1
00:01:06,187 --> 00:01:09,920
Dupla, dupla!
-To zato što sam crnac?!
2
00:01:09,955 --> 00:01:12,668
Da, to sam i mislio.
3
00:01:34,781 --> 00:01:36,905
10 sekundi je ostalo.
Hajde, još jedan koš.
4
00:01:36,912 --> 00:01:39,102
1978. GRADSKO PRVENSTVO
KATOLIČKE MLADEŽI
5
00:01:39,137 --> 00:01:41,388
Pobijedili smo! Pobijedili!
6
00:01:48,254 --> 00:01:51,062
Mike je slobodan, Lenny!
7
00:01:53,655 --> 00:01:57,410
Bolno!
-Noga mu je bila na crti!
8
00:02:05,449 --> 00:02:08,303
Prvo bih se htio
zahvaliti obitelji Earnshaw
9
00:02:08,338 --> 00:02:12,963
što nam je posudila predivnu kuću na
jezeru i pomogla nam proslaviti pobjedu.
10
00:02:12,998 --> 00:02:17,405
Da, Ferdinand 05 je
dinamitan opet!
11
00:02:18,173 --> 00:02:21,601
Pijan si tata.
-Da.
12
00:02:22,354 --> 00:02:27,086
Došli smo proslaviti pobjedu klinaca,
ne tvoju pobjedu nad alkoholom.
13
00:02:27,774 --> 00:02:31,444
Želim pričati o tome što
ste danas popodne uradili.
14
00:02:31,479 --> 00:02:35,720
Igrali ste igru kao što
sam uvijek tražio od vas.
15
00:02:35,755 --> 00:02:39,317
Ostavili ste sve što
imate na onom terenu.
16
00:02:39,352 --> 00:02:42,059
Kad se završna sirena čula...
17
00:02:43,428 --> 00:02:45,447
bili ste prvaci.
18
00:02:45,482 --> 00:02:49,054
Hoću da mi nešto obećate.
Hoću da igrate život
19
00:02:49,089 --> 00:02:52,127
kao što ste danas
igrali onu utakmicu.
20
00:02:52,162 --> 00:02:55,019
Kad se završna
sirena života oglasi...
21
00:02:58,575 --> 00:03:01,027
nećete žaliti ni za čim.
22
00:03:01,062 --> 00:03:02,938
Za trenera!
23
00:03:09,407 --> 00:03:11,857
Vi ste mi prvi prvaci. Prvi!
24
00:03:12,698 --> 00:03:14,661
Držite se zajedno.
25
00:03:14,696 --> 00:03:17,684
30 GODINA KASNIJE
BEVERLY HILLS, KALIFORNIJA
26
00:03:17,719 --> 00:03:19,517
Vrijeme da umreš!
27
00:03:20,807 --> 00:03:24,530
Ja sam najveći agent u
Hollywoodu i upravo si me naljutio!
28
00:03:24,565 --> 00:03:26,973
Sad ću odvesti Brada
Pitta iz tvog filma.
29
00:03:27,008 --> 00:03:30,579
Odvest ću Juliu Roberts iz
filma! Briga me, Sandy!
30
00:03:30,614 --> 00:03:33,375
Tako je. I bolje
ti je da se povučeš.
31
00:03:33,410 --> 00:03:36,979
Hvala. Sretan Dan
nezavisnosti. Volim i ja tebe.
32
00:03:37,014 --> 00:03:40,794
Što ima, dečki?
Gregy, Keithie...
33
00:03:43,808 --> 00:03:47,025
Jeste ikad čuli
za igru Zmije i ljestve?
34
00:03:47,060 --> 00:03:50,148
Zakon igra. Igrao
sam je kao mali.
35
00:03:50,183 --> 00:03:55,049
Daju ti kockicu, kad je
baciš ako dođeš na ljestve
36
00:03:55,084 --> 00:04:00,280
penješ se uz ljestve. Ako dođeš na zmiju
spuštaš se na zmiju i ideš isponova.
37
00:04:00,315 --> 00:04:03,508
Da, što se dogodi?
Pobjednik dobije prvi grudnjak?
38
00:04:03,543 --> 00:04:07,272
Da, tata. Igra zvuči kao da je jadna.
-Ne, kažem vam.
39
00:04:07,307 --> 00:04:10,328
Ovo je najbolja igra.
Ja i frendovi igrali bismo je zimi.
40
00:04:10,363 --> 00:04:14,615
Išli bismo u podrum, pili toplu čokoladu...
-Dobro bi mi došla topla čokolada.
41
00:04:14,650 --> 00:04:18,124
Rita?! Rita?!
42
00:04:18,159 --> 00:04:21,829
Moraš joj poslati
poruku, pere rublje.
43
00:04:21,864 --> 00:04:26,751
Tata, jučer smo bili kod
Spielbergovih. Imaju 108-inčni TV.
44
00:04:26,786 --> 00:04:30,821
Možemo mi dobiti takav?
-Kad izrežiraš E.T.-a kupit ću ti.
45
00:04:30,856 --> 00:04:35,739
Koji je cilj ovdje?
Na brodu za krstarenje ste i...
46
00:04:35,774 --> 00:04:39,991
siječete ljudima glave motornom pilom?
-Možeš ih i udaviti!
47
00:04:40,026 --> 00:04:42,710
Možeš i to. Sad kužim.
48
00:04:42,745 --> 00:04:45,025
Baka bačena u more!
49
00:04:45,060 --> 00:04:47,342
Može li se netko
javiti na telefon?
50
00:04:47,377 --> 00:04:51,777
Možda da popijem i kamilicu za grlo.
-Hoćeš prestati slati poruke dadilji!
51
00:04:51,812 --> 00:04:55,533
Znaš koliko je grozno kad dijete
šalje poruke dadilji?! Prošeći!
52
00:04:55,568 --> 00:04:58,810
Zašto? Ti svima šalješ poruke!
-Ja šaljem zbog posla!
53
00:04:58,845 --> 00:05:03,323
Da zaradim kako bih platio vaše poruke.
-Sve sam vam donijela, dečki.
54
00:05:03,358 --> 00:05:07,582
Tko je bio na telefonu, Rita?
-Žao mi je, g. Feder, ne znam.
55
00:05:07,617 --> 00:05:11,037
Becky se javila. -Dobro. Hvala
što si im napravila... -Bože, Rita!
56
00:05:11,072 --> 00:05:16,623
Nije ovo čokolada! Pokušavaš me otrovati?
-Moj Bože! Vratite se porukama!
57
00:05:16,658 --> 00:05:19,902
Ne želim to više čuti!
58
00:05:20,929 --> 00:05:23,150
Koji vrag se događa?
59
00:05:24,972 --> 00:05:26,717
Moj Bože!
60
00:05:28,875 --> 00:05:32,718
Nisam htjela. Bilo je slučajno.
-Briga me. Jesi dobro?
61
00:05:32,753 --> 00:05:35,935
Što si to radila?
-Pokušala sam koristiti "navi".
62
00:05:35,970 --> 00:05:40,327
Što je "navi"? -"Navi" u autu
kojeg pitaš pitanje.
63
00:05:40,362 --> 00:05:43,962
Misliš navigacijski sustav,
glupačo. -Keithie, smiri se.
64
00:05:43,997 --> 00:05:48,634
Neki čovjek je zvao i rekao da je tvoj
prijatelj, trener Sirena, otišao u raj.
65
00:05:48,669 --> 00:05:54,048
Pokušala sam naći raj na naviju
da ga možeš posjetiti.
66
00:05:59,220 --> 00:06:01,632
Tko ti je prijatelj, tata?
67
00:06:02,367 --> 00:06:06,757
Trener Sirena je bio netko
jako poseban u tatinom životu.
68
00:06:06,792 --> 00:06:09,032
Ovo je grozno.
69
00:06:09,067 --> 00:06:13,037
Idi popij toplu čokoladu
s njima. Sigurno si dobro?
70
00:06:20,288 --> 00:06:23,225
Eric, dušo, tvoja mama.
71
00:06:29,310 --> 00:06:31,999
Moj Bože!
Eric, jesi dobro?!
72
00:06:36,142 --> 00:06:39,268
Dušo, ostani na patki!
Ostani na patki!
73
00:06:39,303 --> 00:06:42,567
Što se događa?! Dušo?
74
00:06:43,306 --> 00:06:47,773
Zdravo, mamice.
-Hej, mama. -Vidimo se tamo.
75
00:06:49,335 --> 00:06:52,375
Što je bilo?
-Bit će dobro.
76
00:06:52,410 --> 00:06:54,492
Pričat ću ti kasnije.
77
00:06:54,527 --> 00:06:59,800
Napravio sam rižoto koji smo vidjeli u
Rachel Rayinoj sezoni ljetnih specijaliteta.
78
00:06:59,835 --> 00:07:05,216
Grozno je, mama. Ima okus po crkotini.
-Diane, čuješ kako pričaju sa mnom?
79
00:07:05,251 --> 00:07:07,650
Moraš im nešto reći!
-Dobro, djeco.
80
00:07:07,685 --> 00:07:13,431
Znate da se vaš otac jako trudi održati
kuću čistom i praviti nam jelo svaki dan.
81
00:07:14,930 --> 00:07:17,179
Osim toga...
82
00:07:17,214 --> 00:07:20,903
Donijela sam nam pizzu!
83
00:07:22,379 --> 00:07:26,984
Dobro. Jedite vašu pizzu.
Slomila si mi srce.
84
00:07:30,496 --> 00:07:33,666
Izgleda da su mu
opet oni dani u mjesecu.
85
00:07:34,744 --> 00:07:37,500
Bože, gadno, prijatelju.
86
00:07:38,223 --> 00:07:40,521
Tko organizira sahranu?
87
00:07:40,556 --> 00:07:43,453
Njegova nećakinja?
Sigurno je shrvana.
88
00:07:44,080 --> 00:07:46,376
Znaš možda je li
još uvijek zgodna?
89
00:07:46,411 --> 00:07:48,881
Nemoj da poludim, Marcuse!
90
00:07:51,527 --> 00:07:53,381
Što?
91
00:07:54,296 --> 00:07:57,278
Ako ne stignem na sahranu,
92
00:07:57,313 --> 00:08:02,139
reci policiji da je kriva
Arleene iz Applebeeja.
93
00:08:02,174 --> 00:08:06,753
Hvala što si me nazvao.
Vidimo se tamo.
94
00:08:11,778 --> 00:08:13,750
Trener je mrtav.
95
00:08:15,294 --> 00:08:17,874
Sahrana je u petak.
96
00:08:19,695 --> 00:08:22,582
Mislim da ne mogu
to podnijeti sam.
97
00:08:22,617 --> 00:08:26,246
Hoćeš ti poći sa mnom?
-Naravno!
98
00:08:26,281 --> 00:08:30,069
Odgodit ću svoju
operaciju mrene oka.
99
00:08:30,104 --> 00:08:32,835
Ti si moja posebna dama.
100
00:08:32,870 --> 00:08:37,059
Sada ću te prebaciti u
svijet spokojnog opuštanja.
101
00:08:44,278 --> 00:08:46,938
NOVA ENGLESKA
102
00:08:57,140 --> 00:08:59,606
Dobro, probajmo se
ponašati normalno.
103
00:08:59,641 --> 00:09:02,964
Što ti je s naočalama?
-Ne želim da me nazivaju...
104
00:09:02,999 --> 00:09:05,295
Crve!
105
00:09:06,728 --> 00:09:09,265
Pogledaj ti to, Kurt McKenzie.
106
00:09:09,300 --> 00:09:13,292
I čitav McKenzie klan.
Izgledaš odlično.
107
00:09:13,327 --> 00:09:16,921
Žena mi je tamo.
Pozdravi je. Zdravo, djeco.
108
00:09:16,956 --> 00:09:19,212
Vidim guzica ti i dalje raste.
109
00:09:19,247 --> 00:09:21,653
Imaš malog
Kardasijanca unutra.
110
00:09:21,688 --> 00:09:25,607
Dobro. I ti bi mogao biti
veliki Michael da je bulimičan.
111
00:09:26,703 --> 00:09:30,379
Zdravo, Roxanne.
Ne znam sjećaš li me se.
112
00:09:30,414 --> 00:09:34,497
Bila sam na tvom vjenčanju. Plesala
na stolu čitavo veče. Diane McKenzie.
113
00:09:34,532 --> 00:09:38,879
Naravno! Diane.
-Drago mi je što te vidim.
114
00:09:38,914 --> 00:09:43,479
Bože, blistaš. Izgledaš
predivno s bebom!
115
00:09:44,923 --> 00:09:47,186
O čemu to pričaš?
116
00:09:51,043 --> 00:09:55,457
Zezam se! Trebala si
vidjeti svoju facu! Ovako...
117
00:09:57,025 --> 00:10:01,015
Maleni Lenny Feder.
-Mama Ronzoni je porasla.
118
00:10:01,050 --> 00:10:05,882
Pogledaj ti tog zgodnog macana.
I tako uspješan!
119
00:10:05,917 --> 00:10:08,039
Dođi, poljubi Mamu!
120
00:10:10,453 --> 00:10:12,424
Mogu dobiti obraz?
121
00:10:12,459 --> 00:10:15,995
Jesam te! Makar si me
ubola u oko šeširom!
122
00:10:17,555 --> 00:10:21,076
Što je s tvojim zetom?
Sad je domaćica?
123
00:10:21,111 --> 00:10:24,935
Moja kćer se ubija od posla svaki
dan da plati račune, dok tupavi
124
00:10:24,970 --> 00:10:28,593
ostaje kod kuće i čisti. -Ne znam
kako možeš pričati tako sa mnom
125
00:10:28,628 --> 00:10:32,439
kad izgledaš kao E.D.I. Mean
s propelerom na glavi.
126
00:10:32,474 --> 00:10:36,344
Lijepo. -Roxanne, ovo je moja
majka. -Zdravo, Mama Ronzoni,
127
00:10:36,379 --> 00:10:39,642
drago mi je. Ja sam
žena malog Lennija.
128
00:10:39,677 --> 00:10:45,318
Kakvu si začinjenu čokoladu našao,
Lenny! -Odličnog je okusa.
129
00:10:46,208 --> 00:10:48,319
Kladim se da je.
130
00:10:51,643 --> 00:10:55,757
Zar vam nisam rekao da isključite telefone,
Greg? -Da, ali maserka me zove.
131
00:10:55,792 --> 00:11:00,240
Što?! Ne, nema mobitela!
-Ako nema mobitela, onda ja odoh!
132
00:11:00,275 --> 00:11:04,430
Higgins! -Tko je spreman
za odradit' jedan sprovod?
133
00:11:05,363 --> 00:11:08,749
Oprostite, postanem čudan zbog smrti.
-Što ima, McKenzie?
134
00:11:08,784 --> 00:11:13,091
Mekane ruke, još koristiš
Palmolive? Što ima, Lenny?!
135
00:11:13,126 --> 00:11:16,257
Kompa, mislio sam da ćeš
početi vježbati! -Što to znači?
136
00:11:16,292 --> 00:11:18,995
Debeo si.
-Nisam!
137
00:11:19,030 --> 00:11:23,166
Ovo su dobre vijesti. Uvijek sam vas
htio zastupati. Čuo si za treću Olsenicu?
138
00:11:23,997 --> 00:11:26,780
Smiri se.
Ovo su ti djeca?
139
00:11:26,815 --> 00:11:29,272
Tko je ta cura?
Nije valjda dadilja?
140
00:11:29,307 --> 00:11:33,591
Ne, ne, to nam je
prijateljica iz Kine.
141
00:11:33,626 --> 00:11:36,930
Bio sam na njihovoj stranici.
-Ne, ne, ne...
142
00:11:36,965 --> 00:11:39,487
Studentica na razmjeni.
143
00:11:39,522 --> 00:11:43,023
Moja žena ju je dovela u kuću.
-Žena ti voli ženske?
144
00:11:43,058 --> 00:11:46,333
Lijepo! Hollywood!
Uvijek ima sreće!
145
00:11:48,142 --> 00:11:52,149
Hej, ljudi!
-Lamonsoff!
146
00:11:52,184 --> 00:11:55,445
Dofurao si se u Cadillacu?
-Tako mi to radimo.
147
00:11:55,480 --> 00:11:59,260
Gle ti njega. Narastao si.
Sad si B košarica?
148
00:12:00,962 --> 00:12:04,143
Lijepe uši. Hvataš
i NFL paket s njima?
149
00:12:05,082 --> 00:12:07,946
Lijep Cadillac. Još uvijek
prodaješ namještaj?
150
00:12:07,981 --> 00:12:12,348
Suvlasnik sam Branchworth
namještaja! Sada sam šef!
151
00:12:12,383 --> 00:12:16,133
Bravo za tebe. Drago mi je što
si poveo majku ovog puta. -Dobra!
152
00:12:16,168 --> 00:12:19,255
Kao da se rukujem
s orlom. Vidimo se.
153
00:12:21,830 --> 00:12:25,834
Moj Bože. Eno Kapetana
Brižnog sa S.S. Melodrame.
154
00:12:25,869 --> 00:12:30,605
Ovo će biti lud nastup.
-Slatko... Hej. -Hej!
155
00:12:32,642 --> 00:12:36,276
Grozne okolnosti, zar ne? -Znam.
Grozno je. Lijepo što te vidim.
156
00:12:37,131 --> 00:12:40,440
Sirena sada trenira
nebesku ekipu. -Istina.
157
00:12:40,475 --> 00:12:45,374
Ima Wilta. Justina Peate.
Dr. J.-a -On je još živ.
158
00:12:46,139 --> 00:12:48,383
Takve tipove.
159
00:12:48,418 --> 00:12:54,722
Izgledaš dobro. Da je Albus
Oompa-Loompa... Isti si on.
160
00:12:55,509 --> 00:12:58,321
Ja se ne šalim na
sahranama jer je neuljudno.
161
00:12:58,356 --> 00:13:01,940
Ali ako je to dio tvog procesa
zacjeljivanja, ne smeta mi.
162
00:13:01,975 --> 00:13:04,776
Lijepo. Ne smeta ti ni prst?
163
00:13:07,823 --> 00:13:12,371
Roxanne. Sjećaš se?
Rob, pričao sam ti o njemu.
164
00:13:12,406 --> 00:13:17,711
Naravno. Klinac koji nije
ušao u pubertet do 19.
165
00:13:18,485 --> 00:13:20,897
To je bila naša tajna.
166
00:13:20,932 --> 00:13:23,888
A ovo mora da ti je majka.
167
00:13:23,923 --> 00:13:27,499
Moja žena.
-Oprostite. -Zdravo.
168
00:13:27,534 --> 00:13:32,210
Ja sam Gloria. Drago mi je.
Vaše kreacije su predivne!
169
00:13:32,245 --> 00:13:37,148
Hvala, hvala, sviđaju
mi se vaši šalovi. -Hvala.
170
00:13:38,260 --> 00:13:41,352
Vezat će me njima kasnije.
171
00:13:42,625 --> 00:13:44,701
Ne šali se.
172
00:13:46,759 --> 00:13:48,851
Odvratno!
173
00:13:48,886 --> 00:13:51,529
Dugački jezici.
174
00:13:54,562 --> 00:13:56,748
Vidimo se unutra.
Vidimo se.
175
00:13:59,799 --> 00:14:02,377
Zdravo. Ovdje.
176
00:14:02,412 --> 00:14:05,704
Sjedni tu. Idem
pozdraviti Lennija.
177
00:14:05,739 --> 00:14:08,819
Zdravo, Lenny. Kako si?
178
00:14:08,854 --> 00:14:11,891
Čula sam od malene ptičice
179
00:14:11,931 --> 00:14:16,364
da ste unajmili Earnshawovu kuću
na jezeru za nas na čitav vikend.
180
00:14:16,399 --> 00:14:20,301
Ostvarenje snova za nas.
-Unajmili smo je za vikend.
181
00:14:20,336 --> 00:14:25,686
Ali nećemo ostati čitav vikend jer
idemo sutra u Milano na Roxanninu reviju.
182
00:14:25,721 --> 00:14:29,476
Moj Bože, kakva šteta!
Ali zabavit ćete se u Milanu.
183
00:14:29,511 --> 00:14:32,737
J. Lo i Mark Anthony bili su
tamo na odmoru prošle godine
184
00:14:32,772 --> 00:14:38,405
i to je preko puta George Cloonijeve
vile. Čitam previše časopisa. Što reći.
185
00:14:38,440 --> 00:14:44,018
Pričat ćemo kasnije.
-Idemo mi. -Srami se, zar ne?
186
00:14:44,053 --> 00:14:47,321
Tom Cruise se tamo vjenčao!
187
00:14:47,356 --> 00:14:49,950
Hvala što si mi rekao.
-Što?
188
00:14:49,985 --> 00:14:54,259
Ne shvaćam zašto si morao unajmiti
na čitav vikend. -Morao sam.
189
00:14:54,294 --> 00:14:58,909
Jer je praznik i ne daju na jednu noć.
-Znači, prijatelji će ti se zabavljati
190
00:14:58,944 --> 00:15:02,766
dok si ti zarobljen u dosadnom Milanu?
-Da. -Pa lijepo od tebe. -Od nas.
191
00:15:02,801 --> 00:15:07,072
To je i tvoj novac, zar ne?
-Da, tvoj novac, njegov, moj novac.
192
00:15:07,107 --> 00:15:10,043
Skupimo novce i podijelimo.
193
00:15:10,078 --> 00:15:13,419
Lijep šešir. Ističe smrt u sobi.
Žao mi je, nervozan sam.
194
00:15:13,454 --> 00:15:15,984
Sahrana je, postanem čudan.
195
00:15:19,060 --> 00:15:24,530
Eno ga. "Joe Hollywood".
-G. Agent "Velika faca".
196
00:15:24,565 --> 00:15:27,277
Misliš da zastupa Hulka Hogana?
197
00:15:27,312 --> 00:15:31,779
Nema šanse. -Onda
nije tako velika, zar ne?
198
00:15:33,394 --> 00:15:36,961
Ako netko pita, Rita
je studentica na razmjeni.
199
00:15:43,464 --> 00:15:47,160
Mislim da sam ti upravo
sjela na mašinu za zbrajanje.
200
00:15:47,195 --> 00:15:50,602
Sad znam što se
dogodilo akvariju.
201
00:15:51,381 --> 00:15:55,868
Trener Robert "Sirena" Ferdinando
je bio skrbnik po zanimanju.
202
00:15:55,903 --> 00:16:00,450
Kako divna riječ za opisati
njegovu posvećenost drugim ljudima.
203
00:16:00,485 --> 00:16:03,594
Zaista se skrbio.
204
00:16:03,629 --> 00:16:06,191
Kad je Robert saznao
da nema još puno vremena...
205
00:16:06,226 --> 00:16:11,094
rekao je da postoji jedan poseban
čovjek od kojeg želi da kaže par riječi.
206
00:16:11,129 --> 00:16:14,309
Zamolio bih Lennija
Federa da istupi.
207
00:16:22,413 --> 00:16:25,086
Žao mi je.
Nisam uopće spreman.
208
00:16:25,121 --> 00:16:27,894
Jako sam počašćen što...
209
00:16:28,606 --> 00:16:31,965
je trener tražio
da ovo uradim, ali...
210
00:16:32,000 --> 00:16:36,824
Također se osjećam grozno jer
ga nisam vidio dugo vremena.
211
00:16:36,859 --> 00:16:40,607
Uvijek je htio da dođem
u grad i posjetim ga.
212
00:16:40,642 --> 00:16:45,122
A ja sam bio zaposlen svojim
poslom i žalim zbog toga.
213
00:16:45,157 --> 00:16:51,134
Znam da je St. Marks tim iz 1978.
jedini tim prvak koji je trener vodio.
214
00:16:53,678 --> 00:16:59,467
To je jako impresivno. Sudeći
po talentu koji smo pokazali.
215
00:16:59,502 --> 00:17:05,579
Vjerovali ili ne, Robby
i Marcus su bili niži 1978.
216
00:17:06,971 --> 00:17:10,876
Ali su znali nešto što ti
nikada nisi, dodati loptu!
217
00:17:12,094 --> 00:17:15,842
Izgleda da netko treba
naučiti dodati pohanu piletinu.
218
00:17:17,429 --> 00:17:19,280
Šalim se.
219
00:17:19,315 --> 00:17:22,768
Opraštamo se od velikog
dijela naših života. Svi.
220
00:17:22,803 --> 00:17:26,531
Utjecao si na sve
u ovoj prostoriji.
221
00:17:28,465 --> 00:17:31,482
Nadam se da ćemo živjeti
naše živote kao ti.
222
00:17:32,276 --> 00:17:36,810
Ni za čim žaliti kad...
se oglasi zadnja životna sirena.
223
00:17:38,839 --> 00:17:41,745
Pognimo svi glave u tišini.
224
00:17:54,585 --> 00:17:58,012
Trebalo je završiti nakon tebe.
225
00:17:58,047 --> 00:18:00,461
Ovo je ludost!
226
00:18:01,382 --> 00:18:06,232
U pet dolara da će se
spustiti na koljena. -Može.
227
00:18:53,326 --> 00:18:56,587
Odrasti, može?!
-Pogledaj ga sada.
228
00:18:56,622 --> 00:18:59,705
Nemoj se ljutiti, Robbie.
229
00:19:01,778 --> 00:19:05,301
Što mislite o Robovoj curi,
jesmo sretni zbog njega?
230
00:19:05,336 --> 00:19:09,187
Baka sv. Pavla? Čini se dobra.
-Lijepa je.
231
00:19:09,222 --> 00:19:11,829
Kao ja s perikom,
tako nekako.
232
00:19:14,879 --> 00:19:18,574
Kad je Ben Franklin puštao onog
zmaja, i stavio ključ na njega...
233
00:19:18,609 --> 00:19:21,321
To je bio ključ njenog stana.
234
00:19:22,756 --> 00:19:26,318
Moram reći, čini se kao
da je zaljubljen.
235
00:19:27,059 --> 00:19:31,288
Bio je zaljubljen i u prve tri žene.
Što je varala, tukla i ona što je jela.
236
00:19:31,323 --> 00:19:35,786
Uvijek se tako brzo pretjerano
zaljubi. Onda jednog dana...
237
00:19:35,821 --> 00:19:39,604
pukne i postane gadno.
-Kavu, g Feder?
238
00:19:39,639 --> 00:19:44,954
Ne, ne, ne treba. Hvala što si
svojevoljno donijela mi kavu.
239
00:19:44,989 --> 00:19:48,800
Popij je ti.
Dok učiš u crkvi.
240
00:19:49,591 --> 00:19:54,778
Ali poslali ste mi poruku da želite kavu.
-Poslao sam ti da je popiješ i učiš.
241
00:19:54,813 --> 00:19:57,452
Zato uči u crkvi.
242
00:19:57,487 --> 00:19:59,922
Hajde, Rita.
243
00:20:06,478 --> 00:20:10,643
Mama, hoću mlijeka.
-Naravno, anđele. Dođi.
244
00:20:10,678 --> 00:20:12,851
Dat ću ti malo!
245
00:20:14,524 --> 00:20:19,254
Uspori, dušo. nemoj toliko
gutati, boljet će te trbuščić.
246
00:20:21,160 --> 00:20:24,884
Sin vam je jako sladak.
Koliko je star?
247
00:20:24,919 --> 00:20:28,325
Sad je... 48 mjeseci.
248
00:20:28,360 --> 00:20:30,603
To su 4. godine.
249
00:20:30,638 --> 00:20:32,003
Da.
250
00:20:32,038 --> 00:20:36,942
Mislili smo prestati prošle godine,
ali jako mu se sviđa i ne volimo reći ne.
251
00:20:36,977 --> 00:20:41,325
Dušo, možeš li koristiti vilicu?
252
00:20:41,360 --> 00:20:45,020
Ne, ne, ne, ne!
253
00:20:46,865 --> 00:20:49,795
Izgleda da nije dobila dopis.
254
00:21:10,417 --> 00:21:14,935
Ja ću uzeti ovo mjesto!
-Moraš poštovati Cadillac.
255
00:21:14,970 --> 00:21:17,973
Lijepo što si dovezao
svoju kasicu-prasicu.
256
00:21:20,173 --> 00:21:22,656
Pogledaj ti ovo!
-Dođite!
257
00:21:22,691 --> 00:21:25,701
Robov auto je
Oompa-Loompa broj 2.
258
00:21:25,736 --> 00:21:29,980
Slatko je. Bit će dobro
za jedno veče. -Moći ćeš?
259
00:21:32,189 --> 00:21:37,740
Tata, što onaj stroj radi?
-Rješava se mušica. -Gdje ih odvodi?
260
00:21:37,775 --> 00:21:41,210
Pakao. -Nemoj to govoriti, Higgins.
-Oprosti. Ne pakao, Meksiko.
261
00:21:41,245 --> 00:21:46,106
Daje im struju da zaspu.
262
00:21:47,169 --> 00:21:52,907
Električno. -Elektrificira ih? -Ne, ne.
-Ali tata, umiru. -Ubija ih?!
263
00:21:54,161 --> 00:21:57,677
Tata, ne!
-Ne, ne ubija!
264
00:22:00,186 --> 00:22:04,118
Svi su dobro, obećavam.
Vidite? Pogledajte ga.
265
00:22:04,940 --> 00:22:07,980
Još spava.
-Mrtav je, tata.
266
00:22:09,285 --> 00:22:13,717
Ljuljačka! Znam što
ću ja raditi ovaj vikend.
267
00:22:16,075 --> 00:22:18,083
Sad je mrtav.
268
00:22:18,118 --> 00:22:21,548
Dobrodošli natrag u 1978.
Kuća na jezeru!
269
00:22:23,098 --> 00:22:25,689
Ne sjećam se da je
bila ovoliko velika.
270
00:22:25,724 --> 00:22:30,737
Ovo je moja kuhinja. Baš ovo.
-Molim te, dosta s kuhinjom.
271
00:22:30,772 --> 00:22:33,620
Zašto si tako zla.
-Hvala vam, puno!
272
00:22:36,296 --> 00:22:40,450
Daj, udovolji mi barem.
-Je li ovo neka trgovina, tata?
273
00:22:40,485 --> 00:22:43,305
Liči na epizodu
Izgubljenih.
274
00:22:43,340 --> 00:22:47,024
Nemoj lupati po tome!
-Ali volim svirati ovako.
275
00:22:48,728 --> 00:22:53,708
Slušajte, društvo. Tko će u koju sobu?
-Napravio sam tko dobiva koju sobu.
276
00:22:53,743 --> 00:22:58,750
Uzeo sam si slobodno rezervirati sobu
s vodenim krevetom za Gloriu i mene.
277
00:22:58,785 --> 00:23:01,886
Večeras ćeš plivati leđno!
278
00:23:02,576 --> 00:23:06,994
I ja želim s vama plivati večeras!
-Nećemo mi zapravo plivati.
279
00:23:07,029 --> 00:23:10,910
Mislila sam... -Nema veze,
ne mora znati što si mislila.
