59,972 Questa stanza dovrebbe essere direttamente sotto la 528? 1051 01:27:59,974 --> 01:28:01,719 Si'. 1052 01:28:09,643 --> 01:28:14,862 Pensi, signor Fischer, pensi a cosa ricorda prima di questo sogno? 1053 01:28:15,105 --> 01:28:20,112 C'era... ci sono stati molti spari. E pioveva... 1054 01:28:20,589 --> 01:28:24,326 Zio Peter. Oh mio Dio, siamo stati rapiti. 1055 01:28:24,384 --> 01:28:26,783 Dove vi tenevano? 1056 01:28:29,161 --> 01:28:32,314 - Ci hanno messo nel retro di un furgone. - Questo spiega lo spostamento della gravita'. 1057 01:28:32,430 --> 01:28:34,563 Adesso siete nel retro di un furgone. Prosegua. 1058 01:28:34,564 --> 01:28:39,921 C'era qualcosa che aveva a che fare... qualcosa a che fare con una cassaforte? 1059 01:28:40,701 --> 01:28:42,391 Dio, perche' e' cosi' difficile ricordare? 1060 01:28:42,466 --> 01:28:44,856 E' come cercare di ricordare un sogno dopo che ci si e' svegliati. 1061 01:28:44,904 --> 01:28:47,373 Senta, ci vogliono anni di pratica. 1062 01:28:47,434 --> 01:28:49,752 Lei e Browning siete stati attirati in questo sogno... 1063 01:28:49,803 --> 01:28:52,164 perche' stanno cercando di rubare qualcosa dalla sua mente. 1064 01:28:52,215 --> 01:28:55,636 Mi serve che lei si concentri e cerchi di ricordare di cosa si tratta. 1065 01:28:55,935 --> 01:28:57,431 Che cos'e', signor Fischer? Pensi! 1066 01:28:57,482 --> 01:28:59,102 Una combinazione. 1067 01:28:59,153 --> 01:29:01,827 Mi hanno chiesto i primi numeri che mi venivano in mente. 1068 01:29:01,878 --> 01:29:04,271 Stanno cercando di estrarre dei numeri dal suo subconscio. 1069 01:29:04,322 --> 01:29:07,404 Puo' voler dire qualsiasi cosa. In questo momento siamo in un hotel. 1070 01:29:08,609 --> 01:29:11,715 Dovremmo cercare fra le camere dell'albergo. Qual era il numero, signor Fischer? 1071 01:29:11,766 --> 01:29:14,462 Cerchi di ricordare per me. E' molto importante. 1072 01:29:14,464 --> 01:29:16,745 Cinque. 1073 01:29:16,796 --> 01:29:19,429 Cinque, due... Era qualcosa... era un numero lungo. 1074 01:29:19,480 --> 01:29:20,590 E' gia' abbastanza. Potremmo cominciare da li'. 1075 01:29:20,784 --> 01:29:22,623 - Quinto piano. - Si'. 1076 01:29:22,674 --> 01:29:26,584 - Allora userai un timer? - No, devo giudicarlo da solo. 1077 01:29:26,635 --> 01:29:30,182 Mentre siete tutti addormentati nella 528, Io aspettero' il calcio di Yusuf. 1078 01:29:30,233 --> 01:29:32,166 - Beh, come farai a saperlo? - La sua musica mi avvertira'. 1079 01:29:32,217 --> 01:29:35,691 E poi, quando il furgone colpira' la barriera del ponte, dovrebbe essere inequivocabile. 1080 01:29:35,935 --> 01:29:39,294 Cosi' riceviamo un bel calcio sincronizzato. 1081 01:29:39,345 --> 01:29:41,606 Se e' troppo presto, non ne usciremo. 1082 01:29:41,657 --> 01:29:44,768 Se e' troppo tardi... non saro' in grado di recuperarci. 1083 01:29:44,820 --> 01:29:46,128 Perche' no? 1084 01:29:46,180 --> 01:29:50,978 Perche' il furgone sara' in caduta libera. Non posso recuperarvi senza gravita'. 1085 01:29:51,171 --> 01:29:52,839 Giusto. 1086 01:29:57,215 --> 01:30:00,515 Sono con me. 1087 01:30:23,072 --> 01:30:25,543 - Signor Charles. - Sa di cosa si tratta, signor Fischer? 1088 01:30:25,594 --> 01:30:29,281 - Si', penso di si', si'. - Stavano cercando di andare in profondita'. 1089 01:30:29,447 --> 01:30:31,529 - Sono gia' in un sogno. - Ancora piu' a fondo. 1090 01:30:31,581 --> 01:30:34,658 Che vuol dire? Un sogno dentro un sogno? 1091 01:30:34,660 --> 01:30:37,413 Ehi. Vedo che e'cambiato. 1092 01:30:37,415 --> 01:30:39,321 Mi scusi? 1093 01:30:39,468 --> 01:30:43,249 Oh, mi dispiace. L'ho scambiata per un amico. 