1
00:00:37,854 --> 00:00:40,811
Poate în una din zilele
astea ai putea să mă laşi,
2
00:00:40,811 --> 00:00:42,813
în faţa casei mele.
3
00:00:48,221 --> 00:00:49,821
Noapte bună.
4
00:01:20,620 --> 00:01:24,521
Ajutor!
E cineva acolo, ajutor!
5
00:01:44,321 --> 00:01:46,922
Nu ştiu, nu ştiu despre ce vorbeşti!
6
00:01:46,922 --> 00:01:48,457
Nu ştiu!
7
00:01:58,362 --> 00:02:03,198
Cred că râzi de mine, omule.
8
00:02:27,546 --> 00:02:29,914
Nu ştiu despre ce vorbeşti, omule!
9
00:02:29,914 --> 00:02:33,149
Ma confunzi!
Nu ştiu despre ce vorbeşti!
10
00:02:33,149 --> 00:02:35,451
Bine, bine, bine!
11
00:02:35,451 --> 00:02:39,286
Bine! Îţi voi spune
ceea ce vrei să ştii.
12
00:02:39,286 --> 00:02:41,087
Ia arma aia din faţa mea, bine?
13
00:02:41,087 --> 00:02:44,256
Bine, bine, bine, bine.
Îţi voi spune ce vrei.
14
00:02:44,256 --> 00:02:46,624
Doar dă arma aia din faţa mea.
15
00:02:57,398 --> 00:02:59,799
Ne-am înţeles?
16
00:02:59,799 --> 00:03:03,601
Am crezut că-mi dai drumul, ştii?
17
00:03:03,601 --> 00:03:06,036
Lasă autorităţile să-mi
facă ceea ce trebuie.
18
00:03:06,036 --> 00:03:08,104
Tribunalul, închisoarea si...
19
00:03:08,104 --> 00:03:10,839
Haide! Ţi-am spus ce vroiai să ştii!
20
00:03:10,839 --> 00:03:13,007
Ţi-am spus ceea ce vroiai să auzi!
21
00:03:13,007 --> 00:03:16,676
Stai! Ţi-am spus ceea ce vroiai să ştii!
22
00:03:16,676 --> 00:03:21,313
Te rog! Ţi-am spus ceea ce vroiai să ştii!
23
00:03:42,055 --> 00:03:45,022
Veţi găsi bagajele pe peron.
24
00:03:49,592 --> 00:03:52,727
Trenul va pleca spre...
25
00:03:54,463 --> 00:03:56,530
- Eşti Henley, nu-i aşa?
- Da.
26
00:03:56,530 --> 00:03:58,764
Bună.
27
00:03:58,764 --> 00:04:01,767
- Eu sunt Miranda Kirby. Ce distractiv.
- Îţi mulţumesc că ai venit să mă iei.
28
00:04:01,767 --> 00:04:04,769
Agent imobiliar cu servicii complete.
Aşa mi se spune.
29
00:04:04,769 --> 00:04:07,271
Bine ai venit în Haplin.
Îţi va plăcea aici.
30
00:04:07,271 --> 00:04:09,439
- Cânţi la chitară?
- Da.
31
00:04:09,439 --> 00:04:11,508
Mereu am vrut să cânt.
32
00:04:11,508 --> 00:04:14,109
- Ştii, am făcut lecţii când am avut 9 ani.
- Mulţumesc.
33
00:04:14,109 --> 00:04:16,011
Dar nu-mi plăcea profesorul
meu pentru că mirosea.
34
00:04:16,011 --> 00:04:19,415
Şi i-am întrebat pe părinţii mei dacă
pot să renunţ şi m-au lăsat!
35
00:04:19,415 --> 00:04:21,517
Mă tot gândesc să-i dau
în judecată acum, sincer.
36
00:04:21,517 --> 00:04:24,453
Îţi dai seama dacă
nu mă lăsau să renunţ?
37
00:04:24,453 --> 00:04:26,422
Aş fi dat peste nas lui
Eric Clapton, astăzi.
38
00:04:26,422 --> 00:04:29,124
Jordan a mea are 8 ani.
39
00:04:29,124 --> 00:04:31,294
Va începe să cânte din vară.
40
00:04:31,294 --> 00:04:33,529
Şi dacă va vrea să renunţe...
41
00:04:33,529 --> 00:04:37,164
- Scuze, partenere! Nu se poate! Intră!
- Sigur, bine..
42
00:04:42,169 --> 00:04:44,337
De ce ai ales Haplin, dragă?
43
00:04:44,337 --> 00:04:47,776
În afară de afişajul
geografic impecabil.
44
00:04:47,776 --> 00:04:50,300
Ei bine, mama mea venea în
vacanţă aici când era copil.
45
00:04:50,300 --> 00:04:51,301
Bine.
46
00:04:51,880 --> 00:04:53,848
Da. A murit de curând,
47
00:04:53,848 --> 00:04:57,517
dar mereu a vorbit aşa de
mândră de locul acesta.
48
00:05:05,218 --> 00:05:08,218
Tatăl tău iar cânta ăsta.
49
00:05:08,218 --> 00:05:10,529
Şi asta poate însemna
doar un singur lucru.
50
00:05:10,529 --> 00:05:13,064
Aşa este... "Dallas Alice"
se întoarce înapoi pe lac, azi.
51
00:05:13,064 --> 00:05:15,666
- Vine mai devreme în fiecare an.
- Nu, asta nu-i adevărat.
52
00:05:15,666 --> 00:05:18,669
In săptămâna cu festivalul dezgheţului,
mereu o punem înapoi.
53
00:05:18,669 --> 00:05:21,705
Va fi o festivitate
rece anul acesta.
54
00:05:21,705 --> 00:05:24,540
Nu prea pare că o să se
încălzească în curând.
55
00:05:24,540 --> 00:05:28,077
- Te-ai uitat pe broşurile acelea?
- Nu.
56
00:05:30,847 --> 00:05:36,052
Emma C, mami vrea să plecăm din
Haplin şi să ne mutăm în California.
57
00:05:36,052 --> 00:05:37,754
Tu ce spui?
58
00:05:37,754 --> 00:05:39,689
Eu spun... nu.
59
00:05:39,689 --> 00:05:41,358
- Da?
- Da.
60
00:05:41,358 --> 00:05:43,093
- De ce nu?
- Au prăjituri tradiţionale.
61
00:05:43,093 --> 00:05:46,230
Ei au prăjituri tradiţionale acolo
si noi suntem aici.
62
00:05:46,230 --> 00:05:48,231
În inima Heartland-ului.
63
00:05:48,231 --> 00:05:51,201
Tati este fiul şerifului,
într-un oraş fără infracţiuni.
64
00:05:51,201 --> 00:05:53,403
Mami are o slujbă importantă
la fabrica de pâine.
65
00:05:53,403 --> 00:05:55,405
Şi fiica noastră, Emma
este cea mai isteaţă,
66
00:05:55,405 --> 00:05:58,041
din clasa ei.
Mănâncă-le.
67
00:05:58,041 --> 00:06:00,676
Mami şi tati încă se
furişează pentru a face dragoste.
68
00:06:00,676 --> 00:06:03,412
În ciuda faptului că
sunt împreună de la balul de absolvire.
69
00:06:03,412 --> 00:06:06,215
Deci spune-mi, Emma.
De ce ai schimba ceva din astea,
70
00:06:06,215 --> 00:06:08,918
- să te duci într-un loc plin de prăjituri?
- Nu o s-o facem.
71
00:06:08,918 --> 00:06:11,521
Nu, nu o s-o facem.
Spune-i, Emma C.
72
00:06:11,521 --> 00:06:14,356
Povesteşte-i mamei
despre zilele glorioase ale Haplin-ului?
73
00:06:16,959 --> 00:06:19,394
Ce intenţionezi să faci?
74
00:06:19,394 --> 00:06:22,130
Vreau un top de lumânări drept
moştenire pentru mine...
75
00:06:22,130 --> 00:06:24,398
- Ce crezi?
- Cred că-i uimitor. Ador lumânările.
76
00:06:24,398 --> 00:06:27,467
- În special cele parfumate.
- Îţi va plăcea.
77
00:06:27,467 --> 00:06:29,969
- Lumânările cu miros de căpşuni.
- Da?
78
00:06:29,969 --> 00:06:32,138
Eu folosesc dulce,
căpşuni bine coapte
79
00:06:32,138 --> 00:06:35,141
în ceară...
80
00:06:35,141 --> 00:06:37,776
Apoi, i-au repede topul
cu banane feliate.
81
00:06:37,776 --> 00:06:40,145
- Aroma este uimitoare.
- Bine. Trece-mă cu cinci.
82
00:06:40,145 --> 00:06:42,982
Vorbind de arome,
totul miroase aşa de bine aici.
83
00:06:42,982 --> 00:06:46,151
Ei bine, desigur că miroase,
drăguţo. Uite.
84
00:06:48,155 --> 00:06:50,755
Aceea este fabrica de pâine.
85
00:06:50,755 --> 00:06:52,823
"cea de zi cu zi" coace pe bandă.
86
00:06:52,823 --> 00:06:54,091
Localnicii au numit-o
"Bready."
87
00:06:54,091 --> 00:06:57,994
Nu numai că are angajaţi
12% din oraşul Haplin,
88
00:06:57,994 --> 00:07:00,797
deasemenea face Haplin un loc
unde aerul prinde viaţă.