280
00:23:10,945 --> 00:23:13,643
Ni ja ne znam što misliš.
-Ja znam.
281
00:23:14,851 --> 00:23:19,222
Vratimo se biranju soba. Rob,
hoćeš nas povesti u obilazak?
282
00:23:19,257 --> 00:23:23,828
Da, povest ću vas. -Meni
treba nešto blizu kupaonice.
283
00:23:23,863 --> 00:23:26,763
Zašto baka ide
negdje a ja ne mogu?
284
00:23:29,218 --> 00:23:33,196
Evo "Velikog tatice".
Glavna spavaća.
285
00:23:33,231 --> 00:23:39,232
Lenny bi to trebao uzeti.
-Ne, ne, dušo. Neka je djeca uzmu!
286
00:23:39,267 --> 00:23:43,464
Lijepo je da djeca budu zajedno
i mogu raditi dječje stvari.
287
00:23:43,499 --> 00:23:46,702
Hajde, podijelite spavaću sobu!
288
00:23:55,921 --> 00:24:00,117
Tata, što je velika kutija
prikačena iza TV-a?
289
00:24:00,821 --> 00:24:05,539
To je ostatak televizora.
Nije uvijek bilo ravnih ekrana.
290
00:24:05,574 --> 00:24:09,732
To je došlo iz kamenog doba.
291
00:24:09,767 --> 00:24:13,124
Da, tako je.
-Trebam sobu s grijanjem.
292
00:24:13,159 --> 00:24:15,830
Ljeto je, ima
35 stupnjeva ovdje.
293
00:24:15,865 --> 00:24:19,209
Eto njega opet!
Imam čkalje!
294
00:24:19,244 --> 00:24:24,871
Imam melem koji sam napravio od muškata.
-Reci kukuruz. Muškat je kukuruz.
295
00:24:24,906 --> 00:24:29,476
Da, ali kaže muškat jer zvuči mističnije.
-Tako je. -Sviđa mi se kako je rekao.
296
00:24:29,511 --> 00:24:33,303
"Muškat." -"Muškat".
-"Muškat".
297
00:24:33,338 --> 00:24:36,326
Fantastičan je.
-"Nevjerojatan!"
298
00:24:37,999 --> 00:24:40,886
Samo ga namažeš na krpu,
navlažiš i podgriješ,
299
00:24:40,921 --> 00:24:43,708
a onda naneseš
na željeno područje.
300
00:24:45,090 --> 00:24:49,268
Moje područje je
poprilično veliko.
301
00:24:52,001 --> 00:24:56,101
Mama... Nisam znao
da ti slon živi u cipeli.
302
00:24:56,136 --> 00:25:02,269
Kako će se itko naspavati kad znaju da
su pod istim krovom kao "Prstko" Brian.
303
00:25:03,128 --> 00:25:05,411
Prelaziš granicu, ženo.
304
00:25:10,454 --> 00:25:14,045
Što je s tim psićem?
Zvuči kao Stephen Hawking.
305
00:25:14,080 --> 00:25:18,857
Švrći su odrezane glasnice.
Susjed je podnio tužbu.
306
00:25:18,892 --> 00:25:22,481
Ili odsjeći glasnice
ili ga uspavati.
307
00:25:25,120 --> 00:25:27,081
Težak izbor.
308
00:25:27,116 --> 00:25:31,502
Dio je obitelji. -Zamisli kad
provalnik dođe i čuje to.
309
00:25:31,537 --> 00:25:35,758
Sigurno pobjegne glavom bez
obzira. Što ta purica radi u kući?
310
00:25:35,793 --> 00:25:40,092
Usput, Lamonsoff, što je
s tvojim sinom i sisom?
311
00:25:40,127 --> 00:25:43,744
Jel' on stari? Hoće uskoro
grebati sisu bradom?
312
00:25:43,779 --> 00:25:47,395
Dobit će mliječne brkove na
pravim brkovima. To neće biti dobro.
313
00:25:47,430 --> 00:25:52,055
Kad bude imao 10 na biciklu,
mama će biti u košari i...
314
00:25:55,636 --> 00:25:58,036
Hajde!
-Čekaj, mogu ja!
315
00:25:59,564 --> 00:26:02,132
Zašto su unutra?
316
00:26:02,167 --> 00:26:05,991
Zašto ne bi izašli van i uživali u
jezeru ili radili nešto u šumi?
317
00:26:06,026 --> 00:26:11,567
Nije bilo dana kada nisam bio vani.
Uvijek smo bili... Nikad unutra!
318
00:26:14,081 --> 00:26:17,818
Krv suklja posvuda!
-Ne mogu više podnijeti.
319
00:26:17,853 --> 00:26:21,359
Sad će biti tata. Što mislite,
hoće to napraviti?
320
00:26:22,403 --> 00:26:26,727
Čekaj, skoro sam prestigao rekord!
-Dosta je bilo! Nema više igrica!
321
00:26:26,762 --> 00:26:31,083
Nema više mobitela, ni pisanja
poruka! Odsad, dok smo ovdje,
322
00:26:31,118 --> 00:26:34,199
budite vani i igrajte se.
-Što da radimo?
323
00:26:34,234 --> 00:26:37,498
Igrajte se kao normalna
djeca! Hajde!
324
00:26:37,533 --> 00:26:41,886
Gdje je Becky? Dođi dušo. Pokazat
ću ti kako su se hodočasnici družili.
325
00:26:41,921 --> 00:26:46,617
Greg, kad smo bili mali tvoj tata
nas je nagovarao na lude stvari.
326
00:26:46,652 --> 00:26:50,796
Sjećam se, jednom smo
uzeli zavjese iz tuš-kabine,
327
00:26:50,831 --> 00:26:54,139
stavili ih na kolica
i plovili kolicima.
328
00:26:54,174 --> 00:26:57,499
Kako ste upravljali?
-Nismo. -Kako ste stali?
329
00:26:57,534 --> 00:27:00,452
Zabili smo se u nešto.
To je bilo najzabavnije.
330
00:27:00,487 --> 00:27:05,164
Gađali smo se raketama-bocama.
Gađali smo si lica da oslijepimo nekoga.
331
00:27:05,199 --> 00:27:09,218
To je malo previše.
-Da, znam. Djeco, nemojte to raditi.
332
00:27:09,253 --> 00:27:12,275
Nemojte... Izbriši,
ponovno pokreni.
333
00:27:12,310 --> 00:27:15,876
Gle, napravit ćemo kućicu na
drvetu. Ja ću vam započeti.
334
00:27:15,911 --> 00:27:19,464
Rob je živio u njoj godinu dana.
-Zašto?
335
00:27:19,499 --> 00:27:24,343
Tata mi je uzeo role.
-Stiže sjećanje.
336
00:27:25,504 --> 00:27:28,835
Čekaj malo! Zezaš me?!
-Što je?
337
00:27:30,252 --> 00:27:33,828
Lijepo! -Uže na drvetu!
Znate što to znači?
338
00:27:33,863 --> 00:27:38,970
Možemo se objesiti? -Zezaš me?
Uže i jezero i ne želiš poludjeti?
339
00:27:39,005 --> 00:27:43,029
Ja želim... -Hajde.
-Daj da im pokažem!
340
00:27:44,316 --> 00:27:48,625
Popni se na najviši kamen!
-Idi nazad. Idi nazad.
341
00:27:49,940 --> 00:27:52,735
Sat je počeo!
342
00:27:52,770 --> 00:27:56,200
Tko želi vidjeti dupli salto?!
343
00:27:56,235 --> 00:27:59,270
Previsoko! -Skoči!
-Pogreška!
344
00:27:59,305 --> 00:28:02,519
Ne mogu pustiti, bojim se!
345
00:28:09,246 --> 00:28:11,771
To je bilo zakon!
346
00:28:11,806 --> 00:28:16,557
Bože, Bože, noga mi je pukla!
Moj Bože, kost viri!
347
00:28:16,592 --> 00:28:20,860
Trebam pomoć!
To je štap! Jesam vas!
348
00:28:22,832 --> 00:28:26,630
Vrlo dobro. -Tatice,
ptica je ozlijeđena.
349
00:28:28,171 --> 00:28:31,492
Moj Bože, idem
po kutiju za cipele.
350
00:28:33,957 --> 00:28:36,428
Jesi stvarno pao na tu pticu?
351
00:28:36,463 --> 00:28:40,115
Nisam siguran. Čuo sam cvrkut,
onda nekakvo pucanje...
352
00:28:40,150 --> 00:28:41,856
Moglo je biti bilo što.
353
00:28:47,214 --> 00:28:49,452
Sjednite! Sjednite!
354
00:28:52,911 --> 00:28:57,665
Lenny, sjećaš se kad smo u srednjoj dolazili
ovamo kasno navečer nakon lokanja?
355
00:28:58,521 --> 00:29:00,622
Što je lokanje?
356
00:29:00,657 --> 00:29:02,743
Bravo, Higgins.
357
00:29:02,778 --> 00:29:05,576
Lokanje... Djeco, to je...
358
00:29:05,611 --> 00:29:07,989
nešto što se događa...
359
00:29:08,024 --> 00:29:13,273
Kad žudite za sladoledom. -Ja želim
lokati! -I ja isto! -Želim lokati svaki dan!
360
00:29:13,308 --> 00:29:17,503
Ja želim lokati čokoladu!
-Ne, ne moraš lokati.
361
00:29:17,538 --> 00:29:20,213
Dobro, ljudi. Olakšat ću vam.
362
00:29:20,248 --> 00:29:24,039
17 hamburgera
i 17 pommes fritesa.
363
00:29:24,074 --> 00:29:27,766
To je za mene. Što ćete vi?
364
00:29:30,732 --> 00:29:34,663
Učini mi uslugu. To je za sve
i stavi na račun... -Ne moraš!
365
00:29:34,698 --> 00:29:37,106
Ja neću jesti hamburgere.
366
00:29:37,141 --> 00:29:42,236
Uzet ću štrucu, calzone...
Umak stavite sa strane.
367
00:29:42,801 --> 00:29:48,295
S kukuruzom. Kakav god imate.
-Ideš na električnu stolicu? -Što?
368
00:29:48,330 --> 00:29:51,247
Ne uzimala je Henrija VIII.
369
00:29:51,282 --> 00:29:55,668
Jede za dvoje.
Nju i "Prstocopa".
370
00:29:55,703 --> 00:29:59,204
Ali Mama imaju
oni i luka, znaš?
371
00:30:00,763 --> 00:30:04,709
A piće? -Reko sam da
plaćam, zato lakše malo.
372
00:30:04,744 --> 00:30:09,700
Šalim se! Možemo piti koliko želimo!
Ja ću početi. Meni Colu.
373
00:30:09,735 --> 00:30:13,004
Donna će Sprite.
Zar ne, dušo?
374
00:30:15,013 --> 00:30:19,159
Beanu je i mlijeko dobro, očito.
-Hoću kolačiće!
375
00:30:19,194 --> 00:30:23,354
Kolačići i MILF.
-MILF? Higgins, hvala puno?
376
00:30:23,389 --> 00:30:25,940
Spremi je, dušo.
377
00:30:25,975 --> 00:30:30,637
Ja ću vodu u boci. Vass.
-Što? -Znate, Vass.
378
00:30:30,672 --> 00:30:33,134
Ili Fiji ako nemate Vass.
379
00:30:33,169 --> 00:30:37,591
Što god imate, može.
-Imamo običnu vodu. -Iz crijeva?
380
00:30:37,626 --> 00:30:42,814
Iz slavine. -Iz koje je to zemlje?
-Samo uzmi vodu. Dosta više o vodi.
381
00:30:42,849 --> 00:30:47,104
Donijet ću Vass iz... -Ne, ne, ne,
sjedni Rita, uči meni.
382
00:30:47,139 --> 00:30:49,621
Imaš veliki test.
383
00:30:56,983 --> 00:31:01,249
Molim, što si rekao? -Kažu da ovdje
imaju najbolje hamburgere u gradu.
384
00:31:01,284 --> 00:31:04,598
Stvarno?
Kad si ti naučio kineski?
385
00:31:04,633 --> 00:31:08,482
Malo sam pokupio gledajući
kineske kulinarske emisije. -Odlično.
386
00:31:08,517 --> 00:31:13,617
Možda da se usredotočiš manje
na pričanje, a više na kuhanje.
387
00:31:14,756 --> 00:31:19,718
Al' te ismijala.
-Tebi se noga smije.
388
00:31:21,005 --> 00:31:25,174
Vratio se! -Mama,
mogu dobiti njenog mlijeka?
389
00:31:25,209 --> 00:31:28,802
Evo ga! Joe Hollywood.
390
00:31:29,458 --> 00:31:32,254
Tko je to? Dicky Bailey?
391
00:31:32,289 --> 00:31:35,355
Moj Bože!
Dugo se nismo vidjeli.
392
00:31:35,390 --> 00:31:39,132
Kako si? -Znaš, ona utakmica
je imala neke krive odluke.
393
00:31:39,167 --> 00:31:41,194
O kojoj utakmici pričamo?
394
00:31:41,229 --> 00:31:44,689
Utakmici? Kad smo bili djeca?
Prije 30 godina? Ta?
395
00:31:44,724 --> 00:31:46,937
Onaj posljednji pogodak...
396
00:31:46,972 --> 00:31:50,553
Noga ti je bila na crti.
Nije se trebao računati.
397
00:31:50,588 --> 00:31:53,400
Ne sjećam se baš tako.
398
00:31:53,435 --> 00:31:56,458
Ostatak ružne
petorke je tu, ha?
399
00:31:56,493 --> 00:31:59,882
Da, da, dečki su ovdje.
-Dečki?
400
00:31:59,917 --> 00:32:03,195
Izgledaju kao da više
ne mogu trčati terenom.
401
00:32:03,230 --> 00:32:05,585
Što je s tobom.
Nabacio si par kila?
402
00:32:05,620 --> 00:32:09,396
Od 12. godine?
Da. Mislim da jesam.
403
00:32:09,431 --> 00:32:11,784
Ne znaš kako
me napasti, zar ne?
404
00:32:11,819 --> 00:32:14,441
Ponovna utakmica!
Izazivam te!
405
00:32:16,042 --> 00:32:19,588
Košarka? Ni ti ne izgledaš
kao da si u najboljoj formi.
406
00:32:19,623 --> 00:32:23,129
Vidim da bih mogao natjecati se
s tobom u ustajanju s kauča, ali...
407
00:32:23,164 --> 00:32:26,629
Bilo kad, bilo gdje.
-Šalio sam se. Ne želim igrati.
408
00:32:26,664 --> 00:32:31,337
Slijedeći put kad dođete u grad,
nabavit ću vam onu Bass vodu za klinca.
409
00:32:31,372 --> 00:32:34,407
Ne želimo da ožedni.
410
00:32:34,442 --> 00:32:38,223
Samo da znaš zove se
Vass voda. Sa "V".
411
00:32:43,463 --> 00:32:45,574
Bit će emotivan
dan sutra, dečki.
412
00:32:45,609 --> 00:32:47,994
Bacati pepeo.
413
00:32:48,029 --> 00:32:51,696
Trener je tražio da bacimo
njegov pepeo na McIntyre otok.
414
00:32:51,731 --> 00:32:56,209
Planiram predivnu ceremoniju.
-Lenny, hoćeš moći sutra? Kad odlazite?
415
00:32:56,244 --> 00:32:59,084
O čemu pričaš?
-Kako to misli, "odlazite"?
416
00:32:59,119 --> 00:33:02,700
Zaboravio sam vam reći,
momci. Moramo otići ujutro.
417
00:33:02,735 --> 00:33:06,277
Odlaziš iz kuće na jezeru? -O čemu ti to?
