1 00:00:47,664 --> 00:00:50,062 Imao je ovo sa sobom... 2 00:00:51,931 --> 00:00:53,982 I ovo. 3 00:01:13,975 --> 00:01:16,988 Jesi li me došao ubiti? 4 00:01:24,461 --> 00:01:27,210 Znam što je ovo. 5 00:01:27,898 --> 00:01:30,868 Vidio sam ga već. 6 00:01:30,903 --> 00:01:33,517 Prije mnogo godina. 7 00:01:34,800 --> 00:01:39,542 Pripadao je čovjeku kojeg sam upoznao u napola zapamćenom snu. 8 00:01:41,714 --> 00:01:47,564 Čovjek opsjednut polu radikalnim shvaćanjima. 9 00:01:50,667 --> 00:01:53,459 Koji je najotporniji parazit? 10 00:01:53,494 --> 00:01:56,690 Bakterija? Virus? 11 00:01:57,811 --> 00:02:00,171 Trakavica? 12 00:02:00,206 --> 00:02:03,848 G. Cobb želi reći da je to... -Ideja! 13 00:02:04,762 --> 00:02:07,469 Otporna, vrlo zarazna. 14 00:02:07,504 --> 00:02:12,119 Kad ideja zarobi mozak gotovo ju je nemoguće izbrisati. 15 00:02:12,154 --> 00:02:16,007 Ideja koja je potpuno oformljena i shvaćena ostaje. 16 00:02:16,042 --> 00:02:19,827 Negdje unutra. -Da je netko poput vas ukrade? 17 00:02:19,862 --> 00:02:25,486 Da, i u snu su vam smanjene svjesne odbrane, a misli vam je lakše ukrasti. 18 00:02:25,521 --> 00:02:27,381 To se zove izvlačenje. 19 00:02:27,416 --> 00:02:32,820 Ali mi možemo istrenirati vašu podsvijest da se obrani i od najvještijih izvlačitelja. 20 00:02:33,398 --> 00:02:37,353 Kako to mogu učiniti? -Jer sam ja najiskusniji izvlačitelj. 21 00:02:37,797 --> 00:02:41,599 Znam pretražiti vaš um i pronaći vaše tajne. Znam trikove. 22 00:02:41,634 --> 00:02:46,478 Mogu ih vas naučiti tako da ćete se i u snu braniti. 23 00:02:47,521 --> 00:02:51,743 Ako želite moju pomoć, morat ćete biti potpuno otvoreni sa mnom. 24 00:02:51,778 --> 00:02:57,707 Moram znati vaše misli bolje od vaše žene, terapeuta, bilo koga! 25 00:02:57,742 --> 00:03:02,837 Ako je ovo san i vi imate sef pun tajni, moram znati što je u njemu. 26 00:03:02,872 --> 00:03:07,438 Da bi ovo uspjelo morate me u potpunosti pustiti unutra. 27 00:03:09,761 --> 00:03:14,032 Uživajte u večeri, gospodo, dok razmislim o vašem prijedlogu. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,569 Zna. 29 00:03:21,007 --> 00:03:23,194 Što se to događa gore? 30 00:04:16,745 --> 00:04:19,749 Saito zna. Poigrava se s nama. 31 00:04:19,784 --> 00:04:22,372 Nema veze. Mogu to izvući. Vjeruj mi. 32 00:04:22,407 --> 00:04:26,329 Informacija je u sefu. Pogledao ga je čim sam spomenuo tajne. 33 00:04:27,463 --> 00:04:29,735 Što ona radi ovdje? 34 00:04:31,701 --> 00:04:36,794 Vrati se u sobu. Dobro? Riješit ću ovo. -I bolje ti je. Došli smo poslom. 35 00:04:44,777 --> 00:04:46,985 Ako skočim... 36 00:04:47,624 --> 00:04:49,838 hoću li preživjeti? 37 00:04:52,014 --> 00:04:56,033 Možda dobrim zaronom. Mal, što radiš ovdje? 38 00:04:56,068 --> 00:04:58,900 Mislila sam da ti možda nedostajem. 39 00:04:58,935 --> 00:05:04,046 Nije da nedostaješ... Ali ne mogu ti više vjerovati. 40 00:05:04,081 --> 00:05:06,948 Pa što onda? 41 00:05:07,567 --> 00:05:09,932 Liči na Arthurov ukus. 42 00:05:09,967 --> 00:05:14,089 Zapravo subjekt voli postmoderne britanske slikare. 43 00:05:15,232 --> 00:05:17,789 Molim te, sjedni. 44 00:05:24,833 --> 00:05:26,592 Reci mi... 45 00:05:26,627 --> 00:05:29,668 Nedostajem li djeci? 46 00:05:32,373 --> 00:05:34,984 Ne možeš ni zamisliti. 47 00:05:38,271 --> 00:05:41,648 Što to radiš? -Idem na zrak. 48 00:05:41,683 --> 00:05:44,355 Ostani gdje jesi, Mal. 49 00:05:57,466 --> 00:05:59,439 K vragu! 50 00:07:00,326 --> 00:07:02,537 Okreni se! 51 00:07:02,572 --> 00:07:04,453 Pištolj, Dome. 52 00:07:12,547 --> 00:07:14,497 Molim te. 53 00:07:25,707 --> 00:07:28,463 Sada kovertu, g. Cobb! 54 00:07:28,498 --> 00:07:32,344 Je li vam ona rekla ili ste znali cijelo vrijeme? 55 00:07:32,379 --> 00:07:38,128 Da ste me došli pokrasti ili... da zapravo spavamo? 56 00:07:41,188 --> 00:07:44,257 Želim znati ime vašeg poslodavca? 57 00:07:46,487 --> 00:07:49,947 Nema smisla prijetiti mu u snu, zar ne, Mal? 58 00:07:49,982 --> 00:07:52,490 Ovisi čime prijetiš. 59 00:07:53,353 --> 00:07:56,025 Ubijanje će ga samo probuditi. 60 00:07:56,060 --> 00:07:57,835 Ali bol... 61 00:08:01,458 --> 00:08:03,684 Bol je u umu. 62 00:08:03,719 --> 00:08:08,051 A sudeći po dekoracijama u tvom smo umu Arthure. 63 00:08:19,657 --> 00:08:23,008 Što to radiš? Prerano je! -Znam! Ali san se urušava! 64 00:08:23,043 --> 00:08:26,509 Pokušavam držati Saita što je duže moguće! Skoro pa smo gotovi. 65 00:08:58,630 --> 00:09:00,222 Zaustavite ga! 66 00:09:01,578 --> 00:09:03,463 POVJERLJIVO 67 00:09:26,315 --> 00:09:28,503 Ovo ne ide. Probudi ga! 68 00:09:49,217 --> 00:09:51,209 Neće se probuditi! 69 00:09:55,505 --> 00:09:58,501 Daj mu trzaj! -Što? -Zaljuljaj ga! 70 00:10:42,836 --> 00:10:44,533 Onesvijestio se. 71 00:10:49,587 --> 00:10:54,305 Došli ste spremni, a? -Ni vođa mog osiguranja ne zna za ovaj stan. 72 00:10:54,340 --> 00:10:56,419 Kako ste ga pronašli? 73 00:10:56,454 --> 00:11:00,188 Teško je čovjeku na vašoj poziciji skrivati ovakvo ljubavno gnijezdo. 74 00:11:00,223 --> 00:11:05,203 Posebno kad je uključena udana žena. -Ne bi ona. -A eto nas. 75 00:11:05,654 --> 00:11:08,135 Postoji dilema. -Približavaju se. 76 00:11:08,170 --> 00:11:13,025 Imate po što ste došli. -Nije istina. Izostavili ste ključan dio informacije. 77 00:11:13,060 --> 00:11:16,885 Skrivali ste nešto jer znate što smo smjerali. 78 00:11:16,920 --> 00:11:20,369 Pitanje je zašto ste nas uopće pustili. -Audicija. 79 00:11:21,230 --> 00:11:24,426 Za što? -Nema veze. Niste prošli. 80 00:11:24,461 --> 00:11:29,734 Izvukli smo svaku informaciju koju ste imali. -Prijevara je bila očita. 81 00:12:10,690 --> 00:12:13,643 Stoga, ostavite me na miru! 82 00:12:13,678 --> 00:12:17,370 Čini se da ne razumijete, g. Saito. Korporacija koja nas je zaposlila, 83 00:12:17,405 --> 00:12:21,528 neće prihvatiti neuspjeh. Nećemo izdržati dva dana. 84 00:12:23,618 --> 00:12:25,227 Cobb... 85 00:12:25,262 --> 00:12:28,377 Morat ću, izgleda, učiniti ovo malo jednostavnije. 86 00:12:28,412 --> 00:12:31,941 Recite nam što znate! Recite odmah! 87 00:12:35,515 --> 00:12:38,338 Uvijek sam mrzio ovaj tepih. 88 00:12:39,106 --> 00:12:43,259 Ustajali miris, tako oštar vez, 89 00:12:44,315 --> 00:12:47,477 i u potpunosti napravljen od vune. 90 00:12:48,561 --> 00:12:50,854 Ali sada... 91 00:12:50,889 --> 00:12:54,153 ležim na poliesteru. 92 00:12:57,521 --> 00:13:01,958 Što znači... da ne ležim na tepihu u mojem stanu. 93 00:13:03,361 --> 00:13:06,696 Dokazali ste svoju reputaciju, g. Cobb. 94 00:13:06,731 --> 00:13:09,527 Još uvijek sanjam. 95 00:13:15,822 --> 00:13:18,048 Kako je prošlo? -Nije dobro. 96 00:13:23,054 --> 00:13:25,572 San unutar sna, ha? 97 00:13:25,607 --> 00:13:27,859 Zadivljen sam. 98 00:13:27,894 --> 00:13:31,841 Ali u mojem snu igrate po mojim pravilima. 99 00:13:31,876 --> 00:13:37,174 Ali, vidite, g. Saito nismo u vašem snu. -U mojem smo. 100 00:13:47,890 --> 00:13:52,085 Budalo! Kako si zeznuo tepih!? -Nisam ja kriv. -Ti si arhitekta! 101 00:13:52,120 --> 00:13:55,692 Nisam znao da će trljati obrazom po njemu! -Dosta! 102 00:13:56,335 --> 00:13:58,946 Ti? Što je bilo sve ono? 103 00:13:58,981 --> 00:14:02,049 Držao sam sve pod kontrolom. -Kako je onda kad ne držiš? 104 00:14:02,084 --> 00:14:05,799 Nemamo vremena za ovo. Silazim u Kyotu. 105 00:14:05,834 --> 00:14:10,435 Sigurno neće pregledavati svaki kupe. -Ne volim vlakove. Slušajte... 106 00:14:10,470 --> 00:14:12,979 Svatko se brine za sebe. 107 00:15:26,386 --> 00:15:27,886 Halo? 108 00:15:27,921 --> 00:15:30,657 Ćao, tatice! -Ćao, tata. 109 00:15:30,692 --> 00:15:33,746 Hej, mili. Kako ste mi? 110 00:15:33,781 --> 00:15:38,085 Dobro. -OK, valjda. -OK? 111 00:15:38,858 --> 00:15:42,118 Tko je to samo OK? Ti, James? -Da. 112 00:15:42,153 --> 00:15:48,231 Kad se vraćaš kući, tata? -Ne mogu dušo, ne mogu. 113 00:15:48,266 --> 00:15:51,834 Ne još neko vrijeme, sjećaš se? -Zašto? 114 00:15:53,464 --> 00:15:57,503 Rekao sam vam već. Nema me jer radim. Dobro? 115 00:15:58,139 --> 00:16:01,071 Baka kaže da se nikad nećeš vratiti. 116 00:16:01,679 --> 00:16:06,823 Phillipa, jesi li to ti? Daj mi baku na telefon, može? 117 00:16:06,858 --> 00:16:09,519 Odmahuje glavom. 118 00:16:10,539 --> 00:16:13,566 Nadajmo se da se vara u vezi toga. 119 00:16:14,231 --> 00:16:16,098 Tatice? 120 00:16:16,133 --> 00:16:20,358 Da, James? -Je li mama s tobom? 121 00:16:21,616 --> 00:16:24,253 Pričali smo o tome. 122 00:16:25,056 --> 00:16:30,078 Mama više nije ovdje. -Ali gdje je? 123 00:16:31,572 --> 00:16:36,676 Djeco, dosta je. Pozdravite se. -Poslat ću poklone po djedi. 124 00:16:37,520 --> 00:16:39,734 Budite dobri. 125 00:16:48,927 --> 00:16:51,572 Prijevoz nam je na krovu. -Dobro. 126 00:16:58,576 --> 00:17:01,817 Jesi dobro? -Da, jesam. Zašto? 127 00:17:01,852 --> 00:17:06,686 Onaj san. Mal se pojavila? -Žao mi je zbog tvoje noge. 128 00:17:06,721 --> 00:17:11,131 Neće se ponoviti. -Postaje gore, zar ne? -Dobit ćeš samo jednu ispriku, Arthure. 129 00:17:11,166 --> 00:17:14,715 Gdje je Nash? -Nije se pojavio. Hoćeš čekati? -Ne. 130 00:17:14,750 --> 00:17:18,711 Trebali smo predati Saitove planove ekspanzije Cobalu prije dva sata. 131 00:17:18,746 --> 00:17:21,963 Sada znaju da nismo uspjeli. Vrijeme je da nestanemo. 132 00:17:22,514 --> 00:17:27,562 Gdje ideš? -Buenos Aires. Pritajit ću se tamo, možda obaviti neki posao. 133 00:17:29,006 --> 00:17:32,748 Ti? -Sjedinjene Države. -Pozdravi ih. 134 00:17:38,859 --> 00:17:43,075 Izdao vas je. Došao je moliti za svoj život. 135 00:17:44,180 --> 00:17:47,379 Stoga vam nudim zadovoljštinu... 136 00:17:50,324 --> 00:17:53,124 Ne radim ja tako. 137 00:18:04,968 --> 00:18:07,649 Što ćete mu učiniti? -Ništa. 138 00:18:08,437 --> 00:18:11,678 Ali ne mogu govoriti u ime Cobal inženjeringa. 139 00:18:25,487 --> 00:18:27,670 Što želite od nas? 140 00:18:27,705 --> 00:18:29,366 Sađenje? 141 00:18:30,068 --> 00:18:32,531 Je li moguće? -Nije. 142 00:18:32,566 --> 00:18:36,962 Ako možete ukrasti ideju iz nečijeg uma, zašto je ne bi mogli usaditi? 143 00:18:36,997 --> 00:18:41,432 Usadit ću vam ideju. Kažem vam: "Nemojte razmišljati o slonovima". 144 00:18:41,467 --> 00:18:43,761 O čemu razmišljate? -Slonovima. 145 00:18:43,796 --> 00:18:47,500 Tako je, ali to nije vaša ideja jer znate da sam vam je ja dao. 146 00:18:47,535 --> 00:18:52,156 Subjektov um uvijek pronađe izvor ideje. Pravu inspiraciju je nemoguće lažirati. 147 00:18:52,191 --> 00:18:54,496 Nije istina. 148 00:18:56,066 --> 00:18:59,511 Možete li to učiniti? -Nudite mi izbor? 149 00:18:59,546 --> 00:19:02,303 Jer se i sam mogu riješiti Cobala. 150 00:19:02,338 --> 00:19:07,225 Onda imate izbor. -Izabirem otići, gospodine. 151 00:19:11,279 --> 00:19:13,713 Recite posadi gdje želite otići. 152 00:19:18,101 --> 00:19:20,103 G. Cobb? 153 00:19:22,286 --> 00:19:24,930 Biste li htjeli otići kući? 154 00:19:24,965 --> 00:19:26,903 U Ameriku? 155 00:19:26,938 --> 00:19:28,912 Svojoj djeci? 156 00:19:28,947 --> 00:19:32,025 Ne možete to ispraviti. Nitko ne može! 157 00:19:32,060 --> 00:19:35,710 Baš poput sađenja. -Cobb, idemo! 158 00:19:39,285 --> 00:19:42,300 Koliko je komplicirana ideja? -Dosta jednostavna. 159 00:19:42,335 --> 00:19:46,343 Nijedna ideja nije jednostavna kad je moraš usaditi u nečiji um. 160 00:19:46,378 --> 00:19:49,857 Moj glavni konkurent je bolestan starac. 161 00:19:49,892 --> 00:19:53,778 Njegov sin će uskoro naslijediti čitavu korporaciju. 162 00:19:54,694 --> 00:19:59,097 Želim da on odluči razdijeliti očevo carstvo. 163 00:19:59,132 --> 00:20:01,747 Cobb, trebamo otići od ovoga. -Čekaj. 164 00:20:03,706 --> 00:20:07,122 Ako uradim ovo... Ako bih mogao to uraditi... 165 00:20:07,157 --> 00:20:09,259 trebam jamstvo. 166 00:20:09,294 --> 00:20:12,635 Kako znam da ćete ispuniti obećano? -Ne znate. 167 00:20:12,670 --> 00:20:16,133 Ali mogu. Onda... 168 00:20:17,030 --> 00:20:19,940 Hoćeš li skočiti s vjerom? 169 00:20:19,975 --> 00:20:23,864 Ili postati starac ispunjen žaljenjem. 170 00:20:23,899 --> 00:20:27,329 Koji čeka samotnu smrt. 171 00:20:29,811 --> 00:20:34,514 Okupite svoj tim, g. Cobb. I mudrije birajte ljude. 172 00:20:42,458 --> 00:20:44,818 Znam koliko želiš ići kući. 173 00:20:46,313 --> 00:20:49,910 Ovo se ne može izvesti. -Može. 174 00:20:50,727 --> 00:20:53,471 Samo moramo otići dovoljno duboko. -Ne znaš to! 175 00:20:54,485 --> 00:20:56,902 Već sam to uradio. 176 00:20:58,230 --> 00:21:00,648 Kome si to učinio? 177 00:21:04,667 --> 00:21:06,958 Zašto idemo u Pariz? 178 00:21:08,236 --> 00:21:10,596 Trebat će nam novi arhitekta. 179 00:21:26,650 --> 00:21:29,628 Nikada nisi volio svoj ured, zar ne? 180 00:21:30,565 --> 00:21:33,796 Nema mjesta za razmišljanje u onom spremištu za metle. 181 00:21:35,238 --> 00:21:37,829 Je li sigurno da budeš ovdje? 182 00:21:39,103 --> 00:21:43,476 Izručivanje između Francuske i SAD-a je birokratska noćna mora, znaš i sam. 183 00:21:43,511 --> 00:21:48,970 Mislim da bi u tvom slučaju pronašli način. -Donio sam ovo za... 184 00:21:49,694 --> 00:21:54,164 Za djecu kad budeš imao priliku. -Trebat će više od plišane igračke tu i tamo 185 00:21:54,199 --> 00:21:57,392 da uvjeriš tu djecu da još uvijek imaju oca. 186 00:21:57,427 --> 00:22:00,526 Radim ono što znam. Ono što si me ti naučio. 187 00:22:00,561 --> 00:22:02,730 Nikad te nisam naučio da budeš lopov. -Ne. 188 00:22:02,765 --> 00:22:06,582 Naučio si me da upravljam ljudskim umovima. Nakon onoga što se dogodilo... 189 00:22:06,617 --> 00:22:09,814 bilo je puno legalnih načina da iskoristim tu vještinu. 190 00:22:14,484 --> 00:22:17,052 Što radiš ovdje, Dome? 191 00:22:18,146 --> 00:22:20,838 Mislim da sam pronašao put kući. 192 00:22:20,873 --> 00:22:24,401 Posao za neke vrlo, vrlo moćne ljude. 193 00:22:24,436 --> 00:22:28,431 Ljude koji zauvijek mogu srediti moje optužbe. 194 00:22:29,765 --> 00:22:33,904 Ali trebam tvoju pomoć. -Došao si pokvariti nekog od mojih najbistrijih 195 00:22:33,939 --> 00:22:38,123 i najboljih. -Ne znaš što nudim. Moraju odlučiti sami za sebe. 196 00:22:38,158 --> 00:22:41,185 Novac? -Ne samo novac. Sjećaš se? 197 00:22:41,220 --> 00:22:46,223 To je prilika izgraditi katedrale i čitave gradove. Stvari koje nisu postojale. 198 00:22:46,258 --> 00:22:49,925 Stvari koje nisu mogle postojati u stvarnome svijetu. 199 00:22:49,960 --> 00:22:52,860 Želiš da ja nekome drugom dopustim 200 00:22:53,340 --> 00:22:56,933 da te prati u tvojoj fantaziji? -Neće ući u san. 201 00:22:56,968 --> 00:23:01,005 Samo će dizajnirati razine i naučiti sanjare koje su. To je sve. 202 00:23:01,040 --> 00:23:02,985 Dizajniraj ih sam. 203 00:23:04,660 --> 00:23:07,014 Mal mi neće dopustiti. 204 00:23:12,517 --> 00:23:15,154 Vrati se u stvarnost, Dome. 205 00:23:15,924 --> 00:23:18,637 Molim te. -Stvarnost? 206 00:23:18,672 --> 00:23:23,677 Ta djeca, tvoja unučad, čekaju da im se otac vrati kući. 207 00:23:23,902 --> 00:23:25,996 To je njihova stvarnost. 208 00:23:26,031 --> 00:23:29,732 Ovim poslom, posljednjim poslom, tako ću to ostvariti. 209 00:23:29,767 --> 00:23:33,468 Ne bih stajao ovdje da znam za ijedan drugi način. 210 00:23:36,215 --> 00:23:39,813 Trebam arhitekta koji je dobar kao što sam ja bio. 211 00:23:43,119 --> 00:23:45,495 Imam nekoga boljeg. 212 00:23:45,530 --> 00:23:47,075 Ariadne... 213 00:23:49,241 --> 00:23:51,709 Upoznaj g. Cobba. 214 00:23:52,317 --> 00:23:57,314 Drago mi je. -Ako imaš par trenutaka g. Cobb ima poslovnu ponudu za tebe. 215 00:23:58,474 --> 00:24:01,004 Stažiranje? -Ne baš. 216 00:24:01,039 --> 00:24:05,528 Imam test za tebe. -Nećete mi ništa reći o ovome prije toga? 217 00:24:05,563 --> 00:24:09,262 Prije nego opišem posao moram znati možeš li ga odraditi. -Zašto? 218 00:24:09,297 --> 00:24:12,279 Nije baš sasvim legalno. 219 00:24:14,115 --> 00:24:19,041 Imaš 2 minute da napraviš labirint za koji treba više od minute za rješavanje. 220 00:24:21,255 --> 00:24:22,844 Stani! 221 00:24:24,208 --> 00:24:26,274 Ponovo. 222 00:24:28,300 --> 00:24:30,115 Stani. 223 00:24:32,710 --> 00:24:35,123 Moraš bolje od toga. 224 00:24:47,740 --> 00:24:49,770 To je već bolje. 225 00:25:09,289 --> 00:25:14,019 Kažu da koristimo samo djelić punog potencijala mozga. To je kad smo budni. 226 00:25:14,054 --> 00:25:18,330 Kad spavamo um nam može učiniti gotovo sve. -Kao? 227 00:25:18,365 --> 00:25:22,645 Zamisli da dizajniraš zgradu. Svjesno stvaraš svaki aspekt. 228 00:25:22,680 --> 00:25:26,717 Ali katkad se čini da se samo od sebe stvara, ako znaš što mislim. -Da. 229 00:25:26,752 --> 00:25:30,206 Kao da otkrivam. -Iskreno nadahnuće. 230 00:25:31,120 --> 00:25:35,112 Kad sanjamo naš um konstantno to radi. 231 00:25:35,147 --> 00:25:39,888 Stvaramo i percipiramo naš svijet u isto vrijeme. 232 00:25:39,923 --> 00:25:43,212 Um nam to radi tako dobro da ne znamo ni da se događa. 233 00:25:43,247 --> 00:25:47,030 To nam dozvoljava da uđemo usred tog procesa. -Kako? 234 00:25:47,065 --> 00:25:50,220 Preuzimajući stvaralački dio. Tu ti upadaš. 235 00:25:50,255 --> 00:25:55,039 Stvoriš svijet sna. Mi uvedemo subjekt u taj san. 236 00:25:55,074 --> 00:25:58,074 I on ga ispuni svojom podsviješću. 237 00:25:58,109 --> 00:26:03,196 Kako mogu prikupiti dovoljno detalja da misle kako je stvarnost? 238 00:26:03,231 --> 00:26:06,986 Snovi se čine stvarnima kad smo u njima, zar ne? 239 00:26:07,021 --> 00:26:11,060 Tek kad se probudimo shvatimo da je nešto čudno. 240 00:26:11,896 --> 00:26:16,996 Da te pitam. Ne sjećaš se baš početka sna, zar ne? 241 00:26:17,031 --> 00:26:21,209 Uvijek završiš usred onoga što se događa. -Valjda, da. 242 00:26:21,244 --> 00:26:25,377 Kako smo završili ovdje? -Došli smo iz... 243 00:26:25,412 --> 00:26:29,359 Razmisli, Ariadne. Kako si dospjela ovamo? 244 00:26:29,394 --> 00:26:31,809 Gdje si sada? 245 00:26:34,835 --> 00:26:38,108 Sanjamo? -Spavaš usred radionice. 246 00:26:38,881 --> 00:26:41,404 Ovo ti je prva lekcija u dijeljenom sanjanju. 247 00:26:41,439 --> 00:26:43,612 Ostani mirna. 248 00:27:19,438 --> 00:27:22,047 Ako je to samo san, zašto pokrivaš oči? 249 00:27:22,082 --> 00:27:26,412 Jer nikad nije samo san, zar ne? Lice puno stakla boli k'o sam vrag. 250 00:27:26,447 --> 00:27:30,458 Kada si u njemu osjećaj je stvaran. -Zato je vojska razvila dijeljeno sanjanje. 251 00:27:30,493 --> 00:27:35,648 Program treniranja za vojnike da pucaju, bodu i dave jedni druge. Zatim se bude. 252 00:27:35,683 --> 00:27:40,394 Kako su arhitekti upleteni u to? -Netko je morao dizajnirati snove, zar ne? 253 00:27:41,844 --> 00:27:44,997 Daj nam još pet minuta. -Pet minuta? 254 00:27:47,004 --> 00:27:49,416 Pričali smo sat vremena! 255 00:27:49,451 --> 00:27:52,804 U snu mozak funkcionira brže, stoga... 256 00:27:52,839 --> 00:27:57,849 vrijeme se čini sporije. -5 minuta u stvarnom svijetu je sat u snu. 257 00:27:58,807 --> 00:28:02,191 Da vidimo što možeš smisliti u pet minuta. 258 00:28:07,740 --> 00:28:12,933 Imaš osnovni raspored. Knjižara, kafić, ostalo je također tu. 259 00:28:12,968 --> 00:28:15,987 Tko su ovi ljudi? -Projekcije moje podsvijesti. 260 00:28:16,022 --> 00:28:19,837 Tvoje? -Da. -Zapamti, ti si sanjar. Izgradila si ovaj svijet. 261 00:28:19,872 --> 00:28:22,537 Ja sam subjekt, moj um ga nastanjuje. 262 00:28:22,544 --> 00:28:24,906 Doslovno možeš pričati s mojom podsvijesti. 263 00:28:25,035 --> 00:28:29,039 Jedan od načina izvlačenja informacija iz subjekata. -Kako još? 264 00:28:29,074 --> 00:28:31,904 Stvaranjem nečeg sigurnog, poput... 265 00:28:31,939 --> 00:28:36,815 sefa ili zatvora koji um automatski puni informacijama koje želi zaštititi. 266 00:28:37,338 --> 00:28:40,424 Shvaćaš? -A ti upadaš i ukradeš ih? 267 00:28:41,436 --> 00:28:45,785 Mislila sam da će prostor sna biti u vezi s percepcijskim, 268 00:28:45,820 --> 00:28:48,241 ali više je u vezi osjećanja. 269 00:28:48,276 --> 00:28:52,454 Pitanje: Što se događa kad se počneš petljati u fizičke zakonitosti? 270 00:29:33,958 --> 00:29:35,878 Strava, zar ne? 271 00:29:36,549 --> 00:29:38,341 Jeste. 272 00:30:01,852 --> 00:30:03,827 Zašto svi gledaju u mene? 273 00:30:03,862 --> 00:30:07,357 Jer moja podsvijest osjeća da netko drugi stvara ovaj svijet. 274 00:30:07,392 --> 00:30:11,495 Što više mijenjaš stvari, to se projekcije brže stapaju u tebe. 275 00:30:11,530 --> 00:30:14,954 Stapaju? -Osjećaju strano tijelo sanjara. 276 00:30:14,989 --> 00:30:19,555 Napadaju kao što se leukociti bore sa zarazom. Hoće li nas napasti? -Ne. 277 00:30:20,880 --> 00:30:22,736 Samo tebe. 278 00:30:27,126 --> 00:30:30,640 Ovo je odlično, ali kažem ti, ako nastaviš mijenjati sve... 279 00:30:34,678 --> 00:30:38,845 Hoćeš reći svojoj podsvijesti da o'ladi malo. -To mi je podsvijest. 280 00:30:38,880 --> 00:30:41,239 Sjećaš se? Ne mogu je kontrolirati. 281 00:31:33,942 --> 00:31:36,132 Impresivno! 282 00:31:46,959 --> 00:31:49,163 Znam ovaj most! 283 00:31:49,198 --> 00:31:53,271 Ovo mjesto je stvarno, zar ne? -Da, prolazim ovuda svaki dan do faks. 284 00:31:53,306 --> 00:31:56,974 Nikad ne stvaraj mjesta iz uspomena. Uvijek zamišljaj nova mjesta! 285 00:31:57,009 --> 00:32:00,513 Moraš početi od onoga što znaš, zar ne? -Koristi detalje! 286 00:32:00,548 --> 00:32:04,034 Uličnu svjetiljku, govornicu, nikad čitave četvrti! -Zašto ne? 287 00:32:04,069 --> 00:32:07,288 Jer graditi snove iz sjećanja je najlakši način gubljenja poimanja 288 00:32:07,323 --> 00:32:10,762 što je san, a što java. -To se tebi dogodilo? 289 00:32:10,797 --> 00:32:15,585 Slušaj me! Ovo nema veze sa mnom, shvaćaš? -Zato trebaš mene da ti izgradim snove? 290 00:32:15,620 --> 00:32:17,913 Miči se od nje! Odbij! 291 00:32:21,082 --> 00:32:25,326 Mal! -Probudi me! -Mal! -Probudi me! 292 00:32:29,960 --> 00:32:34,076 Hej, pogledaj me! Dobro si. Dobro si. 293 00:32:35,450 --> 00:32:39,761 Zašto se nisam probudila? -Jer je ostalo vremena na satu. 294 00:32:39,796 --> 00:32:42,601 Ne možeš se probuditi unutar sna osim ako ne umreš. 295 00:32:42,636 --> 00:32:44,510 Trebat će joj totem. -Što? 296 00:32:44,545 --> 00:32:47,895 Totem, to je... -Baš ti je neka podsvijest, Cobb! 297 00:32:47,930 --> 00:32:51,739 Šarmantna je! -Vidim, upoznala si gđu. Cobb. 298 00:32:51,774 --> 00:32:56,086 To mu je žena? -Dakle, totem. Trebaš maleni objekt, 299 00:32:56,121 --> 00:32:59,039 po mogućnosti težak. Nešto što ćeš stalno imati uza sebe. 300 00:32:59,074 --> 00:33:02,880 Ali za koji nitko drugi ne zna. -Novčić? -Ne, mora biti jedinstvenije. 301 00:33:02,915 --> 00:33:05,938 Ovo je ispunjena kockica. 302 00:33:07,019 --> 00:33:12,570 Ne smiješ je dirati. Izgubilo bi svrhu. Samo ja znam balans i težinu ove kockice. 303 00:33:14,272 --> 00:33:18,878 Tako kad ti pogledaš u svoj totem, znat ćeš bez sumnje da nisi u nečijem snu. 304 00:33:22,607 --> 00:33:26,790 Ne znam jel' ti ne vidiš što se događa ili ne želiš, 305 00:33:26,825 --> 00:33:30,708 ali Cobb ima ozbiljnih problema koje želi zakopati dolje. 306 00:33:30,743 --> 00:33:35,015 Ja neću samo tako otvoriti svoj um nekome takvome. 307 00:33:40,729 --> 00:33:42,377 Vratit će se. 308 00:33:42,412 --> 00:33:45,194 Nikad nisam vidio da je netko tako brzo skužio sve. 309 00:33:45,229 --> 00:33:48,951 Stvarnost joj neće biti dosta. Kad se vrati... 310 00:33:49,842 --> 00:33:54,918 Kad se vrati reci joj neka radi labirinte. -Gdje ćeš ti biti? -Idem posjetiti Eamesa. 311 00:33:54,953 --> 00:33:58,429 Eamesa? U Mombasi je. Cobaltovo područje. 312 00:33:58,464 --> 00:34:03,443 Potreban rizik. -Ima dosta dobrih lopova. -Ne treba nam samo lopov. 313 00:34:04,516 --> 00:34:06,027 Treba nam krivotvoritelj. 314 00:34:14,332 --> 00:34:17,563 Trljaj ih koliko hoćeš, neće se razmnožiti. 315 00:34:17,598 --> 00:34:20,555 Nikad ne znaš. -Idemo na piće. 316 00:34:23,303 --> 00:34:25,192 Ti častiš. 317 00:34:31,459 --> 00:34:35,395 Gramatika ti se nije poboljšala. -Odjebi! -Kakav ti je rukopis? 318 00:34:35,430 --> 00:34:38,985 Čitljiv. -Dobro. -Hvala vam. 319 00:34:39,853 --> 00:34:44,347 Sađenje. Prije nego mi kažeš da je nemoguće... 320 00:34:44,382 --> 00:34:47,840 Ne, sasvim je moguće. Samo je prokleto teško. 321 00:34:47,875 --> 00:34:52,593 Zainteresiran. Arthur stalno govori da se ne može. -Arthur! 