1 00:00:41,823 --> 00:00:44,718 MIÚDOS E GRAÚDOS 2 00:01:06,398 --> 00:01:09,317 - Drible com duas mãos! - É por eu ser preto? 3 00:01:09,734 --> 00:01:11,319 Pois, bem me parecia. 4 00:01:34,342 --> 00:01:37,220 Faltam dez segundos. Precisamos de encestar! 5 00:01:38,555 --> 00:01:39,931 Jogada Um! 6 00:01:40,098 --> 00:01:41,598 Argumento 7 00:01:41,599 --> 00:01:42,884 Kurt, aqui! 8 00:01:46,479 --> 00:01:47,856 Mete por dentro. 9 00:01:47,981 --> 00:01:49,858 Olha a tabela, Lenny. 10 00:01:53,486 --> 00:01:54,696 Na tabela! 11 00:01:55,530 --> 00:01:57,782 O pé dele estava a pisar a linha. 12 00:01:59,283 --> 00:02:02,083 Realização 13 00:02:05,332 --> 00:02:08,793 Em primeiro lugar, gostaria de agradecer à família Earnshaw 14 00:02:08,918 --> 00:02:12,756 por nos ter emprestado a sua bela casa do lago para celebrarmos. 15 00:02:13,423 --> 00:02:17,886 Os cinco do Ferdinando são os maiores! 16 00:02:18,094 --> 00:02:20,221 - Estás bêbado, pai. - Pois! 17 00:02:22,223 --> 00:02:26,269 Estamos aqui para celebrar os "afundanços" dos miúdos, não os teus. 18 00:02:27,520 --> 00:02:31,691 Bem, quero falar-vos acerca do que vocês miúdos conquistaram esta tarde. 19 00:02:32,359 --> 00:02:35,737 Disputaram o jogo tal como eu sempre vos ensinei. 20 00:02:36,029 --> 00:02:38,573 Deram o vosso melhor naquele pavilhão. 21 00:02:39,157 --> 00:02:41,743 Que assim que aquela campainha tocou... 22 00:02:43,244 --> 00:02:45,003 vocês foram os campeões. 23 00:02:45,038 --> 00:02:47,123 Quero que me prometam uma coisa... 24 00:02:47,165 --> 00:02:51,086 Quero que disputem a vossa vida como disputaram o jogo de hoje. 25 00:02:52,087 --> 00:02:55,548 Para que quando a última campainha da vossa vida tocar, 26 00:02:58,385 --> 00:03:00,512 vocês não tenham arrependimentos. 27 00:03:00,547 --> 00:03:02,097 Brinde ao treinador! 28 00:03:09,187 --> 00:03:12,440 Vocês são os meus primeiros campeões. Os primeiros. 29 00:03:13,108 --> 00:03:14,651 Mantenham-se juntos. 30 00:03:14,901 --> 00:03:17,946 30 ANOS DEPOIS BEVERLY HILLS, CALIFÓRNIA 31 00:03:20,615 --> 00:03:24,202 Sou o maior agente de Hollywood e acabaste de me chatear! 32 00:03:24,237 --> 00:03:26,711 Agora vou tirar o Brad Pitt do teu filme. 33 00:03:26,746 --> 00:03:29,874 E a Julia Roberts também! Não quero saber, Sandy. 34 00:03:30,417 --> 00:03:32,419 É bom que voltes atrás. 35 00:03:33,128 --> 00:03:34,052 Obrigado. 36 00:03:34,087 --> 00:03:37,090 Passa um bom feriado do 4 de Julho. Também te adoro. 37 00:03:37,125 --> 00:03:38,425 Então, rapazes? 38 00:03:43,513 --> 00:03:46,725 Já ouviram falar de um jogo chamado "Serpentes e Escadas"? 39 00:03:46,760 --> 00:03:49,853 É muito fixe. Costumava jogar quando era criança. 40 00:03:51,021 --> 00:03:52,230 Têm a roda... 41 00:03:52,856 --> 00:03:55,358 Quando a rodarem, se vos calhar a Escada, 42 00:03:55,393 --> 00:03:57,861 podem subi-la; se vos calhar a Serpente, 43 00:03:57,896 --> 00:04:00,120 têm de deslizar e começar novamente. 44 00:04:00,155 --> 00:04:03,199 E depois? O vencedor recebe um soutien de exercício? 45 00:04:03,234 --> 00:04:05,827 Pois, pai, parece que esse jogo não presta. 46 00:04:05,869 --> 00:04:07,877 Digo-vos que é o melhor jogo. 47 00:04:07,912 --> 00:04:12,167 Eu e uns amigos jogávamos no Inverno, na cave e bebíamos chocolate quente. 48 00:04:12,250 --> 00:04:14,753 Um chocolate quente vinha mesmo a calhar. 49 00:04:14,794 --> 00:04:15,879 Rita! 50 00:04:18,506 --> 00:04:21,843 Tens que mandar-lhe mensagem. Está a tratar da roupa. 51 00:04:21,968 --> 00:04:24,185 Pai, ontem fomos a casa do Spielberg, 52 00:04:24,220 --> 00:04:26,473 e eles têm uma televisão de 380 centímetros. 53 00:04:26,514 --> 00:04:27,891 Podemos comprar uma? 54 00:04:27,932 --> 00:04:31,186 Quando realizares o "E.T. - O Extra-Terrestre" dou-te uma. 55 00:04:31,478 --> 00:04:33,611 Qual é o objectivo? Não percebo... 56 00:04:33,646 --> 00:04:37,233 Estão num cruzeiro, a decapitar pessoas com uma moto-serra. 57 00:04:37,901 --> 00:04:41,529 - E também as podemos afogar. - Ai podem... Agora já percebi. 58 00:04:42,530 --> 00:04:44,282 Avozinha ao mar! 59 00:04:44,699 --> 00:04:46,659 Alguém que atenda o telefone? 60 00:04:47,118 --> 00:04:49,913 Devia também arranjar camomila para a garganta. 61 00:04:49,948 --> 00:04:51,932 Paras de mandar sms à ama? 62 00:04:51,967 --> 00:04:53,882 Sabes o quão desagradável é isso? 63 00:04:53,917 --> 00:04:56,711 Por que não vais lá? - Porquê? Tu fazes o mesmo! 64 00:04:56,746 --> 00:04:58,678 Por causa do meu trabalho! 65 00:04:58,713 --> 00:05:01,139 Para ganhar o dinheiro que paga essas sms! 66 00:05:01,174 --> 00:05:05,136 - Já aqui tenho tudo para os meninos. - Quem estava ao telefone, Rita? 67 00:05:05,171 --> 00:05:08,223 Desculpe, mas não sei, Mr. Feder. Foi a Becky quem atendeu. 68 00:05:08,264 --> 00:05:09,814 Deixa lá. Obrigado por... 69 00:05:09,849 --> 00:05:12,394 Credo, Rita! Isto não é chocolate Godiva! 70 00:05:12,435 --> 00:05:14,229 Estás a tentar envenenar-me? 71 00:05:14,854 --> 00:05:16,648 Santo Deus, volta às sms. 72 00:05:16,690 --> 00:05:19,192 Não quero voltar a ouvir isso em voz alta. 73 00:05:20,735 --> 00:05:22,445 Que raio se passa aqui? 74 00:05:24,864 --> 00:05:25,949 Meu Deus! 75 00:05:28,743 --> 00:05:30,912 Foi sem querer. Foi um acidente. 76 00:05:30,954 --> 00:05:33,546 Não importa. Estás bem? Que estavas a fazer? 77 00:05:33,581 --> 00:05:37,335 - Estava a tentar usar o "navegador". - Navegador? O que é isso? 78 00:05:37,370 --> 00:05:39,897 Fazer uma pergunta ao navegador do carro. 79 00:05:39,932 --> 00:05:42,424 Queres dizer, o sistema de navegação, idiota. 80 00:05:42,632 --> 00:05:43,765 Calma, Keithie. 81 00:05:43,800 --> 00:05:48,179 Um homem ligou a dizer que o teu treinador Buzzer foi para o céu. 82 00:05:48,430 --> 00:05:53,351 Estava a tentar encontrar o "céu" no navegador, para o ires visitar. 83 00:05:57,188 --> 00:05:58,231 Bolas. 84 00:05:59,149 --> 00:06:00,984 Quem é o teu amigo, papá? 85 00:06:02,277 --> 00:06:06,031 O treinador Buzzer foi alguém muito especial na vida do papá. 86 00:06:06,698 --> 00:06:07,782 É horrível. 87 00:06:08,908 --> 00:06:11,661 Vai beber um chocolate quente com estes dois. 88 00:06:11,828 --> 00:06:13,204 Estás mesmo bem? 89 00:06:20,253 --> 00:06:22,255 Eric, querido, é a tua mãe. 90 00:06:28,928 --> 00:06:30,055 Ai meu Deus! 91 00:06:30,430 --> 00:06:31,765 Eric! Estás bem? 92 00:06:34,768 --> 00:06:36,269 Santo Deus! Phoebe! 93 00:06:36,478 --> 00:06:37,645 Fica no pato! 94 00:06:37,854 --> 00:06:40,273 Fica no pato! O que se passa? 95 00:06:40,774 --> 00:06:41,900 Ai, querido! 96 00:06:43,193 --> 00:06:44,194 Olá, mamã. 97 00:06:44,569 --> 00:06:46,196 Olá, mãe. 98 00:06:46,446 --> 00:06:47,530 Vejo-te lá. 99 00:06:49,199 --> 00:06:50,742 Passa-se alguma coisa? 100 00:06:50,784 --> 00:06:53,411 Vai correr tudo bem. Explico-te mais tarde. 101 00:06:53,870 --> 00:06:59,292 Fiz o risotto de abóbora que vimos no Especial de Verão da Rachel Ray. 102 00:06:59,626 --> 00:07:02,295 - É horrível, mãe. - Sabe a bicho morto. 103 00:07:02,379 --> 00:07:06,216 Já viste como falam comigo, Deanne? Tens que dizer alguma coisa. 104 00:07:06,508 --> 00:07:09,351 Meninos, já sabem que o vosso pai se esforça muito 105 00:07:09,386 --> 00:07:13,056 para manter a casa limpa e pôr comida na mesa todos os dias. 106 00:07:14,724 --> 00:07:15,934 Além disso... 107 00:07:17,102 --> 00:07:19,688 ...comprei pizza! 108 00:07:20,855 --> 00:07:24,150 Sabem que mais? Como queiram... Comam a pizza. 109 00:07:24,484 --> 00:07:26,695 Comam-na. Partiram-me o coração. 110 00:07:26,820 --> 00:07:27,946 Partiram-no! 111 00:07:30,240 --> 00:07:33,284 Parece que está novamente naquela altura do mês. 112 00:07:34,619 --> 00:07:36,663 Ora bolas... é lixado, amigo. 113 00:07:38,123 --> 00:07:40,125 Quem está a tratar do velório? 114 00:07:40,375 --> 00:07:42,752 A sobrinha? Deve estar destroçada. 115 00:07:44,004 --> 00:07:45,922 Sabes se ela continua boazona? 116 00:07:46,172 --> 00:07:48,550 Não me faças perder a paciência, Marcus! 117 00:07:51,386 --> 00:07:52,595 O quê...? 118 00:07:54,097 --> 00:07:56,599 Olha, se eu não comparecer ao funeral, 119 00:07:57,642 --> 00:08:01,271 diz à polícia que foi a Arlene do Applebee's... 120 00:08:02,272 --> 00:08:03,940 Obrigado por telefonares. 121 00:08:04,274 --> 00:08:05,442 Vemo-nos lá. 122 00:08:06,860 --> 00:08:07,902 Adeus. 123 00:08:11,656 --> 00:08:13,158 O treinador morreu. 124 00:08:15,243 --> 00:08:17,162 O funeral é na Sexta-feira. 125 00:08:19,622 --> 00:08:21,958 Acho que não aguento ir lá sozinho. 126 00:08:22,459 --> 00:08:23,585 Vens comigo? 127 00:08:24,961 --> 00:08:29,257 Claro... Eu adio a minha operação às cataratas. 128 00:08:29,966 --> 00:08:31,801 És a minha dama especial. 129 00:08:32,761 --> 00:08:36,389 Agora, transportar-te-ei para um mundo de relaxação serena. 130 00:08:56,826 --> 00:08:59,454 Pessoal, vamos tentar parecer normais lá dentro. 131 00:08:59,496 --> 00:09:02,791 - O que têm os teus óculos-de-sol? - Não quero que me chamem... 132 00:09:02,826 --> 00:09:03,833 Hollywood! 133 00:09:06,211 --> 00:09:07,427 Olha para ele! 134 00:09:07,462 --> 00:09:10,548 Kurt McKenzie e resto do clã. 135 00:09:11,299 --> 00:09:13,176 Estás fantástica, Deanne. 136 00:09:13,718 --> 00:09:16,596 A minha mulher está ali, vai cumprimentá-la. 137 00:09:16,805 --> 00:09:20,642 Vejo que continuas a engordar. Estás a ficar como a Kardashian. 138 00:09:21,309 --> 00:09:24,854 E tu estás numa do Michael Vick... se ele fosse bulímico. 139 00:09:27,148 --> 00:09:30,075 Olá, Roxanne, não sei se te lembras de mim. 140 00:09:30,110 --> 00:09:34,406 Fui das que estive a dançar nas mesas, no teu casamento... Deanne Mackenzie. 141 00:09:34,989 --> 00:09:36,324 Claro! 142 00:09:37,283 --> 00:09:39,035 - Prazer em ver-te. - Olá. 143 00:09:39,077 --> 00:09:43,498 Nossa, estás radiosa! A gravidez deixou-te linda! 144 00:09:44,749 --> 00:09:46,710 De que raios estás a falar? 145 00:09:51,006 --> 00:09:52,340 Estou a brincar! 146 00:09:52,382 --> 00:09:55,093 Devias ter visto a tua cara. Ficaste tipo... 147 00:09:56,803 --> 00:10:00,598 - Pequeno Lenny Feder! - A mamã Ronzoni ficou enorme, não? 148 00:10:00,640 --> 00:10:03,059 Olha para este pedaço de homem. 149 00:10:03,101 --> 00:10:07,147 E cheio de sucesso. Vá, dá cá um beijo à mamã. 150 00:10:10,775 --> 00:10:12,527 Pode dar-me a bochecha? 151 00:10:12,569 --> 00:10:15,739 Já está. Levei com o chapéu no olho, mas está tudo bem. 152 00:10:17,282 --> 00:10:20,160 E que tal o seu genro? Homem da casa e tudo. 153 00:10:21,036 --> 00:10:23,913 A minha filha dá o litro para pagar as contas, 154 00:10:23,955 --> 00:10:26,458 enquanto aqui o tosco fica a limpar a casa. 155 00:10:26,493 --> 00:10:28,383 Não sei por que fala comigo assim, 156 00:10:28,418 --> 00:10:31,546 quando você parece o Idi Amin com uma hélice na cabeça. 157 00:10:31,921 --> 00:10:32,964 Bonito... 158 00:10:33,006 --> 00:10:34,848 Roxanne, esta é a minha mãe. 159 00:10:34,883 --> 00:10:39,012 Olá, mamã Ronzoni, prazer em conhecê-la. Sou a esposa do pequeno Lenny. 160 00:10:39,971 --> 00:10:43,475 Que bela quesadilla picante foste tu arranjar, Lenny 161 00:10:44,309 --> 00:10:46,061 Ela sabe maravilhosamente. 162 00:10:46,394 --> 00:10:47,687 Aposto que sim. 163 00:10:50,815 --> 00:10:53,526 Não te disse para desligares o telemóvel, Greg? 164 00:10:53,568 --> 00:10:55,570 Sim, mas é a minha massagista. 165 00:10:55,605 --> 00:10:57,572 O quê? Nada de telemóveis. 166 00:10:57,739 --> 00:10:59,949 Nada de telemóveis? Então vou-me embora. 167 00:10:59,984 --> 00:11:00,992 Higgy! 168 00:11:01,534 --> 00:11:04,037 Quem está pronto para curtir no funeral? 169 00:11:05,246 --> 00:11:08,583 Desculpem. A morte torna-me estranho. Então, McKenzie? 170 00:11:08,618 --> 00:11:11,127 Que mãos macias. Ainda usas Palmolive? 171 00:11:11,252 --> 00:11:12,754 Como vai isso, Lenny? 172 00:11:13,004 --> 00:11:15,214 Pensei que ias fazer exercício, meu! 173 00:11:15,249 --> 00:11:17,425 - Que queres dizer? - Que estás gordo. 174 00:11:18,510 --> 00:11:21,346 Isto são boas notícias. Sempre quis representar-te. 175 00:11:21,381 --> 00:11:23,098 És a terceira gémea Olsen? 176 00:11:23,765 --> 00:11:26,184 Controla-te. Estes são os teus filhos? 177 00:11:26,685 --> 00:11:29,104 Quem é a rapariga? Não é a ama, pois não? 178 00:11:29,562 --> 00:11:30,772 Não, é uma... 179 00:11:30,814 --> 00:11:33,024 ...amiga nossa que veio da China. 180 00:11:34,067 --> 00:11:37,195 - Também andei por esses sites. - Nada disso. É tipo, 181 00:11:37,696 --> 00:11:41,241 uma aluna de intercâmbio que a minha mulher trouxe para casa. 182 00:11:41,282 --> 00:11:43,702 A tua mulher curte gajas? Altamente. 183 00:11:43,743 --> 00:11:46,287 - Hollywood - Vês? Ele tem sempre sorte. 184 00:11:46,413 --> 00:11:48,289 Sempre tive essa impressão... 