1 00:00:56,900 --> 00:00:57,500 [ 2 00:00:57,500 --> 00:00:58,100 [G 3 00:00:58,100 --> 00:00:58,700 [GM 4 00:00:58,700 --> 00:00:59,398 [GMT 5 00:00:59,398 --> 00:00:59,999 [GMTe 6 00:00:59,999 --> 00:01:00,599 [GMTea 7 00:01:00,599 --> 00:01:01,199 [GMTeam 8 00:01:01,199 --> 00:01:02,007 [GMTeam] 9 00:01:02,008 --> 00:01:08,105 subs by Greco77 [GMTeam] 10 00:01:08,106 --> 00:01:12,106 Διορθώσεις-Συγχρονισμός "nikolasven" 11 00:01:25,894 --> 00:01:30,193 Έλα κάτω. Είναι κάποιος στην ακτή. 12 00:01:33,393 --> 00:01:38,591 Παραληρεί, αλλά έλεγε το όνομά σας. 13 00:01:40,390 --> 00:01:42,489 Φέρ'τε τον. 14 00:01:43,290 --> 00:01:46,390 Δεν είχε τίποτα, μόνο αυτό... 15 00:01:47,491 --> 00:01:49,991 και αυτό. 16 00:02:09,984 --> 00:02:12,682 Ήρθες για να με σκοτώσεις; 17 00:02:20,281 --> 00:02:22,881 Ξέρω τι είναι αυτό. 18 00:02:23,881 --> 00:02:29,080 Το έχω ξαναδεί πριν πολλά χρόνια. 19 00:02:30,779 --> 00:02:36,878 Άνηκε σε κάποιον που γνώρισα σ' ένα όνειρο. 20 00:02:37,578 --> 00:02:43,576 Κάποιον που ισχυριζόταν απίστευτα πράγματα. 21 00:02:46,376 --> 00:02:50,075 Ποιό είναι το ανθεκτικότερο παράσιτο; 22 00:02:50,175 --> 00:02:56,074 Τα βακτήρια, οι ιοί ή μήπως τα παράσιτα; 23 00:02:56,174 --> 00:03:00,073 - Αυτό που λέει ο κ. Κομπ... - Η ιδέα! 24 00:03:00,673 --> 00:03:03,772 Ανθεκτική και εξαιρετικά μεταδοτική. 25 00:03:03,773 --> 00:03:08,271 Αν δημιουργηθεί είναι σχεδόν αδύνατο να σβηστεί. 26 00:03:08,371 --> 00:03:13,769 Μια πλήρης ιδέα μένει χαραγμένη στο μυαλό. 27 00:03:13,770 --> 00:03:16,168 Ώστε να τη κλέψει κάποιος σαν εσένα; 28 00:03:16,169 --> 00:03:21,267 Από όνειρα, όταν οι σκέψεις είναι πιο ευάλωτες. 29 00:03:21,268 --> 00:03:23,067 Λέγεται αφαίρεση. 30 00:03:23,068 --> 00:03:26,366 Θα εκπαιδεύσουμε το υποσυνείδητό σας.... 31 00:03:26,367 --> 00:03:29,465 ώστε να αντιμετωπίζει τους καλύτερους Συλλέκτες. 32 00:03:29,466 --> 00:03:33,864 - Πώς θα το κάνεις αυτό; - Επειδή εγώ είμαι ο καλύτερος. 33 00:03:33,865 --> 00:03:37,465 Ξέρω που να βρω τα μυστικά στο μυαλό σας. 34 00:03:37,565 --> 00:03:42,962 Θα σας δείξω πώς να αμύνεστε ακόμα και όσο κοιμάστε. 35 00:03:43,963 --> 00:03:48,262 Αν θέλετε τη βοήθειά μου, πρέπει να ανοιχτείτε τελείως. 36 00:03:48,362 --> 00:03:52,861 Πρέπει να ξέρω τις σκέψεις σας καλύτερα απ' τον καθένα. 37 00:03:54,161 --> 00:03:58,760 Να γνωρίζω όλα τα μυστικά στο χρηματοκιβώτιό σας. 38 00:03:59,160 --> 00:04:03,559 Για να πετύχει αυτό πρέπει να έχω πλήρη πρόσβαση. 39 00:04:05,557 --> 00:04:09,857 Καλό σας απόγευμα. Θα σκεφτώ τη πρότασή σας. 40 00:04:12,958 --> 00:04:15,056 Ξέρει. 41 00:04:16,856 --> 00:04:19,455 Τι συμβαίνει εκεί πάνω; 42 00:05:12,844 --> 00:05:15,942 Ο Σάιτο γνωρίζει. Παίζει μαζί μας. 43 00:05:15,943 --> 00:05:18,741 Δεν έχει σημασία. Μπορώ να τη πάρω. 44 00:05:18,742 --> 00:05:22,443 Είναι στο χρηματοκιβώτιο. Το κοιτούσε. 45 00:05:23,541 --> 00:05:25,641 Τι γυρεύει αυτή εδώ; 46 00:05:27,640 --> 00:05:30,539 Πήγαινε στο δωμάτιο. Θα το φροντίσω εγώ. 47 00:05:30,540 --> 00:05:33,639 Φρόντισέ το. Ήρθαμε εδώ για δουλειά. 48 00:05:40,838 --> 00:05:45,338 Αν πηδούσα, θα επιβίωνα; 49 00:05:48,236 --> 00:05:51,034 Αν η βουτιά ήταν καλή, ίσως. 50 00:05:51,035 --> 00:05:55,032 - Τι γυρεύεις εδώ, Μαλ; - Σκέφτηκα ότι σου έλειψα. 51 00:05:55,033 --> 00:05:57,633 Ξέρεις ότι μου έλειψες... 52 00:05:57,634 --> 00:06:00,432 αλλά δεν μπορώ να σ'εμπιστευτώ πλέον. 53 00:06:00,532 --> 00:06:02,933 Και λοιπόν; 54 00:06:03,661 --> 00:06:06,131 Έχει περίεργο γούστο. 55 00:06:06,132 --> 00:06:10,131 Του αρέσουν πολύ οι μεταμοντέρνοι ζωγράφοι. 56 00:06:11,231 --> 00:06:14,030 Σε παρακαλώ, κάθησε. 57 00:06:20,729 --> 00:06:24,528 Πες μου... Με πεθύμησαν τα παιδιά; 58 00:06:28,027 --> 00:06:30,928 Όσο δε μπορείς να φανταστείς. 59 00:06:34,226 --> 00:06:39,325 - Τι κάνεις; - Θα πάρω λίγο αέρα. Μείνε εδώ. 60 00:07:56,708 --> 00:08:01,808 - Γύρνα. - Άσε το όπλο, Ντομ. 61 00:08:09,005 --> 00:08:11,605 Σε παρακαλώ. 62 00:08:22,102 --> 00:08:25,102 Τώρα τον φάκελο, κ. Κομπ. 63 00:08:25,103 --> 00:08:28,800 Αυτή στο είπε; Γνώριζες απ'την αρχή; 64 00:08:28,801 --> 00:08:34,598 Ήρθες να με ληστέψεις ή απλά κοιμάσαι; 65 00:08:37,299 --> 00:08:40,697 Θέλω το όνομα του εργοδότη σου. 66 00:08:43,098 --> 00:08:46,597 Οι απειλές δεν έχουν νόημα. Είμαστε σε όνειρο. 67 00:08:46,598 --> 00:08:52,497 Εξαρτάται απ' την απειλή. Αν τον σκοτώσω, θα ξυπνήσει. 68 00:08:52,597 --> 00:08:54,895 Αλλά ο πόνος... 69 00:08:57,694 --> 00:09:01,791 Ο πόνος είναι στο μυαλό. Και κρίνοντας απ' τις κραυγές σου... 70 00:09:01,792 --> 00:09:05,293 μάλλον μπήκαμε στο δικό σου, έτσι, Άρθουρ; 71 00:09:15,790 --> 00:09:19,689 - Είναι πολύ σύντομα! - Το ξέρω, αλλά το όνειρο καταρρέει. 72 00:09:19,690 --> 00:09:23,889 Θα κρατήσω τον Σάιτο λίγο ακόμα. Σχεδόν τελειώσαμε. 73 00:09:37,086 --> 00:09:39,385 Παραλίγο. 74 00:09:54,983 --> 00:09:56,981 Σταματήστε τον! 75 00:10:22,476 --> 00:10:25,075 Δεν θα πετύχει. Ξύπνα τον. 76 00:10:45,171 --> 00:10:47,570 Ξύπνα! 77 00:10:51,768 --> 00:10:54,369 - Δώσε μου την καρέκλα. - Τι; 78 00:11:45,857 --> 00:11:48,157 Ήρθες προετοιμασμένος. 79 00:11:48,158 --> 00:11:52,555 Κανείς δεν ήξερε αυτό το μέρος. Πώς το βρήκες; 80 00:11:52,556 --> 00:11:56,754 Δύσκολα κρατάς ένα τέτοιο μέρος κρυφό... 81 00:11:56,755 --> 00:11:59,152 ιδίως όταν εμπλέκεται μια παντρεμένη γυναίκα. 82 00:11:59,153 --> 00:12:02,253 - Αποκλείεται να στο είπε. - Να 'μαστε λοιπόν. 83 00:12:02,254 --> 00:12:04,651 Οι διαδηλωτές πλησιάζουν. 84 00:12:04,652 --> 00:12:07,437 - Πήρες αυτό που ήθελες. - Όχι ακριβώς. 85 00:12:07,438 --> 00:12:13,742 Μας απέκρυψες κάτι ακόμα γιατί ήξερες τι σκαρώναμε. 86 00:12:13,743 --> 00:12:15,861 Το ερώτημα είναι γιατί μας άφησες να μπούμε. 87 00:12:15,862 --> 00:12:18,749 - Ήταν δοκιμασία. - Για ποιό πράγμα; 88 00:12:18,750 --> 00:12:24,038 - Δεν έχει σημασία. Αποτύχατε. - Πήραμε όλες τις πληροφορίες. 89 00:12:24,039 --> 00:12:26,837 Αποκαλυφθήκατε πολύ εύκολα. 90 00:13:06,940 --> 00:13:11,421 - Ώρα να φύγετε. - Μάλλον δεν καταλάβατε... 91 00:13:11,422 --> 00:13:16,241 Οι εργοδότες μας δεν θα δεχτούν την αποτυχία. 92 00:13:16,242 --> 00:13:19,441 Ούτε δυο μέρες δεν θα επιβιώσουμε. 93 00:13:21,538 --> 00:13:24,536 Μάλλον θα πρέπει να ακολουθήσω άλλη τακτική. 94 00:13:25,136 --> 00:13:29,135 Πες ό,τι ξέρεις! Πες μας, αμέσως! 95 00:13:31,934 --> 00:13:35,234 Πάντα μ' άρεσε αυτό το χαλί. 96 00:13:35,532 --> 00:13:43,633 Είναι παλιό και βρώμικο, όμως είναι από γνήσιο μαλλί. 97 00:13:45,031 --> 00:13:47,730 Αλλά αυτή τη στιγμή... 98 00:13:47,731 --> 00:13:51,230 είμαι πεσμένος πάνω σε πολυαιστέρα. 99 00:13:54,028 --> 00:13:59,927 Που σημαίνει ότι δεν είμαι αλήθεια στο διαμέρισμά μου. 100 00:13:59,928 --> 00:14:06,028 Είσαι αντάξιος της φήμης σου, κ. Κομπ. Ακόμα ονειρεύομαι. 101 00:14:12,225 --> 00:14:15,325 - Πώς πάει; - Όχι και τόσο καλά. 102 00:14:19,324 --> 00:14:23,723 Όνειρο μέσα σε όνειρο. Εντυπωσιάστηκα. 103 00:14:24,823 --> 00:14:28,922 Αλλά στο δικό μου όνειρο, εγώ θέτω τους κανόνες. 104 00:14:28,923 --> 00:14:31,136 Βλέπετε, όμως, κ. Σάιτο... 105 00:14:31,137 --> 00:14:34,136 δεν είμαστε στο δικό σας όνειρο, αλλά στο δικό μου. 106 00:14:44,017 --> 00:14:46,417 Έκανες λάθος με το χαλί, ηλίθιε. 107 00:14:46,418 --> 00:14:48,796 - Δεν έφταιγα εγώ. - Εσύ είσαι ο Αρχιτέκτονας. 108 00:14:48,797 --> 00:14:51,796 Πού να φανταστώ ότι θα τριφτεί πάνω του; 109 00:14:53,216 --> 00:14:56,882 - Τι συνέβη με σένα; - Είναι όλα υπό έλεγχο. 110 00:14:56,883 --> 00:15:00,714 - Μάλλον εκτός ελέγχου. - Δεν έχουμε πολύ χρόνο... 111 00:15:00,715 --> 00:15:04,513 - Θα κατέβω στο Κιότο. - Εγώ θα ελέγξω το τρένο. 112 00:15:04,514 --> 00:15:08,813 Μισώ τα τρένα... Ο καθένας για τον εαυτό του. 113 00:16:22,998 --> 00:16:26,396 - Εμπρός; - Γεια σου, μπαμπά. 114 00:16:27,396 --> 00:16:33,292 - Πώς είστε; - Καλά... 115 00:16:33,293 --> 00:16:42,391 - Εσύ είσαι, Τζέιμς; - Ναι. Πότε θα γυρίσεις; 116 00:16:42,592 --> 00:16:47,691 Δεν μπορώ ακόμα, μωρό μου. Θυμάσαι που στο είπα; 117 00:16:50,091 --> 00:16:54,390 Αφού το ξέρεις. Λείπω επειδή δουλεύω. 118 00:16:54,890 --> 00:16:58,189 Η γιαγιά λέει πως δεν θα γυρίσεις ποτέ. 119 00:16:58,289 --> 00:17:03,487 Εσύ είσαι, Φίλιπα; Δώσε μου τη γιαγιά. 120 00:17:03,488 --> 00:17:09,888 - Κουνάει το κεφάλι της. - Ας ελπίσουμε ότι κάνει λάθος. 121 00:17:10,886 --> 00:17:13,984 - Μπαμπά; - Ναι, Τζέιμς. 122 00:17:13,985 --> 00:17:17,185 Είναι και η μαμά μαζί σου; 123 00:17:18,385 --> 00:17:24,182 Το έχουμε ξαναπεί, Τζέιμς. Η μαμά δεν είναι πλέον εδώ. 124 00:17:25,283 --> 00:17:27,583 Και πού είναι; 125 00:17:30,983 --> 00:17:35,581 Θα δώσω δώρα στον παππού να σας τα φέρει. 126 00:17:45,579 --> 00:17:47,978 Ήρθε το ελικόπτερο. 127 00:17:55,376 --> 00:17:58,776 - Είσαι καλά; - Μια χαρά, γιατί; 128 00:17:58,777 --> 00:18:02,474 Το όνειρο, η εμφάνιση της Μαλ... 129 00:18:02,475 --> 00:18:04,973 Λυπάμαι για το πόδι σου. Δεν θα ξανασυμβεί. 130 00:18:04,974 --> 00:18:08,471 - Χειροτερεύει, έτσι δεν είναι; - Η συγγνώμη αρκεί, εντάξει; 131 00:18:08,472 --> 00:18:11,290 - Πού είναι ο Νας; - Δεν φάνηκε. Θα περιμένουμε; 132 00:18:11,291 --> 00:18:15,136 Όχι. Έπρεπε να παραδώσουμε τα σχέδια στην Κόμπολ πριν δυο ώρες. 133 00:18:15,137 --> 00:18:18,636 Ξέρουν ότι αποτύχαμε. Πρέπει να εξαφανιστούμε. 134 00:18:19,071 --> 00:18:21,971 - Πού θα πας; - Στο Μπουένος Άιρες. 135 00:18:21,972 --> 00:18:26,069 Θα κρυφτώ και ίσως δουλέψω όταν ηρεμήσουν τα πράγματα. 136 00:18:26,070 --> 00:18:28,068 - Εσύ; - Στις ΗΠΑ. 137 00:18:28,069 --> 00:18:30,169 Δώσε χαιρετίσματα. 138 00:18:35,668 --> 00:18:40,068 Σας πούλησε. Ήρθε ικετεύοντας για τη ζωή του. 139 00:18:40,966 --> 00:18:44,766 Προσφέρω σε σας την ευχαρίστηση. 140 00:18:47,065 --> 00:18:50,263 Δεν κάνω τέτοια πράγματα. 141 00:19:01,662 --> 00:19:04,661 - Τι θα του κάνεις; - Τίποτα. 142 00:19:05,261 --> 00:19:08,360 Δεν μπορώ να πω το ίδιο και για την Κόμπολ, όμως. 143 00:19:22,257 --> 00:19:25,458 - Τι θες από μας; - Τη Γένεση. 144 00:19:27,156 --> 00:19:29,156 - Είναι δυνατή; - Φυσικά και όχι. 145 00:19:29,256 --> 00:19:31,854 Αν μπορείς να κλέψεις μια ιδέα... 146 00:19:31,855 --> 00:19:34,450 γιατί δεν μπορείς και να την φυτέψεις; 147 00:19:34,451 --> 00:19:38,373 Ας πούμε ότι σου λέω να μην σκέφτεσαι ελέφαντες. 148 00:19:38,374 --> 00:19:40,720 - Εσύ τι θα σκεφτείς; - Ελέφαντες. 149 00:19:40,721 --> 00:19:44,235 Θα ξέρεις όμως, πως την ιδέα στην έδωσα εγώ. 150 00:19:44,236 --> 00:19:47,251 Το μυαλό ξέρει πάντα τη προέλευση μιας ιδέας. 151 00:19:47,252 --> 00:19:49,350 Η πραγματική έμπνευση δεν μπορεί να αντιγραφεί. 152 00:19:49,351 --> 00:19:51,751 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 153 00:19:52,851 --> 00:19:56,449 - Μπορείς να το κάνεις; - Μου δίνεις επιλογή; 154 00:19:56,450 --> 00:19:58,948 Μπορώ να τα διορθώσω και μόνος μου με την Κόμπολ. 155 00:19:58,949 --> 00:20:03,147 - Τότε έχεις επιλογή. - Επιλέγω το να φύγω. 156 00:20:07,947 --> 00:20:11,348 Πείτε τους πού θέλετε να πάτε. 157 00:20:15,246 --> 00:20:17,245 Κύριε Κόμπ! 158 00:20:18,945 --> 00:20:25,941 Θα ήθελες να πας σπίτι; Στην Αμερική, στα παιδιά σου; 159 00:20:25,942 --> 00:20:29,447 Αυτό δεν μπορείς να το κάνεις. Κανείς δεν μπορεί. 160 00:20:29,448 --> 00:20:31,847 Όπως και την Γένεση. 161 00:20:36,141 --> 00:20:39,223 - Πόσο περίπλοκη είναι η ιδέα; - Αρκετά απλή. 162 00:20:39,224 --> 00:20:43,211 Καμιά δεν είναι απλή όταν τη φυτεύεις σε άλλον. 163 00:20:43,212 --> 00:20:46,954 Ο μεγάλος μου ανταγωνιστής είναι άρρωστος και ηλικιωμένος. 164 00:20:46,955 --> 00:20:50,654 Σύντομα θα αναλάβει ο γιος του. 165 00:20:51,438 --> 00:20:55,937 Θέλω να αποφασίσει να διαλύσει την αυτοκρατορία του. 166 00:20:55,938 --> 00:20:58,836 Κομπ, δεν είναι καλή ιδέα. 167 00:21:00,436 --> 00:21:05,834 Αν είναι να προσπαθήσω, θέλω να μου εγγυηθείς. 168 00:21:05,835 --> 00:21:07,901 Πώς ξέρω ότι θα κάνεις αυτό που λες; 169 00:21:07,902 --> 00:21:16,731 Δεν το ξέρεις, αλλά μπορώ. Μπορείς να έχεις πίστη; 170 00:21:16,732 --> 00:21:23,631 Μήπως θες να γεράσεις... περιμένοντας να πεθάνεις μόνος; 171 00:21:26,630 --> 00:21:31,129 Φτιάξε την ομάδα σου, κ. Κομπ. Και επέλεξέ τους πιο σοφά. 172 00:21:39,327 --> 00:21:42,628 Ξέρω πόσο θέλεις να γυρίσεις σπίτι σου. 173 00:21:43,626 --> 00:21:46,926 - Δεν μπορεί να γίνει. - Μπορεί. 174 00:21:47,625 --> 00:21:50,925 - Πρέπει απλώς να πάμε βαθιά. - Δεν το ξέρεις αυτό. 175 00:21:51,825 --> 00:21:54,224 Το έχω ξανακάνει. 176 00:21:55,024 --> 00:21:57,822 Σε ποιόν; 177 00:22:01,422 --> 00:22:04,223 Γιατί πηγαίνουμε στο Παρίσι; 178 00:22:05,023 --> 00:22:08,121 Θα χρειαστούμε καινούργιο Αρχιτέκτονα. 179 00:22:23,518 --> 00:22:26,517 Ποτέ δεν σ' άρεσε το γραφείο σου. 180 00:22:27,418 --> 00:22:30,716 Δεν μπορώ να σκεφτώ εκεί μέσα. 181 00:22:32,116 --> 00:22:35,015 Είναι ασφαλές να βρίσκεσαι εδώ; 182 00:22:36,015 --> 00:22:40,213 Η απέλαση μεταξύ Γαλλίας και Αμερικής είναι χρονοβόρα. 183 00:22:40,214 --> 00:22:43,411 Θα το έκαναν πιο γρήγορα στη περίπτωσή σου. 184 00:22:43,412 --> 00:22:48,511 Σου έφερα αυτά. Δώσ' τα στα παιδιά όταν μπορείς. 185 00:22:48,512 --> 00:22:51,510 Θα χρειαστεί περισσότερα από απλά δώρα... 186 00:22:51,511 --> 00:22:54,610 για να πιστέψουν τα παιδιά πως έχουν ακόμα πατέρα. 187 00:22:54,611 --> 00:22:57,509 Κάνω αυτά που μου έμαθες. 188 00:22:57,510 --> 00:22:59,448 Δεν σου έμαθα να είσαι κλέφτης. 189 00:22:59,449 --> 00:23:01,808 Μου έμαθες να ταξιδεύω στο μυαλό. 190 00:23:01,809 --> 00:23:06,808 Μετά απ' αυτό που έγινε, δεν μπορούσα να το κάνω νόμιμα. 191 00:23:11,407 --> 00:23:14,406 Τι γυρεύεις εδώ, Ντομ; 192 00:23:15,106 --> 00:23:17,805 Βρήκα τρόπο να γυρίσω σπίτι. 193 00:23:17,806 --> 00:23:21,804 Μια δουλειά για κάποιους πολύ ισχυρούς ανθρώπους. 194 00:23:21,805 --> 00:23:26,104 Κάποιους που μπορούν να αποσύρουν τις κατηγορίες. 195 00:23:26,804 --> 00:23:32,302 - Θέλω τη βοήθειά σου. - Θες να διαφθείρεις έναν δικό μου. 196 00:23:32,303 --> 00:23:34,901 Άκου τι προσφέρω. Άσ' τους να αποφασίσουν οι ίδιοι. 197 00:23:34,902 --> 00:23:38,901 - Λεφτά. - Όχι μόνο. Ξέρεις... 198 00:23:39,201 --> 00:23:43,599 Την ευκαιρία να χτίσουν πράγματα που δεν υπήρχαν. 199 00:23:43,600 --> 00:23:46,998 Που δεν θα μπορούσαν να υπάρχουν στην πραγματικότητα. 200 00:23:46,999 --> 00:23:52,096 Θες να βρω κάποιον άλλο να σ' ακολουθήσει; 201 00:23:52,097 --> 00:23:58,024 Δεν θα μπουν στο όνειρο. Απλά θα το σχεδιάσουν. 202 00:23:58,025 --> 00:24:00,524 Σχεδίασέ το εσύ. 203 00:24:01,696 --> 00:24:04,395 Δεν μ' αφήνει η Μαλ. 204 00:24:09,393 --> 00:24:13,692 Έλα πίσω στη πραγματικότητα, Ντομ. Σε παρακαλώ. 205 00:24:15,993 --> 00:24:21,043 Τα εγγόνια σου περιμένουν τον πατέρα τους. 206 00:24:21,044 --> 00:24:26,690 Αυτή είναι η πραγματικότητά τους. Μ' αυτή τη δουλειά θα γυρίσω. 207 00:24:26,691 --> 00:24:31,190 Δεν θα ήμουν εδώ αν υπήρχε άλλος τρόπος. 208 00:24:33,389 --> 00:24:36,887 Θέλω έναν Αρχιτέκτονα το ίδιο καλό μ' εμένα. 209 00:24:40,788 --> 00:24:42,818 Έχω κάποιον καλύτερο... 210 00:24:42,819 --> 00:24:44,719 Αριάδνη; 211 00:24:46,386 --> 00:24:49,787 Θέλω να γνωρίσεις τον κ. Κομπ. 212 00:24:50,785 --> 00:24:55,283 Θέλει να συζητήσει μαζί σου για μια δουλειά. 213 00:24:55,684 --> 00:24:58,383 - Μαθητευόμενη; - Όχι ακριβώς. 214 00:24:58,384 --> 00:25:02,782 - Σου έχω ένα τεστ. - Δεν θα μου πεις για τη δουλειά; 215 00:25:02,783 --> 00:25:06,381 Πριν απ' αυτό πρέπει να ξέρω ότι μπορείς να τη κάνεις. 216 00:25:06,382 --> 00:25:09,281 Δεν είναι ακριβώς νόμιμη. 217 00:25:11,782 --> 00:25:17,380 Έχεις δυο λεπτά να σχεδιάσεις έναν λαβύρινθο που λύνεται σε ένα. 218 00:25:18,379 --> 00:25:20,479 Σταμάτα. 219 00:25:21,679 --> 00:25:23,778 Ξανά. 220 00:25:25,378 --> 00:25:27,177 Σταμάτα. 221 00:25:29,678 --> 00:25:32,876 Πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο. 222 00:25:45,072 --> 00:25:47,773 Καλό φαίνεται. 223 00:26:06,269 --> 00:26:09,567 Χρειαζόμαστε μόνο ένα τμήμα του εγκεφάλου μας. 224 00:26:09,568 --> 00:26:11,647 Αλλά μόνο όταν είμαστε ξύπνιοι. 225 00:26:11,648 --> 00:26:15,622 Όταν κοιμόμαστε, το μυαλό είναι ικανό για όλα. 226 00:26:15,623 --> 00:26:19,465 Σκέψου ότι σχεδιάζεις συνειδητά ένα κτίριο. 227 00:26:19,466 --> 00:26:24,364 Κάποιες φορές φαίνεται σαν να σχεδιάζεται μόνο του. 228 00:26:24,365 --> 00:26:28,455 - Ναι, σαν μια ανακάλυψη. - Όταν έχεις έμπνευση, σωστά; 229 00:26:28,456 --> 00:26:33,162 Σ' ένα όνειρο, το μυαλό μας το κάνει αυτό συνεχώς. 230 00:26:33,163 --> 00:26:37,061 Δημιουργούμε και κατανοούμε ταυτόχρονα. 231 00:26:37,062 --> 00:26:40,360 Το μυαλό το κάνει τόσο καλά που δεν το αντιλαμβανόμαστε. 232 00:26:40,361 --> 00:26:43,759 Μπορούμε να είμαστε στο κέντρο της διαδικασίας. 233 00:26:43,760 --> 00:26:46,057 - Πώς; - Ελέγχοντας τη δημιουργία. 234 00:26:46,058 --> 00:26:49,756 Εδώ σε χρειάζομαι. Εσύ θα δημιουργήσεις το όνειρο. 235 00:26:49,757 --> 00:26:52,592 Φέρνουμε τον στόχο μέσα στο όνειρο... 236 00:26:52,593 --> 00:26:55,285 κι εκείνος το γεμίζει με το υποσυνείδητό του. 237 00:26:55,286 --> 00:27:00,657 Πώς θα τους κάνουμε να πιστέψουν ότι είναι αλήθεια; 238 00:27:00,658 --> 00:27:04,355 Θεωρούμε τα όνειρα αληθινά όσο είμαστε μέσα τους. 239 00:27:04,356 --> 00:27:09,254 Μόνο όταν ξυπνάμε νιώθουμε πως ήταν κάτι περίεργο. 240 00:27:09,255 --> 00:27:14,353 Ποτέ δεν θυμάσαι την αρχή ενός ονείρου, σωστά; 241 00:27:14,354 --> 00:27:17,752 Πάντα καταλήγεις στο κέντρο των γεγονότων. 242 00:27:17,753 --> 00:27:20,751 - Έτσι νομίζω. - Πώς καταλήξαμε εδώ; 243 00:27:20,752 --> 00:27:24,586 - Μόλις ήρθαμε από το... - Σκέψου το, Αριάδνη. 244 00:27:24,587 --> 00:27:28,687 Πώς έφτασες εδώ; Πού βρίσκεσαι τώρα; 245 00:27:32,250 --> 00:27:36,148 - Είμαστε σε όνειρο; - Κοιμάσαι στη μέση της αίθουσας. 246 00:27:36,149 --> 00:27:40,147 Το πρώτο σου μάθημα στο μοίρασμα ονείρων. 247 00:28:16,740 --> 00:28:19,340 Αν ονειρευόμαστε, γιατί μάτωσες; 248 00:28:19,640 --> 00:28:23,538 Ποτέ δεν είναι μόνο ένα όνειρο. Πονάς πραγματικά. 249 00:28:23,539 --> 00:28:26,137 Όταν είσαι μέσα του το νιώθεις αληθινό. 250 00:28:26,138 --> 00:28:28,949 Τα κοινά όνειρα ήταν πρόγραμμα του στρατού. 251 00:28:28,950 --> 00:28:33,137 Ώστε οι στρατιώτες να συνηθίσουν τη μάχη. 252 00:28:33,138 --> 00:28:35,435 Και πώς μπλέχτηκαν οι αρχιτέκτονες; 253 00:28:35,436 --> 00:28:38,035 Κάποιος έπρεπε να σχεδιάσει τα όνειρα. 254 00:28:39,235 --> 00:28:43,033 - Δώσε μας άλλα πέντε λεπτά. - Πέντε λεπτά; 255 00:28:44,134 --> 00:28:46,931 Μιλούσαμε για τουλάχιστον μια ώρα. 256 00:28:46,932 --> 00:28:49,832 Στα όνειρα, το μυαλό λειτουργεί γρηγορότερα... 257 00:28:49,833 --> 00:28:52,267 κι έτσι ο χρόνος μοιάζει να κινείται αργά. 258 00:28:52,268 --> 00:28:55,269 Πέντε λεπτά εδώ έξω είναι μια ώρα στα όνειρα. 259 00:28:56,133 --> 00:28:59,431 Ας δούμε τι μπορείς να κάνεις σε πέντε λεπτά. 260 00:29:05,130 --> 00:29:10,226 Έχουμε όλα τα βασικά. Βιβλιοπωλείο, καφέ. Σχεδόν όλα. 261 00:29:10,227 --> 00:29:13,227 - Ποιοί είναι οι άνθρωποι; - Παράγωγα του υποσυνείδητου. 262 00:29:13,228 --> 00:29:17,227 - Του δικού σου; - Ναι. Εσύ απλά το φτιάχνεις. 263 00:29:17,228 --> 00:29:20,125 Εγώ είμαι ο στόχος. Το μυαλό μου το γεμίζει. 264 00:29:20,126 --> 00:29:22,626 Μπορείς ακόμα και να μιλήσεις στο υποσυνείδητό μου. 265 00:29:22,627 --> 00:29:25,124 Είναι ένας τρόπος να παίρνουμε πληροφορίες. 266 00:29:25,125 --> 00:29:28,907 - Πώς αλλιώς γίνεται; - Φτιάχνοντας κάτι ασφαλές... 267 00:29:28,908 --> 00:29:31,423 όπως ένα χρηματοκιβώτιο, ή μια φυλακή. 268 00:29:31,424 --> 00:29:34,822 Το μυαλό τα γεμίζει με ό,τι θέλει να προστατέψει. 269 00:29:34,823 --> 00:29:38,322 - Κατάλαβες; - Μετά μπαίνεις και τα παίρνεις. 270 00:29:38,722 --> 00:29:43,220 Θεωρούσα τα όνειρα περισσότερο οπτικά, αλλά... 271 00:29:43,221 --> 00:29:45,921 έχει να κάνει πιο πολύ με την αίσθησή του. 272 00:29:45,922 --> 00:29:49,820 Τι γίνεται όταν παίζεις με τους φυσικούς νόμους; 273 00:30:31,419 --> 00:30:34,510 - Εντυπωσιακό. - Ναι. 274 00:30:59,176 --> 00:31:00,979 Γιατί με κοιτάνε όλοι; 275 00:31:00,980 --> 00:31:04,538 Αισθάνονται πως κάποιος άλλος τα δημιούργησε. 276 00:31:04,539 --> 00:31:06,383 Όσο πιο πολύ αλλάζουν όλα... 277 00:31:06,384 --> 00:31:10,322 τόσο το υποσυνείδητο προσπαθεί να τα συγκλίνει. 278 00:31:10,323 --> 00:31:12,902 Διαισθάνεται πως κάποιος άλλος δημιουργεί το όνειρο. 279 00:31:12,903 --> 00:31:15,600 Επιτίθεται όπως σε μια μόλυνση. 280 00:31:15,601 --> 00:31:19,900 - Θα μας επιτεθούν; - Όχι, μόνο σε σένα. 281 00:31:24,699 --> 00:31:28,397 Αν συνεχίζεις να αλλάζεις τόσα πράγματα... 282 00:31:32,397 --> 00:31:35,397 Θα πεις στο υποσυνείδητό σου να χαλαρώσει; 283 00:31:35,398 --> 00:31:38,396 Υποσυνείδητο είναι. Δεν μπορώ να το ελέγξω. 284 00:32:31,484 --> 00:32:33,384 Εντυπωσιακό. 285 00:32:44,481 --> 00:32:48,271 Τη ξέρω αυτή τη γέφυρα. Το μέρος είναι αληθινό, σωστά; 286 00:32:48,272 --> 00:32:52,779 - Το περνάω κάθε μέρα. - Ποτέ μη σχεδιάζεις από μνήμης. 287 00:32:52,780 --> 00:32:56,178 - Να φαντάζεσαι νέα μέρη. - Από κάπου χρειάζεσαι έμπνευση. 288 00:32:56,179 --> 00:32:59,577 Μόνο λεπτομέρειες. Μια λάμπα, έναν θάλαμο... 289 00:32:59,578 --> 00:33:01,450 - Ποτέ ολόκληρα μέρη. - Γιατί όχι; 290 00:33:01,451 --> 00:33:06,777 Γιατί έτσι θα μπερδέψεις το όνειρο με τη πραγματικότητα. 291 00:33:06,778 --> 00:33:10,575 - Αυτό συνέβη σε σένα; - Δεν έχει να κάνει μαζί μου. 292 00:33:10,576 --> 00:33:13,274 Γι' αυτό με χρειάζεσαι να σου φτιάξω όνειρα; 293 00:33:13,275 --> 00:33:14,974 Αφήστε την. 294 00:33:14,975 --> 00:33:17,774 - Κομπ! - Αφήστε την! 295 00:33:20,274 --> 00:33:23,073 - Αφήστε την! - Ξύπνησέ με! 296 00:33:29,090 --> 00:33:32,227 Κοίταξέ με. Είσαι μια χαρά. 297 00:33:32,228 --> 00:33:34,634 Γιατί δεν ξυπνούσα; 298 00:33:35,527 --> 00:33:39,668 Υπήρχε ακόμα χρόνος. Δεν ξυπνάς αν δεν πεθάνεις. 299 00:33:39,669 --> 00:33:41,968 - Θα χρειαστεί τοτέμ. - Τι; 300 00:33:41,969 --> 00:33:45,867 - Είναι ένα μικρό, προσωπικό... - Ωραίο υποσυνείδητο έχεις! 301 00:33:45,868 --> 00:33:49,466 - Πολύ γοητευτική. - Γνώρισες την κα Κομπ. 302 00:33:49,467 --> 00:33:52,765 - Γυναίκα του είναι; - Ναι. Τώρα, για το τοτέμ... 303 00:33:52,766 --> 00:33:57,066 Κάτι ελαφρύ που θα έχεις πάντα μαζί σου. 304 00:33:57,067 --> 00:34:00,820 - Όπως ένα νόμισμα; - Όχι, κάτι πιο προσωπικό. 305 00:34:00,821 --> 00:34:03,620 Αυτό είναι ένα ζυγισμένο ζάρι. 306 00:34:05,288 --> 00:34:08,162 Δεν μπορείς να το αγγίξεις. Θα χάσει την αξία του. 307 00:34:08,163 --> 00:34:11,861 Μόνο εγώ ξέρω το βάρος του και το πώς κινείται. 308 00:34:11,862 --> 00:34:13,962 Έτσι, όταν κοιτάς το δικό σου τοτέμ... 309 00:34:13,963 --> 00:34:16,761 θα ξέρεις ότι δεν είσαι στο όνειρο κάποιου άλλου. 310 00:34:19,960 --> 00:34:24,657 Δεν ξέρω αν δεν μπορείς ή δεν θέλεις να δεις... 311 00:34:24,658 --> 00:34:28,558 αλλά ο Κομπ έχει θαμμένα κάποια σοβαρά προβλήματα. 312 00:34:28,559 --> 00:34:32,658 Δεν πρόκειται ν' ανοίξω το μυαλό μου σ' αυτόν. 313 00:34:38,356 --> 00:34:42,654 Θα γυρίσει. Δεν ξαναείδα κάποιον να μαθαίνει έτσι. 314 00:34:42,655 --> 00:34:46,055 Δεν θα της αρκεί πλέον η πραγματικότητα. 315 00:34:47,480 --> 00:34:50,353 Όταν γυρίσει βάλ' την να φτιάχνει λαβύρινθους. 316 00:34:50,354 --> 00:34:53,551 - Πού θα πας εσύ; - Να βρω τον Ιμς. 317 00:34:53,552 --> 00:34:56,251 Είναι στην Μομπάσα. Την πίσω αυλή της Κόμπολ. 318 00:34:56,252 --> 00:34:59,352 - Είναι απαραίτητο ρίσκο. - Υπάρχουν κι άλλοι Κλέφτες. 319 00:34:59,353 --> 00:35:02,250 Δεν χρειαζόμαστε έναν απλό Κλέφτη. 320 00:35:02,251 --> 00:35:04,451 Χρειαζόμαστε έναν Πλαστογράφο. 321 00:35:11,949 --> 00:35:15,446 Τρίψτα όσο θες. Δεν θα ζευγαρώσουν. 322 00:35:15,447 --> 00:35:18,748 - Ποτέ δεν ξέρεις. - Θα σου φέρω ένα ποτό. 323 00:35:21,247 --> 00:35:23,148 Εσύ κερνάς. 