1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 PODNAPISI.NET 2 00:00:41,900 --> 00:00:44,737 MATORCI 3 00:01:06,314 --> 00:01:09,657 Dupla, dupla! -To je zato što sam crnac?! 4 00:01:09,706 --> 00:01:12,417 Da, to sam i mislio. 5 00:01:34,524 --> 00:01:36,651 Deset sekundi je ostalo. Hajde, još jedan koš. 6 00:01:36,693 --> 00:01:38,861 1978. GRADSKO PRVENSTVO 7 00:01:38,903 --> 00:01:41,155 Pobedili smo! Pobedili! 8 00:01:47,996 --> 00:01:50,832 Majk je slobodan, Leni! 9 00:01:53,418 --> 00:01:57,171 Gadno! -Noga mu je bila na crti! 10 00:02:05,221 --> 00:02:08,057 Prvo bih se zahvalio porodici Ernšou što nam je pozajmila 11 00:02:08,099 --> 00:02:12,729 predivnu kuću na jezeru i pomogla nam da proslavimo pobedu. 12 00:02:12,770 --> 00:02:17,150 Da, Ferdinand 05 je ponovo dinamitan! 13 00:02:17,942 --> 00:02:21,363 Pijan si tata. -Da. 14 00:02:22,114 --> 00:02:26,827 Došli smo da proslavimo pobedu klinaca, ne tvoju pobedu nad alkoholom. 15 00:02:27,536 --> 00:02:31,206 Želim da pričam o tome šta ste uradili danas popodne. 16 00:02:31,248 --> 00:02:35,461 Igrali ste igru kao što sam uvek tražio od vas. 17 00:02:35,502 --> 00:02:39,089 Ostavili ste sve što imate na onom terenu. 18 00:02:39,131 --> 00:02:41,800 Kad se završna sirena čula... 19 00:02:43,177 --> 00:02:45,185 bili ste prvaci. 20 00:02:45,220 --> 00:02:48,807 Hoću da mi nešto obećate. Hoću da igrate život 21 00:02:48,849 --> 00:02:51,894 kao što ste danas igrali onu utakmicu. 22 00:02:51,935 --> 00:02:54,772 Kad se završna sirena života oglasi... 23 00:02:58,317 --> 00:03:00,778 nećete žaliti ni za čim. 24 00:03:00,819 --> 00:03:02,696 Za trenera! 25 00:03:09,161 --> 00:03:11,622 Vi ste moji prvi šampioni. Prvi! 26 00:03:12,456 --> 00:03:14,416 ... i... držite se zajedno. 27 00:03:14,458 --> 00:03:17,461 30 godina kasnije BEVERLI HILS, KALIFORNIJA 28 00:03:17,496 --> 00:03:19,254 Vreme je da umreš! 29 00:03:20,547 --> 00:03:24,302 Ja sam najveći agent u Holivudu i upravo si me naljutio! 30 00:03:24,344 --> 00:03:26,721 Sad ću da odvedem Bred Pita iz tvog filma. 31 00:03:26,763 --> 00:03:30,350 Odvešću i Džuliju Roberts iz filma! Briga me, Sendi! 32 00:03:30,392 --> 00:03:33,144 Tako je. I bolje ti je da se povučeš. 33 00:03:33,186 --> 00:03:36,731 Hvala. Srećan Dan nezavisnosti. Volim i ja tebe. 34 00:03:36,773 --> 00:03:40,568 Šta ima, momci? Hej Gregi, Kiti... 35 00:03:43,571 --> 00:03:46,783 Jeste li ikad čuli za igru Zmije i merdevine? 36 00:03:46,825 --> 00:03:49,911 Zakon igra. Igrao sam je kao mali. 37 00:03:49,953 --> 00:03:54,791 Daju ti kockicu, kad je baciš ako dođeš na merdevine 38 00:03:54,833 --> 00:04:00,046 penješ se uz merdevine. Ako dođeš na zmiju spuštaš se na zmiju i ideš ispočetka. 39 00:04:00,088 --> 00:04:03,258 Da, šta se dešava? Pobednik dobije prvi grudnjak? 40 00:04:03,299 --> 00:04:07,012 Da, tata. Igra zvuči kao da je jadna. -Ne, kažem vam. 41 00:04:07,053 --> 00:04:10,063 Ovo je najbolja igra. Ja sam je igrao zimi sa drugovima. 42 00:04:10,098 --> 00:04:14,352 Išli bismo u podrum, pili toplu čokoladu... -Dobro bi mi došla topla čokolada. 43 00:04:14,394 --> 00:04:17,862 Rita?! Rita?! 44 00:04:17,897 --> 00:04:21,568 Moraš da joj pošalješ poruku, pere veš. 45 00:04:21,609 --> 00:04:26,489 Tata, juče smo bili kod Spilbergovih. Imaju 108-inčni TV. 46 00:04:26,531 --> 00:04:30,578 Možemo li i mi da dobijemo takav? -Kad izrežiraš E.T. onda ću ti kupiti. 47 00:04:30,619 --> 00:04:35,499 Koji je cilj ovde? Na brodu za krstarenje ste i... 48 00:04:35,541 --> 00:04:39,754 sečete ljudima glave motornom testerom? -Možeš i da ih udaviš! 49 00:04:39,795 --> 00:04:42,465 Možeš i to. Sad shvatam. 50 00:04:42,506 --> 00:04:44,759 Baka bačena u more! 51 00:04:44,800 --> 00:04:47,094 Može li neko da se javi na telefon? 52 00:04:47,136 --> 00:04:51,515 Možda da popijem i kamilicu za grlo. -Hoćeš li prestati da šalješ poruke dadilji! 53 00:04:51,557 --> 00:04:55,269 Znaš li koliko je grozno kad dete šalje poruke dadilji?! Prošetaj malo! 54 00:04:55,311 --> 00:04:58,564 Zašto? Ti svima šalješ poruke! -Ja ih šaljem zbog posla! 55 00:04:58,606 --> 00:05:03,069 Da zaradim kako bih platio vaše poruke. -Sve sam vam donela, momci. 56 00:05:03,110 --> 00:05:07,323 Ko je bio na telefonu, Rita? -Žao mi je, g. Fejder, ne znam. 57 00:05:07,365 --> 00:05:10,785 Beki se javila. -Dobro. Hvala što si im napravila... -Bože, Rita! 58 00:05:10,826 --> 00:05:16,374 Nije ovo čokolada! Pokušavaš da me otruješ? -Moj Bože! Vratite se porukama! 59 00:05:16,415 --> 00:05:19,669 Ne želim to više da čujem! 60 00:05:20,670 --> 00:05:22,880 Šta se ovo događa? 61 00:05:24,715 --> 00:05:26,467 Moj Bože! 62 00:05:28,636 --> 00:05:32,474 Nisam htela. Bilo je slučajno. -Briga me. Jesi li dobro? 63 00:05:32,516 --> 00:05:35,686 Šta si to radila? -Pokušala sam da koristim "Nejvi". 64 00:05:35,727 --> 00:05:40,065 Šta je "Nejvi"? -"Nejvi" u autu kom postavljaš pitanje. 65 00:05:40,107 --> 00:05:43,694 Misliš navigacioni sistem, glupačo. -Kiti, smiri se. 66 00:05:43,735 --> 00:05:48,365 Neki čovek je zvao i rekao da je tvoj prijatelj, trener Sirena, otišao je u raj. 67 00:05:48,407 --> 00:05:53,787 Pokušala sam da nađem raj na "Nejviju" da možeš da ga posetiš. 68 00:05:58,959 --> 00:06:01,378 Ko ti je taj prijatelj, tata? 69 00:06:02,129 --> 00:06:06,508 Trener Sirena je bio neko jako poseban u tatinom životu. 70 00:06:06,550 --> 00:06:08,760 Ovo je grozno. 71 00:06:08,802 --> 00:06:12,764 Idi popij toplu čokoladu sa njima. Sigurno si dobro? 72 00:06:20,022 --> 00:06:22,983 Erik, dušo, tvoja mama. 73 00:06:29,072 --> 00:06:31,742 Moj Bože! Erik, jesi li dobro?! 74 00:06:35,872 --> 00:06:39,000 Dušo, ostani na patki! Ostani na patki! 75 00:06:39,042 --> 00:06:42,295 Šta se događa?! Dušo? 76 00:06:43,046 --> 00:06:47,508 Zdravo, mamice. -Hej, mama. -Vidimo se tamo. 77 00:06:49,093 --> 00:06:52,138 Šta je bilo? -Biću dobro. 78 00:06:52,173 --> 00:06:54,223 Pričaću ti kasnije... 79 00:06:54,265 --> 00:06:59,562 Napravio sam rižoto koji smo videli u Rejčel Rejinoj sezoni letnjih specijaliteta. 80 00:06:59,597 --> 00:07:04,942 Grozno je, mama. Ima ukus crkotine. -Dijen, čuješ li kako pričaju sa mnom? 81 00:07:04,984 --> 00:07:07,403 Moraš im nešto reći! -Dobro, deco. 82 00:07:07,445 --> 00:07:13,159 Znate da se vaš otac jako trudi da održi kuću čistom i pravi nam jelo svaki dan. 83 00:07:14,661 --> 00:07:16,913 Osim toga... 84 00:07:16,954 --> 00:07:20,667 Donela sam nam picu! 85 00:07:22,126 --> 00:07:26,714 Dobro. Jedite vašu picu. Slomila si mi srce. 86 00:07:30,259 --> 00:07:33,429 Izgleda da su mu opet oni dani u mesecu. 87 00:07:34,472 --> 00:07:37,225 Bože, gadno, prijatelju. 88 00:07:37,976 --> 00:07:40,270 Ko organizuje sahranu? 89 00:07:40,312 --> 00:07:43,190 Njegova rođaka? Sigurno je slomljena. 90 00:07:43,816 --> 00:07:46,110 Znaš možda da li je još uvek zgodna? 91 00:07:46,151 --> 00:07:48,612 Nemoj da poludim, Markuse! 92 00:07:51,281 --> 00:07:53,117 Šta? 93 00:07:54,034 --> 00:07:57,002 Ako ne stignem na sahranu, 94 00:07:57,037 --> 00:08:01,875 reci policiji da je kriva Arlin iz Eplbija. 95 00:08:01,917 --> 00:08:06,505 Hvala što si me nazvao. Vidimo se tamo. 96 00:08:11,510 --> 00:08:13,470 Trener je mrtav. 97 00:08:15,055 --> 00:08:17,599 Sahrana je u petak. 98 00:08:19,435 --> 00:08:22,313 Mislim da ne mogu to da podnesem sam. 99 00:08:22,354 --> 00:08:25,983 Hoćeš li da pođeš sa mnom? -Naravno! 100 00:08:26,025 --> 00:08:29,820 Odložiću svoju operaciju mrene oka. 101 00:08:29,862 --> 00:08:32,573 Ti si moja posebna dama. 102 00:08:32,614 --> 00:08:36,785 Sada ću te prebaciti u svet spokojnog opuštanja. 103 00:08:44,001 --> 00:08:46,671 NOVA ENGLESKA 104 00:08:56,890 --> 00:08:59,351 Dobro, pokušajmo da se ponašamo normalno. 105 00:08:59,392 --> 00:09:02,687 Šta ti je sa naočarima? -Ne želim da me nazivaju... 106 00:09:02,729 --> 00:09:05,023 Crve! 107 00:09:06,483 --> 00:09:08,985 Pogledaj ti to, Kurt MekKenzi. 108 00:09:09,027 --> 00:09:13,031 I ceo MekKenzi klan. Izgledaš odlično. 109 00:09:13,073 --> 00:09:16,660 Žena mi je tamo. Pozdravi je. Zdravo, deco. 110 00:09:16,701 --> 00:09:18,953 Vidim guzica ti i dalje raste. 111 00:09:18,995 --> 00:09:21,373 Imaš malog Kardasijanca unutra. 112 00:09:21,414 --> 00:09:25,335 Dobro. I ti bi mogao da budeš veliki Majkl da je bulimičan. 113 00:09:26,419 --> 00:09:30,096 Zdravo, Roksen. Ne znam da li me se sećaš. 114 00:09:30,131 --> 00:09:34,219 Bila sam na tvom venčanju. Plesala sam na stolu čitavo veče. Dijen MekKenzi. 115 00:09:34,260 --> 00:09:38,598 Naravno! Dijen. -Drago mi je što te vidim. 116 00:09:38,640 --> 00:09:43,228 Bože, blistaš. Izgledaš predivno sa bebom! 117 00:09:44,646 --> 00:09:46,940 O čemu ti to pričaš? 118 00:09:50,778 --> 00:09:55,199 Zezam se! Trebala si da vidiš svoju facu! Ovako... 119 00:09:56,742 --> 00:10:00,746 Maleni Leni Fejder. -Mama Ronzoni je porasla. 120 00:10:00,788 --> 00:10:05,626 Pogledaj ti tog zgodnog macana. I tako je uspešan! 121 00:10:05,668 --> 00:10:07,753 Dođi, poljubi Mamu! 122 00:10:10,172 --> 00:10:12,139 Mogu li da dobijem obraz? 123 00:10:12,174 --> 00:10:15,720 Preš'o sam te! Makar si me ubola u oko šeširom! 124 00:10:17,304 --> 00:10:20,808 Šta je sa tvojim zetom? Sad je domaćica? 125 00:10:20,850 --> 00:10:24,583 Moja ćerka se ubija od posla svaki dan da plati račune, dok tupavi 126 00:10:24,618 --> 00:10:28,316 ostaje kod kuće i čisti. -Ne znam kako možeš da pričaš tako sa mnom 127 00:10:28,357 --> 00:10:32,159 kad izgledaš kao E.D.I. Čovek sa propelerom na glavi. 128 00:10:32,194 --> 00:10:36,073 Lepo. -Roksen, ovo je moja majka. -Zdravo, Mama Ronzoni, 129 00:10:36,115 --> 00:10:39,368 drago mi je. Ja sam žena malog Lenija. 130 00:10:39,410 --> 00:10:45,041 Kakvu si začinjenu čokoladu našao, Leni! -Odličnog je ukusa. 131 00:10:45,958 --> 00:10:48,044 Kladim se da jeste. 132 00:10:51,380 --> 00:10:55,510 Zar vam nisam rekao da isključite telefone, Greg? -Da, ali maserka me zove. 133 00:10:55,545 --> 00:10:59,973 Šta?! Ne, nema telefona! -Ako nema telefona, onda ja odoh! 134 00:11:00,015 --> 00:11:04,144 Higins! -Ko je spreman da odradi jednu sahranu? 135 00:11:05,103 --> 00:11:08,482 Oprostite, smrt me čini čudnim. -Šta ima, MekKenzi? 136 00:11:08,523 --> 00:11:12,819 Mekane ruke, još koristiš Palmoliv? Šta ima, Leni?! 137 00:11:12,861 --> 00:11:15,989 Druže, mislio sam da ćeš početi da vežbaš! -Šta to znači? 138 00:11:16,031 --> 00:11:18,707 Debeo si. -Nisam! 139 00:11:18,742 --> 00:11:22,913 Ovo su dobre vesti. Uvek sam hteo da vas zastupam. Čuo si za treću Olsenovu? 140 00:11:23,747 --> 00:11:26,500 Smiri se. Ovo su ti deca? 141 00:11:26,541 --> 00:11:29,002 Ko je ta devojka? Nije valjda dadilja? 