1 00:00:00,050 --> 00:00:01,150 Anterior din Happy Town... 2 00:00:01,400 --> 00:00:04,200 Bine ai venit în Haplin, sau cum le place unora să-i spună... Oraşul vesel. 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,300 Etajul al treilea este interzis. 4 00:00:06,700 --> 00:00:08,700 Nu glumesc. 5 00:00:08,700 --> 00:00:10,100 A avut loc o crimă. 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,700 Nu o să-ţi vină să crezi. 7 00:00:12,935 --> 00:00:15,636 Omul magic... este cineva pe care treci pe lângă stradă. 8 00:00:15,636 --> 00:00:18,538 - De ce îl numesc "Omul magic"? - Are o abilitate 9 00:00:18,538 --> 00:00:21,541 să facă oamenii să dispară care il apropie de mistic. 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,609 - Chloe, a ars oala. - Cine-i, Chloe? 11 00:00:23,609 --> 00:00:26,245 Sunt eu, Chloe. O să mă duc sus, acum. 12 00:00:26,245 --> 00:00:28,391 Nu poţi să-l opreşti. Niciodată n-am putut. 13 00:00:35,797 --> 00:00:38,031 Este bine de administrat a doua soluţie salină. 14 00:00:38,031 --> 00:00:41,482 - Tensiunea arterială scade, 90 pe 40. - Îi puteţi da ceva pentru durere? 15 00:00:41,482 --> 00:00:44,427 Te descurci minunat, tată. Doar, stai cu mine. 16 00:00:44,427 --> 00:00:47,501 - Încă eşti singura fată pe care am iubit-o. - Să-i dea cineva ceva pentru durere. 17 00:00:47,501 --> 00:00:51,002 - Eşti scufundată într-un lac de nebunie. - Daţi-i nişte medicamente pentru durere! 18 00:00:51,002 --> 00:00:54,096 Domnule, vreau să vă daţi înapoi şi să staţi, aici. 19 00:00:54,096 --> 00:00:56,857 Chloe, o să mă întorc înapoi după tine, într-o zi. 20 00:00:56,857 --> 00:01:00,016 - Doctore, ce e in neregulă cu el? - Ne vom da seama. Asta este? 21 00:01:00,016 --> 00:01:00,766 Da. 22 00:01:03,442 --> 00:01:04,923 Bun. 23 00:01:05,858 --> 00:01:07,098 Să mergem. 24 00:01:07,098 --> 00:01:09,580 - Tommy, oamenii aceştia... - Tată. 25 00:01:09,580 --> 00:01:12,568 Sunt... răi 26 00:01:12,568 --> 00:01:14,716 şi nu vreau să spun normal de răi. 27 00:01:14,716 --> 00:01:16,765 Vreau să spun, sângele lor este negru 28 00:01:16,765 --> 00:01:19,685 şi sufletele lor sunt hidoase, diabolice. 29 00:01:19,685 --> 00:01:21,902 Bine, tată, o să fie bine. 30 00:01:21,902 --> 00:01:23,880 Voi fi chiar aici, atunci când te vei trezi. 31 00:01:23,880 --> 00:01:26,826 - Voi fi aici când te vei trezi, tată. - Bine, să mergem. 32 00:01:26,826 --> 00:01:29,577 O să fi bine. Voi fi chiar aici. 33 00:02:13,769 --> 00:02:15,909 Ce vrei? 34 00:02:15,909 --> 00:02:18,885 Îmi place să mă uit cum evoluează festivalul dezgheţului. 35 00:02:18,885 --> 00:02:22,061 În fiecare an vin mai devreme şi verific. 36 00:02:22,061 --> 00:02:24,602 Ei bine, poate într-un an ai putea să dai o mână de ajutor. 37 00:02:26,812 --> 00:02:29,151 Fata aia nu mă place. 38 00:02:29,151 --> 00:02:31,224 Nu, deloc. 39 00:02:31,224 --> 00:02:33,331 Ce s-a întâmplat? 40 00:02:33,331 --> 00:02:36,173 Sincer... 41 00:02:36,173 --> 00:02:38,414 Mă simt nasol când sunt acolo, 42 00:02:38,414 --> 00:02:41,189 la iazul lui Mac, în noaptea când Jerry Friddle a fost omorât 43 00:02:41,189 --> 00:02:44,199 şi nu am spus nici măcar o vorbă şerifului, sau lui Tommy. 44 00:02:44,734 --> 00:02:48,846 Am mai discutat despre asta. Nu ai văzut nimic. 45 00:02:48,846 --> 00:02:51,855 Ştii, că te vor întreba ce căutai la iazul lui Mac, 46 00:02:51,855 --> 00:02:55,130 la ora acea târzie. Nu poţi spune că ai fost cu mine. 47 00:02:55,130 --> 00:02:56,700 Corect. 48 00:02:56,700 --> 00:03:00,043 Altfel, aventura noastră secretă nu va mai fi secretă. 49 00:03:02,117 --> 00:03:03,722 Muzică de cameră, a patra perioadă? 50 00:03:03,722 --> 00:03:06,693 Te cunosc pe sub clavecin. 51 00:03:17,053 --> 00:03:19,593 Ce este? 52 00:03:19,593 --> 00:03:22,467 I s-a întâmplat ceva groaznic şerifului Conroy. 53 00:03:22,467 --> 00:03:25,242 Ce s-a întâmplat? 54 00:03:27,079 --> 00:03:29,886 Big Dave. 55 00:03:29,886 --> 00:03:32,124 Lincoln. 56 00:03:32,124 --> 00:03:35,131 Încă foloseşti apa din Oraşul New York, în pizza ta? 57 00:03:35,131 --> 00:03:36,669 Desigur. 58 00:03:36,669 --> 00:03:38,506 Ştii, şeriful Conroy... 59 00:03:38,506 --> 00:03:41,514 mi-a spus că aduci apă din aia de două ori pe săptămână. 60 00:03:41,514 --> 00:03:44,954 - Tocmai din New York. E adevărat? - Da. 61 00:03:44,954 --> 00:03:49,698 Este adevărat ce se aude despre bătrânul şerif Conroy? 62 00:03:52,036 --> 00:03:53,539 Nu ştiu. 63 00:03:53,539 --> 00:03:55,677 Cu siguranţă este în spital. 64 00:03:55,677 --> 00:03:57,949 Eu... de fapt, mă duc acolo chiar acum. 65 00:03:57,949 --> 00:04:01,657 - Bine, transmite-i salutări din partea mea. - Aşa voi face, Lincoln. 