324 00:35:29,445 --> 00:35:31,772 - Η ορθογραφία σου δεν βελτιώθηκε. - Άντε πνίξου. 325 00:35:31,773 --> 00:35:33,774 Πώς είναι ο γραφικός σου χαρακτήρας; 326 00:35:33,775 --> 00:35:35,875 - Ευέλικτος. - Ωραία. 327 00:35:37,444 --> 00:35:39,542 Γένεση. 328 00:35:39,543 --> 00:35:42,320 Πριν μου πεις πως είναι αδύνατο... 329 00:35:42,321 --> 00:35:46,240 Δεν είναι αδύνατο, απλά είναι δύσκολο. 330 00:35:46,941 --> 00:35:50,040 Ο Άρθουρ μου λέει πως δεν γίνεται. 331 00:35:50,041 --> 00:35:52,660 Ο Άρθουρ... Ακόμα μ'αυτόν δουλεύεις; 332 00:35:52,661 --> 00:35:56,726 - Είναι καλός σ' αυτό που κάνει. - Ναι, αλλά δεν έχει φαντασία. 333 00:35:56,727 --> 00:35:58,138 Αντίθετα μ' εσένα. 334 00:35:58,139 --> 00:36:00,997 Αν θες να πετύχεις τη Γένεση, χρειάζεσαι φαντασία. 335 00:36:00,998 --> 00:36:04,828 Να σε ρωτήσω κάτι; Το έχεις ξανακάνει; 336 00:36:04,829 --> 00:36:08,694 Προσπαθήσαμε. Βάλαμε την ιδέα, αλλά δεν πέτυχε. 337 00:36:08,695 --> 00:36:12,435 - Δεν εισχωρήσατε αρκετά; - Δεν είναι θέμα βάθους. 338 00:36:12,436 --> 00:36:14,734 Η ιδέα πρέπει να είναι στην απλούστερη μορφή της... 339 00:36:14,735 --> 00:36:18,134 ώστε να αναπτυχθεί φυσικά στο μυαλό του υποκειμένου. 340 00:36:18,135 --> 00:36:20,952 Τι ιδέα θέλετε να εμφυτεύσετε; 341 00:36:20,953 --> 00:36:25,297 Έναν κληρονόμο να διαλύσει την αυτοκρατορία του πατέρα του. 342 00:36:25,298 --> 00:36:29,478 Ό,τι πολιτικά ή οικονομικά κίνητρα κι αν υπάρξουν... 343 00:36:29,479 --> 00:36:34,730 αλλά όλα υπόκεινται στη προκατάληψη του υποκειμένου. 344 00:36:34,731 --> 00:36:39,523 - Πρέπει ν' αρχίσετε απ' τα βασικά. - Δηλαδή; 345 00:36:39,524 --> 00:36:42,322 Τη σχέση του με τον πατέρα του. 346 00:36:43,829 --> 00:36:46,426 - Βρήκατε Χημικό; - Όχι ακόμα. 347 00:36:46,427 --> 00:36:50,227 Είναι κάποιος εδώ που λέγεται Γιούσουφ. 348 00:36:50,228 --> 00:36:53,927 - Έχει δικές του συνταγές. - Πήγαινέ με σ' αυτόν. 349 00:36:53,928 --> 00:36:56,625 Μόλις ξεφορτωθούμε αυτόν που σ' ακολουθεί. 350 00:36:56,626 --> 00:36:58,825 - Αυτός στο μπαρ. - Είναι απ' την Κόμπολ. 351 00:36:58,826 --> 00:37:01,658 Η επικήρυξη ήταν να με πιάσουν ζωντανό ή νεκρό; 352 00:37:01,659 --> 00:37:04,004 Δεν έχω ιδέα. Θα δούμε αν πυροβολήσει. 353 00:37:04,005 --> 00:37:07,862 Απασχόλησέ τον. Θα σε βρω κάτω σε μισή ώρα. 354 00:37:07,863 --> 00:37:10,762 - Πάλι εδώ; - Δεν θα το υποψιαστούν. 355 00:37:14,922 --> 00:37:18,921 Φρέντι! Φρέντι Σίμονς. Εσύ δεν είσαι; 356 00:37:21,921 --> 00:37:23,519 Μάλλον όχι. 357 00:37:23,520 --> 00:37:25,420 Μείνε λίγο ακόμα. 358 00:38:03,513 --> 00:38:06,211 Έναν καφέ. 359 00:39:16,995 --> 00:39:19,095 Να σας πάρουμε, κ. Κομπ; 360 00:39:20,095 --> 00:39:23,794 - Τι κάνεις στη Μομπάσα; - Προστατεύω την επένδυσή μου. 361 00:39:27,693 --> 00:39:31,192 - Έτσι τους έχασες; - Αυτοί είναι άλλοι. 362 00:39:39,190 --> 00:39:42,189 Ο Κομπ είπε πως θα ξανάρθεις. 363 00:39:42,190 --> 00:39:46,088 - Προσπάθησα, αλλά... - Δεν μπόρεσες ν' αντισταθείς. 364 00:39:46,089 --> 00:39:50,687 Είναι η υπέρτατη δημιουργία. 365 00:39:50,788 --> 00:39:53,586 Ας δούμε λίγη αρχιτεκτονική του παράδοξου. 366 00:39:53,587 --> 00:39:55,687 Αν είναι να φτιάξεις τρία επίπεδα ονείρου... 367 00:39:55,688 --> 00:39:58,686 πρέπει να μάθεις μερικά κόλπα. 368 00:39:59,221 --> 00:40:01,185 Τι είδους κόλπα; 369 00:40:01,186 --> 00:40:04,584 Στα όνειρα φτιάχνεις τα πιο απίθανα σχέδια. 370 00:40:04,585 --> 00:40:09,084 Όπως δακτυλίους. Σαν τη Σκάλα Πενρόουζ. 371 00:40:09,330 --> 00:40:12,028 Το ατέλειωτο κλιμακοστάσιο. 372 00:40:14,234 --> 00:40:16,133 Βλέπεις; 373 00:40:19,483 --> 00:40:22,580 Παράδοξο. Ένας τέτοιος κλειστός δακτύλιος... 374 00:40:22,581 --> 00:40:25,579 σου επιτρέπει να κρύβεις τα όρια του ονείρου σου. 375 00:40:25,580 --> 00:40:28,179 Πόσο μεγάλα πρέπει να είναι τα επίπεδα; 376 00:40:28,180 --> 00:40:31,478 Από έναν όροφο μέχρι ολόκληρη πόλη. 377 00:40:31,479 --> 00:40:34,753 Αρκετά περίπλοκα ώστε να κρυφτούμε απ'το υποσυνείδητο. 378 00:40:34,754 --> 00:40:36,529 - Ένας λαβύρινθος. - Ακριβώς. 379 00:40:36,530 --> 00:40:41,777 - Όσο καλύτερος είναι... - Τόσο πιο πολύ χρόνο έχουμε. 380 00:40:42,578 --> 00:40:44,875 Το υποσυνείδητό σου μοιάζει αρκετά ευγενικό. 381 00:40:44,876 --> 00:40:46,550 Περίμενε και θα δεις. 382 00:40:46,551 --> 00:40:49,320 Σε κανένα μυαλό δεν αρέσει να παίζουν μαζί του. 383 00:40:49,321 --> 00:40:53,073 Ο Κομπ δεν μπορεί να χτίσει άλλο, έτσι δεν είναι; 384 00:40:53,608 --> 00:40:56,173 Δεν ξέρω αν μπορεί, αλλά δεν θέλει. 385 00:40:56,174 --> 00:40:58,772 Το θεωρεί ασφαλέστερο να μην ξέρει το σχέδιο. 386 00:40:58,773 --> 00:41:02,169 Δεν μου λέει το γιατί, αλλά μάλλον εξαιτίας της Μαλ. 387 00:41:02,170 --> 00:41:04,713 - Της πρώην γυναίκας του; - Δεν είναι πρώην του. 388 00:41:04,714 --> 00:41:07,412 - Είναι ακόμα μαζί; - Όχι... 389 00:41:08,802 --> 00:41:11,101 Είναι νεκρή. 390 00:41:12,201 --> 00:41:15,599 Αυτή που είδες είναι η ανάμνησή του. 391 00:41:18,669 --> 00:41:22,368 - Πώς ήταν στ' αλήθεια; - Υπέροχη. 392 00:41:25,767 --> 00:41:28,765 - Ψάχνετε Χημικό; - Ναι. 393 00:41:28,766 --> 00:41:31,265 Να φτιάξει διαλύματα για κάποια δουλειά; 394 00:41:31,266 --> 00:41:36,064 - Και να έρθεις στην αποστολή. - Δεν πάω σε αποστολές. 395 00:41:36,065 --> 00:41:39,963 Πρέπει να φτιάξεις διαλύματα ειδικά για μας. 396 00:41:39,964 --> 00:41:42,161 - Δηλαδή; - Μεγάλο βάθος. 397 00:41:42,162 --> 00:41:46,063 Όνειρο μέσα σε όνειρο. Δύο επίπεδα. 398 00:41:47,740 --> 00:41:50,678 - Τρία. - Αδύνατον... 399 00:41:50,679 --> 00:41:55,260 - Τόσα πολλά είναι ασταθή. - Είναι δυνατό. 400 00:41:55,261 --> 00:42:00,160 - Απλά χρειαζόμαστε υπνωτικό. - Πολύ δυνατό υπνωτικό. 401 00:42:01,259 --> 00:42:04,158 - Πόσα άτομα είστε; - Πέντε. 402 00:42:04,159 --> 00:42:05,857 Έξι. 403 00:42:06,391 --> 00:42:10,756 Μόνο αν έρθω μαζί θα ξέρω πως πετύχατε. 404 00:42:10,757 --> 00:42:13,957 Δεν έχουμε χώρο για τουρίστες, κ. Σάιτο. 405 00:42:13,958 --> 00:42:16,856 Αυτή τη φορά, έχετε. 406 00:42:17,356 --> 00:42:21,454 Αυτό είναι αρκετά καλό. Το χρησιμοποιώ κάθε μέρα. 407 00:42:21,455 --> 00:42:23,953 - Σε τι πράγμα; - Θα σας δείξω. 408 00:42:27,554 --> 00:42:33,352 - Ίσως δεν θέλετε να δείτε. - Μετά από σας. 409 00:42:43,005 --> 00:42:46,342 Δέκα... Δώδεκα. Είναι τόσοι πολλοί. 410 00:42:46,343 --> 00:42:49,443 Έρχονται να μοιραστούν όνειρα κάθε μέρα. 411 00:42:50,947 --> 00:42:54,048 Βλέπετε; Είναι πολύ σταθερό. 412 00:42:59,148 --> 00:43:03,645 - Πόση ώρα ονειρεύονται; - Τρεις-τέσσερεις ώρες κάθε μέρα. 413 00:43:03,646 --> 00:43:07,044 - Και η διάρκεια του ονείρου; - Μ' αυτό το φάρμακο; 414 00:43:07,045 --> 00:43:10,543 - Σαράντα ώρες καθημερινά. - Γιατί το κάνουν; 415 00:43:10,544 --> 00:43:13,044 Πες του, κ. Κομπ. 416 00:43:13,855 --> 00:43:16,842 Μετά από λίγο, μόνο έτσι βλέπουν όνειρα. 417 00:43:16,843 --> 00:43:21,042 - Εσύ ονειρεύεσαι, κ. Κομπ; - Κι έρχονται εδώ κάθε μέρα; 418 00:43:23,848 --> 00:43:26,932 Έρχονται για να ξυπνήσουν. 419 00:43:27,626 --> 00:43:31,739 Το όνειρο έγινε η πραγματικότητά τους. 420 00:43:31,740 --> 00:43:35,039 Ποιός είσαι εσύ για να διαφωνήσεις; 421 00:43:36,539 --> 00:43:38,638 Θέλω να δω τι κάνετε. 422 00:43:49,336 --> 00:43:52,235 Ξέρεις που μπορείς να με βρεις. 423 00:43:53,135 --> 00:43:55,734 Ξέρεις τι να κάνεις. 424 00:44:00,332 --> 00:44:02,333 Έντονο, έτσι; 425 00:44:17,528 --> 00:44:20,029 Είστε καλά, κ. Κομπ; 426 00:44:20,729 --> 00:44:23,828 Ναι, μια χαρά. 427 00:44:32,726 --> 00:44:37,124 Ρόμπερτ Φίσερ, κληρονόμος της εταιρίας ενέργειας Φίσερ Μόροου. 428 00:44:37,125 --> 00:44:41,123 - Τι πρόβλημα έχετε μαζί του; - Αυτό δεν σας αφορά. 429 00:44:41,124 --> 00:44:45,321 Δεν είναι τυπική περίπτωση βιομηχανικής κατασκοπείας. 430 00:44:45,322 --> 00:44:50,921 Θέλετε Γένεση. Ελπίζω να ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 431 00:44:50,922 --> 00:44:54,920 Αυτό που θα φυτέψουμε θα εξελιχθεί σε μια ιδέα... 432 00:44:54,921 --> 00:45:01,444 Αυτή θα τον καθορίσει. Ίσως τον αλλάξει τελείως. 433 00:45:01,445 --> 00:45:05,528 Μόνο εμείς τους εμποδίζουμε να έχουν το μονοπώλειο. 434 00:45:05,529 --> 00:45:08,403 Δεν θα αντέξουμε πολύ. 435 00:45:08,404 --> 00:45:11,899 Σύντομα θα ελέγχουν ολόκληρη τη παροχή ενέργειας. 436 00:45:11,900 --> 00:45:14,917 Μια νέα υπερδύναμη. 437 00:45:15,318 --> 00:45:18,615 Ο κόσμος θέλει τον Φίσερ να αλλάξει γνώμη. 438 00:45:18,616 --> 00:45:23,614 Κι εδώ μπαίνουμε εμείς. Πώς τα πάει με τον πατέρα του; 439 00:45:23,615 --> 00:45:27,213 Οι φήμες λένε πως έχουν περίπλοκες σχέσεις. 440 00:45:27,214 --> 00:45:29,713 Δεν μπορούμε να ενεργήσουμε με βάση τις φήμες. 441 00:45:29,714 --> 00:45:32,233 Μπορείτε να μας φέρετε σε επαφή μ'αυτόν εδώ; 442 00:45:32,234 --> 00:45:33,460 Τον Μπράουνιγκ. 443 00:45:33,461 --> 00:45:37,512 Το δεξί χέρι του πατέρα και νονό του γιού. 444 00:45:37,513 --> 00:45:40,810 Γίνεται, αν έχετε τις σωστές συστάσεις. 445 00:45:40,811 --> 00:45:45,210 Οι συστάσεις είναι η ειδικότητά μου, κ. Σάιτο. 446 00:45:46,069 --> 00:45:49,908 Δεν το βλέπω για συμβιβασμό. Θα πάμε στα δικαστήρια. 447 00:45:49,909 --> 00:45:53,807 Ο Μορίς Φίσερ θέλει να αποφεύγει τις δίκες. 448 00:45:57,408 --> 00:46:01,008 Θες να το πεις απ'ευθείας στον Μορίς; 449 00:46:01,508 --> 00:46:05,206 - Δεν είναι απαραίτητο. - Νομίζω πως πρέπει. 450 00:46:26,901 --> 00:46:28,817 Πώς είναι; 451 00:46:29,518 --> 00:46:32,718 Δεν θέλω να τον ενοχλώ, αλλά... 452 00:46:34,499 --> 00:46:39,897 Ρόμπερτ, σου είπα... Βοήθησέ με να σηκωθώ. 453 00:46:42,398 --> 00:46:45,797 Είσαι ξεροκέφαλος. Δεν κάνεις αυτό που σου λέω. 454 00:46:55,495 --> 00:46:58,793 Σίγουρα του θυμίζει κάτι. 455 00:46:58,794 --> 00:47:03,192 Εγώ το έβαλα δίπλα του. Ούτε που το πρόσεξε. 456 00:47:03,693 --> 00:47:10,192 Ρόμπερτ, πρέπει να μιλήσουμε για το πληρεξούσιο. 457 00:47:10,193 --> 00:47:13,391 - Όχι τώρα. - Είναι πολύ σημαντικό να... 458 00:47:17,490 --> 00:47:19,888 Τα όρνια πετάνε γύρω-γύρω. 459 00:47:19,889 --> 00:47:23,788 Όσο αρρωσταίνει ο Φίσερ, τόσο δυναμώνει ο Μπράουνιγκ. 460 00:47:23,789 --> 00:47:27,087 Είχα την ευκαιρία να μελετήσω τον Μπράουνιγκ. 461 00:47:27,088 --> 00:47:31,186 Την φυσική του παρουσία, τη συμπεριφορά του... 462 00:47:31,187 --> 00:47:35,385 Στο πρώτο επίπεδο, μπορώ να τον υποδυθώ... 463 00:47:35,386 --> 00:47:39,184 και να φυτέψω ιδέες στο μυαλό του Ρ. Φίσερ. 464 00:47:39,185 --> 00:47:42,282 Υποσεινείδητα, στο επόμενο επίπεδο... 465 00:47:42,283 --> 00:47:45,083 ο Μπράουνιγκ θα συνεχίσει την υποκίνηση. 466 00:47:45,084 --> 00:47:48,582 Έτσι θα δώσει την ιδέα στον εαυτό του. 467 00:47:48,583 --> 00:47:51,782 Μόνο έτσι θα πετύχει. Να νομίζει πως είναι δική του. 468 00:47:52,569 --> 00:47:54,682 Με έχεις εντυπωσιάσει. 469 00:47:54,683 --> 00:47:58,381 Η επιβράβευσή σου είναι πάντα καλοδεχούμενη, Άρθουρ. 470 00:48:19,176 --> 00:48:21,775 Ετοιμαζόσουν να πας μόνος σου; 471 00:48:21,776 --> 00:48:27,774 Όχι, έκανα μερικά πειράματα. Νόμιζα πως ήμουν μόνος. 472 00:48:27,775 --> 00:48:32,074 - Δούλευα στο τοτέμ μου. - Για να δω. 473 00:48:33,919 --> 00:48:35,872 Έμαθες το μάθημά σου. 474 00:48:35,873 --> 00:48:39,622 Μια κομψή λύση για να ξεχωρίζω τη πραγματικότητα. 475 00:48:39,623 --> 00:48:44,833 - Εσύ σκέφτηκες το δικό σου; - Όχι, η Μαλ... Δικό της ήταν. 476 00:48:44,834 --> 00:48:49,033 Το στριφογύριζε στα όνειρα. 477 00:48:52,969 --> 00:48:59,167 - Ο Άρθουρ είπε πως πέθανε. - Πώς πάνε οι λαβύρινθοι; 478 00:48:59,168 --> 00:49:02,567 Κάθε επίπεδο σχετίζεται με το τμήμα του υποσυνείδητου... 479 00:49:02,568 --> 00:49:04,765 που θέλουμε να προσεγγίσουμε. 480 00:49:04,766 --> 00:49:09,864 Το τελευταίο είναι νοσοκομείο για να πάει ο Φίσερ τον πατέρα του. 481 00:49:09,865 --> 00:49:15,263 - Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. - Μη μου δείχνεις τι έκανες. 