1 00:00:18,100 --> 00:00:18,910 Ehi! 2 00:00:19,010 --> 00:00:20,015 Che c'è? 3 00:00:20,050 --> 00:00:21,990 Che tipo di burrito è quello? 4 00:00:22,110 --> 00:00:23,180 E' di manzo 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 E' buono. 6 00:00:24,240 --> 00:00:26,500 Te lo chiedo perché visto da qui sembra un pezzo... 7 00:00:26,540 --> 00:00:28,700 di quel tizio laggiù. 8 00:00:31,120 --> 00:00:32,510 Sto mangiando! 9 00:00:32,530 --> 00:00:34,300 Ma se lavori in un obitorio. 10 00:00:34,310 --> 00:00:35,930 Sii uomo, amico! 11 00:00:35,970 --> 00:00:37,630 Sei un'idiota. 12 00:00:40,850 --> 00:00:41,910 Obitorio. 13 00:00:43,030 --> 00:00:44,100 Sì, signore. 14 00:00:44,660 --> 00:00:45,790 Subito. 15 00:00:46,190 --> 00:00:47,170 Che succede? 16 00:00:47,190 --> 00:00:48,240 E' finita la pausa? 17 00:00:48,820 --> 00:00:49,780 Che c'è? 18 00:00:50,640 --> 00:00:51,560 E' per via del pranzo? 19 00:00:51,600 --> 00:00:53,260 Stanno portando un cadavere. 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,290 Ma quando? Ora? 21 00:01:01,580 --> 00:01:03,300 Va bene. Da qui ci pensiamo noi. 22 00:01:47,014 --> 00:01:52,014 NCIS Los Angeles S04E21 "Resurrection" 23 00:01:52,015 --> 00:01:57,015 Traduzione e Synch: Ari1111, Temperance, Alle83, Serte, Silviabbà 24 00:01:57,016 --> 00:02:02,016 Revisione: Laveracy 25 00:02:02,017 --> 00:02:07,017 www.subsfactory.it 26 00:02:07,800 --> 00:02:08,820 Cosa? 27 00:02:10,480 --> 00:02:11,530 Perché? 28 00:02:13,000 --> 00:02:15,750 Mi sta avvisando in ritardo, ma cercherò di inventarmi qualcosa. 29 00:02:20,150 --> 00:02:21,430 Non me lo dire. 30 00:02:22,370 --> 00:02:23,400 Invece sì. 31 00:02:24,480 --> 00:02:26,150 Ma hai un piano B. 32 00:02:27,020 --> 00:02:28,300 Già in atto. 33 00:02:34,250 --> 00:02:36,320 Okay, se Sam si schiarisce la voce più forte di così, 34 00:02:36,355 --> 00:02:37,530 rischia di farsi male. 35 00:02:39,650 --> 00:02:41,500 - Kensi. - Si? 36 00:02:42,350 --> 00:02:43,820 Che cosa fai sabato sera? 37 00:02:46,460 --> 00:02:47,710 Niente. Cioè... 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,140 Perché? 39 00:02:51,510 --> 00:02:54,740 G ha i biglietti della partita dei Clippers. La mia babysitter mi ha dato buca. 40 00:02:54,770 --> 00:02:56,480 Sua moglie è all'estero. 41 00:02:57,480 --> 00:02:58,930 Vuoi che faccia la babysitter? 42 00:02:59,260 --> 00:03:01,590 - Visto che ti offri... - E' un'ottima idea. 43 00:03:03,270 --> 00:03:04,590 - Ci stiamo. - Cosa? 44 00:03:04,610 --> 00:03:05,760 - Sì. - No. 45 00:03:05,790 --> 00:03:08,500 Voglio che tu stia ad almeno 150 metri dai miei figli, come minimo. 46 00:03:08,550 --> 00:03:11,080 - Ma che dici? Sono bravissimo coi bambini. - Già... ma io no. 47 00:03:11,115 --> 00:03:12,960 Io e i bambini... non stiamo bene insieme. 48 00:03:13,080 --> 00:03:14,110 Aspetta. Cosa? 49 00:03:14,150 --> 00:03:16,940 Sei una di quelle persone che odia i bambini? 50 00:03:16,970 --> 00:03:20,570 - "Odiare" è una parola forte. - Beh, è evidente che non ti piacciono. 51 00:03:20,790 --> 00:03:22,580 - No... - Odi i miei figli? 52 00:03:22,660 --> 00:03:24,280 Oddio Sam, No! 53 00:03:24,980 --> 00:03:26,650 - Odi i miei figli. - No. 54 00:03:26,670 --> 00:03:27,860 Questo... 55 00:03:28,030 --> 00:03:30,540 - cambia tutto. - Cosa? Cosa cambia? 56 00:03:36,500 --> 00:03:38,510 - Tu li odi. - No, Sam... 57 00:03:38,540 --> 00:03:39,890 Odi i bambini. 58 00:03:47,650 --> 00:03:49,350 Eric, io non odio i bambini. 59 00:03:49,385 --> 00:03:50,300 Certo che no. 60 00:03:54,400 --> 00:03:56,105 Questo è Miguel Barbosa. 61 00:03:56,140 --> 00:03:59,750 E' a capo del Cartello dei Barbosa di Tijuana, in Messico. 62 00:03:59,785 --> 00:04:01,640 Sembra che ogni volta che ne eliminiamo uno, 63 00:04:01,675 --> 00:04:03,392 ne spuntino fuori altri cinque. 64 00:04:03,427 --> 00:04:05,075 E ogni volta va a peggiorare. 65 00:04:05,110 --> 00:04:07,710 Barbosa è stato ucciso a mezzogiorno durante una sparatoria 66 00:04:07,740 --> 00:04:10,070 con la polizia locale di Tijuana, in Messico. 67 00:04:10,850 --> 00:04:11,720 Bel colpo. 68 00:04:11,730 --> 00:04:13,145 Avevano l'appoggio degli americani. 69 00:04:13,180 --> 00:04:16,200 La Marina ha impedito ai rinforzi di Barbosa di arrivare via mare, 70 00:04:16,235 --> 00:04:18,260 e la DEA ha aggiunto potenza di fuoco sul campo. 71 00:04:18,295 --> 00:04:20,410 Eccolo che arriva, "ma"... 72 00:04:20,550 --> 00:04:22,875 "Ma"... il cadavere di Barbosa 73 00:04:22,910 --> 00:04:25,310 è stato rubato subito dopo l'arrivo in obitorio. 74 00:04:25,420 --> 00:04:27,190 Succede spesso con i cartelli. 75 00:04:27,400 --> 00:04:31,000 Privano le forze dell'ordine di un trofeo e riescono a seppellire uno dei loro. 76 00:04:31,340 --> 00:04:33,660 Il killer sapeva che sarebbe arrivato quel cadavere. 77 00:04:34,150 --> 00:04:36,310 Quanto ha aspettato nella cella frigorifera? 78 00:04:39,990 --> 00:04:40,870 Eccolo. 79 00:04:41,500 --> 00:04:43,300 Il killer è arrivato due ore prima del corpo. 80 00:04:43,340 --> 00:04:46,710 Sapeva che ci sarebbe stata la sparatoria e che Barbosa sarebbe stato ammazzato. 81 00:04:46,760 --> 00:04:49,225 - Pare che abbiamo una talpa. - Il Segretario della Marina concorda. 82 00:04:49,260 --> 00:04:53,190 Per questo il caso è nostro. Bisogna trovare la talpa e rintracciare il corpo di Barbosa. 83 00:04:53,210 --> 00:04:54,950 Chi dirigeva l'operazione alla DEA? 84 00:04:55,870 --> 00:04:57,285 L'agente John Ness. 85 00:04:57,320 --> 00:04:59,990 Lavora nell'ufficio di Los Angeles. Ci starà aspettando. 86 00:05:00,020 --> 00:05:04,150 E la polizia di Tijuana ha un informatore chiave, esperto del Cartello dei Barbosa. 87 00:05:04,185 --> 00:05:07,910 Ma ci darà sue informazioni soltanto di persona e nel loro territorio. 88 00:05:07,940 --> 00:05:08,750 Okay. 89 00:05:08,900 --> 00:05:11,235 Noi andiamo a parlare con Ness. Perché voi non andate a Tijuana 90 00:05:11,270 --> 00:05:13,570 a vedere se questo informatore sa dov'è finito il cadavere? 91 00:05:13,750 --> 00:05:15,325 Beh, Kensi non dovrebbe avere problemi, 92 00:05:15,360 --> 00:05:17,540 a meno che, ovviamente, l'informatore non sia un bambino. 93 00:05:18,670 --> 00:05:21,600 E nonostante ciò, fino ad ora sono riuscita ad andare d'accordo con te. 94 00:05:22,230 --> 00:05:23,270 Touché. 95 00:05:28,540 --> 00:05:30,340 Voi due avete programmi per questo fine settimana? 96 00:05:32,670 --> 00:05:33,660 - Sì. - Sì. 97 00:05:35,810 --> 00:05:37,490 Addio, partita dei Clippers. 98 00:05:43,620 --> 00:05:45,650 Posso esservi d'aiuto, signori? 99 00:05:50,690 --> 00:05:52,570 - No. - Siamo a posto. 100 00:06:02,620 --> 00:06:06,120 Il fascicolo di Ness indica che è uno serio, praticamente vive in ufficio. 101 00:06:06,350 --> 00:06:09,250 Non può essere corrotto. Un pistolero vecchio stile. 102 00:06:09,300 --> 00:06:11,810 Sì, ho sentito parlare di lui. Dirigeva le operazioni anti droga, 103 00:06:11,830 --> 00:06:15,320 negli anno '90, in America Latina. Il suo soprannome era "Achab". 104 00:06:15,530 --> 00:06:17,230 E' un tipo ossessivo. 105 00:06:25,950 --> 00:06:28,410 - Agenti Callen e Hanna? - Siamo noi. 106 00:06:28,470 --> 00:06:29,770 Lei è l'agente Ness? 107 00:06:29,900 --> 00:06:31,170 Il solo e unico. 108 00:06:31,230 --> 00:06:32,920 - Come va? - Bene. 109 00:06:33,100 --> 00:06:34,540 - Tutto bene? - Bene. 110 00:06:34,560 --> 00:06:38,010 Il Segretario della Marina crede davvero che tenga Barbosa imbalsamato nel mio ufficio? 111 00:06:38,600 --> 00:06:39,640 Non proprio. 112 00:06:39,750 --> 00:06:42,110 Perché penso che sarebbe una gran bella idea. 113 00:06:42,530 --> 00:06:45,340 Peccato che i Cartelli ci abbiano messo le mani prima di me. 114 00:06:45,370 --> 00:06:46,910 Andiamo a parlare di là. 115 00:07:00,000 --> 00:07:01,510 Non la stiamo interrogando, Ness. 116 00:07:01,960 --> 00:07:03,400 Forse sono io a interrogarvi. 117 00:07:03,480 --> 00:07:05,290 Non deve essere per forza così. 118 00:07:05,700 --> 00:07:08,090 Se parliamo di Miguel Barbosa, sì. 119 00:07:08,190 --> 00:07:10,040 Spero non vi dispiaccia se mi siedo. 120 00:07:10,300 --> 00:07:14,840 Se rimango in piedi per più di 5 minuti, mi vengono le fitte alla schiena. 121 00:07:19,350 --> 00:07:21,510 Gli ha dato la caccia per oltre 10 anni, eh? 122 00:07:21,590 --> 00:07:25,550 10 anni, 3 mesi... 21 giorni. 123 00:07:25,580 --> 00:07:27,140 Per lo più sul campo, 124 00:07:27,320 --> 00:07:30,550 il resto dietro ad una scrivania, dopo che Barbosa ha cercato di uccidermi, 125 00:07:30,670 --> 00:07:31,870 e ha fallito. 126 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 Sta registrando la conversazione, G. 127 00:07:35,170 --> 00:07:38,610 Senta, Ness, la Marina non dubita di lei. 128 00:07:39,600 --> 00:07:41,060 Infatti vorremmo il suo aiuto. 129 00:07:41,260 --> 00:07:44,690 Sa che il caso non sarà ufficialmente chiuso finché non troveremo il corpo di Barbosa? 130 00:07:48,140 --> 00:07:50,090 I miei uomini erano sul posto quando è stato ucciso. 131 00:07:50,420 --> 00:07:52,750 Stavo seguendo l'operazione in tempo reale e... 132 00:07:52,960 --> 00:07:55,620 ho ricevuto dalla scena delle immagini del suo volto, 133 00:07:55,670 --> 00:07:57,190 e ho identificato il cadavere. 134 00:08:00,040 --> 00:08:01,260 Il mio souvenir. 135 00:08:02,200 --> 00:08:03,550 E' in pace adesso? 136 00:08:04,630 --> 00:08:07,840 Dopo l'attentato dell'auto bomba mi svegliai in un letto di ospedale a Città del Messico. 137 00:08:09,130 --> 00:08:10,710 Mi dissero che avevo perso una gamba. 138 00:08:11,700 --> 00:08:13,510 Poi mi dissero di mia moglie. 139 00:08:15,480 --> 00:08:18,060 Dal letto chiamai Miguel Barbosa e gli dissi... 140 00:08:19,110 --> 00:08:20,650 "Non smetterò mai di darti la caccia. 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,220 Prenditi l'altra gamba. 142 00:08:22,650 --> 00:08:24,400 Prenditi tutto ciò che ho. 143 00:08:24,720 --> 00:08:26,780 Ma alla fine ti prenderò." 144 00:08:30,440 --> 00:08:32,410 Ci terremo in contatto, agente Ness. 145 00:08:32,550 --> 00:08:33,950 Sapete dove trovarmi. 146 00:08:37,160 --> 00:08:38,150 Grazie. 147 00:08:54,620 --> 00:08:56,170 Buenas noches, senorita. 148 00:08:56,450 --> 00:08:57,510 Ehi. 149 00:08:57,640 --> 00:09:00,010 - Vamonos, cowboy. - Dio, adoro il Messico. 150 00:09:00,030 --> 00:09:02,460 Davvero, in questo posto ci sono quattro delle mie cose preferite. 151 00:09:02,480 --> 00:09:04,730 C'è la birra a poco prezzo, il surf è grandioso, 152 00:09:04,765 --> 00:09:06,690 ci sono, ovviamente, bellissime donne, 153 00:09:06,970 --> 00:09:08,020 e ci sono i sombrero. 154 00:09:09,460 --> 00:09:10,650 Mantieniti sexy. 155 00:09:16,229 --> 00:09:17,529 Un bicchiere d'acqua, per favore. 156 00:09:17,830 --> 00:09:19,830 Una birra, amico. Grazie. 157 00:09:20,166 --> 00:09:22,066 Acqua per entrambi, per favore. 158 00:09:22,384 --> 00:09:23,484 No me gusta. 159 00:09:25,120 --> 00:09:26,549 Come facciamo a riconoscere 160 00:09:26,550 --> 00:09:28,000 questo contatto della polizia? 161 00:09:28,020 --> 00:09:29,611 Non sappiamo né il suo nome, 162 00:09:29,612 --> 00:09:31,659 né quello del suo informatore. 163 00:09:31,660 --> 00:09:33,999 Procedura standard nella Terra dei Cartelli. Grazie. 164 00:09:34,000 --> 00:09:37,530 Ma lui sa che aspetto abbiamo. Fantastico. 165 00:09:41,300 --> 00:09:44,580 - Niente male, il ragazzino. - Parli di nuovo di "ragazzini." 166 00:09:44,930 --> 00:09:47,030 - Deeks... - Sul serio non ti piacciono? 167 00:09:48,030 --> 00:09:50,329 Non ho avuto un'infanzia facile. 168 00:09:50,330 --> 00:09:52,471 Magari non voglio far passare le stesse cose ad un figlio. 169 00:09:52,472 --> 00:09:53,500 E lo stai dicendo a me? 170 00:09:53,501 --> 00:09:55,970 Vogliamo fare a gara su chi ha avuto l'infanzia peggiore? 171 00:09:57,500 --> 00:09:59,861 Io e te vediamo la malvagità di questo mondo 172 00:09:59,862 --> 00:10:01,340 aumentare ogni giorno. 173 00:10:02,620 --> 00:10:04,329 Perché fare un bambino in queste condizioni? 174 00:10:04,330 --> 00:10:06,639 Giusto. Non per fare una rivelazione scioccante, 175 00:10:06,640 --> 00:10:08,699 ma non devi farlo da sola, sai. 176 00:10:08,700 --> 00:10:10,861 Ci vogliono due persone. Se non lo sapevi... 177 00:10:10,862 --> 00:10:12,309 potrei farti una dimostrazione. 178 00:10:12,310 --> 00:10:15,200 Mi serve solo un mantello e della tequila. 179 00:10:15,520 --> 00:10:17,440 Agente Blye, detective Deeks? 180 00:10:18,302 --> 00:10:20,331 Sanchez, polizia di Tijuana. 181 00:10:20,332 --> 00:10:21,500 Sanchez... 182 00:10:21,501 --> 00:10:24,080 cosa ne pensa dei bambini? 183 00:10:25,561 --> 00:10:27,960 - I poliziotti non scherzano qui. - D'accordo. 184 00:10:27,961 --> 00:10:30,619 Anche se Barbosa è morto, siamo comunque in una zona di guerra. 185 00:10:30,620 --> 00:10:32,200 Dov'è il suo informatore? 186 00:10:37,651 --> 00:10:39,661 - Il ragazzino? - Si chiama Javier. La mia squadra... 187 00:10:42,321 --> 00:10:43,080 - Vado io. - Vai! 188 00:10:43,081 --> 00:10:44,081 Vado! 189 00:10:44,590 --> 00:10:45,590 Ehi! 190 00:10:47,140 --> 00:10:48,190 Sta' giù! 191 00:10:54,041 --> 00:10:55,581 Usciamo dal retro! 192 00:10:55,761 --> 00:10:57,461 Meglio che ti cerchi groupie migliori. 193 00:11:24,071 --> 00:11:26,100 Avessi saputo che bastava questo per passare il confine, 194 00:11:26,101 --> 00:11:28,360 avrei cercato di farmi sparare molto prima. 195 00:11:28,361 --> 00:11:30,371 Calma, amico, calma. 196 00:11:30,671 --> 00:11:32,261 Come ti chiami, amigo? 197 00:11:33,371 --> 00:11:34,591 Javier. 198 00:11:34,701 --> 00:11:37,872 E probabilmente parlo la tua lingua meglio di te... amigo. 199 00:11:37,911 --> 00:11:39,511 Indubbiamente. 200 00:11:41,731 --> 00:11:43,040 Voglio un avvocato. 201 00:11:43,041 --> 00:11:45,750 Ah sì? Forse ce n'era uno nel locale in cui ti hanno sparato. 202 00:11:45,751 --> 00:11:47,370 Possiamo sempre riportarti lì, Javier. 203 00:11:47,371 --> 00:11:49,390 Senti, siamo dalla tua parte, desperado. 204 00:11:49,391 --> 00:11:52,152 - Allora perché non posso avere un avvocato? - Perché lo dico io. 205 00:11:53,261 --> 00:11:55,811 Hai appena usato la carta del "perché lo dico io"? 206 00:11:56,061 --> 00:11:57,850 - E allora? - Come sarebbe, "e allora"? 207 00:11:57,851 --> 00:11:59,300 Adesso lo manderai nella sua stanza? 208 00:11:59,301 --> 00:12:01,190 - Come, scusa? - Gli toglierai la paghetta? 209 00:12:01,191 --> 00:12:01,950 Perché litigate? 210 00:12:01,951 --> 00:12:03,511 - Non litighiamo! - Non litighiamo! 211 00:12:04,251 --> 00:12:05,321 Stiamo discutendo. 212 00:12:05,322 --> 00:12:06,911 Perché non lavori sul tuo 10 e 10? 213 00:12:06,912 --> 00:12:09,800 - Cosa? - Le dieci e dieci, dieci e dieci. 214 00:12:09,801 --> 00:12:11,108 - Ah sì? - Ehi, ehi, ehi. 215 00:12:11,109 --> 00:12:13,071 Metti le mani sul volante. 216 00:12:20,672 --> 00:12:22,371 La signora è pazza, amico. 217 00:12:23,871 --> 00:12:25,631 Mi ricorda mia madre. 218 00:12:27,102 --> 00:12:28,530 So che ti è difficile crederlo, 219 00:12:28,531 --> 00:12:31,831 ma te lo garantisco, sei più al sicuro con noi che con chiunque altro. 220 00:12:32,641 --> 00:12:34,242 Non ho mai commesso un crimine. 221 00:12:34,642 --> 00:12:36,150 Né fatto del male a nessuno, lo giuro. 222 00:12:36,151 --> 00:12:38,181 Allora perché quei tizi ti davano la caccia? 223 00:12:45,315 --> 00:12:47,142 Okay. Grazie. 224 00:12:47,622 --> 00:12:50,051 Secondo la Sicurezza Nazionale, nessuno parla di Barbosa. 225 00:12:50,052 --> 00:12:51,452 Tengono tutti un profilo basso. 226 00:12:51,871 --> 00:12:53,541 Forse sta per succedere qualcosa di grosso. 227 00:12:53,542 --> 00:12:55,692 Lo stesso per i Federales messicani. 228 00:12:56,112 --> 00:12:58,512 Anche se qualcuno sa del colpo, nessuno ne parla. 229 00:12:59,312 --> 00:13:00,312 Ehi. 230 00:13:00,672 --> 00:13:01,971 Cos'avete trovato sul cantante? 231 00:13:01,972 --> 00:13:04,672 Si chiama Javier Ramos. 232 00:13:04,792 --> 00:13:07,692 E non è solo un cantante. E' anche una celebrità del Cartello. 233 00:13:07,693 --> 00:13:09,671 Un narcocorrido. 234 00:13:09,672 --> 00:13:11,672 Il menestrello dei Cartelli della droga. 235 00:13:12,142 --> 00:13:14,571 Compongono musica per glorificare criminali come Barbosa. 236 00:13:14,572 --> 00:13:17,032 I cantanti folk della malavita messicana. 237 00:13:17,033 --> 00:13:20,081 Javier era il compositore e cantante personale di Barbosa. 238 00:13:20,082 --> 00:13:22,251 Chi trarrebbe vantaggio nell'uccidere Javier? 239 00:13:22,252 --> 00:13:24,041 Questo Cartello aveva dei problemi. 240 00:13:24,042 --> 00:13:26,671 Il braccio destro di Barbosa voleva assumere il controllo. 241 00:13:26,672 --> 00:13:29,721 - Pedro Moreno. - Gli uomini si stavano dividendo in fazioni. 242 00:13:29,722 --> 00:13:33,582 Ci sarebbe stata una guerra civile, ma Barbosa è stato ucciso prima. 243 00:13:34,082 --> 00:13:35,882 Una guerra civile sarebbe stata terribile. 244 00:13:35,932 --> 00:13:37,791 Potrebbero essere rimasti alcuni fedeli a Barbosa, 245 00:13:37,792 --> 00:13:39,992 la canzoni di Javier lo glorificavano. 246 00:13:40,062 --> 00:13:43,171 In Messico la gente prende sul serio la narco-musica. 247 00:13:43,172 --> 00:13:46,111 Forse abbastanza da trasformare Barbosa in un martire. 248 00:13:46,112 --> 00:13:49,645 Se Moreno avesse ucciso Javier, sarebbe stata la fine di Barbosa e dei suoi. 249 00:13:50,282 --> 00:13:52,062 Avrebbe eliminato per sempre il suo lascito. 250 00:13:54,402 --> 00:13:55,521 Ragazzi, andate a casa. 251 00:13:55,522 --> 00:13:56,922 Riposatevi. 252 00:13:57,232 --> 00:13:59,282 - Okay. - Grazie, notte. 253 00:13:59,722 --> 00:14:00,922 Buona notte. 254 00:14:02,672 --> 00:14:04,272 Non so... 255 00:14:05,092 --> 00:14:06,372 Tu che ne pensi? 256 00:14:09,505 --> 00:14:11,795 Penso che dobbiamo parlare di nuovo con Achab. 257 00:14:13,932 --> 00:14:16,846 Che avventura memorabile. Siamo arrivati? 258 00:14:16,847 --> 00:14:18,373 No. 259 00:14:18,772 --> 00:14:21,331 - Te l'ha chiesto dieci minuti fa. - Già, benvenuto nella mia vita. 260 00:14:21,332 --> 00:14:24,921 Possiamo accostare un secondo? Ho visto un cactus con il mio nome sopra. 261 00:14:24,922 --> 00:14:26,225 Di nuovo, Deeks? Sul serio? 262 00:14:26,226 --> 00:14:28,994 A meno che tu non voglia che faccia pipì in una bottiglia... di nuovo. 263 00:14:28,995 --> 00:14:29,995 Bene. 264 00:14:30,372 --> 00:14:31,163 - Ehi. - Fai pure. 265 00:14:31,164 --> 00:14:32,372 Maledizione. 266 00:14:32,943 --> 00:14:34,503 Sentite, io... 267 00:14:34,504 --> 00:14:36,564 non so perché volessero uccidermi. 268 00:14:37,393 --> 00:14:38,393 Seriamente. 