1 00:00:00,650 --> 00:00:01,750 "سابقاً في "البلدة السعيدة 2 00:00:04,050 --> 00:00:05,900 أودك أن تستلم منصب الشريف الفاعل 3 00:00:05,901 --> 00:00:08,900 لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ - ..لأنّ لديه القدرة - 4 00:00:11,535 --> 00:00:13,969 بحيث جاوَز حد الغموض - !"قتلتُ "الرجل السحري - 5 00:00:14,003 --> 00:00:17,539 فريدل) ليس الرجل السحري) - لقد أخبرني بمكان الجثث - 6 00:00:17,573 --> 00:00:20,174 لا بد أنّ آل (ستيفيليتو) خدّروها - هل آذوكِ؟ - 7 00:00:20,209 --> 00:00:21,748 !لا أدري 8 00:00:21,783 --> 00:00:24,397 فتاة في السابعة عشرة؟ لقد خدرتوها، صحيح؟ 9 00:00:24,412 --> 00:00:27,476 سأقتل والدكِ - سأصعد للأعلى الآن. سأتصل بكِ إن وجدت شيئاً - 10 00:00:50,366 --> 00:00:52,834 (ألق نظرة حولك يا (دايف 11 00:00:52,868 --> 00:00:55,735 لقد حفرنا 10 أقدام في كل اتجاه 12 00:00:55,770 --> 00:00:58,437 ..(هذه البقعة التي وصفها (جيري فريدل 13 00:00:58,471 --> 00:01:03,038 الصخرة الكبيرة عند المخيم القديم - نعم، ولا توجد جثث مدفونة هنا - 14 00:01:03,072 --> 00:01:05,809 هذا ليس منطقياً - بل منطقي تماماً - 15 00:01:05,843 --> 00:01:09,848 السبب الوحيد لاعتراف (جيري فريدل) لك هو خوفه منك 16 00:01:09,882 --> 00:01:14,877 ليس فقط أنّ (جيري فريدل) ليس الرجل السحري يا (دايف)، بل لا يوجد رجل سحري 17 00:01:15,276 --> 00:01:18,547 !غرزت مسمار سكة حديد في رأسه دون أي سبب 18 00:01:18,981 --> 00:01:20,060 أنت غير متيقن من هذا 19 00:01:21,388 --> 00:01:22,436 ساعدني على ملء هذه 20 00:01:23,612 --> 00:01:25,767 ماذا؟ - ساعدني على ملء هذه وحسب - 21 00:01:34,719 --> 00:01:36,760 هل كُسِر شئ؟ 22 00:01:37,544 --> 00:01:42,023 ..تعلمين، ذراعان، ساقان وعود؟ 23 00:01:46,912 --> 00:01:48,091 لا أعتقد ذلك 24 00:01:50,328 --> 00:01:52,456 ما الذي جرى؟ - لست أدري - 25 00:01:53,752 --> 00:01:56,767 ارتطم طائر بالزجاج الأمامي ليس إلاّ 26 00:01:56,929 --> 00:01:59,712 حسناً. حسناً. ما اسمك؟ 27 00:01:59,895 --> 00:02:03,497 (هينلي) - لا تبدين متأكدة للغاية - 28 00:02:03,654 --> 00:02:05,983 لا، أنا متأكدة 29 00:02:06,447 --> 00:02:08,840 (اسمي (هينلي أنا بخير، فعلاً 30 00:02:09,128 --> 00:02:11,486 حسناً - أنا على ما يرام - 31 00:02:15,103 --> 00:02:16,257 ما اسمك أنت؟ 32 00:02:17,359 --> 00:02:20,991 (إيدان) - (حسناً يا (إيدان - 33 00:02:21,753 --> 00:02:24,119 أتعلمين، لقد رأيت مستوصف طبي على بعد 20 ميلاً للوراء 34 00:02:24,984 --> 00:02:26,344 أظنّ أنه يُجدر بنا أخذك للفحص 35 00:02:26,903 --> 00:02:30,680 هيا، هيا. أيمكنك الوقوف؟ - أجل - 36 00:02:30,792 --> 00:02:32,432 حسناً، على مهل، بروية 37 00:02:34,407 --> 00:02:36,687 سيارتي هناك. اتكئي عليّ 38 00:02:36,841 --> 00:02:39,137 مهلاً، انتظر. متأسفة عليّ أن أحضر حقيبتي 39 00:02:39,880 --> 00:02:43,136 سأعود خلال دقيقة 40 00:02:53,297 --> 00:02:56,344 أملك بها أدوات المكياج وما إلى ذلك - مكياجك؟ - 41 00:02:57,431 --> 00:03:00,943 نعم. إنها أدوات صعبة الاستبدال 42 00:03:01,487 --> 00:03:03,944 وترغبين أن تبدي بأفضل مظهرٍ بعد الحادث، صحيح؟ 43 00:03:04,425 --> 00:03:06,439 بالتأكيد، بلى 44 00:03:14,216 --> 00:03:17,983 ومبر)، متى ارتديت تلك الحلة لآخر مرة؟) - جنازة أمي - 45 00:03:19,408 --> 00:03:20,800 أمك توفيت قبل 12 عاماً 46 00:03:40,127 --> 00:03:42,239 نحن هنا لنقدم شكوى جنائية 47 00:03:44,912 --> 00:03:47,887 شكوى جنائية؟ ضد؟ 48 00:03:48,112 --> 00:03:50,400 "أظنك تعني "ضد من؟ 49 00:03:51,839 --> 00:03:55,295 (تومي كونروي) للإعتداء والإيذاء 50 00:03:55,463 --> 00:03:58,111 واقتحام البيت - والمخاطرة المتهورة - 51 00:04:01,535 --> 00:04:05,976 في حلمي، أنا أستلقي على فراش قديم مخلخل وما يفتأ يرتطم بالحائط 52 00:04:06,175 --> 00:04:09,520 حسنٌ، أنا أحب أي حلمٍ من أحلامك يشتمل على فراشٍ وارتطام 53 00:04:09,864 --> 00:04:15,439 (هذا الصباح أدركتُ أنه لا بد بأنّ (كارل كان يضرب على الباب الأمامي 54 00:04:17,120 --> 00:04:18,679 دائماً ما يفقد مفتاحه 55 00:04:19,320 --> 00:04:22,375 أعتقد أنه نام في السيارة - كيف حال الكدمة؟ - 56 00:04:22,688 --> 00:04:24,103 لم تكن بذاك السوء في البداية 57 00:04:24,248 --> 00:04:27,424 وقد أخبرتك، لم يكن (كارل) هذه المرة - (بربك يا (جورجيا - 58 00:04:27,791 --> 00:04:29,033 وجهك به سواد وزراق 59 00:04:29,207 --> 00:04:32,160 أنتِ لا تتذكرين كيف أًُصبتِ بها ووالدك مولع بضربكِ على الدوام 60 00:04:32,408 --> 00:04:35,855 متى ما أعجبه ذلك، الاستنتاجات سهلة المنال - ليس هذه المرة - 61 00:04:37,952 --> 00:04:39,527 "هل رأيتِ من قتل (جيري فريدل)؟" 62 00:04:42,424 --> 00:04:46,416 أعلم بأنك لا تصدقني لكنني أظنً حقاً أنّ أحدهم خدّرني 63 00:04:46,576 --> 00:04:48,745 ومن ثم ربما سقطت - على عينك؟ - 64 00:04:49,304 --> 00:04:51,895 (عليّ الذهاب يا (أندرو - هلاّ تحدثنا بهذا الخصوص رجاءً؟ - 65 00:04:52,032 --> 00:04:53,864 لقد فعلنا للتو وداعاً 66 00:05:11,160 --> 00:05:12,543 (نعم، نعم، الفتاة (برافن 67 00:05:12,696 --> 00:05:15,310 التي يعاملها (تومي) كما لو أنها ابنته - (جورجيا) - 68 00:05:15,471 --> 00:05:17,519 جورجيا)، نعم) - لذا فقد ظنّ أننا فعلنا - 69 00:05:17,679 --> 00:05:20,518 مكروهاً لـ(جورجيا)، لكننا (لم نفعل شيئاً لـ(جورجيا 70 00:05:20,672 --> 00:05:24,432 ومن ثم اعتدى على أربعتكم جميعاً؟ - أجل - 71 00:05:24,671 --> 00:05:27,279 لوحده؟ - أخذنا على حين غرة - 72 00:05:27,934 --> 00:05:28,696 صحيح 73 00:05:28,904 --> 00:05:31,248 أمتأكد أنّ هذا ليس بخصوص أخيك (جريجي)؟ 74 00:05:31,480 --> 00:05:34,218 ماذا عنه؟ - (انظر، أنتم يا فتيان تحملون ضغينة لآل(كونروي - 75 00:05:34,387 --> 00:05:35,939 منذ أن وضعوا (جريجي) بالسجن 76 00:05:36,091 --> 00:05:39,747 لا، لا، لا. انظر، (جريجي) يستحق أن يكون بالسجن، حسناً؟ 77 00:05:40,003 --> 00:05:41,147 لقد قتل رجلاً 78 00:05:41,548 --> 00:05:45,675 شأننا مع (تومي) أنه قدم وأبرحنا ضرباً دون أي سبب 79 00:05:45,875 --> 00:05:48,515 لوحده؟ - أخذنا على حين غرة - 80 00:05:49,132 --> 00:05:52,627 هوبس)، نحن نسير حسب القانون هنا) 81 00:05:53,859 --> 00:05:56,307 لهذا عيّنّا لأنفسنا محامٍ 82 00:05:59,252 --> 00:06:02,394 ..ربما قال 14 ميلاً. يمكننا أن نتفقد - لن نتفقد شيئاً - 83 00:06:02,917 --> 00:06:05,748 ماذا لو لم أسمعه جيداً؟ - حسناً، حتى لو قتل (فريدل) أولئك الأشخاص - 84 00:06:06,452 --> 00:06:08,876 فهذا لا يعطيك الحق أن تنفذ القانون بيديْك 85 00:06:10,067 --> 00:06:11,226 أعتقد أنه يعطيني 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,123 (حسناً، قل ذلك لـ(دان فامر 87 00:06:16,132 --> 00:06:19,916 من؟ - المحقق. إنه يقود تحقيق الولاية - 88 00:06:20,084 --> 00:06:22,508 ..هؤلاء الرجال بارعون. سوف يجدون شيئاً ما 89 00:06:22,683 --> 00:06:27,155 بصمات، حمض نووي أو غلاف هامبرغر عليه علامتك 90 00:06:27,300 --> 00:06:28,499 كلا، لقد ارتديت قفازات 91 00:06:38,275 --> 00:06:40,739 أنت لا تعتقد أنني أستحق الذهاب للسجن أليس كذلك يا (تومي)؟ 92 00:06:42,771 --> 00:06:43,675 أليس كذلك؟ 93 00:06:45,172 --> 00:06:46,771 (لقد قتلتَ رجلاً يا (دايف 94 00:06:48,019 --> 00:06:50,522 عاجلاً أم آجلاً، هذا أمر عليّ التعامل معه 95 00:06:54,155 --> 00:06:58,178 الآن كل ما أستطيع قوله لك أنّه يسبب لي غثياناً 96 00:07:00,548 --> 00:07:03,300 ربما بوسعك أن تصمت بينما أقود خارجاً من هنا، حسناً؟ 97 00:07:17,627 --> 00:07:24,771 || الـبـلـدة الـسـعـيـدة || | الحلقة الثالثة: (بولي) تريد صدعاً بها | 98 00:07:41,292 --> 00:07:42,546 ما هذه؟ 99 00:07:44,996 --> 00:07:46,587 سؤال وجيه 100 00:07:46,891 --> 00:07:50,019 هذه كاميرا أفلام أمريكية من الأربعينيات 101 00:07:50,243 --> 00:07:51,915 إنها تلتقط فيلماً بقياس 16 ميلّيمتر 102 00:07:52,843 --> 00:07:56,988 أتصنع فيلماً؟ - نحن لا نرغب أن نوقفك عن التصوير - 103 00:07:57,131 --> 00:07:58,075 لا، لا، لا. لا بأس 104 00:07:59,364 --> 00:08:01,931 وواضح أنني قابلت رفيقاً متحمساً 105 00:08:02,660 --> 00:08:05,970 (ميريت غريفز) - (رايتشل كونروي) - 106 00:08:06,594 --> 00:08:07,859 (هذه (إيما 107 00:08:08,714 --> 00:08:10,754 (سعيد جداً بلقائك يا (إيما 108 00:08:10,908 --> 00:08:15,387 (إن كنتِ تحبين السينما يا (إيما فيُجدر بك زيارتي في متجري بوقتٍ ما 109 00:08:15,539 --> 00:08:19,564 إنه مليئ بالتذكارات السينمائية القديمة مُغبرة لكن مثيرة للاهتمام 110 00:08:19,732 --> 00:08:21,579 وليس عليكِ حتى شراء اي شئ 111 00:08:21,868 --> 00:08:23,251 ما هي السينما؟ 112 00:08:23,441 --> 00:08:28,178 السينما هي الروعة والغموض مجتمعان بآنٍ معاً 113 00:08:28,323 --> 00:08:30,659 هل يمكننا الذهاب؟ - أجل، يمكننا الذهاب - 114 00:08:31,204 --> 00:08:34,919 بيت الأدِلاّء يفتح أبوابه من العاشرة وحتى الخامسة 115 00:08:35,419 --> 00:08:41,386 وأنا لا أحظى بزبائنٍ قط لذا فسيكون المكان تحت تصرفك بالكامل 116 00:08:41,988 --> 00:08:45,868 انظري لهذا - رائع؟ - 117 00:08:46,019 --> 00:08:47,324 يا له من طير مميز، أليس كذلك؟ 118 00:08:49,251 --> 00:08:50,659 غريب المظهر 119 00:08:51,331 --> 00:08:52,891 لم أرَ قط شيئاً مماثلاً له 120 00:08:53,739 --> 00:08:55,474 إنه بالأنحاء منذ الأيام القليلة الأخيرة 121 00:08:56,491 --> 00:08:57,275 في بعض الثقافات 122 00:08:57,443 --> 00:09:02,155 الظهور المتكرر لطائر، هو نذير لأشياء قادمة 123 00:09:02,882 --> 00:09:04,594 ما هو النذير؟ 124 00:09:04,842 --> 00:09:10,546 النذير هو أيضاً الروعة والغموض مجتمعان بآنٍ معاً 125 00:09:10,996 --> 00:09:12,172 ينبغي أن تصوّره 126 00:09:12,643 --> 00:09:15,611 أنتِ محقة تماماً. ينبغي أن أصوره 127 00:09:24,962 --> 00:09:25,754 بديع 128 00:09:30,426 --> 00:09:32,963 اسمع (تومي)، هناك أمران أقولهما لك 129 00:09:33,243 --> 00:09:38,747 ماذا؟ - الأول أنّ آل(ستيفيليتو) قدموا مرتدين حلة وربطة عنق - 130 00:09:39,155 --> 00:09:42,642 حلل نوعاً ما، وربطات العنق نوعاً ما 131 00:09:42,836 --> 00:09:44,402 إنهم يتهمونك بالإيذاء 132 00:09:46,971 --> 00:09:50,490 (أيها الشريف، استجد أمر فيما يخص تحقيق (فريدل - عظيم - 133 00:09:50,643 --> 00:09:51,867 لك حرية المشاركة 134 00:09:53,691 --> 00:09:58,898 الآن، القوة مطلوبة لثقب جمجمة ضحيتنا ..في مكانين، بمسمار سكة حديد بالٍ 135 00:09:59,044 --> 00:10:00,415 ..وهي ليست هيّنة 136 00:10:01,139 --> 00:10:04,803 ما يعني أنّ القاتل شبه مؤكد أنك ذكر ذكر قوي 137 00:10:06,546 --> 00:10:11,234 زاوية الثقب توحي برجل طوله 6 أقدام 138 00:10:12,059 --> 00:10:17,291 آثار الإطارات هذه الواضحة بشكل جميل وُجِدت بالقرب من مسرح الجريمة 139 00:10:17,747 --> 00:10:19,651 كأنها من سيارة نوع "بومبي"، أليس كذلك؟ 140 00:10:19,795 --> 00:10:22,858 أرسلتُ قالباً إلى المختبر ينبغي أن نسمع النتيجة عما قريب 141 00:10:23,084 --> 00:10:24,218 هذا أمر مثير 142 00:10:24,370 --> 00:10:29,347 أعني، الإعصار يترك آثاراً وأدلة أقل بكثير مما تركها هذا الوغد 143 00:10:29,500 --> 00:10:31,103 أتعلمون، أنا بهذه المهنة منذ 21 عاماً 144 00:10:31,291 --> 00:10:37,515 ودائماً ما أحس بدغدغة خفيفة في لساني حينما أكون متأكداً أنني سأمسك الجاني 145 00:10:41,195 --> 00:10:44,667 ما فتئ لساني يطقطق كقطبٍ كهربائي منذ أن وصلت هنا 146 00:10:54,795 --> 00:10:56,323 مستحيل 147 00:10:56,707 --> 00:10:59,259 كارل برافين) فعل هذا؟) - تعلم أنّ (كارل) يكره عائلتي - 148 00:10:59,419 --> 00:11:01,571 خرجت من مطعم (بيل)، وكان هو بالمقدمة 149 00:11:01,762 --> 00:11:04,419 مخموراً، وملوِّحاً بعتلة في يده 150 00:11:04,619 --> 00:11:06,674 ثم بدأ بتهشيم سيارتي 151 00:11:06,883 --> 00:11:08,571 نعم يا رجل، ذلك أمر مزعج - لذا انطلقت كي أطارده - 152 00:11:08,763 --> 00:11:10,395 ومن ثم قفز عن السياج وانطلق هارباً 153 00:11:11,370 --> 00:11:13,811 أتظنّ أنه كان بوسعي مهاتفة الشرطة؟ - انس أمر الشرطة. (كارل) يعيش على بعد ربع ميل - 154 00:11:13,939 --> 00:11:18,402 أقترح أن نذهب سوية ونزوره، صحيح؟ 155 00:11:18,811 --> 00:11:21,275 هيا، من سيشترك؟ - نعم، فلنذهب يا رجل. فلنمضِ حالاً - 156 00:11:21,987 --> 00:11:23,115 أنا مشارك. حان وقت الثأر 157 00:11:23,474 --> 00:11:26,163 فلنذهب يا رجل، هيا - لننل من (برافن). فلنذهب، اركب - 158 00:11:29,234 --> 00:11:33,091 أتعرفين ما هو اليوم؟ - السبت - 159 00:11:33,562 --> 00:11:35,427 السبت، نعم جيد جداً 160 00:11:37,779 --> 00:11:39,531 نعم، أحسنتِ يا فتاة 161 00:11:40,043 --> 00:11:41,322 تحت اللسان 162 00:11:42,203 --> 00:11:44,555 أتتذكرين أي شئ عن الحادثة؟ 163 00:11:44,899 --> 00:11:47,440 فمي مُغلق 164 00:11:47,835 --> 00:11:51,179 ماذا قالت؟ - "أظنّ أنها قالت "فمي مُغلق - 165 00:11:51,434 --> 00:11:53,347 طبعاً، طبعاً 166 00:11:53,747 --> 00:11:57,251 سوف نصوّر أشعة سينية لا أعتقد أنكِ مصابة بارتجاج 167 00:11:57,411 --> 00:12:00,539 أعتقد أنّ عليكِ إبقاء رفيقكِ قريباً منكِ الليلة 168 00:12:00,714 --> 00:12:04,922 في حال تغير حالتكِ ليس إلاّ - ليس رفيقي - 169 00:12:05,130 --> 00:12:07,539 ماذا قالت؟ - قالت إنني لستُ رفيقها - 170 00:12:07,835 --> 00:12:10,716 حسناً، كم هذا مؤسف - أجل - 171 00:12:12,307 --> 00:12:15,963 إذن يا دكتور، لديك شهادة بالطب البيطري أيضاً؟ 172 00:12:16,139 --> 00:12:19,338 ليس بالضبط أعني، هذا ما أقوم به أصلاً 173 00:12:19,627 --> 00:12:22,700 كرر ما قلت؟ - أنا طبيب حيوانات - 174 00:12:23,124 --> 00:12:26,156 رغم أنني ساعدت بشراً بحالات الطوارئ 175 00:12:26,523 --> 00:12:28,819 أقرب مستشفى على بعد 30 ميلاً 176 00:12:29,130 --> 00:12:30,723 سوف أجهز تصوير الأشعة 177 00:12:34,123 --> 00:12:37,100 أأحضرتني إلى طبيب بيطري؟ - مكتوب فقط أنه مستوصف طبي - 178 00:12:37,103 --> 00:12:41,643 أنّى لي أن أعرف أنه بيطري؟ - هل أبدو لك ككلب "شناوزر"؟ - 179 00:12:41,922 --> 00:12:46,579 لو تركتني في السيارة فسوف أكسر النوافذ؟ - أنا متأسف للغاية - 180 00:12:46,779 --> 00:12:51,003 لا بأس. إنها مجرد أشعة سينية أتسائل أين كان ميزان الحرارة هذا من قبل 181 00:12:52,564 --> 00:12:53,956 برافن) سينال ما يستحقه الآن) 182 00:12:54,098 --> 00:12:55,018 !فلننل من هذا المدمن 183 00:12:55,971 --> 00:12:58,099 هذا المكان مقرف هذا الرجل حرص على ذلك 184 00:12:59,099 --> 00:13:01,371 حسناً، اهدأ مهلاً 185 00:13:02,204 --> 00:13:02,756 تجهزوا 186 00:13:08,787 --> 00:13:09,955 هل أعرفكم؟ 187 00:13:11,532 --> 00:13:13,634 أنا لا أقوم بأعمال إلا مع أشخاص أعرفهم 188 00:13:14,467 --> 00:13:17,916 لأكون صريحاً معك، لا تبدو كشخصٍ أعرفه 189 00:13:19,116 --> 00:13:22,547 لأنني لا أعرف أي أوغادٍ حمقى طائشون 190 00:13:25,204 --> 00:13:26,499 !هيا! هيا! اضربه 191 00:13:27,098 --> 00:13:29,307 !هيا يا (أندرو)! نل منه 192 00:13:32,996 --> 00:13:36,354 إن كنتم تعيشون بالغابة يا فتيان فلا بد أن تحملوا دوماً سكيناً 193 00:13:36,531 --> 00:13:39,226 لدينا حيوانات راكون هنا !كبيرة كما لو أنها ثيران 194 00:13:46,156 --> 00:13:48,492 مهلاً، انتظر لحظة أنا أعرفك بالفعل 195 00:13:48,788 --> 00:13:52,875 (أنت (هابلن) الفتى.. (أرنولد - (أندرو) - 196 00:13:53,059 --> 00:13:55,971 ..أندرو)! حسناً) 197 00:13:56,058 --> 00:13:59,762 هذا مثل صيد سمك السلمون والترنح في سيارة رولز رويس 198 00:14:00,156 --> 00:14:02,267 (سأخبرك أمراً يا (أندرو 199 00:14:02,491 --> 00:14:05,570 ..في المرة المقبلة التي ترى والدك القذر 200 00:14:05,795 --> 00:14:08,827 !أخبره أنّ (كارل برافن) يرسل تحياته 201 00:14:14,499 --> 00:14:17,219 ضع (برافن) في الزنزانة ثلاثة - أيها الشريف - 202 00:14:23,404 --> 00:14:24,835 آثار الإطارات من نوع "جودريتش" المُتضرسة 203 00:14:24,980 --> 00:14:26,660 ..الموجودة بشاحنة صغيرة ذات نصف طنّ 204 00:14:26,876 --> 00:14:30,347 السعة 303 لتر/الأبعاد 55×20 205 00:14:30,524 --> 00:14:33,180 غلاف بوليستر ذو 3 طيات حزامي عرض كاملة الفولاذية 206 00:14:33,308 --> 00:14:35,180 إطار ممتاز، ليس مقلداً 207 00:14:36,860 --> 00:14:37,795 نعم، حسناً 208 00:14:37,939 --> 00:14:38,991 ماذا ترى؟ 209 00:14:39,539 --> 00:14:43,972 بالإضافة لما قلته للتو؟ - مرر يدك على السطح هكذا - 210 00:14:45,364 --> 00:14:46,299 مصقول، صحيح؟ - بلى - 211 00:14:46,515 --> 00:14:47,492 والاتجاه الآخر؟ 212 00:14:50,803 --> 00:14:51,707 خشن 213 00:14:51,891 --> 00:14:54,116 ندعو هذا بـ نمط الاهتراء الاتجاهي 214 00:14:54,251 --> 00:14:58,908 وهو فريد مثل بصمات الأصابع - ممتاز - 215 00:14:59,052 --> 00:15:03,200 ربما ترك الوغد أيضاً جوازه ورخصة القيادة وصورة المدرسة الثانوية في الموقع 216 00:15:03,251 --> 00:15:07,731 سحبنا ملفات مبيعات الإطارات بالمنطقة بمقارنتها مع الشاحنات المُسجلة 217 00:15:07,795 --> 00:15:09,675 فيوم غدٍ بمثل هذا الوقت سنحقق بأمر المركبات 218 00:15:11,342 --> 00:15:13,694 مؤكد أنّ من الممتع العمل مع شرطة الولاية 219 00:15:15,374 --> 00:15:16,126 (أقدر ذلك يا (دان 220 00:15:28,572 --> 00:15:29,483 مرحباً؟ 221 00:15:31,835 --> 00:15:33,546 يا للروعة، انظري 222 00:15:41,907 --> 00:15:43,076 تحياتي 223 00:15:45,387 --> 00:15:46,659 لقد أخفتني 224 00:15:46,811 --> 00:15:50,131 كم أنا مسرور بمروركما - هذا المكان مدهش - 225 00:15:51,316 --> 00:15:56,108 من أين حصلت على كل هذه الأغراض؟ - من الشرق والغرب ومن جامعين آخرين - 226 00:15:56,275 --> 00:15:58,732 معظمهم هواة 227 00:16:00,426 --> 00:16:04,459 وكما قلت المكان تحت تصرفكما بالكامل 228 00:16:04,595 --> 00:16:08,683 أنا واثقة أنه حالما يذيع صيت المكان فسوف تحظى بزبائن أكثر 229 00:16:08,882 --> 00:16:13,635 ربما. خطر لي أنني قد لا أكون رجل أعمال محترف 230 00:16:15,436 --> 00:16:16,691 معذرة 231 00:16:17,332 --> 00:16:19,594 جورجيا)؟) 232 00:16:21,196 --> 00:16:22,283 ما الخطب؟ 233 00:16:23,188 --> 00:16:23,992 ماذا؟ 234 00:16:24,363 --> 00:16:25,731 مهلاً، ابقي على الخط 235 00:16:26,988 --> 00:16:28,436 عليّ أن أستقبل هذه بالخارج 236 00:16:28,953 --> 00:16:31,212 ..(ألا بأس أن أترك (إيما - قطعاً - 237 00:16:31,371 --> 00:16:34,691 عزيزتي، سأكون بالخارج، حسناً؟ لوّحي لي إذا احتجتني 238 00:16:38,674 --> 00:16:40,178 حسناً يا (جورجيا)، أنا معك 239 00:16:40,388 --> 00:16:42,219 أعتذر عن عدم تمكني من مجالسة (إيما) الليلة 240 00:16:43,355 --> 00:16:46,452 (عليّ الانتظار حتى عودة (كارل - بالطبع - 241 00:16:46,723 --> 00:16:50,459 هل والدكِ على ما يرام؟ - أعتقد ذلك - 242 00:16:51,811 --> 00:16:53,882 أندرو) هو من أُصيب) 243 00:16:54,043 --> 00:16:55,732 إنه بالمشفى يتلقى الغرز 244 00:16:55,875 --> 00:16:58,332 تعنين (أندرو هابلن)؟ - أجل - 245 00:16:58,628 --> 00:17:02,178 أندرو) شقيّ قليلاً) 246 00:17:02,524 --> 00:17:04,627 (نعم، لكن بالترعرع مع آل (هابلن 247 00:17:04,787 --> 00:17:06,714 كيف يمكنه ألا يكون كذلك؟ - صحيح - 248 00:17:06,852 --> 00:17:09,459 أعني باختفاء شقيقته 249 00:17:09,612 --> 00:17:11,178 استبداد جدته.. وكل ذلك 250 00:17:12,652 --> 00:17:16,364 جورجيا)، أمتأكدة أنكِ على ما يرام؟) - أنا بخير - 251 00:17:16,547 --> 00:17:20,292 أنتِ محقة. إنه شقي شقي هاجم والدي 252 00:17:20,659 --> 00:17:21,780 سأتصل بك لاحقاً 253 00:17:24,723 --> 00:17:25,962 ..إليك نصيحة 254 00:17:26,484 --> 00:17:29,970 إن كنت ستغضب أحدهم فلا تعطه العصا ليضربك بها 255 00:17:30,676 --> 00:17:32,315 (أنت تشير إلى آل (ستيفيليتو 256 00:17:32,803 --> 00:17:34,196 (سمعت أنهم وكّلوا (لي جيري 257 00:17:35,068 --> 00:17:37,796 كنت أسرق غداء ذلك الرجل بالثانوية - نعم، نعم، أعلم - 258 00:17:38,028 --> 00:17:43,394 ليس مخيفاًَ كثيراً لكن شخصياً صعب أن أصدق أنهم فكروا بهذا وحدهم 259 00:17:43,956 --> 00:17:45,050 (أتصور أنه (جريجي 260 00:17:46,995 --> 00:17:49,642 ماذا بشأن (جريجي)؟ - جريجي) هو الذكي بينهم، صحيح؟) - 261 00:17:49,788 --> 00:17:52,412 أخمن أنّ الشباب ذهبوا لرؤيته في السجن 262 00:17:52,859 --> 00:17:58,899 وأخبروه أنك أبرحتهم ضرباً فخرج لهم (جريجي) بفكرة المحامي 263 00:17:59,028 --> 00:18:03,051 وضعنا (جريجي) بالسجن قبل خمس سنوات لمَ عساه ينتظر حتى الآن ليحقق انتقامه؟ 264 00:18:03,660 --> 00:18:07,811 لأنك حين ضربت الإخوة منحت (جريجي) فرصة 265 00:18:08,811 --> 00:18:12,004 :هذه طريقته بقول "(أشكرك يا (تومي كونروي" 266 00:18:18,850 --> 00:18:20,708 لديك العديد من الأشياء الجميلة 267 00:18:21,323 --> 00:18:22,539 شكراً جزيلاً لك 268 00:18:26,307 --> 00:18:27,379 (أتعلمين يا (إيما 269 00:18:29,179 --> 00:18:32,170 أنا أحتفظ بمفكرة نوعاً ما 270 00:18:32,523 --> 00:18:33,386 أترين؟ 271 00:18:33,572 --> 00:18:37,484 وفي هذه المفكرة كل ليلة قبل أن أخلد للفراش 272 00:18:37,683 --> 00:18:42,563 أسجل الأشياء العجيبة التي أتمنى لو امتلكتها في متجري 273 00:18:42,891 --> 00:18:44,195 ملصقات الأفلام 274 00:18:44,580 --> 00:18:47,125 صور نادرة دعامات سينمائية، وما إلى ذلك 275 00:18:47,868 --> 00:18:50,420 وعندما أتملّك هذه الأشياء 276 00:18:51,139 --> 00:18:52,883 أغلق الكتاب 277 00:18:53,355 --> 00:18:55,660 ..وأنقره ثلاث مرات 278 00:18:56,492 --> 00:18:58,820 ثم أقلبه 279 00:18:59,563 --> 00:19:02,835 ..و 280 00:19:03,611 --> 00:19:07,067 يمكنني البدء من جديد 281 00:19:07,660 --> 00:19:10,036 أماه، لقد جعل الكتابة تختفي 282 00:19:10,324 --> 00:19:14,067 أشكرك لمراقبتها - لا داعي للشكر. أكُلٌ شئ بخير؟ - 283 00:19:14,299 --> 00:19:15,788 أجل 284 00:19:15,996 --> 00:19:21,187 (الأمر فقط.. سوف تكتشف أنه هنا في (هابلن الأمور تتغير دون سابق إنذار 285 00:19:21,396 --> 00:19:24,347 إذن فـ(هابلن) مثل الحياة تقريباً، كما أعتقد 286 00:19:25,195 --> 00:19:26,979 إيما)، هدية) 287 00:19:27,339 --> 00:19:28,748 ..لا، أنت 288 00:19:29,011 --> 00:19:32,379 أنت تدير عملاً تجارياً - أماه، لقد جعل الكتابة تختفي - 289 00:19:32,547 --> 00:19:36,124 فضلاً، أودها أن تحصل عليها - ماذا تقولين؟ - 290 00:19:36,404 --> 00:19:37,923 شكراً لك 291 00:19:38,475 --> 00:19:41,859 (هذا من دواعي سروري يا (إيما - سُعِدتُ جداً بلقائك - 292 00:19:43,540 --> 00:19:44,820 حسناً، هيا. فلنذهب 293 00:19:45,004 --> 00:19:49,179 أماه، لقد جعل الكتابة تختفي - حقاً؟ هذا مدهش - 294 00:19:51,979 --> 00:19:56,339 كارل)، كلنا نعرف أنك توزع المخدرات) في كوخك بالغابة 295 00:19:56,668 --> 00:19:59,354 لذا سامحنا على الاعتقاد بأنّ هناك ما هو أكثر من هذه الرواية 296 00:19:59,507 --> 00:20:03,207 لم يأتِ الفتى هناك لشراء المخدرات هل وجدتم أي مخدراتٍ هناك؟ 297 00:20:03,219 --> 00:20:05,419 لا. لقد جاء دون مقدمات وضربني 298 00:20:05,959 --> 00:20:08,948 (أنت لا تتفق مع (جون هابلن أهذا سبب ما جرى؟؟ 299 00:20:09,099 --> 00:20:11,628 كلا. لكن سأخبرك بهذا 300 00:20:13,971 --> 00:20:17,691 ذاك الفتى (أرنولد) متنمر تماماً كوالده 301 00:20:17,996 --> 00:20:18,996 (أندرو) 302 00:20:19,124 --> 00:20:22,091 بوسعي تفهم سبب كون والده حادّ الطبع 303 00:20:22,540 --> 00:20:23,867 ...لأنّ ابنته 304 00:20:24,292 --> 00:20:26,866 ..اختُطِفت من قبل رجل سحري كما لو أنها 305 00:20:27,531 --> 00:20:29,179 نعم، بوسعي تفهم ذلك 306 00:20:30,267 --> 00:20:33,187 فرغم كل شئ، أنا والد أيضاً 307 00:20:34,332 --> 00:20:35,363 ألديك فكرة أصلاً 308 00:20:35,531 --> 00:20:39,771 جورجيا) بأي صفٍ هذه الأيام يا (كارل)؟) - لقد رأيت الرجل السحري ذات مرة - 309 00:20:39,923 --> 00:20:42,019 كانت بوقت اختفاء تلك السيدة العجوز 310 00:20:42,307 --> 00:20:46,883 قدم عبر الغابة ومر بكوخي كان طويلاً ونحيفاً 311 00:20:47,603 --> 00:20:52,763 ..وارتدى قبعة زرقاء جعلته يبدو أطول حتى 312 00:20:52,923 --> 00:20:56,811 وكان يحمل عصا مشي بسبب أنه كان يعرج 313 00:20:57,332 --> 00:20:59,323 وعيناه توهّجتا 314 00:21:00,339 --> 00:21:04,066 مثل ثقبين في جدران فرن 315 00:21:04,315 --> 00:21:05,837 وكان لديه طير معه 316 00:21:06,963 --> 00:21:10,907 طير كبير شرير بأجنحة من نار 317 00:21:12,747 --> 00:21:15,635 ..ولقد نادى ذاك الطير باسم 318 00:21:19,723 --> 00:21:21,236 (سيسيرو) 319 00:21:24,107 --> 00:21:25,483 سيسيرو)؟) 320 00:21:26,187 --> 00:21:31,731 الرجل السحري لديه طير كبير شرير كـصاحب؟ 321 00:21:35,468 --> 00:21:38,164 حسناً يا (كارل)، حتى نكتشف ما الذي كان يفعله أولئك الصبية في أرضك 322 00:21:39,075 --> 00:21:40,125 فيمكنك الذهاب 323 00:21:43,259 --> 00:21:43,988 أجل 324 00:21:44,499 --> 00:21:45,771 حسناً، شكراً 325 00:21:51,035 --> 00:21:52,796 "لا شئ هنا مكتوب عليه "بيطري 326 00:21:53,595 --> 00:21:56,459 كان عليه وضع صورة كلب أو قط 327 00:21:57,275 --> 00:21:59,235 كنت لأرضى حتى بسمكة ذهبية 328 00:22:00,579 --> 00:22:02,163 ذلك كان الميكانيكي 329 00:22:03,620 --> 00:22:06,259 قال إنّ سيارتي تم قطرها 330 00:22:07,035 --> 00:22:08,619 لا أعرف ما الذي سأفعله 331 00:22:09,107 --> 00:22:10,803 لا أستطيع شراء سيارة أخرى الآن 332 00:22:12,491 --> 00:22:14,275 إذا أردتِ، يمكنني أن أقرضكِ القليل من المال 333 00:22:14,467 --> 00:22:16,355 صدف أنّ لدي فائضاً قليلاً هذا الأسبوع 334 00:22:16,667 --> 00:22:19,419 ليس الأمر بشأن المال 335 00:22:19,899 --> 00:22:22,531 على الرغم من أنني لا أملك الكثير ..بهذه اللحظة، لكن 336 00:22:22,684 --> 00:22:24,899 كل خططي كانت ترتكز على امتلاك سيارة 337 00:22:25,643 --> 00:22:27,932 والآن كل شئ ملغي 338 00:22:29,387 --> 00:22:30,283 ..حسناً 339 00:22:32,459 --> 00:22:34,324 (إذا أردتِ، يمكنني أن أقلكِ إلى (هابلن 340 00:22:34,588 --> 00:22:38,028 لقد قمتَ بما فيه الكفاية - مثل جلبكِ إلى طبيب حيوانات ليفحصك، صحيح؟ - 341 00:22:38,196 --> 00:22:41,627 عجباً. أنت حقاً تأخذ موضوع البيطري على محمل الجد، صحيح؟ 342 00:22:41,819 --> 00:22:42,635 ..حسناً، أنا فقط 343 00:22:43,603 --> 00:22:46,915 لا يعجبني أنّ أول أمرٍ أفعله من أجلك هو أمر مغفل 344 00:22:47,259 --> 00:22:48,443 أول أمر؟ 345 00:22:50,883 --> 00:22:52,931 ماذا، أتخطط لفعل المزيد؟ 346 00:22:53,595 --> 00:22:55,130 أجل، إذا سمحتِ لي 347 00:23:30,339 --> 00:23:33,371 بعض القهوة والكعك لمن يرغب 348 00:23:33,555 --> 00:23:34,653 (هذا لطفٍ منكِ يا (كارول 349 00:23:35,284 --> 00:23:36,963 لا تفعل يا عزيزي، توليتها 350 00:23:37,868 --> 00:23:40,211 حصل على ثمانية غرز - خمسة - 351 00:23:40,620 --> 00:23:42,046 ..ليس لطيفاً أبداً تلقي مكالمة 352 00:23:42,106 --> 00:23:44,979 بأنّ ابنك تعرض للطعن - لا، أنا متأكد من ذلك - 353 00:23:45,260 --> 00:23:47,003 كان يُجدر بي الاتصال بالشرطة وحسب 354 00:23:47,156 --> 00:23:51,683 لكن اعتقدت أنني لو تحدث إلى (كارل) وهو واعٍ فسوف يعرض علي إصلاح سيارتي 355 00:23:52,508 --> 00:23:54,715 لذا طرقت بابه 356 00:23:55,379 --> 00:23:58,701 ثم خرج وبدأ بالصراخ عليّ 357 00:23:59,020 --> 00:24:01,268 وحينئذٍ طعنني - حسناً، هذا ليس خطأك - 358 00:24:01,427 --> 00:24:04,519 الافتراض بأنّ (كارل برافن) واعٍ عند العاشرة صباحاً 359 00:24:05,556 --> 00:24:09,950 إذن متى يتم استدعاؤه للمحكمة؟ - في الواقع لم يتم اتهامه بشئ بعد - 360 00:24:10,604 --> 00:24:13,331 ماذا؟ - يوجد أمران غير منطقيان - 361 00:24:13,516 --> 00:24:17,684 ..وأعلم أنّك و(كارل) لا تتفقان يا (جون)، لذا - ما علاقة ذلك بأي شئ الآن؟ - 362 00:24:17,685 --> 00:24:21,459 اسمع يا (تومي)، أعلم كم تشعر بالإثارة حيال كونك الشريف الآن وما إلى ذلك 363 00:24:21,604 --> 00:24:23,348 لكن ليس عليك أن تحول هذه لقضية معقدة 364 00:24:23,499 --> 00:24:29,680 لقد أخبرك للتو ما الذي حدث بالضبط - أندرو)، ابنة (كارل) قالت إنه نائماً طوال الصباح) - 365 00:24:29,685 --> 00:24:30,511 وليس بالخارج يهشم السيارات 366 00:24:30,684 --> 00:24:36,697 منذ متى أصبحت ابنة تاجر المخدرات شاهداً موثوقاً؟ - (جورجيا) أعتبرها من عائلتي يا (جون) - 367 00:24:37,260 --> 00:24:40,476 لا أقول إنها مثالية، لكن لم أعهد منها الكذب 368 00:24:58,839 --> 00:24:59,564 مرحباً 369 00:25:02,379 --> 00:25:03,308 مرحباً 370 00:25:03,492 --> 00:25:07,808 أتود الخروج من هنا؟ - أجل، انتظري لحظة - 371 00:25:12,795 --> 00:25:13,860 (توم)، (توم) 372 00:25:14,780 --> 00:25:19,196 اسمع، آسف على نبرتي هناك 373 00:25:20,028 --> 00:25:21,556 لكن عليك أن تساعدني 374 00:25:21,842 --> 00:25:26,002 إنها كلمة ابني ضد كلمة تاجر مخدرات همجي والذي فمه عملياً ملئ بالأكاذيب 375 00:25:28,211 --> 00:25:30,772 (لذا عدا عن شهادة ابنة (برافن 376 00:25:30,957 --> 00:25:33,388 أهناك أي سبب آخر لعدم تصديق (أندرو)؟ - كلا - 377 00:25:33,652 --> 00:25:35,803 فنحن متفقان إذاً كارل) يجب أن يُحتجز) 378 00:25:36,732 --> 00:25:39,316 بلى - جيد، جيد. عظيم، عظيم - 379 00:25:39,996 --> 00:25:43,347 إذن بوسعي حضور مهرجان الذوبان الليلة ..دون أن ينشغل بالي بـ 380 00:25:43,493 --> 00:25:45,236 مشاعر عدائية من الظلم 381 00:25:47,508 --> 00:25:49,748 انظر، أمي ترغب فعلاً أن تساندك جميعنا نرغب 382 00:25:49,892 --> 00:25:52,723 لكن مع ذاك تأتي المسؤولية 383 00:25:54,971 --> 00:25:57,291 أبلغ (كارول) شكري على القهوة - بالتأكيد - 384 00:26:08,068 --> 00:26:08,992 جدتي 385 00:26:09,116 --> 00:26:10,052 مرحباً 386 00:26:12,048 --> 00:26:16,236 ..قصة تهشيم (كارل برافن) لسيارتك ليست صحيحة، أليس كذلك؟ 387 00:26:17,131 --> 00:26:19,587 ..أعلم أنّ الأمر غريب، لكن - إياك - 388 00:26:19,931 --> 00:26:21,532 أنت تسبب الإحراج لكلينا 389 00:26:23,635 --> 00:26:29,843 ..والدك فعل أموراً كهذه حينما كان بعمرك أموراً متهورة مغطاة بقصص غير محتملة 390 00:26:29,956 --> 00:26:32,043 لكنك أذكى من (جون)، أليس كذلك؟ 391 00:26:32,868 --> 00:26:36,211 أتوقع أنك سوف تتمادى - أتمادى؟ - 392 00:26:37,532 --> 00:26:40,251 أنا أجد إدارة المخبز مملة أصلاً 393 00:26:42,099 --> 00:26:44,547 ..جدك تفهم الأمر 394 00:26:45,851 --> 00:26:48,144 أحياناً وربما، يتخطى الأمر جيلاً 395 00:26:49,252 --> 00:26:52,532 ما هو؟ - التأثير، وكيفية استخدامه - 396 00:26:53,211 --> 00:26:54,419 مثل صولجان 397 00:26:56,324 --> 00:26:59,076 أغلب الناس يجلسون فحسب منتظرين أن يتم إسقاطه 398 00:26:59,652 --> 00:27:02,299 ثم هناك أولئك من يسعون لامتلاكه 399 00:27:02,868 --> 00:27:04,197 إذا كنت محقة 400 00:27:05,051 --> 00:27:07,308 فهذه البلدة مجرد البداية بالنسبة لك 401 00:27:07,875 --> 00:27:11,172 لكنّ الأمر برمته يبدأ هنا ولا يمكنك أن تكون متهوراً حياله 402 00:27:12,499 --> 00:27:14,071 على الأقل لم تتأذى بشكل سيئ 403 00:27:17,795 --> 00:27:19,551 الفتاة (برافن) جميلة 404 00:27:19,948 --> 00:27:21,873 ومفعمة بالحيوية أيضاً 405 00:27:22,548 --> 00:27:24,791 لكن عليك أن تبقي خياراتك مفتوحة 406 00:27:37,407 --> 00:27:40,215 نعم؟ - (مرحباً (تومي)، أنا (هوبس - 407 00:27:40,387 --> 00:27:44,078 فكرت أنّ عليك أن تعرف بأنّ (لي جيري) سيقوم بتحليفك غداً 408 00:27:44,240 --> 00:27:49,072 يريد مسائلتك والحصول على نسخة من سجل الشرطة (في اليوم الذي زرت فيه آل (ستيفيليتو 409 00:27:49,455 --> 00:27:50,790 من الأفضل لك أن تُسوّي روايتك 410 00:27:51,599 --> 00:27:54,991 (ممتاز. أشكرك يا (روجر عليّ الذهاب 411 00:28:02,455 --> 00:28:03,376 !أبي 412 00:28:05,207 --> 00:28:06,719 !كاد يحين موعد المهرجان 413 00:28:08,735 --> 00:28:10,079 يا صاح. أأنت بخير؟ 414 00:28:12,007 --> 00:28:14,367 نعم، نعم. لم أتوقع أن أراك هنا 415 00:28:19,823 --> 00:28:21,175 أريد أن أستشيرك بأمر 416 00:28:21,799 --> 00:28:28,158 أظنّ أنّ (فريدل) أحسّ بما سيجري له ولهذا كذب بشأن مكان دفن الجثث 417 00:28:28,159 --> 00:28:30,688 لم يرد أن يمنحني الرضا - (لم أعد أريدك أن تأتي لمنزلي يا (دايف - 418 00:28:30,838 --> 00:28:33,479 أو بأي مكان قرب عائلتي 419 00:28:35,327 --> 00:28:36,448 لمَ؟ 420 00:28:37,495 --> 00:28:38,839 أأنت جاد يا (دايف)؟ 421 00:28:39,623 --> 00:28:43,999 أهو بسبب أنك لا تريدهنّ أن ينهمكن بهذا ..أو 422 00:28:45,480 --> 00:28:48,671 اسمع، أنت لا تعتقد أنني قد أؤذي رايتشل) و(إيما)، أليس كذلك؟) 423 00:28:49,152 --> 00:28:50,791 إنهنّ كالعائلة بالنسبة لي 424 00:28:51,744 --> 00:28:52,616 أعلم 425 00:28:53,374 --> 00:28:54,719 ..لم أكنّ أبداً 426 00:28:59,350 --> 00:29:01,543 أنا لا ألومك أنا لا ألومك 427 00:29:01,703 --> 00:29:06,423 أعني، ها أنا ذا أحاول إقناع نفسي بأنني قضيت على الرجل السحري 428 00:29:07,951 --> 00:29:10,568 لكن إن كان (جيري) بريئاً فتعلم ماذا يجعلني ذلك؟ 429 00:29:10,783 --> 00:29:11,864 بالله عليك 430 00:29:12,575 --> 00:29:14,071 فريدل) برئ) 431 00:29:14,319 --> 00:29:16,231 لهذا السبب لا أريدك بالقرب من عائلتي 432 00:29:16,759 --> 00:29:19,295 (لأنني أعلم ماذا يجعلك ذلك يا (دايف إنه يجعلك قاتلاً 433 00:29:20,799 --> 00:29:24,489 أسدِ لنفسك معروفاً، اتفقنا؟ غيّر إطارات مركبتك 434 00:29:26,591 --> 00:29:29,143 ماذا؟ - غيّر الإطارات اللعينة وحسب - 435 00:29:37,663 --> 00:29:39,032 ..أتعلم، أنا 436 00:29:40,647 --> 00:29:42,487 ..أنا عادة 437 00:29:42,871 --> 00:29:45,255 لا أفعل هذا مع الناس ببساطة 438 00:29:46,403 --> 00:29:50,024 حسنٌ، لقد تلقيتِ صدمة على رأسك قدرتكِ على التعَقّل تم اختراقها 439 00:29:50,414 --> 00:29:54,383 بما أنكِ ستبقين في البلدة على الأقل لعدة أيام فهل من الممكن أن أهاتفكِ بوقتٍ ما؟ 440 00:29:56,494 --> 00:29:57,479 نعم 441 00:29:58,415 --> 00:29:59,623 يمكنك ذلك 442 00:30:06,032 --> 00:30:08,806 أهذا؟ - بلى - 443 00:30:09,022 --> 00:30:12,726 رباه - أعلم - 444 00:30:17,824 --> 00:30:20,583 أتعتقد أننا لو أعطينا (إيما) 20 دولاراً فيمكننا أن ننسى أمر المهرجان؟ 445 00:30:21,455 --> 00:30:25,095 ..ويمكننا أن نفصل الهاتف 446 00:30:25,231 --> 00:30:26,488 نزحف إلى الفراش 447 00:30:27,039 --> 00:30:28,488 يبدو أمراً جميلاً 448 00:30:28,750 --> 00:30:33,651 للأسف، حين يكون مهرجان الذوبان على المحك (فلا يمكن شراء سكوت (إيما 449 00:30:34,032 --> 00:30:38,807 (وبما أنك شريف (هابلن أعتقد أنك مُلزمٌ بالذهاب 450 00:30:40,327 --> 00:30:43,392 أأنت على ما يرام؟ - ..نعم، لكن - 451 00:30:44,983 --> 00:30:47,759 لست حلاّل الجرائم حاد البصيرة الذي عليّ أن أكونه 452 00:30:47,919 --> 00:30:51,703 كل ما عليك فعله هو جعل الناس يشعرون بالثقة في شريفهم 453 00:30:52,943 --> 00:30:54,247 وهذا ما تفعله حالياً 454 00:30:54,391 --> 00:30:59,343 نعم، لا أدري. لا يمكنني حتى معرفة (لمَ قام (أندرو هابلن) بمهاجمة (كارل برافن 455 00:30:59,631 --> 00:31:07,167 كان والدي ليحلها بعد 10 دقائق من وصوله للمكان - (لربما السبب مثل سبب مهاجمتك لآل(ستيفيليتو - 456 00:31:07,351 --> 00:31:09,262 (هاجمتُ آل(ستيفيليتو) لأنهم آذوا (جورجيا 457 00:31:10,047 --> 00:31:11,079 بالضبط 458 00:31:12,135 --> 00:31:16,735 ..(أتلمحين أنّ (جورجيا) و(أندرو - إنه مجرد تخمين - 459 00:31:16,886 --> 00:31:19,599 أحسستُ بشئ في صوتها 460 00:31:19,839 --> 00:31:20,799 قلقاً 461 00:31:20,959 --> 00:31:24,759 نعم، لقد كانت قلقة حيال والدها - لا، لقد كان قلقاً من نوع مختلف - 462 00:31:24,919 --> 00:31:29,615 كان قلقاً من النوع الذي تحس به نحو الرجل الذي تخطط لقضاء بقية حياتك معه 463 00:31:30,527 --> 00:31:32,927 ..لقد تعرفت عليه بسبب 464 00:31:33,919 --> 00:31:37,167 أنّه كان يبدو مثل صوتي حينما أقلق بشأنك 465 00:31:41,295 --> 00:31:43,959 سألقاكم يا رفاق في مهرجان الذوبان - إلى أين ستذهب؟ - 466 00:31:44,159 --> 00:31:46,424 لأخبر (بيغي هابلن) أنه كان يُجدر بها أن تعينكِ أنتِ شريفاً 467 00:32:33,327 --> 00:32:34,407 (تومي) 468 00:32:35,271 --> 00:32:36,479 لقد أفزعتنا 469 00:32:36,528 --> 00:32:39,143 (إن كنتَ تبحث عن (جون فهو بالمهرجان بالفعل 470 00:32:41,167 --> 00:32:42,271 أندرو)؟) 471 00:32:44,615 --> 00:32:46,055 أخشى أنك رهن الاعتقال 472 00:33:07,585 --> 00:33:08,777 تومي)، اسمع) 473 00:33:10,704 --> 00:33:12,489 أخذتُ بنصيحتك، وغيّرت إطاراتي 474 00:33:12,681 --> 00:33:15,695 دايف)، ليس هنا) - (تومي) - 475 00:33:17,064 --> 00:33:17,808 مرحباً 476 00:33:17,953 --> 00:33:23,020 يا لك من لعينٍ مجنون - أخبرني (هوبس) أنك اعتقلت (أندرو) بتهمة الاعتداء؟ - 477 00:33:23,080 --> 00:33:25,696 ظننته يمزح - حسناً، أخشى أنه لا يمزح - 478 00:33:25,700 --> 00:33:29,545 وكأنّ متاعبك لا تكفيك فذهبت لاعتقال حفيد العمدة؟ 479 00:33:29,728 --> 00:33:32,464 فعلت ماذا؟ - ..انظر، سوف يؤدي بعض الخدمة الاجتماعية - 480 00:33:32,649 --> 00:33:34,272 ..يمسح أرضية المحكمة لنهار واحد 481 00:33:34,401 --> 00:33:35,609 لكن للأمر مغزى 482 00:33:35,976 --> 00:33:39,704 القانون يسري على الجميع في (هابلن)، صحيح؟ - بلى - 483 00:33:41,296 --> 00:33:46,312 حسناً، اعذروني يا رفاق (عليّ اللحاق بـ(رايتشل 484 00:33:48,991 --> 00:33:50,080 سيداتي سادتي 485 00:33:50,417 --> 00:33:54,432 صديقتي، رئيستي، معلمتي 486 00:33:54,824 --> 00:33:55,743 ..والدتي 487 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 (بيغي هابلن) 488 00:34:02,297 --> 00:34:06,608 سأختصر الخطاب حتى يتسنى للجميع العودة لمشاغلهم 489 00:34:06,761 --> 00:34:09,089 ..والذي هي لعب الكرة في ..صدقوا أو لا 490 00:34:09,239 --> 00:34:12,997 مهرجان الذوبان السنوي الـ53 !(لمقاطعة (هابلن 491 00:34:17,743 --> 00:34:19,920 إذن ما أول شئ؟ السيارات الكبيرة؟ - !قلعة القفز - 492 00:34:20,239 --> 00:34:23,232 الراشدون لا يستطيعون ارتياد قلعة القفز 493 00:34:23,360 --> 00:34:26,096 هل نحن نقوم بهذا من أجلها أم من أجلك؟ 494 00:34:26,256 --> 00:34:29,360 من الأفضل أن تدعني أمسك بدفتر الملاحظات - !يمكنك فعلها! يمكنك فعلها - 495 00:34:31,368 --> 00:34:33,969 ما رأيك بهذا سألقاك هناك 496 00:34:34,952 --> 00:34:36,577 عليّ مواجهة مسألة أولاً 497 00:34:39,514 --> 00:34:40,314 !قلعة القفز 498 00:34:40,481 --> 00:34:41,721 ألديك تذاكر؟ فلنمضِ 499 00:34:43,585 --> 00:34:47,912 هيا أيتها السيدات أعلم أنكنّ ترغبن بفعلها 500 00:34:48,321 --> 00:34:49,305 هيا - لا - 501 00:34:49,473 --> 00:34:53,737 بأي وقت. لا تنظروا نحوها ادخلوا.. اصعدوا عليها. لا تخجلوا. لا تخجلوا 502 00:34:55,545 --> 00:34:59,184 مرحباً (تومي)، أتود التجريب؟ ثلاث محاولات بدولار 503 00:34:59,280 --> 00:35:04,488 العائدات تذهب لتعليم الفتى بالجامعة أو أنّ هناك سبب آخر لمجيئك؟ 504 00:35:04,584 --> 00:35:08,584 انظر، كان خطأ مني أن أضربكم يا رفاق أنا أقرّ بذلك 505 00:35:08,897 --> 00:35:13,956 لكن، أمر واحد لا يؤرق منامي بالليل وهو مواجهتكم أنتم الأربعة في المحكمة 506 00:35:14,225 --> 00:35:17,241 (هذا عطف مرعب منك يا (تومي 507 00:35:17,416 --> 00:35:20,177 ..لكن، كما ترى، فالأمر هو 508 00:35:20,353 --> 00:35:24,562 قررنا أن نسقط شكوانا - حقاً؟ ولمَ ذلك؟ - 509 00:35:24,712 --> 00:35:29,001 حسناً، يبدو أنّ ببال (جريجي) أمر أفضل من أجلك 510 00:35:29,208 --> 00:35:32,609 !(جريجي)! (جريجي)! (جريجي) 511 00:35:32,792 --> 00:35:35,952 !(جريجي)! (جريجي)! (جريجي) 512 00:35:36,393 --> 00:35:38,609 هناك سنتان متبقيتان في حكم أخيك 513 00:35:38,801 --> 00:35:41,114 هذا لا يعني أنه لا يستطيع التفكير، أليس كذلك؟ 514 00:35:43,025 --> 00:35:44,920 أهذا صحيح؟ 515 00:35:47,849 --> 00:35:49,145 وداعاً 516 00:35:49,385 --> 00:35:51,434 !هلمّوا! الجميع رابح 517 00:35:51,674 --> 00:35:53,801 !أقبلوا يا قوم! أقبلوا !ثلاث محاولات بدولار! غطّسوا الغبي 518 00:35:54,146 --> 00:35:56,416 !هيا يا فتيان !الجميع يرحبون بانتظاركم 519 00:36:05,153 --> 00:36:05,977 أتعرفين 520 00:36:06,745 --> 00:36:08,354 أعتقد أنني سأتفقد مهرجانكم للذوبان 521 00:36:10,233 --> 00:36:11,616 وأحصل على كعكة قمعية 522 00:36:22,377 --> 00:36:24,681 لقد استحقيتَ الطعن، أتعلم ذلك؟ 523 00:36:25,193 --> 00:36:28,186 تحضر نصف فريقك لضرب أبي؟ - أتنحازين لجانبه؟ - 524 00:36:28,345 --> 00:36:31,849 أتتوقع أن أنحاز لجانبك؟ - لقد ضربكِ! ليس له حق بذلك - 525 00:36:32,018 --> 00:36:33,065 كلا، ليس له الحق 526 00:36:34,580 --> 00:36:37,025 لكن هذه الكدمة لا علاقة لها به 527 00:36:41,545 --> 00:36:42,641 أنا أصدقك 528 00:36:44,120 --> 00:36:45,009 حقاً؟ 529 00:36:45,609 --> 00:36:46,441 فعلاً 530 00:36:47,514 --> 00:36:50,890 إذن.. أعتقد أننا تعاركنا معه لخطاياه السابقة 531 00:36:52,721 --> 00:36:53,457 لا بأس 532 00:36:55,441 --> 00:36:57,985 لكن لا مزيد من ذلك، أتعدني؟ - أعدك - 533 00:37:00,433 --> 00:37:04,632 هل استنفذت حق المكالمة الواحدة عليّ؟ كان يمكن لجدتك أن تساعدك 534 00:37:04,784 --> 00:37:08,081 لا، أردتُ أن أراكِ لا أريد أن أراها 535 00:37:08,969 --> 00:37:12,330 لا أستطيع أن أدفع كفالتك - لا أكترث. أنا سعيد بقدومك ليس إلاَ - 536 00:37:31,416 --> 00:37:32,088 إيما)؟) 537 00:37:33,489 --> 00:37:35,314 إيما)، تعالي هنا) 538 00:37:36,481 --> 00:37:39,897 دقيقتان أخريتان يا أمي، أرجوكِ؟ 539 00:37:40,129 --> 00:37:41,857 دقيقتان أخريتان 540 00:37:42,778 --> 00:37:44,514 سأكون هنا، اتفقنا؟ - اتفقنا - 541 00:37:44,705 --> 00:37:45,569 حسناً 542 00:38:17,033 --> 00:38:19,713 (مرحباً، أنا (كلوي الوقت ليلاً هنا 543 00:38:20,240 --> 00:38:23,285 عدتُ إلى (هابلن)، دون سيارة 544 00:38:23,313 --> 00:38:27,001 قصة طويلة. لكن لا تقلقي سوف أكتشف حلاً ما 545 00:38:28,409 --> 00:38:29,745 سأذهب لرؤيتها وأتمّ الأمر 546 00:38:31,353 --> 00:38:35,641 في الجانب المشرق وجدت سبباً لطيفاً لبقائي مدة أطول 547 00:38:42,945 --> 00:38:44,273 سأعاود الاتصال بك 548 00:38:58,153 --> 00:39:00,978 !(جريجي)! (جريجي) 549 00:39:01,442 --> 00:39:03,530 !(جريجي)! (جريجي) 550 00:39:03,680 --> 00:39:04,601 !(جريجي)! (جريجي) 551 00:39:05,336 --> 00:39:06,589 كيف تسري الأمور يا (رونالد)؟ 552 00:39:08,929 --> 00:39:10,937 !(إيدان جريجوري ستيفيليتو) 553 00:39:12,361 --> 00:39:14,864 كيف حالك يا أخي؟ 554 00:39:15,016 --> 00:39:17,690 !تعال هنا! هلم - لقد عدت للمنزل - 555 00:39:19,264 --> 00:39:21,137 أتسمع ذلك؟ 556 00:39:24,744 --> 00:39:25,136 !أجل 557 00:39:25,849 --> 00:39:26,616 أجل، أجل 558 00:39:34,457 --> 00:39:37,049 مهلاً يا (تومي)، مهلاً، مهلاً، مهلاً قلت لك استدر 559 00:39:43,329 --> 00:39:45,745 حسناً، والآن التقطها 560 00:39:46,264 --> 00:39:48,640 (أنت لا تقوم بعملك يا (تومي - التقط الشارة - 561 00:39:48,912 --> 00:39:51,361 سلّمني إياها لربما سأنسى حدوث هذا 562 00:39:51,497 --> 00:39:54,177 اعتقلت ابني؟ هل تمزح؟ 563 00:39:55,489 --> 00:39:56,985 أرجوك أخبرني أنك تمزح 564 00:39:57,154 --> 00:39:58,768 (جون)، ابنك هاجم (كارل برافن) 565 00:39:59,114 --> 00:40:03,073 أندرو) واقع بورطة) - أتظنّ أنّ بوسعك محاسبتي يا (توم)؟ أهذا ظنك؟ - 566 00:40:03,761 --> 00:40:06,225 من الذين قطعوا أيديهم وعينوك ملكاً؟ 567 00:40:08,449 --> 00:40:11,784 أعتقد أنّ عليّ الاتصال بوالدتي بهذا الشأن - لا أتوقع منك شيئاً أقل يا صاح - 568 00:40:15,121 --> 00:40:16,121 !أبي 569 00:40:17,561 --> 00:40:18,233 مرحباً 570 00:40:18,584 --> 00:40:21,048 ما الخطب يا (إيما)؟ 571 00:40:21,313 --> 00:40:24,401 قالت أمي دقيقتين قالت دقيقتين فقط 572 00:40:24,906 --> 00:40:27,161 ماذا؟ - لقد اختفت - 573 00:40:28,769 --> 00:40:30,864 لا يا (إيما)، أمكِ لم تختفِ 574 00:40:31,009 --> 00:40:32,925 إنها بمكان ما بالقرب من هنا، حسناً؟ 575 00:40:35,920 --> 00:40:37,432 (لم ننتهِ بعد يا (جون 576 00:40:38,801 --> 00:40:40,489 هيا. سوف نعثر على والدتك 577 00:40:40,873 --> 00:40:42,160 لا بأس - لقد اختفت - 578 00:40:42,337 --> 00:40:45,096 والدتكِ بالجوار، لا بأس عليكِ - لقد قالت دقيقتين - 579 00:40:47,537 --> 00:40:48,705 ما الأمر يا (تي سي)؟ 580 00:40:49,592 --> 00:40:50,561 هل رأيتم (رايتشل)؟ 581 00:40:51,105 --> 00:40:52,402 لا - لا - 582 00:40:52,873 --> 00:40:54,889 أكل شئ على ما يرام؟ 583 00:40:57,688 --> 00:40:59,128 هل اتصلت بها؟ 584 00:40:59,288 --> 00:41:00,848 أتسمع ذللك؟ - أجل، أسمع، أسمع - 585 00:41:01,001 --> 00:41:03,577 من أين مصدره؟ - لقد جاء من هناك - 586 00:41:15,072 --> 00:41:17,945 "سوف يعود، بما أنّ الدم أُهرِق من جديد" 587 00:41:18,457 --> 00:41:19,609 "كل شئٍ سيتكشف" 588 00:41:23,552 --> 00:41:24,401 (رايتشل) 589 00:41:25,841 --> 00:41:26,698 !(رايتشل) 590 00:41:31,114 --> 00:41:31,873 !(رايتشل) 591 00:41:32,992 --> 00:41:35,393 !(رايتشل)! (رايتشل)! (رايتشل) 592 00:41:35,553 --> 00:41:36,785 !(رايتشل)! (رايتشل)! (رايتشل) 593 00:41:37,057 --> 00:41:37,929 !(رايتشل) 594 00:41:39,200 --> 00:41:41,321 "لا تستطيع إيقافه. لم نستطع أبداً" 595 00:41:41,977 --> 00:41:44,097 تومي)؟) أهذا دفتر ملاحظاتها؟ 596 00:41:45,017 --> 00:41:46,312 كل الصفحات بيضاء 597 00:41:46,537 --> 00:41:49,114 لقد جعل الكتابة تختفي - من؟ - 598 00:41:49,288 --> 00:41:50,297 ذاك الرجل 599 00:41:50,561 --> 00:41:53,225 أي رجل يا (إيما)؟ إيما)، أي رجل؟) 600 00:41:54,001 --> 00:41:55,641 !إيما)، أي رجل؟) 601 00:41:58,345 --> 00:41:59,968 أنا آسف، آسف، آسف 602 00:42:00,114 --> 00:42:01,505 لا بأس عليكِ. سوف نجدها 603 00:42:09,377 --> 00:42:11,521 ""رأيت الرجل السحري ذات مرة" 604 00:42:12,945 --> 00:42:15,945 "وكان لديه طائر بأجنحةٍ من نار" 605 00:42:16,456 --> 00:42:17,322 يا إلهي، لا 606 00:42:24,157 --> 00:42:27,100 | ترجمة الـمـهـزوز |