1 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 У місті Нью-Йорку, досить тонка межа 2 00:00:49,799 --> 00:00:51,968 між законом та хаосом. 3 00:00:52,051 --> 00:00:55,096 Саме на ній і живуть Денсон і Гайсміт. 4 00:00:57,807 --> 00:01:01,144 Ану ще раз, якого біса я зараз оце верхи! 5 00:01:01,227 --> 00:01:04,314 Все почалося, коли ти обирав своє майбутнє. 6 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 Ану скинь цього козла. 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 -Ой! -Ненавиджу коли ти кажеