1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
PODNAPISI.NET
2
00:00:41,900 --> 00:00:44,737
MATORCI
3
00:01:06,314 --> 00:01:09,657
Dupla, dupla! -To je
zato što sam crnac?!
4
00:01:09,706 --> 00:01:12,417
Da, to sam i mislio.
5
00:01:34,524 --> 00:01:36,651
Deset sekundi je ostalo.
Hajde, još jedan koš.
6
00:01:36,693 --> 00:01:38,861
1978. GRADSKO PRVENSTVO
7
00:01:38,903 --> 00:01:41,155
Pobedili smo! Pobedili!
8
00:01:47,996 --> 00:01:50,832
Majk je slobodan, Leni!
9
00:01:53,418 --> 00:01:57,171
Gadno! -Noga mu je bila na crti!
10
00:02:05,221 --> 00:02:08,057
Prvo bih se zahvalio porodici
Ernšou što nam je pozajmila
11
00:02:08,099 --> 00:02:12,729
predivnu kuću na jezeru i
pomogla nam da proslavimo pobedu.
12
00:02:12,770 --> 00:02:17,150
Da, Ferdinand 05 je ponovo dinamitan!
13
00:02:17,942 --> 00:02:21,363
Pijan si tata. -Da.
14
00:02:22,114 --> 00:02:26,827
Došli smo da proslavimo pobedu
klinaca, ne tvoju pobedu nad alkoholom.
15
00:02:27,536 --> 00:02:31,206
Želim da pričam o tome šta
ste uradili danas popodne.
16
00:02:31,248 --> 00:02:35,461
Igrali ste igru kao što
sam uvek tražio od vas.
17
00:02:35,502 --> 00:02:39,089
Ostavili ste sve što
imate na onom terenu.
18
00:02:39,131 --> 00:02:41,800
Kad se završna sirena čula...
19
00:02:43,177 --> 00:02:45,185
bili ste prvaci.
20
00:02:45,220 --> 00:02:48,807
Hoću da mi nešto obećate.
Hoću da igrate život
21
00:02:48,849 --> 00:02:51,894
kao što ste danas igrali onu utakmicu.
22
00:02:51,935 --> 00:02:54,772
Kad se završna sirena života oglasi...
23
00:02:58,317 --> 00:03:00,778
nećete žaliti ni za čim.
24
00:03:00,819 --> 00:03:02,696
Za trenera!
25
00:03:09,161 --> 00:03:11,622
Vi ste moji prvi šampioni. Prvi!
26
00:03:12,456 --> 00:03:14,416
... i... držite se zajedno.
27
00:03:14,458 --> 00:03:17,461
30 godina kasnije
BEVERLI HILS, KALIFORNIJA
28
00:03:17,496 --> 00:03:19,254
Vreme je da umreš!
29
00:03:20,547 --> 00:03:24,302
Ja sam najveći agent u Holivudu
i upravo si me naljutio!
30
00:03:24,344 --> 00:03:26,721
Sad ću da odvedem Bred
Pita iz tvog filma.
31
00:03:26,763 --> 00:03:30,350
Odvešću i Džuliju Roberts
iz filma! Briga me, Sendi!
32
00:03:30,392 --> 00:03:33,144
Tako je. I bolje ti je da se povučeš.
33
00:03:33,186 --> 00:03:36,731
Hvala. Srećan Dan
nezavisnosti. Volim i ja tebe.
34
00:03:36,773 --> 00:03:40,568
Šta ima, momci? Hej Gregi, Kiti...
35
00:03:43,571 --> 00:03:46,783
Jeste li ikad čuli za
igru Zmije i merdevine?
36
00:03:46,825 --> 00:03:49,911
Zakon igra. Igrao sam je kao mali.
37
00:03:49,953 --> 00:03:54,791
Daju ti kockicu, kad je
baciš ako dođeš na merdevine
38
00:03:54,833 --> 00:04:00,046
penješ se uz merdevine. Ako dođeš na
zmiju spuštaš se na zmiju i ideš ispočetka.
39
00:04:00,088 --> 00:04:03,258
Da, šta se dešava? Pobednik
dobije prvi grudnjak?
40
00:04:03,299 --> 00:04:07,012
Da, tata. Igra zvuči kao
da je jadna. -Ne, kažem vam.
41
00:04:07,053 --> 00:04:10,063
Ovo je najbolja igra. Ja sam
je igrao zimi sa drugovima.
42
00:04:10,098 --> 00:04:14,352
Išli bismo u podrum, pili toplu čokoladu...
-Dobro bi mi došla topla čokolada.
43
00:04:14,394 --> 00:04:17,862
Rita?! Rita?!
44
00:04:17,897 --> 00:04:21,568
Moraš da joj pošalješ poruku, pere veš.
45
00:04:21,609 --> 00:04:26,489
Tata, juče smo bili kod
Spilbergovih. Imaju 108-inčni TV.
46
00:04:26,531 --> 00:04:30,578
Možemo li i mi da dobijemo takav? -Kad
izrežiraš E.T. onda ću ti kupiti.
47
00:04:30,619 --> 00:04:35,499
Koji je cilj ovde? Na
brodu za krstarenje ste i...
48
00:04:35,541 --> 00:04:39,754
sečete ljudima glave motornom
testerom? -Možeš i da ih udaviš!
49
00:04:39,795 --> 00:04:42,465
Možeš i to. Sad shvatam.
50
00:04:42,506 --> 00:04:44,759
Baka bačena u more!
51
00:04:44,800 --> 00:04:47,094
Može li neko da se javi na telefon?
52
00:04:47,136 --> 00:04:51,515
Možda da popijem i kamilicu za grlo.
-Hoćeš li prestati da šalješ poruke dadilji!
53
00:04:51,557 --> 00:04:55,269
Znaš li koliko je grozno kad dete
šalje poruke dadilji?! Prošetaj malo!
54
00:04:55,311 --> 00:04:58,564
Zašto? Ti svima šalješ
poruke! -Ja ih šaljem zbog posla!
55
00:04:58,606 --> 00:05:03,069
Da zaradim kako bih platio vaše
poruke. -Sve sam vam donela, momci.
56
00:05:03,110 --> 00:05:07,323
Ko je bio na telefonu, Rita?
-Žao mi je, g. Fejder, ne znam.
57
00:05:07,365 --> 00:05:10,785
Beki se javila. -Dobro. Hvala
što si im napravila... -Bože, Rita!
58
00:05:10,826 --> 00:05:16,374
Nije ovo čokolada! Pokušavaš da me
otruješ? -Moj Bože! Vratite se porukama!
59
00:05:16,415 --> 00:05:19,669
Ne želim to više da čujem!
60
00:05:20,670 --> 00:05:22,880
Šta se ovo događa?
61
00:05:24,715 --> 00:05:26,467
Moj Bože!
62
00:05:28,636 --> 00:05:32,474
Nisam htela. Bilo je slučajno.
-Briga me. Jesi li dobro?
63
00:05:32,516 --> 00:05:35,686
Šta si to radila? -Pokušala
sam da koristim "Nejvi".
64
00:05:35,727 --> 00:05:40,065
Šta je "Nejvi"?
-"Nejvi" u autu kom postavljaš pitanje.
65
00:05:40,107 --> 00:05:43,694
Misliš navigacioni sistem,
glupačo. -Kiti, smiri se.
66
00:05:43,735 --> 00:05:48,365
Neki čovek je zvao i rekao da je tvoj
prijatelj, trener Sirena, otišao je u raj.
67
00:05:48,407 --> 00:05:53,787
Pokušala sam da nađem raj na
"Nejviju" da možeš da ga posetiš.
68
00:05:58,959 --> 00:06:01,378
Ko ti je taj prijatelj, tata?
69
00:06:02,129 --> 00:06:06,508
Trener Sirena je bio neko
jako poseban u tatinom životu.
70
00:06:06,550 --> 00:06:08,760
Ovo je grozno.
71
00:06:08,802 --> 00:06:12,764
Idi popij toplu čokoladu
sa njima. Sigurno si dobro?
72
00:06:20,022 --> 00:06:22,983
Erik, dušo, tvoja mama.
73
00:06:29,072 --> 00:06:31,742
Moj Bože! Erik, jesi li dobro?!
74
00:06:35,872 --> 00:06:39,000
Dušo, ostani na patki! Ostani na patki!
75
00:06:39,042 --> 00:06:42,295
Šta se događa?! Dušo?
76
00:06:43,046 --> 00:06:47,508
Zdravo, mamice. -Hej,
mama. -Vidimo se tamo.
77
00:06:49,093 --> 00:06:52,138
Šta je bilo? -Biću dobro.
78
00:06:52,173 --> 00:06:54,223
Pričaću ti kasnije...
79
00:06:54,265 --> 00:06:59,562
Napravio sam rižoto koji smo videli u
Rejčel Rejinoj sezoni letnjih specijaliteta.
80
00:06:59,597 --> 00:07:04,942
Grozno je, mama. Ima ukus crkotine.
-Dijen, čuješ li kako pričaju sa mnom?
81
00:07:04,984 --> 00:07:07,403
Moraš im nešto reći! -Dobro, deco.
82
00:07:07,445 --> 00:07:13,159
Znate da se vaš otac jako trudi da održi
kuću čistom i pravi nam jelo svaki dan.
83
00:07:14,661 --> 00:07:16,913
Osim toga...
84
00:07:16,954 --> 00:07:20,667
Donela sam nam picu!
85
00:07:22,126 --> 00:07:26,714
Dobro. Jedite vašu
picu. Slomila si mi srce.
86
00:07:30,259 --> 00:07:33,429
Izgleda da su mu opet oni dani u mesecu.
87
00:07:34,472 --> 00:07:37,225
Bože, gadno, prijatelju.
88
00:07:37,976 --> 00:07:40,270
Ko organizuje sahranu?
89
00:07:40,312 --> 00:07:43,190
Njegova rođaka? Sigurno je slomljena.
90
00:07:43,816 --> 00:07:46,110
Znaš možda da li je još uvek zgodna?
91
00:07:46,151 --> 00:07:48,612
Nemoj da poludim, Markuse!
92
00:07:51,281 --> 00:07:53,117
Šta?
93
00:07:54,034 --> 00:07:57,002
Ako ne stignem na sahranu,
94
00:07:57,037 --> 00:08:01,875
reci policiji da je kriva
Arlin iz Eplbija.
95
00:08:01,917 --> 00:08:06,505
Hvala što si me nazvao. Vidimo se tamo.
96
00:08:11,510 --> 00:08:13,470
Trener je mrtav.
97
00:08:15,055 --> 00:08:17,599
Sahrana je u petak.
98
00:08:19,435 --> 00:08:22,313
Mislim da ne mogu to da podnesem sam.
99
00:08:22,354 --> 00:08:25,983
Hoćeš li da pođeš sa mnom? -Naravno!
100
00:08:26,025 --> 00:08:29,820
Odložiću svoju operaciju mrene oka.
101
00:08:29,862 --> 00:08:32,573
Ti si moja posebna dama.
102
00:08:32,614 --> 00:08:36,785
Sada ću te prebaciti u
svet spokojnog opuštanja.
103
00:08:44,001 --> 00:08:46,671
NOVA ENGLESKA
104
00:08:56,890 --> 00:08:59,351
Dobro, pokušajmo da
se ponašamo normalno.
105
00:08:59,392 --> 00:09:02,687
Šta ti je sa naočarima?
-Ne želim da me nazivaju...
106
00:09:02,729 --> 00:09:05,023
Crve!
107
00:09:06,483 --> 00:09:08,985
Pogledaj ti to, Kurt MekKenzi.
108
00:09:09,027 --> 00:09:13,031
I ceo MekKenzi klan. Izgledaš odlično.
109
00:09:13,073 --> 00:09:16,660
Žena mi je tamo.
Pozdravi je. Zdravo, deco.
110
00:09:16,701 --> 00:09:18,953
Vidim guzica ti i dalje raste.
111
00:09:18,995 --> 00:09:21,373
Imaš malog Kardasijanca unutra.
112
00:09:21,414 --> 00:09:25,335
Dobro. I ti bi mogao da budeš
veliki Majkl da je bulimičan.
113
00:09:26,419 --> 00:09:30,096
Zdravo, Roksen. Ne
znam da li me se sećaš.
114
00:09:30,131 --> 00:09:34,219
Bila sam na tvom venčanju. Plesala sam
na stolu čitavo veče. Dijen MekKenzi.
115
00:09:34,260 --> 00:09:38,598
Naravno! Dijen. -Drago
mi je što te vidim.
116
00:09:38,640 --> 00:09:43,228
Bože, blistaš. Izgledaš
predivno sa bebom!
117
00:09:44,646 --> 00:09:46,940
O čemu ti to pričaš?
118
00:09:50,778 --> 00:09:55,199
Zezam se! Trebala si da
vidiš svoju facu! Ovako...
119
00:09:56,742 --> 00:10:00,746
Maleni Leni Fejder.
-Mama Ronzoni je porasla.
120
00:10:00,788 --> 00:10:05,626
Pogledaj ti tog zgodnog
macana. I tako je uspešan!
121
00:10:05,668 --> 00:10:07,753
Dođi, poljubi Mamu!
122
00:10:10,172 --> 00:10:12,139
Mogu li da dobijem obraz?
123
00:10:12,174 --> 00:10:15,720
Preš'o sam te! Makar si me
ubola u oko šeširom!
124
00:10:17,304 --> 00:10:20,808
Šta je sa tvojim zetom? Sad je domaćica?
125
00:10:20,850 --> 00:10:24,583
Moja ćerka se ubija od posla svaki
dan da plati račune, dok tupavi
126
00:10:24,618 --> 00:10:28,316
ostaje kod kuće i čisti. -Ne znam
kako možeš da pričaš tako sa mnom
127
00:10:28,357 --> 00:10:32,159
kad izgledaš kao E.D.I.
Čovek sa propelerom na glavi.
128
00:10:32,194 --> 00:10:36,073
Lepo. -Roksen, ovo je moja
majka. -Zdravo, Mama Ronzoni,
129
00:10:36,115 --> 00:10:39,368
drago mi je. Ja sam žena malog Lenija.
130
00:10:39,410 --> 00:10:45,041
Kakvu si začinjenu čokoladu
našao, Leni! -Odličnog je ukusa.
131
00:10:45,958 --> 00:10:48,044
Kladim se da jeste.
132
00:10:51,380 --> 00:10:55,510
Zar vam nisam rekao da isključite
telefone, Greg? -Da, ali maserka me zove.
133
00:10:55,545 --> 00:10:59,973
Šta?! Ne, nema telefona! -Ako
nema telefona, onda ja odoh!
134
00:11:00,015 --> 00:11:04,144
Higins! -Ko je spreman
da odradi jednu sahranu?
135
00:11:05,103 --> 00:11:08,482
Oprostite, smrt me čini
čudnim. -Šta ima, MekKenzi?
136
00:11:08,523 --> 00:11:12,819
Mekane ruke, još koristiš
Palmoliv? Šta ima, Leni?!
137
00:11:12,861 --> 00:11:15,989
Druže, mislio sam da ćeš
početi da vežbaš! -Šta to znači?
138
00:11:16,031 --> 00:11:18,707
Debeo si. -Nisam!
139
00:11:18,742 --> 00:11:22,913
Ovo su dobre vesti. Uvek sam hteo da vas
zastupam. Čuo si za treću Olsenovu?
140
00:11:23,747 --> 00:11:26,500
Smiri se. Ovo su ti deca?
141
00:11:26,541 --> 00:11:29,002
Ko je ta devojka? Nije valjda dadilja?
142
00:11:29,044 --> 00:11:33,305
Ne, ne, to nam je prijateljica iz Kine.
143
00:11:33,340 --> 00:11:36,677
Bio sam na njihovoj veb
stranici. -Ne, ne, ne...
144
00:11:36,712 --> 00:11:39,221
Studentkinja na razmeni.
145
00:11:39,262 --> 00:11:42,766
Moja žena je nju dovela u
kuću. -Tvoja žena voli ribe?
146
00:11:42,801 --> 00:11:46,061
Lepo! Holivud! Uvek ima sreće!
147
00:11:47,854 --> 00:11:51,858
Hej, ljudi! -Lemonsof!
148
00:11:51,900 --> 00:11:55,153
Došao si u Kadilaku?
-Tako mi to radimo.
149
00:11:55,195 --> 00:11:58,992
Vidi ti njega. Narastao
si. Sad si B korpa?
150
00:12:00,702 --> 00:12:03,871
Lepe uši. Hvataš li NFL paket sa njima?
151
00:12:04,789 --> 00:12:07,667
Lep Kadilak. Još
uvek prodaješ nameštaj?
152
00:12:07,709 --> 00:12:12,088
Suvlasnik sam Brnčvort
nameštaja! Sada sam šef!
153
00:12:12,130 --> 00:12:15,842
Bravo za tebe. Drago mi je što si poveo
majku ovog puta. -Ta ti je dobra!
154
00:12:15,883 --> 00:12:18,970
Kao da se rukujem sa orlom. Vidimo se.
155
00:12:21,556 --> 00:12:25,560
Moj Bože. Eno Kapetana
Brižnog sa S.S. Melodrame.
156
00:12:25,601 --> 00:12:30,315
Ovo će biti lud nastup.
-Slatko... Hej. -Hej!
157
00:12:32,358 --> 00:12:35,987
Grozne okolnosti, zar ne? -Znam.
Grozno je... lepo je što te vidim.
158
00:12:36,863 --> 00:12:40,158
Sirena sada trenira
nebesku ekipu. -Istina je.
159
00:12:40,199 --> 00:12:45,079
Ima Vilta. Džastina Pita.
Dr. Džeja? -Da, on je još živ.
160
00:12:45,872 --> 00:12:48,089
Takve tipove.
161
00:12:48,124 --> 00:12:54,464
Izgledaš dobro. Da je Albus
Umpa-Lumpa... isti si on.
162
00:12:55,256 --> 00:12:58,051
Ja se ne šalim na
sahranama jer je neuljudno.
163
00:12:58,092 --> 00:13:01,679
Ali ako je to deo tvog procesa
zaceljivanja, ne smeta mi.
164
00:13:01,714 --> 00:13:04,516
Lepo. Ne smeta ti ni prst?
165
00:13:07,561 --> 00:13:12,107
Roksen. Sećaš li se? Rob,
pričao sam ti o njemu.
166
00:13:12,149 --> 00:13:17,446
Naravno. Klinac koji nije
ušao u pubertet do 19.
167
00:13:18,197 --> 00:13:20,616
To je bila naša tajna.
168
00:13:20,658 --> 00:13:23,619
A ovo mora da ti je majka.
169
00:13:23,661 --> 00:13:27,206
Moja žena.
-Oprostite. -Zdravo.
170
00:13:27,247 --> 00:13:31,919
Ja sam Glorija. Drago mi je.
Vaše kreacije su predivne!
171
00:13:31,960 --> 00:13:36,882
Hvala, hvala, sviđaju mi
se vaši šalovi. -Hvala.
172
00:13:37,966 --> 00:13:41,095
Vezaće me njima kasnije.
173
00:13:42,346 --> 00:13:44,431
Ne šali se.
174
00:13:46,475 --> 00:13:48,560
Odvratno!
175
00:13:48,602 --> 00:13:51,271
Dugački jezici.
176
00:13:54,274 --> 00:13:56,485
Vidimo se unutra. Vidimo se.
177
00:13:59,530 --> 00:14:02,081
Zdravo. Ovde.
178
00:14:02,116 --> 00:14:05,411
Sedi tu. Idem da pozdravim Lenija.
179
00:14:05,452 --> 00:14:08,540
Zdravo, Leni. Kako si?
180
00:14:08,581 --> 00:14:11,626
Čula sam od malene ptičice
181
00:14:11,668 --> 00:14:16,089
da ste unajmili Ernšouovu kuću
na jezeru za nas na čitav vikend.
182
00:14:16,131 --> 00:14:20,010
Ostvarenje snova za nas.
-Unajmili smo je za vikend.
183
00:14:20,051 --> 00:14:25,390
Ali nećemo ostati čitav vikend jer
idemo sutra u Milano na Rokseninu reviju.
184
00:14:25,432 --> 00:14:29,185
Moj Bože, kakva šteta! Ali
provešćete se u Milanu.
185
00:14:29,227 --> 00:14:32,439
Džej Lo i Mark Entoni su bili
tamo na odmoru prošle godine
186
00:14:32,480 --> 00:14:38,111
i to je preko puta Džordž Klunijeve
vile. Čitam previše časopisa. Šta reći...
187
00:14:38,153 --> 00:14:43,742
Pričaćemo kasnije. -Idemo
mi. -Stidi se, zar ne?
188
00:14:43,783 --> 00:14:47,037
Tom Kruz se tamo venčao!
189
00:14:47,078 --> 00:14:49,664
Hvala što si me obavestio. -Šta?
190
00:14:49,706 --> 00:14:53,960
Ne shvatam zašto si morao da
iznajmiš na čitav vikend. -Morao sam.
191
00:14:54,002 --> 00:14:58,631
Jer je praznik i ne daju na jednu noć.
-Znači, tvoji prijatelji će se zabavljati
192
00:14:58,673 --> 00:15:02,469
dok si ti zarobljen u dosadnom
Milanu? -Da. -Pa lepo od tebe. -Od nas.
193
00:15:02,510 --> 00:15:06,806
To je i tvoj novac, zar ne? -Da,
tvoj novac, njegov, moj novac.
194
00:15:06,841 --> 00:15:09,768
Skupimo novce i podelimo.
195
00:15:09,809 --> 00:15:13,147
Lep šešir. Ističe smrt u
sobi. Žao mi je, nervozan sam.
196
00:15:13,189 --> 00:15:15,691
Sahrana je, pa postanem čudan.
197
00:15:18,778 --> 00:15:24,241
Eno ga. "Džo Holivud".
-Gdin agent "Velika faca".
198
00:15:24,283 --> 00:15:26,994
Misliš li da zastupa Hulka Hogana?
199
00:15:27,036 --> 00:15:31,499
Nema šanse. -Onda nije
tako velik, zar ne?
200
00:15:33,125 --> 00:15:36,671
Ako neko pita, Rita je
studentkinja na razmeni.
201
00:15:43,177 --> 00:15:46,889
Mislim da sam ti upravo
sela na mašinu za sabiranje.
202
00:15:46,931 --> 00:15:50,309
Sad znam šta se desilo akvarijumu.
203
00:15:51,102 --> 00:15:55,564
Trener Robert "Sirena" Fernando
je bio staratelj po zanimanju.
204
00:15:55,606 --> 00:16:00,152
Kako divna reč za opisivanje
njegove posvećenosti drugim ljudima.
205
00:16:00,194 --> 00:16:03,322
Zaista se starao.
206
00:16:03,364 --> 00:16:05,908
Kad je Robert saznao da
nema još puno vremena...
207
00:16:05,950 --> 00:16:10,788
rekao je da postoji jedan poseban čovek,
koji treba da priča na njegovoj komemoraciji.
208
00:16:10,830 --> 00:16:14,041
Zamolio bih Lenija Fejdera da istupi.
209
00:16:22,134 --> 00:16:24,803
Žao mi je. Nisam uopšte spreman.
210
00:16:24,845 --> 00:16:27,597
Jako sam počašćen što...
211
00:16:28,306 --> 00:16:31,685
je trener tražio da ovo uradim, ali...
212
00:16:31,727 --> 00:16:36,523
Takođe se osećam grozno jer
ga nisam video dugo vremena.
213
00:16:36,565 --> 00:16:40,319
Uvek je hteo da dođem
u grad i da ga posetim.
214
00:16:40,360 --> 00:16:44,823
A ja sam bio zauzet zbog
posla i žalim zbog toga.
215
00:16:44,865 --> 00:16:50,829
Znam da je Sv. Marko tim iz 1978.
jedini šampionski tim koji je trener vodio.
216
00:16:53,373 --> 00:16:59,171
To je jako impresivno. Sudeći
po talentu koji smo pokazali.
217
00:16:59,212 --> 00:17:05,302
Verovali ili ne, Robi i
Markus su bili niži 1978.
218
00:17:06,678 --> 00:17:10,599
Ali su znali nešto što ti
nikad nisi... da dodaju loptu!
219
00:17:11,808 --> 00:17:15,562
Izgleda da neko treba da nauči
da doda pohovanu piletinu.
220
00:17:17,147 --> 00:17:18,982
Šalim se.
221
00:17:19,024 --> 00:17:22,487
Opraštamo se od velikog
dela naših života. Svi.
222
00:17:22,528 --> 00:17:26,240
Uticao si na sve u ovoj prostoriji.
223
00:17:28,159 --> 00:17:31,204
Nadam se da ćemo živeti
naše živote kao ti.
224
00:17:31,996 --> 00:17:36,501
Ni za čim nećemo žaliti kad... se
oglasi zadnja životna sirena.
225
00:17:38,544 --> 00:17:41,464
Pognimo svi glave u tišini.
226
00:17:54,310 --> 00:17:57,730
Trebalo je da se završi sa tobom.
227
00:17:57,772 --> 00:18:00,149
Ovo je ludost!
228
00:18:01,109 --> 00:18:05,947
U 5 dolara da će se
spustiti na kolena. -Može.
229
00:18:53,037 --> 00:18:56,290
Odrasti, može?! -Pogledaj ga sada.
230
00:18:56,332 --> 00:18:59,418
Nemoj da se ljutiš, Robi.
231
00:19:01,462 --> 00:19:05,007
Šta mislite o Robovoj ribi,
jesmo li srećni zbog njega?
232
00:19:05,049 --> 00:19:08,886
Baka sv. Pavla? Čini se
da je dobra. -Lepa je.
233
00:19:08,927 --> 00:19:11,555
Kao ja sa perikom, tako nekako.
234
00:19:14,600 --> 00:19:18,270
Kad je Ben Frenklin puštao onog
zmaja, i stavio ključ na njega...
235
00:19:18,312 --> 00:19:21,023
to je bio ključ od njenog stana.
236
00:19:22,441 --> 00:19:26,028
Moram da kažem, čini se
kao da je zaljubljen.
237
00:19:26,779 --> 00:19:30,992
Bio je zaljubljen i u prve tri žene. U onu
što ga je varala, tukla i ona što je jela.
238
00:19:31,034 --> 00:19:35,497
Uvek se tako brzo preterano
zaljubi. Onda jednog dana...
239
00:19:35,538 --> 00:19:39,292
pukne i postane gadno.
-Kafa, gdine Fejder?
240
00:19:39,334 --> 00:19:44,673
Ne, ne, ne treba. Hvala što si mi
samovoljno donela kafu. Kao volonteri...
241
00:19:44,708 --> 00:19:48,510
Popij je ti. Dok učiš u crkvi.
242
00:19:49,302 --> 00:19:54,474
Ali poslali ste mi poruku da želite
kafu. -Poslao sam ti da je popiješ i učiš.
243
00:19:54,516 --> 00:19:57,143
Zato uči u crkvi.
244
00:19:57,185 --> 00:19:59,604
Hajde, Rita.
245
00:20:06,194 --> 00:20:10,365
Mama, hoću mleko.
-Naravno, anđele. Dođi.
246
00:20:10,400 --> 00:20:12,534
Daću ti malo!
247
00:20:14,244 --> 00:20:18,957
Uspori, dušo. Nemoj toliko
da gutaš, boleće te stomak.
248
00:20:20,875 --> 00:20:24,587
Sin vam je jako sladak. Koliko je star?
249
00:20:24,629 --> 00:20:28,008
Sad ima... 48 meseci.
250
00:20:28,049 --> 00:20:30,301
To su 4. godine.
251
00:20:30,343 --> 00:20:31,685
Da.
252
00:20:31,720 --> 00:20:36,642
Mislili smo da prestanemo prošle godine,
ali jako mu se sviđa i ne volimo da kažemo ne.
253
00:20:36,684 --> 00:20:41,022
Dušo, možeš li da koristiš viljušku?
254
00:20:41,063 --> 00:20:44,734
Ne, ne, ne, ne!
255
00:20:46,569 --> 00:20:49,488
Izgleda da nije dobila dopis.
256
00:21:10,134 --> 00:21:14,638
Ja ću da zauzmem ovo mesto!
-Moraš da poštuješ Kadilak.
257
00:21:14,680 --> 00:21:17,683
Lepo što si dovezao
svoju kasicu-prasicu.
258
00:21:19,852 --> 00:21:22,355
Pogledaj ti ovo! -Dođite!
259
00:21:22,396 --> 00:21:25,399
Robov auto je Umpa-Lumpa broj 2.
260
00:21:25,441 --> 00:21:29,695
Slatko je. Biće dobro
za jedno veče. -Moći ćeš?
261
00:21:31,864 --> 00:21:36,389
Tata, šta ona mašina radi?
-Rešava se mušica. -Gde ih odvodi?
262
00:21:36,424 --> 00:21:40,916
Pakao. -Nemoj to da govoriš, Higins.
-Oprosti. Ne pakao, Meksiko.
263
00:21:40,957 --> 00:21:45,796
Daje im struju da zaspu.
264
00:21:46,880 --> 00:21:52,594
Električnu struju. -Elektrificira ih?
-Ne, ne. -Ali tata, umiru. -Ubija ih?!
265
00:21:53,845 --> 00:21:57,391
Tata, ne! -Ne, ne ubija!
266
00:21:59,893 --> 00:22:03,814
Svi su dobro, obećavam.
Vidite? Pogledajte ga.
267
00:22:04,648 --> 00:22:07,693
Još spava. -Mrtav je, tata.
268
00:22:08,986 --> 00:22:13,407
Ljuljaška! Znam šta ću
da radim ovog vikenda.
269
00:22:15,784 --> 00:22:17,786
Sad je mrtav.
270
00:22:17,828 --> 00:22:21,248
Dobrodošli nazad u 1978. Kuća na jezeru!
271
00:22:22,791 --> 00:22:25,377
Ne sećam se da je bila ovoliko velika.
272
00:22:25,419 --> 00:22:30,424
Ovo je moja kuhinja. Baš ovo.
-Molim te, dosta s kuhinjom.
273
00:22:30,465 --> 00:22:33,301
Zašto si tako zla. -Hvala vam, puno!
274
00:22:35,971 --> 00:22:40,142
Daj, udovolji mi barem jednom.
-Je li ovo neka trgovina, tata?
275
00:22:40,183 --> 00:22:42,979
Liči na epizodu Izgubljenih.
276
00:22:43,021 --> 00:22:46,733
Nemoj da lupaš po tome!
-Ali volim da sviram ovako.
277
00:22:48,401 --> 00:22:53,406
Slušajte, društvo. Ko će u koju sobu?
-Napravio sam raspored ko dobija koju sobu.
278
00:22:53,448 --> 00:22:58,453
Imao sam slobodu da rezervišem sobu
sa vodenim krevetom za Gloriju i mene.
279
00:22:58,494 --> 00:23:01,581
Večeras ćeš plivati leđno!
280
00:23:02,248 --> 00:23:06,669
I ja želim da plivam sa vama večeras!
-Nećemo mi zaista da plivamo.
281
00:23:06,711 --> 00:23:10,590
Mislila sam... -Nema veze,
ne mora da zna šta si mislila.
282
00:23:10,631 --> 00:23:13,343
Ni ja ne znam šta si mislila. -Ja znam.
283
00:23:14,552 --> 00:23:18,931
Vratimo se biranju soba. Rob,
hoćeš li nas povesti u obilazak?
284
00:23:18,966 --> 00:23:23,519
Da, provešću vas. -Meni
treba nešto blizu kupatila.
285
00:23:23,561 --> 00:23:26,439
Zašto baka ide negde a ja ne mogu?
286
00:23:28,900 --> 00:23:32,869
Evo "Velikog tatice".
Glavna spavaća soba.
287
00:23:32,904 --> 00:23:38,910
Leni bi to trebao da uzme. -Ne,
ne, dušo. Neka je deca uzmu!
288
00:23:38,951 --> 00:23:43,164
Lepo je da deca budu zajedno
i mogu da rade dečije stvari.
289
00:23:43,206 --> 00:23:46,377
Hajde, podelite spavaću sobu!
290
00:23:55,594 --> 00:23:59,807
Tata, šta je ova velika
kutija što je prikačena iza TV-a?
291
00:24:00,516 --> 00:24:05,229
To je ostatak televizora.
Nije uvek bilo ravnih ekrana.
292
00:24:05,270 --> 00:24:09,406
To je došlo iz kamenog doba.
293
00:24:09,441 --> 00:24:12,820
Da, tako je. -Treba
mi soba sa grejanjem.
294
00:24:12,861 --> 00:24:15,531
Leto je, ima 35 stepeni ovde.
295
00:24:15,572 --> 00:24:18,909
Eto njega opet! Imam žuljeve!
296
00:24:18,951 --> 00:24:24,540
Imam melem koji sam napravio od zrnevlja.
-Reci kukuruz. Zrnevlje je kukuruz.
297
00:24:24,581 --> 00:24:29,169
Da, ali kaže zrnevlje jer zvuči mističnije.
-Tako je. -Sviđa mi se kako je rekao.
298
00:24:29,211 --> 00:24:32,610
"Zrnevlje."
-"Zrnevlje". -"Zrnevlje".
299
00:24:32,645 --> 00:24:36,010
Fantastičan je.
-"Neverovatan!"
300
00:24:37,678 --> 00:24:40,556
Samo ga namažeš na krpu,
navlažiš i podgreješ,
301
00:24:40,597 --> 00:24:43,392
a onda naneseš na željeno područje.
302
00:24:44,768 --> 00:24:48,939
Moje područje je poprilično veliko.
303
00:24:51,693 --> 00:24:55,780
Mama... Nisam znao da
ti slon živi u cipeli.
304
00:24:55,822 --> 00:25:01,953
Kako će se iko naspavati kad zna da
je pod istim krovom kao "Prstko" Brajant.
305
00:25:02,829 --> 00:25:05,081
Prelaziš granicu, ženo.
306
00:25:10,128 --> 00:25:13,715
Šta je sa tim kučetom?
Zvuči kao Stiven Hoking.
307
00:25:13,757 --> 00:25:18,553
Švrći su odrezane glasne
žice. Komšija nas je tužio.
308
00:25:18,595 --> 00:25:22,182
Ili da odsečemo glasne
žice ili da ga uspavamo.
309
00:25:24,809 --> 00:25:26,770
Težak izbor.
310
00:25:26,811 --> 00:25:31,191
Hajde, on je deo porodice. -Zamisli
kad provalnik dođe i čuje to.
311
00:25:31,232 --> 00:25:35,445
Sigurno pobegne glavom bez
obzira. Šta ta ćurka radi u kući?
312
00:25:35,487 --> 00:25:39,783
Usput, Lemonsof, šta je
sa tvojim sinom i sisom?
313
00:25:39,824 --> 00:25:43,411
Je l' on stari? Hoće li
uskoro grebati sisu bradom?
314
00:25:43,453 --> 00:25:47,082
Dobiće mlečne brkove na pravim
brkovima. To neće izgledati dobro.
315
00:25:47,123 --> 00:25:51,753
Kad bude imao 10 na biciklu,
mama će biti u korpi i...
316
00:25:55,299 --> 00:25:57,718
Hajde! -Čekaj, mogu ja!
317
00:25:59,261 --> 00:26:01,806
Zašto su unutra?
318
00:26:01,847 --> 00:26:05,685
Zašto ne bi izašli napolje i uživali
u jezeru ili radili nešto u šumi?
319
00:26:05,726 --> 00:26:11,232
Nije bilo dana kada nisam bio
napolju. Uvek smo bili... nikad unutra!
320
00:26:13,776 --> 00:26:17,488
Krv šiklja svuda! -Ne
mogu to više da podnesem.
321
00:26:17,530 --> 00:26:21,033
Sad će da bude tata. Šta
mislite, hoće li uspeti?
322
00:26:22,076 --> 00:26:26,414
Čekaj, skoro sam prestigao rekord!
-Dosta je bilo! Nema više igrica!
323
00:26:26,455 --> 00:26:30,751
Nema više mobilnog, ni pisanja
poruka! Od sada, dok smo ovde,
324
00:26:30,793 --> 00:26:33,879
budite napolju i igrajte
se. -Šta da radimo?
325
00:26:33,921 --> 00:26:37,174
Igrajte se kao normalna deca! Hajde!
326
00:26:37,216 --> 00:26:41,554
Gde je Beki? Dođi dušo. Pokazaću
ti kako su se hodočasnici družili.
327
00:26:41,595 --> 00:26:46,308
Greg, kad smo bili mali tvoj tata
nas je nagovarao na lude stvari.
328
00:26:46,350 --> 00:26:50,479
Sećam se, jednom smo
uzeli zavese iz tuš-kabine,
329
00:26:50,521 --> 00:26:53,816
stavili ih na kolica i plovili kolicima.
330
00:26:53,858 --> 00:26:56,986
Kako ste upravljali?
-Nismo. -Kako ste stali?
331
00:26:57,021 --> 00:27:00,115
Zabili smo se u nešto.
To je bilo najzabavnije.
332
00:27:00,157 --> 00:27:04,828
Gađali smo se raketama-flašama. Gađali
smo se u lica dok nekog ne oslepimo.
333
00:27:04,870 --> 00:27:08,915
To je malo previše. -Da,
znam. Deco, nemojte to da radite.
334
00:27:08,950 --> 00:27:11,960
Nemojte... Izbriši, ponovno pokreni.
335
00:27:12,002 --> 00:27:15,547
Vidi, napravićemo kućicu na
drvetu. Ja ću da vam započnem.
336
00:27:15,589 --> 00:27:19,134
Rob je živeo u njoj
godinu dana. -Zašto?
337
00:27:19,176 --> 00:27:24,014
Tata mi je uzeo rolere.
-Sećanje se vraća.
338
00:27:25,182 --> 00:27:28,518
Čekaj malo! Zezaš me?! -Šta je?
339
00:27:29,936 --> 00:27:33,488
Lepo! -Uže na drvetu!
Znate li šta to znači?
340
00:27:33,523 --> 00:27:38,654
Možemo da se obesimo? -Zezaš li me?
Uže i jezero i ne želiš da poludiš?
341
00:27:38,695 --> 00:27:42,699
Ja želim... -Hajde.
-Daj da im pokažem!
342
00:27:43,992 --> 00:27:48,288
Popni se na najviši kamen!
-Idi nazad. Idi nazad.
343
00:27:49,623 --> 00:27:52,417
Čas počinje!
344
00:27:52,459 --> 00:27:55,879
Ko želi da vidi dupli salto?!
345
00:27:55,921 --> 00:27:58,965
Previsoko! -Skači!
-Ovo je bila greška!
346
00:27:59,000 --> 00:28:02,177
Ne mogu da se pustim, bojim se!
347
00:28:08,935 --> 00:28:11,437
To je bilo zakon!
348
00:28:11,479 --> 00:28:16,234
Bože, Bože, noga mi je
pukla! Moj Bože, kost viri!
349
00:28:16,275 --> 00:28:20,530
Treba mi pomoć! To je štap! Zezam vas!
350
00:28:22,490 --> 00:28:26,285
Vrlo dobro. -Tatice,
ptica je povređena.
351
00:28:27,829 --> 00:28:31,165
Moj Bože, idem po kutiju za cipele.
352
00:28:33,626 --> 00:28:36,087
Jesi li stvarno pao na tu pticu?
353
00:28:36,129 --> 00:28:39,799
Nisam siguran. Čuo sam
cvrkut, onda nekakvo pucanje...
354
00:28:39,841 --> 00:28:41,509
Moglo je da bude bilo šta.
355
00:28:46,889 --> 00:28:49,142
Sedite! Sedite!
356
00:28:52,603 --> 00:28:57,317
Leni, sećaš li se kad smo u srednjoj
dolazili ovamo kasno uveče da ločemo.
357
00:28:58,192 --> 00:29:00,278
Šta je to ločenje?
358
00:29:00,320 --> 00:29:02,405
Bravo, Higins.
359
00:29:02,447 --> 00:29:05,241
Ločenje... deco, to je...
360
00:29:05,283 --> 00:29:07,661
nešto što se događa...
361
00:29:07,703 --> 00:29:12,958
kad žudite za sladoledom. -I ja želim da ločem!
-I ja isto! -Želim da ločem svaki dan u životu!
362
00:29:13,000 --> 00:29:17,171
Ja želim da ločem čokoladu!
-Ne, ne moraš da ločeš.
363
00:29:17,212 --> 00:29:19,882
Dobro, ljudi. Olakšaću vam.
364
00:29:19,923 --> 00:29:23,719
17 hamburgera i 17 pomfrita.
365
00:29:23,761 --> 00:29:27,431
To je za mene. Šta ćete vi?
366
00:29:30,392 --> 00:29:34,355
Učini mi uslugu. To je za sve
i stavi na račun... -Ne moraš!
367
00:29:34,390 --> 00:29:36,774
Ja neću da jedem hamburgere.
368
00:29:36,815 --> 00:29:41,904
Uzeću štrudlu Kalcone...
Umak stavite sa strane.
369
00:29:42,488 --> 00:29:47,951
Sa kukuruzom. Kakav god imate.
-Ideš na električnu stolicu? -Šta?
370
00:29:47,993 --> 00:29:50,913
Ne, uzimala je Henrija VIII.
371
00:29:50,954 --> 00:29:55,334
Jede za dvoje. Nju i "Prstokopa".
372
00:29:55,376 --> 00:29:58,879
Ali Mama imaju oni i luka, znaš?
373
00:30:00,422 --> 00:30:04,385
A piće? -Reko sam da ja
plaćam, zato lakše malo.
374
00:30:04,426 --> 00:30:09,390
Šalim se! Možemo da pijemo koliko
želimo! Ja cu početi. Meni Kolu.
375
00:30:09,425 --> 00:30:12,686
Dona će Sprajt. Zar ne, dušo?
376
00:30:14,688 --> 00:30:18,817
Binu je i mleko dobro,
očigledno. -Hoću kolačiće!
377
00:30:18,858 --> 00:30:23,029
Kolačići i MILF. -MILF?
Higins, hvala puno?
378
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
Spremi je, dušo.
379
00:30:25,657 --> 00:30:30,286
Ja ću vodu u flaši.
Vas. -Šta? -Znate, Vas.
380
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
Ili Fidži ako nemate Vas.
381
00:30:32,831 --> 00:30:37,252
Šta god da imate, može. -Imamo
običnu vodu. -Iz creva?
382
00:30:37,293 --> 00:30:42,465
Iz slavine. -Iz koje je to zemlje?
-Samo uzmi vodu. Dosta više o vodi.
383
00:30:42,507 --> 00:30:46,761
Doneću Vas iz... -Ne, ne,
ne, sedi Rita, čitaj meni.
384
00:30:46,803 --> 00:30:49,305
Imaš veliki test.
385
00:30:56,646 --> 00:31:00,900
Molim, šta si rekao? -Kažu da ovde
imaju najbolje hamburgere u gradu.
386
00:31:00,942 --> 00:31:04,244
Stvarno? Kad si ti naučio kineski?
387
00:31:04,279 --> 00:31:08,158
Malo sam pokupio gledajući kineske
kulinarske emisije. -Odlično.
388
00:31:08,199 --> 00:31:13,288
Možda da se manje usmeriš na
pričanje, a više na kuvanje.
389
00:31:14,414 --> 00:31:19,378
Al' te ismejala. -Tebi se noga smeši.
390
00:31:20,671 --> 00:31:24,842
Vratio se! -Mama, mogu
li da dobijem njeno mleko?
391
00:31:24,884 --> 00:31:28,471
Evo ga! Džo Holivud.
392
00:31:29,138 --> 00:31:31,932
Ko je to? Diki Bejli?
393
00:31:31,974 --> 00:31:35,019
Moj Bože! Dugo se nismo videli.
394
00:31:35,061 --> 00:31:38,814
Kako si? -Znaš, ona utakmica
je imala neke loše odluke.
395
00:31:38,849 --> 00:31:40,858
O kojoj utakmici pričamo?
396
00:31:40,900 --> 00:31:44,362
Utakmici? Kad smo bili deca?
Pre 30 godina? Ta utakmica?
397
00:31:44,403 --> 00:31:46,614
Onaj poslednji pogodak...
398
00:31:46,656 --> 00:31:50,201
Noga ti je bila na liniji.
Nije trebao da se računa.
399
00:31:50,242 --> 00:31:53,044
Ne sećam se da je bilo tako.
400
00:31:53,079 --> 00:31:56,123
Ostatak ružne petorke je tu, ha?
401
00:31:56,165 --> 00:31:59,543
Da, da, momci su ovde. -Momci?
402
00:31:59,585 --> 00:32:02,838
Izgledaju kao da više
ne mogu da trče po terenu.
403
00:32:02,880 --> 00:32:05,257
Šta je s tobom. Nabacio si par kila?
404
00:32:05,299 --> 00:32:09,053
Od 12. godine? Da. Mislim da jesam.
405
00:32:09,095 --> 00:32:11,430
Ne znaš više kako da
me napadneš, zar ne?
406
00:32:11,472 --> 00:32:14,100
Ponovna utakmica! Izazivam te!
407
00:32:15,685 --> 00:32:19,230
Košarka? Ni ti ne izgledaš
kao da si u najboljoj formi.
408
00:32:19,271 --> 00:32:22,776
Vidim da bih mogao da se takmičim
sa tobom u ustajanju s kauča, ali...
409
00:32:22,818 --> 00:32:26,279
Bilo kad, bilo gde. -Šalio
sam se. Ne želim da igram.
410
00:32:26,321 --> 00:32:30,993
Sledeći put kad dođete u grad,
nabaviću vam onu Bas vodu za klinca.
411
00:32:31,034 --> 00:32:34,079
Da ne ostane žedan.
412
00:32:34,121 --> 00:32:37,874
Samo da znaš zove se Vas voda. Sa "V".
413
00:32:43,130 --> 00:32:45,215
Biće emotivan dan sutra, momci.
414
00:32:45,257 --> 00:32:47,634
Bacanje pepela.
415
00:32:47,676 --> 00:32:51,346
Trener je tražio da bacimo
njegov pepeo po MekIntajr ostrvu.
416
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Planiram predivnu ceremoniju. -Leni,
hoćeš li moći sutra? Kad odlazite?
417
00:32:55,892 --> 00:32:58,729
O čemu pričaš? -Kako
to misli, "odlazite"?
418
00:32:58,770 --> 00:33:02,357
Zaboravio sam da vam kažem,
momci. Moramo da idemo ujutru.
419
00:33:02,399 --> 00:33:05,944
Odlaziš iz kuće na jezeru? -O čemu ti
to? Ne možeš da odeš! Ceremonija je sutra.
420
00:33:05,986 --> 00:33:09,114
Zeza nas sve. -Ne zeza.
421
00:33:09,156 --> 00:33:14,244
Zezaš nas? -Želim da budem tamo.
Svi želimo. Ali moramo u Milano.
422
00:33:14,286 --> 00:33:17,296
Milano gde? Italija? Šta je tamo?
423
00:33:17,331 --> 00:33:21,501
Nešto dobro. Roksen ima reviju
svoje jesenje linije. -Fešn vik.
424
00:33:21,543 --> 00:33:25,923
Tri noći u "For sizons" hotelu. Jaja
na benediktinski... pored bazena,
425
00:33:25,965 --> 00:33:30,803
Plej Stejšn 3 u svakoj sobi, i
pokazuju sise na italijanskoj televiziji.
426
00:33:31,637 --> 00:33:34,140
Idem i ja u Italiju.
427
00:33:34,182 --> 00:33:38,394
Mislim... Nisam vam rekao.
Verovatno ćemo i mi ići u Italiju.
428
00:33:38,436 --> 00:33:40,813
Element iznenađenja.
429
00:33:40,855 --> 00:33:43,649
Leni, neće biti isto bez tebe. -Daj.
430
00:33:43,691 --> 00:33:47,528
Roksen nam je dopustila da dođemo
večeras, ali ovo joj je jako važno.
431
00:33:47,570 --> 00:33:53,660
Zar ne može ona da ide bez tebe? -Mi
smo kao jedno, ja i moja draga,
432
00:33:53,701 --> 00:33:58,247
sve radimo zajedno. Prošle godine smo
preskočili Bekinu školsku predstavu zbog Milana.
433
00:33:58,282 --> 00:34:00,625
Roksen...
434
00:34:03,920 --> 00:34:06,756
Mislio sam da ćemo da ločemo.
435
00:34:06,798 --> 00:34:10,350
Dušo, šta sam trebao
da učinim? Da lažem?
436
00:34:10,385 --> 00:34:15,515
Nije to što si rekao, već način
na koji si rekao! Ja nisam bezosećajna,
437
00:34:15,556 --> 00:34:20,645
poslom okupirana aždaja i neću da
dopustim da me prikazuješ kao takvu!
438
00:34:20,687 --> 00:34:24,440
Preskačemo večeru u
Milanu, bacamo pepeo,
439
00:34:24,482 --> 00:34:27,443
i odlazimo u nedelju rano ujutru!
440
00:34:34,910 --> 00:34:39,498
Lemonsof, 5 ujutro je,
možeš li sad da ubiješ psa?
441
00:34:39,540 --> 00:34:42,146
Razmišljam o tome!
442
00:34:42,181 --> 00:34:44,753
Hajde, ptica prolazi.
443
00:34:44,795 --> 00:34:48,132
Dobro jutro! -Jutro. Odnesi na sto.
444
00:34:48,173 --> 00:34:50,592
Kako nam ide? Nešto smrdi ovde.
445
00:34:50,634 --> 00:34:54,179
Glorija i ja pravimo doručak
koristeći dehidrator.
446
00:34:54,221 --> 00:34:57,307
Koji nikad ne peče
ništa iznad 45 stepeni.
447
00:34:57,349 --> 00:34:59,518
To su palačinke? -Okeanske palačinke.
448
00:34:59,560 --> 00:35:03,022
Odlične su. Izgledaju kao
da si ih skinuo slonu sa noge.
449
00:35:03,057 --> 00:35:05,149
Neću to da jedem. -Zdravo je.
450
00:35:05,190 --> 00:35:09,778
Šta je ovo? -Koža?
-Dehidrirana banana.
451
00:35:09,820 --> 00:35:12,906
Šta je bilo sa normalnom
bananom? Oguliš je i jedeš.
452
00:35:12,948 --> 00:35:15,701
Svideće se deci. Zabavno
je. Ne pokvari se.
453
00:35:15,743 --> 00:35:19,788
Izrežeš tanko. -Znam šta treba da radim
sa tim. Možda si u pravu. Ovo je dobro.
454
00:35:19,823 --> 00:35:23,834
Zato služe? -Možeš i to. -Oprosti. -Radije
bih da me udaraš dehidriranim voćem...
455
00:35:23,876 --> 00:35:27,046
nego obrađenim. Obrađenim voćem.
456
00:35:27,087 --> 00:35:31,175
Misliš da zato što si bogat možeš da lupaš
ljude dehidriranim... -Ne mislim to.
457
00:35:33,093 --> 00:35:36,514
Dobro jutro. Dušo, kako je ptica?
458
00:35:38,183 --> 00:35:42,479
Odakle ti te cipele? To su...
-Znam, preterano sam se obukla,
459
00:35:42,520 --> 00:35:46,191
ali oprostite, spakovala sam
se za Milano, ne za jezero.
460
00:35:47,192 --> 00:35:52,447
Napravljeno je od žira. -Neću da jedem
ovo. Imaš li normalnu hranu? Pahuljice...
461
00:35:52,482 --> 00:35:56,117
Hoćete li da vam napravim
jaja fartate, g. Fejder?
462
00:35:57,202 --> 00:36:01,456
To radiš na časovima
hemije? Praviš fartate?
463
00:36:01,498 --> 00:36:05,835
Ne treba. Možeš da vežbaš u sobi.
Znam da ti se bliži veliki ispit.
464
00:36:07,921 --> 00:36:12,759
Dušo, mislim da je Leniju to
previše. Imam poklon za tebe.
465
00:36:13,426 --> 00:36:15,095
Slanina!
466
00:36:15,136 --> 00:36:17,472
Uživaj. -Slanina.
467
00:36:17,514 --> 00:36:21,851
Ona to nabavlja. -Nabavlja.
-Ona nabavlja. -Hvala Bogu.
468
00:36:23,687 --> 00:36:26,773
Dobro. -Šta to radiš?
469
00:36:27,649 --> 00:36:30,110
Pečem slaninu. -Ne ovde.
470
00:36:30,151 --> 00:36:32,946
To je mrtvo životinjsko meso
i ne ide blizu vegetarijanske hrane.
471
00:36:32,988 --> 00:36:36,658
Ubico! -Dobro. Šta
da radim sa ovim? Znam.
472
00:36:36,700 --> 00:36:39,120
Oprosti, druže. Oprosti.
473
00:36:42,123 --> 00:36:45,251
Švrćo, stidi se!
474
00:36:45,292 --> 00:36:50,089
Ludi pas. Sigurno je dohvatio
ostatke mojih špageta.
475
00:36:50,131 --> 00:36:54,176
Da, mama, sigurno se
to desilo. -Jeste!
476
00:36:54,218 --> 00:36:59,181
Treba da nabavimo psa. -Trebamo
da nabavimo vodenog bizona.
477
00:37:01,142 --> 00:37:03,150
Higins, šta to radiš?
478
00:37:03,185 --> 00:37:06,605
Ne nosim pantalone u svojoj
kući, neću ni u tvojoj. Žao mi je.
479
00:37:07,398 --> 00:37:09,942
To je bila muška guzica?
480
00:37:17,992 --> 00:37:20,536
Pogledaj ti to.
481
00:37:26,584 --> 00:37:29,628
Tako je, druže. Baci kamen.
482
00:37:30,880 --> 00:37:33,090
Napravi žabicu.
483
00:37:33,132 --> 00:37:37,053
Baci na drvo. Baci u jezero.
484
00:37:37,762 --> 00:37:41,766
Baci na brata. Udari se u glavu sa njim.
485
00:37:41,801 --> 00:37:43,643
Samo nešto uradi.
486
00:37:48,565 --> 00:37:52,527
Gregi, šta radiš tako obučen?
Družiš se sa Cvrčkom?
487
00:37:52,569 --> 00:37:56,365
Trebali smo da idemo u Milano,
sećaš se. Zato sam se spakovao.
488
00:37:56,406 --> 00:37:59,951
Daj, iseci to i napravi kratke
pantalone. Igraćemo košarku kasnije.
489
00:37:59,993 --> 00:38:02,954
Neki drugi put. -Ne želiš osvetu
za zadnji put kad sam te razbio?
490
00:38:02,996 --> 00:38:06,083
To je bilo pre 4 godine,
buraz. Želim da idem u Milano,
491
00:38:06,124 --> 00:38:09,217
i pojedem sveži đelato.
492
00:38:09,252 --> 00:38:12,214
Šta bi tvoj otac uradio na to?
493
00:38:12,255 --> 00:38:16,363
To bi bila zidarska u glavu
i moguće krvarenje iz uva.
494
00:38:16,398 --> 00:38:20,472
Mene bi tata bacio niz
stepenice kad bih rekao đelato.
495
00:38:21,723 --> 00:38:25,227
Nabavio si novi roštilj? -Da. Zakon je.
496
00:38:25,268 --> 00:38:27,813
Hilijard je hteo da mi uvali
nekakav tofu sa lešnicima.
497
00:38:27,854 --> 00:38:30,899
Probaj. -Očistio si
ovo, zar ne? -Da. Uzmi.
498
00:38:30,941 --> 00:38:36,655
Hvala. -Uzgred, MekIntajr ostrvo nije blizu.
Jedite koliko možete, čeka nas veslanje.
499
00:38:40,617 --> 00:38:43,412
Daj, čoveče! Što mi to radiš?
500
00:38:43,453 --> 00:38:46,833
Ne želiš da ti dah
miriše na bakin orman?
501
00:39:02,682 --> 00:39:07,228
Predivno. Moraš da poštuješ odlazak na
MekIntajr ostrvo. Nismo to radili od 12-te.
502
00:39:07,270 --> 00:39:10,898
Uhvatio sam prvu sisu tamo.
-Znam da jesi. Trejsi Tornel!
503
00:39:10,940 --> 00:39:15,236
Apsolutno. Sećam se toga. -Malo
ravna, ali bio sam obožavatelj.
504
00:39:15,278 --> 00:39:19,031
Higins, samo o tome razmišljaš?
Ribama? -Opusti se, imamo ćerke.
505
00:39:19,066 --> 00:39:22,785
I vi o tome razmišljate, ali ja
mogu da učinim nešto u vezi toga.
506
00:39:22,827 --> 00:39:26,331
Nije istina, dobro, jeste!
Znate li o čemu maštam? -Čemu?
507
00:39:26,372 --> 00:39:31,794
Čokoladicama. Dobio sam loš nalaz
šećera u krvi i Sali mi ih je ukinula.
508
00:39:31,836 --> 00:39:36,632
Ti odrastao čovek. Kako podnosiš to?
-Imam skrivenu zalihu. Nisam glup.
509
00:39:36,667 --> 00:39:40,345
Naravno. -Ozbiljno, imam
svega. Rizije. Baterfingerse.
510
00:39:40,386 --> 00:39:43,389
Tri musketara. Sakrivam ih pod odećom
511
00:39:43,431 --> 00:39:48,978
na dnu korpe za veš. Odlično je jer miris
mojih čarapa zamaskira miris čokolade.
512
00:39:49,020 --> 00:39:52,691
A izgled donjeg rublja
maskira čokoladne mrlje.
513
00:39:52,733 --> 00:39:55,277
Čekajte, momci, moram
da piškim. -Ne, ne!
514
00:39:55,312 --> 00:39:58,072
Moram da piškim! -Već si 3 puta!
515
00:39:58,113 --> 00:40:01,867
Sada već jedva izlazi.
-Ćuti, koncentrišem se.
516
00:40:01,909 --> 00:40:04,995
Pišaš, ne polažeš maturu!
517
00:40:10,584 --> 00:40:14,421
Pišaš ili se gasi kamion? Šta je to?
518
00:40:15,589 --> 00:40:19,968
Slušajte korpu za veš. Mislim da
šalje poruku Morzeovom azbukom.
519
00:40:20,010 --> 00:40:23,514
Starim. Stop. Ne mogu da piškim. Stop.
520
00:40:23,555 --> 00:40:28,102
Smrdi na špargle. Stop.
I ako ih nisam jeo.
521
00:40:28,143 --> 00:40:31,313
Dobra vest je da će ribe da ga pozdrave.
522
00:40:34,983 --> 00:40:37,194
Odvratno izgleda!
523
00:40:37,236 --> 00:40:39,488
Ne izgledaju svi tako, dame!
524
00:40:39,523 --> 00:40:42,658
Da, 135 kila... Daj!
525
00:40:47,621 --> 00:40:50,207
Bolestan miks si napravio, Robi.
526
00:40:50,242 --> 00:40:53,419
Momci, i ja sam nešto doneo.
527
00:40:53,460 --> 00:40:55,755
Beži! -Mreža, da.
528
00:40:55,797 --> 00:41:00,010
Sa prvenstvene utakmice. -Da vidim. -Mislio
sam da je trener trebalo da je dobije.
529
00:41:00,045 --> 00:41:02,679
Robi, moraš da staviš ovo na urnu.
530
00:41:03,513 --> 00:41:09,811
"Noga ti je na liniji!" -O, Bejli. Šta
mislite, šta bi trener rekao da čuje ovo?
531
00:41:09,853 --> 00:41:13,064
Istukao bi nas jer mi
nismo njega. -Da.
532
00:41:13,106 --> 00:41:16,693
Ili bi uradio na stari način.
Poslao Erika da uradi umesto njega.
533
00:41:16,728 --> 00:41:20,864
Ne, ostalo mi je oko 8
sekundi borbe u životu.
534
00:41:20,899 --> 00:41:23,665
Čuvam to ako me opljačkaju ili...
535
00:41:23,700 --> 00:41:26,376
Neko se ubaci ispred
mene u Burger Kingu.
536
00:41:26,411 --> 00:41:29,456
To je moja korpa za veš.
Ne možemo više da odlažemo.
537
00:41:29,497 --> 00:41:33,209
Tek je zagrizao
piletinu. -Idemo? -Idemo.
538
00:41:34,336 --> 00:41:37,714
Mislim da je trener ovde sa nama.
539
00:41:37,756 --> 00:41:40,223
Mislim da se ponosi što je ovde.
540
00:41:40,258 --> 00:41:44,095
U obliku pepela. -Na ovom ostrvu
gde smo se sakrivali od roditelja,
541
00:41:44,137 --> 00:41:47,891
i sad se sakrivamo od žena i dece.
542
00:41:51,853 --> 00:41:54,314
Zbogom ti, prijatelju...
543
00:41:57,317 --> 00:42:00,112
Mudri davatelju saveta...
544
00:42:05,743 --> 00:42:09,288
Proizvođaču buke sirene.
545
00:42:14,710 --> 00:42:18,756
Hajde. -Jako sam zeznuo svoje brakove.
546
00:42:18,798 --> 00:42:22,350
Sve. Ja sam kriv.
547
00:42:22,385 --> 00:42:26,847
Nisam mogao da izdržim. Moje ćerke...
548
00:42:27,807 --> 00:42:30,184
Jedva ih i poznajem.
549
00:42:30,226 --> 00:42:33,688
Sirenu bi bio stid mene. -Ne bi. Daj!
550
00:42:33,729 --> 00:42:38,734
Imaš puno vremena da rešiš stvari
sa ćerkama. Nazovi ih kad se vratiš.
551
00:42:38,776 --> 00:42:42,571
Zapravo, doći će ovamo za 20 minuta.
552
00:42:43,489 --> 00:42:47,076
Čekaj, šta? -Dobro bi
mi došao komad piletine.
553
00:42:47,118 --> 00:42:50,997
Nemoj, nemoj! -Trenerove
ruke! -Završi kantu.