482 00:49:15,264 --> 00:49:17,863 Μόνο αυτός που ονειρεύεται πρέπει να ξέρει το σχέδιο. 483 00:49:17,864 --> 00:49:19,370 Γιατί είναι τόσο σημαντικό; 484 00:49:19,371 --> 00:49:21,634 Σε περίπτωση που εισχωρήσει το δικό μας υποσυνείδητο. 485 00:49:21,635 --> 00:49:25,085 Δεν πρέπει να ξέρει τις λεπτομέρειες του χώρου. 486 00:49:25,086 --> 00:49:27,960 Εννοείς, σε περίπτωση που φέρεις τη Μαλ. 487 00:49:27,961 --> 00:49:31,759 Δεν μπορείς να τη κρατήσεις έξω; 488 00:49:31,760 --> 00:49:36,457 Δεν χτίζεις γιατί αν ξέρεις το λαβύρινθο, τον ξέρει κι αυτή. 489 00:49:36,458 --> 00:49:40,158 Θα κινδύνευαν τα πάντα. Οι άλλοι ξέρουν γι' αυτό; 490 00:49:40,159 --> 00:49:43,557 - Όχι, δεν ξέρουν. - Αν χειροτερεύει, να τους το πεις. 491 00:49:43,558 --> 00:49:46,557 Κανείς δεν είπε πως χειροτερεύει. 492 00:49:46,657 --> 00:49:50,156 Το μόνο που με νοιάζει είναι να γυρίσω σπίτι. 493 00:49:50,556 --> 00:49:53,656 Γιατί δεν μπορείς να γυρίσεις; 494 00:49:55,855 --> 00:49:58,955 Γιατί νομίζουν πως την σκότωσα εγώ. 495 00:50:01,354 --> 00:50:04,351 - Σ' ευχαριστώ. - Για ποιό πράγμα; 496 00:50:04,352 --> 00:50:06,752 Επειδή δεν ρώτησες αν το έκανα. 497 00:50:06,753 --> 00:50:09,751 "Θα διαλύσω την αυτοκρατορία του πατέρα μου." 498 00:50:09,752 --> 00:50:13,850 Προφανώς, ο Ρόμπερτ δεν θα το σκεφτόταν αυτό μόνος. 499 00:50:13,851 --> 00:50:16,651 Πρέπει να φυτέψουμε την ιδέα βαθιά μέσα του. 500 00:50:16,652 --> 00:50:20,149 Το υποσυνείδητο επηρεάζεται από αισθήματα, όχι απ'τη λογική. 501 00:50:20,150 --> 00:50:23,748 Πρέπει να το μετατρέψουμε σε συναίσθημα. 502 00:50:23,749 --> 00:50:26,646 Πώς μετατρέπεις μια στρατηγική σε συναίσθημα; 503 00:50:26,647 --> 00:50:28,447 Αυτό θέλουμε να βρούμε εδώ. 504 00:50:28,448 --> 00:50:32,046 Οι σχέση του με τον πατέρα του είναι τουλάχιστον τεταμένη. 505 00:50:32,047 --> 00:50:37,045 Τότε ας διαλύσει την εταιρία αποκηρύττοντας τον γέρο. 506 00:50:37,046 --> 00:50:40,844 Όχι, το θετικό συναίσθημα υπερέχει του αρνητικού. 507 00:50:40,845 --> 00:50:44,642 Όλοι μας προτιμάμε την "κάθαρση", τη νέα αρχή. 508 00:50:44,643 --> 00:50:48,543 Ο Ρ. Φίσερ πρέπει να νιώσει θετικά για όλα αυτά. 509 00:50:48,544 --> 00:50:50,741 Ας προσπαθήσουμε αυτό. 510 00:50:50,742 --> 00:50:53,741 "Ο πατέρας μου θέλει να πορευτώ μόνος μου... 511 00:50:53,742 --> 00:50:55,941 και όχι να ακολουθήσω τα βήματά του." 512 00:50:55,942 --> 00:50:58,640 - Ίσως πετύχει. - Ίσως; 513 00:50:58,641 --> 00:51:02,441 - Το "ίσως" δεν μας φτάνει. - Ευχαριστούμε για τη γνώμη σου. 514 00:51:02,442 --> 00:51:06,839 - Απλά θέλω συγκεκριμενοποίηση. - Συγκεκριμενοποίηση; 515 00:51:06,840 --> 00:51:09,138 Η Γένεση δεν έχει να κάνει με την ακρίβεια. 516 00:51:09,139 --> 00:51:12,737 Όταν μπούμε στο μυαλό του, θα δουλέψουμε με ό,τι βρούμε. 517 00:51:13,576 --> 00:51:17,836 Στο πρώτο επίπεδο, θ' ανοίξουμε τη σχέση με το πατέρα. 518 00:51:17,837 --> 00:51:21,735 "Δεν θα ακολουθήσω τα βήματά του". Μετά... 519 00:51:21,736 --> 00:51:26,034 θα του ταϊσουμε το: "θα δημιουργήσω κάτι μόνος μου." 520 00:51:26,035 --> 00:51:28,934 Στο τελευταίο επίπεδο θα φέρουμε το βαρύ πυροβολικό. 521 00:51:28,935 --> 00:51:31,634 "Ο πατέρας μου δεν θέλει να είμαι σαν αυτόν." 522 00:51:32,265 --> 00:51:36,632 Στα τρία επίπεδα, τα όνειρα καταρρέουν με το παραμικρό. 523 00:51:36,633 --> 00:51:41,531 Νάρκωση. Για να υπάρξει ύπνος με όνειρα τριών επιπέδων... 524 00:51:41,532 --> 00:51:44,831 θα χρειαστεί κάποιο πολύ ισχυρό υπνωτικό. 525 00:51:58,127 --> 00:52:01,627 Το διάλυμα που θα φτιάξουμε δημιουργεί πολύ ισχυρό δεσμό... 526 00:52:01,628 --> 00:52:05,227 μεταξύ αυτών που ονειρεύονται. Επιταχύνει την εγκεφαλική λειτουργία. 527 00:52:05,228 --> 00:52:07,325 Μας δίνει περισσότερο χρόνο σε κάθε επίπεδο. 528 00:52:07,326 --> 00:52:10,426 Η εγκεφαλική λειτουργία θα είναι 20 φορές γρηγορότερη. 529 00:52:10,427 --> 00:52:14,024 Με κάθε νέο όνειρο, η αύξηση είναι γεωμετρική. 530 00:52:14,025 --> 00:52:17,823 - Τρία όνειρα, δέκα ώρες... - Δεν μ' αρέσουν τα μαθηματικά. 531 00:52:17,824 --> 00:52:19,443 Πόση ώρα μας κάνει αυτό; 532 00:52:19,444 --> 00:52:24,921 Μια βδομάδα για το πρώτο επίπεδο, έξι μήνες το δεύτερο... 533 00:52:24,922 --> 00:52:28,023 - Για το τρίτο... - Δέκα χρόνια. 534 00:52:29,426 --> 00:52:32,120 Ποιός θέλει να ονειρεύεται επί δέκα χρόνια; 535 00:52:32,121 --> 00:52:34,019 Εξαρτάται απ' το όνειρο. 536 00:52:34,020 --> 00:52:36,919 Αφού βάλουμε την ιδέα, πώς φεύγουμε; 537 00:52:36,920 --> 00:52:39,918 Ελπίζω κάτι βολικότερο απ' το να με σκοτώσεις. 538 00:52:39,919 --> 00:52:42,718 - Κλωτσιά. - Τι είναι η κλωτσιά; 539 00:52:42,719 --> 00:52:45,618 Κάτι σαν αυτό. 540 00:52:47,318 --> 00:52:50,216 Η αίσθηση της πτώσης σε ταρακουνάει. 541 00:52:50,217 --> 00:52:52,017 Σε βγάζει απ' το όνειρο. 542 00:52:52,018 --> 00:52:54,915 - Θα τη νιώσουμε ναρκωμένοι; - Αυτό είναι το έξυπνο μέρος. 543 00:52:54,916 --> 00:52:58,314 Άλλαξα το υπνωτικό ώστε να λειτουργεί το αυτί. 544 00:52:58,315 --> 00:53:03,456 Όσο βαθύς κι αν είναι ο ύπνος, η πτώση θα γίνει αισθητή. 545 00:53:03,457 --> 00:53:05,657 Όπως και το κούνημα. 546 00:53:06,212 --> 00:53:11,012 Πρέπει να συγχρονίσουμε τη κλωτσιά σε όλα τα επίπεδα. 547 00:53:11,112 --> 00:53:15,013 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μουσική αντίστροφη μέτρηση. 548 00:53:22,310 --> 00:53:26,508 Δεν έχει προγραμματίσει ούτε εγχείρηση, ούτε οδοντίατρο. 549 00:53:26,509 --> 00:53:28,606 Δεν θα έκανε εγχείρηση στο γόνατο; 550 00:53:28,607 --> 00:53:33,707 Τίποτα. Κι εμείς θέλουμε τουλάχιστον δέκα ώρες. 551 00:53:33,807 --> 00:53:38,405 Σύδνεϋ προς Λ. Άντζελες. Μια απ' τις μεγαλύτερες πτήσεις. 552 00:53:38,406 --> 00:53:43,685 - Πετάει κάθε δυο βδομάδες. - Μάλλον με ιδιωτικό τζετ. 553 00:53:43,686 --> 00:53:47,002 Όχι αν προέκυπτε πρόβλημα με το αεροπλάνο του. 554 00:53:47,003 --> 00:53:49,403 - Πρέπει να είναι 747. - Γιατί; 555 00:53:49,404 --> 00:53:52,901 Γιατί ο πιλότος κάθεται πάνω, η Α' θέση είναι μπροστά... 556 00:53:52,902 --> 00:53:56,301 κι έτσι δεν θα περνάει κανείς. Αλλά θέλουμε όλη τη καμπίνα. 557 00:53:56,302 --> 00:53:58,101 Και τις αεροσυνοδούς. 558 00:53:58,102 --> 00:54:03,601 Αγόρασα όλη την εταιρία. Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 559 00:54:04,401 --> 00:54:07,200 Μάλλον βρήκαμε τις δέκα ώρες μας. 560 00:54:07,991 --> 00:54:11,890 Αριάδνη, έκανες καταπληκτική δουλειά. 561 00:54:59,208 --> 00:55:04,707 Ξέρεις πώς να με βρεις. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 562 00:55:08,087 --> 00:55:11,886 Θυμάσαι όταν μου ζήτησες να παντρευτούμε; 563 00:55:12,886 --> 00:55:17,885 - Φυσικά. - Είπες ότι είδες όνειρο. 564 00:55:21,184 --> 00:55:23,582 Ότι θα γεράσουμε μαζί. 565 00:55:25,283 --> 00:55:27,783 Και μπορούμε. 566 00:55:33,581 --> 00:55:35,781 Δεν πρέπει να είσαι εδώ. 567 00:55:39,680 --> 00:55:43,178 Αυτά είναι τα πειράματα που κάνεις κάθε βράδυ; 568 00:55:43,179 --> 00:55:46,403 - Δεν έχει να κάνει μαζί σου. - Φυσικά και έχει. 569 00:55:46,404 --> 00:55:51,704 - Θα μοιραστούμε όνειρα. - Όχι αυτά. Αυτά είναι δικά μου. 570 00:56:03,175 --> 00:56:07,674 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Μόνο έτσι ονειρεύομαι. 571 00:56:10,273 --> 00:56:13,132 Γιατί είναι τόσο σημαντικό; 572 00:56:13,503 --> 00:56:16,503 Στα όνειρα, είμαστε ακόμα μαζί. 573 00:56:29,669 --> 00:56:32,667 Δεν είναι απλά όνειρα. 574 00:56:33,568 --> 00:56:36,966 Είναι αναμνήσεις. Είπες να μην τις χρησιμοποιούμε. 575 00:56:36,967 --> 00:56:40,794 - Το ξέρω. - Θες να τη κρατήσεις ζωντανή. 576 00:56:40,795 --> 00:56:45,064 - Δεν μπορείς να τη ξεχάσεις. - Δεν καταλαβαίνεις... 577 00:56:45,065 --> 00:56:49,065 Είναι στιγμές που μετανιώνω. Αναμνήσεις που θέλω ν' αλλάξω. 578 00:56:49,963 --> 00:56:52,963 Τι είναι εκεί κάτω που μετανιώνεις; 579 00:56:52,964 --> 00:56:56,563 Πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα για μένα. 580 00:57:04,761 --> 00:57:08,760 - Το σπίτι σου είναι; - Δικό μου και της Μαλ. 581 00:57:09,471 --> 00:57:13,570 - Πού είναι; - Έχει ήδη πεθάνει. 582 00:57:18,850 --> 00:57:23,450 Ο γιος μου, ο Τζέιμς. Ψάχνει κάτι, ίσως ένα σκουλήκι. 583 00:57:24,602 --> 00:57:26,455 Αυτή είναι η Φίλιπα. 584 00:57:26,456 --> 00:57:30,357 Σκέφτηκα να τους φωνάξω ώστε να γυρίσουν... 585 00:57:32,045 --> 00:57:37,253 και να δω τα πρόσωπά τους, αλλά είναι ήδη πολύ αργά. 586 00:57:37,254 --> 00:57:39,554 Τώρα ή ποτέ, Κομπ. 587 00:57:44,053 --> 00:57:49,351 Μετά με πιάνει πανικός. Ότι θα μετανιώσω... 588 00:57:50,194 --> 00:57:53,793 και ότι θέλω να δω τα πρόσωπά τους άλλη μια φορά. 589 00:57:55,450 --> 00:57:58,549 Μετά η στιγμή πέρασε. 590 00:57:59,392 --> 00:58:02,792 Ό,τι κι αν κάνω, δεν μπορώ να την αλλάξω. 591 00:58:03,911 --> 00:58:08,911 Μόλις πάω να τα φωνάξω, φεύγουν μακριά. 592 00:58:10,848 --> 00:58:15,246 Δεν θα τα ξαναδώ αν δεν γυρίσω αλήθεια πίσω. 593 00:58:15,247 --> 00:58:17,547 Στον πραγματικό κόσμο! 594 00:58:58,236 --> 00:59:01,679 - Τι γυρεύεις εδώ; - Είμαι η... 595 00:59:01,680 --> 00:59:05,078 Ξέρω ποια είσαι. Τι γυρεύεις εδώ; 596 00:59:13,233 --> 00:59:17,432 - Προσπαθώ να καταλάβω. - Πώς θα μπορούσες; 597 00:59:19,208 --> 00:59:22,606 Ξέρεις τι σημαίνει να είσαι ερωμένη; 598 00:59:23,231 --> 00:59:27,330 - Να είσαι το έτερο ήμισυ; - Όχι. 599 00:59:29,794 --> 00:59:32,495 Θα σου πω ένα γρίφο. 600 00:59:33,239 --> 00:59:39,338 Περιμένεις ένα τρένο που θα σε πάει πολύ μακριά. 601 00:59:40,927 --> 00:59:46,926 Ξέρεις πού θες να σε πάει, αλλά δεν είσαι σίγουρη. 602 00:59:47,758 --> 00:59:53,655 Αλλά δε σε νοιάζει... Πώς γίνεται να μη σε νοιάζει; 603 00:59:54,024 --> 00:59:56,922 Γιατί θα είμαστε μαζί. 604 00:59:56,822 --> 01:00:00,622 - Πώς μπόρεσες να τη φέρεις εδώ; - Τι είναι αυτό το μέρος; 605 01:00:00,623 --> 01:00:03,522 Η σουίτα όπου περνούσαμε τις επετείους μας. 606 01:00:03,523 --> 01:00:05,521 Τι συνέβη εδώ; 607 01:00:06,599 --> 01:00:08,699 Μου υποσχέθηκες! 608 01:00:10,160 --> 01:00:12,719 Πρέπει να μείνεις εδώ, τουλάχιστον για τώρα. 609 01:00:12,720 --> 01:00:15,718 Είπως ότι θα 'μαστε μαζί! Ότι θα γεράσουμε μαζί! 610 01:00:15,719 --> 01:00:19,119 Θα γυρίσω... Το υπόσχομαι. 611 01:00:36,605 --> 01:00:41,604 Νομίζεις ότι θα τη κλειδώσεις σε μια φυλακή από αναμνήσεις; 612 01:00:42,832 --> 01:00:46,012 Νομίζεις πως αυτό θα την περιορίσει; 613 01:00:46,013 --> 01:00:48,185 Ήρθε η ώρα. 614 01:00:48,186 --> 01:00:50,712 Μόλις πέθανε ο Μ. Φίσερ στο Σίδνεϋ. 615 01:00:50,713 --> 01:00:53,610 - Πότε είναι η κηδεία; - Τη Πέμπτη, στο Λ. Άντζελες. 616 01:00:53,611 --> 01:00:57,710 Ο Ρόμπερτ θα φύγει με το φέρετρο μέχρι τη Τρίτη. 617 01:00:58,310 --> 01:01:02,108 - Θα έρθω μαζί σου, Κομπ. - Όχι, το υποσχέθηκα στον Μάιλς. 618 01:01:02,109 --> 01:01:05,807 Χρειαζόσαστε κάποιον που καταλαβαίνει τι περνάς. 619 01:01:07,238 --> 01:01:09,706 Ακόμα κι αν δεν είμαι εγώ... 620 01:01:09,707 --> 01:01:13,508 πρέπει να δει ο Άρθουρ αυτά που είδα εγώ. 621 01:01:19,007 --> 01:01:21,505 Κλείστε μας άλλη μια θέση στο αεροπλάνο. 622 01:01:24,704 --> 01:01:28,401 Αν ανέβω στο αεροπλάνο και δε τηρήσεις τη συμφωνία... 623 01:01:28,402 --> 01:01:32,101 όταν προσγειωθούμε θα με φυλακίσουν ισόβια. 624 01:01:32,102 --> 01:01:37,300 Θα το τακτοποιήσω καθ' οδόν με ένα τηλεφώνημα. 625 01:01:37,301 --> 01:01:40,301 Δεν θα έχεις πρόβλημα στο αεροδρόμιο. 626 01:01:53,598 --> 01:01:56,497 - Με συγχωρείτε. - Συγγνώμη, περάστε. 627 01:02:31,790 --> 01:02:35,388 Αυτό μάλλον είναι δικό σας. Θα σας έπεσε. 628 01:02:35,389 --> 01:02:38,688 - Θέλετε να πιείτε κάτι; - Νερό, παρακαλώ. 629 01:02:45,088 --> 01:02:47,237 Δεν μπόρεσα να μη το προσέξω, αλλά... 630 01:02:47,238 --> 01:02:51,037 μήπως σχετίζεστε με τον γνωστό Μ. Φίσερ; 631 01:02:53,540 --> 01:02:58,283 - Ήταν ο πατέρας μου. - Ήταν σημαντικός άνθρωπος... 632 01:02:58,284 --> 01:03:00,782 - Τα συλληπητήριά μου. - Ευχαριστώ. 633 01:03:06,382 --> 01:03:10,581 Στον πατέρα σας. Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 634 01:04:19,066 --> 01:04:22,064 Δεν μπορούσες να κατουρήσεις πιο μπροστά; 635 01:04:22,065 --> 01:04:25,264 - Ήπιες πολύ σαμπάνια; - Πολύ αστείο. 636 01:04:25,265 --> 01:04:28,264 Τώρα θα ψάχνει για ταξί στη βροχή. 637 01:04:40,061 --> 01:04:43,561 - Ηλίθιε...Τι νομίζεις πως... - Απομακρύνσου. 638 01:04:59,857 --> 01:05:02,956 Πρέπει να κλείσω...Ταξί! 639 01:05:06,357 --> 01:05:09,155 3η και Μάρκετ, γρήγορα. 640 01:05:10,306 --> 01:05:13,353 - Τι κάνεις; - Νόμιζα πως ήταν ελεύθερο. 641 01:05:13,354 --> 01:05:16,752 - Μπορούμε να το μοιραστούμε. - Όχι, μπορείς να τον κατεβ... 642 01:05:38,749 --> 01:05:41,847 Μέσα έχει 500 δολάρια. Το πορτοφόλι είναι πιο ακριβό. 643 01:05:41,848 --> 01:05:45,447 - Αφήστε με στο σωστό μέρος. - Φοβάμαι πως... 644 01:05:54,204 --> 01:05:56,204 Καλύψτε τον! 645 01:05:56,245 --> 01:05:58,444 Τι διάολο συμβαίνει; 646 01:06:01,544 --> 01:06:04,543 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 647 01:07:06,429 --> 01:07:09,729 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 648 01:07:10,127 --> 01:07:12,927 Και ο Φίσερ, εκτός αν πάθει ναυτία. 649 01:07:12,928 --> 01:07:14,827 Σάιτο; 650 01:07:32,224 --> 01:07:34,922 Πάρτε τον Φίσερ στο πίσω δωμάτιο! 651 01:07:37,622 --> 01:07:41,022 - Πυροβολήθηκε, πεθαίνει; - Δεν ξέρω. 652 01:07:41,023 --> 01:07:44,220 - Εσύ τι έπαθες; - Χτυπηθήκαμε από τρένο. 653 01:07:44,221 --> 01:07:46,538 Γιατί έβαλες τρένο στη μέση της πόλης; 654 01:07:46,539 --> 01:07:48,719 - Δεν έβαλα. - Από πού ήρθε; 655 01:07:48,720 --> 01:07:52,118 Γιατί μας την είχαν στημένη; Δεν ήταν απλά παράγωγα! 656 01:07:52,119 --> 01:07:54,818 - Ήταν εκπαιδευμένοι. - Πώς είναι δυνατόν; 657 01:07:54,819 --> 01:07:59,117 Κάποιος Συλλέκτης έμαθε στον Φίσερ να αμύνεται. 658 01:07:59,118 --> 01:08:02,316 Το υποσυνείδητό του είναι εκπαιδευμένο. Έπρεπε να το ξέρω. 659 01:08:02,317 --> 01:08:04,915 - Τότε γιατί δεν το ήξερες; - Ηρέμησε. 660 01:08:04,916 --> 01:08:08,616 Μη μου λες να ηρεμήσω! Ήταν δουλειά σου να ξέρεις! 661 01:08:08,617 --> 01:08:11,414 Έπρεπε να ερευνήσεις το παρελθόν του Φίσερ! 662 01:08:11,415 --> 01:08:15,113 - Δεν είμαστε προετοιμασμένοι! - Το έχουμε ξανακάνει... 663 01:08:15,114 --> 01:08:17,213 Αν είμαστε προσεκτικοί δεν θα έχουμε πρόβλημα. 664 01:08:17,214 --> 01:08:20,012 Δεν ήταν στο σχέδιο! Κοίτα τον, πεθαίνει! 665 01:08:21,813 --> 01:08:26,412 - Μη το κάνεις. - Υποφέρει, θα τον ξυπνήσω. 666 01:08:26,413 --> 01:08:29,810 - Δεν θα τον ξυπνήσει. - Τι εννοείς; 667 01:08:29,811 --> 01:08:32,709 - Όταν πεθαίνουμε, ξυπνάμε. - Όχι απ' αυτό. 668 01:08:32,710 --> 01:08:35,609 Είμαστε πολύ ναρκωμένοι για να ξυπνήσουμε έτσι. 669 01:08:35,610 --> 01:08:39,576 - Τι γίνεται αν πεθάνουμε; - Πέφτουμε σε λήθη. 670 01:08:39,577 --> 01:08:42,577 - Λήθη; - Ονειρικό χάος. 671 01:08:42,578 --> 01:08:47,448 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. Άπειρο υποσυνείδητο. 672 01:08:47,449 --> 01:08:50,107 Εκτός απ' τα απομεινάρια των ονείρων... 673 01:08:50,108 --> 01:08:52,195 όσων εδώ πέρα έχουν παγιδευτεί εκεί ξανά. 674 01:08:52,196 --> 01:08:54,363 Στην περίπτωσή μας, τα δικά σου. 675 01:08:54,364 --> 01:08:58,404 - Πόσο θα μείνουμε εκεί; - Τουλάχιστον μέχρι η νάρκωση να... 676 01:08:58,405 --> 01:09:01,503 - Για πόσο, Γιούσουφ; - Δεκαετίες, ίσως αιώνια... 677 01:09:01,504 --> 01:09:03,504 Ρωτήστε αυτόν που έχει ξαναπάει. 678 01:09:03,604 --> 01:09:05,803 Ας τον πάρουμε επάνω. 679 01:09:05,903 --> 01:09:09,602 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 680 01:09:10,302 --> 01:09:13,900 Είμαστε στο μυαλό του Φίσερ, πολεμώντας τον ιδιωτικό του στρατό... 681 01:09:13,901 --> 01:09:18,700 και αν πεθάνουμε θα χαθούμε αιώνια στη λήθη. 682 01:09:25,744 --> 01:09:28,242 Ποιός ξέρει από "Πρώτες Βοήθειες"; 683 01:09:30,051 --> 01:09:32,696 Ήξερες για τους κινδύνους και δεν μας το είπες; 684 01:09:32,697 --> 01:09:35,995 Δεν θα υπήρχαν κίνδυνοι αν ήξερα τι θα αντιμετωπίζαμε. 685 01:09:35,996 --> 01:09:39,195 - Δεν είχες το δικαίωμα. - Μόνο έτσι θα κατεβαίναμε τρια επίπεδα. 686 01:09:39,196 --> 01:09:41,694 Κι εσύ το ήξερες και δεν είπες τίποτα; 687 01:09:41,695 --> 01:09:44,692 - Τον εμπιστεύτηκα. - Γιατί, σου υποσχέθηκε τα μισά; 688 01:09:44,693 --> 01:09:48,793 Όχι, όλα. Εξάλλου είπε πως το έχει ξανακάνει. 689 01:09:48,794 --> 01:09:50,892 Πότε; Με τη Μαλ; Είδαμε τι έγινε. 690 01:09:50,893 --> 01:09:53,891 Έκανα ό,τι έπρεπε για να γυρίσω στα παιδιά μου. 691 01:09:53,892 --> 01:09:55,991 Κι έτσι μας έφερες εδώ χωρίς τρόπο διαφυγής; 692 01:09:55,992 --> 01:09:59,890 Υπάρχει τρόπος. Κάνουμε γρήγορα τη δουλειά... 693 01:09:59,891 --> 01:10:03,089 και φεύγουμε χρησιμοποιώντας τη κλωτσιά. 694 01:10:03,090 --> 01:10:05,689 Αποκλείεται. Αν πάμε βαθύτερα είναι πιο επικίνδυνο. 695 01:10:05,690 --> 01:10:07,587 Δεν θα συμμετάσχω άλλο. 696 01:10:07,588 --> 01:10:10,088 Οι άντρες του Φίσερ θα περικυκλώσουν το μέρος. 697 01:10:10,089 --> 01:10:12,786 Δέκα ώρες πτήσης σημαίνουν μια εβδομάδα εδώ... 698 01:10:12,787 --> 01:10:16,604 που σημαίνει ότι θα μας σκοτώσουν όλους. 699 01:10:16,605 --> 01:10:20,204 Δεν έχουμε επιλογή. Πρέπει να κάνουμε τη δουλειά. 700 01:10:22,154 --> 01:10:25,752 Ο μόνος δρόμος είναι προς τα κάτω. 701 01:10:26,051 --> 01:10:29,749 Ετοιμαστείτε. Πάμε να τον ξυπνήσουμε. 702 01:10:34,084 --> 01:10:37,982 Είμαι ασφαλισμένος για απαγωγή για 10 εκατομμύρια. 703 01:10:37,983 --> 01:10:41,081 - Δεν θα είναι δύσκολο. - Βούλωστο! Θα είναι. 704 01:10:41,082 --> 01:10:44,680 Στο γραφείο του πατέρα σου είναι το προσωπικό του χρηματοκιβώτιο. 705 01:10:44,681 --> 01:10:48,281 - Θέλουμε τον συνδυασμό. - Δεν ξέρω για το χρηματοκιβώτιο. 706 01:10:48,282 --> 01:10:50,980 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ξέρεις το συνδυασμό. 707 01:10:52,725 --> 01:10:57,124 - Πες μας. - Δεν τον ξέρω. 708 01:11:01,478 --> 01:11:04,476 Μια αξιόπιστη πηγή μάς είπε ότι τον ξέρεις. 709 01:11:04,477 --> 01:11:06,976 Ποιά πηγή είναι αυτή; 710 01:11:07,697 --> 01:11:11,676 - Αυτό κοστίζει 500 δολάρια; - Τι έχει μέσα; 711 01:11:11,677 --> 01:11:15,275 Λεφτά, κάρτες, ταυτότητα... και αυτό εδώ. 712 01:11:20,381 --> 01:11:23,680 - Χρήσιμο; - Ίσως. 713 01:11:24,173 --> 01:11:27,572 - Σειρά σου. Έχεις μια ώρα. - Μια ώρα; 714 01:11:28,568 --> 01:11:31,170 Υποτίθεται πως θα είχα ολόκληρη τη νύχτα. 715 01:11:31,171 --> 01:11:34,071 Και ο Σάιτο υποτίθεται πως δεν θα είχε πυροβοληθεί. 716 01:11:34,072 --> 01:11:36,970 Έχεις μια ώρα. Βρες μας κάτι χρήσιμο. 717 01:11:39,370 --> 01:11:42,969 - Τι είναι αυτό; - Η αξιόπιστη πηγή. 718 01:11:45,268 --> 01:11:47,668 Ο θείος Πήτερ; 719 01:11:48,556 --> 01:11:52,567 - Κάν' τους να σταματήσουν. - Τον συνδυασμό. 720 01:11:52,568 --> 01:11:55,465 - Δεν τον ξέρω. - Ο Μπράουνιγκ γιατί λέει άλλα; 721 01:11:55,466 --> 01:11:58,965 Δεν ξέρω. Άσε με να του μιλήσω και θα μάθω. 722 01:12:01,065 --> 01:12:04,464 Έχεις μια ώρα. Άρχισε να μιλάς. 723 01:12:05,664 --> 01:12:07,762 Είσαι καλά; 724 01:12:13,955 --> 01:12:17,760 Οι μπάσταρδοι με βασανίζουν επί δυο μέρες. 725 01:12:17,761 --> 01:12:23,059 Έχουν πρόσβαση στο γραφείο και θέλουν το χρηματοκιβώτιο. 726 01:12:23,060 --> 01:12:26,058 Νόμιζαν πως ξέρω τον συνδυασμό, αλλά δεν τον ξέρω. 727 01:12:26,059 --> 01:12:28,259 Ούτε εγώ. 728 01:12:29,259 --> 01:12:33,457 Ο Μορίς είπε πως όταν πέθαινε μόνο εσύ θα το άνοιγες. 729 01:12:33,458 --> 01:12:36,156 Δεν μου έδωσε κανέναν συνδυασμό. 730 01:12:36,157 --> 01:12:40,256 Ίσως στον έδωσε αλλά δεν το ήξερες. 731 01:12:40,494 --> 01:12:44,554 - Τότε τι ήταν; - Ίσως κάποιοι αριθμοί... 732 01:12:44,555 --> 01:12:48,153 από τις εμπειρίες σου με τον πατέρα σου. 733 01:12:49,976 --> 01:12:54,474 Δεν είχαμε και πολλές εμπειρίες μαζί. 734 01:12:54,353 --> 01:12:57,352 Ίσως αφότου πέθανε η μητέρα σου. 735 01:12:58,552 --> 01:13:02,651 Ξέρεις τι μου είπε μετά που πέθανε; 736 01:13:03,164 --> 01:13:09,038 "Ρόμπερτ, δεν υπάρχουν λόγια." 737 01:13:09,039 --> 01:13:10,947 Ήταν φορτισμένος. 738 01:13:10,948 --> 01:13:13,849 Ήμουν έντεκα, θείε Πήτερ. 739 01:13:14,341 --> 01:13:18,147 - Πώς είναι; - Πονάει. 740 01:13:18,148 --> 01:13:21,763 Στα κατώτερα επίπεδα ο πόνος θα είναι μικρότερος. 741 01:13:21,764 --> 01:13:25,745 - Κι αν πεθάνει; - Στη χειρότερη περίπτωση... 742 01:13:25,746 --> 01:13:29,267 όταν ξυπνήσει, το μυαλό του θα είναι χαμένο. 743 01:13:29,268 --> 01:13:34,643 - Θα τηρήσω τη συμφωνία. - Σ' ευχαριστώ, Σάιτο. 744 01:13:34,644 --> 01:13:38,342 Αλλά όταν ξυπνήσεις ούτε που θα τη θυμάσαι. 745 01:13:38,942 --> 01:13:41,442 Η λήθη θα γίνει η πραγματικότητά σου. 746 01:13:41,443 --> 01:13:45,642 Θα χαθείς εκεί για τόσο καιρό, μέχρι να γεράσεις. 747 01:13:45,643 --> 01:13:50,040 - Ξέρεις τι μετανιώνω; - Που θα πεθάνεις μόνος; 748 01:13:50,041 --> 01:13:56,538 Όχι, ότι θα γυρίσω και θα σε ξαναδώ. 749 01:14:02,438 --> 01:14:03,937 Ανέπνευσε. 750 01:14:03,938 --> 01:14:06,936 Θα μας σκοτώσουν αν δεν πάρουν τον συνδυασμό. 751 01:14:06,937 --> 01:14:09,635 - Μόνο λύτρα θέλουν. - Τους άκουσα! 752 01:14:09,636 --> 01:14:13,335 Θα μας βάλουν στο φορτηγό και θα το ρίξουν στο ποτάμι. 753 01:14:13,336 --> 01:14:17,834 - Τι είναι στο χρηματοκιβώτιο; - Κάτι για σένα. 754 01:14:17,835 --> 01:14:22,333 Ο Μορίς έλεγε πως είναι το πολυτιμότερο δώρο του σε σένα. 755 01:14:22,334 --> 01:14:23,871 Μια διαθήκη. 756 01:14:23,872 --> 01:14:26,949 - Νόμιζα ότι είναι στους δικηγόρους. - Αυτή είναι νεότερη. 757 01:14:26,950 --> 01:14:29,487 Θα ακύρωνε την προηγούμενη αν το ήθελες. 758 01:14:29,488 --> 01:14:32,396 Χωρίζει τις θυγατρικές εταιρίες της Φίσερ Μάροου. 759 01:14:32,397 --> 01:14:36,381 Θα ήταν το τέλος της αυτοκρατορίας που ξέρουμε. 760 01:14:36,382 --> 01:14:39,306 Να καταστρέψω τη κληρονομιά μου; 761 01:14:40,207 --> 01:14:42,527 Γιατί να προτείνει κάτι τέτοιο; 762 01:14:42,528 --> 01:14:48,227 Δεν ξέρω. Σ' αγαπούσε, Ρόμπερτ... 763 01:14:49,028 --> 01:14:52,327 - Με το δικό του τρόπο. - Με το δικό του τρόπο; 764 01:14:53,597 --> 01:14:59,426 Πριν το τέλος, με φώναξε στο νεκροκρέβατό του. 765 01:14:59,427 --> 01:15:01,725 Μετά βίας μιλούσε. 766 01:15:02,325 --> 01:15:06,824 Μπόρεσε όμως, να μου πει κάτι τελευταίο. 767 01:15:08,624 --> 01:15:11,294 Με τράβηξε κοντά. 768 01:15:13,395 --> 01:15:17,595 Κατάλαβα μόνο μια λέξη... 769 01:15:21,490 --> 01:15:24,289 "Απογοητευμένος." 770 01:15:29,019 --> 01:15:31,118 Πότε ήσουν σε λήθη; 771 01:15:31,789 --> 01:15:34,917 Μπορεί να έπεισες τους υπόλοιπους να συνεχίσουν... 772 01:15:34,918 --> 01:15:37,065 αλλά δεν ξέρουν την αλήθεια. 773 01:15:37,066 --> 01:15:38,416 Ποιά αλήθεια; 774 01:15:38,417 --> 01:15:42,615 Ότι μπορεί να φέρεις ένα τρένο ανά πάσα στιγμή. 775 01:15:42,616 --> 01:15:46,614 Ότι η Μαλ δραπετεύει απ' το υποσυνείδητό σου. 776 01:15:46,615 --> 01:15:49,214 Και ότι όσο βαθύτερα στον Φίσερ πηγαίνουμε... 777 01:15:49,215 --> 01:15:51,214 πηγαίνουμε βαθύτερα και σε σένα. 778 01:15:53,069 --> 01:15:57,067 Δεν ξέρω αν θα μας αρέσει αυτό που θα βρούμε. 779 01:15:58,886 --> 01:16:04,910 Δουλεύαμε μαζί στα όνειρα μέσα στα όνειρα. 780 01:16:04,911 --> 01:16:09,926 Πίεζα συνέχεια για να πάμε βαθύτερα και μακρύτερα. 781 01:16:09,927 --> 01:16:15,108 Δεν καταλάβαινα πώς οι ώρες μετατρέπονται σε χρόνια. 782 01:16:15,109 --> 01:16:18,707 Ότι μπορούσαμε να παγιδευτούμε τόσο πολύ, ώστε... 783 01:16:18,708 --> 01:16:25,407 όταν βρούμε την άκρη δεν θα ξέρουμε τι είναι αληθινό. 784 01:16:31,007 --> 01:16:34,705 Φτιάξαμε έναν κόσμο για μας. 785 01:16:35,605 --> 01:16:40,604 Το κάναμε επί χρόνια. Χτίζαμε τον κόσμο μας. 786 01:16:41,935 --> 01:16:46,734 - Πόσο καιρό ήσασταν εκεί; - Γύρω στα 50 χρόνια. 