1094 01:30:44,494 --> 01:30:47,056 Un tipo affascinante, ne sono certo. 1095 01:30:48,212 --> 01:30:52,123 Quella e' la proiezione di Fischer di Browning. Seguiamolo e vediamo come si comporta. 1096 01:30:52,125 --> 01:30:54,557 - Perche'? - Perche' da come si comporta, ci direbbe... 1097 01:30:54,559 --> 01:30:57,606 se Fischer sospetti le sue motivazioni, nel modo in cui noi volevamo. 1098 01:31:02,752 --> 01:31:05,887 - Zio Peter. - Ha detto che siete stati rapiti insieme? 1099 01:31:05,889 --> 01:31:08,908 Beh, non esattamente. Loro l'avevano gia' preso. Lo stavano torturando. 1100 01:31:08,910 --> 01:31:11,701 E lei li ha visti che lo torturavano? 1101 01:31:17,608 --> 01:31:21,834 - I rapitori stanno lavorando per te? - Robert. 1102 01:31:21,836 --> 01:31:25,885 Stai cercando di farmi aprire la cassaforte? Cosi' riuscirai a prendere il testamento? 1103 01:31:25,887 --> 01:31:29,942 La Fischer-Morrow e' stata tutta la mia vita. Non posso permetterti di distruggerla. 1104 01:31:29,944 --> 01:31:32,385 Non ho intenzione di buttare via la mia eredita'. Perche' dovrei? 1105 01:31:32,387 --> 01:31:36,961 Non potevo lasciarti ribellare all'ultima provocazione di tuo padre. 1106 01:31:37,356 --> 01:31:40,273 - Quale provocazione? - Il testamento, Robert, quel testamento. 1107 01:31:40,275 --> 01:31:42,373 Quello e' il suo ultimo insulto. 1108 01:31:42,375 --> 01:31:46,100 Una sfida nei tuoi confronti, per costruire qualcosa per te stesso... 1109 01:31:46,102 --> 01:31:50,286 dicendoti che non sei degno delle sue imprese. 1110 01:31:54,807 --> 01:31:58,301 Cosa, che era deluso, eh? 1111 01:31:58,590 --> 01:32:01,148 Mi dispiace. 1112 01:32:01,534 --> 01:32:04,634 Ma... si sbagliava. 1113 01:32:05,364 --> 01:32:07,880 Tu poi costruire un'azienda migliore di quanto lui abbia mai fatto. 1114 01:32:07,931 --> 01:32:10,291 Signor Fischer? Sta mentendo! 1115 01:32:10,342 --> 01:32:12,415 - Come fa a saperlo? - Si fidi di me, so quel che faccio. 1116 01:32:12,467 --> 01:32:15,397 Sta nascondendo qualcosa e dobbiamo scoprire di cosa si tratta. 1117 01:32:16,652 --> 01:32:20,120 Deve fare la stessa cosa che lui stava per fare a lei. 1118 01:32:22,159 --> 01:32:25,750 Entreremo nel suo subconscio e scopriremo cio' che non vuole che lei sappia. 1119 01:32:27,492 --> 01:32:29,644 Va bene. 1120 01:32:34,599 --> 01:32:35,435 E' andato. 1121 01:32:35,437 --> 01:32:38,116 Aspettate, nel subconscio di chi stiamo entrando, esattamente? 1122 01:32:38,168 --> 01:32:39,529 In quello di Fischer. 1123 01:32:39,581 --> 01:32:42,251 Ma gli ho detto che era di Browning, cosi' fara' parte del nostro team. 1124 01:32:42,302 --> 01:32:44,471 Ci aiutera' a penetrare nel suo subconscio. 1125 01:32:44,523 --> 01:32:45,504 Proprio cosi'. 1126 01:32:45,843 --> 01:32:48,456 La sicurezza ti mettera' al tappeto, eh. 1127 01:32:48,508 --> 01:32:50,964 E io li condurro' ad un'allegra caccia. 1128 01:32:51,016 --> 01:32:52,640 Basta che tu sia qui, per il calcio. 1129 01:32:52,644 --> 01:32:54,439 Vada a dormire, signor Eames. 1130 01:32:58,598 --> 01:33:00,501 Stai bene? 1131 01:33:03,208 --> 01:33:07,313 - Tutto bene? - Si', si'. Sto, sto bene. Sono pronto. 1132 01:33:19,535 --> 01:33:24,420 Cobb? Cobb? Che succede laggiu'? 1133 01:33:27,285 --> 01:33:29,674 Speriamo la verita' che deve imparare Fischer. 1134 01:33:29,726 --> 01:33:32,241 Voglio dire, cosa c'e' per te, laggiu'? 1135 01:33:34,726 --> 01:33:44,241 Traduzione: kikka_fata [IScrew] 1136 01:33:44,726 --> 01:33:59,241 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 1137 01:35:55,937 --> 01:35:57,328 L'avete visto? 