1 00:00:47,505 --> 00:00:51,926 В Нью-Йорке порядок от хаоса отделяет весьма тонкая грань. 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 На этой самой грани и живут Дэнсон и Хайсмит. 3 00:00:58,016 --> 00:01:00,393 Напомни, какого черта я вылез на эту крышу? 4 00:01:01,394 --> 00:01:04,773 Добавь это себе в список самых идиотских поступков. 5 00:01:21,247 --> 00:01:22,123 Пришей уже засранца. 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,167 Ненавижу это твое «ой-ой»! 7 00:01:34,803 --> 00:01:36,638 Чувак, ты мне капот помял! 8 00:01:40,850 --> 00:01:41,810 Ну что, может, хватит? 9 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Э-э, хорош! 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,158 Неприкольно. 11 00:02:12,132 --> 00:02:15,552 Службу спасения, бля, вызывали? 12 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 Всё, достали. 13 00:02:32,861 --> 00:02:34,529 Получите, придурки! 14 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Держитесь там! 15 00:02:47,250 --> 00:02:53,256 У вас есть право хранить молчание! 16 00:02:53,798 --> 00:02:56,593 Но я хочу слышать ваши вопли! 17 00:03:10,148 --> 00:03:11,524 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 18 00:03:11,816 --> 00:03:12,901 На землю! 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 Детектив! Да! Детектив! 20 00:03:15,904 --> 00:03:16,779 Детектив! 21 00:03:16,863 --> 00:03:18,156 Давайте-ка по очереди. 22 00:03:18,531 --> 00:03:22,160 Да, детективы, Рик Грейсон, «Нью-Йорк Обсервер Онлайн». 23 00:03:22,660 --> 00:03:25,663 Вы взяли этих ребят за подозрение в хранении 100 грамм марихуаны, 24 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 это мелкое правонарушение. 25 00:03:27,206 --> 00:03:30,543 Разве их арест стоит 12 миллионов нанесенного ущерба? 26 00:03:30,627 --> 00:03:33,838 А давайте спросим жителей Нью-Йорка! 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,965 Лучшего города на Земле, да! 28 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 Привет. Сара Гапон, «TMZ», печатная версия. 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 Дэнсон, а правда, что у вас роман с Ким Кардашьян? 30 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 Без комментариев. 31 00:03:48,811 --> 00:03:49,729 Да, правда. 32 00:03:51,731 --> 00:03:55,193 Дэнсону и Хайсмиту — бесплатные хот-доги, пожизненно! 33 00:03:58,947 --> 00:04:02,867 Напитки за свой счет. Без напитков. Это я не потяну. 34 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Дэнсон и Хайсмит стреляют, гоняют и занимаются сексом со вкусом. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,665 Они как рок-звезды. 36 00:04:08,748 --> 00:04:11,960 Еще здесь есть клоуны, шестерки, старпёры... 37 00:04:12,961 --> 00:04:14,379 ...и прочие парни. 38 00:04:17,715 --> 00:04:20,718 Да-да, спасибо, мы знаем. 39 00:04:20,802 --> 00:04:22,845 Так, ладно, слушайте сюда. 40 00:04:23,054 --> 00:04:26,015 Сегодня тусим в «Баттер». 41 00:04:26,683 --> 00:04:29,310 Там будет Броди Дженнер, Бай Лин... 42 00:04:29,394 --> 00:04:31,479 Та мелкая сучка из реалити-шоу «Пляж»... 43 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Круто! 44 00:04:32,480 --> 00:04:35,608 Большинство из вас в списке. 45 00:04:35,692 --> 00:04:36,609 Вы — лучшие. 46 00:04:37,443 --> 00:04:38,945 Парни, скажу вам такую вещь. 47 00:04:39,070 --> 00:04:41,739 Один чувак приехал сюда из Австрии за мечтой. 48 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 -Арнольд Шварценеггер! -Не перебивай. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Он стал чемпионом, а потом и кинозвездой. 50 00:04:47,036 --> 00:04:49,247 -Арнольд Шварценеггер! -Черт возьми, дай мне закончить! 51 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Ну вот, испортили рассказ. 52 00:04:51,165 --> 00:04:53,126 -Ладно. -Короче, суть в том, 53 00:04:53,209 --> 00:04:56,296 что мы бы не смогли делать свою работу, если бы вы не занимались 54 00:04:56,379 --> 00:04:58,798 звонками, бумажками и другой херней, от которой нас воротит. 55 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 Все эти перестрелки, погони, 56 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 красотки, с которыми нам приходится спать, 57 00:05:04,846 --> 00:05:08,474 все это благодаря вам, парни. Спасибо. 58 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 -Всегда рады стараться! -Эй, слышь, ты, варежку закрой! 59 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 Если я захочу тебя послушать, 60 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 Я натяну тебя на руку и буду открывать тебе рот, как кукле. 61 00:05:16,649 --> 00:05:18,026 Понял? Ты понял меня? 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 -Выпивка за свой счет. -Отлично. 63 00:05:20,778 --> 00:05:21,738 Чао, сучки. 64 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 323 СПЕЦОТРЯД ОКРУЖНОЙ ПРОКУРАТУРЫ 65 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 Эй, народ. Идите-ка все сюда. 66 00:05:27,035 --> 00:05:29,579 Давайте, подходите поближе. Всё, хватит. 67 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 Теперь чуть назад, вот так. 68 00:05:33,458 --> 00:05:35,501 Так, теперь на шаг... Немного... 69 00:05:35,585 --> 00:05:37,003 Вот так, отлично. Хорошо. 70 00:05:38,046 --> 00:05:40,131 Рапорты по их делам. Они же сами ни черта не сделают. 71 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 А папка на жену Боба похожа. 72 00:05:43,342 --> 00:05:46,846 Толстая, страшная, вся Дэнсоном залапанная. 73 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 -Без обид, Боб. -Да все окей. 74 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 -Короче, кто ее хочет? -Я хочу! 75 00:05:50,933 --> 00:05:54,020 Отлично. Офисучка и Попадала займутся. 76 00:05:54,353 --> 00:05:55,271 Круто. Спасибо, Аллeн. 77 00:05:55,354 --> 00:05:57,273 -Спасибо, капитан. -«Я хочу!» 78 00:06:07,200 --> 00:06:09,285 Хорош мурчать там себе под нос. 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,497 -Хочу и мурчу. Имею право. -Я понимаю. 80 00:06:13,206 --> 00:06:14,415 Но я прошу тебя перестать. 81 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 -Ну, раз просишь, я перестану. -Спасибо. 82 00:06:22,381 --> 00:06:23,800 А можно без вот этой твоей ухмылки? 83 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Теперь ты хочешь, чтобы я скрывал свои эмоции, потому что тебя это бесит. 84 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Так дело не пойдет. 85 00:06:33,392 --> 00:06:36,562 Я серьезно, хватит мурчать! Усёк? 86 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 Здесь тебе не бухгалтерия или откуда там тебя 87 00:06:38,773 --> 00:06:41,567 с твоим карманным калькулятором перевели. 88 00:06:41,901 --> 00:06:45,029 Судебно-экономическая экспертиза. Очень важная часть нашей работы. 89 00:06:45,113 --> 00:06:45,988 Да уж. Короче, 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,991 хватит делать вид, что ты тащишься от всего этого дерьма, кретин. 91 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 Ребята, напоминаю, 92 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 в эти выходные у нас пикник. 93 00:06:54,455 --> 00:06:57,041 Моя жена приготовит свои фирменные фаршированные яйца. 94 00:06:57,125 --> 00:06:59,043 Прощай, талия. 95 00:06:59,127 --> 00:07:00,378 Ты не вовремя, Боб! 96 00:07:01,045 --> 00:07:02,046 Ну, ладно. 97 00:07:04,298 --> 00:07:05,341 Я на перекус. 98 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Знаешь, что сейчас было? 99 00:07:18,855 --> 00:07:21,232 Я вышел за дверь, увидел детективов, 100 00:07:21,315 --> 00:07:23,734 и уже хотел было как следует тебя обматерить за глаза, 101 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 но сдержался, потому что предки учили меня, 102 00:07:26,112 --> 00:07:28,656 что тот, кто шепчется за спиной, тот трус. 103 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Я ценю это, спасибо. 104 00:07:30,199 --> 00:07:32,076 Отлично, ведь я скажу тебе все это лично. 105 00:07:32,160 --> 00:07:34,328 -Ну это не обязательно. -Обязательно. Ты меня бесишь. 106 00:07:34,871 --> 00:07:36,080 Ты не настоящий коп. 107 00:07:36,372 --> 00:07:39,834 Даже когда ты ссышь, по звуку можно подумать, что ты — баба. 108 00:07:40,168 --> 00:07:42,503 В дикой природе ты был бы моей добычей. 109 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 Даже если бы ты не был в моей пищевой цепочке, 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,550 я бы плюнул на это и съел тебя. 111 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 Если бы я был львом, а ты — тунцом, 112 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 я бы заплыл в океан и сожрал бы тебя на хрен. 113 00:07:52,597 --> 00:07:54,307 А потом отымел бы твою тунчиху. 114 00:07:55,766 --> 00:08:00,354 Так, давай по порядку. Лев — в океане? 115 00:08:00,438 --> 00:08:01,606 Львы не любят воду. 116 00:08:01,689 --> 00:08:04,775 Одно дело — расположиться у реки или другого источника свежей воды, 117 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 это нормально. 118 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 Но у тебя же океан. С 6-метровыми волнами. 119 00:08:08,154 --> 00:08:09,947 Это, видимо, где-то у берегов Южной Африки, 120 00:08:10,239 --> 00:08:13,493 один против взрослого 350-килограммового тунца 121 00:08:13,576 --> 00:08:15,453 с парой-тройкой десятков его приятелей? 122 00:08:15,536 --> 00:08:16,704 В этой битве ты проиграешь. 123 00:08:16,829 --> 00:08:19,790 Однозначно. Девять раз из десяти. Но это еще не все. 124 00:08:19,874 --> 00:08:24,253 Ты забрел в нашу стаю, и теперь мы знаем вкус львятинки. 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,631 Мы поговорим, обсудим. 126 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 -И? -И скажем: «Слушайте! 127 00:08:27,965 --> 00:08:31,177 А львы-то вкусные. Поплыли еще поохотимся». 128 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Мы придумаем, как устроить плацдарм 129 00:08:34,055 --> 00:08:36,349 для кровавой охоты на тебя и твою семью. 130 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 Мы загоним в угол твой прайд, твоих детенышей... 131 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 Как вы это сделаете? 132 00:08:41,103 --> 00:08:44,815 Мы соорудим дыхательный аппарат из водорослей. 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,318 Мы сможем обеспечить себя небольшим запасом кислорода. 134 00:08:47,401 --> 00:08:49,111 На сутки не хватит, 135 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 но на час, час сорок пять — легко. 136 00:08:52,031 --> 00:08:54,492 Достаточно, чтобы выследить тебя, 137 00:08:54,617 --> 00:08:57,870 вернуться в море, набрать еще кислорода и напасть. 138 00:08:57,954 --> 00:09:01,290 Ты проиграл в своей же игре. Ты обезоружен и окружен. 139 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Что, не ожидал такого поворота? 140 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 Не ожидал. 141 00:09:16,305 --> 00:09:17,848 Две минуты до открытия рынков, 142 00:09:17,932 --> 00:09:21,269 Памела Бордман, генеральный директор «Lendl Global», готова дать сигнал. 143 00:09:21,352 --> 00:09:23,396 Рядом с ней — инвестиционный банкир Дэвид Эршон, 144 00:09:23,813 --> 00:09:27,358 которому принадлежат 40 процентов акций компании с капиталом в $70 млрд. 145 00:09:27,608 --> 00:09:30,361 Сколько мы потеряли? 146 00:09:30,444 --> 00:09:32,822 Можете открывать торги, мисс Бордман. 147 00:09:32,905 --> 00:09:34,782 -32. -Миллиона? 148 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 Неа, миллиарда. 149 00:09:39,161 --> 00:09:40,538 Нет! 150 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 ПРИЕМ ПСИХОЛОГА 151 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 Китайский квартал. Трое из Триады. 152 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Двоих я сразу завалил. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 -Бац-бац! -Круто. 154 00:09:47,795 --> 00:09:50,965 -Поднимаюсь, чтобы убрать главаря. -Бля, так реалистично рассказывает! 155 00:09:51,048 --> 00:09:53,593 Слышу свист. Это мой напарник на крыше. 156 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Говорит: «Давай уравняем шансы». 157 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 Он бросает мне пушку. И главарь получает пулю в грудь. 158 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 Геймовер, суки. 159 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 -Вот так. Спасибо. -Да. 160 00:10:07,398 --> 00:10:12,361 Джимми, поговорим о том, что ты чувствовал в тот момент. 161 00:10:12,820 --> 00:10:14,739 Будто у меня член, как дубина. 162 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Я знаю, что бывает сложно себя сдержать. 163 00:10:19,410 --> 00:10:20,953 Ты хочешь впечатлить друзей. 164 00:10:21,037 --> 00:10:23,789 Но все это очень серьезно, ты понимаешь это? 165 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 Это применение оружия при исполнении. 166 00:10:27,543 --> 00:10:28,502 Офицер Хойц. 167 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 О черт. 168 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 -Да ладно. -Начинается... 169 00:10:31,881 --> 00:10:33,007 Расскажите свою историю? 170 00:10:33,382 --> 00:10:34,508 Спасибо, воздержусь. 171 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Офицер Хойц, вы посещаете группу уже полгода, 172 00:10:37,094 --> 00:10:38,429 и до сих пор не сказали ни слова. 173 00:10:39,388 --> 00:10:41,557 Здесь все свои, никто никого не осуждает. 174 00:10:41,641 --> 00:10:42,600 Мудак. 175 00:10:42,808 --> 00:10:44,852 Это осуждение, Джимми. Начинайте. 176 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Вспоминаю это каждую ночь. 177 00:10:47,980 --> 00:10:49,273 Бронкс, октябрь. 178 00:10:50,024 --> 00:10:51,651 Седьмая игра мировой серии. 179 00:10:51,734 --> 00:10:54,695 Решающая игра. Дикое напряжение, толпа ревет. Я дежурю в туннеле. 180 00:10:55,237 --> 00:10:58,324 Я увидел тень. Приказал остановиться. 181 00:10:59,325 --> 00:11:00,284 Проход запрещен! 182 00:11:00,368 --> 00:11:01,494 Короче, я вытащил пистолет. 183 00:11:01,577 --> 00:11:02,870 Взвел курок. Он побежал на меня. 184 00:11:02,953 --> 00:11:04,288 Не вынуждай меня! Я выстрелю! 185 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Ты глухой? Я кому кричал «стоять»? 186 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 Идиот, я — Дерек Джитер! Ты подстрелил меня! 187 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 -Я из-за тебя тогда 20 штук потерял. -Урод. 188 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Город проиграл чемпионат. 189 00:11:15,549 --> 00:11:17,968 Мне светило повышение в убойном отделе. 190 00:11:18,135 --> 00:11:20,971 Теперь у меня напарник-задрот, и все называют меня Попадалой. 191 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Ты Дерека Джитера подстрелил! 192 00:11:22,681 --> 00:11:23,974 Он же ангел двух рас. 193 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 Лучше б ты Родригеса подстрелил. 194 00:11:25,810 --> 00:11:27,228 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 195 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 196 00:11:33,401 --> 00:11:34,777 Эй, Офисучка. 197 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 -Как жизнь, чувак? -Привет, парни. 198 00:11:36,821 --> 00:11:38,489 -Офисучка. -Офисучка. 199 00:11:38,572 --> 00:11:40,658 Вообще-то мне не нравится. Может, для вас это смешно, 200 00:11:40,741 --> 00:11:41,742 но мне не нравится. 201 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Все еще корпишь над бумагами Дэнсона и Хайсмита? 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,329 -Дерьмо. -Нет, это... 203 00:11:45,663 --> 00:11:47,206 -Что это? Муть какая-то. -Ребята. 204 00:11:47,289 --> 00:11:50,668 Это дело о незаконном возведении конструкций. Точнее, строительных лесов. 205 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Тут разговор был. 206 00:11:52,503 --> 00:11:55,423 Народ недоумевает, как это ты до сих пор не стрелял в участке. 207 00:11:55,506 --> 00:11:56,382 Хороший вопрос. 208 00:11:56,632 --> 00:11:57,967 Простите, я вас не понимаю. 209 00:11:58,050 --> 00:11:59,718 Ты никогда не стрелял в участке. 210 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Мы все стреляли. Это наша офисная забава. 211 00:12:01,637 --> 00:12:04,432 Парни, я знаю, что как офицера полиции вы меня не уважаете. 212 00:12:04,515 --> 00:12:05,349 Это неправда. 213 00:12:05,433 --> 00:12:08,352 Я ж не идиот. Я не стану стрелять из пистолета в участке. 214 00:12:08,436 --> 00:12:10,020 Послушай, Гэмбл. Я попробую объяснить. 215 00:12:10,104 --> 00:12:11,355 Мы уважаем традиции, 216 00:12:11,439 --> 00:12:14,316 а ты плюешь на них своим отказом. 217 00:12:14,400 --> 00:12:16,485 Джимми, когда ты в последний раз стрелял в участке? 218 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 Сентябрь 2008-го. 219 00:12:18,737 --> 00:12:20,489 -Будь мужиком. Сделай это. -Давай. 220 00:12:20,656 --> 00:12:22,283 -Пожалуйста, сделай это. -Бахни разок. 221 00:12:22,366 --> 00:12:24,452 -Давай, стреляй. -Чего тут думать, давай. 222 00:12:24,535 --> 00:12:25,619 -Ладно. -Окей, давай. 223 00:12:27,872 --> 00:12:28,706 Он это сделал! 224 00:12:28,789 --> 00:12:30,082 Эй! Кто стрелял? 225 00:12:30,166 --> 00:12:32,251 Терри, это я, это мой первый выстрел в участке! 226 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Здесь же так принято, верно? 227 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 -Стрелять в участке? -Да. 228 00:12:37,798 --> 00:12:38,841 Нет, не принято. 229 00:12:38,924 --> 00:12:42,553 Они были так убедительны! Они меня развели. 230 00:12:45,848 --> 00:12:47,892 Аллен, тебе придется сдать оружие. 231 00:12:47,975 --> 00:12:48,893 Есть, сэр. 232 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 Капитан, если хотите его разоружить, заберите у него батарейки из калькулятора. 233 00:12:53,022 --> 00:12:54,273 Так, а это тебе. 234 00:12:54,773 --> 00:12:56,734 Муляж. Я его для церемоний использую. 235 00:12:57,359 --> 00:12:58,194 Держи. 236 00:12:59,069 --> 00:13:01,822 Настоящий верну, когда докажешь, что ты умеешь им пользоваться. 237 00:13:03,282 --> 00:13:05,242 Слушайте, я работаю на двух работах. 238 00:13:05,326 --> 00:13:06,577 Здесь 239 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 и в супермаркете подрабатываю. Понимаете? 240 00:13:10,331 --> 00:13:12,875 Все для того, чтобы сын учился в университете, 241 00:13:12,958 --> 00:13:16,754 где он осознает, что он — бисексуал, и станет диджеем. 242 00:13:16,837 --> 00:13:20,174 Меньше всего мне сейчас нужен этот рапорт о стрельбе в участке. 243 00:13:20,382 --> 00:13:22,676 Прошу вас, парни, угомонитесь. Серьезно, завязывайте. 244 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 Подумайте об этом... Будьте паиньками. 245 00:13:54,208 --> 00:13:55,584 Код 211. 246 00:13:55,668 --> 00:13:58,629 Грабят ювелирный «Castien» с помощью шар-бабы. 247 00:13:58,963 --> 00:13:59,880 Мы берем дело. 248 00:14:00,464 --> 00:14:02,758 -Удачи! Оттянитесь там. -Аллен, пошли. 249 00:14:02,841 --> 00:14:05,177 -Нет, у меня работа. -Чего? Это и есть наша работа. 250 00:14:05,761 --> 00:14:06,595 Йоу. 251 00:14:06,679 --> 00:14:09,056 Это Дэнсон и Хайсмит. Мы уже подгребаем. 252 00:14:09,431 --> 00:14:11,016 Остыньте, девочки, мы справимся. 253 00:14:11,100 --> 00:14:12,142 Какого хрена? 254 00:14:12,643 --> 00:14:15,312 Я не... Я не могу тут сидеть безвылазно! 255 00:14:15,396 --> 00:14:18,107 Я павлин! Я хочу летать! 256 00:14:24,697 --> 00:14:26,574 Он это... Он себя павлином назвал, да? 257 00:14:30,327 --> 00:14:31,537 Уходим. 258 00:14:34,665 --> 00:14:38,377 Давайте, выходите. В тюрьме на ужин сегодня тако дают. 259 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Второй раз за неделю. 260 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 Эй, мартышки! Стоять! 261 00:14:57,897 --> 00:14:58,856 Уходим! 262 00:14:59,940 --> 00:15:00,900 Ага. 263 00:15:01,442 --> 00:15:02,401 Сверху! 264 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Черт. 265 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Спецназовская канатка. 266 00:15:19,585 --> 00:15:21,337 -Давай, быстрее! -Режь ее! 267 00:15:21,629 --> 00:15:22,838 Сваливаем отсюда! 268 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Это профи. 269 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Валим! 270 00:15:25,341 --> 00:15:28,385 -Думаешь о том же, что и я? -Целимся в кусты. 271 00:15:55,996 --> 00:15:59,583 Копы до сих пор спорят, почему Дэнсон и Хайсмит прыгнули. 272 00:15:59,792 --> 00:16:03,462 Может, зазнались, так часто уходя от смерти. 273 00:16:03,837 --> 00:16:05,547 Может, дело в самолюбии. 274 00:16:06,048 --> 00:16:08,467 Кто знает. Но это была дичайшая хрень. 275 00:16:08,842 --> 00:16:11,720 Как бы то ни было, в Нью-Йорке зияла дыра, 276 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 и ее надо было закрыть. 277 00:16:13,555 --> 00:16:15,891 Город рыдает уже два дня. 278 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Мы лишились двух героев, отдавших нам все. 279 00:16:19,311 --> 00:16:25,025 Они принесли себя в жертву, чтобы мы могли спокойно ходить по улицам. 280 00:16:25,776 --> 00:16:27,444 Там ведь даже навеса не было. 281 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 -Да, я знаю. -Они прыгнули с 20-го этажа. 282 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 Бред какой-то, да? 283 00:16:31,281 --> 00:16:35,327 Надеюсь, Бог оставит им в раю их пушки, чтобы... 284 00:16:35,411 --> 00:16:38,455 Наша очередь, Аллен. Надо занять их место. 285 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 -Мы на похоронах, прояви уважение. -Что? 286 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 Думаешь, остальные детективы не думают об этом же? 287 00:16:47,840 --> 00:16:50,342 Аллен, послушай меня. Дэнсона и Хайсмита нет. 288 00:16:50,426 --> 00:16:52,970 Их столы свободны. Кто-то должен их занять. 289 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 И это должны быть мы. 290 00:16:55,055 --> 00:16:56,557 Городу нужны герои. 291 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 -Правда? -Да. 292 00:16:58,434 --> 00:17:02,396 Может, лучше девять миллионов сознательных граждан объединятся 293 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 и выполнят свой долг? 294 00:17:04,231 --> 00:17:06,567 Ты в детстве разве не играл в полицейских и бандитов? 295 00:17:06,650 --> 00:17:08,152 Знаешь, что я делал в детстве? 296 00:17:08,777 --> 00:17:10,946 Я ходил в школу и заправлял кровать. 297 00:17:11,071 --> 00:17:13,574 А в 11 лет провел родителям аудит. 298 00:17:13,824 --> 00:17:16,994 Скажу тебе, там были нестыковки. В итоге меня наказали. 299 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 Да что ты за человек такой? 300 00:17:18,912 --> 00:17:21,790 Так-так, что тут у нас? 301 00:17:22,207 --> 00:17:23,625 Ты глянь на эту парочку. 302 00:17:23,709 --> 00:17:26,003 Один шмальнул в Джитера, другой — в потолок. 303 00:17:29,590 --> 00:17:31,508 Ведите себя пристойнее. Это же похороны. 304 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 Может выйдем, а? 305 00:17:34,803 --> 00:17:37,097 Я из тебя все дерьмо выбью. 306 00:17:37,347 --> 00:17:39,058 Будешь кровью ссать. 307 00:17:39,433 --> 00:17:41,351 -Это ужасно. -Слышь, отвали, а? 308 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Клянусь, тронешь Аллена — 309 00:17:43,020 --> 00:17:44,688 я тебя его же головой отмудохаю. 310 00:17:44,772 --> 00:17:47,608 Он этого не сделает. Это гипербола. Довольно странная аналогия. 311 00:17:47,691 --> 00:17:49,443 -Что, идем? -Я иду! 312 00:17:50,778 --> 00:17:52,196 -Мочи его. -Врежь ему, давай. 313 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 Ну что, нравится? 314 00:17:55,491 --> 00:17:56,825 -За волосы тяни! -Круть. 315 00:17:57,618 --> 00:17:58,660 Тихо, тихо. 316 00:17:59,703 --> 00:18:01,830 -Сожалеем о вашей утрате, мадам. -Милая шляпка. 317 00:18:02,081 --> 00:18:03,040 Отличные туфли у вас. 318 00:18:03,916 --> 00:18:05,667 -Все, пронесло. -Давайте дальше. 319 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 -Покажи ему! -Вмажь ему! 320 00:18:08,170 --> 00:18:09,505 Да что такое. 321 00:18:10,130 --> 00:18:12,174 Сдавайся. Давай. Видал, как надо. 322 00:18:12,257 --> 00:18:13,592 -Покажи ему. -Кто так бьет? 323 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 Я победил. Все свидетели. 324 00:18:17,137 --> 00:18:18,806 Да что вы тут творите? 325 00:18:19,348 --> 00:18:20,432 Погибли два классных парня, 326 00:18:21,183 --> 00:18:24,686 а вы деретесь за то, чтобы занять их место? 327 00:18:24,770 --> 00:18:27,272 -Так, что ли? -Да, именно так. 328 00:18:27,689 --> 00:18:29,233 Я вам кое-что расскажу о них. 329 00:18:29,650 --> 00:18:33,654 Они знали, что хороший коп должен раскрывать дела. Ясно? 330 00:18:34,029 --> 00:18:37,324 Так что займитесь-ка ограблением ювелирки. 331 00:18:37,825 --> 00:18:39,368 Ясно? И смотрите мне. 332 00:18:41,453 --> 00:18:43,413 В следующий раз увидимся в библиотеке. 333 00:18:43,497 --> 00:18:45,415 -Разбежался. -Все, парни, идем. 334 00:18:46,250 --> 00:18:47,543 Я победил! 335 00:18:48,335 --> 00:18:50,129 Я тебя не просил заступаться, ясно? 336 00:18:50,212 --> 00:18:51,463 Я мог сам разобраться. 337 00:18:51,547 --> 00:18:54,591 Не льсти себе. Я твой напарник. У меня не было выбора. 338 00:18:55,592 --> 00:18:56,552 Отойди. 339 00:19:03,308 --> 00:19:04,726 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 09:14 340 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 Девять пятнадцать, всем хорошего дня! 341 00:19:07,855 --> 00:19:08,939 Заткнись нахрен. 342 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Доброе утро. 343 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 У нас перестрелка. 10-я Восточная, 509. 344 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Сообщают о крупной партии кокаина. 345 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Будьте осторожнее, ребята. 346 00:19:24,580 --> 00:19:26,331 Ты навряд ли захочешь туда поехать, да? 347 00:19:26,415 --> 00:19:27,708 Не могу. Очень занят. 348 00:19:28,208 --> 00:19:30,711 Ну что, дамочки. Чуете, куда ветер дует? 349 00:19:30,919 --> 00:19:32,588 Сейчас мы разгребем это дерьмо. 350 00:19:32,671 --> 00:19:34,715 -Точно. -А вы, девочки, посидите тут. 351 00:19:34,798 --> 00:19:36,842 Покажите им. Желаю удачи! 352 00:19:37,009 --> 00:19:37,968 Пошел в жопу. 353 00:19:38,051 --> 00:19:40,429 Аллен, выйдем на секунду в коридор? 354 00:19:40,637 --> 00:19:41,972 Я сейчас дико занят, Терри. 355 00:19:42,055 --> 00:19:43,473 Конечно, я знаю. Мы быстро. 356 00:19:43,765 --> 00:19:45,767 Это насчет разрешений на строительство, помнишь? 357 00:19:45,851 --> 00:19:47,769 -Леса без разрешений? -Да, именно. 358 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 Так что там у тебя? 359 00:19:51,148 --> 00:19:53,483 Вот что! Пущу тебе пулю в глотку. 360 00:19:54,026 --> 00:19:54,860 Что ты делаешь? 361 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Пойдем. Мы едем на вызов. 362 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 -Что происходит? -Заткнись. 363 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Мы пойдем к машине и отправимся на вызов. 364 00:20:01,658 --> 00:20:03,202 -Ты не выстрелишь в меня. -Уверен? 365 00:20:03,285 --> 00:20:04,620 -Да. -В Джитера же выстрелил. 366 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 -Ты же случайно. -Правда? 367 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 -Двигай. -Ладно. 368 00:20:09,458 --> 00:20:10,375 Привет. 369 00:20:10,751 --> 00:20:13,086 Эй, кто-нибудь! У него пистолет. 370 00:20:14,171 --> 00:20:15,297 Меня похищают. 371 00:20:15,923 --> 00:20:18,300 Слушайте, мы же в участке, неужели всем все равно? 372 00:20:19,218 --> 00:20:21,762 -А потом что? -Сам как думаешь? 373 00:20:21,845 --> 00:20:25,140 Проснулся, снял ошейник, сел в тачку и уехал. 374 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 Веселенькие выходные, да? 375 00:20:26,850 --> 00:20:28,560 Думал, придется с боем выбираться. 376 00:20:30,229 --> 00:20:32,356 Ничего не поделаешь. Бар-мицва есть бар-мицва. 377 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Что это за хрень? 378 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Это моя машина. «Приус». 379 00:20:39,655 --> 00:20:41,740 Ощущение, как будто мы в вагине сидим. 380 00:20:43,200 --> 00:20:45,994 Детективы Хойц и и Гэмбл, мы на 10-й Восточной, 518. 381 00:20:46,078 --> 00:20:48,288 Отбой. Это Мартин и Фоссе, мы выехали раньше. 382 00:20:48,372 --> 00:20:49,957 Посмотрим, кто первый приедет. 383 00:20:50,374 --> 00:20:52,793 Не лезьте в наше дело! Ты слышишь? 384 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 Давай, жми! 385 00:20:54,878 --> 00:20:57,714 Чувствуешь, Аллен? А? Яйца зудят? 386 00:20:57,798 --> 00:20:59,758 А мурашки так и носятся толпами. 387 00:20:59,841 --> 00:21:01,677 Может, у тебя рак яичек? 388 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 Я помогу тебе настроиться. 389 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 Поехали разнесем там все! 390 00:21:10,060 --> 00:21:11,019 Неа. 391 00:21:13,647 --> 00:21:14,564 Это еще что за херь? 392 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 ЛРБ. «Литл Ривер Бэнд». 393 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 Бля, я как будто еду покупать себе спортивный лифчик. 394 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Знаешь что? Поедем без музыки, ладно? 395 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 -Ладно. -Скажи «пока». 396 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Нет, не надо! 397 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 Хойц, ты подписал себе смертный приговор! 398 00:21:26,785 --> 00:21:29,913 Аллен, жми на газ, или я тебе ногу прострелю! 399 00:21:30,163 --> 00:21:31,164 Америка! 400 00:21:32,082 --> 00:21:32,916 Аллен! 401 00:21:33,000 --> 00:21:34,126 Аллен, тормози! 402 00:21:35,294 --> 00:21:37,963 Слышишь, тормози! Мы подъезжаем! 403 00:21:38,046 --> 00:21:38,880 Да-да, я сейчас. 404 00:21:38,964 --> 00:21:40,882 Осторожно, там же лента! Аллен! 405 00:21:40,966 --> 00:21:42,843 -С дороги! -Чувак! Ты чего? 406 00:21:48,098 --> 00:21:49,266 Сколько кокаина. 407 00:21:51,101 --> 00:21:54,104 Ты что, кричал «Америка», когда жал на газ? 408 00:21:54,187 --> 00:21:55,939 Нет, ты что. 409 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 Я вообще раньше никогда 410 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 не жал педаль вот так, в пол. 411 00:22:04,239 --> 00:22:05,574 Я даже немного возбудился. 412 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 Ну вот. 413 00:22:12,664 --> 00:22:15,208 Отлично отметились на месте преступления. 414 00:22:16,209 --> 00:22:18,295 -Это «Приус», да? -Ага. 415 00:22:18,754 --> 00:22:19,629 Как расход? 416 00:22:20,130 --> 00:22:21,173 -Потрясающий. -Да уж. 417 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 А вставная челюсть в комплекте? 418 00:22:24,801 --> 00:22:26,386 -Нет. -Врубился, да? 419 00:22:28,430 --> 00:22:30,140 Мой джип вчера такую высрал. 420 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Не знал, что выпускают тампоны с колесами. 421 00:22:33,685 --> 00:22:34,770 Такие приколисты. 422 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 А чего у тебя тачка вся в снегу? 423 00:22:38,607 --> 00:22:39,483 Так, внимание! 424 00:22:39,733 --> 00:22:42,569 Прошу всех отойти. Начинаем расследование. 425 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 «На месте преступления, LOL». 426 00:22:45,363 --> 00:22:46,948 -Отличный твит. -Ага, спасибо. 427 00:22:47,491 --> 00:22:51,161 Америка всегда любила излишества. 428 00:22:52,412 --> 00:22:54,831 Большой каньон, контракты профессиональных спортсменов. 429 00:22:54,915 --> 00:22:57,250 Огромные гамбургеры с дополнительной котлетой. 430 00:22:57,459 --> 00:23:01,338 У меня лично 18 Ламборгини... 431 00:23:02,547 --> 00:23:04,216 и универсал Субару. 432 00:23:04,674 --> 00:23:07,636 Благодаря этой любви к излишествам я и процветал. 433 00:23:07,719 --> 00:23:11,181 Я заклинаю вас, продолжайте зарабатывать. 434 00:23:11,473 --> 00:23:15,060 Живите ради излишеств. Это очень по-американски. 435 00:23:15,227 --> 00:23:19,731 ЦЕНТР АМЕРИКАНСКОГО КАПИТАЛИЗМА 436 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 Здравствуйте. 437 00:23:23,610 --> 00:23:26,196 Мистер Эршон? Думаю, это вас. 438 00:23:30,408 --> 00:23:31,284 Сэр Дэвид. 439 00:23:31,409 --> 00:23:34,996 Дэвид. Ты не отвечаешь на звонки. Познакомься с Роджером Уэсли. 440 00:23:35,288 --> 00:23:36,748 -Добрый день, старина. -Здрасьте. 441 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 Он и его люди присмотрят за тобой. А то я тебе не доверяю, 442 00:23:39,543 --> 00:23:41,128 боюсь, что ты можешь свалить. 443 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 Памела, это смешно. Я никуда не собираюсь. 444 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Слушай, Дэвид. Квартальный отчет «Lendl» выходит 26-го. 445 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 К этому моменту ты вернешь деньги. У меня не бывает убытков, Дэвид. 446 00:23:49,928 --> 00:23:51,847 У меня на примете новый инвестор. 447 00:23:51,930 --> 00:23:54,933 Тогда возьми его деньги, сделай так, чтобы они исчезли, и верни нам долг. 448 00:23:55,016 --> 00:23:58,311 Да, хорошо, скажу ему, что следить за мной уже не надо. 449 00:23:58,520 --> 00:24:00,772 -Дэвид! -Хорошо, дорогая, пока! 450 00:24:00,856 --> 00:24:03,775 Вот и все. Ну перенервничала. Женщина все-таки. 451 00:24:04,192 --> 00:24:05,318 Так что вы свободны. 452 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 Я все слышал, старина. 453 00:24:07,195 --> 00:24:08,029 Дамы и господа, 454 00:24:08,113 --> 00:24:12,742 знаете, кто научил меня, как заработать мой первый миллиард? 455 00:24:14,786 --> 00:24:15,745 Вот этот человек. 456 00:24:17,038 --> 00:24:18,957 За ним, быстро! 457 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 -Пропустите! -Отойдите, пожалуйста. 458 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 Ты думаешь, что я плохой коп, да? 459 00:24:23,753 --> 00:24:25,964 Ну да. Я много раз сам тебе это говорил. 460 00:24:26,047 --> 00:24:27,257 И я не врал. 461 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 Я работаю над серьезным делом, ясно? 462 00:24:29,801 --> 00:24:32,095 Владелец семи строящихся зданий ни разу 463 00:24:32,179 --> 00:24:34,598 не обратился за разрешением на возведение лесов. 464 00:24:35,432 --> 00:24:39,311 Если верить интернету, этот жулик сейчас читает речь в отеле «Плаза». 465 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 Серьезное дело? О возведении лесов? 466 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Ага. 467 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 И знаешь что? Ты едешь со мной. 468 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Пистолет-то деревянный. 469 00:24:51,489 --> 00:24:52,866 Эй, больно же! 470 00:24:55,744 --> 00:24:57,621 Я всегда в машине слушаю «Литл Ривер Бэнд». 471 00:24:57,704 --> 00:24:58,955 У меня здесь шесть дисков. 472 00:25:00,290 --> 00:25:03,627 Клод, встречаемся на улице, у служебного выхода. 473 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Я лечу в Сингапур. 474 00:25:06,171 --> 00:25:07,964 -Привет, Даглас. Как жена? -Она умерла. 475 00:25:08,048 --> 00:25:08,965 Вот молодец! 476 00:25:09,049 --> 00:25:11,092 Буду там ровно через две минуты. 477 00:25:11,176 --> 00:25:14,888 Знаешь, что еще в тебе бесит? Ты постоянно таскаешься с мелочью. 478 00:25:14,971 --> 00:25:17,307 Ты просто завидуешь, что у меня есть кошелек для мелочи. 479 00:25:17,390 --> 00:25:18,391 Почему тебя это волнует? 480 00:25:18,475 --> 00:25:20,894 Ничего не могу поделать. А знаешь, что еще хуже? 481 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 -Как ты пердишь. Мужики так не пердят. -Это просто смешно. 482 00:25:24,522 --> 00:25:27,234 Звук, как будто младенец задувает свечи на праздничном пироге. 483 00:25:27,317 --> 00:25:28,235 -Что? -Так вот... 484 00:25:28,902 --> 00:25:30,695 -А знаешь, что меня в тебе бесит? -Что? 485 00:25:30,779 --> 00:25:32,072 Уверен, ты никогда не голосовал. 486 00:25:32,197 --> 00:25:35,575 Да я каждую неделю голосую. За игру недели на «Радио Спорт». 487 00:25:35,742 --> 00:25:38,036 Ты просто ребенок в кожаной куртке, вот ты кто. 488 00:25:38,119 --> 00:25:41,122 -Уйди с дороги, козел! -Стой. Вы Дэвид Эршон? 489 00:25:41,873 --> 00:25:44,501 Вообще-то, сэр Дэвид Эршон, но так и быть... 490 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Знаете, господа, я немного спешу. Позвольте. Благодарю. 491 00:25:48,171 --> 00:25:51,049 -Извините, вы арестованы. Ясно? -Что? 492 00:25:51,132 --> 00:25:55,220 Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть использовано... 493 00:25:56,429 --> 00:25:58,265 -Что там дальше? -Как плавсредство. 494 00:25:58,348 --> 00:25:59,724 Как плавсредство. 495 00:26:00,267 --> 00:26:02,018 Знаешь что? Очень смешно, ага. 496 00:26:02,102 --> 00:26:03,770 Я же впервые зачитываю права. 497 00:26:03,853 --> 00:26:05,397 -Серьезно? -Вы вообще настоящие? 498 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Или это розыгрыш? 499 00:26:06,731 --> 00:26:07,899 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ НЬЮ-ЙОРКА 500 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 Это детектив Аллен Гэмбл. 501 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Мы в осыпанной кокаином машине, везем жулика. 502 00:26:12,237 --> 00:26:15,448 -Некий Дэвид Эршон. -Вес 80 кг. 503 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 -Спасибо. Вес 80 кг. -Заткнись, идиот! 504 00:26:17,450 --> 00:26:20,870 Мартин и Фоссе уже, наверное, интервью дают. 505 00:26:21,246 --> 00:26:24,082 А мы взяли этого мудака за отсутствие разрешений на леса? 506 00:26:24,165 --> 00:26:26,459 Стойте, за что меня арестовали? 507 00:26:26,543 --> 00:26:28,295 Отсутствие разрешений на возведение лесов. 508 00:26:37,387 --> 00:26:39,180 -У меня там страховка. -Забей, старина. 509 00:26:39,264 --> 00:26:41,641 -Что за хрень? Вы въехали в нас! -Встань вон туда. 510 00:26:42,684 --> 00:26:44,519 -Деревянный? -Да что... 511 00:26:44,978 --> 00:26:46,771 -Не заметил машину, извините. -Что? 512 00:26:46,855 --> 00:26:48,606 Не отдавайте меня им. 513 00:26:50,608 --> 00:26:51,443 Привет. 514 00:26:52,610 --> 00:26:55,155 -Почему она так смотрела? -Это же моя машина! 515 00:26:55,655 --> 00:26:59,492 Эй! Надо ведь обменяться данными для страховой. 516 00:26:59,909 --> 00:27:01,328 Эй! Извините! 517 00:27:02,370 --> 00:27:03,663 Зачем они нас разули? 518 00:27:04,914 --> 00:27:06,750 -Что вообще произошло? -Где мой айфон? 519 00:27:09,377 --> 00:27:11,546 Мы, наверное, кварталов 30 прошли. 520 00:27:11,629 --> 00:27:14,466 Не понимаю, почему нельзя позвонить в участок 521 00:27:14,549 --> 00:27:16,343 и попросить, чтобы нас забрали. 522 00:27:16,801 --> 00:27:19,346 Нет. У нас забрали обувь, оружие и машину. 523 00:27:19,429 --> 00:27:20,930 Нельзя говорить об этом по рации. 524 00:27:21,222 --> 00:27:24,392 Слушай, раз уж мы работаем вместе, надо кое-что прояснить, ладно? 525 00:27:24,517 --> 00:27:27,270 Ты тогда сказал, что я слабак. И писаю как женщина. 526 00:27:28,188 --> 00:27:29,481 Знаешь, каково мне теперь? 527 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Ты же целый список составил, думал об этом. Это как-то странно. 528 00:27:34,778 --> 00:27:35,653 Я понял. 529 00:27:37,113 --> 00:27:39,574 Давай все начнем с нуля. С самого начала. 530 00:27:41,868 --> 00:27:44,287 С нуля. Договорились. 531 00:27:46,164 --> 00:27:49,793 Давай назовем нашу команду «Братья Бриз», 532 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 раз у нас такой ветер перемен подул. 533 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Давай? 534 00:27:54,381 --> 00:27:57,092 Давай еще раз начнем с нуля. А то захотелось тебе в морду дать. 535 00:27:57,675 --> 00:27:58,635 Ладно, опять с нуля. 536 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 Последний раз. 537 00:28:02,055 --> 00:28:04,641 Ну мне же надо как-то самовыражаться, и вообще. 538 00:28:06,976 --> 00:28:09,771 -Итак, парни! Всем внимание! -Внимание! 539 00:28:09,979 --> 00:28:11,815 Похищен известный человек. 540 00:28:11,898 --> 00:28:15,193 Дэвид Эршон, богатый банкир, международный бизнесмен. 541 00:28:15,276 --> 00:28:17,320 Возможно, террористы, но пока не ясно. 542 00:28:17,404 --> 00:28:20,240 Эй, Бильбо Бэггинс, где твои туфли? 543 00:28:20,532 --> 00:28:21,783 У тебя же все ноги черные. 544 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Какая разница? Это не важно, ясно? 545 00:28:24,202 --> 00:28:26,704 Хойц, Гэмбл, к капитану. Попали вы. 546 00:28:28,498 --> 00:28:30,083 -Пока, парни. -Удачи. 547 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 Заходите. 548 00:28:31,918 --> 00:28:34,963 Это Дон Бимэн, адвокат мистера Эршона. 549 00:28:35,046 --> 00:28:37,507 Роджер Уэсли, начальник охраны. 550 00:28:37,590 --> 00:28:39,175 -Ну привет, сукин ты сын. -Эй, эй! 551 00:28:39,259 --> 00:28:41,010 Терри, спокойно! 552 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 -Это он забрал наше оружие. -И обувь! 553 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Погодите-ка. Вы сообщили, что вы полицейские? 554 00:28:46,349 --> 00:28:48,643 -А это что? -Аллен, ответь. Сообщили? 555 00:28:48,727 --> 00:28:49,686 Нет, не сообщили. 556 00:28:50,019 --> 00:28:51,146 Прошу прощения, господа. 557 00:28:51,771 --> 00:28:53,606 Мы думали, вы хотите похитить мистера Эршона. 558 00:28:54,607 --> 00:28:55,692 У нас инструкции. 559 00:28:55,775 --> 00:28:59,487 Мистер Эршон исправит проблему со строительными лесами. 560 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Дело закрыто. 561 00:29:00,488 --> 00:29:02,741 Я подготовил все документы. 562 00:29:03,074 --> 00:29:05,118 А вы, парни, радуйтесь, 563 00:29:05,201 --> 00:29:08,371 что мистер Эршон не обвинил вас в превышении полномочий. 564 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 -Да. Спасибо, капитан. -Не за что. 565 00:29:11,040 --> 00:29:11,958 Ты австралиец? 566 00:29:12,751 --> 00:29:13,960 Спецназ, да? 567 00:29:14,461 --> 00:29:15,795 Будьте осторожнее, детектив. 568 00:29:17,005 --> 00:29:18,757 Я очень люблю три вещи. 569 00:29:20,091 --> 00:29:21,050 Кайли Миноуг, 570 00:29:22,302 --> 00:29:25,180 ямочки над женскими попками... 571 00:29:25,430 --> 00:29:26,473 Да, это прекрасно. 572 00:29:27,098 --> 00:29:29,517 ...и страх в глазах человека, которого я вот-вот уничтожу. 573 00:29:29,601 --> 00:29:32,353 Эй, хватит тут членами меряться. 574 00:29:34,439 --> 00:29:35,398 Ладно тебе. 575 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 Итак. Они вернули вашу обувь. 576 00:29:41,696 --> 00:29:45,283 И ваше оружие. Держи, Терри. 577 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 Аллен, а твой кто-то даже маслом натер. 578 00:29:50,246 --> 00:29:53,124 Под цвет темного ореха, если не ошибаюсь. 579 00:29:53,249 --> 00:29:55,376 Можешь написать им благодарственное письмо. 580 00:29:56,085 --> 00:29:58,379 Ладно. Вы злитесь на нас, Джин? 581 00:29:58,588 --> 00:30:01,132 Во-первых, не называй меня Джином. Для вас я капитан. 582 00:30:02,091 --> 00:30:04,844 Слушайте, вы помните, как я просил вас включить мозги? 583 00:30:04,928 --> 00:30:05,887 -Конечно. -Отлично. 584 00:30:05,970 --> 00:30:07,722 Ну и как? Получилось? 585 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 Наоборот. Глупо вышло, капитан Джин. 586 00:30:11,643 --> 00:30:12,602 Просто капитан. 587 00:30:13,603 --> 00:30:16,314 Просто капитан. Я не «капитан Джин». Это же не детская передача. 588 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 Чушь какая-то. «Капитан Джин». 589 00:30:18,733 --> 00:30:22,779 Полиция ошибочно задержала инвестиционного банкира Дэвида Эршона. 590 00:30:23,029 --> 00:30:25,907 Возможно, это финансовая дискриминация? 591 00:30:25,990 --> 00:30:28,493 Финансовая дискриминация? Ерунда. 592 00:30:28,868 --> 00:30:30,245 Он нарушил закон, его арестовали. 593 00:30:30,745 --> 00:30:34,707 Это не его охранники. Он же сказал: «Не отдавайте меня им». 594 00:30:34,874 --> 00:30:37,377 Если слышишь звук копыт, то это скорее лошади, а не зебры. 595 00:30:38,628 --> 00:30:40,255 А как же ослы или олени? 596 00:30:40,463 --> 00:30:42,382 У них ведь тоже копыта. Да и коровы. 597 00:30:44,425 --> 00:30:46,177 Опять начинаем все заново? 598 00:30:46,636 --> 00:30:48,680 -Да. -Да. Я так и понял. 599 00:30:49,722 --> 00:30:52,183 Слушай, может пойдем ко мне? 600 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 Обсудим дело. 601 00:30:53,351 --> 00:30:55,270 Поужинаем. Познакомишься с Шейлой. 602 00:30:55,645 --> 00:30:58,273 Копы перетирают дела и жрут, ясно? 603 00:30:58,356 --> 00:30:59,482 -А не ужинают. -Как скажешь. 604 00:30:59,649 --> 00:31:01,317 И я хочу заранее извиниться, хорошо? 605 00:31:01,401 --> 00:31:03,695 Вдруг моя жена начнет вести себя как последняя сука. 606 00:31:03,987 --> 00:31:08,867 Она у меня боевая баба, на нее порой находит. 607 00:31:09,993 --> 00:31:14,581 Итак, я составил биографию и нашел кое-какие фотки Дэвида Эршона. 608 00:31:15,123 --> 00:31:18,459 Я использовал «Adobe Premiere». Люблю помонтировать на выходных. 609 00:31:18,793 --> 00:31:21,212 Недавно вырезал три минуты из «Славных парней». 610 00:31:22,338 --> 00:31:25,633 Дэвид Эршон, глава консорциума «Эршон». 611 00:31:25,717 --> 00:31:28,303 -А кто это говорит? -Это приложение для озвучки. 612 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 Всего 99 центов. 613 00:31:29,387 --> 00:31:33,391 Консорциум «Эршон». Текущие инвестиции свыше 70 миллиардов. 614 00:31:33,516 --> 00:31:36,686 Среди крупнейших клиентов — фирмы «Schering-Plough» и «Lendl Global». 615 00:31:36,769 --> 00:31:39,272 Я видел рекламу «Lendl», так и не понял, чем они занимаются. 616 00:31:39,397 --> 00:31:42,108 Нефть, СМИ, медицина. Может, слышал их джингл. 617 00:31:42,567 --> 00:31:45,528 «"Lendl Global", мы везде». 618 00:31:45,612 --> 00:31:48,990 Дэвид Эршон часто бывает в компании судьи Скалиа 619 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 и вокалиста группы «Maroon 5». 620 00:31:50,950 --> 00:31:52,785 Он может быть связан с наркокартелями, 621 00:31:52,869 --> 00:31:55,747 подпольным рынком органов, торговлей людьми, черт знает чем. 622 00:31:55,955 --> 00:31:59,250 -Мои данные привели тебя к этому выводу? -Ребята, суп готов! 623 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 В смысле? 624 00:32:03,212 --> 00:32:04,297 -Привет. -Привет. 625 00:32:04,380 --> 00:32:05,423 Ты, наверное, Терри. 626 00:32:05,715 --> 00:32:08,927 Прости, что сразу не вышла. Намучилась с этим ужином. 627 00:32:10,345 --> 00:32:13,264 -А вы кто? -Доктор Шейла Гэмбл, его жена. 628 00:32:13,389 --> 00:32:15,892 -Кончайте прикалываться. Кто это? -Его старушка. 629 00:32:16,017 --> 00:32:18,561 -Милая, мы же тут работаем. -Ясно. 630 00:32:18,645 --> 00:32:22,273 А тут ты заявляешься, еще и одета как неряха. Это отвлекает. 631 00:32:22,357 --> 00:32:24,233 Я поняла, вы работаете. Прости. 632 00:32:24,317 --> 00:32:26,361 -Ну хватит, правда. -Чего хватит? 633 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 Кто она? 634 00:32:27,654 --> 00:32:29,822 Моя вторая половина. 635 00:32:32,116 --> 00:32:33,076 Иди ко мне. 636 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 -Нет... Не сейчас. -Ладно. 637 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 Ну не всем же топ-модели достаются. 638 00:32:37,747 --> 00:32:39,207 Так ты мне скажешь, кто это? 639 00:32:40,041 --> 00:32:43,211 -Вы правда жена Аллена? -Да, я понимаю. 640 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 Людей шокирует, что он эпископианец, а я католичка, но... 641 00:32:47,715 --> 00:32:48,675 как-то уживаемся. 642 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 -Может, переоденешься? -Уже переоделась. 643 00:32:52,720 --> 00:32:54,847 Да ладно вам. Вы выглядите шикарно. 644 00:32:54,931 --> 00:32:59,102 Терри, давай без этой вежливости, ага? Выглядит она так себе. 645 00:32:59,227 --> 00:33:00,645 Не говори с ней так, Аллен. 646 00:33:00,728 --> 00:33:04,190 Знаешь, в приложении «Cosmo Fashion» ты бы получила двойку с минусом. 647 00:33:05,316 --> 00:33:07,193 Ох уж, эти приложения. Обожает их. 648 00:33:07,276 --> 00:33:08,945 Ты знал, что он сам написал три? 649 00:33:09,195 --> 00:33:10,822 Одно из них. Можно рассказать? 650 00:33:11,364 --> 00:33:13,533 Загружаешь в него фотку чьего-то лица, 651 00:33:13,616 --> 00:33:15,743 а оно показывает, как выглядит его затылок. 652 00:33:16,411 --> 00:33:17,704 -«Faceback». -«Faceback». 653 00:33:17,787 --> 00:33:19,956 После выхода были ужасные отзывы. 654 00:33:20,289 --> 00:33:21,624 -Но оно еще выстрелит. -Еще как. 655 00:33:21,708 --> 00:33:22,875 Но почему вы с ним? 656 00:33:23,626 --> 00:33:27,547 То есть, я хотел спросить, как вы познакомились? 657 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Совершенно обычная история, Терри. 658 00:33:30,425 --> 00:33:31,426 Тебе будет неинтересно. 659 00:33:31,509 --> 00:33:34,053 Я была танцовщицей и заканчивала стажировку в больнице 660 00:33:34,137 --> 00:33:35,263 Колумбийского университета. 661 00:33:35,972 --> 00:33:38,850 Аллена привезли на скорой, с ядовитым плющом в прямой кишке. 662 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Само собой, я сразу влюбилась по уши. 663 00:33:42,228 --> 00:33:45,773 Так смешно, как в том фильме, постоянно забываю название. 664 00:33:46,315 --> 00:33:47,358 -С Мег Райан. -Да. 665 00:33:47,525 --> 00:33:50,737 Не помню фильм, в котором она встречает парня с плющом в заднице. 666 00:33:50,820 --> 00:33:52,321 -Я вспомню и скажу. -Ладно. 667 00:33:53,072 --> 00:33:54,991 Расскажи о себе, Терри. У тебя есть девушка? 668 00:33:55,074 --> 00:33:56,117 Была, да. 669 00:33:56,826 --> 00:33:58,661 Мы собирались пожениться, но она передумала. 670 00:33:58,745 --> 00:33:59,579 Все довольно сложно. 671 00:33:59,662 --> 00:34:02,373 -Терри стрелял в Дерека Джитера. -Хватит, Аллен. Это было давно. 672 00:34:02,457 --> 00:34:03,374 Ничего страшного. 673 00:34:04,083 --> 00:34:07,462 -«Ей письмо». Вот название фильма. -Да, дорогой, точно! 674 00:34:07,545 --> 00:34:08,546 -С Томом Хэнксом? -Ага. 675 00:34:08,629 --> 00:34:10,798 -И Мег Райан. -У него не было в заднице плюща. 676 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 -Точно был. -Конечно. Был. 677 00:34:12,759 --> 00:34:13,593 Прямо там. 678 00:34:14,093 --> 00:34:16,304 Терри, огромное спасибо, что заглянул. 679 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Невероятно чудесный вечер. Спасибо. 680 00:34:18,723 --> 00:34:21,934 -Была очень рада познакомиться, Терри. -Я тоже очень рад. Спасибо. 681 00:34:22,018 --> 00:34:26,481 Я прошу вас лишь об одном — сохраните мне его живым и здоровым. 682 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 Каждый день это говорит перед уходом. 683 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Да, каждый день. 684 00:34:29,484 --> 00:34:32,403 Спускаюсь, режу ему клубничку и говорю: 685 00:34:32,528 --> 00:34:35,198 «Пупсик, я хочу, чтобы ты непременно 686 00:34:35,281 --> 00:34:36,449 вернулся целым и невредимым». 687 00:34:36,866 --> 00:34:38,159 Точно. Каждое утро. 688 00:34:38,493 --> 00:34:42,121 Потом показываю ему грудь и говорю: «Они тебя ждут». 689 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 -Ага. -«Ждут тебя дома». 690 00:34:43,289 --> 00:34:45,583 Он, конечно, видел грудь и побольше. 691 00:34:45,666 --> 00:34:48,127 -Но у меня она такая сочная. -Да уж, повидал. 692 00:34:48,628 --> 00:34:51,339 -Такая упругая, и вся твоя. -Вы такая хорошая женщина. 693 00:34:53,174 --> 00:34:54,425 Спасибо, что заскочили. 694 00:34:54,842 --> 00:34:58,596 Детективы Хойц и Гэмбл? Прием. 695 00:34:58,888 --> 00:34:59,764 Хойц слушает. 696 00:34:59,847 --> 00:35:01,516 -Мы нашли ваш красный «Приус». -Здорово. 697 00:35:01,599 --> 00:35:03,351 Он пытался проголосовать за коммунистов. 698 00:35:03,893 --> 00:35:05,603 -Да что такое. -Слушай, пупсик. 