142 00:11:29,044 --> 00:11:33,305 Ne, ne, to nam je prijateljica iz Kine. 143 00:11:33,340 --> 00:11:36,677 Bio sam na njihovoj veb stranici. -Ne, ne, ne... 144 00:11:36,712 --> 00:11:39,221 Studentkinja na razmeni. 145 00:11:39,262 --> 00:11:42,766 Moja žena je nju dovela u kuću. -Tvoja žena voli ribe? 146 00:11:42,801 --> 00:11:46,061 Lepo! Holivud! Uvek ima sreće! 147 00:11:47,854 --> 00:11:51,858 Hej, ljudi! -Lemonsof! 148 00:11:51,900 --> 00:11:55,153 Došao si u Kadilaku? -Tako mi to radimo. 149 00:11:55,195 --> 00:11:58,992 Vidi ti njega. Narastao si. Sad si B korpa? 150 00:12:00,702 --> 00:12:03,871 Lepe uši. Hvataš li NFL paket sa njima? 151 00:12:04,789 --> 00:12:07,667 Lep Kadilak. Još uvek prodaješ nameštaj? 152 00:12:07,709 --> 00:12:12,088 Suvlasnik sam Brnčvort nameštaja! Sada sam šef! 153 00:12:12,130 --> 00:12:15,842 Bravo za tebe. Drago mi je što si poveo majku ovog puta. -Ta ti je dobra! 154 00:12:15,883 --> 00:12:18,970 Kao da se rukujem sa orlom. Vidimo se. 155 00:12:21,556 --> 00:12:25,560 Moj Bože. Eno Kapetana Brižnog sa S.S. Melodrame. 156 00:12:25,601 --> 00:12:30,315 Ovo će biti lud nastup. -Slatko... Hej. -Hej! 157 00:12:32,358 --> 00:12:35,987 Grozne okolnosti, zar ne? -Znam. Grozno je... lepo je što te vidim. 158 00:12:36,863 --> 00:12:40,158 Sirena sada trenira nebesku ekipu. -Istina je. 159 00:12:40,199 --> 00:12:45,079 Ima Vilta. Džastina Pita. Dr. Džeja? -Da, on je još živ. 160 00:12:45,872 --> 00:12:48,089 Takve tipove. 161 00:12:48,124 --> 00:12:54,464 Izgledaš dobro. Da je Albus Umpa-Lumpa... isti si on. 162 00:12:55,256 --> 00:12:58,051 Ja se ne šalim na sahranama jer je neuljudno. 163 00:12:58,092 --> 00:13:01,679 Ali ako je to deo tvog procesa zaceljivanja, ne smeta mi. 164 00:13:01,714 --> 00:13:04,516 Lepo. Ne smeta ti ni prst? 165 00:13:07,561 --> 00:13:12,107 Roksen. Sećaš li se? Rob, pričao sam ti o njemu. 166 00:13:12,149 --> 00:13:17,446 Naravno. Klinac koji nije ušao u pubertet do 19. 167 00:13:18,197 --> 00:13:20,616 To je bila naša tajna. 168 00:13:20,658 --> 00:13:23,619 A ovo mora da ti je majka. 169 00:13:23,661 --> 00:13:27,206 Moja žena. -Oprostite. -Zdravo. 170 00:13:27,247 --> 00:13:31,919 Ja sam Glorija. Drago mi je. Vaše kreacije su predivne! 171 00:13:31,960 --> 00:13:36,882 Hvala, hvala, sviđaju mi se vaši šalovi. -Hvala. 172 00:13:37,966 --> 00:13:41,095 Vezaće me njima kasnije. 173 00:13:42,346 --> 00:13:44,431 Ne šali se. 174 00:13:46,475 --> 00:13:48,560 Odvratno! 175 00:13:48,602 --> 00:13:51,271 Dugački jezici. 176 00:13:54,274 --> 00:13:56,485 Vidimo se unutra. Vidimo se. 177 00:13:59,530 --> 00:14:02,081 Zdravo. Ovde. 178 00:14:02,116 --> 00:14:05,411 Sedi tu. Idem da pozdravim Lenija. 179 00:14:05,452 --> 00:14:08,540 Zdravo, Leni. Kako si? 180 00:14:08,581 --> 00:14:11,626 Čula sam od malene ptičice 181 00:14:11,668 --> 00:14:16,089 da ste unajmili Ernšouovu kuću na jezeru za nas na čitav vikend. 182 00:14:16,131 --> 00:14:20,010 Ostvarenje snova za nas. -Unajmili smo je za vikend. 183 00:14:20,051 --> 00:14:25,390 Ali nećemo ostati čitav vikend jer idemo sutra u Milano na Rokseninu reviju. 184 00:14:25,432 --> 00:14:29,185 Moj Bože, kakva šteta! Ali provešćete se u Milanu. 185 00:14:29,227 --> 00:14:32,439 Džej Lo i Mark Entoni su bili tamo na odmoru prošle godine 186 00:14:32,480 --> 00:14:38,111 i to je preko puta Džordž Klunijeve vile. Čitam previše časopisa. Šta reći... 187 00:14:38,153 --> 00:14:43,742 Pričaćemo kasnije. -Idemo mi. -Stidi se, zar ne? 188 00:14:43,783 --> 00:14:47,037 Tom Kruz se tamo venčao! 189 00:14:47,078 --> 00:14:49,664 Hvala što si me obavestio. -Šta? 190 00:14:49,706 --> 00:14:53,960 Ne shvatam zašto si morao da iznajmiš na čitav vikend. -Morao sam. 191 00:14:54,002 --> 00:14:58,631 Jer je praznik i ne daju na jednu noć. -Znači, tvoji prijatelji će se zabavljati 192 00:14:58,673 --> 00:15:02,469 dok si ti zarobljen u dosadnom Milanu? -Da. -Pa lepo od tebe. -Od nas. 193 00:15:02,510 --> 00:15:06,806 To je i tvoj novac, zar ne? -Da, tvoj novac, njegov, moj novac. 194 00:15:06,841 --> 00:15:09,768 Skupimo novce i podelimo. 195 00:15:09,809 --> 00:15:13,147 Lep šešir. Ističe smrt u sobi. Žao mi je, nervozan sam. 196 00:15:13,189 --> 00:15:15,691 Sahrana je, pa postanem čudan. 197 00:15:18,778 --> 00:15:24,241 Eno ga. "Džo Holivud". -Gdin agent "Velika faca". 198 00:15:24,283 --> 00:15:26,994 Misliš li da zastupa Hulka Hogana? 199 00:15:27,036 --> 00:15:31,499 Nema šanse. -Onda nije tako velik, zar ne? 200 00:15:33,125 --> 00:15:36,671 Ako neko pita, Rita je studentkinja na razmeni. 201 00:15:43,177 --> 00:15:46,889 Mislim da sam ti upravo sela na mašinu za sabiranje. 202 00:15:46,931 --> 00:15:50,309 Sad znam šta se desilo akvarijumu. 203 00:15:51,102 --> 00:15:55,564 Trener Robert "Sirena" Fernando je bio staratelj po zanimanju. 204 00:15:55,606 --> 00:16:00,152 Kako divna reč za opisivanje njegove posvećenosti drugim ljudima. 205 00:16:00,194 --> 00:16:03,322 Zaista se starao. 206 00:16:03,364 --> 00:16:05,908 Kad je Robert saznao da nema još puno vremena... 207 00:16:05,950 --> 00:16:10,788 rekao je da postoji jedan poseban čovek, koji treba da priča na njegovoj komemoraciji. 208 00:16:10,830 --> 00:16:14,041 Zamolio bih Lenija Fejdera da istupi. 209 00:16:22,134 --> 00:16:24,803 Žao mi je. Nisam uopšte spreman. 210 00:16:24,845 --> 00:16:27,597 Jako sam počašćen što... 211 00:16:28,306 --> 00:16:31,685 je trener tražio da ovo uradim, ali... 212 00:16:31,727 --> 00:16:36,523 Takođe se osećam grozno jer ga nisam video dugo vremena. 213 00:16:36,565 --> 00:16:40,319 Uvek je hteo da dođem u grad i da ga posetim. 214 00:16:40,360 --> 00:16:44,823 A ja sam bio zauzet zbog posla i žalim zbog toga. 215 00:16:44,865 --> 00:16:50,829 Znam da je Sv. Marko tim iz 1978. jedini šampionski tim koji je trener vodio. 216 00:16:53,373 --> 00:16:59,171 To je jako impresivno. Sudeći po talentu koji smo pokazali. 217 00:16:59,212 --> 00:17:05,302 Verovali ili ne, Robi i Markus su bili niži 1978. 218 00:17:06,678 --> 00:17:10,599 Ali su znali nešto što ti nikad nisi... da dodaju loptu! 219 00:17:11,808 --> 00:17:15,562 Izgleda da neko treba da nauči da doda pohovanu piletinu. 220 00:17:17,147 --> 00:17:18,982 Šalim se. 221 00:17:19,024 --> 00:17:22,487 Opraštamo se od velikog dela naših života. Svi. 222 00:17:22,528 --> 00:17:26,240 Uticao si na sve u ovoj prostoriji. 223 00:17:28,159 --> 00:17:31,204 Nadam se da ćemo živeti naše živote kao ti. 224 00:17:31,996 --> 00:17:36,501 Ni za čim nećemo žaliti kad... se oglasi zadnja životna sirena. 225 00:17:38,544 --> 00:17:41,464 Pognimo svi glave u tišini. 226 00:17:54,310 --> 00:17:57,730 Trebalo je da se završi sa tobom. 227 00:17:57,772 --> 00:18:00,149 Ovo je ludost! 228 00:18:01,109 --> 00:18:05,947 U 5 dolara da će se spustiti na kolena. -Može. 229 00:18:53,037 --> 00:18:56,290 Odrasti, može?! -Pogledaj ga sada. 230 00:18:56,332 --> 00:18:59,418 Nemoj da se ljutiš, Robi. 231 00:19:01,462 --> 00:19:05,007 Šta mislite o Robovoj ribi, jesmo li srećni zbog njega? 232 00:19:05,049 --> 00:19:08,886 Baka sv. Pavla? Čini se da je dobra. -Lepa je. 233 00:19:08,927 --> 00:19:11,555 Kao ja sa perikom, tako nekako. 234 00:19:14,600 --> 00:19:18,270 Kad je Ben Frenklin puštao onog zmaja, i stavio ključ na njega... 235 00:19:18,312 --> 00:19:21,023 to je bio ključ od njenog stana. 236 00:19:22,441 --> 00:19:26,028 Moram da kažem, čini se kao da je zaljubljen. 237 00:19:26,779 --> 00:19:30,992 Bio je zaljubljen i u prve tri žene. U onu što ga je varala, tukla i ona što je jela. 238 00:19:31,034 --> 00:19:35,497 Uvek se tako brzo preterano zaljubi. Onda jednog dana... 239 00:19:35,538 --> 00:19:39,292 pukne i postane gadno. -Kafa, gdine Fejder? 240 00:19:39,334 --> 00:19:44,673 Ne, ne, ne treba. Hvala što si mi samovoljno donela kafu. Kao volonteri... 241 00:19:44,708 --> 00:19:48,510 Popij je ti. Dok učiš u crkvi. 242 00:19:49,302 --> 00:19:54,474 Ali poslali ste mi poruku da želite kafu. -Poslao sam ti da je popiješ i učiš. 243 00:19:54,516 --> 00:19:57,143 Zato uči u crkvi. 244 00:19:57,185 --> 00:19:59,604 Hajde, Rita. 245 00:20:06,194 --> 00:20:10,365 Mama, hoću mleko. -Naravno, anđele. Dođi. 246 00:20:10,400 --> 00:20:12,534 Daću ti malo! 247 00:20:14,244 --> 00:20:18,957 Uspori, dušo. Nemoj toliko da gutaš, boleće te stomak. 248 00:20:20,875 --> 00:20:24,587 Sin vam je jako sladak. Koliko je star? 249 00:20:24,629 --> 00:20:28,008 Sad ima... 48 meseci. 250 00:20:28,049 --> 00:20:30,301 To su 4. godine. 251 00:20:30,343 --> 00:20:31,685 Da. 252 00:20:31,720 --> 00:20:36,642 Mislili smo da prestanemo prošle godine, ali jako mu se sviđa i ne volimo da kažemo ne. 253 00:20:36,684 --> 00:20:41,022 Dušo, možeš li da koristiš viljušku? 254 00:20:41,063 --> 00:20:44,734 Ne, ne, ne, ne! 255 00:20:46,569 --> 00:20:49,488 Izgleda da nije dobila dopis. 256 00:21:10,134 --> 00:21:14,638 Ja ću da zauzmem ovo mesto! -Moraš da poštuješ Kadilak. 257 00:21:14,680 --> 00:21:17,683 Lepo što si dovezao svoju kasicu-prasicu. 258 00:21:19,852 --> 00:21:22,355 Pogledaj ti ovo! -Dođite! 259 00:21:22,396 --> 00:21:25,399 Robov auto je Umpa-Lumpa broj 2. 260 00:21:25,441 --> 00:21:29,695 Slatko je. Biće dobro za jedno veče. -Moći ćeš? 261 00:21:31,864 --> 00:21:36,389 Tata, šta ona mašina radi? -Rešava se mušica. -Gde ih odvodi? 262 00:21:36,424 --> 00:21:40,916 Pakao. -Nemoj to da govoriš, Higins. -Oprosti. Ne pakao, Meksiko. 263 00:21:40,957 --> 00:21:45,796 Daje im struju da zaspu. 264 00:21:46,880 --> 00:21:52,594 Električnu struju. -Elektrificira ih? -Ne, ne. -Ali tata, umiru. -Ubija ih?! 265 00:21:53,845 --> 00:21:57,391 Tata, ne! -Ne, ne ubija! 266 00:21:59,893 --> 00:22:03,814 Svi su dobro, obećavam. Vidite? Pogledajte ga. 267 00:22:04,648 --> 00:22:07,693 Još spava. -Mrtav je, tata. 268 00:22:08,986 --> 00:22:13,407 Ljuljaška! Znam šta ću da radim ovog vikenda. 269 00:22:15,784 --> 00:22:17,786 Sad je mrtav. 270 00:22:17,828 --> 00:22:21,248 Dobrodošli nazad u 1978. Kuća na jezeru! 271 00:22:22,791 --> 00:22:25,377 Ne sećam se da je bila ovoliko velika. 272 00:22:25,419 --> 00:22:30,424 Ovo je moja kuhinja. Baš ovo. -Molim te, dosta s kuhinjom. 273 00:22:30,465 --> 00:22:33,301 Zašto si tako zla. -Hvala vam, puno! 274 00:22:35,971 --> 00:22:40,142 Daj, udovolji mi barem jednom. -Je li ovo neka trgovina, tata? 275 00:22:40,183 --> 00:22:42,979 Liči na epizodu Izgubljenih. 276 00:22:43,021 --> 00:22:46,733 Nemoj da lupaš po tome! -Ali volim da sviram ovako. 277 00:22:48,401 --> 00:22:53,406 Slušajte, društvo. Ko će u koju sobu? -Napravio sam raspored ko dobija koju sobu. 278 00:22:53,448 --> 00:22:58,453 Imao sam slobodu da rezervišem sobu sa vodenim krevetom za Gloriju i mene. 279 00:22:58,494 --> 00:23:01,581 Večeras ćeš plivati leđno! 280 00:23:02,248 --> 00:23:06,669 I ja želim da plivam sa vama večeras! -Nećemo mi zaista da plivamo. 281 00:23:06,711 --> 00:23:10,590 Mislila sam... -Nema veze, ne mora da zna šta si mislila. 282 00:23:10,631 --> 00:23:13,343 Ni ja ne znam šta si mislila. -Ja znam. 283 00:23:14,552 --> 00:23:18,931 Vratimo se biranju soba. Rob, hoćeš li nas povesti u obilazak? 284 00:23:18,966 --> 00:23:23,519 Da, provešću vas. -Meni treba nešto blizu kupatila. 285 00:23:23,561 --> 00:23:26,439 Zašto baka ide negde a ja ne mogu? 286 00:23:28,900 --> 00:23:32,869 Evo "Velikog tatice". Glavna spavaća soba. 287 00:23:32,904 --> 00:23:38,910 Leni bi to trebao da uzme. -Ne, ne, dušo. Neka je deca uzmu! 288 00:23:38,951 --> 00:23:43,164 Lepo je da deca budu zajedno i mogu da rade dečije stvari. 289 00:23:43,206 --> 00:23:46,377 Hajde, podelite spavaću sobu! 290 00:23:55,594 --> 00:23:59,807 Tata, šta je ova velika kutija što je prikačena iza TV-a? 291 00:24:00,516 --> 00:24:05,229 To je ostatak televizora. Nije uvek bilo ravnih ekrana. 292 00:24:05,270 --> 00:24:09,406 To je došlo iz kamenog doba. 293 00:24:09,441 --> 00:24:12,820 Da, tako je. -Treba mi soba sa grejanjem. 294 00:24:12,861 --> 00:24:15,531 Leto je, ima 35 stepeni ovde. 295 00:24:15,572 --> 00:24:18,909 Eto njega opet! Imam žuljeve! 296 00:24:18,951 --> 00:24:24,540 Imam melem koji sam napravio od zrnevlja. -Reci kukuruz. Zrnevlje je kukuruz. 297 00:24:24,581 --> 00:24:29,169 Da, ali kaže zrnevlje jer zvuči mističnije. -Tako je. -Sviđa mi se kako je rekao. 298 00:24:29,211 --> 00:24:32,610 "Zrnevlje." -"Zrnevlje". -"Zrnevlje". 299 00:24:32,645 --> 00:24:36,010 Fantastičan je. -"Neverovatan!" 300 00:24:37,678 --> 00:24:40,556 Samo ga namažeš na krpu, navlažiš i podgreješ, 301 00:24:40,597 --> 00:24:43,392 a onda naneseš na željeno područje. 302 00:24:44,768 --> 00:24:48,939 Moje područje je poprilično veliko. 303 00:24:51,693 --> 00:24:55,780 Mama... Nisam znao da ti slon živi u cipeli. 304 00:24:55,822 --> 00:25:01,953 Kako će se iko naspavati kad zna da je pod istim krovom kao "Prstko" Brajant. 305 00:25:02,829 --> 00:25:05,081 Prelaziš granicu, ženo. 306 00:25:10,128 --> 00:25:13,715 Šta je sa tim kučetom? Zvuči kao Stiven Hoking. 307 00:25:13,757 --> 00:25:18,553 Švrći su odrezane glasne žice. Komšija nas je tužio. 308 00:25:18,595 --> 00:25:22,182 Ili da odsečemo glasne žice ili da ga uspavamo. 309 00:25:24,809 --> 00:25:26,770 Težak izbor. 310 00:25:26,811 --> 00:25:31,191 Hajde, on je deo porodice. -Zamisli kad provalnik dođe i čuje to. 311 00:25:31,232 --> 00:25:35,445 Sigurno pobegne glavom bez obzira. Šta ta ćurka radi u kući? 312 00:25:35,487 --> 00:25:39,783 Usput, Lemonsof, šta je sa tvojim sinom i sisom? 313 00:25:39,824 --> 00:25:43,411 Je l' on stari? Hoće li uskoro grebati sisu bradom? 314 00:25:43,453 --> 00:25:47,082 Dobiće mlečne brkove na pravim brkovima. To neće izgledati dobro. 315 00:25:47,123 --> 00:25:51,753 Kad bude imao 10 na biciklu, mama će biti u korpi i... 316 00:25:55,299 --> 00:25:57,718 Hajde! -Čekaj, mogu ja! 317 00:25:59,261 --> 00:26:01,806 Zašto su unutra? 318 00:26:01,847 --> 00:26:05,685 Zašto ne bi izašli napolje i uživali u jezeru ili radili nešto u šumi? 319 00:26:05,726 --> 00:26:11,232 Nije bilo dana kada nisam bio napolju. Uvek smo bili... nikad unutra! 320 00:26:13,776 --> 00:26:17,488 Krv šiklja svuda! -Ne mogu to više da podnesem. 321 00:26:17,530 --> 00:26:21,033 Sad će da bude tata. Šta mislite, hoće li uspeti? 322 00:26:22,076 --> 00:26:26,414 Čekaj, skoro sam prestigao rekord! -Dosta je bilo! Nema više igrica! 323 00:26:26,455 --> 00:26:30,751 Nema više mobilnog, ni pisanja poruka! Od sada, dok smo ovde, 324 00:26:30,793 --> 00:26:33,879 budite napolju i igrajte se. -Šta da radimo? 325 00:26:33,921 --> 00:26:37,174 Igrajte se kao normalna deca! Hajde! 326 00:26:37,216 --> 00:26:41,554 Gde je Beki? Dođi dušo. Pokazaću ti kako su se hodočasnici družili. 327 00:26:41,595 --> 00:26:46,308 Greg, kad smo bili mali tvoj tata nas je nagovarao na lude stvari. 328 00:26:46,350 --> 00:26:50,479 Sećam se, jednom smo uzeli zavese iz tuš-kabine, 329 00:26:50,521 --> 00:26:53,816 stavili ih na kolica i plovili kolicima. 330 00:26:53,858 --> 00:26:56,986 Kako ste upravljali? -Nismo. -Kako ste stali? 331 00:26:57,021 --> 00:27:00,115 Zabili smo se u nešto. To je bilo najzabavnije. 332 00:27:00,157 --> 00:27:04,828 Gađali smo se raketama-flašama. Gađali smo se u lica dok nekog ne oslepimo. 333 00:27:04,870 --> 00:27:08,915 To je malo previše. -Da, znam. Deco, nemojte to da radite. 334 00:27:08,950 --> 00:27:11,960 Nemojte... Izbriši, ponovno pokreni. 335 00:27:12,002 --> 00:27:15,547 Vidi, napravićemo kućicu na drvetu. Ja ću da vam započnem. 336 00:27:15,589 --> 00:27:19,134 Rob je živeo u njoj godinu dana. -Zašto? 337 00:27:19,176 --> 00:27:24,014 Tata mi je uzeo rolere. -Sećanje se vraća. 338 00:27:25,182 --> 00:27:28,518 Čekaj malo! Zezaš me?! -Šta je? 339 00:27:29,936 --> 00:27:33,488 Lepo! -Uže na drvetu! Znate li šta to znači? 340 00:27:33,523 --> 00:27:38,654 Možemo da se obesimo? -Zezaš li me? Uže i jezero i ne želiš da poludiš? 341 00:27:38,695 --> 00:27:42,699 Ja želim... -Hajde. -Daj da im pokažem! 342 00:27:43,992 --> 00:27:48,288 Popni se na najviši kamen! -Idi nazad. Idi nazad. 343 00:27:49,623 --> 00:27:52,417 Čas počinje! 344 00:27:52,459 --> 00:27:55,879 Ko želi da vidi dupli salto?! 345 00:27:55,921 --> 00:27:58,965 Previsoko! -Skači! -Ovo je bila greška! 346 00:27:59,000 --> 00:28:02,177 Ne mogu da se pustim, bojim se! 347 00:28:08,935 --> 00:28:11,437 To je bilo zakon! 348 00:28:11,479 --> 00:28:16,234 Bože, Bože, noga mi je pukla! Moj Bože, kost viri! 349 00:28:16,275 --> 00:28:20,530 Treba mi pomoć! To je štap! Zezam vas! 350 00:28:22,490 --> 00:28:26,285 Vrlo dobro. -Tatice, ptica je povređena. 351 00:28:27,829 --> 00:28:31,165 Moj Bože, idem po kutiju za cipele. 352 00:28:33,626 --> 00:28:36,087 Jesi li stvarno pao na tu pticu? 353 00:28:36,129 --> 00:28:39,799 Nisam siguran. Čuo sam cvrkut, onda nekakvo pucanje... 354 00:28:39,841 --> 00:28:41,509 Moglo je da bude bilo šta. 355 00:28:46,889 --> 00:28:49,142 Sedite! Sedite! 356 00:28:52,603 --> 00:28:57,317 Leni, sećaš li se kad smo u srednjoj dolazili ovamo kasno uveče da ločemo. 357 00:28:58,192 --> 00:29:00,278 Šta je to ločenje? 358 00:29:00,320 --> 00:29:02,405 Bravo, Higins. 359 00:29:02,447 --> 00:29:05,241 Ločenje... deco, to je... 360 00:29:05,283 --> 00:29:07,661 nešto što se događa... 361 00:29:07,703 --> 00:29:12,958 kad žudite za sladoledom. -I ja želim da ločem! -I ja isto! -Želim da ločem svaki dan u životu! 362 00:29:13,000 --> 00:29:17,171 Ja želim da ločem čokoladu! -Ne, ne moraš da ločeš. 363 00:29:17,212 --> 00:29:19,882 Dobro, ljudi. Olakšaću vam. 364 00:29:19,923 --> 00:29:23,719 17 hamburgera i 17 pomfrita. 365 00:29:23,761 --> 00:29:27,431 To je za mene. Šta ćete vi? 366 00:29:30,392 --> 00:29:34,355 Učini mi uslugu. To je za sve i stavi na račun... -Ne moraš! 367 00:29:34,390 --> 00:29:36,774 Ja neću da jedem hamburgere. 368 00:29:36,815 --> 00:29:41,904 Uzeću štrudlu Kalcone... Umak stavite sa strane. 369 00:29:42,488 --> 00:29:47,951 Sa kukuruzom. Kakav god imate. -Ideš na električnu stolicu? -Šta? 370 00:29:47,993 --> 00:29:50,913 Ne, uzimala je Henrija VIII. 371 00:29:50,954 --> 00:29:55,334 Jede za dvoje. Nju i "Prstokopa". 372 00:29:55,376 --> 00:29:58,879 Ali Mama imaju oni i luka, znaš? 373 00:30:00,422 --> 00:30:04,385 A piće? -Reko sam da ja plaćam, zato lakše malo. 374 00:30:04,426 --> 00:30:09,390 Šalim se! Možemo da pijemo koliko želimo! Ja cu početi. Meni Kolu. 375 00:30:09,425 --> 00:30:12,686 Dona će Sprajt. Zar ne, dušo? 376 00:30:14,688 --> 00:30:18,817 Binu je i mleko dobro, očigledno. -Hoću kolačiće! 377 00:30:18,858 --> 00:30:23,029 Kolačići i MILF. -MILF? Higins, hvala puno? 378 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 Spremi je, dušo. 379 00:30:25,657 --> 00:30:30,286 Ja ću vodu u flaši. Vas. -Šta? -Znate, Vas. 380 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 Ili Fidži ako nemate Vas. 381 00:30:32,831 --> 00:30:37,252 Šta god da imate, može. -Imamo običnu vodu. -Iz creva? 382 00:30:37,293 --> 00:30:42,465 Iz slavine. -Iz koje je to zemlje? -Samo uzmi vodu. Dosta više o vodi. 383 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Doneću Vas iz... -Ne, ne, ne, sedi Rita, čitaj meni. 384 00:30:46,803 --> 00:30:49,305 Imaš veliki test. 385 00:30:56,646 --> 00:31:00,900 Molim, šta si rekao? -Kažu da ovde imaju najbolje hamburgere u gradu. 386 00:31:00,942 --> 00:31:04,244 Stvarno? Kad si ti naučio kineski? 387 00:31:04,279 --> 00:31:08,158 Malo sam pokupio gledajući kineske kulinarske emisije. -Odlično. 388 00:31:08,199 --> 00:31:13,288 Možda da se manje usmeriš na pričanje, a više na kuvanje. 389 00:31:14,414 --> 00:31:19,378 Al' te ismejala. -Tebi se noga smeši. 390 00:31:20,671 --> 00:31:24,842 Vratio se! -Mama, mogu li da dobijem njeno mleko? 391 00:31:24,884 --> 00:31:28,471 Evo ga! Džo Holivud. 392 00:31:29,138 --> 00:31:31,932 Ko je to? Diki Bejli? 393 00:31:31,974 --> 00:31:35,019 Moj Bože! Dugo se nismo videli. 394 00:31:35,061 --> 00:31:38,814 Kako si? -Znaš, ona utakmica je imala neke loše odluke. 395 00:31:38,849 --> 00:31:40,858 O kojoj utakmici pričamo? 396 00:31:40,900 --> 00:31:44,362 Utakmici? Kad smo bili deca? Pre 30 godina? Ta utakmica? 397 00:31:44,403 --> 00:31:46,614 Onaj poslednji pogodak... 398 00:31:46,656 --> 00:31:50,201 Noga ti je bila na liniji. Nije trebao da se računa. 399 00:31:50,242 --> 00:31:53,044 Ne sećam se da je bilo tako. 400 00:31:53,079 --> 00:31:56,123 Ostatak ružne petorke je tu, ha? 401 00:31:56,165 --> 00:31:59,543 Da, da, momci su ovde. -Momci? 402 00:31:59,585 --> 00:32:02,838 Izgledaju kao da više ne mogu da trče po terenu. 403 00:32:02,880 --> 00:32:05,257 Šta je s tobom. Nabacio si par kila? 404 00:32:05,299 --> 00:32:09,053 Od 12. godine? Da. Mislim da jesam. 405 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Ne znaš više kako da me napadneš, zar ne? 406 00:32:11,472 --> 00:32:14,100 Ponovna utakmica! Izazivam te! 407 00:32:15,685 --> 00:32:19,230 Košarka? Ni ti ne izgledaš kao da si u najboljoj formi. 408 00:32:19,271 --> 00:32:22,776 Vidim da bih mogao da se takmičim sa tobom u ustajanju s kauča, ali... 409 00:32:22,818 --> 00:32:26,279 Bilo kad, bilo gde. -Šalio sam se. Ne želim da igram. 410 00:32:26,321 --> 00:32:30,993 Sledeći put kad dođete u grad, nabaviću vam onu Bas vodu za klinca. 411 00:32:31,034 --> 00:32:34,079 Da ne ostane žedan. 412 00:32:34,121 --> 00:32:37,874 Samo da znaš zove se Vas voda. Sa "V". 413 00:32:43,130 --> 00:32:45,215 Biće emotivan dan sutra, momci. 414 00:32:45,257 --> 00:32:47,634 Bacanje pepela. 415 00:32:47,676 --> 00:32:51,346 Trener je tražio da bacimo njegov pepeo po MekIntajr ostrvu. 416 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Planiram predivnu ceremoniju. -Leni, hoćeš li moći sutra? Kad odlazite? 417 00:32:55,892 --> 00:32:58,729 O čemu pričaš? -Kako to misli, "odlazite"? 418 00:32:58,770 --> 00:33:02,357 Zaboravio sam da vam kažem, momci. Moramo da idemo ujutru. 419 00:33:02,399 --> 00:33:05,944 Odlaziš iz kuće na jezeru? -O čemu ti to? Ne možeš da odeš! Ceremonija je sutra. 420 00:33:05,986 --> 00:33:09,114 Zeza nas sve. -Ne zeza. 421 00:33:09,156 --> 00:33:14,244 Zezaš nas? -Želim da budem tamo. Svi želimo. Ali moramo u Milano. 422 00:33:14,286 --> 00:33:17,296 Milano gde? Italija? Šta je tamo? 423 00:33:17,331 --> 00:33:21,501 Nešto dobro. Roksen ima reviju svoje jesenje linije. -Fešn vik. 424 00:33:21,543 --> 00:33:25,923 Tri noći u "For sizons" hotelu. Jaja na benediktinski... pored bazena, 425 00:33:25,965 --> 00:33:30,803 Plej Stejšn 3 u svakoj sobi, i pokazuju sise na italijanskoj televiziji. 426 00:33:31,637 --> 00:33:34,140 Idem i ja u Italiju. 427 00:33:34,182 --> 00:33:38,394 Mislim... Nisam vam rekao. Verovatno ćemo i mi ići u Italiju. 428 00:33:38,436 --> 00:33:40,813 Element iznenađenja. 429 00:33:40,855 --> 00:33:43,649 Leni, neće biti isto bez tebe. -Daj. 430 00:33:43,691 --> 00:33:47,528 Roksen nam je dopustila da dođemo večeras, ali ovo joj je jako važno. 431 00:33:47,570 --> 00:33:53,660 Zar ne može ona da ide bez tebe? -Mi smo kao jedno, ja i moja draga, 432 00:33:53,701 --> 00:33:58,247 sve radimo zajedno. Prošle godine smo preskočili Bekinu školsku predstavu zbog Milana. 433 00:33:58,282 --> 00:34:00,625 Roksen... 434 00:34:03,920 --> 00:34:06,756 Mislio sam da ćemo da ločemo. 435 00:34:06,798 --> 00:34:10,350 Dušo, šta sam trebao da učinim? Da lažem? 436 00:34:10,385 --> 00:34:15,515 Nije to što si rekao, već način na koji si rekao! Ja nisam bezosećajna, 437 00:34:15,556 --> 00:34:20,645 poslom okupirana aždaja i neću da dopustim da me prikazuješ kao takvu! 438 00:34:20,687 --> 00:34:24,440 Preskačemo večeru u Milanu, bacamo pepeo, 439 00:34:24,482 --> 00:34:27,443 i odlazimo u nedelju rano ujutru! 440 00:34:34,910 --> 00:34:39,498 Lemonsof, 5 ujutro je, možeš li sad da ubiješ psa? 441 00:34:39,540 --> 00:34:42,146 Razmišljam o tome! 442 00:34:42,181 --> 00:34:44,753 Hajde, ptica prolazi. 443 00:34:44,795 --> 00:34:48,132 Dobro jutro! -Jutro. Odnesi na sto. 444 00:34:48,173 --> 00:34:50,592 Kako nam ide? Nešto smrdi ovde. 445 00:34:50,634 --> 00:34:54,179 Glorija i ja pravimo doručak koristeći dehidrator. 446 00:34:54,221 --> 00:34:57,307 Koji nikad ne peče ništa iznad 45 stepeni. 447 00:34:57,349 --> 00:34:59,518 To su palačinke? -Okeanske palačinke. 448 00:34:59,560 --> 00:35:03,022 Odlične su. Izgledaju kao da si ih skinuo slonu sa noge. 449 00:35:03,057 --> 00:35:05,149 Neću to da jedem. -Zdravo je. 450 00:35:05,190 --> 00:35:09,778 Šta je ovo? -Koža? -Dehidrirana banana. 451 00:35:09,820 --> 00:35:12,906 Šta je bilo sa normalnom bananom? Oguliš je i jedeš. 452 00:35:12,948 --> 00:35:15,701 Svideće se deci. Zabavno je. Ne pokvari se. 453 00:35:15,743 --> 00:35:19,788 Izrežeš tanko. -Znam šta treba da radim sa tim. Možda si u pravu. Ovo je dobro. 454 00:35:19,823 --> 00:35:23,834 Zato služe? -Možeš i to. -Oprosti. -Radije bih da me udaraš dehidriranim voćem... 455 00:35:23,876 --> 00:35:27,046 nego obrađenim. Obrađenim voćem. 456 00:35:27,087 --> 00:35:31,175 Misliš da zato što si bogat možeš da lupaš ljude dehidriranim... -Ne mislim to. 457 00:35:33,093 --> 00:35:36,514 Dobro jutro. Dušo, kako je ptica? 458 00:35:38,183 --> 00:35:42,479 Odakle ti te cipele? To su... -Znam, preterano sam se obukla, 459 00:35:42,520 --> 00:35:46,191 ali oprostite, spakovala sam se za Milano, ne za jezero. 460 00:35:47,192 --> 00:35:52,447 Napravljeno je od žira. -Neću da jedem ovo. Imaš li normalnu hranu? Pahuljice... 461 00:35:52,482 --> 00:35:56,117 Hoćete li da vam napravim jaja fartate, g. Fejder? 462 00:35:57,202 --> 00:36:01,456 To radiš na časovima hemije? Praviš fartate? 463 00:36:01,498 --> 00:36:05,835 Ne treba. Možeš da vežbaš u sobi. Znam da ti se bliži veliki ispit. 464 00:36:07,921 --> 00:36:12,759 Dušo, mislim da je Leniju to previše. Imam poklon za tebe. 465 00:36:13,426 --> 00:36:15,095 Slanina! 466 00:36:15,136 --> 00:36:17,472 Uživaj. -Slanina. 467 00:36:17,514 --> 00:36:21,851 Ona to nabavlja. -Nabavlja. -Ona nabavlja. -Hvala Bogu. 468 00:36:23,687 --> 00:36:26,773 Dobro. -Šta to radiš? 469 00:36:27,649 --> 00:36:30,110 Pečem slaninu. -Ne ovde. 470 00:36:30,151 --> 00:36:32,946 To je mrtvo životinjsko meso i ne ide blizu vegetarijanske hrane. 471 00:36:32,988 --> 00:36:36,658 Ubico! -Dobro. Šta da radim sa ovim? Znam. 472 00:36:36,700 --> 00:36:39,120 Oprosti, druže. Oprosti. 473 00:36:42,123 --> 00:36:45,251 Švrćo, stidi se! 474 00:36:45,292 --> 00:36:50,089 Ludi pas. Sigurno je dohvatio ostatke mojih špageta. 475 00:36:50,131 --> 00:36:54,176 Da, mama, sigurno se to desilo. -Jeste! 476 00:36:54,218 --> 00:36:59,181 Treba da nabavimo psa. -Trebamo da nabavimo vodenog bizona. 477 00:37:01,142 --> 00:37:03,150 Higins, šta to radiš? 478 00:37:03,185 --> 00:37:06,605 Ne nosim pantalone u svojoj kući, neću ni u tvojoj. Žao mi je. 479 00:37:07,398 --> 00:37:09,942 To je bila muška guzica? 480 00:37:17,992 --> 00:37:20,536 Pogledaj ti to. 481 00:37:26,584 --> 00:37:29,628 Tako je, druže. Baci kamen. 482 00:37:30,880 --> 00:37:33,090 Napravi žabicu. 483 00:37:33,132 --> 00:37:37,053 Baci na drvo. Baci u jezero. 484 00:37:37,762 --> 00:37:41,766 Baci na brata. Udari se u glavu sa njim. 485 00:37:41,801 --> 00:37:43,643 Samo nešto uradi. 486 00:37:48,565 --> 00:37:52,527 Gregi, šta radiš tako obučen? Družiš se sa Cvrčkom? 487 00:37:52,569 --> 00:37:56,365 Trebali smo da idemo u Milano, sećaš se. Zato sam se spakovao. 488 00:37:56,406 --> 00:37:59,951 Daj, iseci to i napravi kratke pantalone. Igraćemo košarku kasnije. 489 00:37:59,993 --> 00:38:02,954 Neki drugi put. -Ne želiš osvetu za zadnji put kad sam te razbio? 490 00:38:02,996 --> 00:38:06,083 To je bilo pre 4 godine, buraz. Želim da idem u Milano, 491 00:38:06,124 --> 00:38:09,217 i pojedem sveži đelato. 492 00:38:09,252 --> 00:38:12,214 Šta bi tvoj otac uradio na to? 493 00:38:12,255 --> 00:38:16,363 To bi bila zidarska u glavu i moguće krvarenje iz uva. 494 00:38:16,398 --> 00:38:20,472 Mene bi tata bacio niz stepenice kad bih rekao đelato. 495 00:38:21,723 --> 00:38:25,227 Nabavio si novi roštilj? -Da. Zakon je. 496 00:38:25,268 --> 00:38:27,813 Hilijard je hteo da mi uvali nekakav tofu sa lešnicima. 497 00:38:27,854 --> 00:38:30,899 Probaj. -Očistio si ovo, zar ne? -Da. Uzmi. 498 00:38:30,941 --> 00:38:36,655 Hvala. -Uzgred, MekIntajr ostrvo nije blizu. Jedite koliko možete, čeka nas veslanje. 499 00:38:40,617 --> 00:38:43,412 Daj, čoveče! Što mi to radiš? 500 00:38:43,453 --> 00:38:46,833 Ne želiš da ti dah miriše na bakin orman? 501 00:39:02,682 --> 00:39:07,228 Predivno. Moraš da poštuješ odlazak na MekIntajr ostrvo. Nismo to radili od 12-te. 502 00:39:07,270 --> 00:39:10,898 Uhvatio sam prvu sisu tamo. -Znam da jesi. Trejsi Tornel! 503 00:39:10,940 --> 00:39:15,236 Apsolutno. Sećam se toga. -Malo ravna, ali bio sam obožavatelj. 504 00:39:15,278 --> 00:39:19,031 Higins, samo o tome razmišljaš? Ribama? -Opusti se, imamo ćerke. 505 00:39:19,066 --> 00:39:22,785 I vi o tome razmišljate, ali ja mogu da učinim nešto u vezi toga. 506 00:39:22,827 --> 00:39:26,331 Nije istina, dobro, jeste! Znate li o čemu maštam? -Čemu? 507 00:39:26,372 --> 00:39:31,794 Čokoladicama. Dobio sam loš nalaz šećera u krvi i Sali mi ih je ukinula. 508 00:39:31,836 --> 00:39:36,632 Ti odrastao čovek. Kako podnosiš to? -Imam skrivenu zalihu. Nisam glup. 509 00:39:36,667 --> 00:39:40,345 Naravno. -Ozbiljno, imam svega. Rizije. Baterfingerse. 510 00:39:40,386 --> 00:39:43,389 Tri musketara. Sakrivam ih pod odećom 511 00:39:43,431 --> 00:39:48,978 na dnu korpe za veš. Odlično je jer miris mojih čarapa zamaskira miris čokolade. 512 00:39:49,020 --> 00:39:52,691 A izgled donjeg rublja maskira čokoladne mrlje. 513 00:39:52,733 --> 00:39:55,277 Čekajte, momci, moram da piškim. -Ne, ne! 514 00:39:55,312 --> 00:39:58,072 Moram da piškim! -Već si 3 puta! 515 00:39:58,113 --> 00:40:01,867 Sada već jedva izlazi. -Ćuti, koncentrišem se. 516 00:40:01,909 --> 00:40:04,995 Pišaš, ne polažeš maturu! 517 00:40:10,584 --> 00:40:14,421 Pišaš ili se gasi kamion? Šta je to? 518 00:40:15,589 --> 00:40:19,968 Slušajte korpu za veš. Mislim da šalje poruku Morzeovom azbukom. 519 00:40:20,010 --> 00:40:23,514 Starim. Stop. Ne mogu da piškim. Stop. 520 00:40:23,555 --> 00:40:28,102 Smrdi na špargle. Stop. I ako ih nisam jeo. 521 00:40:28,143 --> 00:40:31,313 Dobra vest je da će ribe da ga pozdrave. 522 00:40:34,983 --> 00:40:37,194 Odvratno izgleda! 523 00:40:37,236 --> 00:40:39,488 Ne izgledaju svi tako, dame! 524 00:40:39,523 --> 00:40:42,658 Da, 135 kila... Daj! 525 00:40:47,621 --> 00:40:50,207 Bolestan miks si napravio, Robi. 526 00:40:50,242 --> 00:40:53,419 Momci, i ja sam nešto doneo. 527 00:40:53,460 --> 00:40:55,755 Beži! -Mreža, da. 528 00:40:55,797 --> 00:41:00,010 Sa prvenstvene utakmice. -Da vidim. -Mislio sam da je trener trebalo da je dobije. 529 00:41:00,045 --> 00:41:02,679 Robi, moraš da staviš ovo na urnu. 530 00:41:03,513 --> 00:41:09,811 "Noga ti je na liniji!" -O, Bejli. Šta mislite, šta bi trener rekao da čuje ovo? 531 00:41:09,853 --> 00:41:13,064 Istukao bi nas jer mi nismo njega. -Da. 532 00:41:13,106 --> 00:41:16,693 Ili bi uradio na stari način. Poslao Erika da uradi umesto njega. 533 00:41:16,728 --> 00:41:20,864 Ne, ostalo mi je oko 8 sekundi borbe u životu. 534 00:41:20,899 --> 00:41:23,665 Čuvam to ako me opljačkaju ili... 535 00:41:23,700 --> 00:41:26,376 Neko se ubaci ispred mene u Burger Kingu. 536 00:41:26,411 --> 00:41:29,456 To je moja korpa za veš. Ne možemo više da odlažemo. 537 00:41:29,497 --> 00:41:33,209 Tek je zagrizao piletinu. -Idemo? -Idemo. 538 00:41:34,336 --> 00:41:37,714 Mislim da je trener ovde sa nama. 539 00:41:37,756 --> 00:41:40,223 Mislim da se ponosi što je ovde. 540 00:41:40,258 --> 00:41:44,095 U obliku pepela. -Na ovom ostrvu gde smo se sakrivali od roditelja, 541 00:41:44,137 --> 00:41:47,891 i sad se sakrivamo od žena i dece. 542 00:41:51,853 --> 00:41:54,314 Zbogom ti, prijatelju... 543 00:41:57,317 --> 00:42:00,112 Mudri davatelju saveta... 544 00:42:05,743 --> 00:42:09,288 Proizvođaču buke sirene. 545 00:42:14,710 --> 00:42:18,756 Hajde. -Jako sam zeznuo svoje brakove. 546 00:42:18,798 --> 00:42:22,350 Sve. Ja sam kriv. 547 00:42:22,385 --> 00:42:26,847 Nisam mogao da izdržim. Moje ćerke... 548 00:42:27,807 --> 00:42:30,184 Jedva ih i poznajem. 549 00:42:30,226 --> 00:42:33,688 Sirenu bi bio stid mene. -Ne bi. Daj! 550 00:42:33,729 --> 00:42:38,734 Imaš puno vremena da rešiš stvari sa ćerkama. Nazovi ih kad se vratiš. 551 00:42:38,776 --> 00:42:42,571 Zapravo, doći će ovamo za 20 minuta. 552 00:42:43,489 --> 00:42:47,076 Čekaj, šta? -Dobro bi mi došao komad piletine. 553 00:42:47,118 --> 00:42:50,997 Nemoj, nemoj! -Trenerove ruke! -Završi kantu. 554 00:42:51,038 --> 00:42:54,250 Ja ću ipak da pojedem. Ovo je bolesno, ali gladan sam. 555 00:43:22,988 --> 00:43:25,574 Sranje od auta! 556 00:43:26,158 --> 00:43:28,118 Šta? 557 00:43:28,160 --> 00:43:30,078 Hej, tata! 558 00:43:30,120 --> 00:43:32,372 Ja? 559 00:43:34,624 --> 00:43:37,711 Šta? Kako dobiješ to... 560 00:43:37,753 --> 00:43:39,838 od toga? 561 00:43:39,880 --> 00:43:42,632 99% toga mora da bude od majke. 562 00:43:42,674 --> 00:43:45,552 A malo sam i rekao. -Hej, Džesmin. 563 00:43:45,594 --> 00:43:47,888 Kako je to moguće? 564 00:43:47,929 --> 00:43:51,808 O, ne, Elvis joj dođe do nosa. Ne zna šta će. 565 00:43:51,850 --> 00:43:54,693 Slatko. -Ovo je tvoj auto? 566 00:43:54,728 --> 00:43:57,773 Moj stari mi je pozajmio ovu krntiju. 567 00:43:57,814 --> 00:44:02,778 Jer ga nije briga hoće li se pokvariti negde i da može da me pojede medved ili nešto drugo. 568 00:44:02,819 --> 00:44:07,199 Tvoj stari? -Da, moj dečko. 47 godina. 569 00:44:07,240 --> 00:44:12,413 Volela bih da mi se sviđaju momci mojih godina, ali čeznem za tatom koji me je ostavio. 570 00:44:28,596 --> 00:44:32,975 Šta to znači? -Ne znam, ali čini mi se prikladno. 571 00:44:40,358 --> 00:44:43,277 Nadam se da se taj auto nikad neće popraviti. 572 00:44:43,319 --> 00:44:47,615 Mislim da ni neće. Izvadio sam svećice. -Lepo. 573 00:44:50,451 --> 00:44:53,663 Svi gledamo u isto vreme. Menjajmo se barem. 574 00:44:53,705 --> 00:44:56,124 Dobra ideja. -Lemonsof, ti i ja gledamo u drveće. 575 00:44:56,165 --> 00:44:59,085 MekKenzi, ti i ja ćemo da gledamo guzu neko vreme. -OK. -Dobro. 576 00:44:59,127 --> 00:45:01,170 Dobar plan. 577 00:45:01,205 --> 00:45:03,214 I promeni. 578 00:45:04,882 --> 00:45:06,926 Promeni. 579 00:45:14,893 --> 00:45:16,520 Šta to radimo? 580 00:45:16,562 --> 00:45:18,960 Čekaj, svi gledamo u drvo? 581 00:45:18,995 --> 00:45:21,323 Da, vratimo se na guzicu. 582 00:45:21,358 --> 00:45:25,404 Džesmin, ovo je Glorija. Glorija, Jasmine. 583 00:45:28,866 --> 00:45:32,036 Stiže baka Glorija u spasavanje. 584 00:45:32,077 --> 00:45:34,580 Dozvoli mi da pogledam. 585 00:45:35,873 --> 00:45:40,294 Dušo, otišao ti je karburator. 586 00:46:04,485 --> 00:46:09,281 Ako mislite da su grozni kod auta, trebali ste da čujete akciju na vodenom krevetu. 587 00:46:09,323 --> 00:46:12,117 Zvučalo je kao da se dva grizlija bore oko lososa. 588 00:46:13,327 --> 00:46:18,166 Barem dobija. Ja sam suv otkad je Dijen saznala da je trudna. -To se događa. 589 00:46:18,201 --> 00:46:21,795 Možeš li da imaš seks dok su trudne ili će to da povredi bebu? 590 00:46:21,836 --> 00:46:24,923 MekKenzi može jer beba misli da dobija čokoladni štapić. 591 00:46:24,964 --> 00:46:28,510 Snikers! -Malo veće. 592 00:46:28,551 --> 00:46:32,097 Meni se posrećilo na dan Sv. Patrika, ali napola je spavala. 593 00:46:32,138 --> 00:46:37,727 A pod tim mislim da je spavala. -Dozvoljeno ti je to? -Ne smeta joj. 594 00:46:37,769 --> 00:46:43,024 Robi! -Kako je prošlo sa ćerkom? -Čudno! 595 00:46:44,901 --> 00:46:48,863 Izgleda da je prvih 20 godina detetovog života važnije nego sam mislio. 596 00:46:49,948 --> 00:46:52,784 Uvek deca plaćaju. -Deca plaćaju! 597 00:46:52,826 --> 00:46:56,871 Plaćaju. -Uvek plaćaju. -Plaćaju zrnevljem. 598 00:46:56,913 --> 00:47:00,792 Lepo je bilo družiti se sa vama. -Ne, ne, stani! 599 00:47:00,834 --> 00:47:04,386 Drago mi je što su vam moji porodični problemi zabavni. 600 00:47:04,421 --> 00:47:09,217 Oraspoložimo ga. Kako smo ga pre oraspoložili? Malo strela-ruleta? 601 00:47:10,176 --> 00:47:13,930 Strela rulet. -To je jedina najgluplja stvar koju smo radili. 602 00:47:13,965 --> 00:47:17,142 Najluđa. -Moronska. -Zakon! 603 00:47:17,183 --> 00:47:21,187 Dobro, momci. -Ne verujem da radimo ovo! 604 00:47:21,229 --> 00:47:24,650 Zašto dopuštamo da nas Leni nagovori na najgluplje stvari? 605 00:47:24,692 --> 00:47:27,611 Sećate li se pravila? Ko god ostane najduže na mestu pobeđuje. 606 00:47:27,653 --> 00:47:30,156 Šta? -Ko god ostane najduže! 607 00:47:31,449 --> 00:47:35,953 Jedan, dva... -Zašto to radimo? -Pali! 608 00:47:40,041 --> 00:47:43,502 Ne vidim je. Ne vidim! -Gde je?! -Izgubila se u suncu! 609 00:48:19,372 --> 00:48:22,875 Švrćo! 610 00:48:42,729 --> 00:48:47,234 Ja sam pobednik! Sve sam vas pobedio, šonje! 611 00:49:03,375 --> 00:49:07,260 Imam strelu u nozi! Lagano, lagano! 612 00:49:07,295 --> 00:49:11,216 Šta se događa? -Roba je napao Indijanac. -Ali je pobegao! 613 00:49:11,251 --> 00:49:14,386 Šta? -Napao ga je Indijanac? -Tata, šta je bilo? 614 00:49:14,428 --> 00:49:18,473 Amber, drago mi je što si došla! Ovo je moja ćerka Amber. 615 00:49:20,434 --> 00:49:24,146 Imaš još jednu? -Baci pet! -Neću, žena mi dolazi! 616 00:49:25,522 --> 00:49:30,111 Moj Bože! O, moj Bože! -Ubija me! 617 00:49:30,236 --> 00:49:32,697 Bridžet, dođi, tata je povređen! 618 00:49:32,739 --> 00:49:36,534 Imaš još jednu?! -Da. -Hej! 619 00:49:37,702 --> 00:49:39,537 "Hej!" 620 00:49:40,705 --> 00:49:45,383 Sad shvatam. -Ovo ima smisla. -Ćutite! 621 00:49:45,418 --> 00:49:49,672 Strela, zašto? -Mislim da moramo da je provučemo! 622 00:49:51,174 --> 00:49:53,885 Moja je ideja! Ja sam prvi rekao! 623 00:49:57,096 --> 00:50:03,269 Bićemo dobro. Sve što nam treba je melem sa zrnevljem... -Začepi! 624 00:50:03,304 --> 00:50:06,397 To sranje sa melemom ne deluje! Nikad nije! 625 00:50:06,439 --> 00:50:11,194 Jesi li luda? Donesi alkohol. Kučko! Treba da znaš dosta o tome! 626 00:50:11,229 --> 00:50:14,120 Rodila si se u 20-tim kad su branili alkohol! 627 00:50:14,155 --> 00:50:17,950 I pucanje. -Mnogo je veće nego sam mislio da će biti. 628 00:50:17,992 --> 00:50:20,286 Pukao je kao kokica. 629 00:50:20,328 --> 00:50:24,207 Gušterača... 630 00:50:27,543 --> 00:50:30,171 Oprostite, princezo Rita? 631 00:50:30,213 --> 00:50:35,177 Hoćeš li samo da sediš tu ili ćeš da mi pomogneš? -Gdin Fejder mi je rekao da učim za ispit! 632 00:50:35,212 --> 00:50:40,224 Koji ispit? -Recite vi meni! Stalno mi daje knjige! -Nema veze. 633 00:50:40,265 --> 00:50:43,852 Jesi li spakovala adaptere za Italiju? -Jesam, u L.A.-u. 634 00:50:43,894 --> 00:50:48,565 Obriši ruke, moraš da organizuješ sve ove papire. Vrlo uredno, dobro? 635 00:50:48,607 --> 00:50:51,110 Ne smeju da budu uništeni. 636 00:50:51,151 --> 00:50:53,529 Halo? Zdravo. 637 00:50:53,570 --> 00:50:58,659 Ovde Roksen Fejder. Želim da se uverim... -Mama, mama, ispao je! 638 00:50:58,701 --> 00:51:03,170 Sačekaj, dušo, telefoniram. -Moj zub, ispao je! 639 00:51:03,205 --> 00:51:07,334 Odlično, dušo. Stavi ga pod jastuk i ja ću kasnije staviti dolar. 640 00:51:07,376 --> 00:51:12,089 Šta? -Beki, telefoniram! Staviću dolar ispod... 641 00:51:14,008 --> 00:51:16,427 Zašto bi ti? 642 00:51:18,303 --> 00:51:21,473 Ne postoji Zubić-vila? 643 00:51:31,233 --> 00:51:34,194 Ne mogu da verujem da sam to uradila. 644 00:51:35,446 --> 00:51:38,783 Leni, trebao si da joj vidiš izraz lica. 645 00:51:38,825 --> 00:51:44,122 Ne znam šta mi je. Toliko se trudim i ništa mi ne uspeva. 646 00:51:44,164 --> 00:51:47,876 Pogrešila si. Roditelji greše. Sećaš li se kad sam Gregu rekao 647 00:51:47,917 --> 00:51:52,881 da bebe dolaze iz mamine kakice? Stalno je tražio brata u šolji. 648 00:51:52,916 --> 00:51:55,800 To nije smešno! -Samo kažem. 649 00:51:55,842 --> 00:51:58,386 Čuješ li me sad? Dobro. 650 00:51:58,428 --> 00:52:01,306 Osećam... -A sada? 651 00:52:01,348 --> 00:52:05,435 Osećam kao da sam joj uništila detinjstvo. 652 00:52:05,477 --> 00:52:10,231 S vremenom bi saznala. -S vremenom. Ali ne danas. 653 00:52:10,273 --> 00:52:13,526 Čuješ li me sad? Ovo je tako kul! 654 00:52:13,568 --> 00:52:17,196 Hej! Jesam li rekao bez mobilnog? 655 00:52:17,231 --> 00:52:20,825 Imali smo dogovor! -Šta je, tata? 656 00:52:22,202 --> 00:52:25,830 Jesu li to čaše-telefoni? -Da, Šarlot nas je naučila. Kul, ha? 657 00:52:25,872 --> 00:52:29,876 Pogledaj Bekinu. -Pogledaj, tata. Na čaša-čekanju sam. 658 00:52:29,918 --> 00:52:33,463 Nazvaću te kasnije. Pričam sa Sunđer Bobom. 659 00:52:35,840 --> 00:52:39,260 Je li to bila pečena ćurka? -Andre, čuješ me? 660 00:52:39,302 --> 00:52:42,055 Koji je plan? Čuješ li ti mene? 661 00:52:49,230 --> 00:52:50,940 Najbolja stvar u vezi ovoga je 662 00:52:50,981 --> 00:52:55,111 što ih možemo staviti u kadu i slušati Džesmin kako se sređuje ujutru. 663 00:52:55,146 --> 00:52:59,031 Moj Bože! -Mogu li da pozajmim ovo? Pažnja! 664 00:52:59,949 --> 00:53:05,913 Zahtev iz telekoma. Hoćete li, molim vas, ugraditi čaše u sve sobe? 665 00:53:05,955 --> 00:53:09,625 Odmah! Hvala. Idemo, pokret! 666 00:53:33,274 --> 00:53:37,153 Da, ja sam oduvek bila Zubić-vila. 667 00:53:37,194 --> 00:53:42,742 Ne. Binova mama je Zubić-vila za njegovu porodicu. Ja sam samo za našu. 668 00:53:43,909 --> 00:53:47,288 Nemoj da kažeš Binu, dobro? 669 00:53:47,330 --> 00:53:51,543 Beki... volim te jako, jako, jako puno. 670 00:53:51,578 --> 00:53:54,171 Žao mi je, dušo. 671 00:53:54,212 --> 00:53:59,301 Dobro, potrošićete mi čitavo bogatstvo. -Ti prva prekini. -Biće velik račun. 672 00:53:59,343 --> 00:54:03,221 Lepo je stavljati melem na tvoju ranu od strele. 673 00:54:03,263 --> 00:54:05,766 Šta je to? Glorija se smeje? 674 00:54:05,807 --> 00:54:10,812 Još je ovde nakon što se istresao onako na nju? -Odmah mu je oprostila. 675 00:54:10,847 --> 00:54:13,690 Ti si moja posebna dama. -Ti si moj jednonogi, 676 00:54:13,732 --> 00:54:17,527 i melemom prekriven ljubavnik. -Dođi, moramo da spavamo. 677 00:54:17,569 --> 00:54:20,614 Idemo sutra u Milano, zar ne? Dugačak je let. 678 00:54:20,655 --> 00:54:22,824 Odmorimo se. 679 00:54:24,951 --> 00:54:27,829 Neka neko ubije tu ćurku! 680 00:54:37,964 --> 00:54:40,717 Palim li se ja na to? 681 00:54:40,759 --> 00:54:42,719 Da. 682 00:54:42,761 --> 00:54:47,356 Obećavate da ćete je hraniti nakon što odemo? -Obećavam. 683 00:54:47,391 --> 00:54:52,480 Mama, to je moje mleko. -Bin, moramo da naučimo da delimo, čak i sa pticama. 684 00:54:52,515 --> 00:54:55,191 Ali sve će da popije! 685 00:55:11,916 --> 00:55:13,918 Uspeo sam! 686 00:55:13,960 --> 00:55:16,421 Dona, hoćeš li ti da probaš? 687 00:55:16,462 --> 00:55:19,966 Naravno, ali ne idu mi sportovi. -Nema veze. 688 00:55:20,008 --> 00:55:22,719 Drži ovako. Ovako... 689 00:55:22,760 --> 00:55:26,431 Nisko baci i neka kamen odradi svoje. 690 00:55:27,974 --> 00:55:31,352 Lepo! -Jeste videli? -Bravo, Dona. 691 00:55:32,437 --> 00:55:37,442 Znate li vi da pravite žabice, gđo. Fejder? -Šališ se? Najbolja sam u tome. 692 00:55:37,483 --> 00:55:39,944 Daj mi to. Gledajte. 693 00:55:45,116 --> 00:55:49,203 Moj Bože, dušo, jesi dobro? -Da, mama, dobro sam. 694 00:55:49,245 --> 00:55:51,873 Drago mi je što se zabavljaš. 695 00:55:51,914 --> 00:55:55,126 Odneću vam prtljag do auta, g. Fejder. -Nije to moj prtljag. 696 00:55:55,168 --> 00:55:58,339 To su tvoji udžbenici i lepo je što sama nosiš svoje stvari. 697 00:55:59,798 --> 00:56:04,511 Daj, već odlazite? -Da, moram da idem. -Treba li vam pomoć do aerodroma? 698 00:56:04,546 --> 00:56:07,890 Leni, imamo mali problem. -Šta, šta je bilo? 699 00:56:07,931 --> 00:56:10,559 Zaboravila sam da pravim žabice. 700 00:56:10,601 --> 00:56:14,021 Mislim da će mi trebati par dana da shvatim. 701 00:56:14,056 --> 00:56:17,649 Zato... Mislim da je bolje da ostanemo. 702 00:56:18,400 --> 00:56:22,112 Šališ se? -Stvarno, mama? Ne idemo? 703 00:56:22,154 --> 00:56:26,408 Ne. Ne želim da gledam mršave manekenke kako paradiraju u mojim kreacijama. 704 00:56:26,450 --> 00:56:29,453 Zašto bi gledala manekenke kad možeš da vidiš ovo? 705 00:56:30,496 --> 00:56:33,874 Vidiš, to ne možeš da dobiješ u Milanu. 706 00:56:38,545 --> 00:56:42,174 Šta želiš da radiš danas? Bilo šta? -Ne znam. Reci ti meni. 707 00:56:42,216 --> 00:56:46,011 Šta si najradije radio sa 12 godina kada je napolju bilo sunčano? 708 00:56:46,970 --> 00:56:48,806 Ne mogu to da radim. 709 00:56:48,847 --> 00:56:53,060 Možda... da odemo u vodeni park. -Šta čekamo? 710 00:56:53,727 --> 00:56:56,647 Ozbiljno? -Napunimo auto, ljudi! 711 00:56:56,689 --> 00:56:59,775 Ne skidam košulju! Ne skidam! 712 00:57:04,322 --> 00:57:07,742 Prosipaš! -Oprosti. 713 00:57:08,535 --> 00:57:10,370 U redu je. 714 00:57:11,204 --> 00:57:13,248 Nije uopšte loše. 715 00:57:28,054 --> 00:57:31,141 Moram da idem da kakim. -Dobro. Sačekaj. 716 00:57:31,182 --> 00:57:34,769 Hej, tata. -Hej, gde ste bili? 717 00:57:34,811 --> 00:57:39,024 Nismo ponele kupaći, pa nas je Markus odveo da kupimo. 718 00:57:41,317 --> 00:57:45,780 Kupili smo ih u radnji "Zločesti i dobri". Markus kaže da je ta jedina otvorena. 719 00:57:45,815 --> 00:57:48,533 Jedina otvorena? Za kupaće? 720 00:57:48,575 --> 00:57:53,121 Leti? -Moj kupaći smo kupili u "Stani i kupi". 721 00:57:53,156 --> 00:57:55,832 Sviđa mi se taj. 722 00:57:55,874 --> 00:57:58,418 Idemo na tobogan. 723 00:58:06,802 --> 00:58:08,929 Divan dan. 724 00:58:08,971 --> 00:58:13,184 Dan za devojke. -Al' je vruće. 725 00:58:15,227 --> 00:58:20,316 Šta vi radite u kupaćima? -Dajte, ne poznajemo nikoga. Koga briga. 726 00:58:20,358 --> 00:58:24,695 Da, koga briga. Celo leto sam radila na ovim trbušnjacima. 727 00:58:25,780 --> 00:58:28,991 Šta kažete na ovo? Beba napred. 728 00:58:29,033 --> 00:58:32,703 Hajde, D! Hajde, D! -Hajde, tvoj red. 729 00:58:32,745 --> 00:58:37,917 Meni je malo hladno. Glorija, a ti? -Ja ne nosim kupaći. 730 00:58:37,958 --> 00:58:41,212 Ali volim da budem gola. -Ne, ne, ne! 731 00:58:43,839 --> 00:58:46,425 Nekome se sviđa ovo što vidi. 732 00:59:02,858 --> 00:59:05,486 Tata, red se ni ne pomera. 733 00:59:06,237 --> 00:59:10,158 Hoću mamino mleko! -Znam da hoćeš. 734 00:59:10,200 --> 00:59:14,746 Hoće mamino mleko. Daj mu. -Mamino mleko! Mamino mleko! 735 00:59:15,622 --> 00:59:18,333 Dođavola! Nema više maminog mleka! 736 00:59:18,375 --> 00:59:21,802 Hoćeš mleko? Pićeš obično! Mali? 737 00:59:21,837 --> 00:59:25,716 Hej! -O'ladi, mali! Evo ti dolar. Beži. Beži! 738 00:59:26,758 --> 00:59:31,054 Pij mleko. Iz tetrapaka! -Mama mi ne bi dala. 739 00:59:31,096 --> 00:59:34,349 Samo popij! Kao tatica! Pokazaću ti, može? 740 00:59:35,183 --> 00:59:37,102 Dobro. 741 00:59:40,605 --> 00:59:43,191 Sad sam kao tatica! 742 00:59:43,233 --> 00:59:47,279 Vidiš, nema više mleka iz sise. -Više za nas! 743 00:59:48,989 --> 00:59:55,162 Dame, kako ćemo gdina Macana da dovedemo ovamo da ga bolje pogledamo? 744 00:59:56,163 --> 01:00:00,709 Dve su prednosti dojenja. A ja ću svoje da iskoristim. 745 01:00:00,751 --> 01:00:05,172 Sali! -Bravo, devojko. 746 01:00:08,258 --> 01:00:13,430 Sali, o Bože! -Definitivno deluje. -Dobra si u ovome. 747 01:00:19,604 --> 01:00:23,149 Idemo da se ubacimo kroz zadnja vrata. Pazite se. 748 01:00:23,191 --> 01:00:28,780 Tata, smemo li da idemo ovuda? -Naravno da ne, ali svejedno idemo. 749 01:00:28,815 --> 01:00:32,033 Tvoj kul tata je ovo pronašao. 750 01:00:33,868 --> 01:00:38,498 Penjite se uz merdevine! -Mračno je unutra. Drži me za ruku. 751 01:00:38,539 --> 01:00:41,459 Bojim se. -Hej, dođi ovamo. 752 01:00:41,793 --> 01:00:46,756 Ne padaj na ta sranja. Kloni ga se. -O čemu to pričaš? On je gej, zar ne? 753 01:00:46,798 --> 01:00:50,134 Nije, samo se čini da je gej! On je genije! 754 01:00:53,971 --> 01:00:56,683 Dobro, ko je sledeći? 755 01:00:58,351 --> 01:01:02,063 Sad je pravo vreme. Šarlot. Ti si prva. 756 01:01:08,027 --> 01:01:09,946 Ko je sledeći? 757 01:01:13,449 --> 01:01:16,661 Dolazi ovamo? -Dolazi! Prema nama. 758 01:01:21,250 --> 01:01:24,211 Ovo je dobro. Šta god bilo, nemojte da prdnete. 759 01:01:30,676 --> 01:01:35,055 Šta ima, dame?! Jeste li odavde? 760 01:01:35,097 --> 01:01:39,685 Ja sam iz Saskačetuna. To je u Kanadi, je l'! 761 01:01:40,436 --> 01:01:44,440 Amerikanke, bile ste u Saskačetunu, je l'? 762 01:01:51,113 --> 01:01:54,491 Stare veštice! 763 01:01:57,286 --> 01:02:01,248 Sve je na steroidima osim glasa! 764 01:02:14,553 --> 01:02:16,263 Sledeći. 765 01:02:37,327 --> 01:02:40,872 Dobro, ko je sledeći? Zar niste vi sad bile tu? 766 01:02:40,914 --> 01:02:45,710 Nismo. Mislim da si nas pomešao sa nekim drugim. -Mislim da nisam. 767 01:02:45,752 --> 01:02:48,546 Jer vi ste najzgodnije ženske koje sam video. 768 01:02:48,581 --> 01:02:52,258 Hej! -Šta je? -To su mi ćerke! -Baš! 769 01:02:52,300 --> 01:02:56,429 Ona definitivno, jer je ružna kao i ti! 770 01:02:57,722 --> 01:02:59,766 Ko je sledeći? 771 01:03:26,961 --> 01:03:32,258 Tata, požuri, hoću da idem na Gusarski spust! -Samo trenutak, dušo. Sve ćemo obići! 772 01:03:33,551 --> 01:03:35,302 Zabavićemo se. 773 01:03:35,845 --> 01:03:38,431 Je l' ti to piškiš? 774 01:03:38,472 --> 01:03:43,185 Ne piškim. -Znaš da stavljaju hemikaliju koja ofarba urin u plavo? 775 01:03:43,227 --> 01:03:45,855 To su bapske priče, dušo. 776 01:03:47,023 --> 01:03:50,276 Moj Bože! Sramotiš me! 777 01:04:12,131 --> 01:04:14,717 Mama, može slika? 778 01:04:15,760 --> 01:04:18,262 Malo dalje. 779 01:04:44,539 --> 01:04:49,127 Ne znam za ovo, tata. Malo je strmo. -Strmije je nego što se sećam. 780 01:04:49,169 --> 01:04:53,298 Idemo na neko drugo mesto. -Ni meni se ne sviđa. Idemo. 781 01:04:53,340 --> 01:04:57,260 Dobro pa se mali uplašio pa ti ne moraš, zar ne, Fejderu? 782 01:04:57,302 --> 01:05:01,181 Zašto ne unajmiš nekoga da učini to za tebe, gospodine "bogati"? 783 01:05:02,099 --> 01:05:05,435 Hej, Vajli, šta ima? -Maknite se, momci. 784 01:05:08,188 --> 01:05:10,899 Vidimo se, kukavice! 785 01:05:18,865 --> 01:05:23,036 To je dobro. Jako lepo. -Sad hoću i ja. 786 01:05:23,078 --> 01:05:28,250 Pogledajte ovo. -Šta će sad? -Unazad? 787 01:05:38,886 --> 01:05:41,806 Ti si na redu, Holivude. -Ja sam na redu? Dobro. 788 01:05:41,848 --> 01:05:46,060 Ne znam ovo unazad, ali obratite pažnju na skok. 789 01:06:02,285 --> 01:06:06,956 Izgleda da si opet na drugom mestu, Bejli. -Čuješ li ga? Drugi? 790 01:06:08,166 --> 01:06:11,878 Spusti se dok visiš na nogama. Pokaži ovim idiotima. 791 01:06:11,913 --> 01:06:14,672 Na nogama? -Da. 792 01:06:14,714 --> 01:06:18,134 Je li sigurno? -Šta te briga. Životinja si! 793 01:06:20,011 --> 01:06:22,221 Životinja sam! 794 01:06:23,931 --> 01:06:26,851 Zašto ti to ne uradiš? -Imam decu. 795 01:06:28,019 --> 01:06:31,898 Vajli, Vajli, Vajli! 796 01:06:35,360 --> 01:06:37,820 Ne moraš to da radiš. 797 01:06:40,199 --> 01:06:42,451 Životinja sam! 798 01:06:45,454 --> 01:06:47,664 Ne mogu da izvučem nogu! 799 01:06:54,713 --> 01:06:58,092 Tako se to radi. -Idemo, Beki! -Možeš ti to. 800 01:06:58,133 --> 01:07:00,928 Eto ga. -Baci pet! 801 01:07:00,969 --> 01:07:04,348 Roksen, pogledaj ga. Skroz je zaboravio na mene. 802 01:07:04,390 --> 01:07:09,186 Tipično muško. Uzmu sve što pružaš i onda te zamene za neku kravu! 803 01:07:09,228 --> 01:07:12,981 Da, ali ne znam šta sada da radim sa ovim. -Ja znam. 804 01:07:16,318 --> 01:07:20,698 Vidiš? To je pogodak od table. Odabereš mesto, naciljaš... 805 01:07:20,739 --> 01:07:24,785 O, da. Tata će ti ovako pogoditi 50 od 50. -Stvarno? 806 01:07:24,820 --> 01:07:27,788 Jer na Viiju taj pogodak nikad ne uspe. 807 01:07:27,830 --> 01:07:30,541 Pa onda bi trebao da ga vratiš i tražiš novac nazad. 808 01:07:30,582 --> 01:07:35,170 Ted Dankins je dobio 100 utakmica na taj fazon. -Dušo, gledaš li me? 809 01:07:36,171 --> 01:07:40,259 Dušo, to je bilo seksi! -Dođi, pokazaću ti. 810 01:07:40,300 --> 01:07:42,928 Idemo, dušo. -Brže, brže! 811 01:07:42,970 --> 01:07:47,058 Evo šta treba. Vidiš kocku gore? Desni gornji ugao? 812 01:07:49,394 --> 01:07:51,771 Usredsredi se, dečko. Miči pogled s toga. 813 01:07:55,442 --> 01:07:59,821 Moj Bože, koji perverznjak. Skroz me odmerava. 814 01:07:59,863 --> 01:08:02,907 Nije... hajde. 815 01:08:04,200 --> 01:08:07,579 Pusti loptu, ruka neka prati. Zezaš li me? 816 01:08:07,620 --> 01:08:09,205 Poštovanje. 817 01:08:09,247 --> 01:08:12,333 Vidiš kako možeš da budeš dobar kad igraš sa normalnim ljudima. 818 01:08:12,375 --> 01:08:16,004 Hej, Mama. -Hej, dušo. -Kako ti ne igraš košarku? 819 01:08:16,046 --> 01:08:19,466 Znaš da imam... -Imaš žuljeve. Znam. Gde je Kurt? 820 01:08:19,507 --> 01:08:21,926 Bojiš li se? Šta je bilo? 821 01:08:26,097 --> 01:08:29,809 Neko je u nevolji. Ne izgleda dobro. 822 01:08:37,025 --> 01:08:41,821 Dobro. Svima sam popio prva kratka! Sad je na redu drugi krug. 823 01:08:44,741 --> 01:08:49,497 Niko neće da pije kratka. Imamo decu i moramo da se probudimo ujutro. 824 01:08:49,538 --> 01:08:55,461 Onda ćemo da pijemo pivo! Ko ima piva? -Ja ću jedno. -Ja ću kafu. 825 01:08:55,503 --> 01:09:00,049 Ja samo ovo. -U zdravlje! -Ja ću mleko i pahuljice večeras. 826 01:09:00,091 --> 01:09:05,054 Šta vam je? Dolazili smo ovamo i ludovali. 827 01:09:05,846 --> 01:09:11,227 Ločali! -Ne brini i ti ćeš jednog dana odrasti, Higi. 828 01:09:11,268 --> 01:09:16,232 Samo moraš da upoznaš pravu žensku. -Moja starija sestra bi bila savršena za tebe. 829 01:09:18,025 --> 01:09:22,113 Slepa je, ali može videti obrise. 830 01:09:22,863 --> 01:09:27,451 No, Roksen kako ste se ti i Leni upoznali? -Dobro pitanje! 831 01:09:27,493 --> 01:09:30,746 Kako je ovaj govnar, bez uvrede, 832 01:09:30,788 --> 01:09:34,208 upoznao lepu senjoritu? 833 01:09:35,000 --> 01:09:38,087 Došao je u prodavnicu gde sam radila. 