1 00:00:06,182 --> 00:00:09,385 (panting) 2 00:00:09,436 --> 00:00:10,936 (dog barking) 3 00:00:10,971 --> 00:00:12,221 (man speaking Vietnamese) 4 00:00:12,272 --> 00:00:13,522 Uh, help. Please. 5 00:00:13,556 --> 00:00:15,357 I'm sorry. I don't... Vietnamese. 6 00:00:15,392 --> 00:00:17,359 Uh, I'm sorry. 7 00:00:17,394 --> 00:00:20,229 (panting) 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,898 (horn honking, tires squealing) 9 00:00:22,949 --> 00:00:24,984 MAN: Whoa! Watch it, man! 10 00:00:29,039 --> 00:00:30,973 (grunting) 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,575 Hey! 12 00:00:33,627 --> 00:00:35,177 (panting) 13 00:00:35,211 --> 00:00:36,361 Get off the gate! 14 00:00:36,379 --> 00:00:37,880 I said, get down. 15 00:00:42,035 --> 00:00:43,552 (tires squeal, gunshots) 16 00:00:43,586 --> 00:00:45,220 (groaning) 17 00:00:45,255 --> 00:00:47,172 (engine revving, tires squealing) 18 00:00:54,589 --> 00:00:58,589 ♪ NCIS: LA 3x18 ♪ The Dragon and the Fairy Original Air Date on March 20, 2012 19 00:00:58,614 --> 00:01:02,614 == sync, corrected by elderman == 20 00:01:02,639 --> 00:01:14,426 ♪ 21 00:01:15,118 --> 00:01:17,202 All right, Magic, come on. 22 00:01:17,236 --> 00:01:19,588 Oh! Ooh! 23 00:01:20,874 --> 00:01:22,841 Oh, your ball. 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,293 Come on. 25 00:01:25,712 --> 00:01:26,962 Oh! 26 00:01:27,013 --> 00:01:28,464 Is it getting hot in here? 27 00:01:28,515 --> 00:01:29,631 'Cause it feels like 28 00:01:29,683 --> 00:01:31,684 maybe getting a little bit of hot in here. 29 00:01:31,718 --> 00:01:33,302 Come on, Deeks. We're in the middle of something here. 30 00:01:33,353 --> 00:01:34,436 Oh, we are? Yeah, we are. 31 00:01:34,471 --> 00:01:35,604 (laughs) Oh! Yeah, we are. 32 00:01:35,638 --> 00:01:36,657 - Oh, really? - Yeah, we are. 33 00:01:36,682 --> 00:01:37,439 All right. 34 00:01:37,440 --> 00:01:39,308 - Let's see what you got here. - We're in the middle of something here. 35 00:01:39,359 --> 00:01:41,426 Let's see what you've got here, baby. 36 00:01:41,444 --> 00:01:43,362 (Sam grunting) 37 00:01:43,396 --> 00:01:45,114 (laughs) Oh! Hold it! 38 00:01:45,148 --> 00:01:46,431 Hold it. Hey. 39 00:01:46,449 --> 00:01:47,733 Hold it. 40 00:01:47,767 --> 00:01:48,901 Morning. 41 00:01:48,935 --> 00:01:49,768 Morning. 42 00:01:50,820 --> 00:01:52,204 Up top. Our ball. 43 00:01:52,238 --> 00:01:53,572 Huh? 44 00:01:53,606 --> 00:01:55,240 It's the good versus the ugly. 45 00:01:55,274 --> 00:01:56,625 SAM: Yeah. 46 00:01:56,659 --> 00:01:58,327 Come on, come on. KENSI: Over here. 47 00:01:58,378 --> 00:02:01,246 Hit that. 48 00:02:01,281 --> 00:02:02,331 (groans) 49 00:02:02,365 --> 00:02:04,800 Oh! Boom! What? 50 00:02:04,834 --> 00:02:06,502 Here we go. That's my girl. 51 00:02:06,553 --> 00:02:08,053 Your what? I mean, my... 52 00:02:08,088 --> 00:02:09,171 my girl partner. 53 00:02:09,222 --> 00:02:10,389 CALLEN: Rack it up. 54 00:02:10,423 --> 00:02:11,557 Partner that happens to be a girl. 55 00:02:11,591 --> 00:02:13,308 Yeah, check it up. Yeah. Up top. 56 00:02:13,343 --> 00:02:14,626 You got me? 57 00:02:14,644 --> 00:02:15,644 I got you. 58 00:02:15,678 --> 00:02:16,845 All right, D'ed up. All right. 59 00:02:16,896 --> 00:02:18,180 Come on. Go that way. 60 00:02:18,231 --> 00:02:20,599 D up, baby. 61 00:02:20,633 --> 00:02:21,900 Oh! 62 00:02:21,935 --> 00:02:23,301 Tie game. One up. 63 00:02:23,319 --> 00:02:24,686 Wait. We're keeping score? 64 00:02:24,738 --> 00:02:26,638 Oh, yeah. We're talking about. Come on. 65 00:02:26,656 --> 00:02:28,807 KENSI: All right. Ball check. 66 00:02:28,825 --> 00:02:31,243 (laughter) 67 00:02:31,277 --> 00:02:32,194 DEEKS: All right. 68 00:02:32,245 --> 00:02:33,162 Eric's on my team. 69 00:02:33,196 --> 00:02:34,980 Your team? 70 00:02:34,998 --> 00:02:36,532 Our team. Eric's on our team. 71 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 - Okay. okay. - Where you going? Where you going? 72 00:02:37,867 --> 00:02:38,617 (groans) 73 00:02:38,651 --> 00:02:41,336 (Sam and Eric yell) 74 00:02:42,789 --> 00:02:45,591 Uh! 75 00:02:46,709 --> 00:02:48,927 What? 76 00:02:48,962 --> 00:02:51,713 Um, okay, we got Nell, and you guys got Eric. 77 00:02:51,765 --> 00:02:52,913 Oh, no, no, no, no. Whoa, whoa. 78 00:02:52,938 --> 00:02:53,682 We've got Nell. 79 00:02:53,683 --> 00:02:55,684 You passed the ball to Eric, Nell is on my team. 80 00:02:55,718 --> 00:02:56,468 What? 81 00:02:56,502 --> 00:02:58,020 Our team. 82 00:02:58,054 --> 00:03:00,355 (overlapping chatter) HETTY: Ladies and gentlemen. 83 00:03:03,076 --> 00:03:04,860 Time out. 84 00:03:04,894 --> 00:03:07,012 Please join me upstairs. 85 00:03:08,198 --> 00:03:09,615 Score's tied up. 86 00:03:09,649 --> 00:03:11,033 To be continued. 87 00:03:13,553 --> 00:03:15,187 (grunts) 88 00:03:15,205 --> 00:03:16,705 Oh! So pretty. So pretty. 89 00:03:16,739 --> 00:03:17,790 Hey, good game. 90 00:03:17,824 --> 00:03:19,024 Don't even think about it. 91 00:03:19,042 --> 00:03:20,409 Mm. I didn't... Walk on. 92 00:03:20,994 --> 00:03:22,327 Really? 93 00:03:22,361 --> 00:03:25,464 HETTY: Yesterday afternoon at the Vietnam Consulate. 94 00:03:25,498 --> 00:03:28,967 No identification yet on the victim or the shooter. 95 00:03:29,002 --> 00:03:30,302 Is it a coroner's case? 96 00:03:30,336 --> 00:03:31,420 Hospital case. 97 00:03:31,471 --> 00:03:32,921 Uh, Saint Anne's. 98 00:03:32,972 --> 00:03:35,123 The young man was rather fortunate. 99 00:03:35,158 --> 00:03:38,143 A wound to the arm and concussion from the fall. 100 00:03:38,178 --> 00:03:39,511 What about the car? 101 00:03:39,545 --> 00:03:41,363 Uh, license plates removed. 102 00:03:41,397 --> 00:03:43,548 Tinted windows. Can't make out the driver or the shooter. 103 00:03:43,566 --> 00:03:46,051 Mm, sounds like something for LAPD. 104 00:03:46,069 --> 00:03:47,352 Miss Jones? 105 00:03:47,386 --> 00:03:49,188 Last week, same location. 106 00:03:50,824 --> 00:03:52,441 DEEKS: Hmm. Looks like 107 00:03:52,492 --> 00:03:54,226 somebody didn't get their visa approved. 108 00:03:54,244 --> 00:03:55,727 NELL: Tomorrow morning, 109 00:03:55,745 --> 00:03:57,496 the consulate hosts a Southeast Asian conference. 110 00:03:57,530 --> 00:03:59,214 With key diplomats 111 00:03:59,249 --> 00:04:01,166 from 11 different countries. 112 00:04:01,201 --> 00:04:03,168 Including the Secretary of the Navy. 113 00:04:03,203 --> 00:04:04,703 SAM: Philippines and Indonesia. 114 00:04:04,737 --> 00:04:06,138 They've got Islamic 115 00:04:06,172 --> 00:04:07,239 cells that would like 116 00:04:07,257 --> 00:04:08,807 to destabilize American ties in the region. 117 00:04:08,842 --> 00:04:10,843 Well, hospital or consulate? 118 00:04:10,877 --> 00:04:12,211 SAM AND DEEKS: Hospital. 119 00:04:14,180 --> 00:04:16,932 Consulate. 120 00:04:18,468 --> 00:04:20,385 Everything you can find 121 00:04:20,419 --> 00:04:23,421 on groups who oppose the current regime in Vietnam, 122 00:04:23,439 --> 00:04:24,589 please, Eric. 123 00:04:24,607 --> 00:04:25,774 I'm on it. 124 00:04:25,808 --> 00:04:28,227 Sweet three-pointer, Nell. 125 00:04:28,261 --> 00:04:29,928 Oh. 126 00:04:29,946 --> 00:04:31,463 Thanks, Hetty. 127 00:04:35,218 --> 00:04:38,203 The bullet in the arm didn't cause any critical damage. 128 00:04:38,238 --> 00:04:40,072 They repaired his scalp laceration, 129 00:04:40,106 --> 00:04:42,541 but he's still confused from the concussion. 130 00:04:42,575 --> 00:04:44,159 Does he know who shot him? 131 00:04:49,916 --> 00:04:51,166 No identification on him? 132 00:04:51,217 --> 00:04:53,135 No. He's a John Doe. 133 00:04:53,169 --> 00:04:56,004 What's your name? 134 00:04:57,724 --> 00:05:00,392 His name is Tuan Nguyen. 135 00:05:02,628 --> 00:05:03,729 And you are...? 136 00:05:03,763 --> 00:05:07,799 Yen Tran, his employer. 137 00:05:07,817 --> 00:05:09,434 We started phoning hospitals 138 00:05:09,468 --> 00:05:12,137 when he didn't show up for work today. 139 00:05:12,155 --> 00:05:14,439 I'm glad we found him. 140 00:05:14,473 --> 00:05:15,774 Special Agent Hanna. 141 00:05:15,808 --> 00:05:17,576 Special Agent Callen. 142 00:05:17,610 --> 00:05:19,027 What kind of work does he do? 143 00:05:19,078 --> 00:05:20,195 Garment district. 144 00:05:20,246 --> 00:05:21,530 He's a tailor. 145 00:05:21,564 --> 00:05:23,248 Does he speak English? 146 00:05:23,283 --> 00:05:26,151 No. He comes from a small village. 147 00:05:26,185 --> 00:05:29,321 Sends money home to his family. 148 00:05:29,339 --> 00:05:32,324 I brought his passport. 149 00:05:32,342 --> 00:05:34,426 Any history of criminal behavior? 150 00:05:34,460 --> 00:05:35,827 Never. 151 00:05:35,845 --> 00:05:37,596 Very honest. 152 00:05:37,630 --> 00:05:39,664 Hard worker. 153 00:05:43,019 --> 00:05:46,171 The passport's valid, visa's current. 154 00:05:46,189 --> 00:05:48,106 Yeah? 155 00:05:48,141 --> 00:05:49,891 I'll scan a copy to Eric. 156 00:05:49,943 --> 00:05:51,526 YEN: He said, 157 00:05:51,561 --> 00:05:55,680 a stranger in a car started to chase him on Wilshire. 158 00:05:55,698 --> 00:05:58,233 We need to make a photocopy of the passport. 159 00:05:58,284 --> 00:06:00,402 Of course. 160 00:06:05,691 --> 00:06:07,626 What's in here? 161 00:06:07,660 --> 00:06:10,462 Uh, cut-up clothes from the paramedics. 162 00:06:10,496 --> 00:06:15,133 I may have to take a swab just to test for any residue... 163 00:06:15,168 --> 00:06:18,203 "James Cleary, U.S. Marine Corps." 164 00:06:18,221 --> 00:06:21,974 Does he know this man? 165 00:06:29,232 --> 00:06:31,667 Why is he carrying his name? 166 00:06:54,791 --> 00:06:57,676 So, uh, you know what'd be nice? 167 00:06:57,710 --> 00:06:59,211 What? A little trophy 168 00:06:59,245 --> 00:07:00,578 for the winning team. 169 00:07:00,596 --> 00:07:02,347 It would look great next to my stapler. 170 00:07:02,382 --> 00:07:04,466 Why yours and not mine? What's wrong with my desk? 171 00:07:04,517 --> 00:07:07,386 Nothing an industrial vacuum cleaner couldn't fix. 172 00:07:07,420 --> 00:07:10,472 Okay, so I like to keep stuff on my desk. 173 00:07:10,523 --> 00:07:12,140 Big deal. Stuff? 174 00:07:12,191 --> 00:07:14,976 Really? What color is your desk exactly? 175 00:07:15,028 --> 00:07:18,313 Brown. Brownish? 176 00:07:18,364 --> 00:07:19,597 Timber or laminate? 177 00:07:19,615 --> 00:07:20,982 Laminate? 178 00:07:21,034 --> 00:07:22,901 Really? 179 00:07:22,935 --> 00:07:24,602 We're coming up to the consulate. 180 00:07:24,620 --> 00:07:26,271 Head of security's waiting for us. 181 00:07:26,289 --> 00:07:27,406 We best focus. 182 00:07:27,440 --> 00:07:29,441 I used to bust Asian bangers back in the day. 183 00:07:29,459 --> 00:07:31,576 They should just check this kid for gang tattoos. 184 00:07:31,627 --> 00:07:34,212 I mean, it could be just a routine drive-by. 185 00:07:34,247 --> 00:07:36,581 (tires squealing, glass breaking) 186 00:07:45,308 --> 00:07:47,676 That didn't feel so routine. 187 00:07:48,895 --> 00:07:50,812 No. 188 00:07:50,847 --> 00:07:53,665 No, it didn't. 189 00:08:05,052 --> 00:08:09,937 The car that went boom is registered to Cadeo Hoang. 190 00:08:09,938 --> 00:08:11,622 He's an attorney in Orange County. 191 00:08:11,656 --> 00:08:13,407 And a key player in Viet Dang Tin. 192 00:08:13,441 --> 00:08:17,244 It's an organization trying to bring democracy to Vietnam. 193 00:08:17,278 --> 00:08:19,163 Didn't we already lose that war? 194 00:08:19,214 --> 00:08:21,281 Well, the democratic movement wants to restore human rights 195 00:08:21,299 --> 00:08:22,967 to what they consider an oppressive regime. 196 00:08:23,001 --> 00:08:24,335 So they would have good reason 197 00:08:24,386 --> 00:08:25,553 to discredit the Vietnamese government. 198 00:08:25,587 --> 00:08:27,287 Cadeo's office is in Garden Grove. 199 00:08:27,305 --> 00:08:28,756 On it. 200 00:08:28,790 --> 00:08:31,008 Any luck hunting down that marine? 201 00:08:31,059 --> 00:08:33,310 First Lieutenant James Cleary. 202 00:08:33,345 --> 00:08:34,795 SAM: Looks like Saigon. 203 00:08:34,813 --> 00:08:36,463 Good eye. 204 00:08:36,481 --> 00:08:38,182 He served in Vietnam. 205 00:08:38,233 --> 00:08:39,850 He's a retired social worker, 206 00:08:39,901 --> 00:08:42,636 currently a guide at Regent Gardens. 207 00:08:42,654 --> 00:08:44,822 How'd the kid in the hospital get his name? 208 00:08:44,856 --> 00:08:48,108 I'm hoping we can find that out now. 209 00:08:51,780 --> 00:08:54,248 Oh, my God. 210 00:08:54,282 --> 00:08:56,834 Was anyone hurt? 211 00:08:56,868 --> 00:08:59,920 Luckily, no. 212 00:09:01,173 --> 00:09:03,841 So, tell me, how is it that your car came 213 00:09:03,875 --> 00:09:05,426 to be parked outside the consulate 214 00:09:05,460 --> 00:09:07,878 with a bomb inside of it? 215 00:09:07,929 --> 00:09:11,164 My car was stolen last night while I was sleeping. 216 00:09:11,183 --> 00:09:13,551 Funny. There's no record of that. 217 00:09:13,602 --> 00:09:16,470 I had to be in court first thing, so I took a cab. 218 00:09:16,504 --> 00:09:18,305 My wife was going to call the police. 219 00:09:18,339 --> 00:09:20,858 Except for the fact that didn't happen. 220 00:09:20,892 --> 00:09:22,610 (sighs) 221 00:09:22,644 --> 00:09:25,229 Because my father fell in the bathroom this morning. 222 00:09:25,280 --> 00:09:27,281 Convenient. 223 00:09:27,315 --> 00:09:29,233 He broke his hip. 224 00:09:32,037 --> 00:09:33,988 Sorry to hear about that. 225 00:09:34,022 --> 00:09:36,156 (clears throat) 226 00:09:36,190 --> 00:09:38,075 Viet Dang Tin. 227 00:09:38,159 --> 00:09:39,376 How long have you, uh... 228 00:09:39,411 --> 00:09:40,794 How long have you been with them? 229 00:09:40,829 --> 00:09:43,530 Ever since law school. Seven years. 230 00:09:43,548 --> 00:09:45,799 You know, the FBI's been keeping a close eye 231 00:09:45,834 --> 00:09:47,918 on that organization, because they have been linked 232 00:09:47,969 --> 00:09:50,754 to several bombings of Vietnamese embassies. 233 00:09:50,805 --> 00:09:52,223 Look familiar to you? 234 00:09:52,257 --> 00:09:54,258 London, 2000? 235 00:09:54,309 --> 00:09:56,710 Phnom Penh, 2001? 236 00:09:56,728 --> 00:09:58,929 That was a completely different group-- 237 00:09:58,980 --> 00:10:01,148 the Government of Free Vietnam. 