185 00:11:48,324 --> 00:11:49,374 Ora viva! 186 00:11:50,500 --> 00:11:51,633 Lamonsoff! 187 00:11:51,668 --> 00:11:54,796 - Num descapotável? - Nós somos assim. 188 00:11:54,963 --> 00:11:57,340 Olha para ti... Estás a passar-me à frente. 189 00:11:57,375 --> 00:11:58,758 Já vais na copa B? 190 00:12:00,885 --> 00:12:03,388 Belas orelhas! Vieram com o pacote da NFL? 191 00:12:04,723 --> 00:12:07,434 Belo descapotável. Vendes mobília e droga? 192 00:12:07,475 --> 00:12:10,270 Sou o co-proprietário do Mobiliário de Jardim Branchford. 193 00:12:10,311 --> 00:12:11,771 Sou o patrão, meu. 194 00:12:12,272 --> 00:12:15,066 - Bom para ti. - Vejo que trouxeste a tua mãe. 195 00:12:15,108 --> 00:12:18,570 Essa foi boa. Parece que estou a cumprimentar uma águia. Até já. 196 00:12:21,781 --> 00:12:25,493 Meu Deus, é o Capitão Carinho das S.S. Melodrama. 197 00:12:25,528 --> 00:12:27,662 Ele vai fazer das dele. 198 00:12:32,459 --> 00:12:36,046 - Circunstância tramada. - É mesmo. Prazer em ver-te. 199 00:12:36,838 --> 00:12:39,174 Agora o Buzzer está a treinar lá em cima. 200 00:12:39,215 --> 00:12:42,761 - É verdade. - Tem lá o Wilt, o Pistol Pete, o Dr. J. 201 00:12:43,636 --> 00:12:45,263 O Dr. J está vivo. 202 00:12:46,306 --> 00:12:47,432 Esses tipos. 203 00:12:48,808 --> 00:12:50,685 Estás com bom aspecto, pá. 204 00:12:50,894 --> 00:12:54,314 Se o Elvis fosse um Oompa Loompa, estaria mesmo à minha frente. 205 00:12:55,315 --> 00:12:58,109 Eu não faço piadas em funerais porque é rude, 206 00:12:58,151 --> 00:13:00,820 mas se é como lidas com a dor, está bem. 207 00:13:01,863 --> 00:13:05,033 Ainda bem. Obrigado. E com o dedo continua tudo bem? 208 00:13:09,037 --> 00:13:12,123 Lembras-te do Rob? De quem estou sempre a falar? 209 00:13:12,540 --> 00:13:17,128 Claro! O rapaz que só atingiu a puberdade aos 19 anos, certo? 210 00:13:18,254 --> 00:13:19,839 Era o nosso segredo. 211 00:13:20,632 --> 00:13:22,676 E esta deve ser a tua mãe... 212 00:13:23,468 --> 00:13:24,886 É a minha mulher. 213 00:13:25,136 --> 00:13:26,353 Lamento. 214 00:13:26,388 --> 00:13:28,431 Olá. Sou a Gloria. 215 00:13:28,723 --> 00:13:30,273 É um prazer conhecê-la. 216 00:13:30,308 --> 00:13:33,811 A sua linha de roupas é tão bonita. 217 00:13:33,846 --> 00:13:37,315 Obrigada. Adoro os seus... cachecóis. 218 00:13:38,233 --> 00:13:40,527 Mais logo, vai amarrar-me com eles. 219 00:13:42,570 --> 00:13:44,280 Ele está a falar a sério. 220 00:13:46,866 --> 00:13:47,951 Que nojo... 221 00:13:48,243 --> 00:13:50,578 Que grandes línguas. 222 00:13:54,416 --> 00:13:55,917 Vemo-nos lá dentro. 223 00:14:00,338 --> 00:14:01,548 Ali ao fundo. 224 00:14:02,757 --> 00:14:04,015 Sentem-se aqui. 225 00:14:04,050 --> 00:14:05,844 - Vou ver o Lenny. - Não... 226 00:14:05,885 --> 00:14:08,221 Olá, Lenny! Como estás? 227 00:14:09,639 --> 00:14:14,943 Constou-me que vocês alugaram a casa do lago do Earnshaw 228 00:14:14,978 --> 00:14:18,273 para todos nós no fim-de-semana. É um sonho tornado realidade. 229 00:14:18,314 --> 00:14:20,407 Sim, alugámos para o fim-de-semana, 230 00:14:20,442 --> 00:14:24,821 mas não vamos ficar, pois temos que ir a Milão para o desfile da Roxanne. 231 00:14:25,989 --> 00:14:29,200 Que pena. Mas vocês vão divertir-se muito em Milão. 232 00:14:29,492 --> 00:14:32,419 A J. Lo e o Marc Anthony fizeram lá férias o ano passado. 233 00:14:32,454 --> 00:14:35,582 No cimo da rua do Lago Como onde o George Clooney tem a villa 234 00:14:35,617 --> 00:14:38,043 Leio demasiadas revistas. Que posso eu fazer? 235 00:14:38,126 --> 00:14:40,802 - Anda... Desculpem. - Não paro de falar. 236 00:14:40,837 --> 00:14:44,466 Desculpam. Vamos afastarmo-nos envergonhados... certo? 237 00:14:44,507 --> 00:14:46,760 O Tom Cruise também casou lá. 238 00:14:47,302 --> 00:14:49,679 - Obrigado por me teres avisado. - O quê? 239 00:14:49,721 --> 00:14:52,647 Não percebo por que alugaste para o fim-de-semana todo. 240 00:14:52,682 --> 00:14:56,353 Paga-se porque é feriado e eles não alugam por uma só noite. 241 00:14:56,394 --> 00:15:00,315 Os teus amigos vão curtir todo o fim-de-semana e tu metido em Milão. 242 00:15:00,357 --> 00:15:03,651 - Foste muito simpático. - Fomos. O dinheiro também é teu. 243 00:15:04,277 --> 00:15:07,072 O teu dinheiro. O dinheiro dele. O meu dinheiro. 244 00:15:07,113 --> 00:15:09,032 Vamos juntá-lo e dividi-lo. 245 00:15:09,741 --> 00:15:12,160 Belo chapéu. Faz sobressaír a morte na sala. 246 00:15:12,202 --> 00:15:15,163 Desculpem, estou nervoso. Fico esquisito em funerais. 247 00:15:18,625 --> 00:15:19,751 Lá está ele. 248 00:15:20,335 --> 00:15:23,797 - Joe Hollywood. - O agente manda-chuva. 249 00:15:24,130 --> 00:15:26,675 Achas que ele representa o Hulk Hogan? 250 00:15:27,342 --> 00:15:28,426 Nem pensar. 251 00:15:29,761 --> 00:15:32,180 Então não é assim tão bom, pois não? 252 00:15:32,931 --> 00:15:36,559 Já agora, se alguém perguntar, a Rita é uma aluna de intercâmbio. 253 00:15:43,400 --> 00:15:46,277 Acho que me sentei em cima da tua calculadora. 254 00:15:46,903 --> 00:15:49,531 Agora já sei o que aconteceu ao aquário. 255 00:15:51,157 --> 00:15:53,702 O treinador Robert "Buzzer" Ferdinando 256 00:15:53,743 --> 00:15:55,453 era concierge de profissão. 257 00:15:55,829 --> 00:15:58,790 E que bela palavra para descrever a sua devoção 258 00:15:58,825 --> 00:16:02,669 pelas pessoas de quem cuidou. 259 00:16:03,086 --> 00:16:05,887 Quando o Robert soube que tinha pouco tempo, 260 00:16:05,922 --> 00:16:10,301 disse-me que queria que alguém dissesse umas palavras em sua memória. 261 00:16:10,844 --> 00:16:13,179 Peço ao Lenny Feder que se dirija aqui. 262 00:16:22,230 --> 00:16:24,649 Peço desculpa mas não vim preparado. 263 00:16:24,983 --> 00:16:27,027 Sinto-me muito honrado por... 264 00:16:28,486 --> 00:16:31,364 ...o treinador me ter pedido para fazer isto... 265 00:16:31,865 --> 00:16:35,827 Também me sinto triste por não ver o treinador há já muito tempo. 266 00:16:36,828 --> 00:16:40,165 Ele sempre quis que eu cá viesse à cidade para o ver, e... 267 00:16:40,206 --> 00:16:42,876 ...estava sempre ocupado nos meu afazeres, e... 268 00:16:42,911 --> 00:16:44,794 ...lamento não o ter feito. 269 00:16:45,003 --> 00:16:49,924 Soube que a equipa de St. Mark's de 1978 foi a única equipa campeã 270 00:16:49,959 --> 00:16:52,218 que o treinador teve, e... 271 00:16:53,470 --> 00:16:55,055 ...é impressionante. 272 00:16:55,764 --> 00:16:58,850 Dado o talento que tínhamos para oferecer. 273 00:16:59,893 --> 00:17:01,227 Acreditem ou não, 274 00:17:01,269 --> 00:17:05,023 o Robbie e o Marcus eram mais pequenos em 1979. 275 00:17:06,733 --> 00:17:10,236 Mas eles tinham algo que tu não... Sabiam passar a bola. 276 00:17:12,030 --> 00:17:15,241 E parece que alguém tem de aprender a "passar" sem o KFC. 277 00:17:17,285 --> 00:17:18,620 Estou a brincar. 278 00:17:19,287 --> 00:17:21,831 Estamos a despedir-nos de parte das nossas vidas. 279 00:17:21,866 --> 00:17:25,794 Todos nós. Tu afectaste todos nesta sala. 280 00:17:28,338 --> 00:17:31,383 Espero que todos possamos viver a vida como tu. 281 00:17:32,175 --> 00:17:36,721 Não ter arrependimentos quando a campainha final da vida se fizer ouvir. 282 00:17:38,723 --> 00:17:41,101 Baixemos todos a cabeça em silêncio. 283 00:17:54,864 --> 00:17:57,867 Deviam ter terminado isto quando acabaste de falar. 284 00:17:57,902 --> 00:17:59,285 É de doidos. 285 00:18:01,413 --> 00:18:03,915 5 dólares em como ele se ajoelha. 286 00:18:05,291 --> 00:18:06,543 Está apostado. 287 00:18:53,131 --> 00:18:55,759 - Vê se cresces. - Olha para ele agora. 288 00:18:56,634 --> 00:18:59,012 Não fiques chateado, Robbie. 289 00:19:01,556 --> 00:19:04,476 Opiniões sobre a miúda do Rob? Estamos felizes por ele? 290 00:19:04,511 --> 00:19:06,102 Meu Deus, a avozinha? 291 00:19:06,311 --> 00:19:08,480 - Ela parece normal. - É bonita. 292 00:19:09,105 --> 00:19:11,107 De uma maneira estranha. 293 00:19:14,611 --> 00:19:17,989 Quando o Ben Franklin estava a fazer voar o papagaio com uma chave? 294 00:19:18,024 --> 00:19:20,241 Era a chave do apartamento dela. 295 00:19:22,619 --> 00:19:25,914 Mas devo dizer que ele aparenta estar apaixonado. 296 00:19:25,955 --> 00:19:28,548 Ele também estava pelas três anteriores. 297 00:19:28,583 --> 00:19:30,877 A que o traía, a que lhe batia, e a que comia demais. 298 00:19:30,912 --> 00:19:34,172 O problema é que ele apaixona-se tão depressa, 299 00:19:34,214 --> 00:19:37,634 depois dá-lhe um ataque e as coisas dão para o torto. 300 00:19:38,051 --> 00:19:39,302 Café, Mr. Feder? 301 00:19:39,761 --> 00:19:41,137 Não, estou bem. 302 00:19:41,513 --> 00:19:45,141 É simpático da tua parte vires voluntariamente oferecer-me café. 303 00:19:46,017 --> 00:19:48,645 Bebe-o tu enquanto estudas dentro da igreja. 304 00:19:49,646 --> 00:19:51,606 Mas disse-me por sms que queria café. 305 00:19:51,648 --> 00:19:54,526 Mandei sms a dizer para beberes o café e estudares. 306 00:19:54,567 --> 00:19:57,070 Por isso, vai lá estudar para a igreja. 307 00:19:57,112 --> 00:19:58,488 Vá. Anda lá, Rita 308 00:20:06,329 --> 00:20:07,789 Quero leite, mamã. 309 00:20:07,914 --> 00:20:11,334 Claro, anjinho, anda cá. Vamos cá arranjar-te um bocadinho. 310 00:20:14,546 --> 00:20:18,508 Calma, querido. Não dês goles tão grandes que ficas com dor de barriga. 311 00:20:20,927 --> 00:20:23,972 O teu filho é tão fofo. Que idade tem? 312 00:20:25,056 --> 00:20:27,559 Tem... quarenta e oito meses. 313 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 Dá quatro anos. 314 00:20:31,229 --> 00:20:36,026 Éramos para parar o ano passado, mas ele gosta tanto e não gostamos de dizer não. 315 00:20:37,152 --> 00:20:38,194 Querida! 316 00:20:38,820 --> 00:20:41,906 - Importas-te de usar um garfo? - Não! 317 00:20:46,703 --> 00:20:48,955 Parece que não recebeu o memorando. 318 00:21:10,226 --> 00:21:14,147 - Deixa-me ficar com aquele lugar. - Há que respeitar o descapotável. 319 00:21:14,814 --> 00:21:17,150 Ainda bem que vieste com o mealheiro. 320 00:21:22,822 --> 00:21:25,241 O carro do Rob também é um Oompa Loompa. 321 00:21:26,284 --> 00:21:27,452 É gira. 322 00:21:27,535 --> 00:21:30,121 - Não é má para passar uma noite. - Achas? 323 00:21:31,956 --> 00:21:35,543 - Para que serve aquela máquina, papá? - Trata das traças, querida. 324 00:21:36,002 --> 00:21:38,296 - E a levá-las para onde? - Para o inferno. 325 00:21:38,338 --> 00:21:41,007 - Não digas isso, Higgins. - Afinal é para o México. 326 00:21:41,049 --> 00:21:43,551 Está a dar-lhes... 327 00:21:43,593 --> 00:21:46,471 electricidade para que elas possam adormecer... 328 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 ...electricamente. 329 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 Está a electrocutá-las? 330 00:21:49,808 --> 00:21:51,622 Mas estão a morrer, papá. 331 00:21:51,657 --> 00:21:53,436 - Está a matá-las? - Não! 332 00:21:54,020 --> 00:21:57,399 - Papá, não! - Não está a matá-las. 333 00:21:57,434 --> 00:21:58,441 Deixa-me... 334 00:21:59,984 --> 00:22:02,487 Estão todas bem, prometo. Estás a ver? 335 00:22:02,522 --> 00:22:03,780 Olha para este. 336 00:22:04,197 --> 00:22:07,033 - Ainda está a dormir. - Está morto, pai. 337 00:22:08,827 --> 00:22:12,998 Uma rede de dormir. Já sei o que vou fazer este fim-de-semana. 338 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Agora é que está morto. 339 00:22:17,877 --> 00:22:20,839 Bem-vindos a 1978, pessoal. A casa do lago. 340 00:22:22,882 --> 00:22:25,010 Não me lembro de ser tão grande. 341 00:22:25,260 --> 00:22:27,178 Esta é a minha cozinha. 342 00:22:27,470 --> 00:22:29,848 - É isto mesmo. - Por favor, chega de cozinhas. 343 00:22:29,889 --> 00:22:31,516 Lenny, muito obrigado. 344 00:22:32,058 --> 00:22:33,247 É incrível. 345 00:22:33,282 --> 00:22:34,436 Um órgão! 346 00:22:37,689 --> 00:22:40,275 Isto é uma cena tipo Outward Bound, pai? 347 00:22:40,310 --> 00:22:42,318 Parece um episódio do "Perdidos". 348 00:22:42,902 --> 00:22:46,698 - É melhor não martelares nisso. - Mas gosto de tocar assim. 349 00:22:48,450 --> 00:22:50,910 Ouçam, como vamos decidir os quartos? 350 00:22:50,952 --> 00:22:53,371 Por acaso, fiz um mapa acerca disso. 351 00:22:53,580 --> 00:22:57,792 Achei por bem reservar o quarto com o colchão de água para a Gloria e eu. 352 00:22:59,210 --> 00:23:01,504 Tu hoje vais nadar de costas. 353 00:23:01,713 --> 00:23:06,718 - Quero ir nadar convosco! - Não vamos bem nadar, querida. 354 00:23:07,302 --> 00:23:10,680 - O que quis dizer foi... - Ela não precisa de saber. 355 00:23:10,715 --> 00:23:13,475 - Nem eu percebi o que quis dizer. - Eu percebi. 356 00:23:14,601 --> 00:23:16,561 Adiante, voltemos ao quartos. 357 00:23:16,603 --> 00:23:19,272 Gostarias de nos apresentar os quartos, Rob? 358 00:23:19,307 --> 00:23:21,941 Com todo o prazer. A Gloria só quis dizer... 359 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Preciso de ficar perto da casa de banho. 360 00:23:23,902 --> 00:23:26,654 Por que a avozinha pode ir nadar e eu não? 361 00:23:28,907 --> 00:23:30,617 Cá está o grandalhão. 362 00:23:31,034 --> 00:23:32,535 O quarto principal. 363 00:23:32,786 --> 00:23:35,622 Sabem que mais? O Lenny devia ficar com ele. 364 00:23:36,414 --> 00:23:39,382 Não, não. Querida! Deixa os miúdos ficarem com ele. 365 00:23:39,417 --> 00:23:43,380 É boa altura para os miúdos ficarem juntos e fazerem as coisas deles. 366 00:23:43,421 --> 00:23:46,132 Vá, dividam lá o quarto principal. 367 00:23:55,642 --> 00:23:56,810 Pai... 368 00:23:56,893 --> 00:24:00,021 ...que caixote é este na parte de trás da televisão? 369 00:24:00,438 --> 00:24:02,107 É o resto da televisão. 370 00:24:02,816 --> 00:24:05,151 Nem sempre existiram plasmas, rapaz. 371 00:24:06,152 --> 00:24:09,072 Isto é que é uma cena da idade da pedra. 372 00:24:09,698 --> 00:24:12,666 - É marado. - Preciso de um quarto com aquecimento. 373 00:24:12,701 --> 00:24:16,955 - Estamos no Verão. Estão uns 35º. - Lá está ele outra vez. 374 00:24:17,455 --> 00:24:18,915 Eu tenho joanetes. 375 00:24:19,040 --> 00:24:21,688 Eu preparei uma mistela com maïze. 376 00:24:21,723 --> 00:24:24,302 Diz milho. Maïze é milho, pessoal. 377 00:24:24,337 --> 00:24:27,132 Ele diz maïze porque parece mais místico. 378 00:24:27,632 --> 00:24:29,926 Gostei da forma como ele disse. Maïze. 379 00:24:33,596 --> 00:24:35,932 - É muito boa. - É fantástica. 380 00:24:37,934 --> 00:24:40,353 Ponha num pano, misture e aqueça. 381 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Depois aplique na área afectada. 382 00:24:45,608 --> 00:24:48,862 A minha área afectada é bastante vasta. 383 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 Não sabia que o Homem Elefante vivia no seu sapato. 384 00:24:55,862 --> 00:24:58,211 Como é suposto conseguirmos dormir, 385 00:24:58,246 --> 00:25:01,583 sabendo que o "Toebe" (dedo) Bryant está debaixo do mesmo tecto. 386 00:25:02,959 --> 00:25:04,669 Estás a abusar, mulher. 387 00:25:10,008 --> 00:25:13,803 Que se passa com o Labradoodle? Está com um ladrar assustador. 388 00:25:13,845 --> 00:25:16,681 Tiveram que cortar as cordas vocais do Curly. 389 00:25:16,723 --> 00:25:20,685 Uma vizinha queixou-se do barulho. Ou lhe tirávamos as cordas vocais, 390 00:25:20,720 --> 00:25:22,395 ou o mandávamos abater. 391 00:25:24,981 --> 00:25:26,274 Escolheram mal. 392 00:25:26,733 --> 00:25:28,575 Ora, ele é parte da família. 393 00:25:28,610 --> 00:25:32,697 Imaginem que um ladrão se depara com aquilo. Deve fugir aterrorizado. 394 00:25:32,732 --> 00:25:34,783 "Que faz aquele peru em casa?" 395 00:25:35,992 --> 00:25:37,952 Já agora, Lamonsoff, o teu filho. 396 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 Qual é a cena da amamentação? 397 00:25:40,538 --> 00:25:43,333 Não tarda nada vai arranhar-lhe a mama com a barba. 398 00:25:43,368 --> 00:25:45,710 Vai ficar com um bigode de leite no bigode. 399 00:25:45,745 --> 00:25:46,760 Não fica bem. 400 00:25:46,795 --> 00:25:49,547 Quando o miúdo tiver 10 anos e andar de bicicleta 401 00:25:49,589 --> 00:25:52,342 a mãe vai estar no cesto da bicicleta, e ele... 402 00:25:59,307 --> 00:26:01,941 Por que razão estão eles lá dentro? 403 00:26:01,976 --> 00:26:05,730 Por que não estão a apreciar o lago, ou a fazer algo no bosque. 404 00:26:05,772 --> 00:26:08,462 No meu tempo estava sempre cá fora. 405 00:26:08,497 --> 00:26:11,152 Estávamos sempre cá fora. Nunca dentro. 406 00:26:15,949 --> 00:26:17,367 Não aguento mais. 407 00:26:18,118 --> 00:26:21,246 Olha para ele a fazer de pai. Será que vai fazê-lo? 408 00:26:23,915 --> 00:26:26,084 Já chega de videojogos. 409 00:26:26,376 --> 00:26:28,920 Chega de telemóveis e sms. 410 00:26:29,004 --> 00:26:32,340 Enquanto cá estivermos, ficam cá fora a brincar. 411 00:26:32,382 --> 00:26:34,015 O que é suposto fazermos? 412 00:26:34,050 --> 00:26:36,970 Brinquem como miúdos normais. Vá, toca a andar. 413 00:26:37,345 --> 00:26:38,763 Onde está a Becky? 414 00:26:41,766 --> 00:26:46,146 Greg, quando éramos miúdos, o teu pai convencia-nos a fazer coisas maradas. 415 00:26:46,187 --> 00:26:48,397 - Pois era. - Lembro-me que uma vez, 416 00:26:48,432 --> 00:26:50,573 pegámos nas cortinas do chuveiro, 417 00:26:50,608 --> 00:26:53,820 as metemos num carrinho de supermercado e fomos para a água. 418 00:26:53,855 --> 00:26:55,947 - Como viravam? - Não virávamos. 419 00:26:56,114 --> 00:26:57,324 Como travavam? 420 00:26:57,365 --> 00:26:59,721 Íamos contra algo. Era esse o gozo. 421 00:26:59,756 --> 00:27:02,043 E atirávamos garrafas uns aos outros. 422 00:27:02,078 --> 00:27:04,497 Apontávamos sempre aos olhos para tentar cegar. 423 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 Estás a falar demais, pá. 424 00:27:07,083 --> 00:27:09,002 Eu sei, não façam isso, miúdos. 425 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Apagar, reiniciar. 426 00:27:12,547 --> 00:27:15,925 Vamos fazer um forte nas árvores. Eu dou-vos uma ajuda. 427 00:27:15,960 --> 00:27:18,720 - O Rob viveu num durante um ano. - Porquê? 428 00:27:19,929 --> 00:27:24,100 - O meu pai tirou-me os patins. - Reminiscência do Vietname. 429 00:27:25,101 --> 00:27:26,311 Esperem lá... 430 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 - Estão a gozar comigo? - O que foi? 431 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 Corda numa árvore! Já sabem o que significa. 432 00:27:33,645 --> 00:27:35,160 Podemos enforcar-nos? 433 00:27:35,195 --> 00:27:38,782 Estás a brincar? Vês uma corda e um lago e apetece-te fazer uma loucura? 434 00:27:38,817 --> 00:27:39,991 Faz-me... 435 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 Sabes que mais? Deixa-me ir! 436 00:27:44,329 --> 00:27:45,914 Da pedra de cima, meu. 437 00:27:46,456 --> 00:27:48,833 - Dá bastante lanço. - Força! 438 00:27:50,001 --> 00:27:51,878 Vejam e aprendam! 439 00:27:52,170 --> 00:27:54,255 Quem quer ver um duplo mortal? 440 00:27:55,632 --> 00:27:57,509 - Demasiado alto! - Larga! 441 00:27:57,544 --> 00:27:58,885 Isto foi um erro! 442 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 Não consigo! Tenho medo! 443 00:28:09,020 --> 00:28:11,321 Foi altamente! 444 00:28:11,356 --> 00:28:13,983 Meu Deus! A minha perna estalou! 445 00:28:14,234 --> 00:28:16,444 Meu Deus! Está um osso a sair! 446 00:28:16,486 --> 00:28:19,739 Preciso de ajuda! É um pau... Apanhei-vos! 447 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Muito bom! 448 00:28:23,868 --> 00:28:26,079 Papá, o passarinho está magoado! 449 00:28:27,956 --> 00:28:29,172 Valha-me Deus. 450 00:28:29,207 --> 00:28:31,126 Vou buscar uma caixa de sapatos. 451 00:28:31,626 --> 00:28:32,711 Vamos lá. 452 00:28:33,420 --> 00:28:35,463 Aterraste em cima do pássaro? 453 00:28:36,214 --> 00:28:40,010 Não sei bem... Primeiro ouvi um estalido depois um ruído de esmagar, 454 00:28:40,045 --> 00:28:42,095 mas pode ter sido qualquer coisa. 455 00:28:52,689 --> 00:28:56,818 Lenny, lembras-te quando cá vínhamos no tempo de liceu com a piela? 456 00:28:58,403 --> 00:29:01,031 - O que é uma "piela"? - Boa, Higgy. 457 00:29:01,531 --> 00:29:05,285 Meninos, uma piela é algo nos dá 458 00:29:05,994 --> 00:29:09,080 quando estamos ansiosos por um gelado. 459 00:29:09,497 --> 00:29:12,966 - Quero apanhar uma piela! - Quero uma piela todos os dias. 460 00:29:13,001 --> 00:29:16,796 - Quero uma piela de chocolate! - Não queres nada. Estás bem assim. 461 00:29:17,172 --> 00:29:19,716 Sabem que mais? Deixem-me simplificar... 462 00:29:20,216 --> 00:29:23,720 Dezassete hambúrgueres e batatas fritas, certo? 463 00:29:24,888 --> 00:29:27,515 Isso é só para mim, vocês vão comer o quê? 464 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Faça-me um favor: pague daqui. 465 00:29:33,056 --> 00:29:34,272 Não é preciso. 466 00:29:34,314 --> 00:29:36,406 Não quero hambúrguer nenhum. 467 00:29:36,441 --> 00:29:41,613 Quero um rolo de carne, uns calzones - com o molho Marinara de lado - 468 00:29:42,030 --> 00:29:45,575 com milho. Já incluído na massa, ou como vocês preferirem. 469 00:29:45,610 --> 00:29:47,375 Foi condenada à cadeira eléctrica? 470 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 - Como? - Ele estava a brincar, Henrique VIII. 471 00:29:51,665 --> 00:29:54,250 Ela come por dois: ela e o "Toebocop". (dedo) 472 00:29:55,543 --> 00:29:58,838 Mas mamã, caso queira, ele têm argolas de joanetes. 473 00:29:58,880 --> 00:30:01,716 - Essa foi boa, Lenny - O que querem para beber? 474 00:30:01,751 --> 00:30:04,552 Ouça, eu disse que pagava, tenha lá calma... 475 00:30:04,594 --> 00:30:06,388 Estou a brincar, pessoal. 476 00:30:06,429 --> 00:30:09,307 Peçam o que quiserem. Eu começo. Quero uma Coca-Cola, 477 00:30:09,349 --> 00:30:12,310 e já sei que a Donna quer uma Sprite, certo, querida? 478 00:30:12,345 --> 00:30:13,269 E... 479 00:30:14,729 --> 00:30:16,856 o Bean fica-se pelo leite (milk). 480 00:30:16,891 --> 00:30:18,358 Quero bolachas! 481 00:30:18,608 --> 00:30:22,570 - Bolachas e milf (mãe atraente). - Milf? Obrigada, Higgins. 482 00:30:22,612 --> 00:30:25,615 Tem lá calma, Higgins. Querida, guarda lá isso. 483 00:30:25,740 --> 00:30:29,027 - Quero uma água sem gás Voss. - O quê? 484 00:30:29,369 --> 00:30:31,830 Voss. Bem, Fiji se não tiver Voss. 485 00:30:32,622 --> 00:30:34,082 Qualquer uma serve. 486 00:30:34,124 --> 00:30:36,876 - Temos água do cano. - Tipo da mangueira? 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,587 - Da torneira. - De que país é isso? 488 00:30:39,629 --> 00:30:43,425 Valha-me Deus. Traga-lhe apenas a água. Chega de falar disso. Água da torneira. 489 00:30:43,508 --> 00:30:46,886 - Eu vou buscar a água Voss... - Senta-te, Rita. Estuda o menu. 490 00:30:46,921 --> 00:30:48,596 O exame está mesmo aí. 491 00:30:55,729 --> 00:30:57,689 - Ora viva! - Como é? 492 00:30:57,981 --> 00:31:01,109 Ele diz que aqui têm os melhores hambúrgueres da cidade. 493 00:31:01,144 --> 00:31:04,160 Ai é? Desde quando falas chinês? 494 00:31:04,195 --> 00:31:07,449 Aprendi o ver aquele programa de cozinha chinês. 495 00:31:07,490 --> 00:31:11,161 Que bom... Mas talvez devesses prestar menos atenção ao que é dito, 496 00:31:11,202 --> 00:31:13,288 e mais atenção ao que é feito. 497 00:31:14,706 --> 00:31:18,793 - Ela disse-te como é. - E tu tens um problema no pé. 498 00:31:20,670 --> 00:31:21,838 Ele responde! 499 00:31:22,339 --> 00:31:24,549 Mamã, posso beber do leite dela? 500 00:31:25,467 --> 00:31:28,553 Cá está ele... Joe Hollywood! 501 00:31:29,220 --> 00:31:31,514 Quem é? Dickie Bailey? 502 00:31:31,890 --> 00:31:34,642 Meu Deus! Ao tempo. 503 00:31:35,143 --> 00:31:38,688 - Como vai isso? - Sabes que fomos roubados naquele jogo. 504 00:31:38,813 --> 00:31:40,148 Que jogo foi esse? 505 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 Aquele quando éramos miúdos? O jogo de há trinta anos? 506 00:31:44,319 --> 00:31:46,279 Naquele último lançamento... 507 00:31:46,321 --> 00:31:48,114 ...estavas a pisar a linha. 508 00:31:48,198 --> 00:31:49,741 Não devia ter contado. 509 00:31:50,325 --> 00:31:53,078 Não sei... Não me lembro de ter sido assim. 510 00:31:53,113 --> 00:31:55,538 E estão ali os outros quatro feiosos? 511 00:31:56,748 --> 00:31:58,757 Sim... a rapaziada está cá. 512 00:31:58,792 --> 00:32:02,212 Rapaziada? Não estão com aspecto de quem se aguentaria num jogo. 513 00:32:02,837 --> 00:32:05,131 Então e tu? Engordaste um bocado? 514 00:32:05,382 --> 00:32:08,593 Desde os doze anos? Parece-me que sim. 515 00:32:09,094 --> 00:32:10,845 Não sabes como me picar? 516 00:32:11,638 --> 00:32:13,473 Nova partida, desafio-te! 517 00:32:15,934 --> 00:32:19,312 Basquetebol? Também não pareces estar em forma. 518 00:32:19,354 --> 00:32:22,357 Estou a ver que passaste muito tempo no sofá, mas... 519 00:32:22,399 --> 00:32:25,867 - Onde e quando quiseres. - Estava a brincar. Não me apetece. 520 00:32:25,902 --> 00:32:30,490 E da próxima vez que cá vieres, já terei daquela água "Boss" para o teu puto. 521 00:32:30,949 --> 00:32:33,243 Não queremos que ele morra à sede. 522 00:32:34,160 --> 00:32:37,706 Está bem. Mas para que conste, é "Voss", com V. 523 00:32:43,211 --> 00:32:45,345 Amanhã vai ser um dia de emoções. 524 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 - Espalhar as cinzas do Buzzer. - Meu Deus. 525 00:32:47,841 --> 00:32:51,219 O treinador pediu que as espalhássemos na ilha McIntyre. 526 00:32:51,254 --> 00:32:52,894 Planeei uma bela cerimónia. 527 00:32:52,929 --> 00:32:55,724 E o Lenny poderá comparecer? A que horas partes? 528 00:32:56,349 --> 00:32:58,601 - Do que estás a falar? - Como assim? 529 00:32:58,852 --> 00:33:02,272 Esqueci-me de vos dizer que tenho que partir de manhã. 