269 00:14:38,394 --> 00:14:40,942 Non volevano ucciderti. Se l'avessero voluto, saresti morto. 270 00:14:40,943 --> 00:14:41,943 Okay? 271 00:14:42,103 --> 00:14:43,882 Hanno sparato prima al detective Sanchez. 272 00:14:43,883 --> 00:14:45,892 Poi hanno mirato a me e al mio collega. 273 00:14:45,893 --> 00:14:47,376 Mai a te. 274 00:14:47,977 --> 00:14:50,073 - Ti volevano vivo. - Ha ragione. 275 00:14:50,174 --> 00:14:52,482 Qualcuno vuole assolutamente farti cantare, 276 00:14:52,783 --> 00:14:56,072 e non penso vogliano "Hava Nagila" al Bar Mitzvah dei figli. 277 00:14:56,073 --> 00:14:57,773 Non sono uno spione. 278 00:14:58,593 --> 00:14:59,593 Okay. 279 00:15:00,003 --> 00:15:01,003 Bene. 280 00:15:01,553 --> 00:15:03,023 Non dire niente. 281 00:15:09,383 --> 00:15:11,703 Ero il miglior amico di Miguel Barbosa. 282 00:15:22,893 --> 00:15:24,053 Eccolo. 283 00:15:25,014 --> 00:15:26,332 Vi dispiace liberare i posti? 284 00:15:26,333 --> 00:15:27,903 - Figurati. - Grazie. 285 00:15:28,793 --> 00:15:30,892 - Come va? - Avete fame? 286 00:15:30,893 --> 00:15:32,843 La mensa fa dei maccheroni al formaggio deliziosi. 287 00:15:33,444 --> 00:15:35,383 - Siamo a posto, grazie. - Sean! 288 00:15:35,384 --> 00:15:37,963 Ordina due maccheroni per i miei amici marinai. 289 00:15:39,143 --> 00:15:42,403 Ieri sera hanno cercato di uccidere Javier Ramos a Tijuana. 290 00:15:42,404 --> 00:15:44,673 Se balli col diavolo, poi puzzi di zolfo. 291 00:15:44,743 --> 00:15:46,090 Javier era la groupie del Cartello. 292 00:15:46,091 --> 00:15:49,403 Le sue canzoni fanno venir voglia ai bambini di crescere con kalashnikov placcati in oro. 293 00:15:49,743 --> 00:15:52,883 Anche Pedro Moreno faceva parte dell'entourage di Barbosa. 294 00:15:52,963 --> 00:15:54,663 Stavano per andare in guerra. 295 00:15:55,243 --> 00:15:56,862 Sa se c'è un motivo per cui Moreno 296 00:15:56,863 --> 00:16:00,063 volesse spedire Javier nell'aldilà con Barbosa? 297 00:16:03,693 --> 00:16:05,073 Prima tu, Sam. 298 00:16:05,243 --> 00:16:06,193 Sei fuori. 299 00:16:06,194 --> 00:16:08,353 Non mangio questa spazzatura. 300 00:16:08,354 --> 00:16:11,093 - Dai, mangiate mentre penso. - Sono allergico ai latticini. 301 00:16:11,094 --> 00:16:12,595 Oh, da quando? 302 00:16:12,945 --> 00:16:14,535 Da... quella cosa. 303 00:16:14,536 --> 00:16:15,982 - Che cosa? - Quella cosa. 304 00:16:15,983 --> 00:16:17,063 Allergia. 305 00:16:17,445 --> 00:16:20,056 Io passo, non mangio glutine. 306 00:16:20,928 --> 00:16:23,928 - Che diavolo è il glutine? - Sono certo che non ce ne sia, lì dentro. 307 00:16:23,929 --> 00:16:26,984 Per rispondere alla vostra domanda, Barbosa era un megalomane. 308 00:16:26,985 --> 00:16:30,653 Vuol dire che l'unica ragione per cui Moreno voglia uccidere Javier è... 309 00:16:35,851 --> 00:16:36,972 Ness? 310 00:16:37,392 --> 00:16:38,413 Ness! 311 00:16:38,414 --> 00:16:39,868 Agente Ness! 312 00:16:41,324 --> 00:16:42,525 Chiamate un medico! 313 00:16:44,965 --> 00:16:46,481 Agente Ness! 314 00:16:46,482 --> 00:16:48,381 Non credo che sia un infarto, G. 315 00:16:48,382 --> 00:16:50,796 Chiudete tutte le uscite, che nessuno lasci l'edificio. 316 00:16:50,797 --> 00:16:52,055 Sissignore. 317 00:16:58,428 --> 00:16:59,712 E' morto. 318 00:17:24,604 --> 00:17:25,884 Allora? 319 00:17:26,298 --> 00:17:29,185 Lo staff di cucina dice che manca un'uniforme. 320 00:17:29,186 --> 00:17:32,944 Le telecamere non hanno ripreso visitatori non autorizzati a entrare o uscire. 321 00:17:33,254 --> 00:17:34,466 Il killer è un professionista. 322 00:17:34,467 --> 00:17:37,928 Già. La scientifica dice che è morto a causa della tossina aconitina. 323 00:17:37,929 --> 00:17:39,899 Sì, dal napello. 324 00:17:39,985 --> 00:17:42,738 Pistole e coltelli in un edificio federale sono rintracciabili. 325 00:17:42,739 --> 00:17:43,928 Le piante... 326 00:17:43,929 --> 00:17:45,444 non proprio. 327 00:17:45,739 --> 00:17:49,399 Beh, con Ness morto, ci rimane solo una fonte attendibile di Barbosa. 328 00:17:49,582 --> 00:17:53,771 Ogni possibilità di trovare la talpa o il corpo dipende da una sola persona. 329 00:17:53,796 --> 00:17:55,802 Narcocorrido. 330 00:17:56,505 --> 00:17:58,063 Javier. 331 00:18:05,563 --> 00:18:08,477 Mai sentito parlare dell'agente della DEA, John Ness? 332 00:18:10,080 --> 00:18:11,091 Certo. 333 00:18:11,136 --> 00:18:13,197 E' il peggior incubo di Barbosa. 334 00:18:13,900 --> 00:18:17,013 - E' ossessionato dalla sua cattura. - Era ossessionato. 335 00:18:17,014 --> 00:18:20,025 Ness è stato ucciso nel suo stesso ufficio meno di mezz'ora fa. 336 00:18:20,026 --> 00:18:22,172 Avvelenato. L'assassino è fuggito. 337 00:18:24,172 --> 00:18:26,435 Ness sa tutto di Barbosa. 338 00:18:26,802 --> 00:18:28,862 Insomma, un po' come te, no? 339 00:18:29,387 --> 00:18:30,543 Non credi che 340 00:18:30,544 --> 00:18:33,447 la tua avventura nel locale e la sua morte siano collegate? 341 00:18:34,331 --> 00:18:35,117 Non saprei... 342 00:18:35,118 --> 00:18:37,594 Qualcuno eliminando le questioni in sospeso di Barbosa. 343 00:18:37,814 --> 00:18:39,094 Ora manchi solo tu. 344 00:18:39,095 --> 00:18:41,258 Ci serve solo un nome, desperado. 345 00:18:46,041 --> 00:18:50,602 Okay, vuoi parlare dei nemici interni di Barbosa? Che mi dici di Pedro Moreno? 346 00:18:50,603 --> 00:18:51,859 Moreno? 347 00:18:53,165 --> 00:18:54,856 E' solo uno psicopatico. 348 00:18:55,537 --> 00:18:57,507 Barbosa era molto di più. 349 00:18:57,963 --> 00:19:00,767 Facevo l'elemosina cantando per strada, quando mi ha trovato. 350 00:19:01,178 --> 00:19:04,082 Mi ha accolto in casa sua e il giorno stesso mi ha regalato una chitarra. 351 00:19:04,774 --> 00:19:07,071 Voleva che cantassi "Buon compleanno" a sua madre. 352 00:19:09,404 --> 00:19:11,397 Poi mi ha lasciato tenere la chitarra. 353 00:19:11,954 --> 00:19:13,578 E così ti ha scoperto lui? 354 00:19:16,068 --> 00:19:18,038 Nessuno mi aveva mai dato niente. 355 00:19:19,293 --> 00:19:22,956 Mio padre è rimasto ucciso in una sparatoria tra Cartelli quando ero piccolo. 356 00:19:22,957 --> 00:19:24,602 Barbosa mi ha accolto in casa sua. 357 00:19:25,035 --> 00:19:29,501 E l'hai ripagato cantando narcocorridos che l'avrebbero reso leggendario in Messico. 