1138 01:36:15,343 --> 01:36:17,212 Eames, questo e' il suo sogno. 1139 01:36:17,300 --> 01:36:20,112 Ho bisogno che tu allontani la sicurezza dal complesso, ha capito? 1140 01:36:20,165 --> 01:36:22,256 - Chi guidera' Fischer? - Non io. 1141 01:36:22,308 --> 01:36:24,661 segui il percorso, o tutto potrebbe essere compromesso. 1142 01:36:24,713 --> 01:36:27,414 - Ho progettato io il luogo. - No, tu sei con me. 1143 01:36:27,468 --> 01:36:29,170 Potrei farlo io. 1144 01:36:29,221 --> 01:36:31,754 Va bene, seguirai il percorso dentro il complesso. 1145 01:36:31,839 --> 01:36:34,403 - Fischer, lei andra' con lui. - Va bene. 1146 01:36:34,488 --> 01:36:38,914 - E lei? - Vi mantengo in vita. Restero' in ascolto tutto il tempo. 1147 01:36:38,966 --> 01:36:40,895 Le finestre a quel piano superiore sono abbastanza grandi... 1148 01:36:40,946 --> 01:36:42,686 per coprirvi da quella torre a sud. La vede? 1149 01:36:42,739 --> 01:36:45,554 - Si'. Lei non verra' dentro? - Per scoprire la verita'... 1150 01:36:45,605 --> 01:36:48,869 su suo padre, dovra' penetrare nella mente di Browning da solo. 1151 01:36:50,250 --> 01:36:51,912 Andiamo, Fischer! 1152 01:37:44,963 --> 01:37:48,687 Date l'allarme! L'allarme! 1153 01:37:48,739 --> 01:37:49,722 Muoversi! 1154 01:37:51,817 --> 01:37:53,367 Andiamo! 1155 01:38:07,070 --> 01:38:09,207 Cosi' mi colpiranno! 1156 01:38:18,889 --> 01:38:20,457 Spero che siate pronti. 1157 01:38:29,341 --> 01:38:31,414 E' troppo presto. 1158 01:38:36,740 --> 01:38:38,323 Cobb, hai sentito? 1159 01:38:38,410 --> 01:38:41,638 La prima volta l'ho sentito una ventina di minuti fa. Credevo che fosse il vento. 1160 01:38:41,819 --> 01:38:44,182 Si', la sento. E' la musica. 1161 01:38:44,330 --> 01:38:47,356 - Allora cosa facciamo? - Agiamo velocemente. 1162 01:38:52,389 --> 01:38:54,509 Yusuf, dieci secondi al salto. 1163 01:38:56,356 --> 01:38:58,337 Il che da' ad Arthur tre minuti. 1164 01:38:59,641 --> 01:39:02,124 Ehi! 1165 01:39:02,177 --> 01:39:03,854 - Il che ci da' quanto? - Sessanta minuti. 1166 01:39:03,906 --> 01:39:05,454 Possono effettuare quel percorso in meno di un'ora? 1167 01:39:05,524 --> 01:39:07,371 Devono ancora salire fino alla terrazza centrale. 1168 01:39:07,422 --> 01:39:09,591 Beh allora, gli serve un nuovo percorso. Un percorso piu' diretto. 1169 01:39:20,998 --> 01:39:22,583 E' progettato come un labirinto. 1170 01:39:22,634 --> 01:39:25,205 Ci deve essere un accesso dove si puo' tagliare attraverso il labirinto, giusto? 1171 01:39:25,258 --> 01:39:26,920 Eames? 1172 01:39:49,031 --> 01:39:49,923 Eames ha aggiunto dei particolari? 1173 01:39:49,975 --> 01:39:51,890 Non credo che dovrei dirtelo. Se Mal scoprisse... 1174 01:39:51,941 --> 01:39:54,525 Non abbiamo tempo per questo. Ne ha aggiunto qualcuno? 1175 01:39:54,577 --> 01:39:56,971 Ha aggiunto un condotto dell'aria che attraversa il labirinto. 1176 01:39:57,023 --> 01:39:58,245 Buono. Spiegaglielo. 1177 01:39:58,296 --> 01:39:59,802 - Saito? - Prosegui. 1178 01:40:31,436 --> 01:40:33,546 Paradosso. 1179 01:41:40,093 --> 01:41:42,946 - Che cos'e' stato? - Il calcio. 1180 01:41:43,562 --> 01:41:46,438 - Cobb, l'abbiamo perso? - Si', l'abbiamo perso. 1181 01:41:46,449 --> 01:41:51,327 Non potevi sognare solo una dannata spiaggia? 1182 01:41:53,984 --> 01:41:56,074 Cosa diavolo facciamo adesso? 1183 01:41:56,222 --> 01:41:58,278 Finiamo il lavoro prima del prossimo calcio. 1184 01:41:58,330 --> 01:42:01,014 - Il prossimo calcio? - Quando il furgone colpira' l'acqua. 