1 00:00:01,548 --> 00:00:02,880 "سابقاً في "البلدة السعيدة 2 00:00:02,881 --> 00:00:05,876 أريد ربع مليون $ وإلاّ سأسلمها إلى الشرطة 3 00:00:05,877 --> 00:00:09,139 أنتِ بالغرفة مجدداً، صحيح؟ عزيزتي أرجوك، هذا ليس مفيداً لصحتك 4 00:00:09,140 --> 00:00:11,436 دان فارمر)، شرطة الولاية) سوف نمسك بهذا الشخص 5 00:00:11,437 --> 00:00:12,816 سوف نمسك بهذا الشخص بضراوة 6 00:00:12,817 --> 00:00:15,702 أنا أجمع المعلومات حول الرجل السحري 7 00:00:15,703 --> 00:00:18,128 اختفت أمي - (اختطفت (رايتشل - 8 00:00:18,129 --> 00:00:20,623 ..(هذا خاتم (رايتشل (لكنها ليست يد (رايتشل 9 00:00:20,624 --> 00:00:24,373 خرجت للتو من السجن، فهل سأعود للبلدة وأختطف زوجة الشريف؟ 10 00:00:24,374 --> 00:00:26,552 فجأة أصبح كل شئ مظلماً. لا أعرف أين كنتُ 11 00:00:26,553 --> 00:00:28,816 عودة (رايتشل) تعني أنه غيّر لعبته جملة وتفصيلاً 12 00:00:28,817 --> 00:00:31,736 ..احفظوا كلماتي سوف نعثر على الرجل السحري 13 00:00:57,862 --> 00:01:00,732 فليحاول الرجل السحري خطف واحدة منا 14 00:01:00,733 --> 00:01:04,092 سيجد مفاجأة حياته بانتظاره 15 00:01:10,335 --> 00:01:12,485 لم تنم طوال الليلة الماضية، صحيح؟ 16 00:01:14,277 --> 00:01:16,590 عزيزتي، هذه البلدة جن جنونها 17 00:01:17,536 --> 00:01:22,299 واجهنا حادثي إطلاق نار باليومين الماضيين و17 بلاغ إزعاج 18 00:01:22,300 --> 00:01:26,461 و11 مكالمة عن دخلاء.. اتضح أنهم أولاد يتسللون من البيت بعد حظر التجول 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,172 ويتحتم علينا الاستجابة والتحقيق بكلٍ منها 20 00:01:29,173 --> 00:01:31,988 ..ما يعني 21 00:01:31,989 --> 00:01:34,603 ..ألاّ وقت لديّ للتركيز 22 00:01:38,110 --> 00:01:43,389 ،على ما هو مهم ما عدا حين يفترض أن أكون نائماً 23 00:01:47,654 --> 00:01:49,616 أأنت بخير عزيزتي؟ 24 00:01:50,468 --> 00:01:54,770 يريدني (جون) أن أساعد بالتعامل مع نتائج إغلاق مصنع الخبز 25 00:01:54,771 --> 00:01:58,710 أأنت متأكدة أنّ عودتك بهذه السرعة هي فكرة جيدة؟ 26 00:01:58,711 --> 00:02:01,863 لا يمكنني البقاء محصورة في المنزل (للأبد يا (طومي 27 00:02:01,864 --> 00:02:07,521 أنا فقط لا أظن أنّ عليك التسرع - الآن أنت تتحدث مثل والدَيّ - 28 00:02:07,522 --> 00:02:09,490 اتصل أبي هذا الصباح 29 00:02:09,491 --> 00:02:13,636 (يرغبان أن أذهب أنا و(إيما للبقاء معها في (ساينت بول) لفترة 30 00:02:13,637 --> 00:02:14,684 أنا لا أقول ذلك 31 00:02:14,685 --> 00:02:18,732 (أقول إن عليك ألا تدعي (جون هابلن يضغط عليك كي تتسرعي 32 00:02:18,733 --> 00:02:21,811 جون) لا يضغط علي. هذا ما أريد القيام به) 33 00:02:21,812 --> 00:02:28,062 ..لن أسمح لمن اختطفني أن يوقف حياتي 34 00:02:28,063 --> 00:02:31,411 سوف أعود إلى العمل 35 00:02:31,682 --> 00:02:33,657 تذكروا ألا تنسوا أبداً 36 00:02:37,585 --> 00:02:39,153 ألو؟ 37 00:02:39,154 --> 00:02:41,015 (مرحباً آنسة (بون 38 00:02:41,016 --> 00:02:43,685 كنت قد بدأت أتسائل متى ستتصلي بي 39 00:02:43,686 --> 00:02:47,807 أنا جاهزة لتلبية شروطك بشأن الغرض الذي بحوزتك 40 00:02:47,808 --> 00:02:50,191 (سيارتي ستكون خارج منزل آل (ميدوز 41 00:02:50,192 --> 00:02:54,557 (الليلة عند السادسة كي تقلك إلى (ويبينغ وول 42 00:02:54,558 --> 00:02:57,971 لا تجعلي السائق ينتظر 43 00:02:58,566 --> 00:03:01,105 لا زالوا أحياءً يا قوم 44 00:03:01,106 --> 00:03:04,710 أأنت بخير يا حبيبتي؟ تبدين مرتعبة 45 00:03:04,711 --> 00:03:06,302 كلا 46 00:03:07,241 --> 00:03:08,354 ..(ابنتي (آدي 47 00:03:08,355 --> 00:03:09,387 أراقب المرأة هناك وحسب 48 00:03:09,388 --> 00:03:12,607 ..(تشاد)، (كريستن)، (لورين) لا زالوا موجودين يا قوم 49 00:03:12,608 --> 00:03:13,483 أنا أفهم 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,409 فقدان ابنك.. ليس جيداً، لكن عليك المضي قدماً 51 00:03:49,438 --> 00:03:53,284 إذن فما تقوله أنه لا يوجد أي خبر عن الضحايا 52 00:03:53,285 --> 00:03:59,083 ..طومي)، مرت خمسة أيام مذ سمعنا) أنه يوجد أمل ببقاء ابنتنا على قيد الحياة 53 00:03:59,084 --> 00:04:00,719 وما زلت لا تملك أي أخبار؟ 54 00:04:00,720 --> 00:04:05,687 سيد (وارد)، قد جعلنا كل الرجال المتوفرين يبحثون الآن عن (لورين) وبقية الضحايا 55 00:04:05,688 --> 00:04:08,736 لكن حتى نحصل على معلومات جديدة فأريدكم أن تهدؤوا 56 00:04:08,737 --> 00:04:11,562 وأحتاج مساعدتكم في إبقاء المجتمع هادئاً 57 00:04:11,563 --> 00:04:17,775 صدقوني، أنا أريد الإجابات بقدركم جميعاً - (ليس بقدرنا تماماً يا (طومي - 58 00:04:17,776 --> 00:04:22,429 (أنت استعدت (رايتشل ولا زال أحباؤنا مفقودين 59 00:04:22,430 --> 00:04:26,485 نعم يا (كارول)، أنا كنت محظوظاً - هل بوسع (رايتشل) أن تخبرنا أي شئ؟ - 60 00:04:26,486 --> 00:04:31,218 رايتشل) لا تستطيع التذكر) لذا بالوقت الراهن، رجاء احترموا خصوصيتها 61 00:04:31,219 --> 00:04:33,967 (أريد معرفة ما جرى لابنتي يا (طومي 62 00:04:33,968 --> 00:04:36,939 أعتقد أن بوسع (رايتشل) إعطائنا ذلك القدر على الأقل 63 00:04:36,940 --> 00:04:39,158 هل يمكننا مقابلتها على الأقل أيها الشريف؟ 64 00:04:44,076 --> 00:04:49,855 مرحباً. كم أقدر لك قدومك هنا اليوم 65 00:04:49,856 --> 00:04:54,607 ..بعد كل ما عانيته - في الواقع إنه لشعور جيد أن أكون هنا - 66 00:04:54,608 --> 00:04:57,406 أشعر أنني مفيدة 67 00:04:57,407 --> 00:05:01,969 سوف أبدأ بتقارير الجرد هذه ومن ثم نكمل من هناك 68 00:05:01,970 --> 00:05:05,118 ممتاز 69 00:05:06,662 --> 00:05:11,136 كم هذا غريب لقد ترعرعت في هذا المصنع 70 00:05:11,137 --> 00:05:15,146 أعرف كل.. إنشٍ من هذا المكان 71 00:05:15,147 --> 00:05:19,863 ولا زلت لا أستطيع معرفة كيف دخل هنا 72 00:05:19,864 --> 00:05:23,345 ..جون)، هلاّ تناسينا) 73 00:05:23,346 --> 00:05:26,781 أيمكنك إخباري.. بما جرى هناك؟ 74 00:05:26,782 --> 00:05:29,149 (جون) - (رايتشل) - 75 00:05:30,220 --> 00:05:31,970 أنا لا أتذكر 76 00:05:31,971 --> 00:05:38,105 أعتقد أنّ هذا بسبب أنهم لم يطرحوا الأسئلة المناسبة 77 00:05:38,106 --> 00:05:40,597 لا، قد سألوني كل شئ 78 00:05:40,598 --> 00:05:46,458 هل كان يتبعك أحد ذلك اليوم؟ أو كان أحد يراقبك في مهرجان الذوبان؟ 79 00:05:46,459 --> 00:05:51,668 لقد سألوني ذلك. كلا لا أحد 80 00:05:51,669 --> 00:05:54,538 حسناً، ماذا عن الروائح؟ 81 00:05:54,539 --> 00:05:59,111 هل شممتِ أي شئ محدد؟ - أنا لا أتذكر - 82 00:05:59,112 --> 00:06:03,759 كنت بالمهرجان، ولم أدرِ إلا وقد عدت لمنزلي 83 00:06:03,760 --> 00:06:07,330 لا أملك أدنى فكرة عما جرى 84 00:06:07,331 --> 00:06:12,981 أتمنى لو كنت أملك لا تعلم كم أتمنى لو كنت أملك 85 00:06:15,433 --> 00:06:18,840 أهذا سبب طلبك لي يا (جون)؟ 86 00:06:18,841 --> 00:06:21,449 كلا، بالطبع لا 87 00:06:21,450 --> 00:06:24,167 أردت التحدث معك عن الخبز 88 00:06:26,965 --> 00:06:29,665 !إنها ابنتي 89 00:06:33,226 --> 00:06:34,875 ابنتي 90 00:06:37,671 --> 00:06:41,581 وأنت كنت هناك. كنت هناك 91 00:06:42,841 --> 00:06:45,411 ويُستحسن لك أن تتذكري شيئاً 92 00:06:46,826 --> 00:06:48,642 ..يستحسن أن تتذكري 93 00:06:50,173 --> 00:06:54,626 لأنني سأسألك بكل مرة أراك بها 94 00:06:54,627 --> 00:06:58,154 انظري إليّ. انظري إليّ 95 00:06:58,155 --> 00:07:00,126 كل مرة 96 00:07:14,402 --> 00:07:19,929 .كم هي مشوقة هذه اللوحة ،بالطبع 97 00:07:19,930 --> 00:07:21,976 الخادم الذي لا يتكلم 98 00:07:21,977 --> 00:07:24,254 ينبغي أن أعرف 99 00:07:24,255 --> 00:07:27,278 أراهن أنك لا تبتسم أيضاً 100 00:07:31,595 --> 00:07:37,787 ..(عمي (أندرو) وزوجته (جين وقعا ضحية مثلث الحبّ المروّع 101 00:07:37,788 --> 00:07:39,616 رجل آخر أم امرأة أخرى؟ 102 00:07:39,617 --> 00:07:45,308 (الجواد (ألموند (فضّل (أندرو) رفقة الجواد على (جين 103 00:07:45,309 --> 00:07:47,386 (وفضلت (جين) رفقة الجواد على (أندرو 104 00:07:47,387 --> 00:07:52,199 والجواد؟ - الجواد اهتم فقط بـ(مارتن)، عامل الاسطبل - 105 00:07:52,200 --> 00:07:54,948 و(مارتن) كان يحب (ماريا)، ابنة الطاهي 106 00:07:54,949 --> 00:07:56,816 شئ كهذا 107 00:07:56,817 --> 00:08:01,715 الحـب.. بوسعه إيذاؤك وتحطيمك 108 00:08:21,094 --> 00:08:26,451 لا حاجة للعدّ إنه ضعف المبلغ الذي طلبته 109 00:08:29,451 --> 00:08:32,481 توافقينني الرأي بأن لدي وسائل أكثر (من الانصياع لشروطك يا آنسة (بون 110 00:08:32,482 --> 00:08:33,834 الآن أنت ستلتزمين بشروطي 111 00:08:33,835 --> 00:08:38,443 (لن أخبر أحداً بهذا سيدة (هابلن - آهٍ لو كان الأمر بهذه البساطة - 112 00:08:38,444 --> 00:08:41,494 ما خططك بشأن المال؟ - لا أعتقد أن هذا يعنيك - 113 00:08:41,495 --> 00:08:46,353 أتخططين للذهاب إلى ذلك المنزل السخيف الصغير بطريق (أروهيد)، الذي به صندوق بريد مُعوجّ؟ 114 00:08:46,354 --> 00:08:47,993 خارج (سياتل)؟ 115 00:08:49,464 --> 00:08:53,588 تعلمين أين أقطن. وإن يكن؟ أعلم أين تقطنين 116 00:08:53,589 --> 00:09:00,112 كما أعلم أنك تشربين قهوة بحليب الفانيلا كل صباح في ذلك المقهى بتلك البلدة اللطيفة 117 00:09:00,113 --> 00:09:05,846 وتقرئين صحيفة "نيويورك بوست" مع كعكة التوت، رغم أنك لم تسكني (نيويورك) قط 118 00:09:05,847 --> 00:09:08,656 ليالي الجمعة تشاهدين فيلماً قديماً بمسرح البلدة 119 00:09:08,657 --> 00:09:11,514 "وتمتعين نفسك بملابس من "لورين باكال 120 00:09:11,515 --> 00:09:16,592 لكن كونك وقحة بحق تعني أن تملكي أكثر من القدرة على التسلل والكذب على الناس 121 00:09:16,593 --> 00:09:20,050 بأخذك المال، فأنت توافقين على شروطي 122 00:09:20,051 --> 00:09:23,120 لا يمكنك مغادرة حدود بلدة (هابلن) أبداً 123 00:09:25,266 --> 00:09:29,171 لماذا؟ - (آنسة (بون - 124 00:09:29,172 --> 00:09:32,477 خيبتِ أملي، لكني لست متفاجئة 125 00:09:32,478 --> 00:09:37,363 لا عجب أنّ عواقب الابتزاز غائبة عن بال شخص بهذا الجمال 126 00:09:37,364 --> 00:09:42,719 هل دعوتني للتو بالحمقاء بطريقة منمقة؟ - اعتبري هذا درساً لطيفاً - 127 00:09:42,720 --> 00:09:46,910 لقد ضاعفت المبلغ لأتأكد أن تحصلي على حياةٍ رغيدة في البلدة 128 00:09:47,990 --> 00:09:49,840 هذا سخيف 129 00:09:49,841 --> 00:09:53,184 كيف ستمنعينني من المغادرة؟ 130 00:09:53,185 --> 00:09:56,360 ..(بنفس طريقة قيامي بكل شئ يا (هينلي 131 00:09:56,637 --> 00:09:58,160 بكل يسر 132 00:10:14,393 --> 00:10:18,393 || الـبـلـدة الـسـعـيـدة || | الحلقة الخامسة: لهذا السبب نبقى | 133 00:10:23,237 --> 00:10:26,534 خرجت للغابة مع (إريك) مئات المرات من قبل لم تكن تمانع ذلك قط 134 00:10:26,535 --> 00:10:29,586 كان هذا قبل كل الأحداث الأخيرة 135 00:10:29,587 --> 00:10:33,945 أنت من آل (هابلن). هذا يجعلك مستهدفاً ألا تفهم ذلك؟ 136 00:10:33,946 --> 00:10:39,720 لقد اختطف شقيقتك قبل خمسة أعوام والآن عاد وترك قطعة من (لورين وارد) بالمصنع 137 00:10:39,721 --> 00:10:41,054 ما الذي يجعلك تظنّ أنك لست التالي؟ 138 00:10:41,055 --> 00:10:45,407 ماذا عن الستة الآخرين المخطوفين يا أبي؟ ماذا عن (رايتشل كونروي)؟ 139 00:10:45,408 --> 00:10:49,578 ليسوا من آل (هابلن)، أليس كذلك؟ واجه الأمر يا أبي. ليست لديك حجة 140 00:10:50,558 --> 00:10:51,690 عليّ الذهاب 141 00:10:51,691 --> 00:10:54,241 توقيت مثالي. ركوبتك هنا - ماذا؟ - 142 00:10:54,242 --> 00:10:56,860 سيكون (بيري) سائقك من الآن فصاعداً 143 00:10:56,861 --> 00:10:58,938 (أريد أن أحميك يا (أندرو 144 00:11:00,999 --> 00:11:03,024 استمع بالمدرسة يا بنيّ 145 00:11:03,522 --> 00:11:07,712 ..حسناً، لدينا فريقان يفتشان الغابة من الشمال للجنوب، ومن الشرق للغرب 146 00:11:07,713 --> 00:11:09,724 (وتوجد وحدة منفصلة تتولى أخدود (كوك 147 00:11:09,725 --> 00:11:12,983 (وجد (روت بير) أمراً واعداً بملف (لورين وارد 148 00:11:12,984 --> 00:11:15,324 (إن كنت تذكر، حينما اختفت (لورين 149 00:11:15,325 --> 00:11:19,693 وجدت مكتب الشريف رسالة كتبتها لوالدتها تقول فيها إنها ترغب بمغادرة البلدة 150 00:11:19,694 --> 00:11:23,117 لكن الآن بتنا نعرف أنها لم تغادر بإرادتها لقد اختطفت 151 00:11:23,118 --> 00:11:26,513 "لذا فحصت الرسالة عبر "ن.م.ع.ك - ما تعني "ن.م.ع.ك"؟ - 152 00:11:26,514 --> 00:11:29,598 "نظام المعلومات العدلي للكتابة اليدوية" 153 00:11:29,599 --> 00:11:35,789 إنه يحول الكتابة إلى خوارزميات حسابية يمكن مقارنتها بعينات معروفة 154 00:11:37,007 --> 00:11:40,845 ،حسناً، بيت القصيد لا أظن أنّ (لورين) كتبت الرسالة 155 00:11:40,846 --> 00:11:46,152 لورين وارد) فتاة يمينية) أما من كتب هذه الرسالة فهو شخص أعسر 156 00:11:46,153 --> 00:11:48,368 ..حين اختفت، كان (لورين) تواعد 157 00:11:48,369 --> 00:11:51,584 (جريجي ستيفيليتو) 158 00:11:51,585 --> 00:11:55,412 .كان الرامي في فريق مدرستها للبيسبول أفضل رامٍ في الولاية 159 00:11:55,413 --> 00:12:01,099 الغريب أنّ (غريف) استجوب كل آل(ستيفيليتو) الخمسة بضراوة بعد فقدان (لورين)، ولم يستطع ربطهم به 160 00:12:01,100 --> 00:12:04,562 لكننا الآن نعرف أمراً لم يعرفه (غريف) حينئذٍ 161 00:12:04,563 --> 00:12:08,809 ..الاختفاءات توقفت قبل خمسة أعوام - عندما دخل (جريجي) للسجن - 162 00:12:08,810 --> 00:12:13,107 (لكنه كان يقف أمامك بالمهرجان يا (تي سي - لا آبه - 163 00:12:13,108 --> 00:12:17,739 (يخرج من السجن فتختفي (رايتشل وتظهر يد رفيقته السابقة بمصنع الخبز؟ 164 00:12:17,740 --> 00:12:22,266 كما أنه لربما كتب الرسالة التي بدأت الأمر برمته؟ 165 00:12:22,267 --> 00:12:25,906 جد (جريجي). واجلبه 166 00:12:29,907 --> 00:12:31,761 ليس عليك أن توصلني للداخل وكأنني طفل 167 00:12:32,858 --> 00:12:34,501 قال والدك أن أحرص على دخولك للصف 168 00:12:34,502 --> 00:12:37,930 وهذا ما سأفعله. والآن ابق قريباً 169 00:12:44,734 --> 00:12:48,759 حسناً يا (بيري)، أحب موضوع المرافقة هذا لكن يمكنك أن تأخذ بقية اليوم إجازة 170 00:12:49,392 --> 00:12:53,162 سأتسكع مع (إريك) بعد المدرسة - جون) لم يوافق على ذلك) - 171 00:12:55,968 --> 00:12:57,831 (أندرو) 172 00:12:57,832 --> 00:12:59,498 أراك بعد المدرسة 173 00:13:18,795 --> 00:13:21,513 مرحباً - فلنخرج من هنا - 174 00:13:57,833 --> 00:13:59,671 (لم أقصد إفزاعك سيدة (كونروي 175 00:13:59,672 --> 00:14:03,200 لدي طرد هنا بحاجة لتوقيعك 176 00:14:03,862 --> 00:14:04,944 (متأسفة يا (فرانك 177 00:14:04,945 --> 00:14:08,333 أنا متوترة قليلاً فحسب 178 00:14:08,334 --> 00:14:10,475 لا يمكنني لومك 179 00:14:10,476 --> 00:14:16,593 (لمعلوماتك يا سيدة (كونروي الجميع بمكتب البريد مسرورون بسلامتك 180 00:14:16,594 --> 00:14:19,206 شـكـراً 181 00:14:42,136 --> 00:14:46,338 ثمة حفرة مجرى للأمام. الطريق غير آمن للقيادة - (عليّ الذهاب إلى (ساينت بول - 182 00:14:46,339 --> 00:14:51,816 ..لذا كم سيستغرق إصلاحه؟ عدة ساعات أو - ما كنت لأقيس المدة بالساعات. ربما أسابيع - 183 00:14:51,817 --> 00:14:55,201 إنها فوضى عارمة هناك 184 00:14:55,202 --> 00:14:59,479 حسناً إذاً، أين الطريق الجانبي؟ - (هذا هو الطريق الوحيد الموصل للمدن من (هابلن - 185 00:14:59,480 --> 00:15:03,382 (من رأيي أن تتصلي بمن ينتظرك في (ساينت بول وتخبريهم ألا ينتظروا 186 00:15:21,458 --> 00:15:26,026 (وهكذا، اكتمل مخبأ (أندرو) و(جورجيا 187 00:15:26,027 --> 00:15:30,855 أخبرني مجدداً لمَ نقوم بهذا - لأريك ماهية البعد عن جنون البلدة - 188 00:15:30,856 --> 00:15:33,905 بعيداً عن كل أولئك الناس، نكون نحن وحسب 189 00:15:33,906 --> 00:15:36,181 ..وأفضل جزء 190 00:15:36,540 --> 00:15:39,305 ..(أنّ بإمكان (أندرو) إمساك (جورجيا 191 00:15:39,307 --> 00:15:41,614 يحتضنها بين ذراعيه 192 00:15:41,615 --> 00:15:44,732 ..ويمطرها بالقبل 193 00:15:46,166 --> 00:15:49,553 ولا شئ.. لا الأشجار، ولا الطيور 194 00:15:49,554 --> 00:15:52,746 ولا السناجب.. سوف تمانع 195 00:16:03,175 --> 00:16:04,449 مرحباً؟ 196 00:16:12,199 --> 00:16:13,892 مرحباً؟ 197 00:16:14,362 --> 00:16:15,706 أيمكنني مساعدتك يا آنسة؟ 198 00:16:15,707 --> 00:16:20,130 نعم، أيمكنني الحصول على تذكرة للقطار التالي المتجه إلى (ساينت بول)؟ 199 00:16:20,131 --> 00:16:24,252 معذرة يا آنسة. انفجر محول بمكان ما على الخط لذا فلا توجد قطارات تتحرك بأي اتجاه 200 00:16:24,253 --> 00:16:26,788 انفجر محول؟ 201 00:16:26,789 --> 00:16:31,675 ألن تنقطع الكهرباء عن البلدة أو هنا على الأقل؟ 202 00:16:31,676 --> 00:16:34,160 لا أعلم يا سيدة. حاولي العودة غداً 203 00:16:36,953 --> 00:16:38,767 ..(انظر لنفسك يا (تي سي 204 00:16:38,768 --> 00:16:40,395 الأب المسلح 205 00:16:40,396 --> 00:16:42,001 الأب الشرطي 206 00:16:42,002 --> 00:16:46,006 أتعلم، عندما سمعت أنهم جعلوك الشريف عرفتُ أنك ستجرّني هنا عند أول فرصة تتاح لك 207 00:16:46,007 --> 00:16:49,435 لكن أن تتهمني بأنني الرجل السحري؟ 208 00:16:49,436 --> 00:16:51,257 فهذه مبالغة، حتى بالنسبة لك يا صاح 209 00:16:51,258 --> 00:16:54,908 كنت تعاشر (لورين وارد)، الضحية الأولى 210 00:16:54,909 --> 00:16:56,992 دخلت إلى السجن، فتوقف كل شئ 211 00:16:56,993 --> 00:17:01,907 وحينما عدت، (رايتشل كونروي) زوجة الرجل ..الذي قام بسجنك 212 00:17:01,908 --> 00:17:03,963 تكون أول شخصٍ يُختطف 213 00:17:03,964 --> 00:17:06,840 عليك أن تقر، هذه مصادفات شتى 214 00:17:06,841 --> 00:17:09,428 حتى بالنسبة لك - الشخص الذي قام بسجني؟ - 215 00:17:09,429 --> 00:17:11,813 كلا، لا. لم يقم بسجني 216 00:17:11,814 --> 00:17:16,080 لقد أنذر السلطات عن مكان اختبائي هذا كل شئ 217 00:17:16,081 --> 00:17:20,215 وهل تعلم؟ لقد عرف المكان لأنه حيث كنا نختبئ حينما كنا صغاراً 218 00:17:20,216 --> 00:17:25,838 بعد القيام بكل الأمور المريعة لسكان البلدة أتذكر يا (تي سي)؟ 219 00:17:25,839 --> 00:17:30,229 كل النوافذ التي كسرناها، والدراجات التي سرقناها والإطارات التي قصصناها؟ 220 00:17:30,230 --> 00:17:32,687 (كنا في الـ14 يا (جريجي 221 00:17:32,688 --> 00:17:35,333 أنا قد تغيرت. أما أنت فلا 222 00:17:35,334 --> 00:17:39,474 كلا، كلا. أنا اخترت ألا أتغير 223 00:17:39,475 --> 00:17:42,400 أحب ما أنا عليه 224 00:17:43,010 --> 00:17:45,813 سوف يعينكم حقاً لو كنت الرجل السحري 225 00:17:45,814 --> 00:17:49,140 البلدة بأكملها ستحب أن تصدق ذلك 226 00:17:49,141 --> 00:17:52,451 يمكنك أن تكون البطل، حيث لم يستطع أبوك 227 00:17:52,452 --> 00:17:54,456 المشكلة أنني لست ذلك الرجل 228 00:17:54,457 --> 00:17:58,504 ألا تحتاج محامياً؟ - ليس لدي شئ أخفيه - 229 00:17:58,505 --> 00:18:00,984 حقاً؟ هذا أمر جيد 230 00:18:00,985 --> 00:18:03,672 ..يمكنك أن توقع هذه 231 00:18:03,673 --> 00:18:07,241 هذا كل شئ 232 00:18:13,901 --> 00:18:17,895 أنت أعسر، صحيح؟ - بلى - 233 00:18:17,896 --> 00:18:19,573 تعرف ما يقولونه عن العُسر 234 00:18:19,574 --> 00:18:23,914 وما هو ذاك؟ - (ليس علينا فعل الأمور باليمين (بشكل صائب - 235 00:18:29,540 --> 00:18:31,581 حسنٌ، سأتولى أمرها 236 00:18:34,481 --> 00:18:36,656 آنسة (بون)؟ 237 00:18:38,683 --> 00:18:42,759 يسعدنا أن نودع النقود في حسابك 238 00:18:42,760 --> 00:18:47,662 لكنني أخشى أنه لا يسعنا إكمال صفقة التحويل التي طلبتها 239 00:18:47,663 --> 00:18:51,458 لماذا؟ لا أفهم المصرفان الآخران بالبلدة قالا نفس الشئ 240 00:18:51,459 --> 00:18:53,529 أنت آسف حقاً 241 00:18:59,797 --> 00:19:05,113 لقد فضّل هذا الجواد على زوجته 242 00:19:06,240 --> 00:19:09,630 معذرة؟ - أجل - 243 00:19:09,631 --> 00:19:12,218 شكراً لك 244 00:19:24,793 --> 00:19:27,064 !إنها ابنتي 245 00:19:27,065 --> 00:19:29,157 ولقد كنت هناك 246 00:19:44,003 --> 00:19:45,782 مرحباً - سأحضر (إيما) من المدرسة - 247 00:19:45,783 --> 00:19:48,140 سوف نذهب لعند والدَيّ 248 00:19:48,141 --> 00:19:52,092 (رايتشل) - (لا أستطيع التماسك يا (طومي - 249 00:19:52,093 --> 00:19:56,199 ساعي البريد كاد يصيبني بنوبة قلبية 250 00:19:58,161 --> 00:20:00,557 يمكنني إرسال مرافقة معك، اتفقنا؟ طوال الوقت 251 00:20:00,558 --> 00:20:02,071 يمكنك الوثوق بـ(روت بير)، صحيح؟ 252 00:20:02,072 --> 00:20:05,465 ..لا يهم من ترسل معي، لأنني 253 00:20:05,466 --> 00:20:08,598 لا أعلم ممن أخشى 254 00:20:11,106 --> 00:20:13,214 أريدك أنت أن تأتي معنا 255 00:20:14,052 --> 00:20:16,334 تعلمين أنني لا أستطيع ذلك 256 00:20:16,715 --> 00:20:19,738 أجل. أعلم 257 00:20:20,499 --> 00:20:22,428 هل ستأتي لرؤيتنا؟ 258 00:20:30,125 --> 00:20:31,968 أحبك 259 00:20:35,718 --> 00:20:38,132 (سأتصل حين نصل إلى (ساينت بول 260 00:20:45,530 --> 00:20:48,270 سيتعين عليّ أن أجد حلاً آخر 261 00:20:48,271 --> 00:20:49,997 سلطتها غير معقولة 262 00:20:49,998 --> 00:20:53,562 قد يكون مثيراً للإعجاب لو لم تكن مخلوقاً شريراً 263 00:20:53,563 --> 00:20:55,623 لا، لا. لا تقدمي هنا 264 00:20:55,624 --> 00:20:57,496 قلت إنني سأتولى المسألة 265 00:20:58,155 --> 00:21:00,085 سأفكر بحلٍ ما 266 00:21:00,086 --> 00:21:02,776 أعدك أن أفكر بحلٍ ما 267 00:21:06,288 --> 00:21:09,500 د. (بيت) أرادني أن أحضر لك هذا الدليل على وجه السرعة 268 00:21:09,501 --> 00:21:11,164 (شكراً يا (شيل 269 00:21:20,480 --> 00:21:22,113 ألسنا أشقياء؟ 270 00:21:22,114 --> 00:21:24,111 نأتي للغابة بحثاً عن ارتباط سري 271 00:21:24,112 --> 00:21:27,706 ونحصل على قطف التوت؟ - ..بصراحة لا أعلم ما الأفضل - 272 00:21:27,707 --> 00:21:32,940 تواجدي معك، أو تواجدي بعيداً عن كل شئ - هلا صغتَ ما قلته مجدداً؟ - 273 00:21:32,941 --> 00:21:35,480 ..تعرفين ما أقصده. أنا 274 00:21:35,481 --> 00:21:39,069 كل ما يجري مع والدَيّ كما تعلمين 275 00:21:39,070 --> 00:21:41,508 أنا أفتقد (آدي) أيضاً 276 00:21:43,674 --> 00:21:45,518 اسمع 277 00:21:45,519 --> 00:21:48,522 ماذا لو أنّ (آدي) لم تُختطف من قبل الرجل السحري أبداً؟ 278 00:21:48,523 --> 00:21:52,095 ماذا لو أنه طوال هذا الوقت ينبغي عليهم البحث عن شخصٍ يملك شاحنة بيضاء؟ 279 00:21:52,096 --> 00:21:54,067 لا، هذه صدفة أكثر مما ينبغي 280 00:21:54,068 --> 00:21:57,743 الأزهار الذابلة 281 00:21:57,744 --> 00:21:59,501 اختفاؤها وسط حشد 282 00:21:59,502 --> 00:22:03,129 الأطفال يفعلون ذلك دائماً 283 00:22:07,720 --> 00:22:11,598 (أعتقد أن علينا الذهاب إلى (كاليفورنيا - كاليفورنيا)؟) - 284 00:22:11,599 --> 00:22:13,711 (أجل. وداعاً (هابلن 285 00:22:13,712 --> 00:22:16,457 وداعاً أيها الأهل المزعجون 286 00:22:16,458 --> 00:22:19,693 وداعاً أيها الرجل السحري 287 00:22:20,283 --> 00:22:24,356 (كاليفورنيا) ألا يبدو قولها رائعاً؟ 288 00:22:27,836 --> 00:22:33,214 (تركته يقرأ الرسالة التي كتبتها (لورين وارد لوالديها قبل اختفائها. أردت أن أرى ردة فعله 289 00:22:33,215 --> 00:22:36,217 اختبار الكتابة الأولي ستظهر نتيجته بغضون ساعة 290 00:22:36,218 --> 00:22:39,474 إن حصلنا على تطابق، فهو الفاعل 291 00:22:39,475 --> 00:22:44,158 لقد خاض الاختبار دون جدال ليس منطقياً أن يكون الفاعل 292 00:22:44,159 --> 00:22:48,730 لا أدري يا (روجر)، لست متأكداً - أنا متأكد - 293 00:22:48,731 --> 00:22:50,643 ..(انظر، كل شئ يتلائم يا (طومي 294 00:22:50,644 --> 00:22:53,323 الصلة مع (لورين وارد)، الخط الزمني 295 00:22:53,324 --> 00:22:57,733 اختطاف الناس من وسط حشد يتطلب مساعدة وإخوة (جريجي).. يمتثلون لأوامره 296 00:22:57,734 --> 00:23:00,532 كما لو أنها كلمات إله - حسناً. ما هو الدافع إذاً؟ - 297 00:23:00,533 --> 00:23:04,763 هل اختطف 7 أشخاص خلال 7 أعوام ليغطي على اختفاء (لورين)؟ 298 00:23:04,764 --> 00:23:06,568 اسأله ذلك عندما تأتي نتيجة الاختبار 299 00:23:06,569 --> 00:23:09,080 لدينا سبعة أشخاص مفقودين 300 00:23:09,081 --> 00:23:12,010 وسبع عائلاتٍ تنتظر جواباً 301 00:23:12,011 --> 00:23:16,276 (ثمان عائلات، بمن فيهم عائلتي يا (روجر 302 00:23:16,277 --> 00:23:18,810 قد حصلت على أزهار ذابلة عند عتبة بيتي أيضاً 303 00:23:29,782 --> 00:23:32,062 كان عليّ قول شئ بهذا الصدد من قبل 304 00:23:33,714 --> 00:23:35,487 لقد أرادت الرحيل 305 00:23:35,488 --> 00:23:38,333 لم تستطع أن تتركها، فاحتفظت بها لنفسك، صحيح؟ 306 00:23:38,334 --> 00:23:42,143 لقد انفصلت عني يوم من اختفائها 307 00:23:42,144 --> 00:23:44,835 وأنت لم تستطع ترك ذلك يحدث 308 00:23:44,836 --> 00:23:48,442 لقد كانت تواعد شخصاً آخر، حسناً؟ 309 00:23:48,443 --> 00:23:50,849 رجل آخر لم أكتشف من هو مطلقاً 310 00:23:50,850 --> 00:23:55,203 لقد ظننت أنها.. غادرت البلدة مع هذا الرجل 311 00:23:55,204 --> 00:23:58,945 ..لا بد أنه من كتب هذه 312 00:23:59,202 --> 00:24:01,482 ..ولا بد أنه من اختطفها 313 00:24:03,486 --> 00:24:06,579 ولا بد أنه الرجل السحري 314 00:24:12,050 --> 00:24:16,771 سيدة (كونروي)، لقد أجفلتك - كل شئ يجفلني اليوم - 315 00:24:16,772 --> 00:24:21,165 هلاّ تفضلتِ لمتجري لتناول كوب من الشاي كي ينعشك؟ 316 00:24:21,166 --> 00:24:23,822 في الواقع أنا بطريقي لمغادرة البلدة 317 00:24:23,823 --> 00:24:25,617 عليّ أن أقل (إيما) وأنطلق بدربي 318 00:24:25,618 --> 00:24:31,321 احتجت فقط لملء وصفة دواء حساسيتها - كوب واحد فحسب - 319 00:24:34,085 --> 00:24:37,661 في الواقع إنه لحظ، أن أصادفك هكذا 320 00:24:37,662 --> 00:24:41,318 كم أقدر التحدث مع الآخرين 321 00:24:41,319 --> 00:24:43,996 أنا أشعر بشكلٍ أفضل قليلاً بالفعل - هكذا اعتقدت - 322 00:24:43,997 --> 00:24:46,815 أنا آسف بشأن ما جرى 323 00:24:46,816 --> 00:24:48,509 شكراً لك 324 00:24:48,510 --> 00:24:52,212 لقد مررت بمحنة عصيبة 325 00:24:52,213 --> 00:24:57,191 وأتصور أنّ فضول سكان البلدة هو عبئها الثقيل 326 00:24:57,192 --> 00:25:00,727 لا أتذكر أي شئ مما حدث لي 327 00:25:00,728 --> 00:25:03,465 ..وعدم المعرفة 328 00:25:04,146 --> 00:25:06,329 أهذا سبب رحيلك؟ 329 00:25:06,330 --> 00:25:07,657 جزء منه 330 00:25:07,658 --> 00:25:10,843 لأن الناس يتوقعون منك المساعدة في إمساكه 331 00:25:10,844 --> 00:25:14,714 وأنت لا تستطيعين، لذا يصبحوا عدائيين 332 00:25:15,458 --> 00:25:20,294 لكنك مضطربة أيضاً، لأن الرجل ذاته ..الذي اختطفك 333 00:25:21,604 --> 00:25:26,457 ربما تكوني قد ابتسمت له في طابور الحساب بالسوق هذا اليوم 334 00:25:27,970 --> 00:25:29,115 نعم 335 00:25:31,076 --> 00:25:34,645 ماذا لو أمكنني مساعدتك على التذكر؟ 336 00:25:37,087 --> 00:25:37,841 ماذا تقصد؟ 337 00:25:37,842 --> 00:25:39,883 أعرف وسيلة لتذكر الأمور 338 00:25:39,884 --> 00:25:44,856 التي يجاهد العقل لنسيانها 339 00:25:44,857 --> 00:25:48,697 لكنها قد تفلح فقط إذا وثقت بي كلياً 340 00:25:48,698 --> 00:25:50,499 ..حسنٌ، هذا 341 00:25:50,500 --> 00:25:55,506 ليس الوقت الأفضل لتسألني أن أثق بك 342 00:25:57,972 --> 00:25:59,097 ..أتعلمين 343 00:25:59,564 --> 00:26:01,517 ..قبل سنوات 344 00:26:02,742 --> 00:26:04,732 ..كان لديّ أسرة 345 00:26:05,078 --> 00:26:07,664 (زوجة جميلة، (كيندل 346 00:26:07,665 --> 00:26:11,105 وكان لدينا ابن 347 00:26:11,106 --> 00:26:13,678 ..سايمون) كان طفلاً رائعاً) 348 00:26:13,679 --> 00:26:17,493 لامع، محب للاستطلاع، حنون 349 00:26:17,494 --> 00:26:22,525 وفي صيف عيد ميلاده السابع، أخذنا للمنتزه 350 00:26:22,526 --> 00:26:26,847 كانت لديه لعبة جديدة، قارب صغير صنعته له 351 00:26:26,848 --> 00:26:30,728 أراد اللعب به في النافورة 352 00:26:30,729 --> 00:26:32,911 أدرنا وجهنا عنه لوهلة، مجرد ثوانٍ معدودة 353 00:26:32,912 --> 00:26:36,274 ..كي نشتري له المثلجات 354 00:26:36,275 --> 00:26:41,608 ثوان معدودة أمست عمراً ..لأنّ 355 00:26:41,609 --> 00:26:44,609 سايمون) قد اختفى) 356 00:26:46,087 --> 00:26:48,878 ..وكل ما خلفه وراءه 357 00:26:48,879 --> 00:26:50,950 كان هذا 358 00:26:53,367 --> 00:26:56,967 لم تتعاف زوجتي أبداً 359 00:26:56,968 --> 00:26:59,244 وتوفيت بعد سنتين 360 00:26:59,245 --> 00:27:02,314 ولم يستطع أحد أن يقنعني 361 00:27:02,315 --> 00:27:07,911 بأنّ السرطان بدمها سببه أي شئ غير الحزن 362 00:27:07,912 --> 00:27:11,911 وأنت.. تظنّ أنه نفس الرجل؟ 363 00:27:11,912 --> 00:27:15,742 حسنٌ، ثمة تشابهات عديدة بين الحالات 364 00:27:15,743 --> 00:27:20,665 أكثرها سطوعاً، هي أنه بعد يوم (من اختفاء (سايمون 365 00:27:20,666 --> 00:27:23,344 استلمنا باقة من الأزهار 366 00:27:23,345 --> 00:27:27,473 أزهار ذابلة - أجل - 367 00:27:27,474 --> 00:27:32,760 (لذا حينما سمعت عن الأحداث بمقاطعة (هابلن جئت هنا بحثاً عن إجابات 368 00:27:32,761 --> 00:27:35,272 (أترين يا سيدة (كونروي 369 00:27:35,273 --> 00:27:41,818 أسباب رغبتك بمغادرة البلدة هي ذات أسباب قدومي للبقاء بها 370 00:27:42,594 --> 00:27:44,807 من فضلك 371 00:27:45,957 --> 00:27:49,105 دعيني أساعدك على التذكر 372 00:27:49,106 --> 00:27:53,122 قد تكون هناك مواساة لكلينا فيما نجده 373 00:27:56,091 --> 00:27:57,973 يمكنني أن أحاول 374 00:28:03,791 --> 00:28:04,769 مرحباً 375 00:28:16,110 --> 00:28:19,339 قسم الشريف فك الحرز عن المصنع قبل أيام 376 00:28:19,340 --> 00:28:24,530 لمَ لا يزال مغلقاً؟ - لا أكترث بما يقوله الشريف - 377 00:28:25,476 --> 00:28:28,356 لربما لا يزال ثمة دليل في المصنع 378 00:28:28,357 --> 00:28:32,475 (لربما ثمة شئ يساعدني على استعادة (آدي - (أرجوك يا (جون - 379 00:28:32,814 --> 00:28:38,913 لا تدع الظهور المفترض للرجل السحري يطلق العنان لميولك الاستحواذية البشعة 380 00:28:38,914 --> 00:28:42,209 قد رأينا ما يكفي من ذاك السلوك ليغطي عمراً 381 00:28:44,565 --> 00:28:49,556 أماه، لقد علمنا بوجود إمكانية حقيقية بأنها ربما ما تزال على قيد الحياة 382 00:28:49,557 --> 00:28:52,866 بأن (آدي) ما تزال موجودة 383 00:28:52,867 --> 00:28:54,526 وأنا لست استحواذياً 384 00:28:54,527 --> 00:28:58,138 ..أنا والد يحب طفلته 385 00:28:58,139 --> 00:29:01,529 وهو اعتقاد أنا متأكد أنه غريب عنك يا أمي 386 00:29:01,530 --> 00:29:04,522 (ليس الآن وقت جرأتك يا (جون 387 00:29:04,523 --> 00:29:09,542 إنها لا تجعلك تبدو صلباً. بل حقيراً 388 00:29:13,441 --> 00:29:15,439 حسنٌ، أنا رئيس المصنع 389 00:29:15,440 --> 00:29:19,341 وأقول إنه سيبقى مغلقاً 390 00:29:26,993 --> 00:29:29,605 (رايتشل) 391 00:29:29,606 --> 00:29:32,919 أود معرفة إن كنت وصلت أنت و(إيما) بالسلامة 392 00:29:32,920 --> 00:29:34,422 اتصلي بي حين تستطيعين 393 00:29:34,423 --> 00:29:35,991 أحبك 394 00:29:38,214 --> 00:29:40,443 (مرحباً. عذراً (طومي 395 00:29:40,444 --> 00:29:42,737 نتيجة اختبار كتابة (جريجي) ليست حاسمة 396 00:29:42,738 --> 00:29:48,642 ولا أحد من أصدقاء (لورين) رآها (مع شاب آخر غير (جريجي 397 00:29:48,643 --> 00:29:53,554 حدسي ينبئني أنّ (جريجي) قال الحقيقة (حول الرجل الآخر بحياة (لورين وارد 398 00:29:53,555 --> 00:29:57,948 تفقد سجلات هاتفها وحاول الحصول على بريدها الالكتروني أيضاً 399 00:29:57,949 --> 00:29:59,885 سأفعل 400 00:30:01,089 --> 00:30:03,078 المشفى على الخط خمسة 401 00:30:08,370 --> 00:30:09,526 ألو؟ 402 00:30:09,527 --> 00:30:11,686 أبي، أنت مستيقظ 403 00:30:11,687 --> 00:30:13,449 (طومي كونروي) 404 00:30:13,450 --> 00:30:15,052 هل أتيت هنا؟ 405 00:30:18,287 --> 00:30:21,507 أهلاً بعودتك. لقد غبت لأسابيع 406 00:30:21,509 --> 00:30:23,230 كيف تشعر؟ 407 00:30:23,231 --> 00:30:26,203 توت العليق 408 00:30:26,204 --> 00:30:27,221 كيف ذاك؟ 409 00:30:27,222 --> 00:30:29,436 عندما بدأت برؤية والدتك أول مرة 410 00:30:29,437 --> 00:30:34,132 "إن أحبت شيئاً تقول: "توت العليق 411 00:30:34,133 --> 00:30:35,606 أعرف بمَ تفكر 412 00:30:35,607 --> 00:30:38,288 لم أفقد صوابي بعد 413 00:30:38,289 --> 00:30:41,276 لكنني علقت هنا لفترة طويلة 414 00:30:41,277 --> 00:30:43,493 إذن، ماذا يحدث في المركز؟ 415 00:30:43,494 --> 00:30:47,492 سمعت عدة ممرضات يتحدثن عن الرجل السحري 416 00:30:47,493 --> 00:30:49,784 أنا أسيطر على كل شئ، حسناً؟ 417 00:30:49,785 --> 00:30:51,679 عليك أن ترتاح وحسب 418 00:30:51,680 --> 00:30:54,448 كما أنّ الطبيب قال إنك تستعيد القوة في يدك 419 00:30:54,449 --> 00:30:56,382 الأمر عادة يحتاج أشهراً لأجل ذلك 420 00:30:56,383 --> 00:30:58,790 هل أنت مستعجل؟ 421 00:31:00,732 --> 00:31:05,507 ..أظنّ أنني ذهبت لمكان آخر لفترة 422 00:31:06,493 --> 00:31:10,050 طومي) لا أعرف ماذا حدث) 423 00:31:10,051 --> 00:31:12,194 اسمع يا أبي 424 00:31:12,195 --> 00:31:14,306 لا بأس بذلك 425 00:31:14,307 --> 00:31:16,717 لدينا أفضل الأطباء في (مينيسوتا) ليعتنوا بك 426 00:31:16,718 --> 00:31:20,085 ستكون على ما يرام 427 00:31:20,440 --> 00:31:23,679 كيف حال (رايتشل)؟ - بحالٍ طيبة - 428 00:31:23,680 --> 00:31:25,262 بحالٍ طيبة. إنها بخير 429 00:31:25,263 --> 00:31:29,425 ومعشوقتي الصغيرة؟ - لا يسعها الانتظار لرؤية جدها - 430 00:31:29,426 --> 00:31:31,481 لمَ لمْ تحضرهم؟ 431 00:31:31,482 --> 00:31:35,229 قدمت من المركز مباشرة. في المرة القادمة 432 00:31:37,149 --> 00:31:39,690 تبدو الشارة رائعة عليك 433 00:31:39,691 --> 00:31:42,812 أريدك أن تركزي على صوتي 434 00:31:42,813 --> 00:31:45,114 الأعين لا تهم 435 00:31:45,115 --> 00:31:47,473 يمكنك إغلاقها 436 00:31:47,474 --> 00:31:51,098 ازفري الخوف والحيرة 437 00:31:51,099 --> 00:31:55,816 واشهقي الأمان والطمأنينة 438 00:31:56,036 --> 00:32:01,585 رايتشل)، أريدك أن تتخيلي نفسك) وأنت تسيرين عبر حديقةٍ غَنّاء 439 00:32:01,586 --> 00:32:04,354 توجد جدران عالية تحيط بك 440 00:32:04,355 --> 00:32:08,339 أنت بأمانٍ تام 441 00:32:08,340 --> 00:32:10,386 أرى الجدران 442 00:32:10,387 --> 00:32:13,265 يمكنك شم الأزهار 443 00:32:13,266 --> 00:32:16,846 الورود واللافندر والزنبق 444 00:32:16,847 --> 00:32:23,457 أريدك أن تمدي يدك وتلمسي البتلات والأوراق بأصابعك 445 00:32:24,292 --> 00:32:27,434 يوجد درب أمامك في الحديقة 446 00:32:27,435 --> 00:32:30,322 وفي نهاية الدرب، ماذا ترين؟ 447 00:32:30,323 --> 00:32:33,409 أرى باباً. باباً أزرق 448 00:32:33,410 --> 00:32:35,948 أجل 449 00:32:39,858 --> 00:32:41,683 لا أستطيع فتح الباب 450 00:32:41,684 --> 00:32:45,867 هذا عقلك الواعي يحاربك، قاوميه 451 00:32:45,868 --> 00:32:50,494 الإجابات التي تشتهيها، موجودة خلف الباب 452 00:32:50,912 --> 00:32:52,702 ماذا على الجانب الآخر؟ 453 00:32:56,088 --> 00:32:57,043 مـاء 454 00:32:57,044 --> 00:33:00,666 والآن يا (رايتشل)، أريدك أن تعبري الباب 455 00:33:00,667 --> 00:33:03,010 خطوة واحدة ليس إلاّ 456 00:33:25,546 --> 00:33:27,405 أين أنت؟ 457 00:33:27,406 --> 00:33:30,917 أنا.. أسير تحت الماء 458 00:33:30,918 --> 00:33:32,927 لكن أستطع التنفس 459 00:33:32,928 --> 00:33:34,679 وماذا ترين؟ 460 00:33:34,680 --> 00:33:36,770 أسماك 461 00:33:36,771 --> 00:33:40,041 ثمة ألوان عديدة جميلة 462 00:33:40,569 --> 00:33:41,727 ..لا 463 00:33:41,728 --> 00:33:43,876 لا، إنها تُؤكل 464 00:33:43,877 --> 00:33:46,287 بواسطة سمكة أخرى.. سمكة فظيعة 465 00:33:46,288 --> 00:33:49,680 مهلاً. هناك أناس آخرون هنا 466 00:33:49,681 --> 00:33:52,752 من هم؟ 467 00:33:52,753 --> 00:33:57,887 ..امرأة، طفلة 468 00:33:58,547 --> 00:34:00,071 يدها.. غير موجودة 469 00:34:00,072 --> 00:34:01,680 أهي (لورين وارد)؟ 470 00:34:02,825 --> 00:34:05,092 ! دعني 471 00:34:06,393 --> 00:34:09,322 رايتشل)، أخبريني من يمسك بك. من هو؟) 472 00:34:09,323 --> 00:34:13,633 أخبريني من هو - إنه لا يدعني ألتفت - 473 00:34:13,634 --> 00:34:14,988 لا أستطيع التنفس 474 00:34:14,989 --> 00:34:19,580 .."عُدّي بدء من خمسة، وحينما أقول "واحد فسوف تعودين هنا معي 475 00:34:19,581 --> 00:34:22,064 (ستفتحين عينيكِ. وستكونين بمنزل آل (آشر 476 00:34:22,065 --> 00:34:25,303 خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد 477 00:34:31,489 --> 00:34:33,325 (رايتشل) 478 00:34:33,326 --> 00:34:37,094 رايتشل)، أرجوك) - متأسفة يا سيد (غريفز). عليّ الذهاب - 479 00:34:39,560 --> 00:34:41,057 رباه 480 00:34:41,058 --> 00:34:42,572 ..أول قاعدة في العمل الحر 481 00:34:42,573 --> 00:34:45,373 لا تفزع الزبائن 482 00:34:47,997 --> 00:34:49,665 (آنسة (بون 483 00:34:49,666 --> 00:34:52,370 ولمن أدين بهذا الشرف؟ 484 00:34:52,371 --> 00:34:55,137 هلاّ أقفلت الباب من فضلك؟ 485 00:35:01,984 --> 00:35:07,361 محتويات هذه الحقيبة تعود لشخصٍ أهتم لأمره كثيراً 486 00:35:07,362 --> 00:35:09,582 ولا يبدو أنني أستطيع إيصالها لها 487 00:35:09,583 --> 00:35:12,684 لذا أحتاج منك رجاء، أن تأخذها خارج البلدة 488 00:35:12,685 --> 00:35:15,422 وترسلها إليها بالنيابة عني 489 00:35:15,423 --> 00:35:18,447 لمَ تطلبين مني وليس من عشيقك؟ 490 00:35:18,448 --> 00:35:24,031 (لأنني استنفذت كل مصدر ممكن يا سيد (غريفز 491 00:35:24,032 --> 00:35:28,063 فيما مضى، ساعدتني دون أن أطلب 492 00:35:28,064 --> 00:35:30,881 الآن أنا أطلب 493 00:35:43,726 --> 00:35:47,487 إن كنت تملكين هذا الحس المميز بالاتجاه فكيف تهنا بالمقام الأول؟ 494 00:35:47,488 --> 00:35:50,503 كنت أتبعك 495 00:35:54,956 --> 00:35:57,210 ماذا تصنع هذه هنا؟ 496 00:36:08,737 --> 00:36:10,278 هل من أحد هنا؟ 497 00:36:18,201 --> 00:36:21,079 لا أخالها فكرة حسنة 498 00:36:26,722 --> 00:36:27,733 إنه مفتوح 499 00:36:27,734 --> 00:36:31,543 وإذن؟ - إذن فقد يكون الرجل - 500 00:36:31,544 --> 00:36:34,027 الرجل؟ كما في "الرجل السحري"؟ 501 00:36:34,028 --> 00:36:37,961 أتظن أنه يعيش بشاحنة تخييم؟ - "قد قلتها بنفسك.. "مسخ في شاحنة - 502 00:36:37,962 --> 00:36:41,115 إنها متنقلة - فلنخرج من هنا، حسناً؟ - 503 00:36:41,116 --> 00:36:43,680 بوسعنا إخبار (تي سي) عنه ويمكنه العودة إلى هنا ومعه الشرطة 504 00:36:43,681 --> 00:36:47,334 إنها مقطورة يا (جورجيا). قد تتحرك بذلك الحين 505 00:36:47,335 --> 00:36:50,535 لست مُلزمة بالدخول. بوسعك الانتظار هنا 506 00:36:55,599 --> 00:36:59,206 لا أصدق أننا نقوم بهذا 507 00:37:15,369 --> 00:37:17,819 من هذا الرجل؟ 508 00:37:18,370 --> 00:37:20,078 ابحثي عن هوية 509 00:37:28,232 --> 00:37:29,414 يا إلهي 510 00:37:31,098 --> 00:37:33,373 لقد درسنا عن هذا في حصة الكيمياء 511 00:37:33,374 --> 00:37:35,816 إنه مصل الحقيقة 512 00:37:35,817 --> 00:37:40,087 أيا يكن هذا الشخص، فهو مرعب كلياً 513 00:37:41,758 --> 00:37:43,707 أندرو)؟) 514 00:37:43,708 --> 00:37:46,273 (هذه كانت لـ(آدي 515 00:37:46,274 --> 00:37:48,664 ماذا؟ أأنت متأكد؟ 516 00:37:48,665 --> 00:37:51,287 آدي) الأخطبوطة".. هذا ما اعتدنا أن نناديها به)" لأنها كانت تلتقط كل الأغراض 517 00:37:51,288 --> 00:37:54,770 لذا أحضرت أمي هذه لها (جورجيا)، هذه كانت لـ(آدي) 518 00:37:54,771 --> 00:37:55,999 ..ما يعني 519 00:38:07,962 --> 00:38:11,653 مرحباً يا رئيس. لم بعد أتمكن من جلب (بريد (لورين) الالكتروني من أجل (طومي 520 00:38:11,654 --> 00:38:15,684 ،لم أكن لأقلق بهذا الشأن كثيراً. بيني وبينك أظن أن (طومي) أرسلك بمطاردة ميؤوسٍ منها 521 00:38:15,685 --> 00:38:18,891 ستيفيليتو) هو الفاعل) - ..حسنٌ، ربما. لكن ثمة رقم - 522 00:38:18,892 --> 00:38:23,660 بدأ يظهر في سجلات (لورين) الهاتفية قبل شهرين من اختفائها 523 00:38:23,661 --> 00:38:26,495 إنه من مجموعة هواتف نقالة تعود لمصنع الخبز 524 00:38:26,496 --> 00:38:32,112 هناك حيث عملت والدتها. لا مفاجأة بذلك - هذا الرقم تحديداً يعود لرئيس المصنع - 525 00:38:32,878 --> 00:38:33,860 جون هابلن)؟) 526 00:38:33,861 --> 00:38:36,391 لقد اتصل بها عدة مراتٍ باليوم 527 00:38:40,464 --> 00:38:42,045 أتظن أنّ (جون هابلن) هو العشيق الآخر؟ 528 00:38:42,046 --> 00:38:46,098 إن كان قد خطف (لورين)، فهذا يفسر كيفية ظهور يدها بمصنع الخبز 529 00:38:47,403 --> 00:38:50,549 حسناً، إن كان اختطف (لورين)، ونحن على حق 530 00:38:50,550 --> 00:38:52,602 ..وهو نفس الرجل الذي خطف كل الضحايا 531 00:38:52,603 --> 00:38:54,385 لمَ عساه يختطف ابنته؟ 532 00:38:54,386 --> 00:38:57,130 لأن هذه ستكون الطريقى المثلى لوضع نفسك فوق الشبهات 533 00:38:57,131 --> 00:39:03,041 إذا اختطف الرجل السحري طفلك فيستحيل أن تكون الرجل السحري 534 00:39:03,042 --> 00:39:05,451 أعلم. أعلم 535 00:39:05,452 --> 00:39:08,870 لكنني أؤكد لك، يمكن الوثوق به 536 00:39:08,871 --> 00:39:13,459 والآن، لا يبدو أنّ بوسعي الخروج من هنا لأحضرها لك، لذا فهي الوسيلة الوحيدة 537 00:39:13,460 --> 00:39:16,390 انتهى د. (بيت) أخيراً 538 00:39:16,391 --> 00:39:20,390 حصلت على تقريره عن اليد، وعلى اليد نفسها 539 00:39:20,391 --> 00:39:22,442 حظاً موفقاً 540 00:39:22,443 --> 00:39:23,808 أشكرك - طابت ليلتك - 541 00:39:23,809 --> 00:39:25,952 طابت ليلتك 542 00:40:25,623 --> 00:40:27,419 أنتِ هنا 543 00:40:27,420 --> 00:40:29,396 نعم 544 00:40:31,700 --> 00:40:33,938 قولي لي رجاء إنك عدتِ كي تبقي 545 00:40:33,939 --> 00:40:35,626 بالطبع 546 00:40:40,812 --> 00:40:42,310 لماذا؟ 547 00:40:43,088 --> 00:40:45,863 لم قد تعودين؟ 548 00:40:45,864 --> 00:40:49,292 (لأنني أحبك يا (طومي 549 00:40:50,030 --> 00:40:51,757 ولأنني أتذكر 550 00:40:52,291 --> 00:40:53,895 تتذكرين؟ 551 00:40:53,896 --> 00:40:57,285 يمكننا القيام بهذا سوياً 552 00:40:57,286 --> 00:40:59,649 أستطيع مساعدتك للإمساك بهذا الرجل 553 00:41:03,118 --> 00:41:04,371 مهلاً، انتظري 554 00:41:16,675 --> 00:41:18,910 "قبل زمنٍ طويل وفي مكان بعيد" 555 00:41:21,113 --> 00:41:24,449 "وُلدت في يوم ميلادي" 556 00:41:25,951 --> 00:41:30,154 "والآن أنا كبير وقوي" 557 00:41:30,189 --> 00:41:33,191 "أحتاج فتاة صغيرة لأدعوها ابنتي" 558 00:41:33,225 --> 00:41:37,896 "هيّا اذهب مع الرجل السحري" 559 00:41:39,398 --> 00:41:42,734 "هيّا اذهب مع الرجل السحري" 560 00:41:42,768 --> 00:41:48,039 "هيّا اذهب مع الرجل السحري" 561 00:41:48,073 --> 00:41:52,310 "سأريك أشياء لم تراها قط" 562 00:41:52,344 --> 00:41:55,647 "تجعلك تتسائل أهي حقيقة أم مجرد حلم؟" 563 00:42:13,165 --> 00:42:17,735 "هيّا اذهب مع الرجل السحري" 564 00:42:17,770 --> 00:42:20,738 "هيّا اذهب مع الرجل السحري" 565 00:42:21,238 --> 00:42:27,238 | ترجمة الـمـهـزوز |