530 00:33:02,522 --> 00:33:03,905 Vais embora? 531 00:33:03,940 --> 00:33:05,817 Não podes ir. Temos a cerimónia. 532 00:33:05,859 --> 00:33:09,237 - O Lenny está a brincar connosco. - Estás a brincar? 533 00:33:09,279 --> 00:33:10,405 Estás a brincar? 534 00:33:10,447 --> 00:33:13,992 Gostaria de lá estar. Mas temos que ir para Milão. 535 00:33:14,409 --> 00:33:16,911 Que Milão? Itália? O que é que há lá? 536 00:33:17,829 --> 00:33:20,505 Bem fixe. A Roxanne tem o desfile de Outono. 537 00:33:20,540 --> 00:33:23,668 - É a semana da moda. - Três dias no Four Seasons! 538 00:33:24,127 --> 00:33:27,756 Ovos benedict na piscina. PlayStation 3 em cada quarto. 539 00:33:28,214 --> 00:33:30,884 E eles mostram maminhas na televisão italiana. 540 00:33:31,885 --> 00:33:33,303 Quero ir a Itália... 541 00:33:34,679 --> 00:33:38,767 Quero dizer, vamos todos. Não vos disse, mas se calhar vamos a Itália... 542 00:33:38,808 --> 00:33:40,894 Obrigado por estragares a surpresa. 543 00:33:40,935 --> 00:33:43,229 Não vai ser o mesmo sem ti, Lenny. 544 00:33:43,772 --> 00:33:47,442 Ela já foi porreira em ter cá vindo, pois aquilo é importante para ela. 545 00:33:47,477 --> 00:33:51,363 A Roxanne não pode ir primeiro e depois encontras-te lá com ela. 546 00:33:51,988 --> 00:33:54,616 E eu a minha esposa fazemos tudo juntos. 547 00:33:54,658 --> 00:33:58,286 O ano passado faltámos ao teatro da Becky para ir a Milão. 548 00:33:58,745 --> 00:33:59,788 Roxanne... 549 00:34:04,250 --> 00:34:06,461 Pensei que íamos apanhar a piela! 550 00:34:07,462 --> 00:34:10,131 Querias que lhes mentisse, querida? 551 00:34:10,340 --> 00:34:13,051 Não foi o que disseste, foi como disseste. 552 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 Não sou uma trabalhadora doida e insensível, 553 00:34:17,006 --> 00:34:20,517 nem vou permitir que me faças passar por uma. 554 00:34:20,767 --> 00:34:24,646 Vamos faltar ao jantar de Milão, espalhar as cinzas, 555 00:34:24,688 --> 00:34:27,107 e partimos no Domingo de manhã. 556 00:34:35,115 --> 00:34:39,160 São cinco da manhã, Lamonsoff! Já podes matar o cão? 557 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 Estou a pensar nisso. 558 00:34:41,705 --> 00:34:45,000 Vai à frente. Passarinho a entrar, pessoal. 559 00:34:46,084 --> 00:34:48,211 Bom dia. Pousa-o ao lado da mesa. 560 00:34:48,246 --> 00:34:50,338 Como estamos? Algo cheira mal. 561 00:34:50,463 --> 00:34:53,091 Eu e a Gloria estamos a fazer o pequeno-almoço. 562 00:34:53,133 --> 00:34:56,970 Estamos a usar um desidratador. Nunca cozinha nada abaixo do 46º. 563 00:34:57,345 --> 00:34:59,354 - Isso são panquecas? - Panquecas Ocean. 564 00:34:59,389 --> 00:35:02,684 São cinzentas! Parecem vindas das pernas de um elefante. 565 00:35:02,809 --> 00:35:04,067 Não vou comer isso. 566 00:35:04,102 --> 00:35:06,020 - Faziam-te bem. - O que é isto? 567 00:35:06,055 --> 00:35:07,939 - O que é isto? - Uma crosta? 568 00:35:08,523 --> 00:35:11,443 - É banana desidratada. - E uma banana normal? 569 00:35:11,484 --> 00:35:14,446 - Descascas e comes. - Os miúdos vão adorar. É fixe. 570 00:35:14,481 --> 00:35:16,865 Não escurece e pode cortar-se muito fina. 571 00:35:16,906 --> 00:35:19,576 Já sei para que serve. Até tens razão, é fixe. 572 00:35:19,617 --> 00:35:21,835 - É para isto que serve? - Também serve. 573 00:35:21,870 --> 00:35:25,040 Prefiro levar com fruta desidratada, do que com... 574 00:35:25,915 --> 00:35:27,959 ...fruta conservada. - Estou no gozo. 575 00:35:28,001 --> 00:35:29,592 Pensas que por seres rico 576 00:35:29,627 --> 00:35:32,464 podes bater nas pessoas... - Não digas isso. 577 00:35:33,340 --> 00:35:36,134 Bons-dias... Como está o passarinho, querida? 578 00:35:38,303 --> 00:35:42,098 - Onde compraste esses sapatos? - Sei que estou excessivamente vestida. 579 00:35:42,133 --> 00:35:46,311 Desculpem, mas preparei as malas para Milão, não para o lago. 580 00:35:47,270 --> 00:35:50,106 - Feito de bolotas. - Não vou comer nada disto. 581 00:35:50,148 --> 00:35:52,192 Há comida normal, cereais...? 582 00:35:52,484 --> 00:35:55,570 Quer que faça uma frittata com a clara do ovo, Mr. Feder? 583 00:35:56,446 --> 00:35:59,949 É isso que andam a fazer nas aulas de ciência, hoje em dia? 584 00:36:00,325 --> 00:36:02,994 Frittatas? Estamos bem assim. 585 00:36:03,036 --> 00:36:06,665 Podes ir fazer isso para o teu quarto. Sei que o exame está a aproximar-se. 586 00:36:08,083 --> 00:36:09,501 Sabes que mais, querido? 587 00:36:09,542 --> 00:36:13,463 Acho que estás assustar o Lenny. Tenho aqui um presente para ti. 588 00:36:13,672 --> 00:36:14,714 Bacon. 589 00:36:15,090 --> 00:36:17,008 - Fica à vontade. - Bacon! 590 00:36:17,884 --> 00:36:19,052 Ela percebe. 591 00:36:21,471 --> 00:36:23,139 Ainda bem que percebe. 592 00:36:23,973 --> 00:36:25,100 Ora bem... 593 00:36:25,517 --> 00:36:27,102 O que estás a fazer? 594 00:36:27,852 --> 00:36:29,979 - Vou cozinhar o bacon. - Aqui não. 595 00:36:30,021 --> 00:36:33,817 Não vais misturar carne de um animal morto com comida vegetariana. Assassino! 596 00:36:33,852 --> 00:36:34,859 Muito bem. 597 00:36:35,068 --> 00:36:37,028 O que faço então? Já sei... 598 00:36:37,070 --> 00:36:38,405 Desculpa lá, pá. 599 00:36:42,242 --> 00:36:44,744 Curly! Tem vergonha! 600 00:36:45,203 --> 00:36:46,746 Marado do cão. 601 00:36:46,955 --> 00:36:50,166 Deve ter comido o que sobrou da minha pasta pazul. 602 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Sim, mamã, de certeza que foi isso que aconteceu. 603 00:36:53,169 --> 00:36:55,714 E foi! Deveríamos arranjar um cão. 604 00:36:56,840 --> 00:36:59,676 Deveríamos era arranjar um búfalo-asiático. 605 00:37:01,177 --> 00:37:03,054 Higgins! O que estás a fazer? 606 00:37:03,096 --> 00:37:06,766 Não uso calças em minha casa, também não vou usar na tua. Desculpa. 607 00:37:07,642 --> 00:37:09,519 Aquilo é o cu de um homem? 608 00:37:18,278 --> 00:37:20,280 Espectáculo. Olha para isto. 609 00:37:26,828 --> 00:37:28,079 É isso, filho. 610 00:37:28,538 --> 00:37:30,040 Atira lá o calhau. 611 00:37:31,166 --> 00:37:32,208 Atira-o. 612 00:37:33,376 --> 00:37:35,045 Atira-o contra a árvore. 613 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Atira-o para o lago. 614 00:37:38,089 --> 00:37:39,466 Ou ao teu irmão. 615 00:37:40,133 --> 00:37:41,676 Bate com ele na cabeça. 616 00:37:41,711 --> 00:37:43,219 Faz qualquer coisa. 617 00:37:48,641 --> 00:37:52,437 Por que estás assim vestido, Greggie? Vais ter com o Grilo Falante? 618 00:37:52,687 --> 00:37:56,524 Era suposto ir para Milão, lembras-te? Foi para lá que fiz as malas. 619 00:37:56,566 --> 00:37:59,235 Transforma-os nuns calções. Depois brincamos com o arco. 620 00:37:59,277 --> 00:38:00,368 Dispenso. 621 00:38:00,403 --> 00:38:04,032 - Queres vingar-te da última coça? - Isso foi há quatro anos, meu. 622 00:38:04,067 --> 00:38:07,661 Só quero ir para Milão e comer um gelato acabado de fazer. 623 00:38:09,621 --> 00:38:12,311 O que faria o teu pai numa situação destas? 624 00:38:12,346 --> 00:38:15,001 Com uma destas era um estalo na têmpera 625 00:38:15,043 --> 00:38:17,504 com possibilidade de sangramento do ouvido. 626 00:38:17,545 --> 00:38:21,299 O meu pai atirava-me das escadas só por dizer a palavra "gelato". 627 00:38:21,800 --> 00:38:25,011 - Descobriste como cozinhar. - Ficou espectacular. 628 00:38:25,053 --> 00:38:27,764 O Hilliard estava a tentar cozinhar-me uns cereais de tofu. 629 00:38:27,799 --> 00:38:30,058 - Experimenta. - Limpaste isto, certo? 630 00:38:30,100 --> 00:38:32,185 - Claro que sim. Tira. - Muito obrigado. 631 00:38:32,227 --> 00:38:34,479 A ilha McIntyre não está fechada. 632 00:38:34,521 --> 00:38:37,899 Comam o máximo que puderem, vamos ter uma estopada pela frente. 633 00:38:38,525 --> 00:38:39,651 Isto está... 634 00:38:41,319 --> 00:38:42,487 Vá lá, meu... 635 00:38:42,529 --> 00:38:44,072 O que estás a fazer? 636 00:38:44,155 --> 00:38:47,659 Não queres o teu hálito a cheirar ao guarda-roupa da tua avó? 637 00:39:03,883 --> 00:39:07,303 Respeitemos a ilha McIntyre, que já cá não vimos desde os 12 anos. 638 00:39:07,338 --> 00:39:08,930 Vi a primeira mama lá. 639 00:39:08,972 --> 00:39:12,058 - Eu sei. A Tracy Thornhill. - Pois foi. 640 00:39:12,100 --> 00:39:15,270 - Lembro-me disso. - Era uma tábua, mas fiquei fã. 641 00:39:15,895 --> 00:39:19,482 - Só pensas em miúdas, Higgins? - Acalma-te lá, nós temos filhas. 642 00:39:19,524 --> 00:39:22,923 Vocês também só pensam nisso. A diferença é que eu ajo. 643 00:39:22,958 --> 00:39:26,323 - Não é verdade... pronto, é. - Sabem sobre o que fantasio? 644 00:39:26,406 --> 00:39:27,532 Doces. 645 00:39:28,408 --> 00:39:32,078 Estava com o açúcar no sangue elevado, e a Sally cortou-me com ele. 646 00:39:32,120 --> 00:39:34,247 Já és adulto, como reagiste? 647 00:39:34,372 --> 00:39:36,541 Tinha um esconderijo. Não sou estúpido. 648 00:39:36,576 --> 00:39:38,543 A sério, tinha lá de tudo: 649 00:39:38,585 --> 00:39:41,469 Reeses, Butterfingers, Three Musketeers. 650 00:39:41,504 --> 00:39:45,098 Escondia-os debaixo das roupas, no fundo do cesto da roupa. 651 00:39:45,133 --> 00:39:48,803 Era óptimo porque o cheiro das meias sujas disfarçava o cheiro do chocolate. 652 00:39:48,838 --> 00:39:52,057 E o aspecto da roupa interior combinava com as manchas de chocolate. 653 00:39:52,432 --> 00:39:55,477 - Pessoal, tenho que mijar. - Não! Estamos quase lá. 654 00:39:55,512 --> 00:39:58,104 - Tenho que dar uma mija! - Já deste três. 655 00:39:58,146 --> 00:40:02,108 - Já não deve ter quase nada. - Caluda, estou a tentar concentrar-me. 656 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Ele está a mijar, não a fazer os exames nacionais. 657 00:40:10,825 --> 00:40:12,452 Estás a fazer xixi, ou... 658 00:40:12,494 --> 00:40:15,288 está um camião a ir abaixo? Que raio é isso? 659 00:40:15,664 --> 00:40:17,297 Ouçam o cesto da roupa. 660 00:40:17,332 --> 00:40:20,293 Acho que está a mandar uma mensagem em código morse: 661 00:40:20,328 --> 00:40:22,045 "Envelhecer... pausa. 662 00:40:22,295 --> 00:40:24,381 "Não conseguir mijar... pausa. 663 00:40:24,422 --> 00:40:28,093 Fede a espargos... pausa." Apesar de ele não os ter comido. 664 00:40:28,426 --> 00:40:31,554 A boa notícias é que estas miúdas vão dizer-lhe olá... 665 00:40:35,100 --> 00:40:36,351 Que nojo! 666 00:40:37,394 --> 00:40:39,437 Não são todas assim, meninas. 667 00:40:39,472 --> 00:40:40,855 Com 135 quilos... 668 00:40:47,821 --> 00:40:50,532 Compilaste uma cassete mesmo marada, Robbie. 669 00:40:50,567 --> 00:40:53,159 Pessoal, também trouxe uma coisa. 670 00:40:53,702 --> 00:40:55,328 - Pois sim. - A rede. 671 00:40:55,787 --> 00:40:58,164 - Do jogo do campeonato. - Deixa cá ver. 672 00:40:58,206 --> 00:41:00,333 Pensei que era o treinador que a tinha. 673 00:41:00,368 --> 00:41:02,794 Tens que pôr isto na urna, Robbie. 674 00:41:03,753 --> 00:41:06,554 - "Estavas a pisar a linha". - Bailey. 675 00:41:06,589 --> 00:41:10,093 O que achas que o treinador diria se ouvisse aquele fala-barato? 676 00:41:10,135 --> 00:41:13,013 Dava-nos uma coça por não lhe termos dado uma coça. 677 00:41:13,054 --> 00:41:15,890 Por que não pomos o Eric a bater-lhe por nós, como dantes. 678 00:41:15,932 --> 00:41:17,684 - Devíamos! - Nada disso. 679 00:41:17,892 --> 00:41:20,812 Só me restam 8s de porrada para o resto da vida. 680 00:41:20,854 --> 00:41:23,857 Estou a guardá-los para a caso seja assaltado, ou... 681 00:41:23,892 --> 00:41:26,318 ...alguém se meter à minha frente no Burger King. 682 00:41:26,353 --> 00:41:27,652 Assim é que é. 683 00:41:27,694 --> 00:41:31,239 - Não podemos adiar mais isto. - Ele começou agora a comer... 684 00:41:31,274 --> 00:41:33,154 - Vamos a isso? - Vamos. 685 00:41:33,189 --> 00:41:35,035 - Vamos lá. - Sabem, eu... 686 00:41:35,577 --> 00:41:37,746 acho que o treinador está aqui connosco. 687 00:41:38,163 --> 00:41:41,458 E que está orgulhoso por aqui estar em cinzas. 688 00:41:41,791 --> 00:41:44,794 Nesta ilha. Onde nos escondíamos dos nosso pais, 689 00:41:44,836 --> 00:41:47,922 e agora nos escondemos das nossas esposas e filhos. 690 00:41:52,093 --> 00:41:53,136 Adeus... 691 00:41:54,012 --> 00:41:55,096 ...amigo. 692 00:41:58,016 --> 00:41:59,351 Bom conselheiro. 693 00:42:06,066 --> 00:42:07,942 Imitador do som da campainha. 694 00:42:14,949 --> 00:42:16,201 Vá, Rob. 695 00:42:16,576 --> 00:42:18,620 Estraguei os meus casamentos. 696 00:42:19,204 --> 00:42:20,288 Todos eles. 697 00:42:20,455 --> 00:42:22,082 A culpa foi toda minha. 698 00:42:22,582 --> 00:42:24,292 Não consegui aguentar. 699 00:42:24,668 --> 00:42:26,211 As minhas filhas... 700 00:42:27,587 --> 00:42:29,089 ...nem as conheço bem. 701 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 - O Buzzer iria ter vergonha de mim. - Não, não ia. 702 00:42:33,426 --> 00:42:36,513 Tens todo o tempo para reatar os laços com as tuas filhas. 