554
00:42:51,038 --> 00:42:54,250
Ja ću ipak da pojedem. Ovo
je bolesno, ali gladan sam.
555
00:43:22,988 --> 00:43:25,574
Sranje od auta!
556
00:43:26,158 --> 00:43:28,118
Šta?
557
00:43:28,160 --> 00:43:30,078
Hej, tata!
558
00:43:30,120 --> 00:43:32,372
Ja?
559
00:43:34,624 --> 00:43:37,711
Šta? Kako dobiješ to...
560
00:43:37,753 --> 00:43:39,838
od toga?
561
00:43:39,880 --> 00:43:42,632
99% toga mora da bude od majke.
562
00:43:42,674 --> 00:43:45,552
A malo sam i rekao. -Hej, Džesmin.
563
00:43:45,594 --> 00:43:47,888
Kako je to moguće?
564
00:43:47,929 --> 00:43:51,808
O, ne, Elvis joj dođe
do nosa. Ne zna šta će.
565
00:43:51,850 --> 00:43:54,693
Slatko. -Ovo je tvoj auto?
566
00:43:54,728 --> 00:43:57,773
Moj stari mi je pozajmio ovu krntiju.
567
00:43:57,814 --> 00:44:02,778
Jer ga nije briga hoće li se pokvariti negde
i da može da me pojede medved ili nešto drugo.
568
00:44:02,819 --> 00:44:07,199
Tvoj stari? -Da, moj dečko. 47 godina.
569
00:44:07,240 --> 00:44:12,413
Volela bih da mi se sviđaju momci mojih
godina, ali čeznem za tatom koji me je ostavio.
570
00:44:28,596 --> 00:44:32,975
Šta to znači? -Ne znam,
ali čini mi se prikladno.
571
00:44:40,358 --> 00:44:43,277
Nadam se da se taj auto
nikad neće popraviti.
572
00:44:43,319 --> 00:44:47,615
Mislim da ni neće.
Izvadio sam svećice. -Lepo.
573
00:44:50,451 --> 00:44:53,663
Svi gledamo u isto
vreme. Menjajmo se barem.
574
00:44:53,705 --> 00:44:56,124
Dobra ideja. -Lemonsof,
ti i ja gledamo u drveće.
575
00:44:56,165 --> 00:44:59,085
MekKenzi, ti i ja ćemo da gledamo
guzu neko vreme. -OK. -Dobro.
576
00:44:59,127 --> 00:45:01,170
Dobar plan.
577
00:45:01,205 --> 00:45:03,214
I promeni.
578
00:45:04,882 --> 00:45:06,926
Promeni.
579
00:45:14,893 --> 00:45:16,520
Šta to radimo?
580
00:45:16,562 --> 00:45:18,960
Čekaj, svi gledamo u drvo?
581
00:45:18,995 --> 00:45:21,323
Da, vratimo se na guzicu.
582
00:45:21,358 --> 00:45:25,404
Džesmin, ovo je Glorija. Glorija, Jasmine.
583
00:45:28,866 --> 00:45:32,036
Stiže baka Glorija u spasavanje.
584
00:45:32,077 --> 00:45:34,580
Dozvoli mi da pogledam.
585
00:45:35,873 --> 00:45:40,294
Dušo, otišao ti je karburator.
586
00:46:04,485 --> 00:46:09,281
Ako mislite da su grozni kod auta,
trebali ste da čujete akciju na vodenom krevetu.
587
00:46:09,323 --> 00:46:12,117
Zvučalo je kao da se dva
grizlija bore oko lososa.
588
00:46:13,327 --> 00:46:18,166
Barem dobija. Ja sam suv otkad je Dijen
saznala da je trudna. -To se događa.
589
00:46:18,201 --> 00:46:21,795
Možeš li da imaš seks dok su
trudne ili će to da povredi bebu?
590
00:46:21,836 --> 00:46:24,923
MekKenzi može jer beba misli
da dobija čokoladni štapić.
591
00:46:24,964 --> 00:46:28,510
Snikers! -Malo veće.
592
00:46:28,551 --> 00:46:32,097
Meni se posrećilo na dan Sv.
Patrika, ali napola je spavala.
593
00:46:32,138 --> 00:46:37,727
A pod tim mislim da je spavala.
-Dozvoljeno ti je to? -Ne smeta joj.
594
00:46:37,769 --> 00:46:43,024
Robi! -Kako je
prošlo sa ćerkom? -Čudno!
595
00:46:44,901 --> 00:46:48,863
Izgleda da je prvih 20 godina detetovog
života važnije nego sam mislio.
596
00:46:49,948 --> 00:46:52,784
Uvek deca plaćaju. -Deca plaćaju!
597
00:46:52,826 --> 00:46:56,871
Plaćaju. -Uvek plaćaju.
-Plaćaju zrnevljem.
598
00:46:56,913 --> 00:47:00,792
Lepo je bilo družiti se
sa vama. -Ne, ne, stani!
599
00:47:00,834 --> 00:47:04,386
Drago mi je što su vam moji
porodični problemi zabavni.
600
00:47:04,421 --> 00:47:09,217
Oraspoložimo ga. Kako smo ga pre
oraspoložili? Malo strela-ruleta?
601
00:47:10,176 --> 00:47:13,930
Strela rulet. -To je jedina
najgluplja stvar koju smo radili.
602
00:47:13,965 --> 00:47:17,142
Najluđa.
-Moronska. -Zakon!
603
00:47:17,183 --> 00:47:21,187
Dobro, momci. -Ne
verujem da radimo ovo!
604
00:47:21,229 --> 00:47:24,650
Zašto dopuštamo da nas Leni
nagovori na najgluplje stvari?
605
00:47:24,692 --> 00:47:27,611
Sećate li se pravila? Ko god
ostane najduže na mestu pobeđuje.
606
00:47:27,653 --> 00:47:30,156
Šta? -Ko god ostane najduže!
607
00:47:31,449 --> 00:47:35,953
Jedan, dva... -Zašto
to radimo? -Pali!
608
00:47:40,041 --> 00:47:43,502
Ne vidim je. Ne vidim! -Gde
je?! -Izgubila se u suncu!
609
00:48:19,372 --> 00:48:22,875
Švrćo!
610
00:48:42,729 --> 00:48:47,234
Ja sam pobednik! Sve
sam vas pobedio, šonje!
611
00:49:03,375 --> 00:49:07,260
Imam strelu u nozi! Lagano, lagano!
612
00:49:07,295 --> 00:49:11,216
Šta se događa? -Roba je napao
Indijanac. -Ali je pobegao!
613
00:49:11,251 --> 00:49:14,386
Šta? -Napao ga je Indijanac?
-Tata, šta je bilo?
614
00:49:14,428 --> 00:49:18,473
Amber, drago mi je što si
došla! Ovo je moja ćerka Amber.
615
00:49:20,434 --> 00:49:24,146
Imaš još jednu? -Baci pet!
-Neću, žena mi dolazi!
616
00:49:25,522 --> 00:49:30,111
Moj Bože! O, moj Bože! -Ubija me!
617
00:49:30,236 --> 00:49:32,697
Bridžet, dođi, tata je povređen!
618
00:49:32,739 --> 00:49:36,534
Imaš još jednu?!
-Da. -Hej!
619
00:49:37,702 --> 00:49:39,537
"Hej!"
620
00:49:40,705 --> 00:49:45,383
Sad shvatam. -Ovo
ima smisla. -Ćutite!
621
00:49:45,418 --> 00:49:49,672
Strela, zašto? -Mislim
da moramo da je provučemo!
622
00:49:51,174 --> 00:49:53,885
Moja je ideja! Ja sam prvi rekao!
623
00:49:57,096 --> 00:50:03,269
Bićemo dobro. Sve što nam treba
je melem sa zrnevljem... -Začepi!
624
00:50:03,304 --> 00:50:06,397
To sranje sa melemom
ne deluje! Nikad nije!
625
00:50:06,439 --> 00:50:11,194
Jesi li luda? Donesi alkohol.
Kučko! Treba da znaš dosta o tome!
626
00:50:11,229 --> 00:50:14,120
Rodila si se u 20-tim
kad su branili alkohol!
627
00:50:14,155 --> 00:50:17,950
I pucanje. -Mnogo je veće
nego sam mislio da će biti.
628
00:50:17,992 --> 00:50:20,286
Pukao je kao kokica.
629
00:50:20,328 --> 00:50:24,207
Gušterača...
630
00:50:27,543 --> 00:50:30,171
Oprostite, princezo Rita?
631
00:50:30,213 --> 00:50:35,177
Hoćeš li samo da sediš tu ili ćeš da mi pomogneš?
-Gdin Fejder mi je rekao da učim za ispit!
632
00:50:35,212 --> 00:50:40,224
Koji ispit? -Recite vi meni!
Stalno mi daje knjige! -Nema veze.
633
00:50:40,265 --> 00:50:43,852
Jesi li spakovala adaptere
za Italiju? -Jesam, u L.A.-u.
634
00:50:43,894 --> 00:50:48,565
Obriši ruke, moraš da organizuješ
sve ove papire. Vrlo uredno, dobro?
635
00:50:48,607 --> 00:50:51,110
Ne smeju da budu uništeni.
636
00:50:51,151 --> 00:50:53,529
Halo? Zdravo.
637
00:50:53,570 --> 00:50:58,659
Ovde Roksen Fejder. Želim da se
uverim... -Mama, mama, ispao je!
638
00:50:58,701 --> 00:51:03,170
Sačekaj, dušo, telefoniram.
-Moj zub, ispao je!
639
00:51:03,205 --> 00:51:07,334
Odlično, dušo. Stavi ga pod jastuk
i ja ću kasnije staviti dolar.
640
00:51:07,376 --> 00:51:12,089
Šta? -Beki, telefoniram!
Staviću dolar ispod...
641
00:51:14,008 --> 00:51:16,427
Zašto bi ti?
642
00:51:18,303 --> 00:51:21,473
Ne postoji Zubić-vila?
643
00:51:31,233 --> 00:51:34,194
Ne mogu da verujem da sam to uradila.
644
00:51:35,446 --> 00:51:38,783
Leni, trebao si da joj vidiš izraz lica.
645
00:51:38,825 --> 00:51:44,122
Ne znam šta mi je. Toliko se
trudim i ništa mi ne uspeva.
646
00:51:44,164 --> 00:51:47,876
Pogrešila si. Roditelji greše.
Sećaš li se kad sam Gregu rekao
647
00:51:47,917 --> 00:51:52,881
da bebe dolaze iz mamine kakice?
Stalno je tražio brata u šolji.
648
00:51:52,916 --> 00:51:55,800
To nije smešno! -Samo kažem.
649
00:51:55,842 --> 00:51:58,386
Čuješ li me sad? Dobro.
650
00:51:58,428 --> 00:52:01,306
Osećam... -A sada?
651
00:52:01,348 --> 00:52:05,435
Osećam kao da sam joj
uništila detinjstvo.
652
00:52:05,477 --> 00:52:10,231
S vremenom bi saznala.
-S vremenom. Ali ne danas.
653
00:52:10,273 --> 00:52:13,526
Čuješ li me sad? Ovo je tako kul!
654
00:52:13,568 --> 00:52:17,196
Hej! Jesam li rekao bez mobilnog?
655
00:52:17,231 --> 00:52:20,825
Imali smo dogovor! -Šta je, tata?
656
00:52:22,202 --> 00:52:25,830
Jesu li to čaše-telefoni? -Da,
Šarlot nas je naučila. Kul, ha?
657
00:52:25,872 --> 00:52:29,876
Pogledaj Bekinu. -Pogledaj,
tata. Na čaša-čekanju sam.
658
00:52:29,918 --> 00:52:33,463
Nazvaću te kasnije.
Pričam sa Sunđer Bobom.
659
00:52:35,840 --> 00:52:39,260
Je li to bila pečena
ćurka? -Andre, čuješ me?
660
00:52:39,302 --> 00:52:42,055
Koji je plan? Čuješ li ti mene?
661
00:52:49,230 --> 00:52:50,940
Najbolja stvar u vezi ovoga je
662
00:52:50,981 --> 00:52:55,111
što ih možemo staviti u kadu i slušati
Džesmin kako se sređuje ujutru.
663
00:52:55,146 --> 00:52:59,031
Moj Bože! -Mogu li da
pozajmim ovo? Pažnja!
664
00:52:59,949 --> 00:53:05,913
Zahtev iz telekoma. Hoćete li,
molim vas, ugraditi čaše u sve sobe?
665
00:53:05,955 --> 00:53:09,625
Odmah! Hvala. Idemo, pokret!
666
00:53:33,274 --> 00:53:37,153
Da, ja sam oduvek bila Zubić-vila.
667
00:53:37,194 --> 00:53:42,742
Ne. Binova mama je Zubić-vila za
njegovu porodicu. Ja sam samo za našu.
668
00:53:43,909 --> 00:53:47,288
Nemoj da kažeš Binu, dobro?
669
00:53:47,330 --> 00:53:51,543
Beki... volim te jako, jako, jako puno.
670
00:53:51,578 --> 00:53:54,171
Žao mi je, dušo.
671
00:53:54,212 --> 00:53:59,301
Dobro, potrošićete mi čitavo bogatstvo.
-Ti prva prekini. -Biće velik račun.
672
00:53:59,343 --> 00:54:03,221
Lepo je stavljati melem
na tvoju ranu od strele.
673
00:54:03,263 --> 00:54:05,766
Šta je to? Glorija se smeje?
674
00:54:05,807 --> 00:54:10,812
Još je ovde nakon što se istresao
onako na nju? -Odmah mu je oprostila.
675
00:54:10,847 --> 00:54:13,690
Ti si moja posebna dama.
-Ti si moj jednonogi,
676
00:54:13,732 --> 00:54:17,527
i melemom prekriven ljubavnik.
-Dođi, moramo da spavamo.
677
00:54:17,569 --> 00:54:20,614
Idemo sutra u Milano,
zar ne? Dugačak je let.
678
00:54:20,655 --> 00:54:22,824
Odmorimo se.
679
00:54:24,951 --> 00:54:27,829
Neka neko ubije tu ćurku!
680
00:54:37,964 --> 00:54:40,717
Palim li se ja na to?
681
00:54:40,759 --> 00:54:42,719
Da.
682
00:54:42,761 --> 00:54:47,356
Obećavate da ćete je hraniti
nakon što odemo? -Obećavam.
683
00:54:47,391 --> 00:54:52,480
Mama, to je moje mleko. -Bin, moramo
da naučimo da delimo, čak i sa pticama.
684
00:54:52,515 --> 00:54:55,191
Ali sve će da popije!
685
00:55:11,916 --> 00:55:13,918
Uspeo sam!
686
00:55:13,960 --> 00:55:16,421
Dona, hoćeš li ti da probaš?
687
00:55:16,462 --> 00:55:19,966
Naravno, ali ne idu mi
sportovi. -Nema veze.
688
00:55:20,008 --> 00:55:22,719
Drži ovako. Ovako...
689
00:55:22,760 --> 00:55:26,431
Nisko baci i neka kamen odradi svoje.
690
00:55:27,974 --> 00:55:31,352
Lepo! -Jeste videli?
-Bravo, Dona.
691
00:55:32,437 --> 00:55:37,442
Znate li vi da pravite žabice, gđo.
Fejder? -Šališ se? Najbolja sam u tome.
692
00:55:37,483 --> 00:55:39,944
Daj mi to. Gledajte.
693
00:55:45,116 --> 00:55:49,203
Moj Bože, dušo, jesi
dobro? -Da, mama, dobro sam.
694
00:55:49,245 --> 00:55:51,873
Drago mi je što se zabavljaš.
695
00:55:51,914 --> 00:55:55,126
Odneću vam prtljag do auta,
g. Fejder. -Nije to moj prtljag.
696
00:55:55,168 --> 00:55:58,339
To su tvoji udžbenici i lepo
je što sama nosiš svoje stvari.
697
00:55:59,798 --> 00:56:04,511
Daj, već odlazite? -Da, moram da idem.
-Treba li vam pomoć do aerodroma?
698
00:56:04,546 --> 00:56:07,890
Leni, imamo mali problem.
-Šta, šta je bilo?
699
00:56:07,931 --> 00:56:10,559
Zaboravila sam da pravim žabice.
700
00:56:10,601 --> 00:56:14,021
Mislim da će mi trebati
par dana da shvatim.
701
00:56:14,056 --> 00:56:17,649
Zato... Mislim da je bolje da ostanemo.
702
00:56:18,400 --> 00:56:22,112
Šališ se? -Stvarno, mama? Ne idemo?
703
00:56:22,154 --> 00:56:26,408
Ne. Ne želim da gledam mršave manekenke
kako paradiraju u mojim kreacijama.
704
00:56:26,450 --> 00:56:29,453
Zašto bi gledala manekenke
kad možeš da vidiš ovo?
705
00:56:30,496 --> 00:56:33,874
Vidiš, to ne možeš da dobiješ u Milanu.
706
00:56:38,545 --> 00:56:42,174
Šta želiš da radiš danas? Bilo
šta? -Ne znam. Reci ti meni.
707
00:56:42,216 --> 00:56:46,011
Šta si najradije radio sa 12 godina
kada je napolju bilo sunčano?
708
00:56:46,970 --> 00:56:48,806
Ne mogu to da radim.
709
00:56:48,847 --> 00:56:53,060
Možda... da odemo u
vodeni park. -Šta čekamo?
710
00:56:53,727 --> 00:56:56,647
Ozbiljno? -Napunimo auto, ljudi!
711
00:56:56,689 --> 00:56:59,775
Ne skidam košulju! Ne skidam!
712
00:57:04,322 --> 00:57:07,742
Prosipaš! -Oprosti.
713
00:57:08,535 --> 00:57:10,370
U redu je.
714
00:57:11,204 --> 00:57:13,248
Nije uopšte loše.
715
00:57:28,054 --> 00:57:31,141
Moram da idem da kakim. -Dobro. Sačekaj.
716
00:57:31,182 --> 00:57:34,769
Hej, tata. -Hej, gde ste bili?
717
00:57:34,811 --> 00:57:39,024
Nismo ponele kupaći, pa nas
je Markus odveo da kupimo.
718
00:57:41,317 --> 00:57:45,780
Kupili smo ih u radnji "Zločesti i
dobri". Markus kaže da je ta jedina otvorena.
719
00:57:45,815 --> 00:57:48,533
Jedina otvorena? Za kupaće?
720
00:57:48,575 --> 00:57:53,121
Leti? -Moj kupaći smo
kupili u "Stani i kupi".
721
00:57:53,156 --> 00:57:55,832
Sviđa mi se taj.
722
00:57:55,874 --> 00:57:58,418
Idemo na tobogan.
723
00:58:06,802 --> 00:58:08,929
Divan dan.
724
00:58:08,971 --> 00:58:13,184
Dan za devojke. -Al' je vruće.
725
00:58:15,227 --> 00:58:20,316
Šta vi radite u kupaćima? -Dajte,
ne poznajemo nikoga. Koga briga.
726
00:58:20,358 --> 00:58:24,695
Da, koga briga. Celo leto sam
radila na ovim trbušnjacima.
727
00:58:25,780 --> 00:58:28,991
Šta kažete na ovo? Beba napred.
728
00:58:29,033 --> 00:58:32,703
Hajde, D! Hajde, D! -Hajde, tvoj red.
729
00:58:32,745 --> 00:58:37,917
Meni je malo hladno. Glorija,
a ti? -Ja ne nosim kupaći.
730
00:58:37,958 --> 00:58:41,212
Ali volim da budem gola. -Ne, ne, ne!
731
00:58:43,839 --> 00:58:46,425
Nekome se sviđa ovo što vidi.
732
00:59:02,858 --> 00:59:05,486
Tata, red se ni ne pomera.
733
00:59:06,237 --> 00:59:10,158
Hoću mamino mleko! -Znam da hoćeš.
734
00:59:10,200 --> 00:59:14,746
Hoće mamino mleko. Daj mu.
-Mamino mleko! Mamino mleko!
735
00:59:15,622 --> 00:59:18,333
Dođavola! Nema više maminog mleka!
736
00:59:18,375 --> 00:59:21,802
Hoćeš mleko? Pićeš obično! Mali?
737
00:59:21,837 --> 00:59:25,716
Hej! -O'ladi, mali!
Evo ti dolar. Beži. Beži!
738
00:59:26,758 --> 00:59:31,054
Pij mleko. Iz tetrapaka!
-Mama mi ne bi dala.
739
00:59:31,096 --> 00:59:34,349
Samo popij! Kao tatica!
Pokazaću ti, može?
740
00:59:35,183 --> 00:59:37,102
Dobro.
741
00:59:40,605 --> 00:59:43,191
Sad sam kao tatica!
742
00:59:43,233 --> 00:59:47,279
Vidiš, nema više mleka
iz sise. -Više za nas!
743
00:59:48,989 --> 00:59:55,162
Dame, kako ćemo gdina Macana da
dovedemo ovamo da ga bolje pogledamo?
744
00:59:56,163 --> 01:00:00,709
Dve su prednosti dojenja.
A ja ću svoje da iskoristim.
745
01:00:00,751 --> 01:00:05,172
Sali! -Bravo, devojko.
746
01:00:08,258 --> 01:00:13,430
Sali, o Bože! -Definitivno
deluje. -Dobra si u ovome.
747
01:00:19,604 --> 01:00:23,149
Idemo da se ubacimo kroz
zadnja vrata. Pazite se.
748
01:00:23,191 --> 01:00:28,780
Tata, smemo li da idemo ovuda?
-Naravno da ne, ali svejedno idemo.
749
01:00:28,815 --> 01:00:32,033
Tvoj kul tata je ovo pronašao.
750
01:00:33,868 --> 01:00:38,498
Penjite se uz merdevine! -Mračno
je unutra. Drži me za ruku.
751
01:00:38,539 --> 01:00:41,459
Bojim se. -Hej, dođi ovamo.
752
01:00:41,793 --> 01:00:46,756
Ne padaj na ta sranja. Kloni ga se.
-O čemu to pričaš? On je gej, zar ne?
753
01:00:46,798 --> 01:00:50,134
Nije, samo se čini da
je gej! On je genije!
754
01:00:53,971 --> 01:00:56,683
Dobro, ko je sledeći?
755
01:00:58,351 --> 01:01:02,063
Sad je pravo vreme.
Šarlot. Ti si prva.
756
01:01:08,027 --> 01:01:09,946
Ko je sledeći?
757
01:01:13,449 --> 01:01:16,661
Dolazi ovamo? -Dolazi! Prema nama.
758
01:01:21,250 --> 01:01:24,211
Ovo je dobro. Šta god
bilo, nemojte da prdnete.
759
01:01:30,676 --> 01:01:35,055
Šta ima, dame?! Jeste li odavde?
760
01:01:35,097 --> 01:01:39,685
Ja sam iz Saskačetuna.
To je u Kanadi, je l'!
761
01:01:40,436 --> 01:01:44,440
Amerikanke, bile ste u
Saskačetunu, je l'?
762
01:01:51,113 --> 01:01:54,491
Stare veštice!
763
01:01:57,286 --> 01:02:01,248
Sve je na steroidima osim glasa!
764
01:02:14,553 --> 01:02:16,263
Sledeći.
765
01:02:37,327 --> 01:02:40,872
Dobro, ko je sledeći?
Zar niste vi sad bile tu?
766
01:02:40,914 --> 01:02:45,710
Nismo. Mislim da si nas pomešao
sa nekim drugim. -Mislim da nisam.
767
01:02:45,752 --> 01:02:48,546
Jer vi ste najzgodnije
ženske koje sam video.
768
01:02:48,581 --> 01:02:52,258
Hej! -Šta je? -To
su mi ćerke! -Baš!
769
01:02:52,300 --> 01:02:56,429
Ona definitivno, jer je ružna kao i ti!
770
01:02:57,722 --> 01:02:59,766
Ko je sledeći?
771
01:03:26,961 --> 01:03:32,258
Tata, požuri, hoću da idem na Gusarski
spust! -Samo trenutak, dušo. Sve ćemo obići!
772
01:03:33,551 --> 01:03:35,302
Zabavićemo se.
773
01:03:35,845 --> 01:03:38,431
Je l' ti to piškiš?
774
01:03:38,472 --> 01:03:43,185
Ne piškim. -Znaš da stavljaju
hemikaliju koja ofarba urin u plavo?
775
01:03:43,227 --> 01:03:45,855
To su bapske priče, dušo.
776
01:03:47,023 --> 01:03:50,276
Moj Bože! Sramotiš me!
777
01:04:12,131 --> 01:04:14,717
Mama, može slika?
778
01:04:15,760 --> 01:04:18,262
Malo dalje.
779
01:04:44,539 --> 01:04:49,127
Ne znam za ovo, tata. Malo je
strmo. -Strmije je nego što se sećam.
780
01:04:49,169 --> 01:04:53,298
Idemo na neko drugo mesto.
-Ni meni se ne sviđa. Idemo.
781
01:04:53,340 --> 01:04:57,260
Dobro pa se mali uplašio pa
ti ne moraš, zar ne, Fejderu?
782
01:04:57,302 --> 01:05:01,181
Zašto ne unajmiš nekoga da učini
to za tebe, gospodine "bogati"?
783
01:05:02,099 --> 01:05:05,435
Hej, Vajli, šta ima?
-Maknite se, momci.
784
01:05:08,188 --> 01:05:10,899
Vidimo se, kukavice!
785
01:05:18,865 --> 01:05:23,036
To je dobro. Jako lepo. -Sad hoću i ja.
786
01:05:23,078 --> 01:05:28,250
Pogledajte ovo. -Šta
će sad? -Unazad?
787
01:05:38,886 --> 01:05:41,806
Ti si na redu, Holivude.
-Ja sam na redu? Dobro.
788
01:05:41,848 --> 01:05:46,060
Ne znam ovo unazad, ali
obratite pažnju na skok.
789
01:06:02,285 --> 01:06:06,956
Izgleda da si opet na drugom
mestu, Bejli. -Čuješ li ga? Drugi?
790
01:06:08,166 --> 01:06:11,878
Spusti se dok visiš na nogama.
Pokaži ovim idiotima.
791
01:06:11,913 --> 01:06:14,672
Na nogama? -Da.
792
01:06:14,714 --> 01:06:18,134
Je li sigurno? -Šta
te briga. Životinja si!
793
01:06:20,011 --> 01:06:22,221
Životinja sam!
794
01:06:23,931 --> 01:06:26,851
Zašto ti to ne uradiš? -Imam decu.
795
01:06:28,019 --> 01:06:31,898
Vajli, Vajli, Vajli!
796
01:06:35,360 --> 01:06:37,820
Ne moraš to da radiš.
797
01:06:40,199 --> 01:06:42,451
Životinja sam!
798
01:06:45,454 --> 01:06:47,664
Ne mogu da izvučem nogu!
799
01:06:54,713 --> 01:06:58,092
Tako se to radi. -Idemo,
Beki! -Možeš ti to.
800
01:06:58,133 --> 01:07:00,928
Eto ga. -Baci pet!
801
01:07:00,969 --> 01:07:04,348
Roksen, pogledaj ga.
Skroz je zaboravio na mene.
802
01:07:04,390 --> 01:07:09,186
Tipično muško. Uzmu sve što pružaš
i onda te zamene za neku kravu!
803
01:07:09,228 --> 01:07:12,981
Da, ali ne znam šta sada da
radim sa ovim. -Ja znam.
804
01:07:16,318 --> 01:07:20,698
Vidiš? To je pogodak od table.
Odabereš mesto, naciljaš...
805
01:07:20,739 --> 01:07:24,785
O, da. Tata će ti ovako pogoditi
50 od 50. -Stvarno?
806
01:07:24,820 --> 01:07:27,788
Jer na Viiju taj pogodak nikad ne uspe.
807
01:07:27,830 --> 01:07:30,541
Pa onda bi trebao da ga vratiš
i tražiš novac nazad.
808
01:07:30,582 --> 01:07:35,170
Ted Dankins je dobio 100
utakmica na taj fazon. -Dušo, gledaš li me?
809
01:07:36,171 --> 01:07:40,259
Dušo, to je bilo seksi!
-Dođi, pokazaću ti.
810
01:07:40,300 --> 01:07:42,928
Idemo, dušo. -Brže, brže!
811
01:07:42,970 --> 01:07:47,058
Evo šta treba. Vidiš kocku
gore? Desni gornji ugao?
812
01:07:49,394 --> 01:07:51,771
Usredsredi se, dečko.
Miči pogled s toga.
813
01:07:55,442 --> 01:07:59,821
Moj Bože, koji perverznjak.
Skroz me odmerava.
814
01:07:59,863 --> 01:08:02,907
Nije... hajde.
815
01:08:04,200 --> 01:08:07,579
Pusti loptu, ruka neka prati.
Zezaš li me?
816
01:08:07,620 --> 01:08:09,205
Poštovanje.
817
01:08:09,247 --> 01:08:12,333
Vidiš kako možeš da budeš dobar
kad igraš sa normalnim ljudima.
818
01:08:12,375 --> 01:08:16,004
Hej, Mama. -Hej, dušo.
-Kako ti ne igraš košarku?
819
01:08:16,046 --> 01:08:19,466
Znaš da imam... -Imaš
žuljeve. Znam. Gde je Kurt?
820
01:08:19,507 --> 01:08:21,926
Bojiš li se? Šta je bilo?
821
01:08:26,097 --> 01:08:29,809
Neko je u nevolji. Ne izgleda dobro.
822
01:08:37,025 --> 01:08:41,821
Dobro. Svima sam popio prva
kratka! Sad je na redu drugi krug.
823
01:08:44,741 --> 01:08:49,497
Niko neće da pije kratka. Imamo
decu i moramo da se probudimo ujutro.
824
01:08:49,538 --> 01:08:55,461
Onda ćemo da pijemo pivo! Ko ima
piva? -Ja ću jedno. -Ja ću kafu.
825
01:08:55,503 --> 01:09:00,049
Ja samo ovo. -U zdravlje! -Ja
ću mleko i pahuljice večeras.
826
01:09:00,091 --> 01:09:05,054
Šta vam je? Dolazili
smo ovamo i ludovali.
827
01:09:05,846 --> 01:09:11,227
Ločali! -Ne brini i ti ćeš
jednog dana odrasti, Higi.
828
01:09:11,268 --> 01:09:16,232
Samo moraš da upoznaš pravu žensku. -Moja
starija sestra bi bila savršena za tebe.
829
01:09:18,025 --> 01:09:22,113
Slepa je, ali može videti obrise.
830
01:09:22,863 --> 01:09:27,451
No, Roksen kako ste se ti i
Leni upoznali? -Dobro pitanje!
831
01:09:27,493 --> 01:09:30,746
Kako je ovaj govnar, bez uvrede,
832
01:09:30,788 --> 01:09:34,208
upoznao lepu senjoritu?
833
01:09:35,000 --> 01:09:38,087
Došao je u prodavnicu gde sam radila.
834
01:09:38,129 --> 01:09:41,764
Pomogla sam mu. Hteo je
da probam jednu suknju.