66 00:04:07,370 --> 00:04:11,878 Griffin Conroy şi-a tăiat mâna cu o toporişcă. 67 00:04:11,878 --> 00:04:13,883 De ce ar face asta? 68 00:04:15,387 --> 00:04:19,160 Probabil a rămas fără lucruri pentru care să aplaude. 69 00:04:21,299 --> 00:04:22,768 Hopa sus. 70 00:04:22,768 --> 00:04:24,870 - Minunată idee. - Tacă-ţi gura! 71 00:04:28,339 --> 00:04:30,506 Pur şi simplu nu m-am gândit la asta. 72 00:04:30,506 --> 00:04:33,371 Presupun că nici tu, 73 00:04:33,371 --> 00:04:35,405 dar avertismentele ei au fost foarte severe. 74 00:04:35,405 --> 00:04:37,808 Etajul al treilea este interzis. 75 00:04:37,808 --> 00:04:39,810 Nu glumesc. 76 00:04:39,810 --> 00:04:42,212 Nu m-am gândit că va fi... 77 00:04:44,482 --> 00:04:45,849 închisă. 78 00:04:47,117 --> 00:04:49,083 Nu sunt sigură. 79 00:04:49,083 --> 00:04:51,185 Dar o să... 80 00:04:54,290 --> 00:04:56,024 Stai puţin... 81 00:05:00,595 --> 00:05:02,829 Henley, avem o surpriză pentru tine. 82 00:05:02,829 --> 00:05:06,599 Cea mai bună surpriză din istoria surprizelor. 83 00:05:11,170 --> 00:05:13,838 Mai multe toasturi? 84 00:05:13,838 --> 00:05:16,039 Sunteţi amabilă, dnă. Meadows. 85 00:05:16,039 --> 00:05:17,574 E plăcerea mea. 86 00:05:26,747 --> 00:05:27,467 Iată ! 87 00:05:35,454 --> 00:05:37,521 Am întrebat-o pe Dot. 88 00:05:37,521 --> 00:05:40,490 A spus că este totul al tău. 89 00:05:40,490 --> 00:05:42,125 Minunat. 90 00:05:42,125 --> 00:05:45,461 Dar ce mai exact, este totul al meu? 91 00:05:45,461 --> 00:05:48,030 - Magazia. - Pentru ca să-ţi faci lumânările. 92 00:05:50,066 --> 00:05:52,000 E grozav! 93 00:05:52,000 --> 00:05:55,203 Până când găseşti un spaţiu adecvat, 94 00:05:55,203 --> 00:05:58,272 acesta va fi atelierul tău de lumânări. 95 00:06:00,908 --> 00:06:02,341 E grozav. 96 00:06:02,341 --> 00:06:03,809 Mulţumesc. 97 00:06:19,189 --> 00:06:20,389 Bună. 98 00:06:22,025 --> 00:06:24,893 Stau aici, uitându-mă la el... 99 00:06:24,893 --> 00:06:29,030 Tatăl meu, cel mai puternic om pe care-l ştiu... 100 00:06:29,030 --> 00:06:31,899 Sperând că o să se trezească şi să-mi spună de ce 101 00:06:31,899 --> 00:06:33,801 bâlbâia despre o femeie pe nume Chloe. 102 00:06:33,801 --> 00:06:35,903 Şi când va face asta, 103 00:06:35,903 --> 00:06:38,805 poate putem trece la întrebări mai pertinente... 104 00:06:38,805 --> 00:06:40,907 "Bună, tată, te-ai supăra să-mi spui 105 00:06:40,907 --> 00:06:43,775 de ce ţi-ai tăiat mâna cu o toporişcă?" 106 00:06:45,377 --> 00:06:48,645 Iată-l pe Pete, acum. 107 00:06:50,580 --> 00:06:51,300 Tommy. 108 00:06:52,715 --> 00:06:54,948 Este cel mai bun într-o situaţie proastă. 109 00:06:54,948 --> 00:06:56,916 Unirea a fost un succes, 110 00:06:56,916 --> 00:06:59,386 dar sutura vaselor de sânge nu s-a putut face pe deplin. 111 00:06:59,386 --> 00:07:01,622 - Aşa ca va dura recăpătarea mobilităţii. - Dar MRI? 112 00:07:01,622 --> 00:07:04,457 Acesta a ieşit curat. Dar evident avem de-a-face cu ceva, 113 00:07:04,457 --> 00:07:06,325 aşa că am sunat un neuropatolog 114 00:07:06,325 --> 00:07:08,259 din St. Paul. O să vină să arunce o privire. 115 00:07:08,259 --> 00:07:11,097 -Sperând că ne va spune cu ce ne confruntăm. - Mulţumesc... 116 00:07:11,097 --> 00:07:12,566 - Da. - Sincer. 117 00:07:12,566 --> 00:07:13,867 Nicio problemă. 118 00:07:13,867 --> 00:07:16,369 O s-o sun pe mama. 119 00:07:16,369 --> 00:07:17,903 Bine. 120 00:07:21,740 --> 00:07:24,375 Ştii, poţi să pleci, Dave. Ne ocupăm noi. 121 00:07:24,375 --> 00:07:26,810 Nu, i-am spus lui Molly să se ocupe de magazin azi. 122 00:07:26,810 --> 00:07:29,812 Sunt aici pentru tine, T.C., pentru un termen lung. 123 00:07:29,812 --> 00:07:31,180 Mulţumesc, amice. 124 00:07:31,180 --> 00:07:33,549 Trebuie să-ţi spun, 125 00:07:33,549 --> 00:07:36,084 o parte din mine se simte responsabilă. 126 00:07:36,084 --> 00:07:38,819 L-am văzut chiar înainte să... 127 00:07:38,819 --> 00:07:40,454 Eu... 128 00:07:40,454 --> 00:07:43,657 Nu am observat nimic... ciudat. 129 00:07:43,657 --> 00:07:46,560 Nu ţi-a spus cumva numele "Chloe" 130 00:07:46,560 --> 00:07:48,896 aşa din întâmplare, sau ţi-a spus? 131 00:07:48,896 --> 00:07:51,465 Nu cred. Cine-i, Chloe? 132 00:07:53,868 --> 00:07:54,588 Tommy. 133 00:07:57,638 --> 00:07:59,539 Salut, John. Cum o duci? 134 00:07:59,539 --> 00:08:02,741 Mama mea ar vrea să te vadă. 135 00:08:02,741 --> 00:08:04,142 Acum? 136 00:08:04,142 --> 00:08:06,878 Ei bine, apreciez grija ei, John. 137 00:08:06,878 --> 00:08:09,148 Dar tatăl meu tocmai a ieşit din sala de operaţie, deci... 138 00:08:09,148 --> 00:08:11,917 Durează trei ore, corect, până se trezeşte din anestezie? 139 00:08:11,917 --> 00:08:13,752 Vei fi înapoi lângă el până atunci. 140 00:08:13,752 --> 00:08:16,620 Şi, nu va ştii niciodată că ai plecat. 141 00:08:23,600 --> 00:08:26,062 - Sună-mă, dacă se schimbă ceva. - Unde te duci? 142 00:08:26,062 --> 00:08:27,863 La Weeping Wall. 143 00:08:34,568 --> 00:08:37,603 Aş vrea să-i puneţi pe aceştia aici, deasupra. 144 00:08:37,603 --> 00:08:41,143 "Casablanca"... excelentă alegere. 145 00:08:41,143 --> 00:08:43,311 Eu cred că... 146 00:08:43,311 --> 00:08:45,079 "Casablanca" deţine recordul 147 00:08:45,079 --> 00:08:50,416 pentru cele mai multe replici care sunt citate din istoria cinematografiei. 148 00:08:50,416 --> 00:08:52,384 "Pe aripile vântului" a fost... 149 00:08:52,384 --> 00:08:55,321 "Sincer, draga mea, nu dau nici doi bani pe el." 150 00:08:55,321 --> 00:08:57,023 "Vrăjitorul din Oz"... 151 00:08:57,023 --> 00:08:59,825 "Toto, nu cred că mai suntem în Kansas" 152 00:08:59,825 --> 00:09:02,627 şi "Nu este nici un loc ca acasă." 153 00:09:02,627 --> 00:09:04,462 Dar "Casablanca"... 154 00:09:04,462 --> 00:09:08,365 Ei bine, "Se uită la tine, puştiule." 155 00:09:08,365 --> 00:09:11,335 "Întotdeauna vom avea Parisul." 156 00:09:11,335 --> 00:09:15,238 "Germanii au purtat gri. Tu ai purtat albastru." 157 00:09:16,372 --> 00:09:19,140 "Treci in revistă suspecţii obişnuiţi." 158 00:09:19,140 --> 00:09:21,409 "Din toate cârciumile, din toate oraşele, 159 00:09:21,409 --> 00:09:24,778 din toată lumea, ea intră în a mea." 160 00:09:25,913 --> 00:09:27,813 "Louis, cred că asta este 161 00:09:27,813 --> 00:09:30,683 începutul unei frumoase prietenii." 162 00:09:30,683 --> 00:09:32,985 Întradevăr. 163 00:09:43,828 --> 00:09:46,396 Prinde-mi mănuşile! 164 00:10:01,408 --> 00:10:03,242 Adjunct Conroy. 165 00:10:03,242 --> 00:10:04,243 Dnă. Haplin. 166 00:10:04,243 --> 00:10:06,912 Lasă-mă să te văd. 167 00:10:06,912 --> 00:10:09,114 Eşti fiul mamei tale, nu-i aşa? 168 00:10:09,114 --> 00:10:11,549 Aşa mi-au spus oamenii. 169 00:10:11,549 --> 00:10:12,983 E o mare laudă. 170 00:10:12,983 --> 00:10:14,952 A avut o constituţie puternică 171 00:10:14,952 --> 00:10:17,821 şi a fost una dintre cele mai bune pe care le-am avut în Weeping Wall. 172 00:10:17,821 --> 00:10:19,256 Îi plăcea să muncească aici. 173 00:10:19,256 --> 00:10:22,022 Mereu venea acasă zâmbind. 174 00:10:22,022 --> 00:10:24,125 Locul ei cu flori a fost straniu. 175 00:10:24,125 --> 00:10:27,161 Grădinile nu au mai fost la fel de când am pierdut-o. 176 00:10:27,161 --> 00:10:29,897 Şi acum, tatăl tău... 177 00:10:31,631 --> 00:10:34,030 Îmi frânge inima. 178 00:10:34,030 --> 00:10:35,865 Da, doamnă, este... 179 00:10:35,865 --> 00:10:37,633 Neaşteptat. 180 00:10:37,633 --> 00:10:39,168 Şi inoportun... 181 00:10:39,168 --> 00:10:41,837 incidentul de la iaz. 182 00:10:45,808 --> 00:10:48,142 Am făcut asta pentru nepoata mea. 183 00:10:48,142 --> 00:10:50,444 Am terminat-o după două zile, după ce a... 184 00:10:50,444 --> 00:10:51,404 A murit. 185 00:10:53,615 --> 00:10:56,949 Acum, copiii cartierului se folosesc de el. 186 00:10:56,949 --> 00:10:58,449 Plimbă-te cu mine. 187 00:11:00,318 --> 00:11:03,086 Munca pe care tatăl tău o făcea pentru ţară, 188 00:11:03,086 --> 00:11:06,456 pentru mine, în timpul mandatului său... 189 00:11:06,456 --> 00:11:10,092 avem nevoie mai mult acum, ca niciodată. 190 00:11:10,092 --> 00:11:12,427 Roger Hobbs, este un tip destul de capabil. 191 00:11:12,427 --> 00:11:14,563 Am auzit că a fost poliţist în Twin Cities 192 00:11:14,563 --> 00:11:18,165 - înainte să se mute în Haplin. - Roger Hobbs nu este bun. 193 00:11:18,165 --> 00:11:20,501 El nu are calităţile unui lider. 194 00:11:20,501 --> 00:11:21,969 El nu are autoritate, 195 00:11:21,969 --> 00:11:24,304 de aceea până când Griffin îşi primeşte drepturile înapoi, 196 00:11:24,304 --> 00:11:26,239 aş vrea ca tu să ii iei locul in 197 00:11:26,239 --> 00:11:29,208 - calitate de şerif în judeţul Haplin. - Eu? 198 00:11:29,208 --> 00:11:31,376 Te numesc din acest moment. 199 00:11:31,376 --> 00:11:34,112 Cu tot respectul, dnă. Haplin, eu... 200 00:11:34,112 --> 00:11:36,080 Sunt doar un adjunct de patru ani 201 00:11:36,080 --> 00:11:38,082 şi cu siguranţă, nu sunt ca tatăl meu. 202 00:11:38,082 --> 00:11:41,318 Şi... şi avem un lanţ de comandă. 203 00:11:41,318 --> 00:11:44,188 - Hobbs, este inspectorul şef... - Roger Hobbs nu este bun. 204 00:11:44,188 --> 00:11:46,423 Dnă. Haplin, eu... nu ştiu ce înseamnă asta. 205 00:11:46,423 --> 00:11:49,693 - Înseamnă ca eu cred că vei fi minunat. - Bine. Dar... dar, John? 206 00:11:49,693 --> 00:11:52,394 Ştii, fiul tău nu este un fan de-al tatălui meu. 207 00:11:52,394 --> 00:11:54,396 Nu-l văd stând uşor jos 208 00:11:54,396 --> 00:11:56,998 cu alt Conroy fiind numit. 209 00:11:56,998 --> 00:12:00,001 Fiul meu este un obsesiv. Şi am crezut că o să împărtăşesc agonia sa, 210 00:12:00,001 --> 00:12:02,003 după dispariţia dragii Addie, 211 00:12:02,003 --> 00:12:04,471 alegerea sa, de a se fixa pe "Omul magic" 212 00:12:04,471 --> 00:12:06,473 nu doar că a rănit spiritul acestei comunităţi, 213 00:12:06,473 --> 00:12:08,708 dar l-a făcut un irelevant. 214 00:12:08,708 --> 00:12:10,410 Deci, îţi sugerez să faci ceea ce a făcut şi tatăl tău 215 00:12:10,410 --> 00:12:12,945 şi aminteşte-ţi care fondator capital 216 00:12:12,945 --> 00:12:17,449 plăteşte caisele fetiţei tale. 217 00:12:23,921 --> 00:12:25,821 Mult noroc... 218 00:12:25,821 --> 00:12:27,323 Şerifule. 219 00:12:47,781 --> 00:12:49,248 Singurul nostru indiciu este... 220 00:12:49,248 --> 00:12:51,651 nu am fost în măsură să dăm de toţi martorii oculari, 221 00:12:51,651 --> 00:12:54,120 deşi am cercetat practic tot oraşul. 222 00:12:54,120 --> 00:12:56,621 Este o pulbere care a fost găsită pe victimă. 223 00:12:56,621 --> 00:12:59,323 Aceasta pare să fie un fel de făină de copt. 224 00:12:59,323 --> 00:13:02,659 A fost trimisă la laboratorul statului, pentru analize suplimentare. 225 00:13:07,631 --> 00:13:09,565 Cum se simte Griff, T.C.? 226 00:13:12,201 --> 00:13:14,335 Ştii, se odihneşte. 227 00:13:18,940 --> 00:13:21,340 Care e următoarea mişcare, în cazul Friddle? 228 00:13:23,143 --> 00:13:25,377 Şerifule? 229 00:13:28,713 --> 00:13:30,781 Este treaba, ca de obicei. 230 00:13:30,781 --> 00:13:33,616 Încă mai cercetăm cu privire la acest caz. 231 00:13:33,616 --> 00:13:35,751 Tu decizi. 232 00:13:37,554 --> 00:13:38,921 În regulă, să trecem la muncă. 233 00:13:38,921 --> 00:13:40,188 Bine. 234 00:13:52,266 --> 00:13:54,700 Am călcat în trei bălţi, la naiba, în drumul spre casă... 235 00:13:54,700 --> 00:13:57,302 nu una, nu două... trei. 236 00:13:57,302 --> 00:13:58,770 Pantofii sunt distruşi. 237 00:13:58,770 --> 00:14:01,539 Distruşi. Trebuie să mă duc să-mi schimb şosetele 238 00:14:01,539 --> 00:14:04,208 înainte să mor de pneumonie. 239 00:15:06,927 --> 00:15:09,529 - Dnă. Meadows. - Dl. Grieves. 240 00:15:11,597 --> 00:15:14,131 Cred că este timpul pentru foxtrot. 241 00:15:14,131 --> 00:15:15,599 Vrei să mi te alături? 242 00:15:15,599 --> 00:15:18,068 Ei bine, eu... da. 243 00:15:42,324 --> 00:15:44,158 Mulţumesc, dnă. Meadows. 244 00:15:45,560 --> 00:15:47,961 Nu e nimic mai bun, de cât un pic de mişcare din genunchi, 245 00:15:47,961 --> 00:15:49,429 pentru a ajuta la digestie. 246 00:15:50,965 --> 00:15:54,033 Să mergem în bucătărie 247 00:15:54,033 --> 00:15:56,101 şi să despachetăm coletele? 248 00:15:58,838 --> 00:16:00,471 Bravo! 249 00:16:00,471 --> 00:16:03,640 Foarte bine. 250 00:16:09,612 --> 00:16:11,279 Bună, Henley. 251 00:16:11,279 --> 00:16:12,513 Bună. 252 00:16:46,741 --> 00:16:48,942 Mulţumesc, că ai venit. 253 00:16:48,942 --> 00:16:50,944 Nu e aşa de rău. 254 00:16:52,779 --> 00:16:54,277 O să mă întorc. 255 00:16:54,277 --> 00:16:55,027 Da. 256 00:17:02,150 --> 00:17:04,017 Salut, Tom. 257 00:17:04,017 --> 00:17:06,686 Cum e şeriful? 258 00:17:06,686 --> 00:17:08,154 Va fi bine. 259 00:17:08,154 --> 00:17:10,423 - Acestea sunt veşti foarte bune. - Da. 260 00:17:10,423 --> 00:17:13,125 Şi spune-i, că dacă are cumva nevoie de o mână... 261 00:17:14,994 --> 00:17:15,994 Tom. 262 00:17:20,500 --> 00:17:22,766 Ei bine, bună, dnă. Haplin, John. 263 00:17:22,766 --> 00:17:24,034 Bună. 264 00:17:24,034 --> 00:17:26,669 Eram pe cale să terminăm. 265 00:17:30,006 --> 00:17:30,756 Da, 266 00:17:31,641 --> 00:17:34,342 eu doar vreau să spun... 267 00:17:34,342 --> 00:17:36,777 După ce am stat şi m-am gândit mai bine... 268 00:17:38,513 --> 00:17:40,914 trebuie să-ţi refuz oferta. 269 00:17:40,914 --> 00:17:43,983 Eu... cred că va fi mai bine pentru toată lumea, 270 00:17:43,983 --> 00:17:46,052 dacă Roger Hobbs, va fi făcut şerif. 271 00:17:46,052 --> 00:17:47,920 Bine. 272 00:17:47,920 --> 00:17:49,854 Bine? 273 00:17:49,854 --> 00:17:51,789 Îmi pare rău că aşa simţi, 274 00:17:51,789 --> 00:17:53,891 dar te înţeleg. 275 00:18:00,729 --> 00:18:03,964 Nu trebuie să lăsăm zvonurile să scape de sub control 276 00:18:03,964 --> 00:18:06,033 şi să prindă viaţă. 277 00:18:06,033 --> 00:18:10,203 Da, şeriful Griffin Conroy este bolnav. 278 00:18:10,203 --> 00:18:12,271 Este sub observaţie. 279 00:18:12,271 --> 00:18:15,207 Vă promit că atunci când o să ştim mai multe, 280 00:18:15,207 --> 00:18:17,175 o să vă spunem. 281 00:18:17,175 --> 00:18:19,544 Între timp. 282 00:18:19,544 --> 00:18:23,481 Să ne rugăm pentru familia Griffin. 283 00:18:23,481 --> 00:18:25,883 Îmi închipui, cam ce ar gândi fiecare... 284 00:18:25,883 --> 00:18:28,251 Momentul ăsta e îngrozitor, 285 00:18:28,251 --> 00:18:31,254 cu incidentul de la iaz, 286 00:18:31,254 --> 00:18:33,790 de asta sunt încântată, 287 00:18:33,790 --> 00:18:37,493 să anunţ numirea unui nou şerif. 288 00:18:38,427 --> 00:18:42,529 Ajutaţi-mă să-l prezint pe noul nostru şerif, 289 00:18:42,529 --> 00:18:45,565 Tommy Conroy. 290 00:19:04,114 --> 00:19:07,049 Vă mulţumesc, doamnă Haplin. 291 00:19:07,049 --> 00:19:09,317 Mulţumesc. 292 00:19:09,317 --> 00:19:12,453 Cu privire la "incidentul de la iaz"... 293 00:19:12,453 --> 00:19:15,289 Cum, dna Haplin se referă la el... 294 00:19:18,661 --> 00:19:22,296 Acum e momentul pentru un suflet bătrân, 295 00:19:22,296 --> 00:19:25,399 să îşi mişte oasele 296 00:19:25,399 --> 00:19:29,103 şi să spună că poate să prindă... 297 00:19:29,103 --> 00:19:31,506 Capul, coada 298 00:19:31,506 --> 00:19:34,008 şi întregul peşte blestemat. 299 00:19:41,550 --> 00:19:44,850 E.. e o referire la " Fălci ". 300 00:19:47,851 --> 00:19:49,816 Poate ar trebui să se refere. 301 00:19:49,816 --> 00:19:51,817 La desenele animate Daffy Duck, unde Daffy devine şeriful 302 00:19:51,817 --> 00:19:53,818 unui oraş cu un singur cal şi sfârşeşte ca om de serviciu. 303 00:19:53,818 --> 00:19:57,421 - Porky Pig, spune... - E norocos, că e un oraş cu un singur cal! 304 00:20:31,266 --> 00:20:33,567 Pot să împrumut cana ta cu cremă? 305 00:20:35,336 --> 00:20:36,769 Desigur. 306 00:20:43,242 --> 00:20:44,942 Ai pe cineva la etaj? 307 00:20:44,942 --> 00:20:45,692 Da. 308 00:20:46,945 --> 00:20:48,178 Ce trist. 309 00:20:48,178 --> 00:20:50,347 Prieten, sau familie? 310 00:20:50,347 --> 00:20:51,448 Familie... 311 00:20:51,448 --> 00:20:52,982 Cam aşa ceva. 312 00:20:52,982 --> 00:20:55,918 Bunicul pe care nu l-am avut niciodata... aşa ceva. 313 00:20:55,918 --> 00:20:58,253 Da. O să fie bine? 314 00:20:58,253 --> 00:21:01,155 Nimeni nu poate spune. 315 00:21:01,155 --> 00:21:03,457 Dar despre tine? 316 00:21:03,457 --> 00:21:06,726 - Pentru cine eşti aici? - Pentru nimeni, am venit pentru tapioca. 317 00:21:06,726 --> 00:21:10,163 Uite eu cred că toate bolile societăţii 318 00:21:10,163 --> 00:21:12,864 ar putea fi stopate dacă fiecare ar mânca o bucăţică de budincă. 319 00:21:12,864 --> 00:21:14,966 Nu-i aşa că ar fi frumos? 320 00:21:21,771 --> 00:21:25,040 Păi, la revedere. 321 00:21:25,040 --> 00:21:27,142 Bunicul tău o să fie în gândurile mele. 322 00:21:27,142 --> 00:21:29,411 Şi tapioca ta, o să fie în ale mele. 323 00:21:48,626 --> 00:21:51,261 Sunt nervii din primele zile, T.C. 324 00:21:51,261 --> 00:21:52,862 Se întâmplă fiecăruia. 325 00:21:52,862 --> 00:21:55,832 Are dreptate. Prima zi şi eu am fost un dezastru. 326 00:21:55,832 --> 00:21:57,767 În prima zi, când am deschis locul ăsta, 327 00:21:57,767 --> 00:21:59,702 am fost un aiurit total. 328 00:21:59,702 --> 00:22:01,737 Da, ce grozav băieţi. 329 00:22:01,737 --> 00:22:04,605 Doar că nic unul din lucrurile alea nu implică şi rezolvarea unei crime. 330 00:22:04,605 --> 00:22:07,041 Am îngheţat tot acolo. 331 00:22:07,041 --> 00:22:09,310 Nu e mare lucru, T.C. 332 00:22:09,310 --> 00:22:10,944 E ca şi... 333 00:22:10,944 --> 00:22:12,412 Ca primul an. 334 00:22:12,846 --> 00:22:15,314 Îţi aminteşti când antrenorul Freitas a plecat, 335 00:22:15,314 --> 00:22:17,649 a trebuit să ţii un discurs lung în faţa şcolii. 336 00:22:17,649 --> 00:22:20,084 Pentru că tu erai fundaşul. 337 00:22:20,084 --> 00:22:22,686 Exact, şi dacă îţi aminteşti, am îngheţat şi atunci. 338 00:22:22,686 --> 00:22:24,488 Da... aşa e. 339 00:22:24,488 --> 00:22:26,456 Tu m-ai scăpat... 340 00:22:26,456 --> 00:22:29,558 - Cu poezia pe care ai inventat-o pe moment. - Ideea e că, T.C, 341 00:22:29,558 --> 00:22:32,327 după aia, nimeni nu a mai avut îndoieli despre abilitatea ta, 342 00:22:32,327 --> 00:22:34,262 să ne conduci pe teren. 343 00:22:34,262 --> 00:22:38,132 Şi nimeni nu o să se îndoiască acum de tine. 344 00:22:46,538 --> 00:22:48,906 E cam naşpa, că o să ratezi sărbătoarea dezgheţului. 345 00:22:48,906 --> 00:22:52,408 Ştiu cât de mult îţi place. 346 00:22:52,408 --> 00:22:54,877 Sper că tatăl meu să nu apară. 347 00:22:54,877 --> 00:22:58,213 Îţi aminteşti ce s-a întâmplat anul trecut? 348 00:22:58,213 --> 00:23:00,882 Să te faci bine în curând, da? 349 00:23:00,882 --> 00:23:02,349 Eşti singurul, 350 00:23:02,349 --> 00:23:05,585 cu care pot să fac puzzle-ul de duminică cu cerneală. 351 00:23:08,489 --> 00:23:10,725 În tinereţea mea, 352 00:23:10,725 --> 00:23:13,662 mi-a părut rau că nu am avut mănuşi, 353 00:23:13,662 --> 00:23:16,197 până când am întâlnit un om fără mâini. 354 00:23:22,339 --> 00:23:23,839 E cineva? 355 00:24:34,092 --> 00:24:37,629 Ai pus ceva în băutura mea cu... lapte? 356 00:24:38,263 --> 00:24:40,631 Era frişcă. 357 00:24:40,631 --> 00:24:42,232 Curvă proastă. 358 00:24:42,232 --> 00:24:45,769 Ce ai văzut în cocioaba de pe gheaţă, Georgia? 359 00:24:45,769 --> 00:24:48,403 L-ai văzut pe cel care l-a omorât pe Jerry Friddle? 360 00:25:12,658 --> 00:25:16,428 Ascultă-mă, când vorbesc. 361 00:25:16,428 --> 00:25:18,863 Şi avea un ochi pe oglindă.. 362 00:25:23,001 --> 00:25:25,902 Ce e "gavotte"? Ce înseamnă asta? 363 00:25:25,902 --> 00:25:28,805 E ceva francez. 364 00:25:28,805 --> 00:25:31,173 Bine? E... e un dans. 365 00:25:31,173 --> 00:25:34,809 Tipul ăsta se uită în oglindă şi dansează. 366 00:25:34,809 --> 00:25:36,477 - Pricepi? - Bine. 367 00:25:36,477 --> 00:25:38,512 - Nu ştiu de ce faci mereu aşa. - Taci! 368 00:25:38,512 --> 00:25:40,814 De ce face mereu asta? Prostul. 369 00:25:40,814 --> 00:25:42,816 Ascultă! 370 00:25:45,820 --> 00:25:47,687 Mergi... e pe la... 371 00:25:52,694 --> 00:25:54,662 Taci! Taci! 372 00:25:56,364 --> 00:25:59,299 - Se trezeşte. - Bun. 373 00:25:59,601 --> 00:26:00,701 Bună. 374 00:26:03,205 --> 00:26:06,540 Ce caut eu aici? 375 00:26:06,540 --> 00:26:09,342 Băieţelul, vrea să-ţi spună "Bună." 376 00:26:13,747 --> 00:26:15,815 - Băieţelule! - Mereu il sperii. 377 00:26:15,815 --> 00:26:19,551 Bună, Georgia. 378 00:26:19,551 --> 00:26:21,385 Eşti bine? 379 00:26:23,421 --> 00:26:26,290 Vrei nişte tapioca? 380 00:26:48,803 --> 00:26:51,304 Scuză-mă? 381 00:26:51,304 --> 00:26:53,438 Îţi spun, tată, o parte din mine crede 382 00:26:53,438 --> 00:26:55,373 că tot ceea vrea Peggy, e o păpuşă. 383 00:26:55,373 --> 00:26:57,309 Adică, nu că tu ai fi o păpuşă, 384 00:26:57,309 --> 00:27:00,478 dar tu ai insistat să doarmă câinii aia, 385 00:27:00,478 --> 00:27:03,582 care... e exact ceea ce a vrut, dna Haplin. 386 00:27:15,694 --> 00:27:18,129 Iar eu, mi-am dat seama că nu e în toate minţile, 387 00:27:18,129 --> 00:27:21,004 căci chiar dacă aş fi vrut să trezesc câinii, 388 00:27:21,004 --> 00:27:24,273 aş fi fost un prost. 389 00:27:24,273 --> 00:27:28,144 Nu, nu ştiu tată. 390 00:27:28,144 --> 00:27:30,046 Probabil are dreptate. 391 00:27:32,116 --> 00:27:34,453 O să se întoarcă. 392 00:27:38,589 --> 00:27:40,523 Tată? 393 00:27:40,523 --> 00:27:44,025 Acum, sângele a fost vărsat din nou. 394 00:27:44,025 --> 00:27:46,660 O să se întoarcă. 395 00:27:46,660 --> 00:27:47,894 Ce? 396 00:27:47,894 --> 00:27:49,362 Cine? 397 00:27:49,362 --> 00:27:53,265 Şarpele mereu sâsâie acolo unde cântă pasărea frumoasă, Chloe. 398 00:27:53,265 --> 00:27:55,633 Tată? Cine e Chloe? 399 00:27:55,633 --> 00:27:58,302 Tată, vorbeşte cu mine. Cine e Chloe? 400 00:27:58,302 --> 00:28:01,137 Tată, vorbeşte cu mine. Cine naiba e Chloe? 401 00:28:05,413 --> 00:28:06,413 Da? 402 00:28:06,413 --> 00:28:08,348 Trebuie să vii acasă imediat. 403 00:28:13,053 --> 00:28:16,553 Eu fug şi fug şi fug. 404 00:28:16,553 --> 00:28:19,991 - Ţi-au făcut rău? -Avea pupilele dilatate, când a ajuns aici. 405 00:28:19,991 --> 00:28:21,959 Fraţii Stiviletto probabil au drogat-o. 406 00:28:21,959 --> 00:28:24,595 Nu, nu are niciun sens. 407 00:28:24,595 --> 00:28:27,363 - Eu... eram... la o cafea... - Ţi-au făcut rău? 408 00:28:27,363 --> 00:28:29,898 - Nu ştiu. - Georgia, ţi-au făcut rău? 409 00:28:29,898 --> 00:28:32,000 Nu ştiu. 410 00:28:45,581 --> 00:28:48,318 Am primit mesajul tău, şefule. Sunt în hambar. 411 00:28:48,318 --> 00:28:51,823 Ce, facem o... arestare? 412 00:28:51,823 --> 00:28:53,825 Nu o arestare, Root Beer. 413 00:28:53,825 --> 00:28:55,860 Nu e o arestare. 414 00:29:03,900 --> 00:29:06,433 Conroy, ce naiba faci? 415 00:29:20,414 --> 00:29:22,281 Vrei să fumezi ceva? 416 00:29:22,281 --> 00:29:24,383 Vrei aşa ceva? Da? 417 00:29:48,098 --> 00:29:51,035 Fata de 17 ani? 418 00:29:51,035 --> 00:29:53,203 Ai drogat-o? 419 00:29:53,203 --> 00:29:56,771 Nu, omule. Fata nouă? Nu, uite. 420 00:29:56,771 --> 00:29:58,706 Uite, am găsit-o pe... 421 00:29:58,706 --> 00:30:00,274 Podeaua din sufragerie, bine? 422 00:30:00,274 --> 00:30:02,276 - Minţi. - Nu! Nu! Jur. Jur. 423 00:30:02,276 --> 00:30:04,612 Tommy! Tommy! Tommy! Tommy! 424 00:30:04,612 --> 00:30:06,948 - Jur! Te rog! - Ce s-a întâmplat, Root Beer? 425 00:30:06,948 --> 00:30:10,416 - Nu vezi că sunt în mijlocul unei discuţii? - E tipul de la laboratorul statal. 426 00:30:10,416 --> 00:30:13,052 Tipul spune că e urgent. 427 00:30:15,321 --> 00:30:18,089 - Da, alo? - Bună. 428 00:30:18,089 --> 00:30:20,024 Sunt Murtaugh, de la laboratorul statal. 429 00:30:20,024 --> 00:30:21,992 Am primit rezultatele, 430 00:30:21,992 --> 00:30:24,729 de la substanţa cu care era acoperită victima. 431 00:30:24,729 --> 00:30:26,662 - Jerry Friddle. - Da, nu e un moment chiar bun. 432 00:30:26,662 --> 00:30:29,695 Fără nicio îndoială este făină, însă nu e din fabrica voastră. 433 00:30:31,129 --> 00:30:34,664 Ştiu asta, pentru că am şi urme de aluat. 434 00:30:34,664 --> 00:30:37,133 E unul special care conţine... 435 00:30:37,133 --> 00:30:38,435 Fii atent... 436 00:30:38,435 --> 00:30:42,004 O fluorură care se găseşte doar în apa din New York. 437 00:30:42,004 --> 00:30:44,474 Era amestecată în aluat. 438 00:30:44,474 --> 00:30:47,109 Ce înţelegi din asta? 439 00:30:47,109 --> 00:30:49,979 Poate tipul a fost găurit de un bucătar şef care e în vacanţă, din Coney Island? 440 00:30:55,718 --> 00:30:58,119 Ce este, T.C.? 441 00:30:58,119 --> 00:31:01,121 E aşa cum a spus omul... 442 00:31:01,121 --> 00:31:05,391 "Şarpele mereu sâsâie acolo unde cântă pasărea frumoasă. " 443 00:31:14,266 --> 00:31:15,999 Tommy. 444 00:31:15,999 --> 00:31:17,934 Bună, dnă D. Big Dave, e pe aici? 445 00:31:17,934 --> 00:31:18,684 Nu. 446 00:31:19,336 --> 00:31:21,904 Îl aştept la cină curând. 447 00:31:21,904 --> 00:31:23,806 Stai fără griji. 448 00:31:23,806 --> 00:31:26,675 Eu voiam să iau bormaşina, dar pot să mă întorc. 449 00:31:26,675 --> 00:31:29,444 Nu fi prostuţ, e la subsol. 450 00:31:29,444 --> 00:31:31,246 Ştii drumul. 451 00:32:52,475 --> 00:32:56,176 Nu trebuia să vezi asta. 452 00:33:06,464 --> 00:33:08,898 Nu am avut nicio idee. 453 00:33:13,570 --> 00:33:16,537 Ce o să faci T.C., o să mă ameninţi cu arma? 454 00:33:16,537 --> 00:33:20,308 - Ce ai vrea să fac Dave, să-ţi mulţumesc? - Într-un fel. 455 00:33:20,308 --> 00:33:23,611 Ai băgat o ţepuşă în capul lui Jerry Friddle. 456 00:33:23,611 --> 00:33:26,980 - Da, cred că a fost destul de genial. - O ţepuşă de cale ferată. 457 00:33:26,980 --> 00:33:29,782 Şi ne-ai trimis direct la fraţii Stiviletto, nu? 458 00:33:29,782 --> 00:33:32,651 Căci toţi ştiau că ei îl urau pe Friddle. 459 00:33:32,651 --> 00:33:34,853 Şi Dumnezeu ştie, au o grămadă de ţepuşe 460 00:33:34,853 --> 00:33:38,890 - La ei acasă. - Păi, ei locuiesc pe lângă linia ferată. 461 00:33:38,890 --> 00:33:44,059 Haide omule, eu am făcut-o. L-am omorât pe "Omul Magic." 462 00:33:44,059 --> 00:33:46,227 Friddle nu era "Omul Magic." 463 00:33:46,227 --> 00:33:48,394 Desigur că era. 464 00:33:49,429 --> 00:33:52,562 Am lucrat la asta de câţiva ani, T.C. 465 00:33:52,562 --> 00:33:55,695 Supraveghind, strângând dovezi să-mi construiesc cazul. 466 00:33:55,695 --> 00:33:57,230 Să îţi construieşti un caz? 467 00:33:57,230 --> 00:33:59,498 Cine naiba eşti tu să îţi creezi un caz? 468 00:33:59,498 --> 00:34:00,999 Tu faci pizza, Dave. 469 00:34:00,999 --> 00:34:03,368 Am dovezi solide. 470 00:34:03,368 --> 00:34:05,503 - Nu ai nimic. - Lucruri care au fost trecute cu vederea. 471 00:34:05,503 --> 00:34:06,970 Nu au fost. 472 00:34:06,970 --> 00:34:10,139 Omule, oameni aia, 473 00:34:10,773 --> 00:34:12,741 cei care lipsesc. 474 00:34:12,741 --> 00:34:14,775 Tatăl meu a investigat toate astea. 475 00:34:14,775 --> 00:34:16,843 Când a fost treaba cu ascunderea... 476 00:34:16,843 --> 00:34:19,613 Iar Jerry Frieddle era în Las Vegas la o reuniune de familie, 477 00:34:19,613 --> 00:34:21,312 când a dispărut Billy Mixon. 478 00:34:21,312 --> 00:34:23,680 - Nu! Nu. - Şi era în spital, 479 00:34:23,680 --> 00:34:26,283 cu Gallstones când Lauryn Ward a dispărut. 480 00:34:26,283 --> 00:34:29,817 Dar tu... tu idiotule, grăsan prost! 481 00:34:29,817 --> 00:34:33,087 Ai omorât un om nevinovat pe baza unor concluzii proaste, 482 00:34:33,087 --> 00:34:35,855 după ce ai făcut pe detectivul viteaz. 483 00:34:35,855 --> 00:34:37,824 Cine naiba eşti tu? 484 00:34:37,824 --> 00:34:42,127 - Cine naiba eşti tu, ca să te implici? - Păi, nimeni nu făcea nimic! 485 00:34:42,127 --> 00:34:45,196 - Griff a vrut ca lumea să uite de asta! - Griff a vrut sa vindece oraşul, Dave! 486 00:34:45,196 --> 00:34:49,299 Păi, nu poţi vindeca o rană Tommy, înainte să o cureţi. 487 00:34:51,635 --> 00:34:54,337 E totul bine acolo jos? 488 00:34:54,337 --> 00:34:57,306 Da mamă, eu şi Tommy doar stăteam de vorbă. 489 00:34:57,306 --> 00:34:59,008 Tom, o să rămâi la cină? 490 00:34:59,008 --> 00:35:01,477 Sunt bine, doamnă D.! 491 00:35:01,477 --> 00:35:04,279 Avem spaghete. 492 00:35:04,813 --> 00:35:08,214 Nu, mamă, nu vrea. 493 00:35:10,117 --> 00:35:14,052 Bine, Dave, să presupunem că ai dreptate. 494 00:35:14,052 --> 00:35:16,220 Să presupunem că, Jerry Friddle era "Omul Magic." 495 00:35:16,220 --> 00:35:19,356 Atunci, tocmai ai omorât unica persoană care putea să ne spună, 496 00:35:19,356 --> 00:35:21,024 ce s-a întâmplat cu oamenii aceia. 497 00:35:21,024 --> 00:35:21,774 Nu. 498 00:35:22,492 --> 00:35:24,860 Mi-a spus mie unde sunt cadavrele. 499 00:35:24,860 --> 00:35:25,610 Ce? 500 00:35:27,696 --> 00:35:30,264 - Friddle ti-a spus unde sunt cadavrele? - Da. 501 00:35:30,264 --> 00:35:34,268 - Îl ameninţai cu arma când ţi-a spus? - Da. Şi? 502 00:35:34,268 --> 00:35:36,870 Nu te-ai gândit, că poate de frică a spus, 503 00:35:36,870 --> 00:35:39,538 ţi-ar fi spus orice, 504 00:35:39,538 --> 00:35:41,506 pentru a scăpa? 505 00:35:42,441 --> 00:35:45,242 - Idiot stupid ce eşti. - Nu a fost aşa, nu a fost chiar aşa. 506 00:35:45,242 --> 00:35:47,211 Idiot stupid. 507 00:35:47,211 --> 00:35:49,013 Le lua. 508 00:35:49,013 --> 00:35:51,315 Nu lua nimic. 509 00:36:00,489 --> 00:36:03,358 Ai fost cel mai bun prieten al meu, din clasa a 3-a, Dave. 510 00:36:03,358 --> 00:36:07,128 Iar astăzi aflu că eşti un criminal... 511 00:36:07,763 --> 00:36:09,596 Cine are o ascunzătoare? 512 00:36:09,596 --> 00:36:12,398 Ce ar trebui să facem acum, Dave? 513 00:36:12,398 --> 00:36:15,801 Ce ar trebui să fac, acum? 514 00:36:15,801 --> 00:36:18,470 Tu, fă-ţi treaba. 515 00:36:18,470 --> 00:36:20,072 M-ai prins. 516 00:36:20,072 --> 00:36:23,741 Aşa că o să spunem la toţi ce am făcut şi de ce am făcut. 517 00:36:23,741 --> 00:36:26,677 Nu, nu o să o facem Dave. 518 00:36:26,677 --> 00:36:31,015 Căci dacă am face-o, ai merge la închisoare pentru totdeauna. Pricepi? 519 00:36:33,718 --> 00:36:36,685 Pentru că Jerry Friddle nu era "Omul Magic." 520 00:36:36,685 --> 00:36:40,555 M-ai auzit? Nu era "Omul Magic"! 521 00:36:40,555 --> 00:36:43,123 Mi-a spus unde sunt cadavrele! 522 00:36:48,362 --> 00:36:50,864 Dave, trebuie să ne gândim la ceva. 523 00:36:52,666 --> 00:36:55,801 Trebuie să ne gândim la ceva, foarte repede. 524 00:39:01,003 --> 00:39:03,071 Eu merg să cumpăr o maşină. 525 00:39:03,071 --> 00:39:06,708 Am găsit o maşină uzată, la câteva oraşe distanţă. 526 00:39:06,708 --> 00:39:08,710 Corect. Deci, atunci eu... 527 00:39:08,710 --> 00:39:11,946 Când o să dezvălui, o să fug din Dodge. 528 00:39:13,415 --> 00:39:14,165 Da. 529 00:39:34,733 --> 00:39:37,134 - Bună. - Bună. 530 00:39:42,240 --> 00:39:43,674 Ce e asta? 531 00:39:43,674 --> 00:39:45,276 Nimic. 532 00:39:45,276 --> 00:39:48,011 - Georgia. - Nu e nimic, Andrew. 533 00:39:48,011 --> 00:39:50,713 - Tatăl tău a făcut asta? - Nu. 534 00:39:50,713 --> 00:39:52,916 - Georgia, a făcut tatăl tău asta? - Nu, nu a făcut. 535 00:40:01,153 --> 00:40:03,516 O să-l omor. 536 00:40:03,516 --> 00:40:05,480 Jur că îl omor. 537 00:40:05,480 --> 00:40:08,148 De fapt l-am vizitat pe şeriful Conroy la spital. 538 00:40:08,148 --> 00:40:10,016 Şi am fost drogat sau ceva, 539 00:40:10,016 --> 00:40:12,051 căci am ajuns la Stiviletto acasă. 540 00:40:12,051 --> 00:40:15,721 - Şi pe undeva m-am lovit la faţă. -Da, bună încercare. O să-l omor pe boşorog. 541 00:40:15,721 --> 00:40:20,024 Jur pe Dumnezeu, că o să-l omor pe tatăl tău. 542 00:40:49,616 --> 00:40:51,716 Şerif Conroy. 543 00:40:51,716 --> 00:40:53,385 Dan Farmer, Poliţia Statală. 544 00:40:53,385 --> 00:40:55,920 Lucrez cu căpitanul Frost şi sunt aici să vă ajut. 545 00:40:58,023 --> 00:40:59,958 Lucrezi cu căpitanul Frost? 546 00:40:59,958 --> 00:41:02,260 Da şi sunt aici să vă ajut. 547 00:41:02,260 --> 00:41:05,498 Sunt surprins că, Frost nu ne-a făcut o vizită în persoană. 548 00:41:05,498 --> 00:41:08,668 Pe vremuri a fost o prezenţă marcantă. 549 00:41:08,668 --> 00:41:10,937 El m-a trimis şi sunt aici să ajut. 550 00:41:16,876 --> 00:41:19,978 Da, ai mai spus asta. 551 00:41:19,978 --> 00:41:22,780 Sunt aici ca o... resursă. 552 00:41:22,780 --> 00:41:26,518 O să rezolvăm cazul Friddle. 553 00:41:26,518 --> 00:41:29,454 O omucidere. 554 00:41:30,656 --> 00:41:32,957 Nu avem multe. 555 00:41:32,957 --> 00:41:35,459 Când există, noi suntem pe fază! 556 00:41:35,459 --> 00:41:37,330 Pe fază? 557 00:41:37,330 --> 00:41:39,197 Pe fază. 558 00:41:40,232 --> 00:41:42,132 Deci nu-ţi fă griji, şerif Conroy. 559 00:41:42,132 --> 00:41:44,098 O să-l prindem. 560 00:41:44,098 --> 00:41:46,066 O să-l prindem bine de tot! 561 00:42:34,266 --> 00:42:37,266 Subtitrare de Al mic şi Tralala. 562 00:42:37,266 --> 00:42:40,267 Sincronizare 720p.WEB-DL: kuniva