834 01:09:38,129 --> 01:09:41,764 Pomogla sam mu. Hteo je da probam jednu suknju. 835 01:09:41,799 --> 01:09:48,014 Stari trik sa probanjem suknje. Vrlo podlo. -Prevario me, jer kasnije 836 01:09:48,055 --> 01:09:52,351 je tražio da probam grudnjak. Samo sam pomagala. 837 01:09:52,393 --> 01:09:57,065 Dobro, malo mi se svideo. -Bio je to dobar dan. 838 01:09:57,107 --> 01:10:02,070 Bože! Vodenjak mi je pukao! Beba dolazi! 839 01:10:08,452 --> 01:10:11,663 Zeznula sam tebe, tebe i tebe... 840 01:10:12,706 --> 01:10:14,791 Zezam se. 841 01:10:16,001 --> 01:10:18,295 Moj bože! 842 01:10:18,336 --> 01:10:22,215 Znate ovu pesmu? Najbolja je! 843 01:10:24,176 --> 01:10:26,636 Ova pesma je... 844 01:10:28,597 --> 01:10:32,149 Od ove pesme se tako napalim. 845 01:10:32,184 --> 01:10:35,277 Razmišljala sam o tome, ali sad više ne. 846 01:10:35,312 --> 01:10:40,525 Ja preuzimam zasluge za to, jer je to deo moje "Posrećilo mi se" liste pesama. 847 01:10:40,567 --> 01:10:44,112 Vi povedite dame na plesni podijum, a moja dama je ovde. 848 01:10:52,245 --> 01:10:56,708 Znam koliko voliš da plešeš. -Znaš me. Ja sam tipični plesač. 849 01:11:14,769 --> 01:11:18,731 Pogledaj ti nju. Sva je seksi. 850 01:11:18,773 --> 01:11:22,944 Dijen. Treba da promeniš ime u Dijanse. 851 01:11:22,985 --> 01:11:25,947 Da, sad misli da sam seksi. 852 01:11:25,988 --> 01:11:29,951 Mogu li samo da uživam u plesu sa svojom zgodnom ženom? 853 01:11:29,986 --> 01:11:34,872 Da. Uz pesmu za sve belce. -Baš tako. 854 01:11:36,624 --> 01:11:40,503 Znaš, Leni. Bio si u pravu što si nas doveo ovde. 855 01:11:40,538 --> 01:11:43,798 Ovo mesto je jako posebno. -Zar ne? 856 01:11:43,840 --> 01:11:47,266 Ništa se ne događa ovde i sviđa mi se. 857 01:11:47,301 --> 01:11:50,930 Roksen, ljubio sam se sa 25 različitih devojaka upravo ovde, 858 01:11:50,972 --> 01:11:53,439 i hoću da budeš broj 26. 859 01:11:53,474 --> 01:11:56,894 Dok god sam poslednja. -Garantujem. 860 01:11:57,937 --> 01:12:00,523 Hoću i ja! 861 01:12:00,565 --> 01:12:02,776 Šta to radiš? 862 01:12:14,955 --> 01:12:18,250 Leni, šta ima? -Šta ti radiš budan? 863 01:12:19,960 --> 01:12:22,796 Danas je bilo ludo! -Zašto? 864 01:12:22,838 --> 01:12:27,760 Sali me je jednostavno napala! Kao nikad ranije. Ludo! 865 01:12:27,801 --> 01:12:31,055 Meni se isto to dogodilo sa mojom ženom. -Stvarno? 866 01:12:36,810 --> 01:12:39,730 Gde je Saskačetun? 867 01:12:39,772 --> 01:12:42,274 Da, ne znam. 868 01:12:53,577 --> 01:12:56,789 Ko sam ja? -Zadirkuješ! 869 01:13:00,876 --> 01:13:06,049 Ko sam ja? -Zadirkuješ! -Odakle si? -Saskačetuna! 870 01:13:06,633 --> 01:13:10,101 Šta ćemo s Higinsom? -Ovo me ljuti. 871 01:13:10,136 --> 01:13:15,392 Ne možeš da se napiješ kao stoka. Budeš slobodan, bez odgovornosti a da ne platiš. 872 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Dušo? 873 01:13:21,648 --> 01:13:25,360 Opet si zaspao na kauču. 874 01:13:25,402 --> 01:13:28,405 Znaš da moraš da ideš u sobu. 875 01:13:31,449 --> 01:13:36,162 Markus, ptica je dobro. Markus. Hoće da priča sa tobom. 876 01:13:40,041 --> 01:13:45,964 Markuse, bićeš najbolji spasilac na čitavom bazenu. -Drži dah, dušo. 877 01:13:46,005 --> 01:13:47,716 Drži dah. 878 01:13:51,928 --> 01:13:55,682 Ko je to? -Mamin dečko. 879 01:13:55,724 --> 01:13:58,309 Onaj koji te dira. 880 01:14:01,604 --> 01:14:03,815 Plače, plače! 881 01:14:10,448 --> 01:14:15,619 U redu je, dušo. U redu je, mili. -Odneću te gore, dušo. 882 01:14:15,661 --> 01:14:21,042 Obući ću pidžamicu. -Ne možeš da spavaš bilo gde. Znaš to! 883 01:14:22,001 --> 01:14:23,919 Idi u sobu! 884 01:14:27,965 --> 01:14:31,552 Ovo nije orman, ovo je tvoja soba. 885 01:14:31,594 --> 01:14:35,514 Takođe je i toalet, možeš da piškiš. 886 01:14:36,307 --> 01:14:38,601 Piškim. 887 01:14:42,855 --> 01:14:45,524 Srećan Dan nezavisnosti, ljudi! 888 01:14:46,901 --> 01:14:50,696 I ptici je praznik, zato držite palčeve. 889 01:14:51,989 --> 01:14:54,867 Pa-pa, ptičice! -Leti! 890 01:15:03,876 --> 01:15:07,338 Zvučiš tako seksi. Šta to pričaš? -Mislim da je rekla... 891 01:15:07,373 --> 01:15:10,716 Rapda, rapada... Milano! 892 01:15:12,093 --> 01:15:17,432 Ovi momci u prodavnici su baš puno pričali o košarkaškom meču. 893 01:15:17,474 --> 01:15:22,813 Drago mi je što spremamo ove dresove. -Nema više cuganja. 894 01:15:24,022 --> 01:15:26,983 Zar si stvarno spavao u ormanu, pijanice? 895 01:15:28,485 --> 01:15:30,904 Mislim da jesam. 896 01:15:32,948 --> 01:15:34,741 Ne! 897 01:15:35,617 --> 01:15:38,370 Bože, Higinse! 898 01:15:41,832 --> 01:15:46,420 Sanjao sam jako seksi san o jednoj plavuši. 899 01:15:50,674 --> 01:15:53,552 Mislim da je bio san. 900 01:15:57,556 --> 01:16:01,643 Ove nogice bi bile jako dobre, da ima umaka. 901 01:16:01,685 --> 01:16:04,312 Lenijev telefon. Molim? 902 01:16:04,354 --> 01:16:09,151 Idemo. Trojka. Jedan, dva, tri, merdevine! 903 01:16:11,445 --> 01:16:14,489 To je to. Bogati se bogate. 904 01:16:16,241 --> 01:16:19,203 Robi, reci mu šta se događa. 905 01:16:19,245 --> 01:16:22,457 Nije ga briga. -Reci mu. -Briga ga je. -Reci mu! 906 01:16:23,041 --> 01:16:27,045 Glorija i ja razmišljamo o bebi. -Zar to nije dobro? 907 01:16:28,921 --> 01:16:30,631 Odlično. 908 01:16:30,673 --> 01:16:34,010 Dobro je što ne može da dobije još strija. 909 01:16:34,052 --> 01:16:39,057 Dobra fora. -Dobro je što Glorija i dete mogu da dele pelene. 910 01:16:40,725 --> 01:16:44,819 To je grozno. -Ne shvata. Nije u vezi. 911 01:16:44,854 --> 01:16:48,649 Zato što ne može da ostane u ozbiljnoj vezi. Ja se trudim. 912 01:16:48,691 --> 01:16:54,572 Ljut je jer su sve ribe sa kojima izlazim 70-80 godina mlađe od njegove žene. 913 01:16:54,614 --> 01:16:57,867 Ne može da stane. -Zadnja sa kojom sam bio. Plavuša. 914 01:16:57,909 --> 01:17:02,128 Visoka, super zgodna, ne tvoj tip. Krenuli mi tako i... 915 01:17:02,163 --> 01:17:07,168 tresemo krevet. -Tresete krevet? Šta je to? -Znam samo za mokrenje kreveta. 916 01:17:08,711 --> 01:17:13,716 I kod "dobrog" dela... slika iznad nas, na zidu... 917 01:17:13,758 --> 01:17:18,019 padne! Udari je u čelo. Posekla je glavu. 918 01:17:18,054 --> 01:17:23,352 Poseče je, a ja nisam ni usporio. Bacio sam joj aspirine, zgrabila ih je k'o pas! 919 01:17:24,436 --> 01:17:29,942 Umorna sam. Markuse! Tvoje hrkanje me je držalo budnom celu noć! 920 01:17:33,320 --> 01:17:37,783 Mrtav si! Bolesni gade! Vraćaj se ovamo! To je moja ćerka! 921 01:17:39,243 --> 01:17:43,997 Ostavi me na miru. Popij svoj melem! -Platićeš ovog puta. 922 01:17:46,625 --> 01:17:49,628 Kornjače! -Zla svinjo! 923 01:17:49,670 --> 01:17:52,089 Robi, Robi! 924 01:17:53,173 --> 01:17:57,803 Prekinite, momci! -Dobro, dobro. -Smiri se, druže! 925 01:17:58,595 --> 01:18:00,389 U čemu je problem? 926 01:18:04,059 --> 01:18:06,061 Ranjeno stopalo. 927 01:18:07,021 --> 01:18:08,897 Zašto se bijete? 928 01:18:09,857 --> 01:18:13,318 Kako si to mogao da uradiš? To mi je ćerka? -Šta? 929 01:18:13,360 --> 01:18:17,364 Tresao si krevet sa njom! -Misliš da bih ti to učinio? 930 01:18:17,406 --> 01:18:21,452 Od svih nas, ti bi to učinio. -Spavao si sa Stimpsonovom mamom. 931 01:18:21,493 --> 01:18:25,414 Nisam ga ni znao! Bio je tvoj prijatelj! Jedva sam ga poznavao! 932 01:18:25,456 --> 01:18:29,461 Uhvatila me je za kurac! Rekao sam vam! To ti je ćerka, to je nešto drugo! 933 01:18:29,502 --> 01:18:31,379 Ja i on? 934 01:18:31,421 --> 01:18:35,467 Možda sam flertovala sa njim, ali to je samo da pridobijem tvoju pažnju. 935 01:18:35,502 --> 01:18:38,678 Šta je sa njegovim hrkanjem? -I ja sam čula. 936 01:18:41,890 --> 01:18:45,769 Ne, dvaput! -Čuli smo tri sobe dalje! 937 01:18:45,810 --> 01:18:49,647 Onda je slobodan. Znaš da Markus ne bi bio sa tvojom ćerkom. 938 01:18:49,689 --> 01:18:52,734 Ne da nije... znaš već... 939 01:18:52,776 --> 01:18:56,279 Šta ti je bilo sa glavom? -Kad sam oblačila pidžamu, 940 01:18:56,321 --> 01:19:00,075 osetila sam kao da neki perverznjak gleda kroz moj prozor, 941 01:19:00,116 --> 01:19:03,745 pa sam išla da zatvorim roletnu i saplela sam se i udarila glavom. 942 01:19:04,662 --> 01:19:07,082 Da, matori, to ti je ćerka. 943 01:19:07,123 --> 01:19:09,709 Nikad ne bih bio sa njom. Ti si mi najbolji prijatelj. 944 01:19:09,751 --> 01:19:12,670 Džesmin nikad ne bi bila sa mnom jer sam ja "ja". 945 01:19:12,712 --> 01:19:17,592 Žao mi je što nemam savršen život kao Leni. -"Savršen kao Leni"? 946 01:19:18,468 --> 01:19:21,763 Molim te. Javila sam se na tvoj telefon, licemeru. 947 01:19:21,805 --> 01:19:25,934 Tvoj asistent. Pitala sam ga jesi li otkazao let za Milano i reče da jesi. 948 01:19:25,975 --> 01:19:29,729 Pre nego smo došli ovamo! -To ti je rekao? 949 01:19:29,771 --> 01:19:32,775 Zašto bi to rekao? -Samo je to izmislio, ha? 950 01:19:32,817 --> 01:19:37,154 Ne kažem da je izmislio. Nego u glavi veruje da je istina. 951 01:19:37,196 --> 01:19:41,951 Nemoj da mi glumiš agenta, Leni! Prestani da upravljaš svim i svačim! 952 01:19:41,992 --> 01:19:44,829 Počni da preuzmeš odgovornost barem jednom! 953 01:19:44,864 --> 01:19:47,790 Preuzeću odgovornost. U pravu si! 954 01:19:47,832 --> 01:19:51,502 Mislio sam da će biti bolje za nas da budemo ovde sa normalnim ljudima, 955 01:19:51,544 --> 01:19:54,296 umesto da odemo u Milano. -Mi smo normalni? 956 01:19:54,338 --> 01:19:58,092 Bojao sam se da ti to kažem. Bilo mi je lakše da prećutim. 957 01:19:58,217 --> 01:20:00,970 U svim brakovima ima tajni. 958 01:20:01,012 --> 01:20:04,056 Naš ne. Volim te jako. 959 01:20:04,098 --> 01:20:06,058 Roksen... 960 01:20:06,100 --> 01:20:10,069 Deca nam postaju luckasta, drska, razmažena... 961 01:20:10,104 --> 01:20:15,026 Imamo dadilju. -Znači jeste dadilja? -Ne, nije dadilja... 962 01:20:15,067 --> 01:20:19,447 Naravno da je dadilja! Kad će laganje da prestane? 963 01:20:19,488 --> 01:20:23,534 Prestaće nakon ovoga: više je pomoćnica. Ne dadilja. -Leni. 964 01:20:25,369 --> 01:20:28,748 Dobro. Gotovo je. Laganje prestaje ovog momenta. 965 01:20:28,789 --> 01:20:31,424 Neću te više lagati. Kunem se. 966 01:20:31,459 --> 01:20:36,255 Volim te. -Muškarci lažu! Njima se ne može verovati! 967 01:20:36,298 --> 01:20:40,093 Kurt itekako laže! -O čemu to lažem? 968 01:20:41,511 --> 01:20:45,223 Molim te. Dadilja? -Šta sa njom? 969 01:20:45,265 --> 01:20:47,392 Pališ se na nju. 970 01:20:47,434 --> 01:20:51,730 Ne palim se na dadilju! Oženjen sam čovek. I tačka. 971 01:20:51,772 --> 01:20:55,609 Ali uživam u lepom razgovoru sa ženom koja ne govori: 972 01:20:55,650 --> 01:20:59,613 "Gde je ovo?" i "Jesi li pokupio ono?"? Da. 973 01:20:59,654 --> 01:21:02,157 Možeš da imaš lepe razgovore i sa mnom. 974 01:21:02,199 --> 01:21:08,080 Kad? Uvek radiš. A kad dođeš kući umorna si. Jedva me dotakneš. 