835
01:09:41,799 --> 01:09:48,014
Stari trik sa probanjem suknje. Vrlo
podlo. -Prevario me, jer kasnije
836
01:09:48,055 --> 01:09:52,351
je tražio da probam
grudnjak. Samo sam pomagala.
837
01:09:52,393 --> 01:09:57,065
Dobro, malo mi se svideo.
-Bio je to dobar dan.
838
01:09:57,107 --> 01:10:02,070
Bože! Vodenjak mi je pukao! Beba dolazi!
839
01:10:08,452 --> 01:10:11,663
Zeznula sam tebe, tebe i tebe...
840
01:10:12,706 --> 01:10:14,791
Zezam se.
841
01:10:16,001 --> 01:10:18,295
Moj bože!
842
01:10:18,336 --> 01:10:22,215
Znate ovu pesmu? Najbolja je!
843
01:10:24,176 --> 01:10:26,636
Ova pesma je...
844
01:10:28,597 --> 01:10:32,149
Od ove pesme se tako napalim.
845
01:10:32,184 --> 01:10:35,277
Razmišljala sam o tome, ali sad više ne.
846
01:10:35,312 --> 01:10:40,525
Ja preuzimam zasluge za to, jer je to
deo moje "Posrećilo mi se" liste pesama.
847
01:10:40,567 --> 01:10:44,112
Vi povedite dame na plesni
podijum, a moja dama je ovde.
848
01:10:52,245 --> 01:10:56,708
Znam koliko voliš da plešeš.
-Znaš me. Ja sam tipični plesač.
849
01:11:14,769 --> 01:11:18,731
Pogledaj ti nju. Sva je seksi.
850
01:11:18,773 --> 01:11:22,944
Dijen. Treba da promeniš ime u Dijanse.
851
01:11:22,985 --> 01:11:25,947
Da, sad misli da sam seksi.
852
01:11:25,988 --> 01:11:29,951
Mogu li samo da uživam u plesu
sa svojom zgodnom ženom?
853
01:11:29,986 --> 01:11:34,872
Da. Uz pesmu za sve belce. -Baš tako.
854
01:11:36,624 --> 01:11:40,503
Znaš, Leni. Bio si u pravu
što si nas doveo ovde.
855
01:11:40,538 --> 01:11:43,798
Ovo mesto je jako posebno. -Zar ne?
856
01:11:43,840 --> 01:11:47,266
Ništa se ne događa ovde i sviđa mi se.
857
01:11:47,301 --> 01:11:50,930
Roksen, ljubio sam se sa 25
različitih devojaka upravo ovde,
858
01:11:50,972 --> 01:11:53,439
i hoću da budeš broj 26.
859
01:11:53,474 --> 01:11:56,894
Dok god sam poslednja. -Garantujem.
860
01:11:57,937 --> 01:12:00,523
Hoću i ja!
861
01:12:00,565 --> 01:12:02,776
Šta to radiš?
862
01:12:14,955 --> 01:12:18,250
Leni, šta ima? -Šta ti radiš budan?
863
01:12:19,960 --> 01:12:22,796
Danas je bilo ludo! -Zašto?
864
01:12:22,838 --> 01:12:27,760
Sali me je jednostavno napala!
Kao nikad ranije. Ludo!
865
01:12:27,801 --> 01:12:31,055
Meni se isto to dogodilo
sa mojom ženom. -Stvarno?
866
01:12:36,810 --> 01:12:39,730
Gde je Saskačetun?
867
01:12:39,772 --> 01:12:42,274
Da, ne znam.
868
01:12:53,577 --> 01:12:56,789
Ko sam ja? -Zadirkuješ!
869
01:13:00,876 --> 01:13:06,049
Ko sam ja? -Zadirkuješ!
-Odakle si? -Saskačetuna!
870
01:13:06,633 --> 01:13:10,101
Šta ćemo s Higinsom? -Ovo me ljuti.
871
01:13:10,136 --> 01:13:15,392
Ne možeš da se napiješ kao stoka. Budeš
slobodan, bez odgovornosti a da ne platiš.
872
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Dušo?
873
01:13:21,648 --> 01:13:25,360
Opet si zaspao na kauču.
874
01:13:25,402 --> 01:13:28,405
Znaš da moraš da ideš u sobu.
875
01:13:31,449 --> 01:13:36,162
Markus, ptica je dobro.
Markus. Hoće da priča sa tobom.
876
01:13:40,041 --> 01:13:45,964
Markuse, bićeš najbolji spasilac
na čitavom bazenu. -Drži dah, dušo.
877
01:13:46,005 --> 01:13:47,716
Drži dah.
878
01:13:51,928 --> 01:13:55,682
Ko je to? -Mamin dečko.
879
01:13:55,724 --> 01:13:58,309
Onaj koji te dira.
880
01:14:01,604 --> 01:14:03,815
Plače, plače!
881
01:14:10,448 --> 01:14:15,619
U redu je, dušo. U redu je,
mili. -Odneću te gore, dušo.
882
01:14:15,661 --> 01:14:21,042
Obući ću pidžamicu. -Ne možeš
da spavaš bilo gde. Znaš to!
883
01:14:22,001 --> 01:14:23,919
Idi u sobu!
884
01:14:27,965 --> 01:14:31,552
Ovo nije orman, ovo je tvoja soba.
885
01:14:31,594 --> 01:14:35,514
Takođe je i toalet, možeš da piškiš.
886
01:14:36,307 --> 01:14:38,601
Piškim.
887
01:14:42,855 --> 01:14:45,524
Srećan Dan nezavisnosti, ljudi!
888
01:14:46,901 --> 01:14:50,696
I ptici je praznik, zato držite palčeve.
889
01:14:51,989 --> 01:14:54,867
Pa-pa, ptičice! -Leti!
890
01:15:03,876 --> 01:15:07,338
Zvučiš tako seksi. Šta to
pričaš? -Mislim da je rekla...
891
01:15:07,373 --> 01:15:10,716
Rapda, rapada... Milano!
892
01:15:12,093 --> 01:15:17,432
Ovi momci u prodavnici su baš
puno pričali o košarkaškom meču.
893
01:15:17,474 --> 01:15:22,813
Drago mi je što spremamo ove
dresove. -Nema više cuganja.
894
01:15:24,022 --> 01:15:26,983
Zar si stvarno spavao
u ormanu, pijanice?
895
01:15:28,485 --> 01:15:30,904
Mislim da jesam.
896
01:15:32,948 --> 01:15:34,741
Ne!
897
01:15:35,617 --> 01:15:38,370
Bože, Higinse!
898
01:15:41,832 --> 01:15:46,420
Sanjao sam jako seksi
san o jednoj plavuši.
899
01:15:50,674 --> 01:15:53,552
Mislim da je bio san.
900
01:15:57,556 --> 01:16:01,643
Ove nogice bi bile jako
dobre, da ima umaka.
901
01:16:01,685 --> 01:16:04,312
Lenijev telefon. Molim?
902
01:16:04,354 --> 01:16:09,151
Idemo. Trojka. Jedan,
dva, tri, merdevine!
903
01:16:11,445 --> 01:16:14,489
To je to. Bogati se bogate.
904
01:16:16,241 --> 01:16:19,203
Robi, reci mu šta se događa.
905
01:16:19,245 --> 01:16:22,457
Nije ga briga. -Reci mu.
-Briga ga je. -Reci mu!
906
01:16:23,041 --> 01:16:27,045
Glorija i ja razmišljamo o
bebi. -Zar to nije dobro?
907
01:16:28,921 --> 01:16:30,631
Odlično.
908
01:16:30,673 --> 01:16:34,010
Dobro je što ne može da dobije još strija.
909
01:16:34,052 --> 01:16:39,057
Dobra fora. -Dobro je što Glorija
i dete mogu da dele pelene.
910
01:16:40,725 --> 01:16:44,819
To je grozno. -Ne shvata. Nije u vezi.
911
01:16:44,854 --> 01:16:48,649
Zato što ne može da ostane u
ozbiljnoj vezi. Ja se trudim.
912
01:16:48,691 --> 01:16:54,572
Ljut je jer su sve ribe sa kojima izlazim
70-80 godina mlađe od njegove žene.
913
01:16:54,614 --> 01:16:57,867
Ne može da stane. -Zadnja
sa kojom sam bio. Plavuša.
914
01:16:57,909 --> 01:17:02,128
Visoka, super zgodna, ne
tvoj tip. Krenuli mi tako i...
915
01:17:02,163 --> 01:17:07,168
tresemo krevet. -Tresete krevet? Šta
je to? -Znam samo za mokrenje kreveta.
916
01:17:08,711 --> 01:17:13,716
I kod "dobrog" dela...
slika iznad nas, na zidu...
917
01:17:13,758 --> 01:17:18,019
padne! Udari je u
čelo. Posekla je glavu.
918
01:17:18,054 --> 01:17:23,352
Poseče je, a ja nisam ni usporio. Bacio
sam joj aspirine, zgrabila ih je k'o pas!
919
01:17:24,436 --> 01:17:29,942
Umorna sam. Markuse! Tvoje
hrkanje me je držalo budnom celu noć!
920
01:17:33,320 --> 01:17:37,783
Mrtav si! Bolesni gade! Vraćaj
se ovamo! To je moja ćerka!
921
01:17:39,243 --> 01:17:43,997
Ostavi me na miru. Popij svoj
melem! -Platićeš ovog puta.
922
01:17:46,625 --> 01:17:49,628
Kornjače! -Zla svinjo!
923
01:17:49,670 --> 01:17:52,089
Robi, Robi!
924
01:17:53,173 --> 01:17:57,803
Prekinite, momci! -Dobro,
dobro. -Smiri se, druže!
925
01:17:58,595 --> 01:18:00,389
U čemu je problem?
926
01:18:04,059 --> 01:18:06,061
Ranjeno stopalo.
927
01:18:07,021 --> 01:18:08,897
Zašto se bijete?
928
01:18:09,857 --> 01:18:13,318
Kako si to mogao da uradiš?
To mi je ćerka? -Šta?
929
01:18:13,360 --> 01:18:17,364
Tresao si krevet sa njom!
-Misliš da bih ti to učinio?
930
01:18:17,406 --> 01:18:21,452
Od svih nas, ti bi to učinio.
-Spavao si sa Stimpsonovom mamom.
931
01:18:21,493 --> 01:18:25,414
Nisam ga ni znao! Bio je tvoj
prijatelj! Jedva sam ga poznavao!
932
01:18:25,456 --> 01:18:29,461
Uhvatila me je za kurac! Rekao sam vam!
To ti je ćerka, to je nešto drugo!
933
01:18:29,502 --> 01:18:31,379
Ja i on?
934
01:18:31,421 --> 01:18:35,467
Možda sam flertovala sa njim, ali
to je samo da pridobijem tvoju pažnju.
935
01:18:35,502 --> 01:18:38,678
Šta je sa njegovim
hrkanjem? -I ja sam čula.
936
01:18:41,890 --> 01:18:45,769
Ne, dvaput! -Čuli smo tri sobe dalje!
937
01:18:45,810 --> 01:18:49,647
Onda je slobodan. Znaš da
Markus ne bi bio sa tvojom ćerkom.
938
01:18:49,689 --> 01:18:52,734
Ne da nije... znaš već...
939
01:18:52,776 --> 01:18:56,279
Šta ti je bilo sa glavom?
-Kad sam oblačila pidžamu,
940
01:18:56,321 --> 01:19:00,075
osetila sam kao da neki
perverznjak gleda kroz moj prozor,
941
01:19:00,116 --> 01:19:03,745
pa sam išla da zatvorim roletnu
i saplela sam se i udarila glavom.
942
01:19:04,662 --> 01:19:07,082
Da, matori, to ti je ćerka.
943
01:19:07,123 --> 01:19:09,709
Nikad ne bih bio sa njom.
Ti si mi najbolji prijatelj.
944
01:19:09,751 --> 01:19:12,670
Džesmin nikad ne bi bila
sa mnom jer sam ja "ja".
945
01:19:12,712 --> 01:19:17,592
Žao mi je što nemam savršen život
kao Leni. -"Savršen kao Leni"?
946
01:19:18,468 --> 01:19:21,763
Molim te. Javila sam se
na tvoj telefon, licemeru.
947
01:19:21,805 --> 01:19:25,934
Tvoj asistent. Pitala sam ga jesi li
otkazao let za Milano i reče da jesi.
948
01:19:25,975 --> 01:19:29,729
Pre nego smo došli ovamo! -To ti je rekao?
949
01:19:29,771 --> 01:19:32,775
Zašto bi to rekao?
-Samo je to izmislio, ha?
950
01:19:32,817 --> 01:19:37,154
Ne kažem da je izmislio. Nego
u glavi veruje da je istina.
951
01:19:37,196 --> 01:19:41,951
Nemoj da mi glumiš agenta, Leni!
Prestani da upravljaš svim i svačim!
952
01:19:41,992 --> 01:19:44,829
Počni da preuzmeš
odgovornost barem jednom!
953
01:19:44,864 --> 01:19:47,790
Preuzeću odgovornost. U pravu si!
954
01:19:47,832 --> 01:19:51,502
Mislio sam da će biti bolje za nas
da budemo ovde sa normalnim ljudima,
955
01:19:51,544 --> 01:19:54,296
umesto da odemo u
Milano. -Mi smo normalni?
956
01:19:54,338 --> 01:19:58,092
Bojao sam se da ti to kažem.
Bilo mi je lakše da prećutim.
957
01:19:58,217 --> 01:20:00,970
U svim brakovima ima tajni.
958
01:20:01,012 --> 01:20:04,056
Naš ne. Volim te jako.
959
01:20:04,098 --> 01:20:06,058
Roksen...
960
01:20:06,100 --> 01:20:10,069
Deca nam postaju luckasta,
drska, razmažena...
961
01:20:10,104 --> 01:20:15,026
Imamo dadilju. -Znači jeste
dadilja? -Ne, nije dadilja...
962
01:20:15,067 --> 01:20:19,447
Naravno da je dadilja!
Kad će laganje da prestane?
963
01:20:19,488 --> 01:20:23,534
Prestaće nakon ovoga: više je
pomoćnica. Ne dadilja. -Leni.
964
01:20:25,369 --> 01:20:28,748
Dobro. Gotovo je. Laganje
prestaje ovog momenta.
965
01:20:28,789 --> 01:20:31,424
Neću te više lagati. Kunem se.
966
01:20:31,459 --> 01:20:36,255
Volim te. -Muškarci lažu!
Njima se ne može verovati!
967
01:20:36,298 --> 01:20:40,093
Kurt itekako laže! -O čemu to lažem?
968
01:20:41,511 --> 01:20:45,223
Molim te. Dadilja? -Šta sa njom?
969
01:20:45,265 --> 01:20:47,392
Pališ se na nju.
970
01:20:47,434 --> 01:20:51,730
Ne palim se na dadilju!
Oženjen sam čovek. I tačka.
971
01:20:51,772 --> 01:20:55,609
Ali uživam u lepom razgovoru
sa ženom koja ne govori:
972
01:20:55,650 --> 01:20:59,613
"Gde je ovo?" i "Jesi
li pokupio ono?"? Da.
973
01:20:59,654 --> 01:21:02,157
Možeš da imaš lepe razgovore i sa mnom.
974
01:21:02,199 --> 01:21:08,080
Kad? Uvek radiš. A kad dođeš
kući umorna si. Jedva me dotakneš.
975
01:21:08,121 --> 01:21:12,292
Ili pogledaš! -Zvuči kao stara baba!
976
01:21:12,334 --> 01:21:16,963
Dijen, trebala si da se udaš za
Umberta Deluzija kao što sam ti rekla.