358 00:19:30,744 --> 00:19:32,782 Parlavamo di musica per ore. 359 00:19:33,048 --> 00:19:34,682 Delle sue idee sui testi. 360 00:19:35,621 --> 00:19:38,952 Di ciò che Barbosa aveva visto e fatto nel corso della sua ascesa al trono. 361 00:19:41,656 --> 00:19:43,257 Ascoltavo le sue speranze, 362 00:19:44,477 --> 00:19:47,077 i suoi sogni, le sue paure. 363 00:19:48,399 --> 00:19:50,224 Ed è stato come un padre per te. 364 00:20:07,582 --> 00:20:09,440 Anch'io ho perso mio padre. 365 00:20:12,639 --> 00:20:14,373 Era un uomo eccezionale. 366 00:20:18,314 --> 00:20:21,504 Il mio non era così eccezionale, anzi era... 367 00:20:21,505 --> 00:20:23,420 un essere umano spregevole. 368 00:20:24,606 --> 00:20:28,758 Ma non significa che, in un certo senso, non mi manchi ora che non c'è più. 369 00:20:30,720 --> 00:20:35,871 Il punto è che capisco cosa vuol dire avere sentimenti contrastanti su tuo padre. 370 00:20:38,788 --> 00:20:41,850 Barbosa per molti era un mostro. 371 00:20:44,362 --> 00:20:47,401 Nessuno può sostituire un padre, ma io avevo soltanto lui. 372 00:20:51,016 --> 00:20:54,649 E' la prima volta che incontro qualcuno che mi capisce. 373 00:20:59,701 --> 00:21:02,027 Sembra che Kensi e Deeks stiano facendo progressi con Javier. 374 00:21:02,028 --> 00:21:03,283 Andiamo. 375 00:21:04,534 --> 00:21:06,640 Non così in fretta, signori. 376 00:21:07,085 --> 00:21:10,770 - Sei venuta a spegnere l'incendio? - Spegnere l'incendio? 377 00:21:10,771 --> 00:21:15,881 Questo è un inferno che farebbe arrossire persino Dante Alighieri. 378 00:21:15,918 --> 00:21:17,322 Quant'è grave? 379 00:21:17,323 --> 00:21:19,660 Grave, molto grave. 380 00:21:19,661 --> 00:21:23,345 Infatti il Segretario della Marina e il direttore della DEA 381 00:21:23,346 --> 00:21:27,357 vogliono il vostro resoconto sull'omicidio di Ness. 382 00:21:27,358 --> 00:21:30,369 Il Segretario deve sapere che adesso non abbiamo tempo. 383 00:21:30,370 --> 00:21:33,402 Beh, puoi dirglielo tu stesso, signor Hanna. 384 00:21:33,403 --> 00:21:35,257 E' di sopra. 385 00:21:35,258 --> 00:21:36,617 Il Segretario è qui? 386 00:21:36,618 --> 00:21:39,477 Qui e arrabbiato. 387 00:21:39,478 --> 00:21:44,585 Mi dispiace, signori. Il signor Deeks e la signorina Blye dovranno aspettare. 388 00:21:44,586 --> 00:21:46,955 Non importa. Vado io, a fare rapporto di sopra. 389 00:21:46,956 --> 00:21:50,159 - Va' alla rimessa, ti raggiungo. - Non ti lascio in pasto ai leoni da solo. 390 00:21:50,160 --> 00:21:54,013 Lavoro con Granger ogni giorno. Sono abituato ai leoni ormai. 391 00:21:54,014 --> 00:21:57,822 Vai, signor Callen, prima che l'inferno cresca. 392 00:21:57,823 --> 00:21:59,120 Tranquillo. 393 00:21:59,734 --> 00:22:01,047 D'accordo. 394 00:22:05,431 --> 00:22:09,446 - Ricordi l'ultima conversazione con Barbosa? - Qualsiasi cosa può esserci utile, Javier. 395 00:22:12,421 --> 00:22:14,432 Ultimamente era ossessionato 396 00:22:14,433 --> 00:22:16,392 dall'idea dell'immortalità. 397 00:22:16,882 --> 00:22:18,355 La vita eterna? 398 00:22:18,883 --> 00:22:20,041 No. 399 00:22:20,804 --> 00:22:22,494 Il ritorno dal mondo dei morti. 400 00:22:24,008 --> 00:22:25,453 La resurrezione? 401 00:22:26,906 --> 00:22:29,923 Beveva tequila e fumava sigari sul ponte. 402 00:22:30,076 --> 00:22:32,676 Abbiamo parlato per tutta la notte della seconda venuta del Salvatore. 403 00:22:34,638 --> 00:22:36,491 Barbosa era credente? 404 00:22:36,492 --> 00:22:37,556 No. 405 00:22:38,201 --> 00:22:40,261 Però gli piaceva la teatralità della cosa. 406 00:22:41,392 --> 00:22:42,484 Vedete, 407 00:22:42,988 --> 00:22:46,442 i suoi nemici l'avrebbero creduto morto e sarebbero andati a dormire tranquilli. 408 00:22:46,640 --> 00:22:47,972 La mattina dopo, 409 00:22:48,191 --> 00:22:51,404 tutti avrebbero saputo che Miguel Barbosa era tornato dalla tomba 410 00:22:51,405 --> 00:22:53,499 portando con sé l'inferno. 411 00:22:53,868 --> 00:22:56,533 - Sembra una canzone. - Infatti. 412 00:22:57,687 --> 00:22:59,613 L'ho chiamata "Resurrezione". 413 00:23:01,766 --> 00:23:03,664 Quando Barbosa l'ha sentita, mi ha detto 414 00:23:03,665 --> 00:23:06,276 di non suonarla più per nessuno. 415 00:23:06,958 --> 00:23:08,760 E perché credi l'abbia detto? 416 00:23:12,420 --> 00:23:13,947 Era un uomo eccezionale. 417 00:23:14,802 --> 00:23:16,604 Un po' pazzo, ma... 418 00:23:17,566 --> 00:23:19,914 ha detto che non voleva rovinare la sorpresa 419 00:23:20,005 --> 00:23:22,347 quando sarebbe tornato per davvero dal mondo dei morti. 420 00:23:30,647 --> 00:23:32,042 Torniamo subito. 421 00:23:37,716 --> 00:23:39,473 Stai pensando anche tu la stessa cosa? 422 00:23:40,997 --> 00:23:42,912 Barbosa è vivo. 423 00:23:58,438 --> 00:24:00,918 - Finito con il rapporto? - Abbiamo appena iniziato. 424 00:24:00,919 --> 00:24:03,123 Mi hanno concesso una pausa prima di ricominciare. 425 00:24:03,124 --> 00:24:05,820 Ness era un candidato per la vicepresidenza della DEA. 426 00:24:05,821 --> 00:24:07,787 Vogliono tutti i dettagli della sua morte. 427 00:24:07,788 --> 00:24:10,444 Callen, i Federales ci hanno mandato le foto della sparatoria di Barbosa. 428 00:24:10,445 --> 00:24:11,461 Caricale. 429 00:24:11,462 --> 00:24:14,321 Crediamo che Barbosa abbia inscenato la sua morte. 430 00:24:15,497 --> 00:24:17,070 Ness ha verificato le foto, 431 00:24:17,071 --> 00:24:20,104 ma è stato coinvolto emotivamente per più di dieci anni. 432 00:24:20,105 --> 00:24:21,441 Forse aveva perso obiettività. 433 00:24:21,442 --> 00:24:24,509 Forse desiderava così tanto la morte di Barbosa da farsi ingannare. 434 00:24:24,510 --> 00:24:27,716 Gheddafi e Saddam Hussein usavano dei sosia come esca. 435 00:24:28,340 --> 00:24:32,547 I mezzi li ha di sicuro, è pieno di soldi e ha molte meno spese. 436 00:24:32,698 --> 00:24:36,245 Aveva poco tempo, se gli agenti avessero controllato DNA e impronte digitali 437 00:24:36,274 --> 00:24:38,035 avrebbero capito che era un altro cadavere. 438 00:24:38,171 --> 00:24:40,299 Così hanno rubato il corpo dall'obitorio. 439 00:24:40,448 --> 00:24:44,262 E' così frequente fra i Cartelli che a nessuno è venuto il dubbio. 