787 01:16:53,636 --> 01:16:55,799 Πώς το άντεξες; 788 01:16:55,800 --> 01:17:01,542 Στην αρχή δεν ήταν άσχημα. Νιώθαμε σαν θεοί. 789 01:17:01,543 --> 01:17:06,135 Τελικά, δεν άντεξα άλλο να ζω έτσι. 790 01:17:06,136 --> 01:17:09,154 Για εκείνη; 791 01:17:10,853 --> 01:17:14,853 Είχε κλειδώσει κάτι βαθιά μέσα της. 792 01:17:16,175 --> 01:17:21,875 Την αλήθεια που ήξερε, αλλά επέλεξε να ξεχάσει. 793 01:17:24,045 --> 01:17:27,445 Η λήθη έγινε η πραγματικότητά της. 794 01:17:28,391 --> 01:17:30,774 Τι έγινε όταν ξύπνησες; 795 01:17:30,775 --> 01:17:35,801 Το να ξυπνήσω μετά από τόσο καιρό... 796 01:17:35,802 --> 01:17:40,601 σαν μια γηρασμένη ψυχή που ξανάγινε νέα... 797 01:17:40,602 --> 01:17:45,102 Ήξερα ότι κάτι της συνέβη, αλλά δεν το παραδεχόταν. 798 01:17:46,002 --> 01:17:52,401 Τελικά μου είπε την αλήθεια. Είχε εμμονή με μια ιδέα. 799 01:17:52,402 --> 01:17:57,702 Μια απλή ιδέα που άλλαξε τα πάντα. 800 01:17:58,202 --> 01:18:02,401 Ότι ο κόσμος μας δεν ήταν αληθινός. 801 01:18:02,402 --> 01:18:07,102 Ότι έπρεπε να ξυπνήσει πίσω στη πραγματικότητα... 802 01:18:07,202 --> 01:18:12,702 Ότι για να γυρίσουμε σπίτι, έπρεπε ν' αυτοκτονήσουμε. 803 01:18:19,002 --> 01:18:23,301 - Και τα παιδιά σας; - Τα θεωρούσε παράγωγα... 804 01:18:23,302 --> 01:18:26,902 και ότι τα αληθινά παιδιά μας μας περίμεναν εκεί μέσα. 805 01:18:27,702 --> 01:18:29,662 Νομίζεις δεν μπορώ να καταλάβω τη διαφορά; 806 01:18:29,663 --> 01:18:31,701 Αν είναι το όνειρό μου, γιατί δεν το ελέγχω; 807 01:18:31,702 --> 01:18:34,101 Γιατί δεν ξέρεις ότι ονειρεύεσαι! 808 01:18:34,102 --> 01:18:37,301 Ήταν σίγουρη πως δεν μπορούσα να κάνω κάτι... 809 01:18:37,302 --> 01:18:40,902 όσο κι αν προσπαθούσα, όσο κι αν ικέτευα. 810 01:18:42,702 --> 01:18:45,807 Ήθελε να το κάνει, αλλά δεν μπορούσε μόνη της. 811 01:18:45,808 --> 01:18:48,853 Μ' αγαπούσε τόσο πολύ! 812 01:18:48,854 --> 01:18:53,554 Έτσι σκέφτηκε ένα σχέδιο στην επέτειό μας. 813 01:19:19,102 --> 01:19:22,202 - Τι κάνεις; - Έλα μαζί μου. 814 01:19:22,302 --> 01:19:26,302 Έλα μέσα. Σε παρακαλώ, έλα μέσα. 815 01:19:27,902 --> 01:19:34,602 - Θα πηδήξω και θα 'ρθεις κι εσύ. - Όχι. Άκουσέ με... 816 01:19:35,202 --> 01:19:40,002 Αν πηδήξεις, δεν θα ξυπνήσεις, αλλά θα πεθάνεις. 817 01:19:40,102 --> 01:19:44,302 Έλα μέσα, σε παρακαλώ. Έλα και θα το συζητήσουμε. 818 01:19:44,402 --> 01:19:47,202 Αρκετά συζητήσαμε. 819 01:19:49,502 --> 01:19:52,402 Έλα στο περβάζι, αλλιώς θα πηδήξω. 820 01:19:57,302 --> 01:20:00,602 Θα το συζητήσουμε, εντάξει; 821 01:20:01,602 --> 01:20:06,302 - Σου ζητάω να έχεις πίστη. - Όχι, αγάπη μου... 822 01:20:07,002 --> 01:20:12,202 Ξέρεις ότι δεν μπορώ... Σκέψου τα παιδιά μας. 823 01:20:13,402 --> 01:20:17,802 Σκέψου τον Τζέιμς και την Φίλιπα. 824 01:20:17,902 --> 01:20:20,702 Αν πάω μόνη μου, θα τα πάρουν έτσι κι αλλιώς. 825 01:20:20,802 --> 01:20:25,102 - Τι σημαίνει αυτό; - Έγραψα γράμμα στο δικηγόρο μας. 826 01:20:25,202 --> 01:20:27,802 Του εξηγώ ότι δεν αισθάνομαι ασφαλής. 827 01:20:30,202 --> 01:20:32,602 Ότι απείλησες να με σκοτώσεις. 828 01:20:34,902 --> 01:20:38,902 - Γιατί το έκανες αυτό; - Σ' αγαπώ, Ντομ... 829 01:20:39,802 --> 01:20:43,001 Σε ελευθέρωσα απ' την ενοχή του να τα αφήσεις. 830 01:20:43,002 --> 01:20:47,002 Θα γυρίσουμε σπίτι, στα αληθινά μας παιδιά. 831 01:20:47,102 --> 01:20:50,501 Όχι, όχι... Μαλ, άκουσέ με. Κοίτα με, Μαλ. 832 01:20:50,502 --> 01:20:53,901 - Περιμένεις ένα τρένο... - Μαλ, μη το κάνεις! 833 01:20:53,902 --> 01:20:56,501 Ένα τρένο που θα σε πάει μακριά. 834 01:20:56,502 --> 01:21:00,402 - Τα παιδιά περιμένουν! - Ξέρεις που θες να σε πάει... 835 01:21:00,502 --> 01:21:03,201 - Δεν ξέρεις όμως σίγουρα. - Μαλ, κοίταξέ με! 836 01:21:03,202 --> 01:21:05,601 - Αλλά δεν έχει σημασία... - Μαλ, να σε πάρει! 837 01:21:05,602 --> 01:21:08,301 Γιατί θα είμαστε μαζί. 838 01:21:08,302 --> 01:21:11,102 Αγάπη μου, κοίταξέ με... 839 01:21:16,102 --> 01:21:20,401 Τρεις διαφορετικοί ψυχίατροι την έκριναν σώα. 840 01:21:20,402 --> 01:21:24,801 Μου ήταν αδύνατο να εξηγήσω τη φύση της τρέλας της. 841 01:21:24,802 --> 01:21:27,502 Κι έτσι, έφυγα. 842 01:21:27,602 --> 01:21:30,302 Τώρα ή ποτέ, Κομπ. 843 01:21:42,602 --> 01:21:47,001 Άφησα τα παιδιά μου και έκτοτε προσπαθώ να γυρίσω. 844 01:21:47,002 --> 01:21:51,027 Η ενοχή σου την ταϊζει. Αυτό την ενδυναμώνει. 845 01:21:51,028 --> 01:21:55,528 Αλλά δεν είσαι υπεύθυνος για την ιδέα που την κατέστρεψε. 846 01:21:55,302 --> 01:21:58,701 Αν είναι να τα καταφέρουμε... 847 01:21:58,702 --> 01:22:01,401 πρέπει να συγχωρέσεις τον εαυτό σου... 848 01:22:01,402 --> 01:22:04,002 και να την αντιμετωπίσεις. 849 01:22:04,102 --> 01:22:06,801 Αλλά δεν χρειάζεται να το κάνεις μόνος σου. 850 01:22:06,802 --> 01:22:12,902 Για τους άλλους το κάνω. Δεν ξέρουν σε τι έμπλεξαν. 851 01:22:18,702 --> 01:22:20,601 Πρέπει να φύγουμε. 852 01:22:20,602 --> 01:22:25,001 - Ψηλά τα χέρια. - Δεν ξέρω τον συνδυασμό. 853 01:22:25,002 --> 01:22:28,401 - Τουλάχιστον όχι συνειδητά. - Μήπως ενστικτωδώς; 854 01:22:28,402 --> 01:22:32,701 Είναι κάποιος στο γραφείο, έτοιμος να βάλει το συνδυασμό. 855 01:22:32,702 --> 01:22:35,501 Πες μου έξι νούμερα που σου έρχονται στο μυαλό! 856 01:22:35,502 --> 01:22:38,402 - Δεν έχω ιδέα. - Αμέσως! 857 01:22:40,102 --> 01:22:44,002 5, 2, 8, 4, 9, 1... 858 01:22:47,502 --> 01:22:50,402 Πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ. 859 01:22:50,502 --> 01:22:53,902 Δέσ'τον. Θα πάμε βόλτα. 860 01:22:57,703 --> 01:23:01,503 Αξίζω περισσότερο ζωντανός. Μ' ακούτε; 861 01:23:07,257 --> 01:23:09,157 Τι βρήκες; 862 01:23:09,402 --> 01:23:12,801 Η σχέση του με τον πατέρα του είναι χειρότερη απ' ότι νομίζαμε. 863 01:23:12,802 --> 01:23:16,701 Όσο χειρότερα τα προβλήματα, τόσο μεγαλύτερη η κάθαρση. 864 01:23:17,599 --> 01:23:19,801 Πώς θα τους συμφιλιώσεις έτσι όπως είναι; 865 01:23:19,802 --> 01:23:22,101 - Το παλεύω. - Κάνε γρήγορα. 866 01:23:22,102 --> 01:23:24,301 Οι σωματοφύλακες πλησιάζουν. 867 01:23:24,302 --> 01:23:27,702 Πρέπει να φύγουμε, αλλιώς θα μας κυκλώσουν. 868 01:24:03,702 --> 01:24:06,802 Μη φοβάσαι να ονειρευτείς κάτι μεγαλύτερο. 869 01:24:23,902 --> 01:24:27,013 Πρέπει να κατευθύνουμε την έχθρα απ' τον πατέρα στο νονό. 870 01:24:27,014 --> 01:24:29,401 Να καταστρέψουμε τη μοναδική καλή του σχέση; 871 01:24:29,402 --> 01:24:31,701 Θα επιδιορθώσουμε τη σχέση του με τον πατέρα του... 872 01:24:31,702 --> 01:24:34,101 αποκαλύπτωντας τη φύση του νονού του. 873 01:24:34,102 --> 01:24:36,854 Έπρεπε να ζητήσουμε περισσότερα απ' τον Σάιτο. 874 01:24:36,855 --> 01:24:40,001 Οι σωματοφύλακες θα γίνουν χειρότεροι καθώς κατεβαίνουμε. 875 01:24:40,002 --> 01:24:42,501 Ας χρησιμοποιήσουμε τον κ. Τσαρλς. 876 01:24:42,502 --> 01:24:44,358 - Ποιός είναι ο κ. Τσαρλς; - Κακή ιδέα. 877 01:24:44,359 --> 01:24:48,001 Θα μας πιάσουν μόλις μπούμε στο ξενοδοχείο. 878 01:24:48,002 --> 01:24:50,690 Θα χρησιμοποιήσουμε τον κ. Τσαρλς, όπως στη δουλειά με τον Στάιν. 879 01:24:50,691 --> 01:24:53,001 - Το ξανακάνατε; - Ναι και δεν πέτυχε. 880 01:24:53,002 --> 01:24:56,201 Ο στόχος κατάλαβε πως ονειρεύεται και το υποσυνείδητό του μας διέλυσε. 881 01:24:56,202 --> 01:25:00,101 - Μάθατε το μάθημά σας; - Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό. 882 01:25:00,102 --> 01:25:03,001 Τι λες για μια όμορφη κοπέλα; 883 01:25:03,002 --> 01:25:07,202 Να οδηγείς προσεκτικά. Θα τα βρούμε σκούρα. 884 01:25:12,078 --> 01:25:15,801 Μη βιαστείς. Έχουμε μόνο μια ευκαιρία για τη κλωτσιά. 885 01:25:15,802 --> 01:25:19,177 Θα σας ειδοποιήσω με μουσική. Τα άλλα εξαρτώνται από σας. 886 01:25:19,178 --> 01:25:20,978 - Έτοιμοι; - Έτοιμοι. 887 01:25:23,002 --> 01:25:25,102 Σε κουράζω; 888 01:25:26,002 --> 01:25:30,502 Σου έλεγα την ιστορία μου. Μάλλον δεν σου άρεσε. 889 01:25:32,202 --> 01:25:35,102 Έχω πολλά στο μυαλό μου. 890 01:25:35,202 --> 01:25:38,402 Να ο κ. Τσαρλς. 891 01:25:42,102 --> 01:25:44,902 Ο κ. Φίσερ; 892 01:25:45,102 --> 01:25:48,502 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. Είμαι ο Ροντ Γκριν απ'το μάρκετινγκ. 893 01:25:49,502 --> 01:25:52,102 - Κι εσεις...; - Φεύγω. 894 01:25:55,502 --> 01:25:57,802 Σε περίπτωση που βαρεθείς. 895 01:26:02,302 --> 01:26:04,301 Μάλλον σε λήστεψε. 896 01:26:04,302 --> 01:26:07,802 Εκτός αν τα έξι ψηφία είναι πράγματι ο αριθμός της. 897 01:26:08,202 --> 01:26:12,702 Ωραίος τρόπος για γνωριμία... Να σου κλέβει το πορτοφόλι. 898 01:26:17,302 --> 01:26:21,101 - Να πάρει, άξιζε... - Πεντακόσια δολάρια, σωστά; 899 01:26:21,102 --> 01:26:24,002 Μην ανησυχείς. Οι άντρες μου ήδη το φροντίζουν. 900 01:26:24,102 --> 01:26:26,202 Ποιός ή τι είναι ο κ. Τσαρλς; 901 01:26:26,302 --> 01:26:29,801 Ελιγμός ώστε ο Φίσερ να στραφεί ενάντια στο υποσυνείδητό του. 902 01:26:29,802 --> 01:26:31,601 Και γιατί δεν σ' αρέσει; 903 01:26:31,602 --> 01:26:33,901 Επειδή πρέπει να του πούμε πως ονειρεύεται. 904 01:26:33,902 --> 01:26:38,202 - Θα τραβήξουμε πολλή προσοχή. - Αυτό που δε θέλει ο Κομπ. 905 01:26:38,302 --> 01:26:41,201 Τώρα ξέρεις πόση ώρα καταναλώνει... 906 01:26:41,202 --> 01:26:43,502 κάνοντας πράγματα που λέει να μην κάνουμε. 907 01:26:45,202 --> 01:26:47,602 Έχετε ένα λεπτό, κ. Σάιτο; 908 01:26:51,112 --> 01:26:54,912 - Σε τρόμαξα; - Πολύ αστείο, κ. Ιμς. 909 01:27:01,002 --> 01:27:06,202 - Αναταράξεις στο αεροπλάνο; - Όχι, η οδήγηση του Γιούσουφ. 910 01:27:15,662 --> 01:27:19,301 - Ποιός είπατε πως είστε; - Ο Ροντ Γκριν απ'το μάρκετινγκ. 911 01:27:19,914 --> 01:27:22,214 Αλλά μάλλον δεν είναι αλήθεια. 912 01:27:22,902 --> 01:27:27,101 Είμαι ο κ. Τσαρλς. Με θυμάστε, έτσι δεν είναι; 913 01:27:27,102 --> 01:27:30,201 Είμαι ο επικεφαλής της ασφάλειάς σας εδώ. 914 01:27:30,202 --> 01:27:32,801 Κατέβα σε άλλο όροφο και να κινείσαι συνέχεια. 915 01:27:32,802 --> 01:27:35,402 Πέτα το πορτοφόλι. Θα το ψάχνει η ασφάλεια. 916 01:27:36,175 --> 01:27:38,775 Πρέπει να δώσουμε περισσότερο χρόνο στον Κομπ. 917 01:27:41,702 --> 01:27:43,802 Ασφάλεια, ε; 918 01:27:45,934 --> 01:27:48,401 - Δουλεύετε για το ξενοδοχείο; - Όχι. 919 01:27:48,402 --> 01:27:52,402 Ειδικεύομαι σε έναν συγκεκριμένο τομέα. 920 01:27:53,272 --> 01:27:55,601 Την ασφάλεια του υποσυνείδητου. 921 01:27:55,602 --> 01:28:00,902 Μιλάτε για όνειρα; Για την εκμαίευση; 922 01:28:01,002 --> 01:28:03,902 Είμαι εδώ για να σας προστατεύσω. 923 01:28:16,002 --> 01:28:19,301 Σας προστατεύω σε περίπτωση που κάποιος... 924 01:28:19,302 --> 01:28:23,001 προσπαθήσει να μπει στο μυαλό σας μέσω των ονείρων σας. 925 01:28:23,002 --> 01:28:27,302 Δεν είστε ασφαλής εδώ. Έρχονται για σας. 926 01:28:45,702 --> 01:28:48,402 Παράξενος καιρός, έτσι; 927 01:28:52,759 --> 01:28:54,959 Το νιώθετε αυτό; 928 01:28:55,816 --> 01:28:57,401 Τι συμβαίνει; 929 01:28:57,402 --> 01:29:00,801 Ο Κομπ του δείχνει πόσο παράξενο είναι το όνειρο... 930 01:29:00,802 --> 01:29:03,601 και το υποσυνείδητό του ψάχνει γι' αυτόν που ονειρεύεται. 931 01:29:03,602 --> 01:29:06,602 Δηλαδή για μένα. Γρήγορα, φίλησέ με. 932 01:29:11,859 --> 01:29:16,284 - Ακόμα μας κοιτάνε. - Άξιζε τη προσπάθεια. 933 01:29:16,285 --> 01:29:18,785 Καλύτερα να φύγουμε. 934 01:29:33,802 --> 01:29:37,501 Το νιώσατε; Έχετε εκπαιδευτεί γι' αυτό, κ. Φίσερ. 935 01:29:37,502 --> 01:29:42,001 Προσέξτε τον παράξενο καιρό, την αλλαγή βαρύτητας... 936 01:29:42,002 --> 01:29:45,402 Τίποτα δεν είναι αληθινό. Είστε σε ένα όνειρο. 937 01:29:49,442 --> 01:29:52,101 Ο ευκολότερος τρόπος να το ελέγξετε... 938 01:29:52,102 --> 01:29:55,502 είναι να θυμηθείτε πώς φτάσατε στο ξενοδοχείο. 939 01:29:58,202 --> 01:30:01,301 Αναπνεύστε. Θυμηθείτε την εκπαίδευσή σας. 940 01:30:01,302 --> 01:30:05,202 Αποδεχτείτε το ότι είστε σε όνειρο και σας προστατεύω. 941 01:30:12,260 --> 01:30:14,684 Δεν είσαι αληθινός; 942 01:30:15,551 --> 01:30:18,180 Είμαι παράγωγο του υποσυνείδητού σας. 943 01:30:18,181 --> 01:30:23,201 Σας προστατεύω σε περίπτωση που προσπαθούν να σας εκμαιεύσουν. 944 01:30:23,202 --> 01:30:26,902 Αυτό ακριβώς συμβαίνει τώρα, κ. Φίσερ. 945 01:30:27,476 --> 01:30:31,076 Ναι, εντάξει. 946 01:30:34,704 --> 01:30:40,304 - Μπορείς να με πάρεις από'δω; - Αμέσως. Ακολουθήστε με. 947 01:30:54,702 --> 01:30:56,402 Μείνετε εκεί. 948 01:31:00,802 --> 01:31:05,001 - Μα τι κάνεις; - Ήθελαν να σας απαγάγουν. 949 01:31:05,002 --> 01:31:08,502 Αν θέλετε να βοηθήσω, μείνετε ήρεμος. 950 01:31:09,502 --> 01:31:13,002 Πρέπει να με βοηθήσετε, κ. Φίσερ. 951 01:31:23,702 --> 01:31:27,601 Αν είναι όνειρο, τότε θα πεθάνω και θα ξυπνήσω. 952 01:31:27,602 --> 01:31:30,101 Δεν θα το έκανα αυτό στη θέση σας. 953 01:31:30,102 --> 01:31:35,202 Σας έχουν ναρκώσει. Ίσως να μην ξυπνήσετε. 954 01:31:35,702 --> 01:31:40,902 Ίσως πάτε ακόμα βαθύτερα... Ξέρετε σε τι αναφέρομαι. 955 01:31:42,202 --> 01:31:45,002 Θυμηθείτε την εκπαίδευσή σας. 956 01:31:45,102 --> 01:31:49,202 Θυμηθείτε ό,τι σας είπα. Δώστε μου το όπλο. 957 01:32:00,002 --> 01:32:03,302 Αυτό είναι ακριβώς κάτω απ' το 528; 958 01:32:12,402 --> 01:32:17,602 Σκεφτείτε. Τι θυμάστε πριν απ' αυτό το όνειρο; 959 01:32:18,102 --> 01:32:23,502 Πολλοί πυροβολισμοί... και βροχή. 960 01:32:23,802 --> 01:32:30,102 - Ο θείος Πήτερ... Μας απήγαγαν. - Πού σας κρατούσαν; 961 01:32:32,702 --> 01:32:36,201 - Στο πίσω μέρος ενός φορτηγού. - Αυτό εξηγεί τις αλλαγές βαρύτητας. 962 01:32:36,202 --> 01:32:38,501 Είστε στο φορτηγό αυτή τη στιγμή. Συνεχίστε. 963 01:32:38,502 --> 01:32:44,202 Είχε να κάνει κάτι μ' ένα χρηματοκιβώτιο. 964 01:32:44,302 --> 01:32:46,801 Γιατί είναι τόσο δύσκολο να θυμηθώ; 965 01:32:46,802 --> 01:32:49,701 Σαν να θυμάστε ένα όνειρο αφού ξυπνήσετε. 966 01:32:49,702 --> 01:32:52,001 Χρειάζονται χρόνια εξάσκησης. 967 01:32:52,002 --> 01:32:54,401 Σας τράβηξαν σ' αυτό το όνειρο... 968 01:32:54,402 --> 01:32:56,801 γιατί θέλουν κάτι απ' το μυαλό σας. 969 01:32:56,802 --> 01:33:00,601 Πρέπει να συγκεντρωθείς και να μου πεις τι είναι. 970 01:33:00,602 --> 01:33:04,001 - Σκεφτείτε, κ. Φίσερ. - Ένας συνδυασμός. 971 01:33:04,002 --> 01:33:06,755 Μου ζήτησαν τους πρώτους αριθμούς που θα σκεφτόμουν. 972 01:33:06,756 --> 01:33:09,338 Θέλουν έναν αριθμό απ' το υποσυνείδητό σας. 973 01:33:09,339 --> 01:33:13,501 Μπορεί να είναι οτιδήποτε. Είμαστε σ' ένα ξενοδοχείο... 974 01:33:13,502 --> 01:33:18,701 Ίσως αριθμός δωματίου. Ποιός ήταν ο αριθμός; Σκεφτείτε. 975 01:33:18,702 --> 01:33:21,502 - Είναι πολύ σημαντικό. - Πέντε... 976 01:33:22,002 --> 01:33:24,901 Πέντε, δύο... Είχε κι άλλα ψηφία. 977 01:33:24,902 --> 01:33:26,805 Μας κάνει. Θ' αρχίσουμε απ' αυτό. 978 01:33:26,806 --> 01:33:28,501 - Πέμπτος όροφος. - Εντάξει. 979 01:33:28,502 --> 01:33:32,801 - Θα έχεις μετρητή; - Όχι, θα το βρω μόνος μου. 980 01:33:32,802 --> 01:33:36,501 Όταν θα κοιμάστε, θα περιμένω τη κλωτσιά του Γιούσουφ. 981 01:33:36,502 --> 01:33:38,354 - Πώς θα το ξέρεις; - Με τη μουσική... 982 01:33:38,355 --> 01:33:42,501 Και όταν το φορτηγάκι χτυπήσει το φράγμα. 983 01:33:42,502 --> 01:33:46,101 Έτσι θα έχουμε μια συγχρονισμένη κλωτσιά. 984 01:33:46,102 --> 01:33:48,701 Αν είναι νωρίς, δεν θα μπορέσουμε να βγούμε... 985 01:33:48,702 --> 01:33:51,801 αν αργήσει, δεν θα μπορεί να μας αφήσει. 986 01:33:51,802 --> 01:33:56,186 - Γιατί όχι; - Το φορτηγάκι θα πέφτει. 987 01:33:56,187 --> 01:33:59,987 Δεν μπορείτε να πέσετε χωρίς τη βαρύτητα. 988 01:34:04,202 --> 01:34:06,202 Μείνε κοντά μου. 989 01:34:31,102 --> 01:34:34,501 - Κύριε Τσαρλς. - Ξέρετε τι είναι αυτό, κ. Φίσερ; 990 01:34:34,502 --> 01:34:38,101 - Έτσι νομίζω. - Προσπάθησαν να σας κοιμίσουν. 991 01:34:38,102 --> 01:34:40,401 - Ήδη κοιμάμαι. - Πιο βαθιά. 992 01:34:40,402 --> 01:34:43,202 Τι εννοείς; Όνειρο μέσα σε όνειρο; 993 01:34:43,402 --> 01:34:47,302 - Άλλαξες, βλέπω. - Συγγνώμη; 994 01:34:48,502 --> 01:34:52,202 Με συγχωρείτε. Σας πέρασα για άλλον. 995 01:34:54,102 --> 01:34:57,002 Θα είναι σίγουρα όμορφος. 996 01:34:57,908 --> 01:35:01,801 Τον έφτιαξε ο Φίσερ. Ας δούμε πως συμπεριφέρεται. 997 01:35:01,802 --> 01:35:04,401 - Γιατί; - Γιατί έτσι θα δούμε... 998 01:35:04,402 --> 01:35:07,702 αν ο Φίσερ έχει αρχίσει να τον υποπτεύεται. 999 01:35:12,502 --> 01:35:16,302 - Θείε Πήτερ; - Είπες ότι σας απήγαγαν μαζί. 1000 01:35:16,402 --> 01:35:19,601 Όχι ακριβώς. Ήδη τον είχαν και τον βασάνιζαν. 1001 01:35:19,602 --> 01:35:22,302 Και τους είδες να τον βασανίζουν; 1002 01:35:28,002 --> 01:35:32,402 - Δούλευαν για σένα; - Ρόμπερτ... 1003 01:35:32,502 --> 01:35:37,101 Ήθελες το συνδυασμό για να πάρεις τη δεύτερη διαθήκη; 1004 01:35:37,102 --> 01:35:41,201 Η εταιρία είναι όλη μου η ζωή. Δεν θα σ' αφήσω να τη καταστρέψεις. 1005 01:35:41,202 --> 01:35:44,094 Δεν θα χαραμίσω τη κληρονομιά μου. Γιατί να το κάνω; 1006 01:35:44,095 --> 01:35:48,695 Δεν ήθελα να ανταποκριθείς στη πρόκληση του πατέρα σου. 1007 01:35:49,102 --> 01:35:51,669 - Ποιά πρόκληση; - Τη διαθήκη, Ρόμπερτ. 1008 01:35:51,670 --> 01:35:54,095 Είναι η τελευταία του προσβολή. 1009 01:35:54,096 --> 01:35:58,001 Σε προκαλεί να φτιάξεις κάτι μόνος σου... 1010 01:35:58,002 --> 01:36:02,102 λέγοντάς σου ότι δεν είσαι άξιος των όσων έχτισε. 1011 01:36:07,102 --> 01:36:15,002 - Δηλαδή ήταν απογοητευμένος. - Λυπάμαι, αλλά... 1012 01:36:15,581 --> 01:36:18,101 έκανε λάθος. 1013 01:36:18,102 --> 01:36:21,101 Μπορείς να φτιάξεις καλύτερη εταιρία από κείνον. 1014 01:36:21,102 --> 01:36:24,701 - Κύριε Φίσερ, λέει ψέμματα. - Πώς το ξέρεις; 1015 01:36:24,702 --> 01:36:28,502 Αυτή είναι η δουλειά μου. Κάτι κρύβει και πρέπει να το μάθουμε. 1016 01:36:29,702 --> 01:36:34,102 Θέλω να του κάνεις ό,τι θα σου έκανε εκείνος. 1017 01:36:35,802 --> 01:36:39,802 Θα μπούμε στο υποσυνείδητό του και θα μάθουμε τι κρύβει. 1018 01:36:48,402 --> 01:36:52,501 - Κοιμήθηκε. - Σε ποιό υποσυνείδητο μπαίνουμε; 1019 01:36:52,502 --> 01:36:53,942 Στου Φίσερ. 1020 01:36:53,943 --> 01:36:57,101 Κατηγόρησα τον Μπράουνιγκ ώστε να μας βοηθήσει. 1021 01:36:57,102 --> 01:37:00,402 Θα βοηθήσει να μπούμε στο ίδιο το υποσυνείδητό του. 1022 01:37:00,624 --> 01:37:03,001 Η ασφάλεια θα σε κυνηγήσει ανελέητα. 1023 01:37:03,002 --> 01:37:06,101 Κι εγώ θα τους οδηγήσω σε λάθος δρόμο. 1024 01:37:06,102 --> 01:37:08,001 Κοίτα να γυρίσεις για τη κλωτσιά. 1025 01:37:08,002 --> 01:37:10,202 Καληνύχτα, κ. Ιμς. 1026 01:37:13,402 --> 01:37:16,002 Όλα εντάξει; 1027 01:37:18,502 --> 01:37:22,802 - Είσαι καλά; - Ναι, εντάξει, είμαι έτοιμος. 1028 01:37:37,502 --> 01:37:40,602 Κομπ; Τι είναι εκεί κάτω; 1029 01:37:43,502 --> 01:37:46,502 Η αλήθεια που θέλουμε να μάθει ο Φίσερ. 1030 01:37:46,602 --> 01:37:48,602 Εννοώ για σένα. 1031 01:40:24,202 --> 01:40:26,602 Το είδατε αυτό; 1032 01:40:44,702 --> 01:40:47,101 Ιμς, το όνειρο είναι δικό σου. 1033 01:40:47,102 --> 01:40:50,201 Παρέσυρε τους φρουρούς μακριά απ'το συγκρότημα. 1034 01:40:50,202 --> 01:40:52,601 - Ποιός θα πάει μέσα τον Φίσερ; - Εγώ, πάντως, όχι. 1035 01:40:52,602 --> 01:40:55,101 Αν μάθω εγώ το δρόμο θα κινδυνέψουν τα πάντα. 1036 01:40:55,102 --> 01:40:57,601 - Εγώ το σχεδίασα. - Εσύ θα είσαι μαζί μου. 1037 01:40:57,602 --> 01:41:02,401 - Μπορώ να το κάνω εγώ. - Ενημέρωσέ τον καθ' οδόν. 1038 01:41:02,402 --> 01:41:06,302 - Φίσερ, θα πας μαζί του. - Εντάξει, κι εσύ; 1039 01:41:06,502 --> 01:41:09,902 Κράτα το κοντά σου. Θα ακούω συνεχώς. 1040 01:41:10,002 --> 01:41:14,501 Τα πάνω παράθυρα είναι αρκετά μεγάλα ώστε να σας καλύπτω. 1041 01:41:14,502 --> 01:41:17,401 - Δεν θα έρθεις κι εσύ; - Για να μάθεις την αλήθεια... 1042 01:41:17,402 --> 01:41:20,702 πρέπει να μπεις στο μυαλό του Μπράουνιγκ μόνος σου. 1043 01:42:18,202 --> 01:42:22,302 Πάμε, πάμε! 1044 01:42:53,502 --> 01:42:55,502 Ελπίζω να είσαι έτοιμος. 1045 01:43:04,702 --> 01:43:06,902 Είναι πολύ νωρίς. 1046 01:43:12,402 --> 01:43:14,901 Κομπ, το άκουσες; 1047 01:43:14,902 --> 01:43:18,001 Άρχισε πριν 20 λεπτά, αλλά νόμιζα πως ήταν ο άνεμος. 1048 01:43:18,002 --> 01:43:22,101 - Το ακούω. Είναι μουσική. - Τι κάνουμε; 1049 01:43:22,102 --> 01:43:24,102 Κάνουμε γρήγορα. 1050 01:43:28,702 --> 01:43:31,102 Έχουμε 10 δεύτερα για το άλμα. 1051 01:43:32,702 --> 01:43:35,502 Που σημαίνει πως ο Άρθουρ έχει τρία λεπτά. 1052 01:43:38,902 --> 01:43:40,998 - Πόσο έχουμε εμείς; - Εξήντα λεπτά. 1053 01:43:40,999 --> 01:43:42,650 Προλαβαίνουν σε λιγότερο από μια ώρα; 1054 01:43:42,651 --> 01:43:46,751 - Έχουν και τη κατάβαση. - Τότε θέλουν συντομότερο δρόμο. 1055 01:43:58,302 --> 01:44:00,332 Είναι σχεδιασμένο ως λαβύρινθος. 1056 01:44:00,333 --> 01:44:03,433 Πρέπει να υπάρχουν κάποιες παρακάμψεις. 1057 01:44:27,502 --> 01:44:30,709 - Πρόσθεσε τίποτα ο Ιμς; - Δεν πρέπει να μάθεις. Αν η Μαλ... 1058 01:44:30,710 --> 01:44:33,783 Δεν έχουμε χρόνο. Πρόσθεσε τίποτα; 1059 01:44:33,784 --> 01:44:36,501 Πρόσθεσε ένα σύστημα αγωγών που περνάει απ' τη μέση. 1060 01:44:36,502 --> 01:44:38,802 Εξήγησέ τους το. 1061 01:45:12,302 --> 01:45:14,802 Παράδοξο. 1062 01:46:23,502 --> 01:46:27,102 - Τι ήταν αυτό; - Κλωτσιά. 1063 01:46:27,202 --> 01:46:30,102 - Κομπ! Τη χάσαμε; - Ναι. 1064 01:46:30,202 --> 01:46:35,302 Δεν μπορούσε να ονειρευτεί κάποιος μια παραλία; 1065 01:46:38,202 --> 01:46:40,518 Τι κάνουμε τώρα; 1066 01:46:40,519 --> 01:46:42,742 Τελειώνουμε πριν την επόμενη κλωτσιά. 1067 01:46:42,743 --> 01:46:46,243 - Ποιά επόμενη; - Όταν το φορτηγό πέσει στο νερό. 1068 01:47:12,702 --> 01:47:17,002 Πώς θα πέσετε χωρίς βαρύτητα; 1069 01:47:19,002 --> 01:47:22,302 Ο Άρθουρ έχει δυο λεπτά, κι εμείς περίπου είκοσι. 1070 01:47:44,802 --> 01:47:46,902 Όλα εντάξει; 1071 01:47:59,102 --> 01:48:02,602 Κάτι τρέχει. Δεν θα έφευγαν αν δεν ήξεραν κάτι. 1072 01:48:04,302 --> 01:48:07,302 Κέρδισέ μας περισσότερο χρόνο. 1073 01:49:48,702 --> 01:49:51,301 Αυτό είναι το ασφαλέστερο δωμάτιο έξω απ' το οχυρό. 1074 01:49:51,302 --> 01:49:54,601 - Έχει παράθυρα το οχυρό; - Δε θα ήταν οχυρό αν είχε. 1075 01:49:54,602 --> 01:49:57,502 Ας ελπίσουμε ότι αυτό που θα βρει ο Φίσερ θα του αρέσει. 1076 01:49:58,602 --> 01:50:01,602 Όλοι αυτοί είναι τμήματα του υποσυνείδητού του; 1077 01:50:02,102 --> 01:50:06,302 - Καταστρέφεις το μυαλό του; - Όχι, είναι απλά παράγωγα. 1078 01:50:31,308 --> 01:50:32,701 Φτάσαμε. 1079 01:50:32,702 --> 01:50:36,202 Βιαστείτε, έρχεται ολόκληρος στρατός προς το μέρος σας. 1080 01:51:02,102 --> 01:51:03,702 Μπήκαμε. 1081 01:51:52,302 --> 01:51:56,402 - Είναι και κάποιος άλλος μέσα. - Είναι παγίδα, Φίσερ, βγες έξω. 1082 01:51:57,602 --> 01:51:59,502 Λίγο πιο χαμηλά... 1083 01:52:04,502 --> 01:52:10,801 - Κομπ, δεν είναι αληθινή. - Πώς το ξέρεις; 1084 01:52:10,802 --> 01:52:15,202 Είναι απλό παράγωγο. Ο Φίσερ είναι, όμως αληθινός. 1085 01:52:25,502 --> 01:52:29,402 Ιμς, έλα στον εξωτερικό θάλαμο, αμέσως! 1086 01:53:12,002 --> 01:53:14,902 - Τι συνέβη; - Η Μαλ σκότωσε τον Φίσερ. 1087 01:53:17,302 --> 01:53:20,002 Δεν μπορούσα να την πυροβολήσω. 1088 01:53:20,102 --> 01:53:24,202 Είναι άσκοπο να προσπαθείς. Το μυαλό του παγιδεύτηκε. 1089 01:53:26,102 --> 01:53:30,702 - Αυτό ήταν, αποτύχαμε; - Τελείωσε, λυπάμαι. 1090 01:53:34,302 --> 01:53:38,234 Αυτό δεν σημαίνει πως δεν θα γυρίσω στους δικούς μου. 1091 01:53:38,235 --> 01:53:42,135 Ήθελα να μάθω τι έχει εκεί μέσα. Σχεδόν τα καταφέραμε. 1092 01:53:41,802 --> 01:53:43,802 Ας βάλουμε τα εκρηκτικά. 1093 01:53:45,702 --> 01:53:48,201 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 1094 01:53:48,202 --> 01:53:50,901 Πρέπει ν' ακολουθήσουμε τον Φίσερ εκεί κάτω. 1095 01:53:50,902 --> 01:53:55,002 - Δεν έχουμε χρόνο. - Εκεί κάτω θα έχουμε. 1096 01:53:55,602 --> 01:53:57,779 Θα τον βρούμε. 1097 01:53:57,780 --> 01:54:01,599 Μόλις αρχίσει η μουσική θα τον ξυπνήσουμε. 1098 01:54:01,600 --> 01:54:05,101 Θα του δώσουμε κλωτσιά εκεί κάτω. 1099 01:54:05,402 --> 01:54:09,001 Βάλ'τε τον εκεί. Μόλις τελειώσει η μουσική... 1100 01:54:09,002 --> 01:54:12,902 ανατινάζετε το νοσοκομείο και αρχίσουμε να ανεβαίνουμε. 1101 01:54:14,102 --> 01:54:16,702 Αξίζει να προσπαθήσουμε. 1102 01:54:16,802 --> 01:54:19,701 Ο Σάιτο θα καθυστερήσει τους φρουρούς όσο βάζω τα εκρηκτικά. 1103 01:54:19,702 --> 01:54:22,901 Ο Σάιτο δεν θα τα καταφέρει, έτσι δεν είναι; 1104 01:54:22,902 --> 01:54:25,702 Κομπ, πρέπει να προσπαθήσουμε. 1105 01:54:26,102 --> 01:54:29,093 Αν δεν προλάβετε τη κλωτσιά, θα φύγω χωρίς εσάς. 1106 01:54:29,094 --> 01:54:31,194 Έχει δίκιο. 1107 01:54:36,602 --> 01:54:40,501 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; Θα είναι και η Μαλ εκεί κάτω. 1108 01:54:40,502 --> 01:54:43,101 Ξέρω πού θα τη βρω. Αυτή θα έχει τον Φίσερ. 1109 01:54:43,102 --> 01:54:46,801 - Πώς το ξέρεις; - Θέλει να τον κυνηγήσω... 1110 01:54:46,802 --> 01:54:49,602 Θέλει να με κρατήσει εκεί κάτω μαζί της. 1111 01:55:16,302 --> 01:55:17,902 Είσαι καλά; 1112 01:55:24,102 --> 01:55:26,902 - Αυτός είναι ο κόσμος σου; - Ήταν. 1113 01:55:27,802 --> 01:55:29,702 Εδώ θα είναι κι αυτή. 1114 01:56:18,502 --> 01:56:21,102 Σάιτο... 1115 01:56:21,202 --> 01:56:25,401 Πρόσεχε τον Φίσερ όσο θα βάζω τα εκρηκτικά. 1116 01:56:25,402 --> 01:56:29,002 "Δεν έχουμε χώρο για τουρίστες σε τέτοιες δουλειές." 1117 01:56:31,461 --> 01:56:33,261 Να προσέχεις. 1118 01:57:05,202 --> 01:57:08,123 Εσείς τα χτίσατε αυτά; Απίστευτο. 1119 01:57:08,124 --> 01:57:10,901 Χτίζαμε επί χρόνια. 1120 01:57:10,902 --> 01:57:13,802 Αρχίσαμε απ' τις αναμνήσεις. 1121 01:57:19,802 --> 01:57:21,502 Από 'δω. 1122 01:58:02,902 --> 01:58:07,602 Αυτή ήταν η γειτονιά μας. Μέρη απ' το παρελθόν μας. 1123 01:58:07,702 --> 01:58:11,701 Εκεί πάνω ήταν το πρώτο μας διαμέρισμα. 1124 01:58:11,702 --> 01:58:14,901 Αυτό ήταν το σπίτι μας όταν έμεινε έγκυος η Μαλ. 1125 01:58:14,902 --> 01:58:17,801 Φτιάξατε όλα αυτά μόνο από αναμνήσεις; 1126 01:58:17,802 --> 01:58:20,401 Όπως σου είπα, είχαμε πολύ χρόνο. 1127 01:58:20,402 --> 01:58:22,126 Αυτό τι είναι; 1128 01:58:23,099 --> 01:58:25,301 Το σπίτι που μεγάλωσε η Μαλ. 1129 01:58:25,302 --> 01:58:28,102 - Εκεί μέσα είναι; - Όχι. 1130 01:58:29,402 --> 01:58:33,101 Και οι δυο θέλαμε σπίτι, αλλά μας άρεσαν τέτοια κτίρια. 1131 01:58:33,102 --> 01:58:36,002 Εδώ δεν έπρεπε να διαλέξουμε, όπως στο πραγματικό κόσμο. 1132 01:59:16,102 --> 01:59:18,971 Πώς θα επαναφέρουμε τον Φίσερ; 1133 01:59:18,972 --> 01:59:21,401 Πρέπει να βρούμε κάποια κλωτσιά. 1134 01:59:21,402 --> 01:59:25,601 - Τι είδους; - Θα αυτοσχεδιάσω. 1135 01:59:25,602 --> 01:59:29,902 Πρέπει να ξέρεις κάτι για μένα και τη Γένεση. 1136 01:59:42,602 --> 01:59:49,201 Οι ιδέες είναι σαν ιοί. Ανθεκτικές και μεταδοτικές. 1137 01:59:49,202 --> 01:59:53,102 Ο μικρότερος σπόρος μιας ιδέας θα μεγαλώσει τόσο... 1138 01:59:53,202 --> 01:59:58,302 ώστε είτε θα σε χαρακτηρίσει, είτε θα σε καταστρέψει. 1139 02:00:00,902 --> 02:00:07,001 Μικρές ιδέες, όπως: "ο κόσμος σου δεν είναι αληθινός." 1140 02:00:07,002 --> 02:00:11,002 Μια μικρή σκέψη που άλλαξε τα πάντα. 1141 02:00:12,102 --> 02:00:16,701 Τόσο σίγουρος για το κόσμο σου και την πραγματικότητα. 1142 02:00:16,702 --> 02:00:19,402 Νομίζεις πως αυτός είναι; 1143 02:00:20,202 --> 02:00:24,002 Ή μήπως είναι το ίδιο χαμένος όπως κι εγώ; 1144 02:00:24,402 --> 02:00:27,402 Ξέρω τι είναι αληθινό, Μαλ. 1145 02:00:27,902 --> 02:00:33,602 Χωρίς καμία αμφιβολία; Χωρίς τίποτα να σε κατατρέχει; 1146 02:00:34,002 --> 02:00:38,301 Κυνηγητό από εταιρίες και την αστυνομία; 1147 02:00:38,302 --> 02:00:41,901 Όπως το υποσυνείδητο αυτού που ονειρεύεται; 1148 02:00:42,479 --> 02:00:48,201 Παραδέξου το. Δε πιστεύεις μόνο σε μια πραγματικότητα. 1149 02:00:48,202 --> 02:00:52,701 Γι' αυτό, διάλεξε. Διάλεξε να μείνεις εδώ. 1150 02:00:52,702 --> 02:00:55,002 Διάλεξε εμένα. 1151 02:01:20,402 --> 02:01:23,601 Αυτό που πρέπει να κάνω, είναι να γυρίσω στα παιδιά μας... 1152 02:01:23,602 --> 02:01:25,901 γιατί εσύ τα άφησες. 1153 02:01:25,902 --> 02:01:28,901 - Γιατί άφησες εμάς. - Κάνεις λάθος. 1154 02:01:28,902 --> 02:01:32,102 - Δεν κάνω λάθος. - Είσαι μπερδεμένος. 1155 02:01:32,202 --> 02:01:35,023 Τα παιδιά μας είναι εδώ. 1156 02:01:35,024 --> 02:01:38,501 Σίγουρα θες να δεις τα πρόσωπά τους. 1157 02:01:38,502 --> 02:01:42,002 Ναι, αλλά θέλω να τα δω εκεί πάνω, Μαλ. 1158 02:01:55,202 --> 02:01:57,802 "Εκεί πάνω"; 1159 02:01:58,384 --> 02:02:04,101 Άκου τον εαυτό σου. Αυτά είναι τα παιδιά μας. Κοίτα. 1160 02:02:04,102 --> 02:02:07,001 Τζέιμς, Φίλιπα; 1161 02:02:07,002 --> 02:02:09,621 Μαλ, σε παρακαλώ. Δεν είναι τα παιδιά μου αυτά. 1162 02:02:09,622 --> 02:02:11,850 Συνέχεια αυτό λες, αλλά δεν το πιστεύεις. 1163 02:02:11,851 --> 02:02:13,956 - Το ξέρω. - Κι αν κάνεις λάθος; 1164 02:02:13,957 --> 02:02:16,257 Αν είμαι πραγματική; 1165 02:02:17,202 --> 02:02:26,302 Λες στον εαυτό σου ό,τι ξέρεις. Αλλά τι πιστεύεις; Τι νιώθεις; 1166 02:02:27,502 --> 02:02:32,402 Τύψεις. Νιώθω τύψεις, Μαλ. 1167 02:02:32,802 --> 02:02:38,501 Ό,τι κι αν κάνω, όσο μπερδεμένος κι αν είμαι... 1168 02:02:38,502 --> 02:02:44,202 οι τύψεις είναι πάντα εκεί, θυμίζοντάς μου την αλήθεια. 1169 02:02:44,602 --> 02:02:47,702 Ποιά αλήθεια; 1170 02:02:48,402 --> 02:02:53,702 Η ιδέα που τα προκάλεσε αυτά, προήλθε από μένα. 1171 02:02:56,902 --> 02:03:00,202 Φύτεψες την ιδέα στο μυαλό μου; 1172 02:03:01,602 --> 02:03:04,101 Τι είναι αυτά που λέει; 1173 02:03:04,102 --> 02:03:09,602 Ήξερα ότι η Γένεση είναι πιθανή επειδή το έκανα πρώτα σ' εκείνη. 1174 02:03:10,702 --> 02:03:14,101 - Στην ίδια μου τη γυναίκα. - Γιατί; 1175 02:03:14,102 --> 02:03:18,702 Είμασταν χαμένοι εδώ μέσα. Ήξερα πως έπρεπε να φύγουμε... 1176 02:03:18,802 --> 02:03:21,802 αλλά εκείνη δεν το δεχόταν. 1177 02:03:24,102 --> 02:03:30,701 Κλείδωσε κάτι βαθιά μέσα της. 1178 02:03:30,702 --> 02:03:35,102 Την αλήθεια που πάντα ήξερε, αλλά επέλεξε να ξεχάσει. 1179 02:03:35,802 --> 02:03:38,402 Δεν μπορούσε να ελευθερωθεί. 1180 02:03:40,602 --> 02:03:43,901 Έτσι αποφάσισα να το ψάξω. 1181 02:03:44,202 --> 02:03:49,321 Βαθιά μέσα στο μυαλό της, βρήκα το μυστικό. 1182 02:03:49,322 --> 02:03:54,401 Μπήκα και φύτεψα μια ιδέα. 1183 02:03:54,402 --> 02:03:58,402 Μια απλή ιδέα που θα άλλαζε τα πάντα. 1184 02:04:03,602 --> 02:04:06,602 Ότι ο κόσμος της δεν ήταν αληθινός. 1185 02:04:18,702 --> 02:04:22,202 Ότι ο θάνατος ήταν η μόνη διέξοδος. 1186 02:04:29,102 --> 02:04:31,802 Περιμένεις ένα τρένο... 1187 02:04:32,802 --> 02:04:36,202 Ένα τρένο που θα σε πάει μακριά. 1188 02:04:37,302 --> 02:04:40,602 Ξέρεις πού ελπίζεις ότι θα σε πάει... 1189 02:04:41,202 --> 02:04:44,002 αλλά δεν μπορείς να είσαι σίγουρη. 1190 02:04:44,402 --> 02:04:47,002 Αλλά δεν έχει σημασία! 1191 02:04:47,202 --> 02:04:51,002 - Πες μου το γιατί! - Γιατί θα είμαστε μαζί! 1192 02:04:55,202 --> 02:05:00,002 Δεν ήξερα ότι η ιδέα θα αναπτυσσόταν σαν καρκίνος... 1193 02:05:00,102 --> 02:05:03,202 Ότι ακόμα και μετά που ξυπνήσαμε... 1194 02:05:04,574 --> 02:05:09,174 και επέστρεψες στη πραγματικότητα... 1195 02:05:09,602 --> 02:05:13,902 θα συνέχιζες να πιστεύεις πως ο κόσμος δεν ήταν αληθινός. 1196 02:05:15,802 --> 02:05:18,702 Ότι ο θάνατος ήταν η μόνη διέξοδος. 1197 02:05:21,502 --> 02:05:25,101 - Έπαιξες με το μυαλό μου. - Προσπάθησα να σε σώσω. 1198 02:05:25,102 --> 02:05:27,255 Με πρόδωσες. 1199 02:05:27,256 --> 02:05:29,301 Αλλά μπορείς να το διορθώσεις. 1200 02:05:29,302 --> 02:05:31,401 Μπορείς να κρατήσεις την υπόσχεσή σου. 1201 02:05:31,402 --> 02:05:37,002 Να είμαστε μαζί εδώ, στον κόσμο που χτίσαμε. 1202 02:06:57,502 --> 02:07:00,602 Κομπ, πρέπει να πάρουμε τον Φίσερ. 1203 02:07:00,603 --> 02:07:03,101 Δεν μπορείτε. 1204 02:07:03,102 --> 02:07:07,302 - Αν μείνω, θα τον αφήσεις; - Τι είναι αυτά που λές; 1205 02:07:10,902 --> 02:07:15,301 - Είναι στη βεράντα. - Δες αν είναι ζωντανός, Αριάδνη. 1206 02:07:15,302 --> 02:07:18,502 - Μη το κάνεις, Κομπ. - Δες αν είναι ζωντανός! 1207 02:07:34,402 --> 02:07:38,043 Είναι εντάξει. Πρέπει να φύγουμε τώρα! 1208 02:07:38,044 --> 02:07:42,244 - Πάρ' τον μαζί σου. - Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 1209 02:07:44,202 --> 02:07:47,101 Δεν πρόκειται. Ο Σάιτο είναι νεκρός... 1210 02:07:47,102 --> 02:07:51,102 άρα βρίσκεται κάπου εδώ και πρέπει να τον βρω. 1211 02:07:52,402 --> 02:07:55,901 Δεν μπορώ να μείνω μαζί της, επειδή δεν υπάρχει. 1212 02:07:55,902 --> 02:07:59,702 Είμαι το μόνο στο οποίο πιστεύεις. 1213 02:08:01,502 --> 02:08:03,902 Μακάρι... 1214 02:08:04,702 --> 02:08:07,902 Το εύχομαι περισσότερο απ'οτιδήποτε άλλο, αλλά... 1215 02:08:08,102 --> 02:08:14,202 δεν μπορώ να θυμηθώ όλη τη πολυπλοκότητά σου. 1216 02:08:16,402 --> 02:08:19,102 Κοίτα πώς είσαι... 1217 02:08:19,202 --> 02:08:24,402 Είσαι μια σκιά. Μια σκιά της γυναίκας μου. 1218 02:08:24,602 --> 02:08:28,101 Είσαι το καλύτερο που μπορώ να κάνω, αλλά... 1219 02:08:28,102 --> 02:08:30,602 αλλά δεν είσαι αρκετά καλή. 1220 02:08:31,602 --> 02:08:33,202 Αυτό είναι αρκετά αληθινό; 1221 02:08:34,602 --> 02:08:37,802 - Τι κάνεις; - Αυτοσχεδιάζω. 1222 02:08:48,602 --> 02:08:50,602 Από 'κει. Πήγαινε! 1223 02:09:40,902 --> 02:09:45,002 - Με απογοή... - Το ξέρω, μπαμπά. 1224 02:09:51,002 --> 02:09:56,302 Ξέρω ότι απογοητεύτηκες επειδή δεν είμαι σαν εσένα. 1225 02:09:59,902 --> 02:10:07,502 Απογοητεύτηκα επειδή προσπάθησες να είσαι. 1226 02:11:51,102 --> 02:11:54,402 Είναι η κλωτσιά, Αριάδνη! Πρέπει να φύγεις! 1227 02:12:07,402 --> 02:12:11,102 Μη χαθείς! Φέρε πίσω τον Σάιτο! 1228 02:12:52,102 --> 02:12:55,702 Θυμάσαι όταν μου ζήτησες να παντρευτούμε; 1229 02:12:56,702 --> 02:13:01,702 Είπες ότι θα γερνούσαμε μαζί. 1230 02:13:02,502 --> 02:13:07,702 Μα γεράσαμε. Δεν το θυμάσαι; 1231 02:13:13,102 --> 02:13:16,702 Μου λείπεις όσο δεν φαντάζεσαι, αλλά... 1232 02:13:18,102 --> 02:13:24,202 αλλά ο χρόνος μας τελείωσε και πρέπει να σ' αφήσω. 1233 02:13:25,602 --> 02:13:29,202 Πρέπει να σ' αφήσω. 1234 02:14:19,002 --> 02:14:20,702 Λυπάμαι, Ρόμπερτ. 1235 02:14:48,602 --> 02:14:52,201 Ο μπαμπάς ήθελε να γίνω ανεξάρτητος... 1236 02:14:52,202 --> 02:14:55,402 και όχι να ζω γι' αυτόν. 1237 02:14:56,202 --> 02:14:59,102 Αυτό θα κάνω, θείε Πήτερ. 1238 02:15:08,302 --> 02:15:11,401 - Τι συνέβη; - Ο Κομπ έμεινε. 1239 02:15:11,402 --> 02:15:13,802 - Με τη Μαλ; - Όχι, για να βρει τον Σάιτο. 1240 02:15:15,702 --> 02:15:18,402 Θα χαθούν. 1241 02:15:19,702 --> 02:15:22,702 Όχι, θα είναι μια χαρά. 1242 02:15:37,702 --> 02:15:41,302 Ήρθες να με σκοτώσεις; 1243 02:15:43,902 --> 02:15:47,102 Σε θυμάμαι από κάπου. 1244 02:15:50,902 --> 02:15:55,202 Κάποιον από ένα μισοξεχασμένο όνειρο. 1245 02:15:56,102 --> 02:16:01,602 Κομπ; Αδύνατο. 1246 02:16:02,002 --> 02:16:05,502 Είμασταν νέοι μαζί. 1247 02:16:06,402 --> 02:16:11,902 - Και τώρα είμαι γέρος. - Γεμάτος τύψεις. 1248 02:16:15,002 --> 02:16:18,802 Περιμένοντας να πεθάνω μόνος. 1249 02:16:20,902 --> 02:16:30,702 Γύρισα για σένα... Για να σου θυμίσω κάτι. 1250 02:16:33,402 --> 02:16:37,102 Κάτι που κάποτε ήξερες. 1251 02:16:38,802 --> 02:16:42,002 Ότι αυτός ο κόσμος δεν είναι αληθινός. 1252 02:16:45,902 --> 02:16:51,402 Να με πείσεις να τηρήσω τη συμφωνία μας; 1253 02:16:51,502 --> 02:16:55,202 Ναι, να έχεις πίστη. 1254 02:17:00,202 --> 02:17:08,302 Γύρνα πίσω, ώστε να είμαστε νέοι ξανά. 1255 02:17:11,302 --> 02:17:15,002 Γύρνα πίσω μαζί μου. 1256 02:17:27,302 --> 02:17:32,802 Ζεστή πετσέτα, κύριε; Φτάνουμε σε 20 λεπτά. 1257 02:17:32,902 --> 02:17:36,002 Θα χρειαστείτε φόρμες ξένων υπηκόων; 1258 02:17:39,102 --> 02:17:42,601 - Ζεστή πετσέτα; - Όχι, ευχαριστώ. 1259 02:17:42,602 --> 02:17:44,902 Θα χρειαστείτε φόρμα; 1260 02:18:56,102 --> 02:18:59,702 - Καλώς ήρθατε, κ. Κομπ. - Ευχαριστώ. 1261 02:19:44,002 --> 02:19:47,402 Καλώς ήρθες. Από'δω. 1262 02:20:08,173 --> 02:20:11,073 Τζέιμς, Φίλιπα; 1263 02:20:15,402 --> 02:20:17,902 Κοιτάξτε ποιός ήρθε. 1264 02:20:30,802 --> 02:20:34,802 - Κοίτα τι έφτιαξα. - Για να δω... 1265 02:20:43,355 --> 02:20:49,355 subs by Greco77 [GMTeam] 1266 02:20:49,356 --> 02:20:53,356 Διορθώσεις-Συγχρονισμός "nikolasven"