1 00:00:41,290 --> 00:01:04,260 Sync by nhtera 2 00:01:06,230 --> 00:01:08,730 - Lỗi dẫn bóng đôi. - Sao thế? Vì em là người da đen à? 3 00:01:09,610 --> 00:01:11,280 Đúng như em nghĩ mà. 4 00:01:33,510 --> 00:01:37,510 Còn lại 10 giây. Cố lên nào! Chúng ta cần một cú ném lọt rổ nữa. 5 00:01:37,510 --> 00:01:40,140 Đội hình 1 6 00:01:40,470 --> 00:01:44,150 Kurt, Kurt, Kurt, bên này. 7 00:01:45,900 --> 00:01:47,270 Đưa vào đi. 8 00:01:47,480 --> 00:01:49,480 Biên trống cho Lenny. 9 00:01:53,200 --> 00:01:54,240 Tuyệt vời. 10 00:01:55,110 --> 00:01:57,330 Chân nó giẫm vạch rồi mà. 11 00:02:05,170 --> 00:02:07,880 Trước tiên, tôi muốn cám ơn gia đình Earnshaw vì ... 12 00:02:08,880 --> 00:02:12,510 đã cho chúng tôi mượn ngôi nhà bên hồ tuyệt đẹp này để chúng tôi ăn mừng thắng lợi. 13 00:02:12,880 --> 00:02:17,510 Bộ ngũ của Fernando đúng là thùng thuốc nổ. 14 00:02:17,680 --> 00:02:20,350 - Bố say rồi đấy. - Ừ! 15 00:02:21,560 --> 00:02:25,480 Chúng ta ở đây để chúc mừng những cú ném của bọn trẻ, chứ không phải của anh. 16 00:02:27,190 --> 00:02:30,530 Tôi muốn nói về những gì các cậu bé đã làm trong chiều nay. 17 00:02:31,280 --> 00:02:35,570 Các em đã chơi một trận đấu đúng như những gì tôi hay yêu cầu. 18 00:02:35,910 --> 00:02:38,530 Các em bỏ tất cả mọi thứ bên ngoài sân bóng. 19 00:02:38,950 --> 00:02:42,040 Vì thế khi tiếng còi cuối cùng vang lên ... 20 00:02:43,200 --> 00:02:44,790 các em là những nhà vô địch. 21 00:02:44,870 --> 00:02:46,790 Thầy muốn các em hứa với thầy 1 điều. 22 00:02:46,960 --> 00:02:51,170 Thầy muốn các em sống như cách các em thi đấu hôm nay. 23 00:02:51,920 --> 00:02:56,550 Để khi tiếng còi cuối cùng của cuộc đời vang lên 24 00:02:57,930 --> 00:02:59,800 các em không còn gì phải hối hận. 25 00:03:00,470 --> 00:03:01,970 Mừng huấn luyện viên. 26 00:03:08,980 --> 00:03:11,520 Các em là những nhà vô địch đầu tiên của thầy. 27 00:03:12,900 --> 00:03:13,940 Hãy gắn bó với nhau. 28 00:03:13,940 --> 00:03:16,230 {\i1}Đến lúc chết rồi.{\i0} 29 00:03:16,230 --> 00:03:17,230 --- 30 năm sau --- Beverly Hills, California 30 00:03:20,490 --> 00:03:23,830 Anh là đại diện lớn nhất ở Hollywood mà em dám loại anh ra. 31 00:03:24,120 --> 00:03:26,210 Anh sẽ rút Brad Pitt ra khỏi phim của em. 32 00:03:26,500 --> 00:03:29,540 Anh cũng rút cả Julia Roberts ra nữa. Anh không quan tâm, Sandy. 33 00:03:30,040 --> 00:03:32,340 Đúng thế, em nên nhượng bộ đi. 34 00:03:32,340 --> 00:03:33,960 Cám ơn. 35 00:03:33,960 --> 00:03:36,420 Chúc mừng ngày 4 tháng 7 nhé, anh cũng yêu em. 36 00:03:36,920 --> 00:03:38,090 Các con thế nào? 37 00:03:38,430 --> 00:03:39,550 Này. 38 00:03:39,550 --> 00:03:40,890 Greggy, Keithie 39 00:03:43,470 --> 00:03:46,270 Các con đã từng nghe một trò chơi tên là "cầu trượt và thang" chưa? 40 00:03:46,680 --> 00:03:48,020 Một trò rất hay. 41 00:03:48,190 --> 00:03:49,690 Hồi bé bố hay chơi lắm. 42 00:03:50,100 --> 00:03:52,270 Đây này ... người ta cho con 1 cái quay ... 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,900 và con quay nó. Nếu nó dừng lại ở cái thang ... 44 00:03:54,940 --> 00:03:57,610 con sẽ được leo lên thang. Nếu dừng trúng vào cái cầu trượt ... 45 00:03:57,610 --> 00:03:59,410 con sẽ phải trượt xuống cầu trượt và bắt đầu lại từ đầu. 46 00:03:59,410 --> 00:04:02,990 Vâng, thế thì sao? Người thắng được 1 bộ đồ tập à? 47 00:04:02,990 --> 00:04:05,660 Phải đó bố, trò đó nghe chán chết. 48 00:04:05,660 --> 00:04:07,370 Không đâu, bố nói này, đây là trò chơi tuyệt vời nhất. 49 00:04:07,370 --> 00:04:08,870 Bố và các bạn của bố sẽ chơi trò này trong một ngày mùa đông. 50 00:04:08,870 --> 00:04:12,130 Bọn bố sẽ xuống tầng hầm và uống socola nóng. 51 00:04:12,130 --> 00:04:14,250 Ngay lúc này thì con không cần socola nóng đâu. 52 00:04:14,300 --> 00:04:15,630 Rita. 53 00:04:16,380 --> 00:04:17,800 Rita! 54 00:04:17,800 --> 00:04:21,930 Anh phải nhắn tin cho cô ấy đi. Cô ấy đang giặt đồ mà. 55 00:04:21,930 --> 00:04:24,140 Bố ơi, hôm qua bọn con sang nhà Spielberg, 56 00:04:24,140 --> 00:04:25,970 họ có cái TV 150 inch. 57 00:04:25,970 --> 00:04:27,430 Chúng ta có thể mua 1 cái không? 58 00:04:27,430 --> 00:04:30,310 Các con biết gì không? Khi nào các con làm được E.T bố sẽ mua cho một cái. 59 00:04:30,310 --> 00:04:31,690 {\i1}Xin tha thứ đi.{\i0} 60 00:04:31,690 --> 00:04:33,810 Chủ đề ở đây là gì vậy? Bố không hiểu. 61 00:04:33,810 --> 00:04:35,190 Các con ở trên 1 cái du thuyền và ... và các con ... 62 00:04:35,190 --> 00:04:39,400 - chặt đầu người ta bằng cưa máy à? - Bố có thể dìm chết họ. 63 00:04:39,700 --> 00:04:41,660 Có thể dìm chết. Được rồi, giờ bố hiểu rồi. 64 00:04:41,660 --> 00:04:42,370 Ahhhhh!! 65 00:04:42,370 --> 00:04:44,330 --- Bà ngoại rơi khỏi tàu --- --- 200 điểm --- 66 00:04:44,580 --> 00:04:46,540 Có ai trả lời điện thoại không vậy? 67 00:04:46,540 --> 00:04:49,370 Có lẽ con cũng phải kiếm cái tăng âm cho cổ họng của con. 68 00:04:49,370 --> 00:04:51,370 Con thôi nhắn tin cho cô bảo mẫu đi. 69 00:04:51,370 --> 00:04:53,710 Con có biết một đứa trẻ nhắn tin cho bảo mẫu là thô thiển thế nào không? 70 00:04:53,710 --> 00:04:56,550 - Chỉ cần đi xuống cầu thang thôi mà. - Tại sao không được? Ai bố cũng nhắn tin mà. 71 00:04:56,550 --> 00:04:58,380 Bố nhắn tin vì công việc. 72 00:04:58,550 --> 00:05:00,970 Để bố có thể làm ra tiền trả cho các tin nhắn của bọn con. 73 00:05:01,050 --> 00:05:04,640 - Có mọi thứ cho các em rồi đây. - Ai gọi điện vậy Rita? 74 00:05:04,760 --> 00:05:07,720 Xin lỗi chú Feder, cháu không biết. Becky trả lời mà. 75 00:05:07,720 --> 00:05:09,480 Được rồi, cám ơn đã làm ... 76 00:05:09,480 --> 00:05:11,310 Chúa ơi Rita, đây không phải Godiva. 77 00:05:11,310 --> 00:05:14,190 Chị định đầu độc em bằng thứ gì vậy? 78 00:05:14,730 --> 00:05:16,480 Thôi thôi, quay lại nhắn tin đi. 79 00:05:16,570 --> 00:05:18,820 Bố không muốn nghe ồn ào nữa. 80 00:05:20,700 --> 00:05:22,410 Có chuyện gì ngoài này vậy? 81 00:05:24,700 --> 00:05:25,870 Chúa ơi. 82 00:05:26,700 --> 00:05:30,080 Con không cố ý. Đó là tai nạn mà. 83 00:05:30,080 --> 00:05:33,330 Bố không quan tâm. Con có sao không? Con đang làm cái quái gì vậy? 84 00:05:33,330 --> 00:05:37,130 - Con đang thử dùng cái navi. - Navi? Navi gì? 85 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 Cái navi trong xe, dùng để hỏi ấy. 86 00:05:39,630 --> 00:05:42,130 Em định nói hệ thống chỉ đường chứ gì, đồ ngốc. 87 00:05:42,130 --> 00:05:44,140 Suỵt ... Keithie, yên nào. 88 00:05:44,140 --> 00:05:48,140 Có người gọi điện. Ông ấy nói bạn bố là huấn luyện viên Buzzer đã lên thiên đường. 89 00:05:48,140 --> 00:05:51,430 Con cố tìm thiên đường cho bố bằng cái navi đó ... 90 00:05:51,430 --> 00:05:53,810 để bố có thể đi thăm ông ấy. 91 00:05:57,020 --> 00:05:58,360 yikes 92 00:05:58,940 --> 00:06:00,440 Bạn bố là ai thế ạ? 93 00:06:02,070 --> 00:06:05,660 Huấn luyện viên Buzzer là người rất đặc biệt trong đời bố. 94 00:06:06,490 --> 00:06:07,660 Tệ quá! 95 00:06:08,700 --> 00:06:11,080 Con đi uống socola nóng với mọi người đi. 96 00:06:11,660 --> 00:06:12,960 Con chắc là không sao chứ? 97 00:06:19,920 --> 00:06:21,920 Eric anh yêu, mẹ anh gọi này. 98 00:06:28,180 --> 00:06:30,180 Chúa ơi! 99 00:06:30,180 --> 00:06:31,600 Eric, anh không sao chứ? 100 00:06:34,730 --> 00:06:35,770 Chúa ơi, Phoebe. 101 00:06:35,940 --> 00:06:39,980 Ở yên trong con vịt. Có chuyện gì thế? 102 00:06:40,570 --> 00:06:41,610 Cưng ơi. 103 00:06:42,570 --> 00:06:43,690 Chào mẹ. 104 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 Con chào mẹ. 105 00:06:46,410 --> 00:06:48,160 Rồi, sẽ gặp cậu ở đó. Được rồi! 106 00:06:48,910 --> 00:06:50,370 Có chuyện gì hả anh? 107 00:06:50,370 --> 00:06:53,290 Ừ, không sao đâu. Anh sẽ nói chuyện này với em sau. 108 00:06:53,620 --> 00:06:55,750 Này, anh làm món cơm bí đỏ. 109 00:06:55,750 --> 00:06:59,290 Món chúng ta đã thấy trong chương trình đặc biệt mùa hè của Rachel Ray. 110 00:06:59,290 --> 00:07:00,290 Kinh lắm mẹ ơi! 111 00:07:00,290 --> 00:07:01,670 Vị của nó như tử lộ ấy. 112 00:07:01,670 --> 00:07:03,630 Dean, em có nghe thấy chúng nó nói với anh thế nào không. 113 00:07:03,630 --> 00:07:05,680 Em có nghe thấy không? Em phải nói gì đi chứ. 114 00:07:06,180 --> 00:07:09,010 Nào các con, các con đã biết là bố các con đã rất vất vả ... 115 00:07:09,010 --> 00:07:11,390 giữ cho nhà sạch đẹp và nấu ăn 3 bữa ... 116 00:07:11,390 --> 00:07:13,720 - ... cho chúng ta mỗi ngày. - Xin chào? 117 00:07:14,600 --> 00:07:15,640 Và bên cạnh đó ... 118 00:07:16,850 --> 00:07:19,400 mẹ mang pizza về đây! 119 00:07:19,860 --> 00:07:24,110 Em biết gì không ... được thôi, cứ ăn pizza của em đi. 120 00:07:24,440 --> 00:07:26,200 Cứ ăn pizza đi, em làm trái tim anh tan vỡ rồi. 121 00:07:26,530 --> 00:07:27,780 Tim anh tan vỡ rồi. 122 00:07:30,200 --> 00:07:32,490 Chắc là đến lượt của tháng này rồi. 123 00:07:32,490 --> 00:07:38,080 Chúa ơi, tệ quá anh bạn ạ! 124 00:07:38,080 --> 00:07:40,130 Ai sẽ lo thủ tục cho lễ tang? 125 00:07:40,170 --> 00:07:42,550 Cháu họ của thầy à? Cô ấy chắc là buồn lắm. 126 00:07:42,550 --> 00:07:44,760 Cô ấy vẫn còn nóng bỏng lắm cậu biết không? 127 00:07:44,760 --> 00:07:47,930 Đừng làm em nóng nhé, Marcus. 128 00:07:50,930 --> 00:07:52,930 Cái gì ...? 129 00:07:53,930 --> 00:07:56,390 Này, nếu tớ không đến được tang lễ ... 130 00:07:57,600 --> 00:08:01,020 thì cậu báo với cảnh sát là do Arlene của Applebee gây ra nhé. 131 00:08:02,230 --> 00:08:03,570 Không, cám ơn vì đã gọi cho tớ. 132 00:08:04,070 --> 00:08:07,200 Tớ sẽ gặp cậu sau. Tạm biệt cậu! 133 00:08:11,620 --> 00:08:12,950 Huấn luyện viên mất rồi! 134 00:08:14,910 --> 00:08:16,700 Đám tang của thầy vào thứ 6 này. 135 00:08:19,460 --> 00:08:21,500 Anh không nghĩ là mình có thể chịu được chuyện này một mình. 136 00:08:22,250 --> 00:08:23,840 Em có đi với anh được không? 137 00:08:24,670 --> 00:08:29,220 Tất nhiên, em sẽ hoãn ca phẫu thuật đục nhãn cầu của em lại sau. 138 00:08:29,880 --> 00:08:31,590 Em đúng là quý bà đặc biệt của anh. 139 00:08:32,640 --> 00:08:36,220 Giờ anh sẽ đưa em tới thế giới của sự thư giãn thanh bình. 140 00:08:37,270 --> 00:08:40,560 Yaa!...Ahh! 141 00:08:40,560 --> 00:08:42,770 Ahh!... 142 00:08:54,660 --> 00:08:58,750 Nào các con, cố gắng cư xử bình thường ở đó nhé. 143 00:08:58,750 --> 00:09:00,540 Có vấn đề gì với kính mát của anh vậy? 144 00:09:00,540 --> 00:09:02,380 Anh không muốn mấy cậu bạn có lý do gì gọi anh là ... 145 00:09:02,380 --> 00:09:05,670 Holywood! 146 00:09:05,670 --> 00:09:07,090 Này, nhìn xem. 147 00:09:07,210 --> 00:09:08,590 Kurt McKenzie. 148 00:09:08,710 --> 00:09:11,510 - Và cả bộ lạc McKenzie nữa. - Lại đây nào. 149 00:09:11,510 --> 00:09:13,510 Deane, trông em tuyệt lắm. 150 00:09:13,510 --> 00:09:15,720 Vợ anh ở bên kia, qua chào nhau đi. 151 00:09:16,390 --> 00:09:18,270 Cái mông cậu vẫn to ra nhỉ? 152 00:09:18,560 --> 00:09:20,430 Cậu sắp thành Kardashian ở đó rồi đấy. 153 00:09:20,850 --> 00:09:24,860 Cậu cũng biến thành kiểu Michael Vick đấy ... nếu anh ta mắc chứng cuồng ăn. 154 00:09:27,020 --> 00:09:29,570 Chào Roxane, không biết chị có nhớ tôi không? 155 00:09:29,570 --> 00:09:32,240 Tôi đã dự đám cưới chị. Tôi là một trong những người nhảy cả đêm. 156 00:09:32,240 --> 00:09:36,280 - Deanne... Mackenzie... - Tất nhiên rồi. 157 00:09:36,280 --> 00:09:39,040 - Thật vui được gặp chị. - Chào chị. 158 00:09:39,040 --> 00:09:43,250 Chúa ơi, trong chị thật đẹp khi mang thai đấy. 159 00:09:44,710 --> 00:09:46,540 Cô đang nói cái quái gì vậy? 160 00:09:50,630 --> 00:09:52,010 Tôi chỉ đùa thôi mà. 161 00:09:52,260 --> 00:09:54,890 Chúa ơi, chị nên nhìn thấy mặt chị lúc nãy, trông y như là ... 162 00:09:56,970 --> 00:10:00,430 - Lenny Feder bé nhỏ. - Momma Ronzoni phát tướng ra à? 163 00:10:00,520 --> 00:10:03,060 Hãy nhìn khúc thịt đẹp trai này xem nào. 164 00:10:03,060 --> 00:10:07,110 Và cũng thành công nữa chứ. Nào, cho Momma một cái hôn nào. 165 00:10:09,030 --> 00:10:12,530 Cháu có thể hôn má được không ... 166 00:10:12,530 --> 00:10:14,280 Rồi nhé, rồi nhé. Mũ chọc vào mắt cháu rồi này. 167 00:10:14,280 --> 00:10:16,910 Nhưng cháu không sao. 168 00:10:16,910 --> 00:10:20,040 Câu chuyện về con rể bác thế nào? Cậu ấy giờ là người nội trợ rồi. 169 00:10:20,040 --> 00:10:22,080 Con gái bác phải cong đít lên hàng ngày ... 170 00:10:22,080 --> 00:10:24,580 để lo trả hoá đơn, còn thằng ngốc này ... 171 00:10:24,580 --> 00:10:26,250 ở nhà và dọn dẹp. 172 00:10:26,250 --> 00:10:27,960 Con không biết sao mẹ có thể nói về con như thế ... 173 00:10:27,960 --> 00:10:30,710 trong khi mẹ trông giống như Idi Amin với cái mũ kỳ quái trên đầu. 174 00:10:30,710 --> 00:10:32,840 Hay đấy. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 Roxanne, đây là mẹ tôi. 176 00:10:34,840 --> 00:10:36,890 Xin chào Momma Ronzini, thật vui được gặp bác. 177 00:10:36,890 --> 00:10:38,890 Cháu là vợ của Lenny bé bỏng. 178 00:10:38,890 --> 00:10:43,180 Ồ, đúng là một món quesadilla cay nồng cháu có cho riêng mình đấy Lenny. 179 00:10:43,180 --> 00:10:45,310 Vâng, cô ấy rất tuyệt. 180 00:10:45,560 --> 00:10:47,310 Bác cá là thế. 181 00:10:47,310 --> 00:10:50,690 I'm a gangster, what? I'm a gangster, beeotch! 182 00:10:50,690 --> 00:10:52,900 Không phải bố đã nói con tắt điện thoại đi sao Greg? 183 00:10:52,900 --> 00:10:55,280 Vâng, nhưng đây là bác sĩ matxa của con. 184 00:10:55,280 --> 00:10:57,570 Cái gì? Không được, không. Không được mở điện thoại. 185 00:10:57,570 --> 00:10:59,490 Chờ đã, không điện thoại, không thì tớ đi khỏi đây đấy. 186 00:10:59,490 --> 00:11:01,290 Higgy! 187 00:11:01,290 --> 00:11:03,830 Ai đã sẵn sàng dự đám tang chính mình nào? 188 00:11:04,960 --> 00:11:07,880 Xin lỗi, cái chết là tớ trở nên kỳ cục. Khoẻ không McKenzie? 189 00:11:08,000 --> 00:11:10,590 Cậu vẫn dùng Palmolive cho đôi tay mềm mại của cậu à? 190 00:11:10,590 --> 00:11:12,710 Khoẻ không nào Lenny? 191 00:11:12,710 --> 00:11:14,260 Anh bạn, tôi nghĩ cậu đang bắt đầu "ăn nên làm ra" đấy. 192 00:11:14,260 --> 00:11:15,760 Nghĩa là sao? 193 00:11:15,760 --> 00:11:17,760 - Tức là cậu béo ra. - Không! 194 00:11:17,760 --> 00:11:20,970 Các cậu, đây là một tin tốt. Tớ đã luôn muốn giới thiệu với các cậu ... 195 00:11:20,970 --> 00:11:22,470 Cậu là người thứ 3 trong cặp song sinh nhà Olsen à? 196 00:11:23,350 --> 00:11:25,890 Thôi bỏ đi. Đám nhóc nhà cậu kia à? 197 00:11:25,890 --> 00:11:28,190 Còn cô gái kia là ai? Không phải là bảo mẫu đấy chứ? 198 00:11:28,190 --> 00:11:30,730 À .. không, không. Đó là ... à ... 199 00:11:30,730 --> 00:11:32,860 bạn của bọn tớ từ Trung Quốc đến. 200 00:11:33,360 --> 00:11:36,650 - À, không, tớ đã lên website đó. - Không, không, chỉ là ... 201 00:11:37,360 --> 00:11:41,370 một sinh viên trao đổi mà vợ tớ đưa về nhà thôi. 202 00:11:41,370 --> 00:11:43,450 Vậy là vợ cậu thích con gái à? Hay đấy. 203 00:11:43,450 --> 00:11:45,370 - Hollywood. - Hollywood, xem ra cậu ấy luôn may mắn. 204 00:11:45,370 --> 00:11:47,960 Tớ luôn luôn nghĩ như thế ... 205 00:11:47,960 --> 00:11:51,630 - Xin chào. - Lamonsoff! 206 00:11:51,710 --> 00:11:54,630 - Đến trong một chiếc Caddy. - Thế đấy các cậu. 207 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Nhìn cậu xem này, vượt tớ rồi đấy, 208 00:11:56,880 --> 00:12:00,680 giờ chắc cậu cỡ B hả? 209 00:12:00,680 --> 00:12:03,140 Tai đẹp đấy. Có cái quảng cáo NFL nào trên đó không? 210 00:12:03,140 --> 00:12:06,980 Xe đẹp quá. Cậu bán đồ gỗ và phá sản à? 211 00:12:06,980 --> 00:12:09,810 Coi nào, tớ là đồng sở hữu của hãng đồ gỗ Branchford đấy. 212 00:12:09,810 --> 00:12:11,480 Giờ tớ là sếp rồi. 213 00:12:11,480 --> 00:12:14,690 - Tốt cho cậu đấy. - Mừng là lần này cậu đem mẹ cậu theo. 214 00:12:14,690 --> 00:12:15,570 Hay đấy. 215 00:12:15,570 --> 00:12:18,610 Chà, cứ như bắt tay với đại bàng vậy. Gặp các cậu sau nhé. 216 00:12:21,490 --> 00:12:25,080 Chúa ơi, đó là thuyền trưởng Caring của tàu S.S. Melodrama. 217 00:12:25,080 --> 00:12:27,330 Cậu ấy sẽ làm vụ này to đây. 218 00:12:27,330 --> 00:12:29,210 Chữa lành nỗi đau ... 219 00:12:29,210 --> 00:12:32,210 Chào các cậu. 220 00:12:32,210 --> 00:12:35,510 - Một tình cảnh không vui chút nào. - Tớ biết, tệ thật. Thật vui được gặp cậu. 221 00:12:35,840 --> 00:12:38,760 Giờ thầy Buzzer ở trên đó huấn luyện đội của thiên đường. 222 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Đúng thế. 223 00:12:39,760 --> 00:12:42,800 Thầy sẽ có cầu thủ Peete, Dr.J. 224 00:12:42,800 --> 00:12:45,970 Dr.J vẫn còn sống mà. 225 00:12:45,970 --> 00:12:48,430 - Đại loại là những người như thế. - Ừ! 226 00:12:48,560 --> 00:12:50,190 Trông cậu cũng ngon lành đấy chứ, cứ như là ... 227 00:12:50,190 --> 00:12:52,560 Nếu Elvis là một Oompa Loompa thì hẳn là ông ấy đang ở trước mặt tớ đây. 228 00:12:52,560 --> 00:12:57,400 Chà, tớ không đùa giỡn ở đám tang, vì như thế là thiếu tôn trọng. 229 00:12:57,400 --> 00:12:59,780 Nhưng nếu đó là một phần trong quá trình lành vế thương của cậu ... 230 00:12:59,780 --> 00:13:02,620 - thì tớ thấy không sao. - Tốt quá, cảm ơn cậu. 231 00:13:02,740 --> 00:13:04,830 Cậu có không sao với 1 ngón tay chọc vào không? 232 00:13:07,200 --> 00:13:08,370 Roxanne. 233 00:13:08,830 --> 00:13:11,580 Em nhớ không? Rob, người mà anh vẫn luôn nói với em đấy? Rob ... 234 00:13:12,170 --> 00:13:16,550 Tất nhiên rồi! Chính là cậu bé không dậy thì cho đến tận khi 19 tuổi phải không? 235 00:13:18,010 --> 00:13:19,300 Đó là bí mật của chúng ta mà. 236 00:13:20,340 --> 00:13:22,470 Và đây chắc hẳn là mẹ anh ... 237 00:13:22,470 --> 00:13:25,810 - Vợ tôi. - Tôi xin lỗi. 238 00:13:25,810 --> 00:13:29,930 Xin chào, tôi là Gloria. Thật vui được gặp các bạn. 239 00:13:29,930 --> 00:13:31,940 Các mẫu thiết kế của cô thật đẹp. 240 00:13:31,940 --> 00:13:37,860 Ồ, cám ơn, cám ơn. Và tôi cũng thích chiếc khăn quàng của chị. 241 00:13:37,860 --> 00:13:39,530 Lát nữa cô ấy sẽ trói tớ lại bằng cái khăn đó. 242 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Anh ấy không đùa đâu. 243 00:13:45,870 --> 00:13:47,490 Eo, ghê quá! 244 00:13:47,490 --> 00:13:50,410 Lưỡi dài quá đi mất. 245 00:13:53,540 --> 00:13:55,790 Gặp lại cậu ở trong nhé. 246 00:14:00,300 --> 00:14:01,550 Bên kia kìa. 247 00:14:01,550 --> 00:14:03,800 Ngồi vào đây đi con. 248 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 - Em đi chào Lenny nhé cưng. - Không, cưng ơi. 249 00:14:05,800 --> 00:14:07,220 Xin chào Lenny. 250 00:14:07,220 --> 00:14:08,390 Em thế nào hả? 251 00:14:08,390 --> 00:14:10,060 Em nghe nói là ... 252 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 qua một con chim nhỏ ... 253 00:14:11,350 --> 00:14:16,150 rằng 2 người thuê căn nhà bên hồ Earnshaw cho chúng ta trong cả dịp cuối tuần. 254 00:14:16,150 --> 00:14:17,730 Đối với chúng tôi giống như 1 giấc mơ thành sự thật vậy. 255 00:14:17,730 --> 00:14:19,650 Chúng tôi phải thuê chỗ đó cả dịp cuối tuần ... 256 00:14:19,650 --> 00:14:21,900 nhưng sẽ không ở đó hết cuối tuần ... 257 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 vì chúng tôi phải đi Milan vào ngày mai dự buổi diễn thời trang của Roxanne. 258 00:14:25,110 --> 00:14:28,700 Chúa ơi, thật hổ thẹn. Nhưng 2 người sẽ rất vui vẻ ở Milan. 259 00:14:28,700 --> 00:14:32,160 J. Lo và Marc Anthony đã đi nghỉ ở đó năm ngoái. 260 00:14:32,160 --> 00:14:35,290 Và trên con đường ở hồ Como có căn villa của George Clooney. 261 00:14:35,290 --> 00:14:37,840 Tôi đã đọc nhiều tạp chí kiểu đó mà, còn biết nói gì khác bây giờ? 262 00:14:37,840 --> 00:14:41,170 - Nào, tớ xin lỗi nhé. - Xin lỗi, tôi không thể ngừng nói được. 263 00:14:41,170 --> 00:14:43,930 Thật xấu hổ, phải không? 264 00:14:43,930 --> 00:14:46,390 À, mà Tom Cruise cũng làm đám cưới ở đó đấy. 265 00:14:47,220 --> 00:14:49,180 - Cám ơn vì đã cho em biết. - Cái gì? 266 00:14:49,180 --> 00:14:52,310 Em không hiểu tại sao anh phải thuê chỗ đó hết cả dịp cuối tuần. 267 00:14:52,310 --> 00:14:54,100 Trả tiền thuê cả dịp cuối tuần vì hôm đó là ngày nghỉ ... 268 00:14:54,100 --> 00:14:56,190 và người ta không cho thuê 1 đêm. 269 00:14:56,190 --> 00:15:00,270 Vậy là bạn anh sẽ tiệc tùng cả dịp cuối tuần trong khi anh kẹt ở Milan cũ kỹ cảm đạm. 270 00:15:00,270 --> 00:15:00,860 Anh thật là tử tế. 271 00:15:00,860 --> 00:15:03,320 Chúng ta tử tế chứ. Đó cũng là tiền của em mà, phải không? 272 00:15:03,320 --> 00:15:05,400 Phải, đó là tiền của em. Tiền của cậu ấy. 273 00:15:05,400 --> 00:15:09,330 Tiền của anh. Hãy cho hết tiền của chúng ta thành 1 đống và chia đều ra. 274 00:15:09,330 --> 00:15:11,790 Một cái mũ đẹp đấy. Nó đem cái chết vào phòng. 275 00:15:11,790 --> 00:15:14,460 Tớ xin lỗi, tớ bị căng thẳng. Đây là đám tang nên tớ trở nên kỳ quái. 276 00:15:18,290 --> 00:15:19,380 Anh ta kìa. 277 00:15:19,960 --> 00:15:23,210 - Joe Hollywood - Người đại diện Big Shot. 278 00:15:23,880 --> 00:15:26,010 Anh nghĩ anh ta có đại diện cho Hulk Hogan không? 279 00:15:26,590 --> 00:15:28,260 Không thể nào. 280 00:15:29,470 --> 00:15:31,470 Vậy là anh ta không to như anh ta tưởng hả? 281 00:15:32,770 --> 00:15:36,020 Nhân tiện, nếu có ai hỏi thì nói Rita là sinh viên trao đổi nhé. 282 00:15:43,030 --> 00:15:45,950 Bà nghĩ bà vừa ngồi lên cái máy của cháu rồi. 283 00:15:46,610 --> 00:15:48,990 Giờ thì con biết chuyện gì đã xảy ra cho cái bể cá rồi. 284 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 Huấn luyện viên Robert "The Buzzer" Fernando 285 00:15:53,330 --> 00:15:55,250 chọn nghề nghiệp là người trông coi mọi thứ. 286 00:15:55,410 --> 00:15:59,500 Thật là một từ tuyệt diệu để mô tả sự tận tâm của ông dành cho những người ... 287 00:15:59,750 --> 00:16:02,750 mà ông thật sự quan tâm. 288 00:16:03,170 --> 00:16:05,260 Khi Robert biết thời gian của mình không còn nhiều ... 289 00:16:05,510 --> 00:16:09,800 ông ấy nói tôi có 1 người đặc biệt mà ông ấy muốn nói vài lời để tưởng niệm ông ấy. 290 00:16:10,390 --> 00:16:13,100 Vì thế tôi muốn mời Lenny Feder lên trên đây ... 291 00:16:20,860 --> 00:16:22,980 Tôi xin lỗi. 292 00:16:22,980 --> 00:16:24,400 Tôi chưa chuẩn bị gì cả. Tôi ... 293 00:16:24,570 --> 00:16:26,860 Tôi cảm thấy thật vinh dự ... 294 00:16:28,240 --> 00:16:30,160 Thầy yêu cầu tôi làm việc này, nhưng ... 295 00:16:31,530 --> 00:16:35,580 tôi cũng cảm thấy thật tệ, vì đã lâu rồi tôi không gặp thầy. 296 00:16:35,870 --> 00:16:39,370 Và ... thầy đã luôn muốn tôi vào thị trấn để gặp thầy, và ... 297 00:16:40,170 --> 00:16:42,540 tôi mắc kẹt trong những công việc đang làm ... 298 00:16:42,840 --> 00:16:44,170 và tôi hối hận vì điều đó. 299 00:16:44,750 --> 00:16:49,090 Tôi hiểu rằng đội St. Mark năm 1978 là nhà vô địch duy nhất ... 300 00:16:49,090 --> 00:16:51,220 mà thầy từng có. 301 00:16:51,220 --> 00:16:54,890 Và ... điều đó thật ấn tượng. 302 00:16:55,390 --> 00:16:58,810 Tôi phải nói rằng, xét từ tài năng mà chúng tôi phải đưa ra ... 303 00:16:58,980 --> 00:17:01,480 ý tôi là, dù tin hay không, 304 00:17:01,480 --> 00:17:05,230 Robbie và Marcus thực sự còn lùn hơn hồi 1979. 305 00:17:05,230 --> 00:17:08,280 Vâng, nhưng những anh bạn đó có một kỹ năng mà các bạn không có. 306 00:17:08,280 --> 00:17:11,660 Họ biết cách chuyền bóng. 307 00:17:11,660 --> 00:17:15,240 Hình như có người phải học cách chuyền gà rán Kentucky. 308 00:17:17,250 --> 00:17:19,910 Tôi chỉ đùa thôi. 309 00:17:19,910 --> 00:17:21,210 Chúng ta đang nói lời từ biệt với 1 phần quan trọng của cuộc đời. 310 00:17:21,210 --> 00:17:22,500 Tất cả chúng ta. 311 00:17:22,500 --> 00:17:27,380 Thầy đả ảnh hưởng đến mọi con người trong phòng này và .. 312 00:17:28,300 --> 00:17:30,170 em mong bọn em sẽ sống như thầy. 313 00:17:31,880 --> 00:17:36,680 Không có gì phải hối hận khi tiếng còi cuối cùng của cuộc đời vang lên. 314 00:17:38,930 --> 00:17:41,390 Tất cả chúng ta hãy cúi đầu trong im lặng. 315 00:17:41,390 --> 00:17:54,490 Ave Maria ... Gratia plena 316 00:17:54,490 --> 00:17:56,830 Đáng lẽ nên kết thúc lễ ngay sau khi cậu nói xong. 317 00:17:57,370 --> 00:18:04,080 - Thế này thật là điên rồ. - Cá 5 đô là cậu ấy sẽ quỳ một chân. 318 00:18:04,500 --> 00:18:06,920 - Chơi với cậu luôn. - Được rồi. 319 00:18:06,920 --> 00:18:13,890 {\i1}Maria Gratia plena{\i0} 320 00:18:13,890 --> 00:18:24,190 {\i1}Ave, ave dominus{\i0} 321 00:18:24,190 --> 00:18:29,860 {\i1}dominus tecum.{\i0} 322 00:18:29,860 --> 00:18:38,160 {\i1}Benedicta tu in mulieribus,{\i0} 323 00:18:38,160 --> 00:18:48,420 {\i1}Ave Maria,{\i0} 324 00:18:52,760 --> 00:18:55,720 - Các cậu trưởng thành đi chứ. - Nhìn cậu ấy xem kìa. 325 00:18:56,470 --> 00:18:58,760 Đừng có giận thế chứ, Robbie. 326 00:19:01,270 --> 00:19:04,310 Thấy thế nào về bạn gái của Rob? Chúng ta có mừng cho cậu ấy không? 327 00:19:04,310 --> 00:19:05,900 Chúa ơi, bà ngoại già đó sao? 328 00:19:05,900 --> 00:19:08,310 - Trông ổn mà. - Bà ấy đẹp. 329 00:19:08,440 --> 00:19:12,610 Các cậu biết không, theo kiểu tóc giả. 330 00:19:14,320 --> 00:19:17,950 Khi Ben Franklin cho con diều bay lên, có 1 cái chìa khoá trên đó. 331 00:19:17,950 --> 00:19:22,330 Nó bay tới căn hộ của bà ấy. 332 00:19:22,330 --> 00:19:24,040 Các cậu biết gì không? Tớ phải nói là ... 333 00:19:24,080 --> 00:19:25,920 cậu ấy trông như đang yêu vậy. 334 00:19:25,920 --> 00:19:28,290 Phải, cậu ấy cũng yêu cả 3 người vợ đầu tiên luôn. 335 00:19:28,290 --> 00:19:29,500 Người lừa lọc, người hung ác và người ăn nhiều. 336 00:19:29,500 --> 00:19:30,960 Ừ! 337 00:19:30,960 --> 00:19:34,260 Vấn đề của cậu ấy là cậu ấy luôn yêu quá nhanh 338 00:19:34,260 --> 00:19:37,300 đến 1 ngày cậu ấy tỉnh lại và lúc đó thì lại vội vã tháo chạy. 339 00:19:37,300 --> 00:19:39,140 Cafe không chú Feder? 340 00:19:39,140 --> 00:19:41,010 Không, không, chú không cần. 341 00:19:41,140 --> 00:19:42,560 Ý chú là chú cám ơn. 342 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 Thật tuyệt khi một người tình nguyện muốn đưa cafe cho tớ. 343 00:19:44,640 --> 00:19:48,150 Cháu cứ uống đi trong khi nghiên cứu trong nhà thờ. 344 00:19:49,610 --> 00:19:51,860 Nhưng chú đã nhắn tin cho cháu là chú cần cafe. 345 00:19:51,860 --> 00:19:54,110 Chú nhắn là chú muốn cháu uống cafe và nghiên cứu đi. 346 00:19:54,110 --> 00:19:56,570 Đi học đi. Sách của cháu trong nhà thờ đấy. 347 00:19:56,740 --> 00:19:58,160 Đi đi, được rồi Rita. 348 00:20:05,870 --> 00:20:07,040 Mẹ ơi, con muốn uống sữa. 349 00:20:07,040 --> 00:20:14,840 Được rồi thiên thần. Lại đây, mẹ cho con một chút nào. 350 00:20:14,840 --> 00:20:18,130 Từ từ thôi cưng, đừng có hớp ngụm to thế. Con sẽ bị đau bao tử đấy. 351 00:20:20,600 --> 00:20:23,560 Con trai anh dễ thương thật. Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 352 00:20:23,560 --> 00:20:27,810 À, nó được ... 48 tháng. 353 00:20:27,810 --> 00:20:30,560 - Là 4 tuổi. - Ừ! 354 00:20:31,400 --> 00:20:34,280 Chúng tôi định chấm dứt từ năm trước, nhưng thằng bé thích thế này ... 355 00:20:34,280 --> 00:20:35,940 và chúng tôi không thích nói "không". 356 00:20:36,740 --> 00:20:38,110 Này cưng ơi! 357 00:20:38,360 --> 00:20:44,990 - Con làm ơn dùng nĩa được không? - Không, không, không. 358 00:20:46,370 --> 00:20:48,040 Xem ra con bé không nhớ lắm. 359 00:21:09,940 --> 00:21:13,650 - Để tôi lấy chỗ đó. - Này, tôn trọng chiếc Caddy nhé. 360 00:21:14,730 --> 00:21:17,240 - Cậu lái cả con heo đất đến đây hả? - Này, thôi đi. 361 00:21:22,870 --> 00:21:24,740 Xe của Rob cũng là Oompa Loompa kìa. 362 00:21:25,870 --> 00:21:26,950 Dễ thương quá. 363 00:21:27,120 --> 00:21:29,580 - Chỉ một đêm thôi mà. - Thế à? Anh có thể lo được sao? 364 00:21:31,620 --> 00:21:35,290 - Bố ơi, cái máy kia đang làm gì thế? - Nó diệt bọ nhậy đấy con. 365 00:21:35,550 --> 00:21:37,710 - Nó đưa bọn bọ đi đâu? - Tới địa ngục. 366 00:21:37,840 --> 00:21:40,550 - Đừng nói thế Higgins. - Ôi tớ xin lỗi, không phải địa ngục. Là tới Mexico. 367 00:21:41,550 --> 00:21:47,220 Nó sẽ làm cho bọn bọ bị nhiễm điện, chúng ngủ thiếp đi, mang đầy điện. 368 00:21:47,220 --> 00:21:49,140 Là xử tử bằng điện phải không ạ? 369 00:21:49,310 --> 00:21:51,440 - Không, không phải. - Nhưng bố ơi, chúng nó đang chết. 370 00:21:51,480 --> 00:21:53,060 - Nó đang giết bọn bọ à? - Không! 371 00:21:53,560 --> 00:21:57,900 - Bố ơi, không được. - Không phải đâu, được chưa? 372 00:21:57,900 --> 00:21:59,650 Để bố điều chỉnh cho. 373 00:21:59,650 --> 00:22:02,030 Bọn bọ ổn cả. Bố hứa đấy, thấy chưa? 374 00:22:02,030 --> 00:22:02,860 Này, nhìn anh chàng này xem. 375 00:22:02,860 --> 00:22:03,870 Whee... 376 00:22:03,870 --> 00:22:06,660 - Được rồi, nó vẫn còn đang ngủ. - Chết chứ bố. 377 00:22:08,910 --> 00:22:12,580 Một cái cổng vòng, ta biết phải làm gì cuối tuần này rồi. 378 00:22:15,590 --> 00:22:16,840 Giờ thì nó chết rồi. 379 00:22:17,590 --> 00:22:19,380 Chào mừng mọi người trở lại với năm 1978. 380 00:22:22,630 --> 00:22:24,010 Tớ không nhớ là nó lớn thế này đấy. 381 00:22:25,010 --> 00:22:26,930 Đây là nhà bếp của mình. 382 00:22:26,930 --> 00:22:29,810 - Chính là đây rồi. - Làm ơn đi mà, bếp núc thế là đủ rồi. 383 00:22:29,810 --> 00:22:31,230 Lenny, cám ơn anh rất nhiều. 384 00:22:31,350 --> 00:22:32,690 Thật không thể tin được. 385 00:22:32,690 --> 00:22:35,980 Chúa ơi, một cái đàn organ. 386 00:22:35,980 --> 00:22:39,900 - Ôi, em làm ơn hài hước giùm anh được không? - Cái này giống như ranh giới bên ngoài phải không bố? 387 00:22:39,900 --> 00:22:41,570 Cứ như một tập phim Lost ấy. 388 00:22:42,860 --> 00:22:46,370 - Cưng ơi, có lẽ con không muốn ngồi đó đâu. - Nhưng con thích chơi như thế này. 389 00:22:47,120 --> 00:22:50,580 Mọi người nghe này, ai sẽ lấy phòng nào đây? 390 00:22:50,580 --> 00:22:52,870 Thực ra tớ đã làm một cái bản đồ chia phòng cho mọi người. 391 00:22:52,870 --> 00:22:57,080 Tớ sẽ lấy cái phòng có giường nước cho Gloria và tớ. 392 00:22:57,080 --> 00:22:58,710 Đêm nay anh sẽ làm động tác đâm từ đằng sau đấy. 393 00:22:58,710 --> 00:23:01,340 Ooh... 394 00:23:01,340 --> 00:23:06,550 - Cháu muốn đi bơi với 2 người tối nay. - Cháu ơi, không phải bọn ta đi bơi thực sự đâu. 395 00:23:06,550 --> 00:23:07,800 Ý ta là ... 