1
00:00:38,080 --> 00:00:41,020
Peut-être qu'un jour,
tu pourras me déposer
2
00:00:41,145 --> 00:00:42,560
devant chez moi.
3
00:00:48,559 --> 00:00:49,799
Bonne nuit.
4
00:01:21,380 --> 00:01:22,253
À l'aide !
5
00:01:22,744 --> 00:01:24,709
Que quelqu'un m'aide !
6
00:01:45,643 --> 00:01:46,981
Je sais pas !
7
00:01:47,647 --> 00:01:48,757
Je sais pas !
8
00:02:00,197 --> 00:02:02,153
Tu te fous de moi, sérieux.
9
00:02:28,170 --> 00:02:29,981
Je sais pas de quoi tu parles !
10
00:02:30,151 --> 00:02:33,234
Tu t'es planté de mec !
Je sais pas de quoi tu parles !
11
00:02:38,450 --> 00:02:41,159
Je vais tout te dire.
Vire ce flingue de ma tête.
12
00:02:44,498 --> 00:02:46,749
Je te dirai ce que tu veux.
Vire ce flingue.
13
00:02:58,978 --> 00:02:59,886
C'est bon ?
14
00:03:01,098 --> 00:03:03,574
J'ai pensé
que tu me laisserais partir.
15
00:03:03,820 --> 00:03:06,100
Laisse la police
me faire ce qu'elle a à faire.
16
00:03:06,965 --> 00:03:08,186
Tribunal, prison...
17
00:03:09,051 --> 00:03:10,939
Je t'ai dit
ce que tu voulais savoir !
18
00:03:11,455 --> 00:03:13,107
Je t'ai dit ce que tu attendais !
19
00:03:13,277 --> 00:03:14,190
Attends !
20
00:03:14,820 --> 00:03:16,779
Je t'ai dit
ce que tu devais savoir !
21
00:03:16,947 --> 00:03:18,322
S'il te plaît !
22
00:03:18,490 --> 00:03:20,407
Je t'ai dit
ce que tu devais savoir !
23
00:03:21,576 --> 00:03:23,538
{\fade(500,500)}The Magic Team
24
00:03:23,663 --> 00:03:25,280
{\fade(500,500)}www.forom.com
www.u-sub.net
25
00:03:25,653 --> 00:03:27,414
{\fade(500,500)}Saison 1 Épisode 1
In This Home On Ice
26
00:03:42,755 --> 00:03:45,839
{\pos(192,220)}Récupérez vos bagages sur le quai.
27
00:03:55,163 --> 00:03:57,026
{\pos(192,230)}- Vous êtes Hensley ?
- Oui.
28
00:03:58,447 --> 00:04:00,281
Je suis Miranda Kirby.
29
00:04:00,449 --> 00:04:02,241
- C'est amusant !
- Merci d'être venue.
30
00:04:02,409 --> 00:04:04,649
Je suis agent immobilier
tous services compris.
31
00:04:04,774 --> 00:04:07,787
Bienvenue à Haplin.
Vous allez vous plaire ici.
32
00:04:07,957 --> 00:04:10,049
{\pos(192,230)}- Vous jouez de la guitare ?
- Oui.
33
00:04:10,174 --> 00:04:12,041
{\pos(192,230)}J'ai toujours voulu en jouer.
34
00:04:12,242 --> 00:04:14,587
- J'ai pris des leçons à neuf ans.
- Merci.
35
00:04:14,755 --> 00:04:16,547
J'aimais pas mon prof,
il sentait fort.
36
00:04:16,715 --> 00:04:19,925
J'ai demandé à arrêter à mes parents
et ils m'ont laissé faire !
37
00:04:20,093 --> 00:04:22,051
Je pourrais les traîner en justice.
38
00:04:22,251 --> 00:04:24,752
Imaginez s'ils m'avaient empêchée
d'arrêter.
39
00:04:25,140 --> 00:04:26,931
Je serais une vraie Eric Clapton.
40
00:04:27,100 --> 00:04:29,008
Ma Jordan, elle a 8 ans.
41
00:04:29,133 --> 00:04:30,819
Elle commence à jouer cet été.
42
00:04:30,944 --> 00:04:34,023
Et si elle veut arrêter, ce sera
"Désolée l'amie, pas moyen !"
43
00:04:35,234 --> 00:04:36,023
Montez !
44
00:04:42,824 --> 00:04:44,866
Pourquoi avoir choisi Haplin,
chérie ?
45
00:04:45,035 --> 00:04:47,286
{\pos(192,230)}Hormis par goût
pour les beaux endroits.
46
00:04:48,995 --> 00:04:50,664
{\pos(192,220)}Enfant, ma mère venait en vacances.
47
00:04:52,580 --> 00:04:55,628
Avant de mourir,
elle parlait en bien de cet endroit.
48
00:05:06,973 --> 00:05:10,439
Si ton père chante cette chanson,
ça ne peut vouloir dire qu'une chose.
49
00:05:10,564 --> 00:05:13,603
{\pos(192,230)}Exactement. Dallas Alice
retourne au lac aujourd'hui.
50
00:05:13,798 --> 00:05:16,207
{\pos(192,230)}- C'est plus tôt chaque année.
- Non, c'est faux.
51
00:05:16,332 --> 00:05:18,792
On la remet toujours à l'eau
pour la fête du dégel.
52
00:05:18,971 --> 00:05:21,232
{\pos(192,220)}La fête du dégel
va être fraîche cette année.
53
00:05:21,357 --> 00:05:23,656
{\pos(192,230)}Le temps ne semble pas
vouloir se réchauffer.
54
00:05:25,275 --> 00:05:27,327
{\pos(192,220)}Tu as regardé les brochures ?
55
00:05:31,737 --> 00:05:32,539
Emma C,
56
00:05:33,253 --> 00:05:36,585
{\pos(192,200}maman veut quitter Haplin
pour la Californie.
57
00:05:37,308 --> 00:05:38,294
Qu'en dis-tu ?
58
00:05:38,488 --> 00:05:40,213
Je dis... Non.
59
00:05:40,423 --> 00:05:41,524
- Oui ?
- Oui.
60
00:05:41,649 --> 00:05:43,634
- Pourquoi ?
- Il y a des tromblons de terre.
61
00:05:44,256 --> 00:05:45,748
En effet, ils en ont.
62
00:05:46,026 --> 00:05:48,286
Alors que nous,
on est en pleine campagne.
63
00:05:48,411 --> 00:05:50,724
Papa est fils du shérif
d'une ville sans criminalité.
64
00:05:51,155 --> 00:05:53,935
Maman a un poste important
à la fabrique de pain.
65
00:05:54,138 --> 00:05:56,597
{\pos(192,180)}Et Emma est la plus brillante
de sa classe de CP.
66
00:05:56,722 --> 00:05:57,523
Mange.
67
00:05:58,231 --> 00:06:01,192
Maman et papa jouent encore
furtivement à bisous-bisous,
68
00:06:01,362 --> 00:06:03,945
malgré qu'ils soient ensemble
depuis le lycée.
69
00:06:04,146 --> 00:06:06,608
Alors dis-moi,
pourquoi on échangerait ça
70
00:06:06,733 --> 00:06:08,450
pour des tromblons de terre ?
71
00:06:08,619 --> 00:06:10,364
- On le ferait pas.
- Non, en effet.
72
00:06:11,205 --> 00:06:13,539
Raconte à maman
les splendeurs d'Haplin.
73
00:06:17,659 --> 00:06:19,202
{\pos(192,220)}Qu'allez-vous faire ?
74
00:06:19,525 --> 00:06:21,672
Ouvrir une boutique de bougies,
avec mon héritage.
75
00:06:21,840 --> 00:06:23,701
- Qu'en dites-vous ?
- Très bonne idée.
76
00:06:23,826 --> 00:06:24,925
Je les adore,
77
00:06:25,094 --> 00:06:26,550
surtout les parfumées.
78
00:06:27,129 --> 00:06:29,666
Vous adorerez mes bougies
Lueur des champs de fraise.
79
00:06:30,682 --> 00:06:32,683
Je mets des fraises mûres
dans la cire
80
00:06:33,407 --> 00:06:35,686
et je rajoute des mèches de banane.
81
00:06:36,023 --> 00:06:37,312
Le parfum est délicieux.
82
00:06:37,973 --> 00:06:39,246
Mettez-m'en cinq.
83
00:06:40,880 --> 00:06:43,591
À propos de parfum,
tout sent si bon ici.
84
00:06:44,305 --> 00:06:46,655
Bien sûr, mon cœur.
Regardez.
85
00:06:48,812 --> 00:06:50,159
La fabrique de pain.
86
00:06:50,953 --> 00:06:53,369
Usine de boulangerie et pâtisserie
"Our daily".