322 00:34:53,286 --> 00:34:56,693 Još uvijek radiš s tim štreberom? -Dobar je u onome što radi, zar ne? 323 00:34:56,728 --> 00:34:59,129 Najbolji. No, nedostaje mu mašte. 324 00:34:59,164 --> 00:35:03,042 Ne kao tebi. -Čuj, za sađenje ti treba mašta. 325 00:35:03,077 --> 00:35:05,356 Da te pitam nešto. 326 00:35:05,391 --> 00:35:08,236 Jesi li ti to već napravio? -Probali smo. 327 00:35:08,271 --> 00:35:12,378 Usadili smo ideju, ali nije se primila. -Niste je usadili dovoljno duboko? 328 00:35:12,413 --> 00:35:14,069 Nije u pitanju samo dubina. 329 00:35:14,502 --> 00:35:18,091 Trebaš najjednostavniju verziju ideje da se ona prirodno razvija 330 00:35:18,126 --> 00:35:22,991 u subjektovom umu. Vrlo delikatno. Koja je ta ideja koju moraš usaditi? 331 00:35:23,026 --> 00:35:27,450 Moramo natjerati nasljednika velike korporacije da razdijeli očevo carstvo. 332 00:35:27,485 --> 00:35:31,914 Tu imaš razne političke motive, antimonopolistička htjenja, itd. 333 00:35:31,915 --> 00:35:33,801 Sa svime time... 334 00:35:34,182 --> 00:35:37,117 Prepušten si na milost subjektovih predrasuda. 335 00:35:37,152 --> 00:35:40,763 Moraš početi od apsolutnih osnova. -Kojih? 336 00:35:41,628 --> 00:35:43,914 Odnosa s ocem. 337 00:35:45,870 --> 00:35:50,026 Imaš kemičara? -Još ne. -Dobro, ovdje je jedan čovjek. 338 00:35:50,061 --> 00:35:54,869 Yusuf. On pravi svoje verzije spojeva. 339 00:35:54,932 --> 00:35:58,037 Kad ćeš me odvesti tamo? -Kad se oslobodiš pratnje. 340 00:35:58,072 --> 00:36:01,178 Čovjek za šankom. -Cobal inženjering. 341 00:36:01,213 --> 00:36:04,593 Potjernica na mene? Traže li me mrtvog ili živog? -Ne znam. 342 00:36:04,628 --> 00:36:08,512 Vidjet ćemo hoće li početi pucati. -Napravi smetnju, nađemo se dolje za 343 00:36:08,547 --> 00:36:12,989 pola sata? -Ovdje? -Zadnje mjesto na koje će pomisliti. 344 00:36:14,354 --> 00:36:15,975 Dobro. 345 00:36:17,057 --> 00:36:20,847 Freddy! Freddy Simmons! To si ti, zar ne? 346 00:36:23,853 --> 00:36:25,649 Ne, nisi ti. 347 00:36:25,650 --> 00:36:27,407 Sad ne sanjaš, ha? 348 00:37:06,784 --> 00:37:09,009 Kavu. Jednu kavu. 349 00:37:22,647 --> 00:37:24,095 Jednu kavu! 350 00:38:19,026 --> 00:38:21,177 Trebate prijevoz, g. Cobb? 351 00:38:22,175 --> 00:38:25,888 Što radite u Mombasi? -Štitim svoje ulaganje. 352 00:38:29,544 --> 00:38:33,111 Ovako se oslobađaš pratnje, ha? -Drugačija pratnja. 353 00:38:41,454 --> 00:38:44,304 Cobb je rekao da ćeš se vratiti. 354 00:38:44,339 --> 00:38:48,045 Pokušala sam se ne vraćati, ali... -Ništa nije slično tome. 355 00:38:48,080 --> 00:38:50,252 Jednostavno je... 356 00:38:51,086 --> 00:38:53,381 Čisto stvaranje. 357 00:38:53,416 --> 00:38:55,891 Hoćemo li pogledati neke paradoksalne arhitekture? 358 00:38:55,926 --> 00:38:59,718 Moraš savladati par trikova ako želiš izgraditi tri kompletna sna. 359 00:38:59,753 --> 00:39:01,043 Oprostite. 360 00:39:01,078 --> 00:39:03,163 Kakve trikove? 361 00:39:03,198 --> 00:39:06,536 U snu možeš prevariti arhitekturu do nemogućih oblika. 362 00:39:06,571 --> 00:39:11,098 To ti dozvoljava stvaranje zatvorenih petlji, poput Penroseovih stuba. 363 00:39:11,133 --> 00:39:13,756 Beskonačnog stubišta. 364 00:39:16,263 --> 00:39:18,189 Vidiš? 365 00:39:21,619 --> 00:39:23,255 Paradoks. 366 00:39:23,290 --> 00:39:27,640 Zatvorena petlja će ti pomoći maskirati granice sna kojeg stvaraš. 367 00:39:27,675 --> 00:39:32,710 Koliko velike moraju biti te razine? -Od kata zgrade do čitavih gradova. 368 00:39:32,745 --> 00:39:37,295 Moraju biti dovoljno komplicirane da se možemo sakriti od projekcija. -Labirint? 369 00:39:37,330 --> 00:39:39,690 Tako je. Labirint. Što je labirint bolji... 370 00:39:39,725 --> 00:39:42,643 To imamo više vremena prije nego nas projekcije uhvate. 371 00:39:42,678 --> 00:39:44,669 Upravo tako. 372 00:39:44,704 --> 00:39:48,529 Tvoja podsvijest se čini ugodnom. -Čekaj postat će gadno. 373 00:39:48,564 --> 00:39:51,289 Nitko ne želi da mu netko čeprka po umu. 374 00:39:51,324 --> 00:39:54,015 Cobb više ne može graditi, zar ne? 375 00:39:55,493 --> 00:39:57,877 Ne znam može li, ali neće. 376 00:39:57,912 --> 00:40:02,501 Misli da je sigurno ako ne zna planove. -Zašto? -Ne želi mi reći. 377 00:40:02,536 --> 00:40:06,542 Mislim da je zbog Mal. -Bivše žene? -Nije mu bivša. 378 00:40:06,577 --> 00:40:09,445 Još su zajedno. -Ne... 379 00:40:10,720 --> 00:40:13,153 Ona je mrtva. 380 00:40:14,107 --> 00:40:17,353 Ono što si vidjela je njena projekcija. 381 00:40:20,562 --> 00:40:24,334 Kakva je bila kad je bila živa? -Bila je divna. 382 00:40:27,853 --> 00:40:29,738 Tražite kemičara? -Da. 383 00:40:30,552 --> 00:40:35,173 Da napravi spoj za posao? -I da ide na teren s nama. 384 00:40:35,208 --> 00:40:37,814 Rijetko idem na teren, g. Cobb. 385 00:40:37,849 --> 00:40:41,825 Trebamo vas da napravite spoj prilagođen našim potrebama. 386 00:40:41,860 --> 00:40:45,893 Koje su? -Velika dubina. -San unutar sna. 387 00:40:45,928 --> 00:40:48,060 Dvije razine? 388 00:40:49,676 --> 00:40:52,542 Tri. -Nije moguće. 389 00:40:52,577 --> 00:40:57,078 Toliko snova unutar snova je previše nestabilno. -Moguće je. 390 00:40:57,113 --> 00:41:01,431 Samo morate imati sedativ. -Ne, moćan sedativ. 391 00:41:03,185 --> 00:41:07,179 Koliko članova tima? -Pet. -Šest. 392 00:41:08,285 --> 00:41:11,218 Jedini način da znam da je posao obavljen je... 393 00:41:11,253 --> 00:41:15,886 ako odem s vama. -Nema mjesta za turiste na ovakvom poslu, g. Saito. 394 00:41:15,921 --> 00:41:18,931 Ovog puta čini se da ima. 395 00:41:18,966 --> 00:41:21,693 Ovaj sedativ je dobar za početak. 396 00:41:21,728 --> 00:41:25,767 Koristim ga svaki dan. -Za što? -Pokazat ću vam. 397 00:41:29,404 --> 00:41:32,420 Možda nećete htjeti vidjeti. 398 00:41:33,896 --> 00:41:36,266 Poslije vas. 399 00:41:44,843 --> 00:41:51,084 10, 12 ih je... -Dolaze svaki dan. Dijeliti snove. 400 00:41:52,809 --> 00:41:56,162 Vidite, vrlo stabilno. 401 00:42:01,204 --> 00:42:05,670 Koliko dugo sanjaju? -Tri, četiri sata svaki dan. 402 00:42:05,705 --> 00:42:08,153 U vremenu snova? -Sa ovim spojem? 403 00:42:08,670 --> 00:42:14,198 40 sati, svakoga dana. -Kako to rade? -Recite mu, g. Cobb. 404 00:42:15,432 --> 00:42:18,485 Nakon nekog vremena jedino tako i možeš sanjati. 405 00:42:18,520 --> 00:42:23,550 Vama je bilo tako, g. Cobb? -Dolaze svaki dan ovamo spavati? -Ne. 406 00:42:25,668 --> 00:42:29,107 Dolaze se probuditi. 407 00:42:29,142 --> 00:42:32,815 San je postao njihova stvarnost. 408 00:42:33,639 --> 00:42:36,846 Tko ste vi da kažete drugačije? 409 00:42:38,347 --> 00:42:40,581 Da vidimo što možeš. 410 00:42:51,158 --> 00:42:53,901 Znaš kako me pronaći. 411 00:42:55,061 --> 00:42:57,744 Znaš što moraš učiniti. 412 00:43:02,517 --> 00:43:05,044 Oštro, zar ne? 413 00:43:19,249 --> 00:43:22,424 Jeste li dobro, g. Cobb? 414 00:43:22,459 --> 00:43:24,301 Jesam. 415 00:43:24,336 --> 00:43:26,749 Dobro sam. 416 00:43:34,740 --> 00:43:36,317 Robert Fisher. 417 00:43:36,352 --> 00:43:39,183 Nasljednik Fisher Maurice energijskog konglomerata. 418 00:43:39,218 --> 00:43:42,670 Što imate protiv ovog g. Fishera? -Ne tiče vas se. 419 00:43:42,705 --> 00:43:47,147 G. Saito, ovo nije tipična korporativna špijunaža. 420 00:43:47,182 --> 00:43:52,488 Tražite sađenje od mene, nadam se da shvaćate težinu tog zahtjeva. 421 00:43:52,523 --> 00:43:58,241 Sjeme koje zasadimo u umu tog čovjeka izrast će u ideju. Ona će ga definirati. 422 00:43:58,276 --> 00:44:00,549 Možda će... 423 00:44:00,584 --> 00:44:03,527 Možda će promijeniti čitav njegov svijet. 424 00:44:03,562 --> 00:44:07,551 Mi smo zadnja tvrtka koja stoji između njih i potpune dominacije energentima. 425 00:44:07,586 --> 00:44:10,018 Ne možemo se više natjecati. 426 00:44:10,053 --> 00:44:13,491 Uskoro će energijom opskrbljivati pola svijeta. 427 00:44:13,526 --> 00:44:16,761 Zapravo će postati nova velesila! 428 00:44:16,796 --> 00:44:20,973 Svijet treba da Robert Fisher promijeni mišljenje. 429 00:44:21,008 --> 00:44:25,555 Tu mi upadamo. Kakav je Fisherov odnos s ocem? 430 00:44:25,590 --> 00:44:28,936 Kruže glasine da je odnos prilično kompliciran. 431 00:44:28,971 --> 00:44:31,757 Ne možemo raditi samo na glasinama, zar ne? 432 00:44:31,792 --> 00:44:34,043 Možete li mi dati pristup ovome čovjeku? 433 00:44:34,078 --> 00:44:37,326 Browning. Desna ruka Fishera starijeg. 434 00:44:37,361 --> 00:44:40,350 Kum Fishera juniora. -Mislim da će biti moguće. 435 00:44:40,385 --> 00:44:43,637 Ako nabavite dobre preporuke. -Preporuke? 436 00:44:43,672 --> 00:44:47,201 To mi je specijalnost, g. Saito. 437 00:44:48,044 --> 00:44:51,797 Ne njušim nagodbu ovdje. Odvedite ga dolje. -G. Browning... 438 00:44:51,832 --> 00:44:55,830 Politika Mauricea Fishera je uvijek izbjegavanje nagodbi. 439 00:44:58,516 --> 00:45:03,380 Pa, hoćemo li podijeliti tvoju brigu izravno s Mauriceom? 440 00:45:03,415 --> 00:45:07,548 Nije potrebno. -Ne, mislim da bismo trebali. 441 00:45:28,581 --> 00:45:30,733 Kako mu je? 442 00:45:30,768 --> 00:45:33,636 Ne želim ga bespotrebno gnjaviti, ali... 443 00:45:33,671 --> 00:45:39,822 Hajde...Gubite se van! Uzmi... Uradi to... 444 00:45:40,864 --> 00:45:43,116 Provuci... 445 00:45:43,681 --> 00:45:47,606 K vragu... Rekao si kad sam pitao... 446 00:45:57,136 --> 00:46:02,610 Sigurno mu je to draga uspomena. -Ja sam mu to stavio pored kreveta. 447 00:46:02,645 --> 00:46:07,292 Nije ni primijetio. -Roberte... 448 00:46:08,616 --> 00:46:13,379 Moramo razgovarati o odvjetniku. Znam da je ovo teško... -Znam. 449 00:46:13,414 --> 00:46:17,038 Ali od iznimne je važnosti da počnemo. 450 00:46:19,185 --> 00:46:25,361 Strvinari su počeli kružiti. Što Fisher postaje bolesniji Browning postaje moćniji. 451 00:46:25,396 --> 00:46:28,793 Imao sam priliku promatrati Browninga. 452 00:46:28,828 --> 00:46:33,053 Proučiti fizički izgled, manire, i tako dalje... 453 00:46:33,088 --> 00:46:36,976 U prvoj razini sna mogu oponašati Browninga. 454 00:46:37,011 --> 00:46:40,938 I sugerirati koncept Fisherovom svjesnom umu. 455 00:46:40,973 --> 00:46:46,212 Kako ćemo silaziti niz razine njegova projekcija Browninga bi trebala to vratiti. 456 00:46:46,247 --> 00:46:50,062 Tako da sam sebi da ideju. -Upravo tako. 457 00:46:50,097 --> 00:46:54,165 Jedino će se tako primiti. Mora je sam prouzročiti. -Eames... 458 00:46:54,200 --> 00:46:56,338 Impresioniran sam. 459 00:46:56,373 --> 00:47:00,247 Tvoje odobravanje je uvijek cijenjeno, Arthure, hvala. 460 00:47:21,407 --> 00:47:26,344 Ideš spavati sam? -Ne, samo sam eksperimentirao. 461 00:47:27,260 --> 00:47:31,935 Nisam znao da je netko ovdje. -Radila sam na svom totemu. 462 00:47:31,970 --> 00:47:34,431 Daj, pogledat ću ga. 463 00:47:35,467 --> 00:47:40,378 Znači, učiš? -Odlično rješenje za praćenje stvarnosti. 464 00:47:41,050 --> 00:47:43,632 Tvoja ideja? -Ne... 465 00:47:43,667 --> 00:47:46,237 Malina ideja. Ovaj... 466 00:47:46,272 --> 00:47:50,347 Ovaj je bio njen. Zavrti ga u snu i nikad neće pasti. 467 00:47:50,382 --> 00:47:54,103 Samo se vrti i vrti. 468 00:47:54,771 --> 00:47:57,415 Arthur mi je rekao da je preminula. 469 00:47:58,524 --> 00:48:00,720 Kako labirinti napreduju? 470 00:48:00,755 --> 00:48:06,141 Svaka razina je povezana sa dijelom subjektove podsvijesti na koju ciljamo. 471 00:48:06,176 --> 00:48:11,066 Napravila sam donju razinu bolnicu, da Fisher dovede svog oca. 472 00:48:11,721 --> 00:48:15,145 Imam pitanje u vezi ovog rasporeda? -Ne, ne, ne... 473 00:48:15,180 --> 00:48:19,371 Ne pokazuj mi ništa određeno, samo sanjar treba znati raspored. 474 00:48:19,406 --> 00:48:22,947 Zašto je to toliko važno? -Ako netko od nas unese svoje projekcije 475 00:48:22,982 --> 00:48:26,244 ne želimo da znaju detalje labirinta. 476 00:48:26,279 --> 00:48:29,351 Želiš reći, ako uneseš Mal? 477 00:48:29,386 --> 00:48:31,935 Ne možeš je držati podalje, zar ne? 478 00:48:33,253 --> 00:48:37,658 Ne možeš graditi jer ako ti znaš labirint onda ga i ona zna. 479 00:48:37,693 --> 00:48:40,317 To bi sabotiralo čitavu operaciju. 480 00:48:40,352 --> 00:48:43,965 Cobb, znaju li ostali? -Ne, ne znaju. -Moraš ih upozoriti, 481 00:48:44,000 --> 00:48:47,594 ako postaje gore. -Nitko nije rekao da postaje gore. 482 00:48:48,385 --> 00:48:52,052 Moram doći kući. Samo mi je to bitno trenutačno. 483 00:48:52,478 --> 00:48:55,464 Zašto ne možeš ići kući? 484 00:48:57,609 --> 00:49:00,724 Jer misle da sam je ubio. 485 00:49:03,133 --> 00:49:05,628 Hvala. -Za što? 486 00:49:05,663 --> 00:49:08,191 Što nisi pitala jesam li. 487 00:49:08,226 --> 00:49:14,703 "Podijelit ću očevo carstvo." To je očito ideja koju Robert mora samoproicirati. 488 00:49:14,738 --> 00:49:17,926 Zato je moramo usaditi duboko u njegovoj podsvijesti. 489 00:49:17,961 --> 00:49:21,096 Podsvijest je motivirana emocijama, zar ne? 490 00:49:21,131 --> 00:49:25,460 Iz tog razloga moramo pronaći način prevesti ovo u emocionalni koncept. 491 00:49:25,495 --> 00:49:29,487 Kako prevesti poslovni plan u emociju. -To ćemo otkriti, zar ne? 492 00:49:29,522 --> 00:49:34,661 Robertov odnos s ocem je u najmanju ruku stresan. -To možda nije ni loše. 493 00:49:34,696 --> 00:49:38,733 Može biti "Rasturit ću kompaniju" samo da napakosti starome. 494 00:49:38,768 --> 00:49:42,686 Ne, jer mislim da pozitivna emocija pobjeđuje negativnu svaki puta. 495 00:49:42,721 --> 00:49:46,073 Svi težimo pomirenju. Katarzi. 496 00:49:46,108 --> 00:49:49,922 Robert Fisher mora imati pozitivnu emocionalnu reakciju na sve ovo. 497 00:49:49,957 --> 00:49:52,025 Probaj ovo: 498 00:49:52,060 --> 00:49:57,203 "Moj otac prihvaća da želim sam stvarati, a ne ići njegovim stopama." 499 00:49:57,238 --> 00:49:59,735 Moglo bi uspjeti. -Moglo? 500 00:49:59,770 --> 00:50:03,824 Treba nam nešto bolje od "moglo". -Hvala na tvom doprinosu, Arthure. 501 00:50:03,859 --> 00:50:06,581 Oprosti što želim malo određenosti. 502 00:50:06,616 --> 00:50:10,206 Određenosti! -Sađenje nema veze sa određenosti. 503 00:50:10,241 --> 00:50:14,384 Kad mu uđemo u um morat ćemo raditi s onime što imamo. 504 00:50:15,215 --> 00:50:18,693 Na gornjoj razini ćemo otvoriti odnos s ocem. 505 00:50:18,728 --> 00:50:22,175 Na primjer: "Neću ići očevim stopama." 506 00:50:22,210 --> 00:50:27,148 Na slijedećoj razini ga nahranimo: "Stvorit ću nešto za sebe." 507 00:50:27,183 --> 00:50:30,554 Onda, dok dođemo do zadnje, izvući ćemo glavno oružje. 508 00:50:30,589 --> 00:50:33,544 "Moj otac ne želi da budem kao on." -Tako je. 509 00:50:33,579 --> 00:50:37,934 Na trećoj razini snovi će se urušiti pri najmanjoj smetnji. 510 00:50:37,969 --> 00:50:40,457 Sedativ, za spavanje. 511 00:50:40,492 --> 00:50:46,418 Da omogući tri razine snova morat ću ga kombinirati s iznimno snažnim sedativom. 512 00:50:57,894 --> 00:50:59,714 Laku noć. 513 00:50:59,749 --> 00:51:06,214 Spoj koji ćemo koristiti stvara vrlo brzu kemijsku reakciju i ubrzava funkcije mozga. 514 00:51:06,249 --> 00:51:08,662 To nam daje više vremena na svakoj razini. 515 00:51:08,697 --> 00:51:11,926 Moždana funkcija u snu će biti 20 puta veća od normalne. 516 00:51:11,961 --> 00:51:15,284 Kada uđemo u san unutar tog sna, efekt se pojačava. 517 00:51:15,319 --> 00:51:19,217 Tri sna, deset sati... -Oprostite... Matematika mi nije jača strana. 518 00:51:19,252 --> 00:51:21,103 Koliko je to vremena? 519 00:51:21,138 --> 00:51:25,545 Tjedan na prvoj razini, 6 mjeseci na drugoj, 520 00:51:26,190 --> 00:51:29,074 treća razina... -Deset godina. 521 00:51:31,129 --> 00:51:33,900 Tko bi htio ostati zarobljen u snu deset godina? 522 00:51:33,935 --> 00:51:38,201 Ovisi o snu. -Kad usadimo ideju kako ćemo izaći? 523 00:51:38,236 --> 00:51:41,160 Nadam se da imaš nešto pametnije na umu osim da me upucaš u glavu. 524 00:51:41,195 --> 00:51:43,860 Trzaj! -Što je trzaj? 525 00:51:43,895 --> 00:51:47,201 Ovo... Ariadne, bi bio trzaj. 526 00:51:48,823 --> 00:51:51,731 Taj osjećaj padanja te razbudi. 527 00:51:51,766 --> 00:51:55,296 Probudi te iz sna. -Hoćemo li osjetiti trzaj uz ovoliko sedativa? 528 00:51:55,331 --> 00:51:59,758 To je pametni dio. Napravio sam sedativ da ne djeluje na osjećaj za ravnotežu. 529 00:51:59,793 --> 00:52:04,150 Tako, koliko god dubok san, spavač još uvijek osjeća padanje. 530 00:52:04,185 --> 00:52:06,702 Ili naginjanje. 531 00:52:07,618 --> 00:52:12,176 Trik je u sinkroniziranju trzaja da prodre u sve tri razine. 532 00:52:12,211 --> 00:52:15,737 Možemo koristiti glazbeno odbrojavanje za sinkronizaciju različitih trzaja. 533 00:52:23,987 --> 00:52:27,611 Nema nikakvih operacija, zakazano kod zubara, ništa. 534 00:52:27,814 --> 00:52:30,788 Zar nije trebao ići na operaciju koljena? -Ne, nije. 535 00:52:30,823 --> 00:52:34,839 Da ga uspavamo treba nam... Barem deset sati. 536 00:52:34,874 --> 00:52:39,180 Sydney-Los Angeles. Jedan od najdužih letova na svijetu. 537 00:52:39,215 --> 00:52:42,097 Putuje svaka dva tjedna. 538 00:52:42,132 --> 00:52:44,795 Sigurno leti privatnim avionom. 539 00:52:44,830 --> 00:52:48,128 Ne ako ima neočekivanih popravaka. 540 00:52:48,163 --> 00:52:52,671 Ali mora biti Boeing 747. -Zašto? -Jer je u njemu pilotska kabina na katu. 541 00:52:52,706 --> 00:52:57,634 Prvi razred je u nosu aviona. -Nitko neće prolaziti. Ali morate kupiti čitav razred. 542 00:52:57,669 --> 00:53:01,247 I stjuardese prvog razreda. -Kupio sam aviokompaniju. 543 00:53:02,238 --> 00:53:05,028 Činilo mi se urednijim. 544 00:53:06,040 --> 00:53:09,088 Izgleda da imamo deset sati. 545 00:53:09,123 --> 00:53:12,869 Ariadne... odličan posao. 546 00:54:00,346 --> 00:54:02,713 Znaš kako me pronaći. 547 00:54:04,008 --> 00:54:06,772 Znaš što moraš učiniti. 548 00:54:09,250 --> 00:54:13,077 Sjećaš se kad si me pitao da se udam za tebe? 549 00:54:13,725 --> 00:54:16,222 Naravno. 550 00:54:16,773 --> 00:54:19,196 Rekao si da si sanjao. 551 00:54:22,332 --> 00:54:25,245 Da smo ostarjeli zajedno. 552 00:54:26,216 --> 00:54:28,968 Sada možemo. 553 00:54:34,769 --> 00:54:37,294 Ne bi smjela biti ovdje? 554 00:54:40,968 --> 00:54:44,290 Htjela sam vidjeti kakve testove izvodiš svaku večer. 555 00:54:44,325 --> 00:54:49,057 Ovo nema veze s tobom. -Ovo ima veze sa mnom. Tražio si da dijelimo snove. 556 00:54:49,092 --> 00:54:51,266 Ne ove. 557 00:54:51,301 --> 00:54:53,865 Ovo su moji snovi. 558 00:55:04,343 --> 00:55:06,986 Zašto si to radiš? 559 00:55:07,021 --> 00:55:10,365 Jedino tako mogu još uvijek sanjati. 560 00:55:11,465 --> 00:55:14,778 Zašto ti je toliko važno sanjati? 561 00:55:14,813 --> 00:55:18,268 U snovima smo još uvijek zajedno. 562 00:55:31,223 --> 00:55:32,915 Ovo nisu samo snovi. 563 00:55:34,588 --> 00:55:37,912 Ovo su uspomene. Rekao si da nikad ne koristimo uspomene. 564 00:55:37,947 --> 00:55:41,658 Znam da jesam. -Pokušavaš je održati živom. 565 00:55:41,693 --> 00:55:44,063 Ne možeš je zaboraviti. 566 00:55:44,098 --> 00:55:49,523 Ne shvaćaš. Žalim za ovim trenucima, uspomene koje moram promijeniti. 567 00:55:51,335 --> 00:55:53,788 Što je dolje za čime žališ? 568 00:55:53,823 --> 00:55:57,825 Moraš znati samo jednu stvar u vezi mene. 569 00:56:05,733 --> 00:56:07,988 Ovo je tvoja kuća? 570 00:56:08,023 --> 00:56:10,718 Moja i Malina, da. 571 00:56:10,753 --> 00:56:14,709 Gdje je ona? -Već je nema. 572 00:56:19,762 --> 00:56:24,610 Ono je moj sin, James. Kopa nešto. Možda crve. 573 00:56:25,798 --> 00:56:27,734 To je Phillipa. 574 00:56:27,769 --> 00:56:31,853 Mislio sam ih zvati, da se okrenu i nasmiješe, da vidim... 575 00:56:32,998 --> 00:56:35,585 Njihova predivna lica. 576 00:56:36,547 --> 00:56:38,458 Prekasno je. 577 00:56:38,493 --> 00:56:41,513 Sada ili nikada, Cobbe. 578 00:56:45,398 --> 00:56:50,133 Počeo sam paničariti. Shvatio sam da ću zažaliti zbog ovog trenutka. 579 00:56:51,116 --> 00:56:53,685 Moram im vidjeti lica posljednji put. 580 00:56:53,720 --> 00:56:56,569 Djeco... Uđite! 581 00:56:56,604 --> 00:56:58,048 Ali trenutak je prošao. 582 00:57:00,653 --> 00:57:04,531 Što god da uradim, ne mogu promijeniti ovaj trenutak. 583 00:57:04,566 --> 00:57:07,917 Krenem ih pozvati... 584 00:57:07,952 --> 00:57:10,424 Pobjegnu. 585 00:57:11,849 --> 00:57:15,705 Nikad im više neću vidjeti lica. Moram se vratiti kući. 586 00:57:15,740 --> 00:57:17,484 U stvarni svijet. 587 00:57:59,228 --> 00:58:01,557 Što radiš ovdje? 588 00:58:01,592 --> 00:58:05,960 Zovem se... -Znam tko si. Što radiš ovdje? 589 00:58:14,192 --> 00:58:18,881 Samo pokušavam razumjeti. -Kako bi razumjela? 590 00:58:20,086 --> 00:58:23,129 Znaš li kako je to biti ljubavnica? 591 00:58:24,083 --> 00:58:27,182 Biti pola cjeline? 592 00:58:27,217 --> 00:58:28,877 Ne? 593 00:58:30,595 --> 00:58:33,285 Ispričat ću ti zagonetku. 594 00:58:33,973 --> 00:58:37,089 Čekaš vlak. 595 00:58:37,124 --> 00:58:41,115 Vlak koji će te odvesti daleko. 596 00:58:41,945 --> 00:58:45,718 Znaš gdje se nadaš da ćete vlak odvesti. 597 00:58:45,753 --> 00:58:50,007 Ali nisi sigurna. No, nema veze. 598 00:58:51,227 --> 00:58:56,875 Kako možeš ne mariti hoće li te vlak odvesti? -Jer ćemo biti zajedno. 599 00:58:57,806 --> 00:59:01,293 Kako si je mogao dovesti ovamo, Dome? -Kakvo je ovo mjesto? 600 00:59:01,328 --> 00:59:05,860 Ovo je hotel u kojemu smo provodili godišnjice. -Što se dogodilo ovdje? 601 00:59:07,467 --> 00:59:10,210 Obećao si! Obećao si! 602 00:59:11,601 --> 00:59:16,453 Moraš ostati ovdje! Zasad! -Rekao si da ćemo biti zajedno! Ostarjeti zajedno! 603 00:59:16,488 --> 00:59:18,585 Vratit ću se po tebe! 604 00:59:18,620 --> 00:59:20,514 Obećavam! 605 00:59:37,145 --> 00:59:42,711 Misliš da možeš samo izgraditi zatvor od sjećanja u koji ćeš je smjestiti? 606 00:59:43,462 --> 00:59:46,607 Stvarno misliš da će je to zadržati? 607 00:59:46,642 --> 00:59:48,765 Vrijeme je! 608 00:59:48,800 --> 00:59:51,655 Maurice Fisher je umro u Sidneyu. 609 00:59:51,690 --> 00:59:54,260 Kada je pogreb? -Četvrtak. U Los Angelesu. 610 00:59:54,295 --> 00:59:57,316 Robert će krenuti s tijelom ne kasnije od utorka. 611 00:59:59,224 --> 01:00:02,860 Cobb, idem s vama. -Ne ovog puta. 612 01:00:02,895 --> 01:00:06,681 Tim treba nekoga tko shvaća s čime se boriš. 613 01:00:08,260 --> 01:00:12,851 Ne moram to biti ja. Ali onda moraš pokazati Arthuru. 614 01:00:12,886 --> 01:00:15,392 Ovo što sam vidjela. 615 01:00:19,727 --> 01:00:22,810 Uzmite nam još jedno mjesto na letu. 616 01:00:25,683 --> 01:00:29,049 Ako se ukrcam na ovaj let, a vi ne ispoštujete naš dogovor... 617 01:00:29,084 --> 01:00:32,905 kad sletimo idem u zatvoru do kraja života. 618 01:00:32,940 --> 01:00:35,502 Ako obavite posao u letu... 619 01:00:35,537 --> 01:00:41,603 ja obavim jedan poziv iz aviona i nećete imati problema proći kroz pograničnu. 620 01:00:54,850 --> 01:00:56,229 Oprostite. 621 01:00:56,264 --> 01:00:58,451 O, da, ispričavam se. 622 01:01:32,398 --> 01:01:36,362 Oprostite, mislim da je ovo vaše. Mora da vam je ispalo. 623 01:01:36,397 --> 01:01:40,742 Što ćete popiti? -Vodu, molim vas. -Vi? -Isto. 624 01:01:44,615 --> 01:01:46,179 Hvala. 625 01:01:46,214 --> 01:01:51,616 Nisam mogao ne primijetiti, ali da niste možda u rodu s Mauriceom Fisherom? 626 01:01:51,651 --> 01:01:55,334 Da, on je... Bio mi je otac. 627 01:01:56,826 --> 01:02:00,630 Bio je vrlo nadahnjujuća ličnost. Moja iskrena sućut. 628 01:02:03,768 --> 01:02:05,899 Izvolite. -Hvala. 629 01:02:07,099 --> 01:02:09,389 Za vašeg oca. 630 01:02:09,424 --> 01:02:12,013 Neka počiva u miru. 631 01:03:20,024 --> 01:03:22,427 Nisi mogao piškiti prije ovoga? -Oprostite. 632 01:03:22,462 --> 01:03:26,167 Previše besplatnog šampanjca u avionu, ha, Yusufe? Jako smiješno. 633 01:03:26,202 --> 01:03:29,648 Sigurno će mu trebati taksi po ovom vremenu. 634 01:03:40,928 --> 01:03:44,451 Seronjo! Što to...? -Prošeći! 635 01:04:01,973 --> 01:04:04,357 Taksi! Hvala. 636 01:04:10,871 --> 01:04:14,064 Što to radite? -Oprostite, mislio sam da je slobodno. -Nije. 637 01:04:14,099 --> 01:04:17,771 Možda možemo podijeliti. -Možda ne. Možete li stati i izbaciti... 638 01:04:20,541 --> 01:04:22,437 Odlično. 639 01:04:26,903 --> 01:04:28,567 Hajde! 640 01:04:39,416 --> 01:04:42,544 Unutra je 500 dolara. Novčanik vrijedi više. 641 01:04:42,579 --> 01:04:45,310 Možete me ostaviti na slijedećem semaforu. -Bojim se... 642 01:04:54,762 --> 01:04:56,885 Pokrij ga! 643 01:04:56,920 --> 01:04:58,558 Što se događa? 644 01:05:02,355 --> 01:05:04,968 Ovoga nema u nacrtima. 645 01:05:05,003 --> 01:05:07,741 Cobb? Cobb? 646 01:05:58,619 --> 01:06:00,471 Eames! 647 01:06:06,808 --> 01:06:09,466 Jeste dobro? -Da, dobro sam. 648 01:06:10,749 --> 01:06:13,991 Fisher je dobro. Samo ako mu ne bude muka od vožnje. -Saito? 649 01:06:32,832 --> 01:06:34,831 Odvedite Fishera otraga, odmah! 650 01:06:35,465 --> 01:06:37,437 Otraga. 651 01:06:38,565 --> 01:06:40,896 Pogođen je? Umire li? -Ne znam. -Isuse Kriste! 652 01:06:42,109 --> 01:06:44,903 Gdje si ti bio? Što ti se dogodilo? -Blokirao nas je teretni vlak. 653 01:06:44,938 --> 01:06:47,916 Zašto si stavila prugu nasred raskršća u centru? -Nisam. 654 01:06:47,951 --> 01:06:50,879 Odakle je došla? -Daj da te ja pitam nešto? Zašto su nas napali? 655 01:06:50,914 --> 01:06:53,963 Ono nisu normalne projekcije? Trenirani su! -U pravu si. 656 01:06:53,998 --> 01:06:57,033 Kako mogu biti trenirane? -Fisherovu podsvijest je izvlačitelj 657 01:06:57,068 --> 01:07:01,590 naučio da se sama brani pa mu se podsvijest militarizirala. 658 01:07:01,625 --> 01:07:04,202 Trebalo je biti u izvještajima. Žao mi je. -Zašto nije? 659 01:07:04,237 --> 01:07:09,263 Smiri se. -Ne govori mi da se smirim! To je bio tvoj posao! Tvoja odgovornost! 660 01:07:09,298 --> 01:07:11,803 Trebao si temeljito provjeriti Fisherovu prošlost! 661 01:07:11,838 --> 01:07:15,667 Nismo spremni za ovakvo nasilje. -I prije smo se borili sa podsvjesnim osiguranjem. 662 01:07:15,702 --> 01:07:19,714 Bit ćemo pažljiviji i bit će dobro! -Ovo nije dio plana! On umire! 663 01:07:19,749 --> 01:07:25,370 Oprostite! -Nemoj... Nemoj to raditi! -U agoniji, budim ga. 664 01:07:26,985 --> 01:07:31,784 Neće ga probuditi. -Kako to misliš? -Neće. -Ako umremo u snu budimo se. 665 01:07:31,819 --> 01:07:35,761 Ne iz ovoga. Sedativ je prejak. 666 01:07:35,796 --> 01:07:40,060 Dobro, što se onda dogodi kad umremo? -Padnemo u limb? -Ti to ozbiljno? 667 01:07:40,095 --> 01:07:44,123 Limb?! -Neizgrađen prostor sna. -Što je dolje? 668 01:07:44,158 --> 01:07:47,692 Samo sirova beskonačna podsvijest. Ništa nije dolje. 669 01:07:47,727 --> 01:07:52,393 Osim onoga što je možda ostalo od nekoga s kime dijelimo san a tko je već bio tamo. 670 01:07:52,428 --> 01:07:56,489 U našem slučaju, to si samo ti. -Koliko dugo možemo biti zarobljeni tamo? 671 01:07:56,524 --> 01:08:00,203 Ne trebamo ni pomišljati na bijeg dok sedativ... -Koliko godina? 672 01:08:00,238 --> 01:08:03,538 Desetljećima, možda beskonačno! Ne znam, pitaj njega. On je bio tamo! 673 01:08:03,573 --> 01:08:06,948 Postaje mu gore. -Odlično. 674 01:08:08,669 --> 01:08:10,927 Hvala. 675 01:08:10,962 --> 01:08:14,626 Sada smo zarobljeni u Fisherovom umu i borimo se s njegovom privatnom vojskom. 676 01:08:14,661 --> 01:08:19,541 Ako poginemo... ostat ćemo u limbu dok nam mozak ne postane kajgana. 677 01:08:25,692 --> 01:08:27,815 Donesite prvu pomoć. 678 01:08:30,483 --> 01:08:34,290 Znao si za ove rizike i nisi nam rekao? -Mislio sam da ih neće biti. 679 01:08:34,325 --> 01:08:37,386 Nisam znao da će biti gomila pucnjave. -Nisi imao prava. 680 01:08:37,421 --> 01:08:40,181 Jedino tako možemo ići tri razine. 681 01:08:40,216 --> 01:08:44,921 A ti? Ti si znao za ovo i šutio? -Vjerovao sam njemu! -Vjerovao? Obećao ti je pola? 682 01:08:44,956 --> 01:08:47,246 Ne. Sve. 683 01:08:47,281 --> 01:08:50,235 Rekao je da ste to već napravili. -Već smo napravili. Što, s Mal? 684 01:08:50,270 --> 01:08:52,660 Jer je to ispalo tako dobro! -Nema nikakve veze s time. 685 01:08:52,695 --> 01:08:55,872 Učinio sam što sam morao da se vratim svojoj djeci. -Doveo si nas u ratnu zonu, 686 01:08:55,907 --> 01:09:00,785 bez izlaza? -Postoji izlaz. Nastavljamo s poslom, odradimo ga što brže. 687 01:09:00,820 --> 01:09:04,174 Izađemo koristeći trzaje isto kao i prije. -Zaboravi. 688 01:09:04,209 --> 01:09:07,816 Ako odemo dublje povećava se rizik. Ovo ću propustiti, dečki. 689 01:09:07,851 --> 01:09:12,951 Fisherovo osiguranje nas upravo okružuje. 10 sati leta je tjedan na ovoj razini. 690 01:09:12,986 --> 01:09:17,002 To znači da će svatko od nas biti ubijen. To vam garantiram! 691 01:09:17,037 --> 01:09:20,896 Nemamo drugog izbora nego nastaviti i odraditi ovo što brže. 692 01:09:22,386 --> 01:09:26,343 Prema dolje je jedini put prema naprijed. 693 01:09:26,378 --> 01:09:29,828 Pripremite se. Ti, dođi. Protresimo ga. 694 01:09:34,753 --> 01:09:38,080 Osiguran sam protiv otmice na 10 milijuna. 695 01:09:38,115 --> 01:09:41,224 Ovo bi trebalo biti jednostavno. -Začepi! Neće biti. 696 01:09:41,259 --> 01:09:46,630 Ured tvog oca ima sef ispod police za knjige. Trebamo kombinaciju. 697 01:09:46,665 --> 01:09:51,348 Ne znam za nikakav sef. -To ne znači da ne znaš kombinaciju. 698 01:09:52,879 --> 01:09:55,092 Reci nam koja je. 699 01:09:55,127 --> 01:09:57,520 Ne znam. 700 01:10:01,908 --> 01:10:06,670 Dobar izvor nam je rekao da znaš. -Da, koji izvor? 701 01:10:07,842 --> 01:10:10,059 Ovo košta 500 dolara. 702 01:10:10,094 --> 01:10:14,922 Što je unutra? -Novac, kartice, osobna, i ovo. 703 01:10:19,914 --> 01:10:22,145 Korisno? 704 01:10:22,836 --> 01:10:24,455 Možda. 705 01:10:24,490 --> 01:10:27,842 Nastupaš. Imaš sat vremena. -Sat? 706 01:10:28,631 --> 01:10:34,028 Trebao sam imati čitavu večer za ovo. -Saito nije trebao biti pogođen u prsa. 707 01:10:34,063 --> 01:10:37,129 Imaš jedan sat da saznaš nešto korisno. Molim te. 708 01:10:39,780 --> 01:10:41,673 Što je to? 709 01:10:41,708 --> 01:10:44,521 Dobar izvor. 710 01:10:45,917 --> 01:10:50,101 Kum Peter. Samo neka prestanu. 711 01:10:51,260 --> 01:10:53,809 Šifru. -Ne znam je. 712 01:10:53,844 --> 01:10:56,671 Zašto Browning govori da znaš? -Ne znam. 713 01:10:56,706 --> 01:10:59,886 Pustite me da pričam s njim i otkrit ću. 714 01:11:01,572 --> 01:11:04,569 Jedan sat! Počnite pričati! 715 01:11:14,013 --> 01:11:17,843 Gamad me drži već dva dana! 716 01:11:17,878 --> 01:11:22,829 Imaju nekoga s pristupom uredu tvog oca i pokušavaju otvoriti sef. 717 01:11:22,864 --> 01:11:27,731 Mislili su da ja znam šifru, ali ne znam! -Ne znam ni ja. 718 01:11:27,766 --> 01:11:31,714 Što? Maurice mi je rekao da kad premine 719 01:11:31,749 --> 01:11:36,186 ti ćeš ga jedini moći otvoriti. -Ne. Nikad mi nije dao nikakvu šifru. 720 01:11:36,221 --> 01:11:40,544 Možda i je. Možda nisi znao da je to šifra. 721 01:11:40,579 --> 01:11:45,479 Što onda? -Ne znam. Neka značajna kombinacija brojeva temeljenih 722 01:11:45,514 --> 01:11:49,224 na tvojim iskustvima s Mauriceom. 723 01:11:50,201 --> 01:11:55,116 Nismo imali baš puno zajedničkih značajnih iskustava. 724 01:11:55,151 --> 01:11:58,232 Možda nakon majčine smrti. 725 01:11:59,087 --> 01:12:02,893 Nakon što mi je majka umrla, znaš što mi je rekao? 726 01:12:02,928 --> 01:12:08,073 "Roberte, stvarno nema ničega za reći." 727 01:12:09,298 --> 01:12:12,964 Slomile su ga emocije. -Imao sam 11 godina. 728 01:12:14,607 --> 01:12:16,758 Kako mu ide? 729 01:12:16,793 --> 01:12:21,564 Jako ga boli. -Kad se spustimo na niže razine, bol će biti manje intenzivna. 730 01:12:21,599 --> 01:12:24,035 A ako umre? 731 01:12:24,070 --> 01:12:26,045 Najgori scenarij? 732 01:12:26,080 --> 01:12:30,143 Kad se probudi um će mu biti potpuno prazan. -Cobb... 733 01:12:30,178 --> 01:12:34,869 Svejedno ću ispoštovati dogovor. -Cijenim to, Saito. 734 01:12:34,904 --> 01:12:38,954 Ali kad se probudite nećete se ni sjećati da smo imali dogovor. 735 01:12:38,989 --> 01:12:43,654 Limbo će vam postati stvarnost. Toliko dugo ćete biti izgubljeni dolje da 736 01:12:43,689 --> 01:12:47,169 ćete postati starac. -Ispunjen žaljenjem. 737 01:12:48,136 --> 01:12:51,479 Što, morate umrijeti sami? -Ne. 738 01:12:51,514 --> 01:12:54,061 Vratit ću se. 739 01:12:54,096 --> 01:12:57,296 Opet ćemo biti mladi zajedno. 740 01:13:02,768 --> 01:13:04,268 Dišite. 741 01:13:04,303 --> 01:13:09,047 Ovi će nas ubiti ako im ne damo šifru. -Žele otkupninu. -Čuo sam ih! 742 01:13:09,082 --> 01:13:15,027 Zaključat će nas u onaj kombi i baciti u rijeku! -Što je u sefu? 743 01:13:15,713 --> 01:13:17,718 Nešto za tebe. 744 01:13:17,753 --> 01:13:21,919 Maurice je uvijek govorio da je to njegov najdragocjeniji poklon za tebe. 745 01:13:21,954 --> 01:13:26,884 Oporuka. -Mauriceova oporuka je kod odvjetnika. -Alternativa. 746 01:13:26,919 --> 01:13:29,736 Ova će poništiti drugu ako to budeš htio. 747 01:13:29,771 --> 01:13:35,376 Dijeli glavne grane Fisher korporacije i donosi kraj čitavog carstva. 748 01:13:36,181 --> 01:13:38,787 Uništiti čitavo nasljedstvo? 749 01:13:40,225 --> 01:13:42,646 Zašto bi predložio takvo nešto? 750 01:13:42,681 --> 01:13:45,061 Ne znam. 751 01:13:46,352 --> 01:13:49,698 Volio te je, Roberte. Na svoj način. 752 01:13:50,716 --> 01:13:53,003 Na svoj način. 753 01:13:53,702 --> 01:13:55,893 Na kraju... 754 01:13:56,418 --> 01:13:59,277 Pozvao me do svoje smrtne postelje. 755 01:13:59,312 --> 01:14:02,049 Jedva je govorio. 756 01:14:02,084 --> 01:14:06,241 Ali uspio mi je reći posljednje. 757 01:14:08,856 --> 01:14:11,391 Privukao me k sebi... 758 01:14:13,176 --> 01:14:16,111 Samo sam razaznao... 759 01:14:16,146 --> 01:14:18,447 jednu riječ. 760 01:14:21,303 --> 01:14:24,724 "Razočaran." 761 01:14:29,017 --> 01:14:31,807 Kad si bio u limbu? 762 01:14:31,842 --> 01:14:36,355 Možda si uvjerio ostatak tima da nastave s poslom ali oni ne znaju istinu. 763 01:14:36,390 --> 01:14:39,752 Istinu, kakvu istinu? -Istinu da svakog trena 764 01:14:39,787 --> 01:14:42,506 možeš dovesti teretni vlak kroz zid. 765 01:14:42,541 --> 01:14:46,441 Istinu da Mal divlja tvojom podsviješću. 766 01:14:46,476 --> 01:14:51,755 Istinu da što dublje ulazimo u Fishera također ulazimo dublje u tebe. 767 01:14:52,876 --> 01:14:56,170 Nisam sigurna da će nam se svidjeti što ćemo pronaći. 768 01:14:58,747 --> 01:15:00,668 Radili smo zajedno. 769 01:15:00,703 --> 01:15:06,719 Istraživali smo koncept sna unutar sna. Ja sam htio više. Htio sam ići dublje. 770 01:15:06,754 --> 01:15:09,268 Dalje. 771 01:15:10,050 --> 01:15:15,129 Jednostavno nisam shvaćao da se sati mogu pretvoriti u godine dolje. 772 01:15:15,164 --> 01:15:17,790 Da možemo ostati zarobljeni tako da kad... 773 01:15:17,825 --> 01:15:22,500 Kad završimo na obali vlastite podsvijesti... 774 01:15:22,535 --> 01:15:25,315 izgubimo osjećaj stvarnosti. 775 01:15:31,182 --> 01:15:34,650 Stvorili smo, sagradili smo si svijet. 776 01:15:35,445 --> 01:15:38,290 Radili smo godinama. 777 01:15:38,325 --> 01:15:41,860 Sagradili smo vlastiti svijet. 778 01:15:41,895 --> 01:15:44,760 Koliko dugo ste bili zarobljeni dolje? 779 01:15:44,795 --> 01:15:47,745 Oko 50 godina. 780 01:15:50,139 --> 01:15:52,306 Isuse! 781 01:15:53,583 --> 01:15:58,240 Kako ste podnijeli to? -Nije bilo loše. Isprva smo se osjećali kao bogovi. 782 01:15:58,275 --> 01:16:01,601 Problem je bio kad sam spoznao da nije stvarno. 783 01:16:01,636 --> 01:16:06,115 Vremenom mi je postalo nemoguće živjeti tako. 784 01:16:06,150 --> 01:16:09,153 A njoj? 785 01:16:10,829 --> 01:16:15,328 Zaključala je nešto. Duboko unutar sebe. 786 01:16:16,058 --> 01:16:19,438 Istinu koju je nekad znala. 787 01:16:19,473 --> 01:16:23,825 Ali ju je odlučila zaboraviti. 788 01:16:23,860 --> 01:16:28,218 Limb je postao njena stvarnost. 789 01:16:28,253 --> 01:16:30,547 Što se dogodilo kad ste se probudili? 790 01:16:30,582 --> 01:16:34,195 Probuditi se nakon toga poslije godina... desetljeća... 791 01:16:35,114 --> 01:16:40,031 Postati stare duše vraćene opet u mladost. 792 01:16:40,066 --> 01:16:42,778 Znao sam da nešto nije u redu s njom. 793 01:16:42,813 --> 01:16:45,693 Ali nije htjela priznati. 794 01:16:45,728 --> 01:16:48,429 Na kraju mi je rekla istinu. 795 01:16:48,464 --> 01:16:51,887 Bila je opsjednuta idejom. 796 01:16:51,922 --> 01:16:55,476 Jednom jednostavnom idejom. 797 01:16:55,511 --> 01:16:58,636 Koja je sve promijenila. 798 01:16:58,671 --> 01:17:02,034 Da naš svijet nije stvaran. 799 01:17:02,069 --> 01:17:06,627 Da se morala probuditi i vratiti se u stvarnost. Da... 800 01:17:06,662 --> 01:17:09,808 kako bismo se vratili kući... 801 01:17:09,843 --> 01:17:12,921 morali smo se ubiti. 802 01:17:19,122 --> 01:17:21,627 Što je s vašom djecom? 803 01:17:21,662 --> 01:17:26,010 Mislila je da su projekcije. Da nas prava djeca čekaju tamo negdje. 804 01:17:26,045 --> 01:17:29,364 Ja sam im majka! -Smiri se! -Misliš da ne vidim razliku!? 805 01:17:29,399 --> 01:17:33,510 Ovo je moj san, zašto ne mogu kontrolirati ovo? -Jer ne znaš da sanjaš! 806 01:17:33,545 --> 01:17:39,233 Bila je sigurna da ništa ne mogu učiniti koliko god ja molio, preklinjao... 807 01:17:42,066 --> 01:17:46,751 Htjela je to učiniti, ali nije mogla sama. Voljela me previše. 808 01:17:48,465 --> 01:17:51,936 Smislila je plan. Na našu godišnjicu. 809 01:18:18,386 --> 01:18:20,222 Dušo, što to radiš? 810 01:18:20,257 --> 01:18:26,303 Pridruži mi se. -Dođi, vrati se unutra. Hajde, vrati se unutra. -Ne. 811 01:18:27,554 --> 01:18:31,607 Skočit ću i ti ćeš sa mnom. -Neću. 812 01:18:32,585 --> 01:18:34,859 Slušaj me. 813 01:18:34,894 --> 01:18:38,433 Ako skočiš nećeš se probuditi. Sjećaš se? 814 01:18:38,468 --> 01:18:42,156 Umrijet ćeš. Samo se vrati unutra! Dođi. 815 01:18:42,191 --> 01:18:46,055 Vrati se i popričat ćemo o ovome. -Dovoljno smo pričali. 816 01:18:48,320 --> 01:18:52,172 Mal... -Dođi na rub ili ću skočiti. 817 01:18:57,260 --> 01:18:59,753 Pričajmo o ovome. 818 01:18:59,788 --> 01:19:05,925 Dobro? -Tražim da skočiš s vjerom. -Ne, dušo. 819 01:19:06,873 --> 01:19:08,704 Ne mogu. 820 01:19:08,739 --> 01:19:10,904 Znaš da ne mogu to. 821 01:19:10,939 --> 01:19:13,379 Pomisli na trenutak na našu djecu. 822 01:19:13,414 --> 01:19:15,734 Pomisli na Jamesa. 823 01:19:15,769 --> 01:19:20,883 Pomisli na Phillipu. -Ako odem bez tebe svakako će ih odvesti. 824 01:19:20,918 --> 01:19:24,531 Što to znači? -Naći će pismo od našeg odvjetnika. 825 01:19:24,566 --> 01:19:28,635 Objašnjavam kako sam se bojala za svoju sigurnost. 826 01:19:30,062 --> 01:19:32,927 Kako si prijetio da ćeš me ubiti. 827 01:19:34,890 --> 01:19:37,905 Zašto si to učinila? -Volim te, Dome. 828 01:19:37,940 --> 01:19:42,725 Zašto bi mi to učinila? -Oslobodila sam te krivnje što ih moraš ostaviti. 829 01:19:42,760 --> 01:19:47,541 Idemo kući. Pravoj djeci. -Ne, ne. Mal, slušaj me! 830 01:19:48,346 --> 01:19:53,260 Mal, pogledaj me! Molim te! -Čekaš vlak. -Mal, k vragu, nemoj to raditi! 831 01:19:53,295 --> 01:19:57,386 Vlak koji će te odvesti daleko. -James i Phillipa nas čekaju! 832 01:19:57,421 --> 01:20:00,399 Znaš gdje se nadaš da ćete vlak odvesti. -Čekaju nas! 833 01:20:00,434 --> 01:20:05,119 Ali nisi siguran. -Mal, pogledaj me! -Ali nema veze. -Mal, k vragu! 834 01:20:05,154 --> 01:20:09,181 Jer ćete biti zajedno. -Dušo, pogledaj me! 835 01:20:09,216 --> 01:20:13,242 Mal, ne! Isuse Kriste! 836 01:20:15,913 --> 01:20:20,013 Dala je trojici psihijatara da je proglase zdravom. 837 01:20:20,048 --> 01:20:24,344 Nikako nisam mogao objasniti razlog njene ludosti. 838 01:20:24,379 --> 01:20:26,139 Zato sam pobjegao. 839 01:20:27,239 --> 01:20:30,414 Sada ili nikada, Cobbe. 840 01:20:40,757 --> 01:20:42,532 Idemo. 841 01:20:42,567 --> 01:20:46,623 Ostavio sam djecu i pokušavam se vratiti skroz otada. 842 01:20:46,658 --> 01:20:50,843 Tvoja krivnja je određuje. Ona joj daje snagu. 843 01:20:50,878 --> 01:20:55,076 Ali nisi odgovoran za ideju koja ju je uništila. 844 01:20:55,111 --> 01:20:59,965 Ako želimo uspjeti u ovome... moraš si oprostiti 845 01:21:00,000 --> 01:21:03,614 i morat ćeš se suočiti s njom. 846 01:21:03,649 --> 01:21:06,026 Ne moraš to raditi sam. -Ne, ne... 847 01:21:06,061 --> 01:21:09,482 Ja ću to uraditi zbog ostalih jer nemaju pojma 848 01:21:09,762 --> 01:21:12,634 uz koliki rizik su došli ovamo s tobom. 849 01:21:18,147 --> 01:21:20,082 Moramo krenuti. 850 01:21:20,117 --> 01:21:22,362 Vrijeme je isteklo. 851 01:21:22,397 --> 01:21:27,349 Ne znam nikakvu šifru. Ne svjesno. -A poticajno? 852 01:21:27,384 --> 01:21:31,719 Imamo čovjeka koji stoji u uredu tvog oca i čeka ukucati šifru. 853 01:21:31,754 --> 01:21:36,735 Reci prvih šest brojeva koji ti padnu na pamet. -Nemam pojma. -Odmah! 854 01:21:37,414 --> 01:21:39,816 Rekao sam odmah!! 855 01:21:39,851 --> 01:21:42,331 5, 2, 8... 856 01:21:42,366 --> 01:21:44,779 4, 9, 1. 857 01:21:47,456 --> 01:21:49,640 Morat ćeš bolje od toga. 858 01:21:49,675 --> 01:21:52,953 Dobro, stavi mu vreću. Idemo se provozati. 859 01:21:57,374 --> 01:21:59,688 Još lijevo. 860 01:21:59,723 --> 01:22:02,145 Čuješ me? 861 01:22:06,805 --> 01:22:11,386 Što si saznao? -Odnos tog čovjeka s ocem je gori nego smo zamišljali. 862 01:22:11,421 --> 01:22:15,621 Kako nam to pomaže? -Što veći problemi, to je jača katarza. 863 01:22:17,044 --> 01:22:21,414 Kako ćemo ih pomiriti ako su tako loši odnosi? -Radim na tome. -Radi brže. 864 01:22:21,449 --> 01:22:25,181 Projekcije se brzo približavaju. Moramo otići odavde. 865 01:22:25,216 --> 01:22:27,967 Prije nego nas sasvim opkole. 866 01:23:02,528 --> 01:23:06,360 K vragu. -Ne smiješ se bojati sanjati nešto veće, dušice. 867 01:23:23,505 --> 01:23:28,171 Moramo prebaciti njegovu mržnju s oca na kuma. -I uništiti mu jedini pozitivan odnos? 868 01:23:28,206 --> 01:23:33,216 Ne, popravit ćemo mu odnos s ocem otkrivajući kumovu pravu narav. 869 01:23:33,251 --> 01:23:36,258 Trebamo Fisheru naplatiti više od Saita za ovaj posao. 870 01:23:36,293 --> 01:23:39,206 Što je s njegovim osiguranjem? Pogoršat će se kako idemo dublje. 871 01:23:39,241 --> 01:23:42,013 Mislim da ćemo ići s gospodinom Charlesom. -Ne. 872 01:23:42,048 --> 01:23:45,945 Tko je g. Charles? -Loša ideja. -Čim uđemo u hotel i priđemo Fisheru 873 01:23:45,980 --> 01:23:49,828 njegovo osiguranje će nas opkoliti. Idemo s g. Charlesom kao onda sa Stainom. 874 01:23:49,863 --> 01:23:53,741 Radili ste to već? -Da, i nije uspjelo. Subjekt je shvatio da sanja, 875 01:23:53,776 --> 01:23:57,479 a njegova podsvijest nas je rastrgala. -Odlično! Onda ste bili sami? 876 01:23:57,514 --> 01:24:02,402 Trebamo nekakvo ometanje. -Može. Što kažete na divnu damu koju sam već koristio? 877 01:24:02,437 --> 01:24:06,601 Slušaj me. Vozi pažljivo. Dolje će ionako biti nestabilno. 878 01:24:11,505 --> 01:24:15,305 Nemoj prerano skočiti. Imamo samo jednu priliku s trzajem ako želimo uspjeti. 879 01:24:15,340 --> 01:24:18,433 Pustit ću muziku da znate kad dolazi. Ostalo je na vama. 880 01:24:18,468 --> 01:24:20,802 Spremni? -Spremni! 881 01:24:21,593 --> 01:24:23,337 Slatko sanjajte! 882 01:24:23,372 --> 01:24:25,820 Dosađujem li vam? 883 01:24:25,855 --> 01:24:30,583 Pričala sam vam svoju priču. Izgleda da vam se nije svidjela. 884 01:24:31,954 --> 01:24:34,801 Imam puno toga na pameti. 885 01:24:34,836 --> 01:24:37,859 Eno g. Charlesa. 886 01:24:41,744 --> 01:24:43,703 G. Fisher? 887 01:24:44,671 --> 01:24:48,198 Zadovoljstvo mi je što vas opet vidim. Rod Green iz marketinškog odjela. 888 01:24:49,349 --> 01:24:52,871 A vi ste...? -Na odlasku. 889 01:24:55,455 --> 01:24:58,149 Ako ti postane dosadno. 890 01:25:01,798 --> 01:25:06,369 Sigurno vas je otpilila. Osim ako joj telefonski broj zaista ima 6 znamenki. 891 01:25:08,041 --> 01:25:12,646 Čudan način za sklapanje prijateljstava kada vam ukradu novčanik. 892 01:25:16,709 --> 01:25:20,171 K vragu. Sam novčanik vrijedi... -500 dolara, zar ne? 893 01:25:20,206 --> 01:25:23,062 Ne brinite, moji ljudi već rade na tome. 894 01:25:23,097 --> 01:25:25,501 Tko ili što je g. Charles? 895 01:25:25,536 --> 01:25:29,536 To je taktika da okrenemo Fisherov um protiv njegove vlastite podsvijesti. 896 01:25:29,571 --> 01:25:33,134 Zašto to ne odobravaš? -Jer uključuje reći meti da sanja. 897 01:25:33,169 --> 01:25:35,774 Što uključuje privlačenje puno pozornosti na nas. 898 01:25:35,809 --> 01:25:37,881 Nije li Cobb rekao da to nikad ne radimo? 899 01:25:37,916 --> 01:25:43,153 Sad primjećuješ koliko vremena Cobb troši radeći stvari koje kaže da ne radimo. 900 01:25:44,810 --> 01:25:48,064 G. Saito, možemo li popričati na trenutak? -Žao mi je... 901 01:25:50,421 --> 01:25:53,570 Što ti radiš ovdje? -Jako zabavno, g. Eames. 902 01:26:00,532 --> 01:26:05,674 Turbulencija u avionu? -Ne, puno bliže. Yusufova vožnja. 903 01:26:14,001 --> 01:26:18,225 Oprostite, što ste rekli tko ste? -Rod Green iz marketinga. 904 01:26:19,218 --> 01:26:21,726 To uopće nije istina, zar ne? 905 01:26:22,688 --> 01:26:26,184 Ja sam g. Charles. Sjećate me se, zar ne? 906 01:26:26,219 --> 01:26:29,314 Šef sam vašeg osiguranja ovdje dolje. 907 01:26:29,349 --> 01:26:32,010 Izađite na nekom drugom katu, nastavite se kretati. 908 01:26:32,045 --> 01:26:35,535 Otarasite se novčanika, osiguranje će ga tražiti. -Dobro. 909 01:26:35,570 --> 01:26:38,501 Morate Cobbu pribaviti još vremena. 910 01:26:41,132 --> 01:26:43,145 Osiguranje, ha? 911 01:26:45,310 --> 01:26:47,565 Radite za hotel? -Ne, ne. 912 01:26:47,600 --> 01:26:51,776 Specijalizirao sam se za posebnu vrstu osiguranja. 913 01:26:52,321 --> 01:26:56,487 Podsvjesno osiguranje. -Pričate o snovima? 914 01:26:56,522 --> 01:27:02,134 Pričate o izvlačenju? -Došao sam vas zaštititi. 915 01:27:15,517 --> 01:27:20,115 G. Fisher došao sam vas zaštiti od nekoga tko pokušava pristupiti vašem umu 916 01:27:20,150 --> 01:27:25,106 kroz vaše snove. Niste sigurni ovdje. 917 01:27:25,141 --> 01:27:28,378 Dolaze po vas. 918 01:27:45,315 --> 01:27:47,846 Neobično vrijeme, zar ne? 919 01:27:52,421 --> 01:27:56,337 Osjećate to? -Što se događa? 920 01:27:56,372 --> 01:28:00,084 Cobb privlači Fisherovu pozornost na neobičnost sna. 921 01:28:00,119 --> 01:28:02,938 Što tjera njegovu podsvijest da traži sanjara. 922 01:28:02,973 --> 01:28:06,350 Mene. Brzo. Poljubi me. 923 01:28:10,816 --> 01:28:12,869 Još uvijek nas gledaju. 924 01:28:12,904 --> 01:28:15,446 Da, ali vrijedilo je pokušati. 925 01:28:15,481 --> 01:28:18,316 Trebali bismo otići odavde. 926 01:28:33,068 --> 01:28:34,812 Osjećate to? 927 01:28:34,847 --> 01:28:39,059 Trenirani ste za ovo, g. Fisher. Obratite pozornost na čudno vrijeme, 928 01:28:39,094 --> 01:28:42,761 pomak gravitacije. Ništa od ovoga nije stvarno. 929 01:28:42,796 --> 01:28:45,242 U snu ste. 930 01:28:48,540 --> 01:28:53,863 Najlakše se možete ispitati ako se pokušate sjetiti kako ste stigli u hotel. 931 01:28:53,898 --> 01:28:55,957 Možete li? 932 01:28:55,992 --> 01:28:59,954 Da, ja... -Dišite, dišite, sjetite se treninga. 933 01:28:59,989 --> 01:29:05,328 Prihvatite činjenicu da ste u snu i da sam vas ja došao zaštititi. Hajde. 934 01:29:11,199 --> 01:29:13,678 Niste stvarni? -Ne. 935 01:29:14,881 --> 01:29:17,381 Ja sam projekcija vaše podsvijesti. 936 01:29:17,416 --> 01:29:22,220 Poslali su me da vas zaštitim kada su izvlačitelji pokušali uvući vas u san. 937 01:29:22,255 --> 01:29:26,310 Vjerujem da se to sada događa, g. Fisher. 938 01:29:26,345 --> 01:29:29,216 U redu. U redu. 939 01:29:34,034 --> 01:29:36,619 Možete li me izbaviti odavde? 940 01:29:36,654 --> 01:29:38,438 Odmah. 941 01:29:38,473 --> 01:29:40,577 Pratite me. 942 01:29:54,117 --> 01:29:55,924 Čekajte malo! 943 01:29:59,886 --> 01:30:04,046 Isuse Kriste, što to radite?! -Poslali su ih da vas otmu. 944 01:30:04,081 --> 01:30:07,311 Ako želite moju pomoć, morate ostati mirni. 945 01:30:08,875 --> 01:30:12,447 Morate surađivati sa mnom, g. Fisher. 946 01:30:22,827 --> 01:30:24,786 Ako je ovo san... 947 01:30:24,821 --> 01:30:27,471 trebao bih se ubiti da se probudim, zar ne? 948 01:30:27,506 --> 01:30:28,795 Ne bih to radio na vašem mjestu. 949 01:30:28,830 --> 01:30:32,329 Vjerujem da su vam dali sedativ i ako povučete okidač, 950 01:30:32,364 --> 01:30:34,840 možda se nećete probuditi. 951 01:30:34,875 --> 01:30:37,681 Možda upadnete u dublje stanje sna. 952 01:30:37,716 --> 01:30:40,636 Znate o čemu pričam. 953 01:30:41,237 --> 01:30:43,228 Sjetite se treninga. 954 01:30:43,932 --> 01:30:46,440 Sjetite se što sam vam rekao. 955 01:30:46,475 --> 01:30:49,095 Dajte mi pištolj. 956 01:30:59,069 --> 01:31:03,028 Ova soba je odmah ispod 528? -Da. 957 01:31:11,413 --> 01:31:16,859 Razmišljate, g. Fisher. Čega se sjećate prije ovoga sna. 958 01:31:16,894 --> 01:31:20,583 Puno pucnjave... 959 01:31:20,618 --> 01:31:22,686 Kiše... 960 01:31:23,443 --> 01:31:25,273 Kum Peter. 961 01:31:25,308 --> 01:31:28,511 Moj Bože, oteli su nas! -Gdje su ga držali? 962 01:31:31,390 --> 01:31:35,280 U stražnjem dijelu kombija. -To objašnjava pomijeranje gravitacije. 963 01:31:35,315 --> 01:31:40,040 Sada ste u kombiju. Nastavite! -Ima nekakve veze sa... 964 01:31:40,075 --> 01:31:43,365 Sa sefom... 965 01:31:43,400 --> 01:31:48,687 Zašto je tako teško? - To je kao da se pokušavate sjetiti sna nakon buđenja. 966 01:31:48,722 --> 01:31:51,796 Potrebne su godine vježbe. Vi i Browning 967 01:31:51,831 --> 01:31:55,636 ste uvučeni u ovaj san jer pokušavaju ukrasti nešto iz vašeg uma. 968 01:31:55,671 --> 01:32:00,783 Morate se usredotočiti i sjetiti što je to. Što je, g. Fisher? Mislite! 969 01:32:00,818 --> 01:32:05,760 Šifra! Tražili su prve brojeve koji mi padnu na pamet! 970 01:32:05,795 --> 01:32:09,604 Pokušavaju izvući broj iz vaše podsvijesti. Može predstavljati bilo što. 971 01:32:09,639 --> 01:32:12,188 U hotelu smo trenutačno. 972 01:32:12,847 --> 01:32:14,891 Probajmo hotelske sobe. 973 01:32:14,926 --> 01:32:18,995 Koji je to bio broj? Probajte se sjetiti. Ovo je jako važno. 974 01:32:19,030 --> 01:32:20,953 Pet! 975 01:32:20,988 --> 01:32:25,490 52... Nešto... -Dugačak broj... Dosta, možemo odatle početi. 976 01:32:25,525 --> 01:32:27,439 Peti kat. -Da. 977 01:32:27,474 --> 01:32:31,693 Koristiš odbrojavanje? -Ne, moram sam procijeniti. 978 01:32:31,728 --> 01:32:34,004 Dok vi svi spavate u 528. 979 01:32:34,039 --> 01:32:36,407 Čekat ću Yusufov trzaj. -Kako ćeš znati? 980 01:32:36,442 --> 01:32:39,789 Muzika će me upozoriti. Kada kombi udari branik na mostu 981 01:32:39,824 --> 01:32:44,999 to će biti nepogrešivo i tako ćemo dobiti lijep, usklađen trzaj. 982 01:32:45,034 --> 01:32:47,478 Ako je prerano nećemo se izvući. 983 01:32:47,513 --> 01:32:51,824 Ako je prekasno neću vas moći spustiti. -Zašto? 984 01:32:51,859 --> 01:32:55,020 Jer će kombi biti u slobodnom padu. 985 01:32:55,055 --> 01:32:58,439 Ne mogu vas spustiti bez gravitacije. -Da. 986 01:33:03,407 --> 01:33:05,239 Oni su sa mnom. 987 01:33:30,440 --> 01:33:33,118 G. Charles! -Znate li što je to, g. Fisher? 988 01:33:33,153 --> 01:33:36,900 Mislim da znam. -Pokušavali su vas uspavati. 989 01:33:36,935 --> 01:33:39,162 Već spavam. -Opet. 990 01:33:39,197 --> 01:33:42,091 Kako to mislite? San unutar sna? 991 01:33:42,126 --> 01:33:45,682 Vidim, presvukao si se. -Oprostite? 992 01:33:47,739 --> 01:33:51,143 Žao mi je. Zamijenio sam vas za prijatelja. 993 01:33:52,669 --> 01:33:55,383 Zgodan momak, siguran sam. 994 01:33:56,664 --> 01:34:00,502 To je Fisherova projekcija Browninga. Pratimo ga da vidimo kako se ponaša. 995 01:34:00,537 --> 01:34:03,326 Zašto? -Jer njegovo ponašanje će nam reći 996 01:34:03,361 --> 01:34:06,861 je li Fisher počeo sumnjati u njegove motive kao što želimo. 997 01:34:11,605 --> 01:34:15,118 Kume Peter? -Rekli ste da su vas zajedno oteli? 998 01:34:15,153 --> 01:34:19,811 Ne baš. Njega su već bili zarobili. Mučili su ga. -Vidjeli ste to? 999 01:34:27,033 --> 01:34:30,023 Otmičari rade za tebe? 1000 01:34:30,058 --> 01:34:31,898 Roberte... 1001 01:34:31,933 --> 01:34:34,125 Pokušavaš otvoriti taj sef? 1002 01:34:34,160 --> 01:34:38,603 Da promijeniš oporuku? -Fisher Marrow je bio moj čitav život. 1003 01:34:38,638 --> 01:34:42,550 Ne mogu ti dopustiti da ga uništiš. -Neću odbaciti svoje nasljedstvo! Zašto bih? 1004 01:34:42,585 --> 01:34:47,611 Nisam mogao dopustiti da nasjedneš na očevo posljednje zadirkivanje. 1005 01:34:47,646 --> 01:34:50,688 Zadirkivanje? -Oporuka, Roberte! Ta oporuka! 1006 01:34:50,723 --> 01:34:52,936 To je njegova posljednja uvreda. 1007 01:34:52,971 --> 01:34:56,751 Izaziva te da izgradiš nešto za sebe 1008 01:34:56,786 --> 01:35:01,057 ali ti govori da nisi vrijedan njegovih dostignuća. 1009 01:35:06,027 --> 01:35:09,525 Što? Da je bio razočaran? 1010 01:35:09,560 --> 01:35:11,921 Žao mi je. 1011 01:35:12,892 --> 01:35:15,500 Ali... vara se. 1012 01:35:16,743 --> 01:35:20,569 Možeš izgraditi bolju tvrtku nego što je on ikada mogao. -G. Fisher... 1013 01:35:21,276 --> 01:35:24,400 Laže. -Kako znate? -Vjerujte mi, to mi je posao. 1014 01:35:24,435 --> 01:35:27,780 Krije nešto, a mi moramo saznati što je to. 1015 01:35:28,648 --> 01:35:32,799 Morate učiniti isto ono njemu što je on kanio učiniti vama. 1016 01:35:34,481 --> 01:35:38,361 Ući ćemo u njegovu podsvijest i otkriti što ne želi da saznate. 1017 01:35:39,386 --> 01:35:41,515 Dobro. 1018 01:35:47,275 --> 01:35:48,639 Spava. 1019 01:35:48,674 --> 01:35:51,618 Čekajte, u čiju mi ono podsvijest ulazimo? 1020 01:35:51,653 --> 01:35:55,424 U Fisherovu, ali sam mu rekao da je Browningova da postane dio našeg tima. 1021 01:35:55,459 --> 01:35:58,947 Pomoći će nam provaliti u vlastitu podsvijest. -Tako je. 1022 01:35:58,982 --> 01:36:04,661 Osiguranje će te opako napasti. -A ja ću ih voditi u slijepu ulicu. 1023 01:36:04,696 --> 01:36:08,737 Vratite se prije trzaja. -Lijepo spavajte, g. Eames. 1024 01:36:12,622 --> 01:36:14,890 Jesi dobro? 1025 01:36:16,651 --> 01:36:20,795 Hej, jesi dobro? -Da, dobro sam. Ovdje sam. 1026 01:36:34,599 --> 01:36:36,954 Cobb? Cobb? 1027 01:36:37,792 --> 01:36:39,857 Što je dolje? 1028 01:36:42,342 --> 01:36:45,281 Samo istina koju želimo da Fisher sazna. 1029 01:36:45,316 --> 01:36:48,488 Mislim, što je dolje za tebe? 1030 01:39:23,181 --> 01:39:25,548 Jeste vidjeli ovo? 1031 01:39:43,564 --> 01:39:48,514 Eames, ovo je tvoj san. Moraš odvući osiguranje dalje od kompleksa, jasno? 1032 01:39:48,549 --> 01:39:53,480 S kime ide Fisher? -Ne ide sa mnom. Ako znam put, mislim da će biti ugrožen. 1033 01:39:53,515 --> 01:39:56,294 Ja sam dizajnirala ovo. -Ne, ti ideš sa mnom. 1034 01:39:56,329 --> 01:39:58,871 Ja bih mogao. -Dobro. 1035 01:39:58,906 --> 01:40:02,808 Objasni im put do kompleksa. Fisheru, ići ćeš s njim. 1036 01:40:03,604 --> 01:40:08,217 Što je s tobom? -Drži ovo upaljeno. Cijelo vrijeme ću vas slušati. 1037 01:40:08,252 --> 01:40:12,463 Prozori na onom drugom katu su dovoljno veliki da vas sakriju od južnog tornja. 1038 01:40:12,498 --> 01:40:18,277 Ti ne ideš unutra? -Ne, kako bi saznao istinu o ocu, moraš provaliti sam. 1039 01:40:19,997 --> 01:40:22,416 Dođi, Fisheru! 1040 01:41:17,131 --> 01:41:19,779 Oglasi uzbunu! Oglasi uzbunu! 1041 01:41:20,706 --> 01:41:22,672 Pokret! 1042 01:41:52,190 --> 01:41:54,379 Nadam se da ste spremni! 1043 01:42:02,492 --> 01:42:04,667 Prerano je. 1044 01:42:10,477 --> 01:42:12,559 Cobb, čuješ li to? 1045 01:42:12,594 --> 01:42:16,139 Prvi put sam čuo prije 20 minuta. Mislio sam da je vjetar. 1046 01:42:16,174 --> 01:42:19,946 Da, čujem. To je glazba. -Što ćemo? 1047 01:42:19,981 --> 01:42:22,187 Ići brže. 1048 01:42:27,219 --> 01:42:29,607 Yusuf je 10 sekundi od skoka. 1049 01:42:31,233 --> 01:42:33,884 Što znači da Arthur ima tri minute. 1050 01:42:37,361 --> 01:42:40,785 Koliko mi imamo? -60 minuta. -Mogu li proći onu rutu ispod sat vremena? 1051 01:42:40,820 --> 01:42:45,105 Još moraju proći srednju terasu. -Treba im nova ruta. Direktna. 1052 01:42:56,878 --> 01:43:01,414 Dizajnirano je kao labirint. -Mora biti prolaz koji siječe labirint. 1053 01:43:01,449 --> 01:43:03,551 Eames? 1054 01:43:25,829 --> 01:43:30,159 Je li Eames dodavao nešto? -Ne smijem ti reći. Ako Mal sazna... -Nemamo vremena! 1055 01:43:30,194 --> 01:43:31,975 Je li dodavao nešto? 1056 01:43:32,010 --> 01:43:34,683 Dodao je zračni sustav koji prolazi kroz labirint. 1057 01:43:34,718 --> 01:43:37,710 Dobro, objasni im. -Saito? -Reci. 1058 01:44:10,885 --> 01:44:12,710 Paradoks. 1059 01:45:22,001 --> 01:45:24,518 Što je to bilo? -Trzaj. 1060 01:45:24,553 --> 01:45:28,021 Cobb? Cobb, jesmo li ga promašili? -Jesmo. 1061 01:45:29,807 --> 01:45:33,829 Zar netko nije mogao sanjati prokletu plažu?! 1062 01:45:36,464 --> 01:45:38,579 Što ćemo sada? 1063 01:45:38,614 --> 01:45:41,624 Završit ćemo posao prije slijedećeg trzaja. -Kojeg slijedećeg? 1064 01:45:41,659 --> 01:45:44,463 Kada kombi udari u vodu. 1065 01:46:06,080 --> 01:46:09,522 Ako želite nazvati, molimo spustite slušalicu i pokušajte ponovo. 1066 01:46:11,200 --> 01:46:14,472 Kako da vas spustim bez gravitacije? 1067 01:46:17,052 --> 01:46:20,318 Arthur ima nekoliko minuta, mi imamo 20. 1068 01:46:43,487 --> 01:46:45,240 Jesi dobro? 1069 01:46:57,237 --> 01:47:00,258 Nešto nije u redu. Idu prema tebi kao da nešto znaju. 1070 01:47:02,106 --> 01:47:04,936 Nađi nam još vremena. Dođi! 1071 01:48:46,173 --> 01:48:50,755 Kako ćeš vidjeti što se događa u blindiranoj sobi? -Ima li prozore? 1072 01:48:50,790 --> 01:48:54,395 Ne, ne bi bila blindirana da ima. -Nadam se da će se Fisheru svidjeti što će naći. 1073 01:48:56,671 --> 01:48:59,811 Jesu li te projekcije dio njegove podsvijesti? -Da. 1074 01:48:59,846 --> 01:49:03,550 Uništavaš li te dijelove njegovog uma? -Ne, to su samo projekcije. 1075 01:49:30,002 --> 01:49:33,949 Stigli smo. -Možete proći, ali požurite, čitava vojska ide prema vama. 1076 01:50:00,172 --> 01:50:01,998 Dobro. 1077 01:50:50,387 --> 01:50:53,590 Još je netko unutra. -Fisher, zamka! Izlazi! 1078 01:50:55,430 --> 01:50:57,671 Hajde, još malo niže. 1079 01:51:02,529 --> 01:51:04,253 Cobb? 1080 01:51:04,288 --> 01:51:07,487 Ne, ona nije stvarna! 1081 01:51:07,522 --> 01:51:10,562 Kako znaš? -Ona je projekcija! 1082 01:51:10,597 --> 01:51:12,963 Fisher je stvaran! 1083 01:51:16,572 --> 01:51:18,194 Zdravo. 1084 01:51:23,388 --> 01:51:26,708 Eames, idi do Fishera odmah! 1085 01:52:10,008 --> 01:52:12,910 Što se dogodilo? -Mal je ubila Fishera. 1086 01:52:15,117 --> 01:52:17,177 Nisam je mogao upucati. 1087 01:52:17,827 --> 01:52:21,337 Nema smisla oživljavati ga. Um mu je već zarobljen dolje. 1088 01:52:21,372 --> 01:52:23,585 Gotovo je. 1089 01:52:23,620 --> 01:52:26,173 To je to onda? Nismo uspjeli. 1090 01:52:26,208 --> 01:52:29,268 Završili smo. Žao mi je. 1091 01:52:32,250 --> 01:52:35,378 Ne mogu se baš vratiti obitelji, zar ne? 1092 01:52:35,413 --> 01:52:39,745 Šteta, baš sam htio saznati što će se dogoditi unutra. Mislio sam uspjet ćemo. 1093 01:52:39,780 --> 01:52:42,272 Postavimo eksploziv. 1094 01:52:43,727 --> 01:52:45,968 Postoji još jedan način. 1095 01:52:46,003 --> 01:52:48,554 Moramo pratiti Fishera dolje. 1096 01:52:48,589 --> 01:52:52,766 Nemamo vremena. -Ali bit će dovoljno vremena dolje. 1097 01:52:53,617 --> 01:52:55,563 I pronaći ćemo ga. 1098 01:52:55,598 --> 01:52:59,470 Čim se čuje Arthurova glazba iskoristi defibrilator da ga oživiš. 1099 01:52:59,505 --> 01:53:03,158 Možemo mu dolje dati njegov trzaj. 1100 01:53:03,193 --> 01:53:07,919 Ti ga uvedi unutra. Čim glazba prestane, razneseš bolnicu 1101 01:53:07,954 --> 01:53:11,398 i svi se trzajima vratimo natrag kroz razine. 1102 01:53:11,433 --> 01:53:13,967 Vrijedi pokušati. 1103 01:53:14,002 --> 01:53:17,204 Saito može paziti na čuvare dok ja podesim eksploziv. 1104 01:53:17,239 --> 01:53:19,566 Saito neće preživjeti, zar ne? 1105 01:53:19,601 --> 01:53:22,737 Cobb, moramo pokušati. 1106 01:53:22,772 --> 01:53:24,353 Krenite. 1107 01:53:24,388 --> 01:53:27,772 Ako ne dođete prije trzaja idem sa ili bez vas. -U pravu je. 1108 01:53:34,369 --> 01:53:38,343 Mogu li ti vjerovati što god da se dogodi ovdje? Mal će biti dolje. 1109 01:53:38,378 --> 01:53:41,373 Znam gdje je pronaći. Imat će Fishera. -Kako znaš? 1110 01:53:41,408 --> 01:53:44,440 Jer želi da dođem po njega. 1111 01:53:44,475 --> 01:53:47,279 Želi me tamo dolje sa sobom. 1112 01:54:13,922 --> 01:54:15,683 Jesi dobro? 1113 01:54:21,507 --> 01:54:24,732 Ovo je vaš svijet. -Bio je. 1114 01:54:25,459 --> 01:54:27,595 Tu će biti. 1115 01:54:28,381 --> 01:54:30,234 Dođi. 1116 01:55:16,081 --> 01:55:18,404 Saito! Saito! 1117 01:55:19,082 --> 01:55:23,481 Moraš se brinuti za Fishera dok ja postavim eksploziv. Dobro? 1118 01:55:23,516 --> 01:55:26,522 Nema mjesta za turiste u ovakvim poslovima. 1119 01:55:28,996 --> 01:55:30,899 Vidimo se. 1120 01:56:02,880 --> 01:56:05,558 Vi ste sagradili sve ovo? Ovo je nevjerojatno! 1121 01:56:05,593 --> 01:56:08,178 Gradili smo godinama. 1122 01:56:08,213 --> 01:56:11,181 Počeli smo sa uspomenama. 1123 01:56:17,100 --> 01:56:19,293 Ovuda. 1124 01:57:00,551 --> 01:57:02,877 Ovo je bio naš kvart. 1125 01:57:02,912 --> 01:57:05,066 Mjesta iz naše prošlosti. 1126 01:57:05,101 --> 01:57:07,246 Naš prvi stan. 1127 01:57:07,281 --> 01:57:12,208 Preselili smo se u onu zgradu. Kad je Mal zatrudnjela ovo nam je postao dom. 1128 01:57:12,243 --> 01:57:15,251 Sve ste ovo izgradili iz uspomena? 1129 01:57:15,286 --> 01:57:17,864 Kao što rekoh, imali smo puno vremena. 1130 01:57:17,899 --> 01:57:20,350 Što je to? 1131 01:57:20,385 --> 01:57:24,250 Kuća u kojoj je Mal odrasla. -Hoće li biti unutra? 1132 01:57:25,421 --> 01:57:26,945 Dođi. 1133 01:57:26,980 --> 01:57:30,488 Oboje smo htjeli živjeti u kući, ali voljeli smo ovakve zgrade. 1134 01:57:30,523 --> 01:57:34,088 U stvarnom svijetu bismo morali birati, ali ne ovdje. 1135 01:58:13,807 --> 01:58:16,187 Kako ćemo vratiti Fishera? 1136 01:58:16,222 --> 01:58:19,445 Morat ćemo smisliti nekakav trzaj. -Kakav? 1137 01:58:21,322 --> 01:58:24,584 Improvizirat ću. Trebaš nešto znati o meni. 1138 01:58:25,279 --> 01:58:27,415 O sađenju. 1139 01:58:40,153 --> 01:58:42,544 Ideja je poput virusa. 1140 01:58:42,579 --> 01:58:44,598 Otporna. 1141 01:58:44,633 --> 01:58:46,687 Vrlo zarazna. 1142 01:58:46,722 --> 01:58:50,260 Najmanje sjeme ideje može izrasti. 1143 01:58:50,295 --> 01:58:53,197 Može te odrediti... 1144 01:58:53,232 --> 01:58:55,821 ili uništiti. 1145 01:58:58,562 --> 01:59:01,755 Najmanje ideje poput... 1146 01:59:01,790 --> 01:59:04,523 "Tvoj svijet nije stvaran." 1147 01:59:04,558 --> 01:59:08,255 Jednostavna mala misao koja sve mijenja. 1148 01:59:09,517 --> 01:59:13,860 Tako siguran u svoje riječi. Što je stvarno. 1149 01:59:13,895 --> 01:59:16,513 Misliš da je on? 1150 01:59:17,818 --> 01:59:21,284 Ili misliš da je izgubljen kao i ja? 1151 01:59:21,319 --> 01:59:24,743 Znam da je stvarno, Mal. 1152 01:59:25,435 --> 01:59:28,419 Nema jezivih sumnji? 1153 01:59:28,454 --> 01:59:31,451 Ne osjećaš se progonjeno? 1154 01:59:31,486 --> 01:59:35,804 Ne progone te anonimne korporacije i policije diljem svijeta? 1155 01:59:35,839 --> 01:59:39,342 Kako projekcije proganjaju sanjare. 1156 01:59:39,377 --> 01:59:42,002 Priznaj! 1157 01:59:42,737 --> 01:59:45,682 Ne vjeruješ više u jednu stvarnost. 1158 01:59:45,717 --> 01:59:49,733 Zato izaberi. Izaberi biti ovdje. 1159 01:59:49,768 --> 01:59:52,158 Izaberi mene! 1160 02:00:17,763 --> 02:00:22,160 Znaš što moram. Moram se vratiti našoj djeci jer si ih ostavila. 1161 02:00:22,926 --> 02:00:25,999 Jer si ostavila nas. -Varaš se! 1162 02:00:26,034 --> 02:00:28,607 Ne, Mal... -Zbunjen si. 1163 02:00:29,773 --> 02:00:32,277 Naša su djeca ovdje. 1164 02:00:32,312 --> 02:00:35,732 I volio bi im opet vidjeti lica, zar ne? 1165 02:00:35,767 --> 02:00:39,290 Da, ali vidjet ću ih gore, Mal. 1166 02:00:52,625 --> 02:00:55,068 Gore? 1167 02:00:55,103 --> 02:00:57,528 Poslušaj se. 1168 02:00:57,563 --> 02:00:59,881 Ovo su naša djeca. 1169 02:00:59,916 --> 02:01:01,652 Pogledaj. 1170 02:01:01,687 --> 02:01:05,466 James, Phillipa? -Prestani, molim te. 1171 02:01:05,501 --> 02:01:08,889 Ovo nisu moja djeca. -Stalno si to govoriš, ali ne vjeruješ. 1172 02:01:08,924 --> 02:01:13,128 Znam to! -Što ako se varaš? Što ako sam ja stvarna? 1173 02:01:14,597 --> 02:01:17,361 Govoriš si ono što znaš... 1174 02:01:18,381 --> 02:01:21,125 Ali što vjeruješ? 1175 02:01:21,160 --> 02:01:23,624 Što osjećaš? 1176 02:01:24,915 --> 02:01:28,790 Krivnju. Osjećam krivnju, Mal. 1177 02:01:29,799 --> 02:01:34,315 Što god radio, koliko god bio beznadežan, 1178 02:01:34,350 --> 02:01:39,513 koliko god zbunjen, ta krivnja je uvijek tu. Pronalazi me. 1179 02:01:40,074 --> 02:01:43,363 Istina. -Koja istina? 1180 02:01:45,590 --> 02:01:47,602 Da je ideja... 1181 02:01:47,637 --> 02:01:51,521 zbog koje si posumnjala u svoju stvarnost došla od mene. 1182 02:01:54,227 --> 02:01:57,699 Usadio si ideju u moj um? 1183 02:01:58,799 --> 02:02:01,325 O čemu ona to priča? 1184 02:02:01,360 --> 02:02:04,872 Znao sam da je sađenje moguće jer sam... 1185 02:02:04,907 --> 02:02:09,606 to učinio prvo njoj. Učinio sam to vlastitoj ženi. 1186 02:02:09,641 --> 02:02:13,603 Zašto? -Bili smo izgubljeni ovdje. 1187 02:02:13,638 --> 02:02:16,215 Znao sam da moramo pobjeći, ali... 1188 02:02:16,250 --> 02:02:18,937 Ona nije htjela to prihvatiti. 1189 02:02:21,366 --> 02:02:23,815 Zaključala je nešto. 1190 02:02:24,779 --> 02:02:27,627 Negdje duboko unutra. 1191 02:02:27,662 --> 02:02:32,253 Istinu koju je nekad znala, ali odlučila je zaboraviti. 1192 02:02:33,114 --> 02:02:35,781 Nije se mogla osloboditi. 1193 02:02:37,854 --> 02:02:41,249 Zato sam je odlučio potražiti. 1194 02:02:41,284 --> 02:02:46,571 Išao sam duboko u skrovišta njezinog uma i pronašao sam to tajno mjesto. 1195 02:02:46,606 --> 02:02:51,019 Provalio sam i podmetnuo ideju. 1196 02:02:51,655 --> 02:02:55,957 Jednostavnu malu ideju koja će sve promijeniti. 1197 02:03:00,709 --> 02:03:03,250 Da njen svijet nije stvaran. 1198 02:03:15,761 --> 02:03:18,945 Da je smrt jedini izlaz. 1199 02:03:26,322 --> 02:03:28,759 Čekaš vlak. 1200 02:03:30,418 --> 02:03:33,610 Vlak koji će te odvesti daleko. 1201 02:03:34,381 --> 02:03:37,844 Znaš gdje se nadaš da ćete vlak odvesti. 1202 02:03:38,457 --> 02:03:40,977 Ali ne znaš zasigurno. 1203 02:03:41,692 --> 02:03:43,936 Ali nema veze. 1204 02:03:44,640 --> 02:03:48,058 Reci mi zašto! -Jer ćemo biti zajedno! 1205 02:03:52,227 --> 02:03:54,204 Ali nisam znao... 1206 02:03:54,239 --> 02:03:59,091 da će ideja rasti u njenom umu poput raka nakon što se probudi. 1207 02:04:01,702 --> 02:04:05,083 Čak i kad si se vratila u stvarnost... 1208 02:04:07,119 --> 02:04:11,240 nastavila si vjerovati da tvoj svijet nije stvaran. 1209 02:04:12,877 --> 02:04:15,542 Da je smrt jedini izlaz. 1210 02:04:15,577 --> 02:04:18,505 Mal, ne! Isuse! 1211 02:04:18,540 --> 02:04:23,779 Lažirao si mi život! -Pokušao sam te spasiti! -Izdao si me! 1212 02:04:23,814 --> 02:04:28,034 Ali možeš se pokajati, možeš još uvijek održati obećanje. 1213 02:04:28,069 --> 02:04:31,288 Još uvijek možemo biti zajedno. Ovdje. 1214 02:04:31,323 --> 02:04:34,537 U svijetu koji smo zajedno izgradili. 1215 02:05:54,144 --> 02:05:56,832 Cobb, moramo pronaći Fishera. 1216 02:05:57,637 --> 02:05:59,769 Ne možete ga dobiti. 1217 02:05:59,804 --> 02:06:03,738 Ako ostanem ovdje, hoćeš li ga pustiti? -O čemu to pričaš? 1218 02:06:07,849 --> 02:06:10,615 Fisher je na trijemu. 1219 02:06:10,650 --> 02:06:14,880 Idi provjeri je li živ, Ariadne. -Ne možeš učiniti to! -Idi provjeri. Odmah! 1220 02:06:31,693 --> 02:06:34,836 Ovdje je. I vrijeme je, ali moraš odmah krenuti! 1221 02:06:34,871 --> 02:06:39,171 Povedi Fishera sa sobom, dobro? -Ne možeš ostati ovdje biti s njom! 1222 02:06:40,986 --> 02:06:42,389 Neću. 1223 02:06:42,424 --> 02:06:45,765 Saito je mrtav, što znači da je ovdje negdje. 1224 02:06:45,800 --> 02:06:48,693 To znači da ga moram pronaći. 1225 02:06:48,728 --> 02:06:52,667 Ne mogu ostati više s njom jer ona ne postoji. 1226 02:06:52,702 --> 02:06:56,670 Ja sam jedino u što još vjeruješ. 1227 02:06:56,705 --> 02:06:59,521 Ne. Volio bih... 1228 02:07:01,599 --> 02:07:04,626 Volio bih to više od svega, ali... 1229 02:07:05,287 --> 02:07:08,212 Ne mogu te zamisliti sa svom tvojom kompliciranošću, 1230 02:07:08,247 --> 02:07:12,180 s tvojom savršenošću, nesavršenošću... 1231 02:07:12,215 --> 02:07:15,500 Jesi dobro? -Da. -Pogledaj se. 1232 02:07:16,471 --> 02:07:18,290 Samo si sjena... 1233 02:07:18,325 --> 02:07:21,439 Samo si sjena moje prave žene. 1234 02:07:21,474 --> 02:07:24,740 Najbolje si što mogu izmisliti, ali... 1235 02:07:24,775 --> 02:07:27,637 Žao mi je, nisi dovoljno dobra. 1236 02:07:27,672 --> 02:07:30,099 Ovo je stvarno! 1237 02:07:31,702 --> 02:07:33,548 Što to radiš? 1238 02:07:33,583 --> 02:07:35,768 Improviziram. 1239 02:07:42,707 --> 02:07:44,760 Ne, ne, nemoj! 1240 02:07:45,630 --> 02:07:48,492 Otvori sef. Idi! 1241 02:08:33,939 --> 02:08:37,108 Razo... Razo... 1242 02:08:37,143 --> 02:08:40,350 Raz... -Znam, tata. 1243 02:08:47,576 --> 02:08:50,621 Znam da si se razočarao. 1244 02:08:50,656 --> 02:08:53,411 Što nisam mogao biti ti. 1245 02:08:54,520 --> 02:08:56,662 Ne, ne. 1246 02:08:56,697 --> 02:08:59,525 Razočarao sam se... 1247 02:09:00,634 --> 02:09:03,448 što si pokušao. 1248 02:09:25,897 --> 02:09:27,874 Što? 1249 02:09:47,524 --> 02:09:49,367 POSLJEDNJA VOLJA I OPORUKA 1250 02:10:48,005 --> 02:10:51,813 To je trzaj, Ariadne! Moraš odmah otići! 1251 02:11:04,168 --> 02:11:07,843 Nemoj se izgubiti! Pronađi Saita i vrati ga! 1252 02:11:07,878 --> 02:11:09,764 Hoću! 1253 02:11:48,761 --> 02:11:51,780 Sjećaš se kad si me zaprosio? 1254 02:11:52,659 --> 02:11:56,995 Sjećam. -Rekao si da si sanjao kako ćemo ostarjeti zajedno. 1255 02:11:59,276 --> 02:12:01,276 Ali jesmo. 1256 02:12:02,738 --> 02:12:05,279 Jesmo, ne sjećaš se? 1257 02:12:09,843 --> 02:12:13,062 Nedostaješ mi više nego što mogu podnijeti, ali... 1258 02:12:14,876 --> 02:12:17,942 Proveli smo naše zajedničko vrijeme. 1259 02:12:17,977 --> 02:12:21,066 Sad te mogu pustiti. 1260 02:12:22,364 --> 02:12:24,894 Moram te pustiti. 1261 02:13:15,671 --> 02:13:17,818 Žao mi je, Roberte. 1262 02:13:44,495 --> 02:13:48,119 Oporuka znači da je tata htio da budem samostalan čovjek. 1263 02:13:48,654 --> 02:13:51,279 Ne samo da živim zbog njega. 1264 02:13:52,743 --> 02:13:55,459 To ću i učiniti, kume Peteru. 1265 02:14:05,067 --> 02:14:09,725 Što je bilo? -Cobb je ostao. -S Mal? -Ne, traži Saita. 1266 02:14:12,412 --> 02:14:14,410 Izgubit će se. 1267 02:14:16,249 --> 02:14:18,521 Ne, bit će dobro. 1268 02:14:34,237 --> 02:14:37,398 Jesi li me došao ubiti? 1269 02:14:40,505 --> 02:14:43,180 Čekam nekoga. 1270 02:14:47,349 --> 02:14:51,069 Nekoga iz napola zapamćenog sna. 1271 02:14:52,888 --> 02:14:54,770 Cobb? 1272 02:14:56,278 --> 02:14:58,519 Nemoguće. 1273 02:14:58,554 --> 02:15:02,508 Bili smo mladi zajedno. 1274 02:15:02,543 --> 02:15:05,167 Ja sam starac. 1275 02:15:06,317 --> 02:15:09,355 Ispunjen žaljenjem. 1276 02:15:11,541 --> 02:15:14,833 Čekam umrijeti samotnom smrću. 1277 02:15:17,415 --> 02:15:20,172 Vratio sam se po tebe. 1278 02:15:22,808 --> 02:15:25,303 Podsjetiti te... 1279 02:15:25,338 --> 02:15:27,499 Na nešto. 1280 02:15:29,889 --> 02:15:33,344 Nešto što si nekad znao. 1281 02:15:35,219 --> 02:15:38,201 Da ovaj svijet nije stvaran. 1282 02:15:42,273 --> 02:15:46,176 Uvjeriti me da ispoštujem naš dogovor. 1283 02:15:47,937 --> 02:15:50,881 Da skočiš s vjerom, da. 1284 02:15:56,658 --> 02:15:58,892 Vrati se. 1285 02:16:00,326 --> 02:16:03,873 Da opet možemo biti mladići. 1286 02:16:07,578 --> 02:16:10,305 Vrati se sa mnom. 1287 02:16:12,641 --> 02:16:14,289 Vrati se... 1288 02:16:23,904 --> 02:16:26,042 Vrući ručnik, gospodine? 1289 02:16:26,077 --> 02:16:29,177 Sletjet ćemo u Los Angeles za 20 minuta. 1290 02:16:29,212 --> 02:16:31,920 Trebate li pogranične obrasce? 1291 02:16:33,558 --> 02:16:35,411 Hvala. 1292 02:16:35,446 --> 02:16:37,608 Vrući ručnik, gospodine? 1293 02:16:37,643 --> 02:16:40,664 Ne. -Trebate li pogranične obrasce? 1294 02:17:51,769 --> 02:17:54,212 Dobro došli kući, g. Cobb. 1295 02:17:54,247 --> 02:17:56,196 Hvala, gospodine. 1296 02:18:39,570 --> 02:18:41,677 Dobro došao. 1297 02:19:04,781 --> 02:19:07,179 James... Phillipa? 1298 02:19:11,683 --> 02:19:13,807 Pogledajte tko je stigao. 1299 02:19:20,354 --> 02:19:22,614 Hej, maleni! 1300 02:19:22,649 --> 02:19:24,905 Kako ste? 1301 02:19:27,010 --> 02:19:33,021 Pogledaj što gradim? -Što gradiš? -Gradimo kućicu! 1302 02:19:33,056 --> 02:19:38,081 Sync i prijevod: nebojsa66