396 00:23:07,800 --> 00:23:10,350 Không sao, không sao. Con bé không cần biết ý chị là gì đâu. 397 00:23:10,350 --> 00:23:13,100 - Tôi còn không biết ý chị là gì. - Còn tôi thì biết đấy. 398 00:23:14,270 --> 00:23:16,560 Dù sao thì cũng về phòng thôi. 399 00:23:16,560 --> 00:23:19,070 Rob, anh có thể đưa chúng tôi đi một vòng xem xung quanh được không? 400 00:23:19,070 --> 00:23:20,360 Được chứ, tôi muốn đưa mọi người đi xem. 401 00:23:20,360 --> 00:23:23,360 - Gloria vừa mới lau dọn sạch. - Tớ cần phòng nào đó gần nhà tắm. 402 00:23:23,400 --> 00:23:26,070 Tại sao bà ngoại được đi bợi còn con thì không? 403 00:23:28,370 --> 00:23:30,580 Bố già đây rồi. 404 00:23:30,830 --> 00:23:31,990 Phòng ngủ lớn. 405 00:23:32,120 --> 00:23:35,040 Các cậu biết gì không? Lenny nên lấy phòng này. 406 00:23:35,960 --> 00:23:37,380 Không, không đâu. Em yêu ơi ... 407 00:23:37,540 --> 00:23:39,170 Coi nào, để bọn trẻ lấy phòng đó đi. 408 00:23:39,170 --> 00:23:41,920 Đây là lúc cho bọn trẻ vui vẻ bên nhau mà, 409 00:23:41,920 --> 00:23:43,010 chúng có thể làm mọi trò của trẻ con. 410 00:23:43,010 --> 00:23:46,010 Đi đi, đi chia nhau phòng ngủ lớn đi các cháu. 411 00:23:55,390 --> 00:23:56,480 Bố ơi, 412 00:23:56,520 --> 00:23:58,980 cái hộp lớn gắn liền vào phía sau TV là gì vậy ạ? 413 00:24:00,270 --> 00:24:01,860 Đó là phần còn lại của TV. 414 00:24:01,860 --> 00:24:04,570 Không phải ở đâu cũng có TV màn hình phẳng đâu. 415 00:24:04,570 --> 00:24:09,240 Wow, vậy ra cái này từ thời đồ đá. 416 00:24:09,240 --> 00:24:12,030 - Phải đấy. - Ta cần một phòng có máy sưởi. 417 00:24:12,290 --> 00:24:16,710 - Giờ là mùa hè mà, ở đây nóng đến 95 độ F. - Nó lại bắt đầu đấy. 418 00:24:16,870 --> 00:24:20,670 - Ta bị đau khớp mà. - Cháu có một loại thuốc đắp ... 419 00:24:20,880 --> 00:24:23,500 - làm từ maze. - Cứ nói là bắp đi, maze là bắp mà mọi người. 420 00:24:24,010 --> 00:24:26,970 Phải, nhưng cậu ấy nói maze vì nó nghe thần bí hơn. 421 00:24:26,970 --> 00:24:28,470 - Chính xác. - Tớ thích cái cách cậu ấy nói. 422 00:24:28,470 --> 00:24:30,510 Maze, maze 423 00:24:30,510 --> 00:24:33,260 Maze, maze 424 00:24:33,260 --> 00:24:35,520 - Nghe hay mà. - Nghe hay thật đấy. 425 00:24:35,520 --> 00:24:39,850 Chỉ cần quết nó lên một tấm vải, làm ẩm và đốt nóng lên ... 426 00:24:39,850 --> 00:24:42,400 sau đó cháu để nó trực tiếp ngay vào vùng bị đau. 427 00:24:43,070 --> 00:24:44,480 Được rồi. 428 00:24:44,900 --> 00:24:49,110 Vùng bị đau của bác khá to. 429 00:24:49,110 --> 00:24:51,320 Ahhhhh! 430 00:24:51,320 --> 00:24:53,030 Bác ơi! 431 00:24:53,030 --> 00:24:55,500 Cháu không biết là Người Voi sống trong giày của bác đấy. 432 00:24:55,500 --> 00:24:57,830 Trên đời này làm sao mà lại có người ngủ được ... 433 00:24:57,830 --> 00:25:02,590 khi biết họ đang ở chung một mái nhà với "Tobe" Bryant đây. 434 00:25:02,590 --> 00:25:04,500 Con đang đến giới hạn rồi đấy nhé, đồ đàn bà. 435 00:25:09,970 --> 00:25:12,970 Có vấn đề gì với con Labradoodle thế? Nó sủa cứ như ông Stephen Hawking vậy. 436 00:25:12,970 --> 00:25:16,270 Curly đã kẹp dây thanh của nó lại. 437 00:25:16,270 --> 00:25:20,190 Một người hàng xóm đã phàn này, thế nên hoặc là kẹp dây thanh của nó lại ... 438 00:25:20,190 --> 00:25:21,690 hoặc là làm cho Curly thất vọng. 439 00:25:24,690 --> 00:25:27,860 - Lựa chọn sai lầm rồi. - Thôi nào, nó là 1 phần của gia đình tớ mà. 440 00:25:27,860 --> 00:25:30,910 Cứ tưởng tượng khi 1 tên trộm vào nhà và nghe được tiếng sủa đó ... 441 00:25:30,910 --> 00:25:32,370 hắn sẽ phải chạy trốn trong hoảng loạn. 442 00:25:32,370 --> 00:25:34,530 "Con gà tây đó làm gì trong nhà vậy?" 443 00:25:35,660 --> 00:25:37,160 Nhân tiện, này Lamonsoff, về con trai cậu ấy. 444 00:25:37,160 --> 00:25:40,160 Có vấn đề gì với chuyện bú tí vậy? Không phải là nó lớn rồi sao. 445 00:25:40,160 --> 00:25:42,290 Nó sẽ mau chóng chà ngực cô ấy bằng bộ râu của nó thôi. 446 00:25:42,290 --> 00:25:45,380 Nó sẽ có một bộ ria mép bằng sữa bên trên ria mép thật. 447 00:25:45,380 --> 00:25:46,380 Trông thế không hay đâu. 448 00:25:46,380 --> 00:25:50,720 Thằng bé đó, khi nó 10 tuổi và đi xe đạp, mẹ nó sẽ ngồi trên giỏ xe, 449 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 nó sẽ thế này này ... 450 00:25:58,720 --> 00:26:01,600 Sao bọn họ còn ở trong đó vậy? 451 00:26:01,600 --> 00:26:04,110 Sao không ai ra ngoài này mà ngắm cảnh hồ ... 452 00:26:04,110 --> 00:26:05,270 hoặc làm gì đó trong rừng. 453 00:26:05,270 --> 00:26:08,150 Trong ngày làm gì có lúc nào mà tớ không ở ngoài trời. 454 00:26:08,150 --> 00:26:11,030 Lúc nào bọn tớ cũng ở ngoài ... chưa bao giờ ở trong nhà. 455 00:26:15,700 --> 00:26:16,870 Tớ không thể chịu hơn được nữa. 456 00:26:18,160 --> 00:26:20,870 - Cậu ấy sắp làm 1 ông bố kìa, xem đi. - Cậu ấy sẽ làm thế à? 457 00:26:22,500 --> 00:26:25,590 Được rồi, thế thôi. Không chơi điện tử nữa. 458 00:26:25,920 --> 00:26:28,630 Không điện thoại di động, không nhắn tin. 459 00:26:28,800 --> 00:26:32,300 Kể từ lúc này, trong khi chúng ta ở đây thì phải ra ngoài trời chơi đùa. 460 00:26:32,300 --> 00:26:33,550 Bọn con biết làm gì đây? 461 00:26:33,550 --> 00:26:36,800 Cứ chơi như những đứa trẻ bình thường. Vận động đi. 462 00:26:37,050 --> 00:26:39,180 Becky đâu? 463 00:26:40,350 --> 00:26:42,350 Này Greg. 464 00:26:42,350 --> 00:26:45,860 Khi bọn chú còn nhỏ, bố cháu vẫn hay nói bọn chú làm những trò điên rồ nhất. 465 00:26:45,860 --> 00:26:47,690 - Đúng thế. - Chú nhớ có một lần ... 466 00:26:47,860 --> 00:26:49,940 bọn chú lấy mấy cái rèm tắm ... 467 00:26:50,030 --> 00:26:52,990 gắn vào xe đẩy mua hàng và chơi trò giong buồm trên xe hàng. 468 00:26:53,490 --> 00:26:55,660 - Bố lái bằng cách nào? - Làm gì mà lái được. 469 00:26:55,660 --> 00:26:56,570 Dừng lại như thế nào? 470 00:26:56,570 --> 00:26:59,540 Con phải tông vào thứ gì đó. Đó là phần vui nhất. 471 00:26:59,540 --> 00:27:01,700 Và bọn chú thường chơi trò bắn rocket chai vào nhau. 472 00:27:01,700 --> 00:27:04,000 Luôn nhắm vào mặt người khác vì muốn làm cho người đó mù. 473 00:27:04,000 --> 00:27:07,420 - Thế là hơi quá đấy anh bạn. - Không, tớ biết mà ... 474 00:27:07,420 --> 00:27:08,670 các nhóc, đừng có làm thế nhé. 475 00:27:08,670 --> 00:27:12,340 Các cháu không thể xoá đi và khởi động lại được. 476 00:27:12,380 --> 00:27:14,760 Nào, làm một pháo đài cây đi. Bố sẽ chỉ các con bắt đầu. 477 00:27:15,550 --> 00:27:18,430 - Chú Rob từng sống trong nhà cây cả năm đấy. - Tại sao? 478 00:27:19,470 --> 00:27:23,640 - Bố chú lấy mất cái ván trượt của chú. - Hội chứng Việt Nam. 479 00:27:24,940 --> 00:27:26,150 Chờ một chút. 480 00:27:26,150 --> 00:27:28,110 - Đang đùa tôi sao? - Cái gì thế? 481 00:27:28,650 --> 00:27:32,990 - Dây thừng trên cây này các con. - Các cháu biết ý nghĩa của nó đấy. 482 00:27:32,990 --> 00:27:34,700 Chúng ta phải tự treo mình lên à? 483 00:27:34,700 --> 00:27:36,740 Cháu đùa với chú à? Cháu thấy 1 sợi dây thừng và 1 cái hồ. 484 00:27:36,740 --> 00:27:38,370 Và từng đó không làm cháu thấy ham mê à? 485 00:27:38,410 --> 00:27:39,990 Nó làm tớ cảm thấy như ... 486 00:27:39,990 --> 00:27:42,290 Cậu biết gì không? Để tớ. 487 00:27:42,290 --> 00:27:43,870 Lammie ... hay lắm. 488 00:27:43,910 --> 00:27:45,290 Anh bạn, lên trên tảng đá đi chứ. 489 00:27:45,290 --> 00:27:47,120 - Phải, lên trên tảng đá. - Cậu phải lùi lại nữa. 490 00:27:47,120 --> 00:27:48,920 - Lùi lại. - Làm đi anh bạn. 491 00:27:49,500 --> 00:27:51,710 Đẳng cấp là thế này đây! 492 00:27:51,710 --> 00:27:53,670 Ai muốn xem cú lộn đôi nào? 493 00:27:53,670 --> 00:27:56,090 Whoo! 494 00:27:56,090 --> 00:27:57,300 - Quá cao! - Thả đi. 495 00:27:57,300 --> 00:27:58,340 Đây là một sai lầm. 496 00:27:58,510 --> 00:28:00,300 Tớ không thể bỏ ra được. Tớ sợ quá! 497 00:28:02,520 --> 00:28:03,560 Oh! 498 00:28:04,020 --> 00:28:05,060 Oh! 499 00:28:05,480 --> 00:28:06,520 Oh! 500 00:28:08,480 --> 00:28:10,480 Đã quá đi mất! 501 00:28:11,150 --> 00:28:12,860 Chúa ơi, chân tớ gãy rồi! 502 00:28:13,150 --> 00:28:15,990 Một cái xương lòi ra ngoài này! 503 00:28:15,990 --> 00:28:16,990 Chúa ơi, tớ cần được giúp. 504 00:28:16,990 --> 00:28:19,700 Đó là 1 khúc cây. Lừa được rồi nhé. 505 00:28:22,330 --> 00:28:23,410 Rất tuyệt. 506 00:28:23,540 --> 00:28:25,540 Bố nhìn kìa, con chim bị thương rồi. 507 00:28:26,580 --> 00:28:28,670 Chúa ơi. 508 00:28:28,670 --> 00:28:30,420 Tớ sẽ đi lấy 1 cái hộp giày. 509 00:28:30,420 --> 00:28:33,380 Nào, nào, cậu lên đây. 510 00:28:33,380 --> 00:28:35,340 Có thật là cậu hạ cánh trên con chim đó không đấy? 511 00:28:35,340 --> 00:28:39,220 Tớ không chắc. Tớ nghe tiếng "chíp", sau đó thì như có tiếng lạo xạo. 512 00:28:39,300 --> 00:28:42,100 Nhưng ... có thể là bất cứ cái gì mà. 513 00:28:49,480 --> 00:28:54,150 Lenny, còn nhớ hồi trung học bọn mình hay đến đây chứ? 514 00:28:54,150 --> 00:28:56,490 Vào tối muộn sau khi bị thải ra. 515 00:28:57,990 --> 00:29:00,570 - Cái gì thải ra? - Hay lắm Higgy. 516 00:29:00,950 --> 00:29:04,040 Các cháu, thải ra là ... 517 00:29:04,040 --> 00:29:07,910 là điều xảy ra khi các cháu có ham muốn ... 518 00:29:07,910 --> 00:29:08,830 thèm ăn kem. 519 00:29:08,830 --> 00:29:09,830 Cháu muốn bị thải ra. 520 00:29:09,830 --> 00:29:12,460 Cháu muốn được thải ra. Cháu muốn được thải ra từng ngày. 521 00:29:12,460 --> 00:29:16,300 - Con muốn được thải socola. - Không, con không cần phải thế. 522 00:29:16,300 --> 00:29:19,180 Nào mọi người, biết gì không? Để tôi làm cho đơn giản nhé. 523 00:29:19,180 --> 00:29:23,010 17 bánh kẹp và 17 khoai tây chiên, ok? 524 00:29:23,260 --> 00:29:26,310 Và chỗ đó chỉ dành cho tôi. Còn mọi người dùng gì? 525 00:29:28,390 --> 00:29:29,980 Lamonsoff! 526 00:29:29,980 --> 00:29:32,650 Làm ơn nhé, chỗ đó là cho tất cả mọi người, và cứ tính vào đây. 527 00:29:32,650 --> 00:29:33,860 Cậu không cần phải làm thế. 528 00:29:33,860 --> 00:29:35,900 Ta sẽ không ăn cái bánh kẹp thịt nào đâu. 529 00:29:35,940 --> 00:29:41,030 Ta sẽ ăn vài miếng thịt, calzone, với nước sốt marinara ở một bên ... 530 00:29:41,990 --> 00:29:45,120 cùng với bắp. Cho vào bánh hay cái gì các cô có cũng được? 531 00:29:45,120 --> 00:29:46,740 Bác định đi đâu thế, ghế điện à? 532 00:29:46,740 --> 00:29:49,210 - Cái gì? - Không, cậu ấy đùa thôi, Henry đệ bát. 533 00:29:51,120 --> 00:29:52,630 Bà ấy ăn cho 2 người, 534 00:29:52,670 --> 00:29:54,380 phần bà ấy và phần của "Toebo Cop". 535 00:29:55,040 --> 00:29:57,710 Nhưng bác ơi, người ta có cả vòng bunyan nếu bác thích. 536 00:29:58,340 --> 00:30:01,220 - Hay đấy Lenny. - Đồ uống thì sao ạ? 537 00:30:01,220 --> 00:30:03,930 Tôi đã nói là tôi trả tiền mà ... nên cứ thoải mái đi nhé! 538 00:30:03,930 --> 00:30:05,350 Tôi đùa thôi mọi người. 539 00:30:05,560 --> 00:30:07,850 Chúng ta muốn uống gì cũng được. Tôi bắt đầu trước nhé. 540 00:30:07,850 --> 00:30:11,230 Tớ sẽ dùng một coke và tớ biết, Donna sẽ muốn một Sprite. 541 00:30:11,230 --> 00:30:17,690 Và ... Bean tất nhiên là có món sữa rồi. 542 00:30:17,690 --> 00:30:18,360 Con muốn ăn bánh. 543 00:30:18,360 --> 00:30:22,410 - Bánh và sữa. - Sữa, cám ơn Higgins rất nhiều. 544 00:30:22,450 --> 00:30:24,620 Cậu bớt đùa đi. Còn em giấu cái đó khỏi Higgins đi. 545 00:30:25,240 --> 00:30:28,490 - Cháu lấy nước tinh khiết ... Voss. - Cái gì? 546 00:30:28,700 --> 00:30:31,410 Cô không biết à? Voss. Không có thì lấy Fiji cũng được. 547 00:30:31,410 --> 00:30:33,500 Chị có cái gì cũng được. 548 00:30:33,500 --> 00:30:36,340 - Ừ, chúng tôi có nước lấy từ vòi. - Ống nước ấy ạ? 549 00:30:36,460 --> 00:30:38,840 - Nước vòi? - Nó của nước nào ạ? 550 00:30:39,010 --> 00:30:41,130 Chúa ơi, cứ lấy nước thường thôi. 551 00:30:41,130 --> 00:30:42,800 Chúng ta kết thúc chuyện nước. Lấy nước vòi. 552 00:30:42,800 --> 00:30:46,430 - Cháu sẽ lấy Voss từ ... - Ngồi đi Rita, học cái menu đi. 553 00:30:46,430 --> 00:30:47,510 Kiểm tra sắp đến rồi đấy. 554 00:30:54,480 --> 00:30:56,150 Hey now 555 00:30:56,150 --> 00:30:57,480 Tôi xin lỗi? Cái gì đấy? 556 00:30:57,480 --> 00:31:00,110 Anh ấy nói ở đây người ta có bánh kẹp thịt ngon nhất thị trấn. 557 00:31:00,400 --> 00:31:01,570 Thật sao? 558 00:31:01,570 --> 00:31:03,320 Anh học tiếng Trung Quốc từ khi nào thế? 559 00:31:03,320 --> 00:31:06,780 Chỉ là một chút anh biết khi xem chương trình dạy nấu món Trung Quốc thôi. 560 00:31:06,780 --> 00:31:10,580 Hay quá. Có lẽ anh nên bớt chú ý một chút vào việc nói năng ... 561 00:31:10,580 --> 00:31:13,920 và chú ý hơn vào việc nấu nướng. 562 00:31:13,920 --> 00:31:15,500 Bị nói rồi! 563 00:31:17,290 --> 00:31:18,540 Còn mẹ thì có cái ngón chân đấy. 564 00:31:20,170 --> 00:31:23,760 - Cậu ấy đã trở lại. - Mẹ ơi, con uống sữa của cô ấy được không? 565 00:31:24,880 --> 00:31:28,220 Đó là ... Joe Hollywood. 566 00:31:28,640 --> 00:31:31,100 Ai thế? Dickie Bailey à? 567 00:31:31,310 --> 00:31:34,230 Chúa ôi, lâu quá không gặp rồi. 568 00:31:34,980 --> 00:31:37,980 - Cậu thế nào? - Cậu biết là trận đấu đó có vài vấn đề mà. 569 00:31:38,360 --> 00:31:39,980 Chúng ta đang nói về trận nào? 570 00:31:40,270 --> 00:31:43,780 Trận đấu ... khi chúng ta còn nhỏ à? Trận 30 năm trước hả? 571 00:31:43,780 --> 00:31:45,780 Cú ném cuối cùng đó ... 572 00:31:45,780 --> 00:31:47,370 chân cậu đã dẫm vạch. 573 00:31:47,530 --> 00:31:48,910 Đáng lẽ không được tính điểm. 574 00:31:48,910 --> 00:31:52,500 Tôi không biết đấy? Tôi không nhớ là có như thế. 575 00:31:52,500 --> 00:31:55,120 Tất cả bộ ngũ xấu xa của các cậu đều ở đó hả? 576 00:31:55,710 --> 00:31:58,380 Đúng rồi, các chàng trai đều ở đây. 577 00:31:58,380 --> 00:32:02,340 Chàng trai? Xem ra họ không thể nào ra sân được nữa đâu. 578 00:32:02,340 --> 00:32:04,260 Còn cậu thì sao? Cậu cũng tăng thêm vài pound hả? 579 00:32:04,260 --> 00:32:06,220 So với lúc tôi 12 tuổi hả? 580 00:32:06,220 --> 00:32:08,340 Có, tôi nghĩ thế. 581 00:32:08,590 --> 00:32:10,510 Cậu không biết làm cách nào để gặp tôi hả? 582 00:32:10,680 --> 00:32:14,520 Tôi thách cậu đấu lại! 583 00:32:14,520 --> 00:32:15,020 Wow 584 00:32:15,020 --> 00:32:19,060 Bóng rổ hả? Trông cậu cũng không phải là trong hình dáng tốt nhất. 585 00:32:19,060 --> 00:32:21,900 Tôi có thể xem xét chuyện thi ra khỏi đi-văng nhanh với cậu, nhưng ... 586 00:32:21,900 --> 00:32:23,030 Bất cứ lúc nào, ở đâu cũng được. 587 00:32:23,030 --> 00:32:25,320 Tôi chỉ đùa thôi mà. Thực sự tôi không muốn làm thế. 588 00:32:25,320 --> 00:32:30,030 Lần tới các cậu đến đây, tôi sẽ có rất nhiều nước Boss cho con cậu đấy. 589 00:32:30,160 --> 00:32:33,160 Tôi không muốn nó khát đâu. 590 00:32:33,660 --> 00:32:37,460 Được rồi ... nhắc cho cậu nhớ thôi, nước đó là Voss nhé, chữ V. 591 00:32:37,460 --> 00:32:39,830 Ooh - Okay 592 00:32:40,380 --> 00:32:44,630 Mai sẽ là một ngày đầy cảm xúc đấy các cậu! 593 00:32:44,630 --> 00:32:47,180 - Rải tro của thầy Buzzer. - Chúa ơi. 594 00:32:47,180 --> 00:32:50,470 Thầy đã yêu cầu chúng ta rải những gì còn lại của thầy trên đảo McIntyre. 