703 00:42:36,554 --> 00:42:38,390 Liga-lhes quando voltarmos. 704 00:42:38,807 --> 00:42:41,976 Por acaso... elas vêm cá ter dentro de vinte minutos. 705 00:42:44,020 --> 00:42:45,105 Perdão? 706 00:42:45,605 --> 00:42:49,074 - Já comia um bocado de frango. - Não! As cinzas do treinador... 707 00:42:49,150 --> 00:42:52,445 - Vá, podes comer o balde todo. - Por acaso, ainda vou comer. 708 00:42:52,487 --> 00:42:54,489 É de doidos, mas estou com fome. 709 00:43:23,018 --> 00:43:24,561 Porcaria de carro. 710 00:43:26,354 --> 00:43:27,647 Que raio? 711 00:43:28,440 --> 00:43:29,524 Olá, pai... 712 00:43:30,775 --> 00:43:31,860 Eu? 713 00:43:34,696 --> 00:43:35,739 O quê? 714 00:43:36,156 --> 00:43:38,033 Como se consegue aquilo... 715 00:43:38,491 --> 00:43:39,534 ...daquilo? 716 00:43:40,076 --> 00:43:42,287 95% daquilo provém da mãe, 717 00:43:42,871 --> 00:43:44,581 e eu estou sem palavras. 718 00:43:45,874 --> 00:43:47,542 Como é aquilo possível? 719 00:43:47,959 --> 00:43:51,880 Os cabelos do "Elvis" estão a entrar-lhe pelo nariz. Ela não sabe o que fazer. 720 00:43:53,340 --> 00:43:54,716 Este carro é teu? 721 00:43:54,966 --> 00:43:57,344 O velhote deixou-me esta bosta, 722 00:43:57,844 --> 00:44:00,972 por que está-se a borrifar se ele avaria no meio do nada 723 00:44:01,014 --> 00:44:02,766 e eu ser comida por um urso. 724 00:44:03,016 --> 00:44:05,393 - O "velhote"? - Sim, o meu namorado. 725 00:44:05,643 --> 00:44:07,228 Quarenta e sete anos. 726 00:44:07,270 --> 00:44:09,606 Queria gostar de rapazes da minha idade, 727 00:44:09,648 --> 00:44:12,525 mas sigo as pisadas do pai que me abandonou. 728 00:44:25,872 --> 00:44:27,615 Ai mãezinha... 729 00:44:28,875 --> 00:44:30,585 O que quer isso dizer? 730 00:44:30,919 --> 00:44:33,129 Não sei, mas parece-me adequado. 731 00:44:40,512 --> 00:44:43,306 Espero que aquele carro continue avariado. 732 00:44:43,807 --> 00:44:46,810 Acho que vai continuar... Tirei as velas de ignição. 733 00:44:46,851 --> 00:44:47,894 Boa. 734 00:44:50,605 --> 00:44:53,650 Estamos a olhar ao mesmo tempo. Vamos olhar por turnos. 735 00:44:53,692 --> 00:44:56,117 Lamonsoff, vamos olhar para a árvore. 736 00:44:56,152 --> 00:44:59,197 Eu e o McKenzie vamos olhar para o rabo durante um bocado, sim? 737 00:44:59,232 --> 00:45:00,240 Bom plano. 738 00:45:01,157 --> 00:45:02,450 Troca de turno. 739 00:45:05,286 --> 00:45:06,329 Troca... 740 00:45:12,585 --> 00:45:13,586 ...e troca. 741 00:45:15,005 --> 00:45:18,550 - O que estamos a fazer? - Estamos todos a olhar para a árvore? 742 00:45:19,050 --> 00:45:21,386 Sim. Vamos olhar para o cu outra vez. 743 00:45:21,761 --> 00:45:25,265 Jasmine, esta é a Gloria; Gloria, esta é a Jasmine. 744 00:45:29,060 --> 00:45:32,022 Vejam. Lá vem a avozinha para o salvamento. 745 00:45:32,147 --> 00:45:34,065 Deixa-me dar uma olhadela. 746 00:45:36,568 --> 00:45:37,610 Querida... 747 00:45:37,819 --> 00:45:39,696 ...explodiste com a junta. 748 00:45:58,465 --> 00:45:59,841 Por mim já chega. 749 00:46:01,801 --> 00:46:03,053 Foi lixado... 750 00:46:04,429 --> 00:46:06,890 Se acharam a cena do carro nojenta, 751 00:46:06,931 --> 00:46:09,059 deviam ter ouvido o colchão de água, esta noite. 752 00:46:09,094 --> 00:46:11,770 Pareciam dois ursos a lutar por um salmão. 753 00:46:12,270 --> 00:46:14,898 - Foi muita acção. - Ao menos tem acção. 754 00:46:14,981 --> 00:46:17,567 Eu estou seco desde que a Deanne soube da gravidez. 755 00:46:17,602 --> 00:46:18,700 Isso acontece. 756 00:46:18,735 --> 00:46:21,363 Pode fazer-se sexo durante a gravidez, ou prejudica o bebé? 757 00:46:21,398 --> 00:46:24,366 O McKenzie pode, porque o bebé pensa que é um Kit-Kat. 758 00:46:25,950 --> 00:46:28,787 - Um Snickers. - É um pouco maior. 759 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 Eu tive sorte no dia de S. Patrício, mas ela estava meia adormecida. 760 00:46:32,916 --> 00:46:36,252 Quero com isto dizer que estava mesmo a dormir. 761 00:46:36,294 --> 00:46:38,546 - Ela deixa-te fazer isso? - Não se importou. 762 00:46:38,588 --> 00:46:41,049 Robbie! Como correu com a tua filha? 763 00:46:41,508 --> 00:46:42,759 Estranho. 764 00:46:45,053 --> 00:46:48,932 Não pensei que os primeiros 20 anos de vida fossem assim tão importantes. 765 00:46:50,141 --> 00:46:53,144 - São sempre as crianças que pagam. - Pois pagam. 766 00:46:54,354 --> 00:46:56,481 - Pagam sempre. - Pagam com maïze. 767 00:46:57,565 --> 00:47:00,318 - Estar convosco é fixe. - Não! Tem calma. 768 00:47:01,111 --> 00:47:04,406 Fico feliz por os problemas da minha família vos dar entretenimento. 769 00:47:04,447 --> 00:47:07,617 Vamos alegrá-lo. Como é que o alegrávamos antigamente? 770 00:47:07,652 --> 00:47:08,827 Roleta de setas. 771 00:47:10,578 --> 00:47:13,832 - Chegámos a fazer isso? - Foi a coisa mais estúpida que fizemos. 772 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 - Era mesmo marado. - Triste. 773 00:47:15,744 --> 00:47:17,010 De doidos. 774 00:47:19,713 --> 00:47:21,721 Nem acredito que estamos a fazer isto! 775 00:47:21,756 --> 00:47:24,551 Como deixamos o Lenny convencer-nos a fazer isto? 776 00:47:24,592 --> 00:47:27,012 Ganha quem ficar mais tempo no círculo. 777 00:47:27,053 --> 00:47:29,222 - Não percebi. - Quem ficar mais tempo! 778 00:47:29,257 --> 00:47:30,849 Temos que ficar aqui? 779 00:47:31,766 --> 00:47:35,061 - Vai um... vão dois... - Por que estamos a fazer isto? 780 00:47:35,478 --> 00:47:36,521 Vai! 781 00:47:40,233 --> 00:47:42,117 - Não a vejo! - Onde está? 782 00:47:42,152 --> 00:47:44,362 - Perdi-a com o sol! - Desisto! 783 00:48:42,921 --> 00:48:46,800 Sou o campeão! Venci os mariquinhas todos! 784 00:48:59,437 --> 00:49:01,940 Estás a tirá-la do sítio... Estás a tremer! 785 00:49:02,732 --> 00:49:05,777 Estás a queixar-te da coxa? Eu tenho uma seta no pé! 786 00:49:05,812 --> 00:49:06,820 Calma! 787 00:49:07,237 --> 00:49:10,156 - O que se passa? - O Rob foi atacado por um índio. 788 00:49:10,191 --> 00:49:11,449 Mas ele fugiu! 789 00:49:11,658 --> 00:49:14,411 - Atacado por um índio? - O que aconteceu, papá? 790 00:49:14,536 --> 00:49:18,665 Amber! Ainda bem que cá estás. Esta é a minha filha, Amber, pessoal. 791 00:49:20,542 --> 00:49:22,711 - Tens outra? - Dá cá mais cinco. 792 00:49:22,752 --> 00:49:24,963 Não posso, a minha mulher vem aí. 793 00:49:25,964 --> 00:49:29,050 - Meu Deus! - Fizeste-me olhar para aquilo! 794 00:49:29,551 --> 00:49:32,846 - Isto está a matar-me! - Anda cá, Bridget, o papá magoou-se. 795 00:49:33,430 --> 00:49:35,306 - Tens mais outra? - Sim! 796 00:49:40,729 --> 00:49:42,188 Agora já percebo. 797 00:49:43,023 --> 00:49:45,400 - Assim já faz sentido. - Calem-se! 798 00:49:45,608 --> 00:49:47,492 Seta! Porquê?! 799 00:49:47,527 --> 00:49:49,738 Acho que vamos ter que puxar o resto. 800 00:49:49,779 --> 00:49:51,740 - Eu puxo. - Não, eu puxo! 801 00:49:51,781 --> 00:49:53,700 Eu tive a ideia! Eu é que disse! 802 00:49:57,370 --> 00:49:58,913 Vai tudo correr bem. 803 00:49:59,080 --> 00:50:02,125 Só precisamos da mistela com maïze... 804 00:50:02,160 --> 00:50:05,170 Cala-te! Essa porcaria de mistela não presta! 805 00:50:05,462 --> 00:50:07,589 Nunca prestou! És doida? 806 00:50:07,630 --> 00:50:11,343 Deita aqui álcool! Sobre isso devias tu perceber! 807 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 Nasceste no período da Lei Seca. 808 00:50:14,262 --> 00:50:17,640 - Cá está o ataque. - Não pensei que demorasse tanto. 809 00:50:28,234 --> 00:50:30,243 Peço desculpa, princesa Rita, 810 00:50:30,278 --> 00:50:32,447 vais ficar aí sentada, ou vais ajudar-me? 811 00:50:32,489 --> 00:50:35,533 Não, Mr. Feder disse-me para estudar para o exame. 812 00:50:35,575 --> 00:50:36,666 Que exame? 813 00:50:36,701 --> 00:50:39,162 Diga-me você! Ele continua a dar-me livros. 814 00:50:39,204 --> 00:50:42,332 Não ligues. Embalaste os adaptadores para Itália? 815 00:50:42,374 --> 00:50:43,840 Já o fiz em L.A. 816 00:50:43,875 --> 00:50:47,462 Óptimo. Limpa as mãos e ajuda-me a organizar esta papelada aqui. 817 00:50:47,504 --> 00:50:50,799 Bem organizados, sim? Não se podem estragar. 818 00:50:51,383 --> 00:50:55,053 Estou? Olá, daqui fala Roxanne Feder 819 00:50:55,136 --> 00:50:56,971 - Apenas quero certificar-me... - Mamã! 820 00:50:57,013 --> 00:51:00,850 - Ele saiu! - Agora não. A mamã está ao telefone. 821 00:51:00,885 --> 00:51:03,061 O meu dente caiu! 822 00:51:03,520 --> 00:51:07,691 Boa, querida. Põe-no debaixo da almofada que depois ponho lá um dólar. 823 00:51:07,983 --> 00:51:09,025 O quê? 824 00:51:09,067 --> 00:51:12,404 Estou ao telefone, Becky, depois ponho o dólar debaixo... 825 00:51:14,280 --> 00:51:15,865 Por que farias isso? 826 00:51:18,535 --> 00:51:20,578 A Fada dos Dentes não existe? 827 00:51:31,256 --> 00:51:33,717 Não acredito que acabei de fazer isto. 828 00:51:36,094 --> 00:51:38,430 Devias ter visto a carinha dela, Lenny. 829 00:51:39,014 --> 00:51:40,814 Não sei o que se passa comigo? 830 00:51:40,849 --> 00:51:44,352 Esforço-me tanto, mas parece que não acerto em nada. 831 00:51:44,387 --> 00:51:46,736 Cometeste um erro. Os pais cometem-nos. 832 00:51:46,771 --> 00:51:50,525 Lembras-te de quando eu disse ao Greg que os bebés vêm do cocó da mãe, 833 00:51:50,567 --> 00:51:53,028 e ele não parava de procurar um irmão na retrete? 834 00:51:53,069 --> 00:51:55,530 - Não tem graça. - Só estou a dizer. 835 00:51:55,905 --> 00:51:58,116 Já consegues ouvir-me? 836 00:51:58,700 --> 00:51:59,909 Sinto que... 837 00:52:00,160 --> 00:52:02,203 E agora? Já consegues? 838 00:52:03,330 --> 00:52:05,081 ...lhe arruinei a infância. 839 00:52:05,665 --> 00:52:09,461 - Ela iria descobrir, eventualmente. - Eventualmente, mas não hoje. 840 00:52:11,004 --> 00:52:14,007 Já consegues agora? Isto é tão fixe. Estás aí? 841 00:52:14,042 --> 00:52:16,926 Eu não disse que não queria telemóveis? 842 00:52:17,719 --> 00:52:19,846 Pensei que tínhamos um acordo. 843 00:52:20,513 --> 00:52:21,598 Então, pai? 844 00:52:22,390 --> 00:52:25,185 - Telefones em copos? - Sim, a Charlotte ensinou-nos. 845 00:52:25,220 --> 00:52:27,600 Não é fixe? Olha para o da Becky. 846 00:52:27,635 --> 00:52:29,981 Olha papá, tenho um copo em espera. 847 00:52:30,023 --> 00:52:32,692 Depois ligo-te. Estou a falar com o Spongebob. 848 00:52:36,279 --> 00:52:39,449 - Isso foi um peru? - Consegues ouvir-me, Andre? 849 00:52:39,491 --> 00:52:41,743 Onde está o jogador? Estás a ouvir-me? 850 00:52:49,501 --> 00:52:52,629 O melhor disto, é que podemos deixar os copos no chuveiro 851 00:52:52,671 --> 00:52:54,839 e ouvir a Jasmine tomar banho de manhã. 852 00:52:54,881 --> 00:52:56,257 - O quê? - Céus! 853 00:52:56,633 --> 00:52:59,552 Emprestas-me isso? Atenção, pessoal, 854 00:52:59,803 --> 00:53:02,472 a companhia dos telefones tem um pedido a fazer: 855 00:53:02,514 --> 00:53:04,849 não se importam de instalar telefones 856 00:53:04,891 --> 00:53:07,352 em todos os quartos dos adultos, imediatamente? 857 00:53:07,394 --> 00:53:09,980 Muito obrigado. Vá, mexam-se! 858 00:53:33,628 --> 00:53:36,381 Sim, tenho sido eu a Fada dos Dentes. 859 00:53:37,424 --> 00:53:41,011 Não, a mãe do Bean é a Fada dos Dentes da família dele. 860 00:53:41,052 --> 00:53:43,096 Eu só trato da nossa família. 861 00:53:44,347 --> 00:53:46,766 Não, não contes ao Bean, está bem? 862 00:53:47,517 --> 00:53:51,396 Becky, eu amo-te mesmo muito, está bem? 863 00:53:52,230 --> 00:53:53,982 Lamento muito, querida. 864 00:53:54,774 --> 00:53:57,110 Anda lá, estás a custar-me uma fortuna. 865 00:53:57,145 --> 00:53:59,696 A conta do copo vai ser grande. 866 00:53:59,821 --> 00:54:03,325 Posso pôr maïze na tua ferida da seta, mesmo assim? 867 00:54:03,575 --> 00:54:05,410 Isto é a Gloria a rir? 868 00:54:05,952 --> 00:54:08,872 Ela ainda cá está, depois de um ataque daqueles? 869 00:54:08,907 --> 00:54:10,620 Ela perdoou-o logo a seguir. 870 00:54:10,655 --> 00:54:12,334 És a minha dama especial. 871 00:54:12,375 --> 00:54:15,628 E tu és o meu amante com o pé coberto de maïze. 872 00:54:15,670 --> 00:54:17,339 Vá, temos de dormir. 873 00:54:17,547 --> 00:54:20,467 Amanhã vamos para Milão, certo? É um voo longo. 874 00:54:20,717 --> 00:54:22,260 Vamos lá descansar. 875 00:54:25,180 --> 00:54:27,140 Alguém que mate o peru! 876 00:54:38,360 --> 00:54:40,028 Isto está a excitar-me? 877 00:54:41,404 --> 00:54:42,489 Está... 878 00:54:42,989 --> 00:54:46,117 Prometes dar-lhe de comer depois de irmos embora? 879 00:54:46,159 --> 00:54:49,120 - Prometo. - Esse leite é meu, mamã. 880 00:54:49,704 --> 00:54:52,624 Temos que aprender a dividir, mesmo com os passarinhos. 881 00:54:52,659 --> 00:54:54,834 Mas ele vai deixar-te sem leite! 882 00:55:12,185 --> 00:55:13,895 Bateu uma terceira vez! 883 00:55:14,396 --> 00:55:17,273 - Queres tentar, Donna? - Claro. 