1
00:00:44,579 --> 00:00:46,979
Diterjemah oleh: Baloney95
2
00:00:47,380 --> 00:00:51,749
Di bandar New York, ada garisan yang
jelas antara undang-undang dan jenayah.
3
00:00:51,851 --> 00:00:54,615
Di tengah garisan tersebut,
ada Danson dan Highsmith.
4
00:00:57,857 --> 00:01:00,348
Cakap dengan aku lagi
kenapa aku kena ada di sini?!
5
00:01:01,294 --> 00:01:04,730
Aku rasa itu pilihan kau sendiri!
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,040
Bunuh dia!
7
00:01:22,115 --> 00:01:24,083
- Uh-oh!
- Aku tak suka bila kau kata "uh-oh!"
8
00:01:34,627 --> 00:01:36,561
Bro, kau kemekkan hud kereta aku!
9
00:01:40,600 --> 00:01:41,658
Berhentilah!
10
00:01:47,273 --> 00:01:49,070
Whoa, hei!
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,280
Itu masalah.
12
00:02:11,965 --> 00:02:15,423
Ada sesiapa yang menelefon bantuan?
13
00:02:25,778 --> 00:02:27,678
Cukuplah, aku
dah penat dikejar!
14
00:02:35,588 --> 00:02:36,680
Sedia!
15
00:02:47,167 --> 00:02:53,072
"Anda berhak untuk mendiamkan diri"!
16
00:02:53,606 --> 00:02:56,200
Tapi aku nak dengar
kamu semua menjerit!
17
00:03:11,691 --> 00:03:12,783
Melutut ke bawah!
18
00:03:15,962 --> 00:03:18,021
Satu per satu, faham?
19
00:03:18,364 --> 00:03:22,391
Ya. Detektif, Rick Grayson
dari New York Observer Online.
20
00:03:22,535 --> 00:03:25,436
Suspek-suspek yang diberkas
didapati hanya memiliki sesuku paun ganja..
21
00:03:25,538 --> 00:03:26,937
jenayah yang kurang
berat di beberapa negeri..
22
00:03:27,040 --> 00:03:30,271
Adakah anda rasa penangkapan ini berbaloi
dengan kerosakan harta-benda bernilai $12 juta?
23
00:03:30,476 --> 00:03:33,707
Apa kata kita biarkan bandar
New York yang menjawab soalan tu?
24
00:03:33,780 --> 00:03:36,271
Bandar yang terhebat di dunia, yeah!
25
00:03:39,452 --> 00:03:42,819
Hai, saya Sarah
Gapone dari TMZ edisi cetakan.
26
00:03:42,922 --> 00:03:46,483
Danson, adakah khabar angin tentang
anda dengan Kim Kardashian itu benar?
27
00:03:46,593 --> 00:03:48,151
Tiada komen.
28
00:03:48,628 --> 00:03:49,993
Tapi, benar.
29
00:03:51,564 --> 00:03:55,056
Danson dan Highsmith,
hot dog percuma seumur hidup!
30
00:03:58,504 --> 00:04:02,668
Tiada minuman, tiada minuman.
Saya tak boleh, memang tak boleh.
31
00:04:03,009 --> 00:04:08,470
Danson dan Highsmith menembak, memandu,
dan bermaksiat bergaya. Merekalah bintang rock.
32
00:04:08,581 --> 00:04:11,573
kemudian ada pelawak,
si kacau daun, para pekerja..
33
00:04:12,685 --> 00:04:14,585
...dan lain-lain.
34
00:04:17,490 --> 00:04:20,516
Kami faham..
35
00:04:20,627 --> 00:04:22,788
Baik semua, dengar ni.
36
00:04:22,862 --> 00:04:26,423
Kami akan meraikan kejayaan
kami malam ni dekat Butter.
37
00:04:26,499 --> 00:04:29,093
Brody Jenner juga
akan datang. Bai Ling.
38
00:04:29,168 --> 00:04:31,966
Wanita kerdil dari Jersey Shore.
39
00:04:32,038 --> 00:04:35,132
Dan kebanyakan daripada
kamu semua turut dijemput.
40
00:04:35,208 --> 00:04:37,142
Awaklah yang terbaik!
41
00:04:37,210 --> 00:04:39,178
Semua, aku nak umumkan
sesuatu sekarang.
42
00:04:39,279 --> 00:04:41,645
Ini tentang lelaki yang
berasal dari Austria dengan impiannya.
43
00:04:41,714 --> 00:04:44,547
- Arnold Schwarzenegger!
- Biarkan cerita aku habis!
44
00:04:44,651 --> 00:04:47,017
Dia seterusnya menjadi
juara dunia dan bintang filem..
45
00:04:47,120 --> 00:04:49,281
- Arnold Schwarzenegger!
- Celakalah! Biarkanlah aku habis...
46
00:04:49,355 --> 00:04:51,289
Mereka rosakkan pengumuman aku.
47
00:04:51,357 --> 00:04:52,984
Tapi, apa yang penting ialah..
48
00:04:53,059 --> 00:04:56,153
kami tak mampu laksanakan tugas kami
jika kamu semua tak lakukan segala kertas kerja..
49
00:04:56,229 --> 00:04:58,527
menjawab segala panggilan,
benda-benda bodoh yang kami tak suka buat.
50
00:04:58,631 --> 00:05:00,622
Segala tembak-menembak,
kejar-mengejar kereta..
51
00:05:00,700 --> 00:05:04,568
segala hubungan cinta dengan wanita yang
kami tak mahu buat, tapi kami kena juga buat..
52
00:05:04,671 --> 00:05:08,334
semuanya disebabkan hasil
kerja kamu semua juga, terima kasih.
53
00:05:08,408 --> 00:05:09,670
Dan kami akan
lakukannya berulang kali.
54
00:05:09,742 --> 00:05:12,040
Hei, tutup mulut kau!
55
00:05:12,145 --> 00:05:13,339
Kalau semua nak
dengar kau berucap..
56
00:05:13,413 --> 00:05:16,314
aku akan sula punggung kau dari
bawah dan kawal mulut kau macam boneka!
57
00:05:16,516 --> 00:05:18,074
Kau faham?
58
00:05:18,651 --> 00:05:20,551
- Pergi dulu.
- Yeah!
59
00:05:20,653 --> 00:05:22,484
Jumpa lagi, semua!
60
00:05:23,856 --> 00:05:26,825
Baik, semua, berkumpul.
61
00:05:26,893 --> 00:05:28,383
Tolonglah, dekat lagi sikit.
62
00:05:28,661 --> 00:05:30,652
Baik, cukup situ.
63
00:05:30,730 --> 00:05:32,698
Berundur sikit, situ cukup.
64
00:05:33,333 --> 00:05:35,392
Baik, hanya selangkah..
65
00:05:35,501 --> 00:05:37,230
Macam itulah, cukup.
66
00:05:37,837 --> 00:05:39,896
Ini kertas kerja mereka. Kamu
semua fahamlah mereka takkan buat.
67
00:05:40,006 --> 00:05:43,203
Betul. Kertas kerja
ni macam isteri Bob.
68
00:05:43,276 --> 00:05:46,939
Ia tebal, hodoh dan ada cap
jari Danson di semua bahagian.
69
00:05:47,046 --> 00:05:48,445
- Jangan ambil hati, Bob.
- Tak mengapa.
70
00:05:48,548 --> 00:05:50,675
- Baik, siapa nak uruskan?
- Saya nak!
71
00:05:50,750 --> 00:05:53,412
Cantik! Penjlat kertas dan
Penghancur Yankee uruskan kes!
72
00:05:54,187 --> 00:05:55,586
- Bagus, terima kasih, Allen.
- Kembali, kapten.
73
00:05:55,688 --> 00:05:56,950
"Saya nak! Saya nak!"
74
00:06:07,033 --> 00:06:09,126
Berhenti nyanyi lagu tu!
75
00:06:09,969 --> 00:06:12,961
- Aku akan nyanyi bila aku nak.
- Ya, aku tahulah.
76
00:06:13,072 --> 00:06:14,300
Aku hanya nak kau berhenti.
77
00:06:14,607 --> 00:06:16,632
- Kalau kau nak, baiklah aku berhenti.
- Terima kasih.
78
00:06:22,148 --> 00:06:23,740
Boleh tak kau jangan
senyum macam tu?
79
00:06:24,317 --> 00:06:27,650
Sekarang kau nak aku
menyerupai emosi kau.
80
00:06:27,754 --> 00:06:29,551
Itu aku tak boleh buat.
81
00:06:33,393 --> 00:06:36,226
Tolonglah! Berhenti menyanyi!
82
00:06:36,295 --> 00:06:38,320
Ini bukannya bank
atau mana-mana tempat..
83
00:06:38,431 --> 00:06:41,764
yang kau dengan
kalkulator kecil kau ditugaskan.
84
00:06:41,834 --> 00:06:44,803
Aku akauntan forensik, dan
ia sebahagian tugas yang penting.
85
00:06:44,904 --> 00:06:48,965
Ya, lantaklah. Janganlah terlebih gembira
sebab laksanakan tugas yang bodoh, bodoh!
86
00:06:49,075 --> 00:06:50,940
Hei, kalian, peringatan:
87
00:06:51,010 --> 00:06:54,241
Ada piknik polis hujung minggu ni.
88
00:06:54,313 --> 00:06:58,943
Isteri aku akan masakkan
telur dia sekali dan aku tak sabar..
89
00:06:59,018 --> 00:07:00,417
Bukan sekaranglah, Bob!
90
00:07:00,853 --> 00:07:03,515
Baik!
91
00:07:04,090 --> 00:07:05,182
Aku nak keluar sekejap.
92
00:07:16,836 --> 00:07:18,633
Kau tahu apa aku baru buat?
93
00:07:18,704 --> 00:07:21,002
Aku baru saja keluar,
dan nampak beberapa detektif..
94
00:07:21,107 --> 00:07:23,598
dan aku baru nak
mengata kau dari belakang..
95
00:07:23,676 --> 00:07:25,871
tapi aku tak mahu buat,
sebab orang tua aku ajar..
96
00:07:25,978 --> 00:07:28,606
orang yang mengata orang lain
dari belakang adalah pengecut.
97
00:07:28,681 --> 00:07:29,875
Aku hargainya.
98
00:07:29,982 --> 00:07:31,779
Bagus, sebab aku nak
jujur depan muka kau.
99
00:07:31,851 --> 00:07:34,615
- Tak, kau tak perlu buat.
- Aku tak suka kau.
100
00:07:34,687 --> 00:07:36,120
Aku rasa kau bukan
polis yang betul.
101
00:07:36,189 --> 00:07:39,955
Bunyi air kencing kau menitis
macam air kencing perempuan.
102
00:07:40,026 --> 00:07:42,790
Kalau kita ni haiwan liar,
aku akan bunuh kau.
103
00:07:42,862 --> 00:07:47,561
Walaupun kau bukan dalam
rantaian makanan aku, aku juga akan bunuh kau.
104
00:07:47,667 --> 00:07:49,225
Kalau aku seekor singa
dan kau seekor ikan tuna..
105
00:07:49,335 --> 00:07:51,929
Aku akan redah di tengah
lautan dan makan kau!
106
00:07:52,405 --> 00:07:55,397
Lepas tu aku tiduri
teman mengawan kau.
107
00:07:55,508 --> 00:07:59,842
Baik, pertama; Singa berenang di lautan?
108
00:07:59,912 --> 00:08:01,106
Singa tak suka air.
109
00:08:01,547 --> 00:08:05,244
Kalau kau kata dekat dengan sungai
atau takungan sumber air, itu masuk akal.
110
00:08:05,551 --> 00:08:07,883
Tapi, bila kau kata berenang di
tengah laut, ombak setinggi 20 kaki..
111
00:08:07,954 --> 00:08:09,717
Aku rasa, ia terletak dekat
lautan Afrika Selatan..
112
00:08:10,089 --> 00:08:15,356
dan ada 20 atau 30 ikan
tuna dewasa seberat 800 paun?
113
00:08:15,428 --> 00:08:16,588
Kau pasti akan kalah.
114
00:08:16,696 --> 00:08:19,597
Kebarangkalian kau kalah
ialah 9/10. Dan cuba teka?
115
00:08:19,699 --> 00:08:23,965
Kau dimakan hidup-hidup dalam sekelompok
ikan tuna, dan kami merasai rasa daging singa..
116
00:08:24,070 --> 00:08:26,470
Kami pun
berbincang dan bercakap.
117
00:08:26,572 --> 00:08:27,732
Dan kata,
"Kamu semua tahu tak?"
118
00:08:27,807 --> 00:08:30,970
"Rasa daging singa ni sedap,
mari dapatkannya lagi."
119
00:08:31,077 --> 00:08:33,637
Kami pun membina
satu alat pernafasan..
120
00:08:33,746 --> 00:08:36,647
dan memburu kau
dan keluarga kau.
121
00:08:36,749 --> 00:08:38,910
Kami akan menggugat
kemahsyuran singa..
122
00:08:38,985 --> 00:08:40,885
- anak-anak singa dan pengawanan.
- Macam mana kau nak buat begitu?
123
00:08:40,953 --> 00:08:44,548
Kami akan membina satu siri
alat pernafasan yang berinsang.
124
00:08:44,624 --> 00:08:47,115
Kami akan boleh memerangkap
seberapa kandungan oksigen.
125
00:08:47,226 --> 00:08:51,663
Taklah selama mana, satu
jam, sejam 45, tiada masalah.
126
00:08:51,764 --> 00:08:54,426
Ia akan memperuntukkan kami masa
yang cukup untuk tahu mana singa tinggal..
127
00:08:54,500 --> 00:08:57,594
dan kami akan semula ke laut, dapatkan
oksigen, dan kembali semula memburu singa..
128
00:08:57,670 --> 00:09:01,162
Kau baru saja kalah permainan kau.
Kau tiada senjata dan bantuan.
129
00:09:04,644 --> 00:09:07,238
Kau ada agak itu
semua akan berlaku?
130
00:09:07,313 --> 00:09:08,439
Tidak.
131
00:09:16,022 --> 00:09:17,614
Dua minit sebelum
pasaran saham dibuka..
132
00:09:17,690 --> 00:09:20,955
Pamela Boardman, Ketua Pegawai Eksekutif
Lendl Global, akan membunyikan loceng pembukaan..
133
00:09:21,160 --> 00:09:23,628
Bersama dengan beliau,
ahli pelabur bank David Ershon..
134
00:09:23,696 --> 00:09:27,154
yang menguruskan 40 peratus
daripada $70-bilion saham Lendl Global.
135
00:09:27,266 --> 00:09:30,099
Berapa banyak kita rugi?
136
00:09:30,169 --> 00:09:32,467
Anda boleh bunyikan
locengnya sekarang, Cik Boardman.
137
00:09:32,538 --> 00:09:34,631
- $32.
- Juta?
138
00:09:34,707 --> 00:09:36,937
Bukan, bilion.
139
00:09:39,045 --> 00:09:40,478
Tidak!
140
00:09:41,247 --> 00:09:45,650
Dekat Chinatown. Tiga ahli kongsi gelap.
Saya tembak dua orang daripada mereka ketika bertempur.
141
00:09:45,818 --> 00:09:47,513
Bang, bang!
142
00:09:47,620 --> 00:09:49,212
Kemudian saya bangun
untuk tembak ketuanya.
143
00:09:49,322 --> 00:09:50,812
Habis, aku rasa
macam betul-betul di sana.
144
00:09:50,890 --> 00:09:53,085
Saya terdengar isyarat, rakan
sejawat saya ada di atas bumbung.
145
00:09:53,659 --> 00:09:55,490
Dia kata, "Mari habiskan!"
146
00:09:55,795 --> 00:09:59,993
Dia hulurkan saya senapang
patah lalu saya tembak ketuanya.
147
00:10:01,033 --> 00:10:02,557
Pertunjukan habis, semua!
148
00:10:04,637 --> 00:10:06,332
Cantik.
149
00:10:07,306 --> 00:10:11,936
Jimmy? Apa perasaan awak ketika itu?
150
00:10:12,511 --> 00:10:14,001
Rasa macam alat sulit
saya diperbuat daripada konkrit.
151
00:10:15,348 --> 00:10:17,248
Saya faham ia agak mendebarkan.
152
00:10:17,750 --> 00:10:19,411
Kamu cuma mahu kagumkan
rakan kamu yang lain.
153
00:10:19,585 --> 00:10:22,076
Tapi kita berurusan
dengan hal yang serius.
154
00:10:22,188 --> 00:10:25,589
Halnya ialah menembak
semasa kita bertugas.
155
00:10:25,691 --> 00:10:26,749
Encik Hoitz?
156
00:10:27,393 --> 00:10:28,724
Oh, tidak.
157
00:10:28,794 --> 00:10:29,954
- Cepatlah!
- Ini dia.
158
00:10:30,029 --> 00:10:31,428
Apa kata kamu kongsikan?
159
00:10:31,530 --> 00:10:32,656
Tak, saya lagi suka
ia tidak diberitahu.
160
00:10:32,999 --> 00:10:35,399
Encik Hoitz, kamu sudah
berada di sini selama 6 bulan..
161
00:10:35,501 --> 00:10:37,264
dan kamu tak
berkata sepatah pun.
162
00:10:37,336 --> 00:10:39,702
Ini bilik yang selamat,
tiada siapa akan menilai.
163
00:10:39,772 --> 00:10:40,864
Sengal.
164
00:10:40,940 --> 00:10:43,238
Jangan menilai, Jimmy.
165
00:10:43,709 --> 00:10:44,835
Saya mengingatinya setiap malam.
166
00:10:46,212 --> 00:10:48,112
Dekat Bronx, bulan Oktober.
167
00:10:48,214 --> 00:10:50,011
Perlawanan ke-7 siri kejohanan dunia.
168
00:10:50,082 --> 00:10:53,347
Ketika penyokong semua bersorak,
saya ditugaskan di bahagian terowong.
169
00:10:53,419 --> 00:10:56,252
Saya nampak bayang manusia masuk
ke dalam terowong. Saya suruh dia berhenti.
170
00:10:56,355 --> 00:10:58,255
Ini kawasan larangan!
171
00:10:58,357 --> 00:10:59,688
Lepas tu saya acukan pistol.
172
00:10:59,759 --> 00:11:01,056
Saya acukan senjata
berbahaya. Dia datang ke arah saya.
173
00:11:01,127 --> 00:11:03,027
Jangan cabar saya!
Saya akan tembak!
174
00:11:04,263 --> 00:11:06,128
Kamu pekak? Tak dengarkah
saya suruh "jangan bergerak"?
175
00:11:06,232 --> 00:11:09,360
Bodoh! Saya Derek Jeter!
Awak dah tembak saya!
176
00:11:09,435 --> 00:11:12,199
- Kau buatkan aku rugi 20 ribu dalam permainan tu!
- Sengal.
177
00:11:12,271 --> 00:11:13,738
Saya buatkan pasukan bandar
ni gagal dapatkan kejuaraan.
178
00:11:13,806 --> 00:11:16,138
Saya dituduh melakukan
pembunuhan berprofil tinggi.
179
00:11:16,375 --> 00:11:19,105
Dan sekarang saya bekerja dengan orang yang hanya
bekerja di meja dan semua orang gelar saya Penghancur Yankee.
180
00:11:19,211 --> 00:11:20,872
Sebabnya kau
tembak Derek Jeter!
181
00:11:20,946 --> 00:11:22,243
Dia seakan malaikat.
182
00:11:22,314 --> 00:11:23,975
Sepatutnya kau tembak A-Rod!
183
00:11:31,590 --> 00:11:32,955
Yo, Penjilat Kertas.
184
00:11:33,325 --> 00:11:34,986
- Apa cerita, kawan?
- Hai semua.
185
00:11:35,094 --> 00:11:36,789
- Penjilat Kertas!
- Penjilat Kertas!
186
00:11:36,896 --> 00:11:37,954
Aku tak suka itu sebenarnya.
187
00:11:38,064 --> 00:11:39,827
Aku faham kalian fikir ia lawak
tapi aku tak suka gelarannya.
188
00:11:39,932 --> 00:11:41,490
Masih uruskan kertas kerja
Danson dan Highsmith?
189
00:11:41,600 --> 00:11:43,659
Tak, itu sebenarnya..
190
00:11:43,769 --> 00:11:45,134
Apa ni? Nampak bodoh.
191
00:11:45,237 --> 00:11:48,832
Kalian, ia kertas kerja
tentang permit pembinaan yang haram.
192
00:11:48,941 --> 00:11:50,465
Ada orang cakap..
193
00:11:50,776 --> 00:11:53,336
Mereka kata, "Kenapa kau tak
pernah tembak pistol kau dalam pejabat?"
194
00:11:53,412 --> 00:11:54,140
Betul juga.
195
00:11:54,880 --> 00:11:56,211
Maaf, aku tak ikut pun.
196
00:11:56,315 --> 00:11:57,748
Kau tak pernah tembak
pistol sendiri dalam pejabat?
197
00:11:57,850 --> 00:11:59,977
Kami semua pernah tembak,
ia dipanggil ledakkan meja.
198
00:12:00,052 --> 00:12:02,748
Dengar, aku faham kamu semua tak
hormat aku sebagai pegawai polis.
199
00:12:02,855 --> 00:12:03,981
- Tak betul.
- Aku bukannya bodoh.
200
00:12:04,056 --> 00:12:06,524
Aku takkan tembak senjata
sendiri dalam pejabat.
201
00:12:06,592 --> 00:12:08,184
Gamble, dengar penjelasan
aku betul-betul.
202
00:12:08,260 --> 00:12:12,424
Kami menghormati bendera dan kau tak hormatinya
bila kau tak pernah ledak pistol sendiri dalam pejabat.
203
00:12:12,531 --> 00:12:14,590
Jimmy. Bila kali terakhir
kau tembak dalam pejabat?
204
00:12:14,700 --> 00:12:16,327
Bulan September, tahun 2008.
205
00:12:17,036 --> 00:12:18,765
- Jantanlah sikit, tembak.
- Sekarang.
206
00:12:18,871 --> 00:12:20,532
- Tolonglah, lakukannya!
- Tembak saja!
207
00:12:20,606 --> 00:12:22,699
- Tembak saja!
- Tak perlu fikir lagi, tembak!
208
00:12:22,775 --> 00:12:24,333
- Ini dia.
- Tembak!
209
00:12:25,911 --> 00:12:27,003
Dia tembak!
210
00:12:27,113 --> 00:12:28,944
Hei, letakkan senjata!
211
00:12:29,048 --> 00:12:32,176
Hei, Terry, aku baru ledakkan
senjata di meja sendiri!
212
00:12:32,685 --> 00:12:34,243
Ia benda yang betul, bukan?
213
00:12:34,353 --> 00:12:35,843
- Ledakkan meja?!
- Ya.
214
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
Tak, itu tak betul!
215
00:12:37,123 --> 00:12:41,082
Mereka tadi benar-benar
yakinkan aku ketika berbual!
216
00:12:44,096 --> 00:12:45,927
Baik, Allen, serahkan
sejata api kau.
217
00:12:46,031 --> 00:12:47,123
Baik, tuan.
218
00:12:47,233 --> 00:12:51,226
Tuan, jika tuan mahu ambil senjata dari
dia ni, ambil bateri dalam kalkulator dia sekali.
219
00:12:51,303 --> 00:12:54,704
Baik, aku akan serahkan kau ni,
ia senjata dummy, aku gunakannya dalam majlis.
220
00:12:54,774 --> 00:12:55,934
Nah.
221
00:12:57,276 --> 00:13:00,871
Kau akan dapatkan kembali
bila aku rasa kau layak.
222
00:13:01,480 --> 00:13:05,143
Dengar, aku ada dua kerja. Di sini..
223
00:13:05,251 --> 00:13:08,414
dan kerja lain dekat kedai perabot.
224
00:13:08,487 --> 00:13:11,115
Aku buat semuanya demi
anak aku yang akan ke universiti..
225
00:13:11,190 --> 00:13:14,956
supaya dia boleh terokai
biseksual dia dan menjadi DJ.
226
00:13:15,027 --> 00:13:18,485
Sekarang apa yang aku terima
adalah laporan balistik di dalam pejabat.
227
00:13:18,597 --> 00:13:20,963
Aku hanya minta
kamu semua.. tolonglah.. serius..
228
00:13:21,033 --> 00:13:22,796
Cubalah fikir..
Bijak sikit.
229
00:13:52,331 --> 00:13:53,798
Kes 211 dikemaskini.
230
00:13:53,866 --> 00:13:56,960
Penjenayah menggunakan jentera bola
pemusnah untuk merompak Kedai Emas Castien.
231
00:13:57,036 --> 00:13:58,469
Baik, kami akan uruskannya.
232
00:13:58,537 --> 00:14:00,869
- Semoga berjaya, kalian, jaga diri!
- Allen, jom pergi.
233
00:14:00,973 --> 00:14:03,840
- Tak, aku ada kerja nak buat.
- Apa?! Inilah kerja!
234
00:14:03,909 --> 00:14:07,504
Hei, yo! Ini Danson dan Highsmith.
Kami dalam perjalanan.
235
00:14:07,580 --> 00:14:08,911
Kamu semua,
duduk semula.
236
00:14:09,014 --> 00:14:10,345
Kau biar betul?!
237
00:14:10,850 --> 00:14:13,512
Kau tak boleh biarkan
aku terperangkap di sini!
238
00:14:13,586 --> 00:14:16,680
Aku seekor merak, dan
kau kena biarkan aku terbang!
239
00:14:22,862 --> 00:14:25,057
Dia baru panggil diri dia merak?
240
00:14:28,601 --> 00:14:29,829
Ayuh!
241
00:14:32,872 --> 00:14:33,930
Menyerah, semua!
242
00:14:34,173 --> 00:14:36,573
Malam Rabu adalah malam
taco dekat Pulau Rikers!
243
00:14:50,422 --> 00:14:52,049
Hancur kali kedua
dalam minggu ni!
244
00:14:53,392 --> 00:14:55,417
Hei, monyet! Berhenti!
245
00:14:56,095 --> 00:14:57,221
Ayuh!
246
00:14:59,698 --> 00:15:00,892
Hati-hati!
247
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
Habis.
248
00:15:16,448 --> 00:15:17,540
Tali Gerak Khas.
249
00:15:18,150 --> 00:15:19,913
Potong talinya! Jom!
250
00:15:21,153 --> 00:15:23,417
- Mereka semua bukan sembarangan.
- Jom.
251
00:15:23,489 --> 00:15:24,888
Kau fikir apa aku fikir, kawan?
252
00:15:25,491 --> 00:15:26,583
Terjun dekat semak.
253
00:15:54,186 --> 00:15:57,849
Pihak-pihak polis masih
persoalkan kenapa Danson dan Highsmith melompat.
254
00:15:57,957 --> 00:16:01,916
Mungkin sebab kebanggaan mereka yang
berjaya mengelakkan mereka daripada maut.
255
00:16:01,994 --> 00:16:04,155
Mungkin ego mereka
yang mendorong mereka melompat.
256
00:16:04,263 --> 00:16:06,959
Entahlah. Tapi memang gila.
