1
00:00:52,048 --> 00:01:00,048
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
2
00:01:00,349 --> 00:01:04,349
Sezione: ISubs Movies
3
00:01:04,650 --> 00:01:10,650
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]
4
00:01:13,049 --> 00:01:17,071
- Ehi! Vieni qui! C'e' un uomo armato!
- Arrivo.
5
00:01:21,272 --> 00:01:25,372
Delirava, ma ha chiesto di lei.
6
00:01:27,973 --> 00:01:29,173
Mostraglielo.
7
00:01:30,174 --> 00:01:35,074
Aveva con se' solo questa...
e questo.
8
00:01:55,793 --> 00:01:58,735
Sei qui per uccidermi?
9
00:02:05,818 --> 00:02:08,787
So che cos'e'.
10
00:02:09,221 --> 00:02:13,826
Ne ho gia' visto uno prima.
Molti, molti anni fa.
11
00:02:16,002 --> 00:02:21,008
Apparteneva ad un uomo che ho incontrato
in un sogno che ricordo a malapena.
12
00:02:22,414 --> 00:02:27,339
Un uomo in possesso di alcune
nozioni essenziali.
13
00:02:30,930 --> 00:02:37,103
Qual e' il parassita piu' adattabile?
Un battere? Un virus?
14
00:02:38,037 --> 00:02:40,676
Un verme intestinale?
15
00:02:40,683 --> 00:02:44,438
- Cio' che il signor Cobb sta cercando di dire...
- Un'idea.
16
00:02:44,872 --> 00:02:47,252
Adattabile.
Altamente contagiosa.
17
00:02:47,368 --> 00:02:51,449
Una volta che l'idea si e' insediata nel cervello,
e' quasi impossibile da sradicare.
18
00:02:51,674 --> 00:02:55,507
Un'idea che e' completamente formata,
pienamente compresa, che si fissa.
19
00:02:55,910 --> 00:02:59,061
- Proprio li', da qualche parte.
- Per far si' che qualcuno come lei la rubi?
20
00:02:59,063 --> 00:03:01,908
Si'. Nello stato di sogno, la sua
difesa cosciente e' molto bassa
21
00:03:01,910 --> 00:03:05,864
e rende i suoi pensieri vulnerabili al furto.
Si chiama "estrazione."
22
00:03:05,980 --> 00:03:09,432
Signor Saito, siamo in grado di addestrare il
suo subconscio a difendersi anche
23
00:03:09,434 --> 00:03:12,958
- dagli "estrattori" piu' qualificati.
- Com'e' possibile?
24
00:03:12,978 --> 00:03:16,185
Perche' sono l'estrattore
piu' qualificato.
25
00:03:16,205 --> 00:03:18,492
Io so come cercare nella sua mente
e trovare i suoi segreti.
26
00:03:18,877 --> 00:03:22,527
Io conosco i trucchi. E posso insegnarli a lei,
cosi' che anche quando sara' addormentato
27
00:03:22,529 --> 00:03:25,603
il livello delle sue difese
non sara' mai basso.
28
00:03:25,830 --> 00:03:29,601
Senta, se vuole il mio aiuto, lei dovra'
aprirsi completamente con me.
29
00:03:29,603 --> 00:03:32,339
Devo essere in grado di aggirare
i suoi pensieri meglio di sua moglie
30
00:03:32,534 --> 00:03:35,833
meglio che della sua analista,
meglio di chiunque altro.
31
00:03:35,950 --> 00:03:38,418
Se questo fosse un sogno e lei disponesse di
una cassaforte colma di segreti
32
00:03:38,469 --> 00:03:40,721
devo sapere cosa c'e' in
quella cassaforte.
33
00:03:40,816 --> 00:03:45,152
Affinche' tutto questo funzioni, e' necessario
che lei mi lasci entrare senza opporre resistenza.
34
00:03:46,957 --> 00:03:51,725
Godetevi la serata, signori.
Ma prendero' in considerazione la vostra proposta.
35
00:03:54,053 --> 00:03:55,930
Lui sa.
36
00:03:57,823 --> 00:04:00,506
Cosa sta succedendo lassu'?
37
00:04:51,357 --> 00:04:54,113
Saito lo sa.
Sta giocando con noi.
38
00:04:54,115 --> 00:04:56,650
Non importa.
Posso prenderlo da qui. Fidati di me.
39
00:04:56,652 --> 00:05:00,927
L'informazione e' nella cassaforte.
Ha guardato a destra quando ho detto "segreti".
40
00:05:01,658 --> 00:05:04,154
Lei cosa ci fa qui?
41
00:05:05,556 --> 00:05:08,088
Torna in camera, va bene.
Me ne occupero' io.
42
00:05:08,090 --> 00:05:11,103
Ok, assicurati di farlo.
Siamo qui per lavorare.
43
00:05:18,327 --> 00:05:22,806
Se saltassi, sopravvivrei?
44
00:05:25,125 --> 00:05:28,998
Un tuffo pulito, forse.
Mal, che ci fai qui?
45
00:05:29,000 --> 00:05:31,679
Ho pensato che potevi
sentire la mia mancanza.
46
00:05:31,681 --> 00:05:36,667
Sai che e' cosi'.
Ma non mi posso piu' fidare di te.
47
00:05:37,282 --> 00:05:39,331
E allora?
48
00:05:39,696 --> 00:05:41,627
Sembrano piu' i gusti di Arthur...
49
00:05:42,017 --> 00:05:45,941
In realta', il soggetto e' una
parziale disposizione di pittori inglesi.
50
00:05:47,440 --> 00:05:50,278
Prego, siediti.
51
00:05:56,601 --> 00:06:00,278
Dimmi... ai bambini manco?
52
00:06:03,642 --> 00:06:06,400
Non puoi immaginare quanto...
53
00:06:09,567 --> 00:06:14,461
- Che stai facendo?
- Prendo un po' d'aria fresca. Resta dove sei, Mal.
54
00:06:26,569 --> 00:06:29,891
Dai! Maledizione.
55
00:07:28,383 --> 00:07:33,308
- Voltati.
- Metti giu' la pistola.
56
00:07:40,083 --> 00:07:42,551
Per favore.
57
00:07:52,697 --> 00:07:55,455
Ora, la busta Signor Cobb.
58
00:07:55,457 --> 00:07:59,043
Lei gliel'ha detto?
L'ha sempre saputo?
59
00:07:59,160 --> 00:08:04,666
Che e' qui per derubarmi
o che in realta' stiamo dormendo?
60
00:08:07,536 --> 00:08:10,518
Voglio sapere il nome del
suo capo.
61
00:08:12,643 --> 00:08:15,689
Non c'e' motivo di usare la
minaccia in un sogno, vero Mal?
62
00:08:16,074 --> 00:08:21,858
Questo dipende dal perche' stai minacciando.
Ucciderlo lo svegliera'.
63
00:08:21,974 --> 00:08:24,114
Ma il dolore...
64
00:08:27,000 --> 00:08:33,161
Il dolore e' nella mente e, a giudicare
dall'arredamento siamo nella tua mente giusto, Arthur?
65
00:08:44,261 --> 00:08:47,519
- Cosa stai facendo? E' troppo presto!
- Lo so. Ma il sogno e' collassato.
66
00:08:47,521 --> 00:08:51,542
Cerca solo di far continuare Saito a mentire
un po' piu' a lungo. Ci siamo quasi.
67
00:09:04,853 --> 00:09:06,922
Questo posto. I quadri.
68
00:09:21,878 --> 00:09:23,791
Fermatelo!
69
00:09:48,003 --> 00:09:50,486
Credo che funzionera'.
Sveglialo!
70
00:10:10,040 --> 00:10:12,272
Dai, svegliati!
71
00:10:16,336 --> 00:10:18,182
- Dagli un calcio!
- Cosa?
72
00:10:18,184 --> 00:10:19,943
Fallo cadere.
73
00:11:01,892 --> 00:11:03,825
E' sveglio.
74
00:11:08,318 --> 00:11:10,473
E' venuto preparato, eh?
75
00:11:10,475 --> 00:11:12,802
Nemmeno il mio capo della sicurezza
sa di questo appartamento.
76
00:11:12,804 --> 00:11:14,964
Come l'ha trovato?
77
00:11:14,966 --> 00:11:18,215
E' molto difficile per un uomo nella sua posizione
mantenere un nido d'amore come questo segreto
78
00:11:18,216 --> 00:11:20,803
soprattutto quando c'e' coinvolta
una donna sposata.
79
00:11:20,805 --> 00:11:23,462
- Lei non sara' mai...
- Eppure, eccoci qua.
80
00:11:23,741 --> 00:11:26,326
- Per il dilemma.
- Si stanno avvicinando.
81
00:11:26,328 --> 00:11:29,050
- Ha ottenuto cio' che le serviva.
- Beh, non e' vero.
82
00:11:29,051 --> 00:11:31,601
Ha tralasciato un pezzo chiave
delle informazioni, non e' vero?
83
00:11:31,717 --> 00:11:34,841
Ha tralasciato qualcosa perche'
sapeva quello che stavamo facendo.
84
00:11:34,957 --> 00:11:36,991
La domanda e':
perche' lasciarci entrare?
85
00:11:37,042 --> 00:11:39,662
- Un provino.
- Un provino per cosa?
86
00:11:39,664 --> 00:11:41,884
Non importa. Avete fallito.
87
00:11:42,000 --> 00:11:44,646
Abbiamo estratto ogni bit
di informazione che lei aveva.
88
00:11:44,762 --> 00:11:47,099
Ma il vostro approccio
nel sogno e' ovvio.
89
00:12:26,014 --> 00:12:28,322
Quindi, lasciatemi stare.
90
00:12:28,961 --> 00:12:32,455
Lei sembra non capire, signor Saito.
Il servizio che ci ha assunto...
91
00:12:33,167 --> 00:12:36,963
non accettera' un fallimento.
Non dureremmo due giorni.
92
00:12:38,824 --> 00:12:40,044
Cobb?
93
00:12:40,046 --> 00:12:42,358
Sembra che dovro' renderla
un po' piu' semplice.
94
00:12:43,478 --> 00:12:47,036
Ci dica cosa sa!
Ci dica cosa sa, adesso!
95
00:12:50,002 --> 00:12:53,152
Ho sempre odiato questo tappeto.
96
00:12:53,467 --> 00:13:02,551
Si macchia e si sbiadisce in modo cosi' particolare.
In questo modo sai che e' di lana.
97
00:13:02,598 --> 00:13:04,988
Ma ora...
98
00:13:05,225 --> 00:13:08,573
...un filo di poliestere.
99
00:13:11,202 --> 00:13:16,166
Il che significa che non sono sdraiato
sul tappeto del mio appartamento.
100
00:13:16,744 --> 00:13:22,716
E' sopravvissuto alla sua reputazione, signor Cobb.
Sto ancora sognando.
101
00:13:28,708 --> 00:13:31,702
- Com'e' andata?
- Muoviti.
102
00:13:35,545 --> 00:13:39,801
Sogno dentro un sogno, eh.
Sono impressionato.
103
00:13:40,787 --> 00:13:44,364
Ma nel mio sogno,
si gioca alle mie regole.
104
00:13:44,366 --> 00:13:47,799
- Si', ma vede signor Saito...
- Non siamo nel suo sogno.
105
00:13:47,851 --> 00:13:50,471
Siamo nel mio.
106
00:13:59,155 --> 00:14:01,111
Idiota. Come hai fatto
a far casino con il tappeto?
107
00:14:01,113 --> 00:14:03,528
- Non e' stata colpa mia.
- Sei tu l'"creatore".
108
00:14:03,530 --> 00:14:06,933
- Non sapevo che ci avrebbe strofinato sopra la guancia!
- Basta cosi'.
109
00:14:07,958 --> 00:14:11,211
- Tu, cosa diavolo era quello?
- Avevo tutto sotto controllo.
110
00:14:11,328 --> 00:14:12,889
Non mi sembrava
sotto controllo.
111
00:14:12,891 --> 00:14:16,572
Non abbiamo tempo per questo.
Andro' in aereo.
112
00:14:16,688 --> 00:14:18,756
Perche'? Dobbiamo ancora
controllare ogni scompartimento.
113
00:14:18,758 --> 00:14:21,100
Non mi piacciono i treni.
Ascolta.
114
00:14:21,217 --> 00:14:23,964
Ognun per se'...
115
00:15:34,225 --> 00:15:36,330
- Si', pronto.
- Ciao, papa'.
116
00:15:36,446 --> 00:15:38,280
Ciao, papa'...
117
00:15:38,396 --> 00:15:41,745
Ehi ragazzi, ehi.
Come state? Che fate, eh?
118
00:15:41,861 --> 00:15:43,905
- Bene.
- Va bene, credo.
119
00:15:44,021 --> 00:15:52,014
- Va bene? Chi e' che sta bene e basta? Sei tu, James?
- Si', quando vieni a casa, papa'?
120
00:15:52,818 --> 00:15:55,406
Beh, non posso tesoro.
Non posso.
121
00:15:55,408 --> 00:15:58,808
- Non e' per poco tempo, ti ricordi?
- Perche'?
122
00:16:00,044 --> 00:16:04,128
Te l'ho detto, sono via perche'
sto lavorando, giusto?
123
00:16:04,602 --> 00:16:07,766
La nonna dice che
non tornerai mai piu'.
124
00:16:08,016 --> 00:16:12,710
Phillipa, sei tu?
Mi passi la nonna, per favore?
125
00:16:12,826 --> 00:16:15,789
Sta dicendo no con la testa.
126
00:16:16,512 --> 00:16:19,349
Speriamo solo che si sbagli.
127
00:16:19,993 --> 00:16:22,802
- Papino?
- Si', James?
128
00:16:23,035 --> 00:16:25,342
Mamma e' con te?
129
00:16:27,137 --> 00:16:32,690
James, ne abbiamo gia' parlato.
Mammina non c'e' piu'.
130
00:16:33,784 --> 00:16:35,982
Dov'e'?
131
00:16:36,528 --> 00:16:39,071
Adesso basta, bambini.
Dite ciao ciao...
132
00:16:39,222 --> 00:16:42,457
Sentite, vi mandero' dei regali
con il nonno, va bene?
133
00:16:42,573 --> 00:16:45,391
E voi farete i bravi, farete...
134
00:16:53,292 --> 00:16:55,549
- Il nostro passaggio e' sul tetto.
- Va bene.
135
00:17:02,656 --> 00:17:05,597
- Stai bene?
- Si', si'. Sto bene.
136
00:17:05,599 --> 00:17:08,750
- Perche'?
- Bloccato in un sogno, l'apparizione di Mal.
137
00:17:09,157 --> 00:17:11,454
Mi dispiace per la tua gamba,
non succedera' piu'.
138
00:17:11,456 --> 00:17:12,791
Sta peggiorando, eh?
139
00:17:12,842 --> 00:17:15,056
Una scusa e' tutto cio' che
otterrai eh, Arthur.
140
00:17:15,107 --> 00:17:17,739
- Dov'e' Nash?
- Non si e' fatto vedere. Vuoi aspettare?
141
00:17:17,741 --> 00:17:20,941
No, avremmo dovuto esaminare i piani di
espansione di Saito per la Cobol Engineering
142
00:17:20,944 --> 00:17:24,988
due ore fa. Ormai, lo sanno che abbiamo fallito.
E' ora di sparire.
143
00:17:25,346 --> 00:17:27,968
- Dove mai potremmo andare?
- Buenos Aires.
144
00:17:28,014 --> 00:17:31,380
Mollero' il carico, posso procurarmi
un lavoro quando le acque si saranno calmate.
145
00:17:31,784 --> 00:17:33,657
- Tu?
- Gli Stati Uniti, signore.
146
00:17:33,773 --> 00:17:36,497
Porta i miei saluti.
147
00:17:41,265 --> 00:17:45,479
Vi ha venduti. Ha lasciato la Compagnia
e ha contrattato per la sua vita.
148
00:17:46,385 --> 00:17:50,035
A lei l'onore.
149
00:17:52,210 --> 00:17:55,335
Non e' cosi' che
affronto le cose.
150
00:18:06,206 --> 00:18:09,109
- Cosa ne sara' di lui?
- Niente.
151
00:18:09,687 --> 00:18:12,707
Ma non posso parlare per
conto della Cobol Engineering.
152
00:18:26,002 --> 00:18:29,114
- Cosa vuole da noi?
- L'Inizio.
153
00:18:30,670 --> 00:18:32,666
- E' possibile?
- Certo che no.
154
00:18:32,668 --> 00:18:36,701
Se si riesce a rubare un'idea dalla mente di qualcuno
perche' invece non si puo' impiantarne una.
155
00:18:36,817 --> 00:18:39,891
Bene, eccomi qui ad impiantare
un'idea nella sua testa. Le dico...
156
00:18:40,091 --> 00:18:41,572
"Non pensi agli elefanti."
157
00:18:41,574 --> 00:18:43,369
- A cosa sta pensando?
- Agli elefanti.
158
00:18:43,486 --> 00:18:46,697
Esatto. Ma non e' una sua idea,
perche' sa che gliel'ho data io.
159
00:18:46,948 --> 00:18:49,931
La mente del soggetto puo' sempre
rintracciare l'origine dell'idea.
160
00:18:50,048 --> 00:18:53,185
- La vera ispirazione e' impossibile da falsificare.
- Non e' vero.
161
00:18:55,406 --> 00:18:58,270
- Lo puo' fare?
- Mi sta offrendo una scelta?
162
00:18:58,788 --> 00:19:01,075
Perche' posso trovare il mio modo
per far quadrare le cose con la Cobol.
163
00:19:01,191 --> 00:19:05,314
- Non c'e' bisogno di fare una scelta.
- Beh, io scelgo di lasciare, signore.
164
00:19:09,914 --> 00:19:13,158
Dica all'equipaggio
dove vuole andare.
165
00:19:16,525 --> 00:19:18,386
Ehi, signor Cobb!
166
00:19:20,461 --> 00:19:24,701
Come sarebbe tornare a casa?
In America?
167
00:19:24,984 --> 00:19:28,357
- Dai suoi bambini?
- Non e' possibile rimediare a quello!
168
00:19:28,648 --> 00:19:31,610
- Nessuno puo'!
- Proprio come l'Inizio.
169
00:19:31,726 --> 00:19:34,495
Cobb, dai.
170
00:19:36,884 --> 00:19:38,558
Quant'e' complessa l'idea?
171
00:19:38,559 --> 00:19:40,868
- Abbastanza semplice.
- Nessun'idea e' semplice...
172
00:19:40,984 --> 00:19:43,515
quando devi impiantarla
nella mente di qualcun altro.
173
00:19:43,632 --> 00:19:46,945
Il mio principale concorrente e' un uomo
anziano in pessime condizioni di salute.
174
00:19:47,061 --> 00:19:51,216
Suo figlio ereditera' presto
il controllo della Societa'.
175
00:19:51,626 --> 00:19:55,170
Ho bisogno che lui decida di
distruggere l'Impero del padre.
176
00:19:55,702 --> 00:19:59,521
- Cobb, dovremmo mollare il colpo.
- Aspetta.
177
00:20:00,257 --> 00:20:05,244
Se dovessi farlo...
Se anche potessi farlo, mi serve una garanzia...
178
00:20:05,413 --> 00:20:07,114
Come faccio a sapere che
avro' il lasciapassare?
179
00:20:07,115 --> 00:20:08,952
Non puo' saperlo.
180
00:20:09,277 --> 00:20:15,352
Ma posso farlo.
Quindi, vuole fare "un atto di fede"?
181
00:20:15,813 --> 00:20:22,352
O diventare un vecchio pieno di rimpianti,
in attesa di morire da solo?