89
00:07:00,797 --> 00:07:03,499
Cu aromă de pâine coaptă.
90
00:07:03,499 --> 00:07:06,468
Cât e ziua de lungă.
91
00:07:23,715 --> 00:07:25,750
Bine ai venit în Haplin.
92
00:07:25,750 --> 00:07:29,086
Unor localnici le place
să îi spună "Oraşul vesel".
93
00:07:29,086 --> 00:07:32,824
Pentru că îl ştiu pe Henley.
Îl ştiu.
94
00:07:32,824 --> 00:07:34,827
Cred că este prea frig.
95
00:07:34,827 --> 00:07:36,830
Ei bine, aici te înşeli.
96
00:07:36,830 --> 00:07:40,668
Da, este prea frig, dar dacă te
gândeşti la asta, dacă doreşti asta,
97
00:07:40,668 --> 00:07:44,305
vizualizează "Dallas Alice"
pe lacul Spers, da?
98
00:07:44,305 --> 00:07:46,907
- L-ai văzut?
- Nu.
99
00:07:46,907 --> 00:07:48,141
Nu?
100
00:07:48,141 --> 00:07:51,509
Vrei să spui că nu ai văzut
un şir de păstrăvi
101
00:07:51,509 --> 00:07:55,379
- şi Sauger şi Walleye erau după ei?
- Nu.
102
00:07:55,379 --> 00:07:58,849
- Nu? Ai vizualizat ceva?
- Brânză la grătar!
103
00:07:58,849 --> 00:08:00,885
Brânză la grătar? Ce?
104
00:08:00,885 --> 00:08:03,721
Bine. Îţi voi demonstra
că funcţionează.
105
00:08:03,721 --> 00:08:07,591
Chiar acum o văd pe Georgia,
bona ta
106
00:08:07,591 --> 00:08:09,292
care a venit să te ducă la şcoală.
107
00:08:11,529 --> 00:08:14,697
Doamne! Funcţionează.
Nu pot să cred!
108
00:08:14,697 --> 00:08:16,832
Funcţionează!
Funcţionează!
109
00:08:16,832 --> 00:08:19,868
- Ce faceţi voi aici?
- Tati face pe prostul.
110
00:08:19,868 --> 00:08:21,869
Tati a făcut asta.
111
00:08:21,869 --> 00:08:24,204
Chiar o bagi în apă azi?
112
00:08:24,204 --> 00:08:27,706
Da. Iazul nu mai este rece.
Am fost acolo noaptea trecută.
113
00:08:27,706 --> 00:08:29,608
Ei bine, iazul este lacul
114
00:08:29,608 --> 00:08:35,080
şi... şi ce căutai lângă iaz
noaptea trecută, Georgia?
115
00:08:35,080 --> 00:08:37,382
Salvată de clopoţel.
116
00:08:37,382 --> 00:08:40,818
Bună, micule Bean!
117
00:08:40,818 --> 00:08:44,187
- Bunicule!
- Asta-i fata mea.
118
00:08:44,187 --> 00:08:47,589
Uită-te la tine.
Georgia, ce mai face tatăl tău?
119
00:08:47,589 --> 00:08:49,324
Doarme continuu.
120
00:08:49,324 --> 00:08:52,460
- Somnul nu este în creaţie.
- Adevărat.
121
00:08:52,460 --> 00:08:54,595
Avem o situaţie la piaţă.
122
00:08:54,595 --> 00:08:57,564
- Vrei să mergi singur?
- Este ziua mea liberă, tată.
123
00:08:57,564 --> 00:09:00,566
Pun "Dallas Alice"
înapoi pe apă, azi.
124
00:09:00,566 --> 00:09:02,668
Este prea devreme în sezon
125
00:09:02,668 --> 00:09:04,503
- sa o pui înapoi în apă.
- A existat un fel de întâlnire?
126
00:09:04,503 --> 00:09:06,772
Ce, voi aţi plecat
împreună în această dimineaţă
127
00:09:06,772 --> 00:09:09,408
- pentru ca să vorbiţi despre vreme?
- Haide, să plecăm.
128
00:09:09,408 --> 00:09:11,843
- Stai să-mi iau pantalonii.
- Nu, eşti bine exact cum eşti.
129
00:09:11,843 --> 00:09:15,647
Ne vedem mai târziu, micule Bean? Georgia.
Spune-i lui mami că a trebuit să plec
130
00:09:15,647 --> 00:09:18,583
pentru că tatăl meu îl
conduce pe tatăl tău.
131
00:09:18,583 --> 00:09:21,118
Haide. Să mergem. Tu conduci.
132
00:09:21,118 --> 00:09:23,520
- La revedere, băieţi.
- Haide.
133
00:09:33,263 --> 00:09:36,499
Tehnic vorbind, nu este o întâlnire.
Nu am încadrat-o ca fiind o întâlnire.
134
00:09:36,499 --> 00:09:40,066
În momentul când inviţi o fată în oraş,
marele Dave, atunci este o întâlnire.
135
00:09:40,066 --> 00:09:41,901
Am invitat-o în oraş pentru omletă.
136
00:09:41,901 --> 00:09:44,101
Cu vin şi omletă.
137
00:09:45,503 --> 00:09:48,571
Acesta este marele Dave
şi acesta este marele Dave. Bună!
138
00:09:48,571 --> 00:09:51,474
- Bună dimineaţa.
- El e Henley. Aceasta este marele Dave.
139
00:09:51,474 --> 00:09:53,075
- Bună.
- Bună.
140
00:09:53,075 --> 00:09:55,077
Şi acesta este Eli Rogers.
Bună.
141
00:09:55,077 --> 00:09:57,045
I se spune "Root Beer."
142
00:09:57,045 --> 00:10:00,448
Este un oraş mic.
Toţi au câte o poreclă.
143
00:10:00,448 --> 00:10:02,249
Îmi pare bine să vă cunosc, băieţi.
144
00:10:02,249 --> 00:10:03,650
Da, bine ai venit.
145
00:10:03,650 --> 00:10:06,386
Da, cu siguranţă.
146
00:10:08,155 --> 00:10:10,389
De ce voi doamnele
nu luaţi o masă
147
00:10:10,389 --> 00:10:12,724
şi eu o să vă aduc
o ceaşcă de cafea?
148
00:10:12,724 --> 00:10:14,059
Bine.
149
00:10:14,059 --> 00:10:16,528
Minunat. Pa.
150
00:10:16,528 --> 00:10:18,763
Te gândeşti la ce
mă gândesc şi eu?
151
00:10:18,763 --> 00:10:20,764
Cu ouă şi omletă?
152
00:10:20,764 --> 00:10:21,514
Da.
153
00:10:25,236 --> 00:10:25,986
Da.
154
00:10:27,372 --> 00:10:29,639
Bine. Da. Mă ocup eu.
Mă ocup eu. Trebuie să plec.
155
00:10:29,639 --> 00:10:32,575
Probleme în piaţa,
probleme cu bannerele.
156
00:10:32,575 --> 00:10:34,343
Din nou?
157
00:10:34,343 --> 00:10:36,812
Închide sirena aceia!
158
00:10:36,812 --> 00:10:39,948
Tu, din maşină. Ai
vrea să opreşti sirena aceia?
159
00:10:39,948 --> 00:10:41,984
Potoleşte-te.
160
00:10:41,984 --> 00:10:45,755
Toată lumea, linişte. De ce nu foloseşti
puţin mai mult bas în vocea ta, Root Beer?
161
00:10:45,755 --> 00:10:48,991
Spune-o ca un om. Va fi mai eficient.
Da! Da!
162
00:10:48,991 --> 00:10:51,361
Uită-te la asta...
163
00:10:51,361 --> 00:10:53,630
Un circ.
164
00:10:53,630 --> 00:10:57,767
O încurcătură între
mulţime în josul Haplin-ului.
165
00:10:57,767 --> 00:10:59,636
Asta e un eveniment rar, John.
166
00:10:59,636 --> 00:11:02,037
Ei bine, oamenii acestea
se pare că au o problemă
167
00:11:02,037 --> 00:11:04,371
cu noi pentru că
ridicăm un banner.
168
00:11:04,371 --> 00:11:06,840
Am crezut că a fost aprobat.
169
00:11:06,840 --> 00:11:09,843
- Nu, nu am fost de acord cu nimic din asta.
- Da, sigur am fost.
170
00:11:09,843 --> 00:11:11,844
Am stat la reuniunea
consiliului local
171
00:11:11,844 --> 00:11:15,113
şi discuţia a fost o înţelegere,
să nu se mai petreacă ce a fost în trecut
172
00:11:15,113 --> 00:11:17,882
şi am fost de acord atunci,
că asta să fie aprobat.
173
00:11:17,882 --> 00:11:19,884
Ceea ce îmi imaginez că
va fi foarte uşor,
174
00:11:19,884 --> 00:11:22,119
dacă atât carnea cât şi oasele
175
00:11:22,119 --> 00:11:25,089
nu erau desenate pe banner.
176
00:11:25,089 --> 00:11:27,224
Deci, atâta timp
cât rămân dispăruţi.
177
00:11:27,224 --> 00:11:28,300
- Încă există speranţă, presupun, nu?
- Fără nicio îndoială.
178
00:11:28,300 --> 00:11:29,301
Nu încerc să fiu insensibil...
179
00:11:30,327 --> 00:11:33,496
Atât timp cât refuzi să
vânezi pentru "omul magic".
180
00:11:33,496 --> 00:11:35,597
Asta înseamnă că e mare.
181
00:11:35,597 --> 00:11:39,066
Dovedind că chiar
a existat "omul magic."
182
00:11:39,066 --> 00:11:40,734
Dovedind că nu este altă legendă.
183
00:11:40,734 --> 00:11:42,669
Şi atunci? Atunci toţi
o să evite oraşul, nu?
184
00:11:42,669 --> 00:11:46,105
- Fata mea de 8 ani, nu o să evite oraşul.
- Ştiu asta.
185
00:11:46,105 --> 00:11:49,676
- Poate ai vrea să discuţi asta cu mama mea.
- Poate aşa voi face.
186
00:11:49,676 --> 00:11:51,377
Până aici!
187
00:11:54,481 --> 00:11:56,515
- Jeez! În regulă!
- Alungă-l!
188
00:11:56,515 --> 00:12:00,552
- De ajuns! Asta e de-ajuns!
- La naiba.
189
00:12:02,621 --> 00:12:04,555
Bannerul o să dispară.
190
00:12:04,555 --> 00:12:08,857
Festivităţile astea sunt despre
porumb pe băţ şi carusele.
191
00:12:08,857 --> 00:12:11,526
Nu este vorba despre întuneric.
192
00:12:11,526 --> 00:12:13,526
Şerifule.
193
00:12:13,526 --> 00:12:16,962
Hobbs, a găsit ceva
serios în lacul Mac.
194
00:12:16,962 --> 00:12:19,330
Bannerul dispare!
195
00:12:32,543 --> 00:12:34,644
Cum e falca ta?
196
00:12:34,644 --> 00:12:36,212
Este bine.
197
00:12:36,212 --> 00:12:38,581
Trebuie să te comporţi
ca un poliţist, Tommy.
198
00:12:38,581 --> 00:12:40,750
Cum ţi-ai dat seama?
199
00:12:40,750 --> 00:12:43,018
Ai stat acolo cu mâinile în
buzunarul de la spate.
200
00:12:43,018 --> 00:12:46,155
În loc să-i învinui în mod
corespunzător. Comandamentul e prezent.
201
00:12:46,155 --> 00:12:48,157
Te-ai comportat de parcă
ai vinde îngheţată.
202
00:12:48,157 --> 00:12:50,158
Acesta este Haplin, tata.
203
00:12:50,158 --> 00:12:54,462
De ce să faci lucrurile mai dificile
când viaţa ţi-a oferit asta?
204
00:12:54,462 --> 00:12:56,196
Doar aminteşte-ţi inevitabilitatea
205
00:12:56,196 --> 00:12:58,197
de Vis major.
206
00:12:58,197 --> 00:12:58,947
Ce?
207
00:12:59,732 --> 00:13:02,500
Vis major.
Este un termen latin.
208
00:13:02,500 --> 00:13:05,102
Înseamnă, naturala şi
inevitabila catastrofă.
209
00:13:05,102 --> 00:13:08,405
Care întrerupe cursul
natural al evenimentelor.
210
00:13:08,405 --> 00:13:12,541
Şi, fiule, toate vieţuitoarele
pot aştepta o vizită de la vis major.
211
00:13:12,541 --> 00:13:15,410
Ei bine, am crezut că trucul
este să îl eviţi pe major vis,
212
00:13:15,410 --> 00:13:17,711
sau vis major,
sau ce naiba este.
213
00:13:17,711 --> 00:13:20,080
- Pentru cât timp poţi s-o faci.
- Asta este trucul.
214
00:13:20,080 --> 00:13:22,516
I-aş spune asta lui Chloe
dacă l-aş mai vedea o dată.
215
00:13:22,516 --> 00:13:24,918
- Cine?
- Ce?
216
00:13:24,918 --> 00:13:26,420
Cine-i, Chloe?
217
00:13:26,420 --> 00:13:28,421
Cine?
218
00:13:28,421 --> 00:13:31,123
Ce ai, Hobbs?
219
00:13:31,123 --> 00:13:33,258
Copii se dădeau pe patinoar
când au dat de el.
220
00:13:33,258 --> 00:13:36,395
Nu o să crezi asta.
221
00:13:45,608 --> 00:13:47,976
Ştii ce e asta, Tommy?
222
00:13:47,976 --> 00:13:48,726
Da.
223
00:13:51,013 --> 00:13:54,015
Vis major.
224
00:14:04,922 --> 00:14:06,172
Bine.
225
00:14:08,024 --> 00:14:10,626
Cred că vei fi foarte
confortabilă aici.
226
00:14:10,626 --> 00:14:13,729
Până îţi vom găsi ceva
mai permanent, da?
227
00:14:13,729 --> 00:14:16,232
Da, sună bine.
228
00:14:16,232 --> 00:14:18,632
Am şapte Boarder
la momentul acesta, Henley,
229
00:14:18,632 --> 00:14:20,634
inclusiv tu şi eu.
230
00:14:20,634 --> 00:14:22,635
Acum, aici este camera Tv-ului
231
00:14:22,635 --> 00:14:24,637
şi singura regulă de aici este,
232
00:14:24,637 --> 00:14:27,039
primul care ajunge
poate să conducă.
233
00:14:27,039 --> 00:14:29,908
Micul dejun şi masa de prânz,
aşa cum ai cerut.
234
00:14:29,908 --> 00:14:33,045
Şi acestea sunt văduvele mele...
235
00:14:33,045 --> 00:14:35,315
Esther, Joanie.
236
00:14:35,315 --> 00:14:38,017
Rose şi Irene.
237
00:14:38,017 --> 00:14:40,019
- Aceasta este Henley.
- Bună.
238
00:14:40,019 --> 00:14:44,856
Ei bine, uită-te la tine!
Drăguţă ca pachetul unui şoricel!
239
00:14:46,391 --> 00:14:49,560
Arătam la fel ca ea,
când eram de vârsta ei.
240
00:14:49,560 --> 00:14:52,729
- Nu, nu arătai.
- Am poze.
241
00:14:52,729 --> 00:14:54,930
Nu aveau aparate de
fotografiat în anii 1400.
242
00:14:59,068 --> 00:15:01,569
Toată lumea spune că
nu mai este niciun
243
00:15:01,569 --> 00:15:04,371
loc paşnic, ca Happy Town.
244
00:15:04,371 --> 00:15:07,174
Dle Grieves?
245
00:15:07,174 --> 00:15:09,776
Dnă Meadows.
246
00:15:09,776 --> 00:15:12,044
Ne veţi însoţi la masă?
247
00:15:12,044 --> 00:15:15,547
Vom servi miel,
mentă frecată.
248
00:15:15,547 --> 00:15:17,549
Din păcate nu,
dnă Meadows.
249
00:15:17,549 --> 00:15:22,153
Stomacul meu este puţin... acru.
Aşa a fost toată ziua.
250
00:15:22,153 --> 00:15:26,190
Dragă, îl voi trimite pe Colleen,
cu nişte bicarbonat de sodiu.
251
00:15:26,190 --> 00:15:28,725
Ce drăguţ.
252
00:15:30,728 --> 00:15:34,296
Dl Grieves, s-a mutat
aici acum trei luni.
253
00:15:34,296 --> 00:15:36,998
A deschis un magazin în oraş...
filme memorabile.
254
00:15:36,998 --> 00:15:39,700
Etajul trei este interzis.
255
00:15:43,537 --> 00:15:45,506
Nerespectarea acestor reguli,
256
00:15:45,506 --> 00:15:48,876
va duce la încetarea
şederii dvs. aici.
257
00:15:51,113 --> 00:15:53,448
Nu glumesc.
258
00:15:53,448 --> 00:15:55,750
Camera ta este pe aici.
259
00:16:09,462 --> 00:16:12,932
Bine, toată lumea.
260
00:16:12,932 --> 00:16:15,267
Până acum toţi aţi auzit.
261
00:16:15,267 --> 00:16:17,636
Şi ştiu că asta e ceva
cu care nu am mai avut
262
00:16:17,636 --> 00:16:21,740
de-a-face de ceva vreme...
o mare parte dintre voi, deloc.
263
00:16:21,740 --> 00:16:24,409
Ne vom ocupa de asta.
264
00:16:24,409 --> 00:16:27,411
Atât timp cât ne
vom ţine praful uscat.
265
00:16:27,411 --> 00:16:31,147
Acum, brutala specificare a crimei,
266
00:16:31,147 --> 00:16:35,951
ar trebui să rămână tăcută,
pentru a ne ajuta la anchetă.
267
00:16:35,951 --> 00:16:39,053
Trebuie să-l prindem
pe omul ăsta, repede.
268
00:16:39,053 --> 00:16:41,054
Acesta nu este un om perfect.
269
00:16:44,492 --> 00:16:47,392
Bine, lume. L-aţi auzit pe om.
Să ne ducem acolo.
270
00:16:47,392 --> 00:16:50,628
Vreau să cercetaţi toate casele
din jurul lacului Mac
271
00:16:50,628 --> 00:16:53,630
şi vreau să găsiţi pe cineva, care
a putut să vadă victima,
272
00:16:53,630 --> 00:16:56,967
înainte să fie omorâtă,
da? Să-l prindem pe ticălos.
273
00:16:56,967 --> 00:16:59,135
Şerifule, poliţia statului
274
00:16:59,135 --> 00:17:02,670
- trimite o maşină aici pentru cadavru.
- Nu ni-l vor lăsa nici măcar 11 secunde?
275
00:17:02,670 --> 00:17:04,472
Ordinele căpitanului sunt lege,
Detective Hobbs.
276
00:17:04,472 --> 00:17:06,877
Şi sună ca şi cum ar
trimite un om afară.
277
00:17:06,877 --> 00:17:08,012
Pentru ce?
278
00:17:08,012 --> 00:17:10,147
Să ne asiste, sunt sigur.
279
00:17:10,147 --> 00:17:12,315
"Asiste," care repede se
transformă în "monitorizat"
280
00:17:12,315 --> 00:17:15,050
şi înainte să ştii,
este "supraveghetor."
281
00:17:15,050 --> 00:17:18,420
Şi i-au lăsat şase mesaje în
biroul lui Peggy Haplin,
282
00:17:18,420 --> 00:17:20,554
înainte ca marea doamna
sa sune chiar ea.
283
00:17:20,554 --> 00:17:22,556
Da?
Cum a sunat?
284
00:17:22,556 --> 00:17:25,260
Ei bine, ca şi cum a mâncat
viespi la micul dejun.
285
00:17:28,765 --> 00:17:32,268
Root beer. Tommy.
286
00:17:32,268 --> 00:17:34,837
Anunţaţi-o pe dna Friddle.
287
00:17:38,809 --> 00:17:41,110
Linia unu.
288
00:17:41,110 --> 00:17:43,479
Deci aici vedem containerele
289
00:17:43,479 --> 00:17:46,948
în care apa, făina, sarea, grăsimile
şi drojdia sunt toate amestecate.
290
00:17:46,948 --> 00:17:50,384
Sunt amestecate, apoi puse
în jgheaburi de frământare,
291
00:17:50,384 --> 00:17:52,386
să se frământe drojdia.
292
00:17:52,386 --> 00:17:56,489
Asta durează trei ore
şi îi permite aluatului să crească.
293
00:17:59,257 --> 00:18:02,323
Avem altă paleta
în doc-ul maritim.
294
00:18:02,323 --> 00:18:03,957
Alo?
295
00:18:05,693 --> 00:18:08,261
Eşti bine?
296
00:18:08,261 --> 00:18:11,430
Sunt bine.
Eu doar, citeam.
297
00:18:11,430 --> 00:18:13,431
Hai să ieşim din casa
din noaptea aceasta.
298
00:18:13,431 --> 00:18:16,133
Ce spui?
Te voi scoate la cină.
299
00:18:16,133 --> 00:18:19,237
Ce spui de nişte
mâncare chinezească?
300
00:18:19,237 --> 00:18:23,540
Nu ştiu.
Sunt cam obosită.
301
00:18:23,540 --> 00:18:26,076
În camera din nou, nu-i aşa?
302
00:18:26,076 --> 00:18:28,211
Tocmai pregăteam patul.
303
00:18:28,211 --> 00:18:31,447
Am spălat rufele...
304
00:18:31,447 --> 00:18:33,448
Curăţenia de primăvară.
305
00:18:33,448 --> 00:18:36,217
La naiba, Carol, de câte ori
trebuie să mai trec prin asta?
306
00:18:36,217 --> 00:18:38,952
Am găsit
"spaghete pe lună."
307
00:18:38,952 --> 00:18:42,455
Îţi aduci aminte?
308
00:18:42,455 --> 00:18:44,724
Obişnuiai să i-o citeşti.
309
00:18:44,724 --> 00:18:46,692
Da, îmi amintesc.
310
00:18:46,692 --> 00:18:50,128
Iubito, te rog.
Asta nu este sănătos.
311
00:18:59,104 --> 00:19:01,037
Dle Haplin, linia şapte.
312
00:19:03,040 --> 00:19:05,574
Dle Haplin, linia şapte.
313
00:19:08,278 --> 00:19:11,279
Ce cauţi aici?
314
00:19:13,982 --> 00:19:16,650
Ceva ce speram că nu o
să fac în cariera mea,
315
00:19:16,650 --> 00:19:20,787
fără a avea de-a-face
cu ceva de acest gen.
316
00:19:20,787 --> 00:19:24,023
Ce? Ce s-a întâmplat?
317
00:19:24,023 --> 00:19:26,792
Vom vorbi despre asta acasă, da?
318
00:19:26,792 --> 00:19:28,494
Bine.
319
00:19:32,331 --> 00:19:35,166
Donna Friddle?
320
00:19:35,166 --> 00:19:35,916
Da?
321
00:19:39,037 --> 00:19:43,174
Suntem aici în
legătură cu soţul tău.
322
00:19:43,174 --> 00:19:45,977
A fost găsit mort de
dimineaţă la lacul Mac.
323
00:19:45,977 --> 00:19:49,147
Credem că a fost omorât.
324
00:19:49,147 --> 00:19:51,683
Ne pare rău.
325
00:19:51,683 --> 00:19:54,219
Dacă putem să facem ceva.
326
00:19:54,219 --> 00:19:57,122
- Vă rog doar...
- Nu ezitaţi să...
327
00:20:00,561 --> 00:20:01,881
Nu! Nu! Nu!
328
00:20:06,167 --> 00:20:08,502
A trebuit să vii aici
şi să-mi spui asta!
329
00:20:08,502 --> 00:20:09,342
Nu! Nu!
330
00:20:11,235 --> 00:20:15,335
- Nu! Nu! - Bine, copii, să vedem
dacă putem obţine o muşcătură
331
00:20:15,335 --> 00:20:17,971
sau ceva arzător, în stare proaspătă
scoasă direct din cuptor, da?
332
00:20:37,234 --> 00:20:40,035
El a fost ucis în totalitate în
baraca de pe gheaţă a lui Raymond.
333
00:20:40,035 --> 00:20:43,070
- Cea de pe lacul Mac?
- Da.
334
00:20:43,070 --> 00:20:46,339
Nu pot să mi-l imaginez...
Jerry Friddle.
335
00:20:46,339 --> 00:20:48,341
Blegul?
Îmi amintesc că l-au concediat,
336
00:20:48,341 --> 00:20:50,342
pentru că se ascundea
în spatele stivelor.
337
00:20:50,342 --> 00:20:53,345
- Şi se holba la femei şi fete?
- Tipul acela era un slăbănog.
338
00:20:53,345 --> 00:20:55,313
Da, îţi dă fiori.
339
00:20:55,313 --> 00:20:57,315
Dar totuşi,
nu merita asta.
340
00:20:57,315 --> 00:20:59,350
Băieţi, uite cine este.
341
00:20:59,350 --> 00:21:02,486
Direct de la guvern,
subdivizia subvenţionată
342
00:21:02,486 --> 00:21:04,889
cunoscută sub numele
de "Cook's Ridge".
343
00:21:04,889 --> 00:21:06,690
Unde gândaci trebuie să moară.
344
00:21:06,690 --> 00:21:09,560
- De ce nu... pleci.
- Poţi să vezi, Lani?
345
00:21:09,560 --> 00:21:12,296
Fiind bărbat, pentru femei e ca modul
în care încearcă să se ascundă
346
00:21:12,296 --> 00:21:15,465
pentru că sunt băgaţi adânc în
chinurile de panică homosexuală.
347
00:21:15,465 --> 00:21:18,836
Ce face tatăl tău, Georgia?
Încă găteşte "methadona"?
348
00:21:18,836 --> 00:21:20,805
Pentru că, ştii,
l-am văzut noaptea trecută,
349
00:21:20,805 --> 00:21:24,943
pe autostrada 2 cântând
din plămânii lui fermecaţi.
350
00:21:24,943 --> 00:21:27,411
Cântecul acela vechi
"Eşti atât de încrezut,"
351
00:21:27,411 --> 00:21:29,814
Numai că a schimbat cuvintele.
352
00:21:29,814 --> 00:21:32,717
Să plecăm, Lanie.
353
00:21:50,133 --> 00:21:53,034
Ce naiba s-a întâmplat cu tine?
354
00:21:53,034 --> 00:21:55,036
Donna Friddle.
355
00:21:55,036 --> 00:21:57,038
A avut o reacţie puternică,
356
00:21:57,038 --> 00:21:59,307
la vestea că soţul ei a murit.
357
00:21:59,307 --> 00:22:01,008
Nu mi-am dat seama că
ai vorbit literalmente
358
00:22:01,008 --> 00:22:03,611
când ai spus,
"tine praful uscat."
359
00:22:03,611 --> 00:22:06,147
Da. Ei bine, este în cameră,
dacă ai nevoie de ea.
360
00:22:06,147 --> 00:22:09,149
- Cine este?
- Donna Friddle.
361
00:22:09,149 --> 00:22:11,952
Ai adus-o aici?
362
00:22:11,952 --> 00:22:13,753
- Ei bine, da.
- Da.
363
00:22:13,753 --> 00:22:15,655
Nu este un suspect.
364
00:22:15,655 --> 00:22:19,093
I-am dat vestea
şi apoi i-am pus întrebări,
365
00:22:19,093 --> 00:22:21,095
în casa ei
după ce a avut timp
366
00:22:21,095 --> 00:22:23,097
să gândească lucrurile.
367
00:22:25,134 --> 00:22:28,169
Deci, ar trebui să o ducem acasă.
368
00:22:28,169 --> 00:22:31,439
Aduceţi-o în sala de aşteptare.
369
00:22:31,439 --> 00:22:33,808
S-a făcut.
370
00:22:33,808 --> 00:22:34,558
Ce?
371
00:22:39,384 --> 00:22:41,451
T.C.
Ce se petrece?
372
00:22:41,451 --> 00:22:44,988
A fost o întreagă cacealma.
Ce cauţi aici?
373
00:22:44,988 --> 00:22:47,792
Am crezut că o
s-o punem pe "Dallas Alice"
374
00:22:47,792 --> 00:22:50,328
-in apă, azi.
- Doamne, nu e timpul potrivit.
375
00:22:50,328 --> 00:22:52,564
Uite, acolo a fost o crimă.
376
00:22:52,564 --> 00:22:54,566
O crimă?
Da.
377
00:22:54,566 --> 00:22:56,568
Cine a fost omorât?
378
00:22:56,568 --> 00:22:59,605
Nu pot să vorbesc despre asta, acum.
Te voi suna mai târziu, bine?
379
00:22:59,605 --> 00:23:01,140
Îmi pare rău.
380
00:23:01,140 --> 00:23:02,675
Bine.
381
00:23:16,653 --> 00:23:19,588
Crezi că a fost
abureală doar, omule?
382
00:23:19,588 --> 00:23:21,056
Eu, da.
383
00:23:27,694 --> 00:23:32,227
Cred că ai nevoie
de nişte reguli de bază.
384
00:23:32,227 --> 00:23:33,762
Tatăl meu nu are limite.
385
00:23:33,762 --> 00:23:37,730
La fel ca şi gusturile mele în muzică...
386
00:23:37,730 --> 00:23:39,398
Şi fundul meu.
387
00:23:39,398 --> 00:23:41,333
- Dar fundul tău e frumos.
- Exact.
388
00:23:41,333 --> 00:23:44,868
De asta e în afara limitelor.
389
00:23:47,973 --> 00:23:50,441
Şi ce o să fac cu
cocioaba de gheaţă?
390
00:23:50,441 --> 00:23:53,511
Nu ştiu
Ce ai vrea să faci?
391
00:23:53,511 --> 00:23:55,846
Păi, tu nu ai văzut mare lucru, nu-i aşa?
392
00:23:57,882 --> 00:24:00,350
Cum o să explici că erai la lacul lui Mac,
393
00:24:00,350 --> 00:24:02,686
după miezul nopţii,
îngheţată de frig?
394
00:24:02,686 --> 00:24:05,922
Aş putea să spun adevărul,
că eram într-o maşină parcată
395
00:24:05,922 --> 00:24:09,259
mă sărutam cu prinţul din Happy Town.
396
00:24:09,259 --> 00:24:11,928
Bunica lui conduce oraşul.
397
00:24:11,928 --> 00:24:14,864
Ea dansează cu bani pe care îi aruncă ei.
398
00:24:14,864 --> 00:24:16,933
Tatăl lui deţine fabrica de pâine.
399
00:24:16,933 --> 00:24:19,135
Tatăl meu are un laborator
de methadona şi tatăl lui
400
00:24:19,135 --> 00:24:22,104
- şi tatăl meu se urăsc de moarte.
- Da, aşa e garantat că eu nu o sa mai
401
00:24:22,104 --> 00:24:25,240
- ies din casa niciodată.
- Am trecut de faza cu, Romeo şi Julieta.
402
00:24:25,240 --> 00:24:27,274
Nu o să fie aşa mereu.
403
00:24:27,274 --> 00:24:29,678
Aşa e, în cele din urmă un
meteorit o să lovească Pământul.
404
00:24:29,678 --> 00:24:31,680
Distrugând umanitatea aşa cum o ştim noi.
405
00:24:31,680 --> 00:24:34,683
- Şi apoi, o să ne ţinem de mână în public.
- Te iubesc atât de mult.
406
00:24:34,683 --> 00:24:36,818
Câte odată, nici nu
mai ştiu în ce zi suntem.
407
00:24:36,818 --> 00:24:40,056
E ziua curajului.
408
00:24:42,459 --> 00:24:46,862
Jerry a fost persecutat aici...
409
00:24:46,862 --> 00:24:47,582
Mereu.
410
00:24:48,966 --> 00:24:51,334
Pentru că îi plăcea
să se uite la fete.
411
00:24:51,334 --> 00:24:54,972
Pe mine nu mă deranja.
412
00:24:54,972 --> 00:24:59,077
Era un privitor.
Privea. Nu punea mâna.
413
00:24:59,077 --> 00:25:01,780
Dar făcea lumea să se simtă inconfortabil.
414
00:25:01,780 --> 00:25:04,083
Privitul nu e furt, nu e atingere.
415
00:25:04,083 --> 00:25:07,253
Dar aici dacă eşti atent la oameni,
416
00:25:07,253 --> 00:25:09,789
care nu sunt neapărat amicii tăi, păi...
417
00:25:09,789 --> 00:25:13,961
Trebuie să fii un "om magic", nu-i aşa?
418
00:25:13,961 --> 00:25:16,263
Pentru că îţi aminteşti
ce obişnuiau să spună.
419
00:25:16,263 --> 00:25:18,967
Atunci când se întâmpla
ceva pe care aveai bază.
420
00:25:18,967 --> 00:25:20,635
Omul magic.
421
00:25:20,635 --> 00:25:23,105
El e cel pe lângă care ai
trecut pe strada astăzi.
422
00:25:23,105 --> 00:25:27,309
Tot ce trebuie să faci e
să începi cu Fraţii Stiviletto.
423
00:25:27,309 --> 00:25:29,679
Nu îl lăsa niciodată
pe Jerry al meu în pace.
424
00:25:29,679 --> 00:25:33,617
Se lua mereu de el, cu fiecare
şansă pe care o aveau.
425
00:25:33,617 --> 00:25:36,786
Şi de ce te-a contact, Chloe?
426
00:25:41,759 --> 00:25:44,328
Ai văzut cum îi mergea gura.
427
00:25:44,328 --> 00:25:48,599
- Era cumva Luna argintie?
- Despre ce dracu vorbeşte?
428
00:25:50,703 --> 00:25:52,904
Tata.
429
00:25:52,904 --> 00:25:54,405
Griff?
430
00:25:54,405 --> 00:25:55,655
Tata.
431
00:25:57,643 --> 00:26:00,713
Care dintre fraţii
Stivilietto în special?
432
00:26:06,054 --> 00:26:09,422
Mereu!
O să ai nevoie.
433
00:26:17,698 --> 00:26:22,401
Tăceţi, câinilor!
Tăceţi!
434
00:26:22,401 --> 00:26:24,669
Ştii, de fiecare dată,
435
00:26:24,669 --> 00:26:27,870
e greu să te avânţi cu vulturii,
436
00:26:27,870 --> 00:26:29,938
când eşti înconjurat de curcani.
437
00:26:29,938 --> 00:26:32,507
Uite, e şeriful Andy Taylor.
438
00:26:32,507 --> 00:26:34,042
Şi băiatul lui Opie.
439
00:26:34,042 --> 00:26:35,743
Ce faceţi băieţi?
440
00:26:35,743 --> 00:26:37,244
Ce? Asta?
441
00:26:37,244 --> 00:26:40,247
Asta e contribuţia noastră
la festivalul dezgheţului.
442
00:26:40,247 --> 00:26:43,516
Pentru 50 de cenţi, ai 3 şanse
443
00:26:43,516 --> 00:26:46,518
să scufunzi idiotul.
444
00:26:46,518 --> 00:26:48,852
Uite idiotul nostru.
445
00:26:48,852 --> 00:26:51,387
Nu e chiar plăcut.
446
00:26:51,387 --> 00:26:54,522
Şi nici nu e treaba ta.
447
00:26:54,522 --> 00:26:56,090
De ce nu te linişteşti, Lincoln?
448
00:26:56,090 --> 00:26:57,858
Nu încerca să pari un dur, T.C.
449
00:26:57,858 --> 00:27:00,360
Dacă tatăl tău nu era şeriful,
450
00:27:00,360 --> 00:27:03,662
lucrai cu noi şi împuşcai şobolani.
451
00:27:03,662 --> 00:27:06,994
Da, dacă ai fi ştiut cum
se foloseşti o armă.
452
00:27:06,994 --> 00:27:09,362
Unde aţi fost azi-noapte?
453
00:27:09,362 --> 00:27:11,363
Păi, asta e uşoară şerifule,
am fost aici toată noaptea.
454
00:27:11,363 --> 00:27:13,365
Cu excepţia când Linc a fost în oraş,
455
00:27:13,365 --> 00:27:15,335
să ia nişte pizza de la Dave,
456
00:27:15,335 --> 00:27:18,805
apoi s-a întors şi am muncit.
457
00:27:18,805 --> 00:27:22,741
Taci, câine! Taci!
458
00:27:22,741 --> 00:27:25,076
Apoi am muncit la
bazinul idioţilor.
459
00:27:25,076 --> 00:27:28,279
Iar băiatul s-a uitat
la televizor.
460
00:27:28,279 --> 00:27:30,281
Apoi a venit prietena mea Kissy.
461
00:27:30,281 --> 00:27:33,283
Şi am făcut dragoste cu ea,
în timp ce citea o revistă.
462
00:27:35,387 --> 00:27:38,521
Ai o problemă cu Jerry Friddle?
463
00:27:38,521 --> 00:27:41,891
Nu, e bine, ştii.
464
00:27:41,891 --> 00:27:45,494
Doar atitudinea lui, desigur.
465
00:27:48,430 --> 00:27:50,464
Chloe ştie că eşti aici?
466
00:27:55,570 --> 00:27:57,804
Cine e ăla?
467
00:27:57,804 --> 00:27:59,054
Tata.
468
00:28:05,146 --> 00:28:07,113
Uită-te la asta Conroy
Priveşte-mă.
469
00:28:07,113 --> 00:28:09,149
Nu părăsi oraşul.
470
00:28:09,149 --> 00:28:13,920
Noi niciodată nu plecăm
din oraş, niciodată.
471
00:28:16,124 --> 00:28:19,726
Womper miroase.
472
00:28:19,726 --> 00:28:21,028
T. C. Vino Womper.
473
00:28:21,028 --> 00:28:22,830
Sigur nu vrei să rămâi?
474
00:28:22,830 --> 00:28:26,167
Bei o bere? Să povestim?
Hai, Womper.
475
00:28:26,167 --> 00:28:28,736
Toate lucrurile rele pe care
obişnuiam să le facem.
476
00:28:28,736 --> 00:28:30,271
De care părinţi tăi nu ştiu?
477
00:28:30,271 --> 00:28:32,774
O zi bună domnilor
478
00:28:34,810 --> 00:28:35,560
Da.
479
00:28:50,122 --> 00:28:51,922
Henley.
480
00:28:55,126 --> 00:28:56,926
Henley!
Bună, dragă.
481
00:28:56,926 --> 00:28:58,594
Bună.
482
00:28:58,594 --> 00:29:00,996
Foarte veselă nu-i aşa?
483
00:29:00,996 --> 00:29:02,764
Bună.
484
00:29:02,764 --> 00:29:05,965
Intră, te rog.
485
00:29:10,203 --> 00:29:13,272
Mă bucur că ne-aţi găsit.
486
00:29:13,272 --> 00:29:16,274
Constrângerea să cumperi
rămăşiţe culturale,
487
00:29:16,274 --> 00:29:18,776
a unei istorii şubrede, nu e
488
00:29:18,776 --> 00:29:22,345
pe lista de priorităţi în partea asta.
489
00:29:22,345 --> 00:29:24,681
Dar pentru cineva din afară...
490
00:29:24,681 --> 00:29:27,383
Din Snoqualmie, Washington.
491
00:29:27,383 --> 00:29:30,153
În vizită din motive...
492
00:29:30,153 --> 00:29:32,354
În trecere din dragoste.
493
00:29:32,354 --> 00:29:34,956
Şi ce speri să găseşti?
494
00:29:34,956 --> 00:29:36,958
Confort, să respir un aer nou.
495
00:29:36,958 --> 00:29:38,793
Şi deasemenea...
496
00:29:38,793 --> 00:29:41,096
Să-mi folosesc moştenirea pentru a
deschide un magazin de lumânări.
497
00:29:41,096 --> 00:29:42,864
Parafină sau seu?
498
00:29:42,864 --> 00:29:45,133
Ceară de soia.
499
00:29:45,133 --> 00:29:50,103
Merritt Grives, camera 2 B.
500
00:29:50,103 --> 00:29:52,071
Henley Boone, 2 F.
501
00:29:53,907 --> 00:29:55,874
Şi aveţi doamnele în vacanţă.
502
00:29:55,874 --> 00:29:58,042
Chiar entuziasmate.
503
00:29:58,042 --> 00:30:01,778
Da, asta e povara de a fi mereu la modă.
504
00:30:04,015 --> 00:30:06,985
Nu vreau să vă ofensez, dar nu ştiu nimic.
505
00:30:06,985 --> 00:30:08,986
Dar suntem în mijlocul tundrei.
506
00:30:08,986 --> 00:30:12,090
Şi locul ăsta, ar face valuri
în Brakeley.
507
00:30:12,090 --> 00:30:15,693
Adică, chiar crezi că ăsta e scopul.
508
00:30:15,693 --> 00:30:17,695
Să vândă ambulant, cred
că îmi scapă mie ceva.
509
00:30:17,695 --> 00:30:19,797
Uniformitatea urmează după 50?
510
00:30:19,797 --> 00:30:24,668
Să le deschid mintea orăşenilor.
511
00:30:24,668 --> 00:30:26,770
La minunile cinematografului.
512
00:30:26,770 --> 00:30:29,772
Şi dacă o să reuşesc să aduc unul.
513
00:30:29,772 --> 00:30:33,609
Atunci investiţia mea a fost foarte bună.
514
00:30:33,609 --> 00:30:35,610
Aşa cum îmi amintesc senzaţia
covârşitoare pe care am trăit-o.
515
00:30:35,610 --> 00:30:41,180
Când mama mi-a arătat
minunile acţiunii reale.
516
00:30:42,681 --> 00:30:44,148
"Usa Albastră"
517
00:30:44,148 --> 00:30:47,650
Făcută de un tânăr autor în Berlin în 1923.
518
00:30:47,650 --> 00:30:49,984
Filmul, văzut de puţini oameni.
519
00:30:49,984 --> 00:30:52,950
Mi-a dezvăluit secretele universului.
520
00:30:52,950 --> 00:30:55,551
A fost o deschidere imensă.
521
00:30:55,551 --> 00:31:00,188
Un portal spre inima omului.
522
00:31:03,493 --> 00:31:06,461
E groază pretutindeni.
523
00:31:06,461 --> 00:31:09,466
Chiar şi în locurile cele mai însorite.
524
00:31:09,466 --> 00:31:12,469
Dar Oraşul Fericit a trăit.
525
00:31:12,469 --> 00:31:15,472
Sub confortul fals al şerifului,
526
00:31:15,472 --> 00:31:18,074
care a ţinut groază în limite,
527
00:31:18,074 --> 00:31:20,076
în ultimii ani.
528
00:31:20,076 --> 00:31:22,178
Omul Magic.
529
00:31:22,178 --> 00:31:27,583
Deci cei neiniţiaţi
au devenit iniţiaţi.
530
00:31:27,583 --> 00:31:29,118
Se aud lucruri.
531
00:31:29,118 --> 00:31:32,021
De ce i se spune "Omul MAgic"?
532
00:31:32,021 --> 00:31:35,591
Pentru că are abilitatea.
533
00:31:35,591 --> 00:31:39,329
Să facă oamenii să dispară complet.
534
00:31:39,329 --> 00:31:41,364
Ca şi cum ar fi mistic.
535
00:31:44,368 --> 00:31:46,335
A început acum 12 ani.
536
00:31:46,335 --> 00:31:48,871
Când o tânără de 18 ani a dispărut.
537
00:31:48,871 --> 00:31:51,574
În fiecare an, în următori 7 ani,
538
00:31:51,574 --> 00:31:53,777
cineva dispare.
539
00:31:53,777 --> 00:31:55,778
Şi ceva ce au avut în posesie în acel timp.
540
00:31:55,778 --> 00:31:59,283
O geantă, o jucărie, o carte.
541
00:31:59,283 --> 00:32:03,219
E unicul lucru care
rămâne la scena dispariţiei.
542
00:32:03,219 --> 00:32:07,057
Şi acum 5 ani,
a fost un copil.
543
00:32:07,057 --> 00:32:09,092
Dar de ce?
544
00:32:09,092 --> 00:32:10,894
S-a mutat departe?
545
00:32:10,894 --> 00:32:12,695
Nu a mai avut interes?
546
00:32:12,695 --> 00:32:15,397
A fost închis pentru vreo
crimă toate adunate?
547
00:32:15,397 --> 00:32:17,399
Sau a murit?
548
00:32:17,399 --> 00:32:20,234
Sau doar a fugit.
549
00:32:20,234 --> 00:32:22,737
Mereu, aşa în linişte,
550
00:32:22,737 --> 00:32:25,041
înapoi la Usa Albastră?
551
00:32:32,883 --> 00:32:34,850
Acum cred că i-am
lăsat pe Stiviletti să zacă
552
00:32:34,850 --> 00:32:37,019
în propriul rahat pentru câteva zile.
553
00:32:37,019 --> 00:32:39,655
Învaţă să fi în afară radarului.
554
00:32:39,655 --> 00:32:42,124
Şi folosim timpul acela,
să ne încărcăm tunurile.
555
00:32:42,124 --> 00:32:44,126
Pentru atunci când o să alunece.
556
00:32:44,126 --> 00:32:46,462
- Căci o să alunece.
- Sună bine, şefu'.
557
00:32:46,462 --> 00:32:47,963
Poliţia.
558
00:32:47,963 --> 00:32:50,732
Laboratorul e la 3.
559
00:32:50,732 --> 00:32:51,452
Hobbs.
560
00:32:53,603 --> 00:32:55,671
Unde pe corpul?
561
00:32:55,671 --> 00:32:58,141
Păi de ce nu ai spus aşa atunci?
562
00:32:58,141 --> 00:33:01,745
Dacă ar fi putut să macine praf,
ei bine ar putea fi.
563
00:33:01,745 --> 00:33:03,882
Miroase pe aici.
564
00:33:03,882 --> 00:33:05,885
Suntem înconjuraţi de el.
565
00:33:05,885 --> 00:33:08,521
Bine. O să facem testul oricum.
566
00:33:08,521 --> 00:33:11,024
Bine, mersi.
567
00:33:11,024 --> 00:33:12,726
Îi crezi pe drogaţii ăştia?
568
00:33:12,726 --> 00:33:14,761
Corpul lui Friddle a ieşit pozitiv.
569
00:33:14,761 --> 00:33:17,097
Pentru urme de praf.
570
00:33:17,097 --> 00:33:20,100
De când m-am mutat aici, e la fel.
571
00:33:20,100 --> 00:33:23,938
O să ies pozitiv la test.
572
00:34:01,499 --> 00:34:03,499
Doamnă, Boone?
573
00:34:05,135 --> 00:34:07,235
Ai spus că o ne însoţeşti la cină.
574
00:34:08,504 --> 00:34:11,505
Supa e din varză proaspătă.
575
00:34:13,107 --> 00:34:13,827
Mersi.
576
00:34:29,251 --> 00:34:30,885
Ce spui, tata?
577
00:34:30,885 --> 00:34:32,386
Bună, fiule.
578
00:34:32,386 --> 00:34:34,321
Eşti bine?
579
00:34:34,321 --> 00:34:37,424
Îmi crapă genunchii.
Ce mai e nou?
580
00:34:39,460 --> 00:34:40,210
Da.
581
00:34:42,965 --> 00:34:43,685
Păi...
582
00:34:46,936 --> 00:34:48,404
Cine e Chloe?
583
00:34:48,404 --> 00:34:50,108
Chloe?
584
00:34:50,108 --> 00:34:52,979
Da, cine e?
585
00:34:52,979 --> 00:34:56,283
Nu cunosc nicio Chloe.
586
00:34:56,283 --> 00:34:58,284
Nume drăguţ totuşi, nu-i aşa?
587
00:35:00,087 --> 00:35:00,927
Corect.
588
00:35:02,523 --> 00:35:06,259
Tata, de ce nu facem o
programare la doctorul Pete?
589
00:35:06,259 --> 00:35:08,361
Ştii, doar să-l punem
să verifice sub capotă.
590
00:35:08,361 --> 00:35:11,164
Sunt bine.
591
00:35:11,164 --> 00:35:13,166
Păi am discutat despre
cum să uităm trecutul.
592
00:35:13,166 --> 00:35:15,835
Încă.. mai porţi inelul.
593
00:35:15,835 --> 00:35:17,770
Mama, nu mai e de mulţi ani.
594
00:35:17,770 --> 00:35:20,773
Sentimentul atingeri.
595
00:35:20,773 --> 00:35:24,043
E cel mai neapreciat din cele 5 simţuri.
596
00:35:24,043 --> 00:35:28,047
Atâta timp cât mai am inelul pe deget,
597
00:35:28,047 --> 00:35:31,684
e ca şi cum încă o mai
ţin de mână pe Alice.
598
00:35:33,520 --> 00:35:36,488
Bărbia sus, fiule.
599
00:35:36,488 --> 00:35:38,891
A fost o zi tristă pentru Haplin.
600
00:35:38,891 --> 00:35:40,892
Am avut 5 ani încontinuu,
601
00:35:40,892 --> 00:35:43,495
de când alungăm pericolul
de oraşul acesta.
602
00:35:43,495 --> 00:35:45,797
Nu, tu ai fost.
603
00:35:45,797 --> 00:35:47,799
Păi, oricum i-am împărţit,
în cei 5 ani
604
00:35:47,799 --> 00:35:50,969
au fost infracţiuni
majore, fără "Omul Magic"
605
00:35:50,969 --> 00:35:53,805
Şi fără crime până în dimineaţa asta.
606
00:35:53,805 --> 00:35:55,807
O să revenim.
607
00:35:55,807 --> 00:35:57,809
La frumoasă zi de ieri.
608
00:35:57,809 --> 00:35:59,477
Învaţă de aici.
609
00:36:04,117 --> 00:36:05,684
Îmbrăţişează fetele, da?
610
00:36:05,684 --> 00:36:06,934
Bine.
611
00:36:17,428 --> 00:36:21,063
Deci, dă-i drumul şi mănâncă.
612
00:36:21,063 --> 00:36:23,098
Regret că am întârziat.
613
00:36:23,098 --> 00:36:24,348
Bună.
614
00:36:25,735 --> 00:36:27,603
Arată delicios.
615
00:36:27,603 --> 00:36:29,406
Sper că încă e caldă.
616
00:36:29,406 --> 00:36:33,210
O femeie care călătoreşte singură,
se spune că ori fuge,
617
00:36:33,210 --> 00:36:35,546
de un bărbat sau la un bărbat.
618
00:36:35,546 --> 00:36:38,115
- Care ţi se potriveşte, dragă?
- Rose.
619
00:36:38,115 --> 00:36:41,219
- Ce?
- Fata vorbeşte, nu-i aşa Henley?
620
00:36:41,219 --> 00:36:44,056
Corect, e bine.
621
00:36:44,056 --> 00:36:46,191
Şi răspunsul e nu încotro sau de unde,
622
00:36:46,191 --> 00:36:49,429
nu e nici un bărbat în
nici o parte din viaţa mea.
623
00:36:50,998 --> 00:36:53,098
Păi, aici e frumos.
624
00:36:53,098 --> 00:36:55,600
Nu lasa întâmplarea de la
lac să te deranjeze,
625
00:36:55,600 --> 00:36:57,635
să te facă să gândeşti altfel.
626
00:36:59,805 --> 00:37:01,939
Ce s-a întâmplat acolo?
627
00:37:01,939 --> 00:37:02,659
Crimă.
628
00:37:07,145 --> 00:37:09,479
Ciudatul oraşului.
629
00:37:09,479 --> 00:37:11,248
Un om groaznic.
630
00:37:11,248 --> 00:37:14,482
Acum nu spun că merita să moară,
631
00:37:14,482 --> 00:37:18,150
în plasa de pescuit a soţului meu,
632
00:37:18,150 --> 00:37:21,585
dar a enervat multă lume pe aici.
633
00:37:21,585 --> 00:37:25,985
Cu ochii lui şireţi şi metodele perverse.
634
00:37:28,288 --> 00:37:31,022
- Brânză în supă?
- Nu, mersi.
635
00:37:31,022 --> 00:37:33,358
Uite că vine.
636
00:37:35,829 --> 00:37:38,631
Bună seara, doamnelor.
637
00:37:38,631 --> 00:37:40,867
- Bună seara
- Te simţi mai bine?
638
00:37:40,867 --> 00:37:42,836
Din păcate, nu.
639
00:37:42,836 --> 00:37:46,373
Dar sper că aerul de noapte
o să aducă ceva îmbunătăţiri.
640
00:37:46,373 --> 00:37:49,210
Ţi-am lăsat nişte conserve
641
00:37:49,210 --> 00:37:51,645
şi o felie de pâine prăjită
642
00:37:51,645 --> 00:37:54,981
şi nişte ghimbir cald care merge mereu.
643
00:37:54,981 --> 00:37:57,316
Mulţumesc, Rose.
644
00:38:07,659 --> 00:38:08,692
Doamnelor.
645
00:38:08,692 --> 00:38:10,132
Noapte bună.
646
00:38:14,998 --> 00:38:17,399
Tu, buleandră.
647
00:38:17,399 --> 00:38:19,869
Nu o să-mi cer scuze.
648
00:38:19,869 --> 00:38:22,705
De fapt, o să
649
00:38:22,705 --> 00:38:26,141
încerc pâinea prăjită
de pe noptiera sa.
650
00:38:35,218 --> 00:38:38,019
Se răceşte supa, doamnelor.
651
00:38:38,019 --> 00:38:40,055
Se răceşte supa.
652
00:38:57,807 --> 00:38:59,775
Bună a fost carnea de azi.
653
00:38:59,775 --> 00:39:01,811
Eu o să judec asta.
654
00:39:04,915 --> 00:39:07,116
Ştii ceva, şerifule?
655
00:39:07,116 --> 00:39:10,119
Jerry Friddle obişnuia să vină aici.
656
00:39:10,119 --> 00:39:13,289
Nu l-am deranjat.
657
00:39:13,289 --> 00:39:15,958
Ştiu că lumea îl credea un ciudat, dar
658
00:39:15,958 --> 00:39:19,295
ştii că putea să numească orice
jucător viking după poziţie,
659
00:39:19,295 --> 00:39:21,597
de când a început Franchise în 1960.
660
00:39:21,597 --> 00:39:23,365
Chiar aşa?
661
00:39:23,365 --> 00:39:24,115
Da.
662
00:39:25,335 --> 00:39:28,704
Atunci, poate Roger
Staubach l-a omorât.
663
00:39:30,006 --> 00:39:32,140
Fii serios.
664
00:39:35,178 --> 00:39:38,080
Pizza
Big Dave la telefon.
665
00:39:38,080 --> 00:39:38,830
Da.
666
00:39:39,983 --> 00:39:42,084
Două?
667
00:39:42,084 --> 00:39:44,052
Bine, nicio problemă.
668
00:39:44,052 --> 00:39:46,288
Care e adresa?
669
00:39:48,791 --> 00:39:51,159
Credeam că după ce am
vorbit săptămâna trecută,
670
00:39:51,159 --> 00:39:53,195
aveam o înţelegere,
671
00:39:53,195 --> 00:39:55,897
ce mai cauţi încă, în ţara mea?
672
00:39:55,897 --> 00:39:57,632
Doamne.
673
00:39:57,632 --> 00:39:59,634
Tocmai ai rostit o versiune,
674
00:39:59,634 --> 00:40:02,937
de genul "oraşul ăsta nu e destul
de mare pentru amândoi"?
675
00:40:02,937 --> 00:40:05,406
Splendid.
676
00:40:05,406 --> 00:40:07,441
Un om poate să meargă întreaga viaţă.
677
00:40:07,441 --> 00:40:09,909
Fără să audă un şerif
spunându-i vorbele astea.
678
00:40:16,853 --> 00:40:21,323
Se pare că ai scăpat ceva.
679
00:40:29,698 --> 00:40:31,698
Inelul tău de logodnă.
680
00:40:56,988 --> 00:40:58,922
Bună seara, şerifule.
681
00:41:07,484 --> 00:41:09,919
Am văzut-o pe Miranda Kirby astăzi.
682
00:41:09,919 --> 00:41:12,588
Spunea că o aşteaptă cea
mai mare schimbare.
683
00:41:12,588 --> 00:41:16,692
- La sărbătoarea dezgheţului, o să fie bine?
- O să port rochia mea roz.
684
00:41:16,692 --> 00:41:19,595
Nu pot să cred că încă mai
merg mai departe cu asta.
685
00:41:19,595 --> 00:41:21,931
Având în vedere...
Ce?
686
00:41:21,931 --> 00:41:25,567
Că vremea încă nu s-a schimbat,
687
00:41:25,567 --> 00:41:27,870
nu asta ai vrut
să spui, Georgia?
688
00:41:27,870 --> 00:41:30,172
Corect. O sărbătoare a
dezgheţului fără dezgheţ,
689
00:41:30,172 --> 00:41:32,607
e ca şi Ziua Recunoştinţei fără mulţumiri.
690
00:41:32,607 --> 00:41:35,543
Cineva a fost ucis.
691
00:41:38,981 --> 00:41:42,350
Unde ai auzit asta?
692
00:41:42,350 --> 00:41:43,951
Angela Ferelli mi-a spus.
693
00:41:43,951 --> 00:41:48,055
A spus că cineva a fost omorât
pe lacul unde patinăm.
694
00:41:48,055 --> 00:41:50,558
E adevărat, Emma C.
695
00:41:50,558 --> 00:41:52,193
Cineva a murit astăzi.
696
00:41:52,193 --> 00:41:55,062
Dar am vorbit deja
de asta, îţi aminteşti?
697
00:41:55,062 --> 00:41:57,865
În cele din urmă, toţi ajung în ceruri.
698
00:41:57,865 --> 00:42:00,267
Aşa cum a s-a dus şi bunica Alice.
699
00:42:00,267 --> 00:42:02,269
Ea a fost ucisă?
700
00:42:02,269 --> 00:42:04,572
Nu, nu, nu drăguţo.
701
00:42:04,572 --> 00:42:06,908
Era prea obosită şi...
702
00:42:06,908 --> 00:42:08,976
Oamenii mor în diferite feluri.
703
00:42:08,976 --> 00:42:12,146
Cel de pe lac a murit, căci
cineva l-a rănit foarte rău.
704
00:42:12,146 --> 00:42:12,866
Dar...
705
00:42:14,415 --> 00:42:17,484
Majoritatea oamenilor
mor ca, Bunica Alice.
706
00:42:17,484 --> 00:42:18,885
Bine, drăguţo.
707
00:42:18,885 --> 00:42:20,220
- Da?
- Da.
708
00:42:20,220 --> 00:42:22,622
Bine, acum mănâncă.
709
00:42:31,065 --> 00:42:33,332
Doar îi spuneam adevărul.
710
00:42:33,332 --> 00:42:36,268
- Dacă nu îi spunem, o să fie ca un copil.
- Păi, este un copil.
711
00:42:36,268 --> 00:42:38,604
Cu atât cu cât îi ascunzi
lucrurile astea, Tommy.
712
00:42:38,604 --> 00:42:41,173
Cu atât mai puţin o
să ştie să le facă faţă,
713
00:42:41,173 --> 00:42:43,175
să se protejeze de ele.
714
00:42:43,175 --> 00:42:45,844
Păi, scuză-mă că încerc
să-i protejez tinereţea
715
00:42:45,844 --> 00:42:48,479
fiicei noastre pentru
cât de mult putem.
716
00:42:48,479 --> 00:42:51,184
Bine.
Unu, doi, trei, patru, cinci.
717
00:42:51,184 --> 00:42:53,354
Bine atunci, cine e următorul?
Emma, ghici ce?
718
00:42:53,354 --> 00:42:57,291
Macaroane cu brânză nu-ţi face bine
şi Jerry Garcia a murit.
719
00:43:04,999 --> 00:43:05,749
Da.
720
00:43:06,934 --> 00:43:10,136
- Nu, ia-o de aici
- Scoatem dosarul Stiviletto.
721
00:43:10,136 --> 00:43:13,106
- Când a intrat.
- Trece pe lângă noi ca şi cum nu eram aici.
722
00:43:13,106 --> 00:43:15,143
Nu se simte bine, Tom.
Asta nu e el.
723
00:43:20,516 --> 00:43:22,818
Tata, deschide uşa.
724
00:43:22,818 --> 00:43:24,353
Tata?
725
00:43:24,353 --> 00:43:25,953
Griff, deschide uşa.
726
00:43:25,953 --> 00:43:27,888
Dacă atingi copilul lui Isus,
727
00:43:27,888 --> 00:43:29,889
o să te pun să porţi costumul.
728
00:43:29,889 --> 00:43:33,025
Deschide uşa.
729
00:43:35,196 --> 00:43:37,831
Tata uită-te la mine.
Ce faci?
730
00:43:39,233 --> 00:43:42,636
Chloe a ars oala.
731
00:43:42,636 --> 00:43:43,476
Tata...
732
00:43:45,241 --> 00:43:47,676
- Cine?
- Ea a ars oala.
733
00:43:47,676 --> 00:43:48,426
Ce?
734
00:43:53,614 --> 00:43:56,681
Deci sunt aici.
735
00:43:56,681 --> 00:43:59,651
Mă duc sus acum.
736
00:43:59,651 --> 00:44:01,020
E...
737
00:44:01,020 --> 00:44:03,989
Ora 12:30.
738
00:44:03,989 --> 00:44:06,091
O să te sun dacă găsesc ceva.
739
00:44:06,091 --> 00:44:07,592
Alo?
740
00:44:07,592 --> 00:44:09,094
Eşti acolo.
741
00:44:09,094 --> 00:44:10,294
Sunt eu...
742
00:44:12,366 --> 00:44:13,633
Chloe.
743
00:44:20,075 --> 00:44:23,910
- Tata, uită-te la mine.
- Iar s-a vărsat sângele.
744
00:44:23,910 --> 00:44:25,511
Totul se va descoperi.
745
00:44:25,511 --> 00:44:28,381
- Tata, uită-te la mine.
- O să se întoarcă.
746
00:44:29,749 --> 00:44:31,716
- Tata, uita-te la mine
- Şerifule?
747
00:44:31,716 --> 00:44:33,917
E născut dintr-o secundă...
748
00:44:33,917 --> 00:44:36,087
Pop, deschide uşa.
749
00:44:36,087 --> 00:44:38,957
- Capacitatea omului pentru rău..
- Şerifule?
750
00:44:38,957 --> 00:44:41,459
Şi el prospera în umbră.
751
00:44:41,459 --> 00:44:44,795
- Tata, uită-te la mine, deschide uşa.
- Deci, acea slăbiciune...
752
00:44:44,795 --> 00:44:46,796
- Uită-te la mine, te rog.
- A dispărut.
753
00:44:46,796 --> 00:44:48,046
Tata.
754
00:44:49,599 --> 00:44:52,300
Nu-l poţi opri.
Noi nu am reuşit niciodată.
755
00:44:52,300 --> 00:44:55,736
Tata, uită-te la mine, te rog.
756
00:44:55,736 --> 00:44:58,370
Nu am reuşit niciodată.
757
00:44:58,370 --> 00:45:00,538
Tata, tata, tata.
758
00:45:00,538 --> 00:45:02,407
Deschide dracu uşa asta.
759
00:45:02,407 --> 00:45:05,476
- Tata, deschide naibii uşa.
- Nu-l poţi opri.
760
00:45:05,476 --> 00:45:07,578
Nu îl poţi opri.
761
00:45:07,578 --> 00:45:10,481
Despre ce vorbeşti?
Tata?
762
00:45:10,481 --> 00:45:13,952
El e "Omul Magic"
763
00:45:13,952 --> 00:45:15,687
Tata, nu.
764
00:45:15,687 --> 00:45:19,190
Tata, uită-te la mine.
Deschide uşa.
765
00:45:19,190 --> 00:45:21,760
- El e "OmulMagic"!
- Nu! Deschide uşa! Nu!
766
00:45:26,266 --> 00:45:30,503
Acum, sângele a fost
vărsat, o să se întoarcă.
767
00:45:35,542 --> 00:45:37,877
El e "OmulMagic".
768
00:45:41,878 --> 00:45:44,878
Subtitrare de Al mic / TraLaLa
769
00:45:44,878 --> 00:45:47,879
Sincronizare 720p.WEB-DL: kuniva