1 00:00:37,854 --> 00:00:40,811 Poate în una din zilele astea ai putea să mă laşi, 2 00:00:40,811 --> 00:00:42,813 în faţa casei mele. 3 00:00:48,221 --> 00:00:49,821 Noapte bună. 4 00:01:20,620 --> 00:01:24,521 Ajutor! E cineva acolo, ajutor! 5 00:01:44,321 --> 00:01:46,922 Nu ştiu, nu ştiu despre ce vorbeşti! 6 00:01:46,922 --> 00:01:48,457 Nu ştiu! 7 00:01:58,362 --> 00:02:03,198 Cred că râzi de mine, omule. 8 00:02:27,546 --> 00:02:29,914 Nu ştiu despre ce vorbeşti, omule! 9 00:02:29,914 --> 00:02:33,149 Ma confunzi! Nu ştiu despre ce vorbeşti! 10 00:02:33,149 --> 00:02:35,451 Bine, bine, bine! 11 00:02:35,451 --> 00:02:39,286 Bine! Îţi voi spune ceea ce vrei să ştii. 12 00:02:39,286 --> 00:02:41,087 Ia arma aia din faţa mea, bine? 13 00:02:41,087 --> 00:02:44,256 Bine, bine, bine, bine. Îţi voi spune ce vrei. 14 00:02:44,256 --> 00:02:46,624 Doar dă arma aia din faţa mea. 15 00:02:57,398 --> 00:02:59,799 Ne-am înţeles? 16 00:02:59,799 --> 00:03:03,601 Am crezut că-mi dai drumul, ştii? 17 00:03:03,601 --> 00:03:06,036 Lasă autorităţile să-mi facă ceea ce trebuie. 18 00:03:06,036 --> 00:03:08,104 Tribunalul, închisoarea si... 19 00:03:08,104 --> 00:03:10,839 Haide! Ţi-am spus ce vroiai să ştii! 20 00:03:10,839 --> 00:03:13,007 Ţi-am spus ceea ce vroiai să auzi! 21 00:03:13,007 --> 00:03:16,676 Stai! Ţi-am spus ceea ce vroiai să ştii! 22 00:03:16,676 --> 00:03:21,313 Te rog! Ţi-am spus ceea ce vroiai să ştii! 23 00:03:42,055 --> 00:03:45,022 Veţi găsi bagajele pe peron. 24 00:03:49,592 --> 00:03:52,727 Trenul va pleca spre... 25 00:03:54,463 --> 00:03:56,530 - Eşti Henley, nu-i aşa? - Da. 26 00:03:56,530 --> 00:03:58,764 Bună. 27 00:03:58,764 --> 00:04:01,767 - Eu sunt Miranda Kirby. Ce distractiv. - Îţi mulţumesc că ai venit să mă iei. 28 00:04:01,767 --> 00:04:04,769 Agent imobiliar cu servicii complete. Aşa mi se spune. 29 00:04:04,769 --> 00:04:07,271 Bine ai venit în Haplin. Îţi va plăcea aici. 30 00:04:07,271 --> 00:04:09,439 - Cânţi la chitară? - Da. 31 00:04:09,439 --> 00:04:11,508 Mereu am vrut să cânt. 32 00:04:11,508 --> 00:04:14,109 - Ştii, am făcut lecţii când am avut 9 ani. - Mulţumesc. 33 00:04:14,109 --> 00:04:16,011 Dar nu-mi plăcea profesorul meu pentru că mirosea. 34 00:04:16,011 --> 00:04:19,415 Şi i-am întrebat pe părinţii mei dacă pot să renunţ şi m-au lăsat! 35 00:04:19,415 --> 00:04:21,517 Mă tot gândesc să-i dau în judecată acum, sincer. 36 00:04:21,517 --> 00:04:24,453 Îţi dai seama dacă nu mă lăsau să renunţ? 37 00:04:24,453 --> 00:04:26,422 Aş fi dat peste nas lui Eric Clapton, astăzi. 38 00:04:26,422 --> 00:04:29,124 Jordan a mea are 8 ani. 39 00:04:29,124 --> 00:04:31,294 Va începe să cânte din vară. 40 00:04:31,294 --> 00:04:33,529 Şi dacă va vrea să renunţe... 41 00:04:33,529 --> 00:04:37,164 - Scuze, partenere! Nu se poate! Intră! - Sigur, bine.. 42 00:04:42,169 --> 00:04:44,337 De ce ai ales Haplin, dragă? 43 00:04:44,337 --> 00:04:47,776 În afară de afişajul geografic impecabil. 44 00:04:47,776 --> 00:04:50,300 Ei bine, mama mea venea în vacanţă aici când era copil. 45 00:04:50,300 --> 00:04:51,301 Bine. 46 00:04:51,880 --> 00:04:53,848 Da. A murit de curând, 47 00:04:53,848 --> 00:04:57,517 dar mereu a vorbit aşa de mândră de locul acesta. 48 00:05:05,218 --> 00:05:08,218 Tatăl tău iar cânta ăsta. 49 00:05:08,218 --> 00:05:10,529 Şi asta poate însemna doar un singur lucru. 50 00:05:10,529 --> 00:05:13,064 Aşa este... "Dallas Alice" se întoarce înapoi pe lac, azi. 51 00:05:13,064 --> 00:05:15,666 - Vine mai devreme în fiecare an. - Nu, asta nu-i adevărat. 52 00:05:15,666 --> 00:05:18,669 In săptămâna cu festivalul dezgheţului, mereu o punem înapoi. 53 00:05:18,669 --> 00:05:21,705 Va fi o festivitate rece anul acesta. 54 00:05:21,705 --> 00:05:24,540 Nu prea pare că o să se încălzească în curând. 55 00:05:24,540 --> 00:05:28,077 - Te-ai uitat pe broşurile acelea? - Nu. 56 00:05:30,847 --> 00:05:36,052 Emma C, mami vrea să plecăm din Haplin şi să ne mutăm în California. 57 00:05:36,052 --> 00:05:37,754 Tu ce spui? 58 00:05:37,754 --> 00:05:39,689 Eu spun... nu. 59 00:05:39,689 --> 00:05:41,358 - Da? - Da. 60 00:05:41,358 --> 00:05:43,093 - De ce nu? - Au prăjituri tradiţionale. 61 00:05:43,093 --> 00:05:46,230 Ei au prăjituri tradiţionale acolo si noi suntem aici. 62 00:05:46,230 --> 00:05:48,231 În inima Heartland-ului. 63 00:05:48,231 --> 00:05:51,201 Tati este fiul şerifului, într-un oraş fără infracţiuni. 64 00:05:51,201 --> 00:05:53,403 Mami are o slujbă importantă la fabrica de pâine. 65 00:05:53,403 --> 00:05:55,405 Şi fiica noastră, Emma este cea mai isteaţă, 66 00:05:55,405 --> 00:05:58,041 din clasa ei. Mănâncă-le. 67 00:05:58,041 --> 00:06:00,676 Mami şi tati încă se furişează pentru a face dragoste. 68 00:06:00,676 --> 00:06:03,412 În ciuda faptului că sunt împreună de la balul de absolvire. 69 00:06:03,412 --> 00:06:06,215 Deci spune-mi, Emma. De ce ai schimba ceva din astea, 70 00:06:06,215 --> 00:06:08,918 - să te duci într-un loc plin de prăjituri? - Nu o s-o facem. 71 00:06:08,918 --> 00:06:11,521 Nu, nu o s-o facem. Spune-i, Emma C. 72 00:06:11,521 --> 00:06:14,356 Povesteşte-i mamei despre zilele glorioase ale Haplin-ului? 73 00:06:16,959 --> 00:06:19,394 Ce intenţionezi să faci? 74 00:06:19,394 --> 00:06:22,130 Vreau un top de lumânări drept moştenire pentru mine... 75 00:06:22,130 --> 00:06:24,398 - Ce crezi? - Cred că-i uimitor. Ador lumânările. 76 00:06:24,398 --> 00:06:27,467 - În special cele parfumate. - Îţi va plăcea. 77 00:06:27,467 --> 00:06:29,969 - Lumânările cu miros de căpşuni. - Da? 78 00:06:29,969 --> 00:06:32,138 Eu folosesc dulce, căpşuni bine coapte 79 00:06:32,138 --> 00:06:35,141 în ceară... 80 00:06:35,141 --> 00:06:37,776 Apoi, i-au repede topul cu banane feliate. 81 00:06:37,776 --> 00:06:40,145 - Aroma este uimitoare. - Bine. Trece-mă cu cinci. 82 00:06:40,145 --> 00:06:42,982 Vorbind de arome, totul miroase aşa de bine aici. 83 00:06:42,982 --> 00:06:46,151 Ei bine, desigur că miroase, drăguţo. Uite. 84 00:06:48,155 --> 00:06:50,755 Aceea este fabrica de pâine. 85 00:06:50,755 --> 00:06:52,823 "cea de zi cu zi" coace pe bandă. 86 00:06:52,823 --> 00:06:54,091 Localnicii au numit-o "Bready." 87 00:06:54,091 --> 00:06:57,994 Nu numai că are angajaţi 12% din oraşul Haplin, 88 00:06:57,994 --> 00:07:00,797 deasemenea face Haplin un loc unde aerul prinde viaţă. 89 00:07:00,797 --> 00:07:03,499 Cu aromă de pâine coaptă. 90 00:07:03,499 --> 00:07:06,468 Cât e ziua de lungă. 91 00:07:23,715 --> 00:07:25,750 Bine ai venit în Haplin. 92 00:07:25,750 --> 00:07:29,086 Unor localnici le place să îi spună "Oraşul vesel". 93 00:07:29,086 --> 00:07:32,824 Pentru că îl ştiu pe Henley. Îl ştiu. 94 00:07:32,824 --> 00:07:34,827 Cred că este prea frig. 95 00:07:34,827 --> 00:07:36,830 Ei bine, aici te înşeli. 96 00:07:36,830 --> 00:07:40,668 Da, este prea frig, dar dacă te gândeşti la asta, dacă doreşti asta, 97 00:07:40,668 --> 00:07:44,305 vizualizează "Dallas Alice" pe lacul Spers, da? 98 00:07:44,305 --> 00:07:46,907 - L-ai văzut? - Nu. 99 00:07:46,907 --> 00:07:48,141 Nu? 100 00:07:48,141 --> 00:07:51,509 Vrei să spui că nu ai văzut un şir de păstrăvi 101 00:07:51,509 --> 00:07:55,379 - şi Sauger şi Walleye erau după ei? - Nu. 102 00:07:55,379 --> 00:07:58,849 - Nu? Ai vizualizat ceva? - Brânză la grătar! 103 00:07:58,849 --> 00:08:00,885 Brânză la grătar? Ce? 104 00:08:00,885 --> 00:08:03,721 Bine. Îţi voi demonstra că funcţionează. 105 00:08:03,721 --> 00:08:07,591 Chiar acum o văd pe Georgia, bona ta 106 00:08:07,591 --> 00:08:09,292 care a venit să te ducă la şcoală. 107 00:08:11,529 --> 00:08:14,697 Doamne! Funcţionează. Nu pot să cred! 108 00:08:14,697 --> 00:08:16,832 Funcţionează! Funcţionează! 109 00:08:16,832 --> 00:08:19,868 - Ce faceţi voi aici? - Tati face pe prostul. 110 00:08:19,868 --> 00:08:21,869 Tati a făcut asta. 111 00:08:21,869 --> 00:08:24,204 Chiar o bagi în apă azi? 112 00:08:24,204 --> 00:08:27,706 Da. Iazul nu mai este rece. Am fost acolo noaptea trecută. 113 00:08:27,706 --> 00:08:29,608 Ei bine, iazul este lacul 114 00:08:29,608 --> 00:08:35,080 şi... şi ce căutai lângă iaz noaptea trecută, Georgia? 115 00:08:35,080 --> 00:08:37,382 Salvată de clopoţel. 116 00:08:37,382 --> 00:08:40,818 Bună, micule Bean! 117 00:08:40,818 --> 00:08:44,187 - Bunicule! - Asta-i fata mea. 118 00:08:44,187 --> 00:08:47,589 Uită-te la tine. Georgia, ce mai face tatăl tău? 119 00:08:47,589 --> 00:08:49,324 Doarme continuu. 120 00:08:49,324 --> 00:08:52,460 - Somnul nu este în creaţie. - Adevărat. 121 00:08:52,460 --> 00:08:54,595 Avem o situaţie la piaţă. 122 00:08:54,595 --> 00:08:57,564 - Vrei să mergi singur? - Este ziua mea liberă, tată. 123 00:08:57,564 --> 00:09:00,566 Pun "Dallas Alice" înapoi pe apă, azi. 124 00:09:00,566 --> 00:09:02,668 Este prea devreme în sezon 125 00:09:02,668 --> 00:09:04,503 - sa o pui înapoi în apă. - A existat un fel de întâlnire? 126 00:09:04,503 --> 00:09:06,772 Ce, voi aţi plecat împreună în această dimineaţă 127 00:09:06,772 --> 00:09:09,408 - pentru ca să vorbiţi despre vreme? - Haide, să plecăm. 128 00:09:09,408 --> 00:09:11,843 - Stai să-mi iau pantalonii. - Nu, eşti bine exact cum eşti. 129 00:09:11,843 --> 00:09:15,647 Ne vedem mai târziu, micule Bean? Georgia. Spune-i lui mami că a trebuit să plec 130 00:09:15,647 --> 00:09:18,583 pentru că tatăl meu îl conduce pe tatăl tău. 131 00:09:18,583 --> 00:09:21,118 Haide. Să mergem. Tu conduci. 132 00:09:21,118 --> 00:09:23,520 - La revedere, băieţi. - Haide. 133 00:09:33,263 --> 00:09:36,499 Tehnic vorbind, nu este o întâlnire. Nu am încadrat-o ca fiind o întâlnire. 134 00:09:36,499 --> 00:09:40,066 În momentul când inviţi o fată în oraş, marele Dave, atunci este o întâlnire. 135 00:09:40,066 --> 00:09:41,901 Am invitat-o în oraş pentru omletă. 136 00:09:41,901 --> 00:09:44,101 Cu vin şi omletă. 137 00:09:45,503 --> 00:09:48,571 Acesta este marele Dave şi acesta este marele Dave. Bună! 138 00:09:48,571 --> 00:09:51,474 - Bună dimineaţa. - El e Henley. Aceasta este marele Dave. 139 00:09:51,474 --> 00:09:53,075 - Bună. - Bună. 140 00:09:53,075 --> 00:09:55,077 Şi acesta este Eli Rogers. Bună. 141 00:09:55,077 --> 00:09:57,045 I se spune "Root Beer." 142 00:09:57,045 --> 00:10:00,448 Este un oraş mic. Toţi au câte o poreclă. 143 00:10:00,448 --> 00:10:02,249 Îmi pare bine să vă cunosc, băieţi. 144 00:10:02,249 --> 00:10:03,650 Da, bine ai venit. 145 00:10:03,650 --> 00:10:06,386 Da, cu siguranţă. 146 00:10:08,155 --> 00:10:10,389 De ce voi doamnele nu luaţi o masă 147 00:10:10,389 --> 00:10:12,724 şi eu o să vă aduc o ceaşcă de cafea? 148 00:10:12,724 --> 00:10:14,059 Bine. 149 00:10:14,059 --> 00:10:16,528 Minunat. Pa. 150 00:10:16,528 --> 00:10:18,763 Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu? 151 00:10:18,763 --> 00:10:20,764 Cu ouă şi omletă? 152 00:10:20,764 --> 00:10:21,514 Da. 153 00:10:25,236 --> 00:10:25,986 Da. 154 00:10:27,372 --> 00:10:29,639 Bine. Da. Mă ocup eu. Mă ocup eu. Trebuie să plec. 155 00:10:29,639 --> 00:10:32,575 Probleme în piaţa, probleme cu bannerele. 156 00:10:32,575 --> 00:10:34,343 Din nou? 157 00:10:34,343 --> 00:10:36,812 Închide sirena aceia! 158 00:10:36,812 --> 00:10:39,948 Tu, din maşină. Ai vrea să opreşti sirena aceia? 159 00:10:39,948 --> 00:10:41,984 Potoleşte-te. 160 00:10:41,984 --> 00:10:45,755 Toată lumea, linişte. De ce nu foloseşti puţin mai mult bas în vocea ta, Root Beer? 161 00:10:45,755 --> 00:10:48,991 Spune-o ca un om. Va fi mai eficient. Da! Da! 162 00:10:48,991 --> 00:10:51,361 Uită-te la asta... 163 00:10:51,361 --> 00:10:53,630 Un circ. 164 00:10:53,630 --> 00:10:57,767 O încurcătură între mulţime în josul Haplin-ului. 165 00:10:57,767 --> 00:10:59,636 Asta e un eveniment rar, John. 166 00:10:59,636 --> 00:11:02,037 Ei bine, oamenii acestea se pare că au o problemă 167 00:11:02,037 --> 00:11:04,371 cu noi pentru că ridicăm un banner. 168 00:11:04,371 --> 00:11:06,840 Am crezut că a fost aprobat. 169 00:11:06,840 --> 00:11:09,843 - Nu, nu am fost de acord cu nimic din asta. - Da, sigur am fost. 170 00:11:09,843 --> 00:11:11,844 Am stat la reuniunea consiliului local 171 00:11:11,844 --> 00:11:15,113 şi discuţia a fost o înţelegere, să nu se mai petreacă ce a fost în trecut 172 00:11:15,113 --> 00:11:17,882 şi am fost de acord atunci, că asta să fie aprobat. 173 00:11:17,882 --> 00:11:19,884 Ceea ce îmi imaginez că va fi foarte uşor, 174 00:11:19,884 --> 00:11:22,119 dacă atât carnea cât şi oasele 175 00:11:22,119 --> 00:11:25,089 nu erau desenate pe banner. 176 00:11:25,089 --> 00:11:27,224 Deci, atâta timp cât rămân dispăruţi. 177 00:11:27,224 --> 00:11:28,300 - Încă există speranţă, presupun, nu? - Fără nicio îndoială. 178 00:11:28,300 --> 00:11:29,301 Nu încerc să fiu insensibil... 179 00:11:30,327 --> 00:11:33,496 Atât timp cât refuzi să vânezi pentru "omul magic". 180 00:11:33,496 --> 00:11:35,597 Asta înseamnă că e mare. 181 00:11:35,597 --> 00:11:39,066 Dovedind că chiar a existat "omul magic." 182 00:11:39,066 --> 00:11:40,734 Dovedind că nu este altă legendă. 183 00:11:40,734 --> 00:11:42,669 Şi atunci? Atunci toţi o să evite oraşul, nu? 184 00:11:42,669 --> 00:11:46,105 - Fata mea de 8 ani, nu o să evite oraşul. - Ştiu asta. 185 00:11:46,105 --> 00:11:49,676 - Poate ai vrea să discuţi asta cu mama mea. - Poate aşa voi face. 186 00:11:49,676 --> 00:11:51,377 Până aici! 187 00:11:54,481 --> 00:11:56,515 - Jeez! În regulă! - Alungă-l! 188 00:11:56,515 --> 00:12:00,552 - De ajuns! Asta e de-ajuns! - La naiba. 189 00:12:02,621 --> 00:12:04,555 Bannerul o să dispară. 190 00:12:04,555 --> 00:12:08,857 Festivităţile astea sunt despre porumb pe băţ şi carusele. 191 00:12:08,857 --> 00:12:11,526 Nu este vorba despre întuneric. 192 00:12:11,526 --> 00:12:13,526 Şerifule. 193 00:12:13,526 --> 00:12:16,962 Hobbs, a găsit ceva serios în lacul Mac. 194 00:12:16,962 --> 00:12:19,330 Bannerul dispare! 195 00:12:32,543 --> 00:12:34,644 Cum e falca ta? 196 00:12:34,644 --> 00:12:36,212 Este bine. 197 00:12:36,212 --> 00:12:38,581 Trebuie să te comporţi ca un poliţist, Tommy. 198 00:12:38,581 --> 00:12:40,750 Cum ţi-ai dat seama? 199 00:12:40,750 --> 00:12:43,018 Ai stat acolo cu mâinile în buzunarul de la spate. 200 00:12:43,018 --> 00:12:46,155 În loc să-i învinui în mod corespunzător. Comandamentul e prezent. 201 00:12:46,155 --> 00:12:48,157 Te-ai comportat de parcă ai vinde îngheţată. 202 00:12:48,157 --> 00:12:50,158 Acesta este Haplin, tata. 203 00:12:50,158 --> 00:12:54,462 De ce să faci lucrurile mai dificile când viaţa ţi-a oferit asta? 204 00:12:54,462 --> 00:12:56,196 Doar aminteşte-ţi inevitabilitatea 205 00:12:56,196 --> 00:12:58,197 de Vis major. 206 00:12:58,197 --> 00:12:58,947 Ce? 207 00:12:59,732 --> 00:13:02,500 Vis major. Este un termen latin. 208 00:13:02,500 --> 00:13:05,102 Înseamnă, naturala şi inevitabila catastrofă. 209 00:13:05,102 --> 00:13:08,405 Care întrerupe cursul natural al evenimentelor. 210 00:13:08,405 --> 00:13:12,541 Şi, fiule, toate vieţuitoarele pot aştepta o vizită de la vis major. 211 00:13:12,541 --> 00:13:15,410 Ei bine, am crezut că trucul este să îl eviţi pe major vis, 212 00:13:15,410 --> 00:13:17,711 sau vis major, sau ce naiba este. 213 00:13:17,711 --> 00:13:20,080 - Pentru cât timp poţi s-o faci. - Asta este trucul. 214 00:13:20,080 --> 00:13:22,516 I-aş spune asta lui Chloe dacă l-aş mai vedea o dată. 215 00:13:22,516 --> 00:13:24,918 - Cine? - Ce? 216 00:13:24,918 --> 00:13:26,420 Cine-i, Chloe? 217 00:13:26,420 --> 00:13:28,421 Cine? 218 00:13:28,421 --> 00:13:31,123 Ce ai, Hobbs? 219 00:13:31,123 --> 00:13:33,258 Copii se dădeau pe patinoar când au dat de el. 220 00:13:33,258 --> 00:13:36,395 Nu o să crezi asta. 221 00:13:45,608 --> 00:13:47,976 Ştii ce e asta, Tommy? 222 00:13:47,976 --> 00:13:48,726 Da. 223 00:13:51,013 --> 00:13:54,015 Vis major. 224 00:14:04,922 --> 00:14:06,172 Bine. 225 00:14:08,024 --> 00:14:10,626 Cred că vei fi foarte confortabilă aici. 226 00:14:10,626 --> 00:14:13,729 Până îţi vom găsi ceva mai permanent, da? 227 00:14:13,729 --> 00:14:16,232 Da, sună bine. 228 00:14:16,232 --> 00:14:18,632 Am şapte Boarder la momentul acesta, Henley, 229 00:14:18,632 --> 00:14:20,634 inclusiv tu şi eu. 230 00:14:20,634 --> 00:14:22,635 Acum, aici este camera Tv-ului 231 00:14:22,635 --> 00:14:24,637 şi singura regulă de aici este, 232 00:14:24,637 --> 00:14:27,039 primul care ajunge poate să conducă. 233 00:14:27,039 --> 00:14:29,908 Micul dejun şi masa de prânz, aşa cum ai cerut. 234 00:14:29,908 --> 00:14:33,045 Şi acestea sunt văduvele mele... 235 00:14:33,045 --> 00:14:35,315 Esther, Joanie. 236 00:14:35,315 --> 00:14:38,017 Rose şi Irene. 237 00:14:38,017 --> 00:14:40,019 - Aceasta este Henley. - Bună. 238 00:14:40,019 --> 00:14:44,856 Ei bine, uită-te la tine! Drăguţă ca pachetul unui şoricel! 239 00:14:46,391 --> 00:14:49,560 Arătam la fel ca ea, când eram de vârsta ei. 240 00:14:49,560 --> 00:14:52,729 - Nu, nu arătai. - Am poze. 241 00:14:52,729 --> 00:14:54,930 Nu aveau aparate de fotografiat în anii 1400. 242 00:14:59,068 --> 00:15:01,569 Toată lumea spune că nu mai este niciun 243 00:15:01,569 --> 00:15:04,371 loc paşnic, ca Happy Town. 244 00:15:04,371 --> 00:15:07,174 Dle Grieves? 245 00:15:07,174 --> 00:15:09,776 Dnă Meadows. 246 00:15:09,776 --> 00:15:12,044 Ne veţi însoţi la masă? 247 00:15:12,044 --> 00:15:15,547 Vom servi miel, mentă frecată. 248 00:15:15,547 --> 00:15:17,549 Din păcate nu, dnă Meadows. 249 00:15:17,549 --> 00:15:22,153 Stomacul meu este puţin... acru. Aşa a fost toată ziua. 250 00:15:22,153 --> 00:15:26,190 Dragă, îl voi trimite pe Colleen, cu nişte bicarbonat de sodiu. 251 00:15:26,190 --> 00:15:28,725 Ce drăguţ. 252 00:15:30,728 --> 00:15:34,296 Dl Grieves, s-a mutat aici acum trei luni. 253 00:15:34,296 --> 00:15:36,998 A deschis un magazin în oraş... filme memorabile. 254 00:15:36,998 --> 00:15:39,700 Etajul trei este interzis. 255 00:15:43,537 --> 00:15:45,506 Nerespectarea acestor reguli, 256 00:15:45,506 --> 00:15:48,876 va duce la încetarea şederii dvs. aici. 257 00:15:51,113 --> 00:15:53,448 Nu glumesc. 258 00:15:53,448 --> 00:15:55,750 Camera ta este pe aici. 259 00:16:09,462 --> 00:16:12,932 Bine, toată lumea. 260 00:16:12,932 --> 00:16:15,267 Până acum toţi aţi auzit. 261 00:16:15,267 --> 00:16:17,636 Şi ştiu că asta e ceva cu care nu am mai avut 262 00:16:17,636 --> 00:16:21,740 de-a-face de ceva vreme... o mare parte dintre voi, deloc. 263 00:16:21,740 --> 00:16:24,409 Ne vom ocupa de asta. 264 00:16:24,409 --> 00:16:27,411 Atât timp cât ne vom ţine praful uscat. 265 00:16:27,411 --> 00:16:31,147 Acum, brutala specificare a crimei, 266 00:16:31,147 --> 00:16:35,951 ar trebui să rămână tăcută, pentru a ne ajuta la anchetă. 267 00:16:35,951 --> 00:16:39,053 Trebuie să-l prindem pe omul ăsta, repede. 268 00:16:39,053 --> 00:16:41,054 Acesta nu este un om perfect. 269 00:16:44,492 --> 00:16:47,392 Bine, lume. L-aţi auzit pe om. Să ne ducem acolo. 270 00:16:47,392 --> 00:16:50,628 Vreau să cercetaţi toate casele din jurul lacului Mac 271 00:16:50,628 --> 00:16:53,630 şi vreau să găsiţi pe cineva, care a putut să vadă victima, 272 00:16:53,630 --> 00:16:56,967 înainte să fie omorâtă, da? Să-l prindem pe ticălos. 273 00:16:56,967 --> 00:16:59,135 Şerifule, poliţia statului 274 00:16:59,135 --> 00:17:02,670 - trimite o maşină aici pentru cadavru. - Nu ni-l vor lăsa nici măcar 11 secunde? 275 00:17:02,670 --> 00:17:04,472 Ordinele căpitanului sunt lege, Detective Hobbs. 276 00:17:04,472 --> 00:17:06,877 Şi sună ca şi cum ar trimite un om afară. 277 00:17:06,877 --> 00:17:08,012 Pentru ce? 278 00:17:08,012 --> 00:17:10,147 Să ne asiste, sunt sigur. 279 00:17:10,147 --> 00:17:12,315 "Asiste," care repede se transformă în "monitorizat" 280 00:17:12,315 --> 00:17:15,050 şi înainte să ştii, este "supraveghetor." 281 00:17:15,050 --> 00:17:18,420 Şi i-au lăsat şase mesaje în biroul lui Peggy Haplin, 282 00:17:18,420 --> 00:17:20,554 înainte ca marea doamna sa sune chiar ea. 283 00:17:20,554 --> 00:17:22,556 Da? Cum a sunat? 284 00:17:22,556 --> 00:17:25,260 Ei bine, ca şi cum a mâncat viespi la micul dejun. 285 00:17:28,765 --> 00:17:32,268 Root beer. Tommy. 286 00:17:32,268 --> 00:17:34,837 Anunţaţi-o pe dna Friddle. 287 00:17:38,809 --> 00:17:41,110 Linia unu. 288 00:17:41,110 --> 00:17:43,479 Deci aici vedem containerele 289 00:17:43,479 --> 00:17:46,948 în care apa, făina, sarea, grăsimile şi drojdia sunt toate amestecate. 290 00:17:46,948 --> 00:17:50,384 Sunt amestecate, apoi puse în jgheaburi de frământare, 291 00:17:50,384 --> 00:17:52,386 să se frământe drojdia. 292 00:17:52,386 --> 00:17:56,489 Asta durează trei ore şi îi permite aluatului să crească. 293 00:17:59,257 --> 00:18:02,323 Avem altă paleta în doc-ul maritim. 294 00:18:02,323 --> 00:18:03,957 Alo? 295 00:18:05,693 --> 00:18:08,261 Eşti bine? 296 00:18:08,261 --> 00:18:11,430 Sunt bine. Eu doar, citeam. 297 00:18:11,430 --> 00:18:13,431 Hai să ieşim din casa din noaptea aceasta. 298 00:18:13,431 --> 00:18:16,133 Ce spui? Te voi scoate la cină. 299 00:18:16,133 --> 00:18:19,237 Ce spui de nişte mâncare chinezească? 300 00:18:19,237 --> 00:18:23,540 Nu ştiu. Sunt cam obosită. 301 00:18:23,540 --> 00:18:26,076 În camera din nou, nu-i aşa? 302 00:18:26,076 --> 00:18:28,211 Tocmai pregăteam patul. 303 00:18:28,211 --> 00:18:31,447 Am spălat rufele... 304 00:18:31,447 --> 00:18:33,448 Curăţenia de primăvară. 305 00:18:33,448 --> 00:18:36,217 La naiba, Carol, de câte ori trebuie să mai trec prin asta? 306 00:18:36,217 --> 00:18:38,952 Am găsit "spaghete pe lună." 307 00:18:38,952 --> 00:18:42,455 Îţi aduci aminte? 308 00:18:42,455 --> 00:18:44,724 Obişnuiai să i-o citeşti. 309 00:18:44,724 --> 00:18:46,692 Da, îmi amintesc. 310 00:18:46,692 --> 00:18:50,128 Iubito, te rog. Asta nu este sănătos. 311 00:18:59,104 --> 00:19:01,037 Dle Haplin, linia şapte. 312 00:19:03,040 --> 00:19:05,574 Dle Haplin, linia şapte. 313 00:19:08,278 --> 00:19:11,279 Ce cauţi aici? 314 00:19:13,982 --> 00:19:16,650 Ceva ce speram că nu o să fac în cariera mea, 315 00:19:16,650 --> 00:19:20,787 fără a avea de-a-face cu ceva de acest gen. 316 00:19:20,787 --> 00:19:24,023 Ce? Ce s-a întâmplat? 317 00:19:24,023 --> 00:19:26,792 Vom vorbi despre asta acasă, da? 318 00:19:26,792 --> 00:19:28,494 Bine. 319 00:19:32,331 --> 00:19:35,166 Donna Friddle? 320 00:19:35,166 --> 00:19:35,916 Da? 321 00:19:39,037 --> 00:19:43,174 Suntem aici în legătură cu soţul tău. 322 00:19:43,174 --> 00:19:45,977 A fost găsit mort de dimineaţă la lacul Mac. 323 00:19:45,977 --> 00:19:49,147 Credem că a fost omorât. 324 00:19:49,147 --> 00:19:51,683 Ne pare rău. 325 00:19:51,683 --> 00:19:54,219 Dacă putem să facem ceva. 326 00:19:54,219 --> 00:19:57,122 - Vă rog doar... - Nu ezitaţi să... 327 00:20:00,561 --> 00:20:01,881 Nu! Nu! Nu! 328 00:20:06,167 --> 00:20:08,502 A trebuit să vii aici şi să-mi spui asta! 329 00:20:08,502 --> 00:20:09,342 Nu! Nu! 330 00:20:11,235 --> 00:20:15,335 - Nu! Nu! - Bine, copii, să vedem dacă putem obţine o muşcătură 331 00:20:15,335 --> 00:20:17,971 sau ceva arzător, în stare proaspătă scoasă direct din cuptor, da? 332 00:20:37,234 --> 00:20:40,035 El a fost ucis în totalitate în baraca de pe gheaţă a lui Raymond. 333 00:20:40,035 --> 00:20:43,070 - Cea de pe lacul Mac? - Da. 334 00:20:43,070 --> 00:20:46,339 Nu pot să mi-l imaginez... Jerry Friddle. 335 00:20:46,339 --> 00:20:48,341 Blegul? Îmi amintesc că l-au concediat, 336 00:20:48,341 --> 00:20:50,342 pentru că se ascundea în spatele stivelor. 337 00:20:50,342 --> 00:20:53,345 - Şi se holba la femei şi fete? - Tipul acela era un slăbănog. 338 00:20:53,345 --> 00:20:55,313 Da, îţi dă fiori. 339 00:20:55,313 --> 00:20:57,315 Dar totuşi, nu merita asta. 340 00:20:57,315 --> 00:20:59,350 Băieţi, uite cine este. 341 00:20:59,350 --> 00:21:02,486 Direct de la guvern, subdivizia subvenţionată 342 00:21:02,486 --> 00:21:04,889 cunoscută sub numele de "Cook's Ridge". 343 00:21:04,889 --> 00:21:06,690 Unde gândaci trebuie să moară. 344 00:21:06,690 --> 00:21:09,560 - De ce nu... pleci. - Poţi să vezi, Lani? 345 00:21:09,560 --> 00:21:12,296 Fiind bărbat, pentru femei e ca modul în care încearcă să se ascundă 346 00:21:12,296 --> 00:21:15,465 pentru că sunt băgaţi adânc în chinurile de panică homosexuală. 347 00:21:15,465 --> 00:21:18,836 Ce face tatăl tău, Georgia? Încă găteşte "methadona"? 348 00:21:18,836 --> 00:21:20,805 Pentru că, ştii, l-am văzut noaptea trecută, 349 00:21:20,805 --> 00:21:24,943 pe autostrada 2 cântând din plămânii lui fermecaţi. 350 00:21:24,943 --> 00:21:27,411 Cântecul acela vechi "Eşti atât de încrezut," 351 00:21:27,411 --> 00:21:29,814 Numai că a schimbat cuvintele. 352 00:21:29,814 --> 00:21:32,717 Să plecăm, Lanie. 353 00:21:50,133 --> 00:21:53,034 Ce naiba s-a întâmplat cu tine? 354 00:21:53,034 --> 00:21:55,036 Donna Friddle. 355 00:21:55,036 --> 00:21:57,038 A avut o reacţie puternică, 356 00:21:57,038 --> 00:21:59,307 la vestea că soţul ei a murit. 357 00:21:59,307 --> 00:22:01,008 Nu mi-am dat seama că ai vorbit literalmente 358 00:22:01,008 --> 00:22:03,611 când ai spus, "tine praful uscat." 359 00:22:03,611 --> 00:22:06,147 Da. Ei bine, este în cameră, dacă ai nevoie de ea. 360 00:22:06,147 --> 00:22:09,149 - Cine este? - Donna Friddle. 361 00:22:09,149 --> 00:22:11,952 Ai adus-o aici? 362 00:22:11,952 --> 00:22:13,753 - Ei bine, da. - Da. 363 00:22:13,753 --> 00:22:15,655 Nu este un suspect. 364 00:22:15,655 --> 00:22:19,093 I-am dat vestea şi apoi i-am pus întrebări, 365 00:22:19,093 --> 00:22:21,095 în casa ei după ce a avut timp 366 00:22:21,095 --> 00:22:23,097 să gândească lucrurile. 367 00:22:25,134 --> 00:22:28,169 Deci, ar trebui să o ducem acasă. 368 00:22:28,169 --> 00:22:31,439 Aduceţi-o în sala de aşteptare. 369 00:22:31,439 --> 00:22:33,808 S-a făcut. 370 00:22:33,808 --> 00:22:34,558 Ce? 371 00:22:39,384 --> 00:22:41,451 T.C. Ce se petrece? 372 00:22:41,451 --> 00:22:44,988 A fost o întreagă cacealma. Ce cauţi aici? 373 00:22:44,988 --> 00:22:47,792 Am crezut că o s-o punem pe "Dallas Alice" 374 00:22:47,792 --> 00:22:50,328 -in apă, azi. - Doamne, nu e timpul potrivit. 375 00:22:50,328 --> 00:22:52,564 Uite, acolo a fost o crimă. 376 00:22:52,564 --> 00:22:54,566 O crimă? Da. 377 00:22:54,566 --> 00:22:56,568 Cine a fost omorât? 378 00:22:56,568 --> 00:22:59,605 Nu pot să vorbesc despre asta, acum. Te voi suna mai târziu, bine? 379 00:22:59,605 --> 00:23:01,140 Îmi pare rău. 380 00:23:01,140 --> 00:23:02,675 Bine. 381 00:23:16,653 --> 00:23:19,588 Crezi că a fost abureală doar, omule? 382 00:23:19,588 --> 00:23:21,056 Eu, da. 383 00:23:27,694 --> 00:23:32,227 Cred că ai nevoie de nişte reguli de bază. 384 00:23:32,227 --> 00:23:33,762 Tatăl meu nu are limite. 385 00:23:33,762 --> 00:23:37,730 La fel ca şi gusturile mele în muzică... 386 00:23:37,730 --> 00:23:39,398 Şi fundul meu. 387 00:23:39,398 --> 00:23:41,333 - Dar fundul tău e frumos. - Exact. 388 00:23:41,333 --> 00:23:44,868 De asta e în afara limitelor. 389 00:23:47,973 --> 00:23:50,441 Şi ce o să fac cu cocioaba de gheaţă? 390 00:23:50,441 --> 00:23:53,511 Nu ştiu Ce ai vrea să faci? 391 00:23:53,511 --> 00:23:55,846 Păi, tu nu ai văzut mare lucru, nu-i aşa? 392 00:23:57,882 --> 00:24:00,350 Cum o să explici că erai la lacul lui Mac, 393 00:24:00,350 --> 00:24:02,686 după miezul nopţii, îngheţată de frig? 394 00:24:02,686 --> 00:24:05,922 Aş putea să spun adevărul, că eram într-o maşină parcată 395 00:24:05,922 --> 00:24:09,259 mă sărutam cu prinţul din Happy Town. 396 00:24:09,259 --> 00:24:11,928 Bunica lui conduce oraşul. 397 00:24:11,928 --> 00:24:14,864 Ea dansează cu bani pe care îi aruncă ei. 398 00:24:14,864 --> 00:24:16,933 Tatăl lui deţine fabrica de pâine. 399 00:24:16,933 --> 00:24:19,135 Tatăl meu are un laborator de methadona şi tatăl lui 400 00:24:19,135 --> 00:24:22,104 - şi tatăl meu se urăsc de moarte. - Da, aşa e garantat că eu nu o sa mai 401 00:24:22,104 --> 00:24:25,240 - ies din casa niciodată. - Am trecut de faza cu, Romeo şi Julieta. 402 00:24:25,240 --> 00:24:27,274 Nu o să fie aşa mereu. 403 00:24:27,274 --> 00:24:29,678 Aşa e, în cele din urmă un meteorit o să lovească Pământul. 404 00:24:29,678 --> 00:24:31,680 Distrugând umanitatea aşa cum o ştim noi. 405 00:24:31,680 --> 00:24:34,683 - Şi apoi, o să ne ţinem de mână în public. - Te iubesc atât de mult. 406 00:24:34,683 --> 00:24:36,818 Câte odată, nici nu mai ştiu în ce zi suntem. 407 00:24:36,818 --> 00:24:40,056 E ziua curajului. 408 00:24:42,459 --> 00:24:46,862 Jerry a fost persecutat aici... 409 00:24:46,862 --> 00:24:47,582 Mereu. 410 00:24:48,966 --> 00:24:51,334 Pentru că îi plăcea să se uite la fete. 411 00:24:51,334 --> 00:24:54,972 Pe mine nu mă deranja. 412 00:24:54,972 --> 00:24:59,077 Era un privitor. Privea. Nu punea mâna. 413 00:24:59,077 --> 00:25:01,780 Dar făcea lumea să se simtă inconfortabil. 414 00:25:01,780 --> 00:25:04,083 Privitul nu e furt, nu e atingere. 415 00:25:04,083 --> 00:25:07,253 Dar aici dacă eşti atent la oameni, 416 00:25:07,253 --> 00:25:09,789 care nu sunt neapărat amicii tăi, păi... 417 00:25:09,789 --> 00:25:13,961 Trebuie să fii un "om magic", nu-i aşa? 418 00:25:13,961 --> 00:25:16,263 Pentru că îţi aminteşti ce obişnuiau să spună. 419 00:25:16,263 --> 00:25:18,967 Atunci când se întâmpla ceva pe care aveai bază. 420 00:25:18,967 --> 00:25:20,635 Omul magic. 421 00:25:20,635 --> 00:25:23,105 El e cel pe lângă care ai trecut pe strada astăzi. 422 00:25:23,105 --> 00:25:27,309 Tot ce trebuie să faci e să începi cu Fraţii Stiviletto. 423 00:25:27,309 --> 00:25:29,679 Nu îl lăsa niciodată pe Jerry al meu în pace. 424 00:25:29,679 --> 00:25:33,617 Se lua mereu de el, cu fiecare şansă pe care o aveau. 425 00:25:33,617 --> 00:25:36,786 Şi de ce te-a contact, Chloe? 426 00:25:41,759 --> 00:25:44,328 Ai văzut cum îi mergea gura. 427 00:25:44,328 --> 00:25:48,599 - Era cumva Luna argintie? - Despre ce dracu vorbeşte? 428 00:25:50,703 --> 00:25:52,904 Tata. 429 00:25:52,904 --> 00:25:54,405 Griff? 430 00:25:54,405 --> 00:25:55,655 Tata. 431 00:25:57,643 --> 00:26:00,713 Care dintre fraţii Stivilietto în special? 432 00:26:06,054 --> 00:26:09,422 Mereu! O să ai nevoie. 433 00:26:17,698 --> 00:26:22,401 Tăceţi, câinilor! Tăceţi! 434 00:26:22,401 --> 00:26:24,669 Ştii, de fiecare dată, 435 00:26:24,669 --> 00:26:27,870 e greu să te avânţi cu vulturii, 436 00:26:27,870 --> 00:26:29,938 când eşti înconjurat de curcani. 437 00:26:29,938 --> 00:26:32,507 Uite, e şeriful Andy Taylor. 438 00:26:32,507 --> 00:26:34,042 Şi băiatul lui Opie. 439 00:26:34,042 --> 00:26:35,743 Ce faceţi băieţi? 440 00:26:35,743 --> 00:26:37,244 Ce? Asta? 441 00:26:37,244 --> 00:26:40,247 Asta e contribuţia noastră la festivalul dezgheţului. 442 00:26:40,247 --> 00:26:43,516 Pentru 50 de cenţi, ai 3 şanse 443 00:26:43,516 --> 00:26:46,518 să scufunzi idiotul. 444 00:26:46,518 --> 00:26:48,852 Uite idiotul nostru. 445 00:26:48,852 --> 00:26:51,387 Nu e chiar plăcut. 446 00:26:51,387 --> 00:26:54,522 Şi nici nu e treaba ta. 447 00:26:54,522 --> 00:26:56,090 De ce nu te linişteşti, Lincoln? 448 00:26:56,090 --> 00:26:57,858 Nu încerca să pari un dur, T.C. 449 00:26:57,858 --> 00:27:00,360 Dacă tatăl tău nu era şeriful, 450 00:27:00,360 --> 00:27:03,662 lucrai cu noi şi împuşcai şobolani. 451 00:27:03,662 --> 00:27:06,994 Da, dacă ai fi ştiut cum se foloseşti o armă. 452 00:27:06,994 --> 00:27:09,362 Unde aţi fost azi-noapte? 453 00:27:09,362 --> 00:27:11,363 Păi, asta e uşoară şerifule, am fost aici toată noaptea. 454 00:27:11,363 --> 00:27:13,365 Cu excepţia când Linc a fost în oraş, 455 00:27:13,365 --> 00:27:15,335 să ia nişte pizza de la Dave, 456 00:27:15,335 --> 00:27:18,805 apoi s-a întors şi am muncit. 457 00:27:18,805 --> 00:27:22,741 Taci, câine! Taci! 458 00:27:22,741 --> 00:27:25,076 Apoi am muncit la bazinul idioţilor. 459 00:27:25,076 --> 00:27:28,279 Iar băiatul s-a uitat la televizor. 460 00:27:28,279 --> 00:27:30,281 Apoi a venit prietena mea Kissy. 461 00:27:30,281 --> 00:27:33,283 Şi am făcut dragoste cu ea, în timp ce citea o revistă. 462 00:27:35,387 --> 00:27:38,521 Ai o problemă cu Jerry Friddle? 463 00:27:38,521 --> 00:27:41,891 Nu, e bine, ştii. 464 00:27:41,891 --> 00:27:45,494 Doar atitudinea lui, desigur. 465 00:27:48,430 --> 00:27:50,464 Chloe ştie că eşti aici? 466 00:27:55,570 --> 00:27:57,804 Cine e ăla? 467 00:27:57,804 --> 00:27:59,054 Tata. 468 00:28:05,146 --> 00:28:07,113 Uită-te la asta Conroy Priveşte-mă. 469 00:28:07,113 --> 00:28:09,149 Nu părăsi oraşul. 470 00:28:09,149 --> 00:28:13,920 Noi niciodată nu plecăm din oraş, niciodată. 471 00:28:16,124 --> 00:28:19,726 Womper miroase. 472 00:28:19,726 --> 00:28:21,028 T. C. Vino Womper. 473 00:28:21,028 --> 00:28:22,830 Sigur nu vrei să rămâi? 474 00:28:22,830 --> 00:28:26,167 Bei o bere? Să povestim? Hai, Womper. 475 00:28:26,167 --> 00:28:28,736 Toate lucrurile rele pe care obişnuiam să le facem. 476 00:28:28,736 --> 00:28:30,271 De care părinţi tăi nu ştiu? 477 00:28:30,271 --> 00:28:32,774 O zi bună domnilor 478 00:28:34,810 --> 00:28:35,560 Da. 479 00:28:50,122 --> 00:28:51,922 Henley. 480 00:28:55,126 --> 00:28:56,926 Henley! Bună, dragă. 481 00:28:56,926 --> 00:28:58,594 Bună. 482 00:28:58,594 --> 00:29:00,996 Foarte veselă nu-i aşa? 483 00:29:00,996 --> 00:29:02,764 Bună. 484 00:29:02,764 --> 00:29:05,965 Intră, te rog. 485 00:29:10,203 --> 00:29:13,272 Mă bucur că ne-aţi găsit. 486 00:29:13,272 --> 00:29:16,274 Constrângerea să cumperi rămăşiţe culturale, 487 00:29:16,274 --> 00:29:18,776 a unei istorii şubrede, nu e 488 00:29:18,776 --> 00:29:22,345 pe lista de priorităţi în partea asta. 489 00:29:22,345 --> 00:29:24,681 Dar pentru cineva din afară... 490 00:29:24,681 --> 00:29:27,383 Din Snoqualmie, Washington. 491 00:29:27,383 --> 00:29:30,153 În vizită din motive... 492 00:29:30,153 --> 00:29:32,354 În trecere din dragoste. 493 00:29:32,354 --> 00:29:34,956 Şi ce speri să găseşti? 494 00:29:34,956 --> 00:29:36,958 Confort, să respir un aer nou. 495 00:29:36,958 --> 00:29:38,793 Şi deasemenea... 496 00:29:38,793 --> 00:29:41,096 Să-mi folosesc moştenirea pentru a deschide un magazin de lumânări. 497 00:29:41,096 --> 00:29:42,864 Parafină sau seu? 498 00:29:42,864 --> 00:29:45,133 Ceară de soia. 499 00:29:45,133 --> 00:29:50,103 Merritt Grives, camera 2 B. 500 00:29:50,103 --> 00:29:52,071 Henley Boone, 2 F. 501 00:29:53,907 --> 00:29:55,874 Şi aveţi doamnele în vacanţă. 502 00:29:55,874 --> 00:29:58,042 Chiar entuziasmate. 503 00:29:58,042 --> 00:30:01,778 Da, asta e povara de a fi mereu la modă. 504 00:30:04,015 --> 00:30:06,985 Nu vreau să vă ofensez, dar nu ştiu nimic. 505 00:30:06,985 --> 00:30:08,986 Dar suntem în mijlocul tundrei. 506 00:30:08,986 --> 00:30:12,090 Şi locul ăsta, ar face valuri în Brakeley. 507 00:30:12,090 --> 00:30:15,693 Adică, chiar crezi că ăsta e scopul. 508 00:30:15,693 --> 00:30:17,695 Să vândă ambulant, cred că îmi scapă mie ceva. 509 00:30:17,695 --> 00:30:19,797 Uniformitatea urmează după 50? 510 00:30:19,797 --> 00:30:24,668 Să le deschid mintea orăşenilor. 511 00:30:24,668 --> 00:30:26,770 La minunile cinematografului. 512 00:30:26,770 --> 00:30:29,772 Şi dacă o să reuşesc să aduc unul. 513 00:30:29,772 --> 00:30:33,609 Atunci investiţia mea a fost foarte bună. 514 00:30:33,609 --> 00:30:35,610 Aşa cum îmi amintesc senzaţia covârşitoare pe care am trăit-o. 515 00:30:35,610 --> 00:30:41,180 Când mama mi-a arătat minunile acţiunii reale. 516 00:30:42,681 --> 00:30:44,148 "Usa Albastră" 517 00:30:44,148 --> 00:30:47,650 Făcută de un tânăr autor în Berlin în 1923. 518 00:30:47,650 --> 00:30:49,984 Filmul, văzut de puţini oameni. 519 00:30:49,984 --> 00:30:52,950 Mi-a dezvăluit secretele universului. 520 00:30:52,950 --> 00:30:55,551 A fost o deschidere imensă. 521 00:30:55,551 --> 00:31:00,188 Un portal spre inima omului. 522 00:31:03,493 --> 00:31:06,461 E groază pretutindeni. 523 00:31:06,461 --> 00:31:09,466 Chiar şi în locurile cele mai însorite. 524 00:31:09,466 --> 00:31:12,469 Dar Oraşul Fericit a trăit. 525 00:31:12,469 --> 00:31:15,472 Sub confortul fals al şerifului, 526 00:31:15,472 --> 00:31:18,074 care a ţinut groază în limite, 527 00:31:18,074 --> 00:31:20,076 în ultimii ani. 528 00:31:20,076 --> 00:31:22,178 Omul Magic. 529 00:31:22,178 --> 00:31:27,583 Deci cei neiniţiaţi au devenit iniţiaţi. 530 00:31:27,583 --> 00:31:29,118 Se aud lucruri. 531 00:31:29,118 --> 00:31:32,021 De ce i se spune "Omul MAgic"? 532 00:31:32,021 --> 00:31:35,591 Pentru că are abilitatea. 533 00:31:35,591 --> 00:31:39,329 Să facă oamenii să dispară complet. 534 00:31:39,329 --> 00:31:41,364 Ca şi cum ar fi mistic. 535 00:31:44,368 --> 00:31:46,335 A început acum 12 ani. 536 00:31:46,335 --> 00:31:48,871 Când o tânără de 18 ani a dispărut. 537 00:31:48,871 --> 00:31:51,574 În fiecare an, în următori 7 ani, 538 00:31:51,574 --> 00:31:53,777 cineva dispare. 539 00:31:53,777 --> 00:31:55,778 Şi ceva ce au avut în posesie în acel timp. 540 00:31:55,778 --> 00:31:59,283 O geantă, o jucărie, o carte. 541 00:31:59,283 --> 00:32:03,219 E unicul lucru care rămâne la scena dispariţiei. 542 00:32:03,219 --> 00:32:07,057 Şi acum 5 ani, a fost un copil. 543 00:32:07,057 --> 00:32:09,092 Dar de ce? 544 00:32:09,092 --> 00:32:10,894 S-a mutat departe? 545 00:32:10,894 --> 00:32:12,695 Nu a mai avut interes? 546 00:32:12,695 --> 00:32:15,397 A fost închis pentru vreo crimă toate adunate? 547 00:32:15,397 --> 00:32:17,399 Sau a murit? 548 00:32:17,399 --> 00:32:20,234 Sau doar a fugit. 549 00:32:20,234 --> 00:32:22,737 Mereu, aşa în linişte, 550 00:32:22,737 --> 00:32:25,041 înapoi la Usa Albastră? 551 00:32:32,883 --> 00:32:34,850 Acum cred că i-am lăsat pe Stiviletti să zacă 552 00:32:34,850 --> 00:32:37,019 în propriul rahat pentru câteva zile. 553 00:32:37,019 --> 00:32:39,655 Învaţă să fi în afară radarului. 554 00:32:39,655 --> 00:32:42,124 Şi folosim timpul acela, să ne încărcăm tunurile. 555 00:32:42,124 --> 00:32:44,126 Pentru atunci când o să alunece. 556 00:32:44,126 --> 00:32:46,462 - Căci o să alunece. - Sună bine, şefu'. 557 00:32:46,462 --> 00:32:47,963 Poliţia. 558 00:32:47,963 --> 00:32:50,732 Laboratorul e la 3. 559 00:32:50,732 --> 00:32:51,452 Hobbs. 560 00:32:53,603 --> 00:32:55,671 Unde pe corpul? 561 00:32:55,671 --> 00:32:58,141 Păi de ce nu ai spus aşa atunci? 562 00:32:58,141 --> 00:33:01,745 Dacă ar fi putut să macine praf, ei bine ar putea fi. 563 00:33:01,745 --> 00:33:03,882 Miroase pe aici. 564 00:33:03,882 --> 00:33:05,885 Suntem înconjuraţi de el. 565 00:33:05,885 --> 00:33:08,521 Bine. O să facem testul oricum. 566 00:33:08,521 --> 00:33:11,024 Bine, mersi. 567 00:33:11,024 --> 00:33:12,726 Îi crezi pe drogaţii ăştia? 568 00:33:12,726 --> 00:33:14,761 Corpul lui Friddle a ieşit pozitiv. 569 00:33:14,761 --> 00:33:17,097 Pentru urme de praf. 570 00:33:17,097 --> 00:33:20,100 De când m-am mutat aici, e la fel. 571 00:33:20,100 --> 00:33:23,938 O să ies pozitiv la test. 572 00:34:01,499 --> 00:34:03,499 Doamnă, Boone? 573 00:34:05,135 --> 00:34:07,235 Ai spus că o ne însoţeşti la cină. 574 00:34:08,504 --> 00:34:11,505 Supa e din varză proaspătă. 575 00:34:13,107 --> 00:34:13,827 Mersi. 576 00:34:29,251 --> 00:34:30,885 Ce spui, tata? 577 00:34:30,885 --> 00:34:32,386 Bună, fiule. 578 00:34:32,386 --> 00:34:34,321 Eşti bine? 579 00:34:34,321 --> 00:34:37,424 Îmi crapă genunchii. Ce mai e nou? 580 00:34:39,460 --> 00:34:40,210 Da. 581 00:34:42,965 --> 00:34:43,685 Păi... 582 00:34:46,936 --> 00:34:48,404 Cine e Chloe? 583 00:34:48,404 --> 00:34:50,108 Chloe? 584 00:34:50,108 --> 00:34:52,979 Da, cine e? 585 00:34:52,979 --> 00:34:56,283 Nu cunosc nicio Chloe. 586 00:34:56,283 --> 00:34:58,284 Nume drăguţ totuşi, nu-i aşa? 587 00:35:00,087 --> 00:35:00,927 Corect. 588 00:35:02,523 --> 00:35:06,259 Tata, de ce nu facem o programare la doctorul Pete? 589 00:35:06,259 --> 00:35:08,361 Ştii, doar să-l punem să verifice sub capotă. 590 00:35:08,361 --> 00:35:11,164 Sunt bine. 591 00:35:11,164 --> 00:35:13,166 Păi am discutat despre cum să uităm trecutul. 592 00:35:13,166 --> 00:35:15,835 Încă.. mai porţi inelul. 593 00:35:15,835 --> 00:35:17,770 Mama, nu mai e de mulţi ani. 594 00:35:17,770 --> 00:35:20,773 Sentimentul atingeri. 595 00:35:20,773 --> 00:35:24,043 E cel mai neapreciat din cele 5 simţuri. 596 00:35:24,043 --> 00:35:28,047 Atâta timp cât mai am inelul pe deget, 597 00:35:28,047 --> 00:35:31,684 e ca şi cum încă o mai ţin de mână pe Alice. 598 00:35:33,520 --> 00:35:36,488 Bărbia sus, fiule. 599 00:35:36,488 --> 00:35:38,891 A fost o zi tristă pentru Haplin. 600 00:35:38,891 --> 00:35:40,892 Am avut 5 ani încontinuu, 601 00:35:40,892 --> 00:35:43,495 de când alungăm pericolul de oraşul acesta. 602 00:35:43,495 --> 00:35:45,797 Nu, tu ai fost. 603 00:35:45,797 --> 00:35:47,799 Păi, oricum i-am împărţit, în cei 5 ani 604 00:35:47,799 --> 00:35:50,969 au fost infracţiuni majore, fără "Omul Magic" 605 00:35:50,969 --> 00:35:53,805 Şi fără crime până în dimineaţa asta. 606 00:35:53,805 --> 00:35:55,807 O să revenim. 607 00:35:55,807 --> 00:35:57,809 La frumoasă zi de ieri. 608 00:35:57,809 --> 00:35:59,477 Învaţă de aici. 609 00:36:04,117 --> 00:36:05,684 Îmbrăţişează fetele, da? 610 00:36:05,684 --> 00:36:06,934 Bine. 611 00:36:17,428 --> 00:36:21,063 Deci, dă-i drumul şi mănâncă. 612 00:36:21,063 --> 00:36:23,098 Regret că am întârziat. 613 00:36:23,098 --> 00:36:24,348 Bună. 614 00:36:25,735 --> 00:36:27,603 Arată delicios. 615 00:36:27,603 --> 00:36:29,406 Sper că încă e caldă. 616 00:36:29,406 --> 00:36:33,210 O femeie care călătoreşte singură, se spune că ori fuge, 617 00:36:33,210 --> 00:36:35,546 de un bărbat sau la un bărbat. 618 00:36:35,546 --> 00:36:38,115 - Care ţi se potriveşte, dragă? - Rose. 619 00:36:38,115 --> 00:36:41,219 - Ce? - Fata vorbeşte, nu-i aşa Henley? 620 00:36:41,219 --> 00:36:44,056 Corect, e bine. 621 00:36:44,056 --> 00:36:46,191 Şi răspunsul e nu încotro sau de unde, 622 00:36:46,191 --> 00:36:49,429 nu e nici un bărbat în nici o parte din viaţa mea. 623 00:36:50,998 --> 00:36:53,098 Păi, aici e frumos. 624 00:36:53,098 --> 00:36:55,600 Nu lasa întâmplarea de la lac să te deranjeze, 625 00:36:55,600 --> 00:36:57,635 să te facă să gândeşti altfel. 626 00:36:59,805 --> 00:37:01,939 Ce s-a întâmplat acolo? 627 00:37:01,939 --> 00:37:02,659 Crimă. 628 00:37:07,145 --> 00:37:09,479 Ciudatul oraşului. 629 00:37:09,479 --> 00:37:11,248 Un om groaznic. 630 00:37:11,248 --> 00:37:14,482 Acum nu spun că merita să moară, 631 00:37:14,482 --> 00:37:18,150 în plasa de pescuit a soţului meu, 632 00:37:18,150 --> 00:37:21,585 dar a enervat multă lume pe aici. 633 00:37:21,585 --> 00:37:25,985 Cu ochii lui şireţi şi metodele perverse. 634 00:37:28,288 --> 00:37:31,022 - Brânză în supă? - Nu, mersi. 635 00:37:31,022 --> 00:37:33,358 Uite că vine. 636 00:37:35,829 --> 00:37:38,631 Bună seara, doamnelor. 637 00:37:38,631 --> 00:37:40,867 - Bună seara - Te simţi mai bine? 638 00:37:40,867 --> 00:37:42,836 Din păcate, nu. 639 00:37:42,836 --> 00:37:46,373 Dar sper că aerul de noapte o să aducă ceva îmbunătăţiri. 640 00:37:46,373 --> 00:37:49,210 Ţi-am lăsat nişte conserve 641 00:37:49,210 --> 00:37:51,645 şi o felie de pâine prăjită 642 00:37:51,645 --> 00:37:54,981 şi nişte ghimbir cald care merge mereu. 643 00:37:54,981 --> 00:37:57,316 Mulţumesc, Rose. 644 00:38:07,659 --> 00:38:08,692 Doamnelor. 645 00:38:08,692 --> 00:38:10,132 Noapte bună. 646 00:38:14,998 --> 00:38:17,399 Tu, buleandră. 647 00:38:17,399 --> 00:38:19,869 Nu o să-mi cer scuze. 648 00:38:19,869 --> 00:38:22,705 De fapt, o să 649 00:38:22,705 --> 00:38:26,141 încerc pâinea prăjită de pe noptiera sa. 650 00:38:35,218 --> 00:38:38,019 Se răceşte supa, doamnelor. 651 00:38:38,019 --> 00:38:40,055 Se răceşte supa. 652 00:38:57,807 --> 00:38:59,775 Bună a fost carnea de azi. 653 00:38:59,775 --> 00:39:01,811 Eu o să judec asta. 654 00:39:04,915 --> 00:39:07,116 Ştii ceva, şerifule? 655 00:39:07,116 --> 00:39:10,119 Jerry Friddle obişnuia să vină aici. 656 00:39:10,119 --> 00:39:13,289 Nu l-am deranjat. 657 00:39:13,289 --> 00:39:15,958 Ştiu că lumea îl credea un ciudat, dar 658 00:39:15,958 --> 00:39:19,295 ştii că putea să numească orice jucător viking după poziţie, 659 00:39:19,295 --> 00:39:21,597 de când a început Franchise în 1960. 660 00:39:21,597 --> 00:39:23,365 Chiar aşa? 661 00:39:23,365 --> 00:39:24,115 Da. 662 00:39:25,335 --> 00:39:28,704 Atunci, poate Roger Staubach l-a omorât. 663 00:39:30,006 --> 00:39:32,140 Fii serios. 664 00:39:35,178 --> 00:39:38,080 Pizza Big Dave la telefon. 665 00:39:38,080 --> 00:39:38,830 Da. 666 00:39:39,983 --> 00:39:42,084 Două? 667 00:39:42,084 --> 00:39:44,052 Bine, nicio problemă. 668 00:39:44,052 --> 00:39:46,288 Care e adresa? 669 00:39:48,791 --> 00:39:51,159 Credeam că după ce am vorbit săptămâna trecută, 670 00:39:51,159 --> 00:39:53,195 aveam o înţelegere, 671 00:39:53,195 --> 00:39:55,897 ce mai cauţi încă, în ţara mea? 672 00:39:55,897 --> 00:39:57,632 Doamne. 673 00:39:57,632 --> 00:39:59,634 Tocmai ai rostit o versiune, 674 00:39:59,634 --> 00:40:02,937 de genul "oraşul ăsta nu e destul de mare pentru amândoi"? 675 00:40:02,937 --> 00:40:05,406 Splendid. 676 00:40:05,406 --> 00:40:07,441 Un om poate să meargă întreaga viaţă. 677 00:40:07,441 --> 00:40:09,909 Fără să audă un şerif spunându-i vorbele astea. 678 00:40:16,853 --> 00:40:21,323 Se pare că ai scăpat ceva. 679 00:40:29,698 --> 00:40:31,698 Inelul tău de logodnă. 680 00:40:56,988 --> 00:40:58,922 Bună seara, şerifule. 681 00:41:07,484 --> 00:41:09,919 Am văzut-o pe Miranda Kirby astăzi. 682 00:41:09,919 --> 00:41:12,588 Spunea că o aşteaptă cea mai mare schimbare. 683 00:41:12,588 --> 00:41:16,692 - La sărbătoarea dezgheţului, o să fie bine? - O să port rochia mea roz. 684 00:41:16,692 --> 00:41:19,595 Nu pot să cred că încă mai merg mai departe cu asta. 685 00:41:19,595 --> 00:41:21,931 Având în vedere... Ce? 686 00:41:21,931 --> 00:41:25,567 Că vremea încă nu s-a schimbat, 687 00:41:25,567 --> 00:41:27,870 nu asta ai vrut să spui, Georgia? 688 00:41:27,870 --> 00:41:30,172 Corect. O sărbătoare a dezgheţului fără dezgheţ, 689 00:41:30,172 --> 00:41:32,607 e ca şi Ziua Recunoştinţei fără mulţumiri. 690 00:41:32,607 --> 00:41:35,543 Cineva a fost ucis. 691 00:41:38,981 --> 00:41:42,350 Unde ai auzit asta? 692 00:41:42,350 --> 00:41:43,951 Angela Ferelli mi-a spus. 693 00:41:43,951 --> 00:41:48,055 A spus că cineva a fost omorât pe lacul unde patinăm. 694 00:41:48,055 --> 00:41:50,558 E adevărat, Emma C. 695 00:41:50,558 --> 00:41:52,193 Cineva a murit astăzi. 696 00:41:52,193 --> 00:41:55,062 Dar am vorbit deja de asta, îţi aminteşti? 697 00:41:55,062 --> 00:41:57,865 În cele din urmă, toţi ajung în ceruri. 698 00:41:57,865 --> 00:42:00,267 Aşa cum a s-a dus şi bunica Alice. 699 00:42:00,267 --> 00:42:02,269 Ea a fost ucisă? 700 00:42:02,269 --> 00:42:04,572 Nu, nu, nu drăguţo. 701 00:42:04,572 --> 00:42:06,908 Era prea obosită şi... 702 00:42:06,908 --> 00:42:08,976 Oamenii mor în diferite feluri. 703 00:42:08,976 --> 00:42:12,146 Cel de pe lac a murit, căci cineva l-a rănit foarte rău. 704 00:42:12,146 --> 00:42:12,866 Dar... 705 00:42:14,415 --> 00:42:17,484 Majoritatea oamenilor mor ca, Bunica Alice. 706 00:42:17,484 --> 00:42:18,885 Bine, drăguţo. 707 00:42:18,885 --> 00:42:20,220 - Da? - Da. 708 00:42:20,220 --> 00:42:22,622 Bine, acum mănâncă. 709 00:42:31,065 --> 00:42:33,332 Doar îi spuneam adevărul. 710 00:42:33,332 --> 00:42:36,268 - Dacă nu îi spunem, o să fie ca un copil. - Păi, este un copil. 711 00:42:36,268 --> 00:42:38,604 Cu atât cu cât îi ascunzi lucrurile astea, Tommy. 712 00:42:38,604 --> 00:42:41,173 Cu atât mai puţin o să ştie să le facă faţă, 713 00:42:41,173 --> 00:42:43,175 să se protejeze de ele. 714 00:42:43,175 --> 00:42:45,844 Păi, scuză-mă că încerc să-i protejez tinereţea 715 00:42:45,844 --> 00:42:48,479 fiicei noastre pentru cât de mult putem. 716 00:42:48,479 --> 00:42:51,184 Bine. Unu, doi, trei, patru, cinci. 717 00:42:51,184 --> 00:42:53,354 Bine atunci, cine e următorul? Emma, ghici ce? 718 00:42:53,354 --> 00:42:57,291 Macaroane cu brânză nu-ţi face bine şi Jerry Garcia a murit. 719 00:43:04,999 --> 00:43:05,749 Da. 720 00:43:06,934 --> 00:43:10,136 - Nu, ia-o de aici - Scoatem dosarul Stiviletto. 721 00:43:10,136 --> 00:43:13,106 - Când a intrat. - Trece pe lângă noi ca şi cum nu eram aici. 722 00:43:13,106 --> 00:43:15,143 Nu se simte bine, Tom. Asta nu e el. 723 00:43:20,516 --> 00:43:22,818 Tata, deschide uşa. 724 00:43:22,818 --> 00:43:24,353 Tata? 725 00:43:24,353 --> 00:43:25,953 Griff, deschide uşa. 726 00:43:25,953 --> 00:43:27,888 Dacă atingi copilul lui Isus, 727 00:43:27,888 --> 00:43:29,889 o să te pun să porţi costumul. 728 00:43:29,889 --> 00:43:33,025 Deschide uşa. 729 00:43:35,196 --> 00:43:37,831 Tata uită-te la mine. Ce faci? 730 00:43:39,233 --> 00:43:42,636 Chloe a ars oala. 731 00:43:42,636 --> 00:43:43,476 Tata... 732 00:43:45,241 --> 00:43:47,676 - Cine? - Ea a ars oala. 733 00:43:47,676 --> 00:43:48,426 Ce? 734 00:43:53,614 --> 00:43:56,681 Deci sunt aici. 735 00:43:56,681 --> 00:43:59,651 Mă duc sus acum. 736 00:43:59,651 --> 00:44:01,020 E... 737 00:44:01,020 --> 00:44:03,989 Ora 12:30. 738 00:44:03,989 --> 00:44:06,091 O să te sun dacă găsesc ceva. 739 00:44:06,091 --> 00:44:07,592 Alo? 740 00:44:07,592 --> 00:44:09,094 Eşti acolo. 741 00:44:09,094 --> 00:44:10,294 Sunt eu... 742 00:44:12,366 --> 00:44:13,633 Chloe. 743 00:44:20,075 --> 00:44:23,910 - Tata, uită-te la mine. - Iar s-a vărsat sângele. 744 00:44:23,910 --> 00:44:25,511 Totul se va descoperi. 745 00:44:25,511 --> 00:44:28,381 - Tata, uită-te la mine. - O să se întoarcă. 746 00:44:29,749 --> 00:44:31,716 - Tata, uita-te la mine - Şerifule? 747 00:44:31,716 --> 00:44:33,917 E născut dintr-o secundă... 748 00:44:33,917 --> 00:44:36,087 Pop, deschide uşa. 749 00:44:36,087 --> 00:44:38,957 - Capacitatea omului pentru rău.. - Şerifule? 750 00:44:38,957 --> 00:44:41,459 Şi el prospera în umbră. 751 00:44:41,459 --> 00:44:44,795 - Tata, uită-te la mine, deschide uşa. - Deci, acea slăbiciune... 752 00:44:44,795 --> 00:44:46,796 - Uită-te la mine, te rog. - A dispărut. 753 00:44:46,796 --> 00:44:48,046 Tata. 754 00:44:49,599 --> 00:44:52,300 Nu-l poţi opri. Noi nu am reuşit niciodată. 755 00:44:52,300 --> 00:44:55,736 Tata, uită-te la mine, te rog. 756 00:44:55,736 --> 00:44:58,370 Nu am reuşit niciodată. 757 00:44:58,370 --> 00:45:00,538 Tata, tata, tata. 758 00:45:00,538 --> 00:45:02,407 Deschide dracu uşa asta. 759 00:45:02,407 --> 00:45:05,476 - Tata, deschide naibii uşa. - Nu-l poţi opri. 760 00:45:05,476 --> 00:45:07,578 Nu îl poţi opri. 761 00:45:07,578 --> 00:45:10,481 Despre ce vorbeşti? Tata? 762 00:45:10,481 --> 00:45:13,952 El e "Omul Magic" 763 00:45:13,952 --> 00:45:15,687 Tata, nu. 764 00:45:15,687 --> 00:45:19,190 Tata, uită-te la mine. Deschide uşa. 765 00:45:19,190 --> 00:45:21,760 - El e "OmulMagic"! - Nu! Deschide uşa! Nu! 766 00:45:26,266 --> 00:45:30,503 Acum, sângele a fost vărsat, o să se întoarcă. 767 00:45:35,542 --> 00:45:37,877 El e "OmulMagic". 768 00:45:41,878 --> 00:45:44,878 Subtitrare de Al mic / TraLaLa 769 00:45:44,878 --> 00:45:47,879 Sincronizare 720p.WEB-DL: kuniva