182
00:20:25,231 --> 00:20:29,548
Metta insieme la sua squadra, signor Cobb.
E scelga i suoi partner piu' saggiamente.
183
00:20:37,142 --> 00:20:40,306
Senti, so quanto
vuoi tornare a casa.
184
00:20:41,621 --> 00:20:44,719
- Ma non si puo' fare.
- Si', e' possibile.
185
00:20:45,421 --> 00:20:48,597
- Deve solo andare abbastanza in profondita'.
- Tu non lo sai.
186
00:20:49,413 --> 00:20:51,723
L'ho gia' fatto prima.
187
00:20:52,510 --> 00:20:55,195
A chi l'hai fatto?
188
00:20:58,654 --> 00:21:01,369
Stiamo andando a Parigi?
189
00:21:02,106 --> 00:21:05,085
Avremo bisogno di
un nuovo "creatore".
190
00:21:19,838 --> 00:21:22,725
Non ti e' mai piaciuto
il tuo ufficio, eh?
191
00:21:23,651 --> 00:21:26,795
Non c'e' spazio per pensare
in quella stanzetta..
192
00:21:28,157 --> 00:21:30,940
E' sicuro per te, essere qui?
193
00:21:31,856 --> 00:21:35,740
Estradizione tra la Francia e gli Stati
Uniti e' un incubo burocratico, lo sai.
194
00:21:35,856 --> 00:21:38,737
Penso che potrebbero trovare un modo
per farlo funzionare nel tuo caso.
195
00:21:38,966 --> 00:21:43,457
Senti, ho... portato questi,
da dare ai ragazzi quando potrai.
196
00:21:43,881 --> 00:21:46,336
Ci vorra' piu' di qualche
peluche ogni tanto,
197
00:21:46,452 --> 00:21:49,072
per convincere i bambini che
hanno ancora un padre.
198
00:21:49,188 --> 00:21:50,357
Sto solo facendo quello che so fare.
199
00:21:50,407 --> 00:21:53,902
- Sto facendo quello che mi hai insegnato.
- Non ti ho mai insegnato ad essere un ladro.
200
00:21:53,953 --> 00:21:57,354
No, mi hai insegnato a navigare nella mente delle
persone, ma dopo quello che e' successo
201
00:21:57,470 --> 00:22:01,416
vogliono dominare i nostri modi legittimi
di utilizzare tale abilita'.
202
00:22:05,769 --> 00:22:08,683
Che ci fai qui, Dom?
203
00:22:09,357 --> 00:22:11,451
Credo di aver trovato
un modo per tornare a casa.
204
00:22:11,832 --> 00:22:15,319
E' un lavoro per qualcuno
molto molto potente.
205
00:22:15,748 --> 00:22:18,781
Una persona che ritengo in grado di risolvere
definitivamente i miei problemi...
206
00:22:20,393 --> 00:22:24,766
- Ma ho bisogno del tuo aiuto.
- Sei qui per corrompere uno dei miei migliori e piu' brillanti.
207
00:22:25,517 --> 00:22:28,047
Sai cosa ti sto offrendo.
Devi lasciarli decidere da soli.
208
00:22:28,355 --> 00:22:32,174
- Soldi.
- Non solo soldi. Ricordi? E'...
209
00:22:32,490 --> 00:22:36,571
la possibilita' di costruire cattedrali, intere
citta', cose che non sono mai esistite.
210
00:22:36,573 --> 00:22:39,350
Cose che non potrebbero esistere
nel mondo reale.
211
00:22:39,969 --> 00:22:44,596
Allora, vuoi che lasci che sia qualcun altro
a seguirti nella tua fantasia.
212
00:22:44,837 --> 00:22:48,339
In realta' loro non vengono nel sogno.
Loro progettano solo i livelli...
213
00:22:48,463 --> 00:22:49,797
e li insegnano ai sognatori.
Questo e' tutto.
214
00:22:50,103 --> 00:22:53,208
Progettali tu.
215
00:22:54,080 --> 00:22:56,705
Mal, non me lo permettera'.
216
00:23:01,416 --> 00:23:05,536
Torna alla realta', Dom.
Ti prego.
217
00:23:07,601 --> 00:23:12,010
Realta'... Quei ragazzi, i tuoi nipoti, stanno
aspettando che il loro padre torni a casa.
218
00:23:12,555 --> 00:23:17,689
Quella e' la loro realta'.
E questo lavoro, quest'ultimo lavoro mi ci portera'.
219
00:23:17,805 --> 00:23:21,042
Io non sarei qui se
conoscessi un altro modo.
220
00:23:24,113 --> 00:23:27,498
Ho bisogno di un "creatore"
che sia bravo quanto lo ero io.
221
00:23:31,156 --> 00:23:34,673
Ho qualcuno di meglio. Ariadne?
222
00:23:36,590 --> 00:23:39,332
Vorrei farti conoscere Il signor Cobb.
223
00:23:39,334 --> 00:23:41,761
- Piacere di conoscerla.
- Se hai qualche minuto...
224
00:23:41,763 --> 00:23:45,400
il signor Cobb ha un'offerta di lavoro
che gradirebbe discutere con te.
225
00:23:45,516 --> 00:23:48,064
- Un'impiego?
- Non esattamente.
226
00:23:48,180 --> 00:23:52,236
- Ho un test per te.
- Non mi dira' nulla al riguardo, prima?
227
00:23:52,352 --> 00:23:55,047
Prima di descrivere il lavoro,
devo sapere che sei in grado di farlo.
228
00:23:55,072 --> 00:23:58,524
- Perche'?
- Non e', per essere chiari, legale.
229
00:24:01,882 --> 00:24:06,264
Hai due minuti per progettare un labirinto
che ci voglia un minuto per risolverlo.
230
00:24:07,312 --> 00:24:09,373
Ferma.
231
00:24:10,541 --> 00:24:12,523
Ancora.
232
00:24:14,059 --> 00:24:15,843
Ferma.
233
00:24:18,211 --> 00:24:21,259
Devi fare di meglio di cosi'.
234
00:24:33,012 --> 00:24:35,547
Ci siamo quasi.
235
00:24:53,334 --> 00:24:57,664
Si dice che utilizziamo solo una frazione del vero
potenziale del nostro cervello, quando siamo svegli.
236
00:24:58,240 --> 00:25:01,012
Quando dormiamo, la
mente puo' fare quasi tutto.
237
00:25:01,461 --> 00:25:03,643
- Ad esempio?
- Beh, immagina che stai progettando un edificio, giusto?
238
00:25:03,759 --> 00:25:05,989
Crei consapevolmente
ogni aspetto.
239
00:25:06,221 --> 00:25:09,499
Ma a volte, sembra quasi come se si
stesse auto-creando. Se capisci cosa voglio dire.
240
00:25:09,549 --> 00:25:14,056
- Si', si'. Come, una scoperta.
- Autentica ispirazione, giusto?
241
00:25:14,132 --> 00:25:18,198
Ora, in un sogno, la nostra mente
lo fa continuamente. Noi...
242
00:25:18,314 --> 00:25:22,526
creiamo e percepiamo il nostro
mondo contemporaneamente.
243
00:25:22,528 --> 00:25:23,965
E la nostra mente
lo fa cosi' bene
244
00:25:24,016 --> 00:25:25,898
che noi non sappiamo nemmeno
che sta accadendo.
245
00:25:25,900 --> 00:25:28,803
Il che ci permette di arrivare direttamente
al centro di tale processo.
246
00:25:28,854 --> 00:25:31,225
- Come?
- Subentrando alla parte creativa.
247
00:25:31,276 --> 00:25:35,058
Ora, qui e' dove ho bisogno di te.
Tu progetti il mondo dei sogni.
248
00:25:35,060 --> 00:25:37,432
Noi portiamo i soggetti
in quel sogno.
249
00:25:37,434 --> 00:25:39,981
E loro lo percepiscono come
se fosse il loro subconscio.
250
00:25:40,097 --> 00:25:45,093
Com'e' possibile che io possa acquisire sufficienti
dettagli per farli pensare che sia la realta'.
251
00:25:45,136 --> 00:25:48,448
Beh, i sogni ci sembrano reali
quando ci siamo dentro, giusto?
252
00:25:48,732 --> 00:25:53,050
E' solo quando ci svegliamo che ci rendiamo conto
che effettivamente c'era qualcosa di strano.
253
00:25:53,498 --> 00:25:58,149
Lascia che ti faccia una domanda.
Non ti ricordi mai veramente l'inizio di un sogno, giusto?
254
00:25:58,200 --> 00:26:01,277
Ti ritrovi sempre nel bel mezzo
di quello che sta succedendo.
255
00:26:01,393 --> 00:26:04,398
- Immagino, si'.
- Quindi, come abbiamo fatto a finire qui?
256
00:26:04,400 --> 00:26:08,208
- Beh, siamo appena usciti dal...
- Pensaci, Ariadne.
257
00:26:08,638 --> 00:26:11,796
Come ci sei arrivata qui?
Dove sei ora?
258
00:26:15,770 --> 00:26:19,353
- Stiamo sognando?
- In questo momento sei in laboratorio e stai dormendo.
259
00:26:19,467 --> 00:26:22,600
E questa e' la tua prima lezione di
sogno condiviso, quindi resta calma.
260
00:26:58,422 --> 00:27:00,924
Se e' solo un sogno perche'
allora tu sei...
261
00:27:01,159 --> 00:27:03,973
Non e' mai solo un sogno, vero?
Quando il tuo sogno si frantuma,
262
00:27:04,024 --> 00:27:06,806
sembra di essere all'inferno.
Quando ci sei dentro, sembra reale.
263
00:27:07,128 --> 00:27:09,639
L'hanno sviluppato i militari.
Era un programma d'addestramento.
264
00:27:10,208 --> 00:27:13,155
I soldati si sparavano, si pugnalavano e
si strangolavano l'un l'altro per svegliarsi.
265
00:27:14,141 --> 00:27:15,882
A cosa servono i "creatori"?
266
00:27:16,415 --> 00:27:18,115
Beh, qualcuno deve pur progettare
i sogni, giusto?
267
00:27:19,995 --> 00:27:22,618
- Perche' non ci dai altri cinque minuti?
- Cinque minuti?
268
00:27:24,737 --> 00:27:26,865
Ne stiamo parlando
da almeno un'ora.
269
00:27:26,916 --> 00:27:29,380
In un sogno, la tua mente funziona
piu' velocemente quindi...
270
00:27:29,412 --> 00:27:31,920
sembra che il tempo
scorra piu' lento.
271
00:27:32,436 --> 00:27:34,566
Cinque minuti nel mondo reale
corrispondono ad un'ora nel sogno.
272
00:27:36,186 --> 00:27:38,194
Perche' non vediamo cosa riesci
a creare in cinque minuti?
273
00:27:44,792 --> 00:27:47,572
Abbiamo il layout di base.
la libreria, il bar.
274
00:27:47,601 --> 00:27:48,990
C'e' quasi tutto.
275
00:27:49,137 --> 00:27:52,407
- Chi sono le persone?
- Proiezioni del mio subconscio.
276
00:27:52,431 --> 00:27:54,853
- Il tuo?
- Si'. Ricorda, sei tu il sognatore.
277
00:27:55,132 --> 00:27:58,649
Hai costruito questo mondo.
Io sono il soggetto, la mia mente lo popola.
278
00:27:58,765 --> 00:28:00,897
Puoi letteralmente parlare
con il mio subconscio.
279
00:28:00,900 --> 00:28:03,153
Questo e' uno dei modi in cui noi estraiamo
le informazioni da un soggetto.
280
00:28:03,599 --> 00:28:06,524
- In quale altro modo lo fate?
- Creando qualcosa di sicuro, come un...
281
00:28:07,265 --> 00:28:09,269
come il caveau di una
banca o una prigione.
282
00:28:09,369 --> 00:28:11,775
La mente la riempie automaticamente
di informazioni che si sta cercando di proteggere.
283
00:28:12,832 --> 00:28:15,209
- Capisci?
- Poi irrompi e le rubi.
284
00:28:15,897 --> 00:28:17,029
Beh...
285
00:28:17,048 --> 00:28:22,573
Credevo che lo spazio del sogno dovesse riguardare piu' l'aspetto
visivo, ma invece si tratta piu' di percezione.
286
00:28:23,075 --> 00:28:26,905
La mia domanda e', cosa succede quando si iniziano
ad incasinare le cose con la fisica di tutto questo?
287
00:29:07,378 --> 00:29:11,119
- Notevole, vero?
- Si', e' cosi'.
288
00:29:34,394 --> 00:29:36,355
Perche' mi guardano tutti?
289
00:29:36,432 --> 00:29:39,837
Perche' il mio subconscio percepisce che
qualcuno sta creando questo mondo.
290
00:29:39,953 --> 00:29:42,302
Quanto piu' le cose cambiano, piu'
rapidamente le proiezioni
291
00:29:42,353 --> 00:29:44,048
cominciano a convergere.
292
00:29:44,050 --> 00:29:46,914
- Convergere?
- Percepiscono la natura estranea del sognatore.
293
00:29:47,487 --> 00:29:49,998
Attaccano come i globuli bianchi
combattono un'infezione.
294
00:29:50,050 --> 00:29:53,991
- Ci attaccheranno?
- No. Solo tu.
295
00:29:59,249 --> 00:30:02,062
Grandioso, ma ti dico, che se continui
a cambiare le cose in questo modo...
296
00:30:06,321 --> 00:30:08,873
Gesu'. La mente sta dicendo al tuo
subconscio di andarci piano?
297
00:30:09,240 --> 00:30:11,636
E' il mio subconscio.
Ricordi, non posso controllarlo.
298
00:30:14,240 --> 00:30:24,636
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]
299
00:30:24,740 --> 00:30:40,636
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
300
00:31:03,214 --> 00:31:04,595
Davvero impressionante.
301
00:31:15,740 --> 00:31:19,187
Conosco questo ponte.
Questo posto e' reale, non e' vero?
302
00:31:19,274 --> 00:31:21,288
Si', lo attraverso ogni giorno
per andare al college.
303
00:31:21,403 --> 00:31:23,220
Mai ricreare luoghi dai tuoi ricordi.
304
00:31:23,630 --> 00:31:25,094
Immagina sempre
nuovi luoghi.
305
00:31:25,206 --> 00:31:26,744
Beh, devi progettare da cose
che conosci, ok?
306
00:31:26,871 --> 00:31:29,760
Utilizza solo i dettagli.
Un lampione o una cabina telefonica.
307
00:31:29,964 --> 00:31:31,528
- Non intere aree.
- Perche' no?
308
00:31:31,816 --> 00:31:34,434
Perche' la costruzione di un sogno, dai
tuoi ricordi e' il modo piu' semplice
309
00:31:34,435 --> 00:31:36,674
per perdere la cognizione di cio' che e'
reale e cio' che e' un sogno.
310
00:31:36,675 --> 00:31:37,953
E' questo che ti e' successo?
311
00:31:37,959 --> 00:31:40,088
Ascoltami.
Questo non ha nulla a che vedere con me, capito?
312
00:31:40,351 --> 00:31:42,112
E' per questo che hai bisogno di
me per costruire i tuoi sogni?
313
00:31:42,830 --> 00:31:45,074
Toglietevi di dosso.
State indietro.
314
00:31:45,076 --> 00:31:47,360
- State indietro!
- Cobb!
315
00:31:47,361 --> 00:31:48,793
- Toglietevi di dosso!
- Lasciami andare!
316
00:31:48,815 --> 00:31:50,217
- No! Mal!
- Cobb!
317
00:31:50,525 --> 00:31:51,442
- Mal!
- Svegliami!
318
00:31:51,981 --> 00:31:52,777
- Mal! No!
- Svegliami!
319
00:31:52,827 --> 00:31:54,816
- Mal, No! No!
- Svegliami!
320
00:31:54,866 --> 00:31:55,442
Mal, no!
321
00:31:56,856 --> 00:31:59,303
Ehi, ehi, ehi, guardami.
Va tutto bene.
322
00:31:59,558 --> 00:32:03,270
- Va tutto bene.
- Perche'... perche' non mi svegliavo?
323
00:32:03,433 --> 00:32:07,121
Perche' c'era ancora un po' di tempo
e non puoi svegliarti dentro un sogno
324
00:32:07,171 --> 00:32:08,117
altrimenti, moriresti.
325
00:32:08,244 --> 00:32:09,398
- Le serve un "totem".
- Cosa?
326
00:32:10,037 --> 00:32:13,578
- Un totem, e' un piccolo, personale...
- C'e' qualcosa che ti segue nel tuo subconscio, Cobb!
327
00:32:14,461 --> 00:32:17,432
- Davvero affascinante!
- Oh, vedo che hai conosciuto la signora Cobb.
328
00:32:17,865 --> 00:32:20,023
- E' sua moglie?
- Gia'. Allora, un totem.
329
00:32:20,466 --> 00:32:24,214
Ti serve un piccolo oggetto che ti appartiene...
qualcosa che hai con te tutto il tempo.
330
00:32:24,265 --> 00:32:25,094
Che nessun altro sa.
331
00:32:25,145 --> 00:32:27,534
- Come una moneta?
- No. Dev'essere piu' unica di quello.
332
00:32:28,422 --> 00:32:30,502
Questo e' un dado truccato.
333
00:32:32,389 --> 00:32:35,303
Non posso lasciartelo toccare.
Cio' annullerebbe lo scopo.
334
00:32:35,370 --> 00:32:38,816
Solo io, conosco l'equilibrio e il peso di
questo particolare dado truccato.
335
00:32:38,873 --> 00:32:41,148
In questo modo, quando guardi
il tuo totem,
336
00:32:41,199 --> 00:32:43,411
sai senza dubbio che non
sei nel sogno di qualcun altro.
337
00:32:47,443 --> 00:32:51,552
Non so se non riesci a vedere cio' che
succede, o se semplicemente non vuoi
338
00:32:52,119 --> 00:32:54,904
ma Cobb, ha dei problemi seri che
sta cercando di seppellire laggiu'.
339
00:32:55,132 --> 00:32:58,616
E non mi va di aprire la
mia mente a uno cosi'.
340
00:33:04,543 --> 00:33:08,455
Tornera'. Non ho mai visto nessuno
imparare cosi' in fretta, prima d'ora.
341
00:33:08,830 --> 00:33:11,789
La realta', ora, non le bastera'.
E quando tornera'...
342
00:33:13,509 --> 00:33:15,794
se tornera', avrai i tuoi labirinti.
343
00:33:15,845 --> 00:33:17,806
- E tu dove andrai?
- Vado a trovare Eames.
344
00:33:18,381 --> 00:33:21,484
Eames? No, e' a Mombasa.
E' alla filiale della Cobol.
345
00:33:21,698 --> 00:33:24,301
- E' un rischio necessario.
- C'e' penuria di ladri in gamba.
346
00:33:24,731 --> 00:33:28,761
Non abbiamo solo bisogno di un ladro.
Abbiamo bisogno di un falsario.
347
00:33:36,630 --> 00:33:38,968
Li puoi sfregare quanto vuoi,
ma non moltiplicheranno.
348
00:33:39,892 --> 00:33:42,530
- Non si puo' mai dire.
- Lascia che ti offra da bere.
349
00:33:45,813 --> 00:33:46,579
Potresti.
350
00:33:53,430 --> 00:33:55,310
- La tua ortografia non e' migliorata.
- Mettimi alla prova.
351
00:33:55,361 --> 00:33:57,216
Come va con la calligrafia?
352
00:33:57,602 --> 00:33:58,959
- La migliore in citta'.
- Bene.
353
00:33:59,060 --> 00:34:00,562
Grazie mille.
354
00:34:01,096 --> 00:34:01,993
"Inizio."