1185 01:42:23,014 --> 01:42:25,311 Se si vuole effettuare una chiamata, si prega di riagganciare e riprovare. 1186 01:42:25,363 --> 01:42:27,148 Se si necessita di assistenza... 1187 01:42:27,200 --> 01:42:30,813 Come faccio a recuperarvi senza gravita'? 1188 01:42:32,916 --> 01:42:35,838 Arthur ha un paio di minuti, qui ne abbiamo circa 20. 1189 01:42:58,231 --> 01:42:59,784 Stai bene? 1190 01:43:04,485 --> 01:43:07,355 Andiamocene! Alla base! 1191 01:43:11,611 --> 01:43:14,441 C'e' qualcosa che non va. Stanno seguendo il tuo percorso come se sapessero qualcosa. 1192 01:43:16,304 --> 01:43:19,227 Basta che ci fai guadagnare ancora tempo, va bene? Forza! 1193 01:43:19,663 --> 01:43:21,671 Arrivo. 1194 01:44:56,516 --> 01:44:58,829 Quella e' l'anticamera, e' piu' resistente. 1195 01:44:58,881 --> 01:45:00,297 Sarebbe stata piu' resistente anche senza finestre? 1196 01:45:00,349 --> 01:45:01,777 No, e' la piu' resistente perche' l'ho progettata cosi'. 1197 01:45:01,829 --> 01:45:04,227 Speriamo che a Fischer piaccia quello che ci trovera'. 1198 01:45:05,891 --> 01:45:07,729 Quelle proiezioni fanno parte del suo subconscio? 1199 01:45:07,973 --> 01:45:09,415 Si'. 1200 01:45:09,563 --> 01:45:10,949 Stai distruggendo delle parti della sua mente? 1201 01:45:11,001 --> 01:45:13,090 No, no. Sono solo proiezioni. 1202 01:45:37,181 --> 01:45:38,599 Ci siamo. 1203 01:45:38,651 --> 01:45:41,755 Via libera, ma sbrigatevi. C'e' un intero esercito che vi sta dietro. 1204 01:46:06,785 --> 01:46:08,492 Siamo dentro. 1205 01:46:55,410 --> 01:46:58,378 - C'e' qualcun'altro li' dentro. - Fischer, e' una trappola, esci! 1206 01:47:00,230 --> 01:47:02,226 Andiamo. Un po' piu' giu'. 1207 01:47:06,854 --> 01:47:12,945 - Cobb. No, lei non e' reale! - Come fai a saperlo? 1208 01:47:12,997 --> 01:47:16,744 E' solo una proiezione. Fischer Fischer... e' reale! 1209 01:47:20,595 --> 01:47:22,171 Salve! 1210 01:47:26,819 --> 01:47:29,919 Eames! Eames! Raggiungi l'anticamera, ora! 1211 01:48:11,582 --> 01:48:14,024 - Cos'e' successo? - Mal ha ucciso Fischer. 1212 01:48:16,655 --> 01:48:18,820 Non sono riuscito a spararle. 1213 01:48:18,969 --> 01:48:20,647 Ma e' inutile rianimarlo... 1214 01:48:20,698 --> 01:48:24,749 la sua mente e' gia' intrappolata nel Limbo. E' tutto finito. 1215 01:48:25,186 --> 01:48:27,278 Cosi' e' finita? Allora abbiamo fallito? 1216 01:48:27,330 --> 01:48:29,940 E' finita. Mi dispiace. 1217 01:48:33,021 --> 01:48:36,350 Beh, non sono io che non torno dalla mia famiglia, giusto? 1218 01:48:36,595 --> 01:48:38,569 E' un peccato, volevo davvero sapere cosa c'e' la' dentro. 1219 01:48:38,620 --> 01:48:41,904 - Ero sicuro che ce l'avremmo fatta... - Piazziamo le cariche. 1220 01:48:43,976 --> 01:48:46,007 No, c'e' ancora un altro modo. 1221 01:48:46,443 --> 01:48:48,721 Non ci resta che seguire Fischer laggiu'. 1222 01:48:48,773 --> 01:48:49,880 Non abbiamo tempo. 1223 01:48:50,027 --> 01:48:53,508 No, ma laggiu' ci sara' tempo a sufficienza. 1224 01:48:53,848 --> 01:48:54,989 E lo troveremo. 1225 01:48:55,041 --> 01:48:59,226 Ok, non appena sentiamo la musica di Arthur basta usare il defibrillatore per rianimarlo. 1226 01:48:59,278 --> 01:49:02,849 Possiamo dargli il suo calcio da laggiu'. 1227 01:49:02,901 --> 01:49:04,372 Basta che voi laggiu' vi teniate pronti. 1228 01:49:04,520 --> 01:49:07,258 Non appena la musica finisce, farete esplodere l'ospedale. 1229 01:49:07,310 --> 01:49:10,448 E tutti noi ritorneremo indietro attraverso i vari livelli. 1230 01:49:11,467 --> 01:49:12,989 Vale la pena tentare. 1231 01:49:13,040 --> 01:49:16,095 E Saito puo' tenere fuori le guardie mentre posiziono le cariche. 