87
00:06:53,539 --> 00:06:54,783
Appelée "Usine à pain".
88
00:06:55,445 --> 00:06:57,974
En plus d'employer
12 % des habitants,
89
00:06:58,710 --> 00:07:01,335
elle fait d'Haplin une ville
où l'air est vivant,
90
00:07:01,505 --> 00:07:04,047
au parfum du pain fraîchement cuit.
91
00:07:04,760 --> 00:07:06,305
Tout au long de la journée.
92
00:07:24,924 --> 00:07:26,359
Bienvenue à Haplin.
93
00:07:26,484 --> 00:07:29,614
Où comme certains aiment l'appeler,
Happy Town.
94
00:07:29,783 --> 00:07:31,742
Parce qu'ils savent, Henley.
95
00:07:31,910 --> 00:07:32,988
Ils savent.
96
00:07:34,074 --> 00:07:35,436
Il fait trop froid.
97
00:07:35,561 --> 00:07:37,439
C'est là que tu te trompes.
98
00:07:37,564 --> 00:07:41,481
Oui, il fait trop froid.
Mais si tu y penses, tu y crois,
99
00:07:42,094 --> 00:07:44,914
tu visualises le Dallas Alice
sur le lac Spears.
100
00:07:45,732 --> 00:07:46,816
Tu le vois ?
101
00:07:49,163 --> 00:07:52,053
Tu vois le fil de pêche
avec la truite,
102
00:07:52,243 --> 00:07:54,958
la perche et le doré noir
se débattant au bout ?
103
00:07:56,936 --> 00:07:59,393
- Tu visualises quelque chose ?
- Du fromage grillé !
104
00:07:59,583 --> 00:08:01,494
Du fromage grillé ? Quoi ?
105
00:08:02,562 --> 00:08:04,331
Je vais te prouver que ça marche.
106
00:08:05,014 --> 00:08:08,111
Là, je vois ta baby-sitter, Georgia,
107
00:08:08,280 --> 00:08:09,902
qui vient t'amener à l'école.
108
00:08:12,153 --> 00:08:14,204
Mon dieu, ça marche ! Incroyable !
109
00:08:16,232 --> 00:08:17,442
Ça marche !
110
00:08:17,567 --> 00:08:18,956
Que faites-vous ?
111
00:08:19,124 --> 00:08:20,415
Papa fait l'idiot.
112
00:08:20,583 --> 00:08:22,478
C'est ce que font les papas.
113
00:08:22,858 --> 00:08:24,710
Vous la mettez à l'eau aujourd'hui ?
114
00:08:24,880 --> 00:08:27,757
L'étang est gelé.
J'y étais cette nuit.
115
00:08:28,425 --> 00:08:29,851
L'étang n'est pas le lac...
116
00:08:30,747 --> 00:08:33,034
Que faisais-tu à l'étang
cette nuit ?
117
00:08:35,814 --> 00:08:36,932
Sauvée par le gong.
118
00:08:39,916 --> 00:08:41,352
Salut, ma puce !
119
00:08:41,522 --> 00:08:44,730
- Papi !
- Ça, c'est ma fille.
120
00:08:44,921 --> 00:08:48,151
Regarde-toi.
Georgia, comment va ton père ?
121
00:08:48,320 --> 00:08:49,861
Il dort pour décuver.
122
00:08:50,030 --> 00:08:51,929
Inutile de dormir autant pour créer.
123
00:08:52,054 --> 00:08:52,989
C'est vrai.
124
00:08:53,194 --> 00:08:55,001
On a un problème sur la place.
125
00:08:55,779 --> 00:08:56,902
Tu viens ?
126
00:08:57,318 --> 00:08:58,670
C'est mon jour de repos.
127
00:08:59,289 --> 00:09:01,176
Je remets Dallas Alice à l'eau.
128
00:09:01,301 --> 00:09:03,207
C'est trop tôt pour faire ça.
129
00:09:03,402 --> 00:09:05,112
C'est une conspiration ?
130
00:09:05,237 --> 00:09:07,336
Vous vous êtes réunis
pour parler du temps ?
131
00:09:07,506 --> 00:09:08,797
Allez, on y va.
132
00:09:08,922 --> 00:09:10,966
- Je prends mon uniforme.
- Non, ça ira.
133
00:09:11,335 --> 00:09:13,051
Je te vois plus tard, ma puce.
134
00:09:15,181 --> 00:09:18,503
Dis à maman que j'ai dû partir, car
mon papa est plus méchant que le tien.
135
00:09:20,234 --> 00:09:21,684
Allons-y, tu conduis.
136
00:09:22,379 --> 00:09:24,061
- Salut.
- Viens.
137
00:09:33,963 --> 00:09:37,108
Techniquement, c'est pas un rencard.
Je ne l'ai pas formulé ainsi.
138
00:09:37,233 --> 00:09:40,113
Dès que tu invites une fille
à sortir, c'en est un.
139
00:09:40,561 --> 00:09:42,413
On doit aller manger des omelettes.
140
00:09:42,583 --> 00:09:43,665
Et du vin blanc.
141
00:09:46,002 --> 00:09:48,651
Ici, c'est chez Big Dave,
et voilà Big Dave !
142
00:09:49,307 --> 00:09:52,048
- Bonjour. Voilà Henley.
- Henley, voilà Big Dave.
143
00:09:53,809 --> 00:09:55,686
Et lui, c'est Eli Rogers.
144
00:09:55,811 --> 00:09:57,303
Surnommé "Panaché".
145
00:09:57,768 --> 00:10:01,015
C'est une petite ville.
Tout le monde a un surnom.
146
00:10:01,468 --> 00:10:04,227
- Enchantée de vous connaître.
- Bienvenue.
147
00:10:05,452 --> 00:10:06,490
Carrément.
148
00:10:09,298 --> 00:10:10,942
Prenez une table mesdames,
149
00:10:11,123 --> 00:10:13,277
et je vous amène une tasse de café.
150
00:10:17,934 --> 00:10:19,733
Tu penses à ce que je pense ?
151
00:10:20,384 --> 00:10:21,773
Vin blanc et omelettes ?
152
00:10:27,588 --> 00:10:30,211
OK, je m'en occupe. Je dois y aller.
153
00:10:30,727 --> 00:10:33,218
Problème sur la place...
Problème de banderole.
154
00:10:34,124 --> 00:10:34,924
Encore ?
155
00:10:35,093 --> 00:10:37,421
Arrêtez avec ce klaxon !
156
00:10:37,546 --> 00:10:40,558
Vous, dans la voiture.
Vous pouvez arrêter avec le klaxon ?
157
00:10:42,726 --> 00:10:45,310
- Calmez-vous.
- Plus de basses dans la voix.
158
00:10:45,479 --> 00:10:47,669
Dis-le comme un homme,
ce sera plus efficace.
159
00:10:50,781 --> 00:10:51,970
Regardez-moi ça.
160
00:10:53,256 --> 00:10:54,193
Du grabuge.
161
00:10:54,365 --> 00:10:58,322
Un imbroglio... Une foule
réunie en plein centre-ville.
162
00:10:58,501 --> 00:11:00,199
C'est un fait rare, John.
163
00:11:00,370 --> 00:11:02,619
Certains ont un problème
avec notre banderole.
164
00:11:05,124 --> 00:11:07,415
On était d'accord
pour ne pas la hisser.
165
00:11:07,585 --> 00:11:10,418
- On n'était pas d'accord.
- Si, on l'était.
166
00:11:10,587 --> 00:11:12,453
On s'est assis à cette réunion,
167
00:11:12,578 --> 00:11:15,673
et on a parlé de guérison,
de ne pas remuer le passé.
168
00:11:15,847 --> 00:11:18,491
Et on s'est mis d'accord
pour ne pas la hisser.
169
00:11:18,616 --> 00:11:20,493
Ce qui serait très facile,
170
00:11:20,618 --> 00:11:22,680
si la chair de ta chair
171
00:11:22,887 --> 00:11:24,940
n'était pas sur cette banderole.
172
00:11:25,811 --> 00:11:28,271
Il reste de l'espoir
tant qu'on les a pas retrouvés, non ?
173
00:11:28,730 --> 00:11:30,855
Sûrement.
Je veux pas être insensible...
174
00:11:31,027 --> 00:11:34,067
Si tu refuses de chasser
le Magicien, il restera libre.
175
00:11:36,567 --> 00:11:39,676
À condition qu'il y ait vraiment eu
un Magicien.
176
00:11:39,801 --> 00:11:42,010
À condition qu'il n'y ait pas
d'autre explication.
177
00:11:42,135 --> 00:11:43,242
Ils ont fui ?
178
00:11:44,997 --> 00:11:46,662
Ma fille de 8 ans n'a pas fui.