355
00:34:02,567 --> 00:34:05,992
Ora, prima di importunarmi
dicendo che e' impossibile...
356
00:34:06,372 --> 00:34:09,061
No, e' perfettamente possibile.
E' solo un massacro.
357
00:34:09,389 --> 00:34:12,735
- Interessante.
- Cosi' Arthur continua a dirmi che non si puo' fare.
358
00:34:13,371 --> 00:34:15,662
Arthur...
Lavori ancora con lui e la mente?
359
00:34:15,837 --> 00:34:19,566
- E' bravo in quel che fa, giusto?
- Oh, e' il migliore. Non ha immaginazione.
360
00:34:19,618 --> 00:34:20,421
Non come te.
361
00:34:20,894 --> 00:34:23,195
Senti, se hai intenzione di eseguire l'Inizio,
ti serve l'immaginazione.
362
00:34:23,700 --> 00:34:26,929
Vorrei chiederti una cosa.
L'hai mai fatto prima d'ora?
363
00:34:27,521 --> 00:34:30,910
Ci abbiamo provato. Abbiamo
impiantato l'idea. Ma non ha attecchito.
364
00:34:31,006 --> 00:34:33,538
- Non l'avete impiantata abbastanza in profondita'?
- No, non si tratta solo di profondita'.
365
00:34:34,063 --> 00:34:37,301
Serve la versione piu' semplice
del concetto in modo che...
366
00:34:37,352 --> 00:34:39,395
cresca in modo naturale nei soggetti.
La mente e' un'arte molto sottile.
367
00:34:39,719 --> 00:34:42,704
Allora cos'e' quest'idea che
avete bisogno di impiantare?
368
00:34:43,107 --> 00:34:46,421
Ci serve che l'erede di una grande societa'
distrugga l'impero del padre.
369
00:34:46,988 --> 00:34:50,695
Beh, ci sono svariate motivazioni politiche
e azioni anti-manipolazione da prevedere.
370
00:34:51,464 --> 00:34:55,176
E tutta quella roba,
influirebbe sul soggetto.
371
00:34:55,643 --> 00:34:58,801
Cio' che si deve fare e'
partire dalla base.
372
00:34:59,041 --> 00:35:02,433
- Che sarebbe?
- Il rapporto con il padre.
373
00:35:04,967 --> 00:35:06,856
- Avete un farmacista?
- No, non ancora.
374
00:35:06,871 --> 00:35:13,337
Va bene, qui c'e' un uomo. Yusuf.
Lui concepisce le sue proprie versioni dei composti.
375
00:35:13,425 --> 00:35:15,637
- Quando mi ci porti?
- Quando avrai seminato chi ti segue.
376
00:35:16,377 --> 00:35:18,626
- Gli uomini al bar.
- Cobol Engineering.
377
00:35:19,137 --> 00:35:21,479
Quella taglia sulla mia testa,
e' vivo o morto?
378
00:35:21,749 --> 00:35:23,794
Non mi ricordo.
Vediamo se iniziano a sparare.
379
00:35:24,426 --> 00:35:26,965
Crea un diversivo.
Ci vediamo giu' al bar, diciamo, tra mezz'ora.
380
00:35:27,979 --> 00:35:29,851
- Ritorni qui?
- E' l'ultimo posto che sospetterebbero.
381
00:35:32,230 --> 00:35:32,805
Va bene.
382
00:35:34,812 --> 00:35:38,202
Freddy! Freddy Simmons.
Mio Dio, sei tu, vero?
383
00:35:39,506 --> 00:35:41,455
- Chi?
- No, non sei tu.
384
00:35:42,591 --> 00:35:44,377
Non stai sognando
adesso, vero?
385
00:36:01,838 --> 00:36:03,445
Da quella parte!
386
00:36:20,763 --> 00:36:23,975
No, caffe'. Un caffe'.
387
00:36:37,227 --> 00:36:38,221
Caffe'.
388
00:37:31,662 --> 00:37:32,890
Vuole un passaggio, signor Cobb?
389
00:37:34,682 --> 00:37:37,800
- Cosa ci fa a Mombasa?
- Devo proteggere i miei investimenti.
390
00:37:41,093 --> 00:37:43,173
Ah, questa e' la tua idea
di seminare chi ti pedina, eh.
391
00:37:43,224 --> 00:37:44,548
Altri pedinatori.
392
00:37:53,183 --> 00:37:54,249
Cobb ha detto che
saresti tornata.
393
00:37:55,954 --> 00:37:58,954
- Ho cercato di non venire, ma...
- Ma non c'e' niente di simile a questo.
394
00:37:59,450 --> 00:38:03,138
E' solo... creazione pura.
395
00:38:03,889 --> 00:38:07,902
Diamo un'occhiata a qualche architettura
paradossale? Dovrai padroneggiare alcuni trucchi
396
00:38:07,953 --> 00:38:09,966
se hai intenzione di costruire
tre livelli completi di sogno.
397
00:38:10,017 --> 00:38:12,948
- Mi scusi.
- Che tipo di trucchi?
398
00:38:13,309 --> 00:38:16,199
In un sogno, si puo' ingannare
l'architettura con forme impossibili.
399
00:38:16,854 --> 00:38:20,581
Cio' consente di creare dei circuiti chiusi.
Come il Penrose Steps.
400
00:38:20,982 --> 00:38:22,743
Le scale infinite.
401
00:38:25,472 --> 00:38:28,655
Vedi?
402
00:38:31,588 --> 00:38:36,818
Paradosso. Cosi' come un circuito chiuso che
ti aiutera' a celare i confini del sogno che hai creato.
403
00:38:37,170 --> 00:38:39,501
Quanto devono essere
grandi questi livelli?
404
00:38:39,822 --> 00:38:42,535
Potrebbero essere qualsiasi cosa, dal pavimento
di un edificio a una citta' intera.
405
00:38:42,559 --> 00:38:44,328
Ma devono essere abbastanza
complicati...
406
00:38:44,644 --> 00:38:45,946
in modo da poterci
nascondere alla proiezione.
407
00:38:45,996 --> 00:38:47,490
- Un labirinto.
- Esatto, un labirinto.
408
00:38:47,855 --> 00:38:49,921
- E migliore e' il labirinto...
- Piu' tempo abbiamo...
409
00:38:49,972 --> 00:38:52,441
- prima che le proiezioni ci trovino?
- Esattamente.
410
00:38:53,769 --> 00:38:55,477
Il mio subconscio sembra
abbastanza tranquillo.
411
00:38:55,616 --> 00:38:56,786
Aspetta fino a che non
diventa orribile.
412
00:38:57,550 --> 00:38:59,798
A nessuno piace sentire che qualcun
altro pasticcia con la propria mente.
413
00:39:00,406 --> 00:39:02,173
Cobb non riesce piu' a costruire, vero?
414
00:39:03,780 --> 00:39:05,809
Non so se non ci riesce,
ma non lo fara'.
415
00:39:06,194 --> 00:39:08,409
Pensa che sia piu' sicuro se
non conosce il luogo.
416
00:39:08,522 --> 00:39:10,371
- Perche'?
- Non me lo dira'.
417
00:39:10,387 --> 00:39:12,060
Ma credo che sia
per via di Mal.
418
00:39:12,521 --> 00:39:14,506
- La sua ex-moglie?
- No, non e' la sua ex.
419
00:39:14,578 --> 00:39:16,939
- Sono ancora insieme?
- No, lei e'...
420
00:39:18,364 --> 00:39:19,824
E' morta.
421
00:39:21,649 --> 00:39:24,301
Quel che hai visto e'
solo la sua proiezione.
422
00:39:28,332 --> 00:39:31,484
- Com'era nella vita reale?
- Era incantevole.
423
00:39:35,371 --> 00:39:37,569
- Sta cercando un farmacista?
- Si'.
424
00:39:37,756 --> 00:39:39,438
Per formulare dei composti
per un lavoro?
425
00:39:40,072 --> 00:39:44,331
- E per scendere in campo con noi.
- No, io raramente scendo in campo, signor Cobb.
426
00:39:44,577 --> 00:39:48,225
Abbiamo bisogno di lei li' per segnalarci
i composti specifici per le nostre esigenze.
427
00:39:48,520 --> 00:39:50,525
- Che sono?
- Grande profondita'.
428
00:39:50,527 --> 00:39:53,042
Un sogno dentro un sogno?
Due livelli?
429
00:39:55,816 --> 00:39:57,218
Tre.
430
00:39:57,269 --> 00:40:00,967
Non e' possibile.
Cosi' tanti sogni dentro un sogno, e' troppo instabile.
431
00:40:01,015 --> 00:40:07,513
- E' possibile, basta prendere un sedativo.
- Beh, un potente sedativo.
432
00:40:09,393 --> 00:40:11,074
- Quanti sono i membri della squadra?
- Cinque.
433
00:40:11,837 --> 00:40:12,413
Sei.
434
00:40:13,594 --> 00:40:18,174
L'unico modo per sapere se ha
fatto il lavoro, e' che io venga con lei.
435
00:40:18,372 --> 00:40:21,085
Non c'e' spazio per i turisti in un lavoro
come questo, signor Saito.
436
00:40:21,211 --> 00:40:23,238
Questa volta, sembra che ci sia.
437
00:40:24,715 --> 00:40:27,932
Questo, credo, sia un buon punto di partenza.
Lo uso tutti i giorni.
438
00:40:28,530 --> 00:40:30,537
- Per cosa?
- Si', le faccio vedere.
439
00:40:34,533 --> 00:40:39,883
- Forse non vorra' vedere.
- Dopo di lei.
440
00:40:48,586 --> 00:40:52,497
Sei, dieci, dodici.
Com'e' possibile cosi' tanti?
441
00:40:52,548 --> 00:40:54,036
Vengono tutti i giorni per
condividere il sogno.
442
00:40:57,039 --> 00:40:58,841
Visto? Molto stabile.
443
00:41:05,131 --> 00:41:08,592
- Per quanto tempo sognano?
- Tre, quattro ore, ogni giorno.
444
00:41:08,605 --> 00:41:11,585
- E il tempo del sogno?
- Con questo composto?
445
00:41:11,587 --> 00:41:15,058
- Circa quaranta ore, ogni giorno.
- Perche' lo fanno?
446
00:41:15,143 --> 00:41:16,151
Glielo dica, signor Cobb.
447
00:41:18,020 --> 00:41:21,359
Dopo un po' diventa l'unico
modo in cui e' possibile sognare.
448
00:41:21,408 --> 00:41:23,494
Lei sogna ancora,
signor Cobb?
449
00:41:23,496 --> 00:41:26,260
- Vengono qui ogni giorno a dormire?
- No.
450
00:41:28,100 --> 00:41:34,168
Vengono per essere svegliati.
Il loro sogno e' diventato la loro realta'.
451
00:41:36,109 --> 00:41:38,592
Chi e' lei per dire
il contrario, eh?
452
00:41:40,482 --> 00:41:41,745
Vediamo cosa riuscite a fare.
453
00:41:53,043 --> 00:41:55,777
Sai come trovarmi.
454
00:41:56,698 --> 00:41:58,855
Sai cosa devi fare.
455
00:42:03,544 --> 00:42:04,822
E' abbastanza forte?
456
00:42:19,471 --> 00:42:21,730
Sta bene, signor Cobb?
457
00:42:22,702 --> 00:42:25,668
Si', si'. Sto bene.
458
00:42:34,400 --> 00:42:38,336
Robert Fischer, erede della Fischer-Morrow
Energia conglomerata.
459
00:42:38,383 --> 00:42:40,200
Qual e' il problema con
questo signor Fischer?
460
00:42:40,247 --> 00:42:42,235
La cosa non la riguarda.
461
00:42:42,286 --> 00:42:46,025
Signor Saito, qui non si tratta del
suo tipico spionaggio industriale.
462
00:42:46,605 --> 00:42:51,344
Mi ha chiesto un'Origine.
Spero che lei capisca la gravita' di una tale richiesta.
463
00:42:52,032 --> 00:42:55,651
Il seme che piantiamo nella mente di
quest'uomo, diventera' un'idea.
464
00:42:55,705 --> 00:42:58,745
Questa idea lo determinera'.
Puo' cambiare...
465
00:42:59,611 --> 00:43:01,602
Puo' succedere che cambi
tutto di lui.
466
00:43:01,621 --> 00:43:05,382
Siamo l'ultima societa' che sta tra
loro e il dominio totale dell'energia.
467
00:43:05,836 --> 00:43:10,139
Non possiamo piu' competere.
Presto, loro controlleranno la fornitura di energia
468
00:43:10,189 --> 00:43:13,872
di mezzo mondo.
In pratica, diventano una nuova superpotenza.
469
00:43:15,272 --> 00:43:18,236
Il mondo ha bisogno che Robert
Fischer cambi idea.
470
00:43:18,658 --> 00:43:23,222
Ecco dove subentriamo noi.
Com'e' il rapporto di Robert Fischer con suo padre?
471
00:43:23,472 --> 00:43:26,369
Si vocifera, che il rapporto e'
piuttosto complicato.
472
00:43:26,470 --> 00:43:28,941
Ma non possiamo lavorare basandoci
esclusivamente sui pettegolezzi, o no?
473
00:43:28,987 --> 00:43:33,853
Puo' mettermi in contatto con quest'uomo?
Browning, e' il braccio destro di Fischer.
474
00:43:34,458 --> 00:43:35,968
E' il padrino del figlio di Fischer.
475
00:43:36,019 --> 00:43:39,344
Dovrebbe essere possibile.
Se si riescono ad ottenere le giuste raccomandazioni.
476
00:43:39,519 --> 00:43:43,343
Le raccomandazioni sono
la mia specialita', Signor Saito.
477
00:43:44,353 --> 00:43:47,613
Non sento odore di accordo qui.
Falli scendere.
478
00:43:47,664 --> 00:43:51,592
Signor Browning, la politica di Maurice Fischer
e' sempre quella di evitare il contenzioso.
479
00:43:55,906 --> 00:43:59,092
Dobbiamo esprimere i suoi dubbi
direttamente a Maurice?
480
00:43:59,538 --> 00:44:02,724
- Non sono sicuro che questo sia necessario.
- No, no, no. Penso che dovremmo.
481
00:44:23,925 --> 00:44:28,510
Come sta?
Non voglio infastidirlo inutilmente, ma...
482
00:44:28,825 --> 00:44:33,994
Robert, ti avevo detto di tenere fuori tutti...
Aspetta, fallo e basta.
483
00:44:34,079 --> 00:44:35,030
No, non parli, signor Fischer.
484
00:44:35,465 --> 00:44:38,441
Esegui.
485
00:44:38,684 --> 00:44:42,313
Mai. Non fanno mai quello
che chiedo.
486
00:44:42,363 --> 00:44:44,676
Lascia la citta'.
487
00:44:46,934 --> 00:44:48,701
Terribile.
488
00:44:51,059 --> 00:44:53,987
Deve essere un suo caro ricordo.
489
00:44:54,557 --> 00:44:58,598
L'ho messo io accanto al suo letto.
Non l'ha nemmeno notato.
490
00:44:59,230 --> 00:45:05,159
Robert... dobbiamo parlare
della procura.
491
00:45:05,210 --> 00:45:06,591
- So che ora e' difficile.
- Non ora, zio Peter.
492
00:45:06,642 --> 00:45:08,322
ma e' necessario che iniziamo a...
493
00:45:12,401 --> 00:45:14,364
Gli avvoltoi volteggiano.
494
00:45:14,512 --> 00:45:17,530
Piu' Maurice Fischer si indebolisce, piu'
diventa potente Peter Browning.
495
00:45:18,513 --> 00:45:20,743
Ho avuto una grande opportunita'
di osservare Browning...
496
00:45:21,427 --> 00:45:25,654
adottare la sua presenza fisica, studiare
i suoi modi, e via dicendo.
497
00:45:25,674 --> 00:45:28,882
Adesso, nel primo livello del sogno,
posso impersonare Browning.
498
00:45:29,471 --> 00:45:32,750
E suggerire dei concetti alla
mente cosciente di Fischer.
499
00:45:32,827 --> 00:45:35,261
Poi, quando lo portiamo ad un livello
piu' profondo, la sua propria
500
00:45:35,408 --> 00:45:38,572
proiezione di Browning dovrebbe...
dovrebbe retro attivarsi direttamente in lui.
501
00:45:38,622 --> 00:45:41,094
- Cosi' lui gli fornisce l'idea.
- Proprio cosi'.
502
00:45:41,952 --> 00:45:44,384
Questo e' l'unico modo in cui attecchira'.
Deve vedere se stesso che la genera.
503
00:45:44,435 --> 00:45:47,314
Eames, sono impressionato.
504
00:45:48,116 --> 00:45:51,372
Il tuo riconoscimento, e' sempre molto
apprezzato, Arthur, grazie.
505
00:46:11,668 --> 00:46:13,799
Stavi andando la' fuori da solo?
506
00:46:13,861 --> 00:46:16,675
No, no. Stavo solo...
provando degli esperimenti.
507
00:46:17,494 --> 00:46:19,695
Non mi ero accordo che c'era qualcuno.
Allora...
508
00:46:19,769 --> 00:46:23,598
- Si', stavo solo, stavo lavorando al mio totem, in realta'.
- Dai, fammi dare un'occhiata.
509
00:46:25,508 --> 00:46:26,837
Cosi' stai imparando, eh?
510
00:46:26,912 --> 00:46:29,932
Una soluzione elegante per
tenere il contatto con la realta'.
511
00:46:31,037 --> 00:46:34,583
- L'idea e' tua??
- No, era... di Mal in realta'.
512
00:46:34,583 --> 00:46:39,863
Questo. Questo era suo.
Lo fai roteare in un sogno e non cadra' mai.
513
00:46:39,873 --> 00:46:43,187
Basta... rotearlo e rotearlo.
514
00:46:44,136 --> 00:46:49,462
- Arthur mi ha detto che e' morta...
- Come stanno venendo i labirinti?
515
00:46:49,904 --> 00:46:53,028
Ogni livello si riferisce alla parte
del subconscio del soggetto in cui...
516
00:46:53,080 --> 00:46:54,463
stiamo cercando di accedere.
517
00:46:54,514 --> 00:46:59,400
Quindi, ho creato il livello inferiore, un ospedale.
Cosi' Fischer ci portera' suo padre.
518
00:46:59,637 --> 00:47:02,769
In realta' ho una domanda
su questo schema.
519
00:47:02,813 --> 00:47:06,824
No, no, no. Non mi spiegare i dettagli.
Solo il sognatore deve conoscere lo schema.
520
00:47:07,790 --> 00:47:08,838
Perche' e' cosi' importante?
521
00:47:09,177 --> 00:47:10,879
Nel caso in cui uno di noi inserisca
le proprie proiezioni
522
00:47:10,930 --> 00:47:13,209
non vogliamo che loro sappiano
i dettagli del labirinto.
523
00:47:14,152 --> 00:47:16,942
Vuoi dire che, nel caso in
cui tu inserisca Mal.
524
00:47:17,149 --> 00:47:20,811
- Beh, non riesci a tenerla fuori, vero?
- Esatto.
525
00:47:21,210 --> 00:47:24,773
Non riesci a costruire, perche' se tu conosci
il labirinto, poi lei lo sa.
526
00:47:25,341 --> 00:47:27,616
Il che potrebbe sabotare
l'intera operazione.
527
00:47:27,631 --> 00:47:29,832
- Cobb, gli altri lo sanno?
- No. No, non lo sanno.
528
00:47:30,252 --> 00:47:32,209
Devi avvertirli se la cosa
si mette male.
529
00:47:32,260 --> 00:47:34,812
Nessuno ha detto che
si mettera' male.
530
00:47:35,150 --> 00:47:38,402
Devo tornare a casa.