1232 01:49:16,147 --> 01:49:18,460 Saito, lo fara', davvero? 1233 01:49:19,267 --> 01:49:21,644 Cobb, dai! Dobbiamo provare. 1234 01:49:21,792 --> 01:49:22,680 Andiamo! 1235 01:49:23,021 --> 01:49:25,481 Se non torniamo in tempo per il calcio, voi andate via. 1236 01:49:25,533 --> 01:49:28,024 Ha ragione lei. Ha ragione. 1237 01:49:33,018 --> 01:49:34,614 Posso fidarmi di te, per quel che sta per succedere? 1238 01:49:34,666 --> 01:49:36,248 Voglio dire, Mal andra' laggiu'. 1239 01:49:36,300 --> 01:49:38,562 So dove trovarla. Prendera' Fischer. 1240 01:49:38,614 --> 01:49:40,282 Come fai a saperlo? 1241 01:49:40,334 --> 01:49:44,985 Vuole che io la segua, vuole che io torni laggiu' con lei. 1242 01:50:10,785 --> 01:50:12,356 Stai bene? 1243 01:50:18,472 --> 01:50:21,154 - Questo e' il tuo mondo? - Lo era. 1244 01:50:22,026 --> 01:50:23,890 Lei sara' qui. 1245 01:50:24,648 --> 01:50:26,343 Andiamo. 1246 01:51:11,080 --> 01:51:13,283 Saito... 1247 01:51:13,335 --> 01:51:17,090 Devi... devi prenderti cura di Fischer, mentre piazzo le cariche, va bene? 1248 01:51:17,142 --> 01:51:20,634 Non c'e' posto per i turisti in questo lavoro. 1249 01:51:22,221 --> 01:51:24,809 Non essere sciocco. 1250 01:51:55,521 --> 01:51:57,789 Avete costruito tutto questo? E' incredibile. 1251 01:51:57,840 --> 01:51:59,765 Abbiamo costruito per anni. 1252 01:52:00,775 --> 01:52:03,357 Abbiamo iniziato seguendo i ricordi. 1253 01:52:09,402 --> 01:52:10,999 Da questa parte. 1254 01:52:50,525 --> 01:52:54,610 Questo e' il nostro quartiere. E' un luogo del mio passato. 1255 01:52:54,856 --> 01:52:59,178 Quello e' stato il nostro primo appartamento e poi ci siamo trasferiti in quell'edificio proprio li'. 1256 01:52:59,421 --> 01:53:01,894 Dopo che Mal rimase incinta, quella e' diventata la nostra casa. 1257 01:53:01,945 --> 01:53:04,724 Avete ricostruito tutto questo dai ricordi? 1258 01:53:04,871 --> 01:53:07,135 Come ti ho detto, abbiamo avuto un sacco di tempo. 1259 01:53:07,186 --> 01:53:08,816 Quello cos'e'? 1260 01:53:09,539 --> 01:53:12,022 E' la casa dov'e' cresciuta Mal. 1261 01:53:12,073 --> 01:53:14,126 - Lei sara' li' dentro? - No. 1262 01:53:14,466 --> 01:53:15,982 Andiamo. 1263 01:53:16,034 --> 01:53:19,154 Entrambi volevamo vivere in una casa, ma amiamo questo tipo di edifici. 1264 01:53:19,207 --> 01:53:22,076 Nel mondo reale, avremmo dovuto scegliere, ma non qui. 1265 01:54:00,955 --> 01:54:03,267 Come hai intenzione di riportare indietro Fischer? 1266 01:54:03,320 --> 01:54:05,717 Dovro' ricreare una specie di calcio. 1267 01:54:05,768 --> 01:54:07,482 Cosa? 1268 01:54:07,919 --> 01:54:09,117 Improvvisero'. 1269 01:54:09,266 --> 01:54:13,478 Senti, c'e' qualcosa che dovresti sapere su di me. A proposito dell'Origine. 1270 01:54:26,161 --> 01:54:29,904 Un'idea e' come un virus. Adattabile. 1271 01:54:30,865 --> 01:54:32,160 Altamente contagiosa. 1272 01:54:32,321 --> 01:54:35,806 Il piu' piccolo seme di un'idea puo' crescere. 1273 01:54:36,051 --> 01:54:41,531 Puo' crescere per definirti o distruggerti. 1274 01:54:44,033 --> 01:54:49,808 La piu' piccola idea, come: "Il tuo mondo non e' reale". 1275 01:54:49,859 --> 01:54:53,690 Un semplice piccolo pensiero che cambia ogni cosa. 1276 01:54:54,433 --> 01:54:58,923 Quindi, sei certo del tuo mondo. Di cio' che e' reale? 1277 01:54:58,975 --> 01:55:01,607 Pensi che lui lo sia? 1278 01:55:02,505 --> 01:55:06,190 Che ne sai se anche lui sia perso quanto me? 1279 01:55:06,308 --> 01:55:09,190 So che e' reale, Mal. 1280 01:55:09,963 --> 01:55:12,546 Nessun dubbio che serpeggia? 1281 01:55:12,695 --> 01:55:15,551 Non ti senti perseguitato, Dom? 1282 01:55:15,603 --> 01:55:19,408 Inseguito in tutto il mondo da parte di corporazioni anonime e le forze di polizia? 1283 01:55:19,556 --> 01:55:23,021 Il modo in cui le proiezioni perseguitano il sognatore? 1284 01:55:23,654 --> 01:55:24,784 Ammettilo. 1285 01:55:26,529 --> 01:55:28,623 Tu non credi piu' in una sola realta'. 1286 01:55:29,296 --> 01:55:32,612 Quindi scegli. Scegli di stare qui. 1287 01:55:33,473 --> 01:55:34,697 Scegli me. 1288 01:55:59,764 --> 01:56:02,858 Sai cosa devo fare, devo tornare dai nostri figli... 1289 01:56:02,893 --> 01:56:03,977 perche' tu li hai lasciati. 1290 01:56:04,669 --> 01:56:07,304 - Perche' ci hai lasciato. - Ti sbagli. 1291 01:56:07,432 --> 01:56:09,894 - Niente affatto. - Sei confuso. 1292 01:56:09,894 --> 01:56:11,276 I nostri bambini sono qui. 1293 01:56:12,231 --> 01:56:15,109 E ti piacerebbe rivedere i loro volti, non e' vero? 1294 01:56:15,884 --> 01:56:18,638 Si', ma voglio vederli "in superficie", Mal. 1295 01:56:31,851 --> 01:56:33,087 "In superficie"? 1296 01:56:34,747 --> 01:56:39,267 Dai retta a te stesso. Questi sono i nostri figli. Guarda. 1297 01:56:40,562 --> 01:56:42,267 James? Phillipa? 1298 01:56:42,351 --> 01:56:44,950 Non farlo, Mal, per favore. Quelli non sono i miei figli. 1299 01:56:45,036 --> 01:56:47,252 Continui a ripetertelo, ma non ci credi. 1300 01:56:47,341 --> 01:56:49,185 - No, lo so. - E se ti sbagli? 1301 01:56:50,066 --> 01:56:50,880 Cosa succede se sono io quella "reale"? 1302 01:56:53,506 --> 01:57:00,865 Continui a raccontare a te stesso cio' che conosci. Ma in cosa credi? Che cosa provi? 1303 01:57:02,382 --> 01:57:03,767 Il senso di colpa. 1304 01:57:05,325 --> 01:57:06,877 Mi sento colpevole, Mal. 1305 01:57:08,410 --> 01:57:12,247 E non importa cio' che faccio, non importa quanto io sia disperato... 1306 01:57:12,297 --> 01:57:16,450 non importa quanto sia confuso... quella colpa e' sempre li'. 1307 01:57:16,501 --> 01:57:18,956 che mi ricorda la verita'. 1308 01:57:18,996 --> 01:57:22,263 Quale verita'? 1309 01:57:23,106 --> 01:57:28,154 L'idea che ha fatto in modo che ti domandassi se la tua realta' venisse da me. 1310 01:57:31,154 --> 01:57:34,127 Hai impiantato l'idea nella mia mente? 1311 01:57:35,076 --> 01:57:36,931 Di cosa sta parlando? 1312 01:57:37,632 --> 01:57:42,661 La ragione per cui sapevo che l'Origine fosse possibile, e' perche' l'ho testato su di lei per prima. 1313 01:57:43,489 --> 01:57:46,570 - L'ho testato su mia moglie. - Perche'? 1314 01:57:47,094 --> 01:57:49,121 Qui ci eravamo persi. 1315 01:57:49,267 --> 01:57:53,671 Sapevo che dovevamo fuggire, ma lei non avrebbe accettato. 1316 01:57:56,728 --> 01:58:02,890 Aveva bloccato qualcosa... qualcosa nel suo io piu' profondo. 1317 01:58:02,941 --> 01:58:07,271 La verita' che conosceva una volta, ma che ha scelto di dimenticare. 1318 01:58:07,868 --> 01:58:09,851 Non riusciva a liberarsi. 1319 01:58:12,664 --> 01:58:15,123 Cosi' ho deciso di cercarla. 1320 01:58:15,859 --> 01:58:20,589 Andando in profondita' della sua mente e trovare quel posto segreto. 1321 01:58:20,646 --> 01:58:25,684 Sono entrato e vi ho impiantato un'idea. 1322 01:58:25,736 --> 01:58:30,130 Una semplice idea che sapevo avrebbe cambiato ogni cosa. 1323 01:58:34,601 --> 01:58:36,974 Che il suo mondo non era reale. 1324 01:58:48,841 --> 01:58:51,839 Che la morte fosse l'unica via di fuga. 1325 01:58:59,071 --> 01:59:01,108 Stai aspettando un treno... 1326 01:59:02,499 --> 01:59:05,226 Un treno che ti portera' lontano... 