975 01:21:08,121 --> 01:21:12,292 Ili pogledaš! -Zvuči kao stara baba! 976 01:21:12,334 --> 01:21:16,963 Dijen, trebala si da se udaš za Umberta Deluzija kao što sam ti rekla. 977 01:21:17,005 --> 01:21:21,134 Da, a da sam ostala sa njim ti bi sada bila trudna, mama! 978 01:21:21,176 --> 01:21:24,179 Verovatno si u pravu, dušo. 979 01:21:24,221 --> 01:21:27,224 Neću više da se mešam. -Hvala! 980 01:21:27,265 --> 01:21:30,727 Možda te uzimam zdravo za gotovo, i žao mi je. 981 01:21:30,769 --> 01:21:34,439 Šta kažeš da izađemo svakog četvrtka uveče? 982 01:21:34,481 --> 01:21:39,361 Četvrtkom je "Uvod u anatomiju", ali svako drugo veče je super. 983 01:21:40,070 --> 01:21:43,199 Kad smo svi već iskreni... 984 01:21:43,241 --> 01:21:45,993 I ja mislim da bi i ja trebao da budem iskren. 985 01:21:46,661 --> 01:21:51,374 Zapravo... nisam suvlasnik trgovine nameštajem. 986 01:21:51,409 --> 01:21:56,087 Ne radim više tamo. Dobio sam otkaz u aprilu. 987 01:21:56,713 --> 01:21:58,923 Ali iznajmio sam Kadilak i... 988 01:21:58,965 --> 01:22:03,052 Pravio sam se da sam faca jer nisam hteo da znate. 989 01:22:03,094 --> 01:22:07,140 Lemonsof, ne moraš ništa da kriješ od nas. Žao mi je. 990 01:22:07,181 --> 01:22:10,518 Kad se već ispovedamo... 991 01:22:10,560 --> 01:22:13,521 Moram i ja nešto da priznam. 992 01:22:14,814 --> 01:22:18,276 Nosim tupe. -Nemoj da sereš? 993 01:22:20,361 --> 01:22:23,114 I ja moram nešto da priznam. 994 01:22:23,156 --> 01:22:25,825 Zapravo sam muškarac. 995 01:22:30,455 --> 01:22:32,915 Šalim se, šalim se! 996 01:22:32,957 --> 01:22:38,671 Malo sam povređena što ste mi poverovali. -Samo smo rekli. Lepa si. 997 01:22:38,713 --> 01:22:42,425 Nego, znam da nemam pravo, ali... 998 01:22:42,467 --> 01:22:48,098 Ipak sam starija od svih ovde. -Itekako jesi! 999 01:22:48,974 --> 01:22:53,270 Usprkos šali i vikanju vidim puno ljubavi ovde. 1000 01:22:53,305 --> 01:22:56,815 A s ljubavlju dolazi netrpeljivost. 1001 01:22:56,857 --> 01:23:00,826 Kao kad je Rob puk'o pre neki dan na mene. 1002 01:23:00,861 --> 01:23:05,240 To je bilo strašno. Vi ste mislili da sam mirna, ali iznutra... 1003 01:23:05,282 --> 01:23:08,959 Iznutra sam govorila: Glorija Nunen... 1004 01:23:08,994 --> 01:23:13,749 Ne zovi ga sociopatom buljavih očiju sa kompleksom malih ljudi. 1005 01:23:13,791 --> 01:23:18,420 Nemoj da govoriš da mu kosa liči na prljavu palicu. 1006 01:23:19,505 --> 01:23:24,635 Ili da liči na starijeg od gej braće Džonas. -Shvatili su. 1007 01:23:24,676 --> 01:23:28,597 Shvatili su šta želiš da kažeš. -Ili na filipinskog patuljka. 1008 01:23:28,639 --> 01:23:31,392 Ta mi je omiljena. 1009 01:23:33,352 --> 01:23:37,398 Život katkad može da bude težak. Postane teško. 1010 01:23:37,439 --> 01:23:42,695 Sa porodicom i decom, kad se stvari ne odvijaju po planu. 1011 01:23:42,736 --> 01:23:45,155 Ali zbog toga je zanimljivo. 1012 01:23:45,197 --> 01:23:49,911 U životu, prvi čin je uvek uzbudljiv. Drugi čin... 1013 01:23:50,537 --> 01:23:53,415 Tu nastupa dubina. 1014 01:23:54,416 --> 01:23:57,377 Zašto nam nikad nisi rekao da ona razume? 1015 01:23:58,336 --> 01:24:01,673 To sam pokušavao da vam kažem. Predivno. 1016 01:24:06,845 --> 01:24:08,722 Grupni zagrljaj! 1017 01:24:37,000 --> 01:24:41,379 Andre, na poziciju. -Ne znam baš. Izgleda ludo. -Biće zabavno. 1018 01:24:41,421 --> 01:24:45,175 Daj, čitavo jutro sam naduvavao to! -Trebalo bi biti dobro. 1019 01:24:45,216 --> 01:24:47,510 Trebalo bi? -Da. 1020 01:24:49,095 --> 01:24:51,556 Spreman? Skači! 1021 01:25:00,191 --> 01:25:02,401 Idemo ponovo! 1022 01:25:02,443 --> 01:25:05,988 Nije usluga, već odlično ulaganje za mene. 1023 01:25:06,030 --> 01:25:10,034 Auto sa detaljnom unutrašnjosti. Biće to rudnik zlata. 1024 01:25:10,076 --> 01:25:13,204 Ne želim da ti uzmem novac. -Ne uzimaš mi novac. Zarađuješ! 1025 01:25:13,245 --> 01:25:17,333 Ja želim da se priključim. Znam vlasnika Seltiksa i mogu da nabavim taj račun. 1026 01:25:17,375 --> 01:25:21,629 Oni svi voze Bentlije i Ferarije. -Otkud ti znaš vlasnika Seltiksa? 1027 01:25:21,670 --> 01:25:24,882 Ja sam vođa grupe izviđačica njegove ćerke. 1028 01:25:24,924 --> 01:25:29,553 Ako želi da dobije svoj bedž "Biznis sa kolačima" daće nam taj račun. 1029 01:25:35,559 --> 01:25:38,896 Spreman za zabavu? -Da, kreni! 1030 01:25:50,074 --> 01:25:52,535 Hajde, Hilijard, još više! 1031 01:26:00,794 --> 01:26:04,965 Stvarno to hoćeš, Bejli? -Mojih 5 protiv tvojih 5. 1032 01:26:05,006 --> 01:26:09,010 Pogledaj ti to. Vidim momci su ostali u formi. 1033 01:26:09,845 --> 01:26:13,056 Robido, drago mi je što te vidim. -Leni. 1034 01:26:13,091 --> 01:26:15,851 Ako gledaš u mene, ne znam. 1035 01:26:18,228 --> 01:26:22,607 Momci, hoćemo li da jedemo lubenice i da se opustimo, ako se slažete. 1036 01:26:22,642 --> 01:26:26,493 Ne slažemo se. Nećeš se izvući iz ovoga, Fejderu. 1037 01:26:26,528 --> 01:26:30,615 Vajli se iskrao sa intenzivne nege da vidi kako te napokon stiže pravda. 1038 01:26:31,408 --> 01:26:35,287 Bolje ti je da ubaciš loptu, Fejderu! -Kako si Vajli? 1039 01:26:35,328 --> 01:26:40,125 Je li gol bio dobar? -Da, prvi put čujem tu foru. 1040 01:26:40,167 --> 01:26:42,509 Dobro, oprosti. 1041 01:26:42,544 --> 01:26:45,047 "Hoćeš da ti dohvatim nešto sa police?" 1042 01:26:45,088 --> 01:26:47,466 To sam puno puta čuo. 1043 01:26:47,507 --> 01:26:51,094 Ozbiljno, pustite nas da budemo sa porodicama. Želimo da se opustimo. 1044 01:26:51,129 --> 01:26:53,305 Boje nas se! 1045 01:26:53,347 --> 01:26:57,017 Bojimo se da ćete pojesti loptu pre nego što počne utakmica. 1046 01:26:57,059 --> 01:27:01,063 Isti stari Higins. Može da laprda, ali ne može... 1047 01:27:02,189 --> 01:27:04,108 Zaboravio sam ostatak. 1048 01:27:05,610 --> 01:27:09,197 Rob je povredio nogu. Ne može da igra. Zar ne? 1049 01:27:10,365 --> 01:27:14,202 Mislim da kad bi Sirena bio tu... hteo bi da pokušam. 1050 01:27:14,237 --> 01:27:16,829 Hteo bi da svi pokušamo. 1051 01:27:16,871 --> 01:27:19,499 Je li to Vilijam Šetner? 1052 01:27:19,540 --> 01:27:22,627 Dobro, idemo onda. -Počinje! 1053 01:27:24,587 --> 01:27:27,131 Igramo do 21. 1054 01:27:35,556 --> 01:27:37,725 Hej, hajde! 1055 01:27:44,399 --> 01:27:47,151 Ljudi, pogledajte! 1056 01:28:25,983 --> 01:28:29,194 Vidi, vidi, nije li to drugi crnac koji je odrastao ovde? 1057 01:28:29,236 --> 01:28:34,616 U ovom gradu ja sam crnac, a ti si drugi crnac. -Ne ja sam crnac u ovom gradu. 1058 01:28:34,658 --> 01:28:39,913 Kad belci vide da dolazim u radnju, uplaše se. -Kad mene vide, beže! 1059 01:28:39,955 --> 01:28:44,043 Da, ovo su moji belci. Nabavi svoje! -Lud si! 1060 01:28:57,306 --> 01:28:59,641 Srećan pogodak! 1061 01:29:02,311 --> 01:29:05,230 Odbrana! Odbrana! Odbrana! 1062 01:29:09,276 --> 01:29:11,529 Eto ti ga na! 1063 01:29:13,365 --> 01:29:16,326 Momci, akcija 78. 1064 01:29:47,482 --> 01:29:50,193 Pokaži mi šta imaš! Ajde! 1065 01:29:50,235 --> 01:29:53,613 Hej, Y. Gde ti je MCA? 1066 01:30:01,287 --> 01:30:05,166 Koji je to đavo? Zvuči kao da se Hal kreše. 1067 01:30:29,942 --> 01:30:32,778 Prolio si mi pivo! 1068 01:30:32,820 --> 01:30:35,614 Dušo, zašto sve uvek mora da se vrti oko tebe? 1069 01:30:35,649 --> 01:30:38,409 Zašto ti uvek moraš da budeš takav kreten?! 1070 01:30:52,798 --> 01:30:55,634 Ne mogu više. Ne mogu da dišem. 1071 01:30:55,676 --> 01:30:58,304 Ne osećam noge od druge četvrtine. 1072 01:30:58,345 --> 01:31:01,140 Hoćeš li da lažiramo povredu? -Može. 1073 01:31:02,099 --> 01:31:05,102 Moj Bože! -Ne mogu da nastavim! 1074 01:31:07,063 --> 01:31:09,405 Gotov sam. Gotov. 1075 01:31:09,440 --> 01:31:13,110 Ovo je ludo. Neko će da dobije srčku. -Šta to radite? 1076 01:31:14,528 --> 01:31:17,614 Dart Vejderu, idemo. Sedi. 1077 01:31:17,649 --> 01:31:20,702 Da li su to kanoli iz Vedžilija? 1078 01:31:22,120 --> 01:31:26,833 Zar si stvarno uzeo ćerkin kanoli? -Iz Vedželija! Ostavi me na miru. 1079 01:31:26,875 --> 01:31:29,211 Nemoj da se ugušiš, tatice. 1080 01:31:29,252 --> 01:31:32,881 Šta kažeš da uvedemo mog sina i tvog sina u ovo? -Može! 1081 01:31:32,923 --> 01:31:35,258 Gregi. -Ja? 1082 01:31:37,052 --> 01:31:40,347 Hajde, dušo! Možeš ti to! -Hej, Bejli. 1083 01:31:41,598 --> 01:31:45,560 Napunite bokal sa Bas vodom za Holivudovog klinca. 1084 01:31:45,595 --> 01:31:48,021 Vas. Sa V. 1085 01:31:49,773 --> 01:31:54,361 Smem li da vam dotaknem stomak? Volim bebe. Volim da osetim kako udaraju. 1086 01:31:54,403 --> 01:31:56,154 Da, može. 1087 01:32:00,575 --> 01:32:03,245 To nije moja beba, to mi je sisa. 1088 01:32:03,280 --> 01:32:05,580 Volim i njih da osetim. 1089 01:32:05,622 --> 01:32:07,666 Ništa loše. 1090 01:32:07,708 --> 01:32:11,753 Dobro. 16:16. Polovina zadnje četvrtine. Igramo 2 na 2. 1091 01:32:13,588 --> 01:32:17,134 Makni nogu sa linije ovog puta. -Izjednačeno. Izjednačeno. 1092 01:32:29,022 --> 01:32:31,315 19:16. Idemo. 1093 01:32:33,985 --> 01:32:35,945 Hajde, sine. 1094 01:32:43,494 --> 01:32:48,374 Pljušte trojke na Holivudu! -Noga mu je bila na liniji! 1095 01:32:49,000 --> 01:32:54,172 Ne pljušte trojke, već prokišnjavaju dvojke! -Dobar pogodak. 1096 01:32:55,757 --> 01:32:58,384 Sledeći koš nosi pobedu. Idemo. 1097 01:33:14,025 --> 01:33:16,235 Bacaj, Leni! 1098 01:33:16,986 --> 01:33:19,739 Slobodan si, tata! 1099 01:33:45,349 --> 01:33:47,726 Nikad nije promašio to. 1100 01:33:52,773 --> 01:33:56,694 Sredio sam Holivuda! Sredio sam Holivuda! 1101 01:33:59,196 --> 01:34:01,490 Žao mi je. Smrvićemo ih sledeće godine. 1102 01:34:01,532 --> 01:34:06,036 Poradiću na levici kad se vratimo u L.A. -To je moj sin. Dođi, volim te. 1103 01:34:42,532 --> 01:34:46,536 Hej, Leni. Mislila sam da nikad ne promašuješ od table. 1104 01:34:47,495 --> 01:34:53,835 Mislio sam... da Bejlijevi trebaju da nauče da ponekad pobede. 1105 01:34:53,877 --> 01:34:57,255 A Fejderi su morali da nauče kako je kad se izgubi. 1106 01:34:57,297 --> 01:34:59,799 To je lepo. -Da? 1107 01:35:07,265 --> 01:35:11,770 Leni. -Hej, druže. -Znam da si utučen zbog poraza. 1108 01:35:12,812 --> 01:35:15,732 A ti si pijan. -Nee. Da. 1109 01:35:16,816 --> 01:35:20,403 Nikada nas neće pobediti u nečemu. -Čemu? 1110 01:35:21,571 --> 01:35:24,532 Strela-rulet! 1111 01:35:24,574 --> 01:35:28,620 Dobri smo u tome. Jako dobri. -Ljudi! -Šta to radiš? 1112 01:35:28,661 --> 01:35:32,457 Poslednji koji ostane pobeđuje! -Ne! 1113 01:35:33,666 --> 01:35:36,753 Bežite! Ne opet! 1114 01:35:57,817 --> 01:36:00,486 Malo pomoći. Povedite me sa sobom? 1115 01:36:00,528 --> 01:36:03,239 Ozbiljno ćete da me ostavite? 1116 01:36:03,274 --> 01:36:05,074 Neeeee! 1117 01:36:09,495 --> 01:36:11,747 Opet smo pobedili! 1118 01:36:11,748 --> 01:36:15,748 Sync i prijevod: nebojsa66 Obrada na srpski: Ana Vucetic i MORAVAC 1119 01:36:15,749 --> 01:36:18,749 Obrada i 720p sync: faks86