595 00:32:50,470 --> 00:32:52,390 Tớ đã lên kế hoạch một buổi lễ tuyệt vời. 596 00:32:52,390 --> 00:32:54,220 Lenny vẫn còn có thể làm việc đó vào ngày mai được chứ? 597 00:32:54,220 --> 00:32:55,350 Anh đi lúc mấy giờ? 598 00:32:55,350 --> 00:32:57,940 - Hai người đang nói gì thế? - Cậu nói "đi" nghĩa là sao? 599 00:32:58,100 --> 00:33:01,440 Tớ quên nói với các cậu, sáng mai nhà tớ phải rời đi. 600 00:33:01,440 --> 00:33:02,730 Cậu đi khỏi nhà bên hồ à? 601 00:33:02,770 --> 00:33:03,940 Cậu đang nói gì thế? Cậu không thể đi được. 602 00:33:03,940 --> 00:33:05,190 Ngày mai chúng ta tổ chức lễ mà. 603 00:33:05,190 --> 00:33:06,990 Lenny chỉ chọc mọi người thôi. 604 00:33:06,990 --> 00:33:08,200 - Cậu có đùa không? - Không có đâu. 605 00:33:08,200 --> 00:33:09,610 Cậu đang đùa phải không? 606 00:33:09,610 --> 00:33:11,820 Tớ rất muốn ở đó. Ý tớ là ... tất cả chúng ta đều muốn có mặt. 607 00:33:11,820 --> 00:33:13,660 Chỉ là, nhà tớ phải đến Milan. 608 00:33:13,660 --> 00:33:15,370 Milan gì? Ở Ý ấy hả? 609 00:33:15,370 --> 00:33:16,540 Có gì ở Milan chứ? 610 00:33:16,580 --> 00:33:20,000 Tuyệt lắm, bộ sưu tập mùa thu của Roxanne sẽ ra mắt. 611 00:33:20,040 --> 00:33:20,920 Tuần lễ thời trang. 612 00:33:20,920 --> 00:33:23,210 3 đêm ở khách sạn Bốn Mùa đấy. 613 00:33:23,210 --> 00:33:25,460 Trứng Benedict trong hồ. 614 00:33:25,460 --> 00:33:27,300 Phòng nào cũng có Playstation 3. 615 00:33:27,380 --> 00:33:30,090 Và trên truyền hình Ý người ta cho hở ngực. 616 00:33:31,050 --> 00:33:32,470 Tớ sẽ đi đến Ý. 617 00:33:34,100 --> 00:33:35,560 Ý anh là không, không. 618 00:33:35,560 --> 00:33:37,560 Anh đâu có nói với mọi người là chúng ta sẽ đi Ý. 619 00:33:37,560 --> 00:33:39,440 Cám ơn vì đã làm hỏng sự bất ngờ. 620 00:33:39,480 --> 00:33:42,230 Lenny, không có cậu thì còn ra cái gì nữa. 621 00:33:42,230 --> 00:33:43,060 Phải đấy, thôi nào. 622 00:33:43,060 --> 00:33:46,820 Roxanne đã nhân nhượng rồi khi để nhà tớ đến đây tối nay, vì đây là điều quan trọng với cô ấy. 623 00:33:46,820 --> 00:33:51,740 Chẳng lẽ Roxanne không thể đi mà không có cậu, còn cậu có thể gặp cô ấy sau ... 624 00:33:51,740 --> 00:33:54,450 Tớ và vợ tớ luôn làm mọi thứ cùng nhau. 625 00:33:54,450 --> 00:33:57,330 Năm ngoái bọn tớ đã phải xem kịch của Becky diễn ở trường qua Skype đấy. 626 00:33:58,040 --> 00:33:59,250 Roxanne ... 627 00:34:03,330 --> 00:34:05,340 Con nghĩ chúng ta đã bị thải? 628 00:34:06,840 --> 00:34:10,260 Cưng ơi, anh phải làm gì đây? Nói dối mọi người sao? 629 00:34:10,260 --> 00:34:12,510 Không phải là anh nói gì, mà là nói bằng cách nào. 630 00:34:12,800 --> 00:34:17,720 Em không phải là một con mụ vô cảm ham làm việc như điên ... 631 00:34:17,770 --> 00:34:19,980 và em sẽ không để anh miêu tả em như thế. 632 00:34:20,230 --> 00:34:24,270 Chúng ta đã bỏ qua bữa tối ở Milan. Rải tro ư? 633 00:34:24,560 --> 00:34:26,900 Sáng chủ nhật ngày mai chúng ta sẽ đi ngay. 634 00:34:34,570 --> 00:34:38,950 Lamonsoff! Mới 5 giờ sáng mà. Cậu giết con chó đi được không? 635 00:34:38,950 --> 00:34:40,410 Tớ đang suy nghĩ chuyện đó. 636 00:34:40,910 --> 00:34:45,750 Con vào đi, chú chim vào đây mọi người. Chú chim vào đây! 637 00:34:45,750 --> 00:34:47,710 Chào buổi sáng. Con để nó trên bàn đi. 638 00:34:47,710 --> 00:34:49,960 Chúng ta thế nào rồi? Có cái gì đó bốc mùi trong này. 639 00:34:49,960 --> 00:34:52,430 Gloria và tớ đang làm bữa sáng cho mọi người. 640 00:34:52,470 --> 00:34:53,930 Sử dụng một cái máy khử nước ... 641 00:34:53,930 --> 00:34:56,390 không bao giờ nấu thứ gì vượt trên 115 độ. 642 00:34:56,390 --> 00:34:57,640 Bánh kếp à? 643 00:34:57,640 --> 00:34:59,060 Là bánh kếp đại dương. 644 00:34:59,060 --> 00:35:01,850 Nó có màu xám, cứ như là cậu cắt ra từ chân voi vậy. 645 00:35:01,850 --> 00:35:03,310 Tớ không ăn cái đó đâu. 646 00:35:03,310 --> 00:35:05,400 - Nó tốt cho cậu mà. - Cái gì đây? 647 00:35:05,730 --> 00:35:07,150 Gì thế này? Vảy ghẻ à? 648 00:35:07,150 --> 00:35:10,650 - Đó là chuối được khử nước. - Có vấn đề gì với chuối thường vậy? 649 00:35:10,650 --> 00:35:13,820 - Cậu lột vỏ và ăn thôi mà. - Bọn trẻ sẽ thích, nó hay lắm đấy anh bạn. 650 00:35:13,820 --> 00:35:16,280 Cậu xắt nó ra thật mỏng dành cho cả ngày. 651 00:35:16,280 --> 00:35:17,370 Ồ, tớ biết cậu làm gì với nó rồi. 652 00:35:17,370 --> 00:35:18,990 Có lẽ cậu đúng, cái này tốt thật. 653 00:35:18,990 --> 00:35:21,580 - Thì ra là để làm như vậy. - Cậu có thể làm thế được. 654 00:35:21,580 --> 00:35:23,000 Tớ thà bị đánh bởi trái cây được khử nước còn hơn là ... 655 00:35:24,170 --> 00:35:25,580 hoa quả được ... 656 00:35:25,580 --> 00:35:27,670 - hoa quả được xử lý. - Tớ chỉ đùa thôi. 657 00:35:27,670 --> 00:35:29,500 Cậu nghĩ là cậu giàu nên có thể vả vào mặt người khác bằng trái cây khử nước ... 658 00:35:29,500 --> 00:35:32,550 Tớ đâu có nghĩ thế, đừng nói vậy. 659 00:35:32,550 --> 00:35:35,510 Chào buổi sáng ... Con yêu, chú chim thế nào rồi? 660 00:35:36,090 --> 00:35:37,680 Ooh La La 661 00:35:37,680 --> 00:35:41,350 - Chị lấy đôi giày đó ở đâu vậy? - Tôi biết, tôi biết tôi hơi ăn diện. 662 00:35:41,350 --> 00:35:45,100 Nhưng xin lỗi, tôi gói đồ để đi Milan chứ không phải đi hồ. 663 00:35:46,730 --> 00:35:49,730 - Được làm từ quả đầu. - Này cậu, tớ không ăn món nào đâu. 664 00:35:49,730 --> 00:35:51,690 Cậu có đồ ăn bình thường không? Ngũ cốc ... 665 00:35:51,690 --> 00:35:54,610 Chú có muốn làm món trứng frittata không chú Feder? 666 00:35:55,610 --> 00:35:59,410 Đó là thứ cháu đang làm trong lớp khoa học hả? 667 00:35:59,490 --> 00:36:02,330 Làm frittata hả? Cháu biết gì không? 668 00:36:02,330 --> 00:36:04,160 Chú không cần. Cháu có thể đi thực hành trong phòng cháu cũng được. 669 00:36:04,160 --> 00:36:07,500 Chú biết cháu có một bài kiểm tra lớn sắp tới. 670 00:36:07,500 --> 00:36:08,710 Anh biết không cưng ơi? 671 00:36:08,710 --> 00:36:12,090 Em nghĩ anh đang áp đảo Lenny đấy. Tôi có món quà này cho anh. 672 00:36:12,710 --> 00:36:14,050 Thịt muối xông khói. 673 00:36:14,550 --> 00:36:17,050 - Dùng đi. - Thịt muối này ... 674 00:36:17,050 --> 00:36:19,350 - Cô ấy giữ đấy. - Là cô ấy giữ. 675 00:36:20,850 --> 00:36:22,310 Tạ ơn trời cô ấy đã giữ lại. 676 00:36:23,180 --> 00:36:24,810 Được rồi ... 677 00:36:24,850 --> 00:36:26,060 Này, cậu làm gì đấy? 678 00:36:27,230 --> 00:36:29,310 - Làm món thịt muối. - Không phải ở đây. 679 00:36:29,310 --> 00:36:32,070 Nó là thịt động vật đã chết, nên không được để gần rau củ. 680 00:36:32,070 --> 00:36:34,440 - Đồ sát nhân. - Thôi được. 681 00:36:34,440 --> 00:36:35,860 Tớ làm gì với nó bây giờ? À tớ biết rồi ... 682 00:36:36,240 --> 00:36:37,530 Xin lỗi nhé anh bạn. 683 00:36:41,660 --> 00:36:43,950 Curly, mày hư quá. 684 00:36:44,120 --> 00:36:46,160 Con chó điên này! 685 00:36:46,250 --> 00:36:49,750 Chắc nó đã ăn chỗ pasta pazul mẹ bỏ lại. 686 00:36:49,750 --> 00:36:52,420 Phải đấy mẹ, con cũng nghĩ như thế. 687 00:36:52,420 --> 00:36:55,420 Nó đã làm thế đấy. Chúng ta không nên nuôi chó. 688 00:36:55,420 --> 00:37:00,680 Chúng ta nên nuôi trâu nước. 689 00:37:00,680 --> 00:37:02,180 Higgins, cậu đang làm gì thế? 690 00:37:02,180 --> 00:37:06,980 Ở nhà tớ thường không mặc quần, xin lỗi vì đã không mặc ở nhà cậu nhé. 691 00:37:07,020 --> 00:37:08,810 Đó là mông của đàn ông sao? 692 00:37:13,150 --> 00:37:16,150 Hay quá! 693 00:37:17,820 --> 00:37:19,410 Tuyệt vời ... xem này. 694 00:37:20,490 --> 00:37:23,120 Ooh, ooh 695 00:37:26,290 --> 00:37:27,330 Đúng đấy con. 696 00:37:27,910 --> 00:37:29,420 Ném hòn đá đi. 697 00:37:30,460 --> 00:37:31,540 Ném đi. 698 00:37:32,710 --> 00:37:34,090 Ném nó lên cây. 699 00:37:34,550 --> 00:37:36,210 Ném xuống hồ. 700 00:37:37,260 --> 00:37:38,720 Ném vào anh con cũng được. 701 00:37:39,550 --> 00:37:40,840 Hãy dùng nó đập vào đầu con. 702 00:37:41,180 --> 00:37:42,390 Làm gì đó đi. 703 00:37:44,390 --> 00:37:48,020 Coi nào ... 704 00:37:48,020 --> 00:37:49,890 Greggie, con làm gì thế? Ăn mặc kiểu đó ... 705 00:37:49,940 --> 00:37:51,850 con định đi chơi với Jiminy Crickey à? 706 00:37:51,850 --> 00:37:54,190 Chúng ta sắp đi Milan, không phải vậy sao bố? 707 00:37:54,190 --> 00:37:55,730 Con toàn đem đồ đi chơi mà. 708 00:37:55,780 --> 00:37:58,320 Cắt thành quần ngắn đi, lát nữa chúng ta sẽ nhảy nhót. 709 00:37:58,320 --> 00:37:59,570 Cho qua đi bố. 710 00:37:59,570 --> 00:38:01,820 Con không muốn phục thù lần trước bố đã đánh bại con à? 711 00:38:01,820 --> 00:38:03,780 Đó là chuyện 4 năm trước rồi mà bố. 712 00:38:03,780 --> 00:38:06,830 Con chỉ muốn bay đến Milan và ăn món gelato tươi ngon. 713 00:38:07,830 --> 00:38:09,000 Ouch 714 00:38:09,000 --> 00:38:11,540 Bố cậu sẽ làm gì trong trường hợp này? 715 00:38:11,580 --> 00:38:14,630 Lúc này có thể tớ sẽ ăn một cú bạt tai vào một bên mặt ... 716 00:38:14,630 --> 00:38:16,750 và có thể chảy máu tai. 717 00:38:16,750 --> 00:38:18,170 Bố tớ sẽ ném tớ xuống cầu thang ... 718 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 vì dám dùng từ "gelato" đấy. 719 00:38:20,840 --> 00:38:23,680 - Chà, cậu có cách nấu ăn mới hả? - Phải. 720 00:38:23,680 --> 00:38:25,180 - Hay quá. - Hilliard đang thử làm món ... 721 00:38:25,180 --> 00:38:27,810 đậu phụ nhồi nho trong kia. 722 00:38:27,810 --> 00:38:29,230 - Thử ăn đi. - Cậu rửa sạch cái này rồi chứ hả? 723 00:38:29,230 --> 00:38:30,180 Tớ làm sạch sẽ rồi. 724 00:38:30,180 --> 00:38:31,600 Cám ơn nhiều. 725 00:38:31,600 --> 00:38:34,400 Nhân tiện, đảo McIntyre không gần đâu ... 726 00:38:34,440 --> 00:38:37,150 ăn càng nhiều càng tốt đi. Chúng ta sẽ phải chèo xa đấy. 727 00:38:37,690 --> 00:38:40,440 Cái này hơi .... 728 00:38:40,440 --> 00:38:41,780 Trời ạ, anh bạn ... 729 00:38:41,780 --> 00:38:43,490 Cậu làm gì với tôi thế này? Nghiêm túc mà nói ... 730 00:38:43,490 --> 00:38:45,950 cậu không muốn hơi thở của cậu có mùi như nhà vệ sinh của bà cậu chứ? 731 00:38:45,950 --> 00:38:47,410 Đẹp quá! 732 00:39:03,590 --> 00:39:05,340 Tới đảo McIntyre cũng phải tôn trọng nhé, cho dù ... 733 00:39:05,340 --> 00:39:06,720 chúng ta chưa đến đó từ khi 12 tuổi. 734 00:39:06,720 --> 00:39:08,220 Ở đó tớ đã được sờ cái ngực đầu tiên. 735 00:39:08,220 --> 00:39:11,020 - Tớ biết mà, của em Tracy Thornhill. - Tracy Thornhill. 736 00:39:11,270 --> 00:39:14,650 - Chắc chắn, tớ nhớ mà. - Hơi bị phẳng, nhưng tớ rất hâm mộ. 737 00:39:14,650 --> 00:39:17,650 Higgins, vậy là cậu chỉ nghĩ đến con gái thôi à? 738 00:39:17,650 --> 00:39:18,900 Thư giãn đi, chúng ta đều có con gái mà. 739 00:39:18,900 --> 00:39:21,900 Tất cả các cậu cũng nghĩ như vậy thôi. Khác nhau là tôi có thể làm được. 740 00:39:21,900 --> 00:39:24,780 - Làm gì có ... thôi, cũng đúng! - Các cậu muốn biết tôi hay mơ gì không? 741 00:39:24,780 --> 00:39:25,360 Có. 742 00:39:25,360 --> 00:39:26,870 Kẹo chứ gì. 743 00:39:27,620 --> 00:39:30,580 Không, lần kiểm tra trước đường trong máu của tớ đã cao rồi. 744 00:39:30,580 --> 00:39:31,750 Và Sally không cho tớ ăn nữa. 745 00:39:31,750 --> 00:39:33,620 Cậu là người trưởng thành rồi cơ mà. Cậu đối phó thế nào hả? 746 00:39:33,620 --> 00:39:35,710 Tớ đâu có ngu chứ, tớ có kho tàng riêng mà. 747 00:39:35,710 --> 00:39:36,710 Tất nhiên rồi ... 748 00:39:36,710 --> 00:39:37,750 Nói thật đấy, tớ có đủ hết. 749 00:39:37,750 --> 00:39:42,340 Reese's, Butterfingers, Three Musketeers ... tớ giấu phía dưới quần áo. 750 00:39:42,420 --> 00:39:45,300 Giấu tận dưới đáy hòm. Thật là tuyệt bởi vì ... 751 00:39:45,300 --> 00:39:48,010 mùi tất ẩm của tớ sẽ giấu được mùi socola. 752 00:39:48,010 --> 00:39:51,060 Và màu mấy cái quần lót của cậu sẽ giấu được màu socola. 753 00:39:51,060 --> 00:39:55,140 - Dừng chút đi các cậu, tớ tè cái đã. - Không được, gần đến nơi rồi. 754 00:39:55,140 --> 00:39:57,650 - Tớ phải tè đã. - Thôi đi, cậu đã tè 3 lần rồi. 755 00:39:57,650 --> 00:40:01,320 - Chắc là chỗ đó của cậu bị rò rỏ quá. - Im đi, tớ đang cố tập trung đây. 756 00:40:01,320 --> 00:40:03,530 Chỉ là đi tè thôi mà, đâu có phải là thi S.A.T 757 00:40:10,120 --> 00:40:11,370 Cậu đi tè hay là ... 758 00:40:11,950 --> 00:40:15,000 Đang tắt 1 cái xe tải chạy diesel à? Cái quái gì thế? 759 00:40:15,000 --> 00:40:16,670 Lắng nghe cái đáy hòm này. 760 00:40:16,670 --> 00:40:18,960 Tớ nghĩ cậu ấy đang gửi tin bằng mã Morse đấy. 761 00:40:19,380 --> 00:40:21,460 Đã trở nên già ... chấm. 762 00:40:21,460 --> 00:40:23,300 Không thể đi tè ... chấm. 763 00:40:23,420 --> 00:40:27,930 Bốc mùi như măng tây ... chấm. Cho dù tớ nghĩ là mình không có măng tây ... 764 00:40:27,930 --> 00:40:30,510 Tin tốt là các cô gái kia sắp sửa nói chào cái ấy của cậu. 765 00:40:31,930 --> 00:40:36,100 - Eo ơi! - Trông thô tục quá! 766 00:40:36,100 --> 00:40:38,600 Không phải lúc nào cũng thế đâu các quý cô. 767 00:40:38,600 --> 00:40:42,280 Cậu nghĩ là 1 người nặng 300 pound ... Ôi, thôi đi! 768 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 Cái băng cậu là bệnh quá Robbie. 769 00:40:49,160 --> 00:40:49,910 Ừ! 770 00:40:49,910 --> 00:40:50,990 Này các cậu, tớ ... 771 00:40:51,410 --> 00:40:53,790 - Tớ cũng đem theo một thứ. - Ra khỏi đây đi. 772 00:40:53,790 --> 00:40:55,080 Đó là cái lưới. 773 00:40:55,120 --> 00:40:57,540 - Trận tranh vô địch. - Cho tớ xem nào. 774 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 Cứ tưởng là huấn luyện viên giữ chứ! 775 00:40:59,330 --> 00:41:02,000 Robbie, cậu phải cho cái này vào hũ luôn đi. 776 00:41:02,920 --> 00:41:05,460 - Chân cậu dẫm vạch rồi. - À, Bailey. 777 00:41:05,460 --> 00:41:09,550 Cậu nghĩ thầy sẽ nói thế nào nếu nghe tên thùng rác đó nói vậy? 778 00:41:09,550 --> 00:41:11,720 Thầy sẽ đánh chúng ta thay vì đánh hắn. 779 00:41:11,720 --> 00:41:13,560 Sao chúng ta không làm theo kiểu cũ ... 780 00:41:13,600 --> 00:41:15,270 là để Eric đánh hắn giùm chúng ta. 781 00:41:15,270 --> 00:41:16,930 - Nên thế. - Không, không. 782 00:41:16,930 --> 00:41:18,600 Tớ có khoảng 8 giây đánh nhau ... 783 00:41:18,600 --> 00:41:20,230 tổng cộng, trong cả đời tớ. 784 00:41:20,310 --> 00:41:22,770 Và tớ để dành đó trong trường hợp tớ bị chơi hoặc là ... 785 00:41:22,770 --> 00:41:24,400 có ai đó chen trước mặt tớ ... 786 00:41:24,400 --> 00:41:25,530 trong cửa hàng Burger King. 787 00:41:25,530 --> 00:41:26,900 Tóc tớ mọc dưới mông mất. 788 00:41:26,900 --> 00:41:30,410 - Các cậu, chúng ta không thể trì hoãn nữa. - Cậy ấy vừa mới nhai con gà ... thôi được rồi. 789 00:41:30,570 --> 00:41:32,490 - Chúng ta đi à? - Chúng ta đang thực hiện. 790 00:41:32,490 --> 00:41:33,780 Cùng nhau làm nào. 791 00:41:33,780 --> 00:41:34,830 Các cậu biết không, tớ ... 792 00:41:34,990 --> 00:41:36,620 tớ nghĩ thầy đang ở đây cùng với chúng ta. 793 00:41:37,120 --> 00:41:39,210 Tớ nghĩ thầy tự hào được ở đây cùng chúng ta. 794 00:41:39,710 --> 00:41:42,170 - trong hình dạng là tro. - Ngay tại hòn đảo này. 795 00:41:42,210 --> 00:41:43,920 Nơi chúng ta trốn bố mẹ và ... 796 00:41:44,000 --> 00:41:46,920 ngay lúc này là trốn khỏi vợ con. 797 00:41:51,300 --> 00:41:52,470 Tạm biệt huấn luyện viên. 798 00:41:53,140 --> 00:41:54,260 1 người bạn. 799 00:41:56,720 --> 00:41:58,640 1 người cho lời khuyên khôn ngoan. 800 00:42:04,980 --> 00:42:06,730 1 người tạo ra tiếng vo ve. 801 00:42:14,120 --> 00:42:15,240 Rob, thôi nào. 802 00:42:15,830 --> 00:42:17,950 Tớ đã làm hỏng những cuộc hôn nhân của mình. 803 00:42:17,950 --> 00:42:19,790 Tất cả. 804 00:42:19,790 --> 00:42:20,920 Đó là lỗi của tớ. 805 00:42:21,790 --> 00:42:23,080 Tớ không thể duy trì. 806 00:42:23,880 --> 00:42:25,380 Những đứa con gái của tớ, 807 00:42:26,500 --> 00:42:28,420 tớ còn không biết đến chúng. 