1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
Anterior din Happy Town...
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,693
A avut loc o crimă.
Doctore, ce e în neregulă cu el?
3
00:00:03,693 --> 00:00:05,870
Aș vrea să iei poziția de șerif.
4
00:00:05,870 --> 00:00:09,640
- De ce îl numesc "Omul magic"?
- Avea o abilitate de a face oamenii
5
00:00:09,640 --> 00:00:13,669
- să dispară într-un mod mistic.
- L-am omorât pe "Omul magic"!
6
00:00:13,669 --> 00:00:15,337
Friddle nu era "Omul magic".
7
00:00:15,337 --> 00:00:17,239
Mi-a spus mie
unde sunt cadavrele.
8
00:00:17,239 --> 00:00:19,874
- Frații Stiviletto cred că au drogat-o.
- Te-au rănit?
9
00:00:19,874 --> 00:00:21,448
Nu știu!
10
00:00:21,448 --> 00:00:22,353
O fată de 17 ani?
11
00:00:23,120 --> 00:00:24,077
Tatăl tău ți-a făcut asta?
12
00:00:24,077 --> 00:00:25,182
O să-l omor pe boșorogul acela.
13
00:00:25,182 --> 00:00:27,590
O să mă duc sus, acum.
Te voi suna dacă găsesc ceva.
14
00:00:49,916 --> 00:00:52,384
Uită-te puțin prin jur, Dave.
15
00:00:52,384 --> 00:00:55,285
Am... săpat 10 metri
în orice direcție.
16
00:00:55,285 --> 00:00:58,935
Acesta este locul pe care Jerry
Friddle, mi l-a descris.
17
00:00:58,935 --> 00:01:01,470
Piatra cea mare de la tabăra veche.
18
00:01:01,470 --> 00:01:02,588
Da și nu este nici un
cadavru îngropat aici.
19
00:01:02,588 --> 00:01:05,359
- Nu are sens.
- Are sens.
20
00:01:05,359 --> 00:01:07,429
Singurul motiv pentru care Jerry
friddle ți-a mărturisit ție,
21
00:01:07,429 --> 00:01:09,398
este pentru că îi era frică de tine.
22
00:01:09,398 --> 00:01:11,368
Vreau să spun,
nu numai că Jerry Friddle,
23
00:01:11,368 --> 00:01:14,427
nu e "Omul magic", Dave.
Nu este nici un om magic.
24
00:01:14,976 --> 00:01:18,247
I-ai băgat un vârf de cale ferată
în cap, fără nici un motiv!
25
00:01:18,681 --> 00:01:19,760
Nu știm asta sigur.
26
00:01:21,088 --> 00:01:22,136
Ajută-mă să umplu astea.
27
00:01:23,312 --> 00:01:24,396
Ce?
28
00:01:24,396 --> 00:01:25,467
Doar, ajută-mă să umplu astea.
29
00:01:34,419 --> 00:01:36,460
S-a rupt ceva?
30
00:01:37,244 --> 00:01:40,084
Știi tu, picioare, mâini...
31
00:01:40,675 --> 00:01:41,723
promisiuni?
32
00:01:46,612 --> 00:01:47,791
Nu cred.
33
00:01:50,028 --> 00:01:52,156
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
34
00:01:53,452 --> 00:01:56,467
O pasăre a zburat
în spre parbriz.
35
00:01:56,467 --> 00:01:59,412
Bine, bine.
Cum te cheamă?
36
00:01:59,412 --> 00:02:00,252
Henley.
37
00:02:02,148 --> 00:02:03,197
Nu pari așa de sigură.
38
00:02:03,197 --> 00:02:05,683
Nu, sunt sigură.
39
00:02:06,147 --> 00:02:08,540
Este Henley.
Sunt bine, serios.
40
00:02:08,828 --> 00:02:09,920
Bine.
41
00:02:10,275 --> 00:02:11,186
Sunt bine.
42
00:02:14,803 --> 00:02:15,957
Cum te cheamă?
43
00:02:17,059 --> 00:02:17,888
Aidan.
44
00:02:18,475 --> 00:02:20,691
Aidan. Bine.
45
00:02:20,691 --> 00:02:21,779
Știi,
46
00:02:21,779 --> 00:02:23,819
am văzut o clinică medică
la la 32 Km distanță de aici.
47
00:02:24,684 --> 00:02:26,044
Cred că ar trebui să te ducem acolo,
să-ți facă un control.
48
00:02:26,603 --> 00:02:30,380
- Haide. Haide. Poți să stai...?
- Da.
49
00:02:30,380 --> 00:02:32,132
Bine, ușor, ușor.
50
00:02:34,107 --> 00:02:36,387
Mașina mea este acolo.
Reazemă-te de mine.
51
00:02:36,387 --> 00:02:38,837
Stai puțin. Scuze.
Trebuie să-mi iau geanta.
52
00:02:39,580 --> 00:02:42,836
Durează puțin.
53
00:02:52,997 --> 00:02:54,797
Am machiajul și alte lucruri în ea.
54
00:02:55,067 --> 00:02:56,044
Machiajul?
55
00:02:57,131 --> 00:03:00,643
Da, este greu să
înlocuiești lucrurile.
56
00:03:01,187 --> 00:03:03,644
Și vrei să arăți bine
după un accident, nu?
57
00:03:04,125 --> 00:03:04,875
Da.
58
00:03:13,916 --> 00:03:17,020
Womper, când a fost ultima dată
când ai purtat costumul ăla?
59
00:03:17,020 --> 00:03:18,021
La înmormântarea lui mama.
60
00:03:19,108 --> 00:03:20,500
Mama ta a murit acum 12 ani.
61
00:03:39,827 --> 00:03:41,939
Suntem aici pentru a
depune o plângere penală.
62
00:03:44,612 --> 00:03:46,044
O plângere penală?
63
00:03:46,629 --> 00:03:47,587
Împotriva cui?
64
00:03:47,812 --> 00:03:50,100
Cred că vrei să
spui "Împotriva căruia?"
65
00:03:51,539 --> 00:03:53,188
Tommy Conroy.
66
00:03:53,500 --> 00:03:54,995
Pentru asalt fizic
și brutalitate.
67
00:03:54,995 --> 00:03:57,811
Și încălcarea proprietăți.
Și comportament periculos.
68
00:04:01,235 --> 00:04:03,851
În visul meu, mă mint pe
acest pat vechi rahitic.
69
00:04:03,851 --> 00:04:05,676
Și tot continui să
mă lovesc de pereți.
70
00:04:05,676 --> 00:04:07,675
Ei bine, îmi place
orice vis de-al tău,
71
00:04:07,675 --> 00:04:09,220
care include un pat și lovituri.
72
00:04:09,564 --> 00:04:12,628
Da, ei bine,
în această dimineață am realizat că
73
00:04:12,628 --> 00:04:15,139
trebui să fi fost Carl, cel
care a bătut la ușa din față.
74
00:04:16,820 --> 00:04:18,379
Tot continua să-și piardă cheia.
75
00:04:19,020 --> 00:04:22,075
- Presupun că a dormit în mașină.
- Cum este vânătaia?
76
00:04:22,388 --> 00:04:23,803
Nu a fost chiar așa
de rea să începi cu...
77
00:04:23,803 --> 00:04:27,124
-Și ți-am spus, nu a fost Carl de data asta.
- Haide, Georgia.
78
00:04:27,491 --> 00:04:28,733
Fața ta este albastră și neagră.
79
00:04:28,733 --> 00:04:30,235
Nu îți amintești cum
a luat-o pe calea aia
80
00:04:30,235 --> 00:04:31,860
și tatăl tău fărâma
tot în jurul tău.
81
00:04:32,108 --> 00:04:34,563
Ori de câte ori simte asta.
Știi, pot fi trase concluzii.
82
00:04:34,563 --> 00:04:35,564
Nu și de data asta.
83
00:04:37,652 --> 00:04:39,227
Ai văzut cine l-a omorât pe
Jerry Friddle?
84
00:04:42,124 --> 00:04:43,140
Știu că nu mă crezi,
85
00:04:43,140 --> 00:04:46,116
dar cred că cineva m-a drogat...
86
00:04:46,116 --> 00:04:48,445
- Și poate atunci am căzut.
- Drept cu ochiul?
87
00:04:49,004 --> 00:04:51,595
- Trebuie să plec, Andrew.
- Te rog, putem să vorbim despre asta?
88
00:04:51,595 --> 00:04:53,564
Tocmai am făcut-o.
La revedere.
89
00:05:10,860 --> 00:05:12,243
Da, da, fată curajoasă,
90
00:05:12,243 --> 00:05:14,541
cea pe care Tommy o tratează
ca și cum ar fi fiică lui.
91
00:05:14,541 --> 00:05:15,636
Georgia?
92
00:05:15,636 --> 00:05:17,219
Georgia, da.
Deci, el a crezut că avem ceva
93
00:05:17,219 --> 00:05:20,218
de-a-face cu Georgia,
dar noi nu i-am făcut nimic lui Georgia.
94
00:05:20,218 --> 00:05:24,132
- Și apoi v-a atacat pe toți patru?
- Da.
95
00:05:24,371 --> 00:05:26,979
- De unul singur?
- Ne-a prins cu garda jos.
96
00:05:27,634 --> 00:05:28,496
Sigur.
97
00:05:28,496 --> 00:05:30,948
Ești sigur că nu este vorba
de fratele tău, Greggy?
98
00:05:31,180 --> 00:05:33,394
- Ce e cu el?
- Uite, băieții tăi au
99
00:05:33,394 --> 00:05:34,452
ceva cu familia Conroy.
100
00:05:34,452 --> 00:05:35,639
De când l-au pus pe
Greggy în închisoare.
101
00:05:35,639 --> 00:05:39,447
Nu, nu, nu, nu. Uite, Greggy
merită să fie în închisoare, bine?
102
00:05:39,703 --> 00:05:40,847
A omorât un om.
103
00:05:41,248 --> 00:05:43,047
Treaba noastră cu Tommy, este
că a venit de unul singur
104
00:05:43,047 --> 00:05:45,375
și ne-a bătut de-a scos untul
din noi, pentru nici un motiv.
105
00:05:45,375 --> 00:05:46,975
De unul singur?
106
00:05:46,975 --> 00:05:48,215
Ne-a prins cu garda jos.
107
00:05:48,832 --> 00:05:52,327
Hobbs, o să facem
asta conform legii.
108
00:05:53,559 --> 00:05:56,007
De asta ne-am angajat un avocat real.
109
00:05:58,952 --> 00:06:02,094
- Poate a spus 22 de Km. Am putea verifica.
- Nu verificăm.
110
00:06:02,617 --> 00:06:04,747
- Și dacă nu l-am auzit bine?
- Bine, chiar dacă Friddle
111
00:06:04,747 --> 00:06:05,748
a omorât oamenii aceia,
112
00:06:06,152 --> 00:06:07,134
asta nu îți dă dreptul
113
00:06:07,134 --> 00:06:08,576
să-ți faci legea
cu propriile mâini.
114
00:06:09,767 --> 00:06:10,926
Ba cred că da.
115
00:06:12,280 --> 00:06:14,823
Bine. Spune-i asta lui Dan Farmer.
116
00:06:15,832 --> 00:06:17,271
- Cine?
- Detectivul.
117
00:06:18,160 --> 00:06:19,616
El conduce ancheta.
118
00:06:19,616 --> 00:06:22,208
Băieții acestea sunt buni.
Vor găsi ceva.
119
00:06:22,208 --> 00:06:24,624
Amprente, A.D.N.
120
00:06:24,624 --> 00:06:26,855
sau un înveliș de cheeseburger
cu salivă ta pe el.
121
00:06:26,855 --> 00:06:28,199
Nu, am purtat mănuși.
122
00:06:37,975 --> 00:06:40,439
Nu crezi că merit să mă duc
la pușcărie, nu-i așa, Tommy?
123
00:06:42,471 --> 00:06:43,375
Crezi?
124
00:06:44,872 --> 00:06:46,471
Ai omorât un om, Dave.
125
00:06:47,719 --> 00:06:50,222
Vreau să spun, mai devreme sau mai
târziu, tot trebuie să mă ocup de asta.
126
00:06:53,855 --> 00:06:55,023
Acum, tot ce pot să-ți spun este...
127
00:06:55,023 --> 00:06:57,878
că asta îmi provoacă dureri la stomac.
128
00:07:00,248 --> 00:07:01,360
Poate ai putea să faci liniște
129
00:07:01,360 --> 00:07:03,000
până ce o să
ieșim de aici, bine?
130
00:07:44,592 --> 00:07:45,846
Ce e aia?
131
00:07:48,296 --> 00:07:49,887
Ai putea să întrebi.
132
00:07:50,191 --> 00:07:53,319
Aceasta este o cameră
video americană din 1940.
133
00:07:53,543 --> 00:07:55,215
Are nevoie doar de film de 16 milimetri.
134
00:07:56,143 --> 00:07:57,487
Faci un film?
135
00:07:57,769 --> 00:08:00,288
Nu vrem să te oprim din filmare.
136
00:08:00,288 --> 00:08:01,375
Nu, nu, nu. Nu-i nimic.
137
00:08:02,664 --> 00:08:05,231
Și cu siguranță, am întâlnit
un entuziast aici.
138
00:08:05,960 --> 00:08:07,168
Merritt Grieves.
139
00:08:07,679 --> 00:08:09,270
Rachel Conroy.
140
00:08:09,894 --> 00:08:11,159
Aceasta este Emma.
141
00:08:12,014 --> 00:08:14,054
Ei bine, sunt încântat
să te întâlnesc, Emma.
142
00:08:14,054 --> 00:08:15,615
Dacă îți place cinematograful, Emma,
143
00:08:16,655 --> 00:08:18,687
ar trebui să-mi
vizitezi magazinul cândva.
144
00:08:18,687 --> 00:08:19,727
Este plin
145
00:08:19,727 --> 00:08:22,864
de aparate vechi de filme.
146
00:08:22,864 --> 00:08:24,879
Și nu trebuie să cumperi nimic.
147
00:08:25,168 --> 00:08:26,551
Ce este un cinematograf?
148
00:08:26,551 --> 00:08:29,518
Cinematograful este
minunatul și misteriosul
149
00:08:29,727 --> 00:08:31,478
rol în care joci.
150
00:08:31,478 --> 00:08:32,430
Putem să mergem?
151
00:08:32,711 --> 00:08:33,959
Da, putem merge.
152
00:08:34,504 --> 00:08:36,111
Casa aprozilor.
153
00:08:36,503 --> 00:08:37,919
Deschisă de
la 10:00 până la 5:00.
154
00:08:38,719 --> 00:08:40,295
Și niciodată nu am
avut nici un client.
155
00:08:40,295 --> 00:08:44,686
Deci, vei avea locul
numai pentru tine.
156
00:08:45,288 --> 00:08:47,846
Uită-te la asta.
157
00:08:48,503 --> 00:08:49,568
Marfă, nu?
158
00:08:49,568 --> 00:08:50,624
Este o pasăre, nu-i așa?
159
00:08:52,551 --> 00:08:53,959
Ciudat aspect.
160
00:08:54,631 --> 00:08:56,191
Niciodată nu am
mai văzut așa ceva.
161
00:08:57,039 --> 00:08:58,774
E pe aici de câteva zile.
162
00:08:59,791 --> 00:09:00,675
În unele culturi,
163
00:09:00,675 --> 00:09:03,310
frecvența aspectului
unei păsări este un vestitor,
164
00:09:03,927 --> 00:09:05,455
a lucrurilor ce o să vină.
165
00:09:06,182 --> 00:09:07,894
Ce este un vestitor?
166
00:09:08,142 --> 00:09:09,679
Un vestitor este deasemenea
167
00:09:10,391 --> 00:09:13,846
și magnificul și misteriosul
rol pe care îl joci.
168
00:09:14,296 --> 00:09:15,472
Ar trebui să o filmezi.
169
00:09:15,943 --> 00:09:18,911
Ai perfectă dreptate.
Ar trebui să o filmez.
170
00:09:28,262 --> 00:09:29,154
Minunat.
171
00:09:33,726 --> 00:09:36,263
Bună, Tommy.
Trebuie să-ți spun câteva lucruri.
172
00:09:36,543 --> 00:09:39,087
- Da?
- Primul, Frații Stiviletto
173
00:09:39,087 --> 00:09:42,047
au venit aici purtând
costume cu cravată.
174
00:09:42,455 --> 00:09:45,942
Ei bine, un fel de costum
și un fel de cravată.
175
00:09:45,942 --> 00:09:47,702
Da, te acuză de brutalitate.
176
00:09:50,271 --> 00:09:53,790
- Pe ancheta Friddle.
- Minunat.
177
00:09:53,790 --> 00:09:55,167
Simte-te liber să intervii.
178
00:09:56,991 --> 00:10:00,014
Acum, este necesară forța brută pentru
a despica în două capul victimei noastre,
179
00:10:00,014 --> 00:10:02,198
în două părți,
cu o bucată de cale ferată.
180
00:10:02,198 --> 00:10:03,775
Ceea ce nu e ușor.
181
00:10:04,439 --> 00:10:06,415
Ceea ce înseamnă, că criminalul
a fost de sex masculin.
182
00:10:06,782 --> 00:10:08,103
Un bărbat forțos.
183
00:10:09,846 --> 00:10:11,430
Unghiul de penetrare sugerează,
184
00:10:12,903 --> 00:10:14,534
un om peste 2 metri.
185
00:10:15,359 --> 00:10:18,951
Aceasta urma frumoasă
lăsată de anvelopă unei camion,
186
00:10:18,951 --> 00:10:20,591
am găsit-o aproape de locul crimei.
187
00:10:21,047 --> 00:10:22,951
Este cineva din afară
ariei Pompeii, nu-i așa?
188
00:10:22,951 --> 00:10:26,158
Am trimis o mostră la laborator.
O să vedem curând ce este.
189
00:10:26,384 --> 00:10:27,518
Acestea sunt lucruri interesante.
190
00:10:27,518 --> 00:10:30,455
Vreau să spun, un uragan lasă un
traseu de urmărire în urma lui,
191
00:10:30,455 --> 00:10:32,647
mult mai puțin decât
a făcut nenorocitul acela.
192
00:10:32,647 --> 00:10:34,103
Știi, fac asta de 21 de ani
193
00:10:34,591 --> 00:10:38,296
și mereu am câte o ușoară
furnicătură pe limbă,
194
00:10:38,831 --> 00:10:40,815
ori de câte ori sunt sigur
că voi prinde un tip.
195
00:10:44,495 --> 00:10:46,454
De data asta mă furnică,
ca un electrod,
196
00:10:46,454 --> 00:10:47,967
de când am ajuns aici.
197
00:10:58,095 --> 00:10:59,623
Nu se poate.
198
00:11:00,007 --> 00:11:02,559
Carl Bravin, a făcut asta?
Știi, că Carl îmi urăște familia.
199
00:11:02,559 --> 00:11:04,871
Am venit de la cină cu Bella
și el era afară,
200
00:11:04,871 --> 00:11:07,719
ieșit din mințile, agitând o rangă în mâna.
201
00:11:07,719 --> 00:11:09,974
- Și apoi începe să-mi lovească mașina.
- Omule.
202
00:11:10,183 --> 00:11:11,871
- Da, omule, asta e aiurea.
- Și m-am dus să-l urmăresc.
203
00:11:11,871 --> 00:11:13,695
Și apoi a sărit
gardul și a plecat.
204
00:11:14,670 --> 00:11:17,492
- Crezi că trebuie să sun la poliție?
- Uită de poliție. Carl locuiește
205
00:11:17,492 --> 00:11:18,720
la un sfert de milă în josul drumului.
206
00:11:18,720 --> 00:11:21,702
Eu spus să mergem acolo împreună,
să-i facem o mică vizită, da?
207
00:11:22,111 --> 00:11:24,575
- Haide. Cine se bagă?
- Da, să mergem, omule, chiar acum.
208
00:11:25,287 --> 00:11:26,415
- Urcă.
- Este timpul răzbunării.
209
00:11:26,774 --> 00:11:29,463
- Să mergem, omule, haide.
- Să-l luăm pe Bravin. Să mergem, urcă.
210
00:11:32,534 --> 00:11:35,279
Știi ce zi este astăzi?
211
00:11:35,511 --> 00:11:36,391
Sâmbătă.
212
00:11:36,862 --> 00:11:38,727
Sâmbătă, da. Foarte bine.
213
00:11:41,079 --> 00:11:42,831
Da. Bravo, fata.
214
00:11:43,343 --> 00:11:44,622
Sub limbă.
215
00:11:45,503 --> 00:11:47,855
Îți amintești ceva
despre accident?
216
00:11:48,199 --> 00:11:50,740
Gura mea este închisă.
217
00:11:51,135 --> 00:11:54,479
- Ce a spus?
- Cred că a spus "gura e închisă"?
218
00:11:54,734 --> 00:11:56,647
Desigur.
219
00:11:57,047 --> 00:11:59,279
Vom face niște radiografii.
220
00:11:59,279 --> 00:12:00,551
Nu cred că ești lovită la cap.
221
00:12:00,551 --> 00:12:03,839
Cred că ar trebui să-l mai ții
pe prietenul tău la îndemână, în seara asta.
222
00:12:03,839 --> 00:12:06,521
Doar în caz că starea
dumneavoastră se deteriorează.
223
00:12:06,521 --> 00:12:08,300
Nu e prietenul meu.
224
00:12:08,300 --> 00:12:10,839
- Ce a spus?
- A spus că nu sunt prietenul ei.
225
00:12:11,135 --> 00:12:14,016
Ei bine, păcat.
Da.
226
00:12:15,607 --> 00:12:19,263
Deci, doctore, ai o diplomă
în medicină veterinară?
227
00:12:19,263 --> 00:12:20,887
Ei bine, nu prea.
228
00:12:20,887 --> 00:12:22,638
Vreau să spun, asta fac eu.
229
00:12:22,927 --> 00:12:26,000
- Spune din nou?
- Sunt un doctor pentru animale.
230
00:12:26,424 --> 00:12:29,456
Deși am fost cunoscut ca și
ajutor în situații de urgență.
231
00:12:29,823 --> 00:12:32,119
Cel mai apropiat spital
este la 30 de mile depărtare.
232
00:12:32,430 --> 00:12:34,023
Voi pregăti aparatul de radiografii.
233
00:12:37,423 --> 00:12:40,087
- M-ai adus la un veterinar?
- Tocmai a spus "clinica medicală."
234
00:12:40,303 --> 00:12:44,943
- De unde să știu că e veterinar?
- Îți semăn cu un schnauzer?
235
00:12:45,222 --> 00:12:46,175
Vreau să spun, dacă
mă lași în mașină...
236
00:12:46,175 --> 00:12:49,879
- O să lași geamul puțin deschis?
- Îmi pare rău.
237
00:12:49,879 --> 00:12:52,430
Nu-i nimic. Vreau să spun,
la radiografie.
238
00:12:52,430 --> 00:12:54,303
Tocmai mă întrebam unde
este acest termometru.
239
00:12:55,864 --> 00:12:57,256
Bravin o să-l ia acum.
240
00:12:57,256 --> 00:12:58,318
Să luăm drogatul, omule!
241
00:12:59,271 --> 00:13:01,399
Acest loc este dezgustător.
Vine tipul.
242
00:13:02,399 --> 00:13:04,671
Da, da. Liniștește-te.
Stai puțin.
243
00:13:05,504 --> 00:13:06,556
Pregătiți-vă.
244
00:13:12,087 --> 00:13:13,255
Te cunosc?
245
00:13:14,832 --> 00:13:16,934
Nu facem afaceri,
decât dacă te cunosc.
246
00:13:17,767 --> 00:13:21,216
Să fiu sincer cu tine,
nu pari a fi un tip pe care îl cunosc.
247
00:13:22,416 --> 00:13:25,847
Pentru că eu nu cunosc
nici un prost conceput.
248
00:13:28,504 --> 00:13:29,799
Hiade! Haide! Lovește-l!
249
00:13:30,398 --> 00:13:32,607
Haide, Andrew! Îl ai!
250
00:13:36,296 --> 00:13:39,654
Dacă locuiești în pădure, băieți,
mereu porți la tine o lamă.
251
00:13:39,654 --> 00:13:42,526
Avem ratoni aici,
mari ca un bizon!
252
00:13:49,456 --> 00:13:51,792
Stai puțin. Te cunosc.
253
00:13:52,088 --> 00:13:54,454
Tu ești copilul din Haplin, Arnold.
254
00:13:54,823 --> 00:13:56,175
Andrew.
255
00:13:56,175 --> 00:13:59,271
Andrew! Ei bine...
256
00:13:59,271 --> 00:14:03,062
Asta e ca pescuitul de păstrăv
într-un Rolls-Royce.
257
00:14:03,456 --> 00:14:05,567
Îți voi spune ce, Andrew,
258
00:14:05,791 --> 00:14:08,870
data viitoare când îl vei vedea
pe afurisitul de taică-tu...
259
00:14:09,095 --> 00:14:12,127
spune-i că, Carl îi
trimite osanale lui!
260
00:14:22,199 --> 00:14:24,919
- Pune-l pe Bravin în celula trei.
- Șerifule.
261
00:14:31,104 --> 00:14:32,535
Căutați o mașină BF Goodrich de teren
262
00:14:32,535 --> 00:14:34,360
urcata pe o jumătate de tonă de...
263
00:14:34,576 --> 00:14:38,047
Lt303/55r-20,
264
00:14:38,047 --> 00:14:40,880
3-straturi de polistiren de împachetare,
2 centuri de oțel cu lățime maximă.
265
00:14:40,880 --> 00:14:42,880
Anvelope bune, nu stock.
266
00:14:44,560 --> 00:14:45,495
Da, bine.
267
00:14:45,495 --> 00:14:46,591
Ce vezi?
268
00:14:47,239 --> 00:14:49,711
În afară de ce ai spus?
269
00:14:50,031 --> 00:14:51,672
Mișcă-ți mâna de-a lungul
suprafeței acesteia.
270
00:14:53,064 --> 00:14:53,999
- Netedă, nu?
- Da.
271
00:14:54,215 --> 00:14:55,192
Și în cealaltă direcție?
272
00:14:58,503 --> 00:14:59,407
Dur?
273
00:14:59,407 --> 00:15:01,816
Noi numim asta model de
"uzură direcțională".
274
00:15:01,816 --> 00:15:04,208
Și e la fel de unică ca o
amprentă.
275
00:15:05,927 --> 00:15:07,008
Minunat.
276
00:15:07,008 --> 00:15:09,119
Nenorocitul putea la fel de bine să-și uite
pașaportul, permisul de conducere
277
00:15:09,119 --> 00:15:10,591
și fotografiile de la liceu,
la locul faptei.
278
00:15:10,951 --> 00:15:13,024
Avem înregistrări a tuturor vânzărilor
de anvelope din zona.
279
00:15:13,024 --> 00:15:14,431
Referințe care cu aceste înregistrări,
280
00:15:15,495 --> 00:15:17,375
mâine pe vremea asta ne vor ajuta
să investigăm vehiculele.
281
00:15:19,042 --> 00:15:19,914
Băiete, cu siguranță
este o plăcere
282
00:15:20,162 --> 00:15:21,394
să lucrezi cu poliția
statului, la asta.
283
00:15:23,074 --> 00:15:23,926
Apreciez asta, Dan.
284
00:15:36,272 --> 00:15:37,183
E cineva?
285
00:15:39,535 --> 00:15:41,246
Dumnezeule. Uite.
286
00:15:49,607 --> 00:15:50,776
Salutări.
287
00:15:53,087 --> 00:15:54,359
M-ai speriat.
288
00:15:54,359 --> 00:15:56,296
Sunt atât de încântat
că ai trecut pe aici.
289
00:15:56,296 --> 00:15:57,831
Locul acesta este uimitor.
290
00:15:59,016 --> 00:16:00,744
De unde ai luat
toate lucrurile acestea?
291
00:16:00,744 --> 00:16:03,808
De departe
de la alți colecționari,
292
00:16:03,808 --> 00:16:06,432
persoane cu hobby-uri ocazionale.
293
00:16:08,126 --> 00:16:08,968
Și, după cum am spus,
294
00:16:08,968 --> 00:16:12,159
ai locul numai pentru tine.
295
00:16:12,159 --> 00:16:14,848
Ei bine, sunt sigură că de
îndată ce scoți niște vorbe din gură,
296
00:16:15,056 --> 00:16:16,383
vei avea mai mulți clienți.
297
00:16:16,383 --> 00:16:18,175
Poate. Mi-a amintit,
298
00:16:18,175 --> 00:16:21,335
că poate nu sunt un bun afacerist.
299
00:16:21,582 --> 00:16:22,903
Eu...
300
00:16:23,136 --> 00:16:24,391
Scuze.
301
00:16:25,032 --> 00:16:27,294
Georgia?
302
00:16:28,896 --> 00:16:29,783
Ce s-a întâmplat?
303
00:16:30,888 --> 00:16:31,692
Ce?
304
00:16:32,063 --> 00:16:33,431
Stai puțin.
305
00:16:34,688 --> 00:16:36,136
O să discut ăsta afară.
306
00:16:36,653 --> 00:16:38,912
- Are ceva dacă o las pe Emma...
- Nici o problemă.
307
00:16:38,912 --> 00:16:40,848
Iubito, voi fi
chiar afară, bine?
308
00:16:40,848 --> 00:16:42,391
Doar fă cu mâna dacă
ai nevoie de mine.
309
00:16:46,374 --> 00:16:47,878
Bine, Georgia, sunt aici.
310
00:16:48,088 --> 00:16:49,919
Îmi pare rău, că nu o pot
ajuta pe Emma în seara asta.
311
00:16:51,055 --> 00:16:52,856
Ar trebui să aștept până
când se întoarce Carl înapoi.
312
00:16:53,087 --> 00:16:54,152
Desigur.
313
00:16:54,423 --> 00:16:56,936
Tatăl tău e bine?
314
00:16:57,344 --> 00:16:58,159
Cred.
315
00:16:59,511 --> 00:17:01,582
Este... este Andrew.
El e rănit.
316
00:17:01,582 --> 00:17:03,432
Este în spital, îl coase.
317
00:17:03,432 --> 00:17:06,032
- Vrei să spui Andrew Haplin?
- Da.
318
00:17:06,328 --> 00:17:08,551
Ei bine, Andrew este
319
00:17:08,551 --> 00:17:09,878
un fel de puști neastâmpărat.
320
00:17:10,224 --> 00:17:12,327
Da, dar a crescut cu Haplins.
321
00:17:12,327 --> 00:17:14,414
- Cum ar putea să nu fie?
- Adevărat.
322
00:17:14,414 --> 00:17:17,159
Vreau să spun, dispariția surorii lui,
323
00:17:17,159 --> 00:17:18,878
bunica lui severă... toate astea.
324
00:17:20,352 --> 00:17:22,352
Georgia, ești...
ești sigură că ești bine?
325
00:17:22,352 --> 00:17:24,064
Sunt bine.
326
00:17:24,064 --> 00:17:27,992
Ai dreptate. Este un puști,
un puști care l-a atacat pe tatăl meu.
327
00:17:28,359 --> 00:17:29,480
Te voi suna mai târziu.
328
00:17:32,423 --> 00:17:33,662
Un sfat...
329
00:17:34,184 --> 00:17:35,744
dacă o să enervezi pe cineva,
330
00:17:36,095 --> 00:17:37,670
nu-i da un băț cu
care să te bată.
331
00:17:38,376 --> 00:17:40,015
Da. Te referi la frații Stiviletto.
332
00:17:40,503 --> 00:17:41,896
Am auzit că l-au angajat pe Lee Geary.
333
00:17:42,768 --> 00:17:44,740
Obișnuiam să-i fur prânzul
tipului acela în liceu.
334
00:17:44,740 --> 00:17:45,693
Da, da, știu asta.
335
00:17:45,693 --> 00:17:48,639
Nu ai de ce să te temi.
Dar personal, mi-e greu
336
00:17:48,639 --> 00:17:51,094
să cred că le-a venit ideea
aceasta lor.
337
00:17:51,656 --> 00:17:52,750
M-am gândit că este Greggy.
338
00:17:54,695 --> 00:17:57,342
- Ce este cu Greggy?
- Ei bine, Greggy este cel deștept, nu?
339
00:17:57,342 --> 00:18:00,112
Presupun că băieții s-au dus
să-i facă o vizită în închisoare,
340
00:18:00,559 --> 00:18:02,399
i-au spus despre tine și i-a venit ideea.
341
00:18:06,728 --> 00:18:08,855
L-am pus pe Greggy în
pușcărie acum 5 ani.
342
00:18:08,855 --> 00:18:10,751
De ce ar aștepta până
acum să se răzbune?
343
00:18:11,360 --> 00:18:13,383
Pentru că, când i-ai
lovit frații,
344
00:18:13,792 --> 00:18:15,511
i-ai oferit lui Greggy
o oportunitate.
345
00:18:16,511 --> 00:18:19,704
Este un fel de a spune,
"Îți mulțumesc, Tommy Conroy."
346
00:18:26,550 --> 00:18:28,408
Ai o mulțime de lucruri drăguțe.
347
00:18:29,023 --> 00:18:30,239
Îți mulțumesc.
348
00:18:34,007 --> 00:18:35,079
Știi, Emma,
349
00:18:36,879 --> 00:18:39,870
eu țin un fel de jurnal.
350
00:18:40,223 --> 00:18:41,086
Vezi?
351
00:18:41,086 --> 00:18:42,471
Și, în jurnalul acesta,
352
00:18:43,095 --> 00:18:45,184
în fiecare noapte înainte
să mă sui în pat
353
00:18:45,184 --> 00:18:47,720
îmi scriu toate obiectele minunate
354
00:18:47,927 --> 00:18:50,263
pe care aș vrea să le
am în magazinul meu.
355
00:18:50,591 --> 00:18:51,895
Postere de filme,
356
00:18:52,280 --> 00:18:54,825
fotografii rare,
recuzite de film și așa mai departe.
357
00:18:55,568 --> 00:18:58,120
Și când am dobândit aceste lucruri,
358
00:18:58,839 --> 00:19:00,583
închid cartea.
359
00:19:01,055 --> 00:19:03,360
O bat de trei ori...
360
00:19:04,192 --> 00:19:06,520
o întorc pe partea cealaltă
361
00:19:07,263 --> 00:19:10,535
și... Iată !
362
00:19:11,311 --> 00:19:14,767
Pot să încep din nou.
363
00:19:15,360 --> 00:19:17,736
Mamă, a făcut scrisul să dispară.
364
00:19:18,024 --> 00:19:21,767
- Îți mulțumesc, că ai supravegheat-o.
- Nu-i nimic, totul e bine?
365
00:19:21,999 --> 00:19:22,749
Da.
366
00:19:23,696 --> 00:19:27,000
Doar... o să vezi că aici în Haplin,
367
00:19:27,000 --> 00:19:28,887
lucrurile se schimb fără
nici un avertisment.
368
00:19:29,096 --> 00:19:32,047
Atunci, Haplin e un
colț de viață, presupun.
369
00:19:32,895 --> 00:19:34,679
Emma, un cadou.
370
00:19:35,039 --> 00:19:36,448
Nu, tu...
371
00:19:36,711 --> 00:19:40,079
- Tu conduci o afacere.
- Mamă, a făcut scrisul să dispară.
372
00:19:40,079 --> 00:19:43,824
- Vă rog. Aș vrea să-l aibă ea.
- Cum spui?
373
00:19:44,104 --> 00:19:45,623
Mulțumesc.
374
00:19:46,175 --> 00:19:48,032
Este o plăcere, Emma.
375
00:19:48,032 --> 00:19:49,559
A fost plăcut, că te-am întâlnit.
376
00:19:51,240 --> 00:19:52,520
Bine. Haide, să mergem.
377
00:19:52,520 --> 00:19:54,439
Mamă, a făcut scrisul să dispară.
378
00:19:54,641 --> 00:19:56,879
Serios?
Asta-i uimitor.
379
00:19:59,679 --> 00:20:02,056
Carl, cu toți știm că muți cristale
380
00:20:02,056 --> 00:20:04,039
din colibă aceia a ta.
381
00:20:04,368 --> 00:20:07,054
Deci, iartă-ne că nu ne-am gândim
mai mult la povestea asta.
382
00:20:07,054 --> 00:20:08,847
Copiii aceia nu au venit să cumpere droguri.
383
00:20:09,488 --> 00:20:10,537
Ați găsit droguri acolo?
384
00:20:10,919 --> 00:20:13,119
Nu. Au sărit pe
mine și m-au lovit.
385
00:20:13,659 --> 00:20:15,334
Nu te înțelegi bine cu John Haplin.
386
00:20:15,623 --> 00:20:16,648
Despre asta este vorba?
387
00:20:16,648 --> 00:20:19,328
Nu, dar totuși îți voi spune asta...
388
00:20:21,671 --> 00:20:23,496
Acel Arnold este un bătăuș.
389
00:20:24,032 --> 00:20:25,391
La fel ca tatăl lui.
390
00:20:25,696 --> 00:20:26,696
Andrew.
391
00:20:26,696 --> 00:20:29,791
Pot să înțeleg cum de bătrânul
acela e atât de ursuz.
392
00:20:30,240 --> 00:20:31,567
Fiica lui fiind...
393
00:20:31,992 --> 00:20:34,566
luată de "Omul Magic" ca și cum...
394
00:20:35,231 --> 00:20:36,879
Da, pot înțelege asta.
395
00:20:37,967 --> 00:20:40,887
La urma urmei, sunt un tată și eu.
396
00:20:42,032 --> 00:20:43,063
Știi măcar
397
00:20:43,063 --> 00:20:47,471
- în ce clasă e Georgia acum, Carl?
- L-am văzut pe "Omul Magic" odată.
398
00:20:47,471 --> 00:20:49,719
A fost cam pe-atunci când
bătrâna aia a fost răpită.
399
00:20:50,007 --> 00:20:52,488
Venea prin pădure la cabana mea.
400
00:20:52,488 --> 00:20:54,583
Era înalt și slab
401
00:20:55,303 --> 00:20:58,215
și purta un joben albastru.
402
00:20:58,663 --> 00:21:00,463
Îl făcea să pară și mai înalt.
403
00:21:00,463 --> 00:21:02,856
Și folosea un baston
404
00:21:02,856 --> 00:21:04,511
pentru că șchiopăta.
405
00:21:05,032 --> 00:21:07,023
Și ochii lui radiau
406
00:21:08,039 --> 00:21:11,766
ca două găuri în pereții unui crematoriu.
407
00:21:12,015 --> 00:21:13,537
Și avea o pasăre cu el.
408
00:21:14,663 --> 00:21:16,350
O pasăre mare și urâtă
409
00:21:16,350 --> 00:21:18,607
cu aripi de foc.
410
00:21:20,447 --> 00:21:23,335
Și o numise pe aceea pasăre...
411
00:21:27,423 --> 00:21:28,936
Cicero.
412
00:21:31,807 --> 00:21:33,183
Cicero?
413
00:21:33,887 --> 00:21:39,431
Companionul pasăre
mare și urât al "Omului Magic"?
414
00:21:43,168 --> 00:21:44,455
În regulă Carl,
până când ne dăm seama
415
00:21:44,455 --> 00:21:45,864
de ce erau acei copii pe
proprietatea ta,
416
00:21:46,775 --> 00:21:47,825
ești liber să pleci.
417
00:21:50,959 --> 00:21:51,788
Da.
418
00:21:52,199 --> 00:21:53,471
Bine, mersi.
419
00:21:58,735 --> 00:22:00,496
Nimic de-aici nu-mi sugerează "veterinar".
420
00:22:01,295 --> 00:22:04,159
Dacă ar avea o poză cu
un câine sau o pisică.
421
00:22:04,975 --> 00:22:06,935
M-aș mulțumi și c-un peștișor auriu.
422
00:22:08,279 --> 00:22:09,663
La telefon era mecanicul.
423
00:22:11,320 --> 00:22:13,959
A zis că mașina mea e distrusă.
424
00:22:14,735 --> 00:22:16,119
Nu știu ce o să fac.
425
00:22:16,807 --> 00:22:18,503
Nu-mi pot lua o mașină chiar acum.
426
00:22:20,191 --> 00:22:21,975
Dacă vrei, te-aș putea împrumuta
cu ceva dolari.
427
00:22:21,975 --> 00:22:24,055
Se întâmplă să am un
surplus săptămâna asta.
428
00:22:24,367 --> 00:22:27,119
Nu e vorba de bani.
429
00:22:27,599 --> 00:22:30,231
Deși nu am foarte mulți
momentan. Doar că...
430
00:22:30,231 --> 00:22:32,599
toate planurile mele concentrate
pe a avea o mașină
431
00:22:33,343 --> 00:22:35,632
și acum totul e anulat.
432
00:22:37,087 --> 00:22:37,983
Păi..
433
00:22:40,159 --> 00:22:42,024
Dacă vrei, te-aș putea conduce
eu înapoi în Haplin.
434
00:22:42,288 --> 00:22:44,234
- Ai făcut destul.
- Gen faptul că te-am adus
435
00:22:44,234 --> 00:22:45,235
la un veterinar pentru consult?
436
00:22:45,896 --> 00:22:49,327
Chiar te-a afectat chestia
asta cu veterinarul.
437
00:22:49,327 --> 00:22:50,335
Păi, eu doar...
438
00:22:51,303 --> 00:22:54,615
Nu-mi place că primul lucru
care l-am făcut pentru tine a fost prostesc.
439
00:22:54,959 --> 00:22:56,143
Primul lucru?
440
00:22:58,583 --> 00:23:00,631
Ce, plănuiești să faci mai multe?
441
00:23:01,295 --> 00:23:02,830
Da, dacă mă lași.
442
00:23:41,239 --> 00:23:44,271
Niște cafea și fursecuri,
dacă vrea cineva.
443
00:23:44,271 --> 00:23:45,553
Foarte drăguț din partea ta, Carol.
444
00:23:46,184 --> 00:23:47,863
Scumpule, nu. Mă ocup eu.
445
00:23:48,768 --> 00:23:51,111
- A avut 8 cusături
- 5.
446
00:23:51,520 --> 00:23:52,946
Nu e un apel foarte plăcut
pe care să-l primești...
447
00:23:52,946 --> 00:23:55,879
- care să anunțe înjunghierea fiului tău..
- Nu, sunt sigur că nu e.
448
00:23:56,160 --> 00:23:57,903
Trebuia să fi sunat poliția, știți,
449
00:23:57,903 --> 00:24:01,151
dar am crezut că dacă aș
vorbi cu Carl când e treaz
450
00:24:01,383 --> 00:24:02,583
s-ar oferi să-mi repare mașina.
451
00:24:03,408 --> 00:24:05,615
Așa că am bătut la ușa lui.
452
00:24:06,279 --> 00:24:09,601
Și-apoi a ieșit și a început
să țipe la mine.
453
00:24:09,920 --> 00:24:12,168
- Și-atunci m-a înjunghiat.
- Păi, asta a fost greșeala ta,
454
00:24:12,168 --> 00:24:15,419
să crezi că Carl Bravin
ar fi mahmur la 10 dimineața.
455
00:24:16,456 --> 00:24:17,961
Deci când e trimiterea în judecată?
456
00:24:17,961 --> 00:24:20,850
Păi, n-a fost acuzat de nimic încă.
457
00:24:21,504 --> 00:24:24,231
- Poftim?
- Sunt câteva lucruri care n-au niciun sens.
458
00:24:24,231 --> 00:24:28,264
Și știu că tu și Carl nu vă
înțelegeați, John, deci..
459
00:24:28,264 --> 00:24:29,940
Ce legătură are asta cu orice?
460
00:24:29,940 --> 00:24:30,967
Tommy, înțeleg că-i foarte captivant
461
00:24:30,967 --> 00:24:32,359
acum că ești șerif și toate alea,
462
00:24:32,359 --> 00:24:34,248
dar nu trebuie să transformi asta
într-un caz de Sherlock Holmes.
463
00:24:34,248 --> 00:24:37,843
- Ți-a spus exact ce s-a întâmplat.
- Fiica lui Carl spunea
464
00:24:37,843 --> 00:24:39,862
că a fost leșinat toată dimineața
465
00:24:39,862 --> 00:24:41,411
nu pe-afară distrugând mașini.
466
00:24:41,411 --> 00:24:44,720
De când e fiica unui traficant
de droguri
467
00:24:44,928 --> 00:24:47,597
- un martor de încredere?
-Georgia e ca din familie pentru mine, John.
468
00:24:48,160 --> 00:24:51,376
Nu zic că e perfectă,
dar nu știu să fi mințit.
469
00:25:09,739 --> 00:25:10,564
Bună.
470
00:25:13,279 --> 00:25:14,208
Bună.
471
00:25:14,208 --> 00:25:15,456
Vrei să plecăm de-aici?
472
00:25:15,888 --> 00:25:18,208
Da. Așteaptă un pic.
473
00:25:23,695 --> 00:25:24,760
Tom. Tom.
474
00:25:25,680 --> 00:25:27,144
Uite,
475
00:25:28,695 --> 00:25:30,096
scuze dacă am ridicat tonul mai înainte,
476
00:25:30,928 --> 00:25:32,456
dar trebuie să mă ajuți cumva.
477
00:25:32,742 --> 00:25:33,752
E cuvântul fiului meu împotriva cuvântului
478
00:25:33,752 --> 00:25:36,902
unui gunoi de traficant cu spume la gură.
479
00:25:39,111 --> 00:25:41,672
Deci în afara declarației fiicei
lui Bravin,
480
00:25:41,672 --> 00:25:44,288
- mai e alt motiv să nu-l crezi pe Andrew?
- Nu.
481
00:25:44,552 --> 00:25:46,703
Deci ne-am înțeles,
Carl trebuie să fie închis.
482
00:25:47,632 --> 00:25:48,659
Da.
483
00:25:48,659 --> 00:25:50,216
Bine, bine. Grozav, grozav.
484
00:25:50,896 --> 00:25:52,347
Atunci pot participa la
festivalul de dezgheț,
485
00:25:52,735 --> 00:25:54,247
neîmpovărat cu
486
00:25:54,247 --> 00:25:56,136
sentimente ostile de nedreptate.
487
00:25:58,408 --> 00:26:00,648
Uite, mama chiar vrea să-ți
fim alături. Toți vrem.
488
00:26:00,648 --> 00:26:03,623
Dar asta implică responsabilitate.
489
00:26:05,871 --> 00:26:08,191
- Mulțumește-i lui Carol pentru cafea
- Sigur.
490
00:26:18,968 --> 00:26:19,822
Bunico.
491
00:26:19,822 --> 00:26:20,952
Bună.
492
00:26:22,948 --> 00:26:25,743
Povestea cu Carl Bravin
distrugându-ți mașina,
493
00:26:25,743 --> 00:26:27,136
nu e adevărată, așa-i?
494
00:26:28,031 --> 00:26:29,280
Știu că e ciudat, dar...
495
00:26:29,280 --> 00:26:30,487
Taci.
496
00:26:30,831 --> 00:26:32,432
O să ne stânjenești pe amândoi.
497
00:26:34,535 --> 00:26:36,520
Tatăl tău făcea chestii de genul
la vârsta ta,
498
00:26:36,520 --> 00:26:38,743
acțiuni impulsive acoperite
cu povești improbabile,
499
00:26:40,856 --> 00:26:42,943
dar ești mai deștept ca John, așa-i?
500
00:26:43,768 --> 00:26:45,434
Mă aștept să mergi mai departe de-atât.
501
00:26:46,256 --> 00:26:47,111
Mai departe?
502
00:26:48,432 --> 00:26:50,751
Găsesc pâinea, prin
natura ei, plictisitoare.
503
00:26:52,999 --> 00:26:54,296
Bunicul tău.
504
00:26:54,296 --> 00:26:55,447
A înțeles.
505
00:26:56,751 --> 00:26:59,044
Câteodată, probabil, sare o generație.
506
00:27:00,152 --> 00:27:01,079
Ce anume?
507
00:27:01,296 --> 00:27:03,432
Influența și cum să o mânuiești
508
00:27:04,111 --> 00:27:05,319
ca un toiag.
509
00:27:07,224 --> 00:27:09,976
Majoritatea oamenilor doar stau așteptând
să fie smotociți,
510
00:27:10,552 --> 00:27:13,199
restul fiind cei care se
ocupă cu smotoceală.
511
00:27:13,768 --> 00:27:15,097
Și dacă am dreptate,
512
00:27:15,951 --> 00:27:18,208
orașul ăsta e doar începutul pentru tine.
513
00:27:18,775 --> 00:27:20,120
Dar totul începe aici.
514
00:27:20,120 --> 00:27:22,072
Și nu trebuie să fii necugetat cu asta.
515
00:27:23,399 --> 00:27:24,971
Măcar n-ai fost rănit grav.
516
00:27:28,695 --> 00:27:29,951
Fata aia Bravin e drăguță,
517
00:27:30,848 --> 00:27:32,273
isteață, chiar.
518
00:27:33,448 --> 00:27:35,191
Dar aș lăsa loc și pentru alte opțiuni.
519
00:27:52,407 --> 00:27:53,227
Da?
520
00:27:53,480 --> 00:27:55,215
Tommy. Sunt Hobbs.
521
00:27:55,215 --> 00:27:56,998
M-am gândit că ar trebui să știi
că vei fi interogat
522
00:27:56,998 --> 00:27:59,078
de un anumit domn Lee Geary mâine.
523
00:27:59,078 --> 00:28:01,648
Da, vrea să te interogheze și să ia
o copie a raportului de poliție
524
00:28:01,648 --> 00:28:04,072
al zilei vizitei tale
la Stiviletto.
525
00:28:04,455 --> 00:28:05,790
Ar trebui să-ți pregătești povestea.
526
00:28:06,599 --> 00:28:09,007
Super. Mersi, Roger.
527
00:28:09,007 --> 00:28:09,991
Trebuie să plec.
528
00:28:17,455 --> 00:28:18,376
Tati!
529
00:28:20,207 --> 00:28:21,719
E aproape festivalul de dezgheț.
530
00:28:23,735 --> 00:28:25,079
Salut, amice. Ești în regulă?
531
00:28:27,007 --> 00:28:29,367
Da. Doar că nu mă așteptam
să te găsesc aici.
532
00:28:34,823 --> 00:28:36,175
Vreau să verific ceva cu tine.
533
00:28:36,799 --> 00:28:39,927
Cred că Friddle a simțit că veneam
534
00:28:40,520 --> 00:28:42,984
și de aceea a mințit legat de
îngroparea cadavrelor.
535
00:28:42,984 --> 00:28:45,688
- Nu a vrut să-mi ofere satisfacția.
- Nu vreau să mai vii la mine acasă, Dave.
536
00:28:45,688 --> 00:28:48,479
Sau oriunde în apropierea familiei mele.
537
00:28:50,327 --> 00:28:51,448
De ce?
538
00:28:52,495 --> 00:28:53,839
Pe bune, Dave?
539
00:28:54,623 --> 00:28:57,670
Este pentru că nu vrei să-i implici în asta.
540
00:28:57,670 --> 00:28:58,999
Sau...
541
00:29:00,480 --> 00:29:01,335
Uite, doar nu crezi
542
00:29:01,782 --> 00:29:03,671
că le-aș răni vreodată pe
Rachel și Emma, nu?
543
00:29:04,152 --> 00:29:05,791
Sunt ca din familie pentru mine.
544
00:29:06,744 --> 00:29:07,616
Știu.
545
00:29:08,374 --> 00:29:09,719
Niciodată nu aș...
546
00:29:14,350 --> 00:29:16,543
Nu te învinovățesc.
547
00:29:16,543 --> 00:29:19,223
Adică, iată-mă, încercând
să mă conving singur
548
00:29:19,488 --> 00:29:21,423
că l-am înfrânt pe "Omul Magic",
549
00:29:22,951 --> 00:29:25,568
dar dacă Jerry era nevinovat
știi ce mă face asta?
550
00:29:25,783 --> 00:29:26,864
Haide.
551
00:29:27,575 --> 00:29:29,071
Friddle era nevinovat.
552
00:29:29,319 --> 00:29:31,231
De aceea nu te vreau
pe lângă familia mea.
553
00:29:31,759 --> 00:29:33,032
Pentru că știu ce te face asta, Jerry.
554
00:29:33,032 --> 00:29:34,295
Te face un criminal.
555
00:29:35,799 --> 00:29:39,489
Fă-ți un favor, bine?
Schimbă-ți cauciucurile.
556
00:29:41,591 --> 00:29:42,656
Ce?
557
00:29:42,983 --> 00:29:44,143
Doar schimbă-ți naibii cauciucurile.
558
00:29:52,663 --> 00:29:54,032
Știi eu,
559
00:29:55,647 --> 00:29:57,487
de obicei eu nu,
560
00:29:57,871 --> 00:30:00,255
fac asta pur și simplu cu necunoscuți.
561
00:30:01,403 --> 00:30:02,553
Păi te-ai lovit la cap.
562
00:30:02,553 --> 00:30:05,024
Puterea ta de discernământ
a fost afectată.
563
00:30:05,414 --> 00:30:07,671
Din moment ce-o să fii în oraș pentru
cel puțin încă câteva zile,
564
00:30:08,112 --> 00:30:09,383
e în regulă dacă te sun cândva?
565
00:30:11,494 --> 00:30:12,479
Da.
566
00:30:13,415 --> 00:30:14,623
E în regulă.
567
00:30:21,032 --> 00:30:22,240
E cumva?
568
00:30:22,240 --> 00:30:23,806
Chiar e.
569
00:30:24,022 --> 00:30:24,862
Doamne.
570
00:30:27,190 --> 00:30:28,226
Știu.
571
00:30:32,824 --> 00:30:34,103
Crezi că dacă-i dăm Emmei 20 de dolari,
572
00:30:34,103 --> 00:30:35,583
am putea uita de festivalul de dezgheț?
573
00:30:36,455 --> 00:30:40,095
Și am putea să închidem telefoanele.
574
00:30:40,095 --> 00:30:41,488
Să ne băgăm în pat.
575
00:30:42,039 --> 00:30:43,488
Sună minunat.
576
00:30:43,750 --> 00:30:46,687
Din păcate, legat de festivalul de dezgheț.
577
00:30:46,687 --> 00:30:48,351
Emma nu poate fi cumpărată.
578
00:30:49,032 --> 00:30:51,639
Și ca șerif al orașului Haplin,
579
00:30:51,639 --> 00:30:53,807
cred că ești obligat să mergi.
580
00:30:55,327 --> 00:30:56,311
Ești în regulă?
581
00:30:56,960 --> 00:30:58,392
Da. Eu doar...
582
00:30:59,983 --> 00:31:02,759
Nu sunt șeriful abil
care ar trebui să fiu.
583
00:31:02,759 --> 00:31:03,751
Tot ce trebuie să faci
584
00:31:04,199 --> 00:31:06,703
e să faci oamenii să aibă
încredere în șeriful lor
585
00:31:07,943 --> 00:31:09,247
și exact asta faci.
586
00:31:09,247 --> 00:31:12,119
Nu știu ce să zic.
Nu pot nici măcar să-mi dau seama.
587
00:31:12,119 --> 00:31:14,343
De ce Andrew Haplin
l-a atacat pe Carl Bravin.
588
00:31:14,631 --> 00:31:15,919
Tata ar fi rezolvat cazul ăsta
589
00:31:16,192 --> 00:31:19,887
- la 10 min. după ce ar fi ajuns la locație.
- Poate că nu-i așa diferit
590
00:31:19,887 --> 00:31:22,167
de atunci când ai mers la Stiviletto.
591
00:31:22,167 --> 00:31:24,262
Am mers la Stiviletto pentru că
au rănit-o pe Georgia.
592
00:31:25,047 --> 00:31:26,079
Exact.
593
00:31:27,135 --> 00:31:29,815
Încerci să spui că Georgia și Andrew sunt...
594
00:31:29,815 --> 00:31:31,735
E doar o bănuială.
595
00:31:31,735 --> 00:31:34,599
Am simțit ceva în vocea ei,
596
00:31:34,839 --> 00:31:35,799
o îngrijorare.
597
00:31:35,799 --> 00:31:37,656
Da, era îngrijorată de tatăl ei.
598
00:31:37,656 --> 00:31:39,759
Nu, era un alt tip de îngrijorare.
599
00:31:39,759 --> 00:31:41,504
Era tipul acela de îngrijorare
pe care-l simți
600
00:31:41,727 --> 00:31:44,615
pentru tipul cu care plănuiești
să-ți petreci tot restul vieții.
601
00:31:45,527 --> 00:31:47,927
L-am recunoscut pentru că
602
00:31:48,919 --> 00:31:52,167
era sunetul vocii mele de fiecare dată
când sunt îngrijorată pentru tine.
603
00:31:56,295 --> 00:31:58,559
- Ne vedem la festivalul de dezgheț.
- Unde te duci?
604
00:31:59,159 --> 00:32:01,424
Să-i spun lui Peggy Haplin
că ar fi trebuit să te facă șerif.
605
00:32:48,327 --> 00:32:49,407
Tommy.
606
00:32:50,271 --> 00:32:51,279
Ne-ai speriat.
607
00:32:51,528 --> 00:32:54,143
Dacă-l cauți pe John,
e deja la festivalul ăla de dezgheț.
608
00:32:56,167 --> 00:32:57,271
Andrew?
609
00:32:59,615 --> 00:33:01,055
Mă tem că ești arestat.
610
00:33:27,485 --> 00:33:28,677
Tommy. Hei.
611
00:33:30,604 --> 00:33:32,389
Ți-am urmat sfatul. Mi-am
schimbat cauciucurile.
612
00:33:32,389 --> 00:33:34,060
Dave, nu aici.
613
00:33:34,909 --> 00:33:35,995
Tommy.
614
00:33:36,964 --> 00:33:37,808
Salut.
615
00:33:37,808 --> 00:33:40,307
- Ești un nebun dat naibii.
- Hobbs mi-a spus
616
00:33:40,307 --> 00:33:42,820
că l-ai arestat pe Andrew
Haplin pentru acuzații de asalt?
617
00:33:42,820 --> 00:33:45,156
- Credeam că glumea.
- Da, mă tem că nu.
618
00:33:45,500 --> 00:33:47,220
De parcă n-aveai deja
destule pe cap.
619
00:33:47,548 --> 00:33:49,445
A trebuit să mergi și să-l
arestezi pe nepotul primarului?
620
00:33:49,445 --> 00:33:52,364
- Ce-ai făcut?
- Uite o să facă puțină slujba comunitară.
621
00:33:52,364 --> 00:33:54,172
O să spele podelele tribunalului
pentru o după-amiază.
622
00:33:54,172 --> 00:33:55,509
Dar dovedim ceva.
623
00:33:55,876 --> 00:33:59,004
- Legea se aplică tuturor în Haplin, corect?
- Da.
624
00:34:01,196 --> 00:34:02,484
În regulă, scuzați-mă prieteni.
625
00:34:04,292 --> 00:34:06,212
O prind din urmă pe Rachel.
626
00:34:08,891 --> 00:34:09,980
Doamnelor și domnilor,
627
00:34:10,317 --> 00:34:14,332
prietena mea, șefa mea, mentora mea,
628
00:34:14,724 --> 00:34:15,643
mama mea.
629
00:34:16,643 --> 00:34:17,644
Peggy Haplin.
630
00:34:22,197 --> 00:34:23,428
O să fiu cât mai concisă,
631
00:34:23,780 --> 00:34:26,508
pentru că fiecare să se întoarcă
la motivul propriu-zis de-a fi aici,
632
00:34:26,508 --> 00:34:28,989
acela fiind să ne simțim bine la,
vă vine sau nu să credeți.
633
00:34:28,989 --> 00:34:32,307
Al 53-lea festival anual de dezgheț.
634
00:34:35,748 --> 00:34:37,484
Îmi amintesc când tata mă aducea aici.
635
00:34:37,484 --> 00:34:39,820
Deci ce facem mai întâi? Mașini busitoare?
- Castelul trambulină!
636
00:34:40,139 --> 00:34:43,132
Adulții nu pot merge în castelul trambulină.
637
00:34:43,132 --> 00:34:45,996
Facem asta pentru ea sau pentru tine?
638
00:34:45,996 --> 00:34:48,460
-Mai bine lasă-mă pe mine să țin caietul ăla
- Poți s-o faci! Poți s-o faci!
639
00:34:51,268 --> 00:34:52,153
Uite cum facem.
640
00:34:52,821 --> 00:34:53,869
Ne vedem direct acolo.
641
00:34:54,852 --> 00:34:56,477
Trebuie să trec prin asta mai întâi.
642
00:34:59,414 --> 00:35:00,214
Castelul trambulină!
643
00:35:00,214 --> 00:35:01,621
Ai biletele? Hai să mergem!
644
00:35:03,485 --> 00:35:07,812
Haideți doamnelor.
Știu că v-ar plăcea.
645
00:35:08,221 --> 00:35:09,205
Haide. Nu.
646
00:35:09,205 --> 00:35:12,637
Oricând. Nu vă rușinați. Nu vă rușinați!
647
00:35:15,445 --> 00:35:17,500
Tommy. Vrei o încercare?
648
00:35:17,814 --> 00:35:18,684
Trei încercări pentru un dolar.
649
00:35:19,180 --> 00:35:22,308
Încasările intra în fondul
de educație al micuțului.
650
00:35:22,724 --> 00:35:24,188
Sau ne vizitezi din alt motiv?
651
00:35:24,484 --> 00:35:28,484
Uită, a fost greșit din partea mea
să intru peste voi băieți așa. Recunosc!
652
00:35:28,797 --> 00:35:31,669
Acestea fiind spuse, un lucru
care nu mă ține treaz noaptea
653
00:35:31,669 --> 00:35:33,356
e să vă întâlnesc pe voi 4
într-o sală de judecată.
654
00:35:34,125 --> 00:35:37,141
Păi, foarte drăguț din partea ta, Tommy.
655
00:35:37,141 --> 00:35:40,077
Dar faza e că,
656
00:35:40,077 --> 00:35:42,213
am decis să renunțăm la
micuța noastră plângere.
657
00:35:43,333 --> 00:35:44,462
Da? De ce?
658
00:35:44,462 --> 00:35:47,053
Păi, se pare că Greggy
659
00:35:47,326 --> 00:35:48,901
are în minte ceva mai bun pentru tine.
660
00:35:49,108 --> 00:35:52,509
Greggy! Greggy! Greggy!
661
00:35:52,509 --> 00:35:55,852
Greggy! Greggy! Greggy!
662
00:35:56,293 --> 00:35:58,509
Fratele vostru încă mai are 2 ani
din sentința.
663
00:35:58,509 --> 00:36:01,014
Asta nu înseamnă că nu
poate fi omul cu planul, nu-i așa?
664
00:36:02,925 --> 00:36:04,020
Corect?
665
00:36:07,749 --> 00:36:09,045
Pa!
666
00:36:09,285 --> 00:36:11,334
Haide. Toată lumea câștigă!
667
00:36:25,053 --> 00:36:25,877
Știi,
668
00:36:26,645 --> 00:36:28,254
cred c-o să verific festivalul
tău de dezgheț.
669
00:36:30,133 --> 00:36:31,516
Dă-mi niște tort.
670
00:36:42,277 --> 00:36:44,581
Ai meritat să fii înjunghiat, știi asta?
671
00:36:45,093 --> 00:36:47,447
Să aduci jumătate din echipa
de hockey să-l bați pe tata?
672
00:36:47,447 --> 00:36:48,448
Ești de partea lui?
673
00:36:48,448 --> 00:36:51,749
- Te aștepți s-o iau pe-a ta?
- Te lovește. N-are niciun drept.
674
00:36:51,749 --> 00:36:52,965
Nu, nu are.
675
00:36:54,480 --> 00:36:56,925
Dar vânătaia asta n-are
nicio legătură cu el.
676
00:37:01,445 --> 00:37:02,541
Te cred.
677
00:37:04,020 --> 00:37:04,909
Pe bune?
678
00:37:05,509 --> 00:37:06,341
Da.
679
00:37:07,414 --> 00:37:10,790
Cred c-am mers după el
pentru păcate anterioare.
680
00:37:12,621 --> 00:37:13,457
În regulă.
681
00:37:15,341 --> 00:37:17,885
Dar gata. Promiți?
- Promit.
682
00:37:20,333 --> 00:37:22,141
Ți-ai folosit singurul apel telefonic
cu mine?
683
00:37:22,949 --> 00:37:24,532
Bunica ta te-ar fi putut ajuta.
684
00:37:24,532 --> 00:37:25,981
Nu, vroiam să te văd pe tine.
685
00:37:26,477 --> 00:37:27,981
Nu vroiam să o văd pe ea.
686
00:37:28,869 --> 00:37:30,541
- Eu nu te pot scoate.
- Nu îmi pasă.
687
00:37:30,757 --> 00:37:31,830
Mă bucur doar c-ai venit.
688
00:37:51,316 --> 00:37:52,388
Emma?
689
00:37:53,389 --> 00:37:55,214
Emma. Vino aici.
690
00:37:55,430 --> 00:37:56,486
Ești gata?
691
00:37:56,486 --> 00:37:59,197
Încă 2 minute mami. Te rog?
692
00:38:00,029 --> 00:38:01,757
Încă 2 minute!
693
00:38:02,678 --> 00:38:04,414
O să fiu chiar aici, bine?
694
00:38:04,414 --> 00:38:05,469
Bine.
695
00:38:36,933 --> 00:38:38,020
Sunt Chloe.
696
00:38:38,020 --> 00:38:39,613
E 9 seară aici.
697
00:38:40,140 --> 00:38:42,685
Sunt înapoi în Haplin, fără mașină.
698
00:38:43,213 --> 00:38:45,700
Poveste lungă. Dar nu te îngrijora.
699
00:38:45,700 --> 00:38:46,901
Găsesc eu ceva.
700
00:38:48,309 --> 00:38:49,645
Am să mă duc s-o văd
și să termin treaba.
701
00:38:51,253 --> 00:38:52,828
Partea bună,
702
00:38:52,828 --> 00:38:55,541
am găsit un motiv bun să
stau pe-aici ceva mai mult timp.
703
00:39:02,845 --> 00:39:04,173
Te sun înapoi.
704
00:39:25,236 --> 00:39:26,189
Care-i treaba, Ronald?
705
00:39:28,829 --> 00:39:30,837
Aidan Gregory Stiviletto!
706
00:39:32,261 --> 00:39:34,764
Ce mai faci frate?
707
00:39:34,764 --> 00:39:37,590
Vino aici! Ești acasă!
708
00:39:39,164 --> 00:39:40,237
Ați auzit?
709
00:39:44,644 --> 00:39:45,736
Da!
710
00:39:54,357 --> 00:39:56,949
Tommy. Întoarce-te îți spun.
711
00:40:03,229 --> 00:40:05,645
În regulă. Acum ridic-o.
712
00:40:06,164 --> 00:40:08,540
- Nu-ți faci treaba cum trebuie, Tommy!
- Ridică insigna.
713
00:40:08,812 --> 00:40:11,261
Dă-mi-o. Poate o să uit
că toate astea s-au întâmplat.
714
00:40:11,261 --> 00:40:14,077
Mi-ai arestat fiul? Glumești?
715
00:40:15,389 --> 00:40:16,885
Spune-mi că glumești.
716
00:40:16,885 --> 00:40:18,668
Fiul tău l-a atacat pe Carl Bravin, John.
717
00:40:19,014 --> 00:40:22,973
- Andrew e în pericol.
- Crezi că mă poți învinge, Tom? Asta crezi?
718
00:40:23,661 --> 00:40:26,125
Cine și-a tăiat mâna și te-a făcut rege?
719
00:40:28,349 --> 00:40:29,772
Cred că va trebui s-o sun
pe mama pentru asta.
720
00:40:29,772 --> 00:40:31,684
Nu mă așteptam la altceva de la tine, amice.
721
00:40:35,021 --> 00:40:36,021
Tati.
722
00:40:38,484 --> 00:40:40,948
Ce s-a întâmplat, Emma?
723
00:40:41,213 --> 00:40:44,301
Mami a zis 2 minute. A zis 2 minute.
724
00:40:44,806 --> 00:40:45,873
Ce?
725
00:40:45,873 --> 00:40:47,061
A dispărut.
726
00:40:48,669 --> 00:40:50,764
Nu, Emma. Mami nu a dispărut.
727
00:40:50,764 --> 00:40:52,325
E pe-aici pe undeva, bine?
728
00:40:55,820 --> 00:40:57,332
Nu s-a terminat, John.
729
00:40:58,701 --> 00:41:00,389
Haide. Hai să o găsim pe mami.
730
00:41:00,773 --> 00:41:02,060
A dispărut.
731
00:41:02,060 --> 00:41:04,996
- Mami e pe-aici pe undeva. E în regulă
- A zis 2 minute.
732
00:41:07,437 --> 00:41:08,605
Care-i treaba TC?
733
00:41:09,492 --> 00:41:10,461
Ați văzut-o cumva pe Rachel?
734
00:41:11,005 --> 00:41:12,302
Nu. Nu.
735
00:41:12,773 --> 00:41:14,789
E totul în regulă?
736
00:41:17,588 --> 00:41:19,028
O suni?
737
00:41:19,028 --> 00:41:20,748
- Auzi asta?
- Da. Aud.
738
00:41:20,748 --> 00:41:23,477
Cred că vine de-acolo.
739
00:41:34,972 --> 00:41:37,845
Se va întoarce acum că
sângele a fost vărsat din nou.
740
00:41:38,357 --> 00:41:39,509
Totul se va desluși.
741
00:41:43,452 --> 00:41:44,301
Rachel.
742
00:41:45,741 --> 00:41:46,598
Rachel!
743
00:41:51,014 --> 00:41:51,873
Rachel!
744
00:41:55,453 --> 00:41:56,685
Rachel! Rachel! Rachel!
745
00:41:56,957 --> 00:41:57,829
Rachel!
746
00:41:59,100 --> 00:42:01,221
Nu-l vei putea opri. Niciodată n-ai putut.
747
00:42:01,877 --> 00:42:03,997
Tommy. Ăsta e caietul ei?
748
00:42:04,917 --> 00:42:06,212
Toate paginile sunt albe.
749
00:42:06,437 --> 00:42:09,014
- A făcut scrisul să dispară.
- Cine?
750
00:42:09,014 --> 00:42:10,197
Omul ăla.
751
00:42:10,461 --> 00:42:13,125
Care om, Emma?
752
00:42:13,901 --> 00:42:15,541
Emma, care om?
753
00:42:18,245 --> 00:42:19,868
Îmi pare rău.
754
00:42:19,868 --> 00:42:21,405
E în regulă. O vom găsi.
755
00:42:29,277 --> 00:42:31,421
L-am văzut pe omul magic cândva
756
00:42:32,845 --> 00:42:35,845
și avea o pasăre cu aripi de foc.
757
00:42:36,356 --> 00:42:37,222
Doamne, nu!