440 00:24:44,563 --> 00:24:46,748 Contatta la DEA e la CIA, 441 00:24:46,777 --> 00:24:50,345 di' loro di tenere d'occhio eventuali comunicazioni alla famiglia o ai suoi vice. 442 00:24:50,394 --> 00:24:53,166 - Okay. - Devo andare, tienimi aggiornato. 443 00:24:53,237 --> 00:24:55,965 - Certo. - Ci mancherai terribilmente. 444 00:24:56,014 --> 00:24:59,036 - Posso sempre... - Va' pure, signor Hanna. 445 00:25:01,626 --> 00:25:05,012 Barbosa è vivo, Hetty. E' un espediente sensato. 446 00:25:05,247 --> 00:25:07,491 Nella lotta per il potere all'interno del Cartello... 447 00:25:07,537 --> 00:25:09,609 la mossa più scaltra... 448 00:25:09,657 --> 00:25:13,583 è proprio quella di far credere ai suoi nemici di essere morto. 449 00:25:13,701 --> 00:25:16,438 Così da avere l'elemento sorpresa contro Moreno. 450 00:25:16,486 --> 00:25:21,363 Purtroppo, Barbosa voleva che qualcun altro, oltre a Moreno, abbassasse la guardia. 451 00:25:21,435 --> 00:25:22,876 Ness. 452 00:25:23,182 --> 00:25:26,812 Questa gente è brutale quanto i ceceni o i serbi. 453 00:25:26,985 --> 00:25:30,833 Temo che dobbiamo temere ben altro che la brutalità. 454 00:25:30,903 --> 00:25:34,006 Il signor Barbosa si è dato un gran da fare 455 00:25:34,033 --> 00:25:37,356 per assicurarsi una posizione di vantaggio. 456 00:25:38,140 --> 00:25:39,968 La nostra prossima mossa... 457 00:25:39,996 --> 00:25:42,893 deve essere ponderata con la massima cura. 458 00:25:43,326 --> 00:25:45,843 - Lo troveremo. - Dobbiamo. 459 00:25:46,038 --> 00:25:49,178 Altrimenti l'agente Ness sarà morto invano. 460 00:25:55,142 --> 00:25:57,745 Le battute che ti ha fatto Barbosa riguardo la sua "resurrezione"... 461 00:25:57,752 --> 00:25:59,575 Non pensiamo fossero solo battute. 462 00:26:01,426 --> 00:26:03,935 Pensate che Barbosa abbia mandato quei tizi al locale per me? 463 00:26:04,030 --> 00:26:07,072 Non ne siamo sicuri, potrebbe essere stato Moreno. 464 00:26:09,485 --> 00:26:11,373 Se Barbosa è vivo... 465 00:26:12,126 --> 00:26:13,756 sa già che mi trovo qui. 466 00:26:15,010 --> 00:26:16,600 Non posso tornare in Messico! 467 00:26:16,631 --> 00:26:19,723 - Anche qui con voi... - Possiamo inserirti nel Programma WITSEC. 468 00:26:20,653 --> 00:26:22,855 - Vuol dire... - Programma di Protezione Testimoni. 469 00:26:24,398 --> 00:26:27,020 Abbiamo la TV via cavo in Messico. Ho visto dei programmi. 470 00:26:27,121 --> 00:26:28,903 Avresti un nuovo nome, 471 00:26:28,950 --> 00:26:30,675 e una nuova identità. 472 00:26:31,720 --> 00:26:33,112 Sarà un nuovo inizio. 473 00:26:33,135 --> 00:26:36,498 Ma non potrai mai più contattare i tuoi amici e la tua famiglia. 474 00:26:37,763 --> 00:26:39,798 E tanti saluti ai contratti discografici. 475 00:26:41,904 --> 00:26:43,923 Sentite, non si tratta solo di... 476 00:26:44,044 --> 00:26:46,983 rinunciare al sogno della mia vita per poter sopravvivere. 477 00:26:47,008 --> 00:26:48,391 Non ci sono garanzie! 478 00:26:48,403 --> 00:26:50,959 Barbosa ha spie ovunque, in qualunque gruppo o programma! 479 00:26:50,960 --> 00:26:52,442 Hai pienamente ragione. 480 00:26:52,456 --> 00:26:55,652 Ci sono stati dei casi... in cui il Programma è stato violato. 481 00:26:58,883 --> 00:27:00,764 Ci sarebbe un'altra opzione. 482 00:27:02,482 --> 00:27:04,171 Aiutaci a catturarlo. 483 00:27:04,791 --> 00:27:07,212 Se arrestiamo Barbosa, lo porteranno in una "supermax": 484 00:27:07,232 --> 00:27:09,768 un carcere di massima sicurezza, fra i più sicuri del paese. 485 00:27:09,808 --> 00:27:14,545 Una volta dentro, anche i peggiori criminali e terroristi del mondo non possono nulla. 486 00:27:16,890 --> 00:27:18,674 Così finirebbe tutto? 487 00:27:22,004 --> 00:27:23,718 Non ti mentiremo, Javier. 488 00:27:24,997 --> 00:27:27,531 Sappiamo tutti che non ci sono mai garanzie con i Cartelli. 489 00:27:27,658 --> 00:27:29,028 Però... 490 00:27:29,436 --> 00:27:31,631 secondo me hai buone possibilità. 491 00:27:31,815 --> 00:27:34,940 Dare la caccia Barbosa sarà certamente molto rischioso. 492 00:27:35,530 --> 00:27:37,881 Saremo costretti a farti correre dei pericoli. 493 00:27:38,586 --> 00:27:40,608 Ma ti terremo sempre d'occhio. 494 00:27:43,724 --> 00:27:47,189 Facciamo così, adesso ti diamo... qualche minuto per pensarci, okay? 495 00:28:10,612 --> 00:28:13,650 Non mi piace, signor Callen. Non mi piace neanche un po'. 496 00:28:13,675 --> 00:28:16,372 - Hetty... - Cercare di far uscire Barbosa allo scoperto 497 00:28:16,548 --> 00:28:19,674 non mette in pericolo solo la vita di Javier, 498 00:28:19,744 --> 00:28:22,342 ma anche quella della signorina Blye e del signor Deeks. 499 00:28:22,415 --> 00:28:25,920 Se Javier dovesse accettare di farlo, e non c'è alcuna garanzia che lo farà... 500 00:28:25,965 --> 00:28:29,112 sarà la nostra unica possibilità di togliere di mezzo Barbosa. 501 00:28:29,172 --> 00:28:33,347 Togliere di mezzo Barbosa non fermerà le operazioni del Cartello. 502 00:28:33,394 --> 00:28:37,079 Anzi, i suoi rivali riusciranno a prendere il controllo ancora più facilmente. 503 00:28:37,172 --> 00:28:39,480 E allora torneremo alla normalità. 504 00:28:39,560 --> 00:28:43,346 Esatto, hai esposto alla perfezione il mio punto di vista, signor Callen. 505 00:28:44,154 --> 00:28:46,356 E' vero. Ma... 506 00:28:46,697 --> 00:28:48,241 pensaci, Hetty... 507 00:28:48,416 --> 00:28:51,884 avresti potuto dire la stessa cosa sulla Mafia a New York, negli anni Ottanta. 508 00:28:51,923 --> 00:28:56,007 Ma ci sono voluti oltre dieci anni di incriminazioni secondo il RICO Act, 509 00:28:56,032 --> 00:28:58,669 e tantissimo sangue versato da entrambe le parti. 510 00:28:58,705 --> 00:29:02,592 E guarda New York al giorno d'oggi, la Mafia non la tiene più in pugno. 511 00:29:03,116 --> 00:29:04,501 Hetty... 512 00:29:04,610 --> 00:29:06,290 dobbiamo persistere. 513 00:29:06,764 --> 00:29:11,218 La gente ha il diritto di mandare il coniuge al lavoro e i figli a scuola, 514 00:29:11,243 --> 00:29:14,305 senza temere di vederli tornare a casa in un sacco mortuario. 515 00:29:22,606 --> 00:29:24,889 E' probabilmente la decisione più importante della sua vita. 516 00:29:25,016 --> 00:29:29,103 Faremo il possibile per tenerlo al sicuro, indipendentemente dalla sua scelta. 517 00:29:29,538 --> 00:29:33,433 Non possiamo ritenerci responsabili per le conseguenze della sua decisione. 518 00:29:33,878 --> 00:29:35,545 Davvero? 519 00:29:35,853 --> 00:29:38,548 Che vuoi? E' una sua scelta, siamo stati onesti con lui. 520 00:29:38,591 --> 00:29:40,378 Non è più un ragazzino. 521 00:29:40,391 --> 00:29:44,085 Dai! Tremo al solo pensiero delle tue capacità decisionali alla sua età. 522 00:29:44,114 --> 00:29:47,067 Giusto per fartelo sapere, ero molto maturo per la mia età. 523 00:29:47,200 --> 00:29:50,772 Maturo quanto un ventenne ubriaco in un video in stile "Girls Gone Wild". 524 00:29:50,861 --> 00:29:55,199 E li conosci per sentito dire o c'è dietro un'esperienza personale? 525 00:29:55,269 --> 00:29:57,185 Touché. Pessimo esempio. 526 00:29:57,244 --> 00:29:59,612 Perché ho carta di credito pronta, e il dito sul tasto pausa... 527 00:29:59,682 --> 00:30:01,132 Ehi, passiamo oltre. 528 00:30:03,638 --> 00:30:06,292 Non ha poi tutta questa scelta, secondo me. 529 00:30:07,633 --> 00:30:09,166 Che vuoi dire? 530 00:30:09,204 --> 00:30:11,924 Entrare nella Protezione Testimoni con Barbosa ancora in giro? 531 00:30:12,002 --> 00:30:13,941 Nella maggior parte dei casi fila tutto liscio. 532 00:30:13,970 --> 00:30:18,532 Ma le probabilità scendono parecchio se si parla di spie di Cartelli messicani. 533 00:30:18,759 --> 00:30:23,464 E che probabilità ha invece, se lo gettiamo come un'esca nelle fauci di un barracuda? 534 00:30:23,698 --> 00:30:25,931 Fanno abbastanza schifo entrambe. 535 00:30:26,046 --> 00:30:28,445 Sì, fanno abbastanza schifo. 536 00:30:34,577 --> 00:30:36,661 Secondo te l'abbiamo messo troppo sotto pressione? 537 00:30:39,421 --> 00:30:40,677 Forse. 538 00:31:04,808 --> 00:31:06,940 - Ragazzi. - Che c'è Eric? 539 00:31:06,976 --> 00:31:10,391 Si è sparsa la voce che Javier stia per entrare nella Protezione Testimoni. 540 00:31:15,101 --> 00:31:17,811 La vedi quella bella Range Rover argentata? 541 00:31:18,783 --> 00:31:20,543 Pare si comporti bene. 542 00:31:20,571 --> 00:31:25,038 Sì, ma ci segue dalle ultime tre strade che abbiamo imboccato a caso. 543 00:31:25,156 --> 00:31:27,725 Ve l'ho detto, è ovunque! 544 00:31:29,630 --> 00:31:31,266 Gira qui. 545 00:31:38,301 --> 00:31:40,376 Ottimo tempismo, Deeks. 546 00:31:55,694 --> 00:32:00,266 Indosso sempre un Rolex d'oro quando vado a fare il netturbino. 547 00:32:06,096 --> 00:32:07,449 Giù! 548 00:32:15,589 --> 00:32:17,077 Kens! 549 00:32:22,589 --> 00:32:24,063 Sta' giù! 550 00:32:27,604 --> 00:32:29,011 Sta' giù! Javier! 551 00:32:29,099 --> 00:32:31,699 - Javier! - Javier! 552 00:32:44,898 --> 00:32:47,581 - Maledizione! - Deeks! 553 00:32:48,738 --> 00:32:50,823 L'hanno preso! 554 00:33:38,603 --> 00:33:40,557 Javier! 555 00:33:42,237 --> 00:33:44,557 Guarda chi c'è! 556 00:33:44,625 --> 00:33:47,102 Salve, signor Barbosa. 557 00:33:47,137 --> 00:33:50,183 Pare che le voci sulla tua morte, siano state esageratamente gonfiate. 558 00:33:50,282 --> 00:33:53,332 A quanto pare l'operazione con il camion della spazzatura è stata un successo. 559 00:33:53,409 --> 00:33:56,709 E' ancora presto per le pacche sulle spalle, signorina Jones. 560 00:33:56,827 --> 00:34:02,426 Il signore Barbosa potrà anche essere vivo, ma temo che Javier non ci rimarrà a lungo. 561 00:34:04,578 --> 00:34:06,996 Che bello vederti! 562 00:34:07,696 --> 00:34:10,809 Okay, secondo il GPS di Javier sono tra la nona e la Grand. 563 00:34:10,838 --> 00:34:13,031 Kensi e Deeks sono entrambi in posizione. 564 00:34:14,106 --> 00:34:17,466 Eric, c'è una telecamera di sicurezza che dà sul piazzale e un tizio alla porta. 565 00:34:17,681 --> 00:34:20,367 Ci dirigiamo verso l'uscita di emergenza. Pronta? Vai. 566 00:34:21,775 --> 00:34:24,341 Va tutto bene negli Stati Uniti, Javier? 567 00:34:24,583 --> 00:34:29,433 So che sei molto fiero del tuo livello di inglese. 568 00:34:30,422 --> 00:34:32,923 Facci vedere quando sei diventato bravo! 569 00:34:33,919 --> 00:34:37,087 Magari adesso posso cominciare a cantare la ballata "Resurrezione". 570 00:34:40,096 --> 00:34:42,633 Sei anche bravo a fare battute. 571 00:34:42,907 --> 00:34:45,233 Dimmi, chi è stato a catturarti? 572 00:34:45,933 --> 00:34:48,223 L'FBI? La Sicurezza Nazionale? 573 00:34:50,737 --> 00:34:53,222 L'NCIS, la Marina Americana. 574 00:34:53,835 --> 00:34:55,008 Ma non gli ho detto niente. 575 00:34:55,102 --> 00:34:56,182 - No? - No. 576 00:34:56,452 --> 00:34:58,369 Qualcosa di certo l'avrai detto. 577 00:34:58,640 --> 00:34:59,922 "Ciao." 578 00:35:00,155 --> 00:35:02,052 "Dov'è il bagno?" 579 00:35:02,863 --> 00:35:04,675 "Posso avere un caffè?" 580 00:35:05,303 --> 00:35:08,396 - Beh, sì, certo, qualcosina ho... - Basta con le ciance. 581 00:35:14,947 --> 00:35:16,431 Lo sanno che sono vivo? 582 00:35:17,232 --> 00:35:18,281 No. 583 00:35:19,374 --> 00:35:22,241 Non sapevo nemmeno io, come facevo a dirlo a loro? 584 00:35:22,719 --> 00:35:25,327 Mica ho detto che l'hai fatto. 585 00:35:26,368 --> 00:35:28,882 Se lo avessi saputo, glielo avresti detto? 586 00:35:30,895 --> 00:35:31,957 No. 587 00:35:35,893 --> 00:35:38,058 Non è che non ti creda, Javier. 588 00:35:38,640 --> 00:35:42,975 E' che a volte, parlando... 589 00:35:43,427 --> 00:35:46,347 magari si dicono inavvertitamente delle cose. 590 00:35:46,826 --> 00:35:50,644 Tra tutte le domande e la pressione psicologica... 591 00:35:51,327 --> 00:35:56,015 a volte qualcosina sfugge. 592 00:35:56,492 --> 00:36:00,114 Magari non te ne sei reso nemmeno conto, o te lo sei dimenticato... 593 00:36:00,175 --> 00:36:02,718 per via di tutta la... 594 00:36:03,077 --> 00:36:04,593 Confusione? 595 00:36:06,597 --> 00:36:07,833 Confusione. 596 00:36:08,837 --> 00:36:09,990 No. 597 00:36:10,443 --> 00:36:11,585 No, te lo giuro. 598 00:36:11,920 --> 00:36:13,553 Non ho detto nulla! 599 00:36:16,071 --> 00:36:17,715 Non fa niente. 600 00:36:19,164 --> 00:36:23,204 Non fa niente. Non fa niente. 601 00:36:30,754 --> 00:36:32,024 Non fa niente. 602 00:36:34,291 --> 00:36:38,181 No. Miguel! Miguel, siamo amici! Siamo amici! 603 00:36:39,928 --> 00:36:44,127 Tra tutti eri quello più vicino a me, Javier. 604 00:36:44,782 --> 00:36:48,093 E' più di quanto uno come me si possa permettere. 605 00:36:50,910 --> 00:36:51,960 No. 606 00:36:52,018 --> 00:36:53,073 No! 607 00:36:56,515 --> 00:36:59,589 - Signor Beale? - Qualche difficoltà tecnica. 608 00:36:59,682 --> 00:37:02,676 Beh, ti suggerisco di risolverle subito! 609 00:37:12,668 --> 00:37:14,869 - Ness? - Barbosa... 610 00:37:15,874 --> 00:37:17,484 sono sopravvissuto. 611 00:37:18,101 --> 00:37:19,496 Ness? 612 00:37:19,540 --> 00:37:21,314 Non smetterò mai di darti la caccia. 613 00:37:21,498 --> 00:37:23,184 Prenditi l'altra gamba. 614 00:37:23,322 --> 00:37:25,620 Prenditi tutto ciò che ho. 615 00:37:25,776 --> 00:37:27,242 Ma alla fine... 616 00:37:27,524 --> 00:37:28,855 ti prenderò. 617 00:37:28,978 --> 00:37:29,983 Sei morto. 618 00:37:30,022 --> 00:37:32,975 Ti finirò con le mie mani, poi sputerò sulla tomba di tua moglie! 619 00:37:33,212 --> 00:37:34,895 Come mai Ness è ancora vivo? 620 00:37:34,922 --> 00:37:37,601 Avevate detto che il veleno aveva funzionato! Finitelo! 621 00:37:38,764 --> 00:37:41,252 Figlio di puttana! Sei morto! 622 00:37:41,837 --> 00:37:42,884 Mi senti? 623 00:37:43,076 --> 00:37:45,693 Non importa quante volte dovrò ammazzarti! 624 00:37:51,753 --> 00:37:53,993 Riesci a trattenerlo al telefono, signor Beale? 625 00:37:54,346 --> 00:37:57,516 E tutto ciò che sono riuscito a elaborare dalla conversazione tra Callen e Ness, 626 00:37:57,668 --> 00:38:00,201 prima che diventasse vistosamente ripetitiva. 627 00:38:02,283 --> 00:38:03,546 Dove andiamo, Eric? 628 00:38:05,452 --> 00:38:06,754 Cercate porte a due battenti, 629 00:38:06,785 --> 00:38:09,285 due dei suoi sono ancora con Barbosa e Javier. 630 00:38:09,568 --> 00:38:11,772 Callen, stai per ricevere compagnia. 631 00:38:33,650 --> 00:38:35,782 Mi dispiace dover arrivare a questo. 632 00:38:36,130 --> 00:38:38,942 Signor Deeks, signorina Blye, Javier non ha più tempo! 633 00:38:41,554 --> 00:38:43,636 Spara! Fallo! 634 00:39:03,842 --> 00:39:05,888 Era l'unico modo, Javier. 635 00:39:06,469 --> 00:39:08,758 Dovevo mettere alla prova la tua lealtà. 636 00:39:08,915 --> 00:39:11,182 Non ti avrei mai ucciso. 637 00:39:11,258 --> 00:39:12,378 Capisci? 638 00:39:12,384 --> 00:39:14,238 Javier, sta mentendo. 639 00:39:15,191 --> 00:39:17,011 E' la sua natura. Adesso lo sai. 640 00:39:17,266 --> 00:39:18,321 No. 641 00:39:19,009 --> 00:39:20,926 Per me sei come un figlio. 642 00:39:21,263 --> 00:39:22,503 Lo sai. 643 00:39:23,840 --> 00:39:25,613 Devi fidarti di me. 644 00:39:25,796 --> 00:39:28,275 Okay? Ti fidi di me? 645 00:39:28,737 --> 00:39:31,488 Adesso ce ne andremo, okay? 646 00:39:31,895 --> 00:39:34,142 - Andiamo. - Mi dispiace. 647 00:40:13,513 --> 00:40:14,674 Javier... 648 00:40:15,344 --> 00:40:16,613 sei stato bravo. 649 00:40:22,640 --> 00:40:24,764 Sei stato bravo. 650 00:40:48,936 --> 00:40:50,203 Ci sono io. 651 00:40:59,622 --> 00:41:01,361 Il più lungo rapporto della storia? 652 00:41:01,519 --> 00:41:03,346 Se mai, un giorno, mi offrissero una scrivania 653 00:41:03,350 --> 00:41:05,806 e io l'accettassi, ti autorizzo a spararmi a vista. 654 00:41:05,835 --> 00:41:07,036 D'accordo. 655 00:41:07,151 --> 00:41:09,736 - Javier è tornato in Messico? - E' in viaggio. 656 00:41:09,914 --> 00:41:12,034 Adesso che la sua carriera da cantante è terminata... 657 00:41:12,070 --> 00:41:13,255 potrà ricominciare da zero. 658 00:41:13,429 --> 00:41:17,415 Perché terminata? Barbosa e i suoi sono morti, lui è giovane e di talento. 659 00:41:17,665 --> 00:41:20,312 E come etichetta ha un Cartello di droga. 660 00:41:20,453 --> 00:41:21,814 Dovrebbe andare all'università. 661 00:41:21,844 --> 00:41:24,518 Esatto. E' ciò che dicevo, ha altre possibilità oltre al "narcocorrido", 662 00:41:24,540 --> 00:41:28,380 capito che intendo? Di certo esisterà l'edizione messicana di "The Voice". 663 00:41:28,394 --> 00:41:29,833 E' tutto ciò che ti è venuto in mente? 664 00:41:29,894 --> 00:41:32,388 Ti informo che i vincitori finiscono in bancarotta dopo un anno. 665 00:41:32,600 --> 00:41:33,728 Hai trovato la babysitter? 666 00:41:33,946 --> 00:41:35,697 No. Ho avuto sfortuna. 667 00:41:36,524 --> 00:41:38,935 Dovrai andarci con qualcun altro alla partita dei Clippers. 668 00:41:39,173 --> 00:41:41,612 Dov'è Paris Summerskill in questo periodo? 669 00:41:42,664 --> 00:41:44,255 A Des Moines. 670 00:41:47,458 --> 00:41:48,665 Lo faccio io. 671 00:41:50,168 --> 00:41:51,491 Davvero? 672 00:41:54,411 --> 00:41:55,815 Lo faccio io. 673 00:41:57,207 --> 00:41:59,733 - Cosa ti ha fatto cambiare idea? - Sì, cosa ti ha fatto cambiare idea? 674 00:41:59,759 --> 00:42:01,807 A parte la fantasia su tutti quei piccoli 675 00:42:02,144 --> 00:42:04,515 - Marty che corrono avanti e indietro. - Oddio... 676 00:42:05,880 --> 00:42:08,967 Non lo so. E' che aiutare Javier... 677 00:42:09,318 --> 00:42:11,205 mi ha fatto provare una sensazione diversa. 678 00:42:11,420 --> 00:42:13,614 - Mi ha fatto sentire bene. - Caspita. 679 00:42:13,747 --> 00:42:14,944 Questo... 680 00:42:15,331 --> 00:42:16,739 cambia tutto. 681 00:42:17,251 --> 00:42:18,417 Grazie, Kensi. 682 00:42:19,991 --> 00:42:21,683 A una condizione, però. 683 00:42:22,728 --> 00:42:23,729 Dilla. 684 00:42:23,862 --> 00:42:25,783 Deeks dovrà aiutarmi a guardare i bambini. 685 00:42:26,161 --> 00:42:27,172 Cosa? 686 00:42:27,433 --> 00:42:29,941 Senti, questa cosa della babysitter per me è una grande scommessa... 687 00:42:29,946 --> 00:42:33,255 sarebbe davvero carino se ci fosse anche il mio partner a darmi supporto. 688 00:42:34,031 --> 00:42:35,624 Ovviamente, se è d'accordo. 689 00:42:35,949 --> 00:42:37,282 Vuoi giocare a "famiglia"? 690 00:42:38,153 --> 00:42:40,129 Questi vogliono giocare a "famiglia", Sam. 691 00:42:41,091 --> 00:42:44,071 A casa tua, mentre non ci sei. 692 00:42:44,244 --> 00:42:45,334 Davvero? 693 00:42:46,783 --> 00:42:48,542 Sono pieno di telecamere. 694 00:42:48,930 --> 00:42:50,293 Dappertutto. 695 00:42:50,387 --> 00:42:52,925 A me sta bene, do il meglio di me davanti a una telecamera. 696 00:42:53,524 --> 00:42:56,453 Grazie, per l'immagine che non riuscirò mai a togliermi dalla testa! 697 00:42:56,515 --> 00:42:58,716 Che c'è di male? Sto solo cercando di farcela. 698 00:43:00,304 --> 00:43:05,304 www.subsfactory.it 699 00:43:07,271 --> 00:43:10,056 Come crescono in fretta...