Ne možeš otići! Ceremonija je sutra.
418
00:33:06,312 --> 00:33:09,457
Zeza nas sve.
-Ne zeza.
419
00:33:09,492 --> 00:33:14,590
Zezaš nas? -Želim biti tamo.
Svi želimo. Ali moramo u Milano.
420
00:33:14,625 --> 00:33:17,656
Milano gdje? Italija?
Što je tamo?
421
00:33:17,691 --> 00:33:21,865
Nešto dobro. Roxanne ima reviju
svoje jesenske linije. -Fashion week.
422
00:33:21,900 --> 00:33:26,279
Tri noći u Four seasons hotelu.
Jaja na benediktinski pored bazena,
423
00:33:26,314 --> 00:33:31,129
Play Station 3 u svakoj sobi,
i pokazuju sise na talijanskoj televiziji.
424
00:33:31,965 --> 00:33:34,480
Idem ja u Italiju.
425
00:33:34,515 --> 00:33:38,747
Mislim... Nisam vam rekao.
Vjerojatno ćemo ići u Italiju.
426
00:33:38,782 --> 00:33:41,144
Element iznenađenja.
427
00:33:41,179 --> 00:33:43,993
Lenny, neće biti
isto bez tebe. -Daj.
428
00:33:44,028 --> 00:33:47,881
Roxanne nam je dopustila doći večeras,
ali ovo joj je jako važno.
429
00:33:47,916 --> 00:33:54,023
Zar ne može ona ići bez tebe?
-Mi smo kao jedno, ja i moja gospođa,
430
00:33:54,058 --> 00:33:58,576
i sve radimo zajedno. Prošle godine smo
preskočili Beckinu predstavu zbog Milana.
431
00:33:58,611 --> 00:34:00,973
Roxanne...
432
00:34:04,254 --> 00:34:07,113
Mislio sam da ćemo lokati.
433
00:34:07,148 --> 00:34:10,710
Dušo, što sam trebao
učiniti? Lagati im?
434
00:34:10,745 --> 00:34:15,878
Nije to što si rekao, već kako
si rekao! Ja nisam bezosjećajna,
435
00:34:15,913 --> 00:34:21,004
poslom okupirana zmajica i neću
dopustiti da me prikazuješ kao takvu!
436
00:34:21,039 --> 00:34:24,793
Preskačemo večeru u Milanu,
bacamo pepeo,
437
00:34:24,828 --> 00:34:27,796
i odlazimo u
nedjelju rano ujutro!
438
00:34:35,246 --> 00:34:39,858
Lamonsoff, pet je ujutro,
možeš li sad ubiti psa?
439
00:34:39,893 --> 00:34:41,912
Razmišljam o tome!
440
00:34:41,947 --> 00:34:45,113
Hajde, ptica prolazi.
441
00:34:45,148 --> 00:34:48,480
Dobro jutro! -Jutro.
Odnesi na stol.
442
00:34:48,515 --> 00:34:50,940
Kako nam ide?
Nešto smrdi ovdje.
443
00:34:50,975 --> 00:34:54,522
Gloria i ja pravimo
doručak koristeći dehidrator.
444
00:34:54,557 --> 00:34:57,667
Koji nikad ne peče
ništa iznad 45 stupnjeva.
445
00:34:57,702 --> 00:34:59,869
To su palačinke?
-Oceanske palačinke.
446
00:34:59,904 --> 00:35:03,355
Odlične su. Izgledaju kao
da si ih skinuo slonu s noge.
447
00:35:03,390 --> 00:35:05,497
Neću to jesti.
-Zdravo je.
448
00:35:05,532 --> 00:35:10,124
Što je ovo? -Koža?
-Dehidrirana banana.
449
00:35:10,159 --> 00:35:13,245
Što je bilo s normalnom bananom?
Oguliš je i jedeš.
450
00:35:13,280 --> 00:35:16,064
Svidjet će se djeci.
Zabavno je. Ne pokvari se.
451
00:35:16,099 --> 00:35:20,204
Izrežeš tanko. -Znam što raditi s time.
Možda si u pravu. Ovo je dobro.
452
00:35:20,239 --> 00:35:24,200
Zato služe? -Možeš i to. -Oprosti. -Radije
bih da me udaraš dehidriranim voćem...
453
00:35:24,235 --> 00:35:27,405
nego obrađenim.
Obrađenim voćem.
454
00:35:27,440 --> 00:35:31,503
Misliš zato što si bogat možeš lupati
ljude dehidriranim... -Ne mislim to.
455
00:35:33,450 --> 00:35:36,843
Dobro jutro.
Dušo, kako je ptičica?
456
00:35:38,530 --> 00:35:42,844
Odakle ti te cipele? To su...
-Znam, pretjerano sam se obukla,
457
00:35:42,879 --> 00:35:46,558
ali oprostite, spakirala sam
se za Milano, ne jezero.
458
00:35:47,541 --> 00:35:52,779
Napravljeno od žira. -Neću jesti ovo.
Imaš normalne hrane? Pahuljice...
459
00:35:52,814 --> 00:35:56,481
Hoćete da vam napravim
jaja fartate, g. Feder?
460
00:35:57,534 --> 00:36:01,821
To radiš na kemiji?
Praviš fartate?
461
00:36:01,852 --> 00:36:06,185
Ne treba. Možeš vježbati u sobi.
Znam da ti se bliži veliki ispit.
462
00:36:08,262 --> 00:36:13,105
Dušo, mislim da je Lenniju to
previše. Imam poklon za tebe.
463
00:36:13,765 --> 00:36:15,450
Slanina!
464
00:36:15,485 --> 00:36:17,815
Uživaj.
-Slanina.
465
00:36:17,850 --> 00:36:22,186
Ona to nabavlja. -Nabavlja.
-Ona nabavlja. -Hvala Bogu.
466
00:36:24,041 --> 00:36:27,104
Dobro.
-Što to radiš?
467
00:36:27,995 --> 00:36:30,470
Pečem slaninu.
-Ne ovdje.
468
00:36:30,505 --> 00:36:33,315
To je mrtvo životinjsko meso
i ne ide blizu veganske hrane.
469
00:36:33,350 --> 00:36:37,023
Ubojico! -Dobro.
Što da radim s time? Znam.
470
00:36:37,058 --> 00:36:39,457
Oprosti, druže. Oprosti.
471
00:36:42,490 --> 00:36:45,595
Švrćo, srami se!
472
00:36:45,630 --> 00:36:50,442
Ludi pas. Sigurno je
dohvatio ostatke moje pašte.
473
00:36:50,477 --> 00:36:54,521
Da, mama, sigurno se
to dogodilo. -Jeste!
474
00:36:54,556 --> 00:36:59,527
Trebamo nabaviti psa.
-Trebamo nabaviti vodenog bizona.
475
00:37:01,481 --> 00:37:03,521
Higgins, što to radiš?
476
00:37:03,556 --> 00:37:06,970
Ne nosim hlače u svojoj kući,
neću ni u tvojoj. Žao mi je.
477
00:37:07,771 --> 00:37:10,295
To je bila muška guzica?
478
00:37:18,360 --> 00:37:20,877
Pogledaj ti to.
479
00:37:26,955 --> 00:37:29,984
Tako je, kompa. Baci kamen.
480
00:37:31,246 --> 00:37:33,462
Napravi žabicu.
481
00:37:33,497 --> 00:37:37,411
Baci na drvo.
Baci u jezero.
482
00:37:38,125 --> 00:37:42,105
Baci na brata.
Udari se u glavu njime.
483
00:37:42,140 --> 00:37:44,012
Samo nešto napravi.
484
00:37:48,916 --> 00:37:52,899
Greggy, što to radiš obučen tako?
Družiš se s Cvrčkom?
485
00:37:52,934 --> 00:37:56,738
Trebali smo ići u Milano,
sjećaš se. Zato sam se spakirao.
486
00:37:56,773 --> 00:38:00,315
Daj, odreži to i napravi kratke.
Igrat ćemo košarku kasnije.
487
00:38:00,350 --> 00:38:03,317
Neki drugi put. -Ne želiš osvetu
za zadnji put što sam te razbio?
488
00:38:03,352 --> 00:38:06,448
To je bilo prije četiri godine,
buraz. Želim odletjeti u Milano,
489
00:38:06,483 --> 00:38:09,589
i pojesti svježi gelato.
(sladoled)
490
00:38:09,624 --> 00:38:12,570
Što bi tvoj otac uradio na to?
491
00:38:12,605 --> 00:38:17,431
To bi bilo zidarska u glavu
i moguće krvarenje iz uha.
492
00:38:17,466 --> 00:38:20,844
Mene bi tata bacio niz stepenice
kad bih rekao gelato.
493
00:38:22,064 --> 00:38:25,604
Nabavio si novi roštilj?
-Da. Zakon je.
494
00:38:25,639 --> 00:38:28,162
Hilliard mi je htio uvaliti
nekakav tofu s lješnjacima.
495
00:38:28,197 --> 00:38:31,257
Probaj. -Očistio si ovo,
zar ne? -Da. Uzmi.
496
00:38:31,292 --> 00:38:37,021
Hvala. -Uzgred, McIntyre otok nije blizu.
Jedite koliko možete, čeka nas veslanje.
497
00:38:40,977 --> 00:38:43,789
Daj, čovječe!
Što mi to radiš?
498
00:38:43,824 --> 00:38:47,193
Ne želiš da ti dah
miriše na bakin ormar?
499
00:39:03,024 --> 00:39:07,579
Predivno. Moraš poštovati odlazak
na McIntyre otok. Nismo to radili od 12.
500
00:39:07,614 --> 00:39:11,259
Uhvatio sam prvu sisu tamo.
-Znam da jesi. Tracy Thornel!
501
00:39:11,294 --> 00:39:15,602
Apsolutno. Sjećam se toga. -Malo
ravna, ali bio sam obožavatelj.
502
00:39:15,637 --> 00:39:20,043
Higgins, samo o tome razmišljaš?
Ženskama? -Opusti se, imamo kćeri.
503
00:39:20,078 --> 00:39:23,155
I vi o tome razmišljate, ali ja
mogu učiniti nešto u vezi toga.
504
00:39:23,190 --> 00:39:26,710
Nije istina, dobro, jest!
Znate o čemu maštam? -Čemu?
505
00:39:26,745 --> 00:39:32,145
Čokoladicama. Dobio sam loš nalaz
šećera u krvi i Sally mi ih je ukinula.
506
00:39:32,180 --> 00:39:36,978
Ti odrastao čovjek. Kako podnosiš to?
-Imam skrivenu zalihu. Nisam glup.
507
00:39:37,013 --> 00:39:40,693
Naravno. -Ozbiljno, imam
svega. Grožđice. Butterfingers.
508
00:39:40,728 --> 00:39:43,748
Tri mušketira.
Skrivam ih pod odjećom
509
00:39:43,783 --> 00:39:49,337
na dnu korpe za veš. Odlično je jer miris
mojih čarapa zamaskira miris čokolade.
510
00:39:49,372 --> 00:39:53,053
A izgled donjeg rublja
maskira čokoladne mrlje.
511
00:39:53,088 --> 00:39:55,625
Čekajte, dečki,
moram piškiti. -Ne, ne!
512
00:39:55,660 --> 00:39:58,421
Moram piškiti!
-Već si tri puta!
513
00:39:58,456 --> 00:40:02,243
Sada već jedva izlazi.
-Šuti, koncentriram se.
514
00:40:02,278 --> 00:40:05,343
Pišaš, ne polažeš maturu!
515
00:40:10,952 --> 00:40:14,789
Pišaš ili se gasi kamion?
Što je to?
516
00:40:15,934 --> 00:40:20,333
Slušajte korpu za veš. Mislim da
šalje poruku Morseovom abecedom.
517
00:40:20,368 --> 00:40:23,897
Starim. Stop.
Ne mogu piškiti. Stop.
518
00:40:23,932 --> 00:40:28,464
Smrdi na šparoge. Stop.
Iako ih nisam jeo.
519
00:40:28,499 --> 00:40:31,666
Dobra vijest je da
će ga cure pozdraviti.
520
00:40:35,351 --> 00:40:37,569
Odvratno izgleda!
521
00:40:37,604 --> 00:40:39,838
Ne izgledaju svi tako, dame!
522
00:40:39,873 --> 00:40:43,038
Da, 135 kila...
Daj!
523
00:40:47,968 --> 00:40:50,557
Bolestan miks si
napravio, Robbie.
524
00:40:50,592 --> 00:40:53,778
Dečki, i ja sam nešto donio.
525
00:40:53,813 --> 00:40:56,135
Bježi!
-Mreža, da.
526
00:40:56,170 --> 00:41:00,356
S prvenstvene utakmice. -Da vidim.
-Mislio sam da bi je trener trebao dobiti.
527
00:41:00,391 --> 00:41:03,041
Robbie, moraš
staviti ovo na urnu.
528
00:41:03,886 --> 00:41:10,199
"Noga ti je na crti!" -O, Bailey.
Što mislite, što bi trener rekao na to?
529
00:41:10,234 --> 00:41:13,427
Istukao bi nas jer
ga nismo istukli. -Da.
530
00:41:13,462 --> 00:41:17,040
Ili bi uradio na stari način.
Poslao Erica da ga istuče za nas.
531
00:41:17,075 --> 00:41:21,213
Ne, ostalo mi je oko
8 sekundi borbe u životu.
532
00:41:21,248 --> 00:41:24,071
Čuvam to ako
me opljačkaju ili...
533
00:41:24,072 --> 00:41:26,763
Netko se ubaci ispred
mene u Burger Kingu.
534
00:41:26,798 --> 00:41:29,834
To je moja korpa za veš.
Ne možemo više odlagati.
535
00:41:29,869 --> 00:41:33,582
Tek je zagrizao piletinu.
-Idemo? -Idemo.
536
00:41:34,694 --> 00:41:38,076
Mislim da je
trener ovdje s nama.
537
00:41:38,111 --> 00:41:40,609
Mislim da se
ponosi što je ovdje.
538
00:41:40,644 --> 00:41:44,463
U obliku pepela. -Na ovom otoku
gdje smo se skrivali od roditelja,
539
00:41:44,498 --> 00:41:48,241
i sad se skrivamo
od žena i djece.
540
00:41:52,232 --> 00:41:54,687
Zbogom ti, prijatelju...
541
00:41:57,696 --> 00:42:00,488
Mudri davatelju savjeta...
542
00:42:06,132 --> 00:42:09,673
Proizvođaču sirenske buke.
543
00:42:15,070 --> 00:42:19,132
Hajde. -Jako sam
zeznuo svoje brakove.
544
00:42:19,167 --> 00:42:22,737
Sve. Ja sam kriv.
545
00:42:22,772 --> 00:42:27,208
Nisam mogao izdržati.
Moje kćeri...
546
00:42:28,162 --> 00:42:30,563
Jedva ih i poznajem.
547
00:42:30,598 --> 00:42:34,060
Sirena bi me se sramio.
-Ne bi. Daj!
548
00:42:34,095 --> 00:42:39,096
Imaš puno vremena riješiti stvari s
kćerima. Nazovi ih kad se vratiš.
549
00:42:39,131 --> 00:42:42,958
Zapravo, doći će
ovamo za 20 minuta.
550
00:42:43,878 --> 00:42:47,469
Čekaj, što? -Dobro bi mi
došao komad piletine.
551
00:42:47,504 --> 00:42:51,386
Nemoj, nemoj!
-Trenerove ruke! -Završi kantu.
552
00:42:51,421 --> 00:42:54,628
Ja ću ipak pojesti.
Ovo je bolesno, ali gladan sam.