179
00:11:47,275 --> 00:11:48,206
Je sais.
180
00:11:48,375 --> 00:11:50,355
- Dis-le à ma mère.
- Peut-être.
181
00:11:51,169 --> 00:11:52,085
Ça suffit !
182
00:11:55,181 --> 00:11:57,091
Bon sang ! Éloignez-le !
183
00:11:57,259 --> 00:11:58,300
Assez !
184
00:11:58,468 --> 00:12:00,504
Ça suffit !
185
00:12:03,349 --> 00:12:05,139
La banderole disparaît.
186
00:12:06,251 --> 00:12:09,436
La fête du dégel,
c'est confiseries et manèges.
187
00:12:09,605 --> 00:12:11,104
On ne fête pas les ténèbres.
188
00:12:12,259 --> 00:12:13,323
Shérif.
189
00:12:13,711 --> 00:12:16,563
Hobbs a du sérieux à l'étang de Mac.
190
00:12:18,732 --> 00:12:19,945
Enlevez la banderole !
191
00:12:34,293 --> 00:12:35,543
Ta mâchoire, ça va ?
192
00:12:35,668 --> 00:12:36,753
Très bien.
193
00:12:36,878 --> 00:12:39,578
Tu dois commencer
à agir comme un flic, Tommy.
194
00:12:40,529 --> 00:12:41,552
Comment ça ?
195
00:12:41,677 --> 00:12:45,455
Tu restes là les mains dans les poches
au lieu de trancher la situation.
196
00:12:45,765 --> 00:12:48,558
Fais-toi respecter.
T'es pas un vendeur de glaces.
197
00:12:48,958 --> 00:12:50,458
On est à Haplin, papa.
198
00:12:50,583 --> 00:12:52,674
Pourquoi s'embêter, quand la vie
199
00:12:53,145 --> 00:12:54,520
nous offre tout ça ?
200
00:12:56,943 --> 00:12:59,574
Souviens-toi qu'on est tous soumis
au Vis Major.
201
00:12:59,856 --> 00:13:00,862
Au quoi ?
202
00:13:01,057 --> 00:13:03,109
Au Vis Major. C'est du latin.
203
00:13:03,459 --> 00:13:04,485
C'est le cas
204
00:13:04,826 --> 00:13:06,775
de force majeure, la catastrophe
205
00:13:06,900 --> 00:13:08,995
qui interrompt
le cours normal des choses.
206
00:13:09,429 --> 00:13:12,911
Et, fils, chaque humain doit s'attendre
à une visite du Vis Major.
207
00:13:14,131 --> 00:13:16,801
Le mieux serait
d'éviter le Major Vis, ou le...
208
00:13:17,130 --> 00:13:19,663
Vis Major quel que soit son nom,
aussi longtemps que possible.
209
00:13:19,788 --> 00:13:20,674
C'est vrai.
210
00:13:21,122 --> 00:13:23,464
Je dirai ça à Chloé
quand je la reverrai.
211
00:13:23,589 --> 00:13:25,512
- Qui ?
- Quoi ?
212
00:13:26,019 --> 00:13:27,013
Qui est Chloé ?
213
00:13:27,300 --> 00:13:28,014
Qui ?
214
00:13:30,635 --> 00:13:31,725
T'as quoi, Hobbs ?
215
00:13:31,895 --> 00:13:33,853
Des gamins qui patinaient
l'ont trouvé.
216
00:13:34,022 --> 00:13:35,605
Tu ne vas pas le croire.
217
00:13:47,151 --> 00:13:48,576
Tu sais ce que c'est ?
218
00:13:53,264 --> 00:13:54,464
Le Vis Major.
219
00:14:05,349 --> 00:14:07,345
{\pub}Tu seras vraiment à l'aise ici,
220
00:14:07,910 --> 00:14:10,341
en attendant qu'on te trouve mieux.
221
00:14:10,466 --> 00:14:11,866
Ça paraît bien.
222
00:14:11,991 --> 00:14:14,736
Il y a sept pensionnaires
en ce moment,
223
00:14:14,861 --> 00:14:16,354
en nous comptant.
224
00:14:17,258 --> 00:14:19,389
Voici la salle TV,
225
00:14:19,794 --> 00:14:23,246
la règle y est que le premier arrivé
tient la télécommande.
226
00:14:23,947 --> 00:14:26,656
Pour les repas,
tu viens si tu le souhaites.
227
00:14:28,159 --> 00:14:29,624
Et voici mes veuves...
228
00:14:30,274 --> 00:14:31,036
Esther,
229
00:14:31,473 --> 00:14:32,468
Joanie,
230
00:14:32,593 --> 00:14:34,293
Rose et Irene.
231
00:14:35,016 --> 00:14:36,728
- Voici Henley.
- Bonjour.
232
00:14:37,639 --> 00:14:38,919
Quelle beauté !
233
00:14:39,168 --> 00:14:40,587
Aussi mignonne qu'une poupée
234
00:14:40,755 --> 00:14:41,908
de porcelaine !
235
00:14:43,446 --> 00:14:46,301
Je lui ressemblais à son âge.
236
00:14:46,553 --> 00:14:47,469
Mais non.
237
00:14:47,637 --> 00:14:48,752
J'ai une photo.
238
00:14:48,877 --> 00:14:51,680
Les appareils photo
n'existaient pas au 15e siècle.
239
00:14:56,623 --> 00:15:00,209
On dit qu'il n'y a pas plus confortable
que l'Auberge Meadows.
240
00:15:02,525 --> 00:15:03,715
M. Grieves ?
241
00:15:05,224 --> 00:15:06,485
Mme Meadows.
242
00:15:07,597 --> 00:15:08,782
Serez-vous des nôtres
243
00:15:08,950 --> 00:15:11,910
pour diner ?
Il y aura du mouton à la menthe.
244
00:15:12,828 --> 00:15:15,980
Malheureusement non, Mme Meadows.
Mon estomac est un peu...
245
00:15:16,814 --> 00:15:18,775
aigre. Depuis ce matin.
246
00:15:18,900 --> 00:15:19,999
Mon cher.
247
00:15:20,124 --> 00:15:22,921
Colleen va vous emmener
du bicarbonate de soude.
248
00:15:23,090 --> 00:15:24,296
Gentille attention.
249
00:15:28,146 --> 00:15:29,594
M. Grieves a emménagé
250
00:15:29,763 --> 00:15:32,305
il y a trois mois.
Il ouvre un magasin en ville,
251
00:15:32,474 --> 00:15:33,806
Mémoire des films.
252
00:15:34,035 --> 00:15:36,475
L'accès au 3e étage
est strictement interdit.
253
00:15:40,727 --> 00:15:42,476
Si tu manques à ce devoir,
254
00:15:42,601 --> 00:15:45,609
tu devras immédiatement
faire tes valises.
255
00:15:49,323 --> 00:15:51,491
Je suis sérieuse.
Ta chambre est par là.
256
00:16:00,067 --> 00:16:02,669
Il y a un pick-up rouge renversé...
257
00:16:07,290 --> 00:16:08,634
Écoutez tous.
258
00:16:10,414 --> 00:16:12,053
Vous êtes tous au courant.
259
00:16:12,222 --> 00:16:15,446
C'est quelque chose qu'on n'a pas vu
depuis longtemps,
260
00:16:16,161 --> 00:16:18,240
et pour certains,
c'est la première fois.
261
00:16:19,008 --> 00:16:20,987
On gardera le contrôle,
262
00:16:21,464 --> 00:16:23,578
tant qu'on garde notre poudre sèche.
263
00:16:24,611 --> 00:16:27,819
Le mode opératoire brutal du meurtre
264
00:16:27,944 --> 00:16:29,601
devra rester secret
265
00:16:29,882 --> 00:16:31,712
le temps de l'enquête.
266
00:16:33,084 --> 00:16:34,719
On doit attraper ce gars,
267
00:16:35,097 --> 00:16:35,827
vite.
268
00:16:36,200 --> 00:16:37,595
Il a un grain.
269
00:16:37,975 --> 00:16:40,942
Quelqu'un de sain d'esprit
ne perce pas la tête des autres.
270
00:16:42,141 --> 00:16:44,169
Vous avez entendu.
Tous sur le terrain.
271
00:16:44,294 --> 00:16:46,465
Interrogez tout le monde
autour de l'étang de Mac.
272
00:16:46,590 --> 00:16:49,307
On doit trouver un témoin
ayant vu la victime
273
00:16:49,432 --> 00:16:51,837
les heures précédant sa mort, compris ?
Au boulot.
274
00:16:52,463 --> 00:16:53,463
Shérif.
275
00:16:54,342 --> 00:16:56,970
La police d'État envoie une voiture
récupérer le corps.