Questo e' tutto cio' che mi interessa adesso.
531
00:47:39,637 --> 00:47:46,714
- Perche' non puoi andare a casa?
- Perche' pensano che l'abbia uccisa io.
532
00:47:49,749 --> 00:47:51,935
- Grazie.
- Per cosa?
533
00:47:52,158 --> 00:47:54,229
Per non aver chiesto
se l'ho fatto.
534
00:47:54,949 --> 00:47:57,543
Ecco perche' abbiamo bisogno di impiantarlo
in profondita' nel subconscio.
535
00:47:57,728 --> 00:48:01,270
Il subconscio e' guidato dalle
emozioni, giusto? Non la ragione.
536
00:48:01,270 --> 00:48:04,838
Dobbiamo trovare un modo
per "tradurlo" in un concetto emotivo.
537
00:48:04,873 --> 00:48:06,761
Come si puo' tradurre una strategia
aziendale in un'emozione?
538
00:48:07,328 --> 00:48:08,717
Siamo qui per comprenderlo, giusto?
539
00:48:08,741 --> 00:48:12,108
Ora, il rapporto che Robert ha con il padre
e' teso, per non dire altro.
540
00:48:12,374 --> 00:48:13,520
Non riesco a ricordarmelo.
541
00:48:13,571 --> 00:48:17,106
Perche' il suggerirgli di distruggere l'azienda
del padre e' un "vaffanculo" diretto al vecchio.
542
00:48:17,285 --> 00:48:18,757
No, perche' penso che
l'emozione positiva...
543
00:48:18,904 --> 00:48:20,818
trionfi ogni volta
sull'emozione negativa.
544
00:48:20,908 --> 00:48:23,775
Siamo tutti in attesa di una riconciliazione.
Una catarsi.
545
00:48:24,761 --> 00:48:28,200
Ci serve che Robert Fischer abbia una
reazione emotiva positiva a tutto questo.
546
00:48:28,245 --> 00:48:30,155
Ok, bene, prova questo.
547
00:48:30,176 --> 00:48:34,837
"Mio padre accetta che io voglia creare
per me stesso e non seguire le sue orme".
548
00:48:35,315 --> 00:48:37,598
Questo potrebbe funzionare.
Potrebbe.
549
00:48:38,078 --> 00:48:39,948
Ci serve che sia un
po' meglio di "potrebbe".
550
00:48:39,990 --> 00:48:41,479
Grazie per il tuo
contributo, Arthur.
551
00:48:41,627 --> 00:48:44,426
Perdonami se voglio che sia
un po' piu' specifico, Eames.
552
00:48:44,598 --> 00:48:47,947
- Specifico?
- L'Origine non ha niente a che vedere con l'essere specifico.
553
00:48:47,997 --> 00:48:51,125
Quando entriamo nella sua mente,
dovremo lavorare con quello che troviamo.
554
00:48:52,564 --> 00:48:56,091
Al livello superiore, schiuderemo
il suo rapporto con il padre.
555
00:48:56,182 --> 00:48:59,329
E impianteremo...
"Non voglio seguire le orme di mio padre".
556
00:48:59,396 --> 00:49:03,879
E il livello successivo, lo nutriremo con:
"Creero' qualcosa per me stesso".
557
00:49:04,526 --> 00:49:06,864
Quando avremo raggiunto il livello piu'
basso, sfodereremo le armi pesanti.
558
00:49:06,868 --> 00:49:09,233
- "Mio padre non vuole che io sia come lui".
- Esattamente.
559
00:49:10,374 --> 00:49:14,406
Con tre livelli di profondita', i sogni
collasseranno alla minima interferenza.
560
00:49:14,555 --> 00:49:15,980
Bisognera' sedarlo.
561
00:49:15,980 --> 00:49:19,104
Per un sonno abbastanza stabile per
creare tre livelli di sogno,
562
00:49:19,129 --> 00:49:21,940
dobbiamo optare per
un sedativo molto potente.
563
00:49:33,682 --> 00:49:34,744
Buonanotte.
564
00:49:35,495 --> 00:49:37,192
Il composto che verra' utilizzato
per condividere il sogno
565
00:49:37,243 --> 00:49:39,010
crea dei chiari collegamenti
tra i sognatori
566
00:49:39,061 --> 00:49:41,600
in piu' accelerera' la funzione cerebrale.
567
00:49:41,608 --> 00:49:43,892
In altre parole, ci da' piu'
tempo ad ogni livello.
568
00:49:43,947 --> 00:49:46,815
La funzione cerebrale nel sogno sara'
di circa venti volte il normale.
569
00:49:47,014 --> 00:49:50,261
Quando si entra in un sogno dentro quel
sogno l'effetto e' acutizzato.
570
00:49:50,319 --> 00:49:54,004
- Si tratta di tre sogni, cioe' 10 ore, cioe' venti...
- Mi dispiace, ma la matematica non e' il mio forte.
571
00:49:54,024 --> 00:49:57,970
- Quanto tempo in tutto?
- Una settimana per il primo livello di profondita'.
572
00:49:58,166 --> 00:50:01,558
Sei mesi per il secondo livello
e il terzo livello...
573
00:50:01,609 --> 00:50:03,605
E' di dieci anni.
574
00:50:05,189 --> 00:50:07,991
Chi vorrebbe essere bloccato
in un sogno per dieci anni?
575
00:50:08,041 --> 00:50:09,561
Dipende dal sogno.
576
00:50:09,580 --> 00:50:12,139
Quindi una volta che abbiamo
fatto l'impianto, come facciamo ad uscire?
577
00:50:12,141 --> 00:50:15,225
Spero che abbiate un modo piu' elegante
in mente che non sia quello di spararmi in testa.
578
00:50:15,240 --> 00:50:17,449
- Un calcio.
- Cos'e' un calcio?
579
00:50:17,885 --> 00:50:21,562
Questo, Ariadne, sarebbe un calcio.
580
00:50:22,631 --> 00:50:24,967
E' quella sensazione di cadere,
che ti fa sobbalzare e ti fa uscire
581
00:50:25,594 --> 00:50:26,794
dal sogno.
582
00:50:26,845 --> 00:50:28,516
Sentiremo un calcio,
sedati a quel modo?
583
00:50:28,526 --> 00:50:30,055
Oh, quella e' la parte intelligente.
584
00:50:30,107 --> 00:50:32,648
L'ho personalizzata in modo da lasciare
inalterata la funzionalita' dell'udito.
585
00:50:33,208 --> 00:50:36,915
In questo modo, qualunque sia la profondita'
del sonno, il dormiente percepisce la caduta.
586
00:50:38,139 --> 00:50:40,436
O il ribaltamento.
587
00:50:40,843 --> 00:50:42,721
Il trucco sta nel
sincronizzare un calcio
588
00:50:42,869 --> 00:50:45,455
che puo' penetrare in
tutti e tre i livelli.
589
00:50:45,548 --> 00:50:48,209
Possiamo utilizzare un brano musicale
per sincronizzare i diversi calci.
590
00:50:56,360 --> 00:51:00,162
Lui non ha nessun intervento chirurgico
programmato. Niente dentista, nulla.
591
00:51:00,235 --> 00:51:02,023
Non doveva sottoporsi ad
un'operazione al ginocchio?
592
00:51:02,036 --> 00:51:06,890
Niente. Nulla che lo metta in fase REM.
Ci serve... ci servono almeno una decina d'ore buone.
593
00:51:06,948 --> 00:51:08,724
Da Sydney a Los Angeles.
594
00:51:09,250 --> 00:51:13,171
Uno dei voli piu' lunghi del mondo.
Lo fa ogni due settimane.
595
00:51:13,530 --> 00:51:15,948
E dev'essere un volo privato.
596
00:51:16,766 --> 00:51:19,416
No, se ci fosse una manutenzione
imprevista al suo aereo.
597
00:51:19,751 --> 00:51:21,970
- Ma dovrebbe essere un 747.
- Perche'?
598
00:51:21,995 --> 00:51:23,786
Perche' in un 747 la
cabina di pilotaggio e' in alto,
599
00:51:23,934 --> 00:51:27,035
e la prima classe e' nella sporgenza.
Cosi' nessuno passerebbe in mezzo.
600
00:51:27,087 --> 00:51:30,248
Ma si deve prenotare tutto il compartimento.
E il volo e' di prima classe.
601
00:51:30,300 --> 00:51:35,245
Ho comprato la compagnia aerea.
Mi sembrava il minimo.
602
00:51:36,902 --> 00:51:39,413
Bene, sembra che abbiamo
le nostre dieci ore.
603
00:51:40,151 --> 00:51:43,126
Ariadne?
Lavoro fantastico, comunque.
604
00:52:28,759 --> 00:52:33,990
Sai come trovarmi.
Sai cosa devi fare.
605
00:52:37,413 --> 00:52:40,585
Ti ricordi quando mi
hai chiesto di sposarti?
606
00:52:42,024 --> 00:52:46,403
- Certo che si'.
- Hai detto che avevi un sogno.
607
00:52:50,254 --> 00:52:52,585
Che saremmo invecchiati insieme.
608
00:52:54,006 --> 00:52:56,054
E possiamo.
609
00:53:01,961 --> 00:53:03,260
Non dovresti essere qui.
610
00:53:07,962 --> 00:53:11,026
Voglio solo vedere che tipo di test
stai facendo qui da solo ogni notte.
611
00:53:11,092 --> 00:53:14,122
- Qualunque cosa sia, non ha nulla a che vedere con te.
- Ha tutto a che vedere con me.
612
00:53:14,173 --> 00:53:19,139
- Mi hai chiesto di condividere i sogni con te.
- Non questi. Questi sono i miei sogni.
613
00:53:30,412 --> 00:53:34,440
- Perche' fai questo a te stesso?
- E' l'unico modo in cui posso ancora sognare.
614
00:53:37,422 --> 00:53:42,131
- Perche' e' cosi' importante sognare?
- Nei miei sogni, siamo ancora insieme.
615
00:53:56,104 --> 00:53:59,260
Non sono solo sogni.
616
00:53:59,655 --> 00:54:02,581
Sono ricordi e tu hai detto
di non usare mai i ricordi.
617
00:54:02,835 --> 00:54:05,720
- Lo so cos'ho detto.
- Stai cercando di tenerla in vita.
618
00:54:06,207 --> 00:54:10,342
- Non riesci a lasciarla andare.
- Tu non capisci.
619
00:54:10,536 --> 00:54:13,894
Questi sono momenti che rimpiango
e ricordi che devo cambiare.
620
00:54:15,614 --> 00:54:17,808
Oh, cos'e' che rimpiangi?
621
00:54:17,811 --> 00:54:20,956
Senti, so che c'e' una cosa che
devi capire di me.
622
00:54:29,444 --> 00:54:32,808
- E' casa tua?
- Mia e di Mal, si'.
623
00:54:34,102 --> 00:54:38,054
- Lei dov'e'?
- E' gia' morta.
624
00:54:42,452 --> 00:54:46,863
Quello e' mio figlio, James.
Sta scavando per qualcosa, forse un verme.
625
00:54:48,637 --> 00:54:50,359
Lei e' Phillipa.
626
00:54:50,494 --> 00:54:54,964
Vedi, pensavo di chiamarli in
modo che si voltino e sorridano e posso
627
00:54:55,440 --> 00:55:00,273
vedere i loro bei volti, ma...
e' tutto troppo tardi.
628
00:55:00,769 --> 00:55:02,927
Adesso, o mai piu', Cobb.
629
00:55:07,796 --> 00:55:12,527
Poi comincio a farmi prendere dal panico.
Ho capito che non voglio rimpiangere quel momento che...
630
00:55:12,855 --> 00:55:15,070
Ho bisogno di vedere i loro
volti un'ultima volta.
631
00:55:15,122 --> 00:55:17,637
James! Phillipa! Entrate su!
632
00:55:17,903 --> 00:55:21,235
Ma il momento e' passato.
633
00:55:22,064 --> 00:55:25,344
E qualsiasi cosa faccia, non
posso cambiare questo momento.
634
00:55:25,927 --> 00:55:30,593
Quindi sto per chiamarli
e scappare via.
635
00:55:33,071 --> 00:55:36,327
Se dovessi mai rivedere i loro volti,
dovra' essere perche' sono tornato a casa.
636
00:55:36,722 --> 00:55:38,537
Il mondo reale.
637
00:56:18,474 --> 00:56:21,835
- Che ci fai qui?
- Mi chiamo...
638
00:56:21,919 --> 00:56:24,885
Io so chi sei.
Cosa ci fai qui?
639
00:56:32,960 --> 00:56:36,728
- Sto solo cercando di capire.
- Come potresti capire?
640
00:56:38,352 --> 00:56:41,690
Sai cosa vuol dire
essere un'amante?
641
00:56:42,751 --> 00:56:46,504
- Essere la meta' di un "tutto"?
- No.
642
00:56:48,795 --> 00:56:50,350
Ti faro' un indovinello.
643
00:56:51,840 --> 00:56:57,669
Sei in attesa di un treno.
Un treno che ti portera' lontano.
644
00:56:59,449 --> 00:57:05,190
Sai dove speri che questo treno ti porti.
Ma non lo sai per certo.
645
00:57:05,837 --> 00:57:12,161
Ma non importa. Come puo' non
avere importanza dove il treno ti portera'?
646
00:57:12,255 --> 00:57:13,914
Perche' saremo insieme.
647
00:57:14,317 --> 00:57:17,672
- Come hai potuto portarla qui, Dom?
- Che cos'e' questo posto?
648
00:57:17,951 --> 00:57:21,139
Questa e' la suite dell'hotel dove abbiamo
trascorso il nostro anniversario.
649
00:57:21,179 --> 00:57:22,740
Cos'e' successo qui?
650
00:57:23,557 --> 00:57:27,587
Hai promesso!
Hai promesso che saremo insieme!
651
00:57:27,674 --> 00:57:29,510
Ti prego, ho bisogno che tu resti qui!
Solo per adesso!
652
00:57:29,560 --> 00:57:32,977
Hai detto che staremo insieme!
Hai detto che saremo invecchiati insieme!
653
00:57:32,984 --> 00:57:34,992
Tornero' da te. Te lo prometto.
654
00:57:52,453 --> 00:57:57,203
Pensi che puoi semplicemente costruire una
prigione di ricordi per rinchiuderla?
655
00:57:58,403 --> 00:58:01,639
Credi davvero che questo
la conterra'?
656
00:58:01,925 --> 00:58:06,053
E' ora. Maurice Fischer
e' appena morto a Sydney.
657
00:58:06,740 --> 00:58:09,157
- Quand'e' il funerale?
- Giovedi', a Los Angeles.
658
00:58:09,327 --> 00:58:12,225
Robert dovrebbe accompagnare il corpo
entro e non oltre Martedi'. Dovremmo muoverci.
659
00:58:12,362 --> 00:58:13,755
Esatto.
660
00:58:13,910 --> 00:58:17,217
- Cobb, vengo con te.
- L'ho promesso a Miles, no.
661
00:58:17,292 --> 00:58:20,593
La squadra ha bisogno di qualcuno che
comprenda quello con cui stai combattendo.
662
00:58:22,210 --> 00:58:24,537
E non devo per forza essere io.
663
00:58:24,588 --> 00:58:28,304
Ma allora devi mostrare ad Arthur
cio' che ho appena visto.
664
00:58:33,947 --> 00:58:35,839
Trovaci un altro posto sull'aereo.
665
00:58:39,477 --> 00:58:42,603
Se salgo su questo volo e non
onorero' il nostro accordo,
666
00:58:42,739 --> 00:58:45,682
quando atterreremo, andro' in prigione
per il resto della mia vita.
667
00:58:46,231 --> 00:58:51,087
Completi il lavoro a bordo.
Faro' una telefonata dall'aereo.
668
00:58:51,156 --> 00:58:54,038
Non avra' difficolta' a passare
all'Immigrazione.
669
00:58:58,714 --> 00:59:00,701
- Si', ok.
- Grazie.
670
00:59:00,702 --> 00:59:01,258
Si'.
671
00:59:01,259 --> 00:59:03,470
- Terzo posto a destra.
- Grazie.
672
00:59:07,539 --> 00:59:10,013
- Mi scusi.
- Ah, si', mi scusi, colpa mia.
673
00:59:20,060 --> 00:59:21,993
- Benvenuto a bordo, signore. Posso prendere il cappotto?
- Grazie.
674
00:59:40,469 --> 00:59:41,513
"Cinture di sicurezza.
VIETATO FUMARE."
675
00:59:43,519 --> 00:59:46,753
Mi scusi, credo che questo sia suo...
Dev'esserle caduto.
676
00:59:46,972 --> 00:59:49,506
- Signori, posso portarvi da bere?
- Oh, acqua per favore.
677
00:59:49,814 --> 00:59:51,410
Lo stesso, per favore.
678
00:59:54,845 --> 00:59:56,337
Grazie.
679
00:59:56,484 --> 00:59:59,823
Sa non ho potuto fare a meno di notarlo,
ma non e' che lei e' imparentato con...
680
00:59:59,874 --> 01:00:01,510
"Maurice Fischer", vero?
681
01:00:01,535 --> 01:00:08,751
- Si', lui... lui era mio padre.
- Beh, era un ispiratore,
682
01:00:08,762 --> 01:00:11,261
- mi dispiace per la sua perdita.
- Signore.
683
01:00:12,818 --> 01:00:15,087
- Ecco qui.
- Grazie.
684
01:00:15,303 --> 01:00:20,829
Ehi, a suo padre.
Possa egli riposare in pace, eh.
685
01:00:23,303 --> 01:00:28,829
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]
686
01:00:29,303 --> 01:00:36,829
Registratevi gratuitamente su
www.ITALIANSHARE.net
687
01:00:37,303 --> 01:00:44,829
troverete tanti altri film e i link
torrent emule http per scaricare i film
688
01:01:26,670 --> 01:01:28,051
Non potevi fare pipi'
prima di salire?
689
01:01:28,102 --> 01:01:28,818
Scusa.
690
01:01:28,869 --> 01:01:30,984
Ancora champagne gratis, prima
del decollo, eh, Yusuf?
691
01:01:31,035 --> 01:01:31,895
Haha. Spiritosi.
692
01:01:31,945 --> 01:01:34,479
Beh, con questo tempo, ora
stara' cercando un taxi.
693
01:01:46,648 --> 01:01:49,338
- Stronzo! Ehi amico, perche' non provi a...
- Sparisci.
694
01:02:05,386 --> 01:02:08,803
Senti, devo andare.
Ok. Taxi. Grazie.
695
01:02:11,920 --> 01:02:14,259
Bene. Al 31 di Market Street.
Presto.
696
01:02:15,231 --> 01:02:15,942
Cosa sta facendo?
697
01:02:16,308 --> 01:02:17,904
- Oh, scusi, pensavo fosse libero.
- Beh, non lo e'.
698
01:02:18,088 --> 01:02:19,841
- Forse potremmo condividere.
- Forse no...
699
01:02:19,892 --> 01:02:21,409
Puo'accostare e far scendere questi...
700
01:02:24,376 --> 01:02:25,547
Grandioso.
701
01:02:30,224 --> 01:02:31,753
Dai!
702
01:02:42,942 --> 01:02:45,314
Qui dentro ci sono 500 dollari e il portafogli
vale molto di piu'.
703
01:02:45,380 --> 01:02:47,245
Quindi potrebbe farmi anche
scendere alla mia fermata.
704
01:02:47,308 --> 01:02:48,400
Mi dispiace, ma non credo sia...
705
01:02:57,297 --> 01:02:57,873
Coprilo!
706
01:02:57,924 --> 01:03:01,043
No! No! No! Cosa sta succedendo?