257
00:16:07,032 --> 00:16:11,765
Lagi pun, ada kerusi panas
di New York yang perlu diduduki.
258
00:16:11,837 --> 00:16:14,135
2 hari yang lalu, bandar ini meratapi..
259
00:16:14,206 --> 00:16:18,165
Kita kehilangan dua wira yang
berikan banyak sumbangan kepada kita..
260
00:16:18,277 --> 00:16:23,180
individu yang mengorbankan segalanya
agar kita boleh hidup di sini dengan aman.
261
00:16:24,116 --> 00:16:25,674
Bukannya ada bumbung
lagi di bawah mereka.
262
00:16:25,784 --> 00:16:27,945
- Tak ada, aku tahu.
- Mereka lompat setinggi 20 tingkat.
263
00:16:28,020 --> 00:16:29,351
Tak masuk akal, bukan?
264
00:16:29,455 --> 00:16:33,323
Saya cuma berharap yang tuhan akan
ambil pistol .375 mereka sebelum ke sana.
265
00:16:33,392 --> 00:16:36,725
Inilah masanya, Allen.
Masa untuk kita ganti mereka.
266
00:16:37,229 --> 00:16:39,891
- Kita berada di majlis orang mati, hormatlah sikit.
- Apa?
267
00:16:40,199 --> 00:16:43,225
Kau tak fikir apa yang semua
detektif di sini fikir benda yang aku kata?
268
00:16:46,038 --> 00:16:48,131
Allen, dengar,
Danson dan Highsmith dah mati.
269
00:16:48,207 --> 00:16:51,199
Meja mereka dah kosong dan
seseorang kena duduk kerusi mereka.
270
00:16:51,310 --> 00:16:54,837
Orangnya adalah kita,
bandar ni benar-benar perlukan wira.
271
00:16:55,180 --> 00:16:56,670
- Betulkah?
- Ya.
272
00:16:56,749 --> 00:17:00,378
Bagaimana dengan
9 juta rakyat yang bersatu..
273
00:17:00,486 --> 00:17:02,215
dan berdiri laksankan khidmat mereka?
274
00:17:02,321 --> 00:17:04,551
Bila kau budak, bukankah kau
pernah main polis dan pencuri?
275
00:17:04,656 --> 00:17:06,817
Biar aku beritahu kau
apa aku buat bila aku kecil..
276
00:17:06,892 --> 00:17:09,224
Aku bersekolah dan
bina katil aku sendiri.
277
00:17:09,328 --> 00:17:11,922
Aku juga mengaudit mak dan ayah aku
sendiri aku bila umur aku 11 tahun.
278
00:17:12,031 --> 00:17:15,330
Dan percayalah, ada beberapa
masalah dan menyebabkan aku dikurung.
279
00:17:15,401 --> 00:17:17,266
Kau ni apa sebenarnya?!
280
00:17:17,369 --> 00:17:20,338
Apa yang kita
ada dekat sini?
281
00:17:20,406 --> 00:17:24,502
Tengoklah pasangan bodoh ni. Seorang tembak
Jeter dan seorang lagi tembak bumbung pejabat.
282
00:17:27,780 --> 00:17:30,510
Jagalah tangkah-laku.
Kita berada di majlis orang mati.
283
00:17:30,582 --> 00:17:32,777
Kau nak bergaduh?
284
00:17:32,885 --> 00:17:37,117
Aku akan belasah kau cukup-cukup
sampai kau tercirit keluar darah!
285
00:17:37,222 --> 00:17:38,280
Itu kejam!
286
00:17:38,390 --> 00:17:39,550
Apa kata kau berundur?
287
00:17:39,625 --> 00:17:41,092
Kau sentuh dia, aku sumpah...
288
00:17:41,193 --> 00:17:43,024
aku akan belasah kau
dengan kepala si Allen.
289
00:17:43,095 --> 00:17:45,620
Dia takkan sanggup buat begitu,
ia perumpamaan. Tapi itu contoh yang pelik.
290
00:17:45,731 --> 00:17:47,528
- Kau nak bergaduh?
- Aku nak!
291
00:17:48,934 --> 00:17:50,299
- Pukul dia!
- Kerjakan dia, Martin.
292
00:17:50,936 --> 00:17:52,130
Ya. Suka tak sekarang?!
293
00:17:53,539 --> 00:17:55,063
- Tarik rambut dia!
- Aku sukakannya!
294
00:17:55,274 --> 00:17:56,935
Mesti sakit!
295
00:17:57,876 --> 00:18:00,037
- Kami simpati atas kehilangan puan.
- Topi yang cantik.
296
00:18:00,112 --> 00:18:01,670
Saya suka kasut puan.
297
00:18:02,247 --> 00:18:03,771
Teruskan, teruskan!
298
00:18:04,416 --> 00:18:05,542
Dera dia!
299
00:18:06,118 --> 00:18:07,642
Oh, tidak!
300
00:18:08,320 --> 00:18:10,288
Macam inilah bila bergaduh!
301
00:18:10,389 --> 00:18:11,583
- Habiskan dia!
- Itu bukan bergaduh!
302
00:18:12,825 --> 00:18:15,123
Aku pemenangnya, semua nampak!
303
00:18:15,227 --> 00:18:17,195
Apa yang berlaku di sini?
304
00:18:17,763 --> 00:18:19,321
Dua pegawai polis yang
baik baru meninggal..
305
00:18:19,398 --> 00:18:22,492
dan kamu semua bergaduh
sebab nak rebut kerusi panas?
306
00:18:22,568 --> 00:18:23,694
Itukah yang berlaku?
307
00:18:23,802 --> 00:18:25,326
Ya. Itulah sebenarnya yang berlaku!
308
00:18:26,572 --> 00:18:28,062
Biar aku maklumkan sesuatu.
309
00:18:28,740 --> 00:18:30,071
- Kami simpati atas kehilangan kamu, Lorraine.
- Sangat simpati.
310
00:18:30,576 --> 00:18:32,476
- Takziah, Lorraine.
- Takziah, Lorraine.
311
00:18:33,011 --> 00:18:34,308
Hai, saya Jimmy.
312
00:18:35,514 --> 00:18:37,175
- Kau biar betul?
- Kenapa kau cakap macam tu?
313
00:18:37,749 --> 00:18:39,341
Biar aku beritahu
kau sesuatu pasal mereka.
314
00:18:40,385 --> 00:18:44,014
Cara nak jadi polis yang terbaik,
mereka kena selesaikan kes. Faham?
315
00:18:44,823 --> 00:18:48,088
Baik, mungkin kamu semua boleh mulakan
dengan rompakan kedai emas tempoh hari.
316
00:18:48,527 --> 00:18:50,757
Faham? Jadi jaga tingkah-laku!
317
00:18:51,997 --> 00:18:53,931
Lepas ni, kau dan aku di perpustakaan.
318
00:18:54,032 --> 00:18:56,159
- Jangan harap.
- Kalian, sudah-sudahlah.
319
00:18:56,902 --> 00:18:58,836
- Kau ni..
- Aku pemenangnya!
320
00:18:58,904 --> 00:19:02,169
Aku tak suruh pun
kau bela aku. Aku boleh jaga diri.
321
00:19:02,241 --> 00:19:05,938
Tak perlulah meninggi diri.
Ini tugas rakan sejawat, aku tiada pilihan.
322
00:19:06,044 --> 00:19:07,272
Tepi!
323
00:19:16,288 --> 00:19:19,451
- 9:15, selamat bekerja, semua!
- Berhenti mengarut!
324
00:19:26,465 --> 00:19:27,659
Pagi.
325
00:19:28,534 --> 00:19:31,833
Berlaku kejadian tembakan di 509 East 10th Street.
326
00:19:31,904 --> 00:19:33,838
Terdapat banyak
kokain di tempat kejadian.
327
00:19:33,906 --> 00:19:35,032
Hati-hati, semua pegawai.
328
00:19:35,140 --> 00:19:36,801
Tak mungkin kau akan keluar
seperti yang dilaporkan, bukan?
329
00:19:36,875 --> 00:19:38,706
Tak mungkin, aku sibuk sangat.
330
00:19:38,977 --> 00:19:43,346
Baik, semua. Nampak gambarannya?
Kami akan selesaikan kes ni sendiri.
331
00:19:43,415 --> 00:19:45,406
- Betul tu.
- Kamu semua duduk di sini dan sambung kerja.
332
00:19:45,517 --> 00:19:47,417
Pergi selesaikannya, kawan.
Banyakkan tenaga dan fokus.
333
00:19:47,553 --> 00:19:48,645
Diamlah!
334
00:19:48,720 --> 00:19:50,984
Allen, boleh tak aku
jumpa kau di luar sekejap?
335
00:19:51,056 --> 00:19:52,523
Aku sangat sibuk sekarang, Terry.
336
00:19:52,591 --> 00:19:54,491
Tak, aku faham.
Hanya jumpa sekejap.
337
00:19:54,560 --> 00:19:56,425
Ini tentang permit pembinaan
yang kau katakan.
338
00:19:56,528 --> 00:19:58,519
- Betulkah?!
- Kes kita berdua, ya!
339
00:20:00,165 --> 00:20:01,723
Apa kau ada?
340
00:20:01,833 --> 00:20:04,324
Aku ada ni dan aku
acukannya dekat leher kau!
341
00:20:04,403 --> 00:20:05,495
Apa kau buat?!
342
00:20:05,571 --> 00:20:08,267
Jom. Kita akan pergi.
343
00:20:08,373 --> 00:20:09,931
- Apa semua ni?!
- Diam!
344
00:20:10,042 --> 00:20:12,374
Kita akan ke kereta
dan selesaikan kes tadi.
345
00:20:12,444 --> 00:20:13,877
- Kau takkan tembak aku!
- Oh ya?!
346
00:20:13,946 --> 00:20:15,413
- Tak!
- Aku tembak Jeter.
347
00:20:15,514 --> 00:20:17,675
- Itu satu kemalangan.
- Kemalangan?!
348
00:20:17,749 --> 00:20:19,273
- Sekarang gerak.
- Baik.
349
00:20:20,018 --> 00:20:21,349
Hei.
350
00:20:21,420 --> 00:20:24,617
Ada sesiapa nampak?
Dia acukan pistol dekat saya.
351
00:20:24,723 --> 00:20:26,520
Saya diculik.
352
00:20:26,592 --> 00:20:29,686
Biar betul, kita di balai polis
dan tiada siapa berminat kes penculikan?
353
00:20:29,895 --> 00:20:32,295
- Apa yang berlaku selepasnya?
- Kau rasa?
354
00:20:32,397 --> 00:20:35,764
Aku bangun, tanggalkan tali pinggang
di leher dan masuk ke kereta. Dan pecut.
355
00:20:35,867 --> 00:20:37,391
Biasalah hujung minggu yang liar.
356
00:20:37,469 --> 00:20:40,768
Aku hampir nak tembak
orang bila nak pergi.
357
00:20:40,872 --> 00:20:43,033
Apa lagi yang kita boleh
buat dekat bar macam tu.
358
00:20:45,410 --> 00:20:47,275
Apa semua ni?
359
00:20:47,379 --> 00:20:50,075
Kereta akulah, jenama Prius.
360
00:20:50,148 --> 00:20:53,811
Aku rasa macam
memandu dalam rahim wanita.
361
00:20:53,919 --> 00:20:56,752
Detektif Hoitz dan Detektif Gamble
dalam perjalanan ke 518 dekat jalan East 10th.
362
00:20:56,822 --> 00:20:58,915
Tak payah, ini Martin dan Fosse,
kau lambat dua minit.
363
00:20:58,991 --> 00:21:00,720
Kita tengok siapa
yang sampai dulu.
364
00:21:00,792 --> 00:21:03,488
Kau jangan menyibuk untuk
ke tempat kejadian! Kau dengar?!
365
00:21:03,662 --> 00:21:05,220
Laju! Laju!
366
00:21:05,631 --> 00:21:08,327
Kau dapat rasakannya, Allen?
Bila buah zakar kau mulai bergoyang?!
367
00:21:08,433 --> 00:21:10,298
Ada rasa gemuruh?
368
00:21:10,402 --> 00:21:11,994
Kau pasti kau tak pernah
hidap kanser buah zakar?
369
00:21:12,104 --> 00:21:14,129
Aku ada benda nak
bagi kau semangat.
370
00:21:16,975 --> 00:21:19,136
Mari kita beraksi!
371
00:21:20,579 --> 00:21:21,807
Tak.
372
00:21:24,149 --> 00:21:25,309
Lagu apa tu?!
373
00:21:25,651 --> 00:21:27,778
LRB. Little River Band.
374
00:21:28,120 --> 00:21:30,452
Lagu ni buatkan aku rasa macam
nak beli bra wanita untuk senaman.
375
00:21:30,789 --> 00:21:33,257
Kita tak payah dengar lagu.
376
00:21:33,325 --> 00:21:34,451
- Bagus.
- Katakan selamat jalan.
377
00:21:34,526 --> 00:21:35,652
Tak, janganlah macam tu!
378
00:21:35,761 --> 00:21:37,456
Kau baru sahkan
sijil kematian kau, Hoitz!
379
00:21:37,529 --> 00:21:40,760
Allen, tekan pedal minyaknya
atau aku tembak kaki kau!
380
00:21:40,832 --> 00:21:42,265
Amerika!
381
00:21:42,601 --> 00:21:44,865
Allen! Allen, berhenti!
382
00:21:45,871 --> 00:21:48,635
Tolong perlahankan keretanya!
Kita semakin mendekati tempat kejadian!
383
00:21:48,707 --> 00:21:49,799
Terry, aku akan redah!
384
00:21:49,875 --> 00:21:51,706
Kau akan rempuh
tempat kejadian!
385
00:21:52,044 --> 00:21:53,477
Kau! Apa..
386
00:21:58,684 --> 00:22:00,811
Banyaknya kokain!
387
00:22:01,787 --> 00:22:04,779
Kau ada jerit "Amerika"
sebelum kau tekan pedal minyak?
388
00:22:04,856 --> 00:22:06,653
Tak.
389
00:22:07,359 --> 00:22:09,691
Aku tak pernah tekan
pedal minyak sampai..
390
00:22:10,495 --> 00:22:13,692
ke bawah macam tu.
391
00:22:14,866 --> 00:22:17,164
Gersang aku dibuatnya.
392
00:22:19,705 --> 00:22:21,297
Dah mula dah.
393
00:22:23,375 --> 00:22:26,833
Satu cara yang bagus untuk
siasat di tempat kejadian, kawan.
394
00:22:26,912 --> 00:22:29,346
- Kereta Prius, huh?
- Ya.
395
00:22:29,414 --> 00:22:30,676
Bagus tak perbatuannya?
396
00:22:30,749 --> 00:22:32,148
- Boleh tahan.
- Ya.
397
00:22:32,217 --> 00:22:34,811
Dengan pakej
rawatan pergigian?
398
00:22:35,520 --> 00:22:37,420
- Tidak.
- Fahamkan?
399
00:22:38,924 --> 00:22:40,892
Benda yang sama berlaku
di tempat aku malam tadi.
400
00:22:40,992 --> 00:22:42,584
Aku tak tahu pula dia ada
letak penyekat faraj pada tayar.
401
00:22:44,196 --> 00:22:45,356
Kita berdua berseronok, bukan?
402
00:22:45,430 --> 00:22:48,399
Nampak macam Scarface
bersin pada kereta.
403
00:22:49,167 --> 00:22:50,259
Baik, semua!
404
00:22:50,369 --> 00:22:53,395
Saya minta anda semua
berundur. Kami akan uruskan.
405
00:22:53,505 --> 00:22:55,905
"Di tempat kejadian. LOL"
406
00:22:56,007 --> 00:22:57,702
- Tweet yang bagus.
- Ya. Terima kasih.
407
00:22:58,076 --> 00:23:01,842
Amerika terkenal dengan kelebihannya.
408
00:23:03,048 --> 00:23:05,516
The Grand Canyon,
kontrak sukan berprofessional.
409
00:23:05,584 --> 00:23:08,018
Wendy's Baconator dengan
aroma bakon yang lebih.
410
00:23:08,086 --> 00:23:11,954
Saya sendiri ada
18 buah kereta Lamborghini..
411
00:23:13,125 --> 00:23:15,059
dan sebuah
stesen kereta Subaru.
412
00:23:15,394 --> 00:23:18,261
Dan disebabkan kelebihan inilah,
saya dah maju.
413
00:23:18,363 --> 00:23:21,958
Saya menyeru kepada anda
semua jangan berhenti cari keuntungan.
414
00:23:22,067 --> 00:23:25,764
Hiduplah dengan berlebihan.
Itu gaya hidup rakyat Amerika.
415
00:23:32,310 --> 00:23:33,607
Helo.
416
00:23:34,312 --> 00:23:37,475
En. Ershon? Panggilan untuk awak.
417
00:23:40,919 --> 00:23:42,045
Sir David.
418
00:23:42,120 --> 00:23:45,749
David. Kau tak jawab panggilan aku,
jadi aku nak kau bertemu dengan Roger Wesley.
419
00:23:45,824 --> 00:23:47,451
- Pagi, kawan?
- Hei.
420
00:23:47,893 --> 00:23:50,157
Roger dan geng dia akan jaga
kau sebab aku tak percayakan kau..
421
00:23:50,262 --> 00:23:51,524
dan aku rasa kau akan larikan diri.
422
00:23:52,297 --> 00:23:55,095
Pamela, ini semua mengarut.
Aku takkan lari ke mana-mana.
423
00:23:55,167 --> 00:23:57,601
David, dengar..
saham Lendl akan keluar 26 hari bulan.
424
00:23:57,669 --> 00:24:00,502
Sebelum sampai tarikhnya, kau kena serahkan
duit aku dan aku tak nak laporkan sebarang kerugian, David.
425
00:24:00,605 --> 00:24:02,436
Aku ada jumpa
pelabur yang baru.
426
00:24:02,507 --> 00:24:05,533
Jika begitu, Kau lenyapkan
duit mereka dan bayar pada kami semula.
427
00:24:05,644 --> 00:24:08,943
Ya. Aku akan beritahu
anak buah kau supaya jangan ikuti aku.
428
00:24:09,014 --> 00:24:11,505
- David!
- Baik, sayang. Pergi dulu.
429
00:24:11,616 --> 00:24:15,985
Ya. Dia melebih-lebih,
biasalah perempuan. Kamu semua boleh pergi.
430
00:24:16,455 --> 00:24:17,513
Dengar semuanya, kawan.
431
00:24:17,789 --> 00:24:18,881
Tuan-tuan dan puan-puan..
432
00:24:18,990 --> 00:24:23,484
nak tahu siapa yang berikan saya
tip untuk dapatkan satu bilion dollar?
433
00:24:25,397 --> 00:24:26,864
Lelaki yang ni.
434
00:24:27,666 --> 00:24:29,657
Ikut!
435
00:24:29,968 --> 00:24:31,799
- Ketepi!
- Tolong, ketepi!
436
00:24:32,571 --> 00:24:34,334
Kau tak rasa yang aku ni
polis yang betul, bukan?
437
00:24:34,406 --> 00:24:36,670
Tak, kau bukan polis betul dan aku dah
katakannya berkali-kali depan muka kau.
438
00:24:36,741 --> 00:24:37,867
Aku memang jujur tentang tu.
439
00:24:37,976 --> 00:24:40,467
Aku sedang selesaikan
satu kes yang besar.
440
00:24:40,545 --> 00:24:42,672
Pemilik hartanah dengan
7 buah bangunan dalam pembinaan.
441
00:24:42,747 --> 00:24:45,875
Dia tak pernah mohon
satu pun permit pembinaan.
442
00:24:45,984 --> 00:24:49,920
Sekarang, pemiliknya sedang
berucap di Plaza Hotel.
443
00:24:50,021 --> 00:24:53,718
- Itu kes besar kau? Permit pembinaan?
- Ya.
444
00:24:54,359 --> 00:24:57,055
Dan kau akan ikut aku.
445
00:24:57,829 --> 00:24:59,729
Pistol kau kayulah.
446
00:25:02,200 --> 00:25:04,065
Sakitlah!
447
00:25:06,338 --> 00:25:10,206
Aku sentiasa ada CD Little River Band
dalam ni. Ada enam cakera di dalamnya.
448
00:25:11,042 --> 00:25:14,205
Claude, jumpa aku di luar,
belakang pintu masuk servis.
449
00:25:14,279 --> 00:25:16,747
Aku naik Air Singapore.
450
00:25:16,848 --> 00:25:18,543
- Hei, Douglas. Apa cerita isteri kau?
- Dia dah meninggal.
451
00:25:18,617 --> 00:25:19,709
Baguslah!
452
00:25:19,784 --> 00:25:21,752
Aku akan keluar tepat dua minit lagi.
453
00:25:21,920 --> 00:25:25,515
Hal lain yang aku benci dengan kau?
Kau sentiasa bayar parking dengan jumlah tepat yang diminta.
454
00:25:25,590 --> 00:25:27,888
Kau marah aku sebab aku
ada dompet syiling yang cantik.
455
00:25:27,959 --> 00:25:29,085
Kenapa kau kisah?
456
00:25:29,194 --> 00:25:32,129
Kau tahu apa yang lagi teruk?
457
00:25:32,230 --> 00:25:34,255
Bunyi kau kentut tak
dengar macam seorang lelaki.
458
00:25:34,366 --> 00:25:35,458
Kau dah mengarut.
459
00:25:35,567 --> 00:25:38,127
Bunyinya macam bayi
yang sedang meniup lilin kek hari jadi.
460
00:25:38,236 --> 00:25:39,533
- Apanya?
- Macam bunyi..
461
00:25:39,604 --> 00:25:41,469
- Nak tahu apa yang aku khuatirkan tentang kau?
- Apa dia?
462
00:25:41,573 --> 00:25:42,904
Aku rasa kau
tak pernah mengundi.
463
00:25:42,974 --> 00:25:46,307
Tak, aku ada mengundi.
Radio sukan, AM 880. Perlawanan mingguan.
464
00:25:46,411 --> 00:25:48,743
Kau nampak macam
budak lelaki berjaket kulit.
465
00:25:48,813 --> 00:25:49,905
Ketepilah!
466
00:25:49,981 --> 00:25:51,881
Kejap, awakkah David Ershon?
467
00:25:52,450 --> 00:25:55,248
Ya, sebenarnya Sir David Ershon,
tapi saya tak kisah dengan gelarannya..
468
00:25:55,320 --> 00:25:58,585
Lagi pun, saya nak cepat
dan jika kamu tak kisah. Terima kasih.
469
00:25:58,657 --> 00:26:01,922
- Maafkan saya, awak akan ditahan.
- Apa?
470
00:26:01,993 --> 00:26:06,930
"Anda berhak untuk diamkan diri.
Segala perbuatan dan percakapan anda akan digunakan..
471
00:26:06,998 --> 00:26:09,125
- Apa rangkap seterusnya?
- "Sebagai alat pelampung".
472
00:26:09,234 --> 00:26:10,724
..sebagai alat pelampung."
473
00:26:10,802 --> 00:26:14,329
Kau tahu tak? Memang lawak. Sebab aku tak pernah
bacakan hak-hak Miranda pada sesiapa sebelum ni.
474
00:26:14,439 --> 00:26:16,236
- Biar betul?!
- Kamu semua ni seriuskah?
475
00:26:16,308 --> 00:26:17,400
Adakah saya masuk
dalam rancangan TV?
476
00:26:18,543 --> 00:26:19,840
Ini Detektif Allen Gamble.
477
00:26:19,911 --> 00:26:22,846
Kami dalam kereta disaluti dengan
kokain dan kami membawa seorang suspek.
478
00:26:22,948 --> 00:26:25,746
- Namanya David Ershon.
- Berat; 175 paun.
479
00:26:25,817 --> 00:26:27,842
- Terima kasih. Beratnya 175 paun.
- Diamlah!
480
00:26:28,086 --> 00:26:31,852
Si Martin dan Fosse berkemungkinan ada
di Studio B ditemubual dengan Shepard Smith sekarang.
481
00:26:31,957 --> 00:26:34,790
Kita tangkap si sengal ni
sebab tak mohon permit pembinaan?
482
00:26:34,859 --> 00:26:37,089
Kejap, saya diberkas sebab apa?
483
00:26:37,162 --> 00:26:39,027
Sebab melanggar
prosedur pembinaan bangunan..
484
00:26:48,039 --> 00:26:49,939
- Saya ada kad insurans.
- Tenang, kawan.
485
00:26:50,008 --> 00:26:52,374
- Apa awak buat?! Sengaja langgar kami!
- Berdiri di sana.
486
00:26:52,944 --> 00:26:54,002
Kayu?
487
00:26:54,546 --> 00:26:55,672
Apa yang..
488
00:26:55,780 --> 00:26:57,543
- Tak nampak kad insuransnya. Terlalu besar, kawan.
- Apa?
489
00:26:57,649 --> 00:26:59,276
Jangan biarkan
mereka ambil saya.
490
00:27:01,052 --> 00:27:02,144
Hai.
491
00:27:03,288 --> 00:27:04,778
Kenapa perempuan ni
pandang kau begitu?
492
00:27:04,856 --> 00:27:06,346
Kereta saya!
493
00:27:06,458 --> 00:27:10,189
Hei! Kita belum tukar
maklumat insurans!
494
00:27:10,562 --> 00:27:12,120
Hei! Dengar tak?
495
00:27:12,998 --> 00:27:15,398
Kenapa mereka
ambil kasut kita?
496
00:27:15,500 --> 00:27:18,901
- Apa yang berlaku?
- Mana iPhone aku?
497
00:27:20,071 --> 00:27:22,198
Aku rasa kita
dah jalan jauh.
498
00:27:22,307 --> 00:27:27,335
Aku tak faham kenapa kita tak dapat hubungi
ibu pejabat supaya kereta peronda ambil kita berdua.
499
00:27:27,412 --> 00:27:29,903
Tak boleh, mereka ambil kasut
kita, senjata, dan kereta kita.
500
00:27:30,015 --> 00:27:31,642
Tak mungkin itu akan
dilaporkan dalam talian.
501
00:27:32,017 --> 00:27:35,145
Dengar, kalau kita nak selesaikan kes ni,
ada hal yang kita kena selesaikan dahulu.
502
00:27:35,220 --> 00:27:38,815
Maksud aku, kau kata pipi aku lembik dan
bunyi air kencing aku menitis macam wanita.
503
00:27:38,890 --> 00:27:40,084
Kau tak fikirkah apa aku rasa?
504
00:27:40,191 --> 00:27:45,254
Maksud aku, segala senarai cercaan
tentang aku yang kau ada, peliklah.
505
00:27:45,363 --> 00:27:47,593
Aku faham.
506
00:27:47,699 --> 00:27:52,432
Mari lupakan segalanya.
Permulaan yang baharu.
507
00:27:52,537 --> 00:27:55,165
Baik, permulaan yang baharu.
508
00:27:56,875 --> 00:28:00,436
Mungkin kita patut gelarkan
diri kita Febreze bersaudara..
509
00:28:00,545 --> 00:28:02,103
sebab sekarang ni
benar-benar rasa macam baharu.
510
00:28:03,682 --> 00:28:04,740
Betulkan?
511
00:28:05,050 --> 00:28:07,917
Kita buat lagi, sebab aku baru
berniat nak tumbuk muka kau!
512
00:28:08,119 --> 00:28:10,781
Baik, permulaan yang baharu.
513
00:28:10,889 --> 00:28:12,686
Ini yang terakhir.
514
00:28:12,757 --> 00:28:14,691
Aku sepatutnya boleh cakap
tentang luahan dalaman diri aku.
515
00:28:17,629 --> 00:28:20,393
- Baik, semua, dengar ni.
- Dengar!
516
00:28:20,465 --> 00:28:22,399
Ada penculikkan berprofil tinggi.
517
00:28:22,600 --> 00:28:25,933
David Ershon, pegawai bank
yang kaya di syarikat multinasional.
518
00:28:26,037 --> 00:28:28,062
Mungkin disebabkan persaingan,
tapi masih terlalu awal untuk katakannya.
519
00:28:28,139 --> 00:28:32,576
Hei, mana kasut kau?
Hitamnya kaki kau.
520
00:28:32,644 --> 00:28:34,635
Siapa kisah? Tak pentinglah!
521
00:28:34,746 --> 00:28:37,271
Hoitz, Gamble, Jumpa kapten, tak bagus.
522
00:28:39,217 --> 00:28:40,878
- Bye, kalian.
- Bye-bye.
523
00:28:40,952 --> 00:28:42,044
Sini.
524
00:28:42,487 --> 00:28:45,650
Kalian, ini Don Beaman
peguam kepada David Ershon.
525
00:28:45,757 --> 00:28:47,884
Roger Wesley, pengurus keselamatan
kepada David Ershon.
526
00:28:47,959 --> 00:28:49,893
Hei, apa cerita? Kau tak guna!
527
00:28:49,961 --> 00:28:51,724
Hei, Terry, tenang!
528
00:28:51,796 --> 00:28:53,764
- Merekalah orang yang ambil senjata kami, tuan!
- Dan kasut saya!
529
00:28:53,832 --> 00:28:56,892
Sekejap, kalian ada tak kenalkan
diri sebagai pegawai polis tadi?
530
00:28:56,968 --> 00:28:58,060
Apa benda ni?
531
00:28:58,136 --> 00:29:00,468
- Allen, beritahu aku, ada tak kenalkan diri?
- Tak, kami tak buat.
532
00:29:00,572 --> 00:29:04,565
Maaf, tuan-tuan. Kami ingatkan
kamu berdua menculik En. Ershon.
533
00:29:05,110 --> 00:29:06,270
Ia hanya protokol.
534
00:29:06,478 --> 00:29:11,108
En. Ershon setuju untuk dapatkan
permit pembinaan. Kes ini ditutup.
535
00:29:11,182 --> 00:29:13,673
Saya dah uruskan segala
kertas kerja yang berkaitan.
536
00:29:13,785 --> 00:29:15,878
dan kamu berdua patut lega..
537
00:29:15,987 --> 00:29:19,479
sebab En. Ershon tidak memfailkan
saman pada kamu kerana menculik beliau.
538
00:29:19,557 --> 00:29:21,024
- Terima kasih, kapten.
- Kembali.
539
00:29:21,559 --> 00:29:23,151
Orang Australia?
540
00:29:23,228 --> 00:29:24,661
Pasukan Gerak Khas, bukan?
541
00:29:25,029 --> 00:29:27,554
Hati-hati lain kali, detektif.
542
00:29:27,665 --> 00:29:30,361
Ada tiga benda yang
aku suka dekat dunia ni.
543
00:29:30,468 --> 00:29:31,526
Kylie Minogue..
544
00:29:33,138 --> 00:29:35,902
lekuk yang kecil dekat
bawah punggung wanita..
545
00:29:36,007 --> 00:29:37,372
Pandangan yang cantik.
546
00:29:37,475 --> 00:29:40,205
..dan ketakutan pada mata lelaki
yang tahu aku akan kerjakan dia.
547
00:29:40,311 --> 00:29:44,839
Hei, sudahlah!
548
00:29:44,916 --> 00:29:46,247
Cukup.
549
00:29:48,820 --> 00:29:51,914
Baik, tengok, mereka
pulangkan kasut kamu berdua.
550
00:29:52,357 --> 00:29:56,589
Dan mereka pulangkan
senjata api sekali. Nah, Terry.
551
00:29:58,196 --> 00:30:00,892
Allen, ada orang baik
dah gilapkam pistol kau..
552
00:30:00,999 --> 00:30:03,832
dengan warna kacang walnut.
553
00:30:03,902 --> 00:30:06,496
Kau mungkin patut
berterima kasih pada mereka.
554
00:30:06,571 --> 00:30:07,697
Ok.
555
00:30:07,772 --> 00:30:08,898
Awak marah pada kami, bukan, Gene?
556
00:30:09,007 --> 00:30:12,704
Pertama sekali, jangan
panggil aku Gene. Aku kapten kalian.
557
00:30:12,777 --> 00:30:15,371
Ingat lagi aku kata
"bijak sikit" tempoh hari?
558
00:30:15,446 --> 00:30:16,572
- Mestilah.
- Baik.
559
00:30:16,681 --> 00:30:19,275
Apa yang kau
baru buat tadi?
560
00:30:19,384 --> 00:30:22,182
Berlawanan dengan bijak
dan itulah kami, Kapten Gene.
561
00:30:22,253 --> 00:30:24,221
Panggil saja "Kapten".
562
00:30:24,289 --> 00:30:27,349
Hanya "Kapten." Bukannya "Kapten Gene."
Aku tak hoskan rancang realiti kanak-kanak.
563
00:30:27,425 --> 00:30:29,052
Dengar macam pelik. "Kapten Gene."
564
00:30:29,460 --> 00:30:33,521
Pihak polis tersilap menahan
pelabur bank terkenal, David Ershon.
565
00:30:33,598 --> 00:30:36,533
Adakah beliau mangsa
kewangan berfrofil?i>
566
00:30:36,601 --> 00:30:41,300
Kewangan berprofil? Itu gila.
Dia langgar undang-undang dan kita berkas dia.
567
00:30:41,406 --> 00:30:45,467
Yang tadi bukan pasukan keselamatan.
Ershon kata, "Jangan biarkan mereka ambil saya"
568
00:30:45,577 --> 00:30:47,977
Maksud aku, bila kau dengar ladam,
mestilah ia kuda, bukannya zebra.
569
00:30:49,280 --> 00:30:51,077
Bagaimana dengan
keldai dan rusa?
570
00:30:51,149 --> 00:30:53,117
Haiwan-haiwan tu pun berladam.
Macam mana dengan haiwan berlembu?
571
00:30:55,119 --> 00:30:57,246
Kau baru fikir nak
lakukan permulaan yang baharu?
572
00:30:57,322 --> 00:31:00,291
- Ya.
- Ya. Aku dah agak.
573
00:31:00,391 --> 00:31:02,450
Dengar, apa kata kau
datang ke rumah aku.
574
00:31:02,560 --> 00:31:03,891
Kita bincang kes ini.
575
00:31:03,962 --> 00:31:05,987
Kita boleh makan malam
dan kau boleh jumpa Sheila.
576
00:31:06,097 --> 00:31:08,793
Dua pegawai polis yang cuma
bincang kejadian kes dan makan saja.
577
00:31:08,900 --> 00:31:10,060
- Bukan makan malam.
- Baiklah.
578
00:31:10,134 --> 00:31:11,931
Dan aku nak mohon
maaf terlebih dahulu..
579
00:31:12,003 --> 00:31:14,403
jikalau isteri aku
buat hal tak senonoh.
580
00:31:14,472 --> 00:31:19,671
Dia tu boleh tahan
dan suka melebih-lebih.
581
00:31:20,345 --> 00:31:25,681
Aku ada letakkan bersama sedikit latar
belakang, gambar lengkap David Ershon.
582
00:31:25,783 --> 00:31:29,184
Aku pakai Adobe Premiere. Aku gemar
lakukan suntingan pada hujung minggu.
583
00:31:29,287 --> 00:31:32,848
Baru saja kurangkan durasi videonya
selama 3 minit dengan menggunakan Goodfellas.
584
00:31:32,957 --> 00:31:36,188
David Ershon ialah
CEO syarikat Ershon Consortium.
585
00:31:36,294 --> 00:31:37,352
Siapa yang bercakap tu?
586
00:31:37,462 --> 00:31:39,987
Suara dari Frontline Narration App.
Kena bayar 99 sen.
587
00:31:40,098 --> 00:31:44,091
Kewangan pelaburan semasa
Ershon Consortium melebihi $70 bilion.
588
00:31:44,168 --> 00:31:47,194
Klien utama pelaburannya termasuk
Schering-Plough dan Lendl Global.
589
00:31:47,305 --> 00:31:50,001
Lendl Global ada iklan-iklan TV
yang aku sendiri tak tahu operasi mereka.
590
00:31:50,108 --> 00:31:53,168
Ya. Minyak, media, penjagaan kesihatan,
mungkin kau pernah dengar lagu iklan mereka.
591
00:31:53,278 --> 00:31:56,213
Lendl Global, we're in everything
592
00:31:56,314 --> 00:31:59,147
David Ershon sering berada
di syarikat Judge Scalia..
593
00:31:59,217 --> 00:32:01,549
- Ya.
...dan bersama dengan vokalis kumpulan Maroon 5.
594
00:32:01,653 --> 00:32:03,484
Maksud aku, mereka semua ni mungkin
ada hubung-kait dengan kartel dadah..
595
00:32:03,554 --> 00:32:06,387
pasaran gelap penjualan organ,
pemerdagangan orang, semuanya.
596
00:32:06,491 --> 00:32:08,118
Macam mana kau boleh simpulkan begitu
selepas segala yang aku jelaskan?
597
00:32:08,192 --> 00:32:09,989
Kamu semua,
sup dah siap.
598
00:32:10,061 --> 00:32:11,460
Apa maskud kau?
599
00:32:13,564 --> 00:32:14,656
Hai.
600
00:32:14,732 --> 00:32:16,324
- Hai.
- Kau mesti Terry.
601
00:32:16,401 --> 00:32:19,632
Maafkan aku sebab sembunyi, sayang,
tapi makan malam ni memang sukar.
602
00:32:21,005 --> 00:32:23,735
- Kau siapa?
- Aku Dr. Sheila Gamble, isteri dia.
603
00:32:24,042 --> 00:32:26,670
- Tolonglah, serius, siapa ni?
- Orang rumah dia.
604
00:32:26,744 --> 00:32:29,235
- Sayang, ini tempat bekerja.
- Faham.
605
00:32:29,347 --> 00:32:32,874
Dan kau datang ke sini
berbaju gelendangan, mengganggulah.
606
00:32:32,984 --> 00:32:34,918
Aku faham kau bekerja, maaf sangat.
607
00:32:35,019 --> 00:32:37,010
- Tolonglah, biar betul?
- Tolong apa?
608
00:32:37,088 --> 00:32:38,316
Siapa dia ni?
609
00:32:38,389 --> 00:32:40,414
Dia ni isteri aku.
610
00:32:42,760 --> 00:32:44,318
Mari sini.
611
00:32:44,395 --> 00:32:46,022
- Jangan, bukan sekarang.
- Baik.
612
00:32:46,097 --> 00:32:48,088
Lihat, ini semua bukannya
pilihan yang pertama.
613
00:32:48,499 --> 00:32:49,898
Tolonglah, boleh tak
kau beritahu aku siapa dia tu?
614
00:32:50,768 --> 00:32:54,260
- Benarkah kau isteri kepada Allen?
- Saya faham.
615
00:32:54,372 --> 00:32:57,830
Orang ramai terkejut sebab dia
Episcopalian dan aku ni Katolik..
616
00:32:58,509 --> 00:32:59,942
tapi kami boleh.
617
00:33:00,678 --> 00:33:03,238
- Boleh tak kau tukar?
- Aku baru tukar.
618
00:33:03,448 --> 00:33:05,575
Tak mengapa.
Kau nampak sangat cantik.
619
00:33:05,683 --> 00:33:09,744
Terry, kau tak perlu sopan sangat.
Dia nampak tak terurus.
620
00:33:09,854 --> 00:33:11,185
Janganlah cakap macam
tu dengan dia, Allen.
621
00:33:11,255 --> 00:33:15,521
Dengar, kalau aku letakkan rupa dia dalam
aplikasi Cosmo Fashion, dia mungkin akan dapat D tolak.
622
00:33:16,094 --> 00:33:17,891
Allen dan aplikasi dia.
Dia sukakannya.
623
00:33:17,962 --> 00:33:21,420
Kau tahu dia ada reka 3 aplikasi sendiri?
Salah satu daripadanya.. boleh aku beritahu dia?
624
00:33:22,066 --> 00:33:23,966
Salah satunya boleh
tangkap muka seseorang..
625
00:33:24,068 --> 00:33:26,866
dan aplikasinya akan menunjukkan
bagaimana rupa kepala belakang seseorang tu.
626
00:33:27,105 --> 00:33:28,436
- Faceback.
- Faceback.
627
00:33:28,539 --> 00:33:30,564
Aplikasinya dapat
kurang sambutan.
628
00:33:30,942 --> 00:33:32,102
- Sambutannya pasti hangat.
- Pasti dapat.
629
00:33:32,210 --> 00:33:34,235
Kenapa kau boleh
bersama Allen?
630
00:33:34,312 --> 00:33:38,214
Bukan itu aku maksudkan.
Maksud aku, macam mana kamu boleh berjumpa?
631
00:33:38,282 --> 00:33:40,750
Cara kami berjumpa biasa
saja ceritanya, Terry.
632
00:33:41,319 --> 00:33:42,513
Pasti kau bosan
mendengarnya.
633
00:33:42,587 --> 00:33:46,580
Dulu aku penari untuk perlawanan Knicks
sementara habiskan kerja dekat Hospital Columbia.
634
00:33:46,691 --> 00:33:48,921
Allen dimasukkan ke bilik kecemasan
dengan kesan ketumbuhan dekat rektumnya.
635
00:33:49,027 --> 00:33:50,085
Ya.
636
00:33:50,194 --> 00:33:52,822
Tak perlu pun kata yang,
aku pun jatuh cinta dengan dia.
637
00:33:53,231 --> 00:33:57,463
Kami dengan segeranya mengahabiskan
masa di La Quinta Inn 3 hari selepas itu..
638
00:33:58,202 --> 00:34:00,534
- dan sejujurnya, kami saling tidak bercakap.
- Tiga hari..
639
00:34:00,605 --> 00:34:03,165
tidak bercakap sesama sendiri.
640
00:34:03,474 --> 00:34:05,533
Kami ada sebenarnya,
cuma tak sedar..
641
00:34:05,610 --> 00:34:10,877
tentang gerak mata
dan bahasa badan.
642
00:34:11,115 --> 00:34:13,777
Kau tahu, Terry,
itu cuma hubungan yang biasa.
643
00:34:14,218 --> 00:34:19,212
Selepas berkomunikasi tanpa bercakap
dan bercinta selama 3 hari..
644
00:34:19,457 --> 00:34:22,756
Aku ada jumpa pakar bedah
untuk perbetulkan punggung aku.
645
00:34:23,161 --> 00:34:26,790
Sama seperti membedah
anjing German Shepherd..
646
00:34:27,532 --> 00:34:31,093
- bila ada masalah punggung.
- Sangat menyakitkan.
647
00:34:31,436 --> 00:34:35,463
Lawaklah, rasa macam babak dalam
satu filem tu, tapi lupa namanya.
648
00:34:35,573 --> 00:34:36,733
- Dengan Meg Ryan.
- Ya.
649
00:34:36,808 --> 00:34:39,777
Aku tak tahu filem di mana Meg Ryan
jumpa lelaki yang ada ketumbuhan di punggung.
650
00:34:39,877 --> 00:34:42,277
- Aku cuba ingat.
- Baik.
651
00:34:42,380 --> 00:34:44,075
Jadi, bagaimana dengan kau, Terry?
Ada teman wanita?
652
00:34:44,148 --> 00:34:46,139
Ada, ya.
653
00:34:46,250 --> 00:34:48,718
Kami sepatutnya berkahwin
tapi dia menolak. Agak rumit.
654
00:34:48,786 --> 00:34:51,254
- Terry pernah tembak Derek Jeter.
- Diamlah, Allen. Itu dahulu.
655
00:34:51,322 --> 00:34:52,584
Tak mengapa.
656
00:34:52,657 --> 00:34:54,625
"She's Got Mail"
Itulah nama filemnya!
657
00:34:54,725 --> 00:34:56,659
Itulah dia!
658
00:34:56,761 --> 00:34:57,819
- Dengan Tom Hanks?
- Betul
659
00:34:57,929 --> 00:34:58,987
- Dan Meg Ryan.
- Meg Ryan.
660
00:34:59,097 --> 00:35:00,155
Tiada ketumbuhan di punggung
untuk Watak Tom Hanks.
661
00:35:00,264 --> 00:35:01,561
- Ya. Adalah.
- Ya, dia ada.
662
00:35:01,632 --> 00:35:02,894
Meninggi ke atas.
663
00:35:03,401 --> 00:35:05,995
Terry, terima kasih sebab datang.
Ia memang..
664
00:35:06,104 --> 00:35:07,731
Satu malam yang indah.
665
00:35:07,805 --> 00:35:11,434
- Sangat gembira dapat berjumpa kau, Terry.
- Saya pun, terima kasih.
666
00:35:11,509 --> 00:35:16,003
Dan ingat, apa yang aku minta pada kau
adalah jangan biarkan Allen disakiti, Terry.
667
00:35:16,114 --> 00:35:18,480
- Dia cakap benda yang sama sebelum aku keluar bekerja.
- Ya. Ada.
668
00:35:18,816 --> 00:35:21,649
Aku turun ke bawah dan buatkan
dia potongan strawberi yang segar..
669
00:35:21,752 --> 00:35:24,516
dan cakap, dengar sayang,
apa saja yang kau lakukan hari ni..
670
00:35:24,622 --> 00:35:25,919
"jangan bahayakan diri sendiri".
671
00:35:25,990 --> 00:35:27,321
Ya. Setiap pagi.
672
00:35:27,758 --> 00:35:31,250
Lepas itu aku tunjukkan dia segalanya.
Ini semua sedang menunggu..
673
00:35:31,329 --> 00:35:32,455
- bila kau sampai ke rumah.
- Baik.
674
00:35:32,530 --> 00:35:35,431
Kau lihat, Terry, ia taklah
sebesar yang dia pernah lihat..
675
00:35:35,500 --> 00:35:37,934
- tapi, memang mengancam.
- Tidak bila pandang lama-lama.
676
00:35:38,002 --> 00:35:40,664
- Dan ia mutlak, jadi milik kau.
- Kau ni perempuan yang baik.
677
00:35:42,473 --> 00:35:43,667
Terima kasih sebab datang
678
00:35:44,041 --> 00:35:48,000
Detektif Hoitz dan Detektif Gamble? Over.
679
00:35:48,112 --> 00:35:49,170
Ini Hoitz.
680
00:35:49,280 --> 00:35:50,804
- Kami jumpa kereta Prius merah kamu.
- Cantik.
681
00:35:50,882 --> 00:35:52,975
Keretanya cuba untuk
mengundi Ralph Nader.
682
00:35:53,050 --> 00:35:55,280
- Tolonglah.
- Baik, dengar.
683
00:35:55,353 --> 00:35:56,650
Akan ada cap jari
di dalam keretanya.
684
00:35:56,721 --> 00:35:59,053
Esok hari, kita akan
imbas cap jari dalam sistem.
685
00:35:59,157 --> 00:36:02,820
Dan kalau dapat,
kes ni akan habis cepat.
686
00:36:02,894 --> 00:36:05,226
Buatlah apa yang kau
buat bila pagi, tolong datang.
687
00:36:05,329 --> 00:36:06,387
- Baik.
- Terima kasih, Sheila.
688
00:36:06,497 --> 00:36:07,555
Dia akan datang.
689
00:36:07,665 --> 00:36:09,292
- Selamat malam!
- Selamat malam!
690
00:36:09,367 --> 00:36:10,698
Terima kasih, Sheila.
691
00:36:11,035 --> 00:36:14,061
- Bye, Terry!
- Bye, Sheila! Aku takkan lupakan malam ni.
692
00:36:14,172 --> 00:36:15,969
- Bye, Terry!
- Baik, Allen, lantaklah, pergi masuk dalam.
693
00:36:16,040 --> 00:36:17,132
Bye, Sheila!
694
00:36:17,208 --> 00:36:18,698
- Malam!
- Jumpa nanti, Terry!
695
00:36:19,177 --> 00:36:20,667
Bye, Sheila.
696
00:36:24,649 --> 00:36:27,243
Aku tak tahu sama ada
kau dengar aku. Bye, Terry!
697
00:36:27,351 --> 00:36:28,909
Bye, Sheila!
698
00:36:32,356 --> 00:36:36,759
Baik, itu dia. Mereka tinggalkan
di bawah jambatan semalaman.
699
00:36:36,861 --> 00:36:38,522
Ada jumpa apa-apa?
700
00:36:38,596 --> 00:36:41,360
Ya. Banyak yang kami jumpa.
701
00:36:41,432 --> 00:36:43,400
Dari lendiran badan
sehingga ke sampel rambut..
702
00:36:43,501 --> 00:36:46,527
kami dah selidik ia adalah dari sekumpulan
gelendangan lakukan seks rambang di dalamnya.
703
00:36:46,604 --> 00:36:48,868
- Oh, tuhan.
- Ya.
704
00:36:48,940 --> 00:36:50,771
Awak tahu apa yang dipanggil
mereka bila lakukan di dalam kereta?
705
00:36:50,875 --> 00:36:52,342
Itulah yang
dipanggil "sup dapur".
706
00:36:52,410 --> 00:36:54,002
Agak tak senonoh.
707
00:36:54,078 --> 00:36:57,570
Tak lama lepas tu, ada ibu
rakun masuk di dalamnya..
708
00:36:57,682 --> 00:36:59,081
dan beranak pada lantai kereta.
709
00:36:59,917 --> 00:37:01,509
Uri bersepah pada
tingkap belakang sana.
710
00:37:02,653 --> 00:37:05,281
Ya, dan yang paling
teruk ada orang datang..
711
00:37:05,556 --> 00:37:08,650
buang air besar dekat
tempat duduk pemandu.
712
00:37:08,993 --> 00:37:10,722
Saya rasa mereka semua
tahu yang kamu ni polis..
713
00:37:11,128 --> 00:37:13,596
sebab inilah yang saya
panggil najis berkahak.
714
00:37:14,065 --> 00:37:15,498
Kamu boleh selidik
dan tahu semua tu..
715
00:37:15,566 --> 00:37:17,397
- daripada sampel lendiran dan rambut?
- Oh, ya.
716
00:37:17,802 --> 00:37:19,667
Macam mana dengan
cap jari? Ada jumpa?
717
00:37:19,737 --> 00:37:21,762
- Tak, satu pun tak jumpa.
- Jumpa telefon bimbit.
718
00:37:22,240 --> 00:37:23,434
Ya. Itu saya punya.
719
00:37:23,574 --> 00:37:25,007
Ada kesan
pergelutan dan lain-lain?
720
00:37:25,610 --> 00:37:29,808
Tak, percayalah cakap saya,
para gelendangan di dalam yang buat.
721
00:37:29,880 --> 00:37:31,973
Lagi pun, mereka ada
tinggal satu nota di sini.
722
00:37:32,049 --> 00:37:35,746
"Terima kasih sediakan pondoknya..
Sayang, Dirty Mike dan budak-budaknya."
723
00:37:35,886 --> 00:37:36,910
Ada benda lagi
yang kami jumpa.
724
00:37:36,988 --> 00:37:39,582
Kami jumpa sedozen
kad nombor ekor yang belum digores.
725
00:37:39,757 --> 00:37:42,817
Tiada cap jari langsung. Lihatlah.
726
00:37:42,994 --> 00:37:46,327
Ya. Memang memalukan. Saya pun ada
kereta Prius dan keretanya boleh tahan.
727
00:37:47,164 --> 00:37:50,133
Ini kereta pertama saya
dan ia bukan terpakai.
728
00:37:50,201 --> 00:37:51,964
Kami ada jumpa faraj rusa.
729
00:37:52,837 --> 00:37:55,032
- Apa?!
- Kami ingat bibir manusia.
730
00:37:55,139 --> 00:37:57,607
Bila kami selidik,
ia memang faraj rusa.
731
00:37:59,944 --> 00:38:00,808
Tiada yang kena.
732
00:38:02,046 --> 00:38:03,274
Apa kita nak buat?
733
00:38:03,381 --> 00:38:06,441
Kita tak jumpa cap jari, hanya sedozen
tiket nombor ekor yang tak mengena.
734
00:38:06,684 --> 00:38:09,152
Tengok ni, ada panggilan telefon
selama 2 minit selepas kita diusir keluar.
735
00:38:09,720 --> 00:38:11,688
- Mereka guna telefon kau?
- Mereka terdial.
736
00:38:11,756 --> 00:38:12,916
Mungkin seseorang
duduk di atasnya.
737
00:38:13,024 --> 00:38:15,754
Mungkin ada rakaman perbualan
antara Ershon bila dia diculik.
738
00:38:15,860 --> 00:38:17,191
Kita kena dengar
daripada penerima pemanggil.
739
00:38:18,362 --> 00:38:19,727
Tak, tiada.
740
00:38:19,797 --> 00:38:22,061
- Tiada? Itu satu-satunya petunjuk kita ada?
- Tiada. Memang tiada!
741
00:38:22,133 --> 00:38:23,532
Kenapa kau
tiba-tiba begini?
742
00:38:24,635 --> 00:38:25,727
Apa?
743
00:38:25,803 --> 00:38:27,771
Bekas teman wanita aku.
744
00:38:27,872 --> 00:38:29,601
Apa masalahnya,
apa kena dengan kamu berdua?
745
00:38:29,707 --> 00:38:31,538
Dia cuma sedikit
menyusahkan, itu saja.
746
00:38:36,547 --> 00:38:38,481
Allen, dia saja
petunjuk yang kita ada.
747
00:38:38,582 --> 00:38:40,914
Kita akan teruskan penyiasatan
atau biarkannya begitu sahaja.
748
00:38:41,485 --> 00:38:43,385
Baik, mari jumpa dia.
749
00:38:56,300 --> 00:38:57,562
Helo, Christinith.
750
00:38:57,635 --> 00:38:59,227
Helo, Allen.
751
00:39:01,639 --> 00:39:04,403
- Rakan sekerja aku, Terry.
- Hai, Telly.
752
00:39:04,842 --> 00:39:08,005
- Kau biar betul?!
- Bertenang.
753
00:39:08,779 --> 00:39:13,182
Aku dah tunggu kau dekat
Tower Records selama 4 jam!
754
00:39:14,118 --> 00:39:16,086
Itu 13 tahun yang lalu.
755
00:39:19,156 --> 00:39:24,093
Siapa mahu minum Arnold Palmer?
756
00:39:25,429 --> 00:39:27,021
Sayang, yang sebelah sini ada vodka.
757
00:39:27,131 --> 00:39:30,294
- Letakkan di bawah.
- Baiklah.
758
00:39:31,135 --> 00:39:32,363
Ok.
759
00:39:36,507 --> 00:39:41,638
Aku pernah buat perkara di katil dengan kau dan
aku tak pernah lakukannya dengan sesiapa sejak itu.
760
00:39:41,712 --> 00:39:43,009
Belum.
761
00:39:43,114 --> 00:39:45,878
- Christinith, suami kau sebelah, tolonglah.
- Oh, tak mengapa. Dia tahu semuanya.
762
00:39:45,983 --> 00:39:48,474
- Kau anjing bertuah.
- Betul.
763
00:39:51,522 --> 00:39:53,387
Christine, ini rumah yang cantik.
764
00:39:53,491 --> 00:39:56,517
Nama aku Christinith.
Kau ni bodoh atau pekak?
765
00:39:56,727 --> 00:39:59,321
Christinith, bodoh!
766
00:39:59,663 --> 00:40:04,032
Kau datang ke rumah kami,
sebut nama isteri aku betul-betul!
767
00:40:04,468 --> 00:40:05,833
- Apa?
- Christinith!
768
00:40:05,903 --> 00:40:08,667
Dengar, kami hargai segala
layanan yang diberikan.
769
00:40:09,006 --> 00:40:11,167
Kami cuma mahu dengar
mesej dari terlefon.
770
00:40:11,242 --> 00:40:15,201
Kami percaya ia mungkin memeberikan
kami maklumat berkaitan penculikan.
771
00:40:18,015 --> 00:40:21,786
Baik, apa kata kau ke dapur
dan aku biarkan kau dengarinya..
772
00:40:21,786 --> 00:40:24,311
dan yang lain, duduk sini.
773
00:40:24,722 --> 00:40:27,350
- Baik, sayang.
- Cepat.
774
00:40:31,228 --> 00:40:33,594
- Itu pun telefon aku.
- Bagus, terima kasih..
775
00:40:37,001 --> 00:40:40,437
Aku benci kau, tak guna!
776
00:40:40,504 --> 00:40:43,905
- Kuatnya kau!
- Aku lagi kuat dari apa yang kau sangka!
777
00:40:43,974 --> 00:40:47,000
Aku benci kau!
778
00:40:47,111 --> 00:40:50,603
Kau sangat comel.
Tengoklah muka kau.
779
00:40:50,681 --> 00:40:54,617
Bila kau kata, "I wuv you."
Katakannya, "I wuv you, Cwistinith."
780
00:41:00,424 --> 00:41:04,861
Kau mungkin fikir aku ni jenis
yang berbulu sebab jambang aku.
781
00:41:04,962 --> 00:41:06,930
Tapi aku tak berbulu.
782
00:41:08,332 --> 00:41:09,799
Semuanya dicukur.
783
00:41:10,301 --> 00:41:12,030
- Allen!
- Dia tak apa-apa.
784
00:41:13,003 --> 00:41:14,197
Nak tanya..
785
00:41:15,239 --> 00:41:16,399
Kau sanggup jadi apa..
786
00:41:17,775 --> 00:41:20,243
seekor beruang atau seekor anjing?
787
00:41:20,411 --> 00:41:23,346
- Aku tak kisah.
- Aku nak jadi..
788
00:41:24,715 --> 00:41:27,275
seekor beruang anjing.
Separuh anjing, separuh beruang.
789
00:41:27,952 --> 00:41:30,318
Sebabnya, aku masih
boleh tinggal dalam rumah..
790
00:41:30,588 --> 00:41:33,557
tapi aku masih boleh
buang air besar di hutan.
791
00:41:34,358 --> 00:41:35,586
Allen!
792
00:41:39,864 --> 00:41:41,354
Allen! Allen!
793
00:41:41,432 --> 00:41:44,663
- Ini eviden polis! Cepat! Terry!
- Hei!
794
00:41:44,735 --> 00:41:47,260
Kau kembali sini semula!
795
00:41:47,371 --> 00:41:48,895
Allen! Allen!
796
00:41:49,740 --> 00:41:53,267
Aku tak fahamlah,
aku sangat tak faham.
797
00:41:53,377 --> 00:41:55,607
Maksud aku, wanita tadi si
Christinith memang cantik.
798
00:41:55,713 --> 00:41:57,340
Isteri kau lagi cantik.
799
00:41:57,414 --> 00:42:00,110
Maksud aku, pegawai keselamatan
wanita Brazil hari itu pun menggoda kau.
800
00:42:00,684 --> 00:42:02,151
Apa kena dengan kau
dengan semua wanita cantik?
801
00:42:02,219 --> 00:42:05,586
Pertama sekali, isteri aku comel,
tapi dia taklah cantik.
802
00:42:05,689 --> 00:42:09,750
Kawan, kau gilalah.
Isteri kau cantik gila.
803
00:42:09,860 --> 00:42:12,226
- Kau nak dengar mesej ni tak?
- Ya. Lantaklah.
804
00:42:12,329 --> 00:42:13,296
Kau ada satu kerja, kawan.
805
00:42:13,998 --> 00:42:15,989
Cari mangsa yang
akan melabur dengan kau..
806
00:42:16,066 --> 00:42:18,034
supaya kau boleh bayar
kerugian kau kepada bos kami.
807
00:42:18,102 --> 00:42:19,330
aku tak peduli siapa mangsanya.
808
00:42:19,403 --> 00:42:21,735
Baik, aku sebenarnya
ada jumpa mangsanya..
809
00:42:21,839 --> 00:42:24,273
- Dia bercakap dengan Ershon.
- untuk melabur $32 bilion.
810
00:42:24,375 --> 00:42:25,933
Orang mana yang ada
$32 bilion untuk dicuri?
811
00:42:26,043 --> 00:42:28,273
Selepas aku dapat wangnya,
aku akan palsukan rekod kewangannya..
812
00:42:28,412 --> 00:42:31,176
untuk tunjukkan kerugian mereka
dan seterusnya bayar pada majikan kau.
813
00:42:31,248 --> 00:42:34,911
Sekarang, sementara kau ikut aku..
Aku perlu ke 2300 Park Avenue,
814
00:42:35,019 --> 00:42:36,577
dan lepas tu...
815
00:42:36,687 --> 00:42:38,450
Aku dah kata mereka
bukan pegawai keselamatan.
816
00:42:38,756 --> 00:42:41,919
- Tapi Ershon diculik.
- Kau dengar kan, pegawai mana yang..
817
00:42:42,026 --> 00:42:43,550
Tiada siapa akan
tinggalkan rumah aku begitu saja!
818
00:42:43,627 --> 00:42:44,787
- Itu dia kan?
- Ya!
819
00:42:44,895 --> 00:42:46,692
Oh, tuhan. Dari mana
mereka datang entah!
820
00:42:46,764 --> 00:42:48,595
- Biar betul!
- Mereka ekori kita sejauh 20 batu.
821
00:42:48,699 --> 00:42:50,894
- Kau datang sini! Mari ke sini!
- Allen!
822
00:42:58,642 --> 00:43:02,237
2300 Park Avenue
ialah pejabat loteri.
823
00:43:03,380 --> 00:43:05,075
Tiket loteri yang
kita jumpalah.
824
00:43:05,449 --> 00:43:07,883
Ershon menggunakan duit loteri
untuk tutup kerugian dia.
825
00:43:07,952 --> 00:43:10,785
Sebanyak $32 bilion.
Itu duit kerajaan negeri.
826
00:43:10,888 --> 00:43:13,083
Apa patut kita laporkan pada kapten?
Lelaki yang kehilangan duit.
827
00:43:13,157 --> 00:43:16,649
Kita ada panggilan telefon dan alamat.
Kes ni masih separuh siap.
828
00:43:16,760 --> 00:43:20,719
Mesti ada kertas penjejak.
Kalau kita jumpa dan kesannya..
829
00:43:20,798 --> 00:43:21,992
baru boleh kita
laporkan pada kapten.
830
00:43:22,766 --> 00:43:26,759
Jadi, aku dah kaji
firma akaun Ershon..
831
00:43:26,837 --> 00:43:28,566
dan jumpa perkara
yang agak menarik..
832
00:43:28,639 --> 00:43:31,802
Ia mengatakan yang firma
akaun Gretchel and Dawson ada..
833
00:43:33,243 --> 00:43:34,938
Sekejap. Giliran aku.
834
00:44:01,105 --> 00:44:02,163
Sudah?
835
00:44:02,272 --> 00:44:05,207
Firma akaun Gretchel and Dawson
dekat Fair Lawn, New Jersey..
836
00:44:05,309 --> 00:44:08,369
ada seorang saja klien, David Ershon.
837
00:44:08,479 --> 00:44:11,004
Operasi yang agak ketinggalan
untuk orang yang macam tu.
838
00:44:11,115 --> 00:44:13,811
Nampaknya kita kena ke New Jersey
semata-mata untuk lawat firma akaun.
839
00:44:13,884 --> 00:44:16,648
Itu tak patut.
840
00:44:40,044 --> 00:44:42,478
Kau suka menyanyi lagu tu?
Kedengaran menyedihkan.
841
00:44:42,546 --> 00:44:44,980
Aku suka, lagunya
kaya dengan sejarah.
842
00:44:46,183 --> 00:44:48,174
Tak guna, aku terlambat.
Aku sepatutnya jumpa teman wanita aku.
843
00:44:48,252 --> 00:44:50,652
Aku ingatkan kamu
berdua dah berpisah.
844
00:44:50,721 --> 00:44:53,246
Apa kata kita sibukkan
dengan kerja kita sahaja.
845
00:44:53,357 --> 00:44:54,915
Baik, selamat tinggal, kawan.
846
00:44:55,025 --> 00:44:57,016
Hei, lepaskan akulah!
847
00:45:15,612 --> 00:45:18,342
Apa yang kau buat?
848
00:45:18,415 --> 00:45:21,009
Aku tengah menari, Terry.
Apa yang kau buat di sini?
849
00:45:21,085 --> 00:45:23,246
Aku sayang kau, Francine.
850
00:45:23,353 --> 00:45:26,584
Kalau kau bersama dengan aku, kau takkan berada
di kelab penari tiang semata-mata untuk mencari duit!
851
00:45:26,690 --> 00:45:31,718
Ini adalah studio balet, Terry.
Tiang-tiang ni semua melintang.
852
00:45:31,795 --> 00:45:33,854
Dia sangat
mencitai kamu, Francine.
853
00:45:33,931 --> 00:45:36,399
- Siapa dia tu?
- Apa kau buat di sini, Allen?
854
00:45:36,467 --> 00:45:38,094
Ia satu tugas.
Aku rakan sekerja kau.
855
00:45:38,302 --> 00:45:41,362
Aku ke sini untuk menyokong
rakan dan bekerjasama.
856
00:45:41,438 --> 00:45:42,928
Francine, lelaki ni
ada ganggu kau?
857
00:45:43,040 --> 00:45:45,907
Siapa ni, teman lelaki kau?
Eloklah, sekarang kau ada teman lelaki.
858
00:45:45,976 --> 00:45:49,412
Dia teman tarian aku, Terry.
859
00:45:49,480 --> 00:45:51,277
Aku tahu ia
satu kejutan besar..
860
00:45:51,381 --> 00:45:54,214
tapi ada kerjaya lain dalam
dunia ni selain jadi polis.
861
00:45:54,885 --> 00:45:57,752
Sekarang, kalau kau
tak kisah, aku nak sambung menari.
862
00:45:57,821 --> 00:45:59,618
Kau ingat aku tak
boleh buat benda mengarut ni?
863
00:46:16,140 --> 00:46:18,335
Itu sangat menakjubkan, Terry.
864
00:46:18,642 --> 00:46:21,338
- Aku sayang kau, Francine.
- Kau tak tahu apa ertinya sayang.
865
00:46:21,445 --> 00:46:23,379
Dia sayang awak
sangat-sangat, Francine!
866
00:46:23,480 --> 00:46:25,380
Saya ada dengar apa
yang dia kata. Terima kasih!
867
00:46:25,482 --> 00:46:27,677
Kau sedar tak apa kau buat pada aku?
Kau seksa aku dari dalam.
868
00:46:27,785 --> 00:46:28,877
Jangan pandang akulah!
869
00:46:28,986 --> 00:46:30,954
Kau berfoya-foya dengan si
pengedar dan penagih dadah ni?!
870
00:46:31,021 --> 00:46:32,113
Terry!
871
00:46:32,189 --> 00:46:33,884
Dia tak gemar
dengan kelakuan awak!
872
00:46:33,991 --> 00:46:35,959
Boleh tak kau pergi?
873
00:46:36,026 --> 00:46:38,324
Dan awak juga, di sana.
Lelaki pelik depan pintu?
874
00:46:42,466 --> 00:46:43,660
Mari keluar, Allen.
875
00:46:44,134 --> 00:46:46,694
Saya rasa kita semua merasai
balet kita sendiri malam ni.
876
00:46:47,037 --> 00:46:48,834
Balet tentang
emosi dan perasaan.
877
00:46:49,306 --> 00:46:50,864
Awak cuma
mengeruhkan lagi keadaan.
878
00:47:00,484 --> 00:47:03,317
- Kau, ok?
- Ya, baik.
879
00:47:04,755 --> 00:47:07,246
Aku tak tahu
pula kau boleh menari.
880
00:47:08,192 --> 00:47:10,660
Ketika kanak-kanak dahulu, kami
suka menari untuk mengejek lelaki lain
881
00:47:10,727 --> 00:47:12,092
betapa bapuknya
mereka waktu itu.
882
00:47:14,031 --> 00:47:17,023
- Kau menari sebab nak menyindir?
- Ya. Rasanya.
883
00:47:17,100 --> 00:47:20,661
Jangan menyibuk hal peribadi akulah.
Zaman kanak-kanak adalah sulit.
884
00:47:20,737 --> 00:47:23,900
Fokuslah dengan kes.
Aku jumpa kau bila ke New Jersey esok.
885
00:47:24,341 --> 00:47:25,899
Baiklah, Terry.
886
00:47:26,443 --> 00:47:30,038
Lega aku mendengarnya,
aku tak tahu apa perasaan kau tentang tu.
887
00:47:52,569 --> 00:47:55,936
Nah, periksalah.
Artikel-artikel 6 bulan yang lalu.
888
00:47:56,039 --> 00:47:57,597
Cerita tentang bagaimana
loteri sedang mencari pelabur..
889
00:47:57,708 --> 00:48:00,108
untuk melabur dalam
dana $30 bilion secara agresif.
890
00:48:00,811 --> 00:48:01,937
Jadi, Ershon
berurusan dengan dadah?
891
00:48:02,312 --> 00:48:06,112
Tak, bukan dadah.
Ini bukannya Miami Vice.
892
00:48:09,219 --> 00:48:11,050
Dengar, aku minta maaf. Aku cuma..
893
00:48:11,755 --> 00:48:16,454
Aku lain macamlah hari ni,
Sheila dan aku bertekak malam tadi.
894
00:48:16,994 --> 00:48:18,359
Apa yang berlaku?
895
00:48:20,264 --> 00:48:23,062
Dia berminat untuk memasuki ke
kelas dekat Learning Annex.
896
00:48:23,700 --> 00:48:25,634
Ia dipanggil "Seni Seks Rambang."
897
00:48:25,903 --> 00:48:28,599
Kau fahamlah,
kami sekarang kekurangan bajet.
898
00:48:29,206 --> 00:48:31,174
Segala duit untuk dia.
899
00:48:31,575 --> 00:48:33,543
Ya. Itu agak bermasalah.
900
00:48:35,279 --> 00:48:36,439
Hei, aku dapatkan kau hadiah.
901
00:48:37,281 --> 00:48:41,047
Aku jumpa sesuatu, dan teringatkan kau,
jadi, aku tak mahu ia dengar macam pelik.
902
00:48:41,118 --> 00:48:42,244
Aku cuma nak
ia nampak baik.
903
00:48:42,352 --> 00:48:43,683
Mestilah pelik!
904
00:48:43,754 --> 00:48:45,585
Seorang lelaki dewasa memberikan
hadiah pada lelaki dewasa yang lain.
905
00:48:47,257 --> 00:48:49,589
Ini dia, bukalah.
906
00:48:50,193 --> 00:48:52,093
Tak mengapa,
sama-sama.
907
00:48:52,629 --> 00:48:54,597
Aku suka buat begitu.
908
00:48:54,731 --> 00:48:56,790
Lihatlah apa yang dikata.
909
00:49:05,642 --> 00:49:08,110
Kau fahamlah, sebabnya
kita ni pegawai polis.
910
00:49:08,211 --> 00:49:09,769
Kita berdua
penggemar wanita.
911
00:49:09,880 --> 00:49:12,872
Tapi aku ada
deria humor yang pelik.
912
00:49:13,216 --> 00:49:15,377
Aku tak boleh lihat.
Ia buatkan aku nak tergelak.
913
00:49:15,452 --> 00:49:16,749
Aku pun.
914
00:49:20,157 --> 00:49:23,320
Beradab sangat,
kau tahu, memang kelas.
915
00:49:25,562 --> 00:49:26,961
- Baik.
- Jangan buat macam tu lagi!
916
00:49:27,064 --> 00:49:28,429
Ya. Percayalah.
Aku takkan buat.
917
00:49:29,066 --> 00:49:31,364
Kau fahamkan apa
yang lawak tentangnya?
918
00:49:32,936 --> 00:49:36,531
Sebab namanya FBI, bukan?
Ada logo dan lambang perisai.
919
00:49:36,606 --> 00:49:39,439
Bila terpandang, aku pun,
ia gelas yang ada tulis "FBI."
920
00:49:40,010 --> 00:49:44,674
Bila pandang buat kali kedua,
aku baca "Female Body Inspector"?
921
00:49:44,748 --> 00:49:46,909
Biar betul, dah pelik bunyinya..
922
00:49:47,017 --> 00:49:48,279
Diamlah!
923
00:50:00,797 --> 00:50:03,027
Aku akan takluki
gunung amarah kau..
924
00:50:03,100 --> 00:50:04,192
buat beberapa hari ni..
925
00:50:04,267 --> 00:50:06,428
dan ia pasti berjaya.
926
00:50:09,973 --> 00:50:12,635
Bukankah patut kita beritahu
kapten yang kita periksa tempat ni?
927
00:50:12,743 --> 00:50:14,011
Untuk apa? Kita cuma periksa saja.
928
00:50:14,011 --> 00:50:15,876
Aku tahu, tapi inikan prosedur.
929
00:50:16,947 --> 00:50:19,074
Terry tak jawab pada sesiapa.
930
00:50:19,750 --> 00:50:21,911
Aku buat apa aku nak.
931
00:50:22,953 --> 00:50:25,421
Firma akaun apa yang tutup
jam 11 pada hari Selasa?
932
00:50:25,489 --> 00:50:26,751
Teruklah ni.
933
00:50:34,431 --> 00:50:35,489
Aku suka letupan.
934
00:50:35,599 --> 00:50:38,762
Aku tak boleh dengar!
935
00:50:40,237 --> 00:50:42,228
Tangan aku melecur berdarah!
936
00:50:42,305 --> 00:50:43,397
Oh tuhan!
937
00:50:43,473 --> 00:50:45,771
Macam mana mereka boleh berjalan
selamba dalam filem tanpa berganjak sedikit pun..
938
00:50:45,842 --> 00:50:47,571
bila ada letupan di belakang mereka?!
939
00:50:47,644 --> 00:50:50,909
Tak mungkin!
Aku rasa itu semua mengarut!
940
00:50:51,248 --> 00:50:54,581
Bila mereka terbangkan Millenium
Falcaon keluar daripada Death Star..
941
00:50:54,651 --> 00:50:58,644
dan diikuti dengan letupan
di belakangnya, itu mengarut!
942
00:50:58,755 --> 00:51:02,020
Berani kau kutuk Star Wars, itu semua tepatlah!
943
00:51:02,125 --> 00:51:04,093
Aku perlukan MRI!
944
00:51:04,161 --> 00:51:08,461
AKu perlukan MRI! Kulit aku mulai sakit!
945
00:51:08,932 --> 00:51:10,957
Tak mungkin kulit aku tak sakit!
946
00:51:11,034 --> 00:51:12,126
Berhentilah!
947
00:51:12,202 --> 00:51:13,931
Aku cuma mahu ada orang ambil aku
dan berikan aku susu badan sekarang!
948
00:51:18,108 --> 00:51:22,477
Pihak bomba kata ada kebocoran gas,
tapi tak mungkinlah. Ia dirancang!
949
00:51:22,546 --> 00:51:24,343
Mereka tak mahu bunuh kita
cuma mahu takutkan kita sahaja.
950
00:51:24,448 --> 00:51:26,939
Ya. Memang, dan mereka berjaya takutkan.
951
00:51:27,017 --> 00:51:29,645
Aku dah penat dengan semua ni.
952
00:51:29,719 --> 00:51:32,279
Aku dah penat dengan letupan dan
orang mengacukan pistol dekat aku.
953
00:51:32,355 --> 00:51:34,482
Aku nak bekerja di meja semula.
954
00:51:34,558 --> 00:51:38,050
Kehidupan ni memang bising dan
memekakkan telinga kau kadang-kadang.
955
00:51:38,161 --> 00:51:40,629
Kau tak boleh mengelak dengan menyorok
kebisingannya dekat meja kau sepanjang hidup.
956
00:51:40,697 --> 00:51:43,461
Kau tahu tak? Ya. Boleh.
Aku dah lakukannya bertahun-tahun.
957
00:51:43,533 --> 00:51:46,468
Tiada sebarang letupan dekat meja kerja aku.
958
00:51:46,536 --> 00:51:51,473
Tiada letupan dalam
rumah aku dan isteri aku.
959
00:51:53,810 --> 00:51:55,539
Apa yang kau takutkan?
960
00:51:56,680 --> 00:52:01,174
Aku rakan sekerja kau. Kau boleh
beritahu. Apa yang kau sorokkan?
961
00:52:01,918 --> 00:52:04,284
Tahun kedua ketika aku belajar dekat kolej.
962
00:52:05,689 --> 00:52:09,750
Pihak universiti bercadang
untuk menaikkan yuran tusyen.
963
00:52:10,894 --> 00:52:16,730
Rakan sekelas aku, Brenda, berusaha
mencari duit untuk kekal belajar di kolej..
964
00:52:16,800 --> 00:52:18,768
telah memikirkan satu rancangan.
965
00:52:18,869 --> 00:52:21,303
Dia selalu keluar dengan lelaki
dan memberi mereka duit.
966
00:52:21,471 --> 00:52:23,063
Saya keluar setiapa hari..
967
00:52:23,140 --> 00:52:25,267
dengan segala benda, kamu pun
fahamlah, macam lelaki dan apa saja.
968
00:52:25,375 --> 00:52:28,708
Dan saya perlukan seseorang untuk
melakukannya, seperti, rakan penjenayah.
969
00:52:29,279 --> 00:52:31,543
Ya. Saya boleh tetapkan jadualnya.
970
00:52:31,615 --> 00:52:33,207
Ya. Macam itulah saya maksudkan.
971
00:52:33,283 --> 00:52:35,808
- Sediakan perkhidmatan pengangkutan.
- Ya, ya.
972
00:52:35,919 --> 00:52:38,046
- Mesti seronok.
- Terima kasih banyak kerana pelawa saya.
973
00:52:38,121 --> 00:52:40,589
Dia kata dia perlukan pertolongan
untuk pastikan segalanya berjalan lancar..
974
00:52:40,657 --> 00:52:44,115
bila lelaki yang dia bersama, bayar dia.
Dia juga ada berikan aku sedikit pembahagian duitnya.
975
00:52:44,227 --> 00:52:47,492
- Oh, tuhan. Dulu kau bapak ayam?
- Apa?! Bukanlah!
976
00:52:47,597 --> 00:52:49,656
Bukan, aku cuma menolong kawan.
977
00:52:49,766 --> 00:52:52,326
Duit yang kami kumpul mulai bertambah.
978
00:52:53,336 --> 00:52:56,237
Dan kenalan Brenda yang lain..
979
00:52:56,306 --> 00:52:59,002
telah menyertai rancangan kami.
980
00:52:59,109 --> 00:53:01,771
Selepas itu,
aku menjaga 14 perempuan..
981
00:53:01,845 --> 00:53:03,472
dan mereka berikan aku upah.
982
00:53:03,580 --> 00:53:05,104
Itulah yang dipanggil sindiket pelacuran.
983
00:53:06,016 --> 00:53:10,953
Kami pun bercadang, untuk tak perlu guna nama
sebenar aku. Jadi, gunalah nama samaran "Gator."
984
00:53:11,188 --> 00:53:12,655
Aku dah kata,
kau dulu bapak ayam.
985
00:53:12,756 --> 00:53:15,350
Bukanlah! Kau tak dengarkah ceritanya?
986
00:53:18,161 --> 00:53:20,254
Suatu hari, aku terbangun
dan terpandang di cermin..
987
00:53:20,330 --> 00:53:22,594
dan aku tak suka apa yang aku lihat.
988
00:53:23,833 --> 00:53:27,360
Maksud aku, memang aku dah
diluar kawalan, dan aku tak sedar.
989
00:53:28,171 --> 00:53:30,503
Kau memang tak ada kesedaran
diri bila ke dunia macam tu.
990
00:53:31,274 --> 00:53:33,003
Suatu malam, 2 perempuan kesukaan aku..
991
00:53:33,109 --> 00:53:35,304
Candy dan Jolene, kata,
"Kami kena bawa kamu ke hospital,"
992
00:53:35,378 --> 00:53:37,676
dan mereka biarkan aku begitu
saja dekat bilik kecemasan.
993
00:53:37,781 --> 00:53:39,681
Ketika itulah aku jumpa
Sheila. Waktu itu aku teruk.
994
00:53:39,783 --> 00:53:44,982
Aku ada berjanji pada diri aku dan dia
yang aku takkan hilang kawalan diri lagi.
995
00:53:45,822 --> 00:53:47,187
Jadi, selepas aku
tamatkan pengajian..
996
00:53:47,290 --> 00:53:50,191
Aku jadi akauntan
untuk jabatan polis.
997
00:53:50,827 --> 00:53:53,523
Kerja paling stabil
yang aku fikirkan.
998
00:53:55,131 --> 00:53:57,531
Seorang akauntan
yang juga pegawai polis.
999
00:53:59,836 --> 00:54:03,897
Aku cuma tak mahu
jadi macam dulu lagi.
1000
00:54:04,007 --> 00:54:06,703
Jangan risau. Aku ada.
1001
00:54:06,810 --> 00:54:09,210
Sekarang aku rasa kita kena jumpa
Ershon dan lihat sama ada dia berniat jahat.
1002
00:54:09,312 --> 00:54:13,078
- Aku dah penat dengan semua ni.
- Ok.
1003
00:54:22,259 --> 00:54:27,060
En. Ershon, Detektif Gamble dan pegawai
polis yang tembak Derek Jeter ada di sini.
1004
00:54:27,597 --> 00:54:28,859
Tuan-tuan, sila.
1005
00:54:28,932 --> 00:54:32,231
- Ingat kami lagi, orang kaya?
- Mestilah, sila duduk.
1006
00:54:36,406 --> 00:54:39,671
Berikan dua minuman,
tiada limau cuma mentimun.
1007
00:54:39,743 --> 00:54:42,871
Cuba teka kami dari mana? Kami dari
pejabat akaun awak yang baru diletupkan.
1008
00:54:43,213 --> 00:54:45,443
Ya. Kebocoran gas yang teruk.
1009
00:54:45,548 --> 00:54:49,450
Kebocoran gas? Satu-satunya benda yang bocor
adalah rahsia yang dalam mulut awak sekarang.
1010
00:54:49,552 --> 00:54:54,580
Saya cuma bersyukur yang
tiada siapa tercedera teruk.
1011
00:54:54,691 --> 00:54:57,387
Saya tak suka dengar kematian.
1012
00:54:57,627 --> 00:55:01,085
Segalanya dah terbukti.
1013
00:55:01,231 --> 00:55:03,062
Kami tahu yang mereka bukan
pegawai keselamatan yang menangkap kamu.
1014
00:55:03,133 --> 00:55:05,465
Dan kami tahu yang kamu mencari
mangsa untuk tutup kerugian yang awak buat.
1015
00:55:05,568 --> 00:55:07,900
Baik awak cakap sebelum saya belasah awak.
1016
00:55:08,271 --> 00:55:11,035
Sedapnya air ni.
Terry, dah cuba minum?
1017
00:55:11,107 --> 00:55:12,597
Diamlah, Allen.
1018
00:55:12,709 --> 00:55:15,974
Saya dah kata, yang saya tak
tahu apa yang kamu cakapkan.
1019
00:55:16,079 --> 00:55:19,981
Saya faham yang ada sedikit salah
faham dengan segala permit pembinaan.
1020
00:55:20,083 --> 00:55:25,487
Timun yang sebatikan air ni sangat..
1021
00:55:26,656 --> 00:55:31,389
Mungkin, untuk minta maaf, saya boleh tawarkan
tempat duduk peribadi saya di tepi untuk..
1022
00:55:31,461 --> 00:55:35,625
perlawanan pasukan Knicks,
dengan kebenaran ke Kelab Kedutaan.
1023
00:55:38,001 --> 00:55:43,132
Ayuh, Knicks! Ayuh!
Saya dilanda demam Knicks dan ia berbahaya!
1024
00:55:44,474 --> 00:55:48,501
Hei, rasa peliklah duduk sini.
Rasa macam diberi suapan.
1025
00:55:48,611 --> 00:55:53,139
Memanglah! Celaka, aku
terpengaruh bila duduk di tepi.
1026
00:55:53,249 --> 00:55:54,511
Mari.
1027
00:55:55,352 --> 00:55:56,683
Telefon saya!
1028
00:55:58,154 --> 00:55:59,951
- Maafkan saya!
- Ia satu helah!
1029
00:56:00,023 --> 00:56:01,422
Tiada lagi!
1030
00:56:01,491 --> 00:56:06,861
Tuan-tuan, kamu ada pilihan.
Mamma Mia atau Jersey Boys.
1031
00:56:10,200 --> 00:56:13,260
Hebat! Kamu semua memukau!
1032
00:56:17,774 --> 00:56:19,674
Tak gunalah!
Dia rasuah kita lagi.
1033
00:56:20,643 --> 00:56:22,941
- Maaf.
- Tiada lagi tiket.
1034
00:56:23,012 --> 00:56:24,946
En. Ershon, saya dah
suruh mereka menunggu..
1035
00:56:25,014 --> 00:56:28,279
Tak mengapa, Susan.
Dua minuman dengan limau Mediteranean.
1036
00:56:28,351 --> 00:56:30,216
Tak, tak perlu minuman.
Bukan itu sebab kami ke sini.
1037
00:56:30,320 --> 00:56:32,345
Tak mengapa,
saya ke sini sebab nak minuman.
1038
00:56:32,455 --> 00:56:36,892
- Hebat bukan, muzikal Jersey Boys?
- Taklah hebat mana. Tapi menakjubkan!
1039
00:56:36,993 --> 00:56:40,326
Mesti kamu terpukau.
Suasana, kostumnya..
1040
00:56:40,397 --> 00:56:42,024
Wow! Muzikal yang menakjubkan.
1041
00:56:42,132 --> 00:56:43,997
Hei, mari ni.
1042
00:56:45,135 --> 00:56:46,295
- Apa kena dengan kau?
- Apa?
1043
00:56:46,369 --> 00:56:47,859
Kita ke sini bukan sebab itu.
1044
00:56:48,805 --> 00:56:50,864
Kita guna cara
polis baik, polis jahat.
1045
00:56:51,174 --> 00:56:54,200
Caranya agak ketinggalan
tapi ia berjaya.
1046
00:56:54,310 --> 00:56:55,641
Aku gertak, kau soal.
1047
00:56:55,712 --> 00:56:56,804
- Faham?
- Ya.
1048
00:56:56,880 --> 00:56:59,542
- Aku gertak, kau soal.
- Baik, faham.
1049
00:56:59,649 --> 00:57:01,549
Sekarang kau dengar apa
yang aku cakap, tak guna!
1050
00:57:01,818 --> 00:57:04,378
Cuma kau dan aku, dan
aku akan kerjakan kau!
1051
00:57:04,487 --> 00:57:08,685
Macam mana kau akan tutup kerugian kau?!
Taikun dadah mana yang kau kerja sekarang?!
1052
00:57:08,758 --> 00:57:12,694
- Baik, saya akan cakap dengan kamu. Kamu nampak baik.
- Tak, tak, tengok aku!
1053
00:57:12,762 --> 00:57:15,230
Kau nak cakap dengan aku?!
Kau nak cakap dengan aku?!
1054
00:57:15,331 --> 00:57:18,823
Allen, apa yang kau buat?!
Apa kau buat ni?! Allen!
1055
00:57:19,669 --> 00:57:21,899
Aku akan kerjakan kau
sampai kau makan najis manusia!
1056
00:57:22,572 --> 00:57:24,369
Jangan dekati aku!
1057
00:57:29,078 --> 00:57:30,545
Mana mangsanya?!
1058
00:57:32,582 --> 00:57:35,176
Dengar, aku benar-benar minta maaf tadi.
1059
00:57:36,019 --> 00:57:38,544
Aku nampak betapa
ganasnya kau tadi, dan aku fikir..
1060
00:57:38,621 --> 00:57:42,250
"Wow, aku kenalah lagi kasar daripada kau
sebab kita guna cara polis jahat, polis jahat."
1061
00:57:42,358 --> 00:57:47,421
Apa? Bukan, Aku kata, "Polis baik, polis jahat."
Aku yang jahat, kau yang baik.
1062
00:57:47,530 --> 00:57:51,933
Baik, kalau macam tu aku tersalah dengar.
Aku ingat kau kata, "Polis jahat, polis jahat."
1063
00:57:52,268 --> 00:57:55,704
Bila kau menggila tadi, tengok
apa aku jumpa atas meja tadi.
1064
00:57:55,772 --> 00:57:57,865
- Rasanya senarai panggilan telefon dia.
- Cantik.
1065
00:57:58,208 --> 00:57:59,903
7 panggilan ke pejabat loteri.
1066
00:58:00,243 --> 00:58:01,767
Ini boleh jadi bukti kita untuk kapten.
1067
00:58:04,547 --> 00:58:07,414
- Berundur. Tokan dadah Colombia.
- Mana kau belajar tu?
1068
00:58:19,229 --> 00:58:21,663
Kau pernah terfikir mana kau akan pergi
dalam kerjaya polis jika kau tak tembak Jeter?
1069
00:58:29,472 --> 00:58:32,805
- Patutkah kita laporkan ni?
- Nampaknya kita dah jumpa segala bukti yang kita nak.
1070
00:58:32,909 --> 00:58:34,968
Maaf, rama-ramaku!
1071
00:58:36,346 --> 00:58:39,281
Letakkan mereka dan hantar.
1072
00:58:48,024 --> 00:58:51,323
- Biar betul?
- Apa?
1073
00:58:51,427 --> 00:58:54,123
Kenapa kau boleh "apa"? Kita di mana?
1074
00:58:55,498 --> 00:58:56,931
Kita di gurun.
1075
00:58:57,000 --> 00:59:00,766
Mereka ambil kasut kita lagilah!
Mengapa mereka suka ambil kasut sekali?!
1076
00:59:00,837 --> 00:59:02,361
- Mereka ambil pistol kayu kau sekali?
- Ya.
1077
00:59:08,945 --> 00:59:11,175
- Helo?
- Helo, Gene? Silap, Kapten.
1078
00:59:11,281 --> 00:59:12,680
Kapten, ini Allen Gamble.
1079
00:59:12,782 --> 00:59:14,613
Ya. Mana kau sekarang?
Apa yang berlaku?
1080
00:59:14,684 --> 00:59:16,982
Kapten, panjang ceritanya..
tapi saya akan pendekkan.
1081
00:59:17,053 --> 00:59:19,021
Kami berada di Las Vegas.
1082
00:59:19,122 --> 00:59:22,489
Kami diculik, diangkut ke dalam
kereta api, dan dihantar ke sini.
1083
00:59:22,559 --> 00:59:24,993
Aku akan berhenti hubungi
kau. Janganlah main-main.
1084
00:59:25,061 --> 00:59:26,460
Kapten, saya jujur
dengan kapten ni.
1085
00:59:26,529 --> 00:59:28,861
Dengar, kami rasa ada
sesuatu yang tak kena.
1086
00:59:28,965 --> 00:59:31,832
Kami rasa Ershon menjadikan syarikat
loteri untuk tutup kerugian dia.
1087
00:59:31,901 --> 00:59:37,339
Kejap. Berapa kali aku larang kamu
semua jangan sentuh dia?
1088
00:59:37,840 --> 00:59:39,137
Terry, Kapten nak tahu..
1089
00:59:39,208 --> 00:59:41,142
berapa kali dia tanya
kita jangan sentuh Ershon.
1090
00:59:41,210 --> 00:59:42,302
Dua kali.
1091
00:59:43,146 --> 00:59:44,909
Dua kali. Terry kata dua kali. Saya setuju.
1092
00:59:45,014 --> 00:59:47,073
Aku akan letakkan telefon. Cukuplah.
1093
00:59:51,354 --> 00:59:55,882
Aku kena cakap dengan kau,
aku baru nak mula merasai Pai Gow.
1094
00:59:56,593 --> 01:00:01,189
Martin dan Fosse, polis hebat,
dalam kiraan tiga, dua...
1095
01:00:01,264 --> 01:00:07,169
Jadi, kami sudah menangkap dalangnya.
Dan bawa pulang berlian bernilai 74 juta. 74 juta.
1096
01:00:08,271 --> 01:00:09,704
Kes rompakan
kedai emas selesai.
1097
01:00:09,772 --> 01:00:12,570
$74,000? Itu saja mereka ambil?
1098
01:00:12,675 --> 01:00:14,905
Nilai berlian di sana
bernilai berjuta-juta dolar.
1099
01:00:15,011 --> 01:00:17,172
Apa kena dengan kau ni, Gamble?
Apa kata kau tutup mulut kau?
1100
01:00:17,246 --> 01:00:18,838
Boleh? Senyap!
1101
01:00:18,915 --> 01:00:20,542
Hoitz, Gamble, Kapten cari kamu berdua.
1102
01:00:23,519 --> 01:00:25,749
Saya faham ini dah lari dari topik,
tapi adakah baju kalis peluru ditiru?
1103
01:00:25,855 --> 01:00:27,117
- Kapten?
- Ya.
1104
01:00:27,223 --> 01:00:29,714
- Adakah saya mengganggu?
- Tak. Masuklah.
1105
01:00:30,093 --> 01:00:31,924
- Saya juga?
- Ya, kau sekali.
1106
01:00:32,028 --> 01:00:35,725
Aku pasti kamu semua kenal dengan
yang berhormat, Pendakwa Raya Radford.
1107
01:00:35,798 --> 01:00:37,459
Beliau sudah datang
untuk datang melawat.
1108
01:00:37,567 --> 01:00:38,795
Helo, kamu semua.
1109
01:00:38,901 --> 01:00:40,027
- Helo, tuan.
- Hei.
1110
01:00:40,103 --> 01:00:43,470
- Saya ada berbincang dengan Gene.
- Dia suka kita panggil dia kapten.
1111
01:00:43,573 --> 01:00:47,065
Ya, saya ada bincang dengan Gene
dan kamu semua tahu tak, memang lawak.
1112
01:00:47,377 --> 01:00:49,607
Saya tak tahu apa yang
kamu berdua rancang nak buat..
1113
01:00:49,712 --> 01:00:53,079
tapi saya ada dapat banyak panggilan
daripada orang yang saya tak pernah bercakap.
1114
01:00:53,149 --> 01:00:56,084
Selama 40 tahun saya terlibat dalam
bidang perundangan. Saya dah belajar satu perkara.
1115
01:00:56,719 --> 01:00:58,414
Bila berlaku, hentikan.
1116
01:00:59,989 --> 01:01:03,083
- Gene, apa cerita keluarga?
- Baik, baik, Louis, terima kasih bertanya.
1117
01:01:03,159 --> 01:01:05,150
- Anak lelaki saya dah jadi biseksual dan..
- Hebat.
1118
01:01:07,964 --> 01:01:09,488
Adakah kamu semua faham?
1119
01:01:10,800 --> 01:01:12,961
- Jangan buat lagi!
- Baik.
1120
01:01:17,340 --> 01:01:18,773
Dia tak pernah
datang ke sini.
1121
01:01:18,841 --> 01:01:21,674
20 tahun, aku rasa aku pernah nampak
dia dalam bangunan ini sekali.
1122
01:01:21,778 --> 01:01:24,941
- Tak boleh main-main dengan dia tu.
- Dia baru duduk sini.
1123
01:01:25,348 --> 01:01:28,784
Ya. Aku rasa kau tak faham.
Lagi pun, dengar..
1124
01:01:28,851 --> 01:01:32,287
Pihak polis ada jumpa senjata api
kamu semua dalam Sungai Hudson. Nah, Terry.
1125
01:01:33,956 --> 01:01:35,446
Kau tahu?
1126
01:01:36,125 --> 01:01:38,093
Aku kena ambil
senjata kayu kau ni.
1127
01:01:38,161 --> 01:01:40,026
- Untuk berikan senjata saya yang betul?
- Bukan.
1128
01:01:40,129 --> 01:01:42,188
Sebabnya aku
akan bagi kau ini.
1129
01:01:42,932 --> 01:01:46,095
Ini wisel bila kau akan diperkosa.
Tiup wiselnya jika kau dalam masalah..
1130
01:01:46,703 --> 01:01:49,263
dan polis berpistol
akan datang dan bantu kau.
1131
01:01:50,640 --> 01:01:55,304
Kami diculik, kapten. Ini semua betul! Ershon penjenayah.
Dia menjadikan pusat loteri sebagai mangsanya.
1132
01:01:55,378 --> 01:02:00,281
Lepas ni, aku nak kamu berdua serahkan
segala bukti penyiasatan ke pejabat suruhanjaya.
1133
01:02:00,349 --> 01:02:02,180
Bidang kewangan adalah
di bawah hal ehwal perundangan.
1134
01:02:02,285 --> 01:02:04,753
Tuan tak nampakkah?
Kes ni menakutkan kami!
1135
01:02:04,821 --> 01:02:07,949
Saya ni seekor merek, Kapten!
Tuan kena biarkan saya terbang!
1136
01:02:08,024 --> 01:02:10,925
Kau tahu tak Terry? Apa kata kita
hentikan semua ni. Burung merak tak terbang.
1137
01:02:10,993 --> 01:02:14,451
- Mereka terbang sikit, taklah tinggi.
- Ya. Terbangnya seperti burung penguin.
1138
01:02:14,530 --> 01:02:18,159
Seperkara lagi. Tolonglah,
"jangan masuk ke dalam air terjun".
1139
01:02:18,868 --> 01:02:21,428
Adakah itu kebetulan atau,
tuan sebut pepatah TLC dengan sengaja?
1140
01:02:22,271 --> 01:02:23,329
Aku sendiri tak faham
perumpamaan tu.
1141
01:02:23,873 --> 01:02:26,000
- Tuan tak faham apa yang tuan katakan?
- Entahlah.
1142
01:02:26,109 --> 01:02:27,542
Keluar, pergi.
1143
01:02:38,287 --> 01:02:40,517
Mana mereka
dapat berita ni?
1144
01:02:42,058 --> 01:02:45,027
Aku dah penat dilayan teruk
semata-mata mahu perbetulkan keadaan.
1145
01:02:45,128 --> 01:02:46,186
Hei, kalian.
1146
01:02:46,562 --> 01:02:50,464
Nanti ada undian serah
kuasa untuk dana pelaburan pencen..
1147
01:02:50,533 --> 01:02:53,400
- jadi kalau kamu semua nak ikut...
- Celakalah, Bob!
1148
01:02:53,503 --> 01:02:54,561
Biar aku beritahu
kau sesuatu.
1149
01:02:54,670 --> 01:02:57,070
Apa yang kau buat di sini
selain ganggu orang?
1150
01:02:57,774 --> 01:03:00,174
Ada, aku berkhidmat sebagai
bendahari dalam jabatan polis.
1151
01:03:00,243 --> 01:03:03,076
Aku juga buatkan
kopi decaf yang unik.
1152
01:03:03,179 --> 01:03:06,410
Tepat sekali! Kau memang
tak ada gunanya langsung!
1153
01:03:08,351 --> 01:03:11,878
Ada betulnya, Terry. Patutlah
aku rasa sedih sepanjang masa.
1154
01:03:12,789 --> 01:03:14,586
Aku akan keluar jalan-jalan.
1155
01:03:14,690 --> 01:03:15,952
- Bob!
- Pujuklah sikit.
1156
01:03:16,058 --> 01:03:17,923
Tolonglah! Bob!
1157
01:03:18,027 --> 01:03:20,928
Aku tak sengajalah. Aku kecewa.
1158
01:03:38,748 --> 01:03:43,845
Kita tak boleh buat begitu pada meja ni.
Ini adalah pemasangan hasil seni.
1159
01:03:44,220 --> 01:03:46,313
- Pada meja kopi ni?
- Ya. Kita dilarang letakkan barang di atasnya.
1160
01:03:50,092 --> 01:03:52,754
- 500 ribu?!
- Dia boleh bacalah! Syabas!
1161
01:03:53,229 --> 01:03:55,390
- Apa?
- Maafkan saya, tapi kamu berada di tempat yang betulkah ni?
1162
01:03:55,464 --> 01:03:57,762
Atau tak.. saya..
1163
01:03:58,968 --> 01:04:00,162
- Terry.
- Adakah dia.. baik.
1164
01:04:00,236 --> 01:04:03,501
- Wah..
- Maaf. Terry! Apa kau buat disini?
1165
01:04:04,740 --> 01:04:09,109
- Aku nak bersama dengan kau.
- Tak, Terry, itu tak mungkin akan berlaku.
1166
01:04:09,478 --> 01:04:12,106
Kau sendiri tahu asal kau.
Berada di sisi dengan aku di Poconos.
1167
01:04:12,949 --> 01:04:14,974
Sebaliknya, kau berada di sini
jual meja kopi yang teruk?
1168
01:04:15,151 --> 01:04:16,709
Maksud aku, kau lihatlah.
Ini semua mengarut!
1169
01:04:16,786 --> 01:04:19,220
Terry, meja ini adalah
jenama asli Haverfield-Jameson.
1170
01:04:19,589 --> 01:04:23,787
Meja kopi ini bersepah? Sebab ia
melambangkan ego kita berpecah.
1171
01:04:24,260 --> 01:04:26,251
Kau fikir aku tak tahu
segala benda mengarut kesenian ni?
1172
01:04:26,629 --> 01:04:31,089
Meja kopi ini bukan melambangkan ego kita.
Ia melambangkan respon kita terhadap dunia yang makin teruk..
1173
01:04:31,434 --> 01:04:33,197
disebabkan pemulauan yang
didorong pihak kapitalis.
1174
01:04:33,502 --> 01:04:36,062
Seperti hasil kerja
Cindy Sherman dan Frank Stella.
1175
01:04:36,739 --> 01:04:38,036
Macam mana kau tahu, Terry?
1176
01:04:38,507 --> 01:04:39,906
Aku pernah
sertai kelas RISD..
1177
01:04:39,976 --> 01:04:42,308
supaya aku boleh mengejek seniman bapuk
di kawasan kejiranan aku dulu.
1178
01:04:42,378 --> 01:04:44,778
- Terry, perlahankan suara kau!
- Aku tak perlu perlahankan.
1179
01:04:44,847 --> 01:04:47,645
- Adakah di mengganggu kamu?
- Kau pernah tidur dengan si pelik ni?
1180
01:04:47,984 --> 01:04:49,815
Terry, dia gay. Nampak?
1181
01:04:51,087 --> 01:04:53,749
Dia sendiri ada pakai
baju yang sebut, "Saya Gay"!
1182
01:04:54,023 --> 01:04:55,888
Faham? Dan lagi pun, dia bos aku.
1183
01:04:56,225 --> 01:04:57,385
Lega dengarnya, kawan. Bagus.
1184
01:04:57,460 --> 01:04:59,325
Apa kata kau pergi? Aku tengah
bincang dengan teman wanita aku.
1185
01:04:59,528 --> 01:05:02,861
Er. Reger, segalanya baik-baik.
Terry akan keluar tak lama lagi.
1186
01:05:03,299 --> 01:05:05,358
Bagus bahasanya, kelasi!
1187
01:05:06,602 --> 01:05:08,536
Terry, apa kau buat?
1188
01:05:09,038 --> 01:05:12,439
Dengar, aku dah tunggu 3 tahun untuk
kau jadi lebih dari sekadar polis.
1189
01:05:12,775 --> 01:05:14,003
Berikan aku setahun lagi.
1190
01:05:14,443 --> 01:05:16,843
Terry, kau takkan diberi setahun lagi. Cukuplah.
1191
01:05:17,346 --> 01:05:18,404
Baik.
1192
01:05:18,881 --> 01:05:22,078
- Terry, Jangan sentuh tu! Terry!
- Oh tuhan!
1193
01:05:22,418 --> 01:05:24,352
Aku tak perlu semua ni
dan kau sekali!
1194
01:05:25,354 --> 01:05:27,447
Dan bila kau hubungi aku,
aku takkan kembali!
1195
01:05:28,724 --> 01:05:31,784
- Oh, hebatnya!
- Kejutan yang takjub!
1196
01:05:32,161 --> 01:05:34,288
Aku akan bakar tempat
ni sampai jadi abu!
1197
01:05:35,564 --> 01:05:37,896
- Segar! Bertenaga!
- Aku suka kekasaran dia!
1198
01:05:38,301 --> 01:05:41,828
Berhenti menilai akulah!
Aku manusia, bukan hasil seni!
1199
01:05:42,138 --> 01:05:43,969
- Ya. Memang pun.
- Bravo!
1200
01:05:44,307 --> 01:05:47,003
Aku seeokor merak yang terbang
ke dalam pelangi!
1201
01:05:47,677 --> 01:05:49,770
Ya! Ya!
1202
01:05:59,388 --> 01:06:01,982
Tulang rangka ni rasa macam
lubang punggung anjing.
1203
01:06:02,091 --> 01:06:03,786
- Sayang!
- Kau tahu, bila aku duduk sini dan terfikir..
1204
01:06:03,893 --> 01:06:07,056
"Isteri manalah yang sanggup panggang
tulang rusuk sesedap lubang punggung anjing..
1205
01:06:07,129 --> 01:06:09,097
"dan hidangkannya kepada suami?"
1206
01:06:09,165 --> 01:06:12,601
- Kau sanggup.
- Kau teruklah, apa masalahnya?
1207
01:06:12,668 --> 01:06:17,401
- Kapten lucutkan kes siasatan kami.
- Maafkan aku.
1208
01:06:18,307 --> 01:06:23,142
Aku ada beritahu Terry kenangan pahit aku
di kolej dan ia memberikan aku sedikit kesan.
1209
01:06:23,546 --> 01:06:28,779
Sayang, itu kisah lama dulu.
Kau bukan macam dulu lagi.
1210
01:06:28,884 --> 01:06:32,320
Tak, kau tak faham. Ada sisa
keburukan dalam jiwa aku ni.
1211
01:06:32,421 --> 01:06:35,413
Dan ia kena dikeluarkan
untuk keluar berjalan-jalan.
1212
01:06:35,491 --> 01:06:38,619
dan harus keluar bersama untuk
beli belah dan beli sepasang kasut.
1213
01:06:38,728 --> 01:06:43,256
Dan "dia" pun berjalan dengan orang ramai
dan kata "Hei, Gator tak boleh dipermainkan!"
1214
01:06:43,599 --> 01:06:44,964
- Kau faham?
- Ya.
1215
01:06:45,067 --> 01:06:49,128
Gator tak pernah jadi begitu,
tak pernah dipermainkan!
1216
01:06:52,174 --> 01:06:54,165
- Sayang, aku minta maaf.
- Tak mengapa.
1217
01:06:54,810 --> 01:06:58,177
- Aku cuma..
- Ingat lagi tak malam tu kita bertemu?
1218
01:06:58,948 --> 01:07:03,612
Bila dokotor tu kata "Ada bapak ayam
di bawah pengaruh dadah di belakang tirai".
1219
01:07:04,353 --> 01:07:07,789
Dan aku pun ke sana,
dan buka tirainya..
1220
01:07:07,857 --> 01:07:09,415
dan aku nampak kau.
1221
01:07:10,159 --> 01:07:12,491
Waktu tu kau lemah, takut..
1222
01:07:13,062 --> 01:07:17,158
sakit, meluap, menangis.
1223
01:07:17,266 --> 01:07:22,363
Sejak tu, aku baru sedar.
"Hei, kau bukan bapak ayam."
1224
01:07:51,133 --> 01:07:54,569
Mari bersama dengan aku,
pasti selamat.
1225
01:07:54,670 --> 01:07:57,070
Bila kau kata macam tu,
ia buatkan aku nak terluka.
1226
01:07:57,173 --> 01:07:59,733
Kau kena biarkan aku
jadi diri aku sendiri.
1227
01:08:01,343 --> 01:08:03,834
Allen, aku mengandunglah.
1228
01:08:04,713 --> 01:08:06,078
Anak siapa dalam tu?!
1229
01:08:06,182 --> 01:08:09,640
Lelaki mana yang buat kau mengandung?!
Pelacur Gator lebih baik buat dengan kondom!
1230
01:08:11,487 --> 01:08:14,547
Maafkan aku, lihat.
Itulah yang aku cakap.
1231
01:08:14,657 --> 01:08:16,249
Oh, tuhan.
1232
01:08:18,160 --> 01:08:19,559
Kau kena keluar!
1233
01:08:19,662 --> 01:08:23,257
Keluar! Keluar, Allen! Keluar!
1234
01:08:40,049 --> 01:08:40,947
Hei.
1235
01:08:42,218 --> 01:08:44,743
Hei, apa kau buat di sini?
1236
01:08:47,223 --> 01:08:52,286
Datang ke sini bila ada masalah dengan perempuan,
boleh dikatakan aku datang ke sini setiap malam.
1237
01:08:52,394 --> 01:08:54,419
Apa kau buat di sini?
1238
01:08:55,598 --> 01:08:58,089
Sheila dan aku bertekak tadi.
1239
01:08:58,968 --> 01:09:01,266
Dia halau aku keluar.
1240
01:09:02,304 --> 01:09:05,364
Biasalah, kita belum jadi polis betul
bila isteri kita tendang kita keluar, kawan.
1241
01:09:05,441 --> 01:09:09,275
Kau tak rasa pelikkah rompakan kedai emas Castien
hanya mencatatkan kerugian berlian bernilai 74 ribu.
1242
01:09:09,612 --> 01:09:12,080
Penjenayah tu amatur, siapa peduli? Maksud aku..
1243
01:09:12,148 --> 01:09:15,948
Aku tak pasti yang penjenayah amatur turun
ke bawah gunakan tali besi setinggi 20 tingkat.
1244
01:09:16,051 --> 01:09:16,949
Kamu semua apa cerita?
1245
01:09:18,621 --> 01:09:21,784
Kami baru nak berparti sikit
dalam kereta Prius merah di sini..
1246
01:09:21,891 --> 01:09:23,085
kalau kamu nak sertai, boleh.
1247
01:09:23,192 --> 01:09:25,251
Kau tak boleh dekat dengan Prius tu.
1248
01:09:25,594 --> 01:09:28,461
Ini yang kami maksudkan.
Kami kata sekumpulan gelendangan..
1249
01:09:28,898 --> 01:09:30,832
dengan selera nafsu seks yang unik..
1250
01:09:30,900 --> 01:09:33,698
berasmara dalam kereta orang yang
tak dikenali sambil radionya dipasang kuat-kuat.
1251
01:09:33,769 --> 01:09:34,929
Ia pasti akan jadi malam yang indah.
1252
01:09:35,304 --> 01:09:37,602
Kami takkan sertainya, kami tak minat.
1253
01:09:37,806 --> 01:09:38,898
Biar aku ulanginya..
1254
01:09:39,308 --> 01:09:42,141
Kami ada sebalang
biji sawi dan anjing..
1255
01:09:42,344 --> 01:09:45,507
dan kami akan masuk ke dalamnya
dan lakukan seks di luar tabii.
1256
01:09:45,848 --> 01:09:47,679
Hei, bukankah kau ni
Dirty Mike dan budak-budaknya?
1257
01:09:47,750 --> 01:09:50,275
- Macam mana kau kenal kami?
- Kau tinggalkan nota dalam kereta aku.
1258
01:09:50,386 --> 01:09:52,946
- Kami polis, bodoh!
- Dia polis. Kita kena pergi, mari!
1259
01:09:53,055 --> 01:09:54,886
Hei! Lari semua! Mereka polis!
1260
01:09:57,193 --> 01:09:59,525
Kamu semua jadikan kereta Prius
aku yang cantik kepada mimpi ngeri!
1261
01:09:59,628 --> 01:10:03,291
Kami akan berasmara dalam kereta
kau lagi! Ia pasti akan berlaku!
1262
01:10:05,434 --> 01:10:07,129
Entahlah dekat mana
aku akan tidur malam ni.
1263
01:10:07,203 --> 01:10:09,000
Nasib baik aku tahu
di mana kau boleh minum.
1264
01:10:09,104 --> 01:10:11,436
Aku belanja minum, mari.
1265
01:10:11,974 --> 01:10:13,669
- Tak, aku dah ada minuman.
- Tak.
1266
01:10:14,009 --> 01:10:16,341
Aku cakap tentang
cara minum yang betul-betul.
1267
01:10:16,445 --> 01:10:17,776
Minum bersama Terry Hoitz.
1268
01:11:06,662 --> 01:11:08,527
Ini teruklah.
Kita bersusah-payah siasat kes ni..
1269
01:11:08,597 --> 01:11:10,189
dan sekarang kita kena serahkan segala bukti?
1270
01:11:10,266 --> 01:11:11,528
Ya. Memang tak betul.
1271
01:11:11,600 --> 01:11:13,659
Oh, tuhan.
Mabuknya aku.
1272
01:11:16,005 --> 01:11:16,801
Jadi, kamu semua ni
pegawai undang-undang?
1273
01:11:17,473 --> 01:11:19,407
Ya. Kami agensi
suruhanjaya kerajaan yang..
1274
01:11:19,475 --> 01:11:21,375
bekerjasama dengan
FBI dan Federal Reserve..
1275
01:11:21,443 --> 01:11:23,604
menyusun atur pasaran saham
dan penipuan syarikat.
1276
01:11:23,946 --> 01:11:26,574
Dan Federal Reserve tu penjara?
1277
01:11:26,815 --> 01:11:29,579
Bukan, sebenarnya, ia sebuah badan
bank simpanan untuk tentukan kadar faedah..
1278
01:11:29,652 --> 01:11:30,778
dan memberi pinjaman kepada bank yang lain.
1279
01:11:31,620 --> 01:11:33,815
- Adakah itu bakul sampah?
- Ya. Di sana.
1280
01:11:33,922 --> 01:11:35,287
Terima kasih.
1281
01:11:36,992 --> 01:11:40,325
- Kamu tak apa-apa?
- Jahanam!
1282
01:11:41,964 --> 01:11:43,659
Maafkan saya.
1283
01:11:44,266 --> 01:11:45,631
Saya minum banyak malam tadi.
1284
01:11:45,734 --> 01:11:49,602
Aku ingatkan tiub ubat gigi
malam tadi makanan untuk angkasawan.
1285
01:11:50,673 --> 01:11:52,470
Masuklah, kamu semua.
1286
01:11:53,575 --> 01:11:55,770
Awak biar betul?
Awak peguam kepada Ershon.
1287
01:11:55,844 --> 01:11:57,607
Kami akan serahkan segala
bukti siasatan kepada awak?
1288
01:11:58,013 --> 01:12:00,277
Biar saya pastikan pada
kamu yang tiada masalah..
1289
01:12:00,349 --> 01:12:01,816
antara saya dan David Ershon.
1290
01:12:01,917 --> 01:12:06,013
Dan jika penyiasatan ini terbukti benar,
saya dengan segeranya akan tarik diri.
1291
01:12:06,121 --> 01:12:10,353
Inilah segala bukti yang kami dapat, dan saya
betul-betul berharap yang awak dapat siasatnya dengan telus.
1292
01:12:10,459 --> 01:12:11,756
Ya. Saya akan lihat.
1293
01:12:11,827 --> 01:12:13,590
Apa yang saya dengar, saya difahamkan..
1294
01:12:13,662 --> 01:12:16,927
yang pihak awak terbaik dalam
selesaikan kes penyiasatan yang macam ni.
1295
01:12:16,999 --> 01:12:19,763
Luar Enron dan AIG..
1296
01:12:19,835 --> 01:12:21,302
dan Bernie Madoff..
1297
01:12:21,937 --> 01:12:24,633
WorldCom, Bear Stearns, Lehman Brothers..
1298
01:12:24,707 --> 01:12:26,607
Baik, terima kasih, detektif.
1299
01:12:26,675 --> 01:12:28,472
- Kamu nak duduk, atau tak apa?
- Tak mengapa.
1300
01:12:28,544 --> 01:12:30,171
Baik, biar saya yakinkan kamu semua..
1301
01:12:30,646 --> 01:12:33,137
David Ershon cumalah
orang yang kaya..
1302
01:12:33,882 --> 01:12:35,645
saya akan main skuasy dengan
dia malam ni dekat kelabnya..
1303
01:12:35,718 --> 01:12:36,548
dan kami akan ada makan malam.
1304
01:12:37,119 --> 01:12:39,212
Kau dengar cakap aku ni,
monyet berpakaian Windsor..
1305
01:12:39,321 --> 01:12:41,380
kau bermain skuasy
dengan Ershon, bukan?
1306
01:12:41,490 --> 01:12:44,721
Anak kau ke sekolah dengan anak dia?
Mana kau boleh pastikan sama ada dia bersalah atau tidak?
1307
01:12:44,827 --> 01:12:46,488
Saya akan teliti
bukti siasatan kamu..
1308
01:12:46,562 --> 01:12:47,790
dan saya akan periksa
penyata kewangannya dua kali.
1309
01:12:48,497 --> 01:12:50,556
Dan bila kami
dah belasah kau..
1310
01:12:50,666 --> 01:12:53,157
kami akan humbankan David Ershon
dalam penjara Federal Reserve!
1311
01:12:53,235 --> 01:12:54,702
Dia masih lagi
tak faham maksudnya.
1312
01:13:16,125 --> 01:13:17,649
Apa kau buat ni?
1313
01:13:18,193 --> 01:13:21,492
Kita baru serahkan bukti siasatan
kita pada peguam orang jahat!
1314
01:13:21,563 --> 01:13:23,827
Kau fikir kau jantan?!
1315
01:13:23,899 --> 01:13:25,366
- Aku tanya kau ni?!
- Apa?
1316
01:13:25,534 --> 01:13:28,298
Bila kau pagi dan kata,
"Aku boleh pakai seluar dewasa?"!
1317
01:13:28,370 --> 01:13:29,598
"Tengok, aku pakai tali pinggang!
1318
01:13:29,705 --> 01:13:31,832
- "Aku boleh pakai seluar dewasa!"
- Bukanlah!
1319
01:13:32,074 --> 01:13:33,837
Kau pun pinjam jaket sekali!
1320
01:13:34,042 --> 01:13:36,101
Kau makan tengah hari sebab
kau pakai seluar dewasa?!
1321
01:13:36,612 --> 01:13:38,443
Kau ada seluar bersaiz dewasa dan snek?!
1322
01:13:39,214 --> 01:13:40,841
Aku juga boleh cakap kuat-kuat!
1323
01:13:41,350 --> 01:13:42,749
Aku pun boleh tunjuk perasaan!
1324
01:13:43,085 --> 01:13:44,985
- Hentikan!
- Kita tak buat semua ni!
1325
01:13:45,087 --> 01:13:47,180
Kau takutkan akulah. Hentikan!
1326
01:13:47,289 --> 01:13:50,486
Beginikah kau berkelakuan dalam demokrasi?!
1327
01:13:50,592 --> 01:13:52,253
Apa yang kau buat ni?!
1328
01:13:52,694 --> 01:13:57,097
Aku meluat sangat bila kau marah
dan menengking aku sepanjang masa.
1329
01:13:58,000 --> 01:13:59,661
Memenatkan.
1330
01:14:01,804 --> 01:14:03,669
Rasa seperti aku
bekerja dengan Hulk.
1331
01:14:04,106 --> 01:14:06,597
Kau nak tahu kenapa
aku marah sepanjang masa?!
1332
01:14:06,675 --> 01:14:10,042
Sebab bila aku cuba betulkan keadaan,
aku lagi serabutkan keadaannya.
1333
01:14:10,779 --> 01:14:15,807
Ada percubaan membunuh diri dekat
Pusat Kewangan Dunia di tingkat 23..
1334
01:14:15,884 --> 01:14:18,148
Semua unit, pihak bomba dalam perjalanan.
1335
01:14:18,220 --> 01:14:20,347
- Bangunan suruhanjaya.
- Pejabat Beaman.
1336
01:14:20,923 --> 01:14:21,981
Kita kena pergi.
1337
01:14:22,191 --> 01:14:23,954
- Tapi kapten kata..
- Kita kena pergi, Allen.
1338
01:14:24,026 --> 01:14:28,725
Semua unit, saya perlukan maklum balas.
Percubaan bunuh diri dekat Pusat Kewangan Dunia.
1339
01:14:39,875 --> 01:14:42,070
Memang Beaman!
1340
01:14:42,878 --> 01:14:45,711
- Dia mesti tahu sesuatu!
- Wesley!
1341
01:14:45,981 --> 01:14:47,812
Detektif Hoitz dan Detektif Gamble.
Kami akan uruskan.
1342
01:14:48,250 --> 01:14:50,343
Dulu aku ada ambil kelas atas talian dekat
Universiti Phoenix dalam hal berunding.
1343
01:14:50,919 --> 01:14:53,080
Aku perlukan paderi
dan pembesar suara.
1344
01:14:53,188 --> 01:14:55,554
- Aku tiada pembesar suara.
- Ada sesiapa ada pembesar suara?
1345
01:14:55,657 --> 01:14:57,852
- Pembesar suara, ada tak?
- Trak.
1346
01:14:58,894 --> 01:15:00,885
Hal polis, kami perlu gunakan
sistem pembesar suara kamu.
1347
01:15:00,996 --> 01:15:02,224
Baik, saya hidupkan.
1348
01:15:04,166 --> 01:15:06,999
En. Beaman? En. Don Beaman?
1349
01:15:07,069 --> 01:15:10,266
Wesley. Saya tahu
hal Ershon dan Wesley...
1350
01:15:10,372 --> 01:15:13,205
Dengar, ada banyak benda yang
kita boleh nikmati dalam hidup ni..
1351
01:15:13,275 --> 01:15:18,338
Banyak benda, macam minuman soda,
tin besar minuman soda yang segar.
1352
01:15:18,413 --> 01:15:19,778
Mereka tak peduli!
1353
01:15:19,882 --> 01:15:22,180
Beri. Aku tahu macam
mana nak cakap dengan dia.
1354
01:15:22,251 --> 01:15:25,914
Dengar, kami tahu yang kamu memang tak berguna
dan tiada siapa yang peduli tentang kamu.
1355
01:15:26,021 --> 01:15:27,352
Dasar bangsat tak guna.
1356
01:15:27,422 --> 01:15:29,390
Kau cakap lagi teruk dari aku.
1357
01:15:29,791 --> 01:15:31,383
Saya takkan
bohong dengan awak, Don.
1358
01:15:31,460 --> 01:15:35,226
Orang ramai di bawah ni mula mengatakan
yang awak tak berani untuk terjun bunuh diri.
1359
01:15:35,597 --> 01:15:37,622
- Saya tak peduli!
- Ya.
1360
01:15:37,733 --> 01:15:40,065
Saya rasa
kamu boleh terjun.
1361
01:15:40,802 --> 01:15:44,795
Maksud saya, bukan saya galakkan. Saya cuma
kata yang awak berkemampuan untuk terjun.
1362
01:15:45,407 --> 01:15:46,465
Tengok, dia terbang!
1363
01:15:52,214 --> 01:15:53,442
Hentikan.
1364
01:15:54,216 --> 01:15:56,081
Separuh penuh botol arak.
Kerusi terbalik.
1365
01:15:56,151 --> 01:15:59,143
Tengoklah ni, memang kesan
pergelutan. Pastikan kamu selesaikannya.
1366
01:16:00,022 --> 01:16:02,889
Detektif-detektif, segala kerja kamu
selesai di sini. Kamu semua boleh pergi.
1367
01:16:02,958 --> 01:16:04,550
Macam mana dengang Ershon
jadikan pusat loteri sebagai mangsa?
1368
01:16:04,626 --> 01:16:08,790
Kau tahu tak kenapa Ershon
hubungi pejabat loteri dulu?
1369
01:16:08,897 --> 01:16:10,888
Sebab dia bersama dengan
perempuan Powerball..
1370
01:16:10,966 --> 01:16:13,264
yang ada dalam TV dengan
segala bola bernombor.
1371
01:16:13,368 --> 01:16:15,529
Ya. Perempuan tu memfailkan perintah
untuk tahan Ershon minggu lepas.
1372
01:16:16,038 --> 01:16:17,869
Perkaranya dah lama berlaku
depan mata kamu semua.
1373
01:16:17,940 --> 01:16:19,908
- Tak mungkinlah.
- Kamu semua akan dipindahkan.
1374
01:16:19,975 --> 01:16:22,102
- Apa?
- Jalan raya.
1375
01:16:22,210 --> 01:16:23,302
Ya. Betul
1376
01:16:23,412 --> 01:16:27,075
Kau, kau akan bertugas di pejalan kaki.
Kau akan bertugas di pejalan kaki!
1377
01:16:27,149 --> 01:16:29,481
- Cukup, tak, tak, cukuplah.
- Kapten, apa yang tuan katakan?
1378
01:16:29,585 --> 01:16:31,450
- Lain kalilah kamu bercakap.
- Kapten.
1379
01:16:31,987 --> 01:16:33,386
Ada tak cara yang lain yang..
1380
01:16:33,455 --> 01:16:36,618
Kena buat apa yang
patut dibuat, tuan.
1381
01:16:36,725 --> 01:16:38,920
Wow! Itu menyakitkan.
1382
01:16:41,063 --> 01:16:43,224
- Maafkan saya, mana kereta saya?
- Sudah ditunda.
1383
01:16:43,298 --> 01:16:45,766
Sekumpulan gelendangan
bermain-main di dalamnya.
1384
01:16:45,834 --> 01:16:49,497
- Itu kenderaan rasmi pegawai polis.
- Saya hampir diperdaya.
1385
01:16:54,643 --> 01:16:55,940
Kapten Mauch kecewa tadi.
1386
01:16:56,478 --> 01:16:57,638
Kan?
1387
01:16:57,746 --> 01:17:00,112
Satu-satunya perkara yang patut aku
banggakan dalam hidup adalah menjadi detektif.
1388
01:17:00,182 --> 01:17:02,742
Itu saja yang aku ada,
dan sekarang ia lenyap.
1389
01:17:03,485 --> 01:17:05,976
Aku faham, tapi kau masih ada aku.
1390
01:17:06,088 --> 01:17:09,615
Kau tak nampakkah? Aku tak
mahu kau, Allen. Tak pernah!
1391
01:17:09,691 --> 01:17:11,921
Aku dah cakap segala
permit pembinaan itu mengarut.
1392
01:17:12,260 --> 01:17:14,353
Aku tak percaya kau masih ragu-ragu
dengan aku selepas apa yang kita lihat.
1393
01:17:14,463 --> 01:17:18,991
Ini kes jenayah sebenar, aku polis yang betul.
Kita cuma tersalah sasaran mangsa untuk Ershon.
1394
01:17:19,101 --> 01:17:21,331
- Kau pakai wisel pemerkosa.
- Beginilah polis betul bekerja.
1395
01:17:21,436 --> 01:17:24,269
Tiada apa akan jadikan
kau lelaki yang betul.
1396
01:17:24,339 --> 01:17:27,775
Kau senjata pun tiada, isteri dan
sekarang kau tiada rakan sekerja.
1397
01:17:27,843 --> 01:17:29,435
Tinggalkan aku.
1398
01:17:30,045 --> 01:17:31,535
Kes mengarut.
1399
01:17:31,647 --> 01:17:34,172
Terry, untuk makluman kau,
aku memang polis, ok?
1400
01:17:34,282 --> 01:17:36,443
Putusnya persahabatan.
1401
01:17:36,518 --> 01:17:37,644
Aku polislah!
1402
01:17:37,719 --> 01:17:41,382
dan dilucutkan
ke tugasan yang teruk.
1403
01:17:41,490 --> 01:17:44,550
Allen dan Terry
dihimpit dengan musibah.
1404
01:17:47,329 --> 01:17:50,389
Tapi kadang-kala bila kita jatuh..
1405
01:17:51,633 --> 01:17:54,329
ketika itulah kita akan cari apa yang betul..
1406
01:17:56,672 --> 01:17:58,697
...dan patut dibuat.
1407
01:18:04,646 --> 01:18:06,705
Sama ada mengurus lalu-lintas..
1408
01:18:06,815 --> 01:18:07,839
Jalan!
1409
01:18:08,316 --> 01:18:11,752
...atau menyiasat penipuan jutaan dolar.
1410
01:18:23,231 --> 01:18:25,324
- Kamu bekerja di sini?
- Ya, saya.
1411
01:18:25,400 --> 01:18:28,233
Jentera bola pemusnah yang pecahkan
kedai emas Castien tempoh hari.
1412
01:18:28,336 --> 01:18:29,894
Ada pecahkan pejabat awak?
1413
01:18:30,005 --> 01:18:32,530
Ada beberapa polis datang
ke sini dan tutup pejabat kami.
1414
01:18:32,607 --> 01:18:33,938
Cam lagi tak macam
mana rupa mereka.
1415
01:18:34,042 --> 01:18:36,738
Salah seorang dari mereka
punyai loghat orang Australia.
1416
01:18:37,279 --> 01:18:41,079
Awak memang tak ada sebarang bisnes
dengan syarikat loteri negeri, bukan?
1417
01:18:41,183 --> 01:18:44,550
Tak, klien utama
kami ialah Lendl Global.
1418
01:18:44,619 --> 01:18:46,246
Boleh saya tanya
apa semua ni?
1419
01:18:59,701 --> 01:19:01,931
Gator nak senjata api, bangsat tak guna!
1420
01:19:11,313 --> 01:19:13,406
Begitulah seorang pegawai polis yang sejati.
1421
01:19:16,084 --> 01:19:18,882
Seseorang yang tahu
apa yang perlu dilaksanakan.
1422
01:19:18,954 --> 01:19:22,913
Seorang yang tahu bagaimana
menggunakan sifat buruknya untuk kebaikan.
1423
01:19:22,991 --> 01:19:24,618
Lepas tu, kita dipindahkan ke Florida.
1424
01:19:33,935 --> 01:19:35,061
Satu, dua, tiga. Serang!
1425
01:19:37,773 --> 01:19:38,967
Terry, ini aku.
1426
01:19:39,074 --> 01:19:41,304
Ini aku, Allen?
1427
01:19:41,409 --> 01:19:42,967
Kau menyerah kalah
atau kau pukul muka aku?
1428
01:19:43,078 --> 01:19:44,739
Aku akan lepaskan.
1429
01:19:45,614 --> 01:19:48,640
Kau gila? Apa yang kau buat?
1430
01:19:48,750 --> 01:19:50,183
- Mereka mungkin perhatikan kita.
- Aku hampir nak bunuh aku.
1431
01:19:50,285 --> 01:19:51,411
- Matikan lampu.
- Apa?
1432
01:19:51,486 --> 01:19:52,578
- Mereka perhatikan kita?
- Siapa?
1433
01:19:52,921 --> 01:19:55,446
Aku jumpa maklumat penting.
1434
01:19:55,524 --> 01:19:58,652
- Pasal apa?
- Benda yang menakutkan, Terry. Ia penting.
1435
01:19:58,960 --> 01:20:01,758
Macam mana kau masuk sini?
Tempat ni dah disalah guna.
1436
01:20:01,830 --> 01:20:04,298
- Kita tak boleh berhati-hati sangat?
- Apa maksud kau?
1437
01:20:04,366 --> 01:20:07,529
- Tempat ni mungkin ada alat intipan.
- Tiada alat intipan di sini..
1438
01:20:11,807 --> 01:20:14,799
Pertama sekali, aku rindu dengan kau.
1439
01:20:14,876 --> 01:20:17,674
- Apa yang berlaku?
- Kau tak dengar aku kata?
1440
01:20:17,779 --> 01:20:21,772
- Baik, aku juga rindukan kau.
- Terima kasih.
1441
01:20:21,850 --> 01:20:26,150
Baik, aku tahu kerugian syarikat
mana yang Ershon patut tutupkan.
1442
01:20:26,221 --> 01:20:28,519
- Syarikat Lendl Global.
- Apa?
1443
01:20:28,623 --> 01:20:31,148
Lendl alihkan perhatian kita
dengan rompakan kedai emas Castien..
1444
01:20:31,226 --> 01:20:34,218
supaya mereka boleh pecah masuk ke
dalam firma akaun di sebelah kedai emasnya.
1445
01:20:34,329 --> 01:20:37,526
Kemudian mereka mengubah segala
rekod untuk menutup kerugian
1446
01:20:37,632 --> 01:20:40,396
yang Ershon lakukan pada mereka sepanjang
pelaburan teruk yang dilakukan oleh Ershon.
1447
01:20:40,635 --> 01:20:43,968
Kau tak patut siasat benda ni.
Kau kena bertugas di pejalan kaki sahaja.
1448
01:20:44,039 --> 01:20:46,633
Aku tahu, agak rumit, bukan?
1449
01:20:47,142 --> 01:20:49,167
Ini teruklah, Allen. Ini teruk.
1450
01:20:49,244 --> 01:20:51,712
Patutlah kapten suruh
kita abaikan kes ini.
1451
01:20:51,813 --> 01:20:53,906
Ya. Aku jamin yang Beaman
mulai syak sesuatu dan bertanya.
1452
01:20:54,015 --> 01:20:55,983
Patutlah mereka
bunuh Beaman
1453
01:20:56,051 --> 01:20:57,211
Ada lagi satu.
1454
01:20:57,319 --> 01:20:59,310
Esoknya, ada urus niaga
besar-besaran akan dijalankan.
1455
01:20:59,521 --> 01:21:00,886
Ershon yang jalankannya.
1456
01:21:00,989 --> 01:21:03,856
Aku masih tak pasti siapa
mangsa perancangan Ershon..
1457
01:21:03,925 --> 01:21:05,085
tapi kita kena hentikan.
1458
01:21:05,193 --> 01:21:06,854
Masa untuk biarkan
merak berterbangan.
1459
01:21:07,896 --> 01:21:09,761
Aku takkan pergi, Allen.
Aku suka apa aku buat.
1460
01:21:10,198 --> 01:21:12,325
Aku pun, kita polislah.
1461
01:21:12,400 --> 01:21:16,928
Tak, aku suka tugas aku sekarang.
Aku suka kerja di lalu-lintas. Kerjanya seronok.
1462
01:21:17,038 --> 01:21:18,062
Apa?
1463
01:21:18,673 --> 01:21:22,439
Aku suka kerja di jalan raya.
Aku takkan ikut kau.
1464
01:21:22,544 --> 01:21:25,035
Apa yang kau mengarut?
1465
01:21:28,850 --> 01:21:32,377
- Apa yang kau maksudkan?
- Aku cakap soal hidup aku.
1466
01:21:32,454 --> 01:21:35,184
Selekoh yang aku uruskan dekat
54th dan 3rd Avenue. Menyeronokkan.
1467
01:21:35,257 --> 01:21:38,954
Itu tempat aku. Dan orang di
lalu lintas, mereka baik-baik.
1468
01:21:39,060 --> 01:21:42,086
Ada seorang ni namanya Phillip.
Dia kencing di tingkat 20.
1469
01:21:42,197 --> 01:21:43,357
Kau kena saksikannya, Allen. Kau kena lihat.
1470
01:21:43,431 --> 01:21:46,059
Apa kena dengan kau? Apa kena
dengan semua yang kita buat?
1471
01:21:46,368 --> 01:21:48,529
Jangan harap, Allen,
aku tarik diri. Cukuplah.
1472
01:21:49,771 --> 01:21:52,638
- Masuk ke dalam kereta.
- Tolonglah, Allen. Kita berdua tahu yang itu pistol kayu.
1473
01:21:54,209 --> 01:21:58,043
- "Ledakkan rumah pangsa," sekarang masuk dalam kereta.
- Kau takkan tembak aku.
1474
01:21:58,113 --> 01:22:00,638
Baik, aku akan jujur, ini kali
kedua aku ledakkan sejata api.
1475
01:22:00,882 --> 01:22:02,076
Jadi berhenti acukan pada aku.
1476
01:22:02,150 --> 01:22:06,211
Dengar, esok pagi, apa yang aku
akan buat adalah jumpa kapten.
1477
01:22:06,454 --> 01:22:07,614
Untuk apa?
Macamlah dia peduli.
1478
01:22:07,722 --> 01:22:10,885
Dia dah mengelak kes ni disiasat
terlalu lama dan aku mahu penjelasan.
1479
01:22:10,959 --> 01:22:13,223
Aku nak dia pandang
aku di mata dan jawab.
1480
01:22:13,295 --> 01:22:16,093
Bukalah berita,
tiada siapa peduli.
1481
01:22:16,765 --> 01:22:18,130
Aku harap
aku tak bersendirian.
1482
01:22:18,934 --> 01:22:21,459
Harap kau datang.
1483
01:22:23,171 --> 01:22:25,298
Ini hari yang istimewa.
Sangat istimewa.
1484
01:22:25,407 --> 01:22:27,898
Tengah bulan sekarang ni.
Pelanggan kita bersemangat.
1485
01:22:28,276 --> 01:22:30,767
Mari kita lihat apa
yang laris untuk dijual.
1486
01:22:32,314 --> 01:22:33,406
Ada Bathmaths baru.
1487
01:22:36,251 --> 01:22:40,449
Seperkara lagi, ada perogol
bersiri dekat Crown Heights.
1488
01:22:40,522 --> 01:22:44,014
Alamak, maaf. Itu kerja saya yang
lagi satu. Abaikan dan lupakannya.
1489
01:22:44,125 --> 01:22:45,285
Jangan abaikannya.
1490
01:22:45,360 --> 01:22:48,591
Jika kamu menetap di Crown Heights,
jalanlah berpasangan.
1491
01:22:48,663 --> 01:22:52,997
Gene Mauch sila ke aksesori dapur.
Gene Mauch sila ke aksesori dapur.
1492
01:22:53,101 --> 01:22:56,696
Saya kena pergi.
Hati-hati diluar sana.
1493
01:22:58,773 --> 01:22:59,933
Jenis oak.
1494
01:23:00,008 --> 01:23:03,535
Saya suka yang jenis oak diletakkan bersama
dan jenis yang mapel diletakkan berasingan.
1495
01:23:03,645 --> 01:23:04,703
Dan kayu pengalas pemotong ni..
1496
01:23:04,980 --> 01:23:06,038
Hei, Kapten.
1497
01:23:07,482 --> 01:23:10,007
Hei, Allen. Hei, apa cerita?
1498
01:23:10,118 --> 01:23:11,881
Apa kau buat di sini?
Kau ke sini untuk beli Bathmaths?
1499
01:23:12,387 --> 01:23:16,050
- Saya nak tuan jujur dengan saya.
- Jujurlah dengan kami.
1500
01:23:16,157 --> 01:23:18,853
Hei, Terry. Tengoklah semua ni.
1501
01:23:18,960 --> 01:23:22,623
- Aku ingatkan kau kawal lalu lintas hari ni.
- Biarkan ia dikawal sendiri waktu ni.
1502
01:23:23,031 --> 01:23:26,489
- Lagi pun, tugas rakan sejawat, bukan?
- Terima kasih.
1503
01:23:28,036 --> 01:23:30,630
Kenapa tuan bersusah-payah
mengelak kes ni daripada disiasat?
1504
01:23:32,073 --> 01:23:35,167
Baik, aku akan beritahu
kamu semua sesuatu.
1505
01:23:35,243 --> 01:23:38,542
Kamu semua betul-betul sudah
mendalami kes ini Sangat mendalami.
1506
01:23:38,646 --> 01:23:40,580
Ershon ada hubungan dengan segala
pihak atasan yang berkepentingan..
1507
01:23:40,682 --> 01:23:43,549
dan aku kena
mengelak daripada masalah.
1508
01:23:44,185 --> 01:23:46,346
Tuan mengelak daripada
masalah di dunia..
1509
01:23:46,421 --> 01:23:48,685
lambat-laun masalah di dunia akan
datang di hadapan pintu rumah tuan.
1510
01:23:49,157 --> 01:23:51,387
- Cantik.
- Itu memang cantik.
1511
01:23:51,493 --> 01:23:53,051
Aku dengar skripnya dalam
episod Touched By An Angel.
1512
01:23:53,595 --> 01:23:57,588
Kamu semua kena siasat ke ni dengan
cermat, dan pastikan dapat bukti yang sahih..
1513
01:23:57,699 --> 01:23:59,257
dan mungkin akan lihat
apa yang patut aku buat.
1514
01:23:59,367 --> 01:24:00,561
Tapi kalau kes ni kecoh..
1515
01:24:00,668 --> 01:24:03,831
dan kamu semua menarik perhatian media,
dan libatkan pendakwaraya dalam hal ni..
1516
01:24:03,905 --> 01:24:05,429
Aku akan berhenti.
1517
01:24:05,573 --> 01:24:06,870
Ya. Kami akan ke sana
sesenyap tikus gereja.
1518
01:24:06,941 --> 01:24:11,344
Tapi jika ada satu kes, satu kes
dalam kerjaya di mana tuan boleh siasat..
1519
01:24:11,413 --> 01:24:12,539
Inilah kesnya.
1520
01:24:13,114 --> 01:24:16,447
Baik, kalau begitu
buatkanlah kita bangga.
1521
01:24:16,951 --> 01:24:18,248
Sebab aku
tak nak menyental.
1522
01:24:18,953 --> 01:24:21,513
- Biar betul?
- Tak.
1523
01:24:21,589 --> 01:24:24,922
- Tuan tak tahu yang perkataan tu ada dalam lirik lagu TLC?
- Aku tak tahu apa yang kau maksudkan.
1524
01:24:25,193 --> 01:24:26,592
- Kali kedua ni.
- Tuan pernah cakap "Jangan masuk ke dalam air terjun"
1525
01:24:26,694 --> 01:24:27,854
dan sekarang tuan
"Tak nak menyental"
1526
01:24:27,929 --> 01:24:29,726
- Aku sendiri tak faham perumpamaan tu.
- Dah macam gerenyet.
1527
01:24:29,798 --> 01:24:30,924
Aku tak tahu apa
yang kau cakapkan.
1528
01:24:31,032 --> 01:24:33,296
Ingat, kalau kes ni jadi kacau-bilau,
anggap kita tak pernah berbincang.
1529
01:24:33,735 --> 01:24:35,430
- Tuan boleh percayakan kami.
- Dengan cermat.
1530
01:24:35,537 --> 01:24:37,801
Kamu semua kena merayap. Merayap.
1531
01:24:38,073 --> 01:24:39,370
Tolonglah.
1532
01:24:40,308 --> 01:24:42,799
Kita tak boleh kata "Merayap-merayap"
tanpa katakan petikannya dari lagu TLC.
1533
01:24:43,078 --> 01:24:44,443
Hei..
1534
01:24:45,413 --> 01:24:47,278
Kamu semua tahu kan yang Danson dan
Highsmith bukanlah polis yang hebat, bukan?
1535
01:24:47,949 --> 01:24:49,746
Ya. Rasanya kami tahu tu
tapi merekalah orangnya.
1536
01:24:49,818 --> 01:24:51,718
Maksud saya, sampai masanya,
siapa akan jadi hero yang sebenar?
1537
01:24:52,053 --> 01:24:55,216
Bukan nak mengampu,
tapi kamulah polis yang hebat.
1538
01:24:56,658 --> 01:24:58,216
Kau sedia?
1539
01:24:58,293 --> 01:24:59,954
- Ya.
- Mari.
1540
01:25:08,470 --> 01:25:10,836
- Tidak, tapi warnanya menarik.
- Terima kasih.
1541
01:25:10,939 --> 01:25:12,998
- Seksi tapi serius.
- Terima kasih.
1542
01:25:13,108 --> 01:25:14,473
Maaf.
1543
01:25:15,477 --> 01:25:18,139
Siapa mereka semua ni? Aku ingatkan
kita akan bertemu seorang sahaja.
1544
01:25:18,246 --> 01:25:22,740
Kau tahulah, mereka cuma
orang-orang yang aku berhutang.
1545
01:25:22,817 --> 01:25:23,909
Siapa mereka?
1546
01:25:25,420 --> 01:25:30,119
Ada beberapa pejuang Chechen,
usahawan-usahawan.
1547
01:25:30,191 --> 01:25:36,027
Dan lelaki berkulit hitam sana
adalah ahli perniagaan dari Nigeria.
1548
01:25:36,131 --> 01:25:38,326
Kau berhutang dengan
orang Nigeria dan Chechen?
1549
01:25:38,433 --> 01:25:39,923
Ya.
1550
01:25:40,001 --> 01:25:43,164
- Kau ni boleh tahan.
- Terima kasih.
1551
01:25:43,338 --> 01:25:46,705
Ada baiknya kita mulakan.
1552
01:25:47,142 --> 01:25:50,600
Ini sudah bagus. Kita berada dalam
permainan, kita tahu skornya berapa.
1553
01:25:50,678 --> 01:25:53,613
Apa yang khuatirkan aku alah kita
tak tahu siapa sasaran mangsa Ershon.
1554
01:25:53,681 --> 01:25:57,777
- Mungkinkah pusat loteri atau siapa?
- Siapa peduli? Mestilah jutawan bodoh yang diperdaya.
1555
01:25:57,852 --> 01:26:03,813
Saya kena maklumkan yang saya
sangat teruja dengan urusniaga kita.
1556
01:26:03,892 --> 01:26:06,360
Dan saya boleh pastikan yang
setiap sen daripada duit kamu..
1557
01:26:06,461 --> 01:26:09,487
akan dilaburkan dengan bijak.
1558
01:26:09,564 --> 01:26:11,532
Kadar pulangan pelaburan
kamu juga menarik.
1559
01:26:11,633 --> 01:26:13,157
Kami fikir ahli-ahli
kami juga pasti akan teruja.
1560
01:26:13,234 --> 01:26:17,068
Ya. Maksud saya, dalam 10 tahun terakhir,
purata pulangannya dalam lingkungan 18%.
1561
01:26:18,173 --> 01:26:20,368
Baik, sesenyap tikus di
gereja keluar dan masuk.
1562
01:26:20,475 --> 01:26:22,705
Aku boleh rasakan kantung buah zakar
aku bergoyang macam kau katakan.
1563
01:26:22,810 --> 01:26:23,868
Cantik.
1564
01:26:23,978 --> 01:26:25,377
Baik, semua dengar.
1565
01:26:25,480 --> 01:26:28,381
Nama saya Detektif Gamble.
Dan ini Detektif Hoitz.
1566
01:26:28,483 --> 01:26:30,644
Kami perlukan kerjasama semua.
1567
01:26:30,718 --> 01:26:32,185
David Ershon.
1568
01:26:32,253 --> 01:26:34,585
Kamu ditahan kerana penipuan kewangan
dan menggelapkan wang simpanan..
1569
01:26:34,689 --> 01:26:36,384
serta terlibat
dalam pembunuhan Don Beaman.
1570
01:26:36,891 --> 01:26:38,324
Ini idea yang teruk.
1571
01:26:38,826 --> 01:26:40,191
Hei, kamu semua.
1572
01:26:41,763 --> 01:26:44,231
Bob? Apa kau buat di sini?
1573
01:26:44,699 --> 01:26:46,030
Aku sedang melabur.
1574
01:26:46,100 --> 01:26:48,534
Ingat lagi kita bincang
undian serah kuasa tempoh hari?
1575
01:26:48,603 --> 01:26:50,230
- Inilah dia.
- Biar betul?
1576
01:26:50,338 --> 01:26:52,863
Ini adalah pelaburan yang lebih
beruntung untuk dana pencen.
1577
01:26:52,941 --> 01:26:57,173
Allen! Jabatan polislah mangsanya.
Mereka menyasarkan tabung dana pencen polis!
1578
01:27:03,518 --> 01:27:07,147
Tuan-tuan, kamu semua datang
ke sini tanpa waran tangkap..
1579
01:27:08,056 --> 01:27:09,523
Dan kami smeua berhak
untuk mengambil tindakan.
1580
01:28:07,915 --> 01:28:09,712
Ini lebih senyap dari tikus gereja!
1581
01:28:10,285 --> 01:28:11,377
Pergi!
1582
01:28:16,524 --> 01:28:17,889
Siapa mereka semua tu?
1583
01:28:17,959 --> 01:28:21,019
Saya boleh dapatkan kamu
semua tiket Rock Of Ages.
1584
01:28:21,095 --> 01:28:25,054
Saya mengaku yang tiketnya tak lagi mengaburi
kamu semua, tapi saya bukan jenis yang cop tiket!
1585
01:28:25,133 --> 01:28:27,101
- Masuk depan!
- Macam mana kau hidupkan kereta ni?!
1586
01:28:27,368 --> 01:28:28,357
Teruskan! Pergi!
1587
01:28:29,103 --> 01:28:30,092
- Habis!
- Pergi!
1588
01:28:34,976 --> 01:28:37,843
Jeanie! Datang sini!
Kau, pergi dapatkan kereta!
1589
01:29:24,425 --> 01:29:25,414
Pegang sterengnya!
1590
01:29:31,132 --> 01:29:33,498
- Buka bonet belakang!
- Aku akan buat!
1591
01:29:41,509 --> 01:29:44,444
Mereka akan bunuh saya,
dan mereka akan bunuh kamu semua.
1592
01:29:44,545 --> 01:29:46,945
- Baik! Saya akan bunuh kamu dahulu.
- Dan kemudian mereka akan bunuh saya.
1593
01:29:47,048 --> 01:29:50,074
Dua pegawai polis yang
mencurigakan, bersenjata, berbahaya..
1594
01:29:50,184 --> 01:29:51,845
- dan sekarang menjadikan David Ershon sebagai tebusan.
- Bodoh betul!
1595
01:29:51,919 --> 01:29:55,411
- Kita yang kena! Kita di pihak yang baik!
- Tepat sekali! Merekalah orang baik!
1596
01:29:55,523 --> 01:29:57,684
Mana kita nak pergi?!
1597
01:29:57,759 --> 01:30:00,421
Saya ada apartment kecil,
tiada siapa yang tahu.
1598
01:30:00,528 --> 01:30:03,224
Saya gunakannya khas
untuk ibu bapa dan juga pelacur.
1599
01:30:03,297 --> 01:30:05,390
Bukan bila sebumbung,
sebab itu dah salah.
1600
01:30:08,636 --> 01:30:11,332
Mari kita dengar dari mula, segala butiran.
1601
01:30:11,906 --> 01:30:16,536
Saya rasa lagi elok jika kita
mulakannya dengan bahagian akhir..
1602
01:30:16,611 --> 01:30:21,605
dan kembali pada bahagian permulaan,
dan terus sambung ceritanya sehingga ke akhir..
1603
01:30:21,716 --> 01:30:24,776
mungkin tambah sedikit
perspektif dalam setiap waktu di dalamnya..
1604
01:30:24,886 --> 01:30:28,185
untuk menunjukkan sedikit dinamik,
jika tidak, ceritanya akan mendatar.
1605
01:30:28,256 --> 01:30:29,416
Beritahulah pada kami!
1606
01:30:29,524 --> 01:30:32,254
Saya hilangkan banyak duit mereka
dan mereka mahukannya kembali.
1607
01:30:32,593 --> 01:30:33,890
Macam mana dengan Don Beaman?
1608
01:30:33,961 --> 01:30:36,452
Beaman tahu yang saya ada
memalsukan penyata kewangan saya..
1609
01:30:36,564 --> 01:30:38,862
dan sebab itulah mereka hantar
Wesley untuk pastikan dia tak buka mulut.
1610
01:30:39,567 --> 01:30:41,432
Wesley mengugut dia menggunakan senjata
supaya dia minum sedikit minuman keras..
1611
01:30:41,536 --> 01:30:43,561
dan paksa dia terjun keluar.
1612
01:30:43,638 --> 01:30:45,367
Cuma soal masa
sebelum bila dia terjatuh.
1613
01:30:45,440 --> 01:30:48,876
Sekurang-kurangnya kami
hentikan kamu dapatkan dana pencen.
1614
01:30:48,943 --> 01:30:52,208
Baik, tapi ya, kamu hentikannya
tapi dana tu sudah ada dalam akaun saya.
1615
01:30:52,280 --> 01:30:54,874
Tepat jam 9 pagi, ia akan
masuk ke dalam dana ekuti Lendl..
1616
01:30:54,949 --> 01:30:57,645
dan dari situlah dananya akan
dipindahkan ke sedozen akaun syarikat minyak.
1617
01:30:57,752 --> 01:30:59,276
Tepat jam 9:01,
semua dana pencen lenyap.
1618
01:30:59,387 --> 01:31:02,379
- Baik, macam mana jika kami hentikannya?
- Kamu tak boleh, maksud saya, ada..
1619
01:31:02,457 --> 01:31:04,925
Macam mana jika kami
hentikan penghantaran dananya?!
1620
01:31:04,992 --> 01:31:07,893
Kamu mesti ke bank Endemic
sebelum tepat jam 9..
1621
01:31:07,962 --> 01:31:10,430
cari keraninya,
dapatkan nombor akaun..
1622
01:31:10,498 --> 01:31:11,556
Kita kena hentikan.
1623
01:31:11,632 --> 01:31:12,826
Tak mungkin.
1624
01:31:12,934 --> 01:31:16,563
Pihak polis, orang Australia yang
gila tu dan geng lain semua mengejar kita.
1625
01:31:16,637 --> 01:31:20,733
Kamu semua boleh lepaskan saya dan saya
akan berikan USD 10 juta setiap seorang.
1626
01:31:21,342 --> 01:31:24,402
- Itu bukan rasuah.
- Mestilah rasuah!
1627
01:31:24,479 --> 01:31:26,606
Awak berikan kami habuan
untuk kami tak buat kerja.
1628
01:31:28,683 --> 01:31:29,945
Itu bukan rasuah.
1629
01:31:30,585 --> 01:31:32,985
Kita akan tinggal di sini malam ni,
tiada siapa akan tahu tempat ni.
1630
01:31:33,087 --> 01:31:34,816
Kita akan selamat dan
esok hari, kita akan lakukan.
1631
01:31:35,590 --> 01:31:37,114
Pertama sekali, aku kena jumpa Sheila.
1632
01:31:37,191 --> 01:31:38,590
Mustahil, bahayalah.
1633
01:31:38,693 --> 01:31:40,991
Dengar, Terry, kita tak
tahu apa akan berlaku esok..
1634
01:31:41,095 --> 01:31:44,622
tapi malam ni, aku nak
betulkan keadaan dengan Sheila.
1635
01:31:45,132 --> 01:31:47,032
Baik, pergilah, hati-hati.
1636
01:31:47,502 --> 01:31:49,129
Ya, terima kasih.
1637
01:31:49,971 --> 01:31:51,199
Boleh cakapkan "hai" pada Sheila untuk aku?
1638
01:31:51,372 --> 01:31:53,135
- Ok.
- Ok.
1639
01:31:53,207 --> 01:31:56,176
Beritahu dia yang aku prihatin dengan dia.
1640
01:31:56,277 --> 01:31:57,710
Yang aku mahu dia tahu..
1641
01:31:57,812 --> 01:32:00,178
aku akan bersama dengan
dia jika sesuatu berlaku.
1642
01:32:00,281 --> 01:32:02,340
- Ya.
- Sekelip mata, aku akan berada di sisi dia.
1643
01:32:02,550 --> 01:32:04,541
Dengar, dah lain macam bunyinya.
1644
01:32:04,652 --> 01:32:07,553
Kalau ada sesuatu berlaku pada kau,
aku kena berada di sisi dan jaga dia.
1645
01:32:07,655 --> 01:32:10,556
Apa dia mahu, keperluan dan keiinginan
dia akan jadi tanggungjawab aku.
1646
01:32:10,658 --> 01:32:12,819
Kenapa kau cakap macam kau
dah bersedia dengannya?
1647
01:32:13,027 --> 01:32:14,392
Pergilah, kawan.
1648
01:32:15,129 --> 01:32:16,619
Baik, terima kasih.
1649
01:32:17,565 --> 01:32:18,657
Pergi.
1650
01:32:22,637 --> 01:32:23,797
Janeco Gallery.
1651
01:32:24,739 --> 01:32:26,832
Francine, ini Terry.
Jangan letakkan telefon.
1652
01:32:37,552 --> 01:32:38,712
Tolonglah angkat.
1653
01:32:39,587 --> 01:32:40,747
Helo.
1654
01:32:40,855 --> 01:32:44,018
Hei, sayang.
aku harap kau berada di rumah mak kau.
1655
01:32:44,091 --> 01:32:47,356
Kau tahu, aku tak boleh hubungi lagi.
Rasanya perbualan kita didengari.
1656
01:32:47,595 --> 01:32:50,086
Sayang, mana kau pergi?
Aku nak jumpa kau.
1657
01:32:50,197 --> 01:32:52,358
Aku berada di tempat kita
berasmara tiga Halloween yang lepas.
1658
01:32:52,433 --> 01:32:53,491
Ingat tak?
1659
01:32:54,435 --> 01:32:55,834
Baik, ya. Aku faham.
1660
01:32:55,903 --> 01:32:59,532
Aku cuma nak beri amaran. Hati-hati,
aku rasa mereka sedang memerhati rumah kita.
1661
01:32:59,607 --> 01:33:02,201
Jangan risau, sayang.
Aku rasa ada cara untuk bercakap dengan kau.
1662
01:33:02,743 --> 01:33:06,679
Aku kena mengaku. Aku tak mahu
datang sebenarnya, maksud aku..
1663
01:33:07,848 --> 01:33:11,284
Selepas tahun-tahun
yang lepas, selepas ditahan
1664
01:33:11,385 --> 01:33:14,752
Aku risau mungkin
aku tak jumpa kau lagi.
1665
01:33:14,855 --> 01:33:16,447
Ada orang yang sangat
berbahaya yang akan tangkap dia..
1666
01:33:16,557 --> 01:33:17,581
dan sekarang mereka akan tangkap kami.
1667
01:33:20,795 --> 01:33:22,194
Cuma perempuan tua.
1668
01:33:27,768 --> 01:33:29,201
Helo, Allen.
1669
01:33:29,270 --> 01:33:31,864
Helo, Mama Ramos.
Apa mak buat di sini?
1670
01:33:31,939 --> 01:33:35,033
Sheila cakap dia tak tahu apa
yang berlaku dan dia mahu kamu pulang.
1671
01:33:36,377 --> 01:33:38,242
- Dia juga ada cakap..
- Ya
1672
01:33:38,312 --> 01:33:42,146
...dia nak kau naik atas
dia dan pegang rambut dia..
1673
01:33:42,249 --> 01:33:44,274
dan tunggangi dia macam koboi..
1674
01:33:44,919 --> 01:33:48,548
sementara dia menghisap ibu jari
kau dan cakap "Mommy Likey!"
1675
01:33:49,390 --> 01:33:50,948
Mak, beritahu anak mak..
1676
01:33:51,325 --> 01:33:53,759
Dia kata dia sentiasa menyayangi kau.
1677
01:33:53,828 --> 01:33:56,490
Dan dia sangat
gembira kau punyai anak dia.
1678
01:33:56,597 --> 01:33:57,757
Allen.
1679
01:33:57,832 --> 01:33:59,663
Dia juga ada cakap yang..
1680
01:33:59,767 --> 01:34:03,794
dia mahu kau renungi mata dia
tanpa berkelip antara satu sama lain.
1681
01:34:04,438 --> 01:34:06,963
- Saya suka bila dia buat begitu, mak.
- Dan lepas tu..
1682
01:34:07,041 --> 01:34:09,009
berasmara dengannya sekali.
1683
01:34:10,878 --> 01:34:12,778
Mak tak sanggup buat semua ni.
1684
01:34:14,181 --> 01:34:17,582
- Kamu semua cakap benda yang terlalu peribadi.
- Baik, tapi cuma satu benda lagi.
1685
01:34:17,918 --> 01:34:19,852
Dia kata dia sayang kau..
1686
01:34:19,920 --> 01:34:23,014
dan mahu pegang tangan kau
dan nikmati teh ais bersama-sama.
1687
01:34:23,691 --> 01:34:26,216
Janganlah. Takkan itu saja dia kata.
1688
01:34:26,694 --> 01:34:27,888
Tidak.
1689
01:34:28,963 --> 01:34:32,558
- Dia ada sebut benda lain, tapi mak tak mahu..
- Tolonglah..
1690
01:34:32,633 --> 01:34:34,897
Mak tak faham, saya mungkin terbunuh esok.
1691
01:34:35,369 --> 01:34:36,563
Baik.
1692
01:34:39,106 --> 01:34:43,975
Dia kata dia nak
matikan jam dan telefon..
1693
01:34:44,045 --> 01:34:47,276
- dan berasmara selama 3 hari.
- Macam tu baru betul. Ya.
1694
01:34:47,581 --> 01:34:52,712
Dia mahu berjalan tak betul selama seminggu
sebab kamu semua terlampau sangat.
1695
01:34:52,787 --> 01:34:54,015
Indahnya tu.
1696
01:34:54,422 --> 01:34:58,051
Tiada lagi, dia cakap
sampaikan mak tak boleh cakap.
1697
01:34:58,125 --> 01:35:03,893
Ia melibatkan sarung tangan palsu
dan pencukur pita elektrik kegunaan kelab golf.
1698
01:35:12,440 --> 01:35:13,498
Sekarang apa dia kata.
1699
01:35:15,976 --> 01:35:17,739
Dia kata dia sayangkan kau.
1700
01:35:23,984 --> 01:35:26,316
Maafkan aku untuk segalanya.
1701
01:35:29,457 --> 01:35:32,626
Aku cuma kena datang ke sini malam ni
untuk cakap aku sayang dengan kau.
1702
01:35:32,626 --> 01:35:35,595
Dan sebab aku pura-pura anggap
yang kau isteri biasa adalah kerana..
1703
01:35:37,264 --> 01:35:41,325
aku takut bila aku
mengaku yang betapa mengancam..
1704
01:35:41,435 --> 01:35:44,233
bijak dan cantiknya kau..
1705
01:35:45,106 --> 01:35:48,940
- aku mungkin akan kehilangan kau.
- Diam, Allen. Aku cintakan kau.
1706
01:35:49,443 --> 01:35:52,241
Kita ada tempat yang selamat.
1707
01:36:04,792 --> 01:36:06,020
Aku akan sakitkan punggung kau.
1708
01:36:14,802 --> 01:36:17,100
Aku guna cara orang tua pada kau.
1709
01:36:32,520 --> 01:36:34,147
Aku bawakan muzik.
1710
01:36:38,659 --> 01:36:40,650
Bukan muzik yang aku
pilih, tapi lantaklah.
1711
01:36:40,728 --> 01:36:43,993
Baiklah, mari pergi,
lagu Monday Morning, masa untuk bekerja.
1712
01:36:44,064 --> 01:36:45,190
Mari lakukan.
1713
01:36:45,299 --> 01:36:47,028
- Kamu semua nak kata laluan pagar saya?
- Diamlah!
1714
01:36:54,575 --> 01:36:55,667
Itu Wesley!
1715
01:37:06,720 --> 01:37:07,812
Ya.
1716
01:37:10,224 --> 01:37:12,749
- Mana kau belajar pandu macam tu?
- Grand Theft Auto!
1717
01:37:15,696 --> 01:37:16,924
Habislah, Allen, mereka ikut.
1718
01:37:19,834 --> 01:37:22,394
- Oh, tuhan!
- Habis.
1719
01:37:23,671 --> 01:37:25,366
- Buat sesuatu, Allen!
- Bertahan, bertahan.
1720
01:37:46,861 --> 01:37:48,658
Nampaknya ada yang dah
main Grand Theft Auto.
1721
01:37:50,431 --> 01:37:51,762
Aku buat tu?
1722
01:37:51,866 --> 01:37:53,527
- Aku yang buat?
- Oh, tuhan!
1723
01:37:53,601 --> 01:37:55,899
- Macam itulah yang aku katakan!
- Kita baru matikan mereka!
1724
01:37:55,970 --> 01:37:58,461
Kamu semua nampak?
Van tadi berpusing dan terbalik.
1725
01:37:58,572 --> 01:38:02,133
Gator memusingkan van sampai terbalik
macam mereka dalam mesin basuh yang rosak!
1726
01:38:02,243 --> 01:38:04,177
Kenapa awak gelarkan
diri awak Gator?
1727
01:38:04,745 --> 01:38:07,509
Nama samaran saya sewaktu dekat kolej.
Dulu saya uruskan perkhidmatan GRO.
1728
01:38:07,581 --> 01:38:10,778
- Dulu dia bapak ayam.
- Ya. Dulu, saya bapak ayam.
1729
01:38:10,918 --> 01:38:13,386
Saya yang bau atau memang
ada bau faraj rusa dalam ni?
1730
01:38:14,421 --> 01:38:15,547
Kesian kereta aku.
1731
01:38:15,890 --> 01:38:18,358
Sekarang ni satu
jalan berlumuran darah.
1732
01:38:18,459 --> 01:38:21,553
Dan statistiknya, ada
30 kanak-kanak dalam ni..
1733
01:38:21,662 --> 01:38:23,653
10 orang daripada semua akan
mati sebelum hari jadi kamu menjelang.
1734
01:38:23,964 --> 01:38:27,024
Ada beberapa tip, untuk mengelakkan
diri kamu daripada dipenjara..
1735
01:38:27,134 --> 01:38:31,366
Pertama, cuba berusaha untuk tidak
menjadi orang berkulit hitam dan Hispanic.
1736
01:38:31,472 --> 01:38:33,702
- Itu tip yang bernas.
- Ya. Kedua..
1737
01:38:33,807 --> 01:38:35,104
Tuan-tuan, ada laporan baru.
1738
01:38:35,175 --> 01:38:38,804
Hoitz dan Gamble memiliki Ershon sebagai tebusan,
kereta berkelajuan tinggi sedang dikejar.
1739
01:38:38,879 --> 01:38:40,847
Ya! Senjata! Senjata!
1740
01:38:40,948 --> 01:38:42,882
Hantarkan senjatanya.
Hantarkannya. Cepat, semua!
1741
01:38:42,983 --> 01:38:44,610
Itu dia, ada apa lagi?
Sebarang alat kejutan? Tiada?
1742
01:38:44,685 --> 01:38:46,118
Bagus. Siapa nak
ikut pergi jalan-jalan?
1743
01:38:46,186 --> 01:38:47,653
Saya nak!
1744
01:38:48,155 --> 01:38:49,520
Baik, kamu, sayang.
Mari, cepat, bergerak!
1745
01:38:49,623 --> 01:38:50,817
- Bergerak! Cepat!
- Mari!
1746
01:39:01,368 --> 01:39:04,235
Cantik, ada helikopter.
Mesti mereka menangkap kereta berkelajuan tinggi.
1747
01:39:15,716 --> 01:39:18,514
- Siapa mereka semua?
- Mereka pelabur Chechen.
1748
01:39:18,585 --> 01:39:21,645
Kami semua akan buat Chechen
versi daripada Dora the Explorer.
1749
01:39:21,722 --> 01:39:23,314
Lagi pun, ia dah jadi salah.
1750
01:39:26,493 --> 01:39:28,688
Aku rasa macam tak adil
mereka miliki helikopter!
1751
01:39:29,697 --> 01:39:30,755
Oh, tidak.
1752
01:39:32,166 --> 01:39:33,224
Habis.
1753
01:39:37,104 --> 01:39:39,572
Turunkan kepala awak!
Oh tuhan, lembutnya rambut awak.
1754
01:39:39,673 --> 01:39:41,106
Minyak Panas V05.
1755
01:39:44,445 --> 01:39:46,743
Kau akan dilanggar! Ada banyak
kereta yang arah jalan bertentangan!
1756
01:39:46,847 --> 01:39:47,939
Aku takkan dilanggar.
1757
01:39:49,917 --> 01:39:51,680
- Aku akan dilanggar! Kau betul!
- Nak aku yang pandu?!
1758
01:40:11,705 --> 01:40:14,367
- Ini idea yang sangat bijak.
- Ya.
1759
01:40:26,453 --> 01:40:27,750
Mereka dah pergi.
1760
01:40:29,156 --> 01:40:30,248
Mari pergi.
1761
01:40:42,569 --> 01:40:46,005
Mereka orang Nigeria.
Ya. Saya terlupa pasal mereka.
1762
01:40:53,881 --> 01:40:55,109
- Ini jalan pintas!
- Kau biar betul?
1763
01:40:55,182 --> 01:40:56,410
Kau tak boleh turun
ke bawah sana!
1764
01:41:04,324 --> 01:41:05,814
Apa kau buat?
1765
01:41:12,032 --> 01:41:13,124
Langgar dia!
1766
01:41:20,841 --> 01:41:22,206
- Kita dimana?
- Chelsea Pier.
1767
01:41:28,682 --> 01:41:29,774
Apa yang..
1768
01:41:39,560 --> 01:41:41,391
Mereka ada helikopter
memang main tipu.
1769
01:41:42,162 --> 01:41:43,220
Pergi!
1770
01:41:48,368 --> 01:41:49,460
Cepat!
1771
01:41:51,338 --> 01:41:52,896
Kami polis! Pukulkan bolanya pada helikoter!
1772
01:42:15,829 --> 01:42:18,696
Ini Martin da Fosse dalam perjalanan.
Jangan menyibuk! Ini kerja kami!
1773
01:42:20,534 --> 01:42:23,196
Tetapkan perimeter.
Tiada penangkapan selagi kami berada di sana!
1774
01:42:23,504 --> 01:42:24,562
Letakkan lampu!
1775
01:42:44,758 --> 01:42:46,282
Jangan sahkan
pemindahan wangnya!
1776
01:42:46,393 --> 01:42:47,951
Ini ialah David Ershon.
Pemindahan wang adalah untuk dia.
1777
01:42:48,061 --> 01:42:50,461
Dia berhak untuk beritahu kamu
untuk tidak sahkannya. Beritahu dia!
1778
01:42:50,564 --> 01:42:53,192
- Beritahu!
- Ya. Buat apa yang mereka suruh, hentikan pemindahan wangnya.
1779
01:42:53,267 --> 01:42:54,234
Sahkannya.
1780
01:42:55,802 --> 01:42:56,894
Sekarang.
1781
01:42:56,970 --> 01:42:58,562
Jangan sentuh apa-apa.
1782
01:42:58,972 --> 01:43:01,236
Saya sumpah saya akan
pecakan otak awak di atas meja ni.
1783
01:43:01,308 --> 01:43:03,742
Tiada siapa dalam bilik ni
percaya kau akan tembak kerani ni.
1784
01:43:03,810 --> 01:43:04,902
Ya?
1785
01:43:06,280 --> 01:43:09,772
Terima kasih banyak-banyak, semua,
di atas penghantaran segera En. Ershon.
1786
01:43:09,883 --> 01:43:13,284
Aku ada dua saingan
pembida daripada para pelabur..
1787
01:43:13,987 --> 01:43:16,217
Sekarang ni dalam 30 juta,
dan masih bertambah..
1788
01:43:16,924 --> 01:43:18,892
- Sekejap! Tak bolehkah kau..
- Bawa dia pergi.
1789
01:43:19,459 --> 01:43:20,983
Tapi semua komputer..
1790
01:43:23,163 --> 01:43:26,564
Macam mana kalau, suatu hari nanti,
komputer yang akan berkuasa?
1791
01:43:28,135 --> 01:43:32,231
Sekarang jika kau tak senyap, aku akan
kerat telinga kau dengan pisau mentega.
1792
01:43:32,306 --> 01:43:34,399
Pisaunya tumpul.
Tumpul lagi sakit dari yang tajam.
1793
01:43:34,474 --> 01:43:35,736
Sekarang!
1794
01:43:42,783 --> 01:43:43,943
Kau tercegat saja!
1795
01:43:44,051 --> 01:43:46,815
Aku tak tahu apa makna "sekarang."
Kau ingat aku tahu semua tu?!
1796
01:43:46,920 --> 01:43:48,785
- Saya tahu.
- Diamlah!
1797
01:43:48,889 --> 01:43:51,915
Kau bunuh kami dan Ershon.
Kau akan kehilangan 30 juta dolar.
1798
01:43:51,992 --> 01:43:54,085
- Siapa yang punyai angsa emas sekarang?
- Ya!
1799
01:43:58,131 --> 01:43:59,723
Celaka!
1800
01:44:00,400 --> 01:44:02,561
Dia masih lagi bernilai
dengan luka di peluru, kawan.
1801
01:44:02,636 --> 01:44:04,501
Dia dengan segeranya
terpedaya dengan gertakan.
1802
01:44:04,605 --> 01:44:06,436
Bangun, bunuh semua pegawai polis.
1803
01:44:06,506 --> 01:44:07,973
Saya cuma nak pastikan jawapan.
1804
01:44:08,075 --> 01:44:11,476
Kamu nak sahkan pemindahan
wangnya atau tidak?
1805
01:44:11,945 --> 01:44:14,311
Kau, aku akan bunuh
kau untuk suka-suka.
1806
01:44:15,849 --> 01:44:18,647
Polis! Jangan bergerak! Letakkan senjata!
1807
01:44:18,752 --> 01:44:21,687
Letakkan atau kau akan diletakkan!
1808
01:44:21,755 --> 01:44:24,690
Saya harap kamu suka
makanan dalam penjara.
1809
01:44:24,791 --> 01:44:27,555
- Polis! Melutut ke bawah!
- Tunjukkan tangan!
1810
01:44:35,369 --> 01:44:37,735
- Hei, kau ok?
- Hei.
1811
01:44:38,639 --> 01:44:41,005
Hei, Gene. Kapten. Maafkan saya.
1812
01:44:41,308 --> 01:44:43,003
- Maafkan saya.
- Tak mengapa. Jangan risau tentangnya.
1813
01:44:43,076 --> 01:44:44,475
Kau boleh panggil Gene
bila kita tidak dalam pejabat.
1814
01:44:45,045 --> 01:44:47,172
Baik, terima kasih sebab datang.
1815
01:44:47,247 --> 01:44:49,340
Baguslah.
1816
01:44:49,416 --> 01:44:51,475
Jangan, tengok aku. Tengok aku.
1817
01:44:51,718 --> 01:44:54,312
Kita kehilangan dia! Dia nak mati!
1818
01:44:55,055 --> 01:44:58,388
Tak, tak, tak, saya cuma berehat.
Cuma berehat sahaja.
1819
01:44:58,492 --> 01:45:00,653
Maafkan aku. Aku sakitkan kau?
1820
01:45:00,727 --> 01:45:02,251
- Kau baik-baik?
- Cuma berehat.
1821
01:45:02,362 --> 01:45:03,761
Biar aku beritahu kau sesuatu.
1822
01:45:03,864 --> 01:45:06,697
Semua kertas kerja akan kami uruskan.
1823
01:45:07,034 --> 01:45:08,592
- Kau tahu kenapa?
- Kenapa?
1824
01:45:08,702 --> 01:45:10,192
"Tak perlulah nak bangga untuk merayu."
1825
01:45:10,837 --> 01:45:12,031
Tolonglah.
1826
01:45:12,105 --> 01:45:13,936
- Apa?
- Dah tak kelakarlah.
1827
01:45:14,041 --> 01:45:16,566
- Aku tak faham apa yang kau cakapkan.
- Perumpamaan TLC.
1828
01:45:16,677 --> 01:45:18,668
Aku tak faham, sumpah.
1829
01:45:19,012 --> 01:45:24,348
Aku kena pergi untuk tengok Terry.
Kaki aku sakit, kejap. Ini dia.
1830
01:45:24,418 --> 01:45:27,216
Ia merupakan kes yang paling remeh sekali.
1831
01:45:27,287 --> 01:45:30,415
tapi Allen dan Terry selesaikannya dengan jayanya.
1832
01:45:33,293 --> 01:45:36,421
Dalam masa 24 jam, selepas
mempelajari rancangan cilik Ershon..
1833
01:45:36,530 --> 01:45:38,555
dan kerugian besar syarikat Lendl..
1834
01:45:38,632 --> 01:45:41,362
kerajaan mengisukan sejumlah dana TARP
untuk jaminan kepada syarikat Lendl
1835
01:45:41,435 --> 01:45:45,963
Lendl adalah segalanya,
dan kami tidak akan ke mana-mana...
1836
01:45:46,073 --> 01:45:47,404
Syarikatnya terlalu utuh untuk dijatuhkan.
1837
01:45:47,974 --> 01:45:53,139
Ershon dihumban ke fasiliti penjara
perseketuan Palomino dekat Florida.
1838
01:45:53,246 --> 01:45:56,306
Dia masih lagi melabur.
Cuma mata wangnya berbeza.
1839
01:45:57,384 --> 01:45:59,784
Roger Wesley dikaitkan dengan
kes pembunuhan Beaman..
1840
01:45:59,886 --> 01:46:03,686
disebabkan kamera kesalamatan yang
tidak diperiksa oleh Martin dan Fosse.
1841
01:46:03,757 --> 01:46:05,588
Kerana kamera keselamatannya cuma
menunjukkan belakang kepala pembunuhnya.
1842
01:46:05,692 --> 01:46:09,788
Tapi aplikasi Faceback dari Allen
berjaya memadankan muka-muka pembunuhnya.
1843
01:46:10,263 --> 01:46:12,128
Terry berkahwin dengan Francine.
1844
01:46:12,232 --> 01:46:15,201
Dia boleh bermain harp semasa
majlis dan ia sungguh menakjubkan.
1845
01:46:15,268 --> 01:46:16,792
Dia mempelajarinya ketika darjah 8..
1846
01:46:16,903 --> 01:46:20,270
untuk memperlekehkan orang
yang tinggal di kawasannya.
1847
01:46:20,374 --> 01:46:23,866
Terry mempelawa Sheila untuk
menjadi pengapit dia, tapi Sheila menolak.
1848
01:46:24,144 --> 01:46:28,376
Jujurlah pada diri sendiri, kita semua
nak jadi terkenal dan jadi hebat.
1849
01:46:28,448 --> 01:46:29,676
Tapi cuba teka?
1850
01:46:29,750 --> 01:46:33,242
Orang yang lakukan kerja dengan betul,
orang yang melakukan perubahan..
1851
01:46:33,520 --> 01:46:36,512
kita takkan dapat lihat mereka dalam
TV atau di muka hadapan surat khabar.
1852
01:46:37,157 --> 01:46:40,615
Saya maksudkan orang melakukan
rutin hariannya seperti biasa..
1853
01:46:40,761 --> 01:46:43,889
takkanlah tak tahu, "orang yang lain-lain."
1854
01:46:43,964 --> 01:46:45,124
- Nampak? Memang tak boleh pergi?
- Hei, hei.
1855
01:46:45,899 --> 01:46:47,890
Kamu semua ingat kes Ershon
ni didedahkan pada umum?
1856
01:46:48,301 --> 01:46:49,529
Kamu semua tak buat apa-apa.
1857
01:46:49,936 --> 01:46:51,528
Ahli-ahli koporat
menghabiskan berjuta-juta..
1858
01:46:51,605 --> 01:46:53,869
untuk pastikan orang macam Ershon
lakukan apa yang mereka nak.
1859
01:46:54,741 --> 01:46:55,730
Derek Jeter?
1860
01:46:57,144 --> 01:47:00,238
Ya. Ini saya. Awak memang dirancang untuk
menembak saya pada malam tu, Terry.
1861
01:47:00,547 --> 01:47:03,345
- Kan aku dah cakap!
- Mereka tahu dengan meletakkan seseorang macam awak..
1862
01:47:03,417 --> 01:47:06,386
jenis yang jari sensitif di celah picu senjata, diletakkan
depan pintu masuk ketika saya berjalan sebelum perlawanan..
1863
01:47:06,553 --> 01:47:08,919
ia memang satu musibah untuk kita berdua.
1864
01:47:09,456 --> 01:47:11,549
Sekarang, saya sedang lakukan
penyiasatan dalam industri perbankan..
1865
01:47:11,691 --> 01:47:13,750
dan saya dah kajinya
dengan mendalam, sangat dalam.
1866
01:47:14,161 --> 01:47:15,321
Jadi, saya maafkan awak, Terry.
1867
01:47:15,896 --> 01:47:17,989
Saya hargainya, maafkan
saya atas apa yang berlaku.
1868
01:47:18,765 --> 01:47:19,754
Saya lega
semua dah selesai.
1869
01:47:20,233 --> 01:47:22,531
Seluruh sistem kita
disogokkan dengan duit haram.
1870
01:47:23,136 --> 01:47:26,367
Dan pihak media tak berani melaporkannya.
Sebab siapa yang miliki mereka?
1871
01:47:26,540 --> 01:47:28,974
Pihak yang sama
mengawal kerajaan.
1872
01:47:29,576 --> 01:47:31,271
Mahkhamah dan undang-undang saja yang kita ada.
1873
01:47:32,612 --> 01:47:34,045
Jadi, ini kes kamu berdua.
1874
01:47:35,182 --> 01:47:38,083
Lelaki yang bernama Carl Bachand,
Ketua Pegawai Eksekutif Bank Killister.
1875
01:47:38,718 --> 01:47:42,552
Dia songlap 3 bilion dalam dana TARP.
Dia penyeleweng, penyeleweng besar.
1876
01:47:43,089 --> 01:47:47,685
Berkas dia, tapi hati-hati. Dia miliki tentera
upahan setiap jam sehari, tujuh hari seminggu.
1877
01:47:48,728 --> 01:47:49,888
Terima kasih, Derek.
1878
01:47:51,198 --> 01:47:53,325
Hei, Derek! Kejap!
Macam mana kami nak hubungi awak?
1879
01:47:53,400 --> 01:47:55,766
dapatkan maklumat
atau tiket atau apa-apa?
1880
01:47:56,503 --> 01:47:57,663
Apa yang berlaku?
1881
01:48:00,507 --> 01:48:03,601
Goldman Sachs.
Kes ni mesti susah.
1882
01:48:06,279 --> 01:48:07,974
Hai. Cantik kaca mata.
1883
01:48:08,982 --> 01:48:10,950
- Apa tadi tu?
- Apa?
1884
01:48:11,017 --> 01:48:14,646
Apa? Apa kena dengan kau dan
perempuan cantik? Apa petua kau?
1885
01:48:14,721 --> 01:48:17,383
Sejujurnya, aku tak faham
apa yang kau katakan.
1886
01:48:17,491 --> 01:48:19,516
Beritahu aku siapa yang
hilangkan keperawanan kau.
1887
01:48:19,626 --> 01:48:22,652
Dia sebenarnya seorang
pengacara TV. Heather Locklear.
1888
01:48:22,729 --> 01:48:24,390
Apa, Heather Locklear?
1889
01:48:24,498 --> 01:48:26,125
- Kau pernah dengar tentang dia?
- Biar betul!
1890
01:48:26,199 --> 01:48:29,999
- Dulu dia agak tembam orangnya.
- Aku tak faham, aku tak faham sangat kau ni.
1891
01:48:31,000 --> 01:49:59,000
Diterjemah oleh: Baloney 95
1892
01:53:30,904 --> 01:53:32,565
Itu kau. Tiada deria humor.
1893
01:53:32,672 --> 01:53:34,139
Aku ada. Aku ada deria jenaka yang bagus.
1894
01:53:34,641 --> 01:53:36,199
Kalau kau katakan benda
yang lucu, aku akan gelak.
1895
01:53:36,276 --> 01:53:38,972
- Baik, aku akan beritahu kau satu kisah jenaka yang lucu.
- Silakan, aku suka jenaka.
1896
01:53:39,112 --> 01:53:41,672
Baik, ada seorang budak lelaki
sedang menyambut hari jadinya yang ke-13.
1897
01:53:43,082 --> 01:53:46,210
- Masa untuk menjalinkan hubungan seks.
- Dah mula dah rasa kisahnya tak senonoh.
1898
01:53:46,519 --> 01:53:48,282
Dia pun pergi jumpa seorang
wanita ni dekat gudang, dia kata "Cik,
1899
01:53:48,655 --> 01:53:51,818
"dengar, saya tahu cik biasanya mahukan duit,
tapi saya tiada duit dan ini hari jadi saya."
1900
01:53:52,158 --> 01:53:53,921
"Cik rasa dapatkah saya berasmara
dengan cik dengan bayaran seekor itik?
1901
01:53:54,460 --> 01:53:56,655
- Budak lelaki tu pekebunkah?
- Tak.
1902
01:53:56,863 --> 01:54:01,163
Itu mungkin dah menyalahi Kod Kesihatan,
libatkan itik dengan aktiviti pelacuran.
1903
01:54:01,601 --> 01:54:03,159
Bukannya mereka berdua mahu
lakukan seks dengan itik tu!
1904
01:54:03,436 --> 01:54:05,199
Tak, aku cuma maksudkan
ia menyalahi Kod Kesihatan..
1905
01:54:05,271 --> 01:54:08,866
sebab libatkan itik ke
dalam fasiliti yang macam tu.
1906
01:54:10,376 --> 01:54:12,537
Jadi, wanita tu pun kata, "Ya, boleh."
1907
01:54:13,079 --> 01:54:15,513
Jadi budak lelaki itu buatlah dengan dia.
1908
01:54:16,082 --> 01:54:19,245
- Buat apa?
- Yang kasar, nakal punya. Wanita tu suka!
1909
01:54:19,519 --> 01:54:22,511
Wanita tu kata "Kau tahu tak? Kalau kau buat
begitu lagi, aku akan berikan kau itik ni semula."
1910
01:54:22,856 --> 01:54:24,790
- Ia macam menjalinkan hubungan seks percuma sebanyak dua kali!
- Jadi, maaf..
1911
01:54:24,858 --> 01:54:25,984
Aku minta maaf..
1912
01:54:26,292 --> 01:54:30,228
- Itiknya sebagai bayaran untuk jalinkan hubungan seks?
- Ya.
1913
01:54:30,396 --> 01:54:31,556
- Bijak sekali.
- Budak tu guna itik sebagai pembayaran..
1914
01:54:31,631 --> 01:54:33,223
dan sekarang dia dibayar dengan itik tu semula.
1915
01:54:33,666 --> 01:54:36,760
Dia kata, "Ini adalah hadiah hari jadi
yang terbaik!" Dia pun buat sekali lagi.
1916
01:54:37,070 --> 01:54:40,631
- Lalu dia berjalan kaki pulang, berjalan..
- Jadi dia berpuas hati dengan bayaran itiknya.
1917
01:54:40,940 --> 01:54:42,931
- Dengan itiknya sebagai tukaran?
- Ya.
1918
01:54:43,009 --> 01:54:45,477
..pada wanita tu. Baik. Baguslah.
1919
01:54:45,812 --> 01:54:49,543
Dia pun pulang ke rumah dan tak
sabar mahu ceritakan pada ayahnya.
1920
01:54:49,916 --> 01:54:52,077
Dia pulang ke rumah bersama
dengan itiknya dan tiba-tiba.. voom!
1921
01:54:52,151 --> 01:54:53,550
trak datang dan langgar itik dia.
1922
01:54:53,653 --> 01:54:55,052
- Itiknya terbunuh?
- Ya.
1923
01:54:55,121 --> 01:54:57,282
- Jadi, itik budak tu dah mati.
- Itiknya dah mati.
1924
01:54:57,757 --> 01:55:01,056
Budak tu mula menangis, pemandu trak berhenti
dan dia juga sedih sebab dia tak sengaja..
1925
01:55:01,227 --> 01:55:04,355
Mestilah dia menangis! Umur dia 13 tahun
dan baru jalinkan hubungan seks dua kali..
1926
01:55:04,530 --> 01:55:07,988
- dan dia baru saksikan itik kesayangan dia mati.
- Apa kata kau diam dan aku habiskan ceritanya?
1927
01:55:08,167 --> 01:55:10,067
Setakat ini, aku tak tahu
bila kisahnya akan jadi lawak.
1928
01:55:10,370 --> 01:55:12,838
Lelaki tu beri dia dua dolar sebab rasa
kesian dengan itik budak tu yang terbunuh.
1929
01:55:13,206 --> 01:55:14,537
Dan budak tu suka dengan duitnya?
1930
01:55:15,041 --> 01:55:18,499
Dia gembira! Dia tiduri perempuan dua
kali, dan dia dapat dua dolar akhirnya!
1931
01:55:18,578 --> 01:55:21,046
Nampak macam itik tadi lagi
bernilai dari dua dolar.
1932
01:55:22,215 --> 01:55:23,739
Itu kisah yang tadi.
Kau tahu aku maksudkan..
1933
01:55:24,150 --> 01:55:26,641
Lepas tu, dia pun pulang,
ayahnya tanya, "Apa cerita?"
1934
01:55:26,719 --> 01:55:30,177
"Beritahu ayah." Ayah dia tanya..
"Ayah, saya tiduri wanita untuk seeokor itik..
1935
01:55:30,323 --> 01:55:31,847
"Saya dapat itik semula dengan tiduri perempuan..
1936
01:55:31,925 --> 01:55:33,688
"dan saya dapat duit untuk itik yang dah mati!"
1937
01:55:36,763 --> 01:55:37,991
Jadi ia cuma puisi.
1938
01:55:39,198 --> 01:55:40,426
Kau tak rasa kisahnya lawak?
1939
01:55:40,900 --> 01:55:42,765
Aku ingatkan kisahnya
akan melucukan di akhirnya..
1940
01:55:43,469 --> 01:55:45,232
dengan seni kata-katanya diletakkan bersama..
1941
01:55:45,305 --> 01:55:46,863
tapi dari segi pengisian jenakanya?
1942
01:55:48,508 --> 01:55:49,600
Tiada.
1943
01:55:52,812 --> 01:55:56,441
Masa untuk kita minta resit
dari Shen-Shen. Jom pergi.
1944
01:56:01,654 --> 01:56:05,852
Hentikan, hentikan, hentikan..
1945
01:56:06,326 --> 01:56:07,350
Cut.