1327 01:59:07,006 --> 01:59:09,594 Sai dove speri che questo treno ti portera'. 1328 01:59:10,598 --> 01:59:12,735 Ma non puoi averne la certezza! 1329 01:59:13,788 --> 01:59:15,710 E non importa! 1330 01:59:16,342 --> 01:59:20,082 - Ora dimmi perche'! - Perche' saremo insieme. 1331 01:59:23,699 --> 01:59:28,241 E non sapevo che... quell'idea sarebbe cresciuta nella sua mente come un cancro... 1332 01:59:28,293 --> 01:59:32,044 anche dopo il suo risveglio. 1333 01:59:32,672 --> 01:59:37,079 Anche dopo che sei tornata alla realta' 1334 01:59:37,768 --> 01:59:41,403 hai continuato a credere che il tuo mondo non fosse reale. 1335 01:59:43,655 --> 01:59:46,452 Che la morte fosse l'unica via di fuga. 1336 01:59:46,600 --> 01:59:48,743 Mal, no! Gesu'! 1337 01:59:48,986 --> 01:59:52,544 - Hai infettato la mia mente. - Stavo cercando di salvarti. 1338 01:59:52,597 --> 01:59:56,434 Mi hai tradito, ma puoi fare ammenda. 1339 01:59:56,485 --> 01:59:58,379 Puoi ancora mantenere la tua promessa. 1340 01:59:58,430 --> 02:00:04,198 Possiamo ancora stare insieme, qui. Nel mondo che abbiamo costruito insieme. 1341 02:01:21,185 --> 02:01:24,119 Cobb, dobbiamo recuperare Fischer. 1342 02:01:24,363 --> 02:01:26,564 Tu non puoi averlo. 1343 02:01:26,711 --> 02:01:28,897 Se resto qui, lo lascerai andare? 1344 02:01:28,949 --> 02:01:31,316 Di cosa stai parlando? 1345 02:01:34,234 --> 02:01:36,708 Fischer e' sulla veranda. 1346 02:01:36,759 --> 02:01:39,060 - Vai a controllare se e' vivo, Ariadne. - Cobb, non puoi farlo. 1347 02:01:39,112 --> 02:01:42,095 Vai a controllare se e' vivo, adesso! Fallo. 1348 02:01:56,818 --> 02:01:59,907 E' qui! Ed e' ora che tu venga qui subito! 1349 02:02:00,045 --> 02:02:04,133 - Porta Fischer con te, va bene? - Non puoi rimanere qui, per stare con lei! 1350 02:02:06,040 --> 02:02:08,862 No. Saito ormai e' morto, il che significa... 1351 02:02:09,010 --> 02:02:12,773 che lui e' qui da qualche parte. Cio' vuol dire che devo trovarlo. 1352 02:02:14,000 --> 02:02:17,154 Non posso piu' stare con lei perche' lei non esiste. 1353 02:02:17,206 --> 02:02:21,015 Ormai sono l'unica cosa a cui crederai. 1354 02:02:22,737 --> 02:02:25,024 Vorrei che... 1355 02:02:25,941 --> 02:02:29,020 lo desidero piu' di ogni altra cosa, ma... 1356 02:02:29,264 --> 02:02:31,802 non riesco ad immaginarti con tutte le tue complicazioni. 1357 02:02:31,852 --> 02:02:33,906 Tutta la tua perfezione. Tutta la tua imperfezione. 1358 02:02:35,655 --> 02:02:36,807 Stai bene? 1359 02:02:36,859 --> 02:02:39,431 Guardati. 1360 02:02:39,771 --> 02:02:44,817 Sei solo un'ombra. Sei solo un'ombra della mia moglie "reale". 1361 02:02:44,869 --> 02:02:48,156 E tu sei il meglio che potessi fare, ma... 1362 02:02:48,207 --> 02:02:50,651 mi dispiace, e' solo che non sei all'altezza. 1363 02:02:51,256 --> 02:02:52,804 Questo ti sembra reale? 1364 02:02:54,463 --> 02:02:57,555 - Che stai facendo? - Improvviso. 1365 02:03:05,048 --> 02:03:06,711 No, no, no! 1366 02:03:07,664 --> 02:03:09,641 Entra li', ora! Vai, vai, vai! 1367 02:03:54,146 --> 02:03:57,100 Deluso... 1368 02:03:58,182 --> 02:03:59,325 Deluso... 1369 02:03:59,376 --> 02:04:02,065 Lo so, papa'. 1370 02:04:07,412 --> 02:04:12,004 So che eri deluso. Non potevo essere te. 1371 02:04:12,440 --> 02:04:15,938 No, no, no! 1372 02:04:16,066 --> 02:04:23,385 Ero deluso che tu provassi. 1373 02:04:54,576 --> 02:04:56,462 Andiamo, andiamo, andiamo! 1374 02:05:19,218 --> 02:05:21,236 Papa'? 1375 02:06:02,639 --> 02:06:05,842 E' il calcio, Ariadne! Devi andare, ora! 1376 02:06:18,033 --> 02:06:21,429 Non perderti! Trova Saito e riportarlo indietro! 