707
01:03:04,632 --> 01:03:06,335
Questo non c'era
nel mio progetto.
708
01:03:06,748 --> 01:03:10,082
Cobb? Cobb?
709
01:03:58,598 --> 01:03:59,912
Prendilo!
710
01:04:06,559 --> 01:04:09,827
- Stai bene?
- Si', sto bene. Sto bene.
711
01:04:10,280 --> 01:04:12,206
Fischer sta bene.
A meno che non abbia il mal d'auto.
712
01:04:12,292 --> 01:04:13,398
Saito?
713
01:04:31,377 --> 01:04:32,648
Porta Fischer nella stanza
sul retro, ora!
714
01:04:33,976 --> 01:04:36,744
- Portalo sul retro!
- Che diavolo...
715
01:04:36,812 --> 01:04:38,602
- E' stato colpito? Sta morendo?
- Non lo so.
716
01:04:38,652 --> 01:04:39,452
Gesu' Cristo.
717
01:04:39,892 --> 01:04:42,547
- Dov'eri? Cosa ti e' successo?
- La ragazza ha messo in mezzo un treno merci.
718
01:04:42,790 --> 01:04:44,703
Perche' hai messo un treno che attraversa
il centro di un'interstatale?
719
01:04:44,754 --> 01:04:46,189
- Non l'ho fatto.
- Da dove e' uscito allora?
720
01:04:46,239 --> 01:04:48,072
Lascia che ti faccia una domanda!
Perche' diavolo ci hanno teso un'imboscata?
721
01:04:48,471 --> 01:04:50,960
Quelle non erano proiezioni normali!
Sono stati addestrati per amor di Dio!
722
01:04:51,000 --> 01:04:52,499
- Hai ragione.
- Com'e' possibile che siano stati addestrati?
723
01:04:52,589 --> 01:04:56,555
Fischer aveva un Estrattore che
ha insegnato al subconscio a difendersi.
724
01:04:56,606 --> 01:04:58,544
Quindi il suo subconscio
e' militarizzato.
725
01:04:58,594 --> 01:05:00,009
Doveva saltare fuori dalla ricerca.
Mi dispiace.
726
01:05:00,057 --> 01:05:02,453
- Allora perche' diavolo non e' stato cosi'?
- Calmati.
727
01:05:02,535 --> 01:05:04,836
Non dirmi di calmarmi.
Questo era compito tuo, maledizione!
728
01:05:04,918 --> 01:05:08,782
Era una tua responsabilita'!
Dovevi verificare il background di Fischer a fondo!
729
01:05:08,855 --> 01:05:10,338
Non siamo preparati a
questo tipo di attacco!
730
01:05:10,409 --> 01:05:12,126
Abbiamo gia' avuto a che
fare con l'auto-protezione prima d'ora!
731
01:05:12,177 --> 01:05:13,903
Staremo un po' piu' attenti
e andra' tutto bene!
732
01:05:14,016 --> 01:05:16,184
Questo non faceva parte del piano!
Sta morendo per l'amor di Dio!
733
01:05:16,235 --> 01:05:17,608
- Ora, mettiamo fine al suo dolore.
- No, no!
734
01:05:17,659 --> 01:05:19,095
- Non farlo!
- Che problema c'e', Cobb?
735
01:05:19,105 --> 01:05:21,803
- Non farlo
- E' in agonia, lo svegliero'.
736
01:05:22,412 --> 01:05:25,480
- No, non lo svegliera'.
- Che vuoi dire, con non lo svegliera'?
737
01:05:25,531 --> 01:05:27,851
- Non lo svegliera'.
- Quando moriamo in un sogno, ci svegliamo.
738
01:05:27,889 --> 01:05:31,500
Non da questo. Siamo sedati troppo
pesantemente per svegliarci in quel modo.
739
01:05:31,591 --> 01:05:34,847
- Bene, quindi, cosa succede quando moriamo?
- Cadiamo in un "Limbo."
740
01:05:34,914 --> 01:05:36,830
- Dici sul serio?
- Limbo?
741
01:05:36,839 --> 01:05:39,830
- Uno spazio del sogno non "progettato".
- Che diavolo c'e' laggiu'?
742
01:05:39,881 --> 01:05:43,226
Solo grezzo e infinito subconscio.
Non c'e' niente laggiu'.
743
01:05:43,311 --> 01:05:45,756
Tranne per cio' che qualcuno potrebbe aver
lasciato se ha condiviso il sogno
744
01:05:45,807 --> 01:05:49,999
e che e' stato intrappolato li' prima.
Che nel nostro caso, sei solo tu.
745
01:05:50,064 --> 01:05:51,634
Quanto tempo possiamo
restare bloccati li'?
746
01:05:51,858 --> 01:05:53,974
Non e' semplice calcolare quanto tempo
ci vorrebbe per uscire da li'...
747
01:05:54,025 --> 01:05:57,004
- Quanto tempo, Yusuf?
- Decenni, potrebbe essere infinito. Non lo so.
748
01:05:57,055 --> 01:05:58,389
Chiedigli se e' gia' stato li'.
749
01:05:58,429 --> 01:06:00,220
Per prima cosa, portiamolo di sopra.
750
01:06:01,306 --> 01:06:04,139
Grandioso. Grazie.
751
01:06:05,668 --> 01:06:08,871
Cosi', ora siamo intrappolati nella mente di Fischer
che combatte con il proprio esercito privato...
752
01:06:08,904 --> 01:06:11,347
e se veniamo uccisi,
saremo persi nel Limbo
753
01:06:11,398 --> 01:06:13,548
finche' il nostro cervello
andra' in pappa, eh?
754
01:06:19,304 --> 01:06:22,185
Hai il kit di pronto soccorso?
755
01:06:24,067 --> 01:06:26,802
Cosi' sapevi di questo rischio
e non ce l'hai detto?
756
01:06:26,837 --> 01:06:29,748
Non doveva esserci alcun rischio perche'
non sapevo che avremmo avuto uno scontro a fuoco.
757
01:06:29,789 --> 01:06:32,576
- Non ne avevi il diritto.
- Era l'unico modo per andare a tre livelli di profondita'.
758
01:06:32,579 --> 01:06:36,187
- E tu, tu lo sapevi e ti stava bene?
- Mi fidavo di lui.
759
01:06:36,196 --> 01:06:38,059
Ti fidavi di lui. Cosa?
Ti ha promesso meta' della sua parte?
760
01:06:38,075 --> 01:06:41,503
No. Tutta la sua parte. E come
ha detto, l'aveva gia' fatto prima.
761
01:06:41,554 --> 01:06:44,468
L'avevi gia' fatto prima, cosa, con Mal?
Perche', ha funzionato cosi' bene?
762
01:06:44,518 --> 01:06:46,853
Non ha nulla a che vedere con questo.
Ho fatto quello che dovevo fare per tornare dai miei figli.
763
01:06:46,935 --> 01:06:48,748
Cosi' ci hai portato in una zona di
guerra, senza via d'uscita.
764
01:06:48,799 --> 01:06:52,556
C'e' una via d'uscita. Ok? Continuiamo il lavoro,
lo facciamo il piu' in fretta possibile
765
01:06:52,949 --> 01:06:55,605
e usciamo usando il calcio.
Proprio come prima.
766
01:06:55,656 --> 01:06:58,134
Lascia perdere, se andiamo piu' in profondita'
alzeremo sara' solo piu' rischioso.
767
01:06:58,201 --> 01:06:59,830
Io me ne resto su questo livello, ragazzi.
768
01:06:59,881 --> 01:07:02,367
La sicurezza di Fischer sta circondando
questo posto mentre parliamo.
769
01:07:02,398 --> 01:07:04,509
Dieci ore di volo e' pari ad una settimana
in questo livello.
770
01:07:04,560 --> 01:07:08,866
Cio' significa che ognuno di noi verra' ucciso.
ve lo posso garantire.
771
01:07:08,906 --> 01:07:12,125
Non abbiamo altra scelta se non continuare
e farlo il piu' velocemente possibile.
772
01:07:13,532 --> 01:07:16,834
Scendere e' l'unica
via da seguire.
773
01:07:17,635 --> 01:07:21,392
Preparatevi.
Tu,andiamo a strapazzarlo un po'.
774
01:07:25,929 --> 01:07:29,493
Sono assicurato per il sequestro
fino a dieci milioni di dollari.
775
01:07:29,544 --> 01:07:31,800
- Dovrebbe essere molto semplice.
- Zitto! Non sara' cosi'.
776
01:07:31,802 --> 01:07:34,982
Nell'ufficio di tuo padre, sotto la
libreria c'e' la sua cassaforte personale.
777
01:07:35,068 --> 01:07:38,455
- Ci serve la combinazione.
- Non so di nessuna cassaforte.
778
01:07:38,462 --> 01:07:41,515
Cio' non significa che tu non
conosca la combinazione.
779
01:07:42,349 --> 01:07:46,320
- Dicci qual e'.
- Non lo so.
780
01:07:51,635 --> 01:07:53,763
Abbiamo un vecchia fonte
autorevole, sai.
781
01:07:53,843 --> 01:07:56,517
Si'? Chi e' questa fonte?
782
01:07:57,232 --> 01:07:59,374
500 dollari, costa cosi' tanto?
783
01:07:59,377 --> 01:08:04,073
- Cosa c'e' dentro?
- Carte di credito, Documenti d'identita', e questo.
784
01:08:08,966 --> 01:08:12,767
- Utile?
- Forse.
785
01:08:12,829 --> 01:08:16,121
- Ci siamo. Abbiamo un'ora.
- Un'ora?
786
01:08:17,229 --> 01:08:19,404
Avrei dovuto avere tutta
la notte per far pratica.
787
01:08:19,456 --> 01:08:22,089
Saito non avrebbe dovuto
essere colpito al petto.
788
01:08:22,134 --> 01:08:25,228
Abbiamo un'ora, dobbiamo usare
qualcosa di utile, per favore.
789
01:08:27,439 --> 01:08:30,924
- Che cos'e'?
- Una fonte autorevole.
790
01:08:33,882 --> 01:08:35,129
Zio Peter...
791
01:08:35,178 --> 01:08:36,114
No, no.
792
01:08:36,165 --> 01:08:40,058
- Fallo smettere.
- La combinazione.
793
01:08:40,091 --> 01:08:43,083
- Non la so.
- Perche' Browning dice che la sai?
794
01:08:43,172 --> 01:08:47,062
Non lo so.
Fatemi parlare con lui e lo scopriro'.
795
01:08:48,484 --> 01:08:51,732
Hai un'ora.
Comincia a parlare.
796
01:08:52,900 --> 01:08:54,671
Stai bene?
797
01:08:55,909 --> 01:08:57,958
Stai bene?
798
01:09:00,309 --> 01:09:04,199
Quei bastardi mi torturano
da due giorni.
799
01:09:04,560 --> 01:09:08,729
Hanno qualcuno che ha l'accesso all'ufficio di tuo padre
e stanno cercando di aprire la sua cassaforte.
800
01:09:08,825 --> 01:09:12,563
- Si'.
- Hanno detto che sapevo la combinazione. Ma non la so.
801
01:09:12,614 --> 01:09:15,244
- Si', nemmeno io, quindi...
- Cosa?
802
01:09:15,294 --> 01:09:19,646
Maurice mi ha detto che quando sarebbe morto,
saresti stato tu, l'unico in grado di aprirla.
803
01:09:19,704 --> 01:09:21,600
No, non mi ha mai dato
nessuna combinazione.
804
01:09:21,672 --> 01:09:25,994
Forse l'ha fatto, voglio dire, forse semplicemente
non sapevi che fosse una combinazione.
805
01:09:26,062 --> 01:09:27,548
Beh, cosa allora?
806
01:09:27,582 --> 01:09:29,915
Non lo so. Qualche combinazione
significativa di numeri,
807
01:09:29,966 --> 01:09:33,373
sulla base delle tue
esperienze con Maurice.
808
01:09:34,835 --> 01:09:39,646
Non abbiamo vissuto molte
esperienze significative insieme.
809
01:09:39,723 --> 01:09:41,970
Forse dopo che tua madre mori'.
810
01:09:43,750 --> 01:09:47,583
Dopo la morte di mia madre,
sai cosa mi ha detto?
811
01:09:47,844 --> 01:09:55,594
- "Robert, non c'e' davvero nulla da dire".
- Oh, beh , era travolto dalle emozioni.
812
01:09:55,596 --> 01:09:58,364
Avevo undici anni, zio Peter.
813
01:09:58,407 --> 01:10:02,319
- Come se la cava?
- Sta soffrendo molto.
814
01:10:02,339 --> 01:10:05,437
Quando passeremo ai livelli inferiori,
il dolore sara' meno intenso.
815
01:10:05,440 --> 01:10:09,476
- E se muore?
- Nel caso peggiore?
816
01:10:09,535 --> 01:10:12,398
Quando si sveglia, la sua mente
non ci sara' piu'.
817
01:10:12,472 --> 01:10:18,325
- Cobb, onorero' l'accordo.
- Lo apprezzo, Saito.
818
01:10:18,376 --> 01:10:22,277
Ma quando si svegliera' non si ricordera'
nemmeno che avevamo un accordo.
819
01:10:22,501 --> 01:10:24,728
Il Limbo sta per diventare
la sua realta'.
820
01:10:24,755 --> 01:10:28,710
Rimarra' sperduto laggiu'
cosi' a lungo da diventarci vecchio.
821
01:10:28,732 --> 01:10:33,112
- Pieno di rammarico?
- In attesa di morire da solo.
822
01:10:33,193 --> 01:10:39,324
No, io tornero'.
E saremo di nuovo vivi insieme.
823
01:10:45,141 --> 01:10:46,116
Respiri.
824
01:10:46,342 --> 01:10:49,302
Queste persone ci uccideranno se
se non gli diamo la combinazione.
825
01:10:49,329 --> 01:10:51,686
- Vogliono solo un riscatto.
- Li ho sentiti.
826
01:10:51,735 --> 01:10:55,435
Ci sbatteranno in quel
furgone e poi lo getteranno nel fiume.
827
01:10:55,516 --> 01:10:58,837
- Va bene. Cosa c'e' nella cassaforte?
- Qualcosa per te.
828
01:10:58,917 --> 01:11:03,531
Maurice diceva sempre che era
il suo dono piu' prezioso per te.
829
01:11:03,603 --> 01:11:05,203
Un testamento.
830
01:11:05,254 --> 01:11:07,313
Il testamento di Maurice e' da Porto e Dunn.
831
01:11:07,380 --> 01:11:11,072
Quello e' un altra cosa.
Che sostituirebbe l'altro se tu volessi.
832
01:11:11,155 --> 01:11:13,608
Scindere li vari componenti degli affari
della Fischer-Morrow
833
01:11:13,663 --> 01:11:16,880
e sarebbe la fine di tutto l'impero
cosi' come lo conosciamo.
834
01:11:17,314 --> 01:11:23,353
Distruggere la mia intera eredita'.
Perche' suggerirebbe questo, eh?
835
01:11:23,369 --> 01:11:28,612
Proprio non lo so.
Lui ti voleva bene, Robert.
836
01:11:29,781 --> 01:11:33,040
- A modo suo.
- A modo suo?
837
01:11:33,775 --> 01:11:38,930
Alla fine, mi ha chiamato
al suo letto di morte
838
01:11:39,399 --> 01:11:41,619
e riusciva a malapena a parlare.
839
01:11:42,495 --> 01:11:47,644
Ma si e' preso il disturbo di
dirmi un'ultima cosa.
840
01:11:48,357 --> 01:11:56,934
Mi ha attirato piu' vicino.
E ha pronunciato solo... una parola.
841
01:12:00,173 --> 01:12:02,658
"Deluso".
842
01:12:07,380 --> 01:12:09,917
Quando sei stato nel Limbo?
843
01:12:10,314 --> 01:12:13,915
Potresti aver convinto il resto della squadra
a portare avanti questo lavoro
844
01:12:13,966 --> 01:12:15,187
ma non sanno la verita'.
845
01:12:15,239 --> 01:12:16,627
Verita'? Quale verita'?
846
01:12:16,720 --> 01:12:21,002
La verita' che da un momento all'altro, potresti
far passare un treno merci attraverso il muro.
847
01:12:21,139 --> 01:12:24,615
La verita' e' che Mal sta esplodendo
attraverso il tuo subconscio.
848
01:12:24,633 --> 01:12:27,038
E la verita' e' che, come andiamo
piu' a fondo con Fischer
849
01:12:27,090 --> 01:12:29,380
stiamo anche andando piu'
in profondita' dentro di te.
850
01:12:29,569 --> 01:12:33,761
Ed io... non sono certo che
ci piacera' quello che troveremo.
851
01:12:36,062 --> 01:12:42,413
Stavamo lavorando insieme. Stavamo esplorando
il concetto di un sogno dentro un sogno.
852
01:12:42,440 --> 01:12:46,848
Ho continuato a spingere... Volevo andare
sempre piu' in profondita'. Volevo andare oltre.
853
01:12:47,279 --> 01:12:52,133
E' solo che non capivo il concetto che
le ore potessero trasformarsi in anni laggiu'.
854
01:12:52,226 --> 01:12:55,930
Che potevamo rimanere intrappolati
in modo cosi' profondo. Che quando noi...
855
01:12:55,981 --> 01:12:58,733
quando siamo stati trasportati sulla riva
del nostro subconscio,
856
01:12:58,741 --> 01:13:01,666
abbiamo perso di vista
cio' che era reale.
857
01:13:07,478 --> 01:13:10,527
Abbiamo creato.
Abbiamo costruito un mondo per noi stessi.
858
01:13:11,553 --> 01:13:16,752
L'abbiamo fatto per anni.
Abbiamo costruito il nostro mondo.
859
01:13:18,264 --> 01:13:22,609
- Quanto tempo sei rimasto bloccato li'?
- Fino al mio cinquantesimo compleanno.
860
01:13:25,692 --> 01:13:31,058
Gesu'. Come hai potuto resistere?
861
01:13:31,114 --> 01:13:33,445
Non era cosi' male all'inizio.
Ci sentivamo come degli Dei.
862
01:13:33,480 --> 01:13:36,498
Il problema era che sapevo che
nulla di tutto cio' era reale.
863
01:13:36,550 --> 01:13:40,891
Alla fine, per me e' diventato
impossibile vivere in quel modo.
864
01:13:40,943 --> 01:13:43,411
E lei?
865
01:13:46,028 --> 01:13:49,256
Rinchiuse qualcosa.
Qualcosa nel profondo di se stessa.
866
01:13:50,427 --> 01:13:56,102
La verita' che conosceva una volta.
Scelse di dimenticare.
867
01:13:58,397 --> 01:14:01,106
Il Limbo divento' la sua realta'.
868
01:14:02,285 --> 01:14:04,428
Cos'e' successo quando
vi siete svegliati?
869
01:14:04,597 --> 01:14:08,546
Beh, svegliarsi dopo quello,
dopo anni, dopo decenni...
870
01:14:08,960 --> 01:14:13,671
in cui si e' diventati una vecchia anima,
ripiombati nella giovinezza in quel modo....
871
01:14:13,689 --> 01:14:18,321
sapevo che c'era qualcosa di sbagliato in lei.
E' solo che lei non l'avrebbe mai ammesso.
872
01:14:19,323 --> 01:14:25,024
Alla fine, mi ha detto la verita'.
Era ossessionata da un'idea.
873
01:14:25,252 --> 01:14:30,169
Quest'unica, semplice idea
che ha cambiato tutto.
874
01:14:31,107 --> 01:14:33,893
Che il nostro mondo
non era reale.
875
01:14:35,097 --> 01:14:38,503
Che doveva svegliarsi per
tornare alla realta'...