977
01:21:17,005 --> 01:21:21,134
Da, a da sam ostala sa njim
ti bi sada bila trudna, mama!
978
01:21:21,176 --> 01:21:24,179
Verovatno si u pravu, dušo.
979
01:21:24,221 --> 01:21:27,224
Neću više da se mešam. -Hvala!
980
01:21:27,265 --> 01:21:30,727
Možda te uzimam zdravo
za gotovo, i žao mi je.
981
01:21:30,769 --> 01:21:34,439
Šta kažeš da izađemo
svakog četvrtka uveče?
982
01:21:34,481 --> 01:21:39,361
Četvrtkom je "Uvod u anatomiju",
ali svako drugo veče je super.
983
01:21:40,070 --> 01:21:43,199
Kad smo svi već iskreni...
984
01:21:43,241 --> 01:21:45,993
I ja mislim da bi i ja
trebao da budem iskren.
985
01:21:46,661 --> 01:21:51,374
Zapravo... nisam suvlasnik
trgovine nameštajem.
986
01:21:51,409 --> 01:21:56,087
Ne radim više tamo.
Dobio sam otkaz u aprilu.
987
01:21:56,713 --> 01:21:58,923
Ali iznajmio sam Kadilak i...
988
01:21:58,965 --> 01:22:03,052
Pravio sam se da sam faca
jer nisam hteo da znate.
989
01:22:03,094 --> 01:22:07,140
Lemonsof, ne moraš ništa
da kriješ od nas. Žao mi je.
990
01:22:07,181 --> 01:22:10,518
Kad se već ispovedamo...
991
01:22:10,560 --> 01:22:13,521
Moram i ja nešto da priznam.
992
01:22:14,814 --> 01:22:18,276
Nosim tupe. -Nemoj da sereš?
993
01:22:20,361 --> 01:22:23,114
I ja moram nešto da priznam.
994
01:22:23,156 --> 01:22:25,825
Zapravo sam muškarac.
995
01:22:30,455 --> 01:22:32,915
Šalim se, šalim se!
996
01:22:32,957 --> 01:22:38,671
Malo sam povređena što ste mi
poverovali. -Samo smo rekli. Lepa si.
997
01:22:38,713 --> 01:22:42,425
Nego, znam da nemam pravo, ali...
998
01:22:42,467 --> 01:22:48,098
Ipak sam starija od svih
ovde. -Itekako jesi!
999
01:22:48,974 --> 01:22:53,270
Usprkos šali i vikanju
vidim puno ljubavi ovde.
1000
01:22:53,305 --> 01:22:56,815
A s ljubavlju dolazi netrpeljivost.
1001
01:22:56,857 --> 01:23:00,826
Kao kad je Rob puk'o
pre neki dan na mene.
1002
01:23:00,861 --> 01:23:05,240
To je bilo strašno. Vi ste mislili
da sam mirna, ali iznutra...
1003
01:23:05,282 --> 01:23:08,959
Iznutra sam govorila: Glorija Nunen...
1004
01:23:08,994 --> 01:23:13,749
Ne zovi ga sociopatom buljavih
očiju sa kompleksom malih ljudi.
1005
01:23:13,791 --> 01:23:18,420
Nemoj da govoriš da mu kosa
liči na prljavu palicu.
1006
01:23:19,505 --> 01:23:24,635
Ili da liči na starijeg od
gej braće Džonas. -Shvatili su.
1007
01:23:24,676 --> 01:23:28,597
Shvatili su šta želiš da kažeš.
-Ili na filipinskog patuljka.
1008
01:23:28,639 --> 01:23:31,392
Ta mi je omiljena.
1009
01:23:33,352 --> 01:23:37,398
Život katkad može da bude
težak. Postane teško.
1010
01:23:37,439 --> 01:23:42,695
Sa porodicom i decom, kad se
stvari ne odvijaju po planu.
1011
01:23:42,736 --> 01:23:45,155
Ali zbog toga je zanimljivo.
1012
01:23:45,197 --> 01:23:49,911
U životu, prvi čin je uvek
uzbudljiv. Drugi čin...
1013
01:23:50,537 --> 01:23:53,415
Tu nastupa dubina.
1014
01:23:54,416 --> 01:23:57,377
Zašto nam nikad nisi
rekao da ona razume?
1015
01:23:58,336 --> 01:24:01,673
To sam pokušavao da vam kažem. Predivno.
1016
01:24:06,845 --> 01:24:08,722
Grupni zagrljaj!
1017
01:24:37,000 --> 01:24:41,379
Andre, na poziciju. -Ne znam
baš. Izgleda ludo. -Biće zabavno.
1018
01:24:41,421 --> 01:24:45,175
Daj, čitavo jutro sam naduvavao
to! -Trebalo bi biti dobro.
1019
01:24:45,216 --> 01:24:47,510
Trebalo bi? -Da.
1020
01:24:49,095 --> 01:24:51,556
Spreman? Skači!
1021
01:25:00,191 --> 01:25:02,401
Idemo ponovo!
1022
01:25:02,443 --> 01:25:05,988
Nije usluga, već
odlično ulaganje za mene.
1023
01:25:06,030 --> 01:25:10,034
Auto sa detaljnom unutrašnjosti.
Biće to rudnik zlata.
1024
01:25:10,076 --> 01:25:13,204
Ne želim da ti uzmem novac.
-Ne uzimaš mi novac. Zarađuješ!
1025
01:25:13,245 --> 01:25:17,333
Ja želim da se priključim. Znam vlasnika
Seltiksa i mogu da nabavim taj račun.
1026
01:25:17,375 --> 01:25:21,629
Oni svi voze Bentlije i Ferarije.
-Otkud ti znaš vlasnika Seltiksa?
1027
01:25:21,670 --> 01:25:24,882
Ja sam vođa grupe
izviđačica njegove ćerke.
1028
01:25:24,924 --> 01:25:29,553
Ako želi da dobije svoj bedž "Biznis
sa kolačima" daće nam taj račun.
1029
01:25:35,559 --> 01:25:38,896
Spreman za zabavu? -Da, kreni!
1030
01:25:50,074 --> 01:25:52,535
Hajde, Hilijard, još više!
1031
01:26:00,794 --> 01:26:04,965
Stvarno to hoćeš, Bejli?
-Mojih 5 protiv tvojih 5.
1032
01:26:05,006 --> 01:26:09,010
Pogledaj ti to. Vidim
momci su ostali u formi.
1033
01:26:09,845 --> 01:26:13,056
Robido, drago mi
je što te vidim. -Leni.
1034
01:26:13,091 --> 01:26:15,851
Ako gledaš u mene, ne znam.
1035
01:26:18,228 --> 01:26:22,607
Momci, hoćemo li da jedemo lubenice
i da se opustimo, ako se slažete.
1036
01:26:22,642 --> 01:26:26,493
Ne slažemo se. Nećeš se
izvući iz ovoga, Fejderu.
1037
01:26:26,528 --> 01:26:30,615
Vajli se iskrao sa intenzivne nege
da vidi kako te napokon stiže pravda.
1038
01:26:31,408 --> 01:26:35,287
Bolje ti je da ubaciš loptu,
Fejderu! -Kako si Vajli?
1039
01:26:35,328 --> 01:26:40,125
Je li gol bio dobar? -Da,
prvi put čujem tu foru.
1040
01:26:40,167 --> 01:26:42,509
Dobro, oprosti.
1041
01:26:42,544 --> 01:26:45,047
"Hoćeš da ti dohvatim nešto sa police?"
1042
01:26:45,088 --> 01:26:47,466
To sam puno puta čuo.
1043
01:26:47,507 --> 01:26:51,094
Ozbiljno, pustite nas da budemo sa
porodicama. Želimo da se opustimo.
1044
01:26:51,129 --> 01:26:53,305
Boje nas se!
1045
01:26:53,347 --> 01:26:57,017
Bojimo se da ćete pojesti loptu
pre nego što počne utakmica.
1046
01:26:57,059 --> 01:27:01,063
Isti stari Higins. Može da
laprda, ali ne može...
1047
01:27:02,189 --> 01:27:04,108
Zaboravio sam ostatak.
1048
01:27:05,610 --> 01:27:09,197
Rob je povredio nogu.
Ne može da igra. Zar ne?
1049
01:27:10,365 --> 01:27:14,202
Mislim da kad bi Sirena bio
tu... hteo bi da pokušam.
1050
01:27:14,237 --> 01:27:16,829
Hteo bi da svi pokušamo.
1051
01:27:16,871 --> 01:27:19,499
Je li to Vilijam Šetner?
1052
01:27:19,540 --> 01:27:22,627
Dobro, idemo onda. -Počinje!
1053
01:27:24,587 --> 01:27:27,131
Igramo do 21.
1054
01:27:35,556 --> 01:27:37,725
Hej, hajde!
1055
01:27:44,399 --> 01:27:47,151
Ljudi, pogledajte!
1056
01:28:25,983 --> 01:28:29,194
Vidi, vidi, nije li to drugi
crnac koji je odrastao ovde?
1057
01:28:29,236 --> 01:28:34,616
U ovom gradu ja sam crnac, a ti si drugi
crnac. -Ne ja sam crnac u ovom gradu.
1058
01:28:34,658 --> 01:28:39,913
Kad belci vide da dolazim u radnju,
uplaše se. -Kad mene vide, beže!
1059
01:28:39,955 --> 01:28:44,043
Da, ovo su moji belci.
Nabavi svoje! -Lud si!
1060
01:28:57,306 --> 01:28:59,641
Srećan pogodak!
1061
01:29:02,311 --> 01:29:05,230
Odbrana! Odbrana! Odbrana!
1062
01:29:09,276 --> 01:29:11,529
Eto ti ga na!
1063
01:29:13,365 --> 01:29:16,326
Momci, akcija 78.
1064
01:29:47,482 --> 01:29:50,193
Pokaži mi šta imaš! Ajde!
1065
01:29:50,235 --> 01:29:53,613
Hej, Y. Gde ti je MCA?
1066
01:30:01,287 --> 01:30:05,166
Koji je to đavo? Zvuči
kao da se Hal kreše.
1067
01:30:29,942 --> 01:30:32,778
Prolio si mi pivo!
1068
01:30:32,820 --> 01:30:35,614
Dušo, zašto sve uvek
mora da se vrti oko tebe?
1069
01:30:35,649 --> 01:30:38,409
Zašto ti uvek moraš
da budeš takav kreten?!
1070
01:30:52,798 --> 01:30:55,634
Ne mogu više. Ne mogu da dišem.
1071
01:30:55,676 --> 01:30:58,304
Ne osećam noge od druge četvrtine.
1072
01:30:58,345 --> 01:31:01,140
Hoćeš li da lažiramo povredu? -Može.
1073
01:31:02,099 --> 01:31:05,102
Moj Bože! -Ne mogu da nastavim!
1074
01:31:07,063 --> 01:31:09,405
Gotov sam. Gotov.
1075
01:31:09,440 --> 01:31:13,110
Ovo je ludo. Neko će da dobije
srčku. -Šta to radite?
1076
01:31:14,528 --> 01:31:17,614
Dart Vejderu, idemo. Sedi.
1077
01:31:17,649 --> 01:31:20,702
Da li su to kanoli iz Vedžilija?
1078
01:31:22,120 --> 01:31:26,833
Zar si stvarno uzeo ćerkin kanoli?
-Iz Vedželija! Ostavi me na miru.
1079
01:31:26,875 --> 01:31:29,211
Nemoj da se ugušiš, tatice.
1080
01:31:29,252 --> 01:31:32,881
Šta kažeš da uvedemo mog
sina i tvog sina u ovo? -Može!
1081
01:31:32,923 --> 01:31:35,258
Gregi. -Ja?
1082
01:31:37,052 --> 01:31:40,347
Hajde, dušo! Možeš ti to! -Hej, Bejli.
1083
01:31:41,598 --> 01:31:45,560
Napunite bokal sa Bas vodom
za Holivudovog klinca.
1084
01:31:45,595 --> 01:31:48,021
Vas. Sa V.
1085
01:31:49,773 --> 01:31:54,361
Smem li da vam dotaknem stomak? Volim
bebe. Volim da osetim kako udaraju.
1086
01:31:54,403 --> 01:31:56,154
Da, može.
1087
01:32:00,575 --> 01:32:03,245
To nije moja beba, to mi je sisa.
1088
01:32:03,280 --> 01:32:05,580
Volim i njih da osetim.
1089
01:32:05,622 --> 01:32:07,666
Ništa loše.
1090
01:32:07,708 --> 01:32:11,753
Dobro. 16:16. Polovina zadnje
četvrtine. Igramo 2 na 2.
1091
01:32:13,588 --> 01:32:17,134
Makni nogu sa linije ovog puta.
-Izjednačeno. Izjednačeno.
1092
01:32:29,022 --> 01:32:31,315
19:16. Idemo.
1093
01:32:33,985 --> 01:32:35,945
Hajde, sine.
1094
01:32:43,494 --> 01:32:48,374
Pljušte trojke na Holivudu!
-Noga mu je bila na liniji!
1095
01:32:49,000 --> 01:32:54,172
Ne pljušte trojke, već
prokišnjavaju dvojke! -Dobar pogodak.
1096
01:32:55,757 --> 01:32:58,384
Sledeći koš nosi pobedu. Idemo.
1097
01:33:14,025 --> 01:33:16,235
Bacaj, Leni!
1098
01:33:16,986 --> 01:33:19,739
Slobodan si, tata!
1099
01:33:45,349 --> 01:33:47,726
Nikad nije promašio to.
1100
01:33:52,773 --> 01:33:56,694
Sredio sam Holivuda!
Sredio sam Holivuda!
1101
01:33:59,196 --> 01:34:01,490
Žao mi je. Smrvićemo ih sledeće godine.
1102
01:34:01,532 --> 01:34:06,036
Poradiću na levici kad se vratimo u
L.A. -To je moj sin. Dođi, volim te.
1103
01:34:42,532 --> 01:34:46,536
Hej, Leni. Mislila sam da
nikad ne promašuješ od table.
1104
01:34:47,495 --> 01:34:53,835
Mislio sam... da Bejlijevi trebaju
da nauče da ponekad pobede.
1105
01:34:53,877 --> 01:34:57,255
A Fejderi su morali da nauče
kako je kad se izgubi.
1106
01:34:57,297 --> 01:34:59,799
To je lepo. -Da?
1107
01:35:07,265 --> 01:35:11,770
Leni. -Hej, druže. -Znam
da si utučen zbog poraza.
1108
01:35:12,812 --> 01:35:15,732
A ti si pijan. -Nee. Da.
1109
01:35:16,816 --> 01:35:20,403
Nikada nas neće
pobediti u nečemu. -Čemu?
1110
01:35:21,571 --> 01:35:24,532
Strela-rulet!
1111
01:35:24,574 --> 01:35:28,620
Dobri smo u tome. Jako
dobri. -Ljudi! -Šta to radiš?
1112
01:35:28,661 --> 01:35:32,457
Poslednji koji ostane pobeđuje! -Ne!
1113
01:35:33,666 --> 01:35:36,753
Bežite! Ne opet!
1114
01:35:57,817 --> 01:36:00,486
Malo pomoći. Povedite me sa sobom?
1115
01:36:00,528 --> 01:36:03,239
Ozbiljno ćete da me ostavite?
1116
01:36:03,274 --> 01:36:05,074
Neeeee!
1117
01:36:09,495 --> 01:36:11,747
Opet smo pobedili!
1118
01:36:11,748 --> 01:36:15,748
Sync i prijevod: nebojsa66
Obrada na srpski: Ana Vucetic i MORAVAC
1119
01:36:15,749 --> 01:36:18,749
Obrada i 720p sync: faks86