699 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 В машине должны остаться отпечатки. 700 00:35:07,522 --> 00:35:10,024 Завтра мы прогоним их по базе. 701 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 Если найдем зацепку — дело завертится быстрее, чем карусели в парке. 702 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Так что утром будь готов. 703 00:35:16,280 --> 00:35:17,281 -Ладно. -Спасибо, Шейла. 704 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 Он будет готов. 705 00:35:18,366 --> 00:35:19,909 -Доброй ночи! -Доброй ночи. 706 00:35:20,326 --> 00:35:21,369 Спасибо, Шейла. 707 00:35:21,786 --> 00:35:24,872 -Пока, Терри! -Пока, Шейла! Я не забуду этот вечер. 708 00:35:24,956 --> 00:35:26,791 -Пока, Терри! -Ладно, Аллен, иди домой. 709 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Пока, Шейла! 710 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 -Пока! -Увидимся, Терри! 711 00:35:29,961 --> 00:35:30,920 Пока, Шейла. 712 00:35:35,466 --> 00:35:37,135 Кажется, он не услышал. Пока, Терри! 713 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Пока, Шейла! 714 00:35:43,015 --> 00:35:46,686 Ну вот она. Ее бросили на ночь под мостом. 715 00:35:47,478 --> 00:35:48,396 Что-нибудь нашли? 716 00:35:49,355 --> 00:35:51,440 Да. Полно всего. 717 00:35:52,150 --> 00:35:54,235 Судя по следам выделений и оставшимся волосам, 718 00:35:54,318 --> 00:35:57,613 в машине устроила оргию толпа старых грязных бомжей. 719 00:35:57,697 --> 00:35:59,657 -О боже. -Да уж. 720 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 Знаете, как они это называют? 721 00:36:01,826 --> 00:36:02,994 Бесплатная столовка. 722 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 Очень жесткая штука. 723 00:36:04,829 --> 00:36:07,623 Потом пришла беременная енотиха. 724 00:36:08,541 --> 00:36:10,042 Родила прямо на полу машины. 725 00:36:10,126 --> 00:36:12,044 А отпечатки? Отпечатки были? 726 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Нет. Ни одного не нашли. 727 00:36:13,588 --> 00:36:15,590 -Телефон нашли. -Да, это мой. 728 00:36:15,840 --> 00:36:17,717 А следы борьбы или использованные презики? 729 00:36:17,925 --> 00:36:22,096 Нет. Слушайте, в этом все участвовали по большому собственному желанию. 730 00:36:22,180 --> 00:36:23,973 Вам тут даже записку оставили. 731 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 «Спасибо, отличный траходром. С любовью, Грязный Майк и друзья». 732 00:36:28,269 --> 00:36:29,228 Еще вот что нашли. 733 00:36:29,312 --> 00:36:31,814 Штук десять новых лотерейных билетов. 734 00:36:32,064 --> 00:36:34,525 Ни отпечатков, ничего. Вот. 735 00:36:35,318 --> 00:36:36,319 Да, жаль тачку. 736 00:36:36,402 --> 00:36:38,738 У меня самого «Приус». Машина ― зверь. 737 00:36:39,447 --> 00:36:42,450 Моя первая новая тачка. Никогда новой не было. 738 00:36:42,533 --> 00:36:45,661 Осторожно. Сзади мышонок в использованном презике. 739 00:36:45,745 --> 00:36:46,954 Вообще жесть. 740 00:36:49,373 --> 00:36:50,416 Ни хрена не выиграли. 741 00:36:51,500 --> 00:36:52,418 Что будем делать? 742 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Отпечатков нет. Выигрышей нет. 743 00:36:56,172 --> 00:36:58,841 Смотри, кто-то говорил две минуты после того как нас ограбили. 744 00:36:59,175 --> 00:37:00,968 -По твоему телефону? -Случайно нажали. 745 00:37:01,177 --> 00:37:02,220 Может, кто-то сел на него. 746 00:37:02,511 --> 00:37:05,139 Могли записаться их разговоры, когда они схватили Эршона. 747 00:37:05,264 --> 00:37:06,766 Надо пробить, кому они звонили. 748 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Нет. Не надо пробивать. Всё зря. 749 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 -Зря? Это единственная зацепка. -Нет, это ерунда. 750 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Чего ты разнервничался-то? 751 00:37:14,523 --> 00:37:16,567 -Ну? -Это моя бывшая, понимаешь? 752 00:37:17,485 --> 00:37:19,153 Ну и что? Что у вас произошло? 753 00:37:19,237 --> 00:37:21,072 Просто она оказалась стервой, вот и всё. 754 00:37:25,952 --> 00:37:28,037 Аллен, это наша единственная ниточка. 755 00:37:28,120 --> 00:37:30,498 Мы либо тянем за нее, либо вообще забываем про это дело. 756 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Ладно. Поехали к ней. 757 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Привет, Кристинит. 758 00:37:47,473 --> 00:37:48,432 Привет, Аллен. 759 00:37:51,060 --> 00:37:52,895 -Мой напарник, Терри. -Привет, Телли. 760 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 -Твою мать, чувак. -Тише, тише. 761 00:37:58,234 --> 00:38:02,947 Я ждала тебя в «Тауэр Рекордз» четыре часа. 762 00:38:03,572 --> 00:38:04,907 Это было 13 лет назад. 763 00:38:08,577 --> 00:38:11,747 Внимание, это Арнольд Палмер! 764 00:38:11,831 --> 00:38:13,708 Кто хочет немного Арни Палми? 765 00:38:14,750 --> 00:38:16,419 Дорогая, вот этот с водкой. 766 00:38:16,502 --> 00:38:19,380 -Хэл, просто поставь их сюда, пожалуйста. -Конечно-конечно. 767 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Вот так. 768 00:38:25,970 --> 00:38:30,975 С тобой в постели я вытворяла такое, чего больше ни с кем не делала. 769 00:38:31,475 --> 00:38:32,310 Неа. 770 00:38:32,560 --> 00:38:35,813 -Кристинит, неудобно как-то при муже. -Да он все знает. 771 00:38:35,896 --> 00:38:37,606 -Везучий ты пес. -Это правда. 772 00:38:41,152 --> 00:38:42,737 Кристин, у вас красивый дом. 773 00:38:42,903 --> 00:38:46,073 Я Кристинит. Ты тупой или глухой? 774 00:38:46,157 --> 00:38:48,784 Кристинит, придурок! 775 00:38:49,076 --> 00:38:53,831 Приперся к нам домой, называй мою жену правильно! 776 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 -Что? -Кристинит! 777 00:38:55,333 --> 00:38:58,210 Слушайте, спасибо вам за гостеприимство и... 778 00:38:58,419 --> 00:39:00,629 Нам нужно прослушать сообщение на твоем телефоне. 779 00:39:00,713 --> 00:39:03,841 Мы думаем, что оно поможет раскрыть похищение. 780 00:39:04,759 --> 00:39:10,181 Ладно. Пойдем на кухню, я дам тебе его послушать, 781 00:39:10,264 --> 00:39:13,809 а остальные побудут здесь. 782 00:39:14,101 --> 00:39:16,312 -Ладно, зайка. -Идем. 783 00:39:20,733 --> 00:39:23,152 -А, вот и телефон. -Супер, спасибо, что... 784 00:39:26,530 --> 00:39:29,909 Ненавижу тебя, сукин ты сын! 785 00:39:29,992 --> 00:39:33,287 -Какая ты сильная. -Сильнее, чем ты думаешь! 786 00:39:33,371 --> 00:39:36,290 Ненавижу тебя! 787 00:39:36,415 --> 00:39:40,086 Ты такой милый. Такая мордаха. 788 00:39:40,169 --> 00:39:43,964 Ну же, скажи: «Я люблю тебя, Кристинит». 789 00:39:49,678 --> 00:39:53,349 Из-за бороды вы, наверное, думаете, что я вообще весь волосатый. 790 00:39:54,350 --> 00:39:56,185 А вот и нет. 791 00:39:57,812 --> 00:39:58,729 Я бреюсь. 792 00:40:00,272 --> 00:40:01,190 Аллен! 793 00:40:05,903 --> 00:40:07,321 Аллен! 794 00:40:07,405 --> 00:40:10,199 -Это вещдок. Терри! Бежим! -Стой! 795 00:40:10,825 --> 00:40:13,119 Вернись и займись любовью с моей женой! 796 00:40:13,202 --> 00:40:15,121 Аллен! 797 00:40:15,746 --> 00:40:19,208 Чувак, я вообще не догоняю. 798 00:40:19,291 --> 00:40:21,377 Эта Кристинит. Она же очень горячая штучка. 799 00:40:21,669 --> 00:40:23,295 А жена твоя просто огонь. 800 00:40:23,379 --> 00:40:26,507 Даже та охранница, бразильянка, прямо соблазняла тебя. 801 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 Чем ты приманиваешь этих цыпочек? 802 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Во-первых, моя жена симпатичная, но не огонь. 803 00:40:31,720 --> 00:40:35,349 Чувак, ты больной. Да об нее обжечься можно. 804 00:40:35,808 --> 00:40:38,436 -Сообщение слушать будем, нет? -Ну включай. 805 00:40:38,519 --> 00:40:41,981 Старина, у тебя была одна задача. Найти лоха, который даст тебе денег, 806 00:40:42,064 --> 00:40:44,108 чтобы ты их вернул моему боссу и закрыл свой долг. 807 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Мне пофигу, кто это будет. 808 00:40:45,401 --> 00:40:47,903 Да. Думаю, я как раз нашел лоха... 809 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 Он говорит с Эршоном. 810 00:40:48,946 --> 00:40:50,197 ...Он вложит 32 миллиарда. 811 00:40:50,448 --> 00:40:52,199 Кого можно кинуть на 32 миллиарда? 812 00:40:52,366 --> 00:40:54,368 Как только получу деньги, я подделаю документы, 813 00:40:54,452 --> 00:40:57,079 покажу огромные убытки и верну долг твоему хозяину. 814 00:40:57,288 --> 00:41:00,833 Раз уж вы меня сопровождаете, мне надо на Парк Авеню, 2300. 815 00:41:00,916 --> 00:41:02,376 А оттуда... 816 00:41:02,668 --> 00:41:04,503 Я же говорил, это не охрана... 817 00:41:04,795 --> 00:41:08,340 -Его правда похитили. -Конечно, но что... Твою мать! 818 00:41:08,424 --> 00:41:09,675 Никто не уходит от нас, пока... 819 00:41:09,758 --> 00:41:10,759 -Это он? -Да! 820 00:41:11,177 --> 00:41:12,636 Господи, откуда они взялись? 821 00:41:12,720 --> 00:41:14,305 -Боже ты мой! -Гнались за нами 30 км. 822 00:41:14,805 --> 00:41:16,891 -Вернись! Сейчас же! -Аллен! 823 00:41:24,899 --> 00:41:28,277 Парк Авеню, 2300. Это лотерейная контора. 824 00:41:29,445 --> 00:41:31,238 Блин, в машине же нашли лотерейные билеты. 825 00:41:31,489 --> 00:41:34,158 Эршон хочет покрыть свои убытки лотерейными деньгами. 826 00:41:34,241 --> 00:41:36,952 Тридцать два миллиарда. Это же деньги государства. 827 00:41:37,453 --> 00:41:39,246 И что мы скажем Маку? Чувак потерял деньги. 828 00:41:39,330 --> 00:41:41,457 И у нас есть это дурацкое сообщение и адрес. 829 00:41:41,540 --> 00:41:42,791 Это фигня какая-то. 830 00:41:42,875 --> 00:41:46,253 Должен быть бумажный след. Если его найти, распутаем весь клубок. 831 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 И тогда пойдем к Маку. 832 00:41:48,756 --> 00:41:52,801 Я тут собрал данные на бухгалтерскую фирму Эршона. 833 00:41:52,885 --> 00:41:54,720 Есть одна интересная штука. 834 00:41:54,803 --> 00:41:57,932 Оказывается, у фирмы «Гретчел и Доусон»... 835 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 Погоди, я сейчас. 836 00:42:02,436 --> 00:42:05,814 Я как-то Эрин полюбил 837 00:42:06,398 --> 00:42:09,777 Она мне в верности клялась 838 00:42:10,444 --> 00:42:14,490 Ушел на фронт, вернулся 839 00:42:14,573 --> 00:42:18,702 А с нею пять солдат 840 00:42:18,953 --> 00:42:21,914 Ей вертят, как хотят 841 00:42:22,414 --> 00:42:26,126 Она была не прочь 842 00:42:27,461 --> 00:42:28,295 Все? 843 00:42:28,379 --> 00:42:31,298 Бухгалтерская фирма «Гретчел и Доусон», из Фэр-Лон, штат Нью-Джерси. 844 00:42:31,382 --> 00:42:33,801 У них только один клиент. Дэвид Эршон. 845 00:42:34,510 --> 00:42:36,887 Несолидно как-то для такого дельца, как он. 846 00:42:37,263 --> 00:42:39,473 Ну что, едем в Джерси, посмотрим на эту контору. 847 00:42:39,932 --> 00:42:41,058 Считай, день потеряли. 848 00:42:43,644 --> 00:42:47,022 Их отцов повесили всех 849 00:42:47,106 --> 00:42:51,402 А детям дымом проело глаза 850 00:42:51,902 --> 00:42:58,367 Когда их книги о «Гарри Поттере» 851 00:42:58,534 --> 00:43:01,745 Сожгли 852 00:43:06,125 --> 00:43:08,752 Тебе что, нравятся эти песни? Это же уныние какое-то. 853 00:43:08,877 --> 00:43:10,921 Конечно. Это же наша история. 854 00:43:12,214 --> 00:43:14,383 Блин, я опаздываю. У меня же свидание. 855 00:43:14,592 --> 00:43:16,010 Вы же вроде разбежались. 856 00:43:16,760 --> 00:43:18,596 Не надо лезть в мою личную жизнь, ясно? 857 00:43:19,597 --> 00:43:20,889 Ладно. Пока, дружище. 858 00:43:21,056 --> 00:43:22,349 Да отвали ты. 859 00:43:41,827 --> 00:43:42,911 Ты что тут творишь? 860 00:43:44,663 --> 00:43:47,207 Терри, я танцую. А тебе что здесь надо? 861 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Я люблю тебя, Франсин. 862 00:43:49,209 --> 00:43:51,337 Будь мы вместе, ты бы не терлась в этом стрип-клубе, 863 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 выпрашивая мятые баксы! 864 00:43:52,755 --> 00:43:55,841 Терри, это балетная студия, ясно? 865 00:43:56,091 --> 00:43:57,718 И шесты здесь горизонтальные. 866 00:43:57,801 --> 00:43:59,678 Франсин, он очень тебя любит. 867 00:43:59,887 --> 00:44:02,473 -Что это за мужик? -Аллен, ты что здесь делаешь? 868 00:44:02,556 --> 00:44:04,016 Так надо. Мы же напарники. 869 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 Я должен поддержать друга и коллегу. 870 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 Франсин, он тебя достает? 871 00:44:08,896 --> 00:44:10,272 Это еще кто, твой новый дружок? 872 00:44:10,356 --> 00:44:12,024 Зашибись. У тебя новый парень. 873 00:44:12,107 --> 00:44:15,444 Терри, это мой партнер по танцам, ясно? 874 00:44:15,527 --> 00:44:17,279 Ты, наверное, не в курсе, 875 00:44:17,404 --> 00:44:20,574 но в мире существуют не только копы, ясно? 876 00:44:20,991 --> 00:44:23,869 А теперь извини, но мне надо танцевать. 877 00:44:24,119 --> 00:44:26,372 Думаешь, я так не могу, да? 878 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Здорово, Терри, я даже не ожидала. 879 00:44:44,682 --> 00:44:47,559 -Я люблю тебя, Франсин. -Ты не знаешь, что значит любить. 880 00:44:47,643 --> 00:44:49,520 Он очень вас любит, Франсин. 881 00:44:49,603 --> 00:44:51,438 Да, я его слышала. Спасибо. 882 00:44:51,522 --> 00:44:53,774 Знаешь, что ты со мной делаешь? Ты мне душу рвешь. 883 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 А ты чего уставился? 884 00:44:55,192 --> 00:44:57,236 Спуталась, значит, с этим обдолбанным наркодилером? 885 00:44:57,319 --> 00:44:58,153 Терри! 886 00:44:58,237 --> 00:45:00,155 Он не одобряет ваше поведение! 887 00:45:00,239 --> 00:45:01,240 Уйди уже, пожалуйста. 888 00:45:02,074 --> 00:45:04,576 И забери этого чудилу у двери. 889 00:45:08,539 --> 00:45:09,456 Идем, Аллен. 890 00:45:10,165 --> 00:45:12,584 Что ж, у всех сегодня был свой балет. 891 00:45:13,001 --> 00:45:14,920 Балет эмоций и чувств. 892 00:45:15,295 --> 00:45:16,713 Вы еще больше все портите. 893 00:45:26,473 --> 00:45:29,059 -Все нормально? -Да, все отлично. 894 00:45:30,853 --> 00:45:32,938 Не знал, что ты умеешь танцевать. 895 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 Мы просто так прикалывались в детстве над танцорами 896 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 и их гейскими танцами. Понял? 897 00:45:40,070 --> 00:45:41,947 Ты научился так танцевать, просто прикалываясь? 898 00:45:42,030 --> 00:45:42,948 Ну походу да. 899 00:45:43,323 --> 00:45:46,243 Не лезь в мою жизнь, ладно? Я одинокий волк. 900 00:45:46,743 --> 00:45:49,746 Думай лучше о деле. Увидимся завтра в Джерси. 901 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Хорошо, Терри. 902 00:45:52,499 --> 00:45:55,294 Не знаю, как тебе, но мне даже понравилось. 903 00:46:18,567 --> 00:46:21,570 На, почитай. Статье полгода. 904 00:46:22,070 --> 00:46:23,739 Лотерейная компания планирует 905 00:46:23,822 --> 00:46:26,450 активные инвестиции на 30 миллиардов. 906 00:46:26,909 --> 00:46:27,951 Они занялись наркотой? 907 00:46:28,243 --> 00:46:31,914 Какой наркотой? Мы же не «Полиция Майами: Отдел нравов». 908 00:46:36,043 --> 00:46:37,169 А у меня для тебя подарок. 909 00:46:37,920 --> 00:46:40,631 Увидел одну штуку, вспомнил о тебе и... 910 00:46:40,714 --> 00:46:41,882 Ты не думай, 911 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 -просто захотел тебя порадовать. -Ну да. 912 00:46:44,426 --> 00:46:46,261 Взрослый мужик дарит подарки другому мужику. 913 00:46:48,138 --> 00:46:49,431 Вот. Открывай. 914 00:46:50,807 --> 00:46:52,017 Давай, смелее. 915 00:46:53,227 --> 00:46:54,436 Люблю дарить подарки. 916 00:46:55,229 --> 00:46:56,230 Смотри, что написано. 917 00:46:59,274 --> 00:47:02,110 «ФБР. Фанатею баб разглядывать». 918 00:47:06,198 --> 00:47:08,116 Мы же оба в органах работаем. 919 00:47:08,909 --> 00:47:09,952 И женщин любим. 920 00:47:10,369 --> 00:47:13,455 Ну да, у меня странное чувство юмора. Я вообще пошляк. 921 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Не могу смотреть на нее. Ржу, не могу. 922 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 И я не могу. 923 00:47:20,796 --> 00:47:22,881 Очень приятно. Хорошая же кружка. 924 00:47:26,051 --> 00:47:27,469 -Ясно. -Завязывай с такой херней. 925 00:47:27,553 --> 00:47:28,595 Конечно, как скажешь. 926 00:47:29,805 --> 00:47:31,682 Но ты понял, в чем прикол-то? 927 00:47:33,600 --> 00:47:37,312 Типа ФБР же. Логотип как у них, щит. 928 00:47:37,437 --> 00:47:40,023 Вот так посмотришь — ну да, кружка с надписью «ФБР». 929 00:47:40,107 --> 00:47:45,028 А потом такой — что? «Фанатею баб разглядывать»? 930 00:47:45,404 --> 00:47:48,574 -Да ладно вообще. Обалдеть же... -Заткнись! 931 00:48:01,587 --> 00:48:04,631 Однажды я преодолею твою стену гнева. 932 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 Это будет прекрасно. 933 00:48:10,637 --> 00:48:13,348 Разве не надо было сказать Маку, что мы едем в эту контору? 934 00:48:13,432 --> 00:48:15,058 Зачем? Мы ведь просто посмотрим. 935 00:48:15,142 --> 00:48:16,476 Да, но ведь есть инструкция. 936 00:48:17,603 --> 00:48:18,854 Я ни перед кем не отчитываюсь. 937 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Делаю, что хочу. 938 00:48:23,650 --> 00:48:26,194 Закрыто в 11 утра, во вторник? Странная бухгалтерская фирма. 939 00:48:26,278 --> 00:48:27,404 Еще и в такой дыре. 940 00:48:35,120 --> 00:48:36,038 Люблю бомбы. 941 00:48:36,538 --> 00:48:40,751 Я ничего не слышу! 942 00:48:40,834 --> 00:48:42,961 У меня кровавые волдыри на руках! 943 00:48:43,128 --> 00:48:44,171 Твою мать! 944 00:48:44,254 --> 00:48:48,091 В кино чуваки спокойно себе идут, когда за спиной взрыв фигачит. 945 00:48:48,175 --> 00:48:51,553 Вранье! Так же не бывает! 946 00:48:51,887 --> 00:48:55,307 И когда «Тысячелетний сокол» вылетел из «Звезды смерти», 947 00:48:55,390 --> 00:48:59,353 а она сразу взорвалась, это тоже вранье! 948 00:48:59,603 --> 00:49:02,648 Эй, не гони на «Звездные войны»! Все там нормально! 949 00:49:02,731 --> 00:49:04,066 Мне нужно сделать МРТ. 950 00:49:04,900 --> 00:49:09,071 Срочно, МРТ! У меня повреждение мягких тканей. 951 00:49:09,738 --> 00:49:11,990 У меня наверняка повреждение мягких тканей. 952 00:49:12,074 --> 00:49:12,908 Да замолчи уже. 953 00:49:12,991 --> 00:49:15,702 Хочу стать маленьким и сосать титю! 954 00:49:15,786 --> 00:49:17,829 «ДОУСОН И ГРЕТЧЕЛ» БУХГАЛТЕРСКАЯ ФИРМА 955 00:49:18,789 --> 00:49:21,083 Пожарные говорят, это утечка газа. Но нифига. 956 00:49:21,375 --> 00:49:22,250 Они все рассчитали. 957 00:49:23,126 --> 00:49:25,087 Нас хотели не убить, а только напугать. 958 00:49:25,170 --> 00:49:26,797 Ну у них получилось, правда? 959 00:49:27,631 --> 00:49:29,758 Я устал от всего этого. 960 00:49:30,342 --> 00:49:32,969 От взрывов, от того, что мне угрожают оружием. 961 00:49:33,053 --> 00:49:34,471 Хочу вернуться за свой стол. 962 00:49:35,222 --> 00:49:38,642 Знаешь что? В жизни всякое бывает, и плохое тоже. 963 00:49:38,725 --> 00:49:41,269 Ты не сможешь всю жизнь прятаться за столом. 964 00:49:41,353 --> 00:49:44,147 А вот и смогу. Я уже много лет прячусь, понял? 965 00:49:44,231 --> 00:49:46,733 И мой стол ни разу не взорвался. 966 00:49:47,192 --> 00:49:52,155 И дома ничего не взрывается. Обычная жена, обычный дом. 967 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Да чего ты так боишься? 968 00:49:57,369 --> 00:49:59,830 Мы напарники, рассказывай. От чего ты прячешься? 969 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Когда я был на втором курсе, 970 00:50:06,294 --> 00:50:09,131 наш университет поднял плату за обучение. 971 00:50:11,591 --> 00:50:13,176 И моя одногруппница Бренда, 972 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 пытаясь найти денег на продолжение учебы, 973 00:50:17,514 --> 00:50:18,640 придумала хитрый план. 974 00:50:18,724 --> 00:50:22,060 Встречаться с парнями за деньги. 975 00:50:22,144 --> 00:50:25,605 Я постоянно хожу на свидания с разными парнями. 976 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 Мне нужен кто-то, кто будет меня прикрывать. 977 00:50:28,024 --> 00:50:29,526 Ну, типа сообщник. 978 00:50:29,901 --> 00:50:33,947 -Класс, я могу график составить. -Да, я как раз об этом думала. 979 00:50:34,030 --> 00:50:36,533 -С транспортом там помочь. -Отлично. 980 00:50:37,033 --> 00:50:38,952 -Будет весело. -Спасибо, что обратилась ко мне. 981 00:50:39,035 --> 00:50:41,163 Она просила помочь — следить, чтобы все шло как надо, 982 00:50:41,705 --> 00:50:42,831 чтобы ей платили. 983 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 Она обещала мне долю. 984 00:50:45,041 --> 00:50:47,961 -Твою мать. Ты же был сутенером. -Что? Нет, что ты. 985 00:50:48,462 --> 00:50:50,005 Я просто помогал подруге. 986 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 Мы стали неплохо зарабатывать. 987 00:50:54,050 --> 00:50:56,386 И, представь себе, многие подружки Бренды 988 00:50:56,887 --> 00:50:58,430 тоже захотели присоединиться. 989 00:50:59,890 --> 00:51:02,559 Скоро я защищал уже 14 дам, 990 00:51:02,642 --> 00:51:03,643 а они мне платили. 991 00:51:04,352 --> 00:51:05,812 Да у тебя был целый бордель. 992 00:51:06,646 --> 00:51:08,565 Мы решили, что мне нужен псевдоним. 993 00:51:09,649 --> 00:51:11,359 И меня стали звать «Аллигатор». 994 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 Самый настоящий сутенер. 995 00:51:13,487 --> 00:51:15,739 Нет! Ты вообще меня слушаешь? 996 00:51:18,825 --> 00:51:20,827 В общем, однажды я проснулся, посмотрел в зеркало, 997 00:51:20,911 --> 00:51:22,162 и ужаснулся. 998 00:51:24,498 --> 00:51:27,959 Я совсем утратил контроль и даже не осознавал этого. 999 00:51:28,919 --> 00:51:30,629 У сутенеров не бывает совести. 1000 00:51:31,963 --> 00:51:35,258 Как-то ночью две мои девочки, Кенди и Джолин, сказали: 1001 00:51:35,342 --> 00:51:37,844 «Тебе надо лечиться», и отвезли меня в больницу. 1002 00:51:38,678 --> 00:51:40,388 Там я встретил Шейлу. Я был раздавлен. 1003 00:51:40,847 --> 00:51:42,682 И я обещал себе и ей, 1004 00:51:42,766 --> 00:51:44,476 что впредь буду держать себя в руках. 1005 00:51:46,436 --> 00:51:47,813 Потом получил диплом 1006 00:51:47,896 --> 00:51:50,106 и стал бухгалтером в полиции. 1007 00:51:51,525 --> 00:51:53,360 Самая спокойная работа в мире. 1008 00:51:55,946 --> 00:51:58,073 Бухгалтер на страже закона. 1009 00:52:00,492 --> 00:52:03,161 Я больше не хочу ощущать тот хаос. 1010 00:52:04,704 --> 00:52:06,832 Не волнуйся. Я тебе помогу. 1011 00:52:07,707 --> 00:52:09,918 Теперь пойдем разберемся с этим Эршоном. 1012 00:52:10,126 --> 00:52:11,711 Надоели мне все эти танцы. 1013 00:52:12,045 --> 00:52:12,963 Ладно. 1014 00:52:14,047 --> 00:52:16,758 Или снимай трусы, или я сброшу тебя в море. 1015 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Выбор за тобой. 1016 00:52:18,593 --> 00:52:22,889 -Я сниму трусы. -Мудрое решение. 1017 00:52:22,973 --> 00:52:26,810 Мистер Эршон, к вам детектив Гэмбл и тот, что стрелял в Джитера. 1018 00:52:28,311 --> 00:52:29,396 Прошу, господа. 1019 00:52:29,521 --> 00:52:32,065 -Помнишь нас, умник? -Конечно. Садитесь, пожалуйста. 1020 00:52:33,233 --> 00:52:34,901 О, как она сосет. 1021 00:52:37,070 --> 00:52:39,948 Две порции русской воды. Без лимона, только огурчик. 1022 00:52:40,156 --> 00:52:41,575 Знаешь, откуда мы? 1023 00:52:41,700 --> 00:52:43,577 Со взрыва в твоей бухгалтерской конторе. 1024 00:52:43,952 --> 00:52:45,745 Да-да, утечка газа. Это ужасно. 1025 00:52:46,204 --> 00:52:47,163 Утечка газа? 1026 00:52:47,372 --> 00:52:50,125 Утечка газа сейчас происходит у тебя изо рта. 1027 00:52:50,375 --> 00:52:54,921 Слава богу, никто не пострадал. 1028 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Не переношу смерть. 1029 00:52:58,341 --> 00:53:01,386 Слышь, Эндрю Ллойд Уэббер, кончай придуриваться. 1030 00:53:01,887 --> 00:53:03,889 Мы знаем, что в тот раз тебя не охранники увезли. 1031 00:53:03,972 --> 00:53:06,182 И что ты нацелился на большой куш, чтобы покрыть убытки. 1032 00:53:06,266 --> 00:53:08,685 Или колись, или я тебя отметелю и ничего не докажешь. 1033 00:53:09,060 --> 00:53:11,771 Какая же классная вода. Терри, ты пробовал воду? 1034 00:53:11,855 --> 00:53:12,814 Заткнись, Аллен. 1035 00:53:13,315 --> 00:53:16,526 Уверяю вас, я не понимаю, о чем вы говорите. 1036 00:53:16,610 --> 00:53:20,614 Признаю, мы немного напортачили с этими строительными лесами. 1037 00:53:20,780 --> 00:53:25,201 Огурец так подчеркивает вкус воды и... 1038 00:53:26,620 --> 00:53:27,454 я даже... 1039 00:53:27,537 --> 00:53:28,830 В качестве извинений 1040 00:53:28,914 --> 00:53:33,835 готов уступить вам мои личные места в первом ряду на «Никс», 1041 00:53:33,919 --> 00:53:35,962 и пригласительные в клуб «Амбассадор». 1042 00:53:38,715 --> 00:53:40,717 Вперед, «Никс»! Давай! 1043 00:53:40,926 --> 00:53:43,678 Я болею за «Никс», и это заразно! 1044 00:53:45,263 --> 00:53:48,558 Как-то странно тут сидеть. Как будто это взятка. 1045 00:53:49,434 --> 00:53:50,560 Это и есть взятка. 1046 00:53:51,311 --> 00:53:53,521 Твою мать, я как услышал про первый ряд, так и поплыл. 1047 00:53:53,939 --> 00:53:54,856 Идем. 1048 00:53:56,149 --> 00:53:57,108 Позвони мне! 1049 00:53:59,110 --> 00:54:00,612 -Извините. -Ты нас развел. 1050 00:54:00,737 --> 00:54:01,613 Больше не прокатит. 1051 00:54:02,364 --> 00:54:07,452 Господа, у вас есть выбор. «Mamma Mia!» или «Парни из Джерси». 1052 00:54:10,956 --> 00:54:13,833 Прекрасно! Вы великолепны! 1053 00:54:18,463 --> 00:54:20,298 Блин. Он снова нас обхитрил. 1054 00:54:21,508 --> 00:54:23,843 -Извините. -Больше никаких билетов. 1055 00:54:23,927 --> 00:54:25,804 Мистер Эршон, я пыталась задержать их. 1056 00:54:25,887 --> 00:54:29,057 Ничего, Сьюзен. Принеси ледниковой воды и средиземноморский лайм. 1057 00:54:29,140 --> 00:54:31,017 Нет. Никакой воды. Мы здесь не за этим. 1058 00:54:31,101 --> 00:54:33,103 А я очень хотел попить. 1059 00:54:33,228 --> 00:54:35,480 -Ну как «Парни из Джерси»? Круто? -Не круто. 1060 00:54:35,730 --> 00:54:37,190 А потрясающе! 1061 00:54:37,691 --> 00:54:40,860 Вы явно продешевили. Какие декорации, какие костюмы! 1062 00:54:41,653 --> 00:54:42,654 Прекрасный мюзикл. 1063 00:54:42,821 --> 00:54:44,280 Эй, иди сюда. 1064 00:54:45,824 --> 00:54:47,075 -Да что с тобой? -А что? 1065 00:54:47,158 --> 00:54:48,326 Мы здесь не за этим. 1066 00:54:49,494 --> 00:54:51,663 Играем в плохого копа и хорошего копа, ясно? 1067 00:54:52,080 --> 00:54:54,749 Не зря же этот прием во всех учебниках. Он старый, но действенный. 1068 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 Я резко начинаю, а ты подыгрывай. 1069 00:54:56,584 --> 00:54:57,419 -Понял? -Ага. 1070 00:54:57,502 --> 00:55:00,213 -Я начинаю, ты подыгрываешь. -Да понял, понял. 1071 00:55:00,296 --> 00:55:02,298 Слушай меня, кусок дерьма. 1072 00:55:02,549 --> 00:55:04,759 Иди сюда, я тебя порву! 1073 00:55:05,176 --> 00:55:07,345 Как ты скрыл свои убытки? А? 1074 00:55:07,429 --> 00:55:09,305 С каким наркокартелем ты сейчас работаешь? 1075 00:55:09,389 --> 00:55:11,307 Я все расскажу, но тебе, ты вроде адекватный. 1076 00:55:11,391 --> 00:55:12,642 Нет, на меня смотри! 1077 00:55:13,393 --> 00:55:15,937 Ты со мной хочешь поговорить? 1078 00:55:16,021 --> 00:55:17,522 Аллен, что ты делаешь? 1079 00:55:19,524 --> 00:55:20,358 Аллен! 1080 00:55:20,442 --> 00:55:22,652 Да я тебе тарелку человечьего дерьма скормлю! 1081 00:55:23,445 --> 00:55:24,654 Отвали от меня! 1082 00:55:25,530 --> 00:55:26,948 -Аллен! -Отвали! 1083 00:55:29,909 --> 00:55:30,869 Где он? 1084 00:55:33,288 --> 00:55:35,457 Слушай, мне жаль, что так вышло. Просто... 1085 00:55:36,708 --> 00:55:38,918 ...я увидел, как ты агрессивен, и подумал, 1086 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 что мне надо еще злее быть. Мы же типа плохой коп и плохой коп. 1087 00:55:43,048 --> 00:55:46,092 Что? Я же сказал: «Хороший коп и плохой коп». 1088 00:55:46,217 --> 00:55:48,053 Я плохой, а ты хороший. 1089 00:55:48,136 --> 00:55:50,221 А, так вот в чем дело. Всё ясно. 1090 00:55:50,680 --> 00:55:52,766 Я думал, ты сказал: «Плохой коп и плохой коп». 1091 00:55:52,849 --> 00:55:55,477 Ладно. Пока ты сходил с ума, я кое-что спер со стола. 1092 00:55:56,519 --> 00:55:58,438 -Список звонков. -Класс. 1093 00:55:58,813 --> 00:56:00,523 Семь звонков в лотерейную контору. 1094 00:56:00,899 --> 00:56:02,525 Это уже можно предъявить Маку. 1095 00:56:03,485 --> 00:56:04,360 Твою мать! 1096 00:56:05,195 --> 00:56:07,864 -Отойди. Колумбийские наркобароны. -С чего ты решил-то? 1097 00:56:10,408 --> 00:56:11,242 Господи! 1098 00:56:19,793 --> 00:56:22,337 Ты знаешь, кем бы ты уже был, не подстрели ты этого Джитера? 1099 00:56:30,220 --> 00:56:31,346 Мы ведь доложим об этом? 1100 00:56:31,638 --> 00:56:33,306 Теперь у нас есть все доказательства. 1101 00:56:33,515 --> 00:56:35,100 Прости, мой птенчик. 1102 00:56:37,102 --> 00:56:39,562 Теперь загружайте и отправьте их куда-нибудь подальше. 1103 00:56:48,696 --> 00:56:51,407 -Мать моя женщина! -Что такое? 1104 00:56:52,117 --> 00:56:54,202 Как что? Где мы? 1105 00:56:56,287 --> 00:56:57,497 Мы посреди пустыни. 1106 00:56:57,872 --> 00:57:01,251 Они опять забрали туфли! Что за прикол у них такой? 1107 00:57:01,543 --> 00:57:03,044 -А деревянную пушку взяли? -Ага. 1108 00:57:09,592 --> 00:57:11,803 -Алло! -Алло, Джин? То есть, капитан. 1109 00:57:11,970 --> 00:57:13,304 Капитан, это Аллен Гэмбл. 1110 00:57:13,471 --> 00:57:15,265 Так. Где вы? Что происходит? 1111 00:57:15,348 --> 00:57:17,725 Долго рассказывать, капитан. Перейду сразу к концу. 1112 00:57:17,809 --> 00:57:19,894 Мы в Лас-Вегасе. 1113 00:57:19,978 --> 00:57:23,106 Нас похитили, погрузили на поезд, и отправили сюда. 1114 00:57:23,189 --> 00:57:25,650 Так, стой. Хватит. Не пудри мне мозги. 1115 00:57:25,733 --> 00:57:27,152 Капитан, я правду говорю. 1116 00:57:27,235 --> 00:57:29,446 Нам кажется, тут что-то нечисто, слышите? 1117 00:57:29,529 --> 00:57:32,449 Эршон нацелился на лотерею, хочет покрыть свои убытки. 1118 00:57:32,532 --> 00:57:37,954 Погоди. Сколько раз я вам четко говорил, чтобы вы отстали от Эршона? 1119 00:57:38,538 --> 00:57:39,664 Терри! Капитан спрашивает, 1120 00:57:39,747 --> 00:57:41,791 сколько раз он говорил нам отстать от Эршона. 1121 00:57:42,250 --> 00:57:43,168 Два раза. 1122 00:57:43,835 --> 00:57:45,545 Терри говорит, два раза. Я согласен. 1123 00:57:45,628 --> 00:57:46,796 Я кладу трубку. Вы достали. 1124 00:57:49,966 --> 00:57:51,885 АЭРОПОРТ 1125 00:57:51,968 --> 00:57:56,556 Знаешь, а мне уже вроде начало везти в покер. 1126 00:57:57,348 --> 00:58:01,269 Мартин и Фоссе, супер копы. Три, два... 1127 00:58:02,103 --> 00:58:06,524 Короче, взяли мы этого нарка. Вернули брюликов на 74 тыщи. 1128 00:58:06,608 --> 00:58:07,942 Семьдесят четыре тыщи. 1129 00:58:08,860 --> 00:58:10,361 Дело «Castien» закрыто. 1130 00:58:10,445 --> 00:58:13,281 Семьдесят четыре тысячи? Это всё, что они взяли? 1131 00:58:13,573 --> 00:58:15,700 Там же бриллиантов на миллионы. 1132 00:58:15,783 --> 00:58:18,077 Слушай, Гэмбл, завалил бы ты хлебало. 1133 00:58:18,161 --> 00:58:19,412 А? Возьми и завали. 1134 00:58:19,579 --> 00:58:21,748 Хойц, Гэмбл, вас капитан искал. 1135 00:58:24,125 --> 00:58:26,461 Вопрос не по теме. А кевлар защищен авторским правом? 1136 00:58:26,544 --> 00:58:27,837 -Капитан? -Да-да. 1137 00:58:27,921 --> 00:58:30,423 -Мы не вовремя? -Почему, заходите. 1138 00:58:30,882 --> 00:58:32,509 -А мне не надо? -Надо, надо. 1139 00:58:32,634 --> 00:58:36,429 Уверен, вы знаете уважаемого окружного прокурора Рэдфорда. 1140 00:58:36,513 --> 00:58:39,224 -Он решил заглянуть к нам в гости. -Здравствуйте, господа. 1141 00:58:39,474 --> 00:58:40,600 -Здравствуйте, сэр. -Привет. 1142 00:58:40,725 --> 00:58:44,103 -Знаете, я тут говорил с Джином. -Он просит называть его «капитан». 1143 00:58:44,187 --> 00:58:47,732 Так вот, я говорил с Джином. Забавно выходит. 1144 00:58:47,982 --> 00:58:50,235 Не знаю, что вы там задумали. 1145 00:58:50,318 --> 00:58:53,780 Но мне звонят люди, которые обычно мне не звонят. 1146 00:58:53,863 --> 00:58:56,783 За 40 лет службы я усвоил одну вещь. 1147 00:58:57,408 --> 00:58:59,369 Если это происходит, пора остановиться. 1148 00:59:00,745 --> 00:59:03,790 -Джин, как семья? -Хорошо, Луис, спасибо. 1149 00:59:03,873 --> 00:59:05,667 -Мой сын бисексуал, так что... -Чудесно. 1150 00:59:08,670 --> 00:59:10,421 Господа, мы поняли друг друга? 1151 00:59:11,714 --> 00:59:13,508 -Завязывайте нахрен! -Да, конечно. 1152 00:59:18,137 --> 00:59:19,389 Он никогда сюда не приезжал. 1153 00:59:19,472 --> 00:59:22,225 За двадцать лет я его здесь видел, наверное, один раз. 1154 00:59:22,433 --> 00:59:25,562 -Высокого полета птица, скажу я вам. -Он сидел прямо здесь. 1155 00:59:26,104 --> 00:59:28,731 Ты, походу, не догоняешь. Смотрите, парни. 1156 00:59:29,524 --> 00:59:32,360 Патруль нашел ваше оружие на берегу Гудзона. 1157 00:59:32,443 --> 00:59:33,278 Держи, Терри. 1158 00:59:34,529 --> 00:59:35,446 Знаешь, что? 1159 00:59:36,781 --> 00:59:38,283 Я, пожалуй, заберу у тебя деревяшку. 1160 00:59:38,783 --> 00:59:40,410 -И вернете мне настоящий? -Нет. 1161 00:59:40,994 --> 00:59:42,412 Я дам тебе вот это. 1162 00:59:43,538 --> 00:59:46,874 Это свисток от насильников. Попадешь в беду — свисти. 1163 00:59:46,958 --> 00:59:50,003 И кто-нибудь прибежит с настоящим пистолетом и поможет. 1164 00:59:51,421 --> 00:59:53,673 Нас похитили, капитан! Это серьезно! 1165 00:59:53,840 --> 00:59:55,967 Эршон что-то мутит. Он нацелился на лотереи! 1166 00:59:56,092 --> 00:59:58,720 А все доказательства передайте 1167 00:59:58,803 --> 01:00:00,847 в комиссию по ценным бумагам. 1168 01:00:00,930 --> 01:00:02,807 Финансовыми вопросами занимаются они. 1169 01:00:02,890 --> 01:00:05,435 Вы что, не понимаете? Это же наше дело! 1170 01:00:05,518 --> 01:00:08,521 Я павлин, капитан! Дайте мне летать! 1171 01:00:08,605 --> 01:00:10,315 Слушай, Терри, давай уже разберемся. 1172 01:00:10,398 --> 01:00:11,566 Павлины не летают. 1173 01:00:11,649 --> 01:00:14,944 -Вообще-то, немного летают. -Ага, как пингвины. 1174 01:00:15,153 --> 01:00:18,531 И еще кое-что. Сделайте одолжение, не пытайтесь покорять водопады. 1175 01:00:19,532 --> 01:00:22,118 Это совпадение или вы цитируете группу «TLC»? 1176 01:00:22,827 --> 01:00:24,245 Не понимаю, о чем ты. 1177 01:00:24,329 --> 01:00:26,706 -Не понимаете, что сказали? -Не понимаю, о чем речь. 1178 01:00:26,789 --> 01:00:27,790 Всё, вы свободны. 1179 01:00:31,794 --> 01:00:35,923 ПРИВЕТ ИЗ ЛАС-ВЕГАСА! Я — павлин. Я люблю тебя. 1180 01:00:38,885 --> 01:00:40,178 Как они узнали? 1181 01:00:42,847 --> 01:00:45,475 Мы ведь все делаем правильно, почему к нам так относятся? 1182 01:00:45,725 --> 01:00:46,768 Эй, парни. 1183 01:00:47,352 --> 01:00:51,064 Скоро голосование по вложению средств нашего пенсионного фонда, 1184 01:00:51,147 --> 01:00:53,191 -так что, если вы хотите... -Твою мать, Боб! 1185 01:00:54,317 --> 01:00:55,234 Скажи мне кое-что. 1186 01:00:55,318 --> 01:00:57,695 Что ты тут вообще делаешь, кроме как всем мешаешь? 