238 00:10:01,182 --> 00:10:04,568 They stopped all terror activity in 2005. 239 00:10:04,603 --> 00:10:06,553 Our only weapons now are social media 240 00:10:06,571 --> 00:10:09,690 and educational pamphlets, not guns and bombs. 241 00:10:09,724 --> 00:10:11,158 We'll still have to check you 242 00:10:11,192 --> 00:10:12,743 and your home for explosive residue. 243 00:10:12,777 --> 00:10:14,361 Be my guest. 244 00:10:14,395 --> 00:10:15,863 So, why have so many members 245 00:10:15,897 --> 00:10:17,831 of your organization been arrested then? 246 00:10:17,866 --> 00:10:19,450 Because the Vietnamese government suppresses 247 00:10:19,501 --> 00:10:21,068 freedom of expression and assembly. 248 00:10:21,086 --> 00:10:23,370 If you speak out or expose corruption, 249 00:10:23,404 --> 00:10:25,706 you end up in jail for ten years. 250 00:10:25,740 --> 00:10:28,375 That is the kind of injustice we try to expose. 251 00:10:28,409 --> 00:10:30,444 But of course, never with car bombs. 252 00:10:34,466 --> 00:10:36,016 I think we were set up. 253 00:10:36,051 --> 00:10:37,134 And who would do that? 254 00:10:37,185 --> 00:10:38,552 Agents of the government 255 00:10:38,586 --> 00:10:40,721 who are trying to paint us as terrorists. 256 00:10:40,755 --> 00:10:43,140 They'll do anything to stop the democratic movement. 257 00:10:43,191 --> 00:10:46,093 They don't want an Asian Spring. 258 00:10:49,281 --> 00:10:51,932 That was a lifetime ago. 259 00:10:51,950 --> 00:10:54,234 I did a 13-month tour 260 00:10:54,268 --> 00:10:56,487 as a platoon commander and translator. 261 00:10:56,538 --> 00:10:58,238 You were a translator? 262 00:10:58,272 --> 00:11:01,158 Uh-huh, studied Vietnamese in college. 263 00:11:01,209 --> 00:11:02,876 After Officer Candidate School, 264 00:11:02,911 --> 00:11:04,878 I was shipped overseas. 265 00:11:04,913 --> 00:11:08,966 My battalion commander took advantage of my skills. 266 00:11:09,000 --> 00:11:10,834 I interviewed the locals, 267 00:11:10,885 --> 00:11:12,920 got intel on the enemy. 268 00:11:12,954 --> 00:11:15,288 So how'd this kid end up with your name in his pocket? 269 00:11:15,307 --> 00:11:18,225 CLEARY: It's a close- knit community. 270 00:11:18,259 --> 00:11:21,962 I translate at the free clinic and for Meals on Wheels. 271 00:11:22,797 --> 00:11:26,133 He in the garment industry? 272 00:11:26,151 --> 00:11:28,352 Hmm, someone may have given him my name 273 00:11:28,403 --> 00:11:29,687 to help him plan his escape. 274 00:11:29,738 --> 00:11:33,824 I also volunteer for CAST. 275 00:11:33,858 --> 00:11:35,159 CAST? 276 00:11:35,193 --> 00:11:38,996 Coalition to Abolish Slavery and Trafficking. 277 00:11:39,030 --> 00:11:40,331 Human trafficking. 278 00:11:40,365 --> 00:11:41,582 Mm-hmm. 279 00:11:41,616 --> 00:11:44,368 Poor villagers from all over Asia are brought here 280 00:11:44,419 --> 00:11:47,287 with the promise of a job, education. 281 00:11:47,321 --> 00:11:49,707 They end up working long hours, no pay 282 00:11:49,758 --> 00:11:51,342 under terrible conditions. 283 00:11:51,376 --> 00:11:53,493 Why didn't he go to the police? 284 00:11:53,511 --> 00:11:55,295 Where he comes from, 285 00:11:55,329 --> 00:11:57,598 the police are as corrupt as the traffickers. 286 00:11:57,632 --> 00:11:59,967 You check out his workplace. 287 00:12:00,001 --> 00:12:01,719 If it's shady, I can help you 288 00:12:01,770 --> 00:12:04,504 with shelter, counseling, legal aid. 289 00:12:04,522 --> 00:12:05,939 Now, I got 290 00:12:05,974 --> 00:12:09,526 to lead the 1:00 tour. 291 00:12:09,561 --> 00:12:11,862 Thank you. 292 00:12:11,896 --> 00:12:13,647 Keep in touch. 293 00:12:13,681 --> 00:12:14,798 We will. 294 00:12:17,035 --> 00:12:19,036 Oh, folks, 295 00:12:19,070 --> 00:12:20,120 welcome to the garden. 296 00:12:20,155 --> 00:12:21,121 How are you? 297 00:12:21,156 --> 00:12:23,741 He seem a little off to you? 298 00:12:23,792 --> 00:12:25,959 Maybe. 299 00:12:25,994 --> 00:12:28,579 Like his mind is somewhere else. 300 00:12:28,630 --> 00:12:31,582 Vietnam was 40 years ago. 301 00:12:31,633 --> 00:12:33,533 It takes a long time to heal. 302 00:12:33,585 --> 00:12:37,471 Maybe we stirred up some memories. 303 00:12:39,057 --> 00:12:43,343 CLEARY: All right, why don't we start over here? 304 00:12:43,377 --> 00:12:44,395 DEEKS: Outside, down by two. 305 00:12:44,429 --> 00:12:46,897 What you got? Oh! 306 00:12:46,931 --> 00:12:49,733 Not basketball, it's, uh, netball. 307 00:12:49,768 --> 00:12:50,884 Netball-- is that the game 308 00:12:50,902 --> 00:12:52,352 where the girls wear the tiny little skirts? 309 00:12:52,386 --> 00:12:53,570 Oh, that's the one. 310 00:12:53,605 --> 00:12:55,856 Maybe we should start a netball team. 311 00:12:55,890 --> 00:12:57,441 Yeah, I'm in. 312 00:12:57,492 --> 00:12:59,392 Really? Wait, really? 313 00:12:59,411 --> 00:13:01,158 Yes, if we all wear the same uniform. 314 00:13:01,183 --> 00:13:01,912 Ugh, 315 00:13:01,913 --> 00:13:03,230 that just became a terrible idea. 316 00:13:03,248 --> 00:13:04,448 Yeah. Nell? 317 00:13:04,499 --> 00:13:07,251 Cadeo Hoang's organization is squeaky clean. 318 00:13:07,285 --> 00:13:09,369 The U.S. ambassador to Vietnam actually attested 319 00:13:09,403 --> 00:13:11,789 to their peaceful means. 320 00:13:12,740 --> 00:13:14,374 KENSI: Okay, um, 321 00:13:14,408 --> 00:13:17,027 hospital photos. 322 00:13:17,762 --> 00:13:19,930 That is some very interesting ink 323 00:13:19,964 --> 00:13:21,265 on Tuan's back. 324 00:13:21,299 --> 00:13:22,549 The boy with the dragon tattoo. 325 00:13:22,583 --> 00:13:24,751 ERIC: Yeah, very similar to the corporate logo 326 00:13:24,769 --> 00:13:26,920 of this free software from the Web. 327 00:13:26,938 --> 00:13:29,940 Converts a standard keyboard to Vietnamese characters. 328 00:13:29,974 --> 00:13:31,058 But the software is embedded 329 00:13:31,092 --> 00:13:32,359 with a virus that's been destroying 330 00:13:32,393 --> 00:13:33,944 the Vietnamese democracy blogs, 331 00:13:33,978 --> 00:13:37,648 so maybe Tuan is connected to the company. 332 00:13:37,699 --> 00:13:38,782 You think our kid has, 333 00:13:38,817 --> 00:13:40,600 uh, computer skills? Or he works 334 00:13:40,618 --> 00:13:42,553 for someone who does. 335 00:13:43,121 --> 00:13:46,123 (glass shatters) 336 00:13:48,543 --> 00:13:50,610 When was the last time you were on the court? 337 00:13:50,628 --> 00:13:54,715 I sang the national anthem with my high school madrigal choir. 338 00:13:54,749 --> 00:13:56,467 DEEKS: Nothing beats a great madrigal, 339 00:13:56,501 --> 00:13:59,570 except for not a madrigal. 340 00:14:01,005 --> 00:14:03,590 Do they wear skirts? 341 00:14:03,625 --> 00:14:05,142 OSHA compliance, 342 00:14:05,176 --> 00:14:09,096 Department of Labor wage and hour certificates. 343 00:14:15,854 --> 00:14:17,571 Tuan's back to work already? 344 00:14:17,605 --> 00:14:20,023 I told you he was a hard worker. 345 00:14:20,074 --> 00:14:22,242 He's feeling much better. 346 00:14:29,167 --> 00:14:31,585 Excuse me, please. 347 00:14:32,704 --> 00:14:34,338 I don't have time. 348 00:14:34,372 --> 00:14:35,873 Take care of it. 349 00:14:35,924 --> 00:14:38,041 You know what to do. 350 00:14:44,382 --> 00:14:47,301 My husband Binh... 351 00:14:47,335 --> 00:14:49,520 he does not have a good sense for business. 352 00:14:49,554 --> 00:14:50,554 (phone ringing) 353 00:14:50,588 --> 00:14:52,139 Hmm. 354 00:14:53,608 --> 00:14:54,641 Excuse me. 355 00:14:54,675 --> 00:14:57,311 Go ahead, Nell. 356 00:14:57,345 --> 00:14:58,345 What are you doing? 357 00:14:58,363 --> 00:15:00,280 (speaking Vietnamese) 358 00:15:00,315 --> 00:15:01,698 Huh? (chuckles) 359 00:15:01,733 --> 00:15:02,983 (speaking Vietnamese) 360 00:15:03,017 --> 00:15:04,284 Okay. 361 00:15:04,319 --> 00:15:05,702 What? 362 00:15:05,737 --> 00:15:06,737 (chuckles) 363 00:15:06,788 --> 00:15:08,705 She wants to make you a present. 364 00:15:08,740 --> 00:15:09,623 She says 365 00:15:09,657 --> 00:15:12,125 a handsome man like you deserves 366 00:15:12,160 --> 00:15:13,961 a nicer shirt. 367 00:15:13,995 --> 00:15:16,580 That's not necessary. 368 00:15:16,631 --> 00:15:18,198 Yeah, thank you. 369 00:15:18,216 --> 00:15:21,385 NELL: There's no surveillance video on Yen's factory, but 370 00:15:21,419 --> 00:15:22,970 here's a juicy little tidbit. 371 00:15:23,004 --> 00:15:25,872 Checking tax records, her garment output far exceeds 372 00:15:25,890 --> 00:15:27,540 the work of eight employees. 373 00:15:29,310 --> 00:15:30,761 We'll need a search warrant for her home 374 00:15:30,812 --> 00:15:31,762 and business. 375 00:15:31,813 --> 00:15:34,514 Got it. Thanks. 376 00:15:34,548 --> 00:15:35,766 I don't think we've seen 377 00:15:35,817 --> 00:15:37,517 the last of Yen. 378 00:15:37,551 --> 00:15:39,603 I'm gonna have to come back and get my shirt. 379 00:15:39,654 --> 00:15:41,271 Your shirt? 380 00:15:41,322 --> 00:15:42,339 Yeah, sweet old lady. 381 00:15:42,373 --> 00:15:43,890 Maybe she works on commission. 382 00:15:47,362 --> 00:15:49,896 (grunts) 383 00:15:49,914 --> 00:15:52,032 (clattering) 384 00:15:54,619 --> 00:15:56,670 Why would they be bringing 385 00:15:56,704 --> 00:15:59,406 racks of new clothes into the building? 386 00:15:59,424 --> 00:16:01,925 That's like someone delivering takeout 387 00:16:01,960 --> 00:16:04,695 to the back of your favorite restaurant. 388 00:16:11,269 --> 00:16:13,887 (engine starts) 389 00:16:15,607 --> 00:16:17,557 No plates in the front. 390 00:16:17,591 --> 00:16:19,759 Let's see where this guy is going. 391 00:16:38,779 --> 00:16:41,498 Where the hell are we? 392 00:16:41,549 --> 00:16:44,801 City Terrace, East L.A. 393 00:16:50,758 --> 00:16:53,593 Thinking this is a sweatshop? 394 00:16:53,627 --> 00:16:56,730 Yen's downtown factory is just a front. 395 00:17:00,134 --> 00:17:02,135 (clears throat) 396 00:17:02,153 --> 00:17:04,771 (sighs) 397 00:17:04,805 --> 00:17:07,190 Can I help you? 398 00:17:07,241 --> 00:17:09,676 Looking for the 10 Freeway. 399 00:17:17,952 --> 00:17:19,986 Make a left on Eastern. 400 00:17:20,004 --> 00:17:22,155 Okay, thanks. 401 00:17:23,541 --> 00:17:25,509 (sighs) 402 00:17:25,511 --> 00:17:27,711 How many workers you think they got inside. 403 00:17:27,762 --> 00:17:31,181 Enough that they need armed guards to keep them in place. 404 00:17:31,215 --> 00:17:33,767 Or they've got something else to hide. 405 00:17:43,887 --> 00:17:46,522 So LAPD gang unit didn't recognize the ink. 406 00:17:46,556 --> 00:17:49,058 NELL: I'm working on the origin of the computer virus. 407 00:17:49,076 --> 00:17:50,743 It's a secure Asian site, 408 00:17:50,778 --> 00:17:53,863 no traceable registration, top secret. 409 00:17:53,897 --> 00:17:55,164 SAM: Here's what we found. 410 00:17:55,199 --> 00:17:58,868 I'll take sweatshops for $200. 411 00:17:58,902 --> 00:18:01,204 Could be a good place to hide weapons and explosives. 412 00:18:01,238 --> 00:18:02,288 We discovered 413 00:18:02,339 --> 00:18:05,124 that Yen is a major donor to Viet Dang Tin. 414 00:18:05,175 --> 00:18:06,426 That makes sense. 415 00:18:06,460 --> 00:18:08,878 A lot of Vietnamese business owners are pro-democracy. 416 00:18:08,912 --> 00:18:10,246 They provide funding. 417 00:18:10,264 --> 00:18:11,714 Yeah, for a peaceful movement. 418 00:18:11,748 --> 00:18:13,249 But she could also be bankrolling 419 00:18:13,267 --> 00:18:15,101 an under-the-radar pro-democracy group 420 00:18:15,135 --> 00:18:17,270 willing to use bombs to make their point. 421 00:18:17,354 --> 00:18:18,971 Maybe we should raid the sweatshop. 422 00:18:19,022 --> 00:18:20,940 No, don't want to scare her off. 423 00:18:20,974 --> 00:18:21,974 If she's the money person, 424 00:18:22,025 --> 00:18:23,426 she'll lead us to the terrorists. 425 00:18:23,444 --> 00:18:25,194 Anything new from Immigration? 426 00:18:25,229 --> 00:18:27,280 Three years ago Tuan arrived at LAX 427 00:18:27,314 --> 00:18:30,233 with others from his village-- 428 00:18:30,267 --> 00:18:32,318 Mai Nguyen and Hanh Phan. 429 00:18:32,369 --> 00:18:33,319 No criminal records. 430 00:18:33,370 --> 00:18:34,654 They came in on B-1 visas 431 00:18:34,705 --> 00:18:37,457 as domestic workers of foreign nationals, 432 00:18:37,491 --> 00:18:39,125 but no one can find them now. 433 00:18:39,159 --> 00:18:41,577 Their I-94s had bogus names 434 00:18:41,611 --> 00:18:44,997 and addresses for their sponsoring "employer." 435 00:18:45,048 --> 00:18:46,332 Two more trafficking victims. 436 00:18:46,383 --> 00:18:49,419 I wonder if Mai Nguyen and the kid Tuan are related. 437 00:18:49,453 --> 00:18:51,137 That's a good thought, Mr. Callen, 438 00:18:51,171 --> 00:18:53,473 but a bit of a long shot. 439 00:18:53,507 --> 00:18:56,959 Nguyen is the surname of about 40% 440 00:18:56,977 --> 00:19:00,012 of the Vietnamese population. 441 00:19:00,063 --> 00:19:03,266 We have less than 18 hours till the conference. 442 00:19:03,300 --> 00:19:05,801 Do we want to evacuate the consulate 443 00:19:05,819 --> 00:19:07,803 and the surrounding block? 444 00:19:07,821 --> 00:19:09,805 They could still try to attack the diplomats 445 00:19:09,823 --> 00:19:11,858 at the hotel or airport. 446 00:19:11,909 --> 00:19:13,809 I think Yen is the key to getting the terrorists. 447 00:19:13,827 --> 00:19:15,495 We're going back to the factory. 448 00:19:17,614 --> 00:19:20,032 I'm gonna see if Cleary wants to join us. 449 00:19:20,083 --> 00:19:23,002 Kensi, Deeks, keep a close eye on her house-- Beverly Hills. 450 00:19:23,036 --> 00:19:25,938 That's where I want to be. 451 00:19:26,874 --> 00:19:29,992 Fascinating tattoo. 452 00:19:30,010 --> 00:19:31,761 "The Dragon and the Fairy." 453 00:19:31,795 --> 00:19:33,463 You know what it means? 454 00:19:33,497 --> 00:19:35,848 It's the creation myth of Vietnam. 455 00:19:35,883 --> 00:19:38,935 A male descendent of the dragons wed 456 00:19:38,969 --> 00:19:42,722 a female descendent of the fairies. 457 00:19:43,673 --> 00:19:46,609 She laid a hundred eggs 458 00:19:46,643 --> 00:19:49,512 which begat a hundred children. 459 00:19:49,530 --> 00:19:52,732 That's a fertile fairy. 460 00:19:52,783 --> 00:19:55,618 50 of the children went with her to the northern highlands 461 00:19:55,652 --> 00:19:59,021 where they learned to breed animals and grow fruit trees. 462 00:19:59,039 --> 00:20:01,690 The other 50 stayed with the dragon 463 00:20:01,708 --> 00:20:04,210 to farm and fish the lowlands. 464 00:20:04,244 --> 00:20:06,295 It's a metaphor for national unity. 465 00:20:06,330 --> 00:20:08,697 Exactly, Mr. Callen. 466 00:20:08,715 --> 00:20:13,702 Even though the two Vietnams seem apart and different, 467 00:20:13,720 --> 00:20:16,038 they share the same parents. 468 00:20:16,056 --> 00:20:17,706 Despite their separation, 469 00:20:17,724 --> 00:20:21,344 their bond can never be broken. 470 00:20:21,378 --> 00:20:25,898 So a kid with the tattoo and a company with a similar logo... 471 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Could be a coincidence. 472 00:20:27,551 --> 00:20:30,853 The image is very common throughout the country. 473 00:20:30,887 --> 00:20:32,738 Exactly how do you know all this? 474 00:20:32,773 --> 00:20:36,859 My first assignment out of the academy was Saigon, 475 00:20:36,893 --> 00:20:39,362 1968, as an undercover journalist. 476 00:20:39,396 --> 00:20:41,030 Really? 477 00:20:41,064 --> 00:20:43,249 Yes. (opens drawer) 478 00:20:46,920 --> 00:20:49,672 (chuckles) 479 00:20:52,709 --> 00:20:53,960 Some time I'll tell you 480 00:20:54,011 --> 00:20:57,413 about snake wine shots with Ho Chi Minh. 481 00:21:04,187 --> 00:21:09,108 Qui, could you introduce our other translator? 482 00:21:15,449 --> 00:21:18,100 He says he doesn't know me. 483 00:21:19,903 --> 00:21:23,456 You don't trust my translation or you don't trust me? 484 00:21:23,490 --> 00:21:25,791 She's just checking his wounds. 485 00:21:25,826 --> 00:21:27,960 Mm-hmm. 486 00:21:29,046 --> 00:21:31,714 CALLEN: You ever heard of anyone 487 00:21:31,748 --> 00:21:33,716 talking about attacking the consulate? 488 00:21:33,750 --> 00:21:36,385 (speaking Vietnamese) 489 00:21:38,839 --> 00:21:40,806 (speaks Vietnamese) 490 00:21:40,841 --> 00:21:43,009 No. 491 00:21:43,060 --> 00:21:44,143 Why did you go there? 492 00:21:44,177 --> 00:21:46,729 (speaks Vietnamese) 493 00:21:47,631 --> 00:21:49,682 (speaks Vietnamese) 494 00:21:49,733 --> 00:21:52,251 He says he was being chased. 495 00:21:56,323 --> 00:21:58,858 Were you trying to escape from your employer? 496 00:21:58,909 --> 00:22:00,860 (speaking Vietnamese) 497 00:22:00,911 --> 00:22:03,112 (speaks Vietnamese) 498 00:22:03,146 --> 00:22:04,697 No. 499 00:22:04,748 --> 00:22:07,116 Do they pay you 500 00:22:07,167 --> 00:22:09,502 and treat you well? 501 00:22:10,837 --> 00:22:13,439 So, none of these guys look familiar to you? 502 00:22:24,184 --> 00:22:27,136 Yes, but I don't think he's telling you the truth. 503 00:22:27,170 --> 00:22:30,139 He's too afraid of their threats. 504 00:22:30,173 --> 00:22:31,974 What kind of threats? 505 00:22:32,008 --> 00:22:34,226 Well, it's usually, "If you talk, we'll kill your family 506 00:22:34,277 --> 00:22:35,845 back home." 507 00:22:35,879 --> 00:22:39,398 You all go now. 508 00:22:39,449 --> 00:22:40,683 Agent Hanna? 509 00:22:41,818 --> 00:22:42,985 Your shirt is ready. 510 00:22:43,019 --> 00:22:46,238 SAM: Oh. 511 00:22:46,289 --> 00:22:47,239 Thank you. 512 00:22:47,290 --> 00:22:48,958 Wow, it's beautiful. 513 00:22:48,992 --> 00:22:51,527 I will wear it with great respect. 514 00:22:53,413 --> 00:22:54,747 Go on. 515 00:22:54,798 --> 00:22:55,915 Try it on now. 516 00:22:55,966 --> 00:22:57,550 How much longer? 517 00:22:57,584 --> 00:22:59,335 CALLEN: We're done. 518 00:22:59,369 --> 00:23:03,038 He couldn't identify any of the gang suspects. 519 00:23:04,040 --> 00:23:05,708 Okay, we'll let you get back to work. 520 00:23:05,726 --> 00:23:09,011 SAM: Thank you. 521 00:23:09,045 --> 00:23:10,479 DEEKS: Ten-foot jumper. 522 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 (crowd noises) 523 00:23:12,716 --> 00:23:14,316 Guess there's money in the shirt business, huh? 524 00:23:14,351 --> 00:23:17,069 Yeah, if you don't pay your workers. 525 00:23:17,104 --> 00:23:18,070 Oh... 526 00:23:18,105 --> 00:23:19,238 (liquid splashes) Oh! 527 00:23:19,272 --> 00:23:21,056 Are you kidding me? 528 00:23:21,074 --> 00:23:22,525 What, it's just a drop 529 00:23:22,559 --> 00:23:23,776 of pomegranate green tea. 530 00:23:23,827 --> 00:23:25,361 It's probably good for your skin; here, I got it. 531 00:23:25,395 --> 00:23:27,530 No, I'm fine, I'm good, Deeks, I'm good. 532 00:23:27,564 --> 00:23:28,948 Deeks, off. 533 00:23:29,899 --> 00:23:30,700 Hey, heads up. 534 00:23:30,734 --> 00:23:32,284 DEEKS: Here we go. 535 00:23:32,335 --> 00:23:34,570 (shutter clicking) 536 00:23:35,422 --> 00:23:37,406 It looks like the housekeeper. 537 00:23:39,092 --> 00:23:41,910 Well, speaking of housekeeping, 538 00:23:41,928 --> 00:23:44,046 clean up your balls. 539 00:23:46,099 --> 00:23:48,517 You're just mad 'cause I left them all over your car. 540 00:23:48,552 --> 00:23:52,388 Please, they're not even big enough to worry about. 541 00:23:54,307 --> 00:23:55,674 Excuse me? 542 00:23:55,709 --> 00:23:57,143 Excuse me, hi. 543 00:23:57,194 --> 00:23:58,778 I'm sorry, I'm a little bit lost. 544 00:23:58,812 --> 00:24:00,896 Do you know where the Beverly Center is? 545 00:24:00,930 --> 00:24:03,482 Sorry, no English. 546 00:24:03,533 --> 00:24:05,451 Oh, well... 547 00:24:35,565 --> 00:24:37,516 Did you want something? 548 00:24:37,567 --> 00:24:41,020 Yeah, I was looking for a Vietnamese nanny. 549 00:24:41,071 --> 00:24:42,605 Why would you want a Vietnamese nanny? 550 00:24:42,639 --> 00:24:44,139 Because my grandmother was French. 551 00:24:44,157 --> 00:24:47,860 The French were not kind to my country. 552 00:24:47,911 --> 00:24:49,745 Oh, well, you know, she had a Vietnamese cook 553 00:24:49,780 --> 00:24:50,996 who made the most delicious pho 554 00:24:51,031 --> 00:24:52,998 and also a housekeeper who was super hard working. 555 00:24:53,033 --> 00:24:55,251 She was so meticulous, it was incredible. 556 00:24:55,285 --> 00:24:56,528 Do you happen to know if someone's looking 557 00:24:56,553 --> 00:24:57,753 for a job, or... 558 00:24:58,421 --> 00:25:00,155 Try the agencies. 559 00:25:00,173 --> 00:25:01,490 Um, okay. 560 00:25:01,508 --> 00:25:03,759 - Is there anyone that you would recom... - I don't know. 561 00:25:03,794 --> 00:25:04,794 (engine starts) 562 00:25:04,828 --> 00:25:06,328 Okay. 563 00:25:06,363 --> 00:25:08,280 Well, thank you. 564 00:25:12,502 --> 00:25:15,020 (shutter clicking) 565 00:25:15,055 --> 00:25:16,272 (exhales) 566 00:25:16,306 --> 00:25:18,006 Not the friendliest of neighbors. 567 00:25:18,024 --> 00:25:20,509 Recognize the housekeeper? 568 00:25:20,527 --> 00:25:21,610 Eric showed us her passport. 569 00:25:21,645 --> 00:25:23,279 That's Mai Nguyen. Yeah. 570 00:25:23,313 --> 00:25:25,848 That's the villager that came over with Tuan. 571 00:25:31,187 --> 00:25:33,389 They're keeping her on a short leash. 572 00:25:34,291 --> 00:25:36,876 And I think we know why. 573 00:25:52,202 --> 00:25:54,715 Are these the new night vision binoculars? 574 00:25:54,716 --> 00:25:56,164 You boys doing some camping? 575 00:25:56,165 --> 00:25:58,717 If we have to. 576 00:25:58,768 --> 00:26:00,168 Eric, I'm gonna need facial recognition on everybody 577 00:26:00,186 --> 00:26:01,653 going in and out of the sweatshop. 578 00:26:01,687 --> 00:26:02,687 You got it. 579 00:26:02,722 --> 00:26:03,838 Nice shirt. 580 00:26:03,856 --> 00:26:05,340 ERIC: So, the Vietnamese Consulate 581 00:26:05,358 --> 00:26:07,225 is reporting new e-mail threats. 582 00:26:07,276 --> 00:26:09,811 They appear to be from the Viet Dang Tin, but they're not. 583 00:26:09,845 --> 00:26:11,012 NELL: They also claim 584 00:26:11,030 --> 00:26:13,181 they'll attack the conference tomorrow 585 00:26:13,199 --> 00:26:16,401 unless 27 pro-democracy prisoners are freed in Hanoi. 586 00:26:16,452 --> 00:26:18,853 The messages originate from the same secure Asian server 587 00:26:18,871 --> 00:26:21,189 that distributes the computer virus. 588 00:26:21,207 --> 00:26:22,791 So, Viet Dang Tin is being framed. 589 00:26:22,825 --> 00:26:24,492 FBI's got it all wrong; they've got Cadeo 590 00:26:24,526 --> 00:26:26,328 and all his associates under tight surveillance. 591 00:26:26,362 --> 00:26:27,862 While the real terrorists lay the groundwork 592 00:26:27,880 --> 00:26:30,315 for an attack to discredit the pro-democracy movement. 593 00:26:31,550 --> 00:26:32,717 Can you trace the e-mail? 594 00:26:32,752 --> 00:26:34,369 (groans) It's crazy secure, 595 00:26:34,403 --> 00:26:36,338 but I've been known to work a little magic. 596 00:26:36,372 --> 00:26:38,556 Yeah, can you saw a lady in half? 597 00:26:38,591 --> 00:26:40,091 No, but I can make 598 00:26:40,142 --> 00:26:41,810 the Vietnamese Bureau of Vital Statistics 599 00:26:41,844 --> 00:26:43,094 appear out of thin air. 600 00:26:43,145 --> 00:26:44,712 That's just as good. 601 00:26:44,730 --> 00:26:46,398 And look what we found. 602 00:26:46,432 --> 00:26:48,450 NELL: It turns out the nanny, 603 00:26:48,484 --> 00:26:51,202 Mai Nguyen, is actually Tuan's mother. 604 00:26:52,355 --> 00:26:54,439 So, she's overheard conversations at Yen's house. 605 00:26:54,490 --> 00:26:55,723 SAM: She probably knows 606 00:26:55,741 --> 00:26:57,609 about any bad guys who visit. 607 00:26:57,660 --> 00:26:59,327 We need to bring her to the boatshed. 608 00:26:59,362 --> 00:27:02,163 Time to release the hounds. 609 00:27:07,186 --> 00:27:08,569 Bonjour. 610 00:27:08,587 --> 00:27:10,571 Bon... 611 00:27:18,931 --> 00:27:20,715 MAN: Mai? 612 00:27:32,311 --> 00:27:33,928 (dog barking) 613 00:27:33,963 --> 00:27:35,113 Get off me! 614 00:27:36,482 --> 00:27:37,615 Stupid dog. 615 00:27:37,650 --> 00:27:39,701 DEEKS: Zeke, come on, get back. Come here. 616 00:27:39,735 --> 00:27:40,819 I'm so sorry, he got away from me, sir. 617 00:27:40,870 --> 00:27:42,237 (barking) The leash actually broke. 618 00:27:42,271 --> 00:27:43,438 I'm so sorry. 619 00:27:43,456 --> 00:27:45,240 We were some special Pavlovian training, 620 00:27:45,274 --> 00:27:46,607 and there's some sort of movement in the underbrush. 621 00:27:46,625 --> 00:27:48,910 It was, like, a hedgehog, maybe a rabbit. 622 00:27:48,944 --> 00:27:50,412 He started running after it. I am so sorry. 623 00:27:50,446 --> 00:27:51,663 No, Monty, what are you doing to the nice... 624 00:27:51,714 --> 00:27:53,548 No, no, oh... Oh, blackhawk down. 625 00:27:53,582 --> 00:27:54,666 I'm so sorry, sir. 626 00:27:54,700 --> 00:27:57,085 (barking) Come on, Zeke, sit down for a second. 627 00:27:57,119 --> 00:27:58,970 I'm not gonna tolerate your insubordinance. 628 00:27:59,004 --> 00:27:59,971 Stop barking. 629 00:28:00,005 --> 00:28:01,622 Monty, I've got kibble. Uh-oh. 630 00:28:01,640 --> 00:28:03,591 Oh, I just dropped it all over your face. 631 00:28:03,625 --> 00:28:05,343 Monty, get away, or I'm gonna pepper spray you. 632 00:28:05,394 --> 00:28:06,895 Get him off of me. I'm trying, sir. 633 00:28:06,929 --> 00:28:08,346 Oh! (screaming) 634 00:28:08,397 --> 00:28:10,782 Oh! That's my bad. I'm so sorry, sir. 635 00:28:11,684 --> 00:28:13,435 That's completely and totally my fault. 636 00:28:13,469 --> 00:28:14,635 Hey, an ice cream truck. 637 00:28:14,653 --> 00:28:16,471 That's gonna wear off; you'll be fine. 638 00:28:16,489 --> 00:28:17,689 Monty, you want a Fudgesicle, huh, Monty? 639 00:28:17,740 --> 00:28:19,023 Let's get. Fudgesicle. Come on, get it. 640 00:28:19,074 --> 00:28:20,942 Come on, boy. Good boy, all right. (coughing) 641 00:28:20,976 --> 00:28:23,445 Let's go hit on some poodles. 642 00:28:23,479 --> 00:28:24,996 MAI (over speaker): For three years, 643 00:28:25,030 --> 00:28:29,501 I do not see my son or talk to him. 644 00:28:29,535 --> 00:28:31,319 I sorry, my English... 645 00:28:31,337 --> 00:28:32,504 KENSI: Oh, no, no, no. 646 00:28:32,538 --> 00:28:34,339 Your English is fine. 647 00:28:34,373 --> 00:28:36,508 They don't know I speak. 648 00:28:36,542 --> 00:28:38,159 I learned with little boy. 649 00:28:38,177 --> 00:28:42,380 Every day, we watch Sesame Street. 650 00:28:42,431 --> 00:28:45,633 Elmo rocks. 651 00:28:45,667 --> 00:28:49,387 Sorry, I thought that we would need you to translate here. 652 00:28:49,438 --> 00:28:51,139 Her English is limited. 653 00:28:51,173 --> 00:28:52,474 You still might. 654 00:28:52,508 --> 00:28:55,360 Do visitors ever come to the house? 655 00:28:55,394 --> 00:28:57,011 Never. 656 00:28:57,029 --> 00:28:59,697 Husband and wife do not like each other. 657 00:28:59,732 --> 00:29:02,734 He go out every night, alone. 658 00:29:02,785 --> 00:29:04,685 Home at 2:00 in morning. 659 00:29:04,703 --> 00:29:06,354 I still cleaning. 660 00:29:06,372 --> 00:29:07,822 In the middle of the night? 661 00:29:07,857 --> 00:29:09,541 When do you sleep? 662 00:29:09,575 --> 00:29:11,643 Four hour is good. 663 00:29:19,218 --> 00:29:21,369 What happened here? 664 00:29:23,222 --> 00:29:26,007 If she does not like my cooking or cleaning, 665 00:29:26,041 --> 00:29:28,476 she hit me. 666 00:29:28,511 --> 00:29:30,144 Every day. 667 00:29:30,179 --> 00:29:32,230 This has been going on for years? 668 00:29:35,234 --> 00:29:37,352 Why didn't you ever run away? 669 00:29:37,386 --> 00:29:40,522 If I leave, they say I go to jail. 670 00:29:40,556 --> 00:29:43,691 They say I... 671 00:29:43,725 --> 00:29:45,843 (speaks French) 672 00:29:47,729 --> 00:29:50,031 They told you you'd get raped? 673 00:29:50,065 --> 00:29:52,700 By police. 674 00:29:52,734 --> 00:29:54,919 They say if I tell anyone, 675 00:29:54,954 --> 00:29:57,738 they kill Tuan. 676 00:29:59,291 --> 00:30:02,877 Wow, nice boss. 677 00:30:02,911 --> 00:30:06,848 A hundred cases like this every year in L.A. 678 00:30:06,882 --> 00:30:10,351 From Asia, South America, Africa. 679 00:30:10,386 --> 00:30:11,752 This doesn't make any sense. 680 00:30:11,770 --> 00:30:13,421 I mean, Yen could afford if she want... 681 00:30:13,439 --> 00:30:14,922 It's about power, 682 00:30:14,940 --> 00:30:16,757 not money. 683 00:30:16,775 --> 00:30:19,227 They haven't paid Mai a penny. 684 00:30:19,261 --> 00:30:21,229 She still has to work off her airfare, 685 00:30:21,263 --> 00:30:24,432 her visa, her room, board, clothing. 686 00:30:24,450 --> 00:30:26,484 She's a slave. 687 00:30:26,535 --> 00:30:27,986 Mm-hmm. 688 00:30:28,037 --> 00:30:30,054 And her son. 689 00:30:32,458 --> 00:30:33,741 (shutter clicking) 690 00:30:33,775 --> 00:30:36,444 CALLEN: Those two have been here every day. 691 00:30:36,478 --> 00:30:39,380 How about pizza for dinner? 692 00:30:39,415 --> 00:30:41,833 (sighs) How about something healthy? 693 00:30:41,884 --> 00:30:44,335 Okay. 694 00:30:44,386 --> 00:30:47,388 Sprouts on your half, bacon on mine. 695 00:30:47,423 --> 00:30:50,291 I wonder what's in the bags? 696 00:30:50,309 --> 00:30:53,344 A visit from a known terrorist would be nice. 697 00:30:53,395 --> 00:30:55,847 Yeah, I'd settle for a delivery of illegal weapons. 698 00:30:55,898 --> 00:30:57,982 You go live with the audio? 699 00:31:05,324 --> 00:31:08,076 Seriously? 700 00:31:15,584 --> 00:31:17,452 (mechanical whirring) Mm. 701 00:31:17,486 --> 00:31:19,704 Sounds like a hundred mosquitoes buzzing in my ear. 702 00:31:19,755 --> 00:31:22,206 I'd go crazy in there. 703 00:31:22,257 --> 00:31:23,458 (man shouting in Vietnamese) 704 00:31:23,492 --> 00:31:25,543 Ne help from the boatshed. Hey, Deeks? 705 00:31:25,594 --> 00:31:26,628 What's up? 706 00:31:26,662 --> 00:31:28,379 Can you get Cleary on the line? 707 00:31:28,430 --> 00:31:30,214 He's on. 708 00:31:30,265 --> 00:31:31,766 Hey, Cleary? It's the sweatshop. 709 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 What are they shouting about? 710 00:31:33,018 --> 00:31:34,218 (men continue shouting in Vietnamese) 711 00:31:34,269 --> 00:31:36,604 Uh, they're calling them lazy, worthless, 712 00:31:36,639 --> 00:31:38,856 says they're not working fast enough. 713 00:31:38,891 --> 00:31:40,558 (blows landing repeatedly) 714 00:31:40,609 --> 00:31:42,060 It sounds like a beating. 715 00:31:42,111 --> 00:31:43,844 Caning. 716 00:31:43,862 --> 00:31:45,730 They're asking Tuan what he told the police. 717 00:31:45,781 --> 00:31:48,116 Tuan says nothing, but they don't believe him. 718 00:31:48,150 --> 00:31:49,534 We got to go in. 719 00:31:49,568 --> 00:31:50,702 As soon as the guards exit. 720 00:31:50,736 --> 00:31:52,320 We don't need any collateral damage. 721 00:31:52,354 --> 00:31:54,405 Oh, my God. What? 722 00:31:54,456 --> 00:31:57,425 They-they're shouting, "Help us." 723 00:31:57,459 --> 00:31:59,360 "Fire." They've torched the place. 724 00:31:59,378 --> 00:32:01,796 I'm gonna notify city fire of your location. Hold on, guys. 725 00:32:01,830 --> 00:32:03,081 We're on the move. 726 00:32:03,132 --> 00:32:05,199 (engine starts) 727 00:32:08,870 --> 00:32:10,988 (panicked shouting) 728 00:32:19,715 --> 00:32:21,983 (panicked shouting) 729 00:32:24,603 --> 00:32:26,738 One, 730 00:32:26,772 --> 00:32:29,273 two, three. (screaming) 731 00:32:29,324 --> 00:32:30,858 Solid as a rock. 732 00:32:30,892 --> 00:32:32,994 We're better off trying the door. Let's go. 733 00:32:34,396 --> 00:32:36,897 Stand back. 734 00:32:38,517 --> 00:32:40,034 It's reinforced steel. 735 00:32:40,068 --> 00:32:41,919 (explosion) 736 00:32:41,954 --> 00:32:43,904 (screaming, shouting) 737 00:32:43,922 --> 00:32:46,591 CALLEN: Deeks? 738 00:32:46,625 --> 00:32:48,743 How are we doing on that ETA for the fire department? 739 00:32:48,761 --> 00:32:50,094 Three to five minutes. 740 00:32:50,129 --> 00:32:51,412 That's too long. 741 00:32:52,598 --> 00:32:55,916 Get them away from the wall. 742 00:32:55,934 --> 00:32:57,135 Cleary, you still there? 743 00:32:57,186 --> 00:32:58,269 I'm here. I'm here. 744 00:32:58,303 --> 00:32:59,721 How do you say, "Move back"? 745 00:32:59,755 --> 00:33:00,855 (speaks Vietnamese) 746 00:33:00,889 --> 00:33:03,257 (shouting Vietnamese) 747 00:33:03,275 --> 00:33:04,726 Cleary, "Or you will die." 748 00:33:04,760 --> 00:33:06,277 (speaking Vietnamese) 749 00:33:06,311 --> 00:33:08,229 (shouting Vietnamese) 750 00:33:08,263 --> 00:33:10,815 (speaking Vietnamese) 751 00:33:12,768 --> 00:33:15,820 (tires squealing) 752 00:33:21,794 --> 00:33:24,162 Let's go! Out! 753 00:33:24,213 --> 00:33:26,214 Come on, everybody! Go, go, go! 754 00:33:26,248 --> 00:33:27,498 Hurry up! 755 00:33:27,549 --> 00:33:29,116 Go, go, go! Come on, come on, come on! 756 00:33:29,134 --> 00:33:30,618 Come on, come on! 757 00:33:30,636 --> 00:33:32,253 Let's go! Come on! 758 00:33:32,287 --> 00:33:34,756 You good? I'm good. 759 00:33:34,790 --> 00:33:37,058 Wish I could say the same about your new shirt. 760 00:33:48,884 --> 00:33:50,822 Come on. Come on. 761 00:33:53,433 --> 00:33:54,633 Gotcha! 762 00:33:55,809 --> 00:33:58,821 HETTY: Do I detect a note of triumph in your voice, Mr. Beale? 763 00:33:58,846 --> 00:34:02,403 I, uh, cracked the encryption and broke through the firewalls. 764 00:34:02,743 --> 00:34:06,288 We've got the IP address, that launched the computer virus 765 00:34:06,313 --> 00:34:08,262 and the email threats against the consulate. 766 00:34:11,614 --> 00:34:13,133 That's Yen's home address. 767 00:34:13,444 --> 00:34:15,479 She's funding the pro-democracy movement. 768 00:34:15,513 --> 00:34:17,781 Why would she try to destroy it? 769 00:34:17,815 --> 00:34:20,033 Maybe she didn't. 770 00:34:20,068 --> 00:34:21,235 I just got the results back 771 00:34:21,286 --> 00:34:23,237 on the swab Kensi took from Binh's Porsche. 772 00:34:23,288 --> 00:34:25,855 It a direct match to the consulate car bomb. 773 00:34:26,824 --> 00:34:28,292 Looks like Yen's husband's 774 00:34:28,326 --> 00:34:31,027 been playing with some high-grade explosives. 775 00:34:31,045 --> 00:34:35,666 Perhaps he tired of his wife's materialistic ways. 776 00:34:35,700 --> 00:34:37,251 Where is Sam and Callen? 777 00:34:37,302 --> 00:34:39,469 On the way to Yen's house to arrest her. 778 00:34:39,504 --> 00:34:40,704 And Kensi and Deeks? 779 00:34:40,722 --> 00:34:42,256 Uh, five minutes closer. 780 00:34:48,429 --> 00:34:50,063 DEEKS: Who do we got inside, Eric? 781 00:34:50,098 --> 00:34:52,382 ERIC: I've got two on the exterior, 782 00:34:52,400 --> 00:34:54,234 and three inside. 783 00:34:54,269 --> 00:34:56,570 I suggest you wait for Sam and Callen, Mr. Deeks. 784 00:34:56,604 --> 00:34:58,155 Will do. 785 00:34:59,524 --> 00:35:01,024 Gun! 786 00:35:01,058 --> 00:35:02,759 KENSI: Federal agents! 787 00:35:04,028 --> 00:35:05,895 Scratch that, we're taking fire. 788 00:35:06,748 --> 00:35:08,231 Go. 789 00:35:28,519 --> 00:35:30,871 We're clear out here. 790 00:35:31,940 --> 00:35:33,523 (gunshots) Down. 791 00:35:39,981 --> 00:35:42,366 I think I just dinged a Ming. 792 00:35:45,320 --> 00:35:47,454 (gun cocking) Go. 793 00:35:48,289 --> 00:35:49,389 Down! 794 00:35:52,943 --> 00:35:55,379 Okay. Plan? 795 00:35:55,413 --> 00:35:56,913 Well, I think we wait until he reloads. 796 00:35:56,947 --> 00:35:58,448 Did you see the size of the magazine. 797 00:36:02,787 --> 00:36:04,004 (Deeks groans) 798 00:36:04,055 --> 00:36:06,089 Okay. I'll pop up, I draw his fire, you take him out. 799 00:36:06,123 --> 00:36:08,625 I guess, it's my turn to get shot, right? 