876
01:14:38,574 --> 01:14:44,652
e che per tornare a casa...
Dovevamo suicidarci.
877
01:14:51,185 --> 01:14:55,025
- E i vostri figli?
- Pensava che fossero delle proiezioni.
878
01:14:55,075 --> 01:14:57,059
Che i nostri veri figli ci stessero
aspettando la' fuori da qualche parte.
879
01:14:57,109 --> 01:14:59,354
- Senti, Cobb! Io sono la loro madre.
- Calmati.
880
01:14:59,381 --> 01:15:01,510
Non riesci nemmeno a capire
la differenza?
881
01:15:01,588 --> 01:15:03,432
Se questo e' il mio sogno, perche'
non riesco a controllarlo?
882
01:15:03,484 --> 01:15:04,936
Perche' non sai che
stai sognando!
883
01:15:04,964 --> 01:15:08,623
Era certa che non c'era nulla che potessi fare,
non importava quanto io la pregassi...
884
01:15:08,674 --> 01:15:10,804
non importava quanto la supplicassi.
885
01:15:13,776 --> 01:15:16,988
Voleva farlo.
Ma non poteva farlo da sola.
886
01:15:17,022 --> 01:15:22,821
Lei mi amava cosi' tanto... Si e' presentata
al nostro anniversario con un piano.
887
01:15:48,233 --> 01:15:50,778
- Tesoro, cosa stai facendo?
- Vieni da me.
888
01:15:51,183 --> 01:15:55,459
Torna dentro, va bene?
Adesso torna dentro, dai.
889
01:15:55,548 --> 01:16:03,798
- No. Sto per saltare e tu verrai con me.
- No, non lo faro'. Ma ora, ascoltami.
890
01:16:04,166 --> 01:16:07,605
Se salti, non ti sveglierai, ricordi?
891
01:16:07,657 --> 01:16:13,313
Morirai. Adesso, torna dentro, dai.
Torna dentro, cosi' ne parliamo.
892
01:16:13,365 --> 01:16:16,494
Abbiamo parlato abbastanza.
893
01:16:17,085 --> 01:16:20,319
- Mal.
- Vieni fuori sul davanzale o mi butto immediatamente.
894
01:16:20,370 --> 01:16:21,620
Okay.
895
01:16:25,670 --> 01:16:29,088
Ne parleremo. Ok?
896
01:16:29,655 --> 01:16:34,464
- Ti sto chiedendo di fare un atto di fede.
- No, tesoro.
897
01:16:35,152 --> 01:16:37,969
Non posso.
Sai, non posso farlo.
898
01:16:38,002 --> 01:16:40,354
Prenditi un secondo e pensa
ai nostri figli.
899
01:16:40,392 --> 01:16:44,733
Pensa a James.
Pensa a Phillipa, adesso.
900
01:16:44,788 --> 01:16:47,589
Se vado senza di te,
li porteranno via, comunque.
901
01:16:47,676 --> 01:16:49,526
Che vuoi dire?
902
01:16:49,578 --> 01:16:51,770
Ho stilato una lettera
con il nostro avvocato
903
01:16:51,821 --> 01:16:54,376
spiegando quanto io sia
preoccupata per la mia sicurezza.
904
01:16:56,510 --> 01:16:59,699
Come hai minacciato
di uccidermi.
905
01:17:01,306 --> 01:17:04,668
- Perche' l'hai fatto?
- Ti amo, Dom.
906
01:17:04,703 --> 01:17:06,808
Perche' hai... perche'...
perche' mi faresti questo?
907
01:17:06,859 --> 01:17:09,419
Ti ho liberato dalla colpa
di aver scelto di lasciarli.
908
01:17:09,495 --> 01:17:12,502
Andiamo a casa.
Dai nostri veri figli.
909
01:17:12,558 --> 01:17:16,274
No, no, no, no, Mal, ascoltami!
Va bene? Mal, guardami, ti prego.
910
01:17:16,294 --> 01:17:17,926
Stai aspettando un treno.
911
01:17:17,966 --> 01:17:21,741
- Mal, maledizione! Non farlo!
- Un treno che ti portera' lontano.
912
01:17:21,760 --> 01:17:25,356
- James e Phillipa ti stanno aspettando!
- Sai dove speri che ti porti questo treno.
913
01:17:25,407 --> 01:17:27,136
- Ci stanno aspettando!
- Ma non puoi saperlo con certezza.
914
01:17:27,187 --> 01:17:29,807
- Mal, guardami!
- Ma non ha importanza.
915
01:17:29,844 --> 01:17:32,773
- Mal, maledizione!
- Perche' sarete insieme.
916
01:17:32,867 --> 01:17:38,751
Tesoro, guardami!
Mal, no! Gesu' Cristo!
917
01:17:41,536 --> 01:17:45,148
Era stata dichiarata sana di
mente da tre psichiatri diversi.
918
01:17:45,270 --> 01:17:49,325
Questo mi ha reso impossibile cercare
di spiegare la natura della sua follia.
919
01:17:49,340 --> 01:17:51,456
Cosi', sono fuggito...
920
01:17:51,615 --> 01:17:54,813
Adesso, o mai piu', Cobb.
921
01:18:04,468 --> 01:18:06,900
Va bene, andiamo.
922
01:18:06,920 --> 01:18:10,294
Mi sono lasciato i miei figli alle spalle e ho
cercato di riscattarmi, da allora.
923
01:18:10,310 --> 01:18:14,618
Il tuo senso di colpa la "definisce".
E' cio' che le da' potere.
924
01:18:14,630 --> 01:18:18,483
Ma tu non sei responsabile per l'idea
che l'ha distrutta.
925
01:18:19,123 --> 01:18:21,404
E se ce la faremo in questa cosa...
926
01:18:21,454 --> 01:18:26,610
devi perdonare te stesso.
Dovrai affrontarla.
927
01:18:26,641 --> 01:18:28,612
Ma non devi farlo da solo.
928
01:18:28,698 --> 01:18:31,040
- No, no, tu non...
- Lo faccio per gli altri.
929
01:18:31,113 --> 01:18:35,791
Perche' non hanno idea del rischio che
stanno correndo per essere venuti qui con te.
930
01:18:41,325 --> 01:18:42,699
Dobbiamo muoverci.
931
01:18:43,011 --> 01:18:46,649
- Il tempo sta per finire.
- Va bene. Non conosco nessuna combinazione.
932
01:18:46,727 --> 01:18:49,976
- Non consapevolmente comunque.
- Che ne dici istintivamente, eh?
933
01:18:50,168 --> 01:18:52,878
C'e' qualcuno davanti al
suo ufficio in questo momento
934
01:18:52,929 --> 01:18:54,167
pronto ad inserire quella
combinazione.
935
01:18:54,234 --> 01:18:57,173
Mi servono i primi sei numeri che ti
vengono in mente in questo momento.
936
01:18:57,207 --> 01:18:59,060
- Non ne ho idea.
- Adesso!
937
01:18:59,121 --> 01:19:05,866
- Ho detto subito! Adesso!
- 5, 2, 8, 4, 9, 1.
938
01:19:09,106 --> 01:19:10,941
Dovra' fare meglio di cosi'.
939
01:19:10,951 --> 01:19:15,176
Va bene. Imbavaglialo.
Andiamo a fare un giro.
940
01:19:18,351 --> 01:19:22,883
Cosa volete farmi?
Uccidermi?
941
01:19:27,119 --> 01:19:29,378
Cos'hai ottenuto?
942
01:19:29,383 --> 01:19:32,159
Il rapporto di quel ragazzo con il padre
e' ancora peggio di quanto pensassimo.
943
01:19:32,159 --> 01:19:32,999
E questo in che modo ci aiuta?
944
01:19:33,337 --> 01:19:35,735
Piu' forte sono i problemi,
piu' e' potente la catarsi.
945
01:19:37,110 --> 01:19:39,762
Come hai intenzione di mettere pace e
poi perseguire i suoi punti di forza?
946
01:19:39,790 --> 01:19:41,636
- Beh ci sto lavorando, no?
- Sbrigati.
947
01:19:41,685 --> 01:19:43,515
Le proiezioni si stanno
avvicinando rapidamente.
948
01:19:44,162 --> 01:19:47,133
Dobbiamo uscire da qui prima che
rimaniamo bloccati del tutto.
949
01:20:20,949 --> 01:20:22,164
Dannazione.
950
01:20:22,215 --> 01:20:24,921
Non devi aver paura di sognare
un po' piu' in grande, tesoro.
951
01:20:41,025 --> 01:20:44,123
Ora, dobbiamo spostare la sua
ostilita' da suo padre al suo padrino.
952
01:20:44,177 --> 01:20:46,104
Stiamo per distruggere il
suo unico rapporto positivo?
953
01:20:46,167 --> 01:20:47,836
No, noi sistemeremo il suo
rapporto con il padre
954
01:20:47,887 --> 01:20:50,329
svelando la vera
natura del suo padrino.
955
01:20:50,361 --> 01:20:53,895
Dovremmo triplicare il bottino di Fischer
piu' che nella missione di Saito.
956
01:20:53,937 --> 01:20:56,232
Cosa sappiamo della sicurezza?
Sta peggiorando, man mano che scendiamo in profondita'.
957
01:20:56,283 --> 01:20:59,042
- No, credo che useremo il Signor Charles.
- No.
958
01:20:59,127 --> 01:21:00,796
- Chi e' il signor Charles?
- Una pessima idea.
959
01:21:00,869 --> 01:21:02,744
Nel secondo livello entriamo in quell'Hotel
e avviciniamo Fischer
960
01:21:02,795 --> 01:21:06,836
la sicurezza ci sara' addosso. Mettiamo in campo il signor Charles,
come abbiamo fatto in quel lavoro a tempo.
961
01:21:06,887 --> 01:21:08,943
- Quindi, l'hai gia' fatto prima?
- Si', e non ha funzionato.
962
01:21:08,987 --> 01:21:11,966
Il soggetto si rese conto che stava sognando
e il suo subconscio ci fece a pezzi.
963
01:21:12,050 --> 01:21:13,506
Eccellente. Ma tu hai imparato
molto, giusto?
964
01:21:13,556 --> 01:21:15,494
Mi serve un diversivo.
965
01:21:15,545 --> 01:21:18,420
Nessun problema. Che ne dici di una
bella signora che ho gia' utilizzato?
966
01:21:18,471 --> 01:21:20,503
- Ascoltami. Guida con prudenza, va bene?
- Si'.
967
01:21:20,529 --> 01:21:23,208
mentre scendiamo diventera'
instabile come l'inferno.
968
01:21:27,144 --> 01:21:30,853
Non saltare troppo presto. Abbiamo un sola
possibilita', per quel calcio che darai.
969
01:21:30,884 --> 01:21:33,262
Faro' suonare la musica, e capirete che sta
per arrivare, il resto spetta a voi.
970
01:21:33,732 --> 01:21:35,737
- Siete pronti?
- Pronti!
971
01:21:36,863 --> 01:21:38,059
Sogni d'oro.
972
01:21:38,333 --> 01:21:39,647
Ti sto annoiando?
973
01:21:41,054 --> 01:21:44,976
Ti stavo raccontando la mia storia.
Immagino che non fosse di tuo gradimento.
974
01:21:46,938 --> 01:21:48,393
Ho un sacco di pensieri
per la testa.
975
01:21:49,658 --> 01:21:51,925
Ecco il signor Charles.
976
01:21:56,195 --> 01:21:58,760
Il signor Fischer, giusto?
977
01:21:59,133 --> 01:22:02,075
Piacere di rivederla.
Rod Green del marketing.
978
01:22:02,876 --> 01:22:05,750
- E lei dev'essere?
- Me ne sto andando.
979
01:22:09,196 --> 01:22:10,877
Se ti annoiassi...
980
01:22:15,741 --> 01:22:17,094
Deve averla scaricata.
981
01:22:17,145 --> 01:22:20,130
Cioe' a meno che il suo numero di telefono
sia davvero di sole 6 cifre.
982
01:22:20,153 --> 01:22:21,360
528-491.
983
01:22:21,411 --> 01:22:25,580
E' un modo buffo per fare amicizia,
qualcuno che ti ruba il portafoglio in quel modo.
984
01:22:28,984 --> 01:22:31,313
Maledizione.
Il portafoglio da solo vale almeno...
985
01:22:31,844 --> 01:22:33,228
500 dollari, giusto?
986
01:22:33,281 --> 01:22:36,218
Senta, non si preoccupi.
Il mio personale se ne sta gia' occupando mentre parliamo.
987
01:22:36,230 --> 01:22:38,148
Chi o cos'e' il signor Charles?
988
01:22:38,175 --> 01:22:41,730
E' una mossa progettata per aizzare
Fischer contro il suo stesso subconscio.
989
01:22:42,002 --> 01:22:43,510
E perche' non approvi?
990
01:22:43,522 --> 01:22:45,502
Perche' implica il fatto di
raccontargli che sta sognando,
991
01:22:45,552 --> 01:22:47,870
il che implica di attirare
molta attenzione su di noi.
992
01:22:47,910 --> 01:22:49,972
Allora perche' Cobb ha detto che
non l'avrebbe mai fatto?
993
01:22:49,972 --> 01:22:52,872
Cosi' ora hai notato quanto
tempo Cobb trascorre
994
01:22:52,924 --> 01:22:55,419
facendo cose che sostiene che
non si devono mai fare.
995
01:22:56,883 --> 01:22:58,727
Signor Saito, posso
avere un momento?
996
01:22:58,777 --> 01:23:01,076
- Mi dispiace, ma...
- Aspetti!
997
01:23:01,829 --> 01:23:05,763
- Ha un aspetto migliore, qui.
- Molto divertente, Signor Eames.
998
01:23:11,864 --> 01:23:13,504
Turbolenze sull'aereo?
999
01:23:13,540 --> 01:23:17,053
No, cioe', c'e' andato vicino.
Sta guidando Yusuf.
1000
01:23:24,655 --> 01:23:29,016
- Mi scusi, chi ha detto di essere?
- Rod Green del marketing.
1001
01:23:29,610 --> 01:23:31,705
Non e' per niente vero, eh?
1002
01:23:33,112 --> 01:23:36,476
Mi chiamo Signor Charles.
Si ricorda di me, non e' vero?
1003
01:23:36,610 --> 01:23:39,131
Sono il capo della sua
sicurezza, quaggiu'.
1004
01:23:39,151 --> 01:23:41,793
Scenda ad un altro piano
e continui a camminare.
1005
01:23:41,798 --> 01:23:44,218
Getti il portafoglio.
La sicurezza lo trovera'.
1006
01:23:44,581 --> 01:23:47,742
- Ok.
- Dobbiamo far guadagnare altro tempo a Cobb.
1007
01:23:51,016 --> 01:23:52,684
Sicurezza, eh?
1008
01:23:54,185 --> 01:23:56,937
- Lavora per l'hotel?
- No, no.
1009
01:23:57,059 --> 01:24:03,414
Sono specializzato in un tipo di sicurezza
molto specifico. Sicurezza del Subconscio.
1010
01:24:03,453 --> 01:24:08,796
Sta parlando di sogni?
Sta parlando di Estrazione?
1011
01:24:08,873 --> 01:24:13,666
Sono qui per proteggerla.
Senta...
1012
01:24:17,898 --> 01:24:20,006
Ottimo lavoro.
Ora, qual e' il suo piano?
1013
01:24:23,887 --> 01:24:25,845
Signor Fischer, io sono qui per
proteggerla in caso
1014
01:24:25,896 --> 01:24:29,686
che qualcuno cerchi di accedere alla
sua mente attraverso i suoi sogni.
1015
01:24:29,764 --> 01:24:34,795
Lei non e' al sicuro qui.
Stanno arrivando per lei.
1016
01:24:52,389 --> 01:24:54,529
Tempo strano, eh?
1017
01:24:58,570 --> 01:25:01,550
Lo sente?
1018
01:25:01,637 --> 01:25:03,126
Che succede?
1019
01:25:03,358 --> 01:25:06,201
Cobb sta spostando l'attenzione
di Fischer sulle stranezze del sogno,
1020
01:25:06,252 --> 01:25:08,922
il che sta facendo cercare al suo
subconscio il sognatore.
1021
01:25:09,250 --> 01:25:12,360
Cioe', io. Presto, dammi un bacio.
1022
01:25:17,059 --> 01:25:20,490
- Ci stanno ancora guardando.
- Si', ma ne e' valsa la pena.
1023
01:25:20,594 --> 01:25:22,997
Probabilmente dovremmo
uscire di qui.
1024
01:25:38,149 --> 01:25:41,656
Lo sente? Effettivamente e' stato
addestrato per questo, signor Fischer.
1025
01:25:41,712 --> 01:25:45,329
Attenzione alla stranezza del tempo,
il cambiamento della gravita'.
1026
01:25:45,363 --> 01:25:48,965
Niente di tutto questo e' reale.
Lei e' in un sogno.
1027
01:25:52,980 --> 01:25:55,379
Ora, il modo piu' semplice per
lei per testare se stesso...
1028
01:25:55,430 --> 01:25:59,088
e' di cercare di ricordare com'e'
arrivato in questo hotel. Riesce a farlo?
1029
01:25:59,509 --> 01:26:01,576
Vede, io non, io...
1030
01:26:01,799 --> 01:26:04,126
Respiri, respiri.
Si ricordi del suo addestramento.
1031
01:26:04,150 --> 01:26:07,545
Accetti il fatto che e' in un sogno
e io sono qui per proteggerla.
1032
01:26:07,595 --> 01:26:08,835
Continui.
1033
01:26:14,906 --> 01:26:17,750
- Lei non e' reale?
- No, no.
1034
01:26:17,896 --> 01:26:20,397
Io sono una proiezione
del suo subconscio.
1035
01:26:20,481 --> 01:26:25,030
Sono stato mandato qui per proteggerla nel caso in
cui gli estrattori cerchino di attirarla in un sogno.
1036
01:26:25,481 --> 01:26:28,639
E credo di sapere cosa stia succedendo
in questo momento, signor Fischer.
1037
01:26:29,276 --> 01:26:33,398
Si'. Ok. Ok.
1038
01:26:36,240 --> 01:26:41,992
- Puo' portarmi fuori di qui?
- Subito, mi segua.
1039
01:26:54,843 --> 01:26:56,366
Resti li'.
1040
01:27:00,840 --> 01:27:02,791
Gesu' Cristo! Cosa sta facendo?
1041
01:27:02,834 --> 01:27:05,078
Questi uomini sono stati inviati
qui per rapirla, va bene.
1042
01:27:05,099 --> 01:27:08,446
Se vuole il mio aiuto, deve
mantenere la calma.
1043
01:27:09,425 --> 01:27:12,733
Ho bisogno che lei lavori
con me, signor Fischer.
1044
01:27:22,795 --> 01:27:26,749
Se questo e' un sogno, dovrei
suicidarmi per svegliarmi, giusto?
1045
01:27:26,810 --> 01:27:28,806
Io non lo farei se fossi
in lei, signor Fischer.
1046
01:27:28,808 --> 01:27:34,356
Credo che l'abbiano sedata e se tira
quel grilletto, puo' non svegliarsi.
1047
01:27:34,433 --> 01:27:39,408
Potrebbe regredire in un ulteriore stato di sogno.
Insomma, sa di cosa sto parlando.
1048
01:27:40,710 --> 01:27:43,390
Si ricordi l'addestramento.
1049
01:27:43,506 --> 01:27:47,019
Si ricordi cio' che le ho detto.
Mi dia la pistola.
1050
01:27:57,811 --> 01:27:59,972
Questa stanza dovrebbe essere
direttamente sotto la 528?
1051
01:27:59,974 --> 01:28:01,719
Si'.
1052
01:28:09,643 --> 01:28:14,862
Pensi, signor Fischer, pensi a cosa
ricorda prima di questo sogno?
1053
01:28:15,105 --> 01:28:20,112
C'era... ci sono stati molti spari.
E pioveva...
1054
01:28:20,589 --> 01:28:24,326
Zio Peter.
Oh mio Dio, siamo stati rapiti.
1055
01:28:24,384 --> 01:28:26,783
Dove vi tenevano?
1056
01:28:29,161 --> 01:28:32,314
- Ci hanno messo nel retro di un furgone.
- Questo spiega lo spostamento della gravita'.
1057
01:28:32,430 --> 01:28:34,563
Adesso siete nel retro di un furgone.
Prosegua.
1058
01:28:34,564 --> 01:28:39,921
C'era qualcosa che aveva a che fare...
qualcosa a che fare con una cassaforte?
1059
01:28:40,701 --> 01:28:42,391
Dio, perche' e' cosi' difficile ricordare?
1060
01:28:42,466 --> 01:28:44,856
E' come cercare di ricordare un
sogno dopo che ci si e' svegliati.
1061
01:28:44,904 --> 01:28:47,373
Senta, ci vogliono
anni di pratica.
1062
01:28:47,434 --> 01:28:49,752
Lei e Browning siete stati
attirati in questo sogno...
1063
01:28:49,803 --> 01:28:52,164
perche' stanno cercando di rubare
qualcosa dalla sua mente.
1064
01:28:52,215 --> 01:28:55,636
Mi serve che lei si concentri e
cerchi di ricordare di cosa si tratta.
1065
01:28:55,935 --> 01:28:57,431
Che cos'e', signor Fischer?
Pensi!
1066
01:28:57,482 --> 01:28:59,102
Una combinazione.
1067
01:28:59,153 --> 01:29:01,827
Mi hanno chiesto i primi numeri
che mi venivano in mente.
1068
01:29:01,878 --> 01:29:04,271
Stanno cercando di estrarre dei
numeri dal suo subconscio.
1069
01:29:04,322 --> 01:29:07,404
Puo' voler dire qualsiasi cosa.
In questo momento siamo in un hotel.
1070
01:29:08,609 --> 01:29:11,715
Dovremmo cercare fra le camere dell'albergo.
Qual era il numero, signor Fischer?
1071
01:29:11,766 --> 01:29:14,462
Cerchi di ricordare per me.
E' molto importante.
1072
01:29:14,464 --> 01:29:16,745
Cinque.
1073
01:29:16,796 --> 01:29:19,429
Cinque, due...
Era qualcosa... era un numero lungo.
1074
01:29:19,480 --> 01:29:20,590
E' gia' abbastanza.
Potremmo cominciare da li'.
1075
01:29:20,784 --> 01:29:22,623
- Quinto piano.
- Si'.
1076
01:29:22,674 --> 01:29:26,584
- Allora userai un timer?
- No, devo giudicarlo da solo.
1077
01:29:26,635 --> 01:29:30,182
Mentre siete tutti addormentati nella 528,
Io aspettero' il calcio di Yusuf.
1078
01:29:30,233 --> 01:29:32,166
- Beh, come farai a saperlo?
- La sua musica mi avvertira'.
1079
01:29:32,217 --> 01:29:35,691
E poi, quando il furgone colpira' la barriera del
ponte, dovrebbe essere inequivocabile.
1080
01:29:35,935 --> 01:29:39,294
Cosi' riceviamo un bel
calcio sincronizzato.
1081
01:29:39,345 --> 01:29:41,606
Se e' troppo presto, non ne usciremo.
1082
01:29:41,657 --> 01:29:44,768
Se e' troppo tardi...
non saro' in grado di recuperarci.
1083
01:29:44,820 --> 01:29:46,128
Perche' no?
1084
01:29:46,180 --> 01:29:50,978
Perche' il furgone sara' in caduta libera.
Non posso recuperarvi senza gravita'.
1085
01:29:51,171 --> 01:29:52,839
Giusto.
1086
01:29:57,215 --> 01:30:00,515
Sono con me.
1087
01:30:23,072 --> 01:30:25,543
- Signor Charles.
- Sa di cosa si tratta, signor Fischer?
1088
01:30:25,594 --> 01:30:29,281
- Si', penso di si', si'.
- Stavano cercando di andare in profondita'.
1089
01:30:29,447 --> 01:30:31,529
- Sono gia' in un sogno.
- Ancora piu' a fondo.
1090
01:30:31,581 --> 01:30:34,658
Che vuol dire?
Un sogno dentro un sogno?
1091
01:30:34,660 --> 01:30:37,413
Ehi. Vedo che e'cambiato.
1092
01:30:37,415 --> 01:30:39,321
Mi scusi?
1093
01:30:39,468 --> 01:30:43,249
Oh, mi dispiace.
L'ho scambiata per un amico.
1094
01:30:44,494 --> 01:30:47,056
Un tipo affascinante,
ne sono certo.
1095
01:30:48,212 --> 01:30:52,123
Quella e' la proiezione di Fischer di Browning.
Seguiamolo e vediamo come si comporta.
1096
01:30:52,125 --> 01:30:54,557
- Perche'?
- Perche' da come si comporta, ci direbbe...
1097
01:30:54,559 --> 01:30:57,606
se Fischer sospetti le sue motivazioni,
nel modo in cui noi volevamo.
1098
01:31:02,752 --> 01:31:05,887
- Zio Peter.
- Ha detto che siete stati rapiti insieme?
1099
01:31:05,889 --> 01:31:08,908
Beh, non esattamente. Loro l'avevano
gia' preso. Lo stavano torturando.
1100
01:31:08,910 --> 01:31:11,701
E lei li ha visti che lo torturavano?
1101
01:31:17,608 --> 01:31:21,834
- I rapitori stanno lavorando per te?
- Robert.
1102
01:31:21,836 --> 01:31:25,885
Stai cercando di farmi aprire la cassaforte?
Cosi' riuscirai a prendere il testamento?
1103
01:31:25,887 --> 01:31:29,942
La Fischer-Morrow e' stata tutta la mia vita.
Non posso permetterti di distruggerla.
1104
01:31:29,944 --> 01:31:32,385
Non ho intenzione di buttare via la mia eredita'.
Perche' dovrei?
1105
01:31:32,387 --> 01:31:36,961
Non potevo lasciarti ribellare
all'ultima provocazione di tuo padre.
1106
01:31:37,356 --> 01:31:40,273
- Quale provocazione?
- Il testamento, Robert, quel testamento.
1107
01:31:40,275 --> 01:31:42,373
Quello e' il suo ultimo insulto.
1108
01:31:42,375 --> 01:31:46,100
Una sfida nei tuoi confronti,
per costruire qualcosa per te stesso...
1109
01:31:46,102 --> 01:31:50,286
dicendoti che non sei
degno delle sue imprese.
1110
01:31:54,807 --> 01:31:58,301
Cosa, che era deluso, eh?
1111
01:31:58,590 --> 01:32:01,148
Mi dispiace.
1112
01:32:01,534 --> 01:32:04,634
Ma... si sbagliava.
1113
01:32:05,364 --> 01:32:07,880
Tu poi costruire un'azienda migliore
di quanto lui abbia mai fatto.
1114
01:32:07,931 --> 01:32:10,291
Signor Fischer?
Sta mentendo!
1115
01:32:10,342 --> 01:32:12,415
- Come fa a saperlo?
- Si fidi di me, so quel che faccio.
1116
01:32:12,467 --> 01:32:15,397
Sta nascondendo qualcosa e dobbiamo
scoprire di cosa si tratta.
1117
01:32:16,652 --> 01:32:20,120
Deve fare la stessa cosa
che lui stava per fare a lei.
1118
01:32:22,159 --> 01:32:25,750
Entreremo nel suo subconscio e scopriremo
cio' che non vuole che lei sappia.
1119
01:32:27,492 --> 01:32:29,644
Va bene.
1120
01:32:34,599 --> 01:32:35,435
E' andato.
1121
01:32:35,437 --> 01:32:38,116
Aspettate, nel subconscio di chi
stiamo entrando, esattamente?
1122
01:32:38,168 --> 01:32:39,529
In quello di Fischer.
1123
01:32:39,581 --> 01:32:42,251
Ma gli ho detto che era di Browning,
cosi' fara' parte del nostro team.
1124
01:32:42,302 --> 01:32:44,471
Ci aiutera' a penetrare
nel suo subconscio.
1125
01:32:44,523 --> 01:32:45,504
Proprio cosi'.
1126
01:32:45,843 --> 01:32:48,456
La sicurezza ti mettera' al tappeto, eh.
1127
01:32:48,508 --> 01:32:50,964
E io li condurro' ad
un'allegra caccia.
1128
01:32:51,016 --> 01:32:52,640
Basta che tu sia
qui, per il calcio.
1129
01:32:52,644 --> 01:32:54,439
Vada a dormire, signor Eames.
1130
01:32:58,598 --> 01:33:00,501
Stai bene?
1131
01:33:03,208 --> 01:33:07,313
- Tutto bene?
- Si', si'. Sto, sto bene. Sono pronto.
1132
01:33:19,535 --> 01:33:24,420
Cobb? Cobb? Che succede laggiu'?
1133
01:33:27,285 --> 01:33:29,674
Speriamo la verita' che deve
imparare Fischer.
1134
01:33:29,726 --> 01:33:32,241
Voglio dire, cosa c'e'
per te, laggiu'?
1135
01:33:34,726 --> 01:33:44,241
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]
1136
01:33:44,726 --> 01:33:59,241
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
1137
01:35:55,937 --> 01:35:57,328
L'avete visto?
1138
01:36:15,343 --> 01:36:17,212
Eames, questo e' il suo sogno.
1139
01:36:17,300 --> 01:36:20,112
Ho bisogno che tu allontani la sicurezza
dal complesso, ha capito?
1140
01:36:20,165 --> 01:36:22,256
- Chi guidera' Fischer?
- Non io.
1141
01:36:22,308 --> 01:36:24,661
segui il percorso, o tutto
potrebbe essere compromesso.
1142
01:36:24,713 --> 01:36:27,414
- Ho progettato io il luogo.
- No, tu sei con me.
1143
01:36:27,468 --> 01:36:29,170
Potrei farlo io.
1144
01:36:29,221 --> 01:36:31,754
Va bene, seguirai il
percorso dentro il complesso.
1145
01:36:31,839 --> 01:36:34,403
- Fischer, lei andra' con lui.
- Va bene.
1146
01:36:34,488 --> 01:36:38,914
- E lei?
- Vi mantengo in vita. Restero' in ascolto tutto il tempo.
1147
01:36:38,966 --> 01:36:40,895
Le finestre a quel piano superiore
sono abbastanza grandi...
1148
01:36:40,946 --> 01:36:42,686
per coprirvi da quella torre a sud.
La vede?
1149
01:36:42,739 --> 01:36:45,554
- Si'. Lei non verra' dentro?
- Per scoprire la verita'...
1150
01:36:45,605 --> 01:36:48,869
su suo padre, dovra' penetrare
nella mente di Browning da solo.
1151
01:36:50,250 --> 01:36:51,912
Andiamo, Fischer!
1152
01:37:44,963 --> 01:37:48,687
Date l'allarme! L'allarme!
1153
01:37:48,739 --> 01:37:49,722
Muoversi!
1154
01:37:51,817 --> 01:37:53,367
Andiamo!
1155
01:38:07,070 --> 01:38:09,207
Cosi' mi colpiranno!
1156
01:38:18,889 --> 01:38:20,457
Spero che siate pronti.
1157
01:38:29,341 --> 01:38:31,414
E' troppo presto.
1158
01:38:36,740 --> 01:38:38,323
Cobb, hai sentito?
1159
01:38:38,410 --> 01:38:41,638
La prima volta l'ho sentito una ventina di minuti fa.
Credevo che fosse il vento.
1160
01:38:41,819 --> 01:38:44,182
Si', la sento. E' la musica.
1161
01:38:44,330 --> 01:38:47,356
- Allora cosa facciamo?
- Agiamo velocemente.
1162
01:38:52,389 --> 01:38:54,509
Yusuf, dieci secondi al salto.
1163
01:38:56,356 --> 01:38:58,337
Il che da' ad Arthur tre minuti.
1164
01:38:59,641 --> 01:39:02,124
Ehi!
1165
01:39:02,177 --> 01:39:03,854
- Il che ci da' quanto?
- Sessanta minuti.
1166
01:39:03,906 --> 01:39:05,454
Possono effettuare quel percorso
in meno di un'ora?
1167
01:39:05,524 --> 01:39:07,371
Devono ancora salire fino
alla terrazza centrale.
1168
01:39:07,422 --> 01:39:09,591
Beh allora, gli serve un nuovo percorso.
Un percorso piu' diretto.
1169
01:39:20,998 --> 01:39:22,583
E' progettato come un labirinto.
1170
01:39:22,634 --> 01:39:25,205
Ci deve essere un accesso dove si puo' tagliare
attraverso il labirinto, giusto?
1171
01:39:25,258 --> 01:39:26,920
Eames?
1172
01:39:49,031 --> 01:39:49,923
Eames ha aggiunto
dei particolari?
1173
01:39:49,975 --> 01:39:51,890
Non credo che dovrei dirtelo.
Se Mal scoprisse...
1174
01:39:51,941 --> 01:39:54,525
Non abbiamo tempo per questo.
Ne ha aggiunto qualcuno?
1175
01:39:54,577 --> 01:39:56,971
Ha aggiunto un condotto dell'aria
che attraversa il labirinto.
1176
01:39:57,023 --> 01:39:58,245
Buono. Spiegaglielo.
1177
01:39:58,296 --> 01:39:59,802
- Saito?
- Prosegui.
1178
01:40:31,436 --> 01:40:33,546
Paradosso.
1179
01:41:40,093 --> 01:41:42,946
- Che cos'e' stato?
- Il calcio.
1180
01:41:43,562 --> 01:41:46,438
- Cobb, l'abbiamo perso?
- Si', l'abbiamo perso.
1181
01:41:46,449 --> 01:41:51,327
Non potevi sognare solo
una dannata spiaggia?
1182
01:41:53,984 --> 01:41:56,074
Cosa diavolo facciamo adesso?
1183
01:41:56,222 --> 01:41:58,278
Finiamo il lavoro prima
del prossimo calcio.
1184
01:41:58,330 --> 01:42:01,014
- Il prossimo calcio?
- Quando il furgone colpira' l'acqua.
1185
01:42:23,014 --> 01:42:25,311
Se si vuole effettuare una chiamata, si
prega di riagganciare e riprovare.
1186
01:42:25,363 --> 01:42:27,148
Se si necessita di assistenza...
1187
01:42:27,200 --> 01:42:30,813
Come faccio a recuperarvi
senza gravita'?
1188
01:42:32,916 --> 01:42:35,838
Arthur ha un paio di minuti,
qui ne abbiamo circa 20.
1189
01:42:58,231 --> 01:42:59,784
Stai bene?
1190
01:43:04,485 --> 01:43:07,355
Andiamocene! Alla base!
1191
01:43:11,611 --> 01:43:14,441
C'e' qualcosa che non va. Stanno seguendo
il tuo percorso come se sapessero qualcosa.
1192
01:43:16,304 --> 01:43:19,227
Basta che ci fai guadagnare ancora tempo, va bene?
Forza!
1193
01:43:19,663 --> 01:43:21,671
Arrivo.
1194
01:44:56,516 --> 01:44:58,829
Quella e' l'anticamera,
e' piu' resistente.
1195
01:44:58,881 --> 01:45:00,297
Sarebbe stata piu' resistente
anche senza finestre?
1196
01:45:00,349 --> 01:45:01,777
No, e' la piu' resistente
perche' l'ho progettata cosi'.
1197
01:45:01,829 --> 01:45:04,227
Speriamo che a Fischer piaccia
quello che ci trovera'.
1198
01:45:05,891 --> 01:45:07,729
Quelle proiezioni fanno parte
del suo subconscio?
1199
01:45:07,973 --> 01:45:09,415
Si'.
1200
01:45:09,563 --> 01:45:10,949
Stai distruggendo delle
parti della sua mente?
1201
01:45:11,001 --> 01:45:13,090
No, no. Sono solo proiezioni.
1202
01:45:37,181 --> 01:45:38,599
Ci siamo.
1203
01:45:38,651 --> 01:45:41,755
Via libera, ma sbrigatevi.
C'e' un intero esercito che vi sta dietro.
1204
01:46:06,785 --> 01:46:08,492
Siamo dentro.
1205
01:46:55,410 --> 01:46:58,378
- C'e' qualcun'altro li' dentro.
- Fischer, e' una trappola, esci!
1206
01:47:00,230 --> 01:47:02,226
Andiamo. Un po' piu' giu'.
1207
01:47:06,854 --> 01:47:12,945
- Cobb. No, lei non e' reale!
- Come fai a saperlo?
1208
01:47:12,997 --> 01:47:16,744
E' solo una proiezione.
Fischer Fischer... e' reale!
1209
01:47:20,595 --> 01:47:22,171
Salve!
1210
01:47:26,819 --> 01:47:29,919
Eames! Eames!
Raggiungi l'anticamera, ora!
1211
01:48:11,582 --> 01:48:14,024
- Cos'e' successo?
- Mal ha ucciso Fischer.
1212
01:48:16,655 --> 01:48:18,820
Non sono riuscito a spararle.
1213
01:48:18,969 --> 01:48:20,647
Ma e' inutile rianimarlo...
1214
01:48:20,698 --> 01:48:24,749
la sua mente e' gia' intrappolata nel Limbo.
E' tutto finito.
1215
01:48:25,186 --> 01:48:27,278
Cosi' e' finita?
Allora abbiamo fallito?
1216
01:48:27,330 --> 01:48:29,940
E' finita. Mi dispiace.
1217
01:48:33,021 --> 01:48:36,350
Beh, non sono io che non torno
dalla mia famiglia, giusto?
1218
01:48:36,595 --> 01:48:38,569
E' un peccato, volevo davvero
sapere cosa c'e' la' dentro.
1219
01:48:38,620 --> 01:48:41,904
- Ero sicuro che ce l'avremmo fatta...
- Piazziamo le cariche.
1220
01:48:43,976 --> 01:48:46,007
No, c'e' ancora un altro modo.
1221
01:48:46,443 --> 01:48:48,721
Non ci resta che seguire
Fischer laggiu'.
1222
01:48:48,773 --> 01:48:49,880
Non abbiamo tempo.
1223
01:48:50,027 --> 01:48:53,508
No, ma laggiu' ci sara'
tempo a sufficienza.
1224
01:48:53,848 --> 01:48:54,989
E lo troveremo.
1225
01:48:55,041 --> 01:48:59,226
Ok, non appena sentiamo la musica di Arthur
basta usare il defibrillatore per rianimarlo.
1226
01:48:59,278 --> 01:49:02,849
Possiamo dargli il suo
calcio da laggiu'.
1227
01:49:02,901 --> 01:49:04,372
Basta che voi laggiu'
vi teniate pronti.
1228
01:49:04,520 --> 01:49:07,258
Non appena la musica finisce,
farete esplodere l'ospedale.
1229
01:49:07,310 --> 01:49:10,448
E tutti noi ritorneremo indietro
attraverso i vari livelli.
1230
01:49:11,467 --> 01:49:12,989
Vale la pena tentare.
1231
01:49:13,040 --> 01:49:16,095
E Saito puo' tenere fuori le guardie
mentre posiziono le cariche.
1232
01:49:16,147 --> 01:49:18,460
Saito, lo fara', davvero?
1233
01:49:19,267 --> 01:49:21,644
Cobb, dai!
Dobbiamo provare.
1234
01:49:21,792 --> 01:49:22,680
Andiamo!
1235
01:49:23,021 --> 01:49:25,481
Se non torniamo in tempo per il calcio,
voi andate via.
1236
01:49:25,533 --> 01:49:28,024
Ha ragione lei. Ha ragione.
1237
01:49:33,018 --> 01:49:34,614
Posso fidarmi di te, per
quel che sta per succedere?
1238
01:49:34,666 --> 01:49:36,248
Voglio dire, Mal andra' laggiu'.
1239
01:49:36,300 --> 01:49:38,562
So dove trovarla.
Prendera' Fischer.
1240
01:49:38,614 --> 01:49:40,282
Come fai a saperlo?
1241
01:49:40,334 --> 01:49:44,985
Vuole che io la segua, vuole che
io torni laggiu' con lei.
1242
01:50:10,785 --> 01:50:12,356
Stai bene?
1243
01:50:18,472 --> 01:50:21,154
- Questo e' il tuo mondo?
- Lo era.
1244
01:50:22,026 --> 01:50:23,890
Lei sara' qui.
1245
01:50:24,648 --> 01:50:26,343
Andiamo.
1246
01:51:11,080 --> 01:51:13,283
Saito...
1247
01:51:13,335 --> 01:51:17,090
Devi... devi prenderti cura di Fischer,
mentre piazzo le cariche, va bene?
1248
01:51:17,142 --> 01:51:20,634
Non c'e' posto per i turisti
in questo lavoro.
1249
01:51:22,221 --> 01:51:24,809
Non essere sciocco.
1250
01:51:55,521 --> 01:51:57,789
Avete costruito tutto questo?
E' incredibile.
1251
01:51:57,840 --> 01:51:59,765
Abbiamo costruito per anni.
1252
01:52:00,775 --> 01:52:03,357
Abbiamo iniziato
seguendo i ricordi.
1253
01:52:09,402 --> 01:52:10,999
Da questa parte.
1254
01:52:50,525 --> 01:52:54,610
Questo e' il nostro quartiere.
E' un luogo del mio passato.
1255
01:52:54,856 --> 01:52:59,178
Quello e' stato il nostro primo appartamento e poi
ci siamo trasferiti in quell'edificio proprio li'.
1256
01:52:59,421 --> 01:53:01,894
Dopo che Mal rimase incinta,
quella e' diventata la nostra casa.
1257
01:53:01,945 --> 01:53:04,724
Avete ricostruito tutto questo
dai ricordi?
1258
01:53:04,871 --> 01:53:07,135
Come ti ho detto, abbiamo
avuto un sacco di tempo.
1259
01:53:07,186 --> 01:53:08,816
Quello cos'e'?
1260
01:53:09,539 --> 01:53:12,022
E' la casa dov'e'
cresciuta Mal.
1261
01:53:12,073 --> 01:53:14,126
- Lei sara' li' dentro?
- No.
1262
01:53:14,466 --> 01:53:15,982
Andiamo.
1263
01:53:16,034 --> 01:53:19,154
Entrambi volevamo vivere in una casa,
ma amiamo questo tipo di edifici.
1264
01:53:19,207 --> 01:53:22,076
Nel mondo reale, avremmo dovuto
scegliere, ma non qui.
1265
01:54:00,955 --> 01:54:03,267
Come hai intenzione di riportare
indietro Fischer?
1266
01:54:03,320 --> 01:54:05,717
Dovro' ricreare
una specie di calcio.
1267
01:54:05,768 --> 01:54:07,482
Cosa?
1268
01:54:07,919 --> 01:54:09,117
Improvvisero'.
1269
01:54:09,266 --> 01:54:13,478
Senti, c'e' qualcosa che dovresti
sapere su di me. A proposito dell'Origine.
1270
01:54:26,161 --> 01:54:29,904
Un'idea e' come un virus.
Adattabile.
1271
01:54:30,865 --> 01:54:32,160
Altamente contagiosa.
1272
01:54:32,321 --> 01:54:35,806
Il piu' piccolo seme di
un'idea puo' crescere.
1273
01:54:36,051 --> 01:54:41,531
Puo' crescere per definirti
o distruggerti.
1274
01:54:44,033 --> 01:54:49,808
La piu' piccola idea, come:
"Il tuo mondo non e' reale".
1275
01:54:49,859 --> 01:54:53,690
Un semplice piccolo pensiero
che cambia ogni cosa.
1276
01:54:54,433 --> 01:54:58,923
Quindi, sei certo del tuo mondo.
Di cio' che e' reale?
1277
01:54:58,975 --> 01:55:01,607
Pensi che lui lo sia?
1278
01:55:02,505 --> 01:55:06,190
Che ne sai se anche lui sia
perso quanto me?
1279
01:55:06,308 --> 01:55:09,190
So che e' reale, Mal.
1280
01:55:09,963 --> 01:55:12,546
Nessun dubbio che serpeggia?
1281
01:55:12,695 --> 01:55:15,551
Non ti senti perseguitato, Dom?
1282
01:55:15,603 --> 01:55:19,408
Inseguito in tutto il mondo da parte di
corporazioni anonime e le forze di polizia?
1283
01:55:19,556 --> 01:55:23,021
Il modo in cui le proiezioni
perseguitano il sognatore?
1284
01:55:23,654 --> 01:55:24,784
Ammettilo.
1285
01:55:26,529 --> 01:55:28,623
Tu non credi piu'
in una sola realta'.
1286
01:55:29,296 --> 01:55:32,612
Quindi scegli.
Scegli di stare qui.
1287
01:55:33,473 --> 01:55:34,697
Scegli me.
1288
01:55:59,764 --> 01:56:02,858
Sai cosa devo fare, devo
tornare dai nostri figli...
1289
01:56:02,893 --> 01:56:03,977
perche' tu li hai lasciati.
1290
01:56:04,669 --> 01:56:07,304
- Perche' ci hai lasciato.
- Ti sbagli.
1291
01:56:07,432 --> 01:56:09,894
- Niente affatto.
- Sei confuso.
1292
01:56:09,894 --> 01:56:11,276
I nostri bambini sono qui.
1293
01:56:12,231 --> 01:56:15,109
E ti piacerebbe rivedere
i loro volti, non e' vero?
1294
01:56:15,884 --> 01:56:18,638
Si', ma voglio vederli
"in superficie", Mal.
1295
01:56:31,851 --> 01:56:33,087
"In superficie"?
1296
01:56:34,747 --> 01:56:39,267
Dai retta a te stesso.
Questi sono i nostri figli. Guarda.
1297
01:56:40,562 --> 01:56:42,267
James? Phillipa?
1298
01:56:42,351 --> 01:56:44,950
Non farlo, Mal, per favore.
Quelli non sono i miei figli.
1299
01:56:45,036 --> 01:56:47,252
Continui a ripetertelo,
ma non ci credi.
1300
01:56:47,341 --> 01:56:49,185
- No, lo so.
- E se ti sbagli?
1301
01:56:50,066 --> 01:56:50,880
Cosa succede se
sono io quella "reale"?
1302
01:56:53,506 --> 01:57:00,865
Continui a raccontare a te stesso cio' che conosci.
Ma in cosa credi? Che cosa provi?
1303
01:57:02,382 --> 01:57:03,767
Il senso di colpa.
1304
01:57:05,325 --> 01:57:06,877
Mi sento colpevole, Mal.
1305
01:57:08,410 --> 01:57:12,247
E non importa cio' che faccio, non
importa quanto io sia disperato...
1306
01:57:12,297 --> 01:57:16,450
non importa quanto sia confuso...
quella colpa e' sempre li'.
1307
01:57:16,501 --> 01:57:18,956
che mi ricorda la verita'.
1308
01:57:18,996 --> 01:57:22,263
Quale verita'?
1309
01:57:23,106 --> 01:57:28,154
L'idea che ha fatto in modo che ti
domandassi se la tua realta' venisse da me.
1310
01:57:31,154 --> 01:57:34,127
Hai impiantato l'idea
nella mia mente?
1311
01:57:35,076 --> 01:57:36,931
Di cosa sta parlando?
1312
01:57:37,632 --> 01:57:42,661
La ragione per cui sapevo che l'Origine fosse
possibile, e' perche' l'ho testato su di lei per prima.
1313
01:57:43,489 --> 01:57:46,570
- L'ho testato su mia moglie.
- Perche'?
1314
01:57:47,094 --> 01:57:49,121
Qui ci eravamo persi.
1315
01:57:49,267 --> 01:57:53,671
Sapevo che dovevamo fuggire,
ma lei non avrebbe accettato.
1316
01:57:56,728 --> 01:58:02,890
Aveva bloccato qualcosa...
qualcosa nel suo io piu' profondo.
1317
01:58:02,941 --> 01:58:07,271
La verita' che conosceva una volta,
ma che ha scelto di dimenticare.
1318
01:58:07,868 --> 01:58:09,851
Non riusciva a liberarsi.
1319
01:58:12,664 --> 01:58:15,123
Cosi' ho deciso di cercarla.
1320
01:58:15,859 --> 01:58:20,589
Andando in profondita' della sua
mente e trovare quel posto segreto.
1321
01:58:20,646 --> 01:58:25,684
Sono entrato e vi ho impiantato un'idea.
1322
01:58:25,736 --> 01:58:30,130
Una semplice idea che sapevo
avrebbe cambiato ogni cosa.
1323
01:58:34,601 --> 01:58:36,974
Che il suo mondo non era reale.
1324
01:58:48,841 --> 01:58:51,839
Che la morte fosse l'unica
via di fuga.
1325
01:58:59,071 --> 01:59:01,108
Stai aspettando un treno...
1326
01:59:02,499 --> 01:59:05,226
Un treno che ti portera' lontano...
1327
01:59:07,006 --> 01:59:09,594
Sai dove speri che
questo treno ti portera'.
1328
01:59:10,598 --> 01:59:12,735
Ma non puoi averne
la certezza!
1329
01:59:13,788 --> 01:59:15,710
E non importa!
1330
01:59:16,342 --> 01:59:20,082
- Ora dimmi perche'!
- Perche' saremo insieme.
1331
01:59:23,699 --> 01:59:28,241
E non sapevo che... quell'idea sarebbe cresciuta
nella sua mente come un cancro...
1332
01:59:28,293 --> 01:59:32,044
anche dopo il suo risveglio.
1333
01:59:32,672 --> 01:59:37,079
Anche dopo che sei tornata alla realta'
1334
01:59:37,768 --> 01:59:41,403
hai continuato a credere che il
tuo mondo non fosse reale.
1335
01:59:43,655 --> 01:59:46,452
Che la morte fosse l'unica
via di fuga.
1336
01:59:46,600 --> 01:59:48,743
Mal, no! Gesu'!
1337
01:59:48,986 --> 01:59:52,544
- Hai infettato la mia mente.
- Stavo cercando di salvarti.
1338
01:59:52,597 --> 01:59:56,434
Mi hai tradito, ma
puoi fare ammenda.
1339
01:59:56,485 --> 01:59:58,379
Puoi ancora mantenere
la tua promessa.
1340
01:59:58,430 --> 02:00:04,198
Possiamo ancora stare insieme, qui.
Nel mondo che abbiamo costruito insieme.
1341
02:01:21,185 --> 02:01:24,119
Cobb, dobbiamo recuperare Fischer.
1342
02:01:24,363 --> 02:01:26,564
Tu non puoi averlo.
1343
02:01:26,711 --> 02:01:28,897
Se resto qui, lo
lascerai andare?
1344
02:01:28,949 --> 02:01:31,316
Di cosa stai parlando?
1345
02:01:34,234 --> 02:01:36,708
Fischer e' sulla veranda.
1346
02:01:36,759 --> 02:01:39,060
- Vai a controllare se e' vivo, Ariadne.
- Cobb, non puoi farlo.
1347
02:01:39,112 --> 02:01:42,095
Vai a controllare se e' vivo, adesso!
Fallo.
1348
02:01:56,818 --> 02:01:59,907
E' qui! Ed e' ora
che tu venga qui subito!
1349
02:02:00,045 --> 02:02:04,133
- Porta Fischer con te, va bene?
- Non puoi rimanere qui, per stare con lei!
1350
02:02:06,040 --> 02:02:08,862
No. Saito ormai e' morto,
il che significa...
1351
02:02:09,010 --> 02:02:12,773
che lui e' qui da qualche parte.
Cio' vuol dire che devo trovarlo.
1352
02:02:14,000 --> 02:02:17,154
Non posso piu' stare con lei
perche' lei non esiste.
1353
02:02:17,206 --> 02:02:21,015
Ormai sono l'unica cosa
a cui crederai.
1354
02:02:22,737 --> 02:02:25,024
Vorrei che...
1355
02:02:25,941 --> 02:02:29,020
lo desidero piu' di ogni
altra cosa, ma...
1356
02:02:29,264 --> 02:02:31,802
non riesco ad immaginarti con
tutte le tue complicazioni.
1357
02:02:31,852 --> 02:02:33,906
Tutta la tua perfezione.
Tutta la tua imperfezione.
1358
02:02:35,655 --> 02:02:36,807
Stai bene?
1359
02:02:36,859 --> 02:02:39,431
Guardati.
1360
02:02:39,771 --> 02:02:44,817
Sei solo un'ombra.
Sei solo un'ombra della mia moglie "reale".
1361
02:02:44,869 --> 02:02:48,156
E tu sei il meglio che
potessi fare, ma...
1362
02:02:48,207 --> 02:02:50,651
mi dispiace, e' solo che non
sei all'altezza.
1363
02:02:51,256 --> 02:02:52,804
Questo ti sembra reale?
1364
02:02:54,463 --> 02:02:57,555
- Che stai facendo?
- Improvviso.
1365
02:03:05,048 --> 02:03:06,711
No, no, no!
1366
02:03:07,664 --> 02:03:09,641
Entra li', ora! Vai, vai, vai!
1367
02:03:54,146 --> 02:03:57,100
Deluso...
1368
02:03:58,182 --> 02:03:59,325
Deluso...
1369
02:03:59,376 --> 02:04:02,065
Lo so, papa'.
1370
02:04:07,412 --> 02:04:12,004
So che eri deluso.
Non potevo essere te.
1371
02:04:12,440 --> 02:04:15,938
No, no, no!
1372
02:04:16,066 --> 02:04:23,385
Ero deluso che tu provassi.
1373
02:04:54,576 --> 02:04:56,462
Andiamo, andiamo, andiamo!
1374
02:05:19,218 --> 02:05:21,236
Papa'?
1375
02:06:02,639 --> 02:06:05,842
E' il calcio, Ariadne!
Devi andare, ora!
1376
02:06:18,033 --> 02:06:21,429
Non perderti!
Trova Saito e riportarlo indietro!
1377
02:06:21,576 --> 02:06:24,070
Lo faro'!
1378
02:07:01,107 --> 02:07:04,487
Ti ricordi quando mi hai
chiesto di sposarti?
1379
02:07:04,826 --> 02:07:05,738
Si'.
1380
02:07:05,790 --> 02:07:10,555
Dicesti che sognavi che
saremmo invecchiati insieme.
1381
02:07:11,103 --> 02:07:13,586
Ma l'abbiamo fatto.
1382
02:07:14,333 --> 02:07:17,529
L'abbiamo fatto, non ricordi?
1383
02:07:21,140 --> 02:07:24,601
Mi mancherai, piu' di quanto
possa sopportare, ma...
1384
02:07:26,254 --> 02:07:29,373
... abbiamo avuto il nostro
tempo insieme.
1385
02:07:29,434 --> 02:07:33,246
E devo lasciarti andare.
1386
02:07:33,297 --> 02:07:36,585
Devo lasciarti andare.
1387
02:08:24,110 --> 02:08:25,916
Mi dispiace, Robert.
1388
02:08:51,880 --> 02:08:55,465
Sai, il Testamento diceva che papa'
voleva che io seguissi la mia strada.
1389
02:08:56,380 --> 02:08:59,144
Non per solo per lui.
1390
02:09:00,015 --> 02:09:02,720
Ed e' quello che faro', zio Peter.
1391
02:09:11,633 --> 02:09:13,386
Cos'e' successo?
1392
02:09:13,437 --> 02:09:15,227
- Cobb e' rimasto.
- Con Mal?
1393
02:09:15,280 --> 02:09:18,325
No, per trovare Saito.
1394
02:09:18,761 --> 02:09:21,412
Si perdera'.
1395
02:09:22,638 --> 02:09:25,489
No, stara' bene.
1396
02:09:39,986 --> 02:09:42,877
Sei qui per uccidermi?
1397
02:09:45,682 --> 02:09:48,787
Sto aspettando qualcuno.
1398
02:09:52,435 --> 02:09:56,559
Qualcuno da un sogno
che ricordo a malapena.
1399
02:09:57,554 --> 02:10:02,830
Cobb? Impossibile.
1400
02:10:03,233 --> 02:10:06,585
Siamo stati giovani, insieme.
1401
02:10:07,253 --> 02:10:10,285
Sono un vecchio...
1402
02:10:10,432 --> 02:10:14,193
pieno di rammarico.
1403
02:10:15,538 --> 02:10:19,203
In attesa di morire da solo, eh.
1404
02:10:21,301 --> 02:10:31,034
Sono tornato per te...
Per ricordarti qualcosa.
1405
02:10:33,239 --> 02:10:36,534
Qualcosa che una
volta conoscevi.
1406
02:10:38,399 --> 02:10:41,431
Che questo mondo non e' reale.
1407
02:10:45,181 --> 02:10:50,482
Per convincermi a onorare
il nostro accordo?
1408
02:10:50,630 --> 02:10:54,251
Per fare un atto di fede, si'.
1409
02:10:58,817 --> 02:11:06,635
Torna indietro, cosi' potremo essere
giovani di nuovo, insieme.
1410
02:11:09,384 --> 02:11:15,474
Ritorna con me. Ritorna.
1411
02:11:25,142 --> 02:11:27,117
Asciugamano caldo, signore?
1412
02:11:27,169 --> 02:11:30,168
Atterreremo a Los Angeles
fra circa venti minuti.
1413
02:11:30,220 --> 02:11:33,175
Le servono i moduli
per l'immigrazione?
1414
02:11:34,385 --> 02:11:36,110
Grazie.
1415
02:11:36,162 --> 02:11:39,107
- Asciugamano caldo, signore?
- Oh, no.
1416
02:11:39,158 --> 02:11:41,051
Le servono i moduli
per l'immigrazione?
1417
02:12:49,910 --> 02:12:53,346
- Benvenuto a casa, signor Cobb.
- Grazie, signore.
1418
02:13:35,542 --> 02:13:38,792
Benvenuto a casa.
Da questa parte.
1419
02:13:58,750 --> 02:14:03,438
James? Phillipa?
1420
02:14:06,124 --> 02:14:08,501
Guardate chi c'e'!
1421
02:14:14,865 --> 02:14:17,928
Ehi ragazzi, come state?
1422
02:14:17,980 --> 02:14:20,859
- Papa'!
- Come stai?
1423
02:14:21,007 --> 02:14:22,752
Guarda cos'ho
costruito, papa'!
1424
02:14:22,803 --> 02:14:26,540
- Cosa stai facendo li'?
- Ho costruito una casa con i sassi!
1425
02:14:26,687 --> 02:14:28,907
- Di sassi?
- Vieni, vieni a vederla.
1426
02:14:29,152 --> 02:14:31,346
Puoi farmene una?
1427
02:14:31,398 --> 02:14:34,287
Dai, papa'!
1428
02:14:34,688 --> 02:14:39,688
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
1429
02:14:39,689 --> 02:14:42,989
Sezione: ISubs Movies
1430
02:14:42,990 --> 02:14:46,290
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]