1 00:00:39,372 --> 00:00:44,252 MURJACI S KLUPE 2 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 U New Yorku je tanka granica između reda i kaosa. 3 00:00:51,634 --> 00:00:55,721 Na toj granici žive Danson i Highsmith. 4 00:00:57,849 --> 00:01:00,601 Znaš li zašto sam se popeo na ovaj krov? 5 00:01:01,060 --> 00:01:05,356 Mislim da je to zbog tvojih loših životnih odabira. 6 00:01:20,955 --> 00:01:21,914 Riješi se tog govnara. 7 00:01:21,949 --> 00:01:22,880 Oo. 8 00:01:22,915 --> 00:01:24,834 Zašto si rekao 'Oo'? 9 00:01:34,927 --> 00:01:37,972 Čovječe, udubio si haubu. 10 00:01:40,391 --> 00:01:42,935 Hajde. 11 00:01:55,948 --> 00:01:58,326 To će biti problem. 12 00:02:12,507 --> 00:02:16,469 Je li netko ovdje zvao 112? 13 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 Dosta mi je ovog vozikanja. 14 00:02:32,985 --> 00:02:35,071 Pobij ih. 15 00:02:35,363 --> 00:02:37,156 Držite se. 16 00:02:46,749 --> 00:02:52,150 Imate pravo na šutnju... 17 00:02:52,185 --> 00:02:57,552 ali hoću da vrištite. 18 00:03:12,150 --> 00:03:13,609 Legni na zemlju. 19 00:03:14,318 --> 00:03:16,744 Detektivi! 20 00:03:16,779 --> 00:03:18,614 Jedan po jedan. 21 00:03:18,823 --> 00:03:22,368 Rick Rayston iz "New York Observera"... za internet. 22 00:03:22,403 --> 00:03:25,367 Osumnjičeni su uhvaćeni sa samo 100 grama marihuane. 23 00:03:25,402 --> 00:03:28,056 To je beznačajna količina u nekim saveznim državama. 24 00:03:28,091 --> 00:03:30,943 Je li ovaj slučaj vrijedan 12 milijuna štete na imovini? 25 00:03:30,978 --> 00:03:33,796 Zašto ne pustimo New Yorku da odgovori na to pitanje? 26 00:03:34,088 --> 00:03:36,757 Najveći grad na svijetu. 27 00:03:40,052 --> 00:03:42,895 Sarah Campon, TMC tiskano izdanje. 28 00:03:42,930 --> 00:03:46,809 Danson, jesu li glasine o tebi i Kim Kardasian točne? 29 00:03:46,844 --> 00:03:48,895 Bez komentara. 30 00:03:48,930 --> 00:03:51,022 Ali, da. 31 00:03:51,522 --> 00:03:55,902 Danson i Highsmith, tri hot doga dnevno doživotno! 32 00:03:58,863 --> 00:04:03,124 Bez pića. Ne mogu to. 33 00:04:03,159 --> 00:04:07,455 Danson i Highsmith su pucali, vozili i seksali se sa stilom. 34 00:04:07,490 --> 00:04:09,999 Oni su rock zvijezde. Osim njih imate šaljivdžije... 35 00:04:10,208 --> 00:04:15,505 mučitelje... i murjake s klupe. 36 00:04:17,715 --> 00:04:20,683 Znamo. 37 00:04:20,718 --> 00:04:23,269 Dobro, slušajte... 38 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 Imamo proslavu večeras u Butter-u. 39 00:04:26,390 --> 00:04:32,188 Brody Jenner će doći. Bai Ling, kurva s obale Jerseyja. 40 00:04:32,313 --> 00:04:36,984 I većina vas je na listi. - Najbolji si. 41 00:04:37,401 --> 00:04:41,197 Da kažem nešto o čovjeku koji je došao iz Austrije... 42 00:04:41,232 --> 00:04:42,949 sa snom. - Arnold Schwarzenegger. 43 00:04:42,984 --> 00:04:44,957 Pusti da završim. 44 00:04:44,992 --> 00:04:46,953 Postao je šampion i poslije toga filmska zvijezda. 45 00:04:46,988 --> 00:04:47,919 Arnold Schwarzenegger. 46 00:04:47,954 --> 00:04:51,214 Zaboga, pusti me da završim. Uvijek unište priču. 47 00:04:51,249 --> 00:04:54,717 Htio sam reći da mi ne bismo mogli raditi naš posao... 48 00:04:54,752 --> 00:04:59,006 da vi ne radite sav taj uredski posao, koji mi ne volimo raditi. 49 00:04:59,041 --> 00:05:01,766 Svu pucnjavu, automobilske potjere 50 00:05:01,801 --> 00:05:04,554 i sav seks koji ne želimo imati, ali moramo... 51 00:05:04,589 --> 00:05:08,492 Sve zbog toga što vi radite. Hvala vam. 52 00:05:08,527 --> 00:05:12,360 I radimo to bez prestanka. - Ti, začepi! 53 00:05:12,395 --> 00:05:17,441 Ako te poželimo čuti, stavit ću svoju ruku u tvoju guzicu i pokretati te kao lutku. 54 00:05:17,476 --> 00:05:20,611 Čuješ li me? Vidimo se. 55 00:05:20,653 --> 00:05:22,905 Zbogom, kuje. 56 00:05:23,906 --> 00:05:27,083 Momci! Priđite. 57 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Hajde, priđite. Dosta. 58 00:05:30,997 --> 00:05:33,339 Malo unazad. 59 00:05:33,374 --> 00:05:37,044 Još samo malo... Tako. 60 00:05:37,712 --> 00:05:41,445 Ovo je njihova papirologija i znate da je neće učiniti. 61 00:05:41,480 --> 00:05:45,178 Ova papirologija je kao Bobova žena. Debela, ružna... 62 00:05:45,213 --> 00:05:48,848 Ima Dansonove otiske po sebi. Bez uvrede, Bob. 63 00:05:48,883 --> 00:05:51,816 Tko je želi? - Ja. 64 00:05:51,851 --> 00:05:55,354 Uredska kurva i Yankeejevac na slučaju. - Hvala, Allene. 65 00:05:55,389 --> 00:05:57,523 Hvala Vama. - Ja ću, ja ću. 66 00:06:07,116 --> 00:06:11,662 Prestani mrmljati tu pjesmu. - Mogu je mrmljati ako hoću. 67 00:06:11,697 --> 00:06:14,682 Znam da možeš, ali te molim da prestaneš. 68 00:06:14,717 --> 00:06:17,668 Ako me moliš, onda ću prestati. - Hvala. 69 00:06:22,298 --> 00:06:24,307 Nemoj se tako smijati. 70 00:06:24,342 --> 00:06:28,137 Sada tražiš da sakrijem osjećaje zbog tebe... 71 00:06:28,172 --> 00:06:30,389 to neće ići. 72 00:06:33,518 --> 00:06:36,861 Ozbiljno, prestani mrmljati. 73 00:06:36,896 --> 00:06:41,734 Ovo nije knjigovodstvo odakle si premješten sa svojim digitronom. 74 00:06:41,769 --> 00:06:45,286 Forenzičko knjigovodstvo. Važan dio posla. 75 00:06:45,321 --> 00:06:49,700 Kako god. Prestani biti sretan što radiš usran posao, kretenu. 76 00:06:49,735 --> 00:06:54,080 Momci, da vas podsjetim: Policijski piknik je ovog vikenda. 77 00:06:54,115 --> 00:06:57,215 Moja žena opet pravi njena slavna jaja. 78 00:06:57,250 --> 00:07:01,754 Moj želudac jedva čeka. - Pogrešno vrijeme, Bob! 79 00:07:04,298 --> 00:07:06,968 Odoh uzeti krišku. 80 00:07:17,019 --> 00:07:20,397 Znaš li što sam upravo napravio? Izašao sam kroz ta vrata, 81 00:07:20,432 --> 00:07:23,776 vidio par detektiva i taman da počnem da te ogovaram... 82 00:07:23,811 --> 00:07:26,410 ali sam se zaustavio, jer me tata 83 00:07:26,445 --> 00:07:29,427 naučio da je onaj tko priča iza tuđih leđa kukavica. 84 00:07:29,462 --> 00:07:32,410 Stvarno to cijenim. - Dobro, zato ću ti reći direktno. 85 00:07:32,445 --> 00:07:34,710 Ne moraš. - Ne sviđaš mi se. 86 00:07:34,745 --> 00:07:38,749 Mislim da si ti lažni policajac. Zvuk tvoje mokraće... 87 00:07:38,784 --> 00:07:41,467 je tako ženski. Da smo negdje u divljini... 88 00:07:41,502 --> 00:07:47,682 napao bih te čak i da ne pripadaš mom lancu ishrane. 89 00:07:47,717 --> 00:07:52,638 Da sam ja lav, a ti tuna, otplivao bih nasred oceana i pojeo te. 90 00:07:52,673 --> 00:07:55,099 I onda bi poševio tvoju djevojku tunu. 91 00:07:56,017 --> 00:08:01,863 Prvo: Lav koji pliva u oceanu? Oni ne vole vodu. 92 00:08:01,898 --> 00:08:05,151 Da si rekao rijeka, ili bilo kakav slatkovodni izvor... 93 00:08:05,186 --> 00:08:07,743 to bi imalo smisla. Ali ocean? 94 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Pet metara visoki valovi, pretpostavljam da si mislio na obalu južne Afrike. 95 00:08:10,441 --> 00:08:15,585 Protiv odrasle tune sa 20, 30 prijatelja? 96 00:08:15,620 --> 00:08:19,046 Izgubio bi tu bitku. Izgubio bi je 9 puta od 10. 97 00:08:19,081 --> 00:08:25,755 Zalutao bi u našu školu tuna i osjetili bismo ukus lavova. 98 00:08:25,790 --> 00:08:29,842 Komunicirali bismo i rekli: Lav ima dobar ukus. 99 00:08:29,877 --> 00:08:31,559 Hajde da ulovimo još lavova. 100 00:08:31,594 --> 00:08:36,516 Razvili bismo sustav kako bi proganjali tebe i tvoju obitelj. 101 00:08:37,099 --> 00:08:41,562 Satjerat ćemo u kut tvoj ponos, djecu... - Kako ćeš to učiniti? 102 00:08:41,597 --> 00:08:45,066 Razvili bi niz disajnih aparata, uz pomoć morskih algi. 103 00:08:45,191 --> 00:08:49,285 Mogli bi skladištiti kisik. Ne bi trajao danima. 104 00:08:49,320 --> 00:08:54,951 Trajao bi oko sat vremena, nema veze. Dovoljno da otkrijemo gdje živiš. 105 00:08:54,986 --> 00:08:58,204 Vratili bi se u more po još kisika i uhodili bi te. 106 00:08:58,239 --> 00:09:01,707 Izgubio bi u vlastitoj igri, nadjačan si. 107 00:09:04,752 --> 00:09:07,672 Bi li završilo kako si ti mislio? 108 00:09:07,707 --> 00:09:09,132 Ne. 109 00:09:16,097 --> 00:09:18,815 Dvije minute prije otvaranja tržišta. 110 00:09:18,850 --> 00:09:21,567 Direktor Lendl Globala Pamela Boardman će zazvoniti za početak. 111 00:09:21,602 --> 00:09:24,675 Uz nju je i investicijski bankar David Ershon 112 00:09:24,776 --> 00:09:27,776 koji posjeduje 40% od 70 milijardi vrijednih dionica. 113 00:09:27,810 --> 00:09:30,701 Koliko smo izgubili? 114 00:09:30,736 --> 00:09:34,073 Možete zazvoniti gospođo Boardman. - 32. 115 00:09:34,108 --> 00:09:37,535 Milijuna? - Ne, milijardi. 116 00:09:41,581 --> 00:09:47,044 Kineska četvrt, idem na 3 člana bande. Upucam dvojicu. 117 00:09:47,879 --> 00:09:51,340 Podižem se da upucam vođu. - Osjećam se kao da sam tamo. 118 00:09:51,375 --> 00:09:53,631 Čujem zviždanje. Moj partner je na krovu. 119 00:09:53,666 --> 00:09:55,852 On kaže: "Hajde da izjednačimo šanse!" 120 00:09:55,887 --> 00:09:59,974 Baca mi sačmaricu, opalim vođi jednom u prsa. 121 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 Kraj igre, kurve. 122 00:10:07,315 --> 00:10:12,862 Jimmy, reci nam kako se osjećaš zbog te priče. 123 00:10:12,897 --> 00:10:15,656 Kao tableta vijagre s licem. 124 00:10:17,200 --> 00:10:22,476 Znam da je ovo primamljivo. Želiš zadiviti prijatelje... 125 00:10:22,511 --> 00:10:27,752 ali ovo su ozbiljne stvari. Ovo je pucanje u toku dužnosti. 126 00:10:27,835 --> 00:10:29,962 Policajče Hoitz. 127 00:10:30,797 --> 00:10:33,264 Idemo. - Hoćete podijeliti nešto? 128 00:10:33,299 --> 00:10:37,268 Radije ne. - Dolazite ovamo već 6 mjeseci. 129 00:10:37,303 --> 00:10:41,849 Niste dosad rekli riječi. Ovo je sigurno okruženje bez osuđivanja. 130 00:10:41,884 --> 00:10:44,640 Kreten. - To je osuđivanje, Jimmy. 131 00:10:44,675 --> 00:10:47,396 Hajde. - Proživljavam to svaku noć. 132 00:10:47,688 --> 00:10:52,116 Bronx, listopad. Polufinale prvenstva. 133 00:10:52,151 --> 00:10:55,363 Nisam mogao podnijeti veliki pritisak i stao sam u tunel. 134 00:10:55,398 --> 00:10:58,866 Tad sam vidio sjenku. Rekao sam mu da stane. 135 00:10:58,901 --> 00:11:00,385 Ovo je zabranjena zona. 136 00:11:00,420 --> 00:11:01,853 Tad sam izvukao pištolj. 137 00:11:01,888 --> 00:11:03,252 On je krenuo bježati. 138 00:11:03,287 --> 00:11:04,705 Nemoj me tjerati da pucam! 139 00:11:06,124 --> 00:11:08,299 Jesi li gluh? Zar ne znaš stati? 140 00:11:08,334 --> 00:11:10,962 Idiote, ja sam Derek Jeter. Upucao si me. 141 00:11:11,254 --> 00:11:14,382 Koštao si me 20 dolara zbog te utakmice. 142 00:11:14,417 --> 00:11:16,349 Koštao sam grad prvenstva. 143 00:11:16,384 --> 00:11:18,309 Pretendirao sam za visoku poziciju u "Ubojstvima". 144 00:11:18,344 --> 00:11:21,556 Sad sam zaglavio s debilom od partnera i sve me zovu Yankeejevac. 145 00:11:21,591 --> 00:11:24,475 Zato što si upucao Dereka Jetera. - On je dvo-rasni anđeo. 146 00:11:24,510 --> 00:11:26,435 Trebao si upucati Abraha. 147 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 Uredska kurvo. - Što ima, momci? 148 00:11:37,446 --> 00:11:41,784 Uredska kurvo. - Znam da vam je to smiješno, ali mi se ne sviđa. 149 00:11:41,819 --> 00:11:45,329 Papirologija za Highsmitha i Dansona? - Ne, ustvari... 150 00:11:45,830 --> 00:11:49,590 Što je to? - Pravna dozvola za izgradnju. 151 00:11:49,625 --> 00:11:53,149 Točnije za izradu skela. - Neki momci se pitaju... 152 00:11:53,184 --> 00:11:56,674 kako to da nisi nijednom opalio u uredu. - Dobro pitanje. 153 00:11:56,709 --> 00:12:00,101 Ne shvaćam. - Nikad nisi opalio iz oružja u uredu. 154 00:12:00,136 --> 00:12:04,657 Svi smo to dosad učinili. Zovemo to Test bomba. - Znam da me ne poštujete 155 00:12:04,792 --> 00:12:08,411 kao policajca... - Nije točno. - Nisam glup. Neću pucati u uredu. 156 00:12:08,446 --> 00:12:11,731 Da ti nešto razjasnim: Mi poštujemo "zastavu". 157 00:12:11,766 --> 00:12:14,490 A ti sereš po njoj kad ne opališ u uredu. 158 00:12:14,525 --> 00:12:18,863 Jimmy, kad je bila posljednja Test bomba? - Rujan 2008. 159 00:12:18,898 --> 00:12:20,997 Budi muškarac. Napravi to. 160 00:12:21,032 --> 00:12:23,868 Molim te, napravi to. - Samo opali. 161 00:12:23,903 --> 00:12:26,037 Idemo. 162 00:12:27,914 --> 00:12:30,416 Napravio je to. - Hitac ispaljen! 163 00:12:30,583 --> 00:12:33,377 Završio sam svoj prvi test. 164 00:12:34,629 --> 00:12:37,764 To je stvarno, zar ne? - Test bomba? 165 00:12:37,799 --> 00:12:41,803 Naravno da nije. - Bili su tako uvjerljivi. 166 00:12:41,838 --> 00:12:44,013 Zavarali su me. 167 00:12:45,848 --> 00:12:49,025 Morate nam predati oružje. - Da, gospodine. 168 00:12:49,060 --> 00:12:52,939 Ako ga stvarno želite razoružati, izvadite mu baterije iz digitrona. 169 00:12:52,974 --> 00:12:57,276 Evo ti ovo... lažni pištolj. Koristi se za svečanosti. 170 00:12:59,195 --> 00:13:03,324 Pravi ću ti vratiti kad mi dokažeš da ga znaš koristiti. 171 00:13:03,366 --> 00:13:09,455 Radim dva posla: Ovdje i u trgovini vodomaterijala. 172 00:13:10,414 --> 00:13:12,965 Radim to samo da pomognem sinu 173 00:13:13,000 --> 00:13:15,510 završiti fakultet, kako bi istražio svoju biseksualnost... 174 00:13:15,545 --> 00:13:20,842 i postao DJ. Zadnje što mi treba je balistički izvještaj u postaji. 175 00:13:20,877 --> 00:13:24,971 Samo vas molim da malo razmislite. Budite pametni. 176 00:13:52,968 --> 00:13:57,555 Pljačka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu da opljačkaju zlatarnicu. 177 00:13:57,590 --> 00:14:01,775 Idemo. - Sretno, momci. 178 00:14:01,810 --> 00:14:05,042 Imam nekog posla. - Ali, ovo je posao. 179 00:14:05,077 --> 00:14:08,302 Danson i Highsmith uvelike u akciji. 180 00:14:08,337 --> 00:14:11,308 Dušo, ostani gdje jesi. - Zajebavaš me? 181 00:14:11,343 --> 00:14:14,280 Ne možeš me držati ovdje zatvorenim. 182 00:14:14,322 --> 00:14:17,492 Ja sam paun, moraš me pustiti da letim. 183 00:14:23,456 --> 00:14:26,376 Nazvao se paunom? 184 00:14:29,129 --> 00:14:31,506 Idemo. 185 00:14:33,383 --> 00:14:37,470 Hajde, momci. Srijeda je dan za tortilje u "Rikers Islandu". 186 00:14:51,776 --> 00:14:54,362 Drugi put ovaj tjedan. 187 00:14:54,397 --> 00:14:56,865 Stanite, majmuni! 188 00:14:56,900 --> 00:14:58,742 Idemo. 189 00:14:59,868 --> 00:15:02,203 Ruke gore. 190 00:15:16,926 --> 00:15:20,680 Specijalna jedinica. Spuštaju se konopcem. 191 00:15:21,640 --> 00:15:23,815 Ovi su profesionalci. 192 00:15:23,850 --> 00:15:27,646 Misliš li što i ja, partneru? - Skačemo na grmlje. 193 00:15:54,255 --> 00:15:58,426 Murjaci i dan danas raspravljaju o tome zašto su Danson i Highsmith skočili. 194 00:15:58,461 --> 00:16:02,138 Možda je to bio ponos koji ih je doveo do smrti. 195 00:16:02,173 --> 00:16:05,690 Možda je to bio njihov ego. Ne znam. 196 00:16:05,725 --> 00:16:08,443 Ali to je bilo ludo. U svakom slučaju... 197 00:16:08,478 --> 00:16:12,072 U New Yorku je stvorena rupa koju je trebalo popuniti. 198 00:16:12,107 --> 00:16:17,987 Prije dva dana, izgubili smo dva heroja, koji su sve dali za nas... 199 00:16:18,022 --> 00:16:23,868 Koji su dali najveću žrtvu kako bi mi mogli sigurno hodati ulicom. 200 00:16:24,327 --> 00:16:26,836 Nije bilo čak ni suncobrana. - Ne. 201 00:16:26,871 --> 00:16:29,756 Skočili su s preko 20 katova. - To nema smisla, zar ne? 202 00:16:29,791 --> 00:16:33,795 Samo se nadam da će im Bog dati da ponesu taj pištolj kalibra.357 u raj... 203 00:16:33,830 --> 00:16:37,215 Ovo je naš trenutak, Allene. Naš trenutak da iskoračimo naprijed. 204 00:16:37,250 --> 00:16:39,808 Na sprovodu smo. Pokaži malo poštovanja. 205 00:16:39,843 --> 00:16:43,221 Što? Zar ne misliš da svi detektivi ovdje razmišljaju o istom? 206 00:16:46,266 --> 00:16:50,151 Dansona i Highsmitha više nema. 207 00:16:50,186 --> 00:16:53,606 Netko mora popuniti njihova mjesta. A to smo mi. 208 00:16:53,648 --> 00:16:56,324 Grad vapi za herojima. - Stvarno? 209 00:16:56,359 --> 00:17:02,866 Što je sa 9 milijuna socijalno svjesnih građana koji samo obavljaju svoj posao? 210 00:17:02,901 --> 00:17:06,303 Jesi li se kao dijete igrao policajaca i lopova? 211 00:17:06,338 --> 00:17:09,671 Kao dijete sam išao u školu, pospremao krevet... 212 00:17:09,706 --> 00:17:12,215 Sa 11 godina sam provjeravao račune svojih roditelja. 213 00:17:12,250 --> 00:17:16,046 Vjeruj mi, bilo je nekih netočnosti. Bio sam kažnjen zbog toga. 214 00:17:16,081 --> 00:17:18,840 Što si ti, jebo te? - Dobro, dobro... 215 00:17:19,424 --> 00:17:22,434 Pogledaj što imamo ovdje. Dva majmuna. 216 00:17:22,469 --> 00:17:25,889 Jedan je pucao u Jetera, a drugi je pucao u uredu. 217 00:17:28,224 --> 00:17:31,269 Imajte bar malo poštovanja, na sprovodu smo. 218 00:17:31,304 --> 00:17:33,445 Jesi li za ples? 219 00:17:33,480 --> 00:17:37,776 Privezat ću gadne, velike kuke na tebe tako da iskrvariš iz guzice. 220 00:17:37,811 --> 00:17:40,201 To je grozno. - Odmakni se. 221 00:17:40,236 --> 00:17:43,302 Ako ga dotakneš, kunem ti se da ću te prebiti njegovom glavom. 222 00:17:43,337 --> 00:17:46,368 Preuveličava, neće to učiniti, ali je to bio čudan primjer. 223 00:17:46,409 --> 00:17:48,536 Hoćeš isprobati? - Hoću! 224 00:17:49,663 --> 00:17:50,789 Ispraši mu guzicu. 225 00:17:58,463 --> 00:18:01,174 Moja sućut. - Prekrasan šešir. 226 00:18:01,209 --> 00:18:03,885 Sjajne cipele. - Tucite se. Hajde! 227 00:18:08,723 --> 00:18:12,102 Napravi to. 228 00:18:13,436 --> 00:18:15,695 Završi s njim. 229 00:18:15,730 --> 00:18:17,989 Što se ovdje događa? 230 00:18:18,024 --> 00:18:21,493 Dva dobra čovjeka su mrtva, a vi se tučete... 231 00:18:21,528 --> 00:18:25,949 oko toga tko će biti sljedeći izbor? - Da, baš to se događa. 232 00:18:26,856 --> 00:18:29,356 Reći ću vam nešto... 233 00:18:29,457 --> 00:18:32,957 Moja sućut. - Moja sućut. 234 00:18:33,558 --> 00:18:35,558 Ja sam Jimmy. 235 00:18:38,243 --> 00:18:40,335 Da vam kažem nešto o toj dvojici momaka. 236 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Oni su znali da ako hoćete da postanete dobar policajac... 237 00:18:42,574 --> 00:18:44,874 morate rješavati slučajeve. 238 00:18:45,292 --> 00:18:49,754 Možete početi s pljačkom zlatarnice Castian. 239 00:18:49,789 --> 00:18:51,715 Sad se smirite. 240 00:18:52,382 --> 00:18:55,885 Sljedeći put ćemo se ja i ti naći u biblioteci. 241 00:18:57,262 --> 00:19:01,182 Ja sam pobjednik. - Nisi se morao tuči zbog mene. 242 00:19:01,217 --> 00:19:03,935 Mogao sam to sam riješiti. - Ne laskaj sebi. 243 00:19:03,970 --> 00:19:06,271 Partnerski kodeks. Nisam imao izbora. 244 00:19:16,072 --> 00:19:19,743 9:15, želim vam svima puno sreće. - Prestani s tim glupostima! 245 00:19:26,416 --> 00:19:28,383 Dobro jutro. 246 00:19:28,418 --> 00:19:31,504 Prijava pucnjave, 10-ta ulica, 509 Istok. 247 00:19:32,088 --> 00:19:35,445 Velika količina kokaina. Klonite se nevolja. 248 00:19:35,480 --> 00:19:39,519 Nećeš u potjeru? - Ne, previše sam zauzet. 249 00:19:39,554 --> 00:19:43,523 Dame, shvaćate li situaciju? Završit ćemo ovo. 250 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 Vi ostanite ovdje i nastavite tipkati. - Sretno. Zapamtite, energija i fokus. 251 00:19:47,764 --> 00:19:49,522 Začepi. 252 00:19:49,564 --> 00:19:51,323 Možemo li razgovarati nasamo? 253 00:19:51,358 --> 00:19:54,492 Stvarno sam zauzet. - Ovo će biti jako kratko. 254 00:19:54,527 --> 00:19:57,781 U vezi s dozvolom za izgradnju. - Nedopušteno postavljanje skela? 255 00:19:57,816 --> 00:19:59,449 To je naša stvar. 256 00:20:01,326 --> 00:20:03,251 Što imaš? - Imam ovo. 257 00:20:03,286 --> 00:20:05,580 Prislonjeno uz tvoj vrat. - Što to radiš? 258 00:20:05,615 --> 00:20:07,791 Idemo, obavit ćemo taj zadatak. 259 00:20:08,333 --> 00:20:11,426 Što je ovo? - Ući ćemo u auto... 260 00:20:11,461 --> 00:20:13,296 i riješiti ovaj slučaj. - Nećeš me upucati. 261 00:20:13,331 --> 00:20:15,586 Neću? - Ne. - Upucao sam Jetera. 262 00:20:15,621 --> 00:20:17,842 To je bila nezgoda. - Je li? 263 00:20:17,877 --> 00:20:19,886 Kreni. 264 00:20:21,263 --> 00:20:24,557 Vidi li itko? Uperio je pištolj u mene. 265 00:20:24,849 --> 00:20:26,983 Otet sam. 266 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 U policijskoj smo postaji i sve vas boli briga za ovo. 267 00:20:29,771 --> 00:20:31,655 Što se onda dogodilo? 268 00:20:31,690 --> 00:20:35,944 Probudio sam se, skinuo pojas sa vrata i otišao odatle. 269 00:20:35,979 --> 00:20:39,823 Težak tjedan. - Mislio sam da ću morati pucati. 270 00:20:40,865 --> 00:20:43,827 Što ćeš raditi za Bar Mitzvah? 271 00:20:45,412 --> 00:20:49,089 Što je ovo? - Moj auto. 272 00:20:49,124 --> 00:20:52,544 Prius. - Osjećam se kao da se vozim u vagini. 273 00:20:53,837 --> 00:20:56,840 Detektiv Hoitz i Gamble krenuli prema 10-toj, 518 Istok. 274 00:20:56,875 --> 00:20:59,099 Martin i Fosse su tamo za dvije minute. 275 00:20:59,134 --> 00:21:03,471 Vidjet ćemo tko će prvi doći. - Klonite se našeg mjesta zločina. 276 00:21:03,506 --> 00:21:05,730 Požuri! 277 00:21:05,765 --> 00:21:10,082 Osjećaš li kako ti muda podrhtavaju i leptiriće u trbuhu? 278 00:21:10,117 --> 00:21:14,399 Jesi li siguran da nemaš rak testisa? - Pustit ću nešto. 279 00:21:17,110 --> 00:21:19,446 Hajdemo uzrokovati štetu. 280 00:21:20,447 --> 00:21:22,782 Ne. 281 00:21:24,242 --> 00:21:28,211 Što je to? - LRB. Little River Band. 282 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 Zbog ove mjuze se osjećam kao da idem kupiti grudnjak. 283 00:21:32,083 --> 00:21:33,758 Bez mjuze, onda. 284 00:21:33,793 --> 00:21:35,468 Mrtav si čovjek, Hoitz. 285 00:21:35,503 --> 00:21:40,884 Potpisao si nalog za svoju smrt! - Brže ili ću ti pucati u stopalo. 286 00:21:40,919 --> 00:21:43,136 Amerika! 287 00:21:43,929 --> 00:21:46,229 Koči. 288 00:21:46,264 --> 00:21:49,351 Samo uspori. Stigli smo do mjesta zločina. 289 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Ima puno kokaina. 290 00:22:01,863 --> 00:22:05,075 Jesi li se derao "Amerika" kada si dodao gas? 291 00:22:05,110 --> 00:22:07,125 Ne. 292 00:22:07,160 --> 00:22:12,791 Morao sam pritisnuti papučicu gasa do kraja. 293 00:22:14,751 --> 00:22:17,879 Malo sam se zanio. 294 00:22:19,673 --> 00:22:22,133 Idemo. 295 00:22:23,260 --> 00:22:26,471 Sjajno ste ostavili pečat na mjesto zločina. 296 00:22:26,888 --> 00:22:29,481 Prius? - Da. 297 00:22:29,516 --> 00:22:32,150 Dobra kilometraža? - Odlična. 298 00:22:32,185 --> 00:22:35,146 Je li pregrada za pranje zuba došla uz njega? 299 00:22:36,356 --> 00:22:39,241 Shvaćaš? 300 00:22:39,276 --> 00:22:43,363 Ptica ti se posrala jučer. - Nisam znao da stavljaju tampone na kotače. 301 00:22:44,364 --> 00:22:48,743 Zadovoljni su. - Kao da vam je "Scarface" kihnuo na auto. 302 00:22:49,202 --> 00:22:53,539 Svi ćete se morati povući. Preuzimamo. 303 00:22:53,574 --> 00:22:57,842 "Na mjestu zločina. LOL." - Dobar "tweet". 304 00:22:57,877 --> 00:23:02,424 Amerika je oduvijek bila definirana svojom neumjerenosti. 305 00:23:03,258 --> 00:23:05,635 Veliki Kanjon Colorada, profesionalni sportski ugovori... 306 00:23:05,670 --> 00:23:09,490 Omlet u "Wendy" - ju, dodatna slanina. 307 00:23:09,525 --> 00:23:13,310 Ja, osobno imam 18 Lamborghinija. 308 00:23:13,345 --> 00:23:15,228 I Subaru karavan. 309 00:23:15,270 --> 00:23:19,753 Zbog ove neumjerenosti, ja vam dajem radna mjesta. 310 00:23:19,788 --> 00:23:24,237 Nemojte prestati profitirati. Živite za neumjerenost. 311 00:23:24,272 --> 00:23:27,032 To je Američki način. 312 00:23:34,372 --> 00:23:37,667 Gospodine Ershon, imate poziv. 313 00:23:41,087 --> 00:23:44,431 Sir David. - Davide, ne uzvraćaš mi pozive... 314 00:23:44,466 --> 00:23:47,392 Htjela bih da se upoznaš s Rogerom Wesleyjem. - Trebao bih? 315 00:23:47,427 --> 00:23:52,015 Roger će paziti na tebe, zato što ti ne vjerujem i mislim da ćeš otići. 316 00:23:52,050 --> 00:23:55,400 To je smiješno, ne idem nigdje. 317 00:23:55,435 --> 00:24:00,586 Moraš mi dati novac do 26-og. Neću prijavljivati gubitke do tad. 318 00:24:00,621 --> 00:24:05,737 Imam novog investitora. - Onda nabavi taj novac i vrati mi ga. 319 00:24:05,772 --> 00:24:09,574 Dobro, reći ću mu da ne mora paziti na mene. 320 00:24:09,609 --> 00:24:11,534 Davide! - Dobro, dušo. Doviđenja. 321 00:24:11,569 --> 00:24:13,418 Pretjerala je. 322 00:24:13,453 --> 00:24:16,338 Ona je žena. Možeš ići. 323 00:24:16,373 --> 00:24:19,751 Sve sam čuo. - Dame i gospodo, pogodite tko mi je... 324 00:24:19,786 --> 00:24:23,588 odao tajnu kako zaraditi prvu milijardu dolara. 325 00:24:25,423 --> 00:24:29,386 Taj čovjek. - Ne. 326 00:24:31,137 --> 00:24:32,520 Maknite se. 327 00:24:32,555 --> 00:24:38,103 Ne misliš da sam pravi policajac? - Ne, već sam ti to rekao. 328 00:24:38,138 --> 00:24:41,655 Na velikom smo slučaju. Imovinska dozvola. 329 00:24:41,690 --> 00:24:45,568 7 građevina je u izgradnji i nijedna nema dozvolu za postavljanje skela. 330 00:24:46,069 --> 00:24:49,405 Sudeći po jednom liku, upravo se nalaze u Plaza Hotelu. 331 00:24:49,440 --> 00:24:52,742 To je tvoj veliki slučaj? Dozvole za postavljanje skela? 332 00:24:54,786 --> 00:24:57,455 Znaš što, ideš sa mnom. 333 00:24:58,081 --> 00:25:00,542 To je drveni pištolj. 334 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 To boli. 335 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 Little River Band mi uvijek svira. Imam 6 CD-ova. 336 00:25:10,885 --> 00:25:14,688 Klod, nađimo se iza zgrade. 337 00:25:14,723 --> 00:25:18,358 Letim u Singapur. Douglas, kako ti je žena? 338 00:25:18,393 --> 00:25:21,813 Ona je umrla. - Odlično! Tamo sam za dvije minute. 339 00:25:22,022 --> 00:25:25,900 Još jedna stvar koju mrzim kod tebe: Uvijek platiš točnu količinu novca. 340 00:25:25,935 --> 00:25:28,118 Krivo ti je zato što imam puno sitnog novca. 341 00:25:28,153 --> 00:25:31,448 Zašto to tebe zanima, uopće? - Ne mogu sebi pomoći. 342 00:25:31,483 --> 00:25:34,708 Znaš što je još gore. Ne tučeš se kao muškarac. 343 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Smiješan si. - Zvučiš kao beba koja puše svjećice za rođendan. 344 00:25:38,455 --> 00:25:41,708 Ovako... - Znaš što mene živcira kod tebe? 345 00:25:41,791 --> 00:25:46,630 Prilično sam siguran da nisi nikad glasao. - Jesam. 1998. 346 00:25:46,665 --> 00:25:49,097 Ti si kao dijete u kožnoj jakni. 347 00:25:49,132 --> 00:25:53,636 Makni se. - Ček, jesi li ti David Ershon? 348 00:25:53,671 --> 00:25:58,141 Da, ustvari, Sir David Ershon. U žurbi sam. 349 00:25:59,017 --> 00:26:01,561 Ispričavam se, ali si uhićen. 350 00:26:01,596 --> 00:26:03,563 Imaš pravo na šutnju. 351 00:26:03,605 --> 00:26:08,068 Sve što uradiš i kažeš može biti iskorišteno... Što ide poslije toga? 352 00:26:08,103 --> 00:26:11,154 Kao šlauf za spašavanje. - Kao šlauf za spašavanje. 353 00:26:11,189 --> 00:26:14,445 Jako smiješno. Nisam nikad nikog uhitio. 354 00:26:14,480 --> 00:26:17,702 Ozbiljno? Je li ovo skrivena kamera? 355 00:26:18,995 --> 00:26:21,831 Allen Gamble, nalazimo se u autu prekrivenim kokainom... 356 00:26:21,866 --> 00:26:24,960 i privodimo kriminalca. David Ershon. 357 00:26:25,043 --> 00:26:27,128 79 kilograma. - 79 kilograma, hvala. 358 00:26:27,163 --> 00:26:28,428 Začepi, čovječe. 359 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 Martin i Fosse su već u studiju B i pričaju sa Shepardom Smitom. 360 00:26:32,217 --> 00:26:35,970 Uhitili smo ovog kretena zbog dozvole za izgradnju skela. 361 00:26:36,005 --> 00:26:39,724 Zbog čega sam uhićen? - Neovlašteno postavljanje skela. 362 00:26:48,191 --> 00:26:51,215 Imam karticu osiguranja... - Opusti se. 363 00:26:51,250 --> 00:26:54,239 Zaletio se pravo u nas. - Stani tamo. Drvo. 364 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 Nisam mogao vidjeti karticu. Nije dovoljno velika. - Što? 365 00:26:57,861 --> 00:27:01,371 Ne dajte ovim ljudima da me odvedu. 366 00:27:03,498 --> 00:27:06,167 Zašto te tako gleda? 367 00:27:06,202 --> 00:27:08,802 Moj auto. Nismo... 368 00:27:08,837 --> 00:27:11,777 razmijenili informacije o osiguranju. 369 00:27:11,812 --> 00:27:14,718 Oprostite. Zašto su nam uzeli cipele? 370 00:27:15,802 --> 00:27:18,513 Što se upravo dogodilo? - Gdje je moj iPhone? 371 00:27:20,265 --> 00:27:22,482 Već smo prehodali 30 ulica. 372 00:27:22,517 --> 00:27:27,272 Zašto ne nazovemo postaju da nas pokupi? 373 00:27:27,314 --> 00:27:32,068 Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo. To se ne smije čuti na radiju. 374 00:27:32,103 --> 00:27:35,572 Ako ćemo zajedno raditi, moramo se dogovoriti u vezi nekih stvari. 375 00:27:35,607 --> 00:27:38,366 Rekao si da mi je brada slaba i da pišam kao žena. 376 00:27:39,159 --> 00:27:44,164 Što misliš kako se osjećam zbog toga? Ta lista sa žalbama na mene je čudna. 377 00:27:45,749 --> 00:27:47,799 Shvaćam te. 378 00:27:47,834 --> 00:27:50,754 Krenut ćemo ispočetka. 379 00:27:52,505 --> 00:27:55,759 Dobro. Ispočetka. 380 00:27:56,551 --> 00:28:02,682 Možda bi se trebali zvati Braća Fabreeze. 381 00:28:05,393 --> 00:28:08,563 Krenuli smo iz početka, neću te udariti u facu. 382 00:28:08,598 --> 00:28:11,156 Iz početka. 383 00:28:11,191 --> 00:28:15,695 Ovo ti je zadnja. - Moram se izraziti... 384 00:28:17,489 --> 00:28:20,957 Svi, slušajte! 385 00:28:20,992 --> 00:28:24,829 Otmica od visokog značaja. David Ershon, bogati bankar. 386 00:28:24,864 --> 00:28:27,707 Međunarodni tim. 387 00:28:28,416 --> 00:28:33,150 Dvojica idiota, gdje su vam cipele? Stopala su vam crna. 388 00:28:33,185 --> 00:28:37,884 Koga briga? To je nebitno. - Ne izgleda dobro, momci. 389 00:28:39,427 --> 00:28:40,929 Bok, momci. 390 00:28:40,964 --> 00:28:42,354 Uđite. 391 00:28:42,389 --> 00:28:48,436 Ovo je Don Biman, svjedok gospodina Ershona. Roger Wesley, vođa osiguranja. 392 00:28:48,812 --> 00:28:51,071 Što ima, šupčino? 393 00:28:51,106 --> 00:28:54,797 Smiri se. Taj čovjek nam je uzeo oružje. - I cipele. 394 00:28:54,832 --> 00:28:58,488 Jeste li se predstavili kao policajci? - Što je ovo? 395 00:28:58,523 --> 00:29:00,830 Allene, jeste li to učinili? - Ne. 396 00:29:00,865 --> 00:29:05,210 Oprostite gospodo, mislili smo da otimate gospodina Ershona. 397 00:29:05,245 --> 00:29:09,499 Samo protokol... - Gospodin Ershon se dogovorio da ispravimo situaciju. 398 00:29:09,534 --> 00:29:11,293 Slučaj je zatvoren. 399 00:29:11,334 --> 00:29:13,044 Ne morate se baviti papirologijom. 400 00:29:13,753 --> 00:29:19,593 A možete biti sretni što vas gospodin Ershon ne tuži. 401 00:29:19,628 --> 00:29:22,300 Hvala, zapovjedniče. 402 00:29:22,335 --> 00:29:24,938 Specijalna Jedinica? 403 00:29:24,973 --> 00:29:29,894 Ostani na mjestu. Volim tri stvari na svijetu: 404 00:29:30,729 --> 00:29:33,280 Kylie Minogue... 405 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Mala udubljenja iznad ženske guzice. - To je prelijepo. 406 00:29:37,479 --> 00:29:41,072 I strah u očima čovjeka koji zna da ću mu nauditi. 407 00:29:41,107 --> 00:29:43,700 Ovo natjecanje je završeno. 408 00:29:45,285 --> 00:29:47,454 Hajde. 409 00:29:50,248 --> 00:29:55,670 Evo vam cipele... i oružje. 410 00:29:58,173 --> 00:30:01,892 Namazali su ga lanenim uljem. 411 00:30:01,927 --> 00:30:06,389 Bilo je nekih mrlja. Trebao bi im zahvaliti. 412 00:30:08,058 --> 00:30:10,852 Ljut si na nas, Gene. - Ne zovi me tako. 413 00:30:10,887 --> 00:30:14,029 Ja sam zapovjednik. 414 00:30:14,064 --> 00:30:16,942 Sjećate li se govora kad sam vam rekao da budete pametni? - Naravno. 415 00:30:16,977 --> 00:30:18,867 Što ste vi učinili? 416 00:30:18,902 --> 00:30:23,052 Suprotno. Nismo bili pametni, zapovjedniče Gene. 417 00:30:23,087 --> 00:30:27,202 Samo zapovjednik. Nije ovo emisija s macama. 418 00:30:27,702 --> 00:30:29,204 Zapovjednik Gene zvuči jezivo. 419 00:30:29,579 --> 00:30:33,875 Policija je greškom uhitila investicijskog bankara Davida Ershona. 420 00:30:33,959 --> 00:30:36,253 Je li on žrtva financijskog profiliranja? 421 00:30:36,288 --> 00:30:38,546 Financijsko profiliranje? 422 00:30:38,755 --> 00:30:41,640 To je ludost. Prekršio je zakon i uhitili smo ga. 423 00:30:41,675 --> 00:30:46,012 To nije bilo osiguranje. Rekao je: "Ne dajte ovim ljudima da me odvedu". 424 00:30:46,096 --> 00:30:48,848 Kad čuješ riječ „kopita, pomisliš na konje, a ne na zebre. 425 00:30:49,474 --> 00:30:54,145 Magarci i jeleni imaju kopita. Što je s govedima? 426 00:30:55,146 --> 00:30:58,775 Misliš li o tome da opet krenemo iz početka? - Da. 427 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 Vidio sam to. 428 00:31:01,444 --> 00:31:06,533 Hajdemo kod mene, razgovarat ćemo o slučaju. Večerat ćemo i upoznat ćeš Sheilu. 429 00:31:06,616 --> 00:31:10,662 Razgovor dva murjaka o slučaju dok jedu. Nije večera. 430 00:31:10,704 --> 00:31:15,000 Ispričavam se unaprijed ukoliko se moja žena bude ponašala kao kučka. 431 00:31:15,208 --> 00:31:20,505 Ona je sjajna žena i voli da napada. 432 00:31:21,006 --> 00:31:25,260 Sastavio sam kompletnu biografiju Davida Ershona sa slikama. 433 00:31:25,295 --> 00:31:29,514 Koristio sam novi program. Volim malo da uređujem vikendom. 434 00:31:29,639 --> 00:31:32,726 Na primjer, nedavno sam isjekao tri minute iz "Dobrih momaka". 435 00:31:33,435 --> 00:31:36,813 David Ershon je trenutno direktor Ershon Konzorcija. 436 00:31:36,938 --> 00:31:40,150 Tko to priča? - Standardni glas. Samo 99 centi. 437 00:31:40,442 --> 00:31:44,279 Ulaganja Ershon Konzorcija premašuju 70 milijardi. 438 00:31:44,362 --> 00:31:47,407 Njegovi najveći klijenti su Sharing Plow i Lendl Global. 439 00:31:47,699 --> 00:31:50,285 Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u. Ali ne mogu shvatiti što rade. 440 00:31:50,320 --> 00:31:53,371 Nafta, mediji i zdravstvo. Znaš njihov slogan. 441 00:31:53,413 --> 00:31:56,548 Lendl Global, dio smo svega. 442 00:31:56,583 --> 00:32:01,630 David Ershon je često u društvu sa sucem Scaleaom i frontmenom grupe "Maroon 5". 443 00:32:01,880 --> 00:32:05,091 Ovaj čovjek je možda povezan s narko kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu. 444 00:32:05,300 --> 00:32:09,179 Trgovinom ljudima, bilo čim. - Kako si to zaključio nakon svega što sam rekao? 445 00:32:09,220 --> 00:32:11,640 Juha je gotova. - Kako to misliš? 446 00:32:13,767 --> 00:32:19,689 Ti si sigurno Terry. Ova večera je bila zahtjevna. 447 00:32:20,899 --> 00:32:24,361 Tko si ti? - Ja sam dr Sheila Gamble, njegova žena. 448 00:32:24,402 --> 00:32:27,030 Tko je to? - Njegova treba. 449 00:32:27,072 --> 00:32:29,491 Dušo, ovo je radno mjesto. 450 00:32:29,532 --> 00:32:35,330 Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno. - Znam da radite, oprostite. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,332 Hajde, ozbiljno. 452 00:32:37,374 --> 00:32:39,417 Tko je to? - To... 453 00:32:39,584 --> 00:32:43,838 To je moja žena. - Dođi ovamo. 454 00:32:44,422 --> 00:32:46,348 Ne sad. 455 00:32:46,383 --> 00:32:51,054 Nije svaka ljubav na prvi pogled. - Hoćeš li mi reći tko je to? 456 00:32:51,096 --> 00:32:53,605 Jesi li ti stvarno Allenova žena? 457 00:32:53,640 --> 00:32:57,477 Ljudi se uvijek šokiraju. On je protestant, a ja katolkinja... 458 00:32:57,560 --> 00:33:02,607 ali to nekako funkcionira. - Hoćeš li se presvući? 459 00:33:02,649 --> 00:33:05,402 Već jesam. - Ne moraš. Izgledaš prelijepo. 460 00:33:05,819 --> 00:33:09,948 Terry, ne moraš biti ljubazan. Izgleda usrano. 461 00:33:10,115 --> 00:33:11,581 Nemoj tako pričati s njom, Allene. 462 00:33:11,616 --> 00:33:15,620 Ako bih to stavio u svoju Kozmo aplikaciju, dobila bi 2-. 463 00:33:15,662 --> 00:33:19,874 Allen i njegovi programi. Obožava ih. Već je sam dizajnirao tri. 464 00:33:19,916 --> 00:33:22,252 Jedan od njih... Smijem li reći? 465 00:33:22,294 --> 00:33:27,382 Slikaš nečije lice i on će ti pokazati kako izgleda otraga. 466 00:33:27,424 --> 00:33:30,885 Stražnji dio glave. - Dobio sam loše recenzije u Gate-u. 467 00:33:31,094 --> 00:33:34,306 Bit će bolje. - Zašto si s Allenom? 468 00:33:34,347 --> 00:33:37,357 Nisam to mislio... 469 00:33:37,392 --> 00:33:41,271 Mislio sam na to kako ste se upoznali? - Tipična priča o upoznavanju, Terry. 470 00:33:41,396 --> 00:33:43,982 Dosadno je. - Bila sam plesačica u Knicksima... 471 00:33:44,065 --> 00:33:46,651 Dok sam završavala trening u bolnici Kolumbija. 472 00:33:46,693 --> 00:33:49,988 Allen je došao u hitnu pomoć s otrovnim bršljanom u čmaru. 473 00:33:50,030 --> 00:33:52,699 Odmah mi se svidio. 474 00:33:52,800 --> 00:33:57,800 Slijedeća tri dana smo proveli u hotelskom krevetu. 475 00:33:58,001 --> 00:34:01,001 Uopće nismo razgovarali. - Puna tri dana 476 00:34:01,102 --> 00:34:04,102 nismo progovorili ni riječ. Doslovno. 477 00:34:04,203 --> 00:34:09,203 Razvili smo neverbalni rječnik. Sporazumijevali smo se pogledom 478 00:34:09,304 --> 00:34:14,304 i pokretima. - Bilo je nečeg životinjskog u tome. 479 00:34:14,605 --> 00:34:18,605 Nakon ta tri dana čistog seksa, bez ikakvog razgovora 480 00:34:19,606 --> 00:34:23,606 morala sam otići doktoru da mi namjesti kukove. 481 00:34:23,907 --> 00:34:29,907 Nešto slično kao kad njemačkom ovčaru namještaju kuk nakon iščašenja. 482 00:34:30,108 --> 00:34:32,308 Jako bolno. 483 00:34:32,500 --> 00:34:38,054 Kao scena iz onog jednog filma, uvijek zaboravim ime. S Meg Ryan. 484 00:34:38,089 --> 00:34:41,259 Ne znam ni za jedan film u kome Meg Ryan sreće lika s otrovnim bršljanom u guzici. 485 00:34:41,468 --> 00:34:44,554 Sjetit ću se - Što je s tobom, Terry? 486 00:34:44,637 --> 00:34:47,265 Imaš li djevojku? - Imao sam. 487 00:34:47,307 --> 00:34:49,893 Trebali smo se vjenčati, ali je odustala. Komplicirano je. 488 00:34:49,934 --> 00:34:52,812 Terry je upucao Dereka Jetera. - Začepi, Allene. Ovo je bilo prije. 489 00:34:52,979 --> 00:34:56,983 Nema veze. - "Dobila je mail", tako se zove film. 490 00:34:57,066 --> 00:35:01,196 S Tom Hanksom? - Da. - Nije imao otrovni bršljan u guzici. 491 00:35:01,279 --> 00:35:04,199 Jeste. - Skroz u čmaru. 492 00:35:04,240 --> 00:35:09,502 Hvala ti što si došao. Bila je ovo prekrasna večer, hvala ti. 493 00:35:09,537 --> 00:35:12,373 Drago mi je što sam te upoznala, Terry. - Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala. 494 00:35:12,665 --> 00:35:17,253 Sve što tražim od tebe je da mu ne daš da se povrijedi, Terry. 495 00:35:17,295 --> 00:35:19,839 Kaže mi to svaki dan prije nego što krenem na posao. 496 00:35:19,964 --> 00:35:23,009 Siđem niz stepenice i napravim mu svježe jagode. 497 00:35:23,051 --> 00:35:27,889 I kažem mu: "Moj mali šećeru, što god budeš radio, nemoj se povrijediti". 498 00:35:27,931 --> 00:35:31,392 Svatko jutro. - Onda mu pokažem grudi i kažem: 499 00:35:31,518 --> 00:35:33,610 "Čekaju te kući". 500 00:35:33,645 --> 00:35:36,481 Znaš, nisu to najveće grudi... 501 00:35:36,564 --> 00:35:42,737 Ali su živahne, čvrste i tvoje. - Stvarno si divna žena. 502 00:35:43,446 --> 00:35:46,289 Hvala ti što si došao. 503 00:35:46,324 --> 00:35:49,160 Detektivi Hoitz i Gamble. 504 00:35:49,195 --> 00:35:49,786 Recite. 505 00:35:49,828 --> 00:35:53,873 Našli smo vaš crveni Prius. Glasajte za Ralpha Natora. 506 00:35:53,915 --> 00:35:56,334 Ma, hajde. - Slušaj, šećeru. 507 00:35:56,376 --> 00:36:00,088 To auto je puno otisaka prstiju. Sutra ćemo ih testirati. 508 00:36:00,296 --> 00:36:03,716 Ako dobijemo dobre rezultate ovaj slučaj će dobiti na brzini. 509 00:36:03,925 --> 00:36:07,679 Sutra ga dovezi. Hvala, Sheila. 510 00:36:07,804 --> 00:36:09,848 Uradit će to. Laku noć. 511 00:36:09,889 --> 00:36:12,267 Laku noć. Hvala, Sheila. 512 00:36:12,308 --> 00:36:13,977 Bok, Terry. - Bok, Sheila. 513 00:36:14,018 --> 00:36:16,062 Nikad neću zaboraviti ovo večer. - Bok, Terry. 514 00:36:16,187 --> 00:36:18,398 Ulazi unutra. Bok, Sheila. 515 00:36:18,439 --> 00:36:20,608 Bok. - Vidimo se, Terry. 516 00:36:25,530 --> 00:36:28,199 Ne znam je li me čuo. Bok, Terry. - Bok, Sheila. 517 00:36:33,288 --> 00:36:37,667 Evo ga. Prenoćio je kod nas. 518 00:36:37,709 --> 00:36:42,130 Jeste li nešto pronašli? - Da, puno stvari. 519 00:36:42,839 --> 00:36:46,429 Iz uzoraka dlaka i ljudskih tekućina smo zaključili 520 00:36:46,530 --> 00:36:49,430 da je gomila beskućnika orgijala u autu. 521 00:36:50,138 --> 00:36:53,391 Znate li kako se zove kad tako urade? Narodna kuhinja. 522 00:36:53,475 --> 00:36:55,435 Prilično teška stvar. 523 00:36:55,477 --> 00:37:00,073 Nedugo zatim došla je mama rakun i rodila na podu. 524 00:37:00,274 --> 00:37:05,274 Posteljica se razletila po zadnjem staklu. - Da stvar bude gora, 525 00:37:05,375 --> 00:37:10,875 netko se usrao na vozačkom mjestu. Valjda je znao da ste policajci. 526 00:37:10,976 --> 00:37:14,976 Takvo što nazivamo "sranje iz obijesti". 527 00:37:15,177 --> 00:37:18,077 Sve ste to zaključili iz dlaka i izlučevina? - Da. 528 00:37:18,208 --> 00:37:21,211 Što je s otiscima prstiju? 529 00:37:21,253 --> 00:37:22,963 Nisam mogao nabaviti nalog. - Našao sam mobilni telefon? 530 00:37:23,088 --> 00:37:26,049 Da, to je moje. - Ima li znakova borbe? 531 00:37:26,133 --> 00:37:29,142 Svi koji su sudjelovali u orgijanju... 532 00:37:29,177 --> 00:37:32,722 su pristali na to. Čak su vam ostavili i poruku. 533 00:37:32,764 --> 00:37:36,560 Hvala vam za jebanje. Vole vas, Prljavi Mike i momci. 534 00:37:36,601 --> 00:37:40,564 Našli smo tuce neiskorištenih listića lutrije. 535 00:37:40,605 --> 00:37:43,483 Bez otisaka. Provjerite to. 536 00:37:43,525 --> 00:37:47,320 Stvarno šteta. I ja imam Prius. Strašan stroj. 537 00:37:47,362 --> 00:37:51,074 Ovo je moj prvi sasvim novi auto. Nikad nisam imao novi auto. 538 00:37:51,199 --> 00:37:55,362 Pronašli smo vaginu košute. - Što? - Prvo smo mislili da su ljudska usta. 539 00:37:55,463 --> 00:37:58,963 Nakon ponovnog pregleda sigurni smo da je košutina vagina. 540 00:38:00,612 --> 00:38:03,073 Čak ni besplatan listić. 541 00:38:03,239 --> 00:38:06,201 Što ćemo? Nemamo otisaka... 542 00:38:06,326 --> 00:38:10,872 imamo niz gubitničkih listića lutrije... - Ostvarena su dva telefonska poziva. 543 00:38:10,955 --> 00:38:14,084 Koristili su tvoj telefon? - Nesvjesno. Netko je vjerojatno sjeo na njega. 544 00:38:14,125 --> 00:38:16,669 Možda je snimilo neke razgovore kad su uhvatili Ershona. 545 00:38:16,753 --> 00:38:19,589 Moramo doći do druge strane tog poziva. 546 00:38:19,672 --> 00:38:21,716 Ne, nije to ništa. - Ništa? 547 00:38:21,925 --> 00:38:25,220 Nemamo drugih dokaza. Što si tako nervozan? 548 00:38:26,262 --> 00:38:28,932 Što je? - To je bivša djevojka. 549 00:38:29,015 --> 00:38:33,144 Što se dogodilo s vama? - Pomalo je razuzdana. 550 00:38:34,104 --> 00:38:37,607 Hvala. - Izvolite. 551 00:38:37,649 --> 00:38:42,445 Ovo nam je jedini trag. Ako ovo ne učinimo slučaj je izgubljen. 552 00:38:42,612 --> 00:38:45,865 Idemo je vidjeti. 553 00:38:57,252 --> 00:39:00,713 Zdravo, Christinith. - Zdravo, Allene. 554 00:39:02,799 --> 00:39:05,677 Ovo je moj partner, Terry. - Bok, Terry. 555 00:39:06,886 --> 00:39:09,764 Samo se opusti. - Čovječe... 556 00:39:09,848 --> 00:39:15,270 Čekala sam te 4 sata u Tower Records-u. 557 00:39:15,305 --> 00:39:17,564 To je bilo prije 13 godina. 558 00:39:20,275 --> 00:39:25,864 Arnold Palmer alarm. Tko hoće Palmie Arnie? 559 00:39:26,531 --> 00:39:30,160 Ovo je vodka, dušo. - Samo to spusti. 560 00:39:37,751 --> 00:39:42,964 S tobom sam u krevetu radila stvari kao ni s kim poslije. 561 00:39:42,999 --> 00:39:44,174 Ne. 562 00:39:44,257 --> 00:39:49,512 To je tvoj suprug, Christinith... - On zna za to. - Ti si jedan sretan pas. 563 00:39:52,682 --> 00:39:57,812 Christine, prekrasna ti je kuća. - Zovem se Christinith, jesi li glup ili gluh? 564 00:39:58,229 --> 00:40:05,320 Christinith, idiote! Kad dođeš u moju kuću izgovarat ćeš pravilno ime moje žene. 565 00:40:05,403 --> 00:40:07,530 Što? - Christinith! 566 00:40:07,572 --> 00:40:10,123 Stvarno cijenimo ljubaznost... 567 00:40:10,158 --> 00:40:15,997 Htjeli bismo preslušati poruku s telefona, mogla bi nam donijeti informacije o otmici. 568 00:40:18,208 --> 00:40:25,507 Dođi u kuhinju da je preslušaš. Svi ostali neka ostanu ovdje. 569 00:40:25,632 --> 00:40:29,135 Dobro, draga. - Hajde. 570 00:40:32,430 --> 00:40:35,642 Tu je moj telefon. - Odlično... 571 00:40:38,436 --> 00:40:40,355 Mrzim te! 572 00:40:40,522 --> 00:40:42,906 Šupčino! 573 00:40:42,941 --> 00:40:48,196 Više nego što misliš. Mrzim te. 574 00:40:48,238 --> 00:40:55,870 Tako si sladak, pogledaj ti lica. Reci: "Volim te, Christinith". 575 00:41:01,084 --> 00:41:06,089 Zbog brade vjerojatno misliš da sam dlakav. 576 00:41:06,172 --> 00:41:09,175 Ali nisam. 577 00:41:09,217 --> 00:41:12,794 Obrijan. -Allen! -Ništa mu nije. 578 00:41:13,295 --> 00:41:16,395 Pitanje: Što bi radije bio? 579 00:41:17,796 --> 00:41:21,796 Medvjed ili pas? - Nije me briga. 580 00:41:22,632 --> 00:41:27,832 Ja bih bio "medpas". Pola medvjed, pola pas. 581 00:41:28,333 --> 00:41:33,833 Živio bih u kući, a srao u šumi. 582 00:41:41,634 --> 00:41:45,346 Ovo je dokazni materijal. Idemo! 583 00:41:45,388 --> 00:41:48,641 Dolazi ovamo. Spavao si s mojom ženom. 584 00:41:50,309 --> 00:41:52,485 Ne znam, čovječe. 585 00:41:52,520 --> 00:41:55,982 Jednostavno ne shvaćam. Ta Christinith je stvarno vrela. 586 00:41:56,023 --> 00:41:57,907 Tvoja žena je tako seksi. 587 00:41:57,942 --> 00:42:01,028 Čak i ta Brazilka iz osiguranja što te pozdravila. 588 00:42:01,112 --> 00:42:06,117 Što je s tobom i zgodnim ženama? - Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi. 589 00:42:06,284 --> 00:42:12,540 Jesi li normalan, tvoja žena je seksi. - Hoćeš li da preslušamo poruku ili ne? 590 00:42:12,575 --> 00:42:13,583 Kako god. 591 00:42:13,749 --> 00:42:15,585 Imaš jedan zadatak, pronađi nekoga... 592 00:42:15,668 --> 00:42:18,713 tko hoće da uloži u tebe, tako da mom šefu možeš vratiti novac koji je izgubio. 593 00:42:18,838 --> 00:42:22,383 Ne zanima tko će to biti. Ustvari, možda sam pronašao nekog. 594 00:42:22,550 --> 00:42:23,724 Pričaju o Ershonu. 595 00:42:23,759 --> 00:42:24,927 Koji će investirati 32 milijarde. 596 00:42:25,011 --> 00:42:26,936 Kome mogu opljačkati 32 milijarde dolara? 597 00:42:26,971 --> 00:42:28,931 Kad dobijem novac, krivotvorit ću dokumente... 598 00:42:29,056 --> 00:42:31,517 kako bih pokazao njihove velike gubitke i tako ću vratiti novac tvom poslodavcu. 599 00:42:31,767 --> 00:42:35,479 Pratiš li me... Moram otići Park Aveniju 2300, 600 00:42:35,688 --> 00:42:37,398 a zatim 400... 601 00:42:37,440 --> 00:42:39,150 Rekao sam ti da nisu bili osiguranje. 602 00:42:39,442 --> 00:42:42,570 Oteli su ga. - Očigledno, ali... 603 00:42:42,695 --> 00:42:47,408 Nitko ne izlazi iz moje kuće bez da... - Bože, stvorili su se niotkuda. 604 00:42:47,443 --> 00:42:51,829 To su 32 kilometra. - Vraćaj se ovamo. 605 00:42:59,420 --> 00:43:03,341 Park Avenija 2300. Ured lutrije. 606 00:43:03,841 --> 00:43:05,927 Listići koje smo pronašli. 607 00:43:06,052 --> 00:43:08,728 Ershon koristi novac iz lutrije da sakrije svoje gubitke. 608 00:43:08,763 --> 00:43:12,892 32 milijarde dolara. To je državni novac. - Što ćemo reći Mauchu? 609 00:43:12,975 --> 00:43:15,770 Lik je izgubio novac. Treba nam njegov broj i adresa. 610 00:43:15,805 --> 00:43:17,146 Svejedno je to pola slučaja. 611 00:43:17,605 --> 00:43:23,110 Mora postojati neki dokument. Moramo ga naći, pa onda idemo Mauchu. 612 00:43:24,320 --> 00:43:29,367 Istraživao sam o Ershonovom računovodstvenom poduzeću i pronašao sam zanimljive stvari. 613 00:43:29,617 --> 00:43:35,623 Ispostavilo se da su Gretchel i Dawson... Pričekaj, moram ustati. 614 00:44:01,941 --> 00:44:07,196 Gretchel i Dawson knjigovodstvena tvrtka iz New Jerseya ima samo jednog klijenta. 615 00:44:07,280 --> 00:44:11,534 David Ershon. Prilično mala investicija za takvog čovjeka. 616 00:44:11,742 --> 00:44:16,205 Izgleda da moramo ići u New Jersey. To će biti usran dan. 617 00:44:39,937 --> 00:44:45,902 Voliš li pjevati ove pjesme, stvarno su depresivne. - Da. Imaju bogatu prošlost. 618 00:44:47,028 --> 00:44:51,240 Kasnim, moram se naći sa ženom. - Mislio sam da ste rastavljeni. 619 00:44:51,282 --> 00:44:55,703 Pričajmo samo o poslu, OK? - Dobro. Doviđenja prijatelju. 620 00:44:56,037 --> 00:44:58,039 Sklanjaj se s mene. 621 00:45:16,307 --> 00:45:18,601 Što to radiš? 622 00:45:19,602 --> 00:45:23,397 Plešem, Terry. Što radiš ovdje? - Volim te, Francine. 623 00:45:23,940 --> 00:45:27,235 Da si sa mnom, ne bi radila u ovom striptiz baru za sitan novac. 624 00:45:27,401 --> 00:45:32,156 Ovo je sala za balet. Šipke su horizontalne. 625 00:45:32,531 --> 00:45:35,660 Voli te puno, Francine. - Tko je ovaj lik? 626 00:45:35,910 --> 00:45:38,704 Što radiš ovdje, Allene? - Kodeks. Ja sam tvoj partner. 627 00:45:38,955 --> 00:45:41,791 Ovdje sam da podržim prijatelja i radnog kolegu. 628 00:45:42,041 --> 00:45:44,710 Francine, smeta li ti ovaj? - Ovo je tvoj novi dečko? 629 00:45:44,919 --> 00:45:49,590 Sjajno. Imaš novog dečka. - On je moj plesni partner, Terry. 630 00:45:49,840 --> 00:45:55,680 Možda je ovo iznenađenje za tebe, ali na svijetu ima i drugih stvari osim murjaka. 631 00:45:55,721 --> 00:46:01,185 Ispričaj me, plešem. - Misliš da ja to ne mogu raditi? 632 00:46:17,034 --> 00:46:20,621 To je bilo iznenađujuće dobro. - Volim te, Terry. 633 00:46:20,871 --> 00:46:23,749 Ti ne znaš što je ljubav. - Voli te puno, Francine. 634 00:46:23,916 --> 00:46:26,168 Čula sam i njega, hvala. 635 00:46:26,419 --> 00:46:29,505 Ubijaš me iznutra, a ti nemoj buljiti u mene. 636 00:46:29,589 --> 00:46:32,675 Viđaš se s ovim narkomanima. 637 00:46:32,758 --> 00:46:36,429 To nije pristojno ponašanje. - Možeš li ići, molim te. 638 00:46:36,762 --> 00:46:40,057 I ti također, jezivi čovječe koji stojiš na vratima. 639 00:46:44,270 --> 00:46:47,106 Svi smo danas doživjeli vlastiti balet. 640 00:46:47,607 --> 00:46:52,069 Balet emocija. - Samo pogoršavaš situaciju. 641 00:47:00,995 --> 00:47:04,624 Jesi dobro? - Dobro sam. 642 00:47:05,833 --> 00:47:08,669 Nisam znao da znaš plesati. 643 00:47:08,711 --> 00:47:13,090 Plesao sam tako kao mali da ismijavam ljude koji to rade. 644 00:47:14,967 --> 00:47:18,990 Naučio si da tako plešeš kroz sarkazam? - Kloni se mog života. 645 00:47:19,091 --> 00:47:21,391 Sam ću se njime baviti. 646 00:47:21,432 --> 00:47:24,769 Usredotoči se na slučaj. Vidimo se sutra u Jerseyju. 647 00:47:25,269 --> 00:47:30,816 To je za mene bilo oslobađajuće. Ne znam za tebe. 648 00:47:53,297 --> 00:47:56,592 Pogledaj. Članak od prije 6 mjeseci. 649 00:47:56,801 --> 00:48:01,138 Govori o tome kako će lutrija agresivnije investirati fond od 32 milijarde dolara. 650 00:48:01,173 --> 00:48:06,227 Znači, dila drogu? - Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Miamija". 651 00:48:09,528 --> 00:48:11,528 Oprosti. Ja sam... 652 00:48:12,029 --> 00:48:16,729 Malo sam rastresen. Sheila i ja smo se posvađali. 653 00:48:17,230 --> 00:48:18,730 Što je bilo? 654 00:48:20,331 --> 00:48:23,331 Htjela je pohađati neki glupi tečaj. 655 00:48:23,432 --> 00:48:28,832 Zove se "Umjetnost oralnog seksa", ali nismo planirali novac za takve stvari. 656 00:48:29,533 --> 00:48:33,833 Uvijek mora biti po njenom. - Zajebano je to. 657 00:48:35,955 --> 00:48:39,584 Imam poklon za tebe. Vidio sam nešto i sjetio se tebe. 658 00:48:39,667 --> 00:48:42,712 Ne želim da ovo izgleda čudno, već fino. 659 00:48:42,837 --> 00:48:46,382 Naravno da je čudno kad odrastao čovjek daje drugom poklon. 660 00:48:47,634 --> 00:48:49,927 Evo. Otvori. 661 00:48:50,303 --> 00:48:52,388 Nema na čemu. 662 00:48:52,472 --> 00:48:57,018 Volim raditi takve stvari. Pogledaj što je napisano. 663 00:48:58,603 --> 00:49:02,690 F.B.I. Inspektor Ženskih Tijela. 664 00:49:06,152 --> 00:49:12,033 Obojica smo u policiji, volimo žene, a ja imam čudan smisao za humor. 665 00:49:12,116 --> 00:49:15,912 Bolesnik sam. Ne mogu gledati u to. Nasmijava me. 666 00:49:16,037 --> 00:49:18,706 I mene. 667 00:49:19,999 --> 00:49:23,378 Odlično, jako pristojno. 668 00:49:25,797 --> 00:49:29,008 Ne radi to više. - Neću, vjeruj mi. 669 00:49:29,175 --> 00:49:32,470 Znaš li što je smiješno u vezi s ovim? 670 00:49:33,179 --> 00:49:37,058 Zato što F.B.I. ima isti logo i isti grb. 671 00:49:37,141 --> 00:49:39,936 Na prvi pogled izgleda kao da piše samo F.B.I. 672 00:49:40,061 --> 00:49:46,317 Ali na drugi pogled. Inspektor Ženskih Tijela? Ma, hajde. 673 00:49:46,609 --> 00:49:48,945 Ovo je ludo. - Začepi. 674 00:50:01,124 --> 00:50:06,838 Preći ću preko tvog praga ljutnje ovih dana i to će biti veličanstveno. 675 00:50:10,383 --> 00:50:14,721 Zar nismo trebali reći Mauchu da idemo ovdje? - Samo ćemo provjeriti. 676 00:50:14,804 --> 00:50:19,309 Znam, ali to je procedura. - Odgovor je ne. 677 00:50:19,934 --> 00:50:22,061 Radim što znam. 678 00:50:23,187 --> 00:50:26,024 Koja tvrtka za knjigovodstvo je zatvorena u 11 utorkom? 679 00:50:26,065 --> 00:50:28,151 Koja rupčaga. 680 00:50:34,449 --> 00:50:39,412 Volim bombe. - Ne čujem ništa. 681 00:50:39,495 --> 00:50:42,582 Ruke su mi krvave. 682 00:50:43,207 --> 00:50:48,963 Kako u filmovima uvijek pobjegnu od eksplozije? Nema šanse. 683 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 To je sranje. 684 00:50:51,257 --> 00:50:55,288 Kada su s Milenijskim Sokolom pobjegli od Zvijezde Smrti, 685 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 dok ih je pratila eksplozija... 686 00:50:57,430 --> 00:51:02,435 To je bilo sranje. - Ne sumnjaj u Ratove Zvijezda. Sve je precizno napravljeno. 687 00:51:02,477 --> 00:51:09,400 Treba mi magnetna rezonanca. Pretrpio sam oštećenje mekog tkiva. 688 00:51:09,484 --> 00:51:12,570 Nema šanse da je drugačije. 689 00:51:12,612 --> 00:51:16,616 Samo želim otići negdje i dojiti. 690 00:51:18,326 --> 00:51:22,705 Kažu da je uzrokovano curenjem plina. Ali nije moguće. Kakav tajming. 691 00:51:22,747 --> 00:51:27,043 Samo su nas htjeli uplašiti. - Pa, uspjeli su u tome. 692 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Dosta mi je ovoga. 693 00:51:29,879 --> 00:51:34,801 Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja. Želim se vratiti za radni stol. 694 00:51:34,836 --> 00:51:38,144 Život je ponekad bučan. 695 00:51:38,179 --> 00:51:40,890 Ne možeš pobjeći od toga tako što ćeš se cijeli život skrivati za stolom. 696 00:51:40,974 --> 00:51:46,187 Mogu. Radio sam to godinama. Nije bilo eksplozija za mojim stolom. 697 00:51:46,729 --> 00:51:53,069 Nije bilo eksplozija u mojoj običnoj kući s običnom ženom. 698 00:51:54,028 --> 00:51:56,531 Čega se bojiš? 699 00:51:56,906 --> 00:52:00,285 Partner sam ti. Možeš mi reći. Od čega se skrivaš? 700 00:52:02,036 --> 00:52:04,914 Bio sam u drugom razredu koledža. 701 00:52:05,957 --> 00:52:09,627 Na Fakultetu su odlučili da povećaju školarinu. 702 00:52:10,086 --> 00:52:17,051 Brenda iz mog razreda je pokušala da skupi sredstva da nastavi školovanje... 703 00:52:17,135 --> 00:52:21,889 i smislila je plan da hoda s momcima i da im to naplaćuje. 704 00:52:21,973 --> 00:52:25,191 Stalno izlazim s momcima. 705 00:52:25,226 --> 00:52:29,606 I treba mi pomoć. Kao partner u kriminalu. 706 00:52:29,647 --> 00:52:33,651 Mogu napraviti raspored. - Na to sam i mislila. 707 00:52:33,735 --> 00:52:36,279 Prijevozne službe... 708 00:52:36,821 --> 00:52:40,617 Tako je. - Trebao sam joj pomoći u vezi datuma. 709 00:52:40,742 --> 00:52:44,746 Kako bi joj momci plaćali. Rekla je da će mi dati postotak. 710 00:52:44,787 --> 00:52:47,435 Bio si svodnik. - Bože! Ne. 711 00:52:47,470 --> 00:52:50,084 Samo sam pomagao prijateljici. 712 00:52:50,126 --> 00:52:53,171 Zarađivali smo puno novca. 713 00:52:53,630 --> 00:52:59,177 Neke Brendine prijateljice su također htjele sudjelovati. 714 00:52:59,302 --> 00:53:03,932 Uskoro sam štitio 14 žena dok su mi one davale novac. 715 00:53:04,015 --> 00:53:06,184 To se zovu kurve. 716 00:53:06,309 --> 00:53:09,103 Odlučio sam da ne koristim pravo ime. 717 00:53:09,312 --> 00:53:13,942 Smislio sam ime Gator. - Bio si svodnik. 718 00:53:13,983 --> 00:53:15,860 Ne. Slušaš li priču? 719 00:53:18,112 --> 00:53:22,742 Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u ogledalo i nije mi se svidjelo što vidim. 720 00:53:23,952 --> 00:53:28,289 Stvari su se izmakle kontroli, a ja to nisam ni shvaćao. 721 00:53:28,331 --> 00:53:31,334 Ne smiješ imati savjest u tom poslu. 722 00:53:31,376 --> 00:53:34,337 Jedne noći, moje dvije omiljene djevojke, Candy i Jolien... 723 00:53:34,462 --> 00:53:37,674 su me odvele u hitnu pomoć. 724 00:53:38,007 --> 00:53:40,468 Tu sam sreo Sheilu. Bio sam u neredu. 725 00:53:40,510 --> 00:53:45,598 Obećao sam sebi njoj da više nikad neću tako izgubiti kontrolu. 726 00:53:45,848 --> 00:53:50,478 Kad sam dobio diplomu, postao sam policijski knjigovođa. 727 00:53:51,145 --> 00:53:54,023 Najsigurniji posao za koji znam. 728 00:53:55,108 --> 00:53:58,987 Knjigovođa za zakon i red. 729 00:53:59,946 --> 00:54:03,449 Ne želim nikad više tako izgubiti kontrolu. 730 00:54:04,075 --> 00:54:07,328 Ne brini se. Čuvat ću te. 731 00:54:07,370 --> 00:54:12,292 Hajdemo otići kod Ershona vidjeti hoćemo li dobiti nešto. Dosta mi je ovoga. 732 00:54:13,501 --> 00:54:17,797 Možeš mi pustiti da te ubijem ili skinuti gaće. 733 00:54:18,047 --> 00:54:22,510 - Želim skinuti gaćice. - Napravila si mudru odluku. 734 00:54:22,552 --> 00:54:27,348 Detektiv Gamble i detektiv koji je upucao Dereka Jetera su ovdje. 735 00:54:27,557 --> 00:54:30,226 Gospodo, izvolite. - Sjećaš nas se? 736 00:54:30,476 --> 00:54:32,687 Naravno. Molim vas, sjedite. 737 00:54:32,722 --> 00:54:35,398 I tako ga puši... 738 00:54:36,232 --> 00:54:39,492 Dvije čaše vode. Bez limete, samo krastavac. 739 00:54:39,527 --> 00:54:43,448 Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje računovodstvene tvrtke koja je eksplodirala. 740 00:54:43,489 --> 00:54:50,079 To grozno curenje plina. - Jedino curenje plina dopire iz tvojih usta. 741 00:54:50,121 --> 00:54:54,959 Hvala Bogu da nitko nije povrijeđen ili ozbiljno ranjen. 742 00:54:55,001 --> 00:55:01,215 Stvarno ne volim smrt. - Andrew Iloyd Webbere, predstava je gotova. 743 00:55:01,382 --> 00:55:03,551 Znamo da te nije pokupio tim osiguranja. 744 00:55:03,593 --> 00:55:05,803 Znamo da napadaš "krupne ribe" kako bi sakrio gubitke. 745 00:55:05,928 --> 00:55:08,598 Sve nam ispričaj ili ću te prebiti tako da se ne vide modrice. 746 00:55:08,633 --> 00:55:11,517 Ova voda je dobra. Jesi li je probao, Terry? 747 00:55:11,601 --> 00:55:12,901 Začepi, Allene. 748 00:55:12,936 --> 00:55:16,443 Uvjeravam vas da ne znam o čemu pričate. 749 00:55:16,544 --> 00:55:20,444 Znam da je došlo do nesporazuma u vezi onih dozvola. 750 00:55:20,610 --> 00:55:26,282 Krastavac naglašava vodu na takav način... 751 00:55:26,824 --> 00:55:31,496 U znak ispričavanja, ponudit ću vam prvi red sjedišta... 752 00:55:31,579 --> 00:55:36,125 za utakmicu Knicksa, s pristupom Ambasadorskom klubu. 753 00:55:38,044 --> 00:55:42,131 Hajde Knicksi. Hajde. Imam New York Knicks groznicu. 754 00:55:45,301 --> 00:55:50,598 Čudno je sjediti ovdje. Kao da je to mito. - To i jeste mito. 755 00:55:50,640 --> 00:55:55,270 Kučkin sin. Kako sam tako slijep. Hajde, idemo. 756 00:55:55,770 --> 00:55:58,314 Nazovi me. 757 00:55:59,315 --> 00:56:01,818 To je bio trik. - Dosta je toga. 758 00:56:02,277 --> 00:56:07,949 Gospodo, imate izbor. "Mamma Mia" ili "Momci iz Jerseyja". 759 00:56:12,412 --> 00:56:13,871 Nevjerojatno. 760 00:56:18,001 --> 00:56:20,712 Sranje, opet. 761 00:56:22,630 --> 00:56:25,466 Nema više karti. - Pokušala sam da ih zadržim u čekaonici. 762 00:56:25,591 --> 00:56:29,095 Nema veze, Susan. Dvije čaše vode s mediteranskom limetom. 763 00:56:29,137 --> 00:56:32,890 Nema više vode. Nismo ovdje zbog toga. - Baš sam se nadao vodi. 764 00:56:33,016 --> 00:56:35,059 Koliko dobri su bili "Momci iz Jerseyja"? - Nisu bili dobri. 765 00:56:35,518 --> 00:56:38,820 Bili su fantastični. Sjajan izbor. 766 00:56:38,855 --> 00:56:42,442 Sve to bogatstvo, kostimi... Sjajan mjuzikl. 767 00:56:42,477 --> 00:56:44,902 Dolazi ovamo. 768 00:56:45,528 --> 00:56:48,031 Što ti je? Nismo ovdje zbog toga. 769 00:56:48,239 --> 00:56:51,284 Igrat ćemo na kartu dobrog i lošeg policajca. 770 00:56:51,409 --> 00:56:54,287 To je najstariji fora s razlogom. Funkcionira. 771 00:56:54,412 --> 00:56:57,081 Ja napadam snažno, a onda ti lagano. 772 00:56:57,415 --> 00:56:59,876 Ja napadam snažno, a onda ti lagano, OK? 773 00:56:59,959 --> 00:57:04,380 Slušaj me, govno jedno. Razbit ću te. 774 00:57:04,464 --> 00:57:06,924 Kako si pokrio gubitke? 775 00:57:07,342 --> 00:57:11,679 Za koji narko kartel radiš? - Razgovarat ću s tobom, ti si razuman. 776 00:57:12,889 --> 00:57:15,391 Želiš pričati sa mnom? 777 00:57:15,426 --> 00:57:17,769 Što to radiš? 778 00:57:20,146 --> 00:57:22,607 Misliš se tako ponašati prema nama. 779 00:57:22,982 --> 00:57:25,777 Makni se s mene. 780 00:57:32,909 --> 00:57:35,578 Žao mi je zbog toga. 781 00:57:36,329 --> 00:57:41,084 Vidio sam kako si agresivan, i onda sam ja morao biti još agresivniji. 782 00:57:41,119 --> 00:57:43,499 Pošto igramo lošeg i lošeg murjaka. 783 00:57:43,534 --> 00:57:45,880 Ne. Rekao sam dobrog i lošeg murjaka. 784 00:57:46,130 --> 00:57:50,009 Ja sam loš, a ti si dobar. - To je to. 785 00:57:50,259 --> 00:57:52,268 Mislio sam da si rekao lošeg i lošeg murjaka. 786 00:57:52,303 --> 00:57:55,431 Dok si ti divljao, pogledaj što sam mu pokupio sa stola. 787 00:57:56,057 --> 00:57:58,268 Mislim da je to lista poziva. - Fino. 788 00:57:58,643 --> 00:58:00,735 Sedam poziva za ured lutrije. 789 00:58:00,770 --> 00:58:03,147 To bi mogao biti dokaz koji nam treba za Maucha. 790 00:58:04,983 --> 00:58:08,695 Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom. - Gdje si to naučio? 791 00:58:19,414 --> 00:58:23,001 Zamisli kakva bi bila tvoja karijera da nisi upucao Jetera? 792 00:58:23,042 --> 00:58:24,877 Makni se. 793 00:58:29,716 --> 00:58:33,303 Prijavit ćemo ovo. - Imamo sve potrebne dokaze. 794 00:58:33,428 --> 00:58:34,762 Oprosti, leptiriću. 795 00:58:36,556 --> 00:58:39,642 Ukrcaj ih i pošalji daleko. 796 00:58:50,278 --> 00:58:52,989 Što je? - Pogledaj. 797 00:58:53,197 --> 00:58:54,907 Gdje smo? 798 00:58:54,991 --> 00:58:57,243 U pustinji. 799 00:58:57,619 --> 00:59:01,080 Opet su mi uzeli cipele. Što će im? 800 00:59:01,247 --> 00:59:04,292 Uzeli su ti drveni pištolj? - Aha. 801 00:59:09,172 --> 00:59:12,759 Zdravo, Gene... mislim zapovjedniče, Allen Gamble je. 802 00:59:12,884 --> 00:59:15,303 Da, gdje si? Što se događa? 803 00:59:15,345 --> 00:59:18,723 Duga priča. Skratit ću, u Las Vegasu smo. 804 00:59:18,848 --> 00:59:22,685 Oteti smo, stavljeni na teretni vlak i završili smo ovdje. 805 00:59:22,769 --> 00:59:28,566 Stani. Nemoj mi srati. - Govorim Vam istinu. Mislimo da se nešto događa. 806 00:59:28,900 --> 00:59:32,195 Mislimo da Ershon koristi lutriju kako bi pokrio svoje gubitke. 807 00:59:32,362 --> 00:59:38,166 Koliko sam vam puta izričito rekao da se okanite Ershona? 808 00:59:38,201 --> 00:59:41,663 Terry, zapovjednik želi znati koliko nas je puta pitao da se okanimo Ershona. 809 00:59:41,704 --> 00:59:45,249 Dvaput. - Terry kaže dvaput. Slažem se. 810 00:59:45,416 --> 00:59:48,127 Razgovor je završen. Spuštam slušalicu. 811 00:59:51,339 --> 00:59:56,260 Moram ti reći, ozbiljno sam se primio ovoga. 812 00:59:56,427 --> 01:00:03,184 Martin i Fosse super murjaci. - Za 3, 2. Uhitili smo tog narkomana. 813 01:00:03,226 --> 01:00:07,272 Vratili smo dijamante vrijedne 74.000. 74.000. 814 01:00:07,522 --> 01:00:12,819 Slučaj Castian riješen. - Ukrali su samo 74.000 dolara? 815 01:00:12,944 --> 01:00:17,490 Tamo ima dijamanata vrijednih milijune dolara. - Hoćeš li začepiti gubicu? 816 01:00:17,782 --> 01:00:22,620 Samo začepi. - Hoitz, Gamble, zapovjednik vas traži. 817 01:00:26,624 --> 01:00:29,919 U pogrešno vrijeme? - Ne. Uđi. 818 01:00:30,253 --> 01:00:32,130 Ne ja, zar ne? - I ti. 819 01:00:32,171 --> 01:00:37,677 Pretpostavljam da znate tužitelja Redforda. 820 01:00:37,802 --> 01:00:39,470 Dobar dan, gospodo. - Dobar dan, gospodine. 821 01:00:39,887 --> 01:00:43,933 Znate, pričao sam s Geneom... - On više voli da ga zovete zapovjednik. 822 01:00:43,975 --> 01:00:47,186 Da, pričao sam s Geneom. I smiješno je. 823 01:00:47,395 --> 01:00:49,946 Ne znam što ste namjerili... 824 01:00:49,981 --> 01:00:53,484 ali dobivam pozive od ljudi koji me nikad ne zovu. 825 01:00:53,693 --> 01:00:59,824 U 40 godina provođenja zakona, naučio sam jednu stvar. Kad se to dogodi: Prestani! 826 01:01:00,283 --> 01:01:03,453 Kako je obitelj, Gene? - Dobro, hvala na pitanju. 827 01:01:03,488 --> 01:01:05,997 Moj sin je biseksualac. - Izvrsno. 828 01:01:07,790 --> 01:01:14,088 Gospodo, jesmo li se razumjeli? Prestanite sa sranjima. 829 01:01:17,592 --> 01:01:21,888 Nikad ne dolazi ovamo. U 20 godina sam ga vidio samo jednom. 830 01:01:22,180 --> 01:01:25,516 Taj čovjek je legenda. - Sjedio je ovdje. 831 01:01:25,558 --> 01:01:32,815 Mislim da nisi shvatio. Pronašli su vaše oružje pored rijeke Hudson. 832 01:01:33,900 --> 01:01:37,946 Uzmi, Terry. - Zadržat ću drveni pištolj. 833 01:01:38,321 --> 01:01:40,580 Kako bi mi dali pravi? - Ne. 834 01:01:40,615 --> 01:01:44,661 Dat ću ti ovo. Ovo je pištaljka protiv silovatelja. 835 01:01:44,702 --> 01:01:49,540 Zapišti ako budeš u nevolji. Netko s pravim pištoljem će ti doći pomoći. 836 01:01:50,917 --> 01:01:55,463 Oteti smo. Ovo je stvarnost. Ershon je prljav, napada lutriju. 837 01:01:55,755 --> 01:01:59,803 Predajte sve dokaze koje mislite da imate Sigurnosnoj službi. 838 01:01:59,904 --> 01:02:02,604 To je njihova nadležnost. 839 01:02:02,887 --> 01:02:08,184 Ovaj slučaj se razjašnjava. Ja sam paun, zapovjedniče. Pustite me da letim. 840 01:02:08,393 --> 01:02:11,020 Da raščistimo nešto, paunovi ne lete. 841 01:02:11,312 --> 01:02:14,565 Lete malo. - Isto koliko i pingvini. 842 01:02:14,899 --> 01:02:18,534 Još jedna stvar. Nemojte ih ganjati do vodopada. 843 01:02:18,569 --> 01:02:22,282 Je li to slučajnost ili ste namjerno citirali pjesmu grupe TLC. 844 01:02:22,365 --> 01:02:25,118 Ne shvaćam. - Ne shvaćate što ste rekli? 845 01:02:25,326 --> 01:02:29,038 Ne znam što je to, izlazite. - Dobro. 846 01:02:38,256 --> 01:02:40,508 Kako su došli do te priče? 847 01:02:42,260 --> 01:02:45,513 Dosta mi je da nas tretiraju kao kretene, a pokušavamo učiniti pravu stvar. 848 01:02:46,973 --> 01:02:50,560 Glasamo za reinvestiranje u mirovinski fond. 849 01:02:50,768 --> 01:02:53,896 Pa, ako budete mogli... - Dovraga, Bobe. 850 01:02:53,938 --> 01:02:57,442 Što radiš osim što ometaš ljude? 851 01:02:57,609 --> 01:03:03,031 Ja služim državi. Pravim fenomenalnu kavu bez kofeina. 852 01:03:03,114 --> 01:03:07,076 Upravo tako, ti si bezvrijedno govno. 853 01:03:08,620 --> 01:03:12,957 U pravu si, Terry. Zbog toga sam stalno tužan. 854 01:03:13,124 --> 01:03:16,169 Prošetat ću. - Bobe! - Reci nešto. 855 01:03:16,294 --> 01:03:20,256 Hajde, Bobe. Nisam tako mislio. 856 01:03:20,291 --> 01:03:22,342 Uzrujan sam. 857 01:03:39,394 --> 01:03:43,394 To se ne radi. Ovo je umjetnička instalacija. 858 01:03:43,395 --> 01:03:47,395 Ovaj stolić? - Da. Na njega se ne stavljaju čaše. 859 01:03:50,296 --> 01:03:53,296 500.000$? - Pa on zna čitati! Bravo! 860 01:03:53,397 --> 01:03:57,397 Molim? - Jeste li na pravom mjestu? 861 01:03:59,198 --> 01:04:02,198 Terry? - OK. 862 01:04:02,299 --> 01:04:04,799 Što radiš ovdje? 863 01:04:05,000 --> 01:04:09,400 Želim biti s tobom. - Ništa od toga. 864 01:04:09,701 --> 01:04:12,501 Tvoje mjesto je na meni. 865 01:04:12,602 --> 01:04:17,002 Umjesto toga, ovdje prodaješ glupe stoliće. Pogledaj. Ovo je blesavo. 866 01:04:17,103 --> 01:04:22,003 Ovo je originalni Haverfield-Jameson. Ovo što ti sliči na kaos predstavlja 867 01:04:22,104 --> 01:04:26,604 naša kaotična ega. - Misliš da ne znam ništa o ovom umjetničkom sranju? 868 01:04:26,805 --> 01:04:30,805 Ovo nije naš ego. Ovo predstavlja narušenu društvenu zajednicu 869 01:04:30,906 --> 01:04:33,506 u izolaciji kapitalističkog svijeta koji nas okružuje. 870 01:04:33,607 --> 01:04:36,307 Izgleda kao rad Cindy Sherman ili Franka Stelle. 871 01:04:36,708 --> 01:04:40,208 Kako sve to znaš? - Pohađao sam tečajeve umjetnosti 872 01:04:40,309 --> 01:04:45,009 kako bih mogao ismijavati ovakva događanja. - Tiho! - Neću se utišati. 873 01:04:45,110 --> 01:04:48,110 Gnjavi li te ovaj čovjek? - Jebeš se s ovom nakazom? 874 01:04:48,211 --> 01:04:50,211 On je gej. 875 01:04:50,312 --> 01:04:53,812 Čak mu i na majici to piše. 876 01:04:54,213 --> 01:04:57,613 To mi je šef. - Drago mi je. 877 01:04:57,714 --> 01:05:03,114 Možeš li nestati? Razgovaram s curom. - Sve je u redu. Terry odlazi. 878 01:05:03,515 --> 01:05:08,815 Dobra guza, mornaru. - Što to radiš? 879 01:05:09,316 --> 01:05:14,316 Tri godine čekam da postaneš nešto više od policajca. - Daj mi još godinu. 880 01:05:14,717 --> 01:05:18,717 Nema više vremena. Dosta mi je. - U redu. 881 01:05:19,118 --> 01:05:22,318 Ne diraj to! - Bože! 882 01:05:22,719 --> 01:05:27,719 Ne trebam ova sranja ni tebe! Kada me budeš zvala, neću ti doći! 883 01:05:29,020 --> 01:05:32,020 Sad joj je rekao. - Baš je oštar. 884 01:05:32,421 --> 01:05:38,121 Spalit ću ovo sranje! - Kako energično. - Sviđa mi se njegova sirovost. 885 01:05:38,522 --> 01:05:42,122 Prestani me kritizirati. Ljudsko sam biće, a ne umjetničko djelo! 886 01:05:42,423 --> 01:05:44,423 Jesi, jesi! - Bravo! 887 01:05:44,624 --> 01:05:48,224 Ja sam paun koji leti prema dugi! 888 01:05:59,785 --> 01:06:03,914 Ova rebra imaju ukus psećeg čmara. 889 01:06:04,122 --> 01:06:09,836 Razmišljam o tome tko bi ispekao pseći čmar i servirao ga mužu? 890 01:06:10,045 --> 01:06:12,631 Ti. - Grozan si. 891 01:06:12,673 --> 01:06:15,509 Što je bilo? - Skinuti smo sa slučaja. 892 01:06:16,718 --> 01:06:18,470 Žao mi je. 893 01:06:19,012 --> 01:06:22,683 Ispričao sam Terryju o mračnim vremenima na koledžu. 894 01:06:23,976 --> 01:06:27,229 To je donijelo neke emocije. - Dušo, to je bilo davno. 895 01:06:27,354 --> 01:06:29,898 Nisi više ista osoba. 896 01:06:30,023 --> 01:06:36,321 U meni stanuje tama. Želi izaći, da se išeta. 897 01:06:36,363 --> 01:06:40,283 Želi izaći iz mene, uzeti džeparac i kupi cipele... 898 01:06:40,318 --> 01:06:44,204 želi reći ljudima da s Gatorom nema zajebancije. 899 01:06:44,454 --> 01:06:48,750 Čuješ li me? S Gatorom nikad nije bilo zajebancije. 900 01:06:53,088 --> 01:06:55,632 Dušo, žao mi je. - U redu je. 901 01:06:55,882 --> 01:06:59,177 Sjećaš li se večeri kad smo se upoznali? 902 01:06:59,386 --> 01:07:05,100 Doktor mi je rekao: "Imamo nadrogiranog svodnika iza". 903 01:07:05,225 --> 01:07:08,562 A ja sam otišla. Povukla sam tu zavjesu... 904 01:07:08,597 --> 01:07:12,107 i vidjela te. Bio si slab. 905 01:07:12,691 --> 01:07:17,725 Uplašen, zbunjen, u bolovima i plakao si. 906 01:07:17,826 --> 01:07:21,826 Istog trenutka sam znala da nisi svodnik. 907 01:07:22,284 --> 01:07:24,251 Oni ne plaču. 908 01:07:24,286 --> 01:07:30,000 Svodnici ne plaču. 909 01:07:32,753 --> 01:07:35,881 Ne, ne plaču. 910 01:07:36,173 --> 01:07:42,054 Oni nemaju suze. Svodnici ne plaču. 911 01:07:45,223 --> 01:07:47,601 Nikad ne puštaju suze. 912 01:07:51,813 --> 01:07:55,484 Hajde legni sa mnom, budi siguran i vodimo ljubav. 913 01:07:55,525 --> 01:08:00,948 Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran". Pusti me da budem ono što jesam. 914 01:08:01,865 --> 01:08:05,334 Allene, trudna sam. 915 01:08:05,369 --> 01:08:08,455 Čije je to dijete? Tko ti je to napravio? 916 01:08:08,747 --> 01:08:11,875 Gatorove kurve se jebu samo s kondomima. 917 01:08:12,376 --> 01:08:15,712 Oprosti. Vidiš, o tome ti pričam. 918 01:08:18,131 --> 01:08:21,343 Trebao bi otići. Izlazi! 919 01:08:21,385 --> 01:08:24,596 Izlazi, Allene. 920 01:08:43,073 --> 01:08:46,368 Što radiš ovdje? 921 01:08:47,995 --> 01:08:52,332 Imam problema sa ženom. Dolazim ovamo svaku noć. 922 01:08:52,624 --> 01:08:54,584 Što ti radiš ovdje? 923 01:08:55,836 --> 01:08:59,214 Sheila i ja smo se posvađali. 924 01:08:59,631 --> 01:09:02,092 Izbacila me. 925 01:09:03,302 --> 01:09:06,096 Zašto ti je to napravila? 926 01:09:06,346 --> 01:09:10,600 Zar ti nije čudno što su pljačkaši Castiana uzeli samo 74.000 dolara? 927 01:09:10,635 --> 01:09:13,645 Oni su narkići. Koga briga. 928 01:09:13,687 --> 01:09:16,898 Ako se narkić može spuštati konopcem sa zgrade od 20 katova... 929 01:09:16,940 --> 01:09:18,817 Kako ste? 930 01:09:19,276 --> 01:09:23,697 Imat ćemo malu jebačinu ovdje u Priusu. Ako 'oćete, pridružite se. 931 01:09:23,798 --> 01:09:28,698 Ne prilazite autu, OK? - Bit će nas hrpa klošara 932 01:09:28,799 --> 01:09:33,899 i gurat ćemo prste jedni drugima u šupak, u tuđem autu dok glazba trešti. 933 01:09:34,000 --> 01:09:37,900 Bit će to prekrasna večer. - Ne zanima nas. 934 01:09:38,001 --> 01:09:42,401 Da vam pojasnim: Imamo teglu starog senfa, pudlicu, 935 01:09:42,502 --> 01:09:45,802 uđemo u auto i guramo kite u rupe. 936 01:09:46,318 --> 01:09:49,529 Jesi li ti Prljavi Mike s momcima? - Kako znaš tko smo? 937 01:09:49,654 --> 01:09:51,948 Ostavio si poruku u autu. - Policija, šupčino. 938 01:09:52,073 --> 01:09:56,703 Policajci, idemo. Trljajte kite uz auto dok bježite! 939 01:09:56,738 --> 01:09:59,953 Pretvorio si moj lijepi Prius u noćnu moru. 940 01:09:59,988 --> 01:10:03,168 Već smo se ševili u tvom autu i opet ćemo se! 941 01:10:04,878 --> 01:10:09,883 Ne znam gdje da spavam večeras. - Zato ja znam gdje ćeš piti. 942 01:10:09,925 --> 01:10:12,260 Hajde, ja častim. - Ne, već sam popio pivo. 943 01:10:12,510 --> 01:10:17,307 Ne, govorim o ozbiljnom piću. Piću s Terryjem Hoitzom. 944 01:11:06,189 --> 01:11:09,943 Nije u redu. Ubili smo se od posla i moramo predati sve dokaze. 945 01:11:09,978 --> 01:11:13,572 To nije pravedno. Bože, koji mamurluk. 946 01:11:15,574 --> 01:11:16,783 Jeste li vi policija? 947 01:11:16,992 --> 01:11:21,580 Mi smo nezavisna državna agencija koja zajedno s FBI-om i Federalnim Pričuvama 948 01:11:21,615 --> 01:11:23,707 kontrolira burzu i prevare u tvrtkama. 949 01:11:23,790 --> 01:11:26,466 A Federalne Pričuve su zatvor? 950 01:11:26,501 --> 01:11:30,755 Ne, ustvari oni namještaju interesne kamate i posuđuju novac bankama. 951 01:11:31,172 --> 01:11:34,426 Je li to kanta za smeće? - Da, tu. 952 01:11:36,636 --> 01:11:38,263 Dobro ste? 953 01:11:38,597 --> 01:11:41,016 Sranje. 954 01:11:41,516 --> 01:11:43,018 Oprostite. 955 01:11:43,810 --> 01:11:49,190 Sinoć sam se toliko napio da sam pomislio da je pasta za zube hrana za astronaute. 956 01:11:50,358 --> 01:11:52,444 Uđite, momci. 957 01:11:52,986 --> 01:11:55,196 Mora da se šališ. Ti si Ershonov odvjetnik. 958 01:11:55,488 --> 01:11:57,449 Tebi prepuštamo istragu? 959 01:11:57,490 --> 01:12:01,244 Uvjeravam vas da neće doći do sukoba interesa između mene i Davida Ershona. 960 01:12:01,453 --> 01:12:05,749 I da je ovo stvarna istraga, odmah bih optužio sam sebe. 961 01:12:05,957 --> 01:12:10,045 Ovo su svi dokazi koje imamo i stvarno se nadam da ovo shvaćate ozbiljno. 962 01:12:10,086 --> 01:12:11,720 Da, naravno. 963 01:12:11,755 --> 01:12:16,384 Čuo sam da ste najbolji u ovoj vrsti istraga. 964 01:12:16,509 --> 01:12:21,348 Ne računajući "Anrong" i "A.I.G." i Bernarda Madoffa. 965 01:12:21,514 --> 01:12:25,602 "Worldcom". "First Earn". - Dobro, hvala. 966 01:12:26,228 --> 01:12:28,528 Želite sjesti? - Ne. 967 01:12:28,563 --> 01:12:33,401 Da vam kažem nešto, David Ershon je uzoran građanin. 968 01:12:33,610 --> 01:12:36,571 Večeras ćemo zajedno igrati skvoš i večerati. 969 01:12:36,613 --> 01:12:40,825 Slušaj me, ti majmune u odijelu. Igraš skvoš s Ershonom? 970 01:12:41,034 --> 01:12:44,120 Tvoja djeca idu zajedno u školu s njegovom? Kako ćeš znati je li čist? 971 01:12:44,371 --> 01:12:47,916 Pogledat ću dokaze i ponovno ću provjeriti financije. 972 01:12:48,208 --> 01:12:52,879 A kad se vratim, razbit ću te i strpati te zajedno s Ershonom u Federalne Pričuve. 973 01:12:53,129 --> 01:12:55,632 Još uvijek ne razumije koncept. 974 01:13:15,402 --> 01:13:17,494 Što to radiš? 975 01:13:17,529 --> 01:13:20,949 Upravo smo sve dokaze uručili odvjetniku optuženog. 976 01:13:21,032 --> 01:13:24,536 Misliš da si muškarčina? Tebi govorim. 977 01:13:25,036 --> 01:13:27,581 Kad se probudiš ujutro oblačiš li hlače za velike momke? 978 01:13:27,789 --> 01:13:32,050 Pogledaj me, nosim remen. Imam hlače za velike momke. 979 01:13:32,251 --> 01:13:36,451 Nosiš jaknu i hlače i ideš s velikim dečkima na ručak? 980 01:13:36,452 --> 01:13:39,352 Imaš hlače za velike momke i svoj ručak? 981 01:13:39,553 --> 01:13:43,053 Znam se i ja derati! Znam protestirati! 982 01:13:43,546 --> 01:13:45,840 Prestani! - Ne radimo to tako! 983 01:13:46,049 --> 01:13:49,761 Plašiš me. Prestani. - Je li se tako treba ponašati? 984 01:13:49,803 --> 01:13:52,472 U demokraciji? - Što radiš, čovječe? 985 01:13:53,181 --> 01:13:58,353 Dosta mi je toga što se stalno ljutiš i dereš. 986 01:13:58,520 --> 01:14:01,815 Iscrpljujuće je. 987 01:14:02,357 --> 01:14:07,028 Kao da mi je Hulk partner. - Želiš li znati zašto sam stalno ljut? 988 01:14:07,153 --> 01:14:10,657 Što više pokušam popraviti stvari to ih više zajebem. 989 01:14:11,283 --> 01:14:16,496 Imamo mogućeg skakača samoubojicu u Svjetskom Financijskom Centru 3, 23. kat. 990 01:14:16,538 --> 01:14:18,123 Sva odjeljenja. Vatrogasci na putu. 991 01:14:18,158 --> 01:14:19,749 Sigurnosni Odbor. 992 01:14:20,292 --> 01:14:22,794 Beamanov ured. - Moramo krenuti. 993 01:14:23,044 --> 01:14:24,713 Ali zapovjednik... - Moramo krenuti. 994 01:14:24,838 --> 01:14:29,384 Tražim odgovor od svih jedinica. 995 01:14:42,897 --> 01:14:45,483 Mora da je nešto saznao. - Wesley. 996 01:14:46,735 --> 01:14:48,862 Detektivi Hoitz i Gamble, preuzimamo. 997 01:14:48,903 --> 01:14:51,573 Uzeo sam internet satove pregovaranja Fakulteta u Phoenixu... 998 01:14:51,608 --> 01:14:53,408 Treba mi svećenik i megafon. 999 01:14:53,908 --> 01:14:57,287 Ovdje nema megafona. - Ima li netko megafon? 1000 01:14:59,623 --> 01:15:04,044 Policija, mogu li koristiti vaš zvučni sustav? - OK. 1001 01:15:04,711 --> 01:15:06,511 Gospodine Beaman? - Pustite me. 1002 01:15:06,546 --> 01:15:09,007 Gospodine Don Beaman. - To je Wesley. 1003 01:15:09,090 --> 01:15:14,054 David Ershon i Wesley. - Imate još puno toga da proživite. 1004 01:15:14,179 --> 01:15:20,935 Puno velikih stvari, poput gaziranih pića. - Briga me. 1005 01:15:21,061 --> 01:15:23,438 Daj mi to. Ja ću pričati s njim. 1006 01:15:23,521 --> 01:15:26,942 Svi znamo da si ološ i nikoga ne zanimaš. 1007 01:15:27,067 --> 01:15:32,030 To je gore nego što sam ja govorio. Neću ti lagati, Done. 1008 01:15:32,072 --> 01:15:36,326 Ljudi su dolje počeli pričati kako nemaš muda da to uradiš. 1009 01:15:36,451 --> 01:15:41,289 Boli me briga. - Ja kažem da to možeš učiniti. 1010 01:15:41,456 --> 01:15:48,088 Ne želim da te nagovorim na to. Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti. 1011 01:15:53,176 --> 01:15:54,594 Prestani. 1012 01:15:54,970 --> 01:15:58,723 Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica. Očigledni znakovi borbe. 1013 01:15:58,890 --> 01:16:01,643 Pobrinite se za ovo. - Detektivi. 1014 01:16:02,018 --> 01:16:05,438 Vaš posao je završen, možete ići. - Što je s Ershonovim napadom na lutriju? 1015 01:16:05,480 --> 01:16:09,699 Znate li zašto je Ershon stalno zvao ured lutrije? 1016 01:16:09,734 --> 01:16:13,863 Naložio se na curu iz Binga. Ona na TV-u sa svim tim lopticama. 1017 01:16:14,072 --> 01:16:16,533 Dobio je zabranu prilaska prošli tjedan. 1018 01:16:16,658 --> 01:16:20,829 Bilo vam je pred nosom. Premješteni ste. 1019 01:16:20,870 --> 01:16:22,664 Što? - Promet. 1020 01:16:23,915 --> 01:16:29,921 Ti si premješten u centar. Gotova stvar. 1021 01:16:30,046 --> 01:16:32,681 Uštedit ćeš gorivo. - Zapovjedniče. 1022 01:16:32,716 --> 01:16:35,677 Ima li neki žalbeni proces... - Preuzimamo, zapovjedniče. 1023 01:16:35,802 --> 01:16:39,889 To boli. 1024 01:16:41,141 --> 01:16:43,226 Oprostite, gdje je moj auto? 1025 01:16:43,310 --> 01:16:46,688 Odvukli su ga. Beskućnici su se motali po njemu. 1026 01:16:46,813 --> 01:16:49,691 To je službeno policijsko vozilo. - Ne možeš mene prevariti. 1027 01:16:55,071 --> 01:16:58,033 Mauch je uzrujan. - Stvarno? 1028 01:16:58,199 --> 01:17:02,120 Jedini ponos u mom životu je to što sam bio detektiv. Jedino sam to imao. 1029 01:17:02,162 --> 01:17:03,788 Sad je nestalo. 1030 01:17:03,913 --> 01:17:08,877 Znam, ali još uvijek imaš mene. - Zar ne shvaćaš? Ne trebaš mi Allene. 1031 01:17:08,960 --> 01:17:12,714 Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti da je to s dozvolom o postavljanju skela sranje. 1032 01:17:12,964 --> 01:17:15,216 Ne mogu vjerovati da sumnjaš u ovo nakon svega što smo vidjeli. 1033 01:17:15,342 --> 01:17:17,469 Ovo je pravi slučaj, a ja sam pravi policajac. 1034 01:17:17,504 --> 01:17:19,638 Samo je Ershon pogrešna meta. 1035 01:17:19,679 --> 01:17:22,098 Imaš pištaljku protiv silovatelja. - Ovo je pravi policijski posao. 1036 01:17:22,223 --> 01:17:24,858 Nemaš ništa što bi od tebe činilo čovjeka. 1037 01:17:24,893 --> 01:17:28,480 Nemaš oružje, nemaš auto, nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera. 1038 01:17:28,563 --> 01:17:30,565 Ostavi me na miru. 1039 01:17:30,607 --> 01:17:32,782 Težak slučaj. 1040 01:17:32,817 --> 01:17:35,028 Terry, ja sam policajac. 1041 01:17:35,236 --> 01:17:36,738 Prekinuto partnerstvo. 1042 01:17:36,773 --> 01:17:38,239 Ja sam policajac. 1043 01:17:38,573 --> 01:17:45,330 Stavljeni na najusranije mjesto. Allen i Terry su tu završili. 1044 01:17:48,375 --> 01:17:50,752 Nekad kad ti ispraše guzicu... 1045 01:17:52,253 --> 01:17:55,882 otkriješ što je stvarnost. 1046 01:17:57,217 --> 01:17:59,594 I što se mora učiniti. 1047 01:18:05,100 --> 01:18:07,727 Bilo da si prometnik... 1048 01:18:08,937 --> 01:18:12,065 ili otkrivaš višemilijunsku prevaru. 1049 01:18:23,743 --> 01:18:26,079 Radiš ovdje? - Da. 1050 01:18:26,204 --> 01:18:30,458 Velika kamena lopta kojom su pljačkali Castian, je li oštetila i tvoj ured? 1051 01:18:30,583 --> 01:18:33,128 Par policajaca je došlo i zakrpilo to. 1052 01:18:33,163 --> 01:18:34,921 Sjećaš li se kako su izgledali? 1053 01:18:34,963 --> 01:18:41,761 Jedan od njih je imao australijski akcent. - Poslujete li s lutrijom? 1054 01:18:41,803 --> 01:18:47,434 Ne, naš glavni klijent je Lendl Global. Zašto pitate? 1055 01:18:51,938 --> 01:18:54,149 RADNIK MJESECA: Terry Hoitz 1056 01:18:59,988 --> 01:19:03,116 Gatoru treba utoka, kurvo. 1057 01:19:12,083 --> 01:19:14,335 Takvi su pravi policajci. 1058 01:19:14,370 --> 01:19:16,588 Nisam rekao da je privedete. 1059 01:19:17,130 --> 01:19:19,633 Ljudi koji rade ono što se mora učiniti. 1060 01:19:19,758 --> 01:19:23,053 Ljudi koji znaju iskoristiti svoju tamnu stranu za dobro. 1061 01:19:23,428 --> 01:19:25,639 I onda se preseliš u Floridu. 1062 01:19:33,855 --> 01:19:36,733 Jedan, dva, tri. 1063 01:19:38,985 --> 01:19:41,446 Skini se s mene. 1064 01:19:41,571 --> 01:19:45,075 Makni se s mene. Udario si me u lice. - Maknut ću se. 1065 01:19:46,534 --> 01:19:47,786 Jesi li normalan? 1066 01:19:47,869 --> 01:19:51,831 Što radiš? - Možda nas sad gledaju. Isključit ću svjetla. 1067 01:19:51,873 --> 01:19:52,874 Što? - Promatraju nas. 1068 01:19:53,041 --> 01:19:56,211 Tko? - Pronašao sam velike podatke. 1069 01:19:56,378 --> 01:19:59,631 U vezi čega? - Nešto strašno, Terry. Ovo je veliko. 1070 01:19:59,756 --> 01:20:02,175 Kako si ušao? 1071 01:20:02,300 --> 01:20:05,011 Moramo biti jako pažljivi. - O čemu pričaš? 1072 01:20:05,095 --> 01:20:08,264 Možda nas prisluškuju. - Ovdje nema uređaja za prisluškivanje. 1073 01:20:12,477 --> 01:20:16,738 Kao prvo, nedostajao si mi. - Što se događa? 1074 01:20:16,773 --> 01:20:20,735 Jesi li čuo što sam ti rekao? - Dobro. I ti si meni nedostajao. 1075 01:20:20,819 --> 01:20:26,741 Hvala ti. Pronašao sam tko pokriva Ershonove gubitke. 1076 01:20:26,825 --> 01:20:30,870 Lendl Global. Iskoristili su pljačku Castiana... 1077 01:20:30,954 --> 01:20:34,541 kao paravan da provale u svoje tvrtku preko puta. 1078 01:20:34,666 --> 01:20:36,883 Morali su prepraviti sve dokumente... 1079 01:20:36,918 --> 01:20:40,922 da pokriju gubitke koje ih je Ershon koštao svojim lošim investicijama. 1080 01:20:41,047 --> 01:20:46,142 Ne bi trebao ovo raditi. - Znam. 1081 01:20:46,177 --> 01:20:49,848 Prilično zeznuto. - Ovo je loše, Allene. 1082 01:20:49,889 --> 01:20:52,350 Zapovjednik nam je rekao da se klonimo ovog slučaja. 1083 01:20:52,600 --> 01:20:56,646 Siguran sam da je Beaman počeo postavljati pitanja. Zato su ga ubili. 1084 01:20:56,688 --> 01:21:01,610 Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor. Ershon ga predvodi. 1085 01:21:01,693 --> 01:21:05,614 Još uvijek ne shvaćam tko je jadnik s kim sklapaju dogovor, ali moramo to zaustaviti. 1086 01:21:05,739 --> 01:21:10,785 Vrijeme je da paun poleti. - Ne računaj na mene, Allene. Sviđa mi se ono što radim. 1087 01:21:10,910 --> 01:21:15,790 I meni, murjaci smo. - Ne, sviđa mi se što sad radim. 1088 01:21:15,957 --> 01:21:19,002 Volim raditi kao prometnik. - Što? 1089 01:21:19,085 --> 01:21:23,506 Volim raditi kao prometnik, ne idem s tobom. 1090 01:21:23,590 --> 01:21:25,800 Prometnik? Sranje. 1091 01:21:29,304 --> 01:21:32,515 O čemu pričaš? - Pričam o svom životu. 1092 01:21:32,849 --> 01:21:37,646 Križanje između 54-te i Treće Avenije. To je "Terryjevo križanje". 1093 01:21:38,104 --> 01:21:39,940 A prometnici su dobri momci. 1094 01:21:40,065 --> 01:21:42,776 Jedan momak, Phillip, može pišati sa šest metara. 1095 01:21:42,901 --> 01:21:47,238 Moraš to vidjeti. - Što ti se dogodilo? Što je bilo s našim vremenima? 1096 01:21:47,280 --> 01:21:50,325 Završio sam, Allene. Gotov sam s tim. 1097 01:21:50,367 --> 01:21:54,329 Ulazi u auto. - Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta. 1098 01:21:54,746 --> 01:21:58,875 Sad ulazi u auto. - Nećeš me upucati. 1099 01:21:59,000 --> 01:22:02,337 Ovo je drugi put ikad da sam opalio. - Nemoj ga periti u mene. 1100 01:22:02,837 --> 01:22:08,350 Sutra ujutro idem kod Maucha. - Njega to ne zanima. 1101 01:22:08,385 --> 01:22:13,515 Već dugo vremena izbjegava ovaj slučaj. Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto. 1102 01:22:13,598 --> 01:22:18,937 Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga. - Nadam se da nisam sam u ovome. 1103 01:22:19,062 --> 01:22:21,189 Nadam se da ćeš mi pomoći. 1104 01:22:23,358 --> 01:22:28,738 Moramo biti ono što jesmo. Pun je mjesec, ljudi su malo nervozni. 1105 01:22:28,780 --> 01:22:31,700 Da pogledamo što imamo u napomenama. 1106 01:22:32,450 --> 01:22:34,869 Stigle su nove prostirke za kupaonicu. 1107 01:22:36,621 --> 01:22:41,209 Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog silovatelja u Crown Hightsu... 1108 01:22:41,459 --> 01:22:44,838 Oprostite. Ovo je s mog drugog posla. Zaboravite to. 1109 01:22:44,963 --> 01:22:50,302 Osim ako živite u Crown Hightsu. Znate, hodajte zajedno. 1110 01:22:50,337 --> 01:22:53,305 Poziv za Genea Maucha. 1111 01:22:53,930 --> 01:22:57,559 Moram ići. Uhvatite ga i čuvajte se. 1112 01:23:00,770 --> 01:23:04,482 Volim držati hrastove zajedno, a javorove odvojeno. 1113 01:23:04,524 --> 01:23:06,860 I ove daske za sječenje... - Zapovjedniče. 1114 01:23:07,360 --> 01:23:11,656 Allene, kako si? Što radiš ovdje? 1115 01:23:11,740 --> 01:23:14,618 Jesi li došao zbog prostirki za kupaonicu? - Moraš biti iskren prema meni. 1116 01:23:14,653 --> 01:23:19,164 Ili iskren prema nama. - Terry! Pogledaj ovo. 1117 01:23:19,789 --> 01:23:23,460 Zar ne radiš danas kao prometnik? - Blokirao sam križanje. 1118 01:23:23,793 --> 01:23:27,130 Osim toga, partnerski kodeks? - Hvala ti. 1119 01:23:28,006 --> 01:23:32,344 Zašto si zataškavao ovaj slučaj? 1120 01:23:34,095 --> 01:23:38,231 Reći ću vam nešto. Predaleko ste otišli. 1121 01:23:38,266 --> 01:23:41,102 Stvarno predaleko. Ershon je povukao sve moguće veze. 1122 01:23:41,186 --> 01:23:44,814 A ja moram spašavati svoju guzicu. 1123 01:23:44,940 --> 01:23:49,527 Ako se budeš skrivao od sranja, ona će ti doći na vrata. 1124 01:23:50,070 --> 01:23:54,240 Fino. - Stvarno fino. - Čuo sam to u "Dodiru anđela". 1125 01:23:54,282 --> 01:23:59,871 Ne pravite buku i nabavite prave dokaze. Onda ću možda vidjeti što mogu učiniti... 1126 01:24:00,038 --> 01:24:02,791 ali ako budete pravili buku, navučete medije ili uvučete... 1127 01:24:02,826 --> 01:24:05,919 javnog tužitelja u ovo, ne računajte na mene, dobro? 1128 01:24:06,419 --> 01:24:13,301 Bit ćemo kao crkveni miševi. Jedan je slučaj u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj. 1129 01:24:13,885 --> 01:24:19,307 Učinite da budem ponosan na vas. Jer ne trebaju mi ti klošari. 1130 01:24:19,391 --> 01:24:21,893 Stvarno? - Ne. 1131 01:24:22,185 --> 01:24:25,355 Nisi svjestan da je to citat iz pjesme TLC-a "No Scrubs"? - Ne znam o čemu pričaš? 1132 01:24:25,605 --> 01:24:27,565 Rekao si ganjati do vodopada, a sada ne trebaju mi klošari. 1133 01:24:27,600 --> 01:24:29,484 Ne shvaćam tu povezanost. 1134 01:24:29,567 --> 01:24:31,861 Ne znam o čemu pričate... Zapamtite... 1135 01:24:32,112 --> 01:24:34,114 ako se od ovog napravi zbrka, nismo vodili ovaj razgovor. 1136 01:24:34,149 --> 01:24:37,951 Možeš nam vjerovati. - Budite tihi, šuljajte se. 1137 01:24:38,576 --> 01:24:43,498 Ne bi tako upotrijebio riječ "šunjati se" ako ne citiraš TLC. 1138 01:24:45,250 --> 01:24:48,295 Znate da Danson i Highsmith nisu bili dobri murjaci? 1139 01:24:48,461 --> 01:24:52,507 Znamo to. Ali tko će sad biti heroj? 1140 01:24:52,841 --> 01:24:57,220 Ne bih da zvučim otrcano, ali možda ste to vi. 1141 01:24:57,255 --> 01:25:00,640 Jesi li spreman? - Aha. 1142 01:25:09,065 --> 01:25:11,276 Pramenovi ti izgledaju sjajno. - Hvala. 1143 01:25:11,484 --> 01:25:15,530 Seksi ali ozbiljno. - Hvala. 1144 01:25:16,072 --> 01:25:18,783 Tko su svi ovi ljudi? Očekivao sam samo jednog čovjeka. 1145 01:25:19,034 --> 01:25:23,622 Ljudi kojim dugujem novac. - Htjeli su doći. 1146 01:25:24,039 --> 01:25:30,503 Tko su oni? - Čečenske patriote, poduzetnici. 1147 01:25:30,670 --> 01:25:36,259 Oni crnci su iz Nigerije. 1148 01:25:36,843 --> 01:25:39,095 Duguješ novac Nigerijcima i Čečenima? 1149 01:25:39,262 --> 01:25:42,265 Da, tako je. - Ti si stvarno jedinstvena osoba. 1150 01:25:42,557 --> 01:25:47,020 Hvala ti. Bolje da počnemo. 1151 01:25:47,562 --> 01:25:50,794 Ovo je dobro, u igri smo i znamo ishod. 1152 01:25:50,829 --> 01:25:54,027 Muči me što ne znam tko je Ershonova meta. 1153 01:25:54,194 --> 01:25:57,364 Je li to lutrija? Tko je? - Koga briga. 1154 01:25:57,489 --> 01:25:58,531 Neki bogataš. 1155 01:25:58,698 --> 01:26:04,377 Jako sam uzbuđen zbog ovog dogovora. 1156 01:26:04,412 --> 01:26:10,001 I mogu vas uvjeriti da će svaki vaš novčić biti izuzetno precizno investiran. 1157 01:26:10,293 --> 01:26:14,089 I mi smo jako uzbuđeni. Siguran sam da će naši članovi biti oduševljeni. 1158 01:26:14,124 --> 01:26:18,468 Imali smo porast od 18 postotaka u posljednjih 10 godina. 1159 01:26:19,260 --> 01:26:20,894 Tihi kao crkveni miševi. 1160 01:26:20,929 --> 01:26:24,432 Osjećam to podrhtavanje u mudima o kojem si pričao. - Divno. 1161 01:26:24,474 --> 01:26:30,438 Ja sam detektiv Gamble, sa mnom je detektiv Hoitz. Potrebna nam je vaša suradnja. 1162 01:26:30,689 --> 01:26:34,366 Davide Ershone, uhićen si zbog prevare... 1163 01:26:34,401 --> 01:26:37,237 obmane i povezanosti s ubojstvom Dona Beamana. 1164 01:26:37,737 --> 01:26:40,323 Ovo je loša ideja. - Zdravo momci. 1165 01:26:42,075 --> 01:26:46,371 Bobe, što radiš ovdje? - Ulažem. 1166 01:26:46,496 --> 01:26:50,041 Sjećate li se razgovora o glasanju? To je dovelo do ovoga. 1167 01:26:50,583 --> 01:26:53,336 Ovo je agresivnija strategija ulaganja u mirovinski fond. 1168 01:26:53,420 --> 01:26:57,674 Allene, kako nismo shvatili. Ciljaju policijski mirovinski fond. 1169 01:27:00,552 --> 01:27:02,762 Mirovinski Fond Newyorške Policije 1170 01:27:03,972 --> 01:27:10,895 Gospodo, ovdje ste bespravno i bez naloga. Imamo pravo djelovati. 1171 01:28:08,203 --> 01:28:11,748 Toliko o crkvenim miševima. - Kreni. 1172 01:28:17,337 --> 01:28:18,803 Tko su ovi ljudi? 1173 01:28:18,838 --> 01:28:21,466 Mogu vam nabaviti karte za "Rock stoljeća" 1174 01:28:21,549 --> 01:28:25,804 Priznajem, nije baš primamljivo, ali ne plaćate za njih. 1175 01:28:25,805 --> 01:28:27,805 Ulazi! - Kako se pali ovo čudo? 1176 01:28:35,469 --> 01:28:39,222 Jamie, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto. 1177 01:29:24,738 --> 01:29:28,138 Drži volan! 1178 01:29:31,439 --> 01:29:34,439 Otvori zadnja vrata! - Evo! 1179 01:29:41,898 --> 01:29:46,444 Ubit će mene, a onda vas. - Prvo ću te ja ubiti. 1180 01:29:46,479 --> 01:29:48,537 Svejedno će me ubiti. 1181 01:29:48,572 --> 01:29:50,657 Dva policajca, naoružani i opasni. 1182 01:29:50,824 --> 01:29:52,325 Drže Davida Ershona kao taoca. 1183 01:29:52,360 --> 01:29:53,827 Mi smo dobri momci. 1184 01:29:54,035 --> 01:29:58,498 Upravo tako, oni su dobri momci. - Kuda idemo? 1185 01:29:58,748 --> 01:30:00,750 Imam mali stan za koji nitko ne zna. 1186 01:30:00,959 --> 01:30:06,339 Koristim ga uglavnom za svoje roditelje i prostitutke. Ne u isto vrijeme. 1187 01:30:09,384 --> 01:30:11,678 Ispričaj nam svaki detalj. 1188 01:30:12,637 --> 01:30:16,474 Najbolji način da ispričam priču je krenuti s kraja. 1189 01:30:16,600 --> 01:30:20,061 I onda se vratiti na početak. 1190 01:30:20,186 --> 01:30:25,275 Onda da se povremeno vraćam na kraj, davajući drugačije perspektive likova. 1191 01:30:25,442 --> 01:30:30,238 Uglavnom će to biti kronološki. - Samo nam reci što se dogodilo. 1192 01:30:30,530 --> 01:30:32,741 Izgubio sam puno tuđeg novca i sad ga žele natrag. 1193 01:30:32,776 --> 01:30:34,743 Što je s Donom Beamanom? 1194 01:30:34,868 --> 01:30:37,120 Znao je da ću pokušati krivotvoriti dokumente... 1195 01:30:37,155 --> 01:30:39,748 i zato su poslali Wesleyja da ga ušutka. 1196 01:30:40,206 --> 01:30:44,336 Natjerali su ga da popije puno džina, a zatim da ode na rub prozora. 1197 01:30:44,371 --> 01:30:46,004 Bilo je samo pitanje vremena kad će pasti. 1198 01:30:46,087 --> 01:30:48,298 Barem smo te spriječili da opljačkaš mirovinski fond. 1199 01:30:50,258 --> 01:30:52,809 Niste, novac je već na mom računu. 1200 01:30:52,844 --> 01:30:55,972 Oko 9 ujutro prelazi na Lendlov osnivački fond. 1201 01:30:56,139 --> 01:30:59,809 Zatim će biti prebačen na nekoliko stranih računa. 1202 01:31:00,185 --> 01:31:02,520 Što ako zaustavimo transakciju? - Ne možete... 1203 01:31:02,729 --> 01:31:05,614 Što ako zaustavimo transakciju? 1204 01:31:05,649 --> 01:31:08,318 Trebali bi tamo biti u točno 9 sati. 1205 01:31:08,944 --> 01:31:11,154 Pronaći službenika i saznati koja je transakcijska lozinka. 1206 01:31:11,189 --> 01:31:12,155 Moramo ih zaustaviti. 1207 01:31:12,197 --> 01:31:17,285 Nema šanse. Svi policajci i ludi Australac s ekipom su nam za petama. 1208 01:31:17,494 --> 01:31:21,957 Mogli bi me pustiti da idem i dat ću vam obojici po 10 milijuna dolara. 1209 01:31:21,992 --> 01:31:24,925 Nije mito. - Naravno da je mito. 1210 01:31:24,960 --> 01:31:28,171 Nudiš nam novac da ne obavljamo naš posao. 1211 01:31:28,880 --> 01:31:31,007 Nije mito. 1212 01:31:31,091 --> 01:31:34,553 Ovdje ćemo prenoćiti. Dok god nitko ne zna za ovo mjesto, sigurni smo. 1213 01:31:34,719 --> 01:31:38,098 Sutra ćemo krenuti. - Prvo moram vidjeti Sheilu. 1214 01:31:38,223 --> 01:31:41,650 Ne može. Preopasno je. - Ne znamo što će biti s nama sutra. 1215 01:31:41,685 --> 01:31:48,316 Ali večeras moram ispraviti stvari sa Sheilom. - Dobro. Idi i čuvaj se. 1216 01:31:48,525 --> 01:31:49,693 Hvala ti, hoću. 1217 01:31:50,610 --> 01:31:52,862 Hoćeš li je pozdraviti za mene? 1218 01:31:53,405 --> 01:31:56,456 Reci joj da je Terry pozdravio. 1219 01:31:56,491 --> 01:32:01,538 I da može računati na to da će uvijek biti pored nje. 1220 01:32:01,580 --> 01:32:03,498 Bez obzira na sve. 1221 01:32:03,665 --> 01:32:04,965 Ovo počinje izgledati pomalo čudno. 1222 01:32:05,000 --> 01:32:07,877 Ako ti se nešto dogodi moram biti tu da se pobrinem za nju. 1223 01:32:08,295 --> 01:32:11,548 Sve njene želje i žudnje su sada moja odgovornost. 1224 01:32:11,590 --> 01:32:15,844 Zašto to govoriš kao da se već dogodilo? - Samo idi. 1225 01:32:15,886 --> 01:32:19,222 Dobro, hvala. - Idi. 1226 01:32:23,310 --> 01:32:27,314 Galerija Shenkler. - Francine, Terry je. Molim te, nemoj spustiti. 1227 01:32:38,033 --> 01:32:39,409 Molim te, javi se. 1228 01:32:40,035 --> 01:32:44,664 Dušo, molio sam Boga da budeš u majčinoj kući. 1229 01:32:44,831 --> 01:32:48,585 Ne mogu više pričati. Mislim da mi prisluškuju telefon. 1230 01:32:48,793 --> 01:32:51,004 Dušo, gdje si? Moram te vidjeti. 1231 01:32:51,212 --> 01:32:54,716 Na mjestu gdje smo radili ono prije tri godine, sjećaš se? 1232 01:32:54,758 --> 01:32:59,888 Da. - Pazi. Mislim da promatraju kuću. 1233 01:32:59,971 --> 01:33:02,933 Ne brini, pronaći ću način da razgovaram s tobom. 1234 01:33:03,141 --> 01:33:09,898 Moram priznati. Nisam te mislila nazvati nakon svega toga. 1235 01:33:09,981 --> 01:33:15,028 Nakon zabrane prilaska. - Zabrinuo sam se da te više neću vidjeti. 1236 01:33:15,237 --> 01:33:18,782 Neki opasni ljudi nas ganjaju. 1237 01:33:20,533 --> 01:33:23,411 To je samo neka starica. 1238 01:33:28,083 --> 01:33:32,170 Zdravo, Allene. - Zdravo, mama Ramos. Što radiš ovdje? 1239 01:33:32,837 --> 01:33:36,174 Sheila kaže da ne zna što se dogodilo i želi da joj se vratiš. 1240 01:33:36,716 --> 01:33:42,180 Također je rekla da te želi na njoj. Da joj držiš kosu... 1241 01:33:42,215 --> 01:33:45,392 Da je voziš kao divlju kobilu... 1242 01:33:45,600 --> 01:33:49,729 dok ti sisa palac i govori: "Mamica to voli". 1243 01:33:49,980 --> 01:33:53,984 Reci svojoj kćeri... - Rekao je da ćete uvijek voljeti. 1244 01:33:54,234 --> 01:33:56,903 I sretan je što nosiš njegovo dijete. 1245 01:33:57,862 --> 01:34:04,703 Također je rekao da želi da se gledate u oči sa svim ti treptanjem dok radite ono. 1246 01:34:04,995 --> 01:34:10,250 Volim kad to radimo. - A poslije toga da ližete znoj jedno s drugog. 1247 01:34:11,835 --> 01:34:17,173 Ne želim više ovo raditi. Govorite previše osobne stvari. 1248 01:34:17,208 --> 01:34:18,925 Dobro. Samo još jedna stvar. 1249 01:34:18,967 --> 01:34:24,556 Kaže da te voli. Želi da se držite za ruke i pijete ledeni čaj. 1250 01:34:24,848 --> 01:34:29,102 Nije samo to rekla. - Ne. 1251 01:34:30,145 --> 01:34:36,484 Rekla je i druge stvari, ali ne želim... - Ne shvaćate da će me možda sutra ubiti. 1252 01:34:39,321 --> 01:34:45,243 Rekla je da želi da isključite sve alarme i telefone... 1253 01:34:45,535 --> 01:34:49,581 i da se seksate tri dana. - To zvuči bolje. 1254 01:34:49,831 --> 01:34:54,628 Želi da mora hodati otežano cijeli tjedan, jer biste to tako dobro radili. 1255 01:34:55,211 --> 01:34:56,338 To je divno. 1256 01:34:56,671 --> 01:34:59,925 Neću više. Rekao je stvari koje ne mogu izgovoriti. 1257 01:35:00,133 --> 01:35:04,012 Uključuje ruku lutke i električni brijač. 1258 01:35:04,346 --> 01:35:06,681 Zakačen za palicu za golf. 1259 01:35:13,026 --> 01:35:14,569 Što je rekla? 1260 01:35:15,779 --> 01:35:18,698 Rekla je da te voli. 1261 01:35:24,496 --> 01:35:26,623 Tako mi je žao zbog svega. 1262 01:35:27,499 --> 01:35:31,670 Morao sam doći večeras da ti kažem da te volim. 1263 01:35:32,337 --> 01:35:36,466 I razlog zašto se prema tebi ponašam kao da si obična žena je da... 1264 01:35:36,675 --> 01:35:44,474 Strah me je priznati kako si očaravajuća, inteligentna i divna... 1265 01:35:44,724 --> 01:35:49,854 Bojim se da te izgubim. - Začepi, Allene. Volim te. 1266 01:35:49,896 --> 01:35:52,524 Imamo sigurno mjesto. 1267 01:36:05,495 --> 01:36:07,122 Miješaj kukovima. 1268 01:36:15,130 --> 01:36:18,508 Napast ću opasno. 1269 01:36:22,512 --> 01:36:27,517 8:36 24 MINUTE DO TRANSAKCIJE 1270 01:36:32,564 --> 01:36:34,357 Donio sam neke mjuze. 1271 01:36:39,487 --> 01:36:44,743 Ja to ne bih izabrao, ali dobro. - Ponedjeljak ujutro. Vrijeme za posao. 1272 01:36:44,951 --> 01:36:47,037 Učinimo to. - Želite li ključeve od mog stana? 1273 01:36:47,072 --> 01:36:48,204 Začepi. 1274 01:36:54,961 --> 01:36:56,629 Eno ga, Wesley. 1275 01:37:06,931 --> 01:37:08,933 Da. 1276 01:37:10,602 --> 01:37:13,897 Gdje si naučio tako voziti? - Igrica "Grand Theft Auto". 1277 01:37:16,316 --> 01:37:18,485 Približavaju se. 1278 01:37:24,157 --> 01:37:27,243 Brže, Allene. - Držite se. 1279 01:37:47,013 --> 01:37:49,349 Netko je igrao "Grand Theft Auto". 1280 01:37:50,684 --> 01:37:54,110 Ja sam to napravio. 1281 01:37:54,145 --> 01:37:59,192 O tome ti pričam. Pobjegli smo im. - Kako je otišao unazad, pa se prevrnuo. 1282 01:37:59,227 --> 01:38:02,570 Gator ih je izokretao kao ludu perilicu rublja. 1283 01:38:02,605 --> 01:38:05,115 Zašto se zoveš Gator? 1284 01:38:05,156 --> 01:38:07,784 Nadimak s koledža. Davao sam usluge zabavljanja. 1285 01:38:07,909 --> 01:38:11,204 Bio je svodnik. - Da, bio sam svodnik. 1286 01:38:11,288 --> 01:38:15,848 Smrdi li i vama po košutinoj vagini? - Jadan moj autić. 1287 01:38:16,149 --> 01:38:18,849 Na ulicama se događa pokolj. 1288 01:38:19,092 --> 01:38:21,657 Statistički, od vas 30 koji sjedite... 1289 01:38:21,692 --> 01:38:24,222 deset će biti mrtvo do idućeg rođendana. 1290 01:38:24,306 --> 01:38:27,475 Par savjeta ako završite u zatvoru. 1291 01:38:27,767 --> 01:38:31,730 Pod jedan: Potrudite se da ne budete crnac ili Španjolac. 1292 01:38:31,897 --> 01:38:34,232 Dobar savjet. - Dva. 1293 01:38:34,316 --> 01:38:39,571 Gospodo, Gamble i Hoitz drže Ershona za taoca. Potjera je u toku. 1294 01:38:39,779 --> 01:38:43,325 Oružje. Dodajte nam oružje. 1295 01:38:43,533 --> 01:38:45,619 Dobro. Imate li pitanja? 1296 01:38:45,744 --> 01:38:47,412 Tko želi da ide s nama? 1297 01:38:48,538 --> 01:38:51,666 Ti, dušo, idemo. 1298 01:39:01,384 --> 01:39:06,097 Super. Helikopter. Mora da prenose ovu potjeru na TV-u. 1299 01:39:16,483 --> 01:39:18,902 Tko su oni momci? - Čečenski investitori. 1300 01:39:19,110 --> 01:39:22,155 Htjeli smo snimiti čečensku verziju "Istraživača". 1301 01:39:22,190 --> 01:39:23,990 Ispostavilo se da je to bila velika greška. 1302 01:39:26,576 --> 01:39:29,788 Mislim da nije fer što imaju helikopter. 1303 01:39:37,921 --> 01:39:40,173 Spusti se. Bože, kako ti je kosa meka. 1304 01:39:40,340 --> 01:39:42,008 Koristim toplo ulje. 1305 01:39:44,970 --> 01:39:47,389 Skršit će nam auto. Dolaze iz dva pravca. 1306 01:39:47,424 --> 01:39:49,432 Polomit će mi auto. 1307 01:39:50,100 --> 01:39:52,853 Sudarit ćemo se. - Skreni desno. 1308 01:40:11,872 --> 01:40:14,583 Ovo je bila pametna ideja. 1309 01:40:26,678 --> 01:40:30,807 Bože. - Idemo. 1310 01:40:43,195 --> 01:40:46,406 To su Nigerijci. Da, zaboravio sam na njih. 1311 01:40:54,206 --> 01:40:57,000 Idemo prečicom. - Šališ se. Ne možemo se spustiti. 1312 01:41:04,966 --> 01:41:06,635 Što to radiš? 1313 01:41:12,474 --> 01:41:15,143 Udari ga. 1314 01:41:21,233 --> 01:41:23,818 Gdje smo? - Chelsea Pier. 1315 01:41:28,448 --> 01:41:30,992 Što? 1316 01:41:40,001 --> 01:41:42,212 To što imaju helikopter je definitivno varanje. 1317 01:41:42,671 --> 01:41:44,798 Kreni. 1318 01:41:51,471 --> 01:41:54,182 Policija. Gađajte helikopter. 1319 01:42:15,912 --> 01:42:19,499 Martin i Fosse. Sklanjajte se. 1320 01:42:20,709 --> 01:42:23,795 Osigurajte područje. Nemojte ih uhititi dok mi ne dođemo. 1321 01:42:24,337 --> 01:42:26,464 Prođi kroz crveno. 1322 01:42:45,150 --> 01:42:46,693 Ne odobravaj transakciju. 1323 01:42:46,860 --> 01:42:50,488 Ovo je David Ershon. To je njegova transakcija. On će ti reći da ne odobravaš. 1324 01:42:50,572 --> 01:42:53,742 Reci mu! - Napravi kako kažu. Zaustavi transakciju. 1325 01:42:53,950 --> 01:42:57,120 Odobri. Odmah. 1326 01:42:57,370 --> 01:42:59,372 Nemoj da si pritisnuo. 1327 01:42:59,456 --> 01:43:04,377 Kunem ti se da ću ti prosuti glavu po stolu. - Svi u ovoj sobi znaju da ga nećeš upucati. 1328 01:43:06,922 --> 01:43:10,050 Hvala vam što ste nam dostavili gospodina Ershona. 1329 01:43:10,175 --> 01:43:13,220 Imam dvije ponude od bogatih investitora. 1330 01:43:13,762 --> 01:43:17,098 30 milijuna. I raste. 1331 01:43:17,265 --> 01:43:19,309 Ne, čekaj. - Vodi ga. 1332 01:43:19,434 --> 01:43:21,770 Ali kompjuteri... 1333 01:43:22,354 --> 01:43:27,275 Što ako jednog dana oni budu ti koji naređuju? 1334 01:43:28,527 --> 01:43:33,073 Ako ne začepiš, presjeći ću ti uho s nožem za margarin. 1335 01:43:33,108 --> 01:43:35,408 To je krvavo. Gore nego da je oštar. 1336 01:43:35,534 --> 01:43:36,409 Sad! 1337 01:43:43,208 --> 01:43:47,337 Zašto samo stojiš? - Kako sam mogao znati da "sad" znači to? 1338 01:43:47,420 --> 01:43:49,095 I ja sam to znao, čovječe. 1339 01:43:49,130 --> 01:43:52,008 Ubiješ li nekoga od nas, mi ćemo ubiti Ershona i bit ćeš dužan 30.000.000 dolara. 1340 01:43:52,676 --> 01:43:54,844 Tko je sad u prednosti? 1341 01:44:00,684 --> 01:44:03,186 Vrijedi i pored prostrijelne rane. 1342 01:44:03,228 --> 01:44:06,898 Odmah sam znao da blefiraš. - Ustani. Ubij policajce. 1343 01:44:07,107 --> 01:44:10,318 Samo da se uvjerim. Želite da odobrim ovu transakciju? 1344 01:44:10,610 --> 01:44:14,781 Ili ne odobrim? - Ubit ću te samo iz zabave. 1345 01:44:16,241 --> 01:44:18,827 Policija, stoj. Baci oružje. 1346 01:44:18,994 --> 01:44:22,038 Baci ga. Ili ćemo mi tebe baciti, mafiozo. 1347 01:44:22,289 --> 01:44:25,750 Nadam se da će ti se svidjeti hrana u zatvoru. I penisi. 1348 01:44:25,792 --> 01:44:28,670 Policija. Na tlo. 1349 01:44:36,344 --> 01:44:41,933 Jesi li dobro? - Gene... zapovjedniče. Oprosti. 1350 01:44:42,017 --> 01:44:45,228 Nema veze. Možeš me zvati Gene van dužnosti. 1351 01:44:46,688 --> 01:44:52,194 Hvala ti što si navratio. - Ostani sa mnom. 1352 01:44:52,360 --> 01:44:55,405 Gubimo ga! Umire! 1353 01:44:55,614 --> 01:45:01,161 Ne, samo se odmaram. - Jesam li te povrijedio? 1354 01:45:01,536 --> 01:45:03,371 Samo se odmaram. 1355 01:45:03,455 --> 01:45:07,584 Pobrinut ćemo se za svu papirologiju kad se ovo završi. 1356 01:45:07,792 --> 01:45:10,795 Znaš li zašto? - Previše sam ponosan da molim. 1357 01:45:11,421 --> 01:45:13,256 Ma, hajde. - Što? 1358 01:45:13,465 --> 01:45:15,967 Nije više smiješno. - Ne znam o čemu pričaš. 1359 01:45:16,259 --> 01:45:19,346 Povezanost s citatima TLC-a. - Ne shvaćam. Kunem ti se. 1360 01:45:19,387 --> 01:45:23,517 Odoh provjeriti Terryja. Boli me koljeno, drži se. 1361 01:45:25,227 --> 01:45:27,938 Bio je to najteži slučaj. 1362 01:45:27,979 --> 01:45:31,024 Ali Allen i Terry su odradili posao kao zvijezde. 1363 01:45:33,944 --> 01:45:39,074 Nakon 24 sata od kad su saznali za slučaj Lendla i Ershonove gubitke... 1364 01:45:39,282 --> 01:45:41,993 vlada je uložila velika sredstva da izvuku Lendl. 1365 01:45:42,202 --> 01:45:46,122 Lendl je dio svega i bit ćemo svugdje... 1366 01:45:46,157 --> 01:45:49,049 Bili su preveliki da bi propali. 1367 01:45:49,084 --> 01:45:53,964 Ershon je smješten u popravnu ustanovu u Palamini u Floridi. 1368 01:45:54,214 --> 01:45:56,925 Još uvijek investira. Samo je moneta drugačija. 1369 01:45:58,009 --> 01:46:01,972 Roger Wesley je povezan s Beamanovim ubojstvom, zbog snimka kamere... 1370 01:46:02,007 --> 01:46:04,474 koji Martin i Fosse nisu provjerili. 1371 01:46:04,558 --> 01:46:06,274 Vidio se samo zadnji dio njihovih glava. 1372 01:46:06,309 --> 01:46:10,188 Ali Allenova kompjuterska aplikacija je pokazala poklapanje u licima. 1373 01:46:10,814 --> 01:46:15,951 Terry se vjenčao s Francine. Svirao je harfu na svadbi i bilo je divno. 1374 01:46:15,986 --> 01:46:20,365 Naučio je to u osmom razredu kako bi ismijao pedera koji je živio u njegovoj ulici. 1375 01:46:21,283 --> 01:46:24,703 Terry je pitao Sheilu da mu bude kuma, ali je odbila. 1376 01:46:25,579 --> 01:46:31,126 Da budemo iskreni, svi želimo biti velike face, ali znate što... 1377 01:46:31,251 --> 01:46:34,588 Ljudi koji rade pravi posao... Ljudi koji čine razliku... 1378 01:46:34,671 --> 01:46:38,133 Ne viđate ih na televiziji i na naslovnim stranama. 1379 01:46:38,168 --> 01:46:41,595 Govorim o ljudima koji naporno rade po cijeli dan. 1380 01:46:41,720 --> 01:46:45,348 Znate o kome pričam. O "MURJACIMA S KLUPE". 1381 01:46:46,149 --> 01:46:49,849 Mislite da ste riješili slučaj? Krivo. 1382 01:46:49,850 --> 01:46:50,850 Korporacijski lobisti troše milijune da bi tipovi kao Ershon radili to što rade. 1383 01:46:55,051 --> 01:46:57,051 Derek Jeter? 1384 01:46:57,693 --> 01:47:01,793 Da. Smjestili su vam one noći kada sam pogođen. - Znao sam. 1385 01:47:01,994 --> 01:47:05,994 Znali su da ako stave kraj vrata nekoga tko je brz na okidaču poput vas 1386 01:47:06,095 --> 01:47:09,195 dok ja prolazim, to mora završiti loše. Loše za sve nas. 1387 01:47:09,696 --> 01:47:13,996 Napravio sam privatnu istragu bankarske industrije i bio sam blizu. Jako blizu. 1388 01:47:14,397 --> 01:47:18,197 Terry, opraštam ti. - Hvala, čovječe. Žao mi je. 1389 01:47:18,798 --> 01:47:20,298 Drago mi je da ti je bolje. 1390 01:47:20,499 --> 01:47:26,599 Prljavi novac je posvuda, a novine ne govore o tome. Pogodi tko ih kontrolira? 1391 01:47:26,800 --> 01:47:32,100 Iste korporacije koje kontroliraju vladu. Možemo se samo pouzdati u sud i zakon. 1392 01:47:32,901 --> 01:47:38,301 Vaš slijedeći zadatak. Carl Bachand, direktor Killister Banke. 1393 01:47:38,902 --> 01:47:42,802 Maznuo je 3 milijarde. Stvarno je pokvaren. 1394 01:47:43,303 --> 01:47:47,903 Sredite ga, ali se pazite. Čuvaju ga 24 sata. 1395 01:47:48,704 --> 01:47:50,204 Hvala ti, Derek. 1396 01:47:51,405 --> 01:47:56,005 Čekaj! Što ako budemo trebali neke informacije ili karte? 1397 01:47:56,806 --> 01:47:58,306 Što se upravo dogodilo? 1398 01:48:01,241 --> 01:48:04,661 Goldman Sachs, ovo će biti težak slučaj. 1399 01:48:07,247 --> 01:48:09,500 Slatke naočale. 1400 01:48:09,958 --> 01:48:12,211 Što je to bilo? - Što? 1401 01:48:12,961 --> 01:48:15,589 Što je s tobom i zgodnim ženama? Koja je tvoja tajna? 1402 01:48:15,714 --> 01:48:18,634 Iskreno, ne znam o čemu pričaš. 1403 01:48:18,801 --> 01:48:22,679 Kako si izgubio nevinost? - Bila je glumica. 1404 01:48:22,930 --> 01:48:25,224 Heather Locklear. - Heather Locklear? 1405 01:48:25,432 --> 01:48:27,476 Čuo si za nju? - Ma, hajde. 1406 01:48:27,559 --> 01:48:31,730 Tad je bila puno deblja. - Ne shvaćam. Stvarno ne shvaćam. 1407 01:48:32,022 --> 01:48:34,024 MURJACI S KLUPE 1408 01:48:35,734 --> 01:48:41,740 Subtitles by Morph CRO subtitles by Jole 1409 01:48:42,341 --> 01:48:46,341 Ima još. 1410 01:53:31,541 --> 01:53:34,441 Ti si kriv. Nemaš smisao za humor. - Imam izvrstan smisao za humor. 1411 01:53:34,842 --> 01:53:39,242 Kaži nešto smiješno. - Ispričat ću ti vic. - Obožavam viceve. 1412 01:53:39,443 --> 01:53:46,543 Dječak slavi 13-ti rođendan. Vrijeme mu je da nešto povali. - Gadno. 1413 01:53:46,844 --> 01:53:52,144 Ode u bordel i kaže: Znam da naplaćujete, ali nemam novaca, a rođendan mi je. 1414 01:53:52,445 --> 01:53:56,945 Mogu li vam za seks umjesto novca dati ovu patku? - Mali je farmer? - Nije. 1415 01:53:57,146 --> 01:54:01,446 Onda sigurno krši zakon o zdravstvu ako dovodi patku u bordel. 1416 01:54:01,947 --> 01:54:09,147 Pa neće jebat patku! - Ali krši zakon o zdravstvu ako vodi patku u bordel. 1417 01:54:10,648 --> 01:54:15,848 Idemo dalje. Ona pristane i mali joj ga spraši. 1418 01:54:16,349 --> 01:54:19,549 Što joj spraši? - Kurac! Svidjelo joj se. 1419 01:54:19,750 --> 01:54:22,850 Kaže mu: Ako to ponoviš, vratit ću ti patku. 1420 01:54:23,251 --> 01:54:26,751 Prasnut će ju dva puta besplatno! - Čekaj, čekaj... 1421 01:54:26,852 --> 01:54:30,752 Patka je sredstvo plaćanja seksualnog odnosa? - Da. 1422 01:54:30,853 --> 01:54:33,553 Prvo joj je dao patku, a sad će ona njemu dati. 1423 01:54:33,754 --> 01:54:37,054 Mali poviče "Ovo mi je najljepši rođendan" i prasne je još jednom. 1424 01:54:37,255 --> 01:54:39,755 Mali krene kući... 1425 01:54:39,956 --> 01:54:45,356 Pristala je na to da patka bude sredstvo plaćanja? - Da. - Dobro. 1426 01:54:45,957 --> 01:54:49,857 Jedva čeka da dođe kući i ispriča ocu. 1427 01:54:50,058 --> 01:54:52,358 Hoda tako ulicom s patkom, kad odjednom... 1428 01:54:52,859 --> 01:54:57,359 prođe kamion i pregazi mu patku. - Ubije ju? - Ubije. Patka je mrtva. 1429 01:54:57,860 --> 01:55:01,360 Mali počne plakati. Vozač stane. Žao mu je. Nije htio... 1430 01:55:01,561 --> 01:55:04,661 Normalno da plače. To je 13-godišnjak koji se dva puta seksao 1431 01:55:04,762 --> 01:55:08,262 i sad mu je uginula patka. - Hoćeš li zašutjeti da ispričam vic do kraja? 1432 01:55:08,463 --> 01:55:13,163 Nemam pojma kako ovo može završiti smiješno. - Vozač mu da dva dolara. 1433 01:55:13,364 --> 01:55:18,764 Mali je zadovoljan s dva dolara? - Sretan je! Jebao je i ima dva dolara! 1434 01:55:18,865 --> 01:55:24,065 Patka vrijedi više od dva dolara. - To je bilo davno. 1435 01:55:24,266 --> 01:55:27,266 Kad je stigao kući, otac ga upita: Što je bilo? Što je bilo? 1436 01:55:27,367 --> 01:55:30,467 Prvo sam jebao za patku, 1437 01:55:30,568 --> 01:55:33,568 onda sam dobio patku da bih jebao i na kraju sam dobio dva dolara 1438 01:55:33,669 --> 01:55:36,169 jer su mi sjebali patku! 1439 01:55:36,770 --> 01:55:40,770 Igra riječi. - Nije ti smiješno? 1440 01:55:41,271 --> 01:55:45,571 Na kraju mi je bilo smiješno kada su se sve riječi posložile, 1441 01:55:45,672 --> 01:55:49,372 ali cijela priča? Ne. 1442 01:55:53,073 --> 01:55:56,873 Plati račun pa idemo. 1443 01:56:01,874 --> 01:56:06,874 Prestani, prestani...