808 00:42:29,510 --> 00:42:32,130 - Thầy chắc sẽ xấu hổ vì tớ. - Không đâu. 809 00:42:32,260 --> 00:42:33,340 Thôi nào anh bạn. 810 00:42:33,340 --> 00:42:35,350 Cậu còn rất nhiều thời gian để làm lành với các cô con gái. 811 00:42:35,350 --> 00:42:37,220 Cậu chỉ cần ... gọi điện cho chúng khi chúng ta quay về. 812 00:42:38,020 --> 00:42:40,770 Thực ra, chúng sẽ đến đây trong khỏng 20 phút nữa. 813 00:42:43,270 --> 00:42:44,310 Chờ chút, gì cơ? 814 00:42:44,770 --> 00:42:47,320 - Tớ ăn miếng gà đã. - Không, không được. 815 00:42:48,360 --> 00:42:52,200 - Hết cả xô rồi này. - Thực ra là tớ vẫn đang ăn. 816 00:42:52,200 --> 00:42:53,950 Hơi bệnh một chút nhưng tớ đang đói mà. 817 00:42:53,950 --> 00:42:57,990 ('Escape (The Piña Colada Song)') (by Rupert Holmes) 818 00:43:22,390 --> 00:43:24,100 Cái xe khốn kiếp. 819 00:43:25,520 --> 00:43:26,610 Gì thế? 820 00:43:27,610 --> 00:43:28,820 Bố ơi ... 821 00:43:29,940 --> 00:43:31,030 Tôi à? 822 00:43:33,950 --> 00:43:34,990 Cái gì? 823 00:43:35,450 --> 00:43:37,280 Làm sao con làm được ... 824 00:43:37,700 --> 00:43:38,870 với cái xe đó? 825 00:43:39,290 --> 00:43:41,580 95% là từ người mẹ rồi. 826 00:43:42,040 --> 00:43:43,250 Tớ thấy hứng đây. 827 00:43:45,040 --> 00:43:46,960 Làm sao có thể được chứ? 828 00:43:47,130 --> 00:43:50,630 Ôi không, tóc của Elvis chạm vào mũi cô ấy. Cô ấy không biết làm gì. 829 00:43:52,300 --> 00:43:53,630 Xe con đây à? 830 00:43:53,880 --> 00:43:56,760 Ông già cho con mượn cái của nợ này 831 00:43:56,760 --> 00:44:00,140 vì ông ta không quan tâm nếu con có làm hỏng nó ở đâu đó. 832 00:44:00,140 --> 00:44:02,270 Và có bị gấu ăn thịt cũng không sao. 833 00:44:02,270 --> 00:44:04,600 - Ông già con? - Phải, bạn trai con. 834 00:44:04,850 --> 00:44:06,520 47 tuổi. 835 00:44:06,770 --> 00:44:08,810 Con cũng ước là có thể thích được những người cùng tuổi 836 00:44:08,940 --> 00:44:11,400 nhưng con chỉ đang đuổi theo người cha đã chạy trốn của mình thôi. 837 00:44:25,160 --> 00:44:26,750 Hoochie Mama 838 00:44:27,960 --> 00:44:29,460 Nghĩa là gì? 839 00:44:30,130 --> 00:44:32,340 Tớ không biết, nhưng nó hay. 840 00:44:39,720 --> 00:44:42,140 Tớ hy vọng cái xe đó không bao giờ sửa xong. 841 00:44:43,140 --> 00:44:44,230 Tớ nghĩ là không xong đâu. 842 00:44:44,640 --> 00:44:46,140 Tớ đã lấy cái bugi ra rồi mà. 843 00:44:46,140 --> 00:44:47,440 Hay lắm. 844 00:44:49,940 --> 00:44:53,030 Chúng ta nhìn cùng một lúc. Ít ra là ... thay ca đi chứ. 845 00:44:53,030 --> 00:44:55,490 - Ý hay đấy! - Lamonsoff, tớ và cậu nhìn lên cây. 846 00:44:55,490 --> 00:44:57,450 McKenzie, chúng ta sẽ nhìn mông cô ấy thêm một chút nữa nhé? 847 00:44:57,450 --> 00:45:00,070 - Được. - Tốt, kế hoạch hay. 848 00:45:00,070 --> 00:45:01,410 ... rồi, thay ca. 849 00:45:04,580 --> 00:45:05,620 Thay ca. 850 00:45:06,870 --> 00:45:08,210 Thay ca. 851 00:45:09,830 --> 00:45:10,880 Thay ca. 852 00:45:11,750 --> 00:45:12,800 Và thay ca. 853 00:45:14,380 --> 00:45:17,720 - Chúng ta đang làm gì vậy? - Chờ đã, tất cả chúng ta đang nhìn cây à? 854 00:45:18,300 --> 00:45:19,970 Phải, quay lại với mông thôi. 855 00:45:21,050 --> 00:45:24,470 Này Jasmine, đây là Gloria Gloria, đây là Jasmine. 856 00:45:25,100 --> 00:45:26,480 Chào cháu. 857 00:45:27,690 --> 00:45:31,480 Xem kìa, bà ngoại đến giải cứu. 858 00:45:31,480 --> 00:45:35,150 Để cô xem một chút nhé. 859 00:45:35,150 --> 00:45:36,570 Cưng ơi ... 860 00:45:37,070 --> 00:45:38,990 Cháu để hở này. 861 00:45:57,090 --> 00:46:00,130 Tớ không sao, không sao. 862 00:46:00,970 --> 00:46:03,300 Thật là ghê quá. 863 00:46:03,300 --> 00:46:06,430 Các cậu nghĩ trên xe đã là ghê, 864 00:46:06,430 --> 00:46:08,180 thì nên nghe thấy những gì xảy ra trên cái giường nước đêm qua. 865 00:46:08,180 --> 00:46:11,150 Trông như 2 con gấu xám đánh nhau giành con cá hồi. 866 00:46:11,150 --> 00:46:12,810 Rất nhiều chuyện xảy ra. 867 00:46:12,810 --> 00:46:14,070 Ít ra cậu ấy cũng có gì đó. 868 00:46:14,070 --> 00:46:16,820 Còn tớ thì ngừng làm việc ấy từ khi Deanne biết cô ấy có bầu. 869 00:46:16,820 --> 00:46:18,070 Chuyện đó sẽ xảy ra thôi. 870 00:46:18,070 --> 00:46:20,950 Có quan hệ được khi vợ có bầu không? Hoặc là việc đó sẽ làm đau em bé. 871 00:46:20,950 --> 00:46:23,410 Không, McKenzie có thể, vì em bé sẽ nghĩ là nó đang được ăn Tootsie Roll. 872 00:46:25,660 --> 00:46:28,330 - Snickers chứ, Snickers. - À, to hơn một chút. 873 00:46:28,330 --> 00:46:30,290 Tớ may mắn vào ngày thánh Patty, nhưng ... 874 00:46:30,330 --> 00:46:31,790 cô ấy ngủ mơ màng. 875 00:46:32,500 --> 00:46:35,460 Và mơ màng cũng có nghĩa là ngủ, cô ấy đã ra. 876 00:46:35,460 --> 00:46:37,760 - Cậu được phép làm thế à? - Cô ấy thấy được. 877 00:46:37,760 --> 00:46:40,680 Robbie, đi với con gái thế nào hả? 878 00:46:40,680 --> 00:46:42,720 Kinh khủng. 879 00:46:44,220 --> 00:46:48,270 Tớ cho là 20 năm đầu trong đời đứa trẻ quan trọng hơn những gì tớ hình dung. 880 00:46:49,180 --> 00:46:51,730 - Luôn là bọn trẻ phải gánh chịu. - Bọn trẻ gánh chịu. 881 00:46:52,060 --> 00:46:53,480 Chúng gánh chịu. 882 00:46:53,520 --> 00:46:55,820 - Chúng luôn gánh chịu. - Gánh chịu với maze. 883 00:46:56,770 --> 00:46:59,490 - Thật vui được ở cùng các cậu. - Không, dừng lại đi. 884 00:47:00,400 --> 00:47:03,780 Tớ mừng là xáo trộn gia đình tớ có thể cung cấp trò giải trí cho các cậu. 885 00:47:03,780 --> 00:47:06,780 Làm cậu ấy vui lên nào. Khi xưa chúng ta làm gì cho Robbie vui nhỉ? 886 00:47:06,780 --> 00:47:09,410 Trò roulette mũi tên. 887 00:47:09,410 --> 00:47:11,580 - Chà chà, trò roulette mũi tên. - Chúng ta đã thực sự làm thế sao? 888 00:47:11,580 --> 00:47:13,120 Trò ngu ngốc nhất chúng ta từng làm. 889 00:47:13,120 --> 00:47:15,170 - Là trò điên nhất. - Trẻ con. 890 00:47:15,170 --> 00:47:16,250 Điên khùng. 891 00:47:19,010 --> 00:47:20,590 Tớ không tin được là chúng ta đang làm thế này. 892 00:47:20,590 --> 00:47:23,760 Chúng ta đã luôn để Lenny lôi mình vào những trò ngu ngốc nhất như thế nào? 893 00:47:23,760 --> 00:47:26,680 Nhớ luật nhé, ai ở trong vòng lâu nhất sẽ là người thắng. 894 00:47:26,680 --> 00:47:28,560 - Cái gì? - Ai ở lại lâu nhất ... 895 00:47:28,560 --> 00:47:32,890 - Chúng ta phải đứng đây à? - 1 này, 2 này ... 896 00:47:32,890 --> 00:47:34,100 Sao chúng ta lại làm thế này? 897 00:47:34,150 --> 00:47:35,980 Nào. 898 00:47:35,980 --> 00:47:38,940 ('Walk All Over You' by AC/DC) 899 00:47:38,940 --> 00:47:41,780 - Tớ không thấy, không thấy nó. - Nó đâu rồi? 900 00:47:41,820 --> 00:47:43,490 - Không thấy đâu rồi! - Tớ chịu thua. 901 00:48:41,960 --> 00:48:44,050 Tớ là nhà vô địch. 902 00:48:44,050 --> 00:48:46,720 Tớ đánh bại tất cả các cậu. 903 00:48:49,800 --> 00:48:52,890 Ahh...Haa!!! 904 00:48:52,890 --> 00:48:54,520 Whoraaa!!! 905 00:48:56,100 --> 00:49:01,900 Cố lên, cố lên. Cậu đang di chuyển ... cậu đang run. 906 00:49:01,900 --> 00:49:04,940 Cậu đang than phiền sao. Tớ có mũi tên cắm trên chân đây này. 907 00:49:04,940 --> 00:49:07,030 Từ từ thôi ... 908 00:49:07,030 --> 00:49:07,860 Có chuyện gì thế? 909 00:49:07,860 --> 00:49:09,910 Rob bị người da đỏ tấn công! 910 00:49:09,910 --> 00:49:11,280 Phải, nhưng cậu ấy đã thoát được. 911 00:49:11,280 --> 00:49:12,910 - Cái gì? - Người da đỏ tấn công à? 912 00:49:12,910 --> 00:49:13,620 Bố ơi, chuyện gì thế? 913 00:49:13,620 --> 00:49:16,080 Amber! Bố mừng là con đã đến. 914 00:49:16,080 --> 00:49:18,170 Mọi người, đây là con gái tớ Amber. 915 00:49:20,250 --> 00:49:22,130 - Cậu có 1 cô con gái khác à? - Các cậu, đập tay. 916 00:49:22,130 --> 00:49:25,210 Tớ không đập tay, vợ tớ đang đến kìa. 917 00:49:25,210 --> 00:49:27,050 Chúa ơi, chúa ơi! 918 00:49:27,050 --> 00:49:29,140 Cho tôi xem nào! 919 00:49:29,140 --> 00:49:30,220 Cái này đang giết tớ. 920 00:49:30,220 --> 00:49:31,890 Bridget xuống đây đi. Bố bị thương này! 921 00:49:33,310 --> 00:49:34,810 - Vẫn còn 1 đứa nữa à? - Phải. 922 00:49:34,810 --> 00:49:41,110 Hey... Hey... 923 00:49:41,110 --> 00:49:43,730 - Giờ tớ hiểu rồi. - Thế mới có lý chứ. 924 00:49:43,730 --> 00:49:45,320 Im đi! 925 00:49:45,320 --> 00:49:46,860 Chân ... mũi tên ... tại sao? 926 00:49:46,860 --> 00:49:48,950 Tớ nghĩ là chúng ta phải rút nó ra. 927 00:49:48,950 --> 00:49:50,620 - Để tớ làm cho. - Không, để tớ. 928 00:49:50,620 --> 00:49:52,910 Đó là ý của tớ, tớ nói trước mà. 929 00:49:52,910 --> 00:49:56,370 Này! 930 00:49:56,370 --> 00:49:58,290 Chúng ta sẽ ổn thôi. 931 00:49:58,290 --> 00:50:01,420 Chúng ta chỉ cần ít thuốc đắp có maze ... 932 00:50:01,420 --> 00:50:02,460 Im đi! 933 00:50:02,460 --> 00:50:04,800 Cái thuốc đắp đó không có tác dụng. 934 00:50:04,800 --> 00:50:07,170 Không bao giờ có tác dụng. Em có điên không? 935 00:50:07,170 --> 00:50:10,550 Cho một ít cồn lên đây đi. Đáng lẽ phải biết thế chứ! 936 00:50:10,550 --> 00:50:12,930 Em sinh ra trong thời cấm rượu mà. 937 00:50:13,970 --> 00:50:15,260 Đó đúng là 1 cái tát. 938 00:50:15,260 --> 00:50:16,100 Lớn hơn là tớ nghĩ đấy. 939 00:50:16,100 --> 00:50:19,230 - Nó sẽ trở thành .. - Rạn nứt, vỡ và nổ tung. 940 00:50:28,190 --> 00:50:30,110 Xin lỗi, công chúa Rita. 941 00:50:30,110 --> 00:50:31,950 Cháu sẽ ngồi đó hay là giúp cô đây? 942 00:50:31,950 --> 00:50:34,780 Không, chú Feder bảo cháu phải học cho kỳ thi quan trọng. 943 00:50:34,780 --> 00:50:38,200 - Thi gì? - Cô nói đi! Chú ấy cứ dúi sách vào tay cháu! 944 00:50:38,200 --> 00:50:41,870 Đừng quan tâm. Cháu đóng gói đồ đạc để đi Ý chưa? 945 00:50:41,870 --> 00:50:43,630 Cháu đã làm lúc ở L.A rồi. 946 00:50:43,630 --> 00:50:47,090 Tốt, cháu lau tay đi, cô cần cháu sắp xếp lại số giấy tờ ở đây. 947 00:50:47,090 --> 00:50:49,920 Thật gọn gàng, hiểu chưa. Không được làm hỏng. 948 00:50:50,590 --> 00:50:54,510 Xin chào, đây là Roxanne Feder. 949 00:50:54,510 --> 00:50:56,100 - Tôi chỉ muốn chắc là ... - Mẹ ơi, mẹ ơi! 950 00:50:56,100 --> 00:50:59,140 Nó ra rồi, ra rồi này! 951 00:50:59,140 --> 00:51:01,230 Không phải lúc này nhé cưng! Mẹ đang nói chuyện điện thoại mà. 952 00:51:01,230 --> 00:51:02,310 Răng con rơi ra rồi! 953 00:51:02,350 --> 00:51:04,770 Hay lắm con ạ. Cứ đặt nó dưới gối nhé! 954 00:51:04,770 --> 00:51:06,270 Và mẹ sẽ để vào đó 1 đô sau nhé? 955 00:51:06,270 --> 00:51:08,150 Cái gì? 956 00:51:08,190 --> 00:51:11,740 Becky, mẹ đang gọi điện. Mẹ sẽ để 1 đô vào dưới ... 957 00:51:13,200 --> 00:51:15,580 Sao mẹ lại làm thế? 958 00:51:17,370 --> 00:51:20,540 Không có Tiên Răng sao? 959 00:51:31,170 --> 00:51:32,930 Không tin được là mình vừa làm thế. 960 00:51:35,260 --> 00:51:37,600 Lenny, anh nên thấy gương mặt bé bỏng của con bé. 961 00:51:38,220 --> 00:51:41,640 Em không biết mình bị sao nữa? Em đã cố gắng mà. 962 00:51:41,640 --> 00:51:43,770 Và hình như em chẳng làm gì đúng cả. 963 00:51:43,770 --> 00:51:45,810 Em đã phạm 1 sai lầm. Cha mẹ nào chẳng có sai lầm. 964 00:51:45,810 --> 00:51:49,820 Còn nhớ lần anh nói với Greg là em bé chui ra từ phân của mẹ không? 965 00:51:49,820 --> 00:51:52,240 Và nó cứ tìm trong toilet để ra một đứa em trai. 966 00:51:52,240 --> 00:51:54,740 - Không hài hước đâu. - Anh chỉ nói ví dụ thôi mà. 967 00:51:54,740 --> 00:51:57,660 Anh có nghe thấy em không? 968 00:51:57,660 --> 00:51:59,950 Em cảm thấy ... 969 00:51:59,950 --> 00:52:01,500 Giờ thì sao nào? Anh có nghe em không? 970 00:52:01,500 --> 00:52:05,000 Em cảm thấy như đã phá hỏng tuổi thơ của con bé. 971 00:52:05,170 --> 00:52:08,590 - Khi nào đó nó cũng sẽ biết thôi. - Lúc nào đó, chứ không phải hôm nay. 972 00:52:09,800 --> 00:52:13,510 Có nghe được không? Tuyệt quá, em có đó không? 973 00:52:13,510 --> 00:52:16,640 Này, bố đã nói là không dùng di động mà? 974 00:52:16,890 --> 00:52:19,680 Bố nghĩ chúng ta thoả thuận rồi chứ. 975 00:52:19,680 --> 00:52:21,600 Gì thế bố? 976 00:52:21,850 --> 00:52:24,600 - Là điện thoại cốc à? - Vâng, Charlotte dạy bọn con. 977 00:52:24,600 --> 00:52:26,730 Hay chứ hả? Kiểm tra nào Becky. 978 00:52:26,730 --> 00:52:29,190 Này bố, con có 1 cốc đang chờ. 979 00:52:29,190 --> 00:52:31,900 Em sẽ gọi lại sau. Em đang nói chuyện với Spongebob. 980 00:52:35,030 --> 00:52:37,280 Có gà tây à? 981 00:52:37,280 --> 00:52:39,030 Yo Andre, có nghe không? 982 00:52:39,030 --> 00:52:40,450 Người chơi đâu rồi? Có nghe được tớ không? 983 00:52:40,450 --> 00:52:42,950 Có. 984 00:52:48,960 --> 00:52:52,460 Hay nhất là chúng ta có thể để cốc trong phòng tắm ... 985 00:52:52,460 --> 00:52:54,260 và nghe Jasmine tắm rửa vào sáng mai. 986 00:52:54,260 --> 00:52:54,590 Cái gì? 987 00:52:54,590 --> 00:52:56,590 Chúa ơi! 988 00:52:56,590 --> 00:52:59,140 Chú mượn được không? Tất cả binh lính chú ý ... 989 00:52:59,140 --> 00:53:02,430 Có yêu cầu từ công ty điện thoại ... 990 00:53:02,430 --> 00:53:04,520 các cháu có thể đặt điện thoạt cốc ... 991 00:53:04,520 --> 00:53:06,810 vào các phòng người lớn ngay được không? 992 00:53:06,810 --> 00:53:09,480 Cám ơn, chúng ta đi nào. Làm đi, làm đi. 993 00:53:09,480 --> 00:53:11,480 Chú nói là làm đi mà. 994 00:53:29,500 --> 00:53:31,000 Oh... 995 00:53:33,550 --> 00:53:35,800 Phải, mẹ luôn làm Tiên Răng. 996 00:53:35,800 --> 00:53:40,220 Không, mẹ của Bean là Tiên Răng trong gia đình bạn ấy. 997 00:53:40,220 --> 00:53:42,680 Mẹ chỉ lo trong gia đình mình thôi. 998 00:53:43,560 --> 00:53:47,310 Đừng có nói với Bean nhé? 999 00:53:47,310 --> 00:53:51,310 Becky, mẹ yêu con rất rất rất nhiều. 1000 00:53:52,480 --> 00:53:56,070 - Mẹ xin lỗi con nhé. - Thôi nào, hai người làm anh tốn cả gia tài đấy. 1001 00:53:56,070 --> 00:53:59,490 Thôi nhé, hoá đơn điện thoại cốc sẽ rất cao đây. 1002 00:53:59,490 --> 00:54:01,740 Em cho maze vào vết thương bị tên bắn của anh nhé? 1003 00:54:01,740 --> 00:54:05,580 Cái quái gì thế? Gloria đang cười à? 1004 00:54:05,580 --> 00:54:08,870 Bà ấy vẫn còn ở đây sau khi cậu ấy la mắng như thế sao? 1005 00:54:08,870 --> 00:54:10,420 Bà ấy tha thứ ngay ấy mà. 1006 00:54:10,420 --> 00:54:12,000 Em là quý cô đặc biệt của anh. 1007 00:54:12,000 --> 00:54:15,340 Còn anh là người yêu với 1 chân đầy maze của em. 1008 00:54:15,340 --> 00:54:16,840 Thôi nào, chúng ta đi ngủ thôi. 1009 00:54:16,840 --> 00:54:19,130 Tối mai chúng ta đi Milan phải không? Một chuyến bay dài. 1010 00:54:19,130 --> 00:54:21,590 Chúng ta nghỉ thôi. 1011 00:54:24,220 --> 00:54:27,020 Ai đó giết con gà tây rồi. 1012 00:54:37,280 --> 00:54:39,240 Cái đó có làm mình hứng lên không nhỉ? 1013 00:54:40,070 --> 00:54:41,950 Có ... 1014 00:54:42,280 --> 00:54:45,580 Cô hứa sẽ vẫn cho nó ăn sau khi bọn cháu đi chứ? 1015 00:54:45,580 --> 00:54:49,000 - Cô hứa. - Mẹ ơi, đó là sữa của con mà. 1016 00:54:49,000 --> 00:54:51,870 Bean, chúng ta phải học cách chia sẻ, ngay cả với chim chóc. 1017 00:54:51,870 --> 00:54:54,960 Nhưng nó sẽ uống hết của mẹ. 1018 00:54:59,220 --> 00:55:04,550 ('Time to Fly' by REO Speedwagon) 1019 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Tớ ném được 3 lần. 1020 00:55:13,560 --> 00:55:16,900 - Donna, cậu muốn thử không? - Có chứ. 1021 00:55:17,400 --> 00:55:19,780 - Nhưng tớ kém thể thao lắm. - Được mà, đây. 1022 00:55:22,990 --> 00:55:25,950 Cầm như thế này.Thấp xuống, và ném ra, để cho hòn đá làm điều kỳ diệu. 1023 00:55:26,660 --> 00:55:29,040 - Hay lắm! - Tớ đã làm được. 1024 00:55:29,040 --> 00:55:31,460 Tốt lắm Donna. 1025 00:55:31,460 --> 00:55:34,000 Cô có biết ném đá không, cô Feder? 1026 00:55:34,000 --> 00:55:36,840 Các cháu đùa với cô à? Cô giỏi nhất môn này đấy. 1027 00:55:36,960 --> 00:55:39,380 Đưa cho cô nào. Xem đây! 1028 00:55:42,510 --> 00:55:44,260 - Oh!!... 1029 00:55:44,260 --> 00:55:46,680 Chúa ơi, con không sao chứ? 1030 00:55:46,680 --> 00:55:49,890 Vâng, con mừng khi thấy mẹ vui vẻ thôi. 1031 00:55:50,930 --> 00:55:53,770 Cháu sẽ đem hành lý của chú ra xe. 1032 00:55:53,770 --> 00:55:55,730 Không phải hành lý của chú mà là sách vở của cháu. 1033 00:55:55,730 --> 00:55:57,610 Và cháu thật tốt khi tự mang đồ xuống ... 1034 00:55:57,610 --> 00:55:59,480 ra xe ... sao cậu không ... 1035 00:55:59,480 --> 00:56:01,190 Coi nào anh bạn, xong rồi sao? Cậu sắp đi à? 1036 00:56:01,190 --> 00:56:04,410 - Tớ phải đi. - Cậu cần giúp gì để ra sân bay không? 1037 00:56:04,410 --> 00:56:07,410 - Lenny, chúng ta có chút vấn đề. - Sao, có chuyện gì? 1038 00:56:08,240 --> 00:56:10,370 Em quên cách ném đá lia thia rồi. 1039 00:56:10,870 --> 00:56:14,000 Giờ em nghĩ là phải mất vài ngày để nhớ lại. 1040 00:56:14,290 --> 00:56:17,790 Nên ... em nghĩ là chúng ta nên ở lại. 1041 00:56:17,790 --> 00:56:21,800 - Em đùa với anh à? - Thật không mẹ, chúng ta không đi nữa à? 1042 00:56:21,800 --> 00:56:25,800 Không, mẹ không cần nhìn các cô mẫu ốm đói đi vòng quanh trong quần áo của mẹ. 1043 00:56:25,800 --> 00:56:28,550 Phải đó, sao lại phải xem người mẫu khi có thể xem cái này? 1044 00:56:30,010 --> 00:56:32,890 Thấy rồi ... không thể thấy được những điều đó ở Milan. 1045 00:56:35,310 --> 00:56:40,360 Em yêu, hôm nay em muốn làm gì nào? Gì cũng được ... 1046 00:56:40,360 --> 00:56:43,280 Em không biết, anh nói đi. Điều anh thích làm nhất là gì ... 1047 00:56:43,320 --> 00:56:46,070 khi anh mới 12 tuổi và mặt trời chói chang ngoài kia? 1048 00:56:46,070 --> 00:56:47,910 Anh không thể làm trò đó được. 1049 00:56:49,240 --> 00:56:51,830 Có thể ... là đi công viên nước. 1050 00:56:51,830 --> 00:56:54,580 - Vậy thì chúng ta còn chờ gì nữa? - Thật sao? 1051 00:56:54,580 --> 00:56:56,710 - Lên xe thôi mọi người. - Công viên nước. 1052 00:56:56,750 --> 00:56:59,920 - Tớ sẽ không cởi áo ra đâu. - Tớ cũng không cởi đâu. 1053 00:57:00,090 --> 00:57:03,460 Oww!...oh...oh Whoo Hoo! 1054 00:57:03,710 --> 00:57:05,800 Mẹ lãng phí quá! 1055 00:57:05,800 --> 00:57:07,430 Xin lỗi. 1056 00:57:07,930 --> 00:57:11,850 Không sao, thực ra cũng không tệ! 1057 00:57:12,520 --> 00:57:16,390 ('Just Can't Wait' by J. Geils Band) 1058 00:57:27,610 --> 00:57:30,370 - Con phải đi số 2. - Rồi, con chờ chút. 1059 00:57:30,370 --> 00:57:32,370 Bố ơi. 1060 00:57:32,370 --> 00:57:34,290 Các con đi đâu thế? 1061 00:57:34,290 --> 00:57:35,830 Bọn con không đem áo tắm ... 1062 00:57:35,830 --> 00:57:38,580 nên chú Marcus đi mua cho bọn con. 1063 00:57:38,580 --> 00:57:42,800 Bọn con mua ở cửa hàng tên là Naughty and Nice 1064 00:57:42,800 --> 00:57:44,960 Marcus nói là ... đó là chỗ duy nhất mở cửa. 1065 00:57:44,960 --> 00:57:48,050 Chỗ duy nhất mở cửa ... bán đồ tắm à? 1066 00:57:48,050 --> 00:57:49,590 Vào mùa hè sao? 1067 00:57:49,590 --> 00:57:52,260 Bọn con mua đồ tắm ở Stop N' Shop. 1068 00:57:52,560 --> 00:57:56,850 - Bố thích cái đó. - Đi trượt nước thôi nào! 1069 00:58:06,110 --> 00:58:08,860 Thật là một ngày đẹp trời. 1070 00:58:08,860 --> 00:58:11,820 Là ngày của các cô gái. 1071 00:58:12,990 --> 00:58:16,660 Trời ơi, chúng ta mặc đồ tắm hết rồi sao? 1072 00:58:16,660 --> 00:58:20,080 Chúng ta không biết những người đó mà. Ai quan tâm chứ? 1073 00:58:20,080 --> 00:58:22,170 Đúng thế, ai quan tâm chứ? Tôi đã làm việc cả mùa hè ... 1074 00:58:22,170 --> 00:58:24,460 với cái này rồi. 1075 00:58:24,460 --> 00:58:26,460 Cảm thấy thế nào? 1076 00:58:26,460 --> 00:58:28,590 Uhh... Em bé ra đằng trước. 1077 00:58:28,590 --> 00:58:30,300 Go Dee...go Dee... - Uh huh 1078 00:58:30,300 --> 00:58:32,800 Nào Sally, đến lượt cô. Cởi ra đi. 1079 00:58:32,800 --> 00:58:37,060 Không đâu, tôi thấy hơi lạnh. Gloria, chị thì sao? 1080 00:58:37,060 --> 00:58:39,270 Tôi không có đồ tắm, nhưng tôi thích khoả thân hơn. 1081 00:58:39,270 --> 00:58:41,900 Không, không. 1082 00:58:42,270 --> 00:58:46,150 Này, có người thích cái anh ta nhìn thấy đấy. 1083 00:59:00,410 --> 00:59:05,250 - Bố ơi, hàng này đông quá. - Bọn con biết. 1084 00:59:05,250 --> 00:59:07,960 Con muốn sữa của mẹ. 1085 00:59:08,050 --> 00:59:09,550 Bố biết mà con trai. 1086 00:59:09,550 --> 00:59:12,220 Nó muốn sữa của mẹ. Cho nó ít sữa của mẹ đi. 1087 00:59:12,220 --> 00:59:14,680 - Không, không ... - Sữa mẹ, sữa mẹ. 1088 00:59:15,390 --> 00:59:17,640 Chết tiệt, không sữa mẹ. 1089 00:59:17,640 --> 00:59:20,060 Con muốn sữa thì có thể uống sữa thông thường. 1090 00:59:20,060 --> 00:59:22,190 Này nhóc ... 1091 00:59:22,190 --> 00:59:25,940 Đừng có nói nhiều nhé nhóc. Tiền đây, biến đi ... biến đi. 1092 00:59:25,940 --> 00:59:28,150 Đây, con uống sữa từ hộp giấy đi. 1093 00:59:28,280 --> 00:59:30,780 Con không biết là mẹ có muốn con ... 1094 00:59:30,780 --> 00:59:34,200 Con cứ uống đi. Như bố làm vậy, bố cho con xem nhé. 1095 00:59:34,200 --> 00:59:36,120 Vâng. 1096 00:59:39,580 --> 00:59:41,910 Con sẽ giống như bố. 1097 00:59:43,120 --> 00:59:45,380 - Có thế chứ? - Thấy chưa? Không cần bú nữa. 1098 00:59:45,380 --> 00:59:48,000 Chúng ta sẽ có thêm. 1099 00:59:49,840 --> 00:59:52,220 Nào các bạn, làm sao chúng ta khiến anh Banana Hammock ... 1100 00:59:52,220 --> 00:59:55,510 lại chỗ này để chúng ta có thể nhìn anh ta rõ hơn nhỉ? 1101 00:59:55,510 --> 00:59:59,020 Có 2 lợi thế lớn khi cho con bú ... 1102 00:59:59,020 --> 01:00:00,640 và tôi sẽ dùng cách của mình. 1103 01:00:01,230 --> 01:00:04,730 - Chà, Sally! - Đúng đấy, cô gái. 1104 01:00:06,020 --> 01:00:07,900 Làm với cái cột dù đi. 1105 01:00:08,900 --> 01:00:12,110 - Sally, chúa ơi! - Có hiệu quả đấy. 1106 01:00:12,110 --> 01:00:14,860 - Cô giỏi thật đấy. - Chúa ơi, anh ta thích đấy. 1107 01:00:16,450 --> 01:00:22,210 Đi cửa sau thôi. Để vượt lên trước. 1108 01:00:22,210 --> 01:00:23,750 Đừng để bị thương nhé. 1109 01:00:23,750 --> 01:00:26,250 Bố? Chúng ta có được phép đi lối này không? 1110 01:00:26,250 --> 01:00:29,340 Không được, nhưng dù sao thì cũng đang làm rồi. 1111 01:00:29,340 --> 01:00:31,760 Bố con hồi xưa đã tìm ra chỗ này đấy. 1112 01:00:33,880 --> 01:00:36,140 - Leo lên thang đi. - Trong này tối quá. 1113 01:00:36,140 --> 01:00:38,600 Có lẽ cháu nên nắm tay chú ... chú sợ quá. 1114 01:00:38,600 --> 01:00:43,060 Này, con lại đây. Đừng có tin cái gã đó. 1115 01:00:43,060 --> 01:00:44,020 Con tránh xa khỏi hắn nhé. 1116 01:00:44,020 --> 01:00:46,520 Bố nói cái gì thế? Không phải chú ấy đồng tính à? 1117 01:00:46,520 --> 01:00:49,570 Không, trông giống vậy thôi. Hắn là thiên tài đấy. 1118 01:00:53,900 --> 01:00:55,820 Được rồi, ai tiếp theo nào? 1119 01:00:58,320 --> 01:01:02,080 Giờ là đúng lúc rồi ... Charlotte, cháu ra trước. 1120 01:01:07,960 --> 01:01:09,790 Ai tiếp theo? Đi nào. 1121 01:01:11,590 --> 01:01:14,720 - Anh ta đang qua đây à? - Anh ta đang qua đây. 1122 01:01:14,720 --> 01:01:16,550 Anh ta đang đến chỗ chúng ta. 1123 01:01:20,510 --> 01:01:23,430 Tốt đấy. Bây giờ thì dù có làm gì cũng đừng xì hơi nhé. 1124 01:01:30,480 --> 01:01:32,480 Khoẻ không các quý cô? 1125 01:01:33,360 --> 01:01:35,240 Các cô từ vùng đó tới hả? 1126 01:01:35,440 --> 01:01:37,030 Phải, tôi là người từ Saskatchatoon! 1127 01:01:37,530 --> 01:01:39,450 Ở Canada ấy? 1128 01:01:39,450 --> 01:01:43,620 Các quý cô người Mỹ, các cô đã đến Saskatchatoon chưa? 1129 01:01:51,170 --> 01:01:52,800 Mấy bà rách việc! 1130 01:01:57,050 --> 01:02:00,050 Tất cả đều là nhờ steroid, trừ cái giọng nói. 1131 01:02:37,470 --> 01:02:39,970 Không phải là mọi người vừa mới đi sao? 1132 01:02:39,970 --> 01:02:43,680 Không, tôi nghĩ ông nhầm chúng tôi với ai đó khác. 1133 01:02:43,680 --> 01:02:46,640 Tôi không nghĩ thế vì 2 cô là những người hot nhất ... 1134 01:02:46,640 --> 01:02:48,180 mà tôi từng thấy trong đời. 1135 01:02:48,180 --> 01:02:48,730 Này! 1136 01:02:48,730 --> 01:02:50,270 Cái gì? 1137 01:02:50,270 --> 01:02:52,230 - Con gái tôi đấy. - Phải ... 1138 01:02:52,230 --> 01:02:55,480 Cô này thì chắc ... vì cô ta xấu quá, y như anh vậy. 1139 01:02:55,480 --> 01:02:57,150 Này! 1140 01:02:57,150 --> 01:02:58,190 Ai tiếp theo nào? 1141 01:02:58,490 --> 01:02:59,700 Ahh!!! 1142 01:03:26,720 --> 01:03:29,430 Bố ơi, nhanh lên! Con muốn đi Power Splunge. 1143 01:03:29,430 --> 01:03:32,600 Một giây thôi con, hôm nay chúng ta sẽ chơi hết tất cả các trò mà. 1144 01:03:32,600 --> 01:03:35,110 Chúng ta sẽ vui vẻ. 1145 01:03:35,110 --> 01:03:38,780 - Bố đang tè đấy à? - Không có. 1146 01:03:39,030 --> 01:03:41,400 Bố biết là người ta cho một chất vào trong hồ ... 1147 01:03:41,400 --> 01:03:43,570 khiến nước tiểu biến thành màu xanh. 1148 01:03:43,570 --> 01:03:46,410 Không đâu, đó chỉ là câu chuyện của các bà vợ già thôi con. 1149 01:03:46,410 --> 01:03:49,410 Chúa ơi, bố làm con nhục quá. 1150 01:04:13,480 --> 01:04:19,030 - Cháu chụp ảnh nhé? - Lùi lại chút nữa, chút nữa. 1151 01:04:42,090 --> 01:04:46,890 Con không biết nữa bố ơi. Trò này có vẻ hơi ghê. 1152 01:04:46,890 --> 01:04:48,800 Phải phải, có hơi dốc hơn so với bố biết. 1153 01:04:48,800 --> 01:04:52,100 - Chơi trò khác thôi. - Tớ cũng không thích lắm, đi thôi. 1154 01:04:52,730 --> 01:04:56,190 May mà thằng nhóc sợ nên cậu không cần phải đi, đúng không Feder? 1155 01:04:56,560 --> 01:05:00,440 Sao cậu không thuê ai khác làm thay cho cậu hả, ngài Ritchie Rich? 1156 01:05:01,110 --> 01:05:03,320 Này Wiley, gì thế anh bạn? 1157 01:05:03,820 --> 01:05:06,450 Tránh qua một bên đi bị thịt. Xem tôi này. 1158 01:05:07,740 --> 01:05:10,120 Hasta la vista, bọn gà. 1159 01:05:12,120 --> 01:05:13,620 Yeah!! 1160 01:05:13,620 --> 01:05:15,620 Tiến lên nhóc! 1161 01:05:18,630 --> 01:05:22,210 - Rất hay, rất hay. - Giờ con cũng muốn đi. 1162 01:05:22,210 --> 01:05:23,710 Xem kìa. 1163 01:05:23,710 --> 01:05:25,720 Chuyện gì thế? 1164 01:05:25,720 --> 01:05:29,050 Quay lưng lại hả? 1165 01:05:29,050 --> 01:05:30,720 Yeah!! 1166 01:05:37,810 --> 01:05:39,730 Đến cậu đấy, Hollywood. 1167 01:05:39,730 --> 01:05:41,900 Đến tôi à? Thôi được, tôi không biết làm sao các cậu ... 1168 01:05:41,900 --> 01:05:46,490 theo trò quay lưng được đây? Chú ý vào số vòng nhé. 1169 01:06:01,040 --> 01:06:04,630 Lại về thứ nhì nữa hả, Bailey? 1170 01:06:04,630 --> 01:06:06,550 Cậu có tin được thằng đó không? Thứ nhì sao? 1171 01:06:06,550 --> 01:06:08,050 Thứ nhì ... 1172 01:06:08,050 --> 01:06:10,600 - Đi bằng chân cho tụi nó xem đi. - Cho bọn ngốc thấy đi. 1173 01:06:10,600 --> 01:06:14,470 - Bằng chân à? - Phải. 1174 01:06:14,470 --> 01:06:15,770 Có an toàn không? 1175 01:06:15,770 --> 01:06:19,190 Cậu lo gì chứ? Cậu là thú mà ... 1176 01:06:19,230 --> 01:06:21,480 - Phải. - Tớ là một con thú! 1177 01:06:21,480 --> 01:06:23,400 Whoohahooa! 1178 01:06:23,400 --> 01:06:25,650 - Sao cậu không làm đi? - Tớ còn con cái. 1179 01:06:27,490 --> 01:06:33,910 Wiley, Wiley 1180 01:06:33,910 --> 01:06:37,080 Đâu cần phải làm thế chứ! 1181 01:06:37,080 --> 01:06:39,960 Wiley, Wiley, Wiley! 1182 01:06:40,000 --> 01:06:43,340 Tôi là một con thú! Tôi là một con thú! 1183 01:06:43,340 --> 01:06:45,420 Yeah!! 1184 01:06:45,420 --> 01:06:49,430 Tôi không thể gỡ chân ra được. 1185 01:06:54,010 --> 01:06:55,520 Ném thế đấy các con. 1186 01:06:55,520 --> 01:06:57,270 - Cố lên Becky. - Con làm được mà. 1187 01:06:57,270 --> 01:06:59,890 Tốt lắm. Đập tay nào! 1188 01:07:00,770 --> 01:07:04,230 Roxanne, nhìn thằng bé xem ... nó hầu như quên mất tôi rồi. 1189 01:07:04,230 --> 01:07:06,860 Đàn ông điển hình mà ... họ lấy hết những gì mình cho ... 1190 01:07:06,860 --> 01:07:08,690 rồi sau đó đổi mình lấy 1 con bò. 1191 01:07:08,690 --> 01:07:11,490 Phải, nhưng giờ thì tôi không biết làm gì với hai cái này đây. 1192 01:07:11,490 --> 01:07:12,700 Anh biết. 1193 01:07:16,990 --> 01:07:19,290 Thấy chưa các con, cú ném từ biên đấy. 1194 01:07:19,290 --> 01:07:20,410 Chọn 1 chỗ ... nhắm vào. 1195 01:07:20,410 --> 01:07:23,210 Bố cháu có thể ném vào phân nửa số quả đấy. 1196 01:07:23,790 --> 01:07:26,420 Thật à? Vì chơi bằng máy Wii ném từ biên không ăn điểm được. 1197 01:07:27,130 --> 01:07:30,010 Cháu nên bỏ cái cái máy Wii đó đi và ra chơi thật. 1198 01:07:30,010 --> 01:07:32,890 Tim Duncan đã có khoảng trăm trận thắng với chiêu này. 1199 01:07:32,890 --> 01:07:34,550 Cưng ơi, em có nhìn anh không? 1200 01:07:35,140 --> 01:07:37,600 Anh yêu, giỏi quá. 1201 01:07:37,600 --> 01:07:39,770 Lại đây chút nào, để bố chỉ cho con. 1202 01:07:42,900 --> 01:07:45,230 Điều con cần làm là ... thấy cái khung trên bảng không? 1203 01:07:45,230 --> 01:07:46,570 Góc trên bên phải của nó? 1204 01:07:46,570 --> 01:07:48,230 Xin chào? 1205 01:07:48,480 --> 01:07:51,280 Tập trung đi nhóc, không nhìn đó nữa. 1206 01:07:51,280 --> 01:07:53,110 Lamonsoff! Tập trung. 1207 01:07:54,120 --> 01:07:56,700 Chúa ơi, đồ biến thái. 1208 01:07:57,290 --> 01:07:59,080 Ông ấy thấy hết mình rồi. 1209 01:07:59,080 --> 01:08:01,460 Không có đâu ... mình không biết nữa. 1210 01:08:01,460 --> 01:08:04,130 Được rồi, ném đi nào. 1211 01:08:04,130 --> 01:08:05,750 Nào, giơ tay cao lên. 1212 01:08:05,960 --> 01:08:08,590 Con đang đùa bố sao? Hay lắm. 1213 01:08:08,590 --> 01:08:11,170 Xem con giỏi thế nào khi mặc đồ bình thường nào. 1214 01:08:11,170 --> 01:08:12,930 - Mẹ ơi. - Chào con. 1215 01:08:12,930 --> 01:08:15,220 Sao mẹ lại không ra ngoài đó chơi bóng rổ? 1216 01:08:15,220 --> 01:08:18,350 - Con biết là mẹ bị ... - Mẹ bị đau, con biết, Kurt đâu nhỉ? 1217 01:08:19,350 --> 01:08:22,270 Cô sợ à, sao thế? 1218 01:08:25,230 --> 01:08:29,320 Có người gặp rắc rối rồi. Có vẻ không hay lắm. 1219 01:08:36,490 --> 01:08:41,870 Rồi, tớ đã uống ly đầu tiên cho mọi người, giờ thì mọi người uống ly thứ 2 đi. 1220 01:08:41,870 --> 01:08:44,040 Nào nào! 1221 01:08:44,040 --> 01:08:48,090 Không ai uống cả, chúng ta còn có bọn trẻ ở đây mà, đồ ngốc. 1222 01:08:48,090 --> 01:08:49,000 Còn phải thức dậy sáng mai nữa. 1223 01:08:49,000 --> 01:08:50,880 Vậy chúng ta sẽ uống bia thay vậy. 1224 01:08:50,880 --> 01:08:52,550 Ai có bia nào? Lấy ra đi. 1225 01:08:52,550 --> 01:08:55,890 - Tối nay tớ chỉ uống 1 chai thôi. - Còn tớ uống cafe. 1226 01:08:55,890 --> 01:08:57,510 - Tôi đã có rồi. - Chúc mừng. 1227 01:08:57,510 --> 01:09:00,390 Tối nay tôi vừa dùng Metamucil. 1228 01:09:00,390 --> 01:09:04,560 Có chuyện gì với các cậu thế? Chúng ta đã từng đến đây ... 1229 01:09:04,560 --> 01:09:08,810 và tiệc tùng ... các cậu là đồ bỏ đi, đồ thua cuộc. 1230 01:09:08,810 --> 01:09:10,900 Đừng lo, sẽ đến ngày anh trưởng thành thôi, Higgy. 1231 01:09:10,900 --> 01:09:12,190 Anh chỉ cần gặp đúng cô gái thôi. 1232 01:09:12,190 --> 01:09:16,360 Ôi, chị cả của tôi có lẽ sẽ thích hợp cho anh đấy. 1233 01:09:16,360 --> 01:09:18,030 Cái gì? 1234 01:09:18,030 --> 01:09:21,580 Chị ấy gần như mù, nhưng cũng có thể thấy được hình dáng. 1235 01:09:21,580 --> 01:09:25,500 Nhân tiện, này Roxanne, chị và Lenny gặp nhau như thế nào? 1236 01:09:25,500 --> 01:09:26,870 Một câu hỏi hay. 1237 01:09:26,870 --> 01:09:29,130 Làm sao cái anh chàng tào lao này ... 1238 01:09:29,130 --> 01:09:30,630 Không xúc phạm đâu nhé! 1239 01:09:30,670 --> 01:09:34,510 lại gặp được quý cô đây? 1240 01:09:34,510 --> 01:09:38,930 Anh ấy vào cửa hàng tạp hoá tôi đang làm, và tôi giúp anh ấy. 1241 01:09:38,930 --> 01:09:41,220 Anh ấy muốn tôi thử cái váy này. 1242 01:09:41,220 --> 01:09:43,390 Ôi, cái mánh thử váy cũ rích. 1243 01:09:43,390 --> 01:09:48,230 - Tôi biết rồi nhé, cô em giấu diếm. - Phải, anh ấy lừa tôi. Vì sau đó ... 1244 01:09:48,230 --> 01:09:51,690 anh ấy nhờ tôi thử áo ngực, mà tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 1245 01:09:51,690 --> 01:09:54,610 Thôi được rồi, tôi có thích anh ấy 1 chút. 1246 01:09:54,610 --> 01:09:56,610 Đó là một ngày tươi đẹp. 1247 01:09:56,610 --> 01:10:00,320 Chúa ơi, nước ối của tôi đang ra. 1248 01:10:00,320 --> 01:10:01,910 - Em bé đang ra. - Chúa ơi! 1249 01:10:01,910 --> 01:10:04,910 - Nói thật chứ? - Đúng đấy. 1250 01:10:07,710 --> 01:10:11,540 Lừa được anh, anh, anh nữa. 1251 01:10:12,840 --> 01:10:13,880 Tôi chỉ đùa thôi mà. 1252 01:10:13,880 --> 01:10:15,630 ('Sentimental Lady' by Bob Welch) 1253 01:10:15,630 --> 01:10:18,340 Chúa ơi đó là ... 1254 01:10:18,340 --> 01:10:19,550 Các bạn có biết bài này không? 1255 01:10:19,550 --> 01:10:22,260 Bài hát này là tuyệt nhất. 1256 01:10:24,020 --> 01:10:25,770 Nó là tuyệt nhất. 1257 01:10:28,270 --> 01:10:31,650 Bài hát này làm mình hứng quá. 1258 01:10:31,650 --> 01:10:34,650 Anh biết là em đang nghĩ đến nó mà. Nhưng mà lúc này thì không nhiều. 1259 01:10:34,650 --> 01:10:36,650 Tớ phải mắc nợ nó thôi. 1260 01:10:36,650 --> 01:10:39,740 Vì nó nằm trong danh sách ưa thích. 1261 01:10:39,740 --> 01:10:43,240 Đưa các quý cô lên sàn nhảy nào. Và quý cô của tớ đã ở ngay đâu. 1262 01:10:43,240 --> 01:10:45,080 Nào em yêu ... 1263 01:10:45,080 --> 01:10:47,710 - Đó là một chiêu hay. - Tốt thôi, nhảy nào. 1264 01:10:51,290 --> 01:10:53,090 Em biết anh rất thích nhảy mà. 1265 01:10:53,090 --> 01:10:56,210 Em biết rõ anh đấy ... Anh là một Shavadoo thông thường thôi. 1266 01:11:14,980 --> 01:11:18,280 Nhìn em xem ... thật gợi cảm. 1267 01:11:18,280 --> 01:11:19,700 Deanne? 1268 01:11:19,700 --> 01:11:22,490 Em nên đổi tên thành Deyonce. 1269 01:11:22,490 --> 01:11:23,320 Oh, God... 1270 01:11:23,320 --> 01:11:25,950 Giờ anh ta nghĩ mình sexy cơ đấy? 1271 01:11:25,950 --> 01:11:28,910 Anh có thể tận hưởng điệu nhảy cùng người vợ tốt của mình không? 1272 01:11:28,910 --> 01:11:32,540 Có chứ, đây là bài hát trắng nhất đấy. 1273 01:11:32,540 --> 01:11:35,040 Bài hát trắng nhất. 1274 01:11:36,050 --> 01:11:39,840 Anh biết không Lenny, anh đã đúng về chuyện đưa chúng ta đến đây. 1275 01:11:39,840 --> 01:11:42,890 - Nơi này thật đặc biệt. - Đúng thế. 1276 01:11:42,890 --> 01:11:46,100 Mọi thứ dường như đứng yên và em thích điều đó. 1277 01:11:46,100 --> 01:11:49,980 Roxanne, anh đã từng hẹn hò với 25 cô gái ngay đúng tại chỗ này ... 1278 01:11:49,980 --> 01:11:52,400 và anh muốn em thành người thứ 26. 1279 01:11:52,400 --> 01:11:55,900 - Miễn em là người cuối cùng. - Điều đó được đảm bảo. 1280 01:11:57,320 --> 01:11:59,690 Tớ cũng thấy hứng quá. 1281 01:11:59,690 --> 01:12:02,410 Cậu làm cái gì thế hả? 1282 01:12:14,170 --> 01:12:17,130 Lamonsoff, làm gì trên đó thế? 1283 01:12:20,130 --> 01:12:21,630 Ngày hôm nay thật điên rồ. 1284 01:12:22,220 --> 01:12:27,390 Sally ... cô ấy tấn công tớ, như là chưa từng bao giờ vậy, thật điên rồ. 1285 01:12:27,390 --> 01:12:29,020 Tớ cũng làm như vậy với vợ tớ. 1286 01:12:29,020 --> 01:12:30,430 Thật à? 1287 01:12:30,430 --> 01:12:32,020 Wow 1288 01:12:35,730 --> 01:12:38,440 Saskatchatoon ở đâu nhỉ? 1289 01:12:38,440 --> 01:12:40,990 Tớ không biết. 1290 01:12:53,500 --> 01:12:56,540 - Em là ai? - Một người rách việc. 1291 01:12:57,920 --> 01:13:00,590 Nhìn kìa. 1292 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 - Em là ai? - Một người rách việc. 1293 01:13:02,920 --> 01:13:05,090 - Còn anh từ đâu đến? - Saskatchatoon! 1294 01:13:05,130 --> 01:13:08,550 Chúng ta làm gì với Higgins đây? 1295 01:13:08,550 --> 01:13:10,350 Cậu biết không? Điều này làm tớ rất bực ... 1296 01:13:10,350 --> 01:13:13,890 vì cậu không thể độc thân, uống say vô trách nhiệm ... 1297 01:13:13,890 --> 01:13:15,600 mà không phải trả giá. 1298 01:13:15,600 --> 01:13:17,520 Cậu sẽ phải chịu đau đớn vì điều đó. 1299 01:13:19,400 --> 01:13:21,480 Cưng ơi? 1300 01:13:21,480 --> 01:13:24,490 Cậu lại ngủ trên ghế nữa rồi. 1301 01:13:24,490 --> 01:13:27,700 Cạu biết là đáng lẽ cậu phải về phòng mà. 1302 01:13:31,240 --> 01:13:33,540 Marcus, con chim hay hơn đấy. Marcus ... 1303 01:13:33,910 --> 01:13:36,000 Nó muốn nói chuyện với cậu này. 1304 01:13:39,000 --> 01:13:44,050 Marcus, cậu sẽ là người cứu hộ tuyệt nhất ở bể bơi. 1305 01:13:44,050 --> 01:13:47,260 Giữ hơi đi cưng. 1306 01:13:50,680 --> 01:13:52,720 Ai thế? 1307 01:13:52,720 --> 01:13:55,230 Đó là bạn trai của mẹ ... 1308 01:13:55,230 --> 01:13:57,140 người mặc váy cho cậu. 1309 01:14:01,230 --> 01:14:06,490 Cậu ta đang khóc ... khóc kìa. 1310 01:14:06,490 --> 01:14:09,700 - Mẹ ơi? - Không sao ... không sao. 1311 01:14:09,700 --> 01:14:12,450 Không sao đâu cục vàng. 1312 01:14:12,450 --> 01:14:16,210 Tớ sẽ đưa cậu lên lầu đây. 1313 01:14:16,210 --> 01:14:17,080 mặc đồ ngủ cho cậu. 1314 01:14:17,120 --> 01:14:18,290 Điều cậu làm là không đúng. 1315 01:14:18,290 --> 01:14:20,840 Không thể bạ đâu cũng ngủ được. 1316 01:14:21,210 --> 01:14:24,590 Cậu về phòng đi nào ... 1317 01:14:28,470 --> 01:14:30,550 Đó không phải nhà vệ sinh ... đây là phòng ngủ của cậu. 1318 01:14:30,550 --> 01:14:34,430 Đây cũng là nhà tắm của cậu, cậu có thể tè. 1319 01:14:35,640 --> 01:14:38,060 Tớ đang tè đây. 1320 01:14:42,480 --> 01:14:44,780 Chúc mừng ngày 4/7 nhé mọi người. 1321 01:14:46,490 --> 01:14:50,490 Hôm nay cũng là ngày độc lập của loài chim, con hãy bắt chéo ngón tay nào. 1322 01:14:50,620 --> 01:14:52,990 Tạm biệt nhé chim! 1323 01:15:03,380 --> 01:15:05,840 Thật là gợi cảm ... cô vừa nói gì thế? 1324 01:15:05,840 --> 01:15:09,340 Tôi nghĩ là chị ấy nói ... 1325 01:15:09,340 --> 01:15:11,550 That's great 1326 01:15:11,550 --> 01:15:14,680 Mấy người ở cửa hàng nói rất nhiều ... 1327 01:15:14,680 --> 01:15:17,140 về trận đấu lại bóng rổ sắp diễn ra. 1328 01:15:17,140 --> 01:15:20,020 Tôi mừng là chúng ta đã chuẩn bị xong mấy bộ đồng phục. 1329 01:15:20,020 --> 01:15:22,020 Không uống thêm nữa. 1330 01:15:23,980 --> 01:15:26,360 Anh ngủ trong nhà vệ sinh thật đấy à, anh chàng say xỉn? 1331 01:15:28,400 --> 01:15:30,030 Tôi nghĩ thế. 1332 01:15:31,910 --> 01:15:33,700 Không ... 1333 01:15:34,490 --> 01:15:35,700 Oww! 1334 01:15:35,700 --> 01:15:37,950 - Chúa ơi! - Higgins! 1335 01:15:41,500 --> 01:15:46,590 Tôi đã có giấc mơ tuyệt nhất về một cô gái tóc vàng nhỏ bé. 1336 01:15:49,800 --> 01:15:53,090 Tôi nghĩ đó là mơ. 1337 01:15:53,090 --> 01:15:55,510 - Thôi đi. - Bệnh hoạn quá! 1338 01:15:57,520 --> 01:16:01,060 Mấy quả trứng quái quỷ này sẽ ngon lắm nếu cho thêm sốt marinara. 1339 01:16:01,060 --> 01:16:03,480 Là điện thoại của Lenny ... xin chào? 1340 01:16:04,060 --> 01:16:06,770 Nào, chúng ta đi. Là 3! 1341 01:16:06,770 --> 01:16:08,530 - Là 1, 2, 3 bậc thang! - Coi nào. 1342 01:16:08,530 --> 01:16:10,740 - Lên thang! - Không. 1343 01:16:10,740 --> 01:16:13,990 - Thế đấy. - Người giàu lại càng giàu hơn. 1344 01:16:13,990 --> 01:16:18,580 Schniggly đến rồi, thôi nào Robbie, nói cho cậu ấy biết gì đi. 1345 01:16:18,580 --> 01:16:21,160 - Cậu ấy đâu có quan tâm. - Cứ nói đi. 1346 01:16:22,330 --> 01:16:25,540 Gloria và tớ nghĩ đến chuyện có con với nhau. 1347 01:16:25,540 --> 01:16:28,090 - Thế nào hả? - Có tuyệt không? 1348 01:16:28,090 --> 01:16:30,210 Chà ... hay đấy. 1349 01:16:30,210 --> 01:16:32,470 Tin tốt là cô ấy sẽ không thể căng ra thêm được nữa. 1350 01:16:33,550 --> 01:16:35,430 Chà ... đó là 1 điểm tốt. 1351 01:16:35,430 --> 01:16:38,720 Điều tốt đẹp khác là Gloria và đứa trẻ có thể dùng chung tã. 1352 01:16:38,720 --> 01:16:39,600 Wow 1353 01:16:39,600 --> 01:16:41,850 Các cậu thấy chưa, xấu quá. 1354 01:16:41,850 --> 01:16:44,520 Cậu ta đâu có hiểu. Cậu ta không có mối quan hệ thực sự nào. 1355 01:16:44,520 --> 01:16:46,690 Cậu ta không hiểu, vì cậu ta không thể duy trì 1356 01:16:46,690 --> 01:16:48,190 một mối quan hệ nghiêm túc nào. 1357 01:16:48,190 --> 01:16:50,360 Xem này ... cậu ấy giận bởi vì ... 1358 01:16:50,360 --> 01:16:53,700 tất cả những cô gái mà tớ cặp kè đều trẻ hơn 70 đến 80 tuổi so với vợ cậu ấy. 1359 01:16:53,700 --> 01:16:56,490 - Cậu không thể ngăn được cậu ấy đâu. - Như cô mới đây tớ ở cùng. 1360 01:16:56,490 --> 01:16:59,870 Cô ấy tóc vàng, cao, siêu nóng bỏng ... không phải kiểu của cậu. 1361 01:16:59,870 --> 01:17:01,120 Tớ và tóc vàng bắt dầu chuyện đó. 1362 01:17:01,120 --> 01:17:05,250 - Bọn tớ làm rung giường lên. - Rung giường? 1363 01:17:05,250 --> 01:17:08,090 - Tớ không biết ... tớ chỉ biết là ướt giường. - Rung giường ... 1364 01:17:08,790 --> 01:17:14,260 Và ngay lúc cao trào, bức tranh phía sau, ngay trên tường ... nó rơi xuống. 1365 01:17:14,260 --> 01:17:16,510 Và ... rơi trúng trán cô ấy. 1366 01:17:16,510 --> 01:17:17,720 Cô ấy tự cắt đầu à? 1367 01:17:17,720 --> 01:17:19,430 Bức tranh cắt đầu cô ấy. Tớ không ngừng lại. 1368 01:17:19,430 --> 01:17:22,890 Tớ ném cho cô ấy 2 viên aspirin, cố ấy đớp lấy y như chó vậy. 1369 01:17:22,890 --> 01:17:23,980 Hey boys! 1370 01:17:23,980 --> 01:17:28,520 Em mệt quá ... Marcus! Tiếng anh ngáy làm em thức cả đêm. 1371 01:17:32,940 --> 01:17:35,360 Cậu chết rồi! 1372 01:17:35,360 --> 01:17:38,370 Đó là con gái tớ mà! 1373 01:17:38,370 --> 01:17:40,990 - Tớ nghĩ cậu là bạn tớ chứ! - Để cho tớ yên, uống cái maze của cậu đi. 1374 01:17:40,990 --> 01:17:43,540 - Lần này cậu sẽ phải trả giá! - Không. 1375 01:17:45,370 --> 01:17:47,540 Rùa hư! 1376 01:17:47,540 --> 01:17:50,250 - Đồ con lợn hư hỏng. - Oái ... Lenny! 1377 01:17:50,250 --> 01:17:53,710 - Robbie, Robbie! - Cậu là 1 thằng tâm thần. 1378 01:17:53,710 --> 01:17:55,550 - Lùi lại đi anh bạn. - Các cậu ... 1379 01:17:56,130 --> 01:17:57,720 Bình tĩnh đi anh bạn. 1380 01:17:57,720 --> 01:17:59,300 Có chuyện gì vậy? 1381 01:17:59,850 --> 01:18:01,970 Ahh...!! 1382 01:18:01,970 --> 01:18:05,980 - Ahh!...Oh...Oh Cái chân bị trúng tên. 1383 01:18:05,980 --> 01:18:07,520 Sao các cậu lại đánh nhau vậy? 1384 01:18:07,520 --> 01:18:09,190 Tớ phải nói là rất vui lại được thấy trò vật nhau. 1385 01:18:09,190 --> 01:18:11,940 Sao cậu có thể làm thế? Đó là con gái tớ mà. 1386 01:18:11,940 --> 01:18:14,530 - Làm gì chứ? - Rung giường với nó. 1387 01:18:14,530 --> 01:18:16,450 Cậu nghĩ tớ làm thế với cậu sao? 1388 01:18:16,450 --> 01:18:19,200 Trong tất cả chúng ta à? Chỉ cậu mới có thể làm việc đó. 1389 01:18:19,200 --> 01:18:21,280 Ý tớ là cậu đã ngủ với mẹ của Stimpson. 1390 01:18:21,280 --> 01:18:23,120 Tớ còn không biết gã đó mà. 1391 01:18:23,120 --> 01:18:24,910 Đó là bạn cậu. Tớ đâu có biết hắn! 1392 01:18:24,910 --> 01:18:27,540 Cô ta chụp cái ấy của tớ ... tớ đã kể rồi mà! 1393 01:18:27,540 --> 01:18:29,250 Đó là con gái cậu ấy, khác nhau chứ! 1394 01:18:29,250 --> 01:18:32,630 Con và chú ấy sao? Con chỉ đùa với chú ấy ... 1395 01:18:32,630 --> 01:18:35,510 nhưng là để làm bố chú ý thôi. 1396 01:18:35,510 --> 01:18:37,050 - Thế còn về tiếng ngáy thì sao? - Con cũng nghe thấy mà. 1397 01:18:39,050 --> 01:18:40,300 Ahh!! 1398 01:18:40,300 --> 01:18:43,510 Không ... lần thứ hai sao? 1399 01:18:43,510 --> 01:18:45,100 Bọn con nghe thấy tiếng ngáy từ cách 3 phòng cơ. 1400 01:18:45,140 --> 01:18:47,940 Vậy là được rồi, cậu ấy thoát tội. Cậu biết Marcus sẽ không ... 1401 01:18:47,940 --> 01:18:51,650 làm vậy với con gái cậu ... ý tớ là con bé không ... Cậu biết tớ đang nói gì mà! 1402 01:18:52,270 --> 01:18:54,030 Thế đầu con bị sao vậy? 1403 01:18:54,030 --> 01:18:55,990 Khi con đang thay áo ngủ ... 1404 01:18:55,990 --> 01:18:59,660 con có cảm giác là tên biến thái nào đó đang nhòm qua cửa sổ. 1405 01:18:59,700 --> 01:19:03,780 Nên con lại gần chỗ tối, con bị trượt chân và đập đầu. 1406 01:19:03,780 --> 01:19:09,210 Đó là con gái cậu. Tớ đâu có ngủ cùng nó, tớ là bạn tốt nhất của cậu mà. 1407 01:19:10,040 --> 01:19:12,840 Còn Jasmine cũng sẽ không bao giờ ở cùng tớ vì tớ là tớ. 1408 01:19:12,840 --> 01:19:14,880 Xin lỗi vì tớ không thành đạt được như Lenny. 1409 01:19:14,880 --> 01:19:18,760 Được như Lenny à ... làm ơn đi. 1410 01:19:18,760 --> 01:19:22,640 Em đã trả lời điện thoại của anh. Đó là trợ lý của anh. 1411 01:19:22,640 --> 01:19:25,770 Em nhờ anh ta huỷ vé đi Milan, và anh ta nói đã làm rồi ... 1412 01:19:25,770 --> 01:19:27,350 trước khi chúng ta đến đây! 1413 01:19:27,350 --> 01:19:30,390 Anh ấy nói thế à? Sao anh ấy lại nói thế? 1414 01:19:30,390 --> 01:19:32,560 - Ý anh là ... - Vậy là anh ta dựng chuyện sao? 1415 01:19:32,560 --> 01:19:37,150 Anh không nói thế ... anh nghĩ là trong đầu anh ấy nghĩ thế là đúng. 1416 01:19:37,150 --> 01:19:41,700 Đừng có đại diện cho em, Lenny! Thôi quản lý mọi người và mọi thứ đi. 1417 01:19:41,700 --> 01:19:44,620 Và hãy bắt đầu có trách nhiệm một lần xem nào. 1418 01:19:44,620 --> 01:19:45,950 Anh sẽ nhận trách nhiệm. 1419 01:19:45,950 --> 01:19:49,660 Được rồi, em đúng. Anh nghĩ như thế sẽ tốt hơn cho gia đình ta ... 1420 01:19:49,660 --> 01:19:51,960 khi ở đây với những người bình dân thay vì bay đi Milan. 1421 01:19:51,960 --> 01:19:54,170 Bọn tôi là bình dân à? 1422 01:19:54,170 --> 01:19:57,840 Anh thấy sợ nếu phải nói với em. Với anh giữ bí mật thì dễ dàng hơn. 1423 01:19:57,840 --> 01:20:01,090 Cậu đã lột trần những bí mật của bất kỳ cuộc hôn nhân nào. 1424 01:20:01,090 --> 01:20:02,890 Anh thì ... anh yêu em. 1425 01:20:02,890 --> 01:20:03,510 Anh yêu em rất nhiều. 1426 01:20:03,510 --> 01:20:09,350 Roxanne, anh chỉ ... bọn trẻ nhà ta đang trở nên ham chơi, hư hỏng. 1427 01:20:09,980 --> 01:20:13,690 - Chúng ta có bảo mẫu, có ... - Vậy ra cô ấy là bảo mẫu. 1428 01:20:13,690 --> 01:20:17,190 - Không, không, cô ấy không phải bảo mẫu. - Tất nhiên cô bé đó là bảo mẫu. 1429 01:20:17,190 --> 01:20:18,320 Khi nào thì thôi nói dối đây? 1430 01:20:18,320 --> 01:20:20,700 Sẽ ngừng ngay sau việc này. 1431 01:20:20,700 --> 01:20:23,030 Cô bé đó hơn là học sinh trao đổi 1 chút, không hẳn là bảo mẫu. 1432 01:20:23,030 --> 01:20:24,410 Lenny. 