800 00:36:08,643 --> 00:36:09,626 Let's do it together. 801 00:36:09,644 --> 00:36:11,011 God, you talk pretty. 802 00:36:11,062 --> 00:36:13,580 BOTH: One, two. 803 00:36:20,021 --> 00:36:21,488 Did you guys stop for coffee? 804 00:36:21,522 --> 00:36:22,723 How many more? 805 00:36:22,757 --> 00:36:24,775 According to Eric, only one, probably Binh. 806 00:36:24,809 --> 00:36:26,043 Take the perimeter, we're going up. 807 00:36:26,077 --> 00:36:27,527 Yeah. 808 00:36:40,708 --> 00:36:42,209 I got Yen. 809 00:36:47,882 --> 00:36:49,633 She's dead. 810 00:36:56,808 --> 00:36:58,442 Got something. 811 00:37:09,237 --> 00:37:13,022 That's an interesting shoe rack. RPG. 812 00:37:13,041 --> 00:37:15,525 RPGs. 813 00:37:17,128 --> 00:37:20,196 Could have been one hell of an attack. 814 00:37:20,214 --> 00:37:21,665 (rustling) 815 00:37:21,699 --> 00:37:23,734 Balcony. 816 00:37:31,192 --> 00:37:32,993 Federal agents! Drop your weapon! 817 00:37:34,078 --> 00:37:35,429 You heard the man! 818 00:37:36,681 --> 00:37:38,882 The pro-democracy movement will be crushed. 819 00:37:38,900 --> 00:37:40,684 We can talk about it later. 820 00:37:40,718 --> 00:37:43,270 There will be no Asian Spring. 821 00:37:55,116 --> 00:37:58,067 Who knew we still had one of these things? 822 00:37:58,086 --> 00:37:59,286 The office I tracked down 823 00:37:59,337 --> 00:38:02,089 in Cat Loi has filing cabinets, not computers. 824 00:38:02,123 --> 00:38:05,292 The clerk had to walk a mile to the nearest fax machine. 825 00:38:07,411 --> 00:38:09,078 So do we get Cleary to translate? 826 00:38:09,097 --> 00:38:10,630 I don't think so. 827 00:38:10,681 --> 00:38:13,366 Callen needs to see this. 828 00:38:29,901 --> 00:38:31,368 Thank you. 829 00:38:32,770 --> 00:38:35,772 Thank you very much. 830 00:38:39,327 --> 00:38:43,580 One question never got answered. 831 00:38:43,614 --> 00:38:46,133 Why did Tuan really have your name? 832 00:38:46,167 --> 00:38:50,837 Three year ago, I give it him in case he ever in trouble. 833 00:38:50,888 --> 00:38:54,508 At home, all the old people say this man, 834 00:38:54,559 --> 00:38:57,460 Cleary, he is hero. 835 00:38:57,478 --> 00:39:00,797 My unit liberated a few villages in their province. 836 00:39:00,815 --> 00:39:02,399 I had no idea they were still talking about it. 837 00:39:02,433 --> 00:39:05,735 Think there's a little bit more to the story. 838 00:39:08,156 --> 00:39:09,439 You might want to take a look at this. 839 00:39:09,473 --> 00:39:11,858 A birth certificate. 840 00:39:11,909 --> 00:39:14,861 It's Mai's birth certificate. 841 00:39:15,746 --> 00:39:18,615 You're listed as her father. 842 00:39:18,649 --> 00:39:21,935 He is my father? 843 00:39:33,097 --> 00:39:36,550 So beautiful, Mai, 844 00:39:36,601 --> 00:39:38,501 just like your mother. 845 00:39:38,519 --> 00:39:41,805 She died long time ago. I know. 846 00:39:41,839 --> 00:39:46,610 I knew my father is American, but... 847 00:39:46,644 --> 00:39:47,861 Tuan... 848 00:39:53,901 --> 00:39:56,036 (speaking Vietnamese) 849 00:40:03,211 --> 00:40:06,463 He says I am the dragon, 850 00:40:06,497 --> 00:40:10,199 and his grandma is the fairy. 851 00:40:10,218 --> 00:40:13,637 And now we are all together again. 852 00:40:19,927 --> 00:40:22,279 CLEARY: Lanh was a school teacher. 853 00:40:24,381 --> 00:40:28,685 I helped rebuild their village after it was destroyed in '73. 854 00:40:28,719 --> 00:40:30,604 We were quite a team. 855 00:40:30,655 --> 00:40:32,889 Mai was born in '75. 856 00:40:32,907 --> 00:40:35,075 It was my second tour of duty. 857 00:40:35,109 --> 00:40:36,943 I was attached to the Marine Security 858 00:40:36,994 --> 00:40:39,362 at the U.S. Embassy in Saigon. 859 00:40:39,397 --> 00:40:41,998 Bought Lanh a ring, 860 00:40:42,033 --> 00:40:45,752 found out she was pregnant in April. 861 00:40:45,786 --> 00:40:47,504 It was the fall of Saigon. 862 00:40:47,538 --> 00:40:49,839 I was on one of the last Hueys out. 863 00:40:49,874 --> 00:40:52,125 You flew to Task Force 76. 864 00:40:52,176 --> 00:40:53,510 Mm-hmm. 865 00:40:53,544 --> 00:40:55,378 Alone. 866 00:40:55,412 --> 00:40:57,764 I tried to keep in touch, 867 00:40:57,798 --> 00:41:00,684 send money, but she was relocated. 868 00:41:00,718 --> 00:41:03,853 I knew the letters weren't getting through. 869 00:41:03,888 --> 00:41:06,723 Years later, I had to move on. 870 00:41:06,757 --> 00:41:08,308 You got married? 871 00:41:09,259 --> 00:41:12,445 Kids, grandkids. 872 00:41:12,480 --> 00:41:14,331 Thank you. 873 00:41:16,767 --> 00:41:18,818 Not finding my Vietnamese family 874 00:41:18,869 --> 00:41:21,938 was the biggest regret of my life. 875 00:41:24,608 --> 00:41:26,493 Trying to find them a shelter. 876 00:41:26,527 --> 00:41:27,744 No need. 877 00:41:27,778 --> 00:41:30,513 They're coming home with me. 878 00:41:37,271 --> 00:41:38,972 Top of the key, G. 879 00:41:39,006 --> 00:41:41,341 KENSI: Let's go, let's go. 880 00:41:41,392 --> 00:41:43,843 (whistle blows) Time-out. 881 00:41:43,894 --> 00:41:45,428 If this motley crew 882 00:41:45,462 --> 00:41:47,230 is going to play an official game, 883 00:41:47,264 --> 00:41:49,015 you're going to need 884 00:41:49,066 --> 00:41:50,650 a proper referee. 885 00:41:50,685 --> 00:41:52,802 (chuckles) 886 00:41:55,856 --> 00:41:57,140 (whistle blows) Time in! 887 00:41:57,158 --> 00:41:58,992 Let's go. Check it up. 888 00:42:00,027 --> 00:42:01,328 Tag him up. 889 00:42:01,362 --> 00:42:03,430 What you got? What you got? 890 00:42:03,998 --> 00:42:05,582 (whistle blows) 891 00:42:05,616 --> 00:42:07,667 Offensive foul. Charging. 892 00:42:07,702 --> 00:42:09,119 - What? - Hetty, 893 00:42:09,153 --> 00:42:10,453 he was still moving. 894 00:42:10,487 --> 00:42:12,956 Mr. Deeks was in a set position. 895 00:42:12,990 --> 00:42:14,490 His feet were stationary, 896 00:42:14,508 --> 00:42:16,159 his arms were not 897 00:42:16,177 --> 00:42:17,761 in a downward motion. 898 00:42:17,795 --> 00:42:19,512 SAM: No way. 899 00:42:19,547 --> 00:42:21,264 No way. (whistle blows) 900 00:42:21,298 --> 00:42:23,350 Technical foul. What? 901 00:42:23,384 --> 00:42:25,101 (laughing) 902 00:42:25,136 --> 00:42:27,437 Disrespectful communication with the official. 903 00:42:27,471 --> 00:42:29,839 One free throw for Mr. Deeks, Yeah. 904 00:42:29,857 --> 00:42:32,275 followed by his team's possession. 905 00:42:32,309 --> 00:42:33,676 Hetty, how could it be charging... 906 00:42:33,694 --> 00:42:36,012 Oh, careful, careful, Mr. Hanna. 907 00:42:36,030 --> 00:42:37,147 What did I do? 908 00:42:37,181 --> 00:42:39,649 Unsportsmanlike contact with the official 909 00:42:39,683 --> 00:42:44,037 could lead to a disqualifying foul and ejection. 910 00:42:44,071 --> 00:42:46,189 (laughs) 911 00:42:46,207 --> 00:42:48,191 Come on, Hetty, you'd bench me? 912 00:42:48,209 --> 00:42:49,993 Don't make me kick your butt 913 00:42:50,027 --> 00:42:52,812 all the way to the locker room, Mr. Hanna. 914 00:42:55,127 --> 00:42:57,787 And don't you for one moment think I wouldn't. 915 00:42:57,987 --> 00:43:01,987 == sync, corrected by elderman ==