1187 01:00:57,779 --> 01:01:00,573 Ну, я казначей профсоюза. 1188 01:01:01,616 --> 01:01:03,701 И еще делаю кофе без кофеина. 1189 01:01:03,826 --> 01:01:07,038 Именно! Ты бесполезный кусок дерьма! 1190 01:01:08,956 --> 01:01:12,585 Наверное, ты прав, Терри. Вот почему мне всегда грустно. 1191 01:01:13,378 --> 01:01:14,420 Пойду пройдусь. 1192 01:01:15,213 --> 01:01:16,547 -Боб! -Ну ты чего? 1193 01:01:16,673 --> 01:01:17,882 Ну ладно тебе, Боб! 1194 01:01:18,549 --> 01:01:19,759 Это случайно вышло! 1195 01:01:20,551 --> 01:01:21,594 Я расстроен. 1196 01:01:35,525 --> 01:01:37,860 Эти твои ребрышки на вкус, как собачья жопа. 1197 01:01:37,944 --> 01:01:39,112 -Милый! -Знаешь что? 1198 01:01:39,195 --> 01:01:40,029 Я вот сижу и думаю. 1199 01:01:40,113 --> 01:01:43,408 «Кто вообще мог бы додуматься потушить собачью жопу 1200 01:01:43,491 --> 01:01:44,909 и накормить ей мужа?» 1201 01:01:45,535 --> 01:01:48,830 -Ведь ты могла бы. -Ты невыносим. Что случилось? 1202 01:01:49,038 --> 01:01:50,623 Капитан отстранил нас от дела. 1203 01:01:52,041 --> 01:01:53,376 Мне так жаль. 1204 01:01:54,335 --> 01:01:57,255 Я еще рассказал Терри о тяжелых днях в университете, 1205 01:01:57,338 --> 01:01:59,382 воспоминания нахлынули. 1206 01:01:59,799 --> 01:02:02,593 Писёныш мой, это ведь было давно. 1207 01:02:03,344 --> 01:02:05,096 Ты стал совсем другим человеком. 1208 01:02:05,179 --> 01:02:08,433 Ты не понимаешь. Внутри меня будто комок. 1209 01:02:08,599 --> 01:02:11,269 Он рвется наружу. Ему хочется погулять. 1210 01:02:11,686 --> 01:02:14,814 Ему хочется денег. Купить новые туфли. 1211 01:02:14,897 --> 01:02:19,485 Подходить к людям и говорить: «Слышь, с Аллигатором шутки плохи». 1212 01:02:19,819 --> 01:02:21,070 -Понимаешь? -Да. 1213 01:02:21,154 --> 01:02:24,282 Аллигатор не был таким. С ним шутки никогда не были плохи. 1214 01:02:28,411 --> 01:02:29,787 -Дорогая, прости. -Ничего. 1215 01:02:31,080 --> 01:02:33,583 -Просто что-то... -Помнишь ночь, когда мы познакомились? 1216 01:02:35,084 --> 01:02:39,922 Мне дежурный врач говорит: «У нас там обдолбанный сутенер». 1217 01:02:40,631 --> 01:02:43,676 Я иду, открываю занавеску 1218 01:02:44,010 --> 01:02:45,470 и вижу тебя. 1219 01:02:46,262 --> 01:02:49,140 Слабого, испуганного, 1220 01:02:49,307 --> 01:02:53,394 жопой кверху, все воспалено, ты в слезах. 1221 01:02:53,603 --> 01:02:58,649 И тогда-то я поняла: «Нет, он не сутенер. Сутенеры не плачут». 1222 01:02:59,776 --> 01:03:04,906 Сутенеры не плачут, нет 1223 01:03:05,406 --> 01:03:07,909 Сутенеры не плачут, нет 1224 01:03:08,034 --> 01:03:11,037 Никогда, ни за что 1225 01:03:11,370 --> 01:03:14,332 Ни слезинки у сутенера нет 1226 01:03:14,874 --> 01:03:20,213 Сутенеры не плачут, нет 1227 01:03:20,671 --> 01:03:22,882 Ни слезинки у сутенера нет 1228 01:03:27,428 --> 01:03:30,515 Пойдем. Ляжем, успокоимся и займемся любовью. 1229 01:03:30,932 --> 01:03:33,392 Когда ты говоришь «успокоимся», меня аж выворачивает. 1230 01:03:33,476 --> 01:03:35,770 Дай мне быть самим собой. 1231 01:03:37,438 --> 01:03:39,899 Аллен, я беременна. 1232 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Чей это ребенок? 1233 01:03:42,443 --> 01:03:44,153 От кого это ты залетела? 1234 01:03:44,237 --> 01:03:46,239 Работаешь на Аллигатора — используй презики! 1235 01:03:47,782 --> 01:03:48,783 Прости. 1236 01:03:49,784 --> 01:03:51,244 Об этом я и говорю. 1237 01:03:51,327 --> 01:03:52,620 Боже мой. 1238 01:03:54,413 --> 01:03:55,498 Тебе лучше уйти. 1239 01:03:55,915 --> 01:03:58,167 Убирайся, Аллен! 1240 01:03:58,876 --> 01:03:59,836 Вали отсюда! 1241 01:04:16,352 --> 01:04:17,186 Привет. 1242 01:04:18,396 --> 01:04:21,065 Привет. Ты чего здесь? 1243 01:04:23,484 --> 01:04:27,572 Когда у меня проблемы с телками, прихожу сюда. Короче, каждый вечер. 1244 01:04:28,781 --> 01:04:29,740 А ты что здесь делаешь? 1245 01:04:31,868 --> 01:04:33,494 Мы поссорились с Шейлой. 1246 01:04:35,288 --> 01:04:36,289 Она меня выгнала. 1247 01:04:38,833 --> 01:04:41,168 Настоящих копов жены всегда выгоняют, напарник. 1248 01:04:41,669 --> 01:04:45,590 Тебя не смущает, что при ограблении ювелирки взяли камней только на 74 штуки? 1249 01:04:45,923 --> 01:04:47,758 Наркоманы же. Забей. 1250 01:04:48,843 --> 01:04:51,804 Наркоманы, спускающиеся по канатке с 20-го этажа. 1251 01:04:52,513 --> 01:04:53,639 Мужики, как дела? 1252 01:04:54,849 --> 01:04:58,060 Мы тут хотим потрахаться в этом красном «Приусе». 1253 01:04:58,144 --> 01:04:59,228 Давайте к нам. 1254 01:04:59,437 --> 01:05:01,314 Это вы Грязный Майк и его парни? 1255 01:05:01,397 --> 01:05:03,858 -Откуда ты нас знаешь? -Вы оставили записку в машине. 1256 01:05:03,941 --> 01:05:06,569 -Полиция, говноеды. -Это коп. Надо валить. Бежим! 1257 01:05:06,652 --> 01:05:09,280 Быстрее, ребята! Это копы! 1258 01:05:09,906 --> 01:05:12,199 Вы мне всю машину испоганили! 1259 01:05:12,283 --> 01:05:15,620 Мы все равно еще в ней потрахаемся! 1260 01:05:18,080 --> 01:05:19,582 Не знаю, где сегодня ночевать. 1261 01:05:19,916 --> 01:05:21,709 Зато я знаю, где сегодня можно выпить. 1262 01:05:21,792 --> 01:05:24,086 «Мастер на все руки». Угощаю. 1263 01:05:24,670 --> 01:05:26,422 -У меня уже есть пиво. -Ну нет. 1264 01:05:26,714 --> 01:05:28,674 Надо по-настоящему выпить. 1265 01:05:29,175 --> 01:05:30,551 Выпить с Терри Хойцем. 1266 01:06:19,392 --> 01:06:21,268 Какая-то хрень, старик. Мы, значит, жопу рвали, 1267 01:06:21,352 --> 01:06:22,979 а теперь должны отдать все улики? 1268 01:06:23,062 --> 01:06:24,063 Да, это неправильно. 1269 01:06:24,397 --> 01:06:26,065 Блин, башка раскалывается. 1270 01:06:26,148 --> 01:06:28,359 КОМИССИЯ ПО ЦЕННЫМ БУМАГАМ 1271 01:06:28,442 --> 01:06:29,902 Вы тоже правоохранительный орган? 1272 01:06:30,194 --> 01:06:32,113 Да. Независимое правительственное агентство. 1273 01:06:32,196 --> 01:06:34,115 Вместе с ФБР и Федеральным резервом 1274 01:06:34,198 --> 01:06:36,534 контролируем фондовый рынок и боремся с мошенничеством. 1275 01:06:36,701 --> 01:06:39,537 Федеральный резерв — это тюрьма? 1276 01:06:39,620 --> 01:06:42,623 Вообще-то нет. Это частный банк, который устанавливает процентные ставки 1277 01:06:42,707 --> 01:06:44,041 и кредитует другие банки. 1278 01:06:44,291 --> 01:06:46,043 -Это для мусора? -Да. 1279 01:06:46,460 --> 01:06:47,294 Спасибо. 1280 01:06:49,839 --> 01:06:53,050 -Все в порядке? -Хрена лысого! 1281 01:06:54,885 --> 01:06:56,178 Прошу прощения. 1282 01:06:56,929 --> 01:06:58,389 Я так вчера надрался, 1283 01:06:58,472 --> 01:07:01,726 что принял зубную пасту за еду для космонавтов. 1284 01:07:03,561 --> 01:07:04,478 Проходите, коллеги. 1285 01:07:06,230 --> 01:07:08,232 Это еще что за прикол. Ты же адвокат Эршона. 1286 01:07:08,691 --> 01:07:10,568 И мы должны отдать тебе наше дело? 1287 01:07:10,776 --> 01:07:12,987 Уверяю вас, я исключаю возможность конфликта интересов 1288 01:07:13,070 --> 01:07:14,363 между мной и мистером Эршоном. 1289 01:07:14,613 --> 01:07:18,701 В случае реального расследования, я бы немедленно взял отвод. 1290 01:07:18,868 --> 01:07:23,122 Вот все наши улики. Надеюсь, вы отнесетесь к ним серьезно. 1291 01:07:23,205 --> 01:07:24,540 Да. Непременно. 1292 01:07:24,623 --> 01:07:26,167 Я слышал, что 1293 01:07:26,417 --> 01:07:28,919 вы большие специалисты по таким делам. 1294 01:07:29,754 --> 01:07:32,590 Если не считать «Enron», «AIG» 1295 01:07:32,882 --> 01:07:34,133 Берни Мейдоффа, 1296 01:07:34,675 --> 01:07:37,303 «WorldCom», «Bear Stearns», «Lehman Brothers». 1297 01:07:37,386 --> 01:07:39,263 Все, достаточно. Спасибо, детектив. 1298 01:07:39,346 --> 01:07:41,265 -Не хотите присесть? -Не, всё нормально. 1299 01:07:41,348 --> 01:07:42,975 Хорошо. Заверяю вас, коллеги, 1300 01:07:43,392 --> 01:07:46,395 что Дэвид Эршон — честный гражданин. 1301 01:07:46,645 --> 01:07:48,689 Например, сегодня мы будем с ним играть в сквош 1302 01:07:48,773 --> 01:07:49,648 и вместе поужинаем. 1303 01:07:49,732 --> 01:07:51,942 Слушай меня, ты, макака в галстуке! 1304 01:07:52,026 --> 01:07:53,944 Значит, в сквош играешь с ним? 1305 01:07:54,195 --> 01:07:57,406 А ваши дети ходят в одну школу? Как же ты решишь, виновен он или нет? 1306 01:07:57,531 --> 01:07:59,283 Я изучу ваши доказательства 1307 01:07:59,366 --> 01:08:01,077 и перепроверю финансовые отчеты. 1308 01:08:01,202 --> 01:08:03,287 А потом я вернусь и надеру тебе задницу, 1309 01:08:03,412 --> 01:08:05,998 а Дэвида Эршона мы посадим в Федеральный резерв! 1310 01:08:06,207 --> 01:08:07,666 Он еще не совсем понял, что это. 1311 01:08:07,750 --> 01:08:10,002 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 1312 01:08:28,771 --> 01:08:29,772 Ты что творишь? 1313 01:08:30,898 --> 01:08:34,026 Мы только что отдали все улики адвокату жулика! 1314 01:08:34,235 --> 01:08:35,820 Ты ведь взрослый, да? 1315 01:08:36,695 --> 01:08:38,072 -Я тебя спрашиваю. -Что? 1316 01:08:38,155 --> 01:08:40,699 По утрам ты ведь говоришь себе: «Я надеваю штаны, как взрослый»? 1317 01:08:40,908 --> 01:08:42,034 «Смотрите, у меня ремень! 1318 01:08:42,326 --> 01:08:43,994 Штаны как у взрослых!» 1319 01:08:44,203 --> 01:08:46,455 -Перестань! -Вот так делать не надо! 1320 01:08:46,539 --> 01:08:48,415 Старик, мне уже страшно! Хватит! 1321 01:08:48,499 --> 01:08:51,669 Вот так ты себя ведешь? В демократической стране? 1322 01:08:51,752 --> 01:08:53,045 Ты чего творишь, старина? 1323 01:08:53,796 --> 01:08:58,384 Я устал, что ты постоянно злишься и орешь. 1324 01:08:59,343 --> 01:09:00,511 Это выматывает. 1325 01:09:02,972 --> 01:09:04,640 Как будто мой напарник — Халк. 1326 01:09:05,307 --> 01:09:07,184 Знаешь, почему я всё время злюсь? 1327 01:09:07,852 --> 01:09:10,563 Потому что чем больше я стараюсь, тем больше всё порчу. 1328 01:09:11,814 --> 01:09:16,777 Потенциальный самоубийца, 23 этаж, 3-е здание Всемирного финансового центра. 1329 01:09:17,111 --> 01:09:19,321 Патрули и пожарные бригады уже выехали. 1330 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 -Комиссия. -Офис Бимэна. 1331 01:09:22,533 --> 01:09:23,409 Надо ехать. 1332 01:09:23,659 --> 01:09:25,286 -Но капитан... -Надо ехать, Аллен. 1333 01:09:25,369 --> 01:09:29,498 Кто-нибудь, примите вызов. Всемирный финансовый центр. 1334 01:09:41,260 --> 01:09:43,220 -Черт! Это Бимэн. -Они... 1335 01:09:44,430 --> 01:09:46,015 -Он что-то узнал. -Уэсли! 1336 01:09:47,474 --> 01:09:48,934 Детективы Хойц и Гэмбл. 1337 01:09:49,602 --> 01:09:52,271 Я прошел онлайн-курс по переговорам. 1338 01:09:52,354 --> 01:09:54,106 Мне понадобится священник и мегафон. 1339 01:09:54,481 --> 01:09:56,442 -У меня нет мегафона. -У кого есть мегафон? 1340 01:09:56,984 --> 01:09:58,944 -Дайте мегафон. -В фургоне должен быть. 1341 01:10:00,279 --> 01:10:02,239 Я из полиции. Мне нужен громкоговоритель. 1342 01:10:02,323 --> 01:10:03,449 Сейчас включу. 1343 01:10:05,451 --> 01:10:08,287 Мистер Дон Бимэн? 1344 01:10:08,370 --> 01:10:11,665 Это Уэсли. Я знаю их с Эршоном. 1345 01:10:11,874 --> 01:10:14,627 В жизни столько всего прекрасного. 1346 01:10:14,710 --> 01:10:19,715 Например, лимонад. Большая холодная банка лимонада. 1347 01:10:19,798 --> 01:10:21,217 Им плевать! 1348 01:10:21,300 --> 01:10:23,344 Дай-ка. Я знаю, что ему сказать. 1349 01:10:23,552 --> 01:10:27,473 Слушай. Все знают, что ты мудак. И всем на тебя плевать. 1350 01:10:27,681 --> 01:10:28,766 Гнилой кусок дерьма. 1351 01:10:28,849 --> 01:10:30,226 Нет, у тебя хуже получается. 1352 01:10:31,101 --> 01:10:32,603 Не буду врать тебе, Дон. 1353 01:10:32,770 --> 01:10:36,899 Тут намекают, что у тебя кишка тонка это сделать. 1354 01:10:36,982 --> 01:10:38,567 -Плевать! -Ну да. 1355 01:10:39,068 --> 01:10:41,070 А я говорю, что ты сможешь. 1356 01:10:42,112 --> 01:10:46,367 Я не хочу, чтобы ты прыгал, но ты на это способен. 1357 01:10:46,867 --> 01:10:47,868 Смотрите, он летит! 1358 01:10:53,958 --> 01:10:54,833 Хватит. 1359 01:10:55,584 --> 01:10:57,503 Полбутылки джина. Перевернутый стул. 1360 01:10:57,586 --> 01:10:59,255 Да уж, явные следы борьбы. 1361 01:10:59,505 --> 01:11:00,798 Обязательно зафиксируйте, ладно? 1362 01:11:01,382 --> 01:11:04,343 Детективы, ваша работа окончена. Вы свободны. 1363 01:11:04,426 --> 01:11:05,928 А как же Эршон и лотерейная контора? 1364 01:11:06,011 --> 01:11:09,932 Знаешь, зачем Эршон названивал туда? 1365 01:11:10,391 --> 01:11:12,309 Он встречался с их телеведущей, 1366 01:11:12,393 --> 01:11:14,395 которая достает шары с цифрами. 1367 01:11:14,520 --> 01:11:16,939 Да. Она подала в суд, чтобы ему запретили приближаться к ней. 1368 01:11:17,523 --> 01:11:18,857 Все произошло у вас под носом. 1369 01:11:19,275 --> 01:11:21,068 -Не может быть. -А вас переводят. 1370 01:11:21,402 --> 01:11:22,653 -Куда? -В регулировщики. 1371 01:11:23,654 --> 01:11:24,738 Вот так вот. 1372 01:11:24,822 --> 01:11:28,409 А тебя вообще в пеший патруль. 1373 01:11:28,492 --> 01:11:30,911 -Всё решено. Нет, нет, решено. -Капитан, о чем вы? 1374 01:11:30,995 --> 01:11:32,955 -Не тратьте время. -Капитан! 1375 01:11:33,247 --> 01:11:34,748 А апелляцию можно... 1376 01:11:34,832 --> 01:11:36,208 У вас не было выбора, капитан. 1377 01:11:39,086 --> 01:11:39,962 Попали, ребятки. 1378 01:11:42,339 --> 01:11:44,591 -Простите, где моя машина? -Эвакуировали. 1379 01:11:44,675 --> 01:11:46,719 Вокруг нее какие-то бомжи терлись. 1380 01:11:47,261 --> 01:11:49,888 -Это полицейский автомобиль. -По нему не скажешь. 1381 01:11:55,978 --> 01:11:57,313 Мак расстроился, да? 1382 01:11:57,980 --> 01:11:58,814 Ты серьезно? 1383 01:11:58,981 --> 01:12:01,483 Если я чем и гордился в жизни, так это тем, что я детектив. 1384 01:12:01,567 --> 01:12:03,444 Это все, что у меня было. А теперь нет. 1385 01:12:04,820 --> 01:12:07,031 Знаю, да. Но у тебя есть я. 1386 01:12:07,364 --> 01:12:08,240 Ты не врубаешься? 1387 01:12:08,407 --> 01:12:10,784 Ты мне нахрен не нужен. И не был нужен. 1388 01:12:10,909 --> 01:12:13,203 Я же говорил, что эти твои леса — это чушь собачья. 1389 01:12:13,495 --> 01:12:15,748 Неужели ты не веришь мне, после всего, что мы видели? 1390 01:12:15,873 --> 01:12:18,083 Это настоящее дело, а я — настоящий коп. 1391 01:12:18,167 --> 01:12:20,336 Мы просто неправильно зашли на Эршона. 1392 01:12:20,461 --> 01:12:22,713 -Ты ходишь со свистком. -Но это реальное дело. 1393 01:12:22,796 --> 01:12:25,632 У тебя нет ничего от мужика, понимаешь? 1394 01:12:25,716 --> 01:12:29,261 Ни ствола, ни машины, ни жены, а теперь и напарника нет. 1395 01:12:29,345 --> 01:12:30,387 Отстань от меня. 1396 01:12:31,347 --> 01:12:32,639 Продутое дело. 1397 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 Терри, к твоему сведению, я коп, понял? 1398 01:12:35,642 --> 01:12:37,394 Конец отношений. 1399 01:12:37,811 --> 01:12:38,771 Я коп! 1400 01:12:39,021 --> 01:12:41,857 И новая хреновая должность. 1401 01:12:43,150 --> 01:12:45,486 Тройной «успех» Аллена и Терри. 1402 01:12:48,655 --> 01:12:51,200 Но иногда, только оказавшись в полной заднице, 1403 01:12:53,035 --> 01:12:55,329 понимаешь, что действительно важно... 1404 01:12:57,998 --> 01:12:59,333 и что надо делать. 1405 01:13:06,006 --> 01:13:07,716 Не важно, регулировщик ты... 1406 01:13:08,217 --> 01:13:09,051 Проезжай! 1407 01:13:09,468 --> 01:13:12,054 ...или расследуешь миллиардные махинации. 1408 01:13:14,848 --> 01:13:16,809 ФИРМА «OVERTON ACCOUNTING» 1409 01:13:24,691 --> 01:13:26,735 -Вы тут работаете? -Да. 1410 01:13:26,819 --> 01:13:29,613 А когда шар-бабой пробили стену «Castien», 1411 01:13:29,696 --> 01:13:31,281 ваш офис не пострадал? 1412 01:13:31,365 --> 01:13:33,867 Ну полицейские приходили, опечатали его. 1413 01:13:34,243 --> 01:13:35,536 Не помните, как они выглядели? 1414 01:13:35,702 --> 01:13:38,163 У одного был австралийский акцент. 1415 01:13:38,622 --> 01:13:42,084 А вы с лотереями, случайно, не работаете? 1416 01:13:42,459 --> 01:13:45,462 Нет. Наш главный клиент — «Lendl Global». 1417 01:13:46,004 --> 01:13:47,673 А в чем, собственно, дело? 1418 01:13:47,756 --> 01:13:49,925 РЕГУЛИРОВЩИК МЕСЯЦА 1419 01:13:52,886 --> 01:13:54,221 ТЕРРИ ХОЙЦ 1420 01:14:00,978 --> 01:14:03,480 Аллигатору нужен ствол, гребаный ты говнюк! 1421 01:14:12,739 --> 01:14:14,783 Таким и должен быть настоящий коп. 1422 01:14:14,867 --> 01:14:17,369 Нет, не говорил я: «Посадите ее». 1423 01:14:17,536 --> 01:14:19,997 Тот, кто делает то, что нужно. 1424 01:14:20,247 --> 01:14:23,584 Кто знает, как использовать свои недостатки во благо. 1425 01:14:24,334 --> 01:14:25,836 А потом уезжает во Флориду. 1426 01:14:35,220 --> 01:14:36,388 Раз, два, три, вперед! 1427 01:14:39,141 --> 01:14:40,267 Терри, это я. 1428 01:14:40,350 --> 01:14:42,269 -Сдавайся. -Это я, Аллен. 1429 01:14:42,686 --> 01:14:44,313 Ты сдаешься, или бьешь меня так по лицу? 1430 01:14:44,396 --> 01:14:45,230 Я сдаюсь! 1431 01:14:46,982 --> 01:14:49,943 Ты больной? Ты чего творишь? 1432 01:14:50,027 --> 01:14:51,778 -За нами могут следить. -Чуть тебя не убил. 1433 01:14:51,862 --> 01:14:54,156 -Выключи свет. Могут следить. -Кто? 1434 01:14:54,239 --> 01:14:56,825 Я кое-что нарыл. 1435 01:14:56,909 --> 01:14:59,870 -О чем ты? -Очень серьезная тема, Терри. Очень. 1436 01:15:00,329 --> 01:15:02,664 Как ты сюда попал? Здесь же надежные замки. 1437 01:15:03,165 --> 01:15:05,667 -Надо быть очень осторожными. -О чем ты вообще? 1438 01:15:05,751 --> 01:15:08,462 -Здесь могут быть жучки. -Нет тут никаких жучков. 1439 01:15:13,133 --> 01:15:15,636 Во-первых, я скучал. 