1377 02:06:21,576 --> 02:06:24,070 Lo faro'! 1378 02:07:01,107 --> 02:07:04,487 Ti ricordi quando mi hai chiesto di sposarti? 1379 02:07:04,826 --> 02:07:05,738 Si'. 1380 02:07:05,790 --> 02:07:10,555 Dicesti che sognavi che saremmo invecchiati insieme. 1381 02:07:11,103 --> 02:07:13,586 Ma l'abbiamo fatto. 1382 02:07:14,333 --> 02:07:17,529 L'abbiamo fatto, non ricordi? 1383 02:07:21,140 --> 02:07:24,601 Mi mancherai, piu' di quanto possa sopportare, ma... 1384 02:07:26,254 --> 02:07:29,373 ... abbiamo avuto il nostro tempo insieme. 1385 02:07:29,434 --> 02:07:33,246 E devo lasciarti andare. 1386 02:07:33,297 --> 02:07:36,585 Devo lasciarti andare. 1387 02:08:24,110 --> 02:08:25,916 Mi dispiace, Robert. 1388 02:08:51,880 --> 02:08:55,465 Sai, il Testamento diceva che papa' voleva che io seguissi la mia strada. 1389 02:08:56,380 --> 02:08:59,144 Non per solo per lui. 1390 02:09:00,015 --> 02:09:02,720 Ed e' quello che faro', zio Peter. 1391 02:09:11,633 --> 02:09:13,386 Cos'e' successo? 1392 02:09:13,437 --> 02:09:15,227 - Cobb e' rimasto. - Con Mal? 1393 02:09:15,280 --> 02:09:18,325 No, per trovare Saito. 1394 02:09:18,761 --> 02:09:21,412 Si perdera'. 1395 02:09:22,638 --> 02:09:25,489 No, stara' bene. 1396 02:09:39,986 --> 02:09:42,877 Sei qui per uccidermi? 1397 02:09:45,682 --> 02:09:48,787 Sto aspettando qualcuno. 1398 02:09:52,435 --> 02:09:56,559 Qualcuno da un sogno che ricordo a malapena. 1399 02:09:57,554 --> 02:10:02,830 Cobb? Impossibile. 1400 02:10:03,233 --> 02:10:06,585 Siamo stati giovani, insieme. 1401 02:10:07,253 --> 02:10:10,285 Sono un vecchio... 1402 02:10:10,432 --> 02:10:14,193 pieno di rammarico. 1403 02:10:15,538 --> 02:10:19,203 In attesa di morire da solo, eh. 1404 02:10:21,301 --> 02:10:31,034 Sono tornato per te... Per ricordarti qualcosa. 1405 02:10:33,239 --> 02:10:36,534 Qualcosa che una volta conoscevi. 1406 02:10:38,399 --> 02:10:41,431 Che questo mondo non e' reale. 1407 02:10:45,181 --> 02:10:50,482 Per convincermi a onorare il nostro accordo? 1408 02:10:50,630 --> 02:10:54,251 Per fare un atto di fede, si'. 1409 02:10:58,817 --> 02:11:06,635 Torna indietro, cosi' potremo essere giovani di nuovo, insieme. 1410 02:11:09,384 --> 02:11:15,474 Ritorna con me. Ritorna. 1411 02:11:25,142 --> 02:11:27,117 Asciugamano caldo, signore? 1412 02:11:27,169 --> 02:11:30,168 Atterreremo a Los Angeles fra circa venti minuti. 1413 02:11:30,220 --> 02:11:33,175 Le servono i moduli per l'immigrazione? 1414 02:11:34,385 --> 02:11:36,110 Grazie. 1415 02:11:36,162 --> 02:11:39,107 - Asciugamano caldo, signore? - Oh, no. 1416 02:11:39,158 --> 02:11:41,051 Le servono i moduli per l'immigrazione? 1417 02:12:49,910 --> 02:12:53,346 - Benvenuto a casa, signor Cobb. - Grazie, signore. 1418 02:13:35,542 --> 02:13:38,792 Benvenuto a casa. Da questa parte. 1419 02:13:58,750 --> 02:14:03,438 James? Phillipa? 1420 02:14:06,124 --> 02:14:08,501 Guardate chi c'e'! 1421 02:14:14,865 --> 02:14:17,928 Ehi ragazzi, come state? 1422 02:14:17,980 --> 02:14:20,859 - Papa'! - Come stai? 1423 02:14:21,007 --> 02:14:22,752 Guarda cos'ho costruito, papa'! 1424 02:14:22,803 --> 02:14:26,540 - Cosa stai facendo li'? - Ho costruito una casa con i sassi! 1425 02:14:26,687 --> 02:14:28,907 - Di sassi? - Vieni, vieni a vederla. 1426 02:14:29,152 --> 02:14:31,346 Puoi farmene una? 1427 02:14:31,398 --> 02:14:34,287 Dai, papa'! 1428 02:14:34,688 --> 02:14:39,688 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net 1429 02:14:39,689 --> 02:14:42,989 Sezione: ISubs Movies 1430 02:14:42,990 --> 02:14:46,290 Traduzione: kikka_fata [IScrew]