553
00:43:23,355 --> 00:43:25,950
Sranje od auta!
554
00:43:26,525 --> 00:43:28,490
Što?
555
00:43:28,525 --> 00:43:30,452
Hej, tata!
556
00:43:30,487 --> 00:43:32,747
Ja?
557
00:43:34,983 --> 00:43:38,083
Što? Kako dobiješ to...
558
00:43:38,118 --> 00:43:40,234
od toga?
559
00:43:40,269 --> 00:43:43,026
99 posto toga
mora biti od majke.
560
00:43:43,061 --> 00:43:45,947
A malo sam i rekao.
-Hej, Jasmin.
561
00:43:45,982 --> 00:43:48,271
Kako je to moguće?
562
00:43:48,306 --> 00:43:52,183
O, ne, Elvis joj dođe
do nosa. Ne zna što će.
563
00:43:52,218 --> 00:43:55,088
Slatko.
-Ovo je tvoj auto?
564
00:43:55,123 --> 00:43:58,142
Moj stari mi je
posudio ovu krntiju.
565
00:43:58,177 --> 00:44:03,163
Jer ga nije briga hoće li se pokvariti
negdje i mene pojesti medvjed.
566
00:44:03,198 --> 00:44:07,569
Tvoj stari? -Da,
moj dečko. 47 godina.
567
00:44:07,604 --> 00:44:12,808
Voljela bih da mi se sviđaju dečki mojih
godina, ali ganjam tatu koji me ostavio.
568
00:44:28,971 --> 00:44:33,358
Što to znači? -Ne znam,
ali čini mi se prikladno.
569
00:44:40,758 --> 00:44:43,668
Nadam se da se taj
auto nikad neće popraviti.
570
00:44:43,703 --> 00:44:47,989
Mislim da ni neće.
Izvadio sam svjećice. -Lijepo.
571
00:44:50,824 --> 00:44:54,051
Svi gledamo u isto vrijeme.
Izmjenjujmo se barem.
572
00:44:54,086 --> 00:44:56,506
Dobra ideja. -Lamonsoff,
ti i ja gledajmo u drveće.
573
00:44:56,541 --> 00:44:59,464
McKenzie, ti i ja ćemo gledati guzu
neko vrijeme. -OK. -Dobro.
574
00:44:59,499 --> 00:45:01,244
Dobar plan.
575
00:45:01,279 --> 00:45:03,603
I promijeni.
576
00:45:05,274 --> 00:45:07,299
Promijeni.
577
00:45:15,291 --> 00:45:16,915
Što to radimo?
578
00:45:16,950 --> 00:45:19,304
Čekaj, svi gledamo u drvo?
579
00:45:19,339 --> 00:45:21,720
Da, vratimo se na guzicu.
580
00:45:21,755 --> 00:45:25,769
Jasmine, ovo je Gloria.
Gloria, Jasmine.
581
00:45:29,245 --> 00:45:32,429
Stiže baka Gloria u spašavanje.
582
00:45:32,464 --> 00:45:34,945
Pogledat ću.
583
00:45:36,237 --> 00:45:40,679
Dušo, otišao ti je rasplinjač.
584
00:46:04,886 --> 00:46:09,660
Ako mislite da su grozni kod auta,
trebali ste čuti akciju na vodenom krevetu.
585
00:46:09,695 --> 00:46:12,500
Zvučalo je kao da se dva
grizlija bore oko lososa.
586
00:46:13,699 --> 00:46:18,533
Barem dobiva. Ja sam suh otkad je Diane
saznala da je trudna. -To se događa.
587
00:46:18,568 --> 00:46:22,198
Možeš li se seksati dok su
trudne ili će to ozlijediti bebu?
588
00:46:22,233 --> 00:46:25,319
McKenzie može jer beba
misli da dobiva čokoladni štapić.
589
00:46:25,354 --> 00:46:28,885
Snickers!
-Malo veće.
590
00:46:28,920 --> 00:46:32,501
Meni se posrećilo na dan
Sv. Patricka, ali napola je spavala.
591
00:46:32,536 --> 00:46:38,114
A pod tim mislim da je spavala.
-Dozvoljeno ti je to? -Ne smeta joj.
592
00:46:38,149 --> 00:46:43,407
Robbie! -Kako je prošlo
s kćeri? -Čudno!
593
00:46:45,288 --> 00:46:49,265
Izgleda da je prvih 20 godina djetetovog
života važnije nego sam mislio.
594
00:46:50,324 --> 00:46:53,183
Uvijek djeca plaćaju.
-Djeca plaćaju!
595
00:46:53,218 --> 00:46:57,252
Plaćaju. -Uvijek plaćaju.
-Plaćaju muškatom.
596
00:46:57,287 --> 00:47:01,174
Lijepo je bilo družiti se
s vama. -Ne, ne, stani!
597
00:47:01,209 --> 00:47:04,790
Drago mi je što su vam moji
obiteljski problemi zabavni.
598
00:47:04,825 --> 00:47:09,604
Raspoložimo ga. Kako smo ga
raspoložili prije? Malo strijela-ruleta?
599
00:47:10,564 --> 00:47:14,300
Strijela rulet. -To je jedina
najgluplja stvar koju smo radili.
600
00:47:14,335 --> 00:47:17,529
Najluđa. -Moronska.
-Zakon!
601
00:47:17,564 --> 00:47:21,569
Dobro, dečki.
-Ne vjerujem da radimo ovo!
602
00:47:21,604 --> 00:47:25,053
Zašto dopuštamo da nas Lenny
nagovori na najgluplje stvari?
603
00:47:25,088 --> 00:47:28,017
Sjećate se pravila? Tko god
ostane najduže na mjestu pobjeđuje.
604
00:47:28,052 --> 00:47:30,545
Što? -Tko god
ostane najduže!
605
00:47:31,838 --> 00:47:36,340
Jedan, dva...
-Zašto to radimo? -Pali!
606
00:47:40,428 --> 00:47:43,885
Ne vidim je. Ne vidim!
-Gdje je?! -Izgubila se u suncu!
607
00:48:19,751 --> 00:48:23,254
Švrćo!
608
00:48:43,108 --> 00:48:47,640
Ja sam pobjednik!
Sve sam vas pobijedio, šonje!
609
00:49:03,785 --> 00:49:07,674
Imam strijelu u nozi!
Polagano, polagano!
610
00:49:07,709 --> 00:49:11,593
Što se događa? -Roba je
napao Indijanac. -Ali pobjegao je!
611
00:49:11,628 --> 00:49:14,772
Što? -Napao ga je Indijanac?
-Tata, što je bilo?
612
00:49:14,807 --> 00:49:18,853
Amber, drago mi je što si došla!
Ovo je moja kćer Amber.
613
00:49:20,810 --> 00:49:24,533
Imaš još jednu? -Daj petaka!
-Neću, žena mi dolazi!
614
00:49:25,937 --> 00:49:30,513
Moj Bože! O, moj Bože!
-Ubija me!
615
00:49:30,613 --> 00:49:33,089
Bridget, dođi, tata je ozlijeđen!
616
00:49:33,124 --> 00:49:36,911
Imaš još jednu?!
-Da. -Hej!
617
00:49:38,091 --> 00:49:39,918
"Hej!"
618
00:49:41,087 --> 00:49:45,801
Sad kužim.
-Ovo ima smisla. -Šutite!
619
00:49:45,836 --> 00:49:50,080
Strijela, zašto?
-Mislim da je moramo provući!
620
00:49:51,549 --> 00:49:54,271
Moja je ideja!
Ja sam prvi rekao!
621
00:49:57,505 --> 00:50:03,650
Bit ćemo dobro. Sve što trebamo
je melem s muškatom... -Začepi!
622
00:50:03,685 --> 00:50:06,800
To sranje s melemom
ne djeluje! Nikad nije!
623
00:50:06,835 --> 00:50:11,571
Jesi luda? Donesi alkohola na ovu
kuju! Trebaš znati puno o tome!
624
00:50:11,606 --> 00:50:14,535
Rodila si se u 20-tima
kad su branili alkohol!
625
00:50:14,570 --> 00:50:18,358
I puknuće. -Puno je veće
nego sam mislio da će biti.
626
00:50:18,393 --> 00:50:20,688
Pukao kao kokica.
627
00:50:20,723 --> 00:50:24,599
Gušterača...
628
00:50:27,961 --> 00:50:30,562
Oprostite, princezo Rita?
629
00:50:30,597 --> 00:50:35,558
Hoćeš samo sjediti tu ili ćeš mi pomoći?
-G. Feder mi je rekao da učim za ispit!
630
00:50:35,593 --> 00:50:40,630
Koji ispit? -Recite vi meni!
Stalno mi daje knjige! -Nema veze.
631
00:50:40,665 --> 00:50:44,256
Jesi li spakirala adaptere
za Italiju? -Jesam, u L.A.-u.
632
00:50:44,291 --> 00:50:48,976
Obriši ruke, moraš organizirati
sve ove papire. Vrlo uredno, dobro?
633
00:50:49,011 --> 00:50:51,522
Ne smiju biti uništeni.
634
00:50:51,557 --> 00:50:53,935
Halo? Zdravo.
635
00:50:53,970 --> 00:50:59,055
Ovdje Roxanne Feder. Želim se
uvjeriti... -Mama, mama, ispao je!
636
00:50:59,090 --> 00:51:03,590
Sačekaj, dušo, telefoniram.
-Moj zub, ispao je!
637
00:51:03,625 --> 00:51:07,755
Odlično, dušo. Stavi ga pod
jastuk i ja ću kasnije staviti dolar.
638
00:51:07,790 --> 00:51:12,500
Što? -Becky, telefoniram!
Stavit ću dolar ispod...
639
00:51:14,405 --> 00:51:16,807
Zašto bi ti?
640
00:51:18,702 --> 00:51:21,868
Ne postoji Zubić-vila?
641
00:51:31,647 --> 00:51:34,580
Ne mogu vjerovati
da sam to napravila.
642
00:51:35,858 --> 00:51:39,187
Lenny, trebao si joj
vidjeti izraz lica.
643
00:51:39,222 --> 00:51:44,522
Ne znam što mi je. Toliko
se trudim i ništa mi ne uspijeva.
644
00:51:44,557 --> 00:51:48,289
Pogriješila si. Roditelji griješe.
Sjećaš se kad sam Gregu rekao
645
00:51:48,324 --> 00:51:53,266
da bebe dolaze iz mamine kakice?
Stalno je tražio brata u školjci.
646
00:51:53,301 --> 00:51:56,194
To nije smiješno!
-Samo kažem.
647
00:51:56,229 --> 00:51:58,810
Čuješ me sad? Dobro.
648
00:51:58,845 --> 00:52:01,727
Osjećam...
-A sada?
649
00:52:01,762 --> 00:52:05,831
Osjećam kao da sam
joj uništila djetinjstvo.
650
00:52:05,866 --> 00:52:10,646
S vremenom bi saznala.
-S vremenom. Ali ne danas.
651
00:52:10,681 --> 00:52:13,944
Čuješ me sad?
Ovo je tako cool!
652
00:52:13,979 --> 00:52:17,336
Hej! Jesam rekao
bez mobitela?
653
00:52:17,371 --> 00:52:21,235
Imali smo dogovor!
-Što je, tata?
654
00:52:22,594 --> 00:52:26,222
Jesu to čaše-telefoni? -Da,
Charlotte nas je naučila. Cool, ha?
655
00:52:26,257 --> 00:52:30,271
Pogledaj Beckinu. -Pogledaj,
tata. Na čaša čekanju sam.
656
00:52:30,306 --> 00:52:33,862
Nazvat ću te kasnije.
Pričam sa Spužva Bobom.
657
00:52:36,236 --> 00:52:39,664
Je li to bila purica?
-Andre, čuješ me?
658
00:52:39,699 --> 00:52:42,467
Koji je plan?
Čuješ ti mene?
659
00:52:49,632 --> 00:52:51,347
Najbolja stvar u vezi ovoga je
660
00:52:51,382 --> 00:52:55,499
da ih možemo staviti u kadu i
slušati Jasmine kako se uređuje ujutro.
661
00:52:55,534 --> 00:52:59,446
Moj Bože!
-Mogu posuditi ovo? Pažnja!
662
00:53:00,353 --> 00:53:06,332
Zahtjev iz telekoma. Hoćete li, molim
vas, ugraditi čaše u sve sobe?
663
00:53:06,367 --> 00:53:10,017
Odmah! Hvala.
Idemo, pokret!
664
00:53:33,669 --> 00:53:37,574
Da, ja sam oduvijek
bila Zubić-vila.
665
00:53:37,609 --> 00:53:43,148
Ne. Beanova mama je Zubić-vila
za njegovu obitelj. Ja sam samo za našu.
666
00:53:44,322 --> 00:53:47,685
Nemoj reći Beanu, dobro?
667
00:53:47,720 --> 00:53:51,932
Becky... Volim te
jako, jako, jako puno.
668
00:53:51,967 --> 00:53:54,590
Žao mi je, dušo.
669
00:53:54,625 --> 00:53:59,726
Dobro, potrošit ćete mi bogatstvo.
-Ti prva poklopi. -Bit će velik račun.
670
00:53:59,761 --> 00:54:03,618
Lijepo je stavljati melem
na tvoju ranu od strijele.
671
00:54:03,653 --> 00:54:06,178
Što je to?
Gloria se smije?
672
00:54:06,213 --> 00:54:11,207
Još je ovdje nakon što se otresao onako
na nju? -Odmah mu je oprostila.
673
00:54:11,242 --> 00:54:14,091
Ti si moja posebna dama.
-Ti si moj jednonogi,
674
00:54:14,126 --> 00:54:17,931
melemom prekriven ljubavnik.
-Dođi, moramo ići spavati.
675
00:54:17,966 --> 00:54:21,037
Idemo sutra u Milano,
zar ne? Dugačak let.
676
00:54:21,072 --> 00:54:23,246
Odmorimo se.
677
00:54:25,380 --> 00:54:28,258
Neka netko ubije tu puricu!
678
00:54:38,393 --> 00:54:41,125
Palim li se na to?
679
00:54:41,160 --> 00:54:43,145
Da.
680
00:54:43,180 --> 00:54:47,784
Obećavate da ćete je hraniti
nakon što odemo? -Obećavam.
681
00:54:47,819 --> 00:54:52,876
Mama, to je moje mlijeko. -Bean,
moramo naučiti dijeliti, čak i s pticama.
682
00:54:52,911 --> 00:54:55,615
Ali sve će popiti!
683
00:55:12,336 --> 00:55:14,341
Uspio sam!
684
00:55:14,376 --> 00:55:16,847
Donna, hoćeš ti probati?
685
00:55:16,882 --> 00:55:20,394
Naravno, ali ne idu mi
sportovi. -Nema veze.
686
00:55:20,429 --> 00:55:23,137
Drži ovako. Ovako...
687
00:55:23,172 --> 00:55:26,844
Nisko i baci i neka
kamen odradi svoje.
688
00:55:28,398 --> 00:55:31,749
Lijepo! -Jeste vidjeli?
-Bravo, Donna.
689
00:55:32,833 --> 00:55:37,844
Znate li vi praviti žabice, gđo. Feder?
-Šališ se? Najbolja sam u tome.
690
00:55:37,879 --> 00:55:40,353
Daj mi to. Gledajte.
691
00:55:45,518 --> 00:55:49,617
Moj Bože, dušo, jesi dobro?
-Da, mama, dobro sam.
692
00:55:49,652 --> 00:55:52,281
Drago mi je što se zabavljaš.
693
00:55:52,316 --> 00:55:55,559
Odnijet ću vam prtljagu do auta,
g. Feder. -Nije moja prtljaga.