884 00:55:17,607 --> 00:55:20,568 - Mas sou uma nódoa no desporto. - Não faz mal. Toma. 885 00:55:20,986 --> 00:55:22,404 Pega-lhe assim... 886 00:55:23,405 --> 00:55:26,574 Bem embaixo, atira-a e deixa fazer a sua magia. 887 00:55:28,326 --> 00:55:29,869 - Boa! - Consegui! 888 00:55:29,911 --> 00:55:31,997 Muito bem, Donna. 889 00:55:32,580 --> 00:55:36,835 - Sabe atirar pedras, Mrs. Feder? - Estás a brincar? Sou a melhor. 890 00:55:37,794 --> 00:55:39,796 Dá cá isso. Agora, observa... 891 00:55:45,051 --> 00:55:47,262 Valha-me Deus, querido! Estás bem? 892 00:55:47,303 --> 00:55:50,473 Sim, mãe. Estou feliz por te ver a divertires-te. 893 00:55:52,017 --> 00:55:54,234 Vou levar as suas malas para o carro. 894 00:55:54,269 --> 00:55:56,479 Não são as minhas malas, são os teus livros. 895 00:55:56,521 --> 00:55:59,316 E é simpático ver-te a levares as tuas coisas. 896 00:56:00,150 --> 00:56:01,985 Então, meu? Já estás de saída? 897 00:56:02,027 --> 00:56:05,322 - Sim, tenho que ir. - Sabes como ir para o aeroporto? 898 00:56:05,363 --> 00:56:08,116 - Temos um pequeno problema. - O que se passa? 899 00:56:08,151 --> 00:56:10,452 Esqueci-me como se atira uma pedra. 900 00:56:10,952 --> 00:56:13,872 Acho que ainda vou levar uns dias a descobrir, 901 00:56:14,622 --> 00:56:17,542 por isso, acho que deveríamos ficar. 902 00:56:18,752 --> 00:56:22,130 - Estás a falar a sério? - A sério, mãe? Já não vamos? 903 00:56:22,339 --> 00:56:26,634 Não. Não preciso de ver um bando de anorécticas a desfilar na minha roupa. 904 00:56:26,669 --> 00:56:30,513 Sim. Por que haverias de querer ver modelos, quando podes ver isto... 905 00:56:30,847 --> 00:56:33,141 Vês? Não há daquilo em Milão. 906 00:56:38,772 --> 00:56:40,614 O que queres fazer hoje? 907 00:56:40,649 --> 00:56:43,902 Diz-me tu. Qual era a coisa que mais gostavas de fazer 908 00:56:43,943 --> 00:56:46,237 quando tinhas 12 anos e estava sol? 909 00:56:47,238 --> 00:56:48,948 Não podemos fazer isso. 910 00:56:49,824 --> 00:56:52,243 Talvez ir a um parque aquático. 911 00:56:52,577 --> 00:56:54,788 - Então por que esperamos? - A sério? 912 00:56:54,829 --> 00:56:57,499 - Vamos encher o carro, pessoal. - Parque aquático! 913 00:56:57,540 --> 00:57:00,502 - Não vou tirar a t-shirt! - Eu também não! 914 00:57:04,506 --> 00:57:06,216 Estás a desperdiçá-lo! 915 00:57:06,591 --> 00:57:07,676 Desculpa. 916 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 Não há problema. 917 00:57:11,346 --> 00:57:13,139 Até nem é assim tão mau. 918 00:57:28,446 --> 00:57:30,865 - Tenho que ir fazer cocó! - Já vamos. 919 00:57:31,866 --> 00:57:34,577 - Então, pai? - Onde é que andavam? 920 00:57:34,995 --> 00:57:38,915 Como não trouxemos fatos-de-banho, o Marcus levou-nos a comprar alguns. 921 00:57:41,501 --> 00:57:43,301 Fomos à "Marotas e Boas". 922 00:57:43,336 --> 00:57:46,006 O Marcus disse que era a única que estava aberta. 923 00:57:46,214 --> 00:57:49,509 A única loja para comprar fatos-de-banho? No Verão? 924 00:57:50,510 --> 00:57:52,887 O meu foi comprado na Loja dos 300. 925 00:57:54,431 --> 00:57:57,642 - Gosto desse. - Vamos para o escorrega! 926 00:58:07,152 --> 00:58:08,361 Que belo dia! 927 00:58:09,738 --> 00:58:12,699 - É um dia para as meninas. - Está calor! 928 00:58:13,700 --> 00:58:17,162 Ora bolas... Estamos numa de fatos-de-banho? 929 00:58:17,245 --> 00:58:20,457 Vá lá, meninas. Não conhecemos esta gente. Quem é que se importa? 930 00:58:20,492 --> 00:58:22,959 Exactamente. Tenho trabalhado todo o Verão 931 00:58:23,001 --> 00:58:24,461 neste six-pack! 932 00:58:25,795 --> 00:58:28,923 Então e esta? Tenho barriga, ou quê? 933 00:58:29,299 --> 00:58:31,051 Vai, Dee... Vai, Dee... 934 00:58:31,092 --> 00:58:33,303 É a tua vez, Sally. Tira isso. 935 00:58:33,595 --> 00:58:36,827 Não sei... Estou com algum frio. Então e tu, Gloria? 936 00:58:36,862 --> 00:58:40,060 Não tenho fato-de-banho, mas gosto de ficar nua... 937 00:58:43,104 --> 00:58:46,191 Olhem, alguém está a gostar da vista. 938 00:59:02,832 --> 00:59:06,044 - Esta fila não se mexe, pai. - Eu sei. 939 00:59:06,461 --> 00:59:10,048 - Quero o leite da mamã! - Eu sei que sim, filho. 940 00:59:10,090 --> 00:59:12,926 Ele quer o leite da mamã. Dá-lho. 941 00:59:12,967 --> 00:59:15,053 Leite da mamã! Leite da mamã! 942 00:59:16,012 --> 00:59:18,181 Chega de leite da mamã, sim? 943 00:59:18,640 --> 00:59:20,725 Se queres leite, bebes do normal. 944 00:59:22,686 --> 00:59:26,022 Não sejas insolente, puto. Toma um dólar e põe-te a andar. 945 00:59:26,564 --> 00:59:30,735 - Toma. Bebe leite do pacote. - Não sei a mamã quer que eu beba. 946 00:59:31,403 --> 00:59:34,406 Bebe lá isso! Como o papá faz. Deixa-me mostrar-te... 947 00:59:40,912 --> 00:59:42,497 Sou como o papá! 948 00:59:43,957 --> 00:59:46,918 - Estás a ver? - Já não precisas de leite da mama. 949 00:59:46,960 --> 00:59:48,211 Mais para nós! 950 00:59:49,295 --> 00:59:52,549 Minhas senhoras, como fazemos que o Mr. Speedo 951 00:59:52,584 --> 00:59:55,218 venha até aqui para o vermos melhor? 952 00:59:56,594 --> 00:59:59,806 Bem, amamentar traz duas grandes vantagens, 953 00:59:59,848 --> 01:00:01,474 e vou dar uso à minha. 954 01:00:02,017 --> 01:00:05,228 - Uau, Sally! - É assim mesmo, rapariga! 955 01:00:06,396 --> 01:00:08,732 Dá uso a esse poste do guarda-sol! 956 01:00:09,441 --> 01:00:12,694 - Céus, Sally! - Sem dúvida que está a resultar! 957 01:00:12,736 --> 01:00:15,739 - Tens jeito para a coisa. - Ele está a gostar! 958 01:00:19,826 --> 01:00:22,871 Vamos fazer a cena das traseiras. Corta o arame. Vai. 959 01:00:22,912 --> 01:00:24,122 Não te magoes. 960 01:00:25,373 --> 01:00:27,340 Podemos passar por aqui? 961 01:00:27,375 --> 01:00:29,878 Claro que não, mas vamos fazê-lo à mesma. 962 01:00:29,919 --> 01:00:32,881 O fixola do teu pai descobriu isto antigamente. 963 01:00:33,882 --> 01:00:37,052 - Sobe esse escadote. - Está escuro lá dentro, 964 01:00:37,093 --> 01:00:39,846 talvez devêssemos dar as mãos. Tenho medo. 965 01:00:40,889 --> 01:00:44,476 Anda cá. Não te deixes cair naquela treta. Afasta-te dele. 966 01:00:44,768 --> 01:00:49,898 - Como assim? Ele não é gay? - Não. Apenas parece. É um génio. 967 01:00:54,694 --> 01:00:56,738 Muito bem. Quem vai a seguir? 968 01:00:58,948 --> 01:01:02,577 Agora parece-me bem. Charlotte, és a primeira. 969 01:01:08,750 --> 01:01:10,627 Próximo? Siga. 970 01:01:13,713 --> 01:01:17,092 - Ele está a vir para cá? - Está a vir na nossa direcção. 971 01:01:21,096 --> 01:01:24,224 Isto é bom. Façam o que fizerem, não se peidem. 972 01:01:30,981 --> 01:01:32,774 Como é, minhas senhoras? 973 01:01:33,525 --> 01:01:35,026 São desta zona, é? 974 01:01:35,944 --> 01:01:37,612 Eu sou de Saskatchewan! 975 01:01:38,238 --> 01:01:39,364 No Canadá. 976 01:01:41,074 --> 01:01:43,785 Vocês, americanas, já lá estiveram, certo? 977 01:01:51,543 --> 01:01:53,378 Oferecidas! 978 01:01:57,549 --> 01:02:00,802 Estava tudo sob o efeito de esteróides à excepção da voz! 979 01:02:37,630 --> 01:02:40,592 Quem se segue? Vocês não acabaram de descer? 980 01:02:41,092 --> 01:02:44,352 Não. Deve estar a confundir-nos com alguém. 981 01:02:44,387 --> 01:02:48,725 Não me parece, pois vocês são as miúdas mas boas que alguma vez vi na vida. 982 01:02:49,517 --> 01:02:51,443 - O que foi? - São minhas filhas! 983 01:02:51,478 --> 01:02:56,691 Pois sim... Aquela talvez, pois é feia como tu. 984 01:02:57,651 --> 01:02:58,902 Quem se segue? 985 01:03:27,180 --> 01:03:30,225 Anda lá, pai. Quero andar no Power Splunge 986 01:03:30,266 --> 01:03:33,395 Só um segundo, querida. Vamos andar nas diversões todas. 987 01:03:33,853 --> 01:03:35,271 Vamos divertir-nos. 988 01:03:36,064 --> 01:03:37,649 Estás a dar uma mija? 989 01:03:38,900 --> 01:03:39,943 Não. 990 01:03:40,235 --> 01:03:43,613 Sabes que eles põem um químico na piscina que torna a urina azul. 991 01:03:43,648 --> 01:03:46,950 Não, querida. Isso é uma coisa que as esposas contam. 992 01:03:47,242 --> 01:03:49,452 Meu Deus! Estás a humilhar-me! 993 01:04:13,810 --> 01:04:19,607 - Podemos tirar uma foto? - Um pouco mais atrás. Mais um pouco. 994 01:04:44,632 --> 01:04:47,017 Tenho algum medo. É um bocado alto. 995 01:04:47,052 --> 01:04:49,554 Sim, é um pouco mais alto do que me lembro. 996 01:04:49,596 --> 01:04:53,099 - Vamos andar noutro. - Também não gosto desta. Vamos lá. 997 01:04:53,850 --> 01:04:57,687 Ainda bem que o puto amaricou para não teres de ir, certo, Feder? 998 01:04:57,729 --> 01:05:01,232 Por que não contratas alguém para ir por tua vez, Riquinho? 999 01:05:02,400 --> 01:05:04,110 Wiley, estás bom, pá? 1000 01:05:04,402 --> 01:05:07,656 - Afastem-se, medricas, deixem-me ir. - Vai lá, filho. 1001 01:05:08,448 --> 01:05:10,408 Hasta la vista, maricas. 1002 01:05:14,120 --> 01:05:15,163 Vai, puto! 1003 01:05:19,084 --> 01:05:22,545 - Foi bom. Muito bem. - Agora também quero ir. 1004 01:05:22,587 --> 01:05:23,838 Vejam só! 1005 01:05:24,464 --> 01:05:26,174 É assim mesmo, filho. 1006 01:05:27,133 --> 01:05:28,802 De costas? Muito bem! 1007 01:05:38,979 --> 01:05:41,147 - É a tua vez, Hollywood. - Sou eu? 1008 01:05:41,189 --> 01:05:45,485 Não sei como vou superar uma ida de costas. Presta atenção à queda, sim? 1009 01:06:01,376 --> 01:06:05,171 Ora bolas! Parece que ficas novamente em segundo lugar, Bailey... 1010 01:06:05,380 --> 01:06:08,091 Dá para acreditar neste tipo? Segundo lugar... 1011 01:06:08,425 --> 01:06:11,386 Vai pendurado pelo pés. Mostra-lhes como é. 1012 01:06:12,220 --> 01:06:13,972 - Pelos pés? - Sim! 1013 01:06:15,307 --> 01:06:19,352 - É seguro? - Que te importa? És um animal! 1014 01:06:20,145 --> 01:06:21,354 Sou um animal! 1015 01:06:24,232 --> 01:06:26,735 - Por que não vais tu? - Tenho filhos. 1016 01:06:34,868 --> 01:06:36,870 Não precisas de fazer isto. 1017 01:06:40,457 --> 01:06:42,042 Sou um animal! 1018 01:06:45,920 --> 01:06:47,630 Não consigo soltar o pé! 1019 01:06:54,721 --> 01:06:56,146 É assim que se faz. 1020 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 - Vai, Becky. - Tu consegues. 1021 01:06:58,468 --> 01:07:00,685 - Boa! Viste? - Dá cá mais cinco! 1022 01:07:01,561 --> 01:07:04,648 Olha para ele, Roxanne... É como se eu já nem existisse. 1023 01:07:04,689 --> 01:07:09,277 Típico dos homens. Espremem-te toda e depois trocam-te por uma vaca qualquer. 1024 01:07:09,486 --> 01:07:12,113 Mas agora não sei o que fazer com elas. 1025 01:07:12,148 --> 01:07:13,198 Sei eu. 1026 01:07:17,035 --> 01:07:18,870 Viste? A velha tabela. 1027 01:07:19,162 --> 01:07:21,122 Escolhes o sítio, apontas... 1028 01:07:21,623 --> 01:07:24,209 Pois é. O teu pai não falha um destes. 1029 01:07:24,376 --> 01:07:27,253 A sério? É que na Wii, a tabela nunca funciona. 1030 01:07:27,837 --> 01:07:30,631 Então deverias "Wiir" devolvê-la e pedir um "Wiiembolso". 1031 01:07:30,666 --> 01:07:33,426 O Tim Duncan's tem um historial de cem jogos ganhos nisso. 1032 01:07:33,461 --> 01:07:35,178 Estás a ver-me, querida? 1033 01:07:35,804 --> 01:07:38,390 Foi tão bom, querido! 1034 01:07:38,848 --> 01:07:41,434 Chega aqui num instante para eu te ensinar. 1035 01:07:44,688 --> 01:07:47,691 Vês o quadrado ali em cima? O canto superior direito? 1036 01:07:47,726 --> 01:07:48,942 Estás a ouvir? 1037 01:07:49,734 --> 01:07:51,653 Concentra-te. Esquece aquilo. 1038 01:07:51,695 --> 01:07:53,446 Concentra-te, Lamonsoff. 1039 01:07:55,532 --> 01:07:57,158 Nossa, que depravado. 1040 01:07:58,034 --> 01:08:01,788 - Está a galar-me de alto a baixo. - Ele não estava. Sei lá... 1041 01:08:02,247 --> 01:08:03,289 Vá, força. 1042 01:08:04,457 --> 01:08:06,174 Movimento contínuo... 1043 01:08:06,209 --> 01:08:08,670 Estás a brincar? Muito bem! 1044 01:08:09,170 --> 01:08:12,007 Vês o quão bom consegues ser com roupas normais? 1045 01:08:14,050 --> 01:08:16,136 Por que não vai jogar basquetebol? 1046 01:08:16,177 --> 01:08:19,597 - Sabes que tenho... - Joanetes, já sei. Onde está o Kurt? 1047 01:08:19,848 --> 01:08:21,891 Tens medo? Qual é o problema? 1048 01:08:26,438 --> 01:08:30,066 Alguém está prestes a ter problemas. 1049 01:08:37,699 --> 01:08:42,912 Bem, bebi o primeiro shot por todos vós, agora, vocês bebem o segundo. 1050 01:08:45,206 --> 01:08:48,376 Ninguém vai beber shots. Todos temos filhos, totó. 1051 01:08:48,418 --> 01:08:51,588 - Temos que acordar cedo. - Então vamos entornar cerveja. 1052 01:08:51,671 --> 01:08:53,423 Quem tem cerveja? 1053 01:08:53,465 --> 01:08:55,884 - Vou ficar-me por esta. - E eu pelo café. 1054 01:08:55,919 --> 01:08:57,945 - Só bebo esta. - Saúde! 1055 01:08:57,980 --> 01:08:59,971 Só vou beber laxante. 1056 01:09:01,389 --> 01:09:06,269 Qual é o vosso problema, pessoal? Costumávamos vir para aqui e curtir! 1057 01:09:06,311 --> 01:09:09,321 Apanhar a piela. Seus fracos. 1058 01:09:09,356 --> 01:09:11,691 Não te preocupes. Um dia vais crescer. 1059 01:09:11,733 --> 01:09:16,571 - Só te falta conhecer a rapariga certa. - A minha irmã mais velha era perfeita. 1060 01:09:17,322 --> 01:09:18,371 Como? 1061 01:09:18,406 --> 01:09:21,951 É praticamente cega, mas ainda consegue ver uns formatos. 1062 01:09:23,036 --> 01:09:26,164 Seja com for... Como conheceste o Lenny, Roxanne? 1063 01:09:26,206 --> 01:09:27,415 Boa pergunta. 1064 01:09:27,707 --> 01:09:30,919 Como é que este pedacinho de esterco - sem ofensa - 1065 01:09:31,294 --> 01:09:34,589 conheceu esta señorita? 1066 01:09:35,298 --> 01:09:39,302 Entrou na loja onde eu trabalhava. Eu ajudei-o. 1067 01:09:39,344 --> 01:09:41,972 Ele quis que eu experimentasse uma saia. 1068 01:09:42,013 --> 01:09:46,351 O velho truque da saia. Muito manhoso. 1069 01:09:46,393 --> 01:09:50,146 Foi mesmo um truque, porque depois, fez-me experimentar um soutien. 1070 01:09:50,188 --> 01:09:52,482 Só estava a tentar ajudar. 1071 01:09:52,691 --> 01:09:55,110 Pronto, também lhe achei piada. 1072 01:09:55,443 --> 01:09:57,028 Foi um bom dia. 1073 01:09:57,195 --> 01:10:00,281 Santo Deus! Arrebentaram-me as águas! 1074 01:10:00,782 --> 01:10:03,451 - O bebé vem aí! - Estás a falar a sério? 1075 01:10:08,832 --> 01:10:09,958 Apanhei-te! 1076 01:10:13,003 --> 01:10:14,379 Estou a brincar. 1077 01:10:19,134 --> 01:10:21,678 Conhecem esta canção? É do melhor. 1078 01:10:24,639 --> 01:10:25,807 É do melhor. 1079 01:10:29,144 --> 01:10:31,896 Esta canção deixa-me toda excitada. 1080 01:10:32,939 --> 01:10:35,442 Também estava a ficar, agora, nem por isso. 1081 01:10:35,483 --> 01:10:40,030 Fico com os créditos, pois esta música está na minha playlist do engate. 1082 01:10:40,780 --> 01:10:44,868 Metam as vossas senhoras na pista de dança. A minha já cá está. Vamos lá. 1083 01:10:45,660 --> 01:10:47,912 - Bem pensado. - Vamos a isso. 1084 01:10:52,542 --> 01:10:56,421 - Já sei que gostas de dançar. - Sabes como é. Sou um Shavadoo. 1085 01:11:15,315 --> 01:11:16,608 Olha para ti... 1086 01:11:17,317 --> 01:11:18,610 Toda sensual! 1087 01:11:18,902 --> 01:11:22,197 Deanne? Devias mudar o nome para Deyoncé. 1088 01:11:23,365 --> 01:11:25,784 Agora já me achas sensual, é? 1089 01:11:26,034 --> 01:11:29,162 Posso apreciar uma dança com a minha bela mulher? 1090 01:11:30,288 --> 01:11:33,333 Podes. Com a música mais branca de sempre. 1091 01:11:33,375 --> 01:11:36,503 É a música mais branca que alguma vez ouvi. 1092 01:11:36,878 --> 01:11:40,674 Sabes, Lenny, tinhas razão acerca de trazer-nos a todos para cá. 1093 01:11:40,715 --> 01:11:43,343 - Este lugar é especial. - É, não é? 1094 01:11:43,885 --> 01:11:46,888 Não se passa nada, e eu a adorar. 1095 01:11:46,930 --> 01:11:50,767 Roxanne, curti com vinte cinco raparigas diferentes neste mesmo sítio 1096 01:11:50,809 --> 01:11:53,186 e quero que seja a vigésima sexta. 1097 01:11:53,395 --> 01:11:56,147 - Desde que seja a última. - É garantido. 1098 01:11:58,024 --> 01:12:01,861 - Também estou excitado! - O que estás a fazer aqui? 1099 01:12:15,417 --> 01:12:17,919 O que fazes acordado, Lamonsoff? 1100 01:12:20,922 --> 01:12:22,590 Foi um dia de doidos. 1101 01:12:23,008 --> 01:12:27,679 A Sally atacou-me como nunca antes. Foi demais. 1102 01:12:27,714 --> 01:12:29,848 A minha mulher fez-me o mesmo. 1103 01:12:29,883 --> 01:12:30,890 A sério? 1104 01:12:37,105 --> 01:12:41,234 - Onde fica Saskatchewan? - Pois! Não sei. 1105 01:12:53,830 --> 01:12:57,000 - O que é que eu sou?! - Uma oferecida! 1106 01:12:59,753 --> 01:13:01,046 Olha para isto. 1107 01:13:01,421 --> 01:13:03,680 - O que sou?! - Oferecida! 1108 01:13:03,715 --> 01:13:05,842 - E tu és donde? - Saskatchewan! 1109 01:13:06,926 --> 01:13:09,185 O que fazemos com o Higgins? 1110 01:13:09,220 --> 01:13:12,932 Isto chateia-me, porque não podes estar apagado, 1111 01:13:12,967 --> 01:13:15,025 solteiro e sem responsabilidade, 1112 01:13:15,060 --> 01:13:18,396 e não pagar por isso. - Para isso tens que estar aleijado. 1113 01:13:19,981 --> 01:13:21,024 Querido? 1114 01:13:22,150 --> 01:13:24,819 Adormeceste no sofá outra vez. 1115 01:13:25,528 --> 01:13:27,822 Sabes que deves ir para o quarto. 1116 01:13:31,743 --> 01:13:35,955 O passarinho já está melhor, Marcus. Quer conversar contigo. 1117 01:13:40,418 --> 01:13:44,506 Marcus, vais ser o melhor nadador-salvador da piscina. 1118 01:13:44,714 --> 01:13:47,550 Sustém a respiração, querido. 1119 01:13:51,930 --> 01:13:53,014 Quem é? 1120 01:13:53,515 --> 01:13:57,352 É o namorado da mamã. Aquele que te veste. 1121 01:14:02,107 --> 01:14:03,608 Ele está a chorar! 1122 01:14:07,153 --> 01:14:09,823 - Mamã? - Vá, está tudo bem. 1123 01:14:10,573 --> 01:14:12,242 Está tudo bem, querido. 1124 01:14:13,159 --> 01:14:17,664 Vou levar-te lá para cima, querido. Vestir-te o pijaminha. 1125 01:14:18,123 --> 01:14:22,168 O que fizeste não foi bonito. Não podes adormecer em qualquer lado. 1126 01:14:22,210 --> 01:14:23,920 Vai para o teu quarto. 1127 01:14:28,299 --> 01:14:31,344 Isto não é o armário, é o teu quarto. 1128 01:14:32,387 --> 01:14:35,181 Também é a casa de banho. Podes fazer xixi. 1129 01:14:36,182 --> 01:14:38,393 Estou a fazer xixi. 1130 01:14:42,981 --> 01:14:45,108 Feliz quatro de Julho, pessoal. 1131 01:14:47,193 --> 01:14:51,323 Também é o dia da independência dos pássaros, por isso, faz figas, querida. 1132 01:14:52,282 --> 01:14:53,742 Adeus, passarinho! 1133 01:15:04,044 --> 01:15:06,421 Que sensual... O que foi que disseste? 1134 01:15:06,456 --> 01:15:08,256 Acho que ela disse... 1135 01:15:12,344 --> 01:15:15,597 Estavam uns tipos na loja a falar tanto acerca da nova partida 1136 01:15:15,632 --> 01:15:17,939 de basquetebol que é suposto acontecer. 1137 01:15:17,974 --> 01:15:20,810 Ainda bem que vamos ter os equipamentos prontos. 1138 01:15:20,852 --> 01:15:22,228 Chega de bebidas. 1139 01:15:24,439 --> 01:15:26,941 Dormiste mesmo no armário, seu bêbado? 1140 01:15:29,444 --> 01:15:30,654 Acho que sim. 1141 01:15:36,493 --> 01:15:38,078 - Credo! - Higgins! 1142 01:15:42,791 --> 01:15:46,878 No entanto, tive o sonho mais sensual com uma loirinha... 1143 01:15:51,508 --> 01:15:53,259 Penso que foi um sonho. 1144 01:15:54,886 --> 01:15:56,304 Que depravado! 1145 01:15:57,889 --> 01:16:02,268 Estes malfadados ovos ficariam muito melhores se levassem um molho Marinara. 1146 01:16:02,310 --> 01:16:04,270 É o telefone do Lenny... Estou? 1147 01:16:04,813 --> 01:16:07,107 Cá vamos nós... É um três! 1148 01:16:07,148 --> 01:16:09,317 Um, dois, três... Escada! 1149 01:16:09,359 --> 01:16:10,568 Escada! 1150 01:16:12,362 --> 01:16:14,739 Os ricos continuam cada vez mais ricos. 1151 01:16:14,781 --> 01:16:19,160 O Schniggly já chegou, por isso, conta-lhe as novidade, Robbie. 1152 01:16:19,195 --> 01:16:21,997 - Ele não quer saber. - Conta-lhe. 1153 01:16:23,415 --> 01:16:26,167 Eu e a Gloria estamos a pensar ser pais. 1154 01:16:26,202 --> 01:16:28,169 - É fixe, ou não? - Não é porreiro? 1155 01:16:29,129 --> 01:16:30,505 Isso é muito bom. 1156 01:16:30,672 --> 01:16:33,842 A boa notícia é que ela não pode ficar com mais estrias. 1157 01:16:34,843 --> 01:16:36,094 Essa foi boa. 1158 01:16:36,136 --> 01:16:39,723 Outra boa notícia é que a Gloria e o puto podem dividir as fraldas. 1159 01:16:40,765 --> 01:16:42,350 Isto é desagradável. 1160 01:16:42,392 --> 01:16:45,312 Ele não percebe. Não está num relacionamento. 1161 01:16:45,353 --> 01:16:48,732 Não consegue estar numa relação sério. Eu estou a tentar. 1162 01:16:48,773 --> 01:16:51,651 Ele só está chateado, porque as miúdas com quem saio 1163 01:16:51,693 --> 01:16:54,529 têm menos setenta a oitenta anos que a mulher dele. 1164 01:16:54,571 --> 01:16:57,511 - Ele está imparável. - A última com quem estive, 1165 01:16:57,546 --> 01:17:00,452 era loira, alta, podre de boa - não é o teu estilo - 1166 01:17:00,493 --> 01:17:02,585 eu e ela começámos a sair... 1167 01:17:02,620 --> 01:17:05,123 a abanar a cama... - "Abanar a cama"? 1168 01:17:06,207 --> 01:17:08,460 Eu só percebo de "mijar na cama". 1169 01:17:09,044 --> 01:17:15,091 E logo na melhor parte, estão a ver? O quadro que estava na parece cai... 1170 01:17:15,126 --> 01:17:18,094 ...e bate-lhe na testa. - Abriu-lhe a cabeça? 1171 01:17:18,219 --> 01:17:20,472 Fez-lhe um corte! Mas eu não parei. 1172 01:17:20,513 --> 01:17:24,726 Mandei-lhe 2 aspirinas e ela apanhou-as que nem um cão apanha um frisbee. 1173 01:17:24,768 --> 01:17:29,230 Estou cansada... Marcus, o teu ressonar manteve-me acordada a noite toda. 1174 01:17:33,860 --> 01:17:35,070 Estás morto! 1175 01:17:36,905 --> 01:17:38,365 É a minha menina! 1176 01:17:38,448 --> 01:17:41,743 - Pensei que fosses meu amigo! - Deixa-me em paz! Bebe o teu maïze. 1177 01:17:41,785 --> 01:17:43,828 Desta vez, vais pagá-las! 1178 01:17:46,831 --> 01:17:47,999 Tartaruga má! 1179 01:17:48,041 --> 01:17:49,501 Seu porco malvado! 1180 01:17:57,050 --> 01:17:58,093 Acalma-te! 1181 01:17:58,760 --> 01:18:00,178 Qual é o problema? 1182 01:18:04,265 --> 01:18:06,351 Foi com o pé da seta. Anda cá. 1183 01:18:06,851 --> 01:18:10,021 - Por que estão a lutar? - É bom ver luta de anões novamente. 1184 01:18:10,056 --> 01:18:12,524 Como foste capaz? É a minha filha! 1185 01:18:12,565 --> 01:18:15,235 - Fazer o quê?! - "Abanar a cama" com ela! 1186 01:18:15,270 --> 01:18:17,237 Achas que fazia isso? 1187 01:18:17,737 --> 01:18:20,031 De todos nós? Eras tu o único capaz. 1188 01:18:20,073 --> 01:18:23,493 - Dormiste com a mãe do Stimpson. - Nem sei quem ele é! 1189 01:18:23,528 --> 01:18:25,752 Era teu amigo! Eu mal o conhecia. 1190 01:18:25,787 --> 01:18:28,331 Ela agarrou-me pela gaita... Eu contei-vos! 1191 01:18:28,366 --> 01:18:30,875 - Ela é filha dele, é diferente! - Eu e ele? 1192 01:18:31,501 --> 01:18:35,588 Admito que me meti com ele, mas foi para conseguir a tua atenção! 1193 01:18:35,623 --> 01:18:38,049 - Então e o ressonar? - Também ouvi. 1194 01:18:43,138 --> 01:18:46,016 - Duas vezes? - Ouvia-se 3 quartos ao lado. 1195 01:18:46,391 --> 01:18:49,019 Pronto, está safo. Sabes que o Marcus era incapaz 1196 01:18:49,060 --> 01:18:52,480 de estar com a tua filha. Não é que ela não seja... Tu percebes. 1197 01:18:53,273 --> 01:18:57,193 - O que te aconteceu à cabeça? - Quando estava a vestir o pijama, 1198 01:18:57,235 --> 01:19:00,447 pressenti que estava um devasso qualquer a olhar pela janela. 1199 01:19:00,488 --> 01:19:04,242 Então fui fechar a cortina, mas tropecei e bati com a cabeça. 1200 01:19:04,951 --> 01:19:09,372 É a tua filha, meu. Seria incapaz de estar com ela. És o meu melhor amigo. 1201 01:19:09,914 --> 01:19:12,792 A Jasmine seria incapaz, porque eu sou como sou. 1202 01:19:12,827 --> 01:19:15,670 Desculpa não ter uma vida perfeita como o Lenny. 1203 01:19:15,712 --> 01:19:19,341 "Perfeita como o Lenny"... Por favor! 1204 01:19:20,050 --> 01:19:23,219 Atendi o teu telemóvel, e era o teu assistente. 1205 01:19:23,386 --> 01:19:28,433 Perguntei se tinhas cancelado o voo e disse que cancelaste antes de virmos! 1206 01:19:28,468 --> 01:19:29,726 Ele disse isso? 1207 01:19:30,060 --> 01:19:33,021 - Por que faria ele isso? - Então ele inventou tudo? 1208 01:19:33,063 --> 01:19:37,651 Não estou a dizer que tenha inventado. Se calhar, pensa que é verdade. 1209 01:19:37,776 --> 01:19:42,072 Não me mintas, Lenny! Pára de tentar jogar com tudo e todos 1210 01:19:42,113 --> 01:19:44,949 e começa a responsabilizares-te para variar. 1211 01:19:44,984 --> 01:19:46,458 Eu sou responsável. 1212 01:19:46,493 --> 01:19:50,080 Pronto, tens razão! Pensei que fosse benéfico para a família 1213 01:19:50,115 --> 01:19:53,208 estar aqui com pessoas normais, do que ir para Milão. 1214 01:19:53,249 --> 01:19:54,584 Nós somos normais? 1215 01:19:54,626 --> 01:19:58,171 Tive medo de contar-te. Era mais fácil manter segredo. 1216 01:19:58,713 --> 01:20:00,966 Há segredos em todos os casamento. 1217 01:20:01,967 --> 01:20:04,260 O meu é que te amo. Amo-te muito. 1218 01:20:04,302 --> 01:20:10,433 Roxanne, os nossos filhos estão a ficar doidos, esquisitos e mimados. 1219 01:20:10,767 --> 01:20:13,770 - Têm uma ama... - Então sempre é a ama! 1220 01:20:13,937 --> 01:20:17,273 - Não é nada. - É claro que é! 1221 01:20:17,691 --> 01:20:20,860 - Quando acabam as mentiras? - Já de seguida. 1222 01:20:20,895 --> 01:20:24,030 É mais uma au pair. Não é bem uma ama. 1223 01:20:26,408 --> 01:20:31,079 E pronto, as mentiras acabaram. Juro que não volto a mentir-te. 1224 01:20:31,705 --> 01:20:32,789 Amo-te. 1225 01:20:32,956 --> 01:20:36,710 Os homens são uns mentirosos. Não conseguem aguentar. 1226 01:20:36,835 --> 01:20:39,004 O Kurt de certeza que também mente! 1227 01:20:39,045 --> 01:20:42,048 Minto acerca do quê, "Toe"(dedo) J. Simpson? 1228 01:20:42,083 --> 01:20:45,051 - Por favor... A ama? - O que é que tem? 1229 01:20:45,510 --> 01:20:49,306 - Tens um fraquinho por ela! - Não, não tenho! 1230 01:20:49,764 --> 01:20:52,100 Sou um homem casado... ponto final. 1231 01:20:52,225 --> 01:20:56,021 Mas foi bom manter uma conversa com alguém que não está sempre: 1232 01:20:56,062 --> 01:20:58,815 "Onde está isto?", "Foste buscar aquilo?". 1233 01:20:59,941 --> 01:21:02,277 Podes manter boas conversas comigo. 1234 01:21:02,485 --> 01:21:04,529 Quando? Estás sempre a trabalhar 1235 01:21:04,571 --> 01:21:07,449 e quando chegas a casa estás sempre cansada. 1236 01:21:07,484 --> 01:21:09,951 Raramente me tocas, ou olhas para mim. 1237 01:21:09,993 --> 01:21:12,287 Parece uma velha a falar! 1238 01:21:12,579 --> 01:21:16,875 Deanne, devias ter casado com o Umberto Denuzzio, como eu te disse. 1239 01:21:17,292 --> 01:21:19,217 Se eu tivesse casado com ele, 1240 01:21:19,252 --> 01:21:21,755 agora era a mamã quem estaria grávida! 1241 01:21:21,963 --> 01:21:25,634 És capaz de ter razão, querida. Eu vou calar-me. 1242 01:21:26,134 --> 01:21:27,385 Obrigado! 1243 01:21:27,844 --> 01:21:31,306 Talvez eu te tenha como garantido, e peço desculpa por isso. 1244 01:21:31,348 --> 01:21:34,434 Que tal sairmos todas as Quintas à noite? 1245 01:21:35,143 --> 01:21:39,272 Às Quintas dá a "Anatomia de Grey", mas em qualquer outra noite está bem. 1246 01:21:40,690 --> 01:21:43,193 Já que estamos numa de honestidade... 1247 01:21:43,485 --> 01:21:45,612 ...acho que também o devo ser. 1248 01:21:47,113 --> 01:21:51,368 Não sou co-proprietário da loja das mobílias de jardim. 1249 01:21:51,409 --> 01:21:56,623 Já nem trabalho lá. Fui despedido em Abril. 1250 01:21:57,082 --> 01:22:01,336 Mas aluguei o descapotável, e armei-me em rico, 1251 01:22:01,378 --> 01:22:03,345 porque não queria que vocês soubessem. 1252 01:22:03,380 --> 01:22:07,050 Não precisas de esconder-nos nada, Lamonsoff. Sinto muito. 1253 01:22:07,425 --> 01:22:10,470 Já que estamos numa de dizer a verdade, 1254 01:22:11,262 --> 01:22:13,264 tenho uma confissão a fazer: 1255 01:22:15,600 --> 01:22:18,019 - Estou a usar peruca. - Jura? 1256 01:22:20,689 --> 01:22:22,649 Também tenho uma confissão. 1257 01:22:23,900 --> 01:22:25,652 Na verdade... sou homem. 1258 01:22:27,237 --> 01:22:28,571 Eu disse! 1259 01:22:30,615 --> 01:22:32,117 Estou a brincar! 1260 01:22:32,742 --> 01:22:36,037 Na verdade, até estou triste por vocês terem acreditado. 1261 01:22:36,079 --> 01:22:38,707 - Só estávamos a dizer. - És muito feminina. 1262 01:22:38,748 --> 01:22:41,710 Seja como for, eu sei que este não é o meu lugar, 1263 01:22:41,745 --> 01:22:45,880 mas, vendo bem, eu sou a mais velha. 1264 01:22:46,047 --> 01:22:47,924 Ah pois és! 1265 01:22:49,426 --> 01:22:52,971 Apesar das piadas, vejo muito amor presente. 1266 01:22:53,722 --> 01:22:56,349 E com o amor, vem a hostilidade. 1267 01:22:57,225 --> 01:23:00,562 Como quando o Rob me atacou no outro dia. 1268 01:23:01,146 --> 01:23:02,355 Foi assustador. 1269 01:23:02,397 --> 01:23:06,484 Todos pensaram que eu estava calma, mas por dentro, 1270 01:23:06,519 --> 01:23:10,088 eu estava a pensar: "Gloria Noonan, não lhe chames 1271 01:23:10,123 --> 01:23:13,658 "sociopata extraterrestre com complexo de anão. 1272 01:23:14,034 --> 01:23:17,954 "Não lhe digas que o cabelo dele o faz parecer uma cotonete suja." 1273 01:23:18,163 --> 01:23:19,372 Essa foi boa. 1274 01:23:19,789 --> 01:23:23,710 Ou que ele faz lembrar um dos Jonas Brothers mais velho e...gay. 1275 01:23:23,752 --> 01:23:26,588 Eles já perceberam onde queres chegar. 1276 01:23:26,629 --> 01:23:29,758 Ou um Fonzie filipino e anão... Não quis dizer-lhe nada disto. 1277 01:23:29,799 --> 01:23:31,551 Essa é a minha favorita. 1278 01:23:33,553 --> 01:23:37,307 A vida, por vezes, pode ser difícil. Ter obstáculos. 1279 01:23:37,599 --> 01:23:42,520 Com a família, filhos... As coisas nem sempre correm como planeámos. 1280 01:23:42,771 --> 01:23:45,148 Mas é isso que a torna interessante. 1281 01:23:45,398 --> 01:23:48,777 No início da vida em conjunto, é sempre entusiasmante. 1282 01:23:48,812 --> 01:23:53,073 Depois... É quando entra a profundidade em acção. 1283 01:23:54,783 --> 01:23:58,578 - Por que não disseste que ela percebe? - É, estavas a esconder. 1284 01:23:58,613 --> 01:24:01,456 É isso que tenho estado a tentar dizer-vos. 1285 01:24:37,409 --> 01:24:40,599 - Já está na posição. - Não sei. Não parece estar bem. 1286 01:24:40,634 --> 01:24:43,790 Vai ser fixe. Vamos lá. Passei a manhã a encher aquilo. 1287 01:24:43,825 --> 01:24:46,835 - Não deve acontecer-te nada. - Não deve?! 1288 01:24:49,462 --> 01:24:50,672 Estás pronto? 1289 01:24:51,298 --> 01:24:52,465 Vamos! 1290 01:25:00,640 --> 01:25:02,142 Vamos repetir! 1291 01:25:02,517 --> 01:25:05,854 Não é um favor, é um grande investimento para mim. 1292 01:25:06,354 --> 01:25:10,066 Limpeza detalhada de carros. Não há disso. Vai ser uma mina de ouro! 1293 01:25:10,108 --> 01:25:13,320 - Não quero ficar com o teu dinheiro. - Ainda vais ganhar-me mais. 1294 01:25:13,355 --> 01:25:14,779 Também quero entrar. 1295 01:25:14,821 --> 01:25:17,657 Conheço o dono dos Celtics e consigo arranjar contactos. 1296 01:25:17,692 --> 01:25:20,035 Aqueles tipos só conduzem Ferraris e Bentleys. 1297 01:25:20,076 --> 01:25:21,876 Donde conheces o dono dos Celtics? 1298 01:25:21,911 --> 01:25:24,838 Sou o líder da unidade de escuteiros da filha dele. 1299 01:25:24,873 --> 01:25:27,876 E se ele quer que a filha ganhe o crachá do negócio das bolachas, 1300 01:25:27,917 --> 01:25:29,627 vai dar-nos os contactos. 1301 01:25:35,759 --> 01:25:37,594 Pronto para te divertires? 1302 01:25:38,219 --> 01:25:39,304 Dá-lhe! 1303 01:25:50,815 --> 01:25:52,809 Dá-lhe! Tens que dar a potência máxima. 1304 01:26:01,159 --> 01:26:03,078 Queres mesmo fazer isto, Bailey? 1305 01:26:03,119 --> 01:26:05,580 Os meus cinco contra os teus. 1306 01:26:05,622 --> 01:26:09,042 Olha para isto. Estou a ver que os rapazes mantiveram a forma. 1307 01:26:10,126 --> 01:26:12,837 - Prazer em ver-te, Robideaux. - Lenny... 1308 01:26:13,505 --> 01:26:15,674 Não sei se estás a olhar para mim. 1309 01:26:18,635 --> 01:26:22,722 Pessoal, se não se importarem, só queremos comer melancia e relaxar. 1310 01:26:22,764 --> 01:26:26,434 Nós importamo-nos. Desta vez, não vais safar-te, Feder. 1311 01:26:26,935 --> 01:26:30,772 O Wiley conseguiu esquivar-se da UCI para ver finalmente alguma justiça. 1312 01:26:31,022 --> 01:26:33,525 É bom que jogues, Feder! 1313 01:26:36,069 --> 01:26:39,990 - A bola passou bem entre os postes? - É a primeira vez que ouço essa. 1314 01:26:40,949 --> 01:26:42,075 Desculpa lá. 1315 01:26:42,659 --> 01:26:45,412 "Queres que tire algo da prateleira de cima?" 1316 01:26:45,453 --> 01:26:47,163 Ouvi esta muitas vezes. 1317 01:26:47,455 --> 01:26:51,209 A sério, Dickie, queremos apenas descontrair com as famílias, sim? 1318 01:26:51,251 --> 01:26:54,337 Têm medo de nós! Essa é que é essa. 1319 01:26:54,379 --> 01:26:57,841 Temos é medo que vocês comam a bola antes de começarmos a jogar. 1320 01:26:57,876 --> 01:27:01,011 O velho Higgins de sempre. Fala muito, mas... 1321 01:27:02,637 --> 01:27:04,347 ...esqueci-me do resto. 1322 01:27:05,932 --> 01:27:09,227 Aqui o Rob magoou-se no pé. Não podes jogar, pois não? 1323 01:27:10,770 --> 01:27:14,691 Se o Buzzer ainda cá estivesse, haveria de querer que eu tentasse... 1324 01:27:14,733 --> 01:27:17,360 Acho que quereria que todos tentássemos. 1325 01:27:17,569 --> 01:27:19,237 Era o William Shatner? 1326 01:27:20,196 --> 01:27:22,741 - Vamos lá então. - Está decidido! 1327 01:27:24,993 --> 01:27:26,453 Até aos 21 pontos. 1328 01:27:36,087 --> 01:27:37,172 Vamos lá. 1329 01:27:45,889 --> 01:27:46,723 Vejam! 1330 01:28:26,137 --> 01:28:29,349 Vejam lá se não é o outro preto que cresceu aqui. 1331 01:28:29,391 --> 01:28:32,936 Não, não. Nesta cidade, eu sou o preto, e tu és o outro preto. 1332 01:28:32,978 --> 01:28:35,153 Não, pá. Nesta cidade, o preto sou eu. 1333 01:28:35,188 --> 01:28:37,857 Quando os branquelas me vêem a entrar na loja, têm medo. 1334 01:28:37,899 --> 01:28:40,735 E quando os branquelas me vêem a entrar na loja, fogem. 1335 01:28:41,528 --> 01:28:43,863 Estes branquelas são meus. Arranja os teus. 1336 01:28:43,898 --> 01:28:45,031 És doido. 1337 01:28:58,336 --> 01:28:59,379 Foi sorte. 1338 01:29:03,133 --> 01:29:04,759 Defesa! Defesa! 1339 01:29:09,597 --> 01:29:10,849 Toma! 1340 01:29:13,935 --> 01:29:16,229 Pessoal, jogada 78. 1341 01:29:47,844 --> 01:29:49,971 Mostra-me o que vales! Como é? 1342 01:29:50,430 --> 01:29:53,099 Ó "Y"! Onde estão os "MCA" (YMCA) 1343 01:30:01,566 --> 01:30:05,278 Mas que raio é isto? Parecem mochos a fazer sexo. 1344 01:30:05,320 --> 01:30:06,738 Atenção, Robideaux! 1345 01:30:30,345 --> 01:30:33,063 Fizeste-me entornar o raio da cerveja! 1346 01:30:33,098 --> 01:30:35,934 Querida, por que tens sempre que ser o centro das atenções? 1347 01:30:35,969 --> 01:30:38,561 E por que tens de ser sempre um idiota? 1348 01:30:52,909 --> 01:30:55,704 Não aguento mais. Mal consigo respirar. 1349 01:30:55,745 --> 01:30:58,748 A partir do segundo período, deixei de sentir as pernas. 1350 01:30:58,790 --> 01:31:01,167 - Queres fingir lesões? - Nem mais. 1351 01:31:02,419 --> 01:31:05,255 - Tenho que parar! - Não posso mais. 1352 01:31:05,380 --> 01:31:08,800 Acabei de deslocar a minha hérnia discal. Já era. 1353 01:31:09,634 --> 01:31:12,178 Isto é ridículo. Ainda alguém tem um ataque cardíaco. 1354 01:31:12,213 --> 01:31:13,722 O que estão a fazer? 1355 01:31:13,805 --> 01:31:16,975 - É assim? - Senta-te lá, Darth Vader. 1356 01:31:18,184 --> 01:31:20,437 Isso é um cannoli do Vergillio's? 1357 01:31:22,439 --> 01:31:26,609 - Tiraste o cannoli à tua filha? - É do Virgilio's, deixa-me em paz. 1358 01:31:27,235 --> 01:31:28,937 Não te engasgues, papá. 1359 01:31:29,487 --> 01:31:32,615 E que tal pormos os nossos filhos a jogar? 1360 01:31:32,657 --> 01:31:33,700 Feito! 1361 01:31:37,412 --> 01:31:39,539 Vai filho, tu consegues! 1362 01:31:39,581 --> 01:31:40,665 Bailey! 1363 01:31:41,499 --> 01:31:45,670 Não se esqueçam de dar água Boss ao filho do Hollywood. 1364 01:31:45,837 --> 01:31:47,464 É Voss. Com "V". 1365 01:31:49,883 --> 01:31:52,260 Não se importa que lhe toque na barriga? 1366 01:31:52,302 --> 01:31:54,721 Adoro bebés. Adoro sentir os pontapés. 1367 01:31:54,756 --> 01:31:56,306 - Força. - Obrigado. 1368 01:32:00,894 --> 01:32:03,188 Isso não é o bebé, é a minha mama. 1369 01:32:03,480 --> 01:32:05,357 Também gosto de senti-las. 1370 01:32:05,815 --> 01:32:07,442 Não fiz mal a ninguém. 1371 01:32:08,276 --> 01:32:11,738 Empatados a 16. Meio court, dois contra dois. 1372 01:32:14,407 --> 01:32:17,202 Desta vez, não pises a linha, por favor. 1373 01:32:27,629 --> 01:32:30,590 - Muito bem. - 19 - 16, vamos lá. 1374 01:32:43,728 --> 01:32:46,272 Estão a chover triplos sobre o Hollywood. 1375 01:32:46,314 --> 01:32:49,150 Estavas a pisar a linha! 1376 01:32:49,734 --> 01:32:53,029 E não estão a chover triplos... Estão a pingar duplos. 1377 01:32:53,279 --> 01:32:54,781 Bom lançamento. 1378 01:32:56,157 --> 01:32:57,826 O próximo cesto vence. 1379 01:33:14,092 --> 01:33:15,385 Encesta, Lenny! 1380 01:33:17,345 --> 01:33:18,471 Tabela, pai! 1381 01:33:45,665 --> 01:33:47,834 Ele nunca falha este lançamento. 1382 01:33:52,172 --> 01:33:56,718 O Hollywood perde! O Hollywood perde! 1383 01:33:59,429 --> 01:34:03,516 Desculpa, pai. Vencemo-los para o ano. Vou trabalhar a minha esquerda em L.A. 1384 01:34:03,558 --> 01:34:06,227 É assim mesmo. Anda cá. Amo-te. 1385 01:34:44,599 --> 01:34:47,519 Pensei que nunca falhasses uma tabela, Lenny. 1386 01:34:48,103 --> 01:34:53,358 Pensei que os Baileys precisassem de aprender a vencer, 1387 01:34:53,566 --> 01:34:56,486 e os Feders precisassem de aprender a perder. 1388 01:34:57,696 --> 01:34:58,780 Foi bonito. 1389 01:35:07,747 --> 01:35:12,711 Lenny, sei que estás chateado por nos teres feito perder o jogo. 1390 01:35:13,253 --> 01:35:15,797 - Estás bêbado? - Não! Sim... 1391 01:35:17,257 --> 01:35:20,552 Há uma coisa em que eles nunca poderão vencer-nos. 1392 01:35:20,587 --> 01:35:21,594 Então? 1393 01:35:22,220 --> 01:35:25,098 - Roleta de setas, meu! - Pois, pois. 1394 01:35:25,140 --> 01:35:26,850 Nisso somos bons. 1395 01:35:26,891 --> 01:35:28,685 - Pessoal! - Que vais fazer? 1396 01:35:28,727 --> 01:35:30,979 O último a ficar aqui vence! 1397 01:35:35,525 --> 01:35:37,319 Comecem a correr, miúdos. 1398 01:36:01,092 --> 01:36:03,094 A sério? Vão deixar-me aqui? 1399 01:36:10,018 --> 01:36:11,561 Vencemos novamente! 1400 01:36:14,662 --> 01:36:17,662 Produção 1401 01:36:18,038 --> 01:36:21,609 Tradução e Legendagem Lethal007 1402 01:36:22,109 --> 01:36:24,937 Sincronização e Adaptação Pacheco_ 1403 01:37:13,838 --> 01:37:16,638 Um filme de