1433 01:20:24,410 --> 01:20:30,750 Được rồi, ngừng nói dối. Anh không dối em nữa, thề có chúa. 1434 01:20:30,750 --> 01:20:32,420 Anh yêu em. 1435 01:20:32,420 --> 01:20:35,500 Đàn ông đều nói dối! Bọn họ không thể chữa được. 1436 01:20:35,500 --> 01:20:38,340 Kurt chắc chắn cũng nói dối. 1437 01:20:38,340 --> 01:20:41,170 Con nói dối gì chứ, "Toe" J. Simpson? 1438 01:20:41,170 --> 01:20:44,930 - Cô bảo mẫu kìa? - Cô bảo mẫu thì sao? 1439 01:20:44,930 --> 01:20:49,180 - Anh có ý với cô ta. - Anh chẳng có gì với cô bảo mẫu cả. 1440 01:20:49,180 --> 01:20:51,430 Anh là người đã có gia đình. 1441 01:20:51,430 --> 01:20:54,600 Nhưng anh thích nói chuyện ... 1442 01:20:54,600 --> 01:20:58,400 với 1 phụ nữ không hỏi "Cái này đâu?" và "Anh đã lấy chưa?" 1443 01:20:59,070 --> 01:21:01,860 Anh có thể nói chuyện với em. 1444 01:21:01,860 --> 01:21:03,530 Lúc nào? Em lúc nào cũng làm việc. 1445 01:21:03,530 --> 01:21:07,160 Và khi em về nhà thì ... lúc nào cũng mệt mỏi. 1446 01:21:07,160 --> 01:21:09,290 Em còn không thèm đụng vào anh hay nhìn anh. 1447 01:21:09,290 --> 01:21:11,250 Nói như bà già ấy! 1448 01:21:11,250 --> 01:21:15,710 Deanne, con nên lấy Umberto Denuzzio như mẹ đã bảo con. 1449 01:21:15,710 --> 01:21:18,630 Phải, và mẹ biết nếu con ở với anh ta ... 1450 01:21:18,630 --> 01:21:21,840 thì lúc này mẹ mới là người có bầu đấy! 1451 01:21:21,840 --> 01:21:25,340 Con nói đúng đấy cưng. Mẹ rút đây! 1452 01:21:25,340 --> 01:21:26,430 Cám ơn nhé! 1453 01:21:27,050 --> 01:21:29,510 Nghe này, em công nhận là anh đúng 1454 01:21:29,510 --> 01:21:30,520 và em xin lỗi. 1455 01:21:30,520 --> 01:21:33,940 Anh đưa em ra ngoài vào mỗi tối thứ 5 để hẹn hò có được không? 1456 01:21:33,940 --> 01:21:38,150 Không, thứ 3 là Grey's Anatomy nhưng ... tối nào khác cũng được. 1457 01:21:40,360 --> 01:21:42,360 Miễn là chúng ta còn thành thật với nhau. 1458 01:21:42,400 --> 01:21:44,450 Anh nghĩ là mình cũng nên nói thật. 1459 01:21:44,450 --> 01:21:45,280 Um... 1460 01:21:45,280 --> 01:21:50,450 Thực ra tớ không phải người đồng sở hữu 1 cửa hàng đồ gỗ. 1461 01:21:50,450 --> 01:21:55,830 Tớ còn không làm ở đó nữa. Tớ bị sa thải vào tháng 4. 1462 01:21:56,370 --> 01:22:00,750 Tớ đã thuê chiếc xe Caddy đó và làm như ... một ông chủ bự vậy. 1463 01:22:00,750 --> 01:22:02,590 Vì tớ không muốn các cậu biết. 1464 01:22:02,590 --> 01:22:05,470 Lamonsoff, cậu không cần phải giấu cái gì với bọn tớ cả. 1465 01:22:05,470 --> 01:22:06,380 Tớ xin lỗi. 1466 01:22:06,380 --> 01:22:09,760 Vì chúng ta đã mang kho báu ra đây cả rồi ... 1467 01:22:09,760 --> 01:22:14,520 tớ cũng cần phải thú nhận 1 điều. 1468 01:22:14,520 --> 01:22:16,100 Tớ đang mặc khố. 1469 01:22:16,520 --> 01:22:18,940 Không phải chứ. 1470 01:22:20,480 --> 01:22:21,900 Tôi cũng cần thú nhận. 1471 01:22:23,230 --> 01:22:24,820 Thực ra ... tôi là đàn ông. 1472 01:22:24,820 --> 01:22:29,950 - Không. - Tớ đã nói mà. 1473 01:22:29,950 --> 01:22:32,870 Tôi chỉ đùa thôi, đùa thôi. 1474 01:22:32,870 --> 01:22:35,370 Tôi hơi bị tổn thương khi nhiều người như vậy tin đấy. 1475 01:22:35,370 --> 01:22:37,870 - Không, không, chúng tôi nói thế thôi. - Chị rất nữ tính đấy. 1476 01:22:37,870 --> 01:22:41,290 Tuy nhiên, tôi biết đây không phải là chỗ dành cho tôi. 1477 01:22:41,290 --> 01:22:45,260 Nhưng ... tôi già hơn bất kỳ ai ở đây. 1478 01:22:45,260 --> 01:22:47,300 Đúng vậy mà. 1479 01:22:48,890 --> 01:22:52,720 Và dù có những trò đùa tai quái, tôi thấy ở đây có nhiều tình yêu. 1480 01:22:52,810 --> 01:22:56,100 Và tình yêu sinh ra sự hiếu khách. 1481 01:22:56,100 --> 01:23:01,270 Nhưng khi Rob mắng tôi hôm trước, khi đó thật sợ. 1482 01:23:01,270 --> 01:23:03,980 Mọi người đều nghĩ tôi thật bình tĩnh. 1483 01:23:03,980 --> 01:23:10,030 Nhưng bên trong tôi đang nói là "Gloria Noonan, đừng có gọi anh ta ... 1484 01:23:10,030 --> 01:23:12,870 là 1 con bọ kết hợp với 1 người đàn ông nhỏ bé phức tạp." 1485 01:23:13,160 --> 01:23:17,580 "Đừng có nói ra là tóc anh ấy làm anh ấy giống như chữ Q dơ dáy." 1486 01:23:17,580 --> 01:23:19,000 Tớ thích câu đó. 1487 01:23:19,000 --> 01:23:22,710 "Hoặc là nói anh ấy trông giống thằng anh lớn, đồng tính trong Jonas Brother." 1488 01:23:22,710 --> 01:23:25,460 Bọn họ hiểu điều em muốn nói rồi. 1489 01:23:25,460 --> 01:23:28,010 "Hoặc là giống Phillipino Fonzie nhỏ con." 1490 01:23:28,010 --> 01:23:29,130 Tôi không nói ra điều gì cả. 1491 01:23:29,130 --> 01:23:31,180 Đó là câu tôi thích nhất. 1492 01:23:31,180 --> 01:23:32,470 Hey...! 1493 01:23:32,470 --> 01:23:36,770 Cuộc đời đôi khi sẽ khó khăn. Nó sẽ gập ghềnh. 1494 01:23:36,770 --> 01:23:42,150 Chuyện gia đình, con cái ... nhiều thứ không giống như mọi người đã lên kế hoạch. 1495 01:23:42,150 --> 01:23:44,110 Nhưng đó là điều làm cuộc đời thú vị. 1496 01:23:45,020 --> 01:23:48,190 Trong cuộc đời, lần đầu tiên bao giờ cũng thú vị. 1497 01:23:48,190 --> 01:23:52,240 Lần thứ hai ... khi đó cần phải sâu sắc. 1498 01:23:54,030 --> 01:23:58,160 - Sao không bao giờ cậu nói là cô ấy giỏi thế? - Cậu thực sự có phúc đấy. 1499 01:23:58,160 --> 01:24:00,710 Đó là điều tớ cố nói với các cậu mà. 1500 01:24:06,090 --> 01:24:09,840 Ôm nhau tập thể nào. 1501 01:24:37,870 --> 01:24:40,120 - Nào, vào vị trí. - Tớ không biết nữa, có vẻ điên quá. 1502 01:24:40,120 --> 01:24:42,830 - Sẽ vui lắm mà. Đi nào ... - Tớ mất cả buổi sáng thổi lên đấy. 1503 01:24:42,830 --> 01:24:46,000 - Cậu sẽ không sao đâu. - Thật chứ? 1504 01:24:47,670 --> 01:24:48,380 Ừ! - Oh... 1505 01:24:48,380 --> 01:24:50,010 Sẵn sàng chưa? 1506 01:24:51,010 --> 01:24:52,050 Nhảy. 1507 01:24:53,010 --> 01:24:55,010 - Ahh...!! -Whoah! 1508 01:24:59,970 --> 01:25:01,310 Làm lại lần nữa đi! 1509 01:25:02,690 --> 01:25:05,610 Đó không phải là ân huệ. Với tớ thì là một vụ đầu tư lớn. 1510 01:25:05,610 --> 01:25:09,280 1 người làm chi tiết cho xe, quanh đây không có cả. Sẽ làm 1 mỏ vàng đấy. 1511 01:25:09,280 --> 01:25:11,150 Tớ không muốn cầm tiền của cậu. 1512 01:25:11,150 --> 01:25:12,650 Cậu đâu có cầm tiền của tớ, cậu chỉ làm ra thêm cho tớ thôi. 1513 01:25:12,650 --> 01:25:15,570 Tớ muốn tham gia, được chứ? Tớ biết người chủ của Celtics. 1514 01:25:15,570 --> 01:25:16,160 Và tớ có thể kiếm khách cho chúng ta. 1515 01:25:16,160 --> 01:25:19,700 Tất cả bọn họ đều chạy Bentley và Ferrari. 1516 01:25:19,700 --> 01:25:21,120 Làm sao cậu biết ông chủ của Celtics? 1517 01:25:21,120 --> 01:25:24,120 Tớ là người chỉ huy đội nữ hướng đạo sinh của con gái ông ta mà. 1518 01:25:24,170 --> 01:25:27,080 Nếu ông ta muốn chắc là cô con gái có được huy hiệu bán bánh ... 1519 01:25:27,080 --> 01:25:28,790 thì sẽ cho tớ mối làm ăn thôi. 1520 01:25:35,510 --> 01:25:37,390 Sẵn sàng vui vẻ chưa? 1521 01:25:37,390 --> 01:25:41,100 Rồi, chạy đi. 1522 01:25:43,520 --> 01:25:45,600 Okay... 1523 01:25:50,020 --> 01:25:53,070 Đừng có làm thế chứ. 1524 01:25:53,070 --> 01:25:57,070 Whoo!! 1525 01:26:00,080 --> 01:26:02,200 Cậu thực sự muốn chơi sao Bailey? 1526 01:26:02,200 --> 01:26:04,790 Năm người bên tôi, năm người bên cậu. 1527 01:26:04,790 --> 01:26:05,790 Các cậu, xem kìa. 1528 01:26:05,790 --> 01:26:09,040 Tớ thấy các chàng trai đây vẫn giữ được dáng đấy chứ? 1529 01:26:10,210 --> 01:26:11,880 - Robidoe, rất vui được gặp cậu. - Lenny. 1530 01:26:12,170 --> 01:26:14,880 Tôi không biết là ... cậu có nhìn tôi không nữa. 1531 01:26:14,880 --> 01:26:22,220 Nếu các cậu không phiền thì bọn tôi chỉ muốn ăn dưa hấu và thư giãn thôi, được chứ? 1532 01:26:22,220 --> 01:26:26,020 Không được, lần này cậu không trốn được đâu Feder. 1533 01:26:26,270 --> 01:26:30,190 Wiley trốn khỏi bệnh viện để xem cậu đón nhận công lý đấy. 1534 01:26:30,190 --> 01:26:32,980 Cậu nên chơi bóng đi, Feder! 1535 01:26:34,070 --> 01:26:36,700 Chào Wiley ... khu vực ghi điểm tốt không? 1536 01:26:36,700 --> 01:26:39,070 Lần đầu tiên tôi nghe thấy từ đó. 1537 01:26:39,070 --> 01:26:41,780 Xin lỗi anh bạn. 1538 01:26:41,780 --> 01:26:44,290 À, có muốn tôi đưa cái gì lên nóc tủ không? 1539 01:26:44,290 --> 01:26:46,460 Câu đó thì nghe nhiều hơn. 1540 01:26:46,460 --> 01:26:49,880 Nghiêm túc đấy Dickie, để bọn tôi chơi với gia đình đi, được không? 1541 01:26:49,880 --> 01:26:50,460 Chúng tôi muốn thư giãn. 1542 01:26:50,460 --> 01:26:53,960 Phải rồi, họ sợ chúng ta. Là thế đấy! 1543 01:26:53,960 --> 01:26:56,670 Bọn tôi sợ các cậu ăn mất bóng trước khi bắt đầu trận đấu thôi. 1544 01:26:56,670 --> 01:27:00,260 Higgins vẫn như xưa, cậu ta có thể tán phét, nhưng không thể ... 1545 01:27:02,430 --> 01:27:05,640 - Tôi quên phần sau rồi! - Boo Ya! 1546 01:27:05,640 --> 01:27:08,640 Rob bị đau chân rồi. Cậu không chơi được phải không? 1547 01:27:10,480 --> 01:27:13,860 Tớ nghĩ nếu thầy Buzzer có ở đây ... thầy sẽ muốn tớ cố gắng. 1548 01:27:13,860 --> 01:27:16,690 Tớ nghĩ thầy muốn tất cả chúng ta cố gắng. 1549 01:27:17,360 --> 01:27:19,990 Đó là William Shatner à? 1550 01:27:19,990 --> 01:27:21,320 Rồi, vậy thì đấu thôi. 1551 01:27:21,320 --> 01:27:24,370 Được rồi. 1552 01:27:24,370 --> 01:27:26,450 Đấu tới 21 điểm. 1553 01:27:32,000 --> 01:27:34,090 Whoo!! 1554 01:27:35,250 --> 01:27:38,760 Nào mọi người ... 1555 01:27:39,510 --> 01:27:43,430 ('Everyone's a Winner' by Hot Chocolate) 1556 01:27:43,430 --> 01:27:46,350 Mọi người nhìn kìa! 1557 01:28:01,990 --> 01:28:03,530 Ahh...! 1558 01:28:25,560 --> 01:28:28,930 Chà chà, có phải là 1 chàng da đen khác lớn lên ở đây không? 1559 01:28:28,930 --> 01:28:32,520 Không, trong thị trấn này, tôi là da đen và cậu là 1 gã da đen khác. 1560 01:28:32,560 --> 01:28:35,730 Không, ở đây tôi là da đen. Khi người da trắng thấy tôi bước vào ... 1561 01:28:35,730 --> 01:28:37,150 cửa hàng của họ, họ sợ hãi. 1562 01:28:37,150 --> 01:28:39,940 Khi người da trắng thấy tôi vào cửa hàng của họ, họ chạy mất. 1563 01:28:39,940 --> 01:28:41,860 Đó là những người da trắng của tôi ... 1564 01:28:41,860 --> 01:28:44,030 - tự tìm người da trắng của cậu đi. - Cậu điên rồi. 1565 01:28:57,500 --> 01:28:59,550 Cú ném may mắn. 1566 01:29:02,340 --> 01:29:04,550 Phòng thủ ... phòng thủ. 1567 01:29:09,310 --> 01:29:10,560 Vào mặt rồi. 1568 01:29:13,100 --> 01:29:15,560 Này các cậu ... như năm 78 nhé. 1569 01:29:47,550 --> 01:29:49,760 Cho tôi xem các người có gì nào. Nói sao? 1570 01:29:50,310 --> 01:29:53,180 Này chữ Y, thế M.C.A đâu rồi? 1571 01:29:55,060 --> 01:29:57,190 Oh...he he 1572 01:30:01,190 --> 01:30:04,490 Cái quái gì thế? Nghe như cú đang quan hệ ấy. 1573 01:30:04,490 --> 01:30:06,450 Robidoe, coi chừng. 1574 01:30:25,800 --> 01:30:27,220 Boo Ya! 1575 01:30:29,220 --> 01:30:32,720 Làm tôi nhổ bia ra mất rồi! 1576 01:30:32,720 --> 01:30:35,560 Cưng ơi, sao lúc nào cũng là em vậy? 1577 01:30:35,560 --> 01:30:38,020 Sao anh lại luôn điên như vậy? 1578 01:30:52,120 --> 01:30:55,080 Tôi không thể chơi được nữa. Tôi còn không thở được. 1579 01:30:55,080 --> 01:30:57,670 Tôi không còn cảm thấy chân mình từ hiệp thứ 2 rồi. 1580 01:30:57,670 --> 01:31:00,710 - Này, cậu có muốn giả chấn thương không? - Cậu hiểu rồi đấy. 1581 01:31:00,710 --> 01:31:01,630 Ohh!! 1582 01:31:01,630 --> 01:31:05,210 Chúa ơi !!! Tôi nghỉ chơi thôi! - Không thể chơi tiếp được. 1583 01:31:05,210 --> 01:31:07,720 - Tôi bị trượt đĩa đệm rồi. - Cưng ơi ... 1584 01:31:07,720 --> 01:31:09,550 Tôi nghỉ đây. 1585 01:31:09,550 --> 01:31:11,010 Thật là kỳ cục, sẽ có người bị đau tim mất. 1586 01:31:11,010 --> 01:31:13,140 Các cậu làm gì thế? 1587 01:31:13,140 --> 01:31:17,060 - Thế thôi à? - Darth Vader, ngồi xuống đi. 1588 01:31:17,940 --> 01:31:20,440 Đây là kem cannoli của Vergillio à? 1589 01:31:20,440 --> 01:31:24,650 Anh vừa mới lấy cannoli của con gái đấy à? 1590 01:31:24,650 --> 01:31:26,400 Của Vergillio, để anh yên đi. 1591 01:31:26,400 --> 01:31:29,490 Yêu lắm đấy bố! 1592 01:31:29,490 --> 01:31:32,070 Cậu nói sao nếu cho con chúng ta vào sân? 1593 01:31:32,070 --> 01:31:33,830 Được. 1594 01:31:33,830 --> 01:31:37,250 - Greggie - Con à? 1595 01:31:37,410 --> 01:31:39,080 Nào, con có thể làm được mà. 1596 01:31:39,080 --> 01:31:40,120 Bailey? 1597 01:31:40,120 --> 01:31:45,380 Có ai đổ đầy bình kia với nước Boss cho nhóc Hollywood này nhé. 1598 01:31:45,380 --> 01:31:49,090 Là Voss, với chữ V. 1599 01:31:49,090 --> 01:31:52,300 Tôi đụng vào bụng cô được không? 1600 01:31:52,300 --> 01:31:54,220 Tôi thích trẻ con mà. Thích được cảm thấy chúng đang đá. 1601 01:31:54,220 --> 01:31:56,680 - Cứ tự nhiên. - Cám ơn. 1602 01:32:00,390 --> 01:32:02,900 Đó không phải em bé, đó là ngực tôi. 1603 01:32:02,900 --> 01:32:04,940 - Tôi cũng thích chỗ đó. - Này. 1604 01:32:04,940 --> 01:32:07,240 Không có gì nguy hại mà. 1605 01:32:07,490 --> 01:32:11,530 - 16 đều rồi. - Nửa sân, đấu 2 người ... bắt đầu. 1606 01:32:13,910 --> 01:32:16,370 Lần này thì nhớ giữ chân cậu dừng dẫm lên vạch nhé. 1607 01:32:26,840 --> 01:32:30,470 - Được. - 19 - 16, đi nào. 1608 01:32:43,270 --> 01:32:45,520 Mưa 3 điểm ở Hollywood. 1609 01:32:45,520 --> 01:32:48,990 Chân cậu chạm vạch rồi. 1610 01:32:48,990 --> 01:32:52,570 Làm gì có 3 điểm ... chỉ là 2 thôi. 1611 01:32:52,570 --> 01:32:53,910 Không sao, không sao ... ném hay lắm. 1612 01:32:53,910 --> 01:32:55,830 Đâu có được 3 điểm, chân cậu ta đạp vạch rồi. 1613 01:32:55,830 --> 01:32:57,370 Cú tiếp theo là thắng, đi nào. 1614 01:33:13,510 --> 01:33:14,970 Ném đi Lenny. 1615 01:33:16,510 --> 01:33:19,970 Biên trống rồi đấy bố. 1616 01:33:45,170 --> 01:33:46,960 Cậu ấy chưa bao giờ trượt cú đó. 1617 01:33:51,380 --> 01:33:56,550 Hạ được Hollywood, hạ được Hollywood. 1618 01:33:56,550 --> 01:34:02,730 Xin lỗi bố, năm sau chúng ta sẽ đòi lại. Con sẽ tập thêm bên trái khi nào về L.A. 1619 01:34:02,730 --> 01:34:04,690 Thế mới là con trai bố, lại đây nào. 1620 01:34:04,690 --> 01:34:05,810 Bố yêu con. 1621 01:34:07,810 --> 01:34:11,190 ('Better Things' by The Kinks) 1622 01:34:42,220 --> 01:34:46,350 Lenny, em nghĩ anh chưa bao giờ ném hỏng từ biên chứ. 1623 01:34:47,650 --> 01:34:53,230 Anh chỉ nghĩ là Bailey cần học cách thắng một lần trong đời. 1624 01:34:53,230 --> 01:34:56,650 Và nhà Feder cần học cách biết thua. 1625 01:34:56,700 --> 01:34:59,530 Hay lắm. 1626 01:35:07,580 --> 01:35:12,920 Lenny, tớ biết cậu buồn vì trận thua hôm nay. 1627 01:35:12,920 --> 01:35:13,800 Còn cậu đang say hả? 1628 01:35:13,800 --> 01:35:15,130 Không ... có. 1629 01:35:15,130 --> 01:35:19,720 Anh bạn, có 1 điều mà bọn họ sẽ không đánh bại ta được. 1630 01:35:19,720 --> 01:35:21,970 Cái gì đây? 1631 01:35:21,970 --> 01:35:24,970 - Trò roulette bắn tên. - Phải, phải. 1632 01:35:24,970 --> 01:35:26,140 Chúng ta giỏi trò đó mà. 1633 01:35:26,140 --> 01:35:28,230 - Nào mọi người. - Cậu làm gì thế? 1634 01:35:28,230 --> 01:35:31,440 - Ai ở lại cuối cùng là thắng. - Không, không! 1635 01:35:34,400 --> 01:35:36,400 Chạy đi các con. 1636 01:35:36,500 --> 01:35:38,700 Giúp tôi một chút, mang tôi đi với. 1637 01:36:00,380 --> 01:36:02,470 Thật sao? Mọi người bỏ tôi à? 1638 01:36:02,680 --> 01:36:04,640 Không! 1639 01:36:04,640 --> 01:36:08,640 Ahh...! Haoww!! 1640 01:36:08,640 --> 01:36:11,350 Chúng ta lại thắng. 1641 01:36:13,940 --> 01:36:17,940 --- TRƯỞNG THÀNH --- Mp3sony (mediafire.com/mp3sony-subtitle)