694
00:55:55,594 --> 00:55:58,769
To su tvoji udžbenici i lijepo
što sama nosiš svoje stvari.
695
00:56:00,220 --> 00:56:04,907
Daj, već odlazite? -Da, moram ići.
-Trebate pomoć do aerodroma?
696
00:56:04,942 --> 00:56:08,296
Lenny, imamo mali problem.
-Što, što je bilo?
697
00:56:08,331 --> 00:56:10,995
Zaboravila sam praviti žabice.
698
00:56:11,030 --> 00:56:14,417
Mislim da će mi trebati
par dana da shvatim.
699
00:56:14,452 --> 00:56:18,049
Zato... Mislim da je
bolje da ostanemo.
700
00:56:18,835 --> 00:56:22,528
Šališ se? -Stvarno,
mama? Ne idemo?
701
00:56:22,563 --> 00:56:26,819
Ne. Ne želim gledati mršave manekenke
kako paradiraju u mojim kreacijama.
702
00:56:26,854 --> 00:56:29,862
Zašto bi gledala manekenke
kad možeš vidjeti ovo?
703
00:56:30,923 --> 00:56:34,306
Vidiš, ne možeš
to dobiti u Milanu.
704
00:56:38,946 --> 00:56:42,604
Što želiš raditi danas? Bilo što?
-Ne znam. Reci ti meni.
705
00:56:42,639 --> 00:56:46,418
Što si najradije radio s 12
godina a vani je bilo sunčano?
706
00:56:47,407 --> 00:56:49,218
Ne mogu to raditi.
707
00:56:49,253 --> 00:56:53,495
Možda... otići u vodeni park.
-Što čekamo?
708
00:56:54,165 --> 00:56:57,056
Ozbiljno?
-Napunimo auto, ljudi!
709
00:56:57,091 --> 00:57:00,188
Ne skidam košulju!
Ne skidam!
710
00:57:04,742 --> 00:57:08,147
Prosipaš!
-Oprosti.
711
00:57:08,975 --> 00:57:10,786
U redu je.
712
00:57:11,614 --> 00:57:13,657
Nije uopće ni loše.
713
00:57:28,486 --> 00:57:31,567
Moram ići kakiti.
-Dobro. Sačekaj.
714
00:57:31,602 --> 00:57:35,177
Hej, tata.
-Hej, gdje ste bili?
715
00:57:35,212 --> 00:57:39,430
Nismo ponijele kupaći, pa
nas je Marcus odveo kupiti.
716
00:57:41,725 --> 00:57:46,187
Kupili smo ih u trgovini "Zločesti i dobri".
Marcus kaže da je jedina otvorena.
717
00:57:46,222 --> 00:57:48,942
Jedina otvorena?
Za kupaće?
718
00:57:48,977 --> 00:57:53,526
Ljeti? -Moj smo kupaći
kupili u "Stani i kupi".
719
00:57:53,561 --> 00:57:56,275
Sviđa mi se taj.
720
00:57:56,310 --> 00:57:58,845
Idemo na tobogan.
721
00:58:07,227 --> 00:58:09,353
Divan dan.
722
00:58:09,388 --> 00:58:13,607
Dan za cure.
-Al' je vruće.
723
00:58:15,657 --> 00:58:20,730
Što vi radite u kupaćima? -Dajte,
ne poznajemo nikoga. Koga briga.
724
00:58:20,765 --> 00:58:25,109
Da, koga briga. Cijelo ljeto
sam radila na ovim trbušnjacima.
725
00:58:26,204 --> 00:58:29,413
Što kažete na ovo?
Beba naprijed.
726
00:58:29,448 --> 00:58:33,139
Hajde, D! Hajde, D!
-Hajde, tvoj red.
727
00:58:33,174 --> 00:58:38,351
Meni je malo hladno. Gloria,
a ti? -Ja ne nosim kupaći.
728
00:58:38,386 --> 00:58:41,632
Ali volim biti gola.
-Ne, ne, ne!
729
00:58:44,285 --> 00:58:46,864
Nekome se sviđa što vidi.
730
00:59:03,302 --> 00:59:05,895
Tata, red se ni ne pomjera.
731
00:59:06,645 --> 00:59:10,583
Hoću mamino mlijeko!
-Znam da hoćeš.
732
00:59:10,618 --> 00:59:15,171
Hoće mamino mlijeko. Daj mu.
-Mamino mlijeko! Mamino mlijeko!
733
00:59:16,042 --> 00:59:18,748
K vragu! Nema više
maminog mlijeka!
734
00:59:18,783 --> 00:59:22,249
Hoćeš mlijeko?
Pit ćeš obično! Mali?
735
00:59:22,284 --> 00:59:26,130
Hej! -O'ladi, mali!
Evo dolar. Bježi. Bježi!
736
00:59:27,168 --> 00:59:31,504
Pij mlijeko. Iz tetrapaka!
-Mama mi ne bi dala.
737
00:59:31,539 --> 00:59:34,772
Samo popij! Kao tatica!
Pokazat ću ti, može?
738
00:59:35,593 --> 00:59:37,539
Dobro.
739
00:59:41,014 --> 00:59:43,637
Sad sam kao tatica!
740
00:59:43,672 --> 00:59:47,714
Vidiš, nema više mlijeka
iz sise. -Više za nas!
741
00:59:49,414 --> 00:59:55,580
Dame, kako ćemo g. Macana dovesti
ovamo da ga bolje pogledamo?
742
00:59:56,585 --> 01:00:01,135
Dvije su prednosti dojenja.
A ja ću svoje zaposliti.
743
01:00:01,170 --> 01:00:05,622
Sally!
-Bravo, curko.
744
01:00:08,709 --> 01:00:13,855
Sally, o Bože! -Definitivno
djeluje. -Dobra si u ovome.
745
01:00:20,048 --> 01:00:23,578
Idemo se ubacivati kroz
stražnja vrata. Pazite se.
746
01:00:23,613 --> 01:00:29,194
Tata, smijemo ići ovuda? -Naravno
da ne, ali svejedno idemo.
747
01:00:29,229 --> 01:00:32,457
Tvoj cool tata je
ovo pronašao.
748
01:00:34,294 --> 01:00:38,933
Penjite se uz ljestve!
-Mračno je unutra. Drži me za ruku.
749
01:00:38,968 --> 01:00:41,886
Bojim se.
-Hej, dođi ovamo.
750
01:00:42,208 --> 01:00:47,177
Ne padaj na ta sranja. Kloni ga se.
-O čemu to pričaš? On je gay, zar ne?
751
01:00:47,212 --> 01:00:50,560
Nije, samo se čini da je gay!
On je genije!
752
01:00:54,405 --> 01:00:57,125
Dobro, tko je slijedeći?
753
01:00:58,791 --> 01:01:02,492
Sad je pravo vrijeme.
Charlotte. Ti si prva.
754
01:01:08,459 --> 01:01:10,366
Tko je slijedeći?
755
01:01:13,872 --> 01:01:17,093
Dolazi ovamo?
-Dolazi! Prema nama.
756
01:01:21,688 --> 01:01:24,632
Ovo je dobro. Što god
bilo, nemojte prdnuti.
757
01:01:31,095 --> 01:01:35,503
Što ima, dame?!
Jeste odavde?
758
01:01:35,538 --> 01:01:40,117
Ja sam iz Saskatchetoona.
To je u Kanadi, jel'!
759
01:01:40,878 --> 01:01:44,866
Amerikanke, bile ste
u Saskatchetoonu, jel?
760
01:01:51,559 --> 01:01:54,945
Stare vještice!
761
01:01:57,716 --> 01:02:01,670
Sve je na
steroidima osim glasa!
762
01:02:14,972 --> 01:02:16,679
Slijedeći.
763
01:02:37,780 --> 01:02:41,302
Dobro, tko je slijedeći?
Zar niste vi sad bile tu?
764
01:02:41,337 --> 01:02:46,136
Nismo. Mislim da si nas zbunio
s nekim drugim. -Mislim da nisam.
765
01:02:46,171 --> 01:02:48,969
Jer vi ste najzgodnije
ženske koje sam vidio.
766
01:02:49,004 --> 01:02:52,710
Hej! -Što je?
-To su mi kćeri! -Baš!
767
01:02:52,745 --> 01:02:56,875
Ona definitivno,
jer je ružna kao i ti!
768
01:02:58,162 --> 01:03:00,191
Tko je slijedeći?
769
01:03:27,401 --> 01:03:32,708
Tata, požuri, hoću ići na Gusarski spust!
-Samo trenutak, dušo. Sve ćemo obići!
770
01:03:33,992 --> 01:03:35,738
Zabavit ćemo se.
771
01:03:36,301 --> 01:03:38,869
Ti to piškiš?
772
01:03:38,904 --> 01:03:43,631
Ne piškim. -Znaš da stavljaju
kemikaliju koja ofarba urin u plavo?
773
01:03:43,666 --> 01:03:46,297
To su bapske priče, dušo.
774
01:03:47,474 --> 01:03:50,699
Moj Bože! Sramotiš me!
775
01:04:12,569 --> 01:04:15,156
Mama, može slika?
776
01:04:16,186 --> 01:04:18,724
Malo dalje.
777
01:04:45,001 --> 01:04:49,569
Ne znam za ovo, tata. Malo je strmo.
-Strmije je nego se sjećam.
778
01:04:49,604 --> 01:04:53,741
Idemo negdje drugdje.
-Ni meni se ne sviđa. Idemo.
779
01:04:53,776 --> 01:04:57,724
Dobro pa se mali ustrtao
pa ti ne moraš, zar ne, Federu?
780
01:04:57,759 --> 01:05:01,614
Zašto ne unajmiš nekoga
da učini to za tebe, bogatunko?
781
01:05:02,558 --> 01:05:05,878
Hej, Wiley, što ima?
-Maknite se, momci.
782
01:05:08,644 --> 01:05:11,352
Hasta la vista, kukavice!
783
01:05:19,325 --> 01:05:23,474
To je dobro. Jako lijepo.
-Sad ja hoću.
784
01:05:23,509 --> 01:05:28,690
Pogledajte ovo.
-Što će sada? -Unatrag?
785
01:05:39,348 --> 01:05:42,249
Ti si na redu, Hollywoode.
-Ja sam na redu? Dobro.
786
01:05:42,284 --> 01:05:46,512
Ne znam ovo unatrag,
ali obratite pozornost na skok.
787
01:06:02,746 --> 01:06:07,408
Izgleda da si opet na drugom
mjestu, Bailey. -Čuješ ga? Drugi?
788
01:06:08,612 --> 01:06:12,312
Spusti se viseći na nogama.
Pokaži ovim idiotima.
789
01:06:12,347 --> 01:06:15,126
Na nogama?
-Da.
790
01:06:15,161 --> 01:06:18,589
Je li sigurno?
-Što te briga. Životinja si!
791
01:06:20,451 --> 01:06:22,675
Životinja sam!
792
01:06:24,383 --> 01:06:27,318
Zašto ti to ne napraviš?
-Imam djecu.
793
01:06:28,454 --> 01:06:32,366
Wiley, Wiley, Wiley!
794
01:06:35,802 --> 01:06:38,265
Ne moraš to raditi.
795
01:06:40,650 --> 01:06:42,898
Životinja sam!
796
01:06:45,888 --> 01:06:48,125
Ne mogu izvući nogu!
797
01:06:55,173 --> 01:06:58,538
Tako se to radi.
-Idemo, Becky! -Možeš ti to.
798
01:06:58,573 --> 01:07:01,371
Eto ga.
-Daj pet!
799
01:07:01,406 --> 01:07:04,816
Roxanne, pogledaj ga.
Skroz je zaboravio na mene.
800
01:07:04,851 --> 01:07:09,657
Tipično muško. Uzmu sve što pružaš
i onda te zamijene za neku kravu!
801
01:07:09,692 --> 01:07:13,445
Da, ali ne znam što da
sada radim s ovima. -Ja znam.
802
01:07:16,763 --> 01:07:21,151
Vidiš? To je pogodak od
table. Odabereš mjesto, naciljaš...
803
01:07:21,186 --> 01:07:25,220
O, da. Tata će ti pogoditi
50 od 50 s ovima. -Stvarno?
804
01:07:25,255 --> 01:07:28,229
Jer na Wiiju taj
pogodak nikad ne uspije.
805
01:07:28,264 --> 01:07:31,009
Pa onda bi ga trebao wratiti
i twažiti powrat nowca.
806
01:07:31,044 --> 01:07:35,617
Ted Dunkuns je dobio 100
utakmica s time. -Dušo, gledaš?
807
01:07:36,612 --> 01:07:40,704
Dušo, to je bilo seksi!
-Dođi, pokazat ću ti.
808
01:07:40,739 --> 01:07:43,399
Idemo, dušo.
-Brže, brže!
809
01:07:43,434 --> 01:07:47,519
Evo što moraš. Vidiš kocku
gore? Desni gornji kut?
810
01:07:49,862 --> 01:07:52,205
Usredotoči se, dečko.
Miči pogled s toga.
811
01:07:55,880 --> 01:08:00,284
Moj Bože, koji perverznjak.
Skroz me odmjerava.
812
01:08:00,319 --> 01:08:03,376
Nije... Hajde.
813
01:08:04,666 --> 01:08:08,035
Pusti loptu, ruka
neka prati. Zezaš me?
814
01:08:08,070 --> 01:08:09,655
Respekt.
815
01:08:09,690 --> 01:08:12,777
Vidiš kako možeš biti dobar
kad igraš s normalnim ljudima.
816
01:08:12,812 --> 01:08:16,450
Hej, Mama. -Hej, dušo.
-Kako ti ne igraš košarku?
817
01:08:16,485 --> 01:08:19,917
Znaš da imam... -Imaš
čkalje. Znam. Gdje je Kurt?
818
01:08:19,952 --> 01:08:22,375
Bojiš se? Što je bilo?
819
01:08:26,547 --> 01:08:30,257
Netko je u nevolji.
Ne izgleda dobro.
820
01:08:37,483 --> 01:08:42,258
Dobro. Svima sam popio
prva kratka! Sad vi druga.
821
01:08:45,214 --> 01:08:49,943
Nitko neće piti kratka. Imamo
djecu i moramo se probuditi ujutro.
822
01:08:49,978 --> 01:08:55,911
Onda ćemo piti pivo! Tko ima piva?
-Ja ću jedno. -Ja ću kavu.
823
01:08:55,946 --> 01:09:00,510
Ja samo ovo. -U zdravlje! -Ja
ću mlijeko i pahuljice večeras.
824
01:09:00,545 --> 01:09:05,511
Što vam je? Dolazili
smo ovamo i partijali.
825
01:09:06,318 --> 01:09:11,680
Lokali! -Ne brini i ti ćeš
jednog dana odrasti, Higgy.
826
01:09:11,715 --> 01:09:16,698
Samo moraš upoznati pravu curu. -Moja
starija sestra bi bila savršena za tebe.
827
01:09:18,484 --> 01:09:22,561
Slijepa je,
ali može vidjeti oblike.
828
01:09:23,310 --> 01:09:27,912
No, Roxanne kako ste se ti
i Lenny upoznali? -Dobro pitanje!
829
01:09:27,947 --> 01:09:31,214
Kako je ovaj govnar,
bez uvrede,
830
01:09:31,249 --> 01:09:34,673
upoznao lijepu senoritu?
831
01:09:35,465 --> 01:09:38,562
Došao je u trgovinu
gdje sam radila.
832
01:09:38,597 --> 01:09:42,245
Pomogla sam mu. Htio je
da probam jednu suknju.