1440 01:15:16,136 --> 01:15:18,639 -Да в чем дело? -Ты слышишь меня? 1441 01:15:19,014 --> 01:15:22,100 -Да, я тоже скучал. -Спасибо. 1442 01:15:23,143 --> 01:15:26,772 Итак. Я узнал, чьи именно убытки хочет скрыть Эршон. 1443 01:15:27,648 --> 01:15:29,858 -Это «Lendl Global». -Что? 1444 01:15:29,942 --> 01:15:32,486 Они устроили ограбление ювелирки, чтобы отвлечь внимание. 1445 01:15:32,569 --> 01:15:35,030 А сами проникли в соседний офис, в бухгалтерскую контору. 1446 01:15:35,614 --> 01:15:38,867 Они подменили документы, чтобы скрыть убытки, которые 1447 01:15:38,951 --> 01:15:41,828 причинил им Эршон своими безграмотными вложениями. 1448 01:15:41,912 --> 01:15:45,249 Но тебе нельзя этим заниматься. Ты же должен патрулировать улицы. 1449 01:15:45,332 --> 01:15:48,168 Я знаю. Круто, правда? 1450 01:15:48,418 --> 01:15:50,629 Это просто жесть, Аллен. 1451 01:15:50,712 --> 01:15:52,881 Теперь ясно, почему капитан не давал нам работать. 1452 01:15:53,340 --> 01:15:55,342 Думаю, что Бимэн стал задавать вопросы. 1453 01:15:55,425 --> 01:15:57,344 -И они его убили. -Охренеть. 1454 01:15:57,427 --> 01:15:58,262 Вот еще что. 1455 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 Завтра подписывают крупный контракт. 1456 01:16:00,973 --> 01:16:02,015 Этим занимается Эршон. 1457 01:16:02,432 --> 01:16:04,226 Я еще не выяснил, кого он развел. 1458 01:16:04,309 --> 01:16:06,478 Но мы должны их остановить. 1459 01:16:06,645 --> 01:16:08,188 Выпустим павлина? 1460 01:16:09,189 --> 01:16:11,149 Нет, Аллен. Мне нравится моя работа. 1461 01:16:11,483 --> 01:16:13,610 И мне. Мы же копы. 1462 01:16:13,694 --> 01:16:16,154 Нет. Моя теперешняя работа. 1463 01:16:16,655 --> 01:16:18,407 Регулировщиком. Это офигенно. 1464 01:16:18,657 --> 01:16:19,491 Что? 1465 01:16:19,992 --> 01:16:23,745 Мне нравится быть регулировщиком. Я не пойду с тобой. 1466 01:16:24,079 --> 01:16:26,331 Каким нахрен регулировщиком? 1467 01:16:30,294 --> 01:16:33,046 -О чем ты говоришь вообще? -О моей жизни. 1468 01:16:33,797 --> 01:16:36,675 Мой пост на углу 54-й улицы и 3-й авеню. Там всегда такой гул. 1469 01:16:36,758 --> 01:16:38,218 Это перекресток Терри. 1470 01:16:38,552 --> 01:16:40,512 А регулировщики! Они же классные чуваки. 1471 01:16:40,596 --> 01:16:43,432 Есть парень, Филип. Он попадает в писсуар с 5 метров. 1472 01:16:43,515 --> 01:16:44,933 Это надо видеть, Аллен. Поверь мне. 1473 01:16:45,017 --> 01:16:47,603 Да что с тобой? Ты же говорил, что пришло наше время. 1474 01:16:47,686 --> 01:16:49,855 Нет, Аллен. С меня хватит. 1475 01:16:51,064 --> 01:16:53,650 -Иди к машине. -Мы же оба знаем, что он деревянный. 1476 01:16:55,611 --> 01:16:57,779 Как тебе? Быстро в машину. 1477 01:16:57,988 --> 01:16:59,323 Ты не выстрелишь в меня. 1478 01:16:59,448 --> 01:17:02,075 Ладно, признаюсь. Я из него вообще только два раза стрелял. 1479 01:17:02,159 --> 01:17:03,285 Так не наводи его на меня. 1480 01:17:03,410 --> 01:17:07,664 Короче, утром я пойду прямо к Маку. 1481 01:17:07,748 --> 01:17:09,041 Зачем? Ему плевать. 1482 01:17:09,166 --> 01:17:12,002 Он так старался замять это дело. Мне нужны ответы. 1483 01:17:12,336 --> 01:17:14,421 Хочу, чтобы он ответил, глядя мне в глаза. 1484 01:17:14,504 --> 01:17:17,090 Опомнись, чувак. Всем пофиг. 1485 01:17:18,091 --> 01:17:19,301 Надеюсь, не всем. 1486 01:17:20,302 --> 01:17:21,219 Буду ждать тебя. 1487 01:17:24,473 --> 01:17:26,516 Впереди важный день. Очень важный. 1488 01:17:26,725 --> 01:17:29,478 Полнолуние. Люди возбуждены. 1489 01:17:29,561 --> 01:17:32,064 Итак, наши новинки. 1490 01:17:33,857 --> 01:17:35,067 Новые коврики для ванной. 1491 01:17:37,527 --> 01:17:40,739 И вот еще что. В Краун-Хайтс объявился маньяк. 1492 01:17:41,073 --> 01:17:42,032 И я... 1493 01:17:42,115 --> 01:17:45,369 Ой, простите. Это с другой работы. Ладно, не важно. 1494 01:17:45,452 --> 01:17:46,328 Хотя нет, важно. 1495 01:17:46,411 --> 01:17:49,581 Если живете в Краун-Хайтс, ходите по двое. 1496 01:17:49,915 --> 01:17:54,211 -Джин Мак, в отдел посуды. -Ладно. 1497 01:17:54,461 --> 01:17:57,589 Мне пора. Покажите им. И будьте осторожны. 1498 01:18:00,050 --> 01:18:00,926 Дуб. 1499 01:18:01,259 --> 01:18:05,180 Дуб сложите рядом, а клен отдельно. Ладно? 1500 01:18:05,263 --> 01:18:06,473 А разделочные доски... 1501 01:18:06,556 --> 01:18:07,391 Привет, капитан. 1502 01:18:08,809 --> 01:18:11,353 Аллен! Как дела? 1503 01:18:11,436 --> 01:18:13,397 Что тебя привело? Коврик нужен? 1504 01:18:13,689 --> 01:18:16,566 -Скажите мне честно. -Скажите нам. 1505 01:18:17,442 --> 01:18:19,653 Погляди-ка! Терри! 1506 01:18:20,320 --> 01:18:23,615 -Думал, ты сегодня на посту. -Постоят в пробке. 1507 01:18:24,324 --> 01:18:27,411 -Мы же напарники. -Спасибо. 1508 01:18:29,371 --> 01:18:31,998 Итак, почему вы изо всех сил пытались закрыть это дело? 1509 01:18:33,375 --> 01:18:36,128 Что ж, хорошо. Я вам отвечу. 1510 01:18:36,586 --> 01:18:39,881 Вы слишком далеко зашли с этим делом. По уши зашли. 1511 01:18:39,965 --> 01:18:41,925 У Эршона связи на самом верху. 1512 01:18:42,008 --> 01:18:45,137 Так что мне пришлось спасать свою тощую задницу, ясно? 1513 01:18:45,512 --> 01:18:47,764 Если постоянно прятаться от дерьма вокруг, 1514 01:18:47,848 --> 01:18:50,016 то очень скоро дерьмо заполонит всё. 1515 01:18:50,517 --> 01:18:52,602 -Круто. -Хорошо сказал. 1516 01:18:52,769 --> 01:18:54,604 Это из сериала «Прикосновение ангела». 1517 01:18:54,896 --> 01:18:58,233 Никому ничего не говорите, ищите серьезные улики. 1518 01:18:58,984 --> 01:19:00,652 Посмотрим, что можно сделать. 1519 01:19:00,736 --> 01:19:01,903 Но если станете шуметь, 1520 01:19:01,987 --> 01:19:05,115 привлечете внимание прессы или прокурора, 1521 01:19:05,198 --> 01:19:06,742 то я тут ни при чем, ясно? 1522 01:19:06,825 --> 01:19:08,326 Будем тихо, как мышки. 1523 01:19:08,410 --> 01:19:12,664 Но в карьере бывает лишь один шанс, когда надо рискнуть всем. 1524 01:19:12,748 --> 01:19:13,582 Это как раз он. 1525 01:19:14,458 --> 01:19:16,960 Что ж. Покажите, на что способны. 1526 01:19:18,253 --> 01:19:19,546 Слабаки мне ни к чему. 1527 01:19:20,213 --> 01:19:21,798 -Серьезно? -Да. 1528 01:19:22,883 --> 01:19:24,676 Вы в курсе, что это песня «TLC»? 1529 01:19:24,926 --> 01:19:26,261 Не понимаю, о чем ты. 1530 01:19:26,344 --> 01:19:27,888 -Уже второй раз. -То водопады, 1531 01:19:27,971 --> 01:19:29,389 то вот теперь слабаки. 1532 01:19:29,473 --> 01:19:31,308 -Не понимаю, о чем речь. -Это группа такая. 1533 01:19:31,391 --> 01:19:32,642 Вообще без понятия. 1534 01:19:32,726 --> 01:19:34,936 И запомните. Начнется шумиха — я вас не знаю. 1535 01:19:35,020 --> 01:19:36,521 -Положитесь на нас. -И чтобы тихо. 1536 01:19:36,772 --> 01:19:39,232 Тайком. Тайком. 1537 01:19:39,316 --> 01:19:40,233 Да ладно. 1538 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 Так явно никто не говорит, это точно из «TLC». 1539 01:19:44,362 --> 01:19:45,280 Парни. 1540 01:19:46,615 --> 01:19:48,909 А вы знаете, что Дэнсон и Хайсмит не были хорошими копами? 1541 01:19:49,242 --> 01:19:51,077 Догадывались, конечно. Но стало скучно как-то. 1542 01:19:51,161 --> 01:19:53,038 Героев-то больше нет. 1543 01:19:53,330 --> 01:19:56,541 А почему бы вам ими не стать? 1544 01:19:57,918 --> 01:19:58,835 Готов? 1545 01:19:59,628 --> 01:20:00,754 -Да. -За дело. 1546 01:20:09,763 --> 01:20:12,224 -Классное мелирование. -Спасибо. 1547 01:20:12,307 --> 01:20:14,351 -Сексуально, но не пошло. -Спасибо. 1548 01:20:14,434 --> 01:20:15,352 Прошу прощения. 1549 01:20:16,812 --> 01:20:19,564 Кто, черт возьми, все эти люди? Я ждал одного человека. 1550 01:20:19,648 --> 01:20:23,944 Просто люди, которым я задолжал, зашли в гости. 1551 01:20:24,653 --> 01:20:25,570 Кто они? 1552 01:20:26,780 --> 01:20:31,409 Вон там чеченские ребята, предприниматели. 1553 01:20:31,618 --> 01:20:37,082 Черные парни — бизнесмены из Нигерии. 1554 01:20:37,707 --> 01:20:39,709 Ты задолжал чеченцам и нигерийцам? 1555 01:20:40,168 --> 01:20:41,294 Ну да. 1556 01:20:41,711 --> 01:20:44,422 -Ну ты даешь. -Спасибо. 1557 01:20:44,881 --> 01:20:47,342 Думаю, надо начинать. 1558 01:20:48,426 --> 01:20:49,594 Пока всё отлично. 1559 01:20:50,136 --> 01:20:51,763 Мы в игре, мы знаем расклад. 1560 01:20:51,888 --> 01:20:52,973 Меня беспокоит одно. 1561 01:20:53,056 --> 01:20:54,724 Мы не знаем, кого разводит Эршон. 1562 01:20:55,016 --> 01:20:57,644 -Лотерея? Или кто-то еще? -Какая разница? 1563 01:20:58,186 --> 01:20:59,020 Какой-то богатей. 1564 01:20:59,521 --> 01:21:05,151 Я чрезвычайно взволнован предстоящей сделкой. 1565 01:21:05,235 --> 01:21:07,779 Могу вас заверить, что каждый вложенный вами цент 1566 01:21:07,863 --> 01:21:10,824 будет инвестирован со всей осмотрительностью. 1567 01:21:10,907 --> 01:21:12,868 Вы предлагаете высокие проценты. 1568 01:21:12,951 --> 01:21:14,661 Наши партнеры будут рады. 1569 01:21:14,744 --> 01:21:18,415 Да, за последние 10 лет наш средний доход составил около 18 процентов. 1570 01:21:19,583 --> 01:21:21,710 Ну что. Тихо, как мыши. Зашли и вышли. 1571 01:21:21,793 --> 01:21:24,045 Аж яйца зудят. Помнишь, ты говорил? 1572 01:21:24,212 --> 01:21:25,046 Отлично. 1573 01:21:25,213 --> 01:21:26,214 Внимание! 1574 01:21:26,798 --> 01:21:29,509 Я детектив Гэмбл. Это детектив Хойц. 1575 01:21:29,926 --> 01:21:31,344 Надеемся на ваше сотрудничество. 1576 01:21:32,095 --> 01:21:33,096 Дэвид Эршон. 1577 01:21:33,638 --> 01:21:35,891 Вы арестованы за мошенничество, растрату 1578 01:21:36,141 --> 01:21:37,893 и в связи с убийством Дона Бимэна. 1579 01:21:38,184 --> 01:21:39,561 Это плохая идея. 1580 01:21:40,145 --> 01:21:41,021 Привет, парни! 1581 01:21:43,189 --> 01:21:45,400 Боб? Что ты здесь делаешь? 1582 01:21:45,859 --> 01:21:46,818 Инвестирую. 1583 01:21:47,402 --> 01:21:49,905 Помнишь, мы недавно обсуждали голосование? 1584 01:21:49,988 --> 01:21:51,615 -Вот о чем я говорил. -Твою мать. 1585 01:21:51,698 --> 01:21:54,284 Чуть более агрессивная стратегия для нашего пенсионного фонда. 1586 01:21:54,367 --> 01:21:58,163 Аллен, это нас разводят! Их цель — наш пенсионный фонд. 1587 01:22:00,957 --> 01:22:02,584 СОГЛАШЕНИЕ О ПЕРЕВОДЕ СРЕДСТВ 1588 01:22:04,920 --> 01:22:08,506 Господа, вы находитесь здесь незаконно, без ордера. 1589 01:22:09,424 --> 01:22:11,301 Мы имеем право принять меры. 1590 01:23:09,401 --> 01:23:11,361 Вышло чуть громче, чем мыши! 1591 01:23:11,653 --> 01:23:12,487 Беги! 1592 01:23:18,076 --> 01:23:19,244 Кто все эти люди? 1593 01:23:19,327 --> 01:23:22,372 Господа, могу поделиться билетами на «Рок на века», с ограниченным обзором. 1594 01:23:22,622 --> 01:23:26,001 Звучит так себе, но я же вам не билетная касса! 1595 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 Джини! Быстро сюда! А ты бегом в машину. 1596 01:23:37,262 --> 01:23:38,179 Ну всё, старина. 1597 01:23:38,638 --> 01:23:42,183 Достал меня этот дебил с деревянной пушкой. 1598 01:23:46,479 --> 01:23:49,524 Они же убьют меня. А потом и вас. 1599 01:23:49,607 --> 01:23:51,985 -Я тебя первый замочу! -Они потом еще раз убьют. 1600 01:23:52,068 --> 01:23:53,820 Двое полицейских вышли из-под контроля. 1601 01:23:53,903 --> 01:23:56,114 Они вооружены и опасны. Они похитили Дэвида Эршона. 1602 01:23:56,197 --> 01:23:57,032 Тупые бараны! 1603 01:23:57,115 --> 01:24:00,535 -Мы же хорошие! -Точно. Они же хорошие! 1604 01:24:00,618 --> 01:24:02,162 Куда нам ехать? 1605 01:24:02,912 --> 01:24:05,206 Есть небольшая квартира, о которой никто не знает. 1606 01:24:05,540 --> 01:24:08,334 Я вожу туда своих родителей и проституток. 1607 01:24:08,418 --> 01:24:10,420 Не одновременно, конечно. Это было бы странно. 1608 01:24:13,548 --> 01:24:15,300 Выкладывай все подробно, с самого начала. 1609 01:24:17,010 --> 01:24:21,681 Думаю, лучше всего начать с конца и рассказать кратко. 1610 01:24:21,765 --> 01:24:23,767 А потом вернуться к началу, 1611 01:24:24,309 --> 01:24:26,686 иногда забегая в конец. 1612 01:24:26,770 --> 01:24:29,689 Может, показать героев под разным углом, 1613 01:24:29,898 --> 01:24:31,483 чтобы придать динамики, 1614 01:24:31,566 --> 01:24:33,318 иначе выйдет заурядная история. 1615 01:24:33,401 --> 01:24:34,527 Рассказывай уже. 1616 01:24:34,611 --> 01:24:37,197 Я потерял кучу чужих денег, и их теперь требуют вернуть. 1617 01:24:37,822 --> 01:24:38,907 Что произошло с Бимэном? 1618 01:24:39,074 --> 01:24:41,493 Бимэн узнал, что я подделал отчетность, 1619 01:24:41,576 --> 01:24:44,329 к нему послали Уэсли, чтобы заставить молчать. 1620 01:24:44,579 --> 01:24:46,581 Он наставил на него пушку и заставил пить джин. 1621 01:24:46,664 --> 01:24:48,625 А потом выгнал на карниз. 1622 01:24:48,708 --> 01:24:50,376 Само собой, в итоге он упал. 1623 01:24:50,502 --> 01:24:52,587 Ну мы хоть спасли наши пенсии. 1624 01:24:54,589 --> 01:24:57,258 Ну, вообще-то нет. Они уже на моем счету. 1625 01:24:57,342 --> 01:25:00,261 А к девяти утра уйдут на счет «Lendl». 1626 01:25:00,345 --> 01:25:02,847 А оттуда разойдутся по десяткам офшоров. 1627 01:25:02,931 --> 01:25:04,265 В 9:01 их уже не будет. 1628 01:25:04,432 --> 01:25:07,477 -Как остановить перевод? -Ну уже нельзя... есть же... 1629 01:25:07,602 --> 01:25:09,312 Как остановить перевод? 1630 01:25:10,021 --> 01:25:12,982 Нужно ровно в девять быть в банке «Endemic», 1631 01:25:13,399 --> 01:25:15,401 найти операциониста, назвать номер счета. 1632 01:25:15,527 --> 01:25:17,529 -Надо остановить перевод. -Это невозможно. 1633 01:25:18,029 --> 01:25:21,449 За нами гонятся все копы, этот бешеный австралиец с командой. 1634 01:25:21,741 --> 01:25:25,912 Если вы меня отпустите, я каждому дам по десять миллионов. 1635 01:25:26,496 --> 01:25:28,998 -Это не взятка. -А что же это тогда? 1636 01:25:29,666 --> 01:25:31,751 Платишь нам, чтобы мы не делали свою работу. 1637 01:25:33,962 --> 01:25:34,879 Это не взятка. 1638 01:25:35,713 --> 01:25:38,091 Сегодня отсидимся здесь. Про это место никто не знает. 1639 01:25:38,174 --> 01:25:40,093 Тут нас не найдут. Завтра что-нибудь придумаем. 1640 01:25:40,593 --> 01:25:42,303 Но мне надо увидеть Шейлу. 1641 01:25:42,512 --> 01:25:43,721 Ни за что. Это опасно. 1642 01:25:43,805 --> 01:25:45,974 Слушай, мы не знаем, что нас ждет завтра. 1643 01:25:46,057 --> 01:25:49,561 Надо сегодня все уладить с Шейлой. 1644 01:25:50,228 --> 01:25:52,313 Ладно, иди. Но будь осторожен. 1645 01:25:52,814 --> 01:25:53,773 Спасибо, буду. 1646 01:25:54,899 --> 01:25:56,151 Передай ей привет от меня. 1647 01:25:56,693 --> 01:25:57,819 -Хорошо. -Спасибо. 1648 01:25:58,444 --> 01:26:01,030 Скажи: «Терри спрашивал о тебе. 1649 01:26:01,364 --> 01:26:02,657 Он хочет, чтобы ты знала — 1650 01:26:02,740 --> 01:26:05,201 он всегда рядом, если что-то случится». 1651 01:26:05,451 --> 01:26:07,537 -Ладно. -Пусть только свистнет. 1652 01:26:07,620 --> 01:26:09,497 Слушай, мне это уже не нравится. 1653 01:26:09,706 --> 01:26:12,417 Если с тобой что-то случится, я должен буду ей помочь. 1654 01:26:12,750 --> 01:26:15,670 Все ее желания, потребности, мечты станут моей ответственностью. 1655 01:26:15,753 --> 01:26:17,839 Ты так говоришь, словно это уже случилось. 1656 01:26:18,256 --> 01:26:19,174 Иди уже. 1657 01:26:20,091 --> 01:26:21,759 Ладно. Спасибо. 1658 01:26:22,635 --> 01:26:23,469 Иди. 1659 01:26:27,807 --> 01:26:28,808 Галерея Джанеко. 1660 01:26:28,933 --> 01:26:31,561 Франсин, это Терри. Прошу, не бросай трубку. 1661 01:26:42,780 --> 01:26:43,823 Ну ответь же. 1662 01:26:44,741 --> 01:26:45,575 Алло. 1663 01:26:46,075 --> 01:26:48,328 Привет, милая. Как хорошо, что ты у мамы. 1664 01:26:49,204 --> 01:26:52,373 Слушай, не могу больше говорить. Телефон могут прослушивать. 1665 01:26:53,208 --> 01:26:55,251 Котик, где ты? Хочу тебя видеть. 1666 01:26:55,335 --> 01:26:58,546 Я там, где мы развлекались на Хэллоуин три года назад. Помнишь? 1667 01:26:59,631 --> 01:27:00,798 Да, я поняла. 1668 01:27:00,882 --> 01:27:02,050 Но будь осторожна. 1669 01:27:02,634 --> 01:27:04,427 Внимательнее. Они наверняка следят за домом. 1670 01:27:04,510 --> 01:27:07,305 Не волнуйся, любимый. Думаю, я знаю, что делать. 1671 01:27:08,014 --> 01:27:11,643 Должна признаться, я не хотела идти. 1672 01:27:12,936 --> 01:27:16,314 После всего, что было, после судебного запрета. 1673 01:27:16,439 --> 01:27:19,108 Я боялся, что больше тебя не увижу. 1674 01:27:19,901 --> 01:27:21,611 Очень опасные люди ищут его, 1675 01:27:21,694 --> 01:27:22,737 а теперь и нас. 1676 01:27:25,823 --> 01:27:26,866 Старуху куда-то понесло. 1677 01:27:32,872 --> 01:27:33,748 Привет, Аллен. 1678 01:27:34,332 --> 01:27:36,709 Здрасьте, мама Рамос. Что вы тут делаете? 1679 01:27:37,001 --> 01:27:40,630 Шейла не понимает, что произошло. И хочет, чтобы ты вернулся. 1680 01:27:41,381 --> 01:27:43,258 -Еще она хочет... -Так. 1681 01:27:43,341 --> 01:27:46,761 ...чтобы ты залез на нее, взял ее за волосы, 1682 01:27:47,262 --> 01:27:49,847 и скакал на ней, как на дикой лошади. 1683 01:27:49,931 --> 01:27:53,726 А она бы сосала твой палец и кричала: «Мамуле нравится». 1684 01:27:54,394 --> 01:27:55,979 Скажите своей дочери... 1685 01:27:56,354 --> 01:27:58,356 Он сказал, что всегда будет тебя любить. 1686 01:27:58,856 --> 01:28:01,317 Он счастлив, что ты носишь его дитя. 1687 01:28:01,609 --> 01:28:02,443 Аллен. 1688 01:28:02,819 --> 01:28:04,404 Еще говорит, 1689 01:28:04,570 --> 01:28:09,158 что хочет смотреть тебе в глаза, не мигая, пока вы делаете это. 1690 01:28:09,367 --> 01:28:11,953 -Очень люблю так делать, мам. -А потом 1691 01:28:12,203 --> 01:28:14,539 слизать друг с друга пот. 1692 01:28:16,457 --> 01:28:17,792 Я не хочу больше. 1693 01:28:19,752 --> 01:28:23,256 -Это слишком личное. -Хорошо, но еще чуть-чуть. 1694 01:28:23,589 --> 01:28:25,049 Она говорит, что любит тебя, 1695 01:28:25,675 --> 01:28:28,803 хочет держаться за руки и пить с тобой чай со льдом. 1696 01:28:29,137 --> 01:28:31,806 Ну же. Это ведь не всё. 1697 01:28:32,307 --> 01:28:33,141 Нет. 1698 01:28:34,559 --> 01:28:37,020 Еще кое-что, но я не хочу... 1699 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Прошу, пожалуйста. 1700 01:28:38,354 --> 01:28:40,690 Поймите же, меня завтра могут убить. 1701 01:28:41,024 --> 01:28:41,899 Ладно. 1702 01:28:44,736 --> 01:28:49,741 Она хочет убрать все часы и телефоны 1703 01:28:49,824 --> 01:28:52,535 и устроить трехдневный секс-марафон. 1704 01:28:52,618 --> 01:28:53,953 Другое дело. Да! 1705 01:28:54,037 --> 01:28:59,250 Чтобы ты ее так оттрахал, что она еще неделю бы ходить не могла. 1706 01:28:59,334 --> 01:29:00,501 Это так мило! 1707 01:29:01,085 --> 01:29:04,464 Всё, хватит! Он говорит ужасные вещи. 1708 01:29:04,630 --> 01:29:06,716 Какие-то руки от манекена, 1709 01:29:06,799 --> 01:29:10,553 электробритва, привязанная к клюшке для гольфа. 1710 01:29:18,895 --> 01:29:19,896 Ну что она сказала? 1711 01:29:22,523 --> 01:29:23,858 Что любит тебя. 1712 01:29:30,448 --> 01:29:32,742 Прости меня за всё. 1713 01:29:33,701 --> 01:29:37,789 Я должен был сегодня прийти и сказать, что люблю тебя. 1714 01:29:38,247 --> 01:29:42,043 Я делаю вид, что ты обычная жена, 1715 01:29:43,503 --> 01:29:47,090 только потому что я боюсь признать, что ты потрясающая, 1716 01:29:47,173 --> 01:29:50,051 умная и чудесная. 1717 01:29:51,469 --> 01:29:53,721 -Я чуть тебя не потерял. -Заткнись, Аллен. 1718 01:29:54,555 --> 01:29:55,681 Я люблю тебя. 1719 01:29:55,932 --> 01:29:58,309 У нас ведь есть безопасное место. Идем? 1720 01:30:11,322 --> 01:30:12,490 Я тебе все бедра выверну. 1721 01:30:21,415 --> 01:30:23,668 Дед уже бежит к тебе. 1722 01:30:29,549 --> 01:30:33,302 08:36 24 МИНУТЫ ДО ПЕРЕВОДА 1723 01:30:39,058 --> 01:30:40,017 Я тут музыки принес. 1724 01:30:45,189 --> 01:30:47,150 Выбор так себе, но уж что есть. 1725 01:30:47,233 --> 01:30:50,486 Ну что, вперед. Утро понедельника, пора на работу. 1726 01:30:50,820 --> 01:30:51,696 Понеслась. 1727 01:30:51,779 --> 01:30:53,489 -Код от ворот сказать? -Заткнись нахрен! 1728 01:31:01,080 --> 01:31:01,956 Это Уэсли! 1729 01:31:13,259 --> 01:31:14,177 Да! 1730 01:31:16,846 --> 01:31:19,307 -Ты где учился ездить? -В «GTA»! 1731 01:31:22,518 --> 01:31:23,519 Аллен, они догоняют. 1732 01:31:26,397 --> 01:31:28,774 -О господи! -Черт. 1733 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 -Аллен, сделай что-нибудь! -Сейчас. 1734 01:31:53,299 --> 01:31:55,301 Кто-то переиграл в «GTA». 1735 01:31:57,094 --> 01:31:58,179 У меня получилось! 1736 01:31:58,387 --> 01:31:59,889 -Получилось! -Офигеть! 1737 01:32:00,139 --> 01:32:02,391 -Вот так вот! -Как мы их опрокинули! 1738 01:32:02,516 --> 01:32:05,061 Видали, да? Он поехал задом, а потом перевернулся. 1739 01:32:05,144 --> 01:32:08,689 Аллигатор крутит тачки, как в гребаной стиральной машине! 1740 01:32:08,773 --> 01:32:11,150 Почему вы зовете себя Аллигатором? 1741 01:32:11,275 --> 01:32:14,028 Кличка еще с учебы. У меня была служба знакомств. 1742 01:32:14,111 --> 01:32:16,447 -Сутенером он был. -Ну да. Сутенером. 1743 01:32:17,657 --> 01:32:19,408 На улицах сегодня кровавая бойня. 1744 01:32:20,159 --> 01:32:22,912 По статистике, из сидящих здесь 30 детей, 1745 01:32:23,371 --> 01:32:25,373 десять не доживут до следующего дня рождения. 1746 01:32:25,581 --> 01:32:28,793 Вот вам пара советов, как избежать тюряги. 1747 01:32:28,876 --> 01:32:33,130 Во-первых, постарайтесь не быть негром или латиносом. 1748 01:32:33,214 --> 01:32:35,299 -Отличный совет. -Ага. Во-вторых... 1749 01:32:35,591 --> 01:32:36,926 Коллеги, срочный вызов. 1750 01:32:37,009 --> 01:32:40,596 Идет погоня за Хойцем и Гэмблом, Эршон в заложниках. 1751 01:32:40,888 --> 01:32:42,515 Да! Пистолет! 1752 01:32:42,682 --> 01:32:44,642 Передавайте стволы. Скорее. 1753 01:32:44,725 --> 01:32:46,519 Отлично. Что еще? Электрошокеры? Нет? 1754 01:32:46,602 --> 01:32:49,313 -Супер. Кто хочет прокатиться? -Я хочу! 1755 01:32:49,855 --> 01:32:51,482 Давай, детка. Всё, бежим. 1756 01:32:51,565 --> 01:32:52,858 Вперед! 1757 01:33:02,785 --> 01:33:06,122 Ух ты, вертолет! Наверное, погоню снимают. 1758 01:33:11,127 --> 01:33:11,961 Господи! 1759 01:33:17,466 --> 01:33:20,303 -Кто это такие? -Это чеченские инвесторы. 1760 01:33:20,386 --> 01:33:23,431 Мы хотели снять чеченскую версию «Даши-путешественницы». 1761 01:33:23,681 --> 01:33:25,099 Но как-то сразу всё не задалось. 1762 01:33:28,436 --> 01:33:30,438 Как-то это нечестно, что у них вертолет! 1763 01:33:31,522 --> 01:33:32,398 О нет! 1764 01:33:33,858 --> 01:33:34,984 Черт. 1765 01:33:39,196 --> 01:33:41,407 Убери голову. Ого, какие мягкие волосы. 1766 01:33:41,490 --> 01:33:42,908 Пользуюсь специальным маслом. 1767 01:33:46,287 --> 01:33:48,581 Мы врежемся! Они едут со всех сторон! 1768 01:33:48,664 --> 01:33:49,665 Не врежемся! 1769 01:33:51,876 --> 01:33:53,961 -Да, врежемся, ты прав! -Хочешь, я поведу? 1770 01:34:06,474 --> 01:34:09,352 ПАРКОВКА 1771 01:34:13,397 --> 01:34:15,941 -Это была гениальная идея. -Ага. 1772 01:34:28,329 --> 01:34:29,246 Улетели. 1773 01:34:31,457 --> 01:34:32,458 Вперед. 1774 01:34:44,136 --> 01:34:47,723 А это нигерийцы. Совсем забыл про них. 1775 01:34:53,270 --> 01:34:54,688 СИСТЕМА ПЕРЕВОДОВ БАНКА «ENDEMIC» 1776 01:34:54,772 --> 01:34:55,648 ПИРС 60 ЧЕЛСИ ПИРС 1777 01:34:55,731 --> 01:34:58,109 -Срежем здесь. -Прикалываешься? Туда нельзя. 1778 01:35:05,991 --> 01:35:06,992 Что ты делаешь? 1779 01:35:13,707 --> 01:35:14,708 Дави его! 1780 01:35:22,550 --> 01:35:23,843 -Где мы? -Стадион «Челси Пирс». 1781 01:35:30,558 --> 01:35:31,392 Какого хрена? 1782 01:35:33,644 --> 01:35:34,478 Ай, блин! 1783 01:35:41,444 --> 01:35:43,195 Не, ну с вертолетом правда нечестно. 1784 01:35:44,029 --> 01:35:44,864 Валим! 1785 01:35:50,411 --> 01:35:51,245 Бежим! 1786 01:35:53,080 --> 01:35:55,040 Мы копы! Цельтесь в вертолет! 1787 01:36:17,605 --> 01:36:20,441 Мартин и Фоссе в пути. Оставьте их нам, это наша добыча! 1788 01:36:22,359 --> 01:36:25,112 Оцепите периметр. Никаких арестов, пока мы не приедем. 1789 01:36:25,779 --> 01:36:26,614 Гони на красный! 1790 01:36:40,211 --> 01:36:41,378 БАНК «ENDEMIC» ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 1791 01:36:41,504 --> 01:36:42,338 СУММА ПЕРЕВОДА 1792 01:36:43,380 --> 01:36:45,007 ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРЕВОД СРЕДСТВ 1793 01:36:46,509 --> 01:36:48,093 Не подтверждайте перевод. 1794 01:36:48,177 --> 01:36:49,929 Вот Дэвид Эршон. Это его счет. 1795 01:36:50,012 --> 01:36:52,264 Он просит вас не подтверждать перевод. Ну, давай! 1796 01:36:52,348 --> 01:36:55,142 -Давай! -Да, все верно. Остановите перевод. 1797 01:36:55,309 --> 01:36:56,227 Подтверждай. 1798 01:36:57,686 --> 01:36:58,521 Быстро. 1799 01:36:58,729 --> 01:37:00,523 Ничего не трогай! 1800 01:37:00,981 --> 01:37:03,108 Клянусь богом, я тебе башку разнесу в клочья. 1801 01:37:03,192 --> 01:37:05,569 Здесь никто не верит, что ты сможешь выстрелить в него. 1802 01:37:05,945 --> 01:37:06,987 Ах, так? 1803 01:37:08,030 --> 01:37:11,242 Господа, спасибо вам, что доставили мистера Эршона. 1804 01:37:11,659 --> 01:37:14,411 Тут обманутые инвесторы устроили на него аукцион. 1805 01:37:15,913 --> 01:37:18,123 Текущая ставка ― 30 миллионов. 1806 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 -Стойте! Позвольте мне... -Уведите его. 1807 01:37:20,751 --> 01:37:22,294 Но компьютеры! 1808 01:37:23,879 --> 01:37:28,050 Что, если однажды они захватят власть? 1809 01:37:29,927 --> 01:37:31,011 Если ты не заткнешься, 1810 01:37:31,512 --> 01:37:34,223 я отрежу тебе уши ножом для масла. 1811 01:37:34,306 --> 01:37:36,308 Он же тупой. Тупым же еще хуже... 1812 01:37:36,392 --> 01:37:37,226 Давай! 1813 01:37:44,567 --> 01:37:45,568 Чего ты стоял? 1814 01:37:45,859 --> 01:37:48,571 Я не знал, что значит «давай». Как я должен был догадаться? 1815 01:37:48,696 --> 01:37:50,531 -Я понял, о чем речь. -Заткнись. 1816 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 Убьешь нас — убьешь Эршона. Потеряешь 30 миллионов. 1817 01:37:53,826 --> 01:37:55,869 -Курочка с золотыми яйцами наша! -Да! 1818 01:38:00,124 --> 01:38:01,000 Черт! 1819 01:38:02,126 --> 01:38:04,295 За него заплатят даже с дырой от пули. 1820 01:38:04,712 --> 01:38:06,297 Он понял, что ты блефуешь. 1821 01:38:06,380 --> 01:38:08,173 Вставай. Убей полицейских. 1822 01:38:08,257 --> 01:38:09,758 Я хочу уточнить, так ли я понял. 1823 01:38:09,842 --> 01:38:13,012 Вы хотите подтвердить или отменить перевод? 1824 01:38:13,762 --> 01:38:15,931 Старина, тебя я убью просто для смеха. 1825 01:38:17,683 --> 01:38:19,852 Полиция, не двигаться! Бросить оружие! 1826 01:38:20,519 --> 01:38:23,022 Бросай или сам упадешь, братан! 1827 01:38:23,606 --> 01:38:26,609 Тебе понравится тюремный хавчик. И члены. 1828 01:38:26,900 --> 01:38:29,320 -Полиция! Быстро на пол! -Покажите руки! 1829 01:38:37,369 --> 01:38:39,580 -Эй, ты как? -Привет. 1830 01:38:40,539 --> 01:38:42,916 Привет, Джин. Простите, капитан. 1831 01:38:43,167 --> 01:38:44,835 Ладно, всё нормально, не волнуйся. 1832 01:38:44,918 --> 01:38:46,545 Когда мы не в участке, зови меня Джином. 1833 01:38:46,629 --> 01:38:49,089 Ладно. Спасибо, что заглянули. 1834 01:38:49,298 --> 01:38:50,299 Держись. 1835 01:38:51,383 --> 01:38:53,510 Эй, а ну не вырубайся. 1836 01:38:53,636 --> 01:38:56,472 Мы его теряем! Он умирает! 1837 01:38:56,847 --> 01:39:00,351 Нет, нет, я просто отдыхаю. 1838 01:39:00,934 --> 01:39:02,645 -Извини. Больно? -Я просто отдыхал. 1839 01:39:02,728 --> 01:39:03,937 -Все в порядке? -Я отдыхал. 1840 01:39:04,313 --> 01:39:05,731 А знаешь что? 1841 01:39:06,065 --> 01:39:08,776 Бумажки мы все сами оформим. 1842 01:39:09,026 --> 01:39:10,361 -Знаешь, почему? -Почему? 1843 01:39:10,653 --> 01:39:11,820 А просто мы не гордые. 1844 01:39:12,821 --> 01:39:13,947 Да ладно вам. 1845 01:39:14,073 --> 01:39:15,908 -Что? -Это уже не смешно. 1846 01:39:15,991 --> 01:39:18,786 -Да о чем ты говоришь? -Цитаты из «TLC». 1847 01:39:18,869 --> 01:39:20,829 Нет, я совсем не понимаю. 1848 01:39:20,954 --> 01:39:23,040 Пойду, посмотрю, как там Терри. 1849 01:39:23,374 --> 01:39:25,876 У меня колено болит. Дай-ка. Вот так. 1850 01:39:26,585 --> 01:39:28,754 Дело было стремнее некуда, 1851 01:39:29,254 --> 01:39:32,174 но Аллен и Терри реально зажгли. 1852 01:39:35,177 --> 01:39:38,347 Через день после разоблачения Эршона 1853 01:39:38,430 --> 01:39:40,432 и новостей об убытках «Lendl» 1854 01:39:40,516 --> 01:39:43,352 правительство выкупило их проблемные активы. 1855 01:39:43,435 --> 01:39:47,856 «Lendl» был везде и будет везде. 1856 01:39:47,981 --> 01:39:49,608 Слишком большие, чтобы обанкротиться. 1857 01:39:50,150 --> 01:39:55,072 Эршон сидит в тюрьме Паломино, во Флориде. 1858 01:39:55,239 --> 01:39:57,991 И занимается инвестициями. Но в другой валюте. 1859 01:39:59,451 --> 01:40:01,787 Роджера Уэсли обвинили в убийстве Бимэна 1860 01:40:01,870 --> 01:40:05,582 благодаря записям с камер наблюдения. Мартин и Фоссе забыли их проверить. 1861 01:40:05,708 --> 01:40:07,543 На них были видны лишь затылки. 1862 01:40:07,626 --> 01:40:11,505 Но приложение Аллена «Faceback» смогло показать и их лица. 1863 01:40:12,214 --> 01:40:14,133 Терри женился на Франсин. 1864 01:40:14,216 --> 01:40:17,052 На свадьбе он играл на арфе, это было прекрасно. 1865 01:40:17,136 --> 01:40:18,887 Он научился играть еще в восьмом классе, 1866 01:40:18,971 --> 01:40:21,181 чтобы дразнить педика, жившего на их улице. 1867 01:40:22,433 --> 01:40:25,853 Он хотел, чтобы Шейла была его свидетелем, но она отказалась. 1868 01:40:26,895 --> 01:40:30,899 Скажем честно, все мы хотим быть крутыми и знаменитыми. 1869 01:40:31,108 --> 01:40:32,109 Но знаете что? 1870 01:40:32,359 --> 01:40:35,904 Людей, делающих важное дело, меняющих мир, 1871 01:40:36,029 --> 01:40:38,866 не увидишь по телику или на обложке журнала. 1872 01:40:39,158 --> 01:40:42,619 Я говорю о простых людях, трудягах. 1873 01:40:42,786 --> 01:40:45,831 Ну вы же понимаете. О самых обычных парнях. 1874 01:40:46,165 --> 01:40:47,624 РАБОТАЕТ НА РАСТИТЕЛЬНОМ МАСЛЕ 1875 01:40:48,125 --> 01:40:50,919 «Goldman Sachs». Непростое будет дельце. 1876 01:40:53,630 --> 01:40:55,424 Привет. Клевые очки. 1877 01:40:56,425 --> 01:40:58,010 -Ну как так? -Что? 1878 01:40:58,677 --> 01:41:00,554 Что? Чувак, да что за тема с этими цыпочками? 1879 01:41:00,971 --> 01:41:02,055 В чем твой секрет? 1880 01:41:02,139 --> 01:41:04,767 Честно, не понимаю, о чем ты. 1881 01:41:05,100 --> 01:41:06,602 С кем ты лишился девственности? 1882 01:41:07,186 --> 01:41:10,272 Она потом стала актрисой. Хизер Локлир. 1883 01:41:10,439 --> 01:41:11,899 Что? Хизер Локлир? 1884 01:41:11,982 --> 01:41:13,358 -Ты ее знаешь? -Конечно, знаю! 1885 01:41:13,650 --> 01:41:17,696 -Тогда она полнее была. -Ну как так? Я не понимаю. 1886 01:41:20,491 --> 01:41:24,495 КАК РАБОТАЕТ ПИРАМИДА 1887 01:41:24,578 --> 01:41:28,749 СЧЕТ ОСНОВАТЕЛЯ — 0 ДОЛЛАРОВ 1888 01:41:38,300 --> 01:41:42,888 ЧАРЛЬЗ ПОНЦИ, 1920 УКРАДЕНО 15 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ 1889 01:41:46,308 --> 01:41:52,314 БЕРНИ МЕЙДОФФ, 2008 УКРАДЕНО 65 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ 1890 01:41:52,940 --> 01:41:55,359 700 МИЛЛИАРДОВ ПОТРАЧЕНО НА ПОДДЕРЖКУ КОМПАНИЙ-БАНКРОТОВ 1891 01:41:55,442 --> 01:41:58,695 С УЧЕТОМ НАСЕЛЕНИЯ США — 309 557 862 ЧЕЛОВЕКА, 1892 01:41:58,779 --> 01:42:01,365 ЭТО 2 258 ДОЛЛАРОВ НА КАЖДОГО ГРАЖДАНИНА США, ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ 1893 01:42:01,448 --> 01:42:07,454 ЭТОГО ХВАТИЛО БЫ НА КРУГОСВЕТНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ! 1894 01:42:13,877 --> 01:42:17,589 700 МИЛЛИАРДОВ ПОТРАЧЕНО НА ПОДДЕРЖКУ КОМПАНИЙ-БАНКРОТОВ 1895 01:42:17,923 --> 01:42:22,135 183 МИЛЛИАРДА ПОТРАЧЕНО НА ПОДДЕРЖКУ ФИРМЫ «AIG» 1896 01:42:23,095 --> 01:42:29,101 1 200 000 000 ДОЛЛАРОВ — БОНУС РУКОВОДСТВУ «AIG» 1897 01:42:30,644 --> 01:42:36,066 1 200 000 000,00 ДОЛЛАРОВ 1898 01:42:40,946 --> 01:42:46,743 СОТРУДНИКОВ «AIG», ПОЛУЧИВШИХ БОНУС ПОСЛЕ КРИЗИСА — 73 1899 01:42:54,293 --> 01:42:58,005 НАЛОГОВАЯ СТАВКА ДЛЯ «GOLDMAN SACHS» В 2007 Г. — 34% 1900 01:42:58,088 --> 01:42:59,548 ПОСЛЕ КРИЗИСА 2008 Г. 1901 01:42:59,923 --> 01:43:02,593 ОНА СНИЖЕНА С 34% ДО 1% 1902 01:43:02,885 --> 01:43:07,264 СРЕДНЕЕ СООТНОШЕНИЕ ДОХОДОВ РУКОВОДИТЕЛЕЙ И ОБЫЧНЫХ СОТРУДНИКОВ 1903 01:43:18,859 --> 01:43:23,071 319:1 В 2010 Г. 1904 01:43:25,365 --> 01:43:30,037 СРЕДНЯЯ ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА ВЫСШИХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ 1905 01:43:53,143 --> 01:43:58,398 ЦЕНА АКЦИЙ «GOLDMAN SACHS» СРЕДНЯЯ ЦЕНА АКЦИЙ В США 1906 01:44:09,826 --> 01:44:14,623 МАКСИМАЛЬНАЯ ПЕНСИЯ ПОЛИЦЕЙСКОГО В НЬЮ-ЙОРКЕ — 48 026 ДОЛЛАРОВ 1907 01:44:19,586 --> 01:44:25,384 ПЕНСИОННОЕ ПОСОБИЕ ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА — 83 600 000 ДОЛЛАРОВ 1908 01:44:26,593 --> 01:44:30,389 ПЕНСИОННЫЙ СЧЕТ СРЕДНЕГО АМЕРИКАНЦА, 2005 Г. — 102 014 ДОЛЛАРОВ 1909 01:44:31,932 --> 01:44:33,976 2007 Г. — 69 200 ДОЛЛАРОВ 1910 01:44:36,478 --> 01:44:41,775 2009 Г. — 64 200 ДОЛЛАРОВ ПАДЕНИЕ НА 47% С 2005 Г. 1911 01:44:45,862 --> 01:44:51,868 БЕРНИ МЕЙДОФФ БУДЕТ ОСВОБОЖДЕН ИЗ ТЮРЬМЫ В 2159 Г. 1912 01:46:02,022 --> 01:46:03,023 ЭТО ВЫМЫШЛЕННАЯ ИСТОРИЯ. 1913 01:46:03,106 --> 01:46:05,484 ВСЕ ГЕРОИ, СОБЫТИЯ И МЕСТА ВЫМЫШЛЕНЫ. 1914 01:46:05,567 --> 01:46:07,778 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ СЛУЧАЙНЫ. 1915 01:46:18,371 --> 01:46:19,998 Дело в тебе. У тебя нет чувства юмора. 1916 01:46:20,123 --> 01:46:21,583 Да у меня прекрасное чувство юмора. 1917 01:46:21,666 --> 01:46:23,668 Ладно, я расскажу самый смешной в мире анекдот. 1918 01:46:23,752 --> 01:46:25,003 -Проверю тебя. -Давай. 1919 01:46:25,087 --> 01:46:26,379 -Люблю анекдоты. -Ладно. 1920 01:46:26,546 --> 01:46:29,382 Короче, слушай. Два друга пошли 1921 01:46:29,758 --> 01:46:31,134 -охотиться на лося. -Так. 1922 01:46:31,218 --> 01:46:33,303 Ходят, ищут. Лося нет. 1923 01:46:33,386 --> 01:46:35,138 Один говорит: «Надо разделиться. 1924 01:46:35,305 --> 01:46:37,474 -Иди туда, а я сюда». -Ага. 1925 01:46:37,557 --> 01:46:39,351 Разошлись, короче, не видят друг друга. 1926 01:46:39,434 --> 01:46:41,520 Вдруг один слышит шум в кустах. 1927 01:46:41,603 --> 01:46:43,105 -Ага. -Он туда. 1928 01:46:43,188 --> 01:46:46,566 Оттуда выходит второй, весь в камуфляже. И говорит: «Не стреляй, я не лось». 1929 01:46:46,650 --> 01:46:49,694 Первый вскидывает ружье, целится ему прямо в лицо... 1930 01:46:50,904 --> 01:46:51,947 и стреляет. 1931 01:46:52,197 --> 01:46:53,990 Второй падает, кричит: «Ты что? 1932 01:46:54,074 --> 01:46:55,867 Я же сказал, что я не лось». 1933 01:46:56,076 --> 01:46:58,411 А этот говорит: «Мне показалось, ты сказал, что ты лось». 1934 01:47:02,040 --> 01:47:03,083 Но он ведь не лось. 1935 01:47:06,086 --> 01:47:08,547 Попроси у Шень-Шень счет-счет и пойдем. 1936 01:47:14,761 --> 01:47:19,474 Хватит. Перестань! 1937 01:47:19,724 --> 01:47:20,559 Снято! 1938 01:47:25,605 --> 01:47:27,607 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич