1 00:00:37,787 --> 00:00:42,376 Talvez, um dia desses, você me deixe na porta de casa. 2 00:00:48,513 --> 00:00:50,413 Até mais. 3 00:01:45,436 --> 00:01:48,699 Socorro! Alguém me ajude! 4 00:02:00,170 --> 00:02:02,672 Só pode ser brincadeira! 5 00:02:28,245 --> 00:02:31,730 Não sei do que está falando! Pegou o cara errado! 6 00:02:31,765 --> 00:02:33,680 Não sei do que está falando! 7 00:02:33,981 --> 00:02:36,569 Está bem! Está bem! 8 00:02:37,971 --> 00:02:41,587 Digo o que precisa saber, mas abaixe essa arma. 9 00:02:43,133 --> 00:02:47,098 Está bem! Digo o quer saber, mas abaixe a arma! 10 00:02:58,941 --> 00:03:00,834 Está tudo bem, então? 11 00:03:00,835 --> 00:03:03,512 Achei que me deixaria ir. 12 00:03:03,838 --> 00:03:06,993 Achei que ficaria feliz com o que falei. 13 00:03:07,003 --> 00:03:09,065 Teria piedade. 14 00:03:09,100 --> 00:03:11,201 Qual é? Eu falei o que queria saber! 15 00:03:11,236 --> 00:03:14,358 Eu falei o que queria ouvir! Por favor! 16 00:03:14,393 --> 00:03:17,744 Eu falei o que queria! Por favor! 17 00:03:17,779 --> 00:03:20,355 Eu falei! 18 00:03:21,199 --> 00:03:23,053 1ª temporada | Episódio 1 -= In This Home on Ice =- 19 00:03:23,054 --> 00:03:24,907 Tradução e sincronia: Gugasms e Rezinha 20 00:03:24,908 --> 00:03:26,762 Revisão: Gugasms 21 00:03:26,763 --> 00:03:28,663 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 22 00:03:55,182 --> 00:03:57,422 - Você é a Henley, não? - Sim! 23 00:03:57,457 --> 00:04:00,871 Sou Miranda Kirby! Que divertido! 24 00:04:00,906 --> 00:04:02,435 Obrigada por me buscar. 25 00:04:02,436 --> 00:04:04,642 Corretora de serviço completo, é assim que me chamam. 26 00:04:04,677 --> 00:04:07,539 Bem-vinda a Haplin! Você vai adorar. 27 00:04:07,574 --> 00:04:10,009 - Você tem um violão? - Tenho... 28 00:04:10,044 --> 00:04:14,645 Sempre quis tocar! Fiz aulas aos 9 anos, 29 00:04:14,680 --> 00:04:16,917 mas não gostava do meu professor, ele fedia. 30 00:04:16,952 --> 00:04:20,152 Pedi aos meus pais se podia sair da aula e eles deixaram! 31 00:04:20,187 --> 00:04:22,111 Deveria processá-los! 32 00:04:22,146 --> 00:04:24,553 Imagina como seria se eles não me deixassem sair? 33 00:04:24,588 --> 00:04:27,392 Eu estaria arrasando hoje. 34 00:04:27,427 --> 00:04:30,512 Minha neta tem 8 anos e começará a tocar no verão. 35 00:04:30,547 --> 00:04:34,354 Se ela quiser sair, vai ser: "Foi mal, amiga! Não rola!" 36 00:04:35,230 --> 00:04:37,130 Entre! 37 00:04:42,371 --> 00:04:44,797 Por que escolheu Haplin, querida? 38 00:04:44,832 --> 00:04:47,649 Além de querer mostrar o seu ótimo gosto geográfico. 39 00:04:49,133 --> 00:04:52,019 Minha mãe passava férias aqui quando criança. 40 00:04:52,054 --> 00:04:55,888 Ela faleceu recentemente, mas sempre falou tão bem daqui. 41 00:05:06,630 --> 00:05:10,360 Seu pai está cantarolando, só pode significar uma coisa. 42 00:05:10,395 --> 00:05:13,074 Isso mesmo! Dallas Alice volta ao lago hoje. 43 00:05:13,109 --> 00:05:15,272 A cada ano fica mais cedo. 44 00:05:15,307 --> 00:05:18,580 Não é verdade. Sempre colocamos na Festa do Degelo. 45 00:05:18,615 --> 00:05:20,969 Será uma festa gelada esse ano. 46 00:05:21,004 --> 00:05:23,711 Não parece que vai ficar quente logo. 47 00:05:25,082 --> 00:05:27,479 Olhou os panfletos? 48 00:05:28,268 --> 00:05:30,168 Não. 49 00:05:31,722 --> 00:05:36,861 A mamãe quer sair de Haplin e morar na Califórnia. 50 00:05:37,148 --> 00:05:40,285 - O que você me diz? - Eu digo... não! 51 00:05:41,327 --> 00:05:43,918 - Por que não? - Lá tem terremotos. 52 00:05:43,953 --> 00:05:45,905 Tem mesmo! 53 00:05:45,940 --> 00:05:48,120 E aqui estamos nós, no coração da terra. 54 00:05:48,155 --> 00:05:50,593 O papai é filho do xerife em uma cidade onde não há crime. 55 00:05:50,628 --> 00:05:53,326 A mamãe tem um trabalho importante na fábrica de pães. 56 00:05:53,361 --> 00:05:56,647 E a filha, Emma, é a mais inteligente na turma. 57 00:05:56,682 --> 00:05:58,169 Coma. 58 00:05:58,170 --> 00:06:01,246 Mamãe e papai ainda dão umas escapadelas, 59 00:06:01,281 --> 00:06:03,725 apesar do fato de estarem juntos desde a formatura. 60 00:06:03,760 --> 00:06:05,254 Diga-me, Emma. 61 00:06:05,255 --> 00:06:08,152 Por que trocaríamos isso por um lugar cheio de terremotos? 62 00:06:08,187 --> 00:06:10,379 - Não trocaríamos. - Pois é. 63 00:06:10,542 --> 00:06:13,814 Diga a ela, Emma. Conte as glórias de Haplin. 64 00:06:17,643 --> 00:06:19,256 O que planeja fazer? 65 00:06:19,257 --> 00:06:22,381 Quero abrir uma loja de velas com minha herança. O que acha? 66 00:06:22,416 --> 00:06:26,586 Acho incrível! Eu adoro velas. Ainda mais as com cheiro. 67 00:06:26,621 --> 00:06:29,780 Você vai amar a minha vela de morangos silvestres. 68 00:06:29,815 --> 00:06:32,877 Eu coloco morangos sem casca na cera... 69 00:06:32,912 --> 00:06:36,026 e cubro o topo com fatias de banana. 70 00:06:36,061 --> 00:06:39,500 - O aroma é incrível. - Está bem. Vou querer cinco! 71 00:06:40,175 --> 00:06:43,674 Falando em aroma, tudo aqui cheira tão bem. 72 00:06:44,368 --> 00:06:47,319 Claro que sim. Olhe... 73 00:06:48,945 --> 00:06:53,381 É a fábrica de pão. Panificação Our Daily. 74 00:06:53,416 --> 00:06:55,218 Alguns chamam de Pãozinho. 75 00:06:55,219 --> 00:06:58,150 Não só emprega 12% da população de Haplin, 76 00:06:58,185 --> 00:07:01,505 mas faz de Haplin um lugar onde o ar é vivo, 77 00:07:01,540 --> 00:07:06,536 com o aroma de pão fresquinho. Durante todos os dias. 78 00:07:24,743 --> 00:07:26,838 Bem-vinda a Haplin. 79 00:07:26,873 --> 00:07:29,572 Alguns gostam de chamá-la de Happy Town. 80 00:07:29,607 --> 00:07:33,800 Porque sabem, Henley. Eles sabem. 81 00:07:33,835 --> 00:07:35,335 Acho que está muito frio. 82 00:07:35,336 --> 00:07:37,516 É aí que está errada. 83 00:07:37,551 --> 00:07:40,515 Está muito frio, mas pare para pensar 84 00:07:40,550 --> 00:07:45,496 para desejar e visualizar a Dallas Alice no lago... 85 00:07:45,531 --> 00:07:47,161 - Viu? - Não. 86 00:07:47,162 --> 00:07:48,596 Não? 87 00:07:48,597 --> 00:07:54,181 Está vendo a rede com trutas presas nela? 88 00:07:55,378 --> 00:07:56,887 - Não. - Não? 89 00:07:56,888 --> 00:07:59,291 - Visualizou algo? - Queijo-quente! 90 00:07:59,326 --> 00:08:00,985 Queijo-quente? 91 00:08:00,986 --> 00:08:04,503 Está bem. Vou provar que visualização funciona. 92 00:08:04,538 --> 00:08:07,950 Nesse momento, estou visualizando sua babá, Georgia, 93 00:08:07,985 --> 00:08:10,604 vindo para levá-la para a aula. 94 00:08:11,951 --> 00:08:14,157 Meu Deus! Funcionou! Não acredito! 95 00:08:15,878 --> 00:08:17,574 Funcionou! 96 00:08:17,575 --> 00:08:19,041 O que estão fazendo? 97 00:08:19,042 --> 00:08:21,975 O papai está sendo bobo. Papais são assim. 98 00:08:22,966 --> 00:08:25,135 Vai mesmo colocá-la na água hoje? 99 00:08:25,170 --> 00:08:27,832 A lagoa está congelada, passei lá ontem à noite. 100 00:08:27,867 --> 00:08:29,846 A lagoa não é o lago... 101 00:08:30,488 --> 00:08:33,318 E o que fazia no lago ontem, Georgia? 102 00:08:35,726 --> 00:08:37,626 Salva pelo barrigudo! 103 00:08:39,385 --> 00:08:41,592 E aí, pequenina! 104 00:08:42,823 --> 00:08:45,841 Essa é a minha garota. Olha só. 105 00:08:46,761 --> 00:08:49,963 - Georgia, como está o seu pai? - Tirando uma soneca. 106 00:08:49,998 --> 00:08:51,898 O seu pai é uma criação do sono. 107 00:08:52,121 --> 00:08:53,788 É mesmo. 108 00:08:53,789 --> 00:08:56,540 Temos um problema na praça, quer ir junto? 109 00:08:57,327 --> 00:09:00,599 É meu dia de folga, pai. Vou colocar a Dallas Alice na água. 110 00:09:00,634 --> 00:09:03,725 Ainda é muito cedo para recolocá-la na água. 111 00:09:03,760 --> 00:09:07,146 Hoje de manhã teve alguma reunião para falar do clima? 112 00:09:07,181 --> 00:09:09,599 - Vamos lá! - Vou pegar minha calça. 113 00:09:09,634 --> 00:09:12,722 Você está bem assim. Até mais, pequenina. 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,246 Diga à mamãe que tive que ir 115 00:09:16,277 --> 00:09:18,714 porque o meu pai é mais malvado que o seu pai. 116 00:09:20,026 --> 00:09:22,163 Vamos lá. Você dirige! 117 00:09:22,198 --> 00:09:24,098 - Tchau, pessoal. - Vamos. 118 00:09:33,680 --> 00:09:37,029 Tecnicamente, não é um encontro. Nunca considerei um encontro. 119 00:09:37,064 --> 00:09:39,831 A partir do momento em que a chama para sair, é um encontro. 120 00:09:40,095 --> 00:09:43,840 - Chamei para comer omelete. - Omelete e vinho branco. 121 00:09:45,789 --> 00:09:48,909 Essa é a pizzaria do Big Dave e esse é o Big Dave. 122 00:09:49,958 --> 00:09:52,366 Essa é a Henley. Henley, esse é o Big Dave. 123 00:09:53,051 --> 00:09:56,895 Esse é o Eli Rogers. Chamam ele de Cerveja Preta. 124 00:09:57,502 --> 00:10:01,110 É uma cidade pequena. Todos têm apelidos. 125 00:10:01,732 --> 00:10:03,842 - Prazer conhecê-los. - Bem-vinda. 126 00:10:05,054 --> 00:10:06,954 Certamente... 127 00:10:09,705 --> 00:10:13,106 Por que vocês não se sentam e eu levo uma xícara de café? 128 00:10:13,141 --> 00:10:15,041 Ótimo. 129 00:10:17,621 --> 00:10:19,828 Está pensando no que estou pensando? 130 00:10:20,158 --> 00:10:22,557 Vinho branco e omelete? 131 00:10:25,868 --> 00:10:29,041 Sim? Está bem. Já vou. 132 00:10:29,076 --> 00:10:33,401 Tenho que ir. Problemas na praça. Com a faixa. 133 00:10:33,723 --> 00:10:35,297 De novo? 134 00:10:35,298 --> 00:10:37,685 LEMBRE PARA NUNCA ESQUEÇER 135 00:10:38,986 --> 00:10:40,886 Pare de buzinar! 136 00:10:41,910 --> 00:10:43,366 Acalmem-se! 137 00:10:43,367 --> 00:10:45,506 Por que não engrossa a voz, Cerveja Preta? 138 00:10:45,541 --> 00:10:47,837 Se parecesse um homem, geraria mais efeito. 139 00:10:48,933 --> 00:10:52,029 Olha só. 140 00:10:53,023 --> 00:10:56,003 Uma bagunça. Um tumulto. 141 00:10:56,038 --> 00:10:58,567 Uma mobilização no centro de Haplin. 142 00:10:58,602 --> 00:11:00,408 Algo raro, John. 143 00:11:00,409 --> 00:11:02,792 Parece que têm um problema com nossa faixa. 144 00:11:04,863 --> 00:11:07,693 Achei que concordamos que não seria pendurada. 145 00:11:07,728 --> 00:11:10,589 - Não concordamos nada. - Concordamos sim. 146 00:11:10,624 --> 00:11:15,650 Na reunião do conselho sobre curar, não reviver o passado. 147 00:11:15,685 --> 00:11:18,534 Concordamos lá que isso não seria pendurado. 148 00:11:18,569 --> 00:11:20,947 O que imagino que seria fácil, 149 00:11:20,982 --> 00:11:24,417 quando seu próprio sangue não está naquela faixa. 150 00:11:25,162 --> 00:11:28,270 Enquanto estão desaparecidos, ainda há esperança, não? 151 00:11:28,305 --> 00:11:30,702 Sem dúvida, não quero ser insensível... 152 00:11:30,737 --> 00:11:34,400 Mas se recusa a procurar pelo Mágico, para não perder tempo. 153 00:11:36,422 --> 00:11:39,202 Se realmente existiu o Mágico. 154 00:11:39,237 --> 00:11:41,496 Como se não houvesse outra explicação. 155 00:11:41,531 --> 00:11:43,824 O quê? Eles fugiram da cidade? 156 00:11:44,546 --> 00:11:46,901 Minha filha de 8 anos não fugiu da cidade. 157 00:11:46,936 --> 00:11:49,544 - Eu sei disso. - Fale isso para a minha mãe! 158 00:11:49,579 --> 00:11:51,479 Eu falaria. 159 00:11:57,235 --> 00:12:01,053 Chega! Chega disso! 160 00:12:04,045 --> 00:12:06,154 A faixa sai daí! 161 00:12:06,189 --> 00:12:09,623 A festa do degelo é sobre cachorros-quentes e carrosséis. 162 00:12:09,658 --> 00:12:11,558 Não é sobre escuridão. 163 00:12:12,335 --> 00:12:16,176 Xerife, Hobbs tem algo sério na lagoa. 164 00:12:18,619 --> 00:12:20,706 A faixa sai daí! 165 00:12:33,856 --> 00:12:36,833 - Como está sua boca? - Está bem. 166 00:12:36,868 --> 00:12:39,243 Precisa começar a agir como policial. 167 00:12:40,238 --> 00:12:43,351 - Como eu ajo? - Fica paradão lá, 168 00:12:43,386 --> 00:12:45,681 ao invés de se comportar apropriadamente. 169 00:12:45,716 --> 00:12:48,555 Mostre presença! Parece que está vendendo sorvete. 170 00:12:48,590 --> 00:12:50,623 Aqui é Haplin, pai. 171 00:12:50,658 --> 00:12:54,497 Por que dificultar as coisas quando a vida oferece isso? 172 00:12:56,081 --> 00:12:58,931 Lembre-se da inevitabilidade do Vis Major. 173 00:12:59,724 --> 00:13:03,252 - O quê? - Vis Major, um termo em latim. 174 00:13:03,287 --> 00:13:06,491 É a catástrofe natural e inevitável 175 00:13:06,526 --> 00:13:09,265 que interrompe o curso das coisas. 176 00:13:09,300 --> 00:13:12,803 E toda vida pode receber a visita do Vis Major. 177 00:13:12,838 --> 00:13:16,243 O truque é evitar o Major Vis 178 00:13:16,244 --> 00:13:19,649 ou o Major vis, o maior tempo possível. 179 00:13:19,684 --> 00:13:23,567 É o truque. Direi isso à Chloe se alguma vez a vir de novo. 180 00:13:23,602 --> 00:13:25,847 - Quem? - O quê? 181 00:13:25,882 --> 00:13:28,423 - Quem é Chloe? - Quem? 182 00:13:30,506 --> 00:13:31,927 O que houve, Hobbs? 183 00:13:31,928 --> 00:13:33,661 Estavam esquiando quando o encontraram. 184 00:13:33,662 --> 00:13:35,933 Não vai acreditar nisso. 185 00:13:46,821 --> 00:13:48,806 Sabe o que é isso, Tommy? 186 00:13:50,447 --> 00:13:55,128 Sei. O Vis Major. 187 00:14:03,110 --> 00:14:05,400 Está bem! 188 00:14:05,435 --> 00:14:07,788 Acho que ficará muito confortável aqui. 189 00:14:07,823 --> 00:14:10,300 Até que encontre algo mais permanente, não? 190 00:14:10,335 --> 00:14:12,099 Parece ser bom. 191 00:14:12,100 --> 00:14:16,466 Tenho sete hóspedes no momento. Incluindo eu e você. 192 00:14:16,501 --> 00:14:19,620 Aqui é a sala de TV. 193 00:14:19,655 --> 00:14:23,002 A única regra é que o primeiro a chegar manda. 194 00:14:23,427 --> 00:14:26,215 Café e almoço são por sua conta. 195 00:14:27,106 --> 00:14:30,198 E essas são minhas viúvas. 196 00:14:30,233 --> 00:14:34,430 Esther, Joanie, Rose e Irene. 197 00:14:34,465 --> 00:14:36,903 - Esta é a Henley. - Olá. 198 00:14:36,938 --> 00:14:42,145 Olha só você. A coisa mais fofa do mundo. 199 00:14:43,205 --> 00:14:46,048 Eu era assim na idade dela. 200 00:14:46,083 --> 00:14:48,545 - Não era não. - Tenho uma foto. 201 00:14:48,580 --> 00:14:52,295 Não existia câmera no século 15. 202 00:14:56,257 --> 00:15:00,334 Todos dizem que não há casa melhor que a de Dot Meadows. 203 00:15:02,347 --> 00:15:06,519 - Sr. Grieves. - Sra. Meadows. 204 00:15:07,673 --> 00:15:12,281 Jantará conosco? Teremos cordeiro com menta. 205 00:15:12,316 --> 00:15:14,504 Infelizmente, não. 206 00:15:14,539 --> 00:15:18,718 Meu estômago está meio irritado, está assim o dia todo. 207 00:15:18,753 --> 00:15:23,019 Minha Nossa! Mandarei trazerem bicarbonato de sódio. 208 00:15:23,054 --> 00:15:25,802 Que gentil. 209 00:15:28,030 --> 00:15:30,352 O Sr. Grieves chegou há 3 meses. 210 00:15:30,387 --> 00:15:33,852 Está abrindo uma loja na cidade. Souvenires de filmes. 211 00:15:33,887 --> 00:15:37,285 O 3º andar é proibido. 212 00:15:40,454 --> 00:15:45,931 Se não seguir as regras, sua estada será cancelada. 213 00:15:48,457 --> 00:15:52,709 Não é piada. Seu quarto é por aqui. 214 00:16:06,835 --> 00:16:09,309 Está bem, pessoal. 215 00:16:10,351 --> 00:16:11,943 Todos já souberam. 216 00:16:11,944 --> 00:16:15,023 E mesmo não lidando com isso há um tempo, 217 00:16:15,058 --> 00:16:18,427 alguns de vocês nunca lidaram. 218 00:16:18,462 --> 00:16:23,924 Vamos cuidar disso. Desde que tenhamos fé. 219 00:16:23,959 --> 00:16:29,702 A especificidade brutal do homicídio deve ficar em segredo. 220 00:16:29,737 --> 00:16:32,347 Para ajudar na investigação. 221 00:16:32,382 --> 00:16:36,274 Temos que pegar esse cara. Rápido. 222 00:16:36,309 --> 00:16:38,265 Não é um pescador. 223 00:16:38,300 --> 00:16:40,753 Um pescador não faz um buraco na cabeça de outro. 224 00:16:40,788 --> 00:16:43,901 Está bem, pessoal. Vocês ouviram. Vamos lá. 225 00:16:43,936 --> 00:16:46,572 Quero que pesquisem em todas as casas da região do lago. 226 00:16:46,607 --> 00:16:51,615 E achem alguém que tenha visto a vítima antes. Vamos lá. 227 00:16:51,650 --> 00:16:56,909 Xerife. A polícia estadual está mandando um carro para o corpo. 228 00:16:56,944 --> 00:16:59,041 Não nos darão nem um tempo com ele? 229 00:16:59,076 --> 00:17:03,514 Ordens do Capitão Frost. Parece que mandariam um homem. 230 00:17:03,549 --> 00:17:07,013 - Para quê? - Nos ajudar, com certeza. 231 00:17:07,048 --> 00:17:11,062 Ajudar. Que logo vira monitorar e supervisar. 232 00:17:12,491 --> 00:17:14,156 Ligaram do escritório de Peggy Haplin. 233 00:17:14,157 --> 00:17:17,182 Deixaram 6 mensagens antes de ela mesma ligar. 234 00:17:17,217 --> 00:17:19,117 E como ela pareceu? 235 00:17:19,130 --> 00:17:22,128 Como se tivesse comido vespas. 236 00:17:26,120 --> 00:17:31,483 Cerveja Preta, Tommy. Notifiquem a Sra. Friddle. 237 00:17:37,626 --> 00:17:41,410 Aqui é o lugar em que a água, a farinha, 238 00:17:41,445 --> 00:17:44,020 o sal, a gordura e o fermento são misturados. 239 00:17:44,055 --> 00:17:48,480 A mistura então é colocada no misturador para fermentar. 240 00:17:48,515 --> 00:17:52,944 Isso leva umas 3h e permite eliminar odores. 241 00:17:59,670 --> 00:18:01,813 - Alô? - Oi. 242 00:18:03,922 --> 00:18:08,531 - Está bem? - Estou bem, só esperando. 243 00:18:08,566 --> 00:18:12,329 Vamos sair hoje, o que acha? Vou levá-la para jantar. 244 00:18:13,246 --> 00:18:19,127 - Que tal comida chinesa? - Não sei, estou meio cansada. 245 00:18:21,004 --> 00:18:23,366 Está no quarto dela de novo, não? 246 00:18:23,401 --> 00:18:27,148 Só vim arrumar a cama. Lavei os lençóis... 247 00:18:28,230 --> 00:18:30,233 Limpeza geral. 248 00:18:30,268 --> 00:18:35,204 - Caramba! Quantas vezes... - Achei o "Macarrão na Lua". 249 00:18:36,280 --> 00:18:41,881 Lembra? Líamos para ela. 250 00:18:41,916 --> 00:18:46,328 Eu lembro. Querida, por favor, isso não é... 251 00:19:06,000 --> 00:19:08,211 Oi! O que fazem aqui? 252 00:19:11,290 --> 00:19:15,030 Algo que eu não esperava lidar na minha carreira. 253 00:19:15,065 --> 00:19:17,924 Notificar um parente próximo. 254 00:19:17,959 --> 00:19:23,345 - O que houve? - Falaremos disso em casa. 255 00:19:29,296 --> 00:19:31,802 Donna Friddle? 256 00:19:36,313 --> 00:19:39,007 É sobre o seu marido. 257 00:19:39,648 --> 00:19:43,100 Ele foi encontrado morto essa manhã no lago. 258 00:19:43,135 --> 00:19:47,920 Acreditamos que tenha sido assassinado. Sentimos muito. 259 00:19:47,955 --> 00:19:52,521 Se há algo que possamos fazer, não hesite em... 260 00:19:57,163 --> 00:20:00,319 Não! 261 00:20:00,354 --> 00:20:02,536 Não! 262 00:20:02,571 --> 00:20:06,147 Vieram aqui para dizer isso? 263 00:20:06,182 --> 00:20:09,017 Não! 264 00:20:09,052 --> 00:20:11,960 Está bem, crianças, vamos ver se conseguimos pedaços quentinhos 265 00:20:11,995 --> 00:20:15,416 de um pão que acabou de sair do forno. 266 00:20:29,121 --> 00:20:32,935 Ele foi totalmente morto na cabana de Raymond Meadows. 267 00:20:32,970 --> 00:20:36,113 - Aquele no lago? - É. 268 00:20:36,923 --> 00:20:39,633 Não consigo lembra dele... Jerry Friddle. 269 00:20:39,668 --> 00:20:42,176 O tarado? Lembra de quando ele foi demitido porque 270 00:20:42,211 --> 00:20:44,658 se escondia entre as pilhas para observar mulheres e garotas? 271 00:20:44,693 --> 00:20:46,679 Aquele cara magrelo. 272 00:20:46,714 --> 00:20:49,749 Ele era assustador. Mas não merecia isso. 273 00:20:49,784 --> 00:20:53,284 Caras, olhem quem é. 274 00:20:53,319 --> 00:20:55,970 Direto da divisão subsidiada do governo 275 00:20:56,005 --> 00:20:58,011 conhecida como o topo dos cozinheiros. 276 00:20:58,046 --> 00:20:59,578 Aonde as baratas vão morrer. 277 00:20:59,579 --> 00:21:02,381 - Por que vocês não... - Não mesmo. Não vê, Lani? 278 00:21:02,416 --> 00:21:05,211 Ser maus com garotas é como esses idiotas escondem 279 00:21:05,246 --> 00:21:08,090 como sofrem com o pânico homossexual. 280 00:21:08,184 --> 00:21:11,798 Como está o seu pai, Georgia? Ainda cozinha metanfetamina? 281 00:21:11,833 --> 00:21:15,017 Porque o vimos na noite passada no Trilhas de Caminhões 2, 282 00:21:15,052 --> 00:21:20,117 cantando a plenos pulmões aquela velha canção "You're so vain". 283 00:21:20,152 --> 00:21:22,831 Exceto por ele trocar as palavras. 284 00:21:22,832 --> 00:21:25,660 Vamos. 285 00:21:25,661 --> 00:21:28,895 Acho que injetarei no braço, 286 00:21:28,896 --> 00:21:32,129 nas minhas veias. 287 00:21:44,250 --> 00:21:46,421 O que diabos aconteceu com vocês? 288 00:21:46,456 --> 00:21:48,506 Donna Friddle. 289 00:21:48,541 --> 00:21:52,183 Ela teve uma reação forte à notícia da morte do seu marido. 290 00:21:52,218 --> 00:21:56,590 Não vi que estava sendo literal quando disse para ter fé. 291 00:21:57,171 --> 00:21:59,242 Ela está na sala 1, caso precise dela. 292 00:21:59,277 --> 00:22:02,549 - Quem? - Donna Friddle. 293 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 - Trouxe-a pra cá? - Trouxe. 294 00:22:06,985 --> 00:22:09,448 Ela não é suspeita. 295 00:22:09,483 --> 00:22:12,816 Damos a notícia a ela e então a interrogamos em sua casa, 296 00:22:12,851 --> 00:22:15,869 depois dela ter um tempo para processar as coisas. 297 00:22:19,500 --> 00:22:22,681 Então deveríamos levá-la pra casa. 298 00:22:22,716 --> 00:22:24,895 Traga-a para a sala de descanso. 299 00:22:24,930 --> 00:22:27,144 Pode deixar. 300 00:22:27,880 --> 00:22:30,086 O quê? 301 00:22:32,221 --> 00:22:35,125 Oi TC, o que foi? 302 00:22:35,160 --> 00:22:38,298 Essa história toda, o que faz aqui? 303 00:22:38,333 --> 00:22:41,828 Achei que colocaríamos a "Dallas Alice" na água, hoje. 304 00:22:41,863 --> 00:22:45,740 Não é uma boa hora. Houve um assassinato. 305 00:22:45,775 --> 00:22:48,735 Um assassinato? Quem foi assassinado? 306 00:22:48,770 --> 00:22:51,577 Não posso falar disso agora. Ligo mais tarde, certo? 307 00:22:51,612 --> 00:22:53,922 Sinto muito. 308 00:22:53,957 --> 00:22:56,870 Tudo bem. 309 00:23:10,010 --> 00:23:15,861 Achou que eu estava esperando muito? Meu pai? 310 00:23:21,647 --> 00:23:24,635 Acho que precisamos estabelecer algumas regras. 311 00:23:25,162 --> 00:23:31,075 Meu pai é intocável. Assim como meu gosto musical... 312 00:23:31,110 --> 00:23:34,464 - E a minha bunda. - Mas a sua bunda é linda. 313 00:23:34,499 --> 00:23:38,569 Exatamente, por isso é intocável. 314 00:23:41,466 --> 00:23:44,225 Então, o que vou farei a respeito da cabana? 315 00:23:44,260 --> 00:23:47,240 Sei lá. O que quer fazer? 316 00:23:47,275 --> 00:23:49,903 Você nem viu nada, né? 317 00:23:49,938 --> 00:23:55,113 Como vai explicar o que fazia no lago após a meia-noite no frio? 318 00:23:55,682 --> 00:23:59,299 Posso dizer a verdade... Que estava em um carro 319 00:23:59,334 --> 00:24:02,507 dando uns amassos no primeiro e futuro príncipe de Happy Town. 320 00:24:02,542 --> 00:24:05,173 A avó dele manda na cidade, a minha avó dançava por dinheiro. 321 00:24:05,208 --> 00:24:08,385 O pai dele tem uma panificação, o meu vende drogas. 322 00:24:08,420 --> 00:24:10,746 E o seu pai e o meu se odeiam. 323 00:24:10,781 --> 00:24:13,122 Ótima maneira de garantir que nunca mais sairei de casa. 324 00:24:14,478 --> 00:24:16,676 Estou tão cansada de todo esse lance "Romeu e Julieta". 325 00:24:16,711 --> 00:24:19,173 Não será assim pra sempre. 326 00:24:19,208 --> 00:24:22,350 Claro. Uma hora, um meteoro vai colidir no planeta Terra, 327 00:24:22,385 --> 00:24:23,812 acabando com a humanidade, 328 00:24:23,813 --> 00:24:25,658 e poderemos andar de mãos dadas em público. 329 00:24:25,659 --> 00:24:30,122 Eu te amo tanto. Às vezes, nem mesmo sei que dia é. 330 00:24:30,157 --> 00:24:33,563 É o dia de "tomar coragem". 331 00:24:36,899 --> 00:24:42,431 Meu Jerry era perseguido aqui. Sempre. 332 00:24:42,466 --> 00:24:45,010 Só por dele gostar de olhar as garotas. 333 00:24:45,045 --> 00:24:47,092 Isso não me incomodava. 334 00:24:48,818 --> 00:24:52,101 Era um observador. Ele olhava. Não tocava. 335 00:24:52,136 --> 00:24:54,533 Mas deixava as pessoas desconfortáveis. 336 00:24:54,568 --> 00:24:57,554 Olhar não é espreitar. Nem tocar. 337 00:24:57,589 --> 00:25:00,114 Mas nessa cidade, se prestar atenção naqueles 338 00:25:00,149 --> 00:25:02,765 que não são necessariamente seus amigos, bem, 339 00:25:02,800 --> 00:25:07,170 tem que ser alvo para o Mágico, não? 340 00:25:07,205 --> 00:25:10,857 Lembro o que costumavam dizer quando isso acontecia. 341 00:25:10,892 --> 00:25:16,390 Acredite, o Mágico é alguém por que você passou na rua. 342 00:25:16,990 --> 00:25:20,855 Tudo o que tem que fazer é começar pelos irmãos Stiviletto. 343 00:25:20,890 --> 00:25:25,357 Nunca deixaram meu Jerry em paz. Implicavam sempre que podiam. 344 00:25:26,727 --> 00:25:30,837 E em que ponto Chloe entrou em contato com você? 345 00:25:34,703 --> 00:25:39,400 Percebeu que o brilho na boca dela era a lua prateada? 346 00:25:39,435 --> 00:25:41,658 Do que diabos ele está falando? 347 00:25:44,845 --> 00:25:48,357 - Papai. - Griff? 348 00:25:51,378 --> 00:25:55,183 Qual irmão Stiviletto em particular? 349 00:25:59,857 --> 00:26:03,226 Todo o tempo. Ei, você precisa pegar... 350 00:26:10,728 --> 00:26:15,159 Fique quieto, cachorro! Fique quieto! 351 00:26:15,556 --> 00:26:19,621 É difícil voar com as águias, cachorro-pássaro, 352 00:26:19,656 --> 00:26:21,761 quando se está voando com perus. 353 00:26:23,190 --> 00:26:27,214 Olhem, é o xerife Taylor e o seu garoto policial. 354 00:26:27,249 --> 00:26:30,279 - O que estão fazendo, garotos? - Isso? 355 00:26:30,314 --> 00:26:33,562 É a nossa contribuição para a Festa Anual de Degelo. 356 00:26:33,597 --> 00:26:38,904 Por 50 centavos, tem 3 chances de "molhar o idiota". 357 00:26:38,939 --> 00:26:42,089 Ali está nosso idiota. 358 00:26:42,624 --> 00:26:44,375 Não é muito legal. 359 00:26:44,376 --> 00:26:47,212 Nem é muito da sua conta. 360 00:26:47,247 --> 00:26:51,138 - Por que não sossega, Lincoln? - Não se faça de cara durão, TC. 361 00:26:51,173 --> 00:26:53,411 Se seu velho não fosse o Xerife, trabalharia para nós 362 00:26:53,446 --> 00:26:58,591 - no lixão atirando em ratos. - Isso se souber como atirar. 363 00:26:58,626 --> 00:27:01,093 Onde estavam na noite passada? 364 00:27:01,128 --> 00:27:04,463 Essa é fácil, xerife. Ficamos aqui a noite toda. 365 00:27:04,498 --> 00:27:07,809 Só o Linc buscou uma pizza do Big Dave. 366 00:27:07,844 --> 00:27:10,656 Daí ele voltou e eu e o Lincoln trabalhamos... 367 00:27:10,691 --> 00:27:14,073 Fiquem quietos, cachorros! Fiquem quietos! 368 00:27:15,756 --> 00:27:18,387 Eu e o Lincoln trabalhamos no "molhar o idiota", 369 00:27:18,422 --> 00:27:21,536 e o Baby Boy assistiu um pouco de reality shows. 370 00:27:21,571 --> 00:27:25,039 Minha namorada veio e transamos 371 00:27:25,074 --> 00:27:27,856 enquanto ela lia a revista de cinema. 372 00:27:28,458 --> 00:27:31,835 Tem algum problema com Jerry Friddle? 373 00:27:32,344 --> 00:27:38,291 Não, ele é legal, tirando sua perversão pela cidade, claro. 374 00:27:42,068 --> 00:27:45,388 Chloe sabe que está aqui? 375 00:27:49,965 --> 00:27:52,043 Quem é essa? 376 00:27:52,078 --> 00:27:54,726 Papai. 377 00:27:57,063 --> 00:28:00,824 Olhe isso, Conroy! Observe-me. Vai, vai! 378 00:28:00,859 --> 00:28:03,997 Não deixem a cidade. 379 00:28:04,032 --> 00:28:08,545 Nunca deixaremos a cidade, Xerife. Nunca. 380 00:28:09,205 --> 00:28:12,177 Womper fede! 381 00:28:12,212 --> 00:28:15,962 Ei, TC! Certeza que não quer ficar por aqui? 382 00:28:15,997 --> 00:28:18,953 Tomar uma cerveja, falar dos velhos tempos? 383 00:28:19,122 --> 00:28:22,494 As coisas ruins que fazia que o seu papai não sabe? 384 00:28:22,529 --> 00:28:25,602 Tenham um bom dia, cavalheiros! 385 00:28:43,005 --> 00:28:45,548 Henley! Oi, querida! 386 00:28:47,532 --> 00:28:51,420 - Bom humor, não? - Olá. 387 00:28:51,455 --> 00:28:55,483 Entre, por favor. 388 00:28:59,843 --> 00:29:02,749 Estou muito feliz que nos encontrou. 389 00:29:02,784 --> 00:29:06,822 O gosto pela história do cinema não está exatamente 390 00:29:06,857 --> 00:29:10,689 na lista de prioridades do Condado de Haplin. 391 00:29:11,481 --> 00:29:15,796 - Mas pra uma estranha... - De Snoqualmie, Washington. 392 00:29:15,831 --> 00:29:18,268 Visitando por razões relacionadas a... 393 00:29:18,303 --> 00:29:20,007 O falecimento de um ente querido. 394 00:29:20,008 --> 00:29:22,738 E procurando por... 395 00:29:22,773 --> 00:29:27,507 - Conforto. Novos ares. - E também para... 396 00:29:27,542 --> 00:29:29,928 Usar minha herança para abrir uma loja de velas. 397 00:29:29,963 --> 00:29:32,201 Parafina ou gordura? 398 00:29:32,236 --> 00:29:35,504 Cera de soja. 399 00:29:35,539 --> 00:29:38,640 Merrit Grieves, quarto 2B. 400 00:29:38,675 --> 00:29:41,841 Henley Boone, 2F. 401 00:29:42,491 --> 00:29:45,886 Então, deixa as moças na pensão bem ouriçadinhas. 402 00:29:45,921 --> 00:29:50,834 Esse é o fardo por ser eternamente estonteante. 403 00:29:51,966 --> 00:29:56,404 Então, sem ofensas. Não sei de nada, 404 00:29:56,439 --> 00:30:00,718 mas estamos no meio da tundra e essa loja faliria em Berkeley, 405 00:30:00,753 --> 00:30:04,587 acha mesmo que aqui é o lugar para souvenires de cinema que, 406 00:30:04,622 --> 00:30:08,944 se prestei atenção, são de antes de 1950? 407 00:30:08,979 --> 00:30:14,473 Espero levar as mentes desses caipiras à maravilha do cinema. 408 00:30:14,508 --> 00:30:17,929 Se eu puder dar algum conforto, 409 00:30:17,930 --> 00:30:21,351 meu investimento valerá. 410 00:30:21,386 --> 00:30:25,301 Lembro da incrível sensação que tive quando minha mãe 411 00:30:25,336 --> 00:30:29,434 me apresentou às maravilhas dos filmes. 412 00:30:31,265 --> 00:30:35,957 A Porta Azul. Criado em Berlim em 1923. 413 00:30:35,992 --> 00:30:41,748 Este filme, visto por poucos, me revelou os segredos do universo. 414 00:30:41,783 --> 00:30:47,759 A porta azul era uma entrada, um portal ao coração humano. 415 00:30:52,193 --> 00:30:57,757 Há terror em todo lugar, mesmo nas mais lindas planícies. 416 00:30:58,536 --> 00:31:03,983 Mas Haplin vive sob o falso conforto do Xerife, 417 00:31:04,018 --> 00:31:08,203 que conseguiu manter o terror longe nos últimos anos. 418 00:31:08,915 --> 00:31:11,504 O Mágico... 419 00:31:11,539 --> 00:31:15,906 Então a novata foi levemente iniciada. 420 00:31:15,941 --> 00:31:20,747 Ouve-se coisas. Por que o chamam de Mágico? 421 00:31:20,782 --> 00:31:25,019 Ele tinha uma habilidade de fazer as pessoas 422 00:31:25,054 --> 00:31:29,884 desaparecerem tanto que parecia místico. 423 00:31:32,450 --> 00:31:37,274 Começou há 12 anos, uma menina de 18 anos desaparece. 424 00:31:37,309 --> 00:31:42,368 Todo ano, nos 7 anos seguintes, alguém desaparecia. 425 00:31:42,403 --> 00:31:46,315 As posses das pessoas, uma mochila, um brinquedo, 426 00:31:46,350 --> 00:31:51,423 um livro, eram as únicas coisas que restavam no local. 427 00:31:51,458 --> 00:31:55,808 Há cinco anos, acabou com uma criança. 428 00:31:55,843 --> 00:31:58,604 Mas por quê? Ele se mudou? 429 00:31:58,639 --> 00:32:00,871 Ele perdeu o interesse? 430 00:32:00,906 --> 00:32:05,585 Foi preso por outro crime? Ele morreu? 431 00:32:06,052 --> 00:32:10,923 Ou apenas voltou silenciosamente 432 00:32:11,355 --> 00:32:13,359 para a porta azul? 433 00:32:21,184 --> 00:32:25,783 Devíamos deixar os Stiviletto na própria sujeira por uns dias. 434 00:32:25,818 --> 00:32:28,423 Ficar confortável pensando que os perdemos de vista. 435 00:32:28,458 --> 00:32:32,036 E usamos esse tempo pra carregar o canhão quando tropeçarem. 436 00:32:32,071 --> 00:32:34,954 - Eles vão tropeçar. - Ótimo, chefe. 437 00:32:34,989 --> 00:32:38,557 Polícia. O laboratório na linha 3, Roger. 438 00:32:40,037 --> 00:32:44,467 Hobbs. Estamos com o corpo. 439 00:32:45,073 --> 00:32:50,230 Então por que não disse? Se pode ser farinha, é farinha. 440 00:32:50,265 --> 00:32:53,974 Chove farinha por aqui, todos estamos cobertos com ela. 441 00:32:54,009 --> 00:32:58,484 Tudo bem, vamos fazer o teste. Obrigado. 442 00:32:59,640 --> 00:33:01,264 Acreditam nisso? 443 00:33:01,265 --> 00:33:05,546 Os exames deram positivo para alto teor de farinha. 444 00:33:06,127 --> 00:33:11,071 Desde que me mudei para cá, meu saco tem alto teor de farinha. 445 00:33:50,314 --> 00:33:53,072 Srta. Boone! 446 00:33:53,107 --> 00:33:57,013 Você disse que iria jantar. 447 00:33:57,048 --> 00:34:00,603 A sopa é de repolho fresco. 448 00:34:01,422 --> 00:34:04,352 Obrigada. 449 00:34:17,479 --> 00:34:20,551 - Como está, pai? - Olá, filho. 450 00:34:20,586 --> 00:34:22,542 Está se sentindo bem? 451 00:34:22,577 --> 00:34:26,886 Meus joelhos doem, o que tem de novo? 452 00:34:35,659 --> 00:34:39,534 - Quem é Chloe? - Chloe? 453 00:34:40,357 --> 00:34:44,370 - Quem é ela? - Não conheço. 454 00:34:45,460 --> 00:34:48,373 Lindo nome, não é? 455 00:34:49,254 --> 00:34:50,899 Certo. 456 00:34:50,900 --> 00:34:53,382 Por que não marcamos uma consulta com o Dr. Pete? 457 00:34:53,417 --> 00:34:59,178 - Fazer um check-up. - Estou bem. 458 00:34:59,213 --> 00:35:03,287 Você fala de esquecer o passado, mas usa o anel de casamento. 459 00:35:03,322 --> 00:35:06,324 A mamãe já se foi há anos. 460 00:35:07,963 --> 00:35:12,902 O tato é o menos apreciado dos cinco sentidos. 461 00:35:13,977 --> 00:35:16,711 Desde que este anel estiver no meu dedo, 462 00:35:16,746 --> 00:35:20,390 é como se eu ainda segurasse a mão de Alice. 463 00:35:23,335 --> 00:35:28,344 Cabeça erguida, filho! Foi um dia obscuro para Haplin. 464 00:35:28,379 --> 00:35:31,391 Mantivemos o terror longe daqui por 5 anos. 465 00:35:31,426 --> 00:35:32,942 Você manteve. 466 00:35:32,943 --> 00:35:38,754 Como queira, mas por 5 anos não houve crimes, Mágico, 467 00:35:38,789 --> 00:35:41,913 nem assassinatos até essa manhã. 468 00:35:41,948 --> 00:35:46,051 Nós recuperaremos o dia bom de ontem. 469 00:35:46,086 --> 00:35:49,078 Tenha certeza disso. 470 00:35:52,032 --> 00:35:55,170 - Dê um abraço nas garotas. - Está bem. 471 00:36:08,726 --> 00:36:11,411 Desculpem o atraso. 472 00:36:11,992 --> 00:36:13,838 Olá. 473 00:36:13,839 --> 00:36:17,611 - Parece delicioso. - Espero que esteja quente. 474 00:36:17,646 --> 00:36:20,227 Uma mulher viajando sozinha, dizem, 475 00:36:20,262 --> 00:36:24,106 está ou fugindo de um homem ou querendo um homem. 476 00:36:24,141 --> 00:36:26,808 - O que você quer, querida? - Rose! 477 00:36:26,843 --> 00:36:29,969 O que foi? Papo de meninas. Não é, Henley? 478 00:36:30,004 --> 00:36:34,810 É, tudo bem. A resposta é nenhuma das duas. 479 00:36:34,845 --> 00:36:37,602 Não há um homem em nenhum lado da minha viagem. 480 00:36:38,956 --> 00:36:41,636 Aqui é adorável. 481 00:36:41,671 --> 00:36:45,569 Não faça esse episódio do lago a fazer pensar o contrário. 482 00:36:48,404 --> 00:36:50,507 Que episódio do lago? 483 00:36:50,542 --> 00:36:53,014 Assassinato. 484 00:36:56,113 --> 00:36:59,566 O bizarro da cidade. Um homem terrível. 485 00:36:59,601 --> 00:37:02,553 Não estou dizendo que ele merecia morrer, 486 00:37:02,588 --> 00:37:06,466 ainda mais na cabana do meu falecido marido. 487 00:37:06,501 --> 00:37:09,245 Mas ele irritava muitos aqui 488 00:37:09,246 --> 00:37:13,361 com os olhos tortos e perversões. 489 00:37:15,953 --> 00:37:19,271 - Gorgonzola na sopa? - Não, obrigada. 490 00:37:19,306 --> 00:37:21,849 Aí vem ele. 491 00:37:25,207 --> 00:37:29,030 - Boa noite, senhoras. - Boa noite, está melhor? 492 00:37:29,065 --> 00:37:34,495 Infelizmente não, mas espero que a noite aqui me ajude. 493 00:37:34,530 --> 00:37:38,149 Deixarei comida em conserva no seu criado-mudo. 494 00:37:38,184 --> 00:37:42,682 Em uma torrada. Isso e Ginger Ale. Sempre funciona. 495 00:37:43,976 --> 00:37:47,177 Obrigado, Rose. 496 00:37:55,669 --> 00:37:58,107 Senhoritas... 497 00:37:58,142 --> 00:38:01,185 Boa noite! 498 00:38:03,990 --> 00:38:08,292 - Sua vadia! - Não pedirei desculpas. 499 00:38:08,327 --> 00:38:13,168 Na verdade, talvez eu esteja na torrada dele. 500 00:38:24,041 --> 00:38:28,571 A sopa está esfriando, senhoras. A sopa está esfriando. 501 00:38:46,449 --> 00:38:49,982 - As almôndegas estão boas. - Eu julgarei isso. 502 00:38:53,319 --> 00:38:58,648 Sabe, Xerife. Jerry Friddle vinha aqui. 503 00:39:00,410 --> 00:39:03,364 Eu convidada ele. Sei que o achavam estranho, 504 00:39:03,399 --> 00:39:06,845 mas ele sabia o nome de todos os jogadores dos Viking, 505 00:39:06,880 --> 00:39:10,006 pela posição desde que o time começou em 1960. 506 00:39:10,041 --> 00:39:12,246 - É mesmo? - É. 507 00:39:13,904 --> 00:39:17,765 E talvez Roger Staubach o tenha matado. 508 00:39:23,496 --> 00:39:25,754 Pizzaria, pode falar. 509 00:39:36,931 --> 00:39:41,525 Achei que, após nossa conversa, tínhamos um acordo. 510 00:39:41,560 --> 00:39:43,681 O que ainda faz no meu condado? 511 00:39:43,716 --> 00:39:47,898 Meu Deus! Acabou de mandar uma versão de 512 00:39:47,933 --> 00:39:52,823 "Essa cidade é pequena demais para nós dois"? 513 00:39:53,559 --> 00:39:58,607 Um homem pode passar a vida toda sem ouvir isso de um Xerife. 514 00:40:06,492 --> 00:40:09,422 Acho que deixou cair algo. 515 00:40:17,466 --> 00:40:21,165 Sua aliança de casamento? 516 00:40:45,482 --> 00:40:48,208 Boa noite, Xerife. 517 00:40:50,854 --> 00:40:54,131 Vi Miranda Kirby na fábrica hoje, 518 00:40:54,166 --> 00:40:57,592 ela disse que esperam o maior público na Festa do Degelo. 519 00:40:57,627 --> 00:41:00,843 - Não será divertido, docinho. - Usarei meu vestido de pessoas! 520 00:41:00,878 --> 00:41:03,417 Não acredito que manterão com tudo isso. 521 00:41:04,048 --> 00:41:09,989 - Com tudo isso o quê? - Que o clima não mudou. 522 00:41:10,024 --> 00:41:12,675 Não é, Georgia? 523 00:41:12,710 --> 00:41:15,482 É. Uma festa do degelo sem degelo 524 00:41:15,517 --> 00:41:18,484 é como o Dia de Ação de Graças sem as graças. 525 00:41:18,519 --> 00:41:21,861 Alguém foi morto. 526 00:41:25,315 --> 00:41:28,795 - Onde soube isso? - Angela Farelli me contou. 527 00:41:28,830 --> 00:41:32,858 Ela disse que alguém foi morto no lago em que patinamos. 528 00:41:32,893 --> 00:41:37,521 É verdade, Emma C. Alguém morreu. 529 00:41:37,556 --> 00:41:42,422 Mas já falamos disso. Uma hora todos vão para o céu, 530 00:41:42,457 --> 00:41:46,550 - como a vovó Alice. - A vovó foi morta? 531 00:41:46,585 --> 00:41:51,079 Não, querida. A vovó estava muito cansada e... 532 00:41:51,114 --> 00:41:53,655 As pessoas morrem de jeitos diferentes. 533 00:41:53,690 --> 00:41:57,133 O homem do lago morreu porque alguém ruim o machucou. 534 00:41:57,168 --> 00:42:02,582 Mas a maioria das pessoas morrem como a vovó. 535 00:42:02,617 --> 00:42:04,776 Está bem, querida? Está bem? 536 00:42:04,811 --> 00:42:07,682 - Está bem. - Então coma. 537 00:42:14,719 --> 00:42:17,877 Só estava contando a verdade. 538 00:42:17,912 --> 00:42:20,100 Se não contarmos, ela seria uma burra. 539 00:42:20,135 --> 00:42:21,561 Ela seria uma criança. 540 00:42:21,562 --> 00:42:25,920 Quanto mais afasta isso dela, menos ela poderá enfrentar. 541 00:42:25,955 --> 00:42:27,873 Para se proteger deles. 542 00:42:27,908 --> 00:42:33,759 Desculpe por tentar manter a inocência da infância dela. 543 00:42:34,764 --> 00:42:37,774 O que diremos agora? "Emma, adivinha, 544 00:42:37,809 --> 00:42:42,456 macarrão com queijo faz mal e Jerry Garcia está morto". 545 00:42:53,734 --> 00:42:56,043 Estávamos revendo a ficha do Stiviletto quando ele entrou. 546 00:42:56,078 --> 00:42:58,093 Passou por nós como se não estivéssemos aqui. 547 00:42:58,128 --> 00:43:01,077 Ele está fora de si, Tom, não é ele. 548 00:43:04,915 --> 00:43:07,893 Pai! Abra a porta! 549 00:43:08,874 --> 00:43:10,330 Griffin, abra a porta! 550 00:43:10,331 --> 00:43:14,473 Se tocar no menino Jesus, o farei usar a fantasia! 551 00:43:14,508 --> 00:43:16,741 Abra a porta, pai. 552 00:43:19,969 --> 00:43:22,973 Pai, olhe para mim. O que está fazendo? 553 00:43:23,614 --> 00:43:27,531 Chloe queimou a lata. 554 00:43:28,217 --> 00:43:30,838 Papai... 555 00:43:30,873 --> 00:43:35,004 - Ela queimou a lata. - O quê? 556 00:43:38,137 --> 00:43:41,450 Estou aqui. 557 00:43:41,451 --> 00:43:44,763 Vou subir agora. 558 00:43:45,785 --> 00:43:51,097 É 00:30h no meu fuso. Ligarei se encontrar algo. 559 00:43:51,132 --> 00:43:55,819 - Alô? - Está aí? Sou eu... 560 00:43:57,273 --> 00:44:00,493 Chloe. 561 00:44:04,770 --> 00:44:07,866 - Papai, olhe para mim. - Sangue foi espalhado de novo. 562 00:44:08,978 --> 00:44:11,725 - Tudo vai reaparecer. - Olhe para mim. 563 00:44:11,760 --> 00:44:14,276 Ele vai voltar. 564 00:44:14,311 --> 00:44:18,652 - Olhe para mim! - Ele só nasce no momento... 565 00:44:18,687 --> 00:44:21,905 Papai, abra a porta. 566 00:44:22,954 --> 00:44:25,269 Xerife... 567 00:44:25,304 --> 00:44:29,526 Pai, olha para mim! Abra a maldita porta! 568 00:44:29,561 --> 00:44:33,020 - Essa estranheza é vencida... - Pai! 569 00:44:33,055 --> 00:44:37,639 Não podemos pará-lo, nunca conseguimos. 570 00:44:37,674 --> 00:44:41,135 Pai, olhe para mim, por favor. 571 00:44:41,715 --> 00:44:44,472 - Nunca conseguimos! - Pai, não! 572 00:44:44,507 --> 00:44:50,444 - Pai, abra a porta! - Não podemos pará-lo. 573 00:44:53,759 --> 00:44:55,594 Pai! 574 00:44:55,595 --> 00:44:59,224 Ele é o Mágico. 575 00:44:59,259 --> 00:45:01,213 Pai, não! 576 00:45:03,333 --> 00:45:06,601 - O Mágico! - Abra a porta! 577 00:45:10,922 --> 00:45:15,560 Agora que sangue foi espalhado, ele voltará. 578 00:45:20,116 --> 00:45:22,931 Ele é o Mágico. 579 00:45:30,708 --> 00:45:36,072 www.insubs.com