833
01:09:42,280 --> 01:09:48,490
Stari trik s probavanjem suknje. Vrlo
podlo. -Prevario me, jer kasnije
834
01:09:48,525 --> 01:09:52,801
je tražio da probam grudnjak.
Samo sam pomagala.
835
01:09:52,836 --> 01:09:57,529
Dobro, malo mi se svidio.
-Bio je to dobar dan.
836
01:09:57,564 --> 01:10:02,538
Bože! Vodenjak mi je
pukao! Beba dolazi!
837
01:10:08,903 --> 01:10:12,111
Zeznula sam
tebe, tebe i tebe...
838
01:10:13,174 --> 01:10:15,254
Zezam se.
839
01:10:16,462 --> 01:10:18,752
Moj bože!
840
01:10:18,787 --> 01:10:22,690
Znate ovu pjesmu?
Najbolja je!
841
01:10:24,644 --> 01:10:27,106
Ova pjesma je...
842
01:10:29,075 --> 01:10:32,630
Od ove pjesme se tako napalim.
843
01:10:32,665 --> 01:10:35,759
Razmišljala sam o tome,
ali sad više ne.
844
01:10:35,794 --> 01:10:41,009
Ja preuzimam zasluge za to, jer je to dio
moje "Posrećilo mi se" liste pjesama.
845
01:10:41,044 --> 01:10:44,577
Vi povedite dame na plesni
podij, a moja dama je ovdje.
846
01:10:52,725 --> 01:10:57,160
Znam koliko voliš plesati.
-Znaš me. Ja sam tipični plesač.
847
01:11:15,219 --> 01:11:19,217
Pogledaj ti nju. Sva seksi.
848
01:11:19,252 --> 01:11:23,398
Diane. Trebaš
promijeniti ime u Diance.
849
01:11:23,433 --> 01:11:26,415
Da, sad misli da sam seksi.
850
01:11:26,450 --> 01:11:30,399
Mogu li uživati u plesu
sa svojom zgodnom ženom?
851
01:11:30,434 --> 01:11:35,338
Da. Na bjelačku pjesmu.
-Baš tako.
852
01:11:37,077 --> 01:11:40,953
Znaš, Lenny. Imao si pravo
što si nas doveo ovamo.
853
01:11:40,988 --> 01:11:44,264
Ovo mjesto je jako posebno.
-Zar ne?
854
01:11:44,299 --> 01:11:47,754
Ništa se ne događa
ovdje i sviđa mi se.
855
01:11:47,789 --> 01:11:51,414
Roxanne, ljubio sam se s 25
različitih cura upravo ovdje,
856
01:11:51,449 --> 01:11:53,926
i hoću da budeš broj 26.
857
01:11:53,961 --> 01:11:57,376
Dok god sam zadnja.
-Garantiram.
858
01:11:58,392 --> 01:12:00,999
I ja hoću!
859
01:12:01,034 --> 01:12:03,261
Što to radiš?
860
01:12:15,432 --> 01:12:18,728
Lenny, što ima?
-Što ti radiš budan?
861
01:12:20,410 --> 01:12:23,260
Danas je bilo ludo!
-Zašto?
862
01:12:23,295 --> 01:12:28,218
Sally me jednostavno napala!
Kao nikad ranije. Ludo!
863
01:12:28,253 --> 01:12:31,511
Meni se isto to dogodilo
s mojom ženom. -Stvarno?
864
01:12:37,285 --> 01:12:40,188
Gdje je Saskatchetoon?
865
01:12:40,223 --> 01:12:42,759
Da, ne znam.
866
01:12:54,028 --> 01:12:57,246
Tko sam ja?
-Zadirkuješ!
867
01:13:01,348 --> 01:13:06,529
Tko sam ja? -Zadirkuješ!
-Odakle si? -Saskatchetoona!
868
01:13:07,102 --> 01:13:10,593
Što ćemo s Higginsom?
-Ovo me ljuti.
869
01:13:10,628 --> 01:13:15,867
Ne možeš se napiti kao stoka. Biti
slobodan, bez odgovornosti a da ne platiš.
870
01:13:20,269 --> 01:13:22,068
Dušo?
871
01:13:22,103 --> 01:13:25,822
Opet si zaspao na kauču.
872
01:13:25,857 --> 01:13:28,888
Znaš da moraš ići u sobu.
873
01:13:31,931 --> 01:13:36,646
Marcus, ptici je dobro. Marcus.
Hoće pričati s tobom.
874
01:13:40,521 --> 01:13:46,445
Marcuse, bit ćeš najbolji spasilac
na čitavom bazenu. -Drži dah, dušo.
875
01:13:46,480 --> 01:13:48,196
Drži dah.
876
01:13:52,413 --> 01:13:56,170
Tko je to?
-Mamin dečko.
877
01:13:56,205 --> 01:13:58,775
Onaj koji te dira.
878
01:14:02,061 --> 01:14:04,271
Plače, plače!
879
01:14:10,923 --> 01:14:16,098
U redu je, dušo. U redu je, mili.
-Odnijet ću te gore, dušo.
880
01:14:16,133 --> 01:14:21,532
Obući ti pidžamicu.
-Ne možeš spavati bilo gdje. Znaš to!
881
01:14:22,468 --> 01:14:24,391
Idi u sobu!
882
01:14:28,454 --> 01:14:32,042
Ovo nije ormar,
ovo je tvoja soba.
883
01:14:32,077 --> 01:14:36,011
Također je i toalet,
možeš piškiti.
884
01:14:36,780 --> 01:14:39,080
Piškim.
885
01:14:43,318 --> 01:14:46,013
Sretan Dan nezavisnosti, ljudi!
886
01:14:47,367 --> 01:14:51,181
I ptici je praznik,
zato držite fige.
887
01:14:52,453 --> 01:14:55,339
Pa-pa, ptičice!
-Leti!
888
01:15:04,362 --> 01:15:07,801
Zvučiš tako seksi. Što govoriš?
-Mislim da je rekla...
889
01:15:07,836 --> 01:15:11,211
Rapda, rapada... Milano!
890
01:15:12,585 --> 01:15:17,923
Ovi dečki u trgovini su baš puno
pričali o košarkaškom meču.
891
01:15:17,958 --> 01:15:23,274
Drago mi je što spremamo
ove dresove. -Nema više piti.
892
01:15:24,497 --> 01:15:27,466
Zar si stvarno spavao
u ormaru, pijanico?
893
01:15:28,952 --> 01:15:31,404
Mislim da jesam.
894
01:15:33,416 --> 01:15:35,224
Ne!
895
01:15:36,089 --> 01:15:38,838
Bože, Higginse!
896
01:15:42,298 --> 01:15:46,921
Sanjao sam jako seksi
san o jednoj plavuši.
897
01:15:51,160 --> 01:15:54,023
Mislim da je bio san.
898
01:15:58,055 --> 01:16:02,125
Ove nogice bi bile jako
dobre, da ima umaka.
899
01:16:02,160 --> 01:16:04,782
Lennijev telefon. Molim?
900
01:16:04,817 --> 01:16:09,636
Idemo. Trojka.
Jedan, dva, tri, ljestve!
901
01:16:11,909 --> 01:16:14,992
To je to. Bogati se bogate.
902
01:16:16,727 --> 01:16:19,677
Robbie, reci mu što se događa.
903
01:16:19,712 --> 01:16:22,923
Nije ga briga. -Reci mu.
-Briga ga je. -Reci mu!
904
01:16:23,530 --> 01:16:27,537
Gloria i ja razmišljamo o bebi.
-Zar to nije dobro?
905
01:16:29,400 --> 01:16:31,124
Odlično.
906
01:16:31,159 --> 01:16:34,504
Dobro je što ne može
dobiti još strija.
907
01:16:34,539 --> 01:16:39,537
Dobra fora. -Dobro je što Gloria
i dijete mogu dijeliti pelene.
908
01:16:41,191 --> 01:16:45,323
To je grozno.
-Ne shvaća. Nije u vezi.
909
01:16:45,358 --> 01:16:49,146
Zato što ne može ostati u
ozbiljnoj vezi. Ja se trudim.
910
01:16:49,181 --> 01:16:55,053
Ljut je jer su sve cure s kojima izlazim
70-80 godina mlađe od njegove žene.
911
01:16:55,088 --> 01:16:58,361
Ne može stati. -Zadnja
s kojom sam bio. Plavuša.
912
01:16:58,396 --> 01:17:02,633
Visoka, super zgodna, ne tvoj tip.
Krenuli mi tako i...
913
01:17:02,668 --> 01:17:07,651
tresemo krevet. -Tresete krevet? Što je to?
-Znam samo za mokrenje kreveta.
914
01:17:09,195 --> 01:17:14,218
I kod "dobrog" dijela...
slika iza nas, na zidu...
915
01:17:14,253 --> 01:17:18,522
padne! Udari je u čelo.
Posjekla je glavu.
916
01:17:18,557 --> 01:17:23,836
Posiječe je, a ja nisam ni usporio. Bacio
sam joj aspirine, zgrabila ih je k'o pas!
917
01:17:24,918 --> 01:17:30,431
Umorna sam. Marcuse! Tvoje
hrkanje me držalo budnom cijelu noć!
918
01:17:33,813 --> 01:17:38,262
Mrtav si! Bolesni gade!
Vraćaj se ovamo! To je moja curica!
919
01:17:39,733 --> 01:17:44,468
Ostavi me na miru. Popij svoj
melem! -Platit ćeš ovog puta.
920
01:17:47,100 --> 01:17:50,117
Kornjače!
-Zla svinjo!
921
01:17:50,152 --> 01:17:52,568
Robbie, Robbie!
922
01:17:53,642 --> 01:17:58,296
Prekinite, dečki! -Dobro,
dobro. -Smiri se, kompa!
923
01:17:59,077 --> 01:18:00,892
U čemu je problem?
924
01:18:04,543 --> 01:18:06,549
Stopalo sa strijelom.
925
01:18:07,524 --> 01:18:09,375
Zašto se borite?
926
01:18:10,333 --> 01:18:13,800
Kako si to mogao učiniti?
To mi je kćer? -Što?
927
01:18:13,835 --> 01:18:17,843
Tresao krevet s njom!
-Misliš da bih ti to učinio?
928
01:18:17,878 --> 01:18:21,951
Od svih nas, ti bi to učinio.
-Spavao si sa Stimpsonovom mamom.
929
01:18:21,986 --> 01:18:25,925
Nisam ga ni znao! Bio je tvoj
prijatelj! Jedva sam ga poznavao!
930
01:18:25,960 --> 01:18:29,937
Uhvatila me za ćunu! Rekao sam vam!
To mu je kćer, nešto sasvim drugo!
931
01:18:29,972 --> 01:18:31,880
Ja i on?
932
01:18:31,915 --> 01:18:35,940
Možda sam flertovala s njim, ali
to je da pridobijem tvoju pozornost.
933
01:18:35,975 --> 01:18:39,156
Što je s njegovim hrkanjem?
-I ja sam čula.
934
01:18:42,370 --> 01:18:46,272
Ne, dvaput!
-Čuli smo tri sobe dalje!
935
01:18:46,307 --> 01:18:50,138
Onda je slobodan. Znaš da
Marcus ne bi bio s tvojom kćeri.
936
01:18:50,173 --> 01:18:53,227
Ne da nije... Znaš već...
937
01:18:53,262 --> 01:18:56,789
Što ti je bilo s glavom?
-Kad sam oblačila pidžamu,
938
01:18:56,824 --> 01:19:00,563
osjetila sam kao da neki
perverznjak škica kroz moj prozor,
939
01:19:00,598 --> 01:19:04,226
pa sam išla zatvoriti roletu
i saplela sam se i udarila glavom.
940
01:19:05,173 --> 01:19:07,573
Da, stari, to ti je kćer.
941
01:19:07,608 --> 01:19:10,197
Nikad ne bih bio s njom.
Ti si mi najbolji prijatelj.
942
01:19:10,232 --> 01:19:13,165
Jasmine nikad ne bi bila
sa mnom jer sam ja "ja".
943
01:19:13,200 --> 01:19:18,090
Žao mi je što nemam savršen život kao
Lenny. -"Savršen kao Lenny"?
944
01:19:18,974 --> 01:19:22,260
Molim te. Javila sam se
na tvoj telefon, licemjeru.
945
01:19:22,295 --> 01:19:26,444
Tvoj asistent. Pitala sam ga jesi
otkazao let za Milano i reče da jesi.
946
01:19:26,479 --> 01:19:30,210
Prije nego smo došli ovamo!
-To je rekao?
947
01:19:30,245 --> 01:19:33,281
Zašto bi to rekao?
-Samo je to izmislio, ha?
948
01:19:33,316 --> 01:19:37,670
Ne kažem da je izmislio. Nego
u glavi vjeruje da je istina.
949
01:19:37,705 --> 01:19:42,439
Nemoj mi glumiti agenta, Lenny!
Prestani upravljati svime i svakim!
950
01:19:42,474 --> 01:19:45,302
Počni preuzimati
odgovornost barem jednom!
951
01:19:45,337 --> 01:19:48,294
Preuzet ću odgovornost.
U pravu si!
952
01:19:48,329 --> 01:19:52,014
Mislio sam da će biti bolje za nas
da budemo ovdje s normalnim ljudima,
953
01:19:52,049 --> 01:19:54,811
umjesto da odemo u Milano.
-Mi smo normalni?
954
01:19:54,846 --> 01:19:58,608
Bojao sam se reći ti.
Bilo mi je lakše tajiti to.
955
01:19:58,697 --> 01:20:01,457
U svim brakovima ima tajni.
956
01:20:01,492 --> 01:20:04,552
Naš ne. Volim te jako.
957
01:20:04,587 --> 01:20:06,540
Roxanne...
958
01:20:06,575 --> 01:20:10,582
Djeca nam postaju
luckasta, drska, razmažena...
959
01:20:10,617 --> 01:20:15,527
Imamo dadilju. -Znači jeste
dadilja? -Ne, nije dadilja...
960
01:20:15,562 --> 01:20:19,955
Naravno da je dadilja!
Kad će laganje prestati?
961
01:20:19,990 --> 01:20:24,029
Prestat će nakon ovoga: Više je
pomoćnica. Ne dadilja. -Lenny.
962
01:20:25,874 --> 01:20:29,260
Dobro. Gotovo je.
Laganje prestaje.
963
01:20:29,295 --> 01:20:31,938
Neću ti više lagati. Kunem se.
964
01:20:31,973 --> 01:20:36,752
Volim te. -Muškarci lažu!
Ne mogu si pomoći!
965
01:20:36,787 --> 01:20:40,579
Kurt itekako laže!
-O čemu to lažem?
966
01:20:42,021 --> 01:20:45,718
Molim te. Dadilja?
-Što s njom?
967
01:20:45,753 --> 01:20:47,883
Pališ se na nju.
968
01:20:47,918 --> 01:20:52,238
Ne palim se na dadilju!
Oženjen sam čovjek. Točka.
969
01:20:52,273 --> 01:20:56,116
Ali uživam li u lijepom razgovoru
sa ženom koja ne govori:
970
01:20:56,151 --> 01:21:00,114
"Gdje je ovo?" i
"Jesi li pokupio ono?"? Da.
971
01:21:00,149 --> 01:21:02,675
Možeš imati lijepe
razgovore sa mnom.
972
01:21:02,710 --> 01:21:08,570
Kad? Uvijek radiš. A kad dođeš
kući umorna si. Jedva me dotakneš.
973
01:21:08,605 --> 01:21:12,783
Ili pogledaš!
-Zvuči kao stara baba!
974
01:21:12,818 --> 01:21:17,469
Diane, trebala si se udati za
Umberta Deluzia kao što sam ti rekla.
975
01:21:17,504 --> 01:21:21,623
Da, a da sam ostala s njim
ti bi sada bila trudna, mama!
976
01:21:21,658 --> 01:21:24,670
Vjerojatno si u pravu, dušo.
977
01:21:24,705 --> 01:21:27,720
Neću se više petljati.
-Hvala!
978
01:21:27,755 --> 01:21:31,224
Možda te uzimam zdravo
za gotovo, i žao mi je.
979
01:21:31,259 --> 01:21:34,935
Što kažeš da izađemo
van svakog četvrtka uvečer?
980
01:21:34,970 --> 01:21:39,867
Četvrtak je Uvod u anatomiju,
ali svako drugo veče je super.
981
01:21:40,562 --> 01:21:43,691
Kad smo svi već iskreni...
982
01:21:43,726 --> 01:21:46,508
I ja mislim da bih
trebao biti iskren.
983
01:21:47,181 --> 01:21:51,813
Zapravo... nisam suvlasnik
trgovine namještajem.
984
01:21:51,848 --> 01:21:56,569
Ni ne radim više tamo.
Dobio sam otkaz u travnju.
985
01:21:57,230 --> 01:21:59,436
Ali unajmio sam Cadillac i...
986
01:21:59,471 --> 01:22:03,542
Pravio sam se da sam faca
jer nisam htio da znate.
987
01:22:03,577 --> 01:22:07,646
Lamonsoff, ne moraš ništa
skrivati od nas. Žao mi je.
988
01:22:07,681 --> 01:22:11,030
Kad se već ispovijedamo...
989
01:22:11,065 --> 01:22:14,019
Moram i ja nešto priznati.
990
01:22:15,315 --> 01:22:18,797
Nosim tupe.
-Nemoj srat'?
991
01:22:20,875 --> 01:22:23,626
I ja moram nešto priznati.
992
01:22:23,661 --> 01:22:26,346
Zapravo sam muškarac.
993
01:22:30,947 --> 01:22:33,410
Šalim se, šalim se!
994
01:22:33,445 --> 01:22:39,175
Malo sam povrijeđena što ste mi
povjerovali. -Samo smo rekli. Lijepa si.
995
01:22:39,210 --> 01:22:42,933
No, znam da nemam pravo, ali...
996
01:22:42,968 --> 01:22:48,585
Ipak sam starija od svih ovdje.
-Itekako jesi!
997
01:22:49,465 --> 01:22:53,756
Usprkos šali i vikanju
vidim puno ljubavi ovdje.
998
01:22:53,791 --> 01:22:57,329
A s ljubavi
dolazi netrpeljivost.
999
01:22:57,364 --> 01:23:01,348
Kao Rob kad je puknuo
na mene neki dan.
1000
01:23:01,383 --> 01:23:05,761
To je bilo strašno. Vi ste mislili
da sam mirna, ali iznutra...
1001
01:23:05,796 --> 01:23:09,479
Iznutra sam govorila:
Gloria Nunen...
1002
01:23:09,514 --> 01:23:14,253
Ne zovi ga sociopatom buljavih
očiju s kompleksom malih ljudi.
1003
01:23:14,288 --> 01:23:18,918
Nemoj govoriti da mu
kosa liči na prljavu palicu.
1004
01:23:19,999 --> 01:23:25,140
Ili da sliči starijim i gay
braći Jonas. -Shvatili su.
1005
01:23:25,175 --> 01:23:29,094
Shvatili su što želiš reći.
-Ili na filipinskog patuljka.
1006
01:23:29,129 --> 01:23:31,885
To mi je omiljena.
1007
01:23:33,854 --> 01:23:37,920
Život katkad može biti težak.
Postane teško.
1008
01:23:37,955 --> 01:23:43,192
S obitelji i djecom, kad se
stvari ne odvijaju po planu.
1009
01:23:43,227 --> 01:23:45,657
Ali zbog toga je zanimljivo.
1010
01:23:45,692 --> 01:23:50,406
U životu, prvi čin je uvijek
uzbudljiv. Drugi čin...
1011
01:23:51,062 --> 01:23:53,923
Tu nastupa dubina.
1012
01:23:54,924 --> 01:23:57,885
Zašto nam nikad nisi
rekao da ona kuži?
1013
01:23:58,864 --> 01:24:02,186
To sam vam pokušavao
reći. Predivno.
1014
01:24:07,344 --> 01:24:09,229
Grupni zagrljaj!
1015
01:24:37,519 --> 01:24:41,883
Andre, na poziciju. -Ne znam baš.
Izgleda ludo. -Bit će zabavno.
1016
01:24:41,918 --> 01:24:45,691
Daj, čitavo jutro sam napuhivao
to! -Trebao bi biti dobro.
1017
01:24:45,726 --> 01:24:48,007
Trebao bi?
-Da.
1018
01:24:49,599 --> 01:24:52,053
Spreman? Skači!
1019
01:25:00,719 --> 01:25:02,902
Idemo ponovo!
1020
01:25:02,937 --> 01:25:06,495
Nije usluga, već
odlično ulaganje za mene.
1021
01:25:06,530 --> 01:25:10,543
Auto s detaljnom unutrašnjosti.
Bit će to rudnik zlata.
1022
01:25:10,578 --> 01:25:13,726
Ne želim ti uzeti novac.
-Ne uzimaš mi novac. Zarađuješ!
1023
01:25:13,761 --> 01:25:17,860
Ja se želim priključiti. Znam vlasnika
Celticsa i mogu nabaviti taj račun.
1024
01:25:17,895 --> 01:25:22,147
Oni svi voze Bentleye i Ferarije.
-Otkud ti znaš vlasnika Celticsa?
1025
01:25:22,182 --> 01:25:25,414
Ja sam vođa trupe
izviđačica njegove kćeri.
1026
01:25:25,449 --> 01:25:30,068
Ako želi da dobije svoj bedž
"Biznis s kolačima" dat će nam taj račun.
1027
01:25:36,076 --> 01:25:39,408
Spreman za zabavu?
-Da, ožeži!
1028
01:25:50,580 --> 01:25:53,028
Hajde, Hilliard, još višlje!
1029
01:26:01,289 --> 01:26:05,474
Stvarno želiš to, Bailey?
-Mojih pet protiv tvojih pet.
1030
01:26:05,509 --> 01:26:09,533
Pogledaj ti to. Vidim
dečki su ostali u formi.
1031
01:26:10,366 --> 01:26:13,555
Robideaux, drago mi je
što te vidim. -Lenny.
1032
01:26:13,590 --> 01:26:16,376
Ako gledaš u mene, ne znam.
1033
01:26:18,744 --> 01:26:23,107
Dečki, želimo jesti lubenice i
opustiti se, ako se slažete s time.
1034
01:26:23,142 --> 01:26:27,026
Ne slažemo se. Nećeš
se izvući iz ovoga, Federu.
1035
01:26:27,061 --> 01:26:31,131
Wiley se iskrao sa intenzivne njege
da vidi kako te napokon stiže pravda.
1036
01:26:31,944 --> 01:26:35,812
Bolje ti je da ubaciš loptu, Federu!
-Kak' si Wiley?
1037
01:26:35,847 --> 01:26:40,642
Je li gol bio dobar?
-Da, prvi put čujem tu foru.
1038
01:26:40,677 --> 01:26:43,047
Dobro, oprosti.
1039
01:26:43,082 --> 01:26:45,575
"Hoćeš da ti dohvatim
nešto s police?"
1040
01:26:45,610 --> 01:26:47,993
To sam puno puta čuo.
1041
01:26:48,028 --> 01:26:51,597
Ozbiljno, pustite nas da budemo s
obiteljima. Želimo se opustiti.
1042
01:26:51,632 --> 01:26:53,814
Boje nas se!
1043
01:26:53,849 --> 01:26:57,530
Bojimo se da ćete pojesti
loptu prije nego počne utakmica.
1044
01:26:57,565 --> 01:27:01,574
Isti stari Higgins.
Može laprdati, ali ne može...
1045
01:27:02,729 --> 01:27:04,623
Zaboravio sam ostatak.
1046
01:27:06,122 --> 01:27:09,716
Rob je ozlijedio nogu.
Ne može igrati. Zar ne?
1047
01:27:10,892 --> 01:27:14,701
Mislim da kad bi Sirena bio
tu... htio bi da pokušam.
1048
01:27:14,736 --> 01:27:17,342
Htio bi da svi pokušamo.
1049
01:27:17,377 --> 01:27:20,005
Je li to William Shatner?
1050
01:27:20,040 --> 01:27:23,155
Dobro, idemo onda.
-Počinje!
1051
01:27:25,120 --> 01:27:27,632
Igramo do 21.
1052
01:27:36,090 --> 01:27:38,240
Hej, hajde!
1053
01:27:44,916 --> 01:27:47,688
Ljudi, pogledajte!
1054
01:28:26,496 --> 01:28:29,734
Gle, gle, nije li to drugi
crnac koji je odrastao ovdje?
1055
01:28:29,769 --> 01:28:35,159
U ovome gradu ja sam crnac, a ti si drugi
crnac. -Ne ja sam crnac u ovom gradu.
1056
01:28:35,194 --> 01:28:40,453
Kad bijelci vide da dolazim u trgovinu,
uplaše se. -Kad mene vide, bježe!
1057
01:28:40,488 --> 01:28:44,567
Da, ovo su moji bijelci.
Nabavi svoje! -Lud si!
1058
01:28:57,838 --> 01:29:00,185
Sretan pogodak!
1059
01:29:02,846 --> 01:29:05,750
Obrana! Obrana! Obrana!
1060
01:29:09,820 --> 01:29:12,048
Eto ti ga na!
1061
01:29:13,881 --> 01:29:16,837
Dečki, akcija 78.
1062
01:29:47,998 --> 01:29:50,734
Pokaži mi š'a imaš! Ajde!
1063
01:29:50,769 --> 01:29:54,123
Hej, Y. Gdje ti je MCA?
1064
01:30:01,831 --> 01:30:05,701
Koji je to vrag?
Zvuči kao da se Hal seksa.
1065
01:30:30,469 --> 01:30:33,299
Prolio si mi vražje pivo!
1066
01:30:33,334 --> 01:30:36,087
Dušo, zašto se sve
uvijek mora vrtjeti oko tebe?
1067
01:30:36,122 --> 01:30:38,941
Zašto ti uvijek moraš
biti takav kreten?!
1068
01:30:53,310 --> 01:30:56,177
Ne mogu više.
Ne mogu ni disati.
1069
01:30:56,212 --> 01:30:58,823
Ne osjećam noge
od druge četvrtine.
1070
01:30:58,858 --> 01:31:01,662
Hoćeš da lažiramo ozljedu?
-Može.
1071
01:31:02,616 --> 01:31:05,636
Moj Bože!
-Ne mogu nastaviti!
1072
01:31:07,608 --> 01:31:09,957
Gotov sam. Gotov.
1073
01:31:09,992 --> 01:31:13,640
Ovo je suludo. Netko će dobiti
srčani. -Što to radite?
1074
01:31:15,062 --> 01:31:17,838
Darth Vaderu, idemo. Sjedni.
1075
01:31:17,873 --> 01:31:21,234
Jesu to cannoli iz Vegilia?
1076
01:31:22,660 --> 01:31:27,375
Zar si stvarno uzeo kćerin cannoli?
-Iz Vegelia! Ostavi me na miru.
1077
01:31:27,410 --> 01:31:29,731
Nemoj se ugušiti, tatice.
1078
01:31:29,766 --> 01:31:33,429
Što kažeš da uvedemo mog
sina i tvog sina u ovo? -Može!
1079
01:31:33,464 --> 01:31:35,809
Greggy.
-Ja?
1080
01:31:37,566 --> 01:31:40,890
Hajde, dušo! Možeš ti to!
-Hej, Bailey.
1081
01:31:42,142 --> 01:31:46,077
Napunite vrč s Bass vodom
za Hollywoodovog klinca.
1082
01:31:46,112 --> 01:31:48,564
Vass. Sa V.
1083
01:31:50,301 --> 01:31:54,904
Smijem li vam dotaknuti trbuh? Volim
bebe. Volim osjetiti kako udaraju.
1084
01:31:54,939 --> 01:31:56,701
Da, može.
1085
01:32:01,095 --> 01:32:03,763
To nije moja
beba, to mi je sisa.
1086
01:32:03,798 --> 01:32:06,125
Volim i njih osjetiti.
1087
01:32:06,160 --> 01:32:08,188
Ništa loše.
1088
01:32:08,223 --> 01:32:12,273
Dobro. 16:16. Pola
četvrte. Igramo 2 na 2.
1089
01:32:14,135 --> 01:32:17,673
Makni nogu s crte ovog puta.
-Izjednačeno. Izjednačeno.
1090
01:32:29,577 --> 01:32:31,854
19:16. Idemo.
1091
01:32:34,517 --> 01:32:36,495
Hajde, sine.
1092
01:32:44,043 --> 01:32:48,920
Pljušte trice na Hollywood!
-Noga mu je bila na crti!
1093
01:32:49,533 --> 01:32:54,702
Ne pljušte trice, već prokišnjavaju
dvice! -Dobar pogodak.
1094
01:32:56,304 --> 01:32:58,904
Slijedeći koš nosi
pobjedu. Idemo.
1095
01:33:14,577 --> 01:33:16,785
Bacaj, Lenny!
1096
01:33:17,537 --> 01:33:20,279
Slobodan si, tata!
1097
01:33:45,880 --> 01:33:48,260
Nikad ne promaši to.
1098
01:33:53,311 --> 01:33:57,241
Sredio sam Hollywooda!
Sredio sam Hollywooda!
1099
01:33:59,741 --> 01:34:02,045
Žao mi je. Smrvit ćemo
ih slijedeće godine.
1100
01:34:02,080 --> 01:34:06,576
Poradit ću na ljevici kad se vratimo
u L.A. -To je moj sin. Dođi, volim te.
1101
01:34:43,089 --> 01:34:47,098
Hej, Lenny. Mislila sam da
nikad ne promašiš od table.
1102
01:34:48,030 --> 01:34:54,377
Mislio sam... da Baileyi trebaju
naučiti pobijediti ponekad.
1103
01:34:54,412 --> 01:34:57,811
A Federi su morali
naučiti kako izgubiti.
1104
01:34:57,846 --> 01:35:00,322
To je lijepo.
-Da?
1105
01:35:07,831 --> 01:35:12,313
Lenny. -Hej, kompa.
-Znam da si utučen zbog poraza.
1106
01:35:13,352 --> 01:35:16,290
A ti si pijan.
-Nee. Da.
1107
01:35:17,365 --> 01:35:20,951
Nikada nas neće pobijediti
u nečemu. -Čemu?
1108
01:35:22,136 --> 01:35:25,098
Strijela-rulet!
1109
01:35:25,133 --> 01:35:29,167
Dobri smo u tome. Jako dobri.
-Ljudi! -Što to radiš?
1110
01:35:29,202 --> 01:35:32,994
Posljednji koji ostane
pobjeđuje! -Ne!
1111
01:35:34,202 --> 01:35:37,305
Bježite! Ne opet!
1112
01:35:58,359 --> 01:36:01,024
Malo pomoći. Povedite
me sa sobom?
1113
01:36:01,059 --> 01:36:03,774
Ozbiljno ćete me ostaviti?
1114
01:36:03,809 --> 01:36:05,624
Neeeee!
1115
01:36:10,027 --> 01:36:12,291
Opet smo pobijedili!
1116
01:36:14,326 --> 01:36:18,140
Sync madsmile
prijevod
nebojsa66