276
00:16:57,095 --> 00:16:59,302
On ne le gardera même pas
quelques secondes ?
277
00:16:59,427 --> 00:17:01,269
Ordre du Cpt Frost,
Inspecteur Hobbs.
278
00:17:01,438 --> 00:17:03,647
Et ils envoient aussi
un de leurs hommes.
279
00:17:03,915 --> 00:17:04,814
Pour ?
280
00:17:05,179 --> 00:17:06,941
Nous assister, j'imagine.
281
00:17:07,110 --> 00:17:09,310
Au début ils assistent
puis ils contrôlent,
282
00:17:09,435 --> 00:17:11,798
et sans qu'on s'en rende compte,
ils supervisent.
283
00:17:12,719 --> 00:17:15,012
Le bureau de Peggy Haplin
a laissé six messages
284
00:17:15,137 --> 00:17:17,003
puis la grande dame
a appelé en personne.
285
00:17:17,128 --> 00:17:18,622
Elle était comment ?
286
00:17:19,622 --> 00:17:22,133
Comme si elle mangeait
des frelons au petit-déjeuner.
287
00:17:27,005 --> 00:17:28,103
Panaché, Tommy.
288
00:17:29,216 --> 00:17:30,803
Avertissez Mme Friddle.
289
00:17:36,143 --> 00:17:37,143
Ligne 1.
290
00:17:38,058 --> 00:17:40,266
On peut voir là-bas les réservoirs
291
00:17:40,435 --> 00:17:43,728
où l'eau, la farine, le sel, le beurre
et la levure sont malaxés.
292
00:17:44,044 --> 00:17:47,040
Le tout est ensuite déposé
dans les pétrins
293
00:17:47,165 --> 00:17:48,358
pour la fermentation.
294
00:17:48,906 --> 00:17:51,736
Il faut trois heures à la pâte
295
00:17:51,905 --> 00:17:52,955
pour monter.
296
00:17:56,507 --> 00:17:59,032
Il reste une palette sur le quai.
297
00:17:59,729 --> 00:18:00,729
Allô ?
298
00:18:04,208 --> 00:18:05,041
Ça va ?
299
00:18:05,521 --> 00:18:08,379
Oui. J'étais en train de lire.
300
00:18:09,055 --> 00:18:10,213
Sortons, ce soir.
301
00:18:10,382 --> 00:18:12,210
Je t'invite à dîner.
302
00:18:13,572 --> 00:18:16,010
Pourquoi pas Chinois ?
303
00:18:16,999 --> 00:18:19,232
Je ne sais pas.
Je suis fatiguée.
304
00:18:21,254 --> 00:18:22,851
Tu es dans la chambre ?
305
00:18:23,356 --> 00:18:25,084
Je faisais seulement le lit.
306
00:18:25,557 --> 00:18:26,396
J'ai lavé
307
00:18:26,564 --> 00:18:27,564
les draps,
308
00:18:28,562 --> 00:18:30,233
fait le nettoyage de printemps.
309
00:18:30,600 --> 00:18:31,985
Carol, combien de fois
310
00:18:32,153 --> 00:18:35,409
- devrons-nous vivre ça ?
- J'ai trouvé Spaghetti sur la lune.
311
00:18:36,816 --> 00:18:38,111
Tu t'en souviens ?
312
00:18:39,411 --> 00:18:40,931
Tu le lui lisais.
313
00:18:41,830 --> 00:18:43,154
Je m'en souviens.
314
00:18:43,624 --> 00:18:46,915
Chérie, s'il te plaît.
Ce n'est pas sain.
315
00:18:56,332 --> 00:18:57,982
M. Haplin, ligne 7.
316
00:18:59,739 --> 00:19:01,306
M. Haplin, ligne 7.
317
00:19:06,969 --> 00:19:08,472
Que fais-tu là ?
318
00:19:11,331 --> 00:19:14,487
Quelque chose que j'espérais
ne jamais avoir à faire.
319
00:19:15,485 --> 00:19:17,089
Informer un proche.
320
00:19:17,890 --> 00:19:18,890
Quoi ?
321
00:19:19,617 --> 00:19:20,933
Qu'est-il arrivé ?
322
00:19:21,725 --> 00:19:23,423
On en parlera plus tard.
323
00:19:29,437 --> 00:19:30,637
Donna Friddle ?
324
00:19:36,364 --> 00:19:38,092
On est là au sujet de votre mari.
325
00:19:40,097 --> 00:19:42,679
On l'a retrouvé mort,
ce matin à l'étang de Mac.
326
00:19:43,501 --> 00:19:45,243
Il s'agirait d'un crime.
327
00:19:46,666 --> 00:19:47,694
Désolés.
328
00:19:48,605 --> 00:19:50,980
Si on peut faire quelque chose,
s'il vous plaît,
329
00:19:51,150 --> 00:19:52,315
n'hésitez pas...
330
00:20:03,001 --> 00:20:05,244
Vous venez me dire ça ici !
331
00:20:09,709 --> 00:20:12,085
Venez les enfants, allons grignoter
332
00:20:12,254 --> 00:20:14,711
quelques gourmandises
tout juste sorties du four.
333
00:20:30,236 --> 00:20:32,914
{\pub}On l'a carrément tué
dans la cabane de Raymond.
334
00:20:33,039 --> 00:20:34,784
- Celle à Mac ?
- Ouais.
335
00:20:37,527 --> 00:20:39,438
Je vois pas qui c'est,
Jerry Friddle.
336
00:20:39,563 --> 00:20:40,446
Le rôdeur ?
337
00:20:40,669 --> 00:20:44,558
Rappelle-toi, ils l'ont viré
parce qu'il espionnait les filles.
338
00:20:44,683 --> 00:20:46,282
C'est lui, le maigrichon.
339
00:20:46,407 --> 00:20:48,035
Il était flippant.
340
00:20:48,160 --> 00:20:49,861
Mais il ne méritait pas ça.
341
00:20:50,207 --> 00:20:51,207
Les gars.
342
00:20:51,620 --> 00:20:52,939
Regardez qui est là.
343
00:20:53,064 --> 00:20:55,796
En provenance, de la sous-sous-division
de l'administration
344
00:20:55,921 --> 00:20:57,629
du nom de Cook's Ridge.
345
00:20:57,754 --> 00:20:59,376
Où la vermine va crever.
346
00:20:59,634 --> 00:21:02,314
- Pourquoi...
- Laisse tomber. Tu comprends pas ?
347
00:21:02,578 --> 00:21:05,054
Emmerder les filles
est le seul moyen pour ses tapettes
348
00:21:05,223 --> 00:21:07,880
de cacher
leurs tendances homosexuelles.
349
00:21:08,434 --> 00:21:09,918
Et ton père, Georgia ?
350
00:21:10,556 --> 00:21:13,436
Toujours à préparer son amphet ?
Parce qu'on l'a vu hier soir
351
00:21:13,561 --> 00:21:14,953
sur la voie lente 2,
352
00:21:15,078 --> 00:21:17,692
chantant à pleins poumons
353
00:21:17,861 --> 00:21:20,092
le classique T'es si futile,
354
00:21:20,357 --> 00:21:21,987
en version perso.
355
00:21:23,125 --> 00:21:24,573
Allons-y, Lanie.
356
00:21:25,660 --> 00:21:28,745
Je vais m'injecter un peu d'amphet
dans le bras
357
00:21:28,914 --> 00:21:30,411
Dans mes veines
358
00:21:31,701 --> 00:21:33,791
Je vais m'injecter un peu d'amphet
dans le bras
359
00:21:44,549 --> 00:21:46,112
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
360
00:21:46,237 --> 00:21:47,437
Donna Friddle.
361
00:21:48,030 --> 00:21:51,211
Elle a mal réagi à l'annonce
de la disparition de son mari.
362
00:21:52,270 --> 00:21:55,396
Je comprends ce que vous entendiez
par : "garder la poudre sèche".
363
00:21:57,091 --> 00:21:58,900
Elle est en salle 1 si vous voulez.
364
00:21:59,497 --> 00:22:00,497
Qui ?
365
00:22:00,829 --> 00:22:01,945
Donna Friddle.
366
00:22:03,537 --> 00:22:04,739
Vous l'avez ramenée ?
367
00:22:04,908 --> 00:22:06,532
- Eh bien oui.
- Ouais.
368
00:22:06,700 --> 00:22:08,320
Elle n'est pas suspectée.
369
00:22:09,378 --> 00:22:10,724
On l'informe,
370
00:22:11,024 --> 00:22:12,872
puis on l'interroge chez elle
371
00:22:13,041 --> 00:22:15,238
quand elle a repris ses esprits.
372
00:22:19,473 --> 00:22:20,964
On la ramène chez elle ?
373
00:22:22,690 --> 00:22:24,217
Non, en salle de repos.
374
00:22:25,032 --> 00:22:26,082
C'est parti.
375
00:22:27,811 --> 00:22:28,811
Quoi ?
376
00:22:33,637 --> 00:22:34,770
Quoi de neuf ?
377
00:22:35,619 --> 00:22:37,772
Un vrai sac de nœuds.
Que fais-tu ici ?
378
00:22:38,270 --> 00:22:40,566
J'ai cru qu'on mettait
le Dallas Alice à l'eau.
379
00:22:41,795 --> 00:22:44,972
C'est pas le moment.
Il y a eu un meurtre.
380
00:22:45,531 --> 00:22:46,386
Meurtre ?
381
00:22:46,511 --> 00:22:48,366
- Ouais.
- Qui est la victime ?
382
00:22:48,534 --> 00:22:51,143
Je ne peux rien dire.
Je t'appelle plus tard.
383
00:22:51,616 --> 00:22:52,616
Désolé.
384
00:23:10,215 --> 00:23:12,720
Tu ne crois pas
être allé trop loin, là ?
385
00:23:12,845 --> 00:23:13,891
Mon père ?
386
00:23:21,715 --> 00:23:23,751
On doit établir certaines règles.
387
00:23:24,967 --> 00:23:26,571
Ne te moque pas de mon père.
388
00:23:28,204 --> 00:23:29,859
Ni de mon goût pour la musique
389
00:23:31,192 --> 00:23:32,201
et mes fesses.
390
00:23:32,657 --> 00:23:34,120
Mais tu as de belles fesses.
391
00:23:34,561 --> 00:23:35,561
C'est pour ça
392
00:23:35,963 --> 00:23:37,591
que tu dois pas les critiquer.
393
00:23:41,458 --> 00:23:43,254
Et pour la cabane de l'étang ?
394
00:23:43,904 --> 00:23:45,032
Je ne sais pas.
395
00:23:45,665 --> 00:23:48,634
Que veux-tu faire ?
Tu n'as rien vu, si ?
396
00:23:49,983 --> 00:23:52,599
Comment expliqueras-tu ta présence
à l'étang à minuit
397
00:23:52,724 --> 00:23:54,122
par un tel froid ?
398
00:23:55,657 --> 00:23:57,309
Je peux dire la vérité.
399
00:23:57,732 --> 00:23:59,841
Que j'étais dans une voiture
à embrasser
400
00:23:59,966 --> 00:24:02,009
le prince de Happy Town.
401
00:24:02,325 --> 00:24:05,243
Sa grand-mère dirige la ville.
La mienne vit de leur argent.
402
00:24:05,368 --> 00:24:08,147
Son père dirige l'usine à pain.
Le mien, un labo d'amphet.
403
00:24:08,533 --> 00:24:10,740
Son père et le mien se haïssent.
404
00:24:10,908 --> 00:24:13,807
Si tu dis ça, je ne pourrai
plus jamais sortir de chez moi.
405
00:24:14,229 --> 00:24:16,454
J'en ai marre
de jouer à Roméo et Juliette.
406
00:24:16,622 --> 00:24:18,749
Ça ne durera pas éternellement.
407
00:24:18,874 --> 00:24:19,775
C'est ça.
408
00:24:20,449 --> 00:24:23,015
Un météore pulvérisera la terre
et anéantira l'humanité
409
00:24:23,140 --> 00:24:25,505
et on pourra se tenir la main
en public.
410
00:24:25,673 --> 00:24:27,398
Je t'aime tellement. Parfois,
411
00:24:27,777 --> 00:24:29,634
je ne sais même plus
quel jour on est.
412
00:24:30,285 --> 00:24:32,160
C'est le jour d'être courageux.
413
00:24:36,923 --> 00:24:39,310
Mon Jerry était persécuté...
414
00:24:40,867 --> 00:24:41,729
Sans arrêt.
415
00:24:42,238 --> 00:24:44,757
Tout ça parce qu'il aimait
regarder les filles.
416
00:24:44,882 --> 00:24:46,456
Ça ne me dérangeait pas.
417
00:24:48,941 --> 00:24:50,078
Il était comme ça.
418
00:24:50,804 --> 00:24:52,419
Il regardait, il ne touchait pas.
419
00:24:52,544 --> 00:24:54,200
Il mettait les gens mal à l'aise.
420
00:24:54,325 --> 00:24:56,059
Ce n'est pas mal de regarder.
421
00:24:56,184 --> 00:24:58,621
Regarder n'est pas toucher.
Mais dans cette ville,
422
00:24:58,790 --> 00:25:01,625
si tu prêtes attention
à ceux que tu ne connais pas,
423
00:25:01,750 --> 00:25:02,644
alors,
424
00:25:02,769 --> 00:25:05,169
tout le monde pense
que tu es le Magicien.
425
00:25:06,922 --> 00:25:08,047
Rappelez-vous
426
00:25:08,216 --> 00:25:10,542
ce qu'ils disaient
pendant ces événements.
427
00:25:10,667 --> 00:25:12,957
"Une chose est sûre, le Magicien
428
00:25:13,082 --> 00:25:15,888
"est quelqu'un
que vous avez croisé dans la rue."
429
00:25:17,324 --> 00:25:20,101
Vous devez commencer
avec les frères Stiviletto.
430
00:25:20,458 --> 00:25:22,478
Ils ne laissaient jamais
Jerry tranquille.
431
00:25:22,647 --> 00:25:25,511
Ils s'en prenaient à lui
à chaque occasion.
432
00:25:26,832 --> 00:25:29,363
Quand est-ce que Chloé
vous a contactée ?
433
00:25:34,888 --> 00:25:36,117
Aviez-vous réalisé
434
00:25:36,285 --> 00:25:38,369
que la lueur de sa bouche
venait de la lune ?
435
00:25:39,097 --> 00:25:41,122
Mais de quoi parle-t-il ?
436
00:25:44,949 --> 00:25:45,710
Papa.
437
00:25:46,438 --> 00:25:47,211
Griff ?
438
00:25:51,242 --> 00:25:53,551
Lequel des frères Stiviletto
en particulier ?
439
00:25:59,769 --> 00:26:00,836
À chaque fois !
440
00:26:01,070 --> 00:26:02,226
Tu dois te...
441
00:26:03,379 --> 00:26:04,504
Vos gueules !
442
00:26:10,611 --> 00:26:12,229
Vos gueules, les chiens !
443
00:26:13,239 --> 00:26:14,282
La ferme !
444
00:26:24,015 --> 00:26:26,834
Regardez, c'est le shérif Andy Taylor
et son fils Opie.
445
00:26:27,414 --> 00:26:28,544
Que faites-vous ?
446
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
Quoi, ça ?
447
00:26:30,419 --> 00:26:33,049
C'est notre contribution
à la fête du dégel.
448
00:26:34,251 --> 00:26:36,302
Pour 50 cents, tu as trois chances
449
00:26:36,853 --> 00:26:38,376
au Trempez l'imbécile.
450
00:26:39,473 --> 00:26:41,098
Et voilà notre imbécile.
451
00:26:42,701 --> 00:26:44,227
Ce n'est pas très gentil.
452
00:26:44,395 --> 00:26:46,802
Et ce ne sont pas tes affaires.
453
00:26:46,927 --> 00:26:48,572
Tu devrais te calmer Lincoln.
454
00:26:48,697 --> 00:26:50,691
Ne joue pas au dur, T.C.
455
00:26:51,179 --> 00:26:52,726
Si ton père n'était pas shérif,
456
00:26:52,851 --> 00:26:54,946
tu chasserais les rats de la décharge
pour nous.
457
00:26:55,114 --> 00:26:57,437
Si seulement
tu savais te servir d'une arme.
458
00:26:58,993 --> 00:27:02,203
- Où étiez-vous cette nuit ?
- C'est pas compliqué.
459
00:27:02,625 --> 00:27:04,101
On était là toute la nuit.
460
00:27:04,226 --> 00:27:07,166
Sauf quand Linc est allé chercher
une pizza chez Big Dave.
461
00:27:07,460 --> 00:27:08,878
Puis il est revenu,
462
00:27:09,230 --> 00:27:12,213
et moi et Lincolm on a bossé...
Vos gueules !
463
00:27:12,757 --> 00:27:13,589
La ferme !
464
00:27:15,901 --> 00:27:18,174
Linc et moi on a bossé
sur le Trempez l'imbécile,
465
00:27:18,299 --> 00:27:21,338
et le petit frère regardait
une émission de télé-réalité.
466
00:27:21,819 --> 00:27:24,767
Puis ma copine Kissy est venue,
et je lui ai fait l'amour
467
00:27:24,935 --> 00:27:26,822
pendant qu'elle lisait un magazine.
468
00:27:28,709 --> 00:27:30,876
Vous avez un problème
avec Jerry Friddle ?
469
00:27:33,560 --> 00:27:34,931
C'est un mec cool,
470
00:27:35,693 --> 00:27:38,364
sauf quand il joue au pervers
dans la ville.
471
00:27:42,008 --> 00:27:43,327
Chloé sait où vous êtes ?
472
00:27:50,008 --> 00:27:51,252
Qui c'est, ça ?
473
00:27:56,771 --> 00:27:58,682
Attention, Conroy.
474
00:27:58,927 --> 00:27:59,927
Regarde-moi !
475
00:28:01,283 --> 00:28:02,619
Ne quittez pas la ville.
476
00:28:03,814 --> 00:28:05,595
On la quittera jamais.
477
00:28:05,994 --> 00:28:06,767
Jamais.
478
00:28:09,638 --> 00:28:11,063
Womper craint.
479
00:28:14,026 --> 00:28:15,693
Tu veux pas rester T.C. ?
480
00:28:15,990 --> 00:28:18,237
Prendre une bière ?
Comme le bon vieux temps ?
481
00:28:18,406 --> 00:28:19,436
Allez Womper !
482
00:28:19,561 --> 00:28:22,199
Et toutes les bêtises que tu faisais
dans le dos de ton père.
483
00:28:22,753 --> 00:28:24,410
Bonne journée à vous, messieurs.
484
00:28:47,224 --> 00:28:49,101
{\pub}C'est joyeux ici, n'est-ce pas ?
485
00:28:49,802 --> 00:28:50,658
Bonjour.
486
00:28:52,415 --> 00:28:53,904
Entrez, je vous en prie.
487
00:28:59,505 --> 00:29:01,403
Ravi que vous nous ayez trouvés.
488
00:29:02,575 --> 00:29:04,785
Le rachat des restes
de vieilles boutiques
489
00:29:04,910 --> 00:29:06,847
perdues dans l'histoire n'est pas
490
00:29:06,972 --> 00:29:10,023
la priorité du comté de Haplin.
491
00:29:11,063 --> 00:29:12,505
Mais pour une étrangère...
492
00:29:13,776 --> 00:29:15,503
De Snoqualmie, Washington.
493
00:29:15,772 --> 00:29:17,799
Qui vient ici à cause de...
494
00:29:17,924 --> 00:29:19,465
Du décès d'un être cher.
495
00:29:20,284 --> 00:29:21,081
Et qui
496
00:29:21,303 --> 00:29:22,499
espère trouver...
497
00:29:23,262 --> 00:29:24,891
Du réconfort en changeant d'air.
498
00:29:25,723 --> 00:29:26,931
Et aussi pour...
499
00:29:27,099 --> 00:29:29,225
Ouvrir une boutique de bougie
avec mon héritage.
500
00:29:29,649 --> 00:29:30,976
Paraffine ou suif ?
501
00:29:32,075 --> 00:29:33,229
Cire de soja.
502
00:29:35,479 --> 00:29:37,459
Merritt Grieves, chambre 2B.
503
00:29:38,402 --> 00:29:39,972
Henley Boone, 2F.
504
00:29:42,620 --> 00:29:45,157
Vous rendez les dames de la pension
très agitées.
505
00:29:45,667 --> 00:29:47,554
C'est le prix à payer
506
00:29:48,070 --> 00:29:49,912
pour être éternellement superbe.
507
00:29:53,003 --> 00:29:56,121
Je ne veux pas vous offenser,
je ne sais pas grand-chose...
508
00:29:57,724 --> 00:30:00,935
Mais, c'est le désert ici
et cet endroit est digne de Berkeley.
509
00:30:01,427 --> 00:30:04,497
Il n'y aurait pas mieux à faire
que colporter des souvenirs ?
510
00:30:04,790 --> 00:30:07,888
À moins que je n'aie raté
quelque chose. C'est d'avant 1950 ?
511
00:30:08,435 --> 00:30:09,911
Le but était d'ouvrir l'esprit
512
00:30:10,036 --> 00:30:12,768
des campagnards à la magie
des premiers pas du cinéma.
513
00:30:14,192 --> 00:30:17,064
Et si j'ai aidé, au moins une personne,
à remonter dans le temps,
514
00:30:18,153 --> 00:30:20,556
j'aurais alors
bien utilisé mon argent.
515
00:30:21,189 --> 00:30:23,931
Je me souviens
de ce que j'ai ressenti
516
00:30:24,056 --> 00:30:25,607
quand ma tendre mère
517
00:30:25,732 --> 00:30:28,556
m'a montré les merveilles du cinéma.
518
00:30:31,122 --> 00:30:32,435
La Porte Bleue.
519
00:30:32,844 --> 00:30:35,749
Dirigé par un jeune réalisateur
en 1923. Ce film,
520
00:30:37,041 --> 00:30:38,482
vu par peu de gens,
521
00:30:38,607 --> 00:30:41,046
m'a révélé les secrets de l'univers.
522
00:30:41,834 --> 00:30:44,675
Cette porte bleue était un passage,
un portail
523
00:30:45,279 --> 00:30:47,259
vers le cœur de l'homme.
524
00:30:52,275 --> 00:30:53,986
L'angoisse est partout,
525
00:30:54,724 --> 00:30:56,927
même dans les plaines
les plus ensoleillées.
526
00:30:58,826 --> 00:31:00,443
Mais le comté de Haplin
527
00:31:01,145 --> 00:31:02,915
vit dans l'illusion que son shérif
528
00:31:03,040 --> 00:31:05,165
a réussi à tenir l'angoisse
529
00:31:05,290 --> 00:31:07,474
à distance, ces dernières années.
530
00:31:08,681 --> 00:31:09,964
Le Magicien.
531
00:31:11,646 --> 00:31:15,302
Alors, la profane
a été quelque peu initiée.
532
00:31:16,181 --> 00:31:17,728
J'en ai entendu parler.
533
00:31:18,537 --> 00:31:20,127
Pourquoi l'appeler le Magicien ?
534
00:31:20,998 --> 00:31:23,096
Parce qu'il a le pouvoir
535
00:31:24,314 --> 00:31:26,986
de faire disparaître les gens
à un tel point
536
00:31:27,595 --> 00:31:29,318
qu'on croirait de la magie.
537
00:31:32,599 --> 00:31:34,451
Ça a commencé il y a 12 ans.
538
00:31:35,037 --> 00:31:36,977
Une fille de 18 ans
a été portée disparue.
539
00:31:37,779 --> 00:31:40,061
Durant les sept années suivantes,
chaque année,
540
00:31:40,287 --> 00:31:41,899
quelqu'un disparaissait.
541
00:31:42,219 --> 00:31:44,821
Et sur les lieux de l'enlèvement,
542
00:31:44,946 --> 00:31:46,497
il restait seulement
543
00:31:47,083 --> 00:31:49,262
ce que les victimes
avaient sur elles
544
00:31:49,602 --> 00:31:51,325
comme un sac, un jouet ou un livre.
545
00:31:51,494 --> 00:31:53,592
Puis ça s'est arrêté,
il y a cinq ans,
546
00:31:54,014 --> 00:31:55,162
avec un enfant.
547
00:31:55,956 --> 00:31:56,964
Mais pourquoi ?
548
00:31:57,597 --> 00:32:00,793
Le magicien est-il parti ?
S'est-il lassé ?
549
00:32:01,089 --> 00:32:03,504
A-t-il été emprisonné
pour un autre crime ?
550
00:32:04,030 --> 00:32:05,413
Ou, est-il mort ?
551
00:32:06,116 --> 00:32:07,123
Ou, s'est-il
552
00:32:07,440 --> 00:32:09,843
simplement enfui discrètement,
553
00:32:11,735 --> 00:32:13,180
par la porte bleue ?
554
00:32:21,489 --> 00:32:25,234
On devrait lâcher la bride
aux Stivilettos quelques jours.
555
00:32:25,836 --> 00:32:28,098
Ils se croiront tirés d'affaire,
556
00:32:28,223 --> 00:32:30,322
mais on se préparera à les cueillir
557
00:32:30,770 --> 00:32:31,993
à la moindre erreur.
558
00:32:32,438 --> 00:32:33,659
Ils en feront une.
559
00:32:33,827 --> 00:32:35,532
- Super idée, patron.
- Police.
560
00:32:35,848 --> 00:32:37,220
Roger, c'est le labo.
561
00:32:40,036 --> 00:32:40,791
Hobbs.
562
00:32:42,578 --> 00:32:43,877
Où exactement ?
563
00:32:45,003 --> 00:32:46,527
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
564
00:32:47,183 --> 00:32:49,925
Si ça peut être de la farine,
c'est de la farine.
565
00:32:50,394 --> 00:32:53,095
Il pleut littéralement de la farine,
ici. On en est tous couverts.
566
00:32:53,898 --> 00:32:55,723
Faites quand même les analyses.
567
00:32:56,863 --> 00:32:58,000
D'accord. Merci.
568
00:32:59,660 --> 00:33:00,902
Quels imbéciles...
569
00:33:01,027 --> 00:33:02,813
Le corps de Friddle contient
570
00:33:03,070 --> 00:33:04,981
un haut taux de farine.
571
00:33:06,023 --> 00:33:08,637
Depuis que je suis ici,
même la peau de mes couilles
572
00:33:08,762 --> 00:33:10,734
contient un haut taux de farine.
573
00:33:50,863 --> 00:33:51,927
Mlle Boone ?
574
00:33:53,490 --> 00:33:55,491
Vous deviez nous
rejoindre pour souper.
575
00:33:57,870 --> 00:33:59,522
La soupe est au chou frais.
576
00:34:01,867 --> 00:34:03,032
Merci bien.
577
00:34:17,729 --> 00:34:19,153
Quoi de neuf, papa ?
578
00:34:19,393 --> 00:34:20,599
Salut, fils.
579
00:34:21,066 --> 00:34:22,340
Tu te sens bien ?
580
00:34:22,728 --> 00:34:24,199
Mes genoux craquent.
581
00:34:24,704 --> 00:34:26,002
Rien de neuf.
582
00:34:35,562 --> 00:34:36,615
Qui est Chloé ?
583
00:34:40,292 --> 00:34:41,203
C'est qui ?
584
00:34:42,102 --> 00:34:43,205
Connais pas.
585
00:34:45,411 --> 00:34:46,542
Joli prénom, non ?
586
00:34:49,288 --> 00:34:50,053
Ouais.
587
00:34:50,881 --> 00:34:53,715
Papa, et si on prenait rendez-vous
chez docteur Pete ?
588
00:34:54,866 --> 00:34:56,593
Qu'il te regarde sous le capot ?
589
00:34:57,541 --> 00:34:58,599
Ça va.
590
00:34:59,556 --> 00:35:01,514
Tu parles d'oublier
le passé, mais...
591
00:35:02,290 --> 00:35:05,074
Tu portes ton alliance.
Maman est partie depuis des années.
592
00:35:08,026 --> 00:35:09,415
Le toucher...
593
00:35:09,540 --> 00:35:12,673
est le plus délaissé des cinq sens.
594
00:35:14,025 --> 00:35:16,488
Tant que cette bague
est à mon doigt,
595
00:35:17,041 --> 00:35:19,526
c'est comme si je tenais encore
la main d'Alice.
596
00:35:23,383 --> 00:35:24,705
Ressaisis-toi, fils.
597
00:35:26,349 --> 00:35:28,024
C'était une sale journée.
598
00:35:28,491 --> 00:35:30,711
Ça fait cinq ans
qu'on protège la commune
599
00:35:30,879 --> 00:35:32,541
- de tout ça.
- Non, juste toi.
600
00:35:32,666 --> 00:35:34,006
Quoi qu'il en soit,
601
00:35:34,174 --> 00:35:36,721
depuis cinq ans,
pas de crime majeur,
602
00:35:37,064 --> 00:35:38,177
ni de magicien,
603
00:35:38,491 --> 00:35:40,492
ni de meurtre jusqu'à ce matin.
604
00:35:42,182 --> 00:35:43,673
Tout va redevenir...
605
00:35:44,248 --> 00:35:45,585
comme avant.
606
00:35:46,332 --> 00:35:47,686
Tiens-le-toi pour dit.
607
00:35:52,484 --> 00:35:53,901
Embrasse les filles, OK ?
608
00:36:07,033 --> 00:36:08,624
Allez-y, mangez.
609
00:36:09,251 --> 00:36:10,839
Excusez mon retard.
610
00:36:14,347 --> 00:36:15,631
Ça a l'air délicieux.
611
00:36:16,247 --> 00:36:17,424
Ça refroidissait.
612
00:36:17,592 --> 00:36:19,426
Une femme qui voyage seule,
613
00:36:19,595 --> 00:36:21,220
dit-on, soit fuit
614
00:36:21,613 --> 00:36:22,554
soit rejoint
615
00:36:22,857 --> 00:36:25,140
un homme.
Est-ce votre cas, ma chère ?
616
00:36:25,593 --> 00:36:27,142
- Rose.
- Quoi ?
617
00:36:27,414 --> 00:36:29,228
On parle entre filles.
Hein, Henley ?
618
00:36:29,853 --> 00:36:31,187
Oui. C'est pas grave.
619
00:36:32,232 --> 00:36:34,191
La réponse est aucun des deux.
620
00:36:34,710 --> 00:36:37,444
Il n'y a pas d'homme
derrière mon voyage.
621
00:36:39,253 --> 00:36:42,199
Eh bien, c'est adorable par ici.
Et n'en doutez pas
622
00:36:42,367 --> 00:36:44,660
à cause de cette histoire à l'étang.
623
00:36:48,591 --> 00:36:49,957
Quelle histoire ?
624
00:36:50,586 --> 00:36:51,542
Un meurtre.
625
00:36:56,233 --> 00:36:57,506
Le fou du village,
626
00:36:58,000 --> 00:36:59,258
un homme horrible.
627
00:36:59,537 --> 00:37:02,431
Je ne dis pas
qu'il méritait de mourir...
628
00:37:02,936 --> 00:37:06,181
Et pas dans la cabane de
mon défunt mari, en plus...
629
00:37:06,446 --> 00:37:08,475
Mais il énervait beaucoup de gens
630
00:37:08,644 --> 00:37:09,601
par ici
631
00:37:09,769 --> 00:37:12,855
avec ses yeux sournois
et ses attitudes perverses.
632
00:37:16,443 --> 00:37:19,069
- Du gorgonzola dans votre soupe ?
- Non, merci.
633
00:37:19,237 --> 00:37:20,070
Le voilà.
634
00:37:25,380 --> 00:37:26,660
Bonsoir, mesdames.
635
00:37:26,829 --> 00:37:27,911
Bonsoir.
636
00:37:28,079 --> 00:37:30,873
- Allez-vous mieux ?
- Malheureusement, non,
637
00:37:31,041 --> 00:37:34,418
mais je compte sur l'air nocturne
pour me requinquer.
638
00:37:35,206 --> 00:37:37,254
Je vous laisserai
une tranche à la confiture
639
00:37:38,085 --> 00:37:39,464
sur votre chevet.
640
00:37:39,842 --> 00:37:42,673
Avec un peu de gingembre,
c'est toujours efficace.
641
00:37:44,321 --> 00:37:45,345
Merci, Rose.
642
00:37:56,016 --> 00:37:56,849
Mesdames.
643
00:37:57,081 --> 00:37:58,303
Bonne nuit.
644
00:37:58,954 --> 00:38:00,152
Bonne nuit.
645
00:38:03,969 --> 00:38:05,136
Traînée !
646
00:38:05,905 --> 00:38:07,910
Je ne m'excuserai pas.
647
00:38:08,078 --> 00:38:09,745
En fait, il se peut que
648
00:38:09,913 --> 00:38:12,943
ce soit moi la confiture
sur son chevet.
649
00:38:24,148 --> 00:38:26,053
La soupe refroidit, mesdames.
650
00:38:26,427 --> 00:38:28,138
La soupe refroidit.
651
00:38:46,770 --> 00:38:48,188
De bonnes boulettes.
652
00:38:48,313 --> 00:38:50,081
Je vous dirai ça.
653
00:38:53,829 --> 00:38:55,205
Vous savez quoi, Shérif ?
654
00:38:56,655 --> 00:38:58,168
Jerry Friddle venait ici.
655
00:39:00,314 --> 00:39:01,338
Ça allait.
656
00:39:01,723 --> 00:39:04,016
Certains le trouvaient étrange,
mais...
657
00:39:04,459 --> 00:39:07,665
il pouvait nommer tous les Vikings
par poste
658
00:39:07,790 --> 00:39:09,638
depuis leurs débuts en 1960.
659
00:39:10,115 --> 00:39:11,101
Ah bon ?
660
00:39:13,935 --> 00:39:16,359
Alors, Roger Staubach
l'a peut-être tué.
661
00:39:19,274 --> 00:39:20,148
Voyons.
662
00:39:23,548 --> 00:39:25,504
Pizza Barn, Big Dave à l'appareil.
663
00:39:29,399 --> 00:39:30,117
Deux ?
664
00:39:30,703 --> 00:39:32,077
OK. Pas de problème.
665
00:39:32,245 --> 00:39:33,464
Quelle adresse ?
666
00:39:37,200 --> 00:39:39,556
Je croyais qu'après notre discussion
la semaine passée,
667
00:39:39,736 --> 00:39:41,211
on avait un accord.
668
00:39:41,718 --> 00:39:43,922
Que faites-vous dans mon comté ?
669
00:39:44,252 --> 00:39:45,367
Mon Dieu !
670
00:39:45,940 --> 00:39:48,315
Venez-vous
de nous faire une version de
671
00:39:48,942 --> 00:39:51,972
"cette ville n'est pas assez grande
pour nous deux" ? Splendide.
672
00:39:53,986 --> 00:39:55,705
Un homme peut passer sa vie
673
00:39:55,830 --> 00:39:57,978
sans entendre un Shérif
lui dire ces mots.
674
00:40:06,529 --> 00:40:08,610
Vous avez fait tomber quelque chose.
675
00:40:17,983 --> 00:40:19,343
Votre alliance ?
676
00:40:45,440 --> 00:40:47,171
Bonsoir, Shérif.
677
00:40:51,505 --> 00:40:53,970
J'ai vu Miranda Kirby
aux caisses aujourd'hui.
678
00:40:54,095 --> 00:40:56,161
Ils attendent beaucoup de gens
679
00:40:56,329 --> 00:40:58,663
à la fête du dégel.
C'est pas cool, chérie ?
680
00:40:58,903 --> 00:41:00,827
Je vais porter ma robe violette.
681
00:41:00,952 --> 00:41:03,868
J'ai du mal à croire
qu'ils n'annulent pas, alors que...
682
00:41:04,337 --> 00:41:05,629
Alors que quoi ?
683
00:41:07,757 --> 00:41:10,412
Alors que le temps
n'a pas encore changé.
684
00:41:10,537 --> 00:41:12,212
C'est bien ça, Georgia ?
685
00:41:12,950 --> 00:41:14,720
Oui. Une fête du dégel sans dégel...
686
00:41:15,213 --> 00:41:17,181
C'est comme Noël sans père Noël.
687
00:41:18,600 --> 00:41:20,143
Quelqu'un a été tué.
688
00:41:25,587 --> 00:41:26,899
Où t'as entendu ça ?
689
00:41:27,069 --> 00:41:28,526
Angela Ferelli me l'a dit.
690
00:41:28,917 --> 00:41:29,778
Elle dit
691
00:41:29,946 --> 00:41:32,572
que quelqu'un a été tué sur l'étang
où on fait du patin.
692
00:41:33,949 --> 00:41:35,116
C'est vrai, Emma C.
693
00:41:35,379 --> 00:41:36,742
Quelqu'un est mort.
694
00:41:37,908 --> 00:41:39,579
Mais on en a parlé, non ?
695
00:41:39,925 --> 00:41:41,414
Au final, tout le monde
696
00:41:41,582 --> 00:41:43,834
va au paradis,
tout comme Mamie Alice.
697
00:41:44,509 --> 00:41:46,378
On a tué Mamie Alice ?
698
00:41:47,005 --> 00:41:48,029
Non, chérie.
699
00:41:48,154 --> 00:41:49,131
Mamie Alice
700
00:41:49,299 --> 00:41:51,466
- était très fatiguée et...
- Les gens meurent
701
00:41:51,635 --> 00:41:52,932
de différentes façons.
702
00:41:53,935 --> 00:41:56,861
L'homme de l'étang est mort
parce qu'un méchant lui a fait du mal.
703
00:41:57,167 --> 00:41:58,932
Mais la plupart des gens
704
00:42:00,425 --> 00:42:02,059
meurent comme Mamie Alice.
705
00:42:02,297 --> 00:42:03,441
OK, mon cœur ?
706
00:42:05,660 --> 00:42:07,190
Allez, maintenant mange.
707
00:42:15,945 --> 00:42:17,908
Je lui ai juste dit la vérité.
708
00:42:18,078 --> 00:42:19,786
Sinon, ce sera une nunuche.
709
00:42:19,954 --> 00:42:21,111
Une gamine.
710
00:42:21,236 --> 00:42:24,708
Plus tu la protèges de tout ça,
moins elle sera armée
711
00:42:24,876 --> 00:42:25,749
plus tard,
712
00:42:25,918 --> 00:42:27,522
pour s'en protéger.
713
00:42:27,814 --> 00:42:29,045
Bon, excuse-moi
714
00:42:29,214 --> 00:42:31,691
d'essayer de prolonger son innocence
715
00:42:31,816 --> 00:42:33,048
tant que je peux.
716
00:42:34,927 --> 00:42:36,928
- Un, deux, trois...
- Ensuite ? "Emma,
717
00:42:37,097 --> 00:42:38,119
"Devine quoi.
718
00:42:38,244 --> 00:42:41,850
"Le grâtin de pâtes c'est mauvais
pour la santé et Jerry Garcia est mort."
719
00:42:53,585 --> 00:42:55,974
On lisait le dossier Stiviletto
quand il est entré.
720
00:42:56,099 --> 00:42:57,911
Il a fait comme si on était pas là.
721
00:42:58,036 --> 00:43:00,133
Il débloque, Tom. C'est pas lui.
722
00:43:05,208 --> 00:43:07,217
Papa. Ouvre la porte, Papa.
723
00:43:09,177 --> 00:43:10,502
Griff, ouvrez.
724
00:43:10,672 --> 00:43:13,465
Si tu touches le bébé Jésus,
je te ferai porter le costume !
725
00:43:14,622 --> 00:43:15,962
Ouvre la porte.
726
00:43:20,148 --> 00:43:21,264
Regarde-moi.
727
00:43:21,433 --> 00:43:22,656
Tu fais quoi ?
728
00:43:24,645 --> 00:43:26,474
Chloé a brûlé le bidon.
729
00:43:29,941 --> 00:43:32,233
- Qui ?
- Elle a brûlé le bidon.
730
00:43:33,005 --> 00:43:33,838
Quoi ?
731
00:43:38,325 --> 00:43:39,622
Donc, j'y suis.
732
00:43:41,617 --> 00:43:43,712
Maman, je vais monter, là.
733
00:43:44,529 --> 00:43:45,428
Il est...
734
00:43:46,286 --> 00:43:47,717
Minuit et demi ici.
735
00:43:49,220 --> 00:43:50,668
Je t'appelle si je trouve.
736
00:43:51,174 --> 00:43:52,073
Allô ?
737
00:43:52,592 --> 00:43:53,671
Tu es là.
738
00:43:54,110 --> 00:43:55,275
C'est moi...
739
00:44:04,956 --> 00:44:07,269
- Papa, regarde-moi.
- Le sang a encore coulé,
740
00:44:09,059 --> 00:44:11,273
- tout va se déchaîner.
- Papa, regarde-moi.
741
00:44:11,983 --> 00:44:12,941
Il reviendra.
742
00:44:14,651 --> 00:44:16,811
- Papa, regarde-moi.
- Il n'est né que
743
00:44:17,056 --> 00:44:18,487
dans l'instant fugace
744
00:44:19,943 --> 00:44:21,658
- où l'homme...
- Ouvre la porte.
745
00:44:21,826 --> 00:44:23,534
- ... agit mal.
- Shérif ?
746
00:44:24,371 --> 00:44:25,620
Et il prospérera
747
00:44:25,855 --> 00:44:27,399
- dans l'ombre.
- Regarde-moi.
748
00:44:27,815 --> 00:44:29,672
- Ouvre !
- Pour que la malice...
749
00:44:29,797 --> 00:44:30,818
S'il te plaît.
750
00:44:30,943 --> 00:44:32,008
... Soit vaincue.
751
00:44:33,600 --> 00:44:34,948
On ne l'arrêtera pas.
752
00:44:35,939 --> 00:44:36,881
Jamais.
753
00:44:38,801 --> 00:44:40,301
Regarde-moi, pitié.
754
00:44:41,770 --> 00:44:42,696
Jamais.
755
00:44:45,266 --> 00:44:46,791
Ouvre cette porte !
756
00:44:48,388 --> 00:44:50,060
- Ouvre !
- On l'arrêtera pas.
757
00:44:55,914 --> 00:44:57,495
C'est le Magicien.
758
00:45:01,908 --> 00:45:03,283
Regarde-moi ! Ouvre !
759
00:45:11,141 --> 00:45:13,087
Maintenant que le sang a coulé,
760
00:45:13,586 --> 00:45:14,888
il reviendra.
761
00:45:20,472 --> 00:45:22,058
C'est le Magicien.
762
00:45:31,908 --> 00:45:33,844
{\fade(500,500)}The Magic Team
763
00:45:33,969 --> 00:45:35,990
{\fade(500,500)}www.forom.com
www.u-sub.net