1 00:01:33,593 --> 00:01:38,597 Han var i vildelse. Men han spurgte efter Dem ved navn. 2 00:01:40,598 --> 00:01:42,198 Vis ham det. 3 00:01:43,499 --> 00:01:46,199 Han bar intet andet end dette... 4 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 ... og dette. 5 00:02:09,929 --> 00:02:12,671 Er De her for at dræbe mig? 6 00:02:20,340 --> 00:02:22,843 Jeg ved hvad dette er. 7 00:02:23,910 --> 00:02:29,087 Jeg har set sådan én før. For mange, mange år siden. 8 00:02:30,683 --> 00:02:35,598 Den tilhørte en mand jeg mødte i en halv-erindret drøm. 9 00:02:37,590 --> 00:02:42,699 En mand besat af nogle ekstreme forestillinger. 10 00:02:46,566 --> 00:02:49,445 Hvad er den mest hårdføre parasit? 11 00:02:49,702 --> 00:02:53,081 En bakterie? En virus? 12 00:02:53,640 --> 00:02:54,914 En indvoldsorm? 13 00:02:56,643 --> 00:02:58,281 Hvad hr. Cobb forsøger at sige... 14 00:02:58,444 --> 00:02:59,650 En idé. 15 00:03:00,947 --> 00:03:03,450 Hårdfør. Yderst smittende. 16 00:03:03,616 --> 00:03:07,621 Når først in idé har rodfæstet sig er den nærmest umulig at udrydde. 17 00:03:08,054 --> 00:03:12,332 En idé der er fuldt dannet, fuldt forstået, den sidder. 18 00:03:12,492 --> 00:03:13,732 Lige derinde et sted. 19 00:03:13,893 --> 00:03:15,463 For én som Dem at stjæle? 20 00:03:15,628 --> 00:03:18,575 Ja. I drømmestadiet er Deres bevidste forsvar nedsat - 21 00:03:18,731 --> 00:03:21,177 - og det gør Dem sårbar for tyveri. 22 00:03:21,334 --> 00:03:22,574 Det kaldes udvinding. 23 00:03:22,735 --> 00:03:26,308 Hr. Saito, vi kan optræne Deres underbevidsthed i at forsvare sig selv - 24 00:03:26,472 --> 00:03:28,975 - mod selv den mest kompetente udvinder. 25 00:03:29,142 --> 00:03:30,314 Hvordan kan I det? 26 00:03:30,476 --> 00:03:33,320 Fordi jeg er den mest kompetente udvinder. 27 00:03:33,780 --> 00:03:37,193 Jeg ved hvordan man gennemsøger Deres sind og finder Deres hemmeligheder. Jeg kender knebene. 28 00:03:37,350 --> 00:03:40,297 Og jeg kan lære Dem at kende dem, så når selv De sover - 29 00:03:40,453 --> 00:03:42,797 - er Deres forsvar aldrig nede. 30 00:03:43,690 --> 00:03:47,604 Hør, hvis De ønsker min hjælp er De nødt til at være fuldstændig åben over for mig. 31 00:03:47,760 --> 00:03:51,139 Jeg skal kende Deres tanker bedre end Deres hustru - 32 00:03:51,297 --> 00:03:53,607 - bedre end Deres terapeut, bedre end nogen anden. 33 00:03:54,033 --> 00:03:56,707 Hvis dette er en drøm og De har et sikkerhedsskab fyldt med hemmeligheder... 34 00:03:56,869 --> 00:03:59,213 - så har jeg brug for at vide hvad der er i det skab. 35 00:03:59,372 --> 00:04:02,842 For at dette kan virke må De lukke mig helt ind. 36 00:04:05,712 --> 00:04:10,354 Nyd Deres aften mine herrer, mens jeg overvejer Deres forslag. 37 00:04:12,819 --> 00:04:13,854 Han ved det. 38 00:04:16,889 --> 00:04:18,368 Hvad foregår der deroppe? 39 00:05:12,612 --> 00:05:15,218 Saito ved det. Han leger med os. 40 00:05:15,615 --> 00:05:17,959 Det er lige meget. Jeg kan stadig skaffe det hér. Stol på mig. 41 00:05:18,117 --> 00:05:19,619 Oplysningerne er i sikkerhedsskabet. 42 00:05:19,786 --> 00:05:21,959 Han så direkte på det, da jeg nævnte hemmeligheder. 43 00:05:23,323 --> 00:05:24,358 Hvad gør hun her? 44 00:05:27,293 --> 00:05:30,172 Bare gå tilbage til værelset. Jeg tager mig af det her. 45 00:05:30,330 --> 00:05:32,367 Okay, sørg for det. Vi er her for at arbejde. 46 00:05:40,807 --> 00:05:45,483 Hvis jeg sprang, ville jeg så overleve? 47 00:05:47,847 --> 00:05:50,259 Med en ren indgang, måske. 48 00:05:50,416 --> 00:05:52,089 Mal, hvad gør du her? 49 00:05:52,251 --> 00:05:54,458 Jeg tænkte, du måske savnede mig. 50 00:05:54,754 --> 00:05:56,292 Det ved du, jeg gør. 51 00:05:57,457 --> 00:05:59,937 Men jeg kan ikke stole på dig mere. 52 00:06:00,660 --> 00:06:02,037 Så hvad nu? 53 00:06:03,596 --> 00:06:05,803 Ligner Arthurs smag. 54 00:06:05,965 --> 00:06:09,606 Faktisk har emnet en forkærlighed for efterkrigstidens britiske malere. 55 00:06:11,304 --> 00:06:13,011 Sid venligst ned. 56 00:06:20,747 --> 00:06:22,192 Sig mig... 57 00:06:22,582 --> 00:06:24,152 - savner børnene mig? 58 00:06:28,488 --> 00:06:30,195 Mere end du kan forestille dig. 59 00:06:34,360 --> 00:06:35,464 Hvad laver du? 60 00:06:35,628 --> 00:06:37,164 Får mig noget frisk luft. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,338 Bliv hvor du er, Mal. 62 00:06:53,045 --> 00:06:54,888 Satans. 63 00:07:56,742 --> 00:07:58,312 Vend Dem rundt. 64 00:07:58,478 --> 00:07:59,513 Pistolen, Dom. 65 00:08:08,788 --> 00:08:09,926 Vær så venlig. 66 00:08:22,034 --> 00:08:24,412 Og nu konvolutten hr. Cobb 67 00:08:24,804 --> 00:08:28,217 Fortalte hun dig det? Eller har du vidst det hele tiden? 68 00:08:28,641 --> 00:08:33,613 At De er her for at stjæle fra mig, eller at vi rent faktisk sover? 69 00:08:37,750 --> 00:08:40,128 Jeg vil have navnet på Deres arbejdsgiver. 70 00:08:42,121 --> 00:08:46,001 Ah, der er ingen mening i at true ham i en drøm, vel Mal? 71 00:08:46,158 --> 00:08:48,638 Det afhænger af hvad man truer med. 72 00:08:49,529 --> 00:08:51,702 At slå ham ihjel ville bare vække ham. 73 00:08:52,465 --> 00:08:53,637 Men smerte. 74 00:08:57,570 --> 00:08:59,481 Smerte er i sindet. 75 00:09:00,172 --> 00:09:04,382 Og efter udsmykningen at dømme, er vi i dit sind, er vi ikke Arthur? 76 00:09:15,788 --> 00:09:18,894 Hvad laver du? Det er for tidligt. - Men drømmen kollapser. 77 00:09:19,058 --> 00:09:22,505 Jeg forsøger at holde Saito under en smule længere. Vi er der næsten. 78 00:09:36,709 --> 00:09:40,680 Han var tæt på. Meget tæt. 79 00:09:54,994 --> 00:09:56,564 Stop ham! 80 00:10:22,388 --> 00:10:24,561 Det her kommer ikke til at gå. Væk ham. 81 00:10:45,378 --> 00:10:47,324 Han vågner ikke. 82 00:10:51,784 --> 00:10:53,092 Giv ham sparket. - Hvad? 83 00:10:53,619 --> 00:10:54,654 Smid ham under. 84 00:11:39,198 --> 00:11:40,575 Han er slået ud. 85 00:11:45,871 --> 00:11:47,942 Du kom forberedt, hm? 86 00:11:48,107 --> 00:11:51,953 Ikke engang min sikkerhedschef kender til denne lejlighed. Hvordan fandt du den? 87 00:11:52,578 --> 00:11:56,321 Det er vanskeligt for en mand af din status, at holde en kærlighedsrede som denne hemmelig - 88 00:11:56,482 --> 00:11:59,019 - især når der er en gift kvinde involveret. 89 00:11:59,185 --> 00:12:01,165 Hun ville aldrig. - Og alligevel er vi her - 90 00:12:02,221 --> 00:12:04,326 - med et dilemma. - De kommer tættere på. 91 00:12:04,490 --> 00:12:07,266 Du fik hvad du kom efter. - Det er ikke sandt. 92 00:12:07,426 --> 00:12:10,100 Du udelod et vigtigt stykke information, ikke? 93 00:12:10,262 --> 00:12:13,471 Du holdt noget tilbage, fordi du vidste hvad vi var i færd med. 94 00:12:13,632 --> 00:12:16,511 Spørgsmålet er, hvorfor lod du os overhovedet komme ind? - En optagelsesprøve. 95 00:12:17,703 --> 00:12:20,650 Optagelse til hvad? - Det er lige meget. Du dumpede. 96 00:12:20,806 --> 00:12:23,514 Vi udvandt al den information du havde gemt derinde. 97 00:12:23,909 --> 00:12:26,219 Men jeres bedrag var åbenlyst. 98 00:13:07,086 --> 00:13:11,535 Så forlad mig og gå. - De lader ikke til at forstå Hr. Saito. 99 00:13:11,690 --> 00:13:15,934 Virksomheden der hyrede os vil ikke acceptere fiasko. 100 00:13:16,095 --> 00:13:18,234 Vi vil ikke overleve i to dage. 101 00:13:20,166 --> 00:13:21,372 Cobb? 102 00:13:21,534 --> 00:13:24,674 Lader til jeg må gøre dette en smule mere simpelt. 103 00:13:24,837 --> 00:13:28,614 Fortæl os hvad du ved! Fortæl os hvad du ved. Nu! 104 00:13:31,977 --> 00:13:34,856 Jeg har altid hadet det her tæppe. 105 00:13:35,481 --> 00:13:39,395 Det er plettet og arret på en meget kendetegnende måde. 106 00:13:40,886 --> 00:13:44,231 Men helt absolut lavet af uld. 107 00:13:45,057 --> 00:13:46,764 I øjeblikket - 108 00:13:47,793 --> 00:13:50,239 - ligger jeg på polyester - 109 00:13:54,099 --> 00:13:58,946 - hvilket betyder, at jeg ikke ligger på mit tæppe i min lejlighed. 110 00:13:59,805 --> 00:14:03,082 De har levet op til Deres omdømme, hr. Cobb. 111 00:14:03,509 --> 00:14:05,546 Jeg drømmer stadig. 112 00:14:12,218 --> 00:14:14,061 Hvordan gik det? - Ikke godt. 113 00:14:19,458 --> 00:14:23,565 En drøm inden i en drøm, hm? Jeg er imponeret. 114 00:14:24,830 --> 00:14:28,334 Men i min drøm, spiller du efter mine regler. 115 00:14:28,500 --> 00:14:30,776 Ah ja, men ser du hr. Saito. 116 00:14:30,936 --> 00:14:32,347 Vi er ikke i Deres drøm. 117 00:14:32,504 --> 00:14:34,074 Vi er i min. 118 00:14:44,016 --> 00:14:46,121 Idiot. Hvordan kunne du fucke tæppet op? 119 00:14:46,285 --> 00:14:48,595 Det var ikke min skyld. - Du er arkitekten. 120 00:14:48,754 --> 00:14:50,893 Jeg vidste ikke, han ville komme til at ligge med fjæset i det. 121 00:14:51,056 --> 00:14:52,160 Så er det godt. 122 00:14:53,259 --> 00:14:54,795 Dig. Hvad fanden var det? 123 00:14:55,294 --> 00:14:58,173 Jeg har det under kontrol. - Jeg vil nødig se dig ude af kontrol. 124 00:14:58,330 --> 00:15:02,107 Vi har ikke tid til det her. Jeg står af ved Kyoto. 125 00:15:02,268 --> 00:15:04,111 Han tjekker ikke alle vognene. 126 00:15:04,270 --> 00:15:05,908 Tja., jeg kan ikke lide tog. 127 00:15:06,071 --> 00:15:08,847 Hør. Enhver for sig selv. 128 00:16:23,182 --> 00:16:24,217 Ja, hallo? 129 00:16:24,416 --> 00:16:27,022 Hej far. - Hej far. 130 00:16:27,553 --> 00:16:31,160 Hey unger, hvordan har I det? Hvordan går det? 131 00:16:31,323 --> 00:16:33,564 Godt. - Okay, vel. 132 00:16:33,726 --> 00:16:37,469 Okay? Hvem er kun okay? Er det dig James? 133 00:16:37,629 --> 00:16:41,543 Ja, hvornår kommer du hjem far? 134 00:16:42,534 --> 00:16:47,176 Det kan jeg ikke skat. Jeg kan ikke. Ikke for en tid, husker du nok. 135 00:16:47,339 --> 00:16:48,682 Hvorfor? 136 00:16:49,008 --> 00:16:54,583 Hør, det har jeg sagt. Jeg er væk fordi jeg arbejder, ikke? 137 00:16:54,880 --> 00:16:57,724 Mormor siger, at du aldrig kommer tilbage. 138 00:16:58,384 --> 00:17:00,295 Phillipa, er det dig? 139 00:17:01,253 --> 00:17:03,597 Lad mormor få telefonen, vil du? 140 00:17:03,756 --> 00:17:05,463 Hun ryster på hovedet. 141 00:17:07,593 --> 00:17:10,096 VI må bare håbe, hun tager fejl. 142 00:17:10,963 --> 00:17:12,169 Far? 143 00:17:12,865 --> 00:17:13,900 Ja, James? 144 00:17:14,066 --> 00:17:15,739 Er mor hos dig? 145 00:17:18,370 --> 00:17:20,577 James, vi talte om det her. 146 00:17:21,874 --> 00:17:24,218 Mor er her ikke mere. 147 00:17:25,277 --> 00:17:26,517 Hvor så? 148 00:17:28,247 --> 00:17:30,887 Så er det nok unger. Sig farvel. 149 00:17:31,050 --> 00:17:34,088 Hør, jeg sender gaver med morfar, okay? 150 00:17:34,253 --> 00:17:35,288 Og du opfører dig ordentlig. 151 00:17:45,798 --> 00:17:48,005 Vores lift er på taget. - Udmærket. 152 00:17:55,174 --> 00:17:56,346 Hey, er du okay? 153 00:17:57,076 --> 00:17:58,384 Ja. Ja, jeg har det fint. Hvorfor? 154 00:17:58,544 --> 00:18:00,990 Tja.., i drømmen. Mal, der dukkede op. 155 00:18:01,146 --> 00:18:04,389 Hør, jeg er ked af det med dit ben. Det vil ikke ske igen. 156 00:18:04,550 --> 00:18:08,157 Det bliver værre, ikke? - Èn undskyldning er alt du får, okay Arthur? 157 00:18:08,320 --> 00:18:10,800 Hvor er Nash? - Han er ikke dukket op. Vil du vente? 158 00:18:10,956 --> 00:18:13,436 Det var meningen vi skulle aflevere Saitos udvidelsesplaner - 159 00:18:13,592 --> 00:18:15,367 - til Cobol Engineering for to timer siden. 160 00:18:15,527 --> 00:18:18,770 De må vide vi har fejlet nu. Det er på tide at forsvinde. 161 00:18:19,298 --> 00:18:21,801 Hvor tager du hen? - Buenos Aires. 162 00:18:21,967 --> 00:18:26,245 Jeg kan holde lav profil der. Måske få et job når tingene falder til ro. Og dig? 163 00:18:26,405 --> 00:18:27,611 Staterne. 164 00:18:27,806 --> 00:18:29,308 Medbring mine hilsner. 165 00:18:35,647 --> 00:18:39,220 Han forrådte Dem. Kom til mig for at købslå om sit liv. 166 00:18:41,386 --> 00:18:43,195 Så jeg tilbyder Dem den tilfredshed. 167 00:18:47,126 --> 00:18:49,663 Det er ikke sådan, jeg håndterer ting. 168 00:19:01,940 --> 00:19:04,819 Hvad gør De med ham? - Ingenting. 169 00:19:05,210 --> 00:19:07,713 Men jeg kan ikke tale for Cobol Engineering 170 00:19:22,227 --> 00:19:25,231 Hvad ønsker De af os? - Påbegyndelse. 171 00:19:26,832 --> 00:19:29,244 Er det muligt? - Selvfølgelig ikke. 172 00:19:29,401 --> 00:19:31,608 Hvis man kan stjæle en idé fra ens sind - 173 00:19:31,770 --> 00:19:33,647 - hvorfor kan man så ikke plante én der i stedet? 174 00:19:33,805 --> 00:19:35,910 Okay, det her er mig der planter en idé i Deres hoved: 175 00:19:36,074 --> 00:19:39,385 Jeg siger, "lad være med at tænke på elefanter". Hvad tænker De på? 176 00:19:39,545 --> 00:19:40,580 Elefanter. 177 00:19:40,746 --> 00:19:43,920 Præcist. Men det er ikke Deres idé for De ved, at jeg gav Dem den. 178 00:19:44,116 --> 00:19:47,097 Emnets sind kan altid spore oprindelsen af en idé. 179 00:19:47,252 --> 00:19:50,461 Sand inspiration er umulig at forfalske. - Det er ikke sandt. 180 00:19:52,991 --> 00:19:56,097 Kan De gøre det? - Tilbyder De mig et valg? 181 00:19:56,261 --> 00:19:58,935 For jeg kan finde min egen måde at ordne tingene med Cobol. 182 00:19:59,097 --> 00:20:01,134 I så fald har De et valg. 183 00:20:01,300 --> 00:20:03,075 Så vælger jeg at gå, sir. 184 00:20:07,973 --> 00:20:09,680 Fortæl mandskabet hvor De ønsker at tage hen. 185 00:20:14,947 --> 00:20:16,017 Hey, hr. Cobb 186 00:20:19,184 --> 00:20:21,255 Kunne De tænke Dem at tage hjem? 187 00:20:22,054 --> 00:20:25,365 Til Amerika. Til Deres børn. 188 00:20:25,791 --> 00:20:29,136 Det kan De ikke ordne. Det kan ingen. 189 00:20:29,294 --> 00:20:32,537 Ligesom påbegyndelse - Cobb, kom nu. 190 00:20:36,268 --> 00:20:39,181 Hvor kompleks er idéen? - Simpel nok. 191 00:20:39,338 --> 00:20:42,876 Ingen idé er simpel når man vil plante den i en andens sind. 192 00:20:43,275 --> 00:20:46,779 Min primære konkurrent er en gammel mand ved dårligt helbred. 193 00:20:46,945 --> 00:20:50,722 Hans søn vil snart arvtage kontrollen med virksomheden. 194 00:20:51,617 --> 00:20:55,190 Jeg har brug for, at han beslutter at opbryde sin fars imperium. 195 00:20:55,887 --> 00:20:58,561 Cobb, vi bør lade dette ligge. Vent. 196 00:21:00,626 --> 00:21:03,903 Hvis jeg nu gjorde det her. Hvis jeg overhovedet kunne gøre det - 197 00:21:04,062 --> 00:21:05,973 - ville jeg skulle bruge en garanti. 198 00:21:06,131 --> 00:21:09,408 Hvordan ved jeg, at De kan levere? - Det gør De ikke. 199 00:21:10,002 --> 00:21:11,481 Men det kan jeg. 200 00:21:12,070 --> 00:21:16,644 Så vil De tage et tillidsspring - 201 00:21:17,075 --> 00:21:20,921 - eller blive en gammel mand fyldt af fortrydelse, - 202 00:21:21,079 --> 00:21:23,685 - ventende på at dø alene? 203 00:21:26,752 --> 00:21:31,064 Saml Deres hold hr. Cobb. Og vælg Deres folk med større omhu. 204 00:21:39,164 --> 00:21:41,007 Hør, jeg ved hvor meget du ønsker at tage hjem. 205 00:21:43,802 --> 00:21:45,543 Dette kan ikke gøres. 206 00:21:45,704 --> 00:21:48,981 Jo det kan. Vi skal bare dybt nok. 207 00:21:49,174 --> 00:21:50,710 Det ved du ikke. 208 00:21:52,044 --> 00:21:53,887 Jeg har gjort det før. 209 00:21:55,080 --> 00:21:56,252 Hvem gjorde du det mod? 210 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 Hvorfor skal vi til Paris? 211 00:22:05,090 --> 00:22:06,797 Vi får brug for en ny arkitekt. 212 00:22:23,709 --> 00:22:25,780 Du har nu aldrig holdt af dit kontor. 213 00:22:27,579 --> 00:22:30,617 Intet plads at tænke i i det kosteskab. 214 00:22:32,484 --> 00:22:34,725 Er det sikkert for dig at være her? 215 00:22:35,954 --> 00:22:38,366 Udleveringsaftaler mellem Frankrig og USA - 216 00:22:38,523 --> 00:22:40,764 - er et bureaukratisk mareridt. Det ved du. 217 00:22:40,926 --> 00:22:43,668 Jeg tror, de kunne få det til at fungere i dit tilfælde. 218 00:22:43,829 --> 00:22:48,335 Hør, jeg, eh, tog de her med, som du kan give ungerne når du får en mulighed. 219 00:22:48,500 --> 00:22:51,106 Der skal mere til end det lejlighedsvist udstoppede dyr - 220 00:22:51,269 --> 00:22:54,250 - for at overbevise de børn om, at de stadig har en far. 221 00:22:54,406 --> 00:22:57,250 Jeg gør bare det jeg kender til. Jeg gør det, som du har lært mig. 222 00:22:57,409 --> 00:22:58,945 Jeg har aldrig lært dig at være en tyv. 223 00:22:59,111 --> 00:23:01,318 Nej, du lærte mig at navigere folks sind. 224 00:23:01,480 --> 00:23:02,788 Men efter det der skete - 225 00:23:02,948 --> 00:23:06,521 - var der ligesom ikke mange legitime måder, hvorpå jeg kunne bruge den evne. 226 00:23:11,656 --> 00:23:13,158 Hvad gør du her, Dom? 227 00:23:15,260 --> 00:23:17,672 Jeg tror jeg har fundet en vej hjem. 228 00:23:17,829 --> 00:23:21,402 Det er et stykke arbejde for nogle meget, meget indflydelsesrige mennesker. 229 00:23:21,633 --> 00:23:26,048 Mennesker som jeg tror kan ordne mine anklager permanent. 230 00:23:26,838 --> 00:23:28,112 Men jeg har brug for din hjælp. 231 00:23:28,807 --> 00:23:32,118 Du er her for at korrumpere én af mine bedste elever. 232 00:23:32,277 --> 00:23:35,190 Du ved hvad jeg kan tilbyde. Lad dem vælge selv. 233 00:23:35,347 --> 00:23:36,826 Penge. - Ikke kun penge. 234 00:23:36,982 --> 00:23:38,325 Du husker det - 235 00:23:38,483 --> 00:23:41,726 - det er chancen for at bygge katedraler, hele byer. 236 00:23:41,887 --> 00:23:43,662 Ting som aldrig eksisterede. 237 00:23:43,822 --> 00:23:47,031 Ting der ikke kunne eksistere i den virkelige verden. 238 00:23:47,192 --> 00:23:52,369 Så du vil have mig til at lade en anden følge dig ind i din fantasi? 239 00:23:52,531 --> 00:23:54,511 De træder faktisk ikke selv ind i drømmen. 240 00:23:54,666 --> 00:23:57,943 De designer blot niveauerne og lærer dem til drømmerne. Det er det hele. 241 00:23:58,103 --> 00:23:59,343 Design dem selv. 242 00:24:02,007 --> 00:24:03,509 Mal vil ikke tillade mig. 243 00:24:09,714 --> 00:24:11,853 Vend tilbage til virkeligheden, Dom 244 00:24:13,185 --> 00:24:15,756 Jeg beder dig. - Virkeligheden... 245 00:24:16,121 --> 00:24:18,658 De børn, dine børnebørn - 246 00:24:18,824 --> 00:24:22,829 - de venter på at deres far vender hjem. Det er deres virkelighed. 247 00:24:22,994 --> 00:24:26,203 Og det her job. Dette sidste job. Det er sådan jeg opnår den. 248 00:24:26,731 --> 00:24:30,372 Jeg ville ikke stå her hvis jeg kendte nogen anden vej. 249 00:24:33,538 --> 00:24:36,451 Jeg har brug for en arkitekt som er ligeså god som jeg var. 250 00:24:40,645 --> 00:24:42,647 Jeg har én som er bedre. 251 00:24:42,814 --> 00:24:43,849 Ariadne? 252 00:24:46,451 --> 00:24:48,988 Jeg vil gerne ha' du møder hr. Cobb 253 00:24:49,387 --> 00:24:50,491 Rart at møde dig. 254 00:24:50,655 --> 00:24:55,331 Hvis du har et øjeblik, har hr. Cobb et jobtilbud han gerne vil diskutere med dig. 255 00:24:55,494 --> 00:24:56,529 En praktikplads? 256 00:24:56,928 --> 00:24:58,236 Ikke rigtig. 257 00:24:58,396 --> 00:24:59,739 Jeg har en test til dig. 258 00:25:00,465 --> 00:25:02,536 Du fortæller mig ikke noget først? 259 00:25:02,701 --> 00:25:05,341 Før jeg beskriver jobbet er jeg nødt til at vide, om du kan klare det. 260 00:25:05,504 --> 00:25:08,713 Hvorfor? - Det er strengt taget ikke lovligt. 261 00:25:11,810 --> 00:25:16,486 Du har to minutter til at designe en labyrint der tager et minut at løse. 262 00:25:18,416 --> 00:25:19,554 Stop 263 00:25:21,987 --> 00:25:23,193 Igen. 264 00:25:25,323 --> 00:25:26,666 Stop 265 00:25:29,828 --> 00:25:31,899 Du bliver nødt til at gøre det bedre end det. 266 00:25:44,910 --> 00:25:46,184 Nu ligner det noget. 267 00:26:06,364 --> 00:26:09,277 Det siges at vi kun bruger en brøkdel af vores hjernes sande potentiale. 268 00:26:09,434 --> 00:26:11,141 Se, det er når vi er vågne. 269 00:26:11,303 --> 00:26:14,284 Når vi sover kan vore hjerne gøre nærmest alt. 270 00:26:14,439 --> 00:26:15,474 Såsom? 271 00:26:15,640 --> 00:26:19,645 Forestil dig du designer en bygning. Du skaber bevidst hvert aspekt. 272 00:26:19,811 --> 00:26:23,657 Men nogle gange føles det næsten som om, at den skaber sig selv, hvis du forstår? 273 00:26:23,815 --> 00:26:25,795 Ja, som om jeg opdager den. 274 00:26:25,951 --> 00:26:28,227 Sand inspiration, ikke også? 275 00:26:28,386 --> 00:26:31,731 Ser du, i en drøm, gør vores sind dette hele tiden. 276 00:26:31,890 --> 00:26:36,532 Vi skaber og opfatter vores verden samtidigt. 277 00:26:36,695 --> 00:26:40,108 Og vores sind gør dette så godt, at vi ikke engang ved det sker. 278 00:26:40,265 --> 00:26:43,007 Det tillader os at komme helt ind til kernen af processen. 279 00:26:43,168 --> 00:26:45,546 Hvordan? - Ved at overtage den skabende del. 280 00:26:45,704 --> 00:26:47,342 Det er her jeg har brug for dig. 281 00:26:47,505 --> 00:26:49,883 Du skaber den verden i hvilken drømmen foregår. 282 00:26:50,041 --> 00:26:55,423 Vi bringer emnet ind i drømmen og de udfylder den med deres underbevidsthed. 283 00:26:55,580 --> 00:27:00,256 Hvordan kan jeg nogensinde opnå nok detaljerigdom til, at de vil tro, det er virkelighed? 284 00:27:00,418 --> 00:27:03,888 Tja, drømme, de føles virkelige, når vi er i dem, ikke? 285 00:27:04,055 --> 00:27:07,764 Det er først, når vi vågner at vi opdager at noget faktisk var mærkeligt. 286 00:27:09,227 --> 00:27:10,638 Lad mig stille dig et spørgsmål. 287 00:27:10,795 --> 00:27:14,208 Man husker aldrig begyndelsen på en drøm, gør man? 288 00:27:14,366 --> 00:27:17,404 Man havner altid midt i det der foregår. 289 00:27:17,569 --> 00:27:18,604 Det går man vel. 290 00:27:18,770 --> 00:27:20,340 Så, hvordan endte vi her? 291 00:27:20,739 --> 00:27:22,810 Ja altså, vi kom lige fra, eh... 292 00:27:23,008 --> 00:27:26,455 Tænk over det Ariadne, hvordan endte vi her? 293 00:27:27,045 --> 00:27:28,956 Hvor er du lige nu? 294 00:27:32,250 --> 00:27:33,422 Drømmer vi? 295 00:27:33,585 --> 00:27:36,031 Du er midt i værkstedet, og sover. 296 00:27:36,187 --> 00:27:39,168 Dette er din første lektion i delte drømme. Forbliv rolig. 297 00:28:16,494 --> 00:28:18,633 Hvis det bare er en drøm, hvorfor er du så..? 298 00:28:20,265 --> 00:28:22,006 Fordi det aldrig blot er en drøm, er det? 299 00:28:22,167 --> 00:28:25,478 Og et fjæs fuld af glas gør ondt som én i helvede. Når man er i det, føles det rigtigt nok. 300 00:28:25,637 --> 00:28:27,844 Det er derfor militæret udviklede delte drømme. 301 00:28:28,006 --> 00:28:31,715 Det var et træningsprogram for soldater til at skyde, knivstikke og kvæle hinanden. 302 00:28:31,876 --> 00:28:33,014 Og derefter vågne op. 303 00:28:33,311 --> 00:28:35,120 Hvordan blev arkitekter involveret? 304 00:28:35,280 --> 00:28:38,022 Nogen skulle jo designe drømmene, ikke? 305 00:28:39,150 --> 00:28:41,494 Lad os få fem minutter mere. 306 00:28:41,653 --> 00:28:42,757 Fem minutter? 307 00:28:44,122 --> 00:28:46,466 Hvad? Vi talte da i mindst en times tid. 308 00:28:46,624 --> 00:28:48,865 I en drøm fungerer din hjerne hurtigere 309 00:28:49,027 --> 00:28:51,871 Derfor føles tiden at gå langsommere. 310 00:28:52,030 --> 00:28:55,409 Fem minutter i den virkelige verden giver dig en time i drømmen. 311 00:28:56,134 --> 00:28:59,206 Hvorfor finder du ikke ud af hvad du kan finde på i løbet af fem minutter? 312 00:29:05,110 --> 00:29:08,057 Du har det basale layout, boghandel, café... 313 00:29:08,213 --> 00:29:09,886 Næsten alt andet er her også. 314 00:29:10,048 --> 00:29:12,995 Hvem er menneskene? - Projektioner af min underbevidsthed. 315 00:29:13,151 --> 00:29:14,323 Din? - Ja. 316 00:29:14,486 --> 00:29:17,023 Husk, det er dig der er drømmeren. Du skaber denne verden. 317 00:29:17,188 --> 00:29:19,862 Jeg er emnet. Min hjerne befolker den. 318 00:29:20,024 --> 00:29:21,935 Du kan bogstaveligt talt tale med min underbevidsthed. 319 00:29:22,093 --> 00:29:25,006 Det er én af måderne hvorpå vi udvinder information fra emnet. 320 00:29:25,163 --> 00:29:26,437 Hvordan gør I det ellers? 321 00:29:26,631 --> 00:29:30,602 Ved at skabe noget sikkert, som en bankboks eller et fængsel. 322 00:29:30,769 --> 00:29:34,512 Sindet fylder det automatisk med information som det forsøger at beskytte. 323 00:29:34,672 --> 00:29:37,448 Forstår du? - Og så bryder I ind og stjæler det? 324 00:29:37,609 --> 00:29:38,644 Tja.. 325 00:29:38,810 --> 00:29:43,316 Jeg havde vel bare troet, at det vigtigste ved omgivelserne ville være det visuelle. 326 00:29:43,481 --> 00:29:45,358 Men det handler mere om følelsen af dem. 327 00:29:45,817 --> 00:29:49,959 Hvad jeg tænker er, hvad sker der, når man begynder at pille ved fysikkens love? 328 00:30:31,296 --> 00:30:32,866 Det er noget helt særligt, ikke? 329 00:30:33,965 --> 00:30:35,273 Det er det. 330 00:30:59,190 --> 00:31:00,726 Hvorfor kigger de alle sammen på mig? 331 00:31:00,892 --> 00:31:04,396 Fordi min underbevidsthed føler at en anden skaber denne verden. 332 00:31:04,562 --> 00:31:08,874 Jo mere du ændrer, jo hurtigere vil projektionerne indkredse sig om dig. 333 00:31:09,033 --> 00:31:10,103 Indkredse? 334 00:31:10,268 --> 00:31:12,339 De fornemmer drømmerens fremmede natur. 335 00:31:12,503 --> 00:31:15,177 De angriber, ligesom hvide blodceller der bekæmper en infektion. 336 00:31:15,340 --> 00:31:18,184 Hvad, angriber de os? - Nej, nej... 337 00:31:18,743 --> 00:31:20,313 Kun dig. 338 00:31:24,215 --> 00:31:28,493 Det er flot, men jeg siger dig, at hvis du bliver ved med at ændre alting... 339 00:31:31,990 --> 00:31:34,971 Slap af, gider du fortælle din underbevidsthed om at tage det roligt? 340 00:31:35,126 --> 00:31:37,800 Det er min underbevidsthed. Jeg kan ikke kontrollere den. 341 00:32:31,449 --> 00:32:32,826 Meget imponerende. 342 00:32:44,562 --> 00:32:48,100 Jeg kender den her bro. Det her sted eksisterer, gør det ikke? 343 00:32:48,266 --> 00:32:50,610 Jo, jeg krydser den hver dag på vej til universitetet. 344 00:32:50,768 --> 00:32:54,215 Du må aldrig genskabe steder fra din hukommelse. Du skal altid forestille dig nye steder. 345 00:32:54,372 --> 00:32:56,215 Man trækker på ting man kender, ikke? 346 00:32:56,374 --> 00:33:00,584 Kun detaljer. En gadelampe, eller en telefonboks. Aldrig større områder. 347 00:33:00,745 --> 00:33:02,884 Hvorfor ikke? - At skabe en drøm fra hukommelsen - 348 00:33:03,047 --> 00:33:06,551 - er den nemmeste måde at miste følelsen med hvad der er virkeligt og hvad der er en drøm. 349 00:33:06,718 --> 00:33:08,789 Er det hvad der skete med dig? - Hør på mig. 350 00:33:08,953 --> 00:33:10,955 Dette har intet med mig at gøre. Forstår du? 351 00:33:11,122 --> 00:33:13,102 Er det derfor du har brug for, at jeg bygger dine drømme. 352 00:33:13,257 --> 00:33:15,794 Hey, hold jer væk fra hende. Gå væk, gå væk! 353 00:33:15,960 --> 00:33:17,598 Cobb! Cobb! - Hold jer fra hende! 354 00:33:17,762 --> 00:33:19,708 Slip mig! Slip mig! - Mal! 355 00:33:20,198 --> 00:33:22,303 Mal! Cobb! Væk mig! 356 00:33:22,467 --> 00:33:24,276 Væk mig. Væk mig! - Nej! 357 00:33:24,435 --> 00:33:25,937 Mal, nej! Nej! - Væk mig! 358 00:33:27,572 --> 00:33:31,543 Hey, hey... Se på mig. Du er okay. 359 00:33:31,709 --> 00:33:34,952 Hey. - Hvorfor kunne jeg ikke vågne? 360 00:33:35,246 --> 00:33:36,850 Der var stadig noget tid tilbage. 361 00:33:37,015 --> 00:33:39,552 Man kan ikke vågne fra drømmen med mindre man dør. 362 00:33:39,717 --> 00:33:41,321 Hun får brug for en totem. - Hvad? 363 00:33:41,486 --> 00:33:42,965 En totem, det er ¨ en lille personlig... 364 00:33:43,121 --> 00:33:45,658 Det er noget af en underbevidsthed du har Cobb. 365 00:33:45,823 --> 00:33:47,666 Hun er en rigtig charmør. 366 00:33:47,825 --> 00:33:50,465 Jeg ser du har mødt fru Cobb. - Hun er hans hustru? 367 00:33:50,628 --> 00:33:54,371 Ja.., altså en totem. Du får brug for en lille ting, potentiel tungtvejende. 368 00:33:54,532 --> 00:33:57,012 Noget du kan have på dig og som ingen andre kender. 369 00:33:57,168 --> 00:33:58,442 Ligesom en mønt? - Nej. 370 00:33:58,603 --> 00:34:03,245 Det skal være unikt. Ligesom denne her terning. 371 00:34:04,342 --> 00:34:07,255 Nej, jeg kan ikke lade dig røre ved den. Det ville negere formålet. 372 00:34:07,412 --> 00:34:11,622 Ser du, kun jeg kender balancen og vægten af denne terning. 373 00:34:11,783 --> 00:34:13,626 På den måde, når du ser på din totem - 374 00:34:13,785 --> 00:34:16,891 - ved du uden tvivl, at du ikke befinder dig i en andens drøm. 375 00:34:20,324 --> 00:34:24,636 Jeg ved ikke, om du ikke kan se hvad der foregår eller om du bare ikke vil se det, - 376 00:34:24,796 --> 00:34:28,334 - men Cobb har seriøse problemer som han forsøger at begrave dernede. 377 00:34:28,499 --> 00:34:32,447 Og jeg har ikke tænkt mig at åbne mit sind for én som ham. 378 00:34:38,576 --> 00:34:41,989 Hun vender tilbage. Jeg har aldrig set nogen lære det så hurtigt. 379 00:34:42,447 --> 00:34:46,657 Virkeligheden vil ikke længere være nok for hende. Når hun kommer tilbage... 380 00:34:47,318 --> 00:34:49,992 Når hun kommer tilbage, sætter du hende til at konstruere labyrinter. 381 00:34:50,154 --> 00:34:52,430 Hvor vil du være? - Jeg besøger Eames. 382 00:34:52,590 --> 00:34:55,730 Eames? Nej, han er i Mombasa. Det er Cobels baghave. 383 00:34:55,893 --> 00:34:57,497 Det er en nødvendig risiko. 384 00:34:57,895 --> 00:35:01,138 Der er masser af gode tyve. - Vi har ikke kun brug for en tyv. 385 00:35:02,266 --> 00:35:03,301 Vi har brug for en falskner. 386 00:35:12,009 --> 00:35:14,580 Du kan gnide dem mod hinanden så meget du vil. De formerer sig ikke. 387 00:35:15,146 --> 00:35:16,181 Man ved aldrig. 388 00:35:17,115 --> 00:35:19,152 Jeg skaffer dig en drink. 389 00:35:21,319 --> 00:35:22,696 Du betaler. 390 00:35:29,160 --> 00:35:31,470 Din stavning har ikke forbedret sig. - Fis af! 391 00:35:31,629 --> 00:35:33,609 Hvordan er din håndskrift? 392 00:35:33,764 --> 00:35:35,607 Alsidig. - Godt. 393 00:35:35,766 --> 00:35:37,006 Mange tak. 394 00:35:37,668 --> 00:35:39,045 Påbegyndelse. 395 00:35:39,270 --> 00:35:42,114 Før du overhovedet begynder at fortælle mig, det er umuligt, så lad mig... 396 00:35:42,273 --> 00:35:45,584 Det er helt sikkert muligt. Det er bare pokkers svært. 397 00:35:45,743 --> 00:35:49,020 Interessant, for Arthur bliver ved med at fortælle mig, at det ikke kan lade sig gøre. 398 00:35:49,447 --> 00:35:52,428 Hmm. Arthur. Arbejder du stadig med den dødssejler? 399 00:35:52,583 --> 00:35:54,290 Han er dygtig til det han gør, ikke? 400 00:35:54,452 --> 00:35:56,523 Den bedste, men han har ingen fantasi. 401 00:35:56,687 --> 00:35:57,722 Ikke ligesom dig. 402 00:35:57,889 --> 00:36:00,870 Hvis man har tænkt sig at opnå påbegyndelse har man brug for fantasi. 403 00:36:01,025 --> 00:36:04,598 Har du nogensinde gjort det før. 404 00:36:04,762 --> 00:36:08,403 Vi prøvede det. Vi fik plantet idéen, men den sad ikke fast. 405 00:36:08,566 --> 00:36:11,911 I plantede den ikke dybt nok? - Nej, det handler ikke kun om dybde. 406 00:36:12,069 --> 00:36:14,071 Man skal bruge den simpleste udgave af idéen - 407 00:36:14,238 --> 00:36:17,913 - for at den kan udvikle sig naturligt i emnets sind. Det er en omhyggelig kunst. 408 00:36:18,075 --> 00:36:20,612 Hvad er det for en idé du vil plante? 409 00:36:20,778 --> 00:36:24,988 Vi skal få arvingen af en omfattende virksomhed til at opløse sin fars imperium. 410 00:36:25,149 --> 00:36:27,595 Der har du forskellige politiske motivationer, 411 00:36:27,752 --> 00:36:29,754 - og anti-monopol holdninger og så videre. 412 00:36:29,921 --> 00:36:31,764 Men alt det, det er... 413 00:36:31,923 --> 00:36:34,802 - det er i virkeligheden underlagt emnets forudindtagethed, forstår du? 414 00:36:34,959 --> 00:36:37,462 Hvad du skal gøre er at begynde ved det mest basale. 415 00:36:37,628 --> 00:36:39,198 Som er hvad? 416 00:36:39,697 --> 00:36:41,608 Forholdet til faderen. 417 00:36:43,801 --> 00:36:45,474 Har du en kemiker? - Nej, ikke endnu. 418 00:36:45,636 --> 00:36:48,708 Okay.., der er en fyr her, Yusuf. 419 00:36:48,873 --> 00:36:52,320 Han, eh, laver sin egen udgave af blandingen. 420 00:36:52,476 --> 00:36:53,784 Hvad med at introducere mig? 421 00:36:53,945 --> 00:36:57,017 Så snart du har rystet din forfølger af dig. Manden i baren. 422 00:36:57,181 --> 00:36:58,660 Cobol Engineering 423 00:36:58,816 --> 00:37:01,160 Den dusør.., var det død eller levende? 424 00:37:01,319 --> 00:37:03,856 Det husker jeg ikke. Lad os se om han begynder at skyde. 425 00:37:04,021 --> 00:37:07,662 Ophold ham. Jeg mødes med dig i baren nedenunder om en halv time. 426 00:37:07,825 --> 00:37:09,827 Tilbage hertil? - Det er det sidste sted de vil forvente. 427 00:37:12,363 --> 00:37:13,706 Udmærket. 428 00:37:14,865 --> 00:37:16,708 Freddy. Freddy Simmonds 429 00:37:16,867 --> 00:37:18,346 Ved gud, det er dig, er det ikke? 430 00:37:21,872 --> 00:37:22,942 Nej, det er ikke dig. 431 00:37:23,107 --> 00:37:24,552 Se, nu drømmer du ikke længere 432 00:37:26,744 --> 00:37:28,348 Tag ham! 433 00:37:43,861 --> 00:37:44,999 Dér! 434 00:38:05,483 --> 00:38:07,258 En kaffe. 435 00:38:18,396 --> 00:38:19,875 En kaffe. 436 00:38:20,898 --> 00:38:22,377 En kaffe. 437 00:39:16,954 --> 00:39:18,433 Har De brug for et lift, hr. Cobb? 438 00:39:20,024 --> 00:39:24,131 Hvad gør De i Mombasa? - Jeg er her for at beskytte min investering. 439 00:39:26,630 --> 00:39:29,577 Nå, det er sådan du ryster en forfølger af dig, hva? 440 00:39:29,734 --> 00:39:30,769 Det er en anden forfølger. 441 00:39:39,477 --> 00:39:41,218 Cobb sagde godt du ville komme tilbage. 442 00:39:42,346 --> 00:39:45,884 Jeg forsøgte ikke at komme igen, men... - Men det er som intet andet. 443 00:39:46,050 --> 00:39:47,723 Det er bare... 444 00:39:49,220 --> 00:39:50,563 - sand skabelse. 445 00:39:50,721 --> 00:39:53,224 Skal vi se på noget paradoksalt arkitektur? 446 00:39:53,391 --> 00:39:55,393 Du bliver nødt til at mestre et par kneb - 447 00:39:55,559 --> 00:39:59,097 - hvis du skal være i stand til at bygge tre komplette drømme niveauer. 448 00:39:59,263 --> 00:40:00,708 Hvad for nogle kneb? 449 00:40:00,865 --> 00:40:04,369 I en drøm kan man snyde sig til arkitekturmæssigt umulige former - 450 00:40:04,535 --> 00:40:08,449 - der lader dig skabe sløjfer som Penrose Trinene. 451 00:40:09,306 --> 00:40:11,308 Den uendelige trappe. 452 00:40:14,011 --> 00:40:15,456 Ser du? 453 00:40:19,617 --> 00:40:20,687 Et Paradoks. 454 00:40:20,851 --> 00:40:22,262 En lukket sløjfe som den - 455 00:40:22,420 --> 00:40:25,526 - vil hjælpe med at maskere grænserne for den drøm du skaber. 456 00:40:25,689 --> 00:40:27,669 Men hvor store er de her niveauer nødt til at være? 457 00:40:27,825 --> 00:40:30,965 Det kan være hvad som helst fra en enkelt etage til en hel by. 458 00:40:31,128 --> 00:40:34,575 De skal være komplekse nok til at vi kan gemme os for projektionerne. 459 00:40:34,732 --> 00:40:36,143 En labyrint? - Præcist, en labyrint. 460 00:40:36,300 --> 00:40:37,643 Og des bedre labyrinten er, 461 00:40:37,835 --> 00:40:40,509 - jo længere tid har vi før projektionerne fanger os? 462 00:40:40,671 --> 00:40:41,945 Nemlig. 463 00:40:42,606 --> 00:40:46,247 Min underbevidsthed synes høflig nok. - Ha, bare vent, de skal nok vise sig fjendtlige. 464 00:40:46,410 --> 00:40:49,323 Ingen bryder sig om at føle en anden pille ved ens sind. 465 00:40:49,480 --> 00:40:51,585 Cobb kan ikke bygge mere, kan han? 466 00:40:53,417 --> 00:40:55,260 Jeg ved ikke, om han ikke kan, men han vil ikke. 467 00:40:55,419 --> 00:40:57,831 Han mener det er sikrere hvis han ikke kender layoutet. 468 00:40:57,988 --> 00:40:59,092 Hvorfor? 469 00:40:59,256 --> 00:41:01,497 Han vil ikke fortælle mig det, men jeg tror det skyldes Mal. 470 00:41:01,926 --> 00:41:04,236 Hans ekskone? - Nej, ikke hans eks. 471 00:41:04,395 --> 00:41:07,569 Er de stadig sammen? - Nej. 472 00:41:08,799 --> 00:41:10,301 Nej, hun er død. 473 00:41:12,269 --> 00:41:15,011 Hvad du ser derinde er blot hans projektion af hende. 474 00:41:18,542 --> 00:41:20,021 Hvordan var hun? 475 00:41:20,678 --> 00:41:22,214 Hun var bedårende. 476 00:41:25,916 --> 00:41:28,294 Du leder efter en kemiker? - Ja. 477 00:41:28,452 --> 00:41:30,591 Til at lave blandinger til et job? 478 00:41:31,255 --> 00:41:33,132 Og til at følge os i felten. 479 00:41:33,290 --> 00:41:35,531 Nej, jeg går sjældent i felten, hr. Cobb. 480 00:41:35,693 --> 00:41:39,436 Men vi har brug for dig dér til at skræddersy blandinger specielt til vore behov. 481 00:41:39,597 --> 00:41:41,702 Som er? - Dybde. 482 00:41:41,866 --> 00:41:45,143 En drøm inden i en drøm? To niveauer? 483 00:41:47,905 --> 00:41:48,940 Tre. 484 00:41:49,106 --> 00:41:52,679 Det er ikke muligt. Så mange drømme indeni andre drømme er ustabilt. 485 00:41:52,843 --> 00:41:56,814 Det er muligt. Man skal bare bruge et bedøvelsesmiddel. 486 00:41:56,981 --> 00:41:59,655 Et meget kraftigt middel. 487 00:42:01,452 --> 00:42:03,693 Hvor mange holdmedlemmer? - Fem. 488 00:42:03,854 --> 00:42:05,595 Seks. 489 00:42:06,457 --> 00:42:10,496 Den eneste måde jeg ved, om du har klaret det, er hvis jeg går ind sammen med dig. 490 00:42:10,661 --> 00:42:13,767 Der er ikke plads til turister på et job som dette, hr. Saito. 491 00:42:13,931 --> 00:42:16,309 Denne gang lader det til der er. 492 00:42:17,234 --> 00:42:20,977 Dette her, tror jeg er et godt sted at begynde. Jeg bruger det hver dag. 493 00:42:21,138 --> 00:42:23,277 Til hvad? - Nu skal jeg vise dig det. 494 00:42:27,578 --> 00:42:29,319 Måske du ikke har lyst til at se det.. 495 00:42:32,249 --> 00:42:33,853 Efter dig.. 496 00:42:43,160 --> 00:42:46,164 Ti, tolv, alle sammen forbundet. Det var satans. 497 00:42:46,330 --> 00:42:48,105 De kommer her hver dag for at dele drømmen. 498 00:42:51,135 --> 00:42:53,706 Ser du? Meget stabilt. 499 00:42:59,410 --> 00:43:03,483 Hvor lang tid drømmer de? - Tre, fire timer hver dag. 500 00:43:03,747 --> 00:43:04,782 Og i drømmen? 501 00:43:04,949 --> 00:43:08,624 Med denne blanding? Omtrent 40 timer hver eneste dag. 502 00:43:08,786 --> 00:43:12,097 Hvorfor gør de det? - Fortæl ham det, hr. Cobb. 503 00:43:13,624 --> 00:43:16,070 Efter et stykke tid bliver det den eneste måde man kan drømme. 504 00:43:16,226 --> 00:43:18,172 Drømmer De stadig, hr. Cobb? 505 00:43:18,796 --> 00:43:22,209 Kommer de her hver dag for at sove? - Nej. 506 00:43:23,934 --> 00:43:26,642 De kommer for at blive vækket. 507 00:43:27,638 --> 00:43:30,949 Drømmen er blevet deres virkelighed. 508 00:43:31,875 --> 00:43:34,253 Hvem er De til at fortælle dem anderledes, sir? 509 00:43:36,547 --> 00:43:38,185 Lad os se hvad du kan gøre. 510 00:43:49,159 --> 00:43:50,763 Du ved hvordan du finder mig. 511 00:43:53,364 --> 00:43:55,366 Du ved hvad du skal gøre. 512 00:44:00,604 --> 00:44:01,674 Stærke sager, ikke? 513 00:44:17,254 --> 00:44:20,098 Er De okay, hr. Cobb? 514 00:44:20,624 --> 00:44:24,401 Ja..., alting er helt i orden. 515 00:44:32,836 --> 00:44:36,545 Robert Fischer, arving til Fischer Morrow energi konglomeratet. 516 00:44:36,707 --> 00:44:38,618 Hvad er Deres udestående med denne hr. Fischer? 517 00:44:38,776 --> 00:44:40,380 Det er ikke Deres anliggende. 518 00:44:40,778 --> 00:44:45,158 Hr. Saito, dette er ikke Deres typiske industri spionage. 519 00:44:45,315 --> 00:44:46,919 De bad mig om påbegyndelse. 520 00:44:47,084 --> 00:44:50,463 Jeg håber virkelig De forstår alvorligheden af den anmodning. 521 00:44:50,621 --> 00:44:54,592 Det frø vi planter i denne mands sind, vil udvikle sig til en idé. 522 00:44:54,758 --> 00:44:56,635 Denne idé vil definere ham. 523 00:44:56,794 --> 00:44:58,637 Den vil måske ændre... 524 00:44:58,796 --> 00:45:01,106 Den vil måske ændre ham helt. 525 00:45:01,265 --> 00:45:05,611 Vi er den sidste virksomhed som står mellem dem og total energi-dominans. 526 00:45:05,769 --> 00:45:07,840 Og vi kan ikke længere konkurrere. 527 00:45:08,005 --> 00:45:11,475 Snart vil de kontrollere den halve verdens energiforsyning. 528 00:45:11,642 --> 00:45:14,020 Med andre ord, de bliver en ny supermagt. 529 00:45:15,412 --> 00:45:18,757 Den her verden har brug for, at Robert Fischer ændrer mening. 530 00:45:18,916 --> 00:45:20,486 Det er dér vi kommer ind. 531 00:45:20,651 --> 00:45:23,928 Hvordan er Robert Fischers forhold til sin far? 532 00:45:24,088 --> 00:45:26,830 Det rygtes at forholdet er ganske kompliceret. 533 00:45:26,990 --> 00:45:29,493 Vi kan ligesom ikke arbejde udelukkende ud fra rygter, kan vi? 534 00:45:29,660 --> 00:45:32,869 Kan du skaffe mig adgang til denne mand? Browning. 535 00:45:33,030 --> 00:45:37,206 Fischer Seniors højre hånd Fischer Juniors gudfar. 536 00:45:37,367 --> 00:45:40,644 Det burde være muligt hvis du kan skaffe de rette forbindelser. 537 00:45:40,804 --> 00:45:45,275 Forbindelser er noget af en specialitet for mig, hr. Saito. 538 00:45:45,909 --> 00:45:48,856 Jeg fornemmer ikke noget kompromis her, knæk dem. 539 00:45:49,012 --> 00:45:50,116 Hr. Browning 540 00:45:50,280 --> 00:45:54,126 - Maurice Fischers politik var altid at forsøge at undgå retstvister. 541 00:45:56,687 --> 00:46:01,158 Jamen, skal vi tage vores bekymringer op med Maurice? 542 00:46:01,325 --> 00:46:02,736 Ikke sikker på det er nødvendigt... 543 00:46:02,893 --> 00:46:05,567 Nej, nej, det synes jeg da vi skulle. 544 00:46:26,850 --> 00:46:28,420 Hvordan har han det? 545 00:46:29,253 --> 00:46:32,029 Jeg ønsker ikke at forstyrre ham unødigt, men... 546 00:46:32,189 --> 00:46:37,662 Robert, jeg sagde til dig du skulle holde de forbandede... Vent, så gør det... 547 00:46:37,928 --> 00:46:41,034 Hr. Fischer - Så sæt den igennem.. 548 00:46:41,398 --> 00:46:45,005 Aldrig, aldrig... Gør det som jeg bad om. 549 00:46:46,303 --> 00:46:47,976 Lad det være. 550 00:46:51,675 --> 00:46:53,052 Her. 551 00:46:55,312 --> 00:46:57,724 Det må være et af hans kære minder. 552 00:46:58,816 --> 00:47:03,356 Jeg satte det ved siden af hans seng. han har end ikke bemærket det. 553 00:47:03,520 --> 00:47:05,193 Robert - 554 00:47:07,558 --> 00:47:09,970 - vi bliver nødt til at tale om inhabilitet. 555 00:47:10,127 --> 00:47:13,438 Jeg ved det her er svært, men det er afgørende.. - Ikke nu, onkel Peter. 556 00:47:17,434 --> 00:47:19,243 Gribbene cirkler over os. 557 00:47:19,403 --> 00:47:23,818 Og jo mere syg Maurice Fischer bliver, jo mægtigere bliver Peter Browning. 558 00:47:23,974 --> 00:47:26,386 Jeg har haft rigelig mulighed for at observere Browning - 559 00:47:27,010 --> 00:47:31,390 - og imitere hans fysiske tilstedeværelse, studere hans vaner og så videre... 560 00:47:31,548 --> 00:47:35,428 - så nu kan jeg, i drømmens første niveau, udgive mig for at være Browning - 561 00:47:35,586 --> 00:47:38,829 - og give forslag til Fischers bevidste sind. 562 00:47:38,989 --> 00:47:40,832 Derefter, når vi tager ham et niveau dybere - 563 00:47:40,991 --> 00:47:44,495 - burde hans egen projektion af Browning gengive de forslag. 564 00:47:44,661 --> 00:47:46,607 Så han giver sig selv idéen. 565 00:47:46,763 --> 00:47:51,007 Præcis. Det er den eneste måde det vil sidde fast. Idéen skal virke som om den kommer fra ham selv. 566 00:47:51,168 --> 00:47:54,581 Eames, jeg er imponeret. 567 00:47:54,738 --> 00:47:58,311 Din nedladenhed er, som altid, værdsat, Arthur, tak. 568 00:48:19,663 --> 00:48:21,665 Var du ved at drømme på egen hånd? 569 00:48:21,832 --> 00:48:25,336 Nej, nej, jeg var bare ved at foretage nogle eksperimenter. 570 00:48:25,502 --> 00:48:27,482 Jeg vidste ikke, at der var nogen her.. 571 00:48:27,638 --> 00:48:30,312 Faktisk var jeg ved at arbejde på min totem. 572 00:48:30,474 --> 00:48:31,646 Lad mig se engang. 573 00:48:33,810 --> 00:48:35,118 Du er ved at lære det, hvad? 574 00:48:35,279 --> 00:48:38,783 En elegant løsning på at holde styr på virkeligheden. 575 00:48:39,416 --> 00:48:41,828 Var det din idé? - Nej, eh.., det var.. 576 00:48:42,052 --> 00:48:44,123 Det var Mal faktisk, det.. 577 00:48:44,821 --> 00:48:48,598 Dette var hendes. Hun ville spinde den i drømmen og den ville aldrig stoppe. 578 00:48:48,792 --> 00:48:51,705 Bare spinde og spinde... 579 00:48:53,230 --> 00:48:55,176 Arthur fortalte mig, at hun gik bort. 580 00:48:57,067 --> 00:48:59,138 Hvordan går det med labyrinterne? 581 00:48:59,303 --> 00:49:02,216 Hvert niveau relaterer til den del af emnets underbevidsthed, 582 00:49:02,372 --> 00:49:03,851 - som vi forsøger at skaffe adgang til, 583 00:49:04,007 --> 00:49:09,457 - så jeg gør det sidste niveau til et hospital, så Fischer vil bringe sin far.. 584 00:49:09,813 --> 00:49:12,589 - du ved.., faktisk har jeg et spørgsmål vedrørende det her layout. 585 00:49:12,749 --> 00:49:17,494 Nej, nej - du skal ikke vise mig noget specifikt. Kun drømmeren bør kende layoutet. 586 00:49:17,654 --> 00:49:18,826 Hvorfor er det så vigtigt? 587 00:49:18,989 --> 00:49:20,991 I tilfælde af at én af os medbringer vore projektioner, 588 00:49:21,158 --> 00:49:23,502 - vil vi ikke, at de kender detaljerne af labyrinten. 589 00:49:24,895 --> 00:49:27,375 Du mener i det tilfælde, at du bringer Mal med ind, 590 00:49:27,531 --> 00:49:29,943 - kan du ikke holde hende ude, kan du? 591 00:49:30,834 --> 00:49:32,370 Sandt. - Du kan ikke bygge, 592 00:49:32,536 --> 00:49:35,847 - fordi hvis du kender labyrinten, så gør hun også. 593 00:49:36,006 --> 00:49:38,213 Hun ville sabotere hele operationen. 594 00:49:38,375 --> 00:49:41,185 Cobb, ved de andre det? - Nej, nej - det gør de ikke. 595 00:49:41,345 --> 00:49:43,586 Du bliver nødt til at advare dem hvis det bliver værre. 596 00:49:43,747 --> 00:49:45,693 Ingen sagde at det bliver værre. 597 00:49:46,883 --> 00:49:50,194 Jeg skal hjem. Det er det eneste jeg bekymrer mig om. 598 00:49:51,054 --> 00:49:53,125 Hvorfor kan du ikke tage hjem? 599 00:49:56,226 --> 00:49:58,263 Fordi de tror jeg dræbte hende. 600 00:50:01,498 --> 00:50:03,774 Tak. - For hvad? 601 00:50:03,967 --> 00:50:06,243 For ikke at spørge om jeg gjorde. 602 00:50:06,403 --> 00:50:08,576 Jeg vil opløse min faders imperium. 603 00:50:08,739 --> 00:50:12,949 Det er naturligvis en idé som Robert selv ville forkaste, 604 00:50:13,110 --> 00:50:15,920 - hvorfor vi er nødt til, at plante den i hans underbevidsthed. 605 00:50:16,079 --> 00:50:19,617 Underbevidstheden er drevet af følelser, ikke? Ikke fornuft. 606 00:50:19,783 --> 00:50:23,560 Vi må finde en måde at fortolke dette som et følelsesmæssigt koncept. 607 00:50:23,720 --> 00:50:26,166 Hvordan fortolker man forretningsstrategi som følelser? 608 00:50:26,323 --> 00:50:29,930 Det er det vi er her for at finde ud af. - Roberts forhold til sin far, 609 00:50:30,093 --> 00:50:32,835 - er belastet for at sige det mildt. Kan vi bruge det til noget? 610 00:50:32,996 --> 00:50:36,603 Vi foreslår at han opløser sin fars virksomhed som en slags "fuck dig" til hans gamle.. 611 00:50:36,767 --> 00:50:40,237 Nej, for jeg mener positive følelser altid er stærkere end negative. 612 00:50:40,637 --> 00:50:44,346 Vi higer alle efter forsoning. Efter Catharsis. 613 00:50:44,508 --> 00:50:48,285 Vi skal have Robert Fischer til at have en følelsesmæssig reaktion på alt dette. 614 00:50:48,445 --> 00:50:50,288 Okay, vi prøver dette., ehm. 615 00:50:50,447 --> 00:50:55,192 "Min far accepterer at jeg ønsker at skabe noget selv og ikke følge i hans fodspor". 616 00:50:55,585 --> 00:50:56,655 Det vil måske virke. 617 00:50:56,820 --> 00:50:59,994 Måske? Vi bliver nødt til at gøre det bedre end måske.. 618 00:51:00,157 --> 00:51:02,137 Tak for dit bidrag Arthur. 619 00:51:02,292 --> 00:51:05,239 Tilgiv mig for at ønske en smule specificitet, Eames. 620 00:51:05,429 --> 00:51:06,533 Specificitet? 621 00:51:06,696 --> 00:51:08,539 Påbegyndelse drejer sig ikke om specificitet. 622 00:51:08,698 --> 00:51:12,669 Når vi kommer ind i hans sind er vi nødt til at arbejde med det vi finder. 623 00:51:13,970 --> 00:51:16,974 På øverste niveau åbner vi for forholdet til hans far - 624 00:51:17,140 --> 00:51:20,212 - og siger "jeg vil ikke følge i min fars fodspor". 625 00:51:20,377 --> 00:51:25,053 Så på næste niveau giver vi ham: "jeg vil skabe noget selv". 626 00:51:25,215 --> 00:51:28,560 Når vi så når det nederste niveau tager vi de store kanoner i brug - 627 00:51:28,718 --> 00:51:31,130 - "Min far ønsker ikke, at jeg bliver ham" - Præcis. 628 00:51:32,489 --> 00:51:36,494 Tre lag nede vil drømmene kollapse ved den mindste forstyrrelse. 629 00:51:36,660 --> 00:51:37,832 Bedøvelse. 630 00:51:37,994 --> 00:51:40,838 Til søvn der er stabil nok til tre drømmelag, 631 00:51:40,997 --> 00:51:44,911 - bliver vi nødt til at kombinere det med et ekstremt kraftigt bedøvelsesmiddel. 632 00:51:56,346 --> 00:51:57,416 Godnat. 633 00:51:58,014 --> 00:52:00,221 Den blanding vi vil bruge til at dele drømmen, 634 00:52:00,383 --> 00:52:02,329 - skaber en klar forbindelse mellem drømmere - 635 00:52:02,486 --> 00:52:06,730 - og accelererer samtidigt hjernefunktionen. Med andre ord, mere tid på hvert niveau. 636 00:52:06,890 --> 00:52:10,064 Hjernefunktionen i drømmen vil være omtrent 20 gange normalt. 637 00:52:10,227 --> 00:52:13,731 Og når man træder ind i en drøm indeni dén drøm, er effekten forstærket. 638 00:52:13,897 --> 00:52:16,002 Det er tre drømme. Det er 10 timer gange 20. 639 00:52:16,166 --> 00:52:19,079 Regning var aldrig min stærke side. - Hvor meget er det? 640 00:52:19,236 --> 00:52:21,910 Det er en uge på første niveau. 641 00:52:22,606 --> 00:52:25,450 Seks måneder på det andet niveau, og på det tredje... 642 00:52:25,609 --> 00:52:27,054 Det er 10 år. 643 00:52:29,679 --> 00:52:31,852 Hvem ville dog være fanget i en drøm i 10 år? 644 00:52:32,249 --> 00:52:33,421 Det afhænger af drømmen. 645 00:52:33,583 --> 00:52:35,893 Så når først vi har plantet idéen hvordan kommer vi så ud? 646 00:52:36,052 --> 00:52:39,397 Jeg håber, vi har noget mere elegant end at skyde mig i hovedet. 647 00:52:39,556 --> 00:52:42,332 Et spark. - Hvad er et spark? 648 00:52:42,492 --> 00:52:45,200 Det her, Ariadne, er et spark. 649 00:52:47,330 --> 00:52:50,038 Det er den følelse af at falde, som vækker dig. 650 00:52:50,200 --> 00:52:53,443 Hiver dig ud af drømmen. - Vil vi kunne mærke et spark med den bedøvelse? 651 00:52:53,603 --> 00:52:54,809 Det er det smarte. 652 00:52:54,971 --> 00:52:58,214 Jeg tilpassede midlet til at lade det indre øre være urørt. 653 00:52:58,375 --> 00:53:03,222 På den måde, uanset hvor dyb søvnen er, vil den sovende stadig føle det at falde. 654 00:53:03,380 --> 00:53:05,758 Eller det at hælde. 655 00:53:06,383 --> 00:53:10,559 Tricket er at synkronisere et spark, der kan trænge gennem alle tre lag. 656 00:53:11,087 --> 00:53:14,625 Vi kunne bruge en musisk nedtælling til at synkronisere de forskellige spark. 657 00:53:22,499 --> 00:53:26,003 Han har ingen operationer skemalagt, ingen tandlægeaftaler, intet. 658 00:53:26,169 --> 00:53:28,171 Skulle han ikke have en knæoperation? 659 00:53:28,338 --> 00:53:31,581 Intet, intet som de vil lægge ham i bedøvelse for. Og vi har brug for... 660 00:53:31,741 --> 00:53:33,687 Vi har brug for mindst 10 timer. 661 00:53:33,843 --> 00:53:35,186 Sydney til Los Angeles 662 00:53:36,513 --> 00:53:40,791 Én af de længste flyvninger i verden Han flyver den hver anden uge. 663 00:53:40,951 --> 00:53:43,124 Han må flyve privatfly. 664 00:53:43,620 --> 00:53:46,794 Ikke hvis der var uventet vedligeholdelse på hans fly. 665 00:53:46,957 --> 00:53:49,198 Det ville være nødt til at være en 747. - Hvorfor det? 666 00:53:49,359 --> 00:53:50,838 I en 747 sidder piloten øverst, 667 00:53:50,994 --> 00:53:54,203 - førsteklasse er i næsen, så ingen ville gå igennem. 668 00:53:54,364 --> 00:53:57,868 Du ville være nødt til at købe alle pladserne i førsteklasse - samt stewardessen. 669 00:53:58,034 --> 00:53:59,604 Jeg købte flyselskabet. 670 00:54:01,171 --> 00:54:02,980 Det virkede enklere. 671 00:54:04,574 --> 00:54:07,384 Det lader til vi har vores 10 timer. 672 00:54:08,044 --> 00:54:11,184 Ariadne? Fabelagtigt arbejde i øvrigt. 673 00:54:59,195 --> 00:55:01,368 Du ved hvordan du kan finde mig. 674 00:55:02,832 --> 00:55:04,277 Du ved hvad du er nødt til at gøre. 675 00:55:08,104 --> 00:55:11,574 Husker du da du bad mig om at ægte dig? 676 00:55:12,442 --> 00:55:14,479 Selvfølgelig gør jeg det. 677 00:55:15,578 --> 00:55:18,081 Du sagde du havde en drøm. 678 00:55:21,017 --> 00:55:23,793 At vi ville blive gamle sammen. 679 00:55:25,221 --> 00:55:26,928 Og det kan vi. 680 00:55:33,596 --> 00:55:35,542 Du burde ikke være her. 681 00:55:39,302 --> 00:55:42,772 Ville bare se hvad det er for nogle tests du laver hver aften for dig selv. 682 00:55:42,939 --> 00:55:46,148 Dette har intet med dig at gøre. - Det har alting med mig at gøre. 683 00:55:46,309 --> 00:55:52,123 Du bad mig om at dele drømme med dig. - Ikke de her. Disse er mine drømme. 684 00:56:02,992 --> 00:56:05,404 Hvorfor gør du det her selv? 685 00:56:05,562 --> 00:56:08,509 Det er den eneste måde jeg stadig kan drømme. 686 00:56:10,266 --> 00:56:12,473 Hvorfor er det så vigtigt at drømme? 687 00:56:13,370 --> 00:56:15,646 I mine drømme er vi stadig sammen. 688 00:56:29,986 --> 00:56:31,727 Dette er ikke kun drømme. 689 00:56:33,523 --> 00:56:36,561 Det er minder. - Og du sagde man aldrig skulle bruge minder. 690 00:56:36,726 --> 00:56:37,796 Det ved jeg at jeg gjorde. 691 00:56:38,428 --> 00:56:42,968 Du forsøger at holde hende i live. Du kan ikke slippe hende. 692 00:56:43,133 --> 00:56:46,137 Du forstår ikke. Dette er øjeblikke jeg fortryder. 693 00:56:46,302 --> 00:56:48,873 Det er minder jeg bliver nødt til at ændre. 694 00:56:50,106 --> 00:56:52,586 Hvad er der dernede, som du fortryder? 695 00:56:52,976 --> 00:56:56,116 Hør, der er kun én ting som du behøver forstå om mig. 696 00:57:04,587 --> 00:57:06,191 Er det er dit hus? 697 00:57:06,856 --> 00:57:09,336 Mit og Mals, ja. 698 00:57:09,492 --> 00:57:11,199 Hvor er hun? 699 00:57:11,861 --> 00:57:13,863 Hun er allerede væk. 700 00:57:18,601 --> 00:57:20,137 Det er min søn, James 701 00:57:20,303 --> 00:57:23,409 Han graver efter noget, måske en orm. 702 00:57:24,774 --> 00:57:25,912 Det er Phillipa. 703 00:57:26,443 --> 00:57:28,320 Jeg tænkte på at kalde på dem, 704 00:57:28,478 --> 00:57:31,254 - så de ville vende rundt og smile, og jeg kunne se - 705 00:57:31,948 --> 00:57:37,091 - deres kønne ansigter, men det er alt sammen for sent. 706 00:57:37,253 --> 00:57:40,097 Lige nu eller aldrig, Cobb 707 00:57:44,561 --> 00:57:46,370 Så begynder jeg at gå i panik. 708 00:57:46,529 --> 00:57:49,237 Jeg indser at jeg vil fortryde dette øjeblik. 709 00:57:50,066 --> 00:57:52,410 At jeg har brug for at se deres ansigter en sidste gang. 710 00:57:52,569 --> 00:57:55,072 James! Phillipa! Kom nu ind. 711 00:57:55,238 --> 00:57:57,275 Men øjeblikket er passeret. 712 00:57:59,476 --> 00:58:02,855 Og uanset hvad jeg gør kan jeg ikke ændre dette øjeblik. 713 00:58:03,746 --> 00:58:05,919 Ligesom jeg er ved at råbe efter dem - 714 00:58:06,950 --> 00:58:08,054 - løber de væk. 715 00:58:10,787 --> 00:58:14,064 Hvis jeg nogensinde skal se deres ansigter igen, er jeg nødt til at komme hjem. 716 00:58:15,091 --> 00:58:16,593 Den virkelige verden. 717 00:58:58,167 --> 00:58:59,646 Hvad gør du her? 718 00:59:00,470 --> 00:59:01,574 Mit navn er... 719 00:59:01,738 --> 00:59:05,049 Jeg ved hvem du er. Hvad gør du her? 720 00:59:13,216 --> 00:59:15,662 Jeg prøver bare at forstå. 721 00:59:15,818 --> 00:59:17,957 Hvordan kunne du nogensinde forstå? 722 00:59:19,155 --> 00:59:21,294 Ved du hvad det vil sige at være en elsker? 723 00:59:23,293 --> 00:59:25,432 At være halvdelen af et hele. 724 00:59:29,699 --> 00:59:31,701 Jeg vil fortælle dig en gåde. 725 00:59:33,169 --> 00:59:35,479 I venter på et tog. 726 00:59:36,506 --> 00:59:39,680 Et tog som vil tage jer langt væk. 727 00:59:41,044 --> 00:59:44,025 I ved hvor I håber, at dette tog vil tage jer, 728 00:59:45,048 --> 00:59:47,324 - men I ved det ikke med sikkerhed. 729 00:59:47,483 --> 00:59:49,394 Men det betyder ikke noget. 730 00:59:50,353 --> 00:59:53,766 Hvordan kan det ikke betyde noget hvor toget tager jer hen? 731 00:59:53,923 --> 00:59:55,698 Fordi I vil være sammen. 732 00:59:56,726 --> 00:59:59,832 Hvordan kunne du tage hende med herned, Dom? - Hvad er det her for et sted? 733 01:00:00,229 --> 01:00:03,403 Det er en hotel suite hvor vi plejede at fejre vores bryllupsdag. 734 01:00:03,566 --> 01:00:04,909 Hvad skete der her? 735 01:00:06,803 --> 01:00:09,647 Du lovede det. Du lovede vi skulle være sammen. 736 01:00:10,073 --> 01:00:12,144 Jeg har brug for du bliver her. Bare lidt endnu. 737 01:00:12,308 --> 01:00:15,551 Du sagde vil skulle være sammen. Du sagde vi ville blive gamle sammen. 738 01:00:15,712 --> 01:00:18,192 Jeg kommer tilbage efter dig. Det lover jeg. 739 01:00:36,399 --> 01:00:41,781 Tror du at du bare kan bygge et fængsel af minder at lukke hende inde i? 740 01:00:42,405 --> 01:00:44,783 Tror du virkelig, at det vil holde hende inde? 741 01:00:45,675 --> 01:00:46,949 Det er tid. 742 01:00:48,177 --> 01:00:50,521 Maurice Fischer er netop død i Sydney. 743 01:00:50,680 --> 01:00:52,853 Hvornår er begravelsen? - Torsdag. I Los Angeles. 744 01:00:53,016 --> 01:00:56,293 Robert skal ledsage liget ikke senere end tirsdag. Vi bør sætte i gang. 745 01:00:56,452 --> 01:00:57,931 Udmærket 746 01:00:58,521 --> 01:01:01,559 Cobb, jeg tager med dig. - Jeg lovede Miles. Nej. 747 01:01:01,724 --> 01:01:04,864 Holdet har brug for én som forstår hvad det er du kæmper med. 748 01:01:07,430 --> 01:01:09,603 Og det behøver ikke at være mig, 749 01:01:09,766 --> 01:01:13,077 - men så bliver du nødt til at vise Arthur hvad du netop har vist mig. 750 01:01:18,841 --> 01:01:20,548 Skaf os endnu en plads på flyet. 751 01:01:24,614 --> 01:01:27,652 Hvis jeg træder om bord på det her fly og du ikke overholder vores aftale... 752 01:01:27,817 --> 01:01:31,492 - vil jeg ryge i fængsel i resten af mit liv, så snart vi lander. 753 01:01:32,155 --> 01:01:34,362 Færdiggør jobbet undervejs - 754 01:01:34,524 --> 01:01:37,004 - og jeg foretager en enkelt opringning fra flyet. 755 01:01:37,160 --> 01:01:40,073 Du vil ikke have nogen problemer med at slippe gennem paskontrollen. 756 01:01:53,810 --> 01:01:56,313 Jeg er ked af det. - Ja, helt sikkert. 757 01:01:56,479 --> 01:01:58,049 Tak. 758 01:02:31,647 --> 01:02:34,958 Undskyld. Jeg tror dette må være Deres, De må have tabt det. 759 01:02:35,118 --> 01:02:37,029 Kunne De tænke Dem en drink? 760 01:02:37,186 --> 01:02:38,494 Vand, tak. 761 01:02:38,654 --> 01:02:40,964 Eh., det samme tak. 762 01:02:43,960 --> 01:02:45,064 Tak. 763 01:02:45,228 --> 01:02:47,105 Hør, jeg kunne ikke undgå at bemærke, 764 01:02:47,263 --> 01:02:50,870 - men De skulle vil ikke være i familie med Maurice Fischer, vel? 765 01:02:51,033 --> 01:02:52,535 Jo, han, eh - 766 01:02:53,469 --> 01:02:55,471 - han var min far. 767 01:02:55,905 --> 01:02:59,944 Han var en meget inspirerende mand. Deres tab gør mig ondt. 768 01:03:02,912 --> 01:03:04,585 Værsgo'. - Tak. 769 01:03:04,747 --> 01:03:06,090 Hey. 770 01:03:06,482 --> 01:03:08,120 For din far. 771 01:03:08,718 --> 01:03:10,959 Må han hvile i fred. 772 01:04:19,422 --> 01:04:21,732 Kunne du ikke have tisset inden du gik ind i drømmen? - Undskyld. 773 01:04:21,891 --> 01:04:23,962 Lidt for meget gratis champagne før vi lettede? 774 01:04:24,126 --> 01:04:25,230 Sjovt... 775 01:04:25,394 --> 01:04:28,375 Vi ved, at han vil se sig om efter en taxa i det her vejr. 776 01:04:40,042 --> 01:04:44,081 Idiot!.. Hey, hvorfor prøver du ikke... - Bare gå videre. 777 01:04:59,962 --> 01:05:01,373 Bare få ham.., jeg bliver nødt til at løbe. 778 01:05:01,530 --> 01:05:03,669 Okay. Taxa. Tak. 779 01:05:06,602 --> 01:05:09,481 Okay, Tredje og Market. Hurtigt. 780 01:05:10,039 --> 01:05:12,383 Hvad laver du? - Undskyld, jeg troede den var fri. 781 01:05:12,541 --> 01:05:14,043 Det er den ikke. - Måske vi kunne dele? 782 01:05:14,210 --> 01:05:17,054 Måske ikke. Kan du holde ind til siden og få den her..? 783 01:05:20,016 --> 01:05:21,359 Fantastisk. 784 01:05:26,289 --> 01:05:27,768 Kom nu. 785 01:05:38,868 --> 01:05:41,508 Der er 500 dollars deri. Pungen er mere værd end det. 786 01:05:41,671 --> 01:05:43,378 I kan i det mindste sætte mig af ved mit stop. 787 01:05:43,539 --> 01:05:44,643 Jeg er bange for at det ikke... 788 01:05:54,350 --> 01:05:56,159 Dæk ham! Ned! Ned, nu! 789 01:05:56,319 --> 01:05:57,957 Hvad fanden foregår der? 790 01:06:01,691 --> 01:06:03,932 Det var ikke en del af designet. 791 01:06:04,860 --> 01:06:06,237 Cobb? 792 01:06:06,462 --> 01:06:07,497 Cobb? 793 01:06:58,414 --> 01:06:59,620 Tag ham! 794 01:07:06,288 --> 01:07:07,733 Er du okay? 795 01:07:07,923 --> 01:07:10,096 Ja, jeg er okay. Jeg er okay. 796 01:07:10,259 --> 01:07:12,170 Fischer er okay medmindre han bliver køresyg. 797 01:07:12,328 --> 01:07:13,568 Saito? 798 01:07:32,481 --> 01:07:34,620 Tag Fischer ind i baglokalet. 799 01:07:34,917 --> 01:07:37,625 Få ham ind i baglokalet. Nu! - Hvad fanden skete der? 800 01:07:38,054 --> 01:07:39,533 Er han blevet skudt? Dør han? 801 01:07:39,688 --> 01:07:41,429 Det ved jeg ikke. - Jøsses. 802 01:07:41,590 --> 01:07:44,036 Hvad skete der med dig? - Blev blokeret af et godstog. 803 01:07:44,193 --> 01:07:46,173 Hvorfor placere et tog i et kryds i centrum? 804 01:07:46,328 --> 01:07:47,932 Det gjorde jeg heller ikke. - Hvor kom det fra? 805 01:07:48,097 --> 01:07:49,770 Hvorfor fanden blev vi angrebet? 806 01:07:49,932 --> 01:07:53,345 De var ikke normale projektioner. De er blevet trænet for fanden. 807 01:07:53,502 --> 01:07:56,073 Hvordan er han blevet trænet? - Fischer har fået en udvinder - 808 01:07:56,238 --> 01:08:00,448 - til at træne sin underbevidsthed i at forsvare sig selv, hvorfor hans underbevidsthed er militariseret. 809 01:08:00,609 --> 01:08:02,247 Det burde være dukket op i undersøgelsen. 810 01:08:02,411 --> 01:08:04,220 Hvorfor helvede gjorde det ikke det? - Slap af. 811 01:08:04,380 --> 01:08:05,723 Du skal ikke bede mig om at slappe af. 812 01:08:05,881 --> 01:08:08,828 Det var dit job for helvede. Det var dit ansvar. 813 01:08:08,984 --> 01:08:11,055 Det var meningen du skulle undersøge Fischers baggrund. 814 01:08:11,220 --> 01:08:14,565 Vi er ikke forberedt på det her. - Vi har opereret mod sikkerhedsstyrker før. 815 01:08:14,723 --> 01:08:16,828 Vi vil være mere forsigtige og så skal det nok gå. 816 01:08:16,992 --> 01:08:18,801 Det her var ikke en del af planen. Han er døende. 817 01:08:18,961 --> 01:08:20,031 Spar ham for sine lidelser. 818 01:08:20,196 --> 01:08:23,040 Nej! Lad være, det skal du ikke gøre. 819 01:08:23,199 --> 01:08:25,304 Han er i smerter. Jeg vækker ham bare. 820 01:08:25,468 --> 01:08:27,379 Nej, det vil ikke vække ham. 821 01:08:27,536 --> 01:08:31,143 Hvad mener du med, at det ikke vil vække ham? Når vi dør i en drøm vågner vi. 822 01:08:31,307 --> 01:08:32,581 Ikke fra denne. 823 01:08:32,741 --> 01:08:35,278 Vi er for kraftigt bedøvede til at vågne på den måde. 824 01:08:35,878 --> 01:08:37,585 Okay. Så hvad sker der når vi dør? 825 01:08:37,746 --> 01:08:39,589 Vi ryger i limbo. - Det mener du ikke. 826 01:08:39,748 --> 01:08:42,285 Limbo? - En ubygget drømmeverden. 827 01:08:42,451 --> 01:08:45,728 Jamen, hvad fanden er der dernede? - Kun ren, uendelige underbevidsthed. 828 01:08:45,888 --> 01:08:49,097 Der er intet dernede undtagen hvad der måske er efterladt - 829 01:08:49,258 --> 01:08:52,171 - af dem der har delt drømmen, som har været fanget dér før. 830 01:08:52,328 --> 01:08:54,239 Hvilket i vores tilfælde, kun er dig. 831 01:08:54,396 --> 01:08:57,104 Hvor længe ville vi kunne sidde fast? - Det er umuligt at - 832 01:08:57,266 --> 01:08:59,678 - at undslippe for bedøvelsen... - Hvor længe?! 833 01:08:59,835 --> 01:09:03,078 Årtier, uendeligt - hvad ved jeg? Spørg ham, han her været der. 834 01:09:03,239 --> 01:09:04,445 Lad os få ham ovenpå. 835 01:09:06,075 --> 01:09:07,520 Fantastisk. 836 01:09:08,511 --> 01:09:09,990 Tak. 837 01:09:10,679 --> 01:09:13,922 Så nu er vi fanget i Fischers sind og bekæmper hans private hær. 838 01:09:14,083 --> 01:09:15,562 Og hvis vi bliver dræbt - 839 01:09:15,718 --> 01:09:18,961 - er vi fanget i limbo til vores hjerner er mos. 840 01:09:25,861 --> 01:09:27,704 Er der nogen der har en førstehjælpspakke? 841 01:09:29,965 --> 01:09:33,435 Du kendte de her risici og fortalte os det ikke? - Det var ikke meningen der skulle være nogen risici. 842 01:09:33,602 --> 01:09:36,549 Jeg vidste ikke vi skulle håndtere beskydning. - Du havde ingen ret. 843 01:09:36,705 --> 01:09:39,049 Det var den eneste måde at gå tre lag ned. 844 01:09:39,208 --> 01:09:41,245 Du kendte til det og gik med på det? 845 01:09:41,410 --> 01:09:42,445 Jeg stolede på ham. 846 01:09:42,611 --> 01:09:44,522 Hvornår? Da han lovede dig halvdelen af sit udbytte? 847 01:09:44,680 --> 01:09:47,957 Nej, hele hans udbytte. Desuden sagde han, han havde gjort det før. 848 01:09:48,117 --> 01:09:50,188 Med Mal? Fordi det gik jo godt. 849 01:09:50,352 --> 01:09:53,799 Det har intet med det at gøre. Jeg gjorde hvad jeg var nødt til for at se mine børn. 850 01:09:53,956 --> 01:09:55,867 Du ledte os ind i en krigszone uden udvej? 851 01:09:56,025 --> 01:10:00,064 Der er en udvej. Vi gør vores arbejde og færdiggør det så hurtigt som muligt. 852 01:10:00,229 --> 01:10:02,573 Og vi kommer ud via sparkene - præcis som før. 853 01:10:02,731 --> 01:10:05,211 Glem det. Hvis vi går dybere øger vi blot indsatsen. 854 01:10:05,367 --> 01:10:07,244 Jeg sidder den her over - på dét her niveau. 855 01:10:07,403 --> 01:10:09,849 Fischers sikkerhedsstyrker er ved at omringe stedet. 856 01:10:10,005 --> 01:10:12,281 10 timers flyvning er en uge på det her niveau. 857 01:10:12,441 --> 01:10:16,184 Det betyder at hver eneste af os bliver dræbt. Det garanterer jeg! 858 01:10:16,779 --> 01:10:20,556 Vi har intet andet valg end at fortsætte og gøre det så hurtigt som muligt. 859 01:10:22,151 --> 01:10:24,597 Nedad er vejen frem. 860 01:10:26,155 --> 01:10:27,293 Gør jer klar. 861 01:10:27,456 --> 01:10:29,663 Kom nu, lad os få ham vækket. 862 01:10:34,496 --> 01:10:37,534 Jeg er forsikret mod bortførelser for op mod 10 millioner. 863 01:10:37,700 --> 01:10:40,647 Dette skulle være meget enkelt. - Hold kæft! Det er det ikke. 864 01:10:40,803 --> 01:10:43,079 I din fars kontor - under boghylderne - 865 01:10:43,239 --> 01:10:45,310 - er hans personlige sikkerhedsskab. Vi skal bruge kombinationen. 866 01:10:46,675 --> 01:10:48,086 Jeg kender ikke til noget sikkerhedsskab. 867 01:10:48,277 --> 01:10:51,156 Det betyder ikke, at du ikke kender kombinationen. 868 01:10:52,781 --> 01:10:54,124 Fortæl os den. 869 01:10:54,984 --> 01:10:56,725 Jeg ved det ikke. 870 01:11:01,657 --> 01:11:03,796 Vi har det fra pålidelig kilde, at du gør. 871 01:11:03,959 --> 01:11:06,303 Virkelig? Hvilken kilde? 872 01:11:07,796 --> 01:11:11,300 Koster den her 500 dollars?!? - Hvad er der i den? 873 01:11:11,567 --> 01:11:15,344 Kontanter, kort, ID - og dette. 874 01:11:20,376 --> 01:11:21,878 Brugbart? 875 01:11:22,611 --> 01:11:23,646 Måske. 876 01:11:24,113 --> 01:11:25,922 Du er på. Du har en time. 877 01:11:26,315 --> 01:11:27,350 En time? 878 01:11:28,651 --> 01:11:30,927 Det var meningen jeg havde hele natten til at knække det her. 879 01:11:31,086 --> 01:11:33,692 Og det var ikke meningen at Saito skulle skydes i brystet. 880 01:11:33,856 --> 01:11:37,030 Du har en time. Skaf os nu venligst noget brugbart. 881 01:11:39,561 --> 01:11:42,007 Hvad er det? - En pålidelig kilde. 882 01:11:46,235 --> 01:11:47,942 Onkel Peter? 883 01:11:48,637 --> 01:11:50,776 Få dem til at holde op. 884 01:11:51,073 --> 01:11:53,417 Kombinationen? Jeg har den ikke. 885 01:11:53,575 --> 01:11:56,249 Hvorfor siger Browning så du gør? - Det ved jeg ikke. 886 01:11:56,412 --> 01:11:58,892 Lad mig lige tale med ham og finde ud af det. 887 01:12:01,250 --> 01:12:03,958 Du har en time. Få munden på gled. 888 01:12:05,954 --> 01:12:07,160 Er du okay? 889 01:12:09,058 --> 01:12:10,366 Er du? 890 01:12:14,063 --> 01:12:17,738 De svin har tævet mig i to dage. 891 01:12:18,400 --> 01:12:20,880 De har nogen med adgang til din fars kontor. 892 01:12:21,036 --> 01:12:22,913 De prøver at åbne hans sikkerhedsskab. - Ja. 893 01:12:23,072 --> 01:12:25,814 De tænkte jeg ville kende kombinationen, men det gør jeg ikke. 894 01:12:25,974 --> 01:12:28,716 Jamen det gør jeg heller ikke, så.. - Hvad? 895 01:12:29,478 --> 01:12:32,721 Maurice fortalte mig, at når først han døde, ville du være den eneste der kunne åbne det. 896 01:12:32,881 --> 01:12:35,418 Nej, han gav mig aldrig nogen kombination. 897 01:12:36,151 --> 01:12:40,293 Måske gjorde han. Jeg mener, måske vidste du bare ikke det var en kombination. 898 01:12:40,456 --> 01:12:41,662 Tja, hvad skulle det være da? 899 01:12:41,824 --> 01:12:44,361 Det ved jeg ikke. En eller anden meningsful kombination af tal - 900 01:12:44,526 --> 01:12:48,474 - baseret på dine oplevelser med Maurice. 901 01:12:50,165 --> 01:12:54,113 Vi havde ikke, eh, mange meningsfulde oplevelser sammen. 902 01:12:54,837 --> 01:12:56,316 Måske efter din mor døde. 903 01:12:58,974 --> 01:13:01,113 Efter at mor døde, ved du hvad han sagde til mig? 904 01:13:03,409 --> 01:13:08,381 "Robert, der er jo ikke rigtig noget at sige".. 905 01:13:08,548 --> 01:13:10,892 Nå, jamen, han var overvældet af følelser. 906 01:13:11,050 --> 01:13:13,758 Jeg var 11, onkel Peter. 907 01:13:14,520 --> 01:13:17,763 Hvordan klarer han det? - Han har svære smerter. 908 01:13:17,924 --> 01:13:21,531 Når vi kommer ned på de dybere niveauer vil smerten være mindre intens. 909 01:13:21,694 --> 01:13:22,934 Og hvis han dør? 910 01:13:24,097 --> 01:13:25,576 I værste fald? 911 01:13:25,732 --> 01:13:28,440 Når han vågner vil hans sind være helt væk. 912 01:13:28,601 --> 01:13:32,674 Cobb, jeg vil stadig overholde aftalen. 913 01:13:32,839 --> 01:13:34,546 Det værdsætter jeg, Saito, 914 01:13:34,707 --> 01:13:38,780 - men når du vågner vil du end ikke huske, at vi havde en aftale. 915 01:13:38,945 --> 01:13:40,982 Limbo vil blive din virkelighed. 916 01:13:41,147 --> 01:13:44,924 Du vil være fanget dernede så længe at du bliver en gammel mand. 917 01:13:45,385 --> 01:13:46,728 Fyldt af fortrydelse? 918 01:13:48,154 --> 01:13:49,258 Ventende på at dø alene. 919 01:13:51,591 --> 01:13:53,229 Jeg skal nok komme tilbage 920 01:13:54,027 --> 01:13:56,701 Og så vil vi sammen være unge mænd igen. 921 01:14:02,669 --> 01:14:03,739 Træk vejret. 922 01:14:03,903 --> 01:14:06,941 De her mennesker dræber os hvis vi ikke skaffer dem kombinationen. 923 01:14:07,106 --> 01:14:09,017 De vil bare have løsepenge. - Jeg overhørte dem! 924 01:14:09,175 --> 01:14:13,089 De låser os inde i den varevogn og kører den i floden. 925 01:14:13,246 --> 01:14:14,725 Okay.., hvad er der i sikkerhedsskabet? 926 01:14:15,815 --> 01:14:16,987 Noget til dig. 927 01:14:17,617 --> 01:14:21,759 Maurice sagde altid, at det var hans mest skattede gave til dig. 928 01:14:22,488 --> 01:14:25,560 Et testamente. - Maurices testamente er hos Port and Dunn. 929 01:14:25,725 --> 01:14:26,965 Det er et sekundært. 930 01:14:27,126 --> 01:14:29,504 Dette ville træde i kraft i stedet for, hvis du skulle ønske det. 931 01:14:29,662 --> 01:14:32,302 Det vil opdele de virksomhedsmæssige dele af Fischer Morrow. 932 01:14:32,465 --> 01:14:36,174 Det ville være enden på imperiet som vi kender det. 933 01:14:36,336 --> 01:14:38,816 Og ødelægge hele min arv? 934 01:14:40,473 --> 01:14:43,647 Hvorfor ville han foreslå sådan noget? - Det ved jeg simpelthen ikke. 935 01:14:46,512 --> 01:14:48,492 Han elskede dig, Robert 936 01:14:49,048 --> 01:14:50,686 På sin egen måde. 937 01:14:50,850 --> 01:14:52,659 På sin egen måde... 938 01:14:53,953 --> 01:14:55,489 Til sidst - 939 01:14:56,622 --> 01:14:58,966 - kaldte han mig til sit dødsleje. 940 01:14:59,459 --> 01:15:01,302 Han kunne nærmest ikke tale. 941 01:15:02,362 --> 01:15:06,606 Men han tog sig besværet med at fortælle mig en sidste ting. 942 01:15:09,102 --> 01:15:10,740 Han træk mig til sig - 943 01:15:13,406 --> 01:15:15,511 - og jeg hørte kun - 944 01:15:16,376 --> 01:15:17,821 - et enkelt ord. 945 01:15:21,514 --> 01:15:23,494 Skuffet. 946 01:15:29,122 --> 01:15:30,328 Hvornår var du i limbo? 947 01:15:31,891 --> 01:15:35,395 Du har muligvis overbevist resten af holdet til at fortsætte med det her, 948 01:15:35,561 --> 01:15:37,939 - men de kender ikke sandheden. - Sandheden? Hvilken sandhed? 949 01:15:38,131 --> 01:15:42,273 Den sandhed at når som helst kan du bringe et godstog ind gennem væggen. 950 01:15:42,435 --> 01:15:46,508 Den sandhed at Mal brager gennem din underbevidsthed. 951 01:15:46,672 --> 01:15:49,084 Og den sandhed at i takt med, at vi dykker dybere ned i Fischers sind - 952 01:15:49,242 --> 01:15:51,051 - dykker vi også dybere ned i dit. 953 01:15:51,878 --> 01:15:55,155 Og jeg er ikke sikker på, at vi vil kunne lide det vi finder. 954 01:15:59,152 --> 01:16:00,631 Vi arbejdede sammen. 955 01:16:00,787 --> 01:16:04,462 Vi udforskede konceptet om en drøm inden i en drøm. 956 01:16:04,657 --> 01:16:05,931 Jeg blev ved med at presse på. 957 01:16:06,092 --> 01:16:09,767 Jeg ønskede at gå dybere og dybere. Jeg ønskede at gå længere. 958 01:16:10,263 --> 01:16:15,144 Jeg forstod ikke det koncept, at timer kunne blive til år dernede. 959 01:16:15,301 --> 01:16:18,043 At vi kunne blive fanget så dybt - 960 01:16:18,871 --> 01:16:22,182 - at vi ville ende på bredden af vores egen underbevidsthed. 961 01:16:22,775 --> 01:16:25,312 Vi mistede fokus på hvad der var virkelighed. 962 01:16:31,384 --> 01:16:33,955 Vi skabte. Vi byggede verdenen til os selv. 963 01:16:35,588 --> 01:16:37,590 Det gjorde vi i årevis. 964 01:16:38,724 --> 01:16:40,704 Vi byggede vores egen verden. 965 01:16:42,061 --> 01:16:43,768 Hvor længe var I fanget dér? 966 01:16:44,931 --> 01:16:47,036 Omtrent i 50 år. 967 01:16:50,436 --> 01:16:51,608 Jøsses. 968 01:16:53,906 --> 01:16:55,249 Hvordan kunne du holde det ud? 969 01:16:55,408 --> 01:16:58,050 Det var ikke så slemt i starten at føle sig som guder. 970 01:16:58,804 --> 01:17:00,543 Problemet var at vide at intet af det var virkeligt. 971 01:17:01,571 --> 01:17:05,980 Til sidst blev det bare umuligt for mig at leve på den måde. 972 01:17:06,143 --> 01:17:07,545 Og hvad med hende? 973 01:17:11,015 --> 01:17:14,922 Hun havde lukket noget inde. Noget dybt inde i sig. 974 01:17:16,321 --> 01:17:21,564 En sandhed hun engang havde kendt, men som hun valgte at glemme. 975 01:17:24,496 --> 01:17:27,001 Limbo blev hendes virkelighed. 976 01:17:28,333 --> 01:17:30,136 Hvad skete der da I vågnede? 977 01:17:30,669 --> 01:17:34,342 At vågne op fra det, efter år, efter årtier... 978 01:17:35,408 --> 01:17:39,916 - at være gamle sjæle kastet tilbage i ungdom på den måde. 979 01:17:40,812 --> 01:17:44,586 Jeg vidste der var noget galt med hende. Hun ville bare ikke indrømme det. 980 01:17:45,953 --> 01:17:48,223 Til sidst fortalte hun mig sandheden. 981 01:17:48,654 --> 01:17:52,028 Hun var opslugt af en idé. 982 01:17:52,192 --> 01:17:57,903 Denne ene, meget simple idé ændrede alt. 983 01:17:59,032 --> 01:18:01,504 At vores verden ikke var virkelig. 984 01:18:02,437 --> 01:18:06,711 At hun blev nødt til at vågne for at vende tilbage til virkeligheden - 985 01:18:07,241 --> 01:18:09,612 - at for at komme hjem - 986 01:18:10,845 --> 01:18:12,647 - blev vi nødt til at begå selvmord. 987 01:18:19,287 --> 01:18:22,761 Hvad med jeres børn? - Hun troede de var projektioner. 988 01:18:22,924 --> 01:18:25,929 - at vores virkelige børn ventede på os deroppe et sted. 989 01:18:26,094 --> 01:18:27,797 Jeg er deres mor. - Tag det roligt. 990 01:18:27,962 --> 01:18:29,231 Jeg kan godt se forskel. 991 01:18:29,398 --> 01:18:31,735 Hvis det her er min drøm hvorfor kan jeg så ikke kontrollere den? 992 01:18:31,900 --> 01:18:33,602 Du ved ikke at du drømmer. 993 01:18:33,768 --> 01:18:35,973 Hun var overbevist. Der var intet jeg kunne gøre. 994 01:18:36,138 --> 01:18:39,979 - uanset hvor meget jeg tiggede. Uanset hvor meget jeg bad. 995 01:18:42,945 --> 01:18:45,984 Hun ønskede at gøre det, men hun kunne ikke alene. 996 01:18:46,148 --> 01:18:52,661 Hun elskede mig for højt, så hun fandt på en plan til vores bryllupsdag. 997 01:19:18,716 --> 01:19:21,521 Skat, hvad er det du laver? - Slut dig til mig. 998 01:19:21,686 --> 01:19:25,961 Kom nu bare ind igen, okay? Kom nu bare ind. 999 01:19:26,124 --> 01:19:30,566 Nej, jeg har tænkt mig at hoppe og du kommer med mig. 1000 01:19:30,729 --> 01:19:32,432 Nej, jeg gør ikke. 1001 01:19:32,598 --> 01:19:34,702 Lyt nu til mig. 1002 01:19:35,301 --> 01:19:39,542 Hvis du springer kommer du ikke til at vågne op, husker du? Du dør. 1003 01:19:39,705 --> 01:19:41,642 Træd nu bare inden for igen. 1004 01:19:41,808 --> 01:19:44,546 Kom så. Træd inden for så vi kan tale om det her. 1005 01:19:44,711 --> 01:19:46,648 Vi har talt nok. 1006 01:19:48,715 --> 01:19:50,384 Mal. - Kom med ud på kanten - 1007 01:19:50,551 --> 01:19:53,255 - ellers springer jeg med det samme. - Okay. 1008 01:19:57,524 --> 01:19:59,327 Vi taler sammen om det her. 1009 01:20:00,194 --> 01:20:01,362 Okay? 1010 01:20:01,528 --> 01:20:06,605 Jeg beder dig om at tage et tillidsspring. - Nej, skat... 1011 01:20:07,569 --> 01:20:10,575 Nej, jeg kan ikke. Det ved du, jeg ikke kan. 1012 01:20:10,739 --> 01:20:13,511 Vent et øjeblik. Tænk på vores børn. 1013 01:20:13,676 --> 01:20:15,413 Tænk på James. 1014 01:20:16,144 --> 01:20:17,780 Tænk nu på Phillipa. 1015 01:20:17,946 --> 01:20:20,885 Hvis jeg springer uden dig, vil de fjerne dem alligevel. 1016 01:20:21,049 --> 01:20:24,356 Hvad skal det betyde? - Jeg arkiverede et brev hos vore advokater - 1017 01:20:24,786 --> 01:20:28,126 - der forklarer hvor frygtsom jeg er for min sikkerhed. 1018 01:20:30,359 --> 01:20:32,496 Hvordan du har truet med at slå mig ihjel. 1019 01:20:35,297 --> 01:20:37,935 Hvorfor gør du det her? - Jeg elsker dig, Dom. 1020 01:20:38,100 --> 01:20:39,870 Hvorfor gjorde... Hvorfor gør du det her mod mig? 1021 01:20:40,035 --> 01:20:42,907 Jeg har frigjort dig fra skylden om at vælge at forlade dem. 1022 01:20:43,072 --> 01:20:46,112 Vi tager hjem til vores virkelige børn. 1023 01:20:46,276 --> 01:20:49,916 Åh, nej, nej, nej. Mal, lyt nu til mig, okay? Mal, se på mig, jeg beder dig? 1024 01:20:50,080 --> 01:20:51,382 I venter på et tog... 1025 01:20:51,882 --> 01:20:55,455 Mal for helvede. Gør ikke det her. - Et tog som vil tage jer langt væk. 1026 01:20:55,620 --> 01:20:57,623 James og Phillipa venter på dig. 1027 01:20:57,788 --> 01:21:01,629 I ved hvor I håber, dette tog vil føre jer hen, men I kan ikke vide det med sikkerhed. 1028 01:21:01,792 --> 01:21:03,996 Mal, se på mig! - Men det betyder ikke noget. 1029 01:21:04,161 --> 01:21:07,368 Mal, for satan. Mal, hør på mig. - Fordi I vil være sammen. 1030 01:21:07,532 --> 01:21:11,373 Skat! Se på mig! Mal, nej! 1031 01:21:11,536 --> 01:21:12,973 Åh nej... 1032 01:21:16,475 --> 01:21:20,216 Hun havde sig erklæret rask af tre forskellige psykiatere 1033 01:21:20,379 --> 01:21:24,588 Det gjorde det umuligt for mig at forklare omstændighederne for hendes galskab. 1034 01:21:24,751 --> 01:21:25,986 Så jeg flygtede. 1035 01:21:27,820 --> 01:21:30,058 Lige nu eller aldrig, Cobb. 1036 01:21:36,429 --> 01:21:41,071 James! Phillipa! Kom nu ind. Kom nu. 1037 01:21:41,334 --> 01:21:42,402 Okay, lad os komme afsted. 1038 01:21:42,936 --> 01:21:46,743 Jeg efterlod mine børn og jeg har forsøgt at købe min vej tilbage lige siden. 1039 01:21:47,308 --> 01:21:51,182 Din skyldfølelse definerer hende. Det er det som giver hende styrke. 1040 01:21:51,345 --> 01:21:54,651 Men du er ikke ansvarlig for den idé, som fik hende dræbt. 1041 01:21:55,882 --> 01:21:58,454 Og hvis vi skal lykkedes med det her - 1042 01:21:58,619 --> 01:22:03,596 - er du nødt til at tilgive dig selv. Og du er nødt til at konfrontere hende. 1043 01:22:03,758 --> 01:22:05,595 Men du behøver ikke at gøre det alene. 1044 01:22:05,760 --> 01:22:08,030 Nej, du skal ikke... - Jeg gør det for de andre - 1045 01:22:08,697 --> 01:22:13,807 - for de har ingen anelse om den risiko de her taget ved at komme herned med dig. 1046 01:22:18,874 --> 01:22:20,376 Vi bliver nødt til at komme afsted. 1047 01:22:20,542 --> 01:22:21,978 Tiden er gået. 1048 01:22:22,144 --> 01:22:24,883 Hør, jeg kender ikke noget til nogen kombination. 1049 01:22:25,047 --> 01:22:28,153 Ikke bevidst i hvert fald. - Hvad med instinktivt så? 1050 01:22:28,317 --> 01:22:32,258 Jeg har én i din fars kontor lige nu, som er klar til at taste kombinationen ind. 1051 01:22:32,422 --> 01:22:35,327 Giv mig de første seks tal du tænker på. 1052 01:22:35,492 --> 01:22:37,729 Jeg har ingen anelse. - Nu! 1053 01:22:37,894 --> 01:22:40,132 Jeg sagde nu. NU! 1054 01:22:40,297 --> 01:22:44,204 Fem, to, otte, fire, ni, en. 1055 01:22:48,071 --> 01:22:50,074 Det bliver du nødt til at gøre bedre. 1056 01:22:50,240 --> 01:22:53,580 Tag dem med. Vi skal ud på en køretur. 1057 01:22:57,948 --> 01:23:02,090 Vi er mere værd i live. Hører I mig? 1058 01:23:07,358 --> 01:23:08,861 Hvad fik du? 1059 01:23:09,260 --> 01:23:11,798 Forholdet til hans far er værre end vi troede. 1060 01:23:11,963 --> 01:23:12,998 Hvordan hjælper det os? 1061 01:23:13,164 --> 01:23:16,270 Jo stærkere følelser desto stærkere er cartharsis. 1062 01:23:17,469 --> 01:23:20,575 Hvordan forsoner vi dem? - Det arbejder jeg stadig på. 1063 01:23:20,739 --> 01:23:24,279 Arbejd hurtigere, Projektionerne indkredser os hurtigt. 1064 01:23:24,443 --> 01:23:28,017 Vi er nødt til at bryde ud herfra inden vi er helt lukket inde. 1065 01:24:03,117 --> 01:24:04,152 Fandens. 1066 01:24:04,319 --> 01:24:07,324 Du må aldrig være bange for at drømme lidt større, skat. 1067 01:24:24,072 --> 01:24:27,077 Vi er nødt til at flytte hans fjendskab fra hans far til hans gudfar. 1068 01:24:27,243 --> 01:24:31,284 Ødelægge hans eneste positive forhold? - Nej, reparere forholdet til hans far - 1069 01:24:31,447 --> 01:24:33,751 - ved samtidigt at afdække gudfarens sande natur. 1070 01:24:33,916 --> 01:24:36,922 Vi burde afkræve Fischer langt mere end Saito for det her arbejde. 1071 01:24:37,086 --> 01:24:39,457 Hans sikkerhedsstyrker bliver langt værre i takt med, at vi går dybere. 1072 01:24:39,622 --> 01:24:42,128 Jeg tror, vi satser på hr. Charles. - Nej. 1073 01:24:42,526 --> 01:24:43,962 Hvem er hr. Charles? - Det er en dårlig idé. 1074 01:24:44,128 --> 01:24:47,668 Samme sekund som vi er i det hotel, vil hans sikkerhedsstyrker være over os. 1075 01:24:47,832 --> 01:24:49,936 Vi satser på hr. Charles, ligesom på Stein jobbet. 1076 01:24:50,100 --> 01:24:52,438 Har I gjort det før? - Ja, og det virkede ikke. 1077 01:24:52,604 --> 01:24:56,111 Emnet opdagede at han drømte og hans underbevidsthed rev os fra hinanden. 1078 01:24:56,274 --> 01:24:58,311 Fantastisk. Men I lærte en masse, ikke? 1079 01:24:58,476 --> 01:25:00,580 Jeg har brug for en vildledning. - Det er ikke noget problem. 1080 01:25:00,746 --> 01:25:02,950 Hvad med en bedårende kvinde, som jeg har brugt før. 1081 01:25:03,114 --> 01:25:05,184 Nu kører du ordentligt, ikke? 1082 01:25:05,350 --> 01:25:07,822 Alt dernede vil være helvedes ustabilt. 1083 01:25:12,358 --> 01:25:15,731 Spring ikke for tidligt. Vi har kun den ene chance til sparket. Vi skal klare det. 1084 01:25:15,895 --> 01:25:19,202 Jeg spiller musikken, så I ved hvornår det kommer. Resten er op til jer. 1085 01:25:19,365 --> 01:25:21,168 Er I klar? - Klar! 1086 01:25:22,401 --> 01:25:23,503 Sov sødt. 1087 01:25:23,669 --> 01:25:25,572 Keder jeg dig? 1088 01:25:26,873 --> 01:25:30,079 Jeg var ved at fortælle dig min historie. Jeg tænker, du ikke kunne lide den. 1089 01:25:31,912 --> 01:25:34,584 Ehm, jeg har meget at tænke på. 1090 01:25:36,115 --> 01:25:37,718 Der går hr. Charles. 1091 01:25:42,422 --> 01:25:45,060 Hr. Fischer, ikke? 1092 01:25:45,225 --> 01:25:48,732 En fornøjelse at se Dem igen. Rod Green fra marketingsafdelingen, jeg... 1093 01:25:48,896 --> 01:25:50,032 Hmm. 1094 01:25:50,198 --> 01:25:52,870 Og De må være..? - Ved at gå. 1095 01:25:56,104 --> 01:25:57,239 Hvis du nu kommer til at kede dig. 1096 01:26:02,478 --> 01:26:03,847 Hun må ha' afviftet dig. 1097 01:26:04,013 --> 01:26:06,751 Medmindre altså hendes telefonnummer vitterligt kun er 6 cifre. 1098 01:26:08,918 --> 01:26:13,359 En mærkelig måde at få venner på - én der stjæler ens tegnebog på den måde. 1099 01:26:17,292 --> 01:26:19,630 Fandens også. Tegnebogen alene er mindst 500 værd. 1100 01:26:19,796 --> 01:26:20,931 Omtrent 500 dollars, ikke? 1101 01:26:21,097 --> 01:26:24,070 Det skal De ikke tænke på. Mine folk er sat på sagen allerede. 1102 01:26:24,234 --> 01:26:26,171 Hvem eller hvad er hr. Charles? 1103 01:26:26,369 --> 01:26:30,076 Det er et værktøj designet til at vende Fischer mod sin egen underbevidsthed. 1104 01:26:30,240 --> 01:26:31,575 Og hvorfor bryder du dig ikke om det? 1105 01:26:31,742 --> 01:26:33,745 Det drejer sig om, at fortælle offeret at han drømmer - 1106 01:26:33,911 --> 01:26:36,048 - hvilket betyder at tiltrække sig en masse opmærksomhed. 1107 01:26:36,212 --> 01:26:39,151 Sagde Cobb ikke, at man aldrig skulle gøre det? - Hmm. 1108 01:26:39,315 --> 01:26:41,085 Så nu har du opdaget hvor meget tid - 1109 01:26:41,251 --> 01:26:43,889 - Cobb bruger på at gøre ting, han siger, man aldrig bør gøre. 1110 01:26:45,623 --> 01:26:47,393 Hr. Saito, har De et øjeblik? 1111 01:26:47,558 --> 01:26:49,996 Jeg er ked af det, men... - Et øjeblik. Vent! 1112 01:26:51,328 --> 01:26:52,630 De synes noget livligere. 1113 01:26:52,797 --> 01:26:55,134 Meget morsomt, hr. Eames. 1114 01:27:01,373 --> 01:27:02,876 Turbolens ombord på flyet? 1115 01:27:03,042 --> 01:27:04,745 Nej, det er meget tættere på. 1116 01:27:04,911 --> 01:27:06,581 Det er Yusufs kørsel. 1117 01:27:14,922 --> 01:27:17,393 Eh, undskyld, men hvem sagde De at De var? 1118 01:27:17,557 --> 01:27:19,662 Rod Green fra marketingsafdelingen. 1119 01:27:19,826 --> 01:27:21,428 Men det er selvfølgelig ikke sandt, er det vel? 1120 01:27:23,530 --> 01:27:27,003 Mit navn er Charles. De husker mig gør De ikke? 1121 01:27:27,200 --> 01:27:29,170 Jeg står i spidsen for Deres sikkerhed hernede. 1122 01:27:30,437 --> 01:27:32,374 Stå ud på en anden etage. Stop ikke op. 1123 01:27:32,539 --> 01:27:34,876 Smid tegnebogen. Sikkerhedsstyrkerne vil se den. 1124 01:27:35,043 --> 01:27:38,549 Okay. - Vi må købe Cobb noget mere tid. 1125 01:27:42,183 --> 01:27:43,753 Sikkerheden, hm? 1126 01:27:46,187 --> 01:27:48,358 Arbejder du for hotellet? - Nej, nej. 1127 01:27:48,523 --> 01:27:53,132 Jeg specialiserer i en meget specifik form for sikkerhed. 1128 01:27:53,528 --> 01:27:55,198 Sikring af underbevidstheden. 1129 01:27:55,363 --> 01:27:57,467 Du taler om drømme? 1130 01:27:57,632 --> 01:28:00,504 Taler du om, eh... Udvinding? 1131 01:28:01,536 --> 01:28:02,939 Jeg er her for at beskytte Dem 1132 01:28:16,386 --> 01:28:18,923 Mr. Fischer, jeg er her for at beskytte Dem i tilfælde af - 1133 01:28:19,090 --> 01:28:22,463 - at nogen forsøger at skaffe sig adgang til Deres sind gennem Deres drømme. 1134 01:28:22,626 --> 01:28:25,264 De er ikke i sikkerhed her. 1135 01:28:26,097 --> 01:28:27,700 De kommer efter dig. 1136 01:28:46,051 --> 01:28:48,088 Det er et mærkeligt vejr, er det ikke? 1137 01:28:52,924 --> 01:28:54,059 Kan De mærke det? 1138 01:28:56,028 --> 01:28:57,230 Hvad sker der? 1139 01:28:57,396 --> 01:29:00,635 Cobb gør Fischer opmærksom på besynderligheden ved drømmen - 1140 01:29:00,799 --> 01:29:03,671 - hvilket får hans underbevidsthed til at lede efter drømmeren. 1141 01:29:03,835 --> 01:29:06,908 Efter mig. Hurtigt, giv mig et kys. 1142 01:29:11,911 --> 01:29:15,785 De leder stadig efter os. - Ja, men det var da et forsøg værd. 1143 01:29:16,449 --> 01:29:18,487 Vi må nok hellere komme væk herfra. 1144 01:29:33,768 --> 01:29:37,341 Kan De mærke det? De er faktisk blevet trænet til det her. 1145 01:29:37,504 --> 01:29:41,512 Bid mærke i besynderligheden ved vejret. Skiftene i tyngdefeltet. 1146 01:29:41,676 --> 01:29:44,848 Intet af dette er virkeligt. De er i en drøm. 1147 01:29:49,651 --> 01:29:51,888 Den letteste måde De kan forvisse Dem om dét - 1148 01:29:52,088 --> 01:29:56,162 - er at forsøge at huske hvordan de kom til dette hotel. Kan De det? 1149 01:29:56,992 --> 01:29:58,294 Ja.., jeg... 1150 01:29:58,460 --> 01:30:00,998 Nej, træk vejret. Roligt. Husk Deres træning. 1151 01:30:01,163 --> 01:30:06,340 Acceptér det faktum at De er i en drøm og at jeg er her for at beskytte Dem. 1152 01:30:08,338 --> 01:30:09,707 Mm-hm. 1153 01:30:12,508 --> 01:30:14,345 De er ikke virkelig? - Nej. 1154 01:30:14,510 --> 01:30:17,884 Nej, jeg er en projektion af Deres underbevidsthed. 1155 01:30:18,048 --> 01:30:20,152 Jeg er sendt hertil for at beskytte Dem i det tilfælde - 1156 01:30:20,317 --> 01:30:23,222 - at udvindere forsøger at trække Dem med ind i en drøm. 1157 01:30:23,386 --> 01:30:26,627 Og jeg tror, at det er det som er ved at ske netop nu, hr. Fischer. 1158 01:30:27,725 --> 01:30:28,760 Ja. 1159 01:30:28,926 --> 01:30:30,028 Okay. 1160 01:30:30,928 --> 01:30:32,164 Okay. 1161 01:30:35,000 --> 01:30:37,003 Kan De få mig ud herfra? 1162 01:30:37,903 --> 01:30:40,507 Straks. Følg mig. 1163 01:30:54,720 --> 01:30:56,055 Vent et øjeblik. 1164 01:31:00,994 --> 01:31:02,831 Herre gud. Hvad laver De? 1165 01:31:02,996 --> 01:31:05,266 De mænd var sendt her for at bortføre Dem, okay. 1166 01:31:05,431 --> 01:31:08,003 Hvis De ønsker min hjælp må De forblive rolig. 1167 01:31:09,736 --> 01:31:12,040 Jeg har brug for at De er med mig, hr. Fischer. 1168 01:31:23,750 --> 01:31:27,357 Hvis det her er en drøm, burde jeg bare slå mig selv ihjel for at vågne, ikke? 1169 01:31:27,520 --> 01:31:29,625 Det ville jeg ikke gøre hvis jeg var Dem, hr. Fischer. 1170 01:31:29,790 --> 01:31:33,296 Jeg tror, de har Dem bedøvet og hvis De trykker af - 1171 01:31:33,461 --> 01:31:34,630 - vågner De måske aldrig op. 1172 01:31:35,764 --> 01:31:40,072 De træder måske ind i endnu et drømmestadie. De ved hvad jeg taler om. 1173 01:31:42,405 --> 01:31:44,075 De husker træningen. 1174 01:31:45,208 --> 01:31:46,610 Husk hvad jeg sagde til Dem. 1175 01:31:47,476 --> 01:31:48,644 Giv mig pistolen. 1176 01:32:00,457 --> 01:32:03,061 Dette værelse burde være direkte under 528? - Ja. 1177 01:32:12,436 --> 01:32:13,939 Tænk, hr. Fischer, tænk. 1178 01:32:14,104 --> 01:32:17,945 Hvad husker De før denne drøm? 1179 01:32:18,308 --> 01:32:20,946 Der var, eh, en masse skudild. 1180 01:32:21,111 --> 01:32:23,716 Der var regn. 1181 01:32:24,249 --> 01:32:25,851 Onkel Peter. 1182 01:32:26,117 --> 01:32:29,756 Åh gud, vi er blevet bortført. - Hvor blev I holdt fanget? 1183 01:32:32,789 --> 01:32:36,062 De havde os bag i en varevogn. - Det forklarer skiftene i tyngdefeltet. 1184 01:32:36,261 --> 01:32:38,331 De er bag i en varevogn. Fortsæt. 1185 01:32:38,496 --> 01:32:40,767 Det havde noget at gøre med, eh.. 1186 01:32:41,399 --> 01:32:44,272 Noget at gøre med et sikkerhedsskab. 1187 01:32:44,904 --> 01:32:46,540 Ahh, hvorfor er det så svært at huske? 1188 01:32:46,705 --> 01:32:49,410 Det er ligesom at forsøge at huske en drøm efter man er vågnet. 1189 01:32:49,575 --> 01:32:51,312 Hør, det tager års øvelse. 1190 01:32:51,478 --> 01:32:53,883 De og Browning er blevet trukket ind i den her drøm - 1191 01:32:54,047 --> 01:32:56,819 - fordi de forsøger at stjæle noget fra Deres sind. 1192 01:32:56,983 --> 01:33:00,556 De bliver nødt til at fokusere og forsøge at huske hvad det er. 1193 01:33:00,720 --> 01:33:02,355 Hvad er det, hr. Fischer. Tænk! 1194 01:33:02,523 --> 01:33:06,263 En kombination. De afkrævede mig de første tal jeg tænkte på. 1195 01:33:06,427 --> 01:33:09,165 De forsøger at udvinde et tal fra Deres underbevidsthed. 1196 01:33:09,330 --> 01:33:13,104 Det kan repræsentere hvad som helst. Vi er på et hotel netop nu. 1197 01:33:13,900 --> 01:33:17,040 Vi bør forsøge med hotelværelser. Hvad var nummeret, hr. Fischer? 1198 01:33:17,204 --> 01:33:20,043 Prøv at huske det for mig. Det er meget vigtigt. 1199 01:33:20,207 --> 01:33:21,542 Fem. 1200 01:33:22,510 --> 01:33:24,948 Fem, to, det var noget... Det var et langt nummer. 1201 01:33:25,112 --> 01:33:27,216 Det er godt. Vi kan starte dér. Femte etage. 1202 01:33:27,381 --> 01:33:28,417 Jeps. 1203 01:33:28,583 --> 01:33:32,624 Bruger du en timer? - Nej, jeg bliver nødt til at bedømme det selv. 1204 01:33:32,820 --> 01:33:36,093 Mens I alle sammen sover i 528, venter jeg på Yusufs spark. 1205 01:33:36,258 --> 01:33:38,395 Jamen, hvordan vil du vide hvornår? - Hans musik vil advare mig. 1206 01:33:38,560 --> 01:33:42,501 Og når varevognen rammer broens barriere, det burde være umiskendeligt. 1207 01:33:42,663 --> 01:33:45,870 Så vi får et pænt, synkroniseret spark. 1208 01:33:46,034 --> 01:33:48,438 Hvis det er for tidligt, vil vi ikke blive trukket ud. 1209 01:33:48,604 --> 01:33:51,876 Men hvis det er for sent, vil jeg ikke være i stand til at få os til at falde. 1210 01:33:52,040 --> 01:33:55,848 Jamen, hvorfor ikke? - Fordi varevognen vil være i frit fald. 1211 01:33:56,380 --> 01:33:59,219 Kan ikke få jer til at falde uden tyngdekraft. - Ja, okay. 1212 01:34:04,855 --> 01:34:07,092 De er sammen med mig. Bare gå. 1213 01:34:31,416 --> 01:34:32,451 Hr. Charles. 1214 01:34:32,618 --> 01:34:35,590 Ved De hvad det her er hr. Fischer? - Ja, det tror jeg. 1215 01:34:35,754 --> 01:34:37,824 De forsøgte at få dem under. 1216 01:34:38,256 --> 01:34:40,327 Jeg er allerede under. - Under endnu engang. 1217 01:34:40,493 --> 01:34:43,065 Hvad mener du, en drøm inden i en drøm? 1218 01:34:43,662 --> 01:34:46,134 Hey. Jeg kan se du har forandret dig. 1219 01:34:46,298 --> 01:34:47,934 Undskyld? 1220 01:34:48,434 --> 01:34:52,308 Åh, det er jeg ked af. Jeg forvekslede Dem med en ven. 1221 01:34:52,471 --> 01:34:53,740 Ah. 1222 01:34:53,906 --> 01:34:56,043 En køn fyr er jeg sikker på. 1223 01:34:56,709 --> 01:34:59,648 Nej, nej, dét der er Fischers projektion af Browning. 1224 01:34:59,812 --> 01:35:01,683 Lad os følge efter ham og se hvordan han opfører sig. 1225 01:35:01,848 --> 01:35:03,818 Hvorfor? - Fordi den måde han opfører sig på kan fortælle os - 1226 01:35:03,984 --> 01:35:07,324 - om Fischer er ved at mistænke hans motiver sådan som vi ønsker han gør. 1227 01:35:07,488 --> 01:35:08,523 Shh. 1228 01:35:13,094 --> 01:35:15,598 - Onkel Peter. De sagde I blev bortført sammen? 1229 01:35:15,763 --> 01:35:19,202 Tja, ikke rigtigt. De havde ham allerede. De torturerede ham. 1230 01:35:19,367 --> 01:35:20,837 Og De så dem torturere ham? 1231 01:35:28,377 --> 01:35:30,214 Arbejder bortførerne for dig? 1232 01:35:31,180 --> 01:35:32,649 Robert. 1233 01:35:32,814 --> 01:35:36,655 Forsøger du at få åbnet det sikkerhedsskab? At få fat i det andet testamente. 1234 01:35:37,052 --> 01:35:41,293 Fischer Morrow har været hele mit liv. Jeg kan ikke lade dig ødelægge det. 1235 01:35:41,457 --> 01:35:43,829 Jeg har ikke tænkt mig at smide min arv væk. 1236 01:35:43,992 --> 01:35:48,166 Jeg kunne ikke lade dig leve op til din fars sidste hån. 1237 01:35:48,964 --> 01:35:52,003 Hvilken hån? - Testamentet, Robert. Det testamente - 1238 01:35:52,168 --> 01:35:54,105 - det er hans sidste fornærmelse. 1239 01:35:54,270 --> 01:35:57,910 En udfordring for dig til at skabe noget selv - 1240 01:35:58,074 --> 01:36:01,881 - ved at fortælle dig, at du ikke er værdig til hans bedrifter. 1241 01:36:07,551 --> 01:36:12,929 Hvad, at det.., at han var skuffet. - Det er jeg ked af. 1242 01:36:14,292 --> 01:36:17,398 Men han tager fejl. 1243 01:36:18,130 --> 01:36:20,768 Du kan skabe en bedre virksomhed end han nogensinde gjorde. 1244 01:36:20,932 --> 01:36:23,369 Hr. Fischer? Han lyver. 1245 01:36:23,535 --> 01:36:25,640 Hvordan ved du det? - Stol på mig. Dét her er hvad jeg gør. 1246 01:36:25,804 --> 01:36:28,576 Han skjuler noget og vi er nødt til at finde ud af hvad det er. 1247 01:36:29,775 --> 01:36:33,181 De bliver nødt til at gøre det som han ville gøre mod Dem. 1248 01:36:35,748 --> 01:36:39,822 Vi træder ind i hans underbevidsthed og finder ud af hvad det er, han ikke ønsker, De skal vide. 1249 01:36:41,087 --> 01:36:42,556 Udmærket. 1250 01:36:48,529 --> 01:36:49,797 Han er væk. - Vent. 1251 01:36:49,962 --> 01:36:52,032 Hvis underbevidsthed er det vi går ind i? 1252 01:36:52,198 --> 01:36:53,534 Vi går ind i Fischers 1253 01:36:53,700 --> 01:36:56,405 Jeg fortalte ham det var Brownings for at få ham på vores hold. 1254 01:36:56,570 --> 01:36:58,907 Han vil hjælpe os med at bryde ind i sin egen underbevidsthed? 1255 01:36:59,072 --> 01:37:00,641 Det er rigtigt. 1256 01:37:00,807 --> 01:37:02,877 Sikkerheden vil være ekstrem. 1257 01:37:03,043 --> 01:37:05,380 Og jeg har tænkt mig at lede dem på afveje. 1258 01:37:05,946 --> 01:37:08,583 Bare sørg for at være tilbage før sparket. - Fald nu i søvn, hr. Eames. 1259 01:37:13,788 --> 01:37:14,990 Er du okay? 1260 01:37:18,158 --> 01:37:19,495 Hey, er du klar? 1261 01:37:19,662 --> 01:37:23,269 Ja, ja, jeg har det fint. Jeg er klar. 1262 01:37:35,812 --> 01:37:37,147 Cobb? 1263 01:37:37,814 --> 01:37:40,252 Cobb? Hvad er der dernede? 1264 01:37:43,620 --> 01:37:46,225 Forhåbentlig den sandhed vi ønsker Fischer skal kende. 1265 01:37:46,389 --> 01:37:48,292 Jeg mener, hvad er der dernede for dig? 1266 01:40:24,890 --> 01:40:26,660 Så du det? 1267 01:40:45,145 --> 01:40:46,982 Eames, det her er din drøm. 1268 01:40:47,148 --> 01:40:50,254 Jeg har brug for, at du trækker sikkerheden væk fra anlægget, forstået? 1269 01:40:50,418 --> 01:40:52,221 Hvem guider Fischer ind? - Ikke mig. 1270 01:40:52,386 --> 01:40:54,858 Hvis jeg kender ruten, kan alt blive sat over styr. 1271 01:40:55,023 --> 01:40:57,561 Jeg designede stedet. Nej, du bliver her. 1272 01:40:57,726 --> 01:40:59,261 Jeg kan gøre det. 1273 01:40:59,694 --> 01:41:02,131 Udmærket. Informér ham om ruten ind i anlægget. 1274 01:41:02,296 --> 01:41:06,505 Fischer, De tager med ham. - Okay, hvad med dig? 1275 01:41:06,668 --> 01:41:09,507 Hold den her tændt. Jeg lytter med hele tiden. 1276 01:41:09,671 --> 01:41:13,812 Vinduerne på den øvre etage er store nok til at dække dig fra det sydlige tårn. 1277 01:41:13,976 --> 01:41:15,278 Du tager ikke med? 1278 01:41:15,444 --> 01:41:17,782 For at finde ud af sandheden om Deres far - 1279 01:41:17,947 --> 01:41:20,986 - er De nødt til at bryde ind i Brownings sind på egen hånd. 1280 01:41:21,851 --> 01:41:23,320 Kom nu Fischer. 1281 01:42:18,410 --> 01:42:22,084 Aktivér alarmen! Aktivér alarmen. - Afsted! 1282 01:42:22,248 --> 01:42:23,784 Ryk så! 1283 01:42:25,317 --> 01:42:26,385 Afsted! 1284 01:42:41,601 --> 01:42:42,636 Fandens. 1285 01:42:53,814 --> 01:42:55,484 Jeg håber I er klar. 1286 01:43:04,225 --> 01:43:05,996 Nej, det er for tidligt. 1287 01:43:12,501 --> 01:43:13,704 Cobb, kan du hører det? 1288 01:43:13,870 --> 01:43:17,444 Jeg bemærkede det første gang for omtrent 20 minutter siden. Jeg troede det bare var vinden. 1289 01:43:17,974 --> 01:43:20,479 Ja, jeg kan godt høre det. Det er musik. 1290 01:43:20,643 --> 01:43:22,045 Så hvad gør vi? 1291 01:43:22,212 --> 01:43:23,614 Vi skynder os. 1292 01:43:29,119 --> 01:43:31,356 Yusuf er 10 sekunder fra springet. 1293 01:43:33,223 --> 01:43:35,595 Hvilket giver Arthur tre minutter. 1294 01:43:36,527 --> 01:43:38,631 Hey! Det er ham! 1295 01:43:39,295 --> 01:43:41,032 Hvilket giver os hvad? - 60 minutter. 1296 01:43:41,198 --> 01:43:44,471 Kan de klare ruten på en time? - De bliver nødt til at klatre til terrassen. 1297 01:43:44,635 --> 01:43:47,507 Så har de brug for en ny rute, en mere direkte rute. 1298 01:43:58,717 --> 01:44:00,352 Det er designet som en labyrint. 1299 01:44:00,518 --> 01:44:02,989 Der må være adgangspunkter der skærer gennem labyrinten. 1300 01:44:03,154 --> 01:44:04,757 Eames? 1301 01:44:27,848 --> 01:44:29,116 Tilføjede Eames nogle ting? 1302 01:44:29,283 --> 01:44:30,752 Det tror jeg ikke jeg bør fortælle dig. 1303 01:44:30,917 --> 01:44:33,222 Vi har ikke tid til det her. Tilføjede han noget? 1304 01:44:33,654 --> 01:44:36,426 Han tilføjede et ventilationssystem der kan skære gennem labyrinten. 1305 01:44:36,590 --> 01:44:37,792 Godt. Forklar dem det. 1306 01:44:37,959 --> 01:44:39,194 Saito? - Gør det bare. 1307 01:45:12,528 --> 01:45:14,097 Paradoks. 1308 01:46:23,970 --> 01:46:26,040 Hvad var det? - Sparket. 1309 01:46:26,639 --> 01:46:28,542 Cobb! Cobb, missede vi det? 1310 01:46:28,708 --> 01:46:30,411 Ja, vi missede det. 1311 01:46:30,576 --> 01:46:31,779 Mand, altså... 1312 01:46:31,946 --> 01:46:36,254 Kunne én eller anden ikke have drømt om en forbandet strand, hvad? 1313 01:46:36,417 --> 01:46:37,686 Mmhm.. 1314 01:46:38,419 --> 01:46:40,590 Hvad fanden gør vi så nu? 1315 01:46:40,755 --> 01:46:42,592 Vi klarer jobbet før næste spark. 1316 01:46:42,757 --> 01:46:44,861 Hvad er næste spark? - Når varevognen rammer vandet. 1317 01:47:07,716 --> 01:47:11,156 Hvis De ønsker at foretage en opringning bedes de venligst lægge på og forsøge igen. 1318 01:47:11,321 --> 01:47:13,158 Har De brug for hjælp, så læg på... 1319 01:47:13,390 --> 01:47:16,696 Hvordan får jeg jer til at falde uden tyngdekraft? 1320 01:47:19,196 --> 01:47:21,868 Arthur har et par minutter og vi har omtrent 20. 1321 01:47:45,290 --> 01:47:46,960 Er du okay? 1322 01:47:51,431 --> 01:47:55,305 Løb! Vend rundt! Vend tilbage til basen! 1323 01:47:55,468 --> 01:47:57,003 Afsted! 1324 01:47:59,172 --> 01:48:00,340 Der er noget galt. 1325 01:48:00,506 --> 01:48:02,844 De er på vej mod jer som om de ved et eller andet. 1326 01:48:04,077 --> 01:48:06,314 Køb os nu bare noget mere tid, okay? 1327 01:48:06,479 --> 01:48:08,316 Kom nu. - Jeg er på vej. 1328 01:48:08,481 --> 01:48:10,184 Kom nu. Afsted! 1329 01:49:34,372 --> 01:49:35,908 Udmærket. 1330 01:49:48,086 --> 01:49:50,891 Okay. Det der er forkammeret udenfor det sikrede lokale 1331 01:49:51,056 --> 01:49:54,562 Har det sikrede lokale vinduer? - Det ville ikke være specielt sikkert hvis det havde. 1332 01:49:54,726 --> 01:49:56,964 Lad os håbe at Fischer vil kunne lide hvad han finder derinde. 1333 01:49:58,597 --> 01:50:01,938 Er de projektioner hans underbevidsthed? - Ja. 1334 01:50:02,102 --> 01:50:05,476 Ødelægger du dele af hans sind? - Nej, de er blot projektioner. 1335 01:50:31,766 --> 01:50:33,503 Vi er fremme. - Der er klar bane, men skynd jer. 1336 01:50:33,668 --> 01:50:35,505 Der er en hel hær på vej mod jer. 1337 01:51:02,331 --> 01:51:03,700 Jeg er inde. 1338 01:51:09,006 --> 01:51:10,141 Der er han. 1339 01:51:52,719 --> 01:51:55,423 Der er nogen derinde. - Fischer, det er en fælde. Kom ud! 1340 01:51:56,590 --> 01:51:59,161 Kom nu, bare en smule lavere. 1341 01:52:04,897 --> 01:52:06,066 Cobb. 1342 01:52:06,700 --> 01:52:09,238 Nej, hun er ikke virkelig. 1343 01:52:09,835 --> 01:52:11,071 Hvordan ved du det? 1344 01:52:11,238 --> 01:52:14,878 Hun er blot en projektion. Fischer. Fischer er virkelig. 1345 01:52:18,880 --> 01:52:20,415 Hallo. 1346 01:52:25,086 --> 01:52:28,293 Eames! Eames, kom hen til forkammeret. Nu! 1347 01:53:12,203 --> 01:53:15,075 Hvad skete der? - Mal dræbte Fischer. 1348 01:53:17,341 --> 01:53:19,378 Jeg kunne ikke skyde hende. 1349 01:53:20,044 --> 01:53:23,417 Det nytter intet at genoplive ham. Hans sind er allerede fanget dernede. 1350 01:53:23,581 --> 01:53:24,650 Det hele er slut. 1351 01:53:26,384 --> 01:53:28,020 Så det er det? Vi fejlede. 1352 01:53:28,654 --> 01:53:30,824 Vi er færdige. Jeg er ked af det. 1353 01:53:34,694 --> 01:53:37,332 Det er ikke mig, som ikke vender tilbage til min familie, er det? 1354 01:53:38,030 --> 01:53:41,937 En skam. Jeg ville så gerne vide hvad der kom til at ske derinde. Jeg sværger, at vi havde dén her. 1355 01:53:42,101 --> 01:53:44,171 Lad os stille sprængningerne. 1356 01:53:46,005 --> 01:53:47,507 Nej, der er en anden måde. 1357 01:53:48,809 --> 01:53:52,215 Vi bliver nødt til at følge efter Fischer derned. - Der er ikke tid nok. 1358 01:53:52,379 --> 01:53:55,217 Nej, men der vil være tid nok dernede. 1359 01:53:56,350 --> 01:53:57,452 Og vi finder ham. 1360 01:53:57,618 --> 01:54:01,559 Okay, så snart Arthurs musik sætter ind, genopliver du ham med defibrillatoren. 1361 01:54:01,722 --> 01:54:04,627 Vi kan give ham hans eget spark længere nede. 1362 01:54:05,659 --> 01:54:07,362 Hør, bare få ham der ind. 1363 01:54:07,527 --> 01:54:10,399 Så snart musikken stopper, sprænger du hospitalet i luften - 1364 01:54:10,565 --> 01:54:13,369 - og vi lader sparket tage os op gennem lagene. 1365 01:54:14,569 --> 01:54:19,345 Det er et forsøg værd hvis Saito kan holde vagterne væk, mens jeg stiller sprængningerne. 1366 01:54:19,507 --> 01:54:21,611 Saito klarer det aldrig, gør han? 1367 01:54:22,910 --> 01:54:26,117 - Cobb, kom nu. Vi bliver nødt til at forsøge. - Gør det. 1368 01:54:26,281 --> 01:54:29,220 Hvis du ikke er tilbage før sparket er jeg smuttet, med eller uden dig. 1369 01:54:29,384 --> 01:54:32,624 Hun har ret. Lad os komme afsted. 1370 01:54:36,860 --> 01:54:39,064 Kan jeg stole på, at du gør det der er nødt til at ske? 1371 01:54:39,228 --> 01:54:40,431 Mal vil være dernede. 1372 01:54:40,597 --> 01:54:43,034 Jeg ved hvor vi kan finde hende. Hun vil have Fischer. 1373 01:54:43,199 --> 01:54:47,106 Hvordan ved du det? - Fordi hun vil have jeg kommer efter ham. 1374 01:54:47,270 --> 01:54:49,440 Hun vil have mig derned sammen med hende. 1375 01:55:16,200 --> 01:55:17,235 Okay? 1376 01:55:24,476 --> 01:55:27,147 Er det her jeres verden? - Det var det. 1377 01:55:27,946 --> 01:55:29,883 Og det er her hun vil være. 1378 01:55:30,682 --> 01:55:32,185 Kom så. 1379 01:56:18,666 --> 01:56:21,138 Saito. Saito. 1380 01:56:21,569 --> 01:56:25,543 Jeg har brug for, at du ser efter Fischer mens jeg sætter nogle sprængninger. 1381 01:56:25,708 --> 01:56:29,147 Der er ikke plads til turister på de jer jobs. 1382 01:56:31,781 --> 01:56:32,949 Vær nu ikke tåbelig. 1383 01:57:05,450 --> 01:57:07,520 Har I bygget alt det her? Det er utroligt. 1384 01:57:07,986 --> 01:57:10,023 Vi byggede i årevis. 1385 01:57:11,056 --> 01:57:13,059 Og så begyndte vi på minderne. 1386 01:57:20,098 --> 01:57:21,501 Denne vej. 1387 01:58:03,177 --> 01:58:05,282 Det her var vores kvarter. 1388 01:58:05,447 --> 01:58:07,784 Steder fra vores fortid. 1389 01:58:07,949 --> 01:58:09,719 Dét der var vores første lejlighed. 1390 01:58:09,885 --> 01:58:12,123 Så flyttede vi til den bygning lige der. 1391 01:58:12,287 --> 01:58:14,825 Efter at Mal blev gravid blev det vores hjem. 1392 01:58:14,991 --> 01:58:17,796 I rekonstruerede alt det her fra hukommelsen? 1393 01:58:17,960 --> 01:58:20,230 Som jeg sagde, vi havde masser af tid. 1394 01:58:20,395 --> 01:58:21,998 Hvad er det? 1395 01:58:23,533 --> 01:58:25,302 Det er huset hvor Mal voksede op. 1396 01:58:25,468 --> 01:58:27,905 Jamen, er hun så dér? - Nej. 1397 01:58:28,237 --> 01:58:29,272 Kom nu. 1398 01:58:29,438 --> 01:58:32,777 Vi ønskede begge at bo i hus, men elskede denne type bygning. 1399 01:58:32,942 --> 01:58:35,882 I den virkelige verden var vi blevet nødt til at vælge, men ikke her. 1400 01:59:16,455 --> 01:59:18,492 Hvordan bringer vi Fischer tilbage? 1401 01:59:18,891 --> 01:59:21,329 Vi bliver nødt til at finde på en form for spark. 1402 01:59:21,493 --> 01:59:22,896 Hvad? 1403 01:59:23,897 --> 01:59:24,999 Jeg improviserer. 1404 01:59:25,165 --> 01:59:29,841 Hør, der er noget du bør vide om mig. Om Påbegyndelse. 1405 01:59:42,917 --> 01:59:46,791 En idé er som en virus. Modstandsdygtig. 1406 01:59:47,621 --> 01:59:49,191 Yderst smittende. 1407 01:59:49,356 --> 01:59:52,696 Og selv det mindste frø af en idé kan vokse. 1408 01:59:53,761 --> 01:59:55,731 Det kan vokse sig til at definere - 1409 01:59:56,764 --> 01:59:58,334 - eller tilintetgøre dig. 1410 02:00:01,469 --> 02:00:04,241 Den mindste idé som... 1411 02:00:04,839 --> 02:00:07,211 "Din verden er ikke virkelig". 1412 02:00:07,475 --> 02:00:11,249 En enkel lille tanke som ændrer alt. 1413 02:00:12,480 --> 02:00:16,989 Så sikker på din verden På hvad der er virkeligt. 1414 02:00:17,152 --> 02:00:18,955 Tror du, han er det? 1415 02:00:20,757 --> 02:00:23,662 Eller tror du, han er ligeså forvildet som jeg var? 1416 02:00:24,794 --> 02:00:26,297 Jeg ved hvad der er virkeligt, Mal. 1417 02:00:28,364 --> 02:00:30,668 Ingen nagende tvivl? 1418 02:00:31,367 --> 02:00:34,005 Du føler dig ikke forfulgt, Dom? 1419 02:00:34,304 --> 02:00:35,640 Jagtet kloden rundt - 1420 02:00:35,806 --> 02:00:38,478 - af anonyme virksomheder og politistyrker - 1421 02:00:38,642 --> 02:00:41,279 - på samme måde som projektionerne forfølger drømmeren. 1422 02:00:42,880 --> 02:00:44,383 Indrøm det. 1423 02:00:45,683 --> 02:00:48,522 Du tror ikke på blot én virkelighed mere. 1424 02:00:48,686 --> 02:00:50,222 Så vælg. 1425 02:00:50,387 --> 02:00:52,657 Vælg at blive her. 1426 02:00:53,158 --> 02:00:54,660 Vælg mig. 1427 02:01:20,518 --> 02:01:21,787 Du ved hvad jeg er nødt til at gøre. 1428 02:01:21,954 --> 02:01:24,626 Jeg bliver nødt til at vende tilbage til vores børn fordi du forlod dem. 1429 02:01:25,958 --> 02:01:27,494 Fordi du forlod os. 1430 02:01:27,660 --> 02:01:29,464 Du tager fejl. - Jeg tager ikke fejl. 1431 02:01:29,629 --> 02:01:31,666 Du er forvirret. 1432 02:01:32,766 --> 02:01:34,836 Vores børn er her. 1433 02:01:35,602 --> 02:01:38,875 Og du vil gerne se deres ansigter igen, vil du ikke? 1434 02:01:39,040 --> 02:01:42,112 Jo, men jeg vil se dem oppe foroven, Mal. 1435 02:01:55,757 --> 02:01:57,760 Oppe foroven? 1436 02:01:58,659 --> 02:02:02,299 Lyt til dig selv. Dette er vores børn. 1437 02:02:02,831 --> 02:02:04,200 Se. 1438 02:02:04,700 --> 02:02:06,402 James? Phillipa? 1439 02:02:06,568 --> 02:02:09,005 Gør ikke det her, Mal. Jeg beder dig. Det der er ikke mine børn. 1440 02:02:09,171 --> 02:02:11,643 Det bliver du ved med at fortælle dig selv men du tror ikke på det. 1441 02:02:11,807 --> 02:02:13,710 Nej, jeg ved det. - Hvad hvis du tager fejl? 1442 02:02:14,109 --> 02:02:16,414 Hvad hvis jeg er det, der er virkeligt? 1443 02:02:17,613 --> 02:02:19,850 Du bliver ved med at fortælle dig selv hvad der er virkeligt. 1444 02:02:21,417 --> 02:02:23,654 Men hvad tror du? 1445 02:02:24,620 --> 02:02:25,856 Hvad føler du? 1446 02:02:27,991 --> 02:02:29,426 Skyldfølelse. 1447 02:02:30,627 --> 02:02:32,864 Jeg føler skyldfølelse, Mal. 1448 02:02:33,397 --> 02:02:37,338 Og uanset hvad jeg gør, uanset hvor lidt håb jeg har, 1449 02:02:37,500 --> 02:02:41,775 - uanset hvor forvirret, så er den skyldfølelse der altid - 1450 02:02:41,939 --> 02:02:44,477 - og minder mig om sandheden. 1451 02:02:44,976 --> 02:02:46,278 Hvilken sandhed? 1452 02:02:48,713 --> 02:02:53,956 At den idé der fik dig til at tvivle på din virkelighed, kom fra mig. 1453 02:02:57,322 --> 02:03:00,462 Plantede du idéen i mit sind? 1454 02:03:01,960 --> 02:03:03,463 Hvad er det hun taler om? 1455 02:03:04,363 --> 02:03:09,639 At jeg vidste at påbegyndelse er muligt, var fordi jeg gjorde det mod hende først. 1456 02:03:10,669 --> 02:03:13,642 Jeg gjorde det mod min egen hustru. - Hvorfor? 1457 02:03:14,373 --> 02:03:15,876 Vi var fortabte herinde. 1458 02:03:16,809 --> 02:03:21,451 Jeg vidste vi blev nødt til at undslippe, men hun ville ikke acceptere det. 1459 02:03:24,650 --> 02:03:30,328 Hun havde lukket noget inde Noget dybt indeni. 1460 02:03:31,091 --> 02:03:35,232 En sandhed hun engang havde kendt, men valgte at glemme. 1461 02:03:36,196 --> 02:03:38,333 Og hun kunne ikke slippe fri. 1462 02:03:41,034 --> 02:03:43,773 Så jeg besluttede mig for at lede efter det. 1463 02:03:44,339 --> 02:03:49,216 Jeg tog dybt ind i hendes sinds afkrog og jeg fandt det hemmelige sted. 1464 02:03:49,378 --> 02:03:51,281 Og jeg brød ind - 1465 02:03:51,846 --> 02:03:54,017 - og plantede en idé. 1466 02:03:54,749 --> 02:03:58,523 En enkel lille idé der ville ændre alt. 1467 02:04:03,759 --> 02:04:06,130 At hendes verden ikke var virkelig. 1468 02:04:18,942 --> 02:04:22,148 At døden var den eneste udvej. 1469 02:04:29,553 --> 02:04:31,323 I venter på et tog. 1470 02:04:33,623 --> 02:04:36,362 Et tog der vil tage jer langt væk. 1471 02:04:37,528 --> 02:04:40,533 I ved hvor I håber dette tog vil tage jer hen - 1472 02:04:41,631 --> 02:04:43,669 - men I ved det ikke med sikkerhed. 1473 02:04:44,835 --> 02:04:46,370 Alligevel betyder det ikke noget. 1474 02:04:47,805 --> 02:04:50,977 Fortæl mig nu hvorfor. - Fordi I vil være sammen. 1475 02:04:55,314 --> 02:04:59,389 Men jeg vidste aldrig at den idé ville vokse i hendes sind som kræft - 1476 02:04:59,552 --> 02:05:01,957 - at selv efter hun vågnede. 1477 02:05:04,857 --> 02:05:07,328 At selv efter du vendte tilbage til virkeligheden - 1478 02:05:10,263 --> 02:05:13,235 - ville forblive i troen om, at din verden ikke var virkelig. 1479 02:05:16,002 --> 02:05:18,407 At døden var den eneste udvej. 1480 02:05:18,572 --> 02:05:21,244 Mal, nej! Åh nej! 1481 02:05:21,408 --> 02:05:25,115 Du inficerede mit sind. - Jeg forsøgte at redde dig. 1482 02:05:25,279 --> 02:05:26,681 Du forrådte mig. 1483 02:05:27,514 --> 02:05:31,221 Men du kan gøre det godt igen Du kan stadig holde dit løfte. 1484 02:05:31,385 --> 02:05:34,425 Vi kan stadig være sammen. Lige her - 1485 02:05:34,589 --> 02:05:37,060 - i den verden vi byggede sammen. 1486 02:06:57,876 --> 02:07:00,213 Cobb, vi bliver nødt til at finde Fischer. 1487 02:07:01,080 --> 02:07:02,382 I kan ikke få ham. 1488 02:07:03,415 --> 02:07:06,855 Hvis jeg bliver her, vil du så lade ham gå? - Hvad snakker du om? 1489 02:07:11,324 --> 02:07:13,161 Fischer er på verandaen. 1490 02:07:13,726 --> 02:07:16,332 Gå ud at se om han er i live, Ariadne - Cobb, du kan ikke gøre det her. 1491 02:07:16,497 --> 02:07:19,135 Gå ud at se om han er i live nu. Gør det nu. 1492 02:07:34,782 --> 02:07:37,888 Han er her. Og det er tid, men du bliver nødt til at komme nu. 1493 02:07:38,053 --> 02:07:41,726 Du tager Fischer med dig, okay? - Du kan ikke blive her for at være sammen med hende. 1494 02:07:44,292 --> 02:07:46,997 Det gør jeg heller ikke. Saito må være død nu. 1495 02:07:47,162 --> 02:07:50,669 Det betyder, han er hernede et sted. Det betyder, at jeg må finde ham. 1496 02:07:52,668 --> 02:07:55,774 Jeg kan ikke være sammen med hende længere for hun eksisterer ikke. 1497 02:07:55,937 --> 02:07:59,344 Jeg er det eneste, som du stadig tror på. 1498 02:07:59,509 --> 02:08:00,844 Nej. 1499 02:08:02,011 --> 02:08:03,446 Jeg ville ønske... 1500 02:08:05,047 --> 02:08:07,551 Jeg ville ønske mere end noget andet, men - 1501 02:08:08,652 --> 02:08:11,390 - jeg kan ikke forestille dig i al din kompleksitet - 1502 02:08:11,555 --> 02:08:14,092 - i al din fuldendthed, i al din ufuldkommenhed. 1503 02:08:15,191 --> 02:08:16,226 Er du okay? - Ja. 1504 02:08:16,393 --> 02:08:18,230 Se på dig selv. 1505 02:08:19,463 --> 02:08:24,407 Du er blot en skygge. Du er blot en skygge af min sande hustru. 1506 02:08:24,835 --> 02:08:27,473 Og du var det bedste jeg kunne skabe, men - 1507 02:08:28,306 --> 02:08:30,744 - jeg er ked af det, men du er bare ikke god nok. 1508 02:08:30,909 --> 02:08:32,545 Føles dette virkeligt? 1509 02:08:34,946 --> 02:08:37,551 Hvad laver du? - Improviserer 1510 02:08:46,158 --> 02:08:47,860 Nej, nej, nej! 1511 02:08:48,828 --> 02:08:51,232 Gå derind, nu. Afsted! 1512 02:09:36,078 --> 02:09:37,981 Jeg var skuf. 1513 02:09:39,682 --> 02:09:42,019 Jeg var skuf.., skuff... 1514 02:09:42,885 --> 02:09:45,423 Jeg ved det, far. - Skuf... 1515 02:09:51,427 --> 02:09:53,531 Jeg ved, at du var skuffet - 1516 02:09:54,330 --> 02:09:55,699 - over at jeg ikke kunne være dig. 1517 02:09:56,099 --> 02:09:57,601 Nej. 1518 02:09:58,101 --> 02:09:59,336 Nej, nej, nej. 1519 02:10:00,370 --> 02:10:02,373 Jeg var skuffet - 1520 02:10:04,107 --> 02:10:06,044 - over at du prøvede. 1521 02:10:29,300 --> 02:10:30,970 Hvad? 1522 02:10:40,412 --> 02:10:41,548 Kom nu, kom nu. 1523 02:11:11,779 --> 02:11:13,281 Far? 1524 02:11:51,621 --> 02:11:54,694 Det var sparket, Ariadne! Du bliver nødt til at gå nu! 1525 02:12:07,538 --> 02:12:10,978 Mist ikke dig selv. Find Saito og bring ham med tilbage. 1526 02:12:11,142 --> 02:12:12,811 Det skal jeg nok. 1527 02:12:52,552 --> 02:12:55,724 Husker du da du bad mig ægte dig? 1528 02:12:55,888 --> 02:12:56,991 Ja. 1529 02:12:57,156 --> 02:13:00,229 Du sagde du drømte vi ville blive gamle sammen. 1530 02:13:02,931 --> 02:13:04,433 Men det gjorde vi. 1531 02:13:06,366 --> 02:13:08,738 Det gjorde vi. Husker du det ikke? 1532 02:13:13,408 --> 02:13:16,247 Jeg savner dig mere end jeg kan magte, 1533 02:13:18,613 --> 02:13:20,616 - men vi har haft vores tid sammen. 1534 02:13:21,951 --> 02:13:24,021 Og jeg bliver nødt til at give slip på dig. 1535 02:13:26,121 --> 02:13:27,924 Jeg bliver nødt til at give slip på dig. 1536 02:14:19,177 --> 02:14:20,480 Jeg er ked af det, Robert. 1537 02:14:48,142 --> 02:14:51,816 Du ved.., testamentet betyder, at far ønskede, at jeg blev min egen. 1538 02:14:52,880 --> 02:14:54,917 At jeg ikke blot levede gennem ham. 1539 02:14:56,516 --> 02:14:59,054 Det er hvad jeg har tænkt mig at gøre, onkel Peter. 1540 02:15:08,829 --> 02:15:10,065 Hvad skete der? 1541 02:15:10,531 --> 02:15:12,234 Cobb blev tilbage. - Sammen med Mal? 1542 02:15:12,399 --> 02:15:13,667 Nej, for at finde Saito. 1543 02:15:15,937 --> 02:15:17,708 Han vil være fortabt. 1544 02:15:20,242 --> 02:15:22,079 Nej, han skal nok klare den. 1545 02:15:38,095 --> 02:15:40,065 Er du kommet for at dræbe mig? 1546 02:15:44,333 --> 02:15:46,805 Jeg venter nogen. 1547 02:15:51,275 --> 02:15:54,046 Nogen fra en halvt-erindret drøm. 1548 02:15:56,780 --> 02:15:58,183 Cobb? 1549 02:16:00,118 --> 02:16:01,888 Umuligt. 1550 02:16:02,419 --> 02:16:05,024 Vi var unge mænd sammen. 1551 02:16:06,624 --> 02:16:08,961 Jeg er en gammel mand. 1552 02:16:10,194 --> 02:16:12,265 Fyldt af fortrydelse, 1553 02:16:15,400 --> 02:16:18,105 - ventende på at dø alene. 1554 02:16:21,273 --> 02:16:23,443 Jeg er kommet efter dig. 1555 02:16:26,713 --> 02:16:30,587 For at minde dig om noget. 1556 02:16:33,853 --> 02:16:36,225 Noget som du engang vidste. 1557 02:16:39,093 --> 02:16:41,330 At denne verden ikke er virkelig. 1558 02:16:46,233 --> 02:16:50,742 For at overbevise mig om at overholde vores aftale? 1559 02:16:51,572 --> 02:16:54,343 For at tage et tillidsspring, ja. 1560 02:17:00,448 --> 02:17:01,783 Kom tilbage, 1561 02:17:04,319 --> 02:17:07,692 - så vi sammen kan være unge mænd igen. 1562 02:17:11,459 --> 02:17:13,429 Kom tilbage sammen med mig. 1563 02:17:16,531 --> 02:17:17,966 Kom tilbage. 1564 02:17:27,709 --> 02:17:29,412 Et varmt håndklæde, sir? 1565 02:17:30,046 --> 02:17:32,918 Vi lander i Los Angeles om omtrent 20 minutter. 1566 02:17:33,082 --> 02:17:35,387 Har De brug for indrejsepapirer? 1567 02:17:37,487 --> 02:17:38,823 Tak. 1568 02:17:39,289 --> 02:17:40,925 Varmt håndklæde, sir? 1569 02:17:41,925 --> 02:17:44,930 Nej. - Har De brug for indrejsepapirer? 1570 02:18:56,305 --> 02:18:57,373 Velkommen hjem, hr. Cobb. 1571 02:18:58,506 --> 02:19:00,142 Tak, sir. 1572 02:19:44,188 --> 02:19:45,557 Velkommen. 1573 02:19:46,023 --> 02:19:47,425 Denne vej 1574 02:20:08,613 --> 02:20:12,087 James? Phillipa? 1575 02:20:15,821 --> 02:20:17,089 Se hvem der er her. 1576 02:20:22,695 --> 02:20:23,763 Hey. 1577 02:20:24,864 --> 02:20:27,569 Hej unger. Hej, hvordan har I det? - Far! Far! 1578 02:20:27,733 --> 02:20:30,004 Far! - Hvordan har du det? 1579 02:20:31,104 --> 02:20:32,706 Se hvad vi har bygget. 1580 02:20:32,873 --> 02:20:36,579 Hvad er det I bygger? - Vi bygger et hus på klippen. 1581 02:20:36,743 --> 02:20:39,615 På klippen? Kom, jeg vil gerne at du viser mig det. Vil du vise mig det? 1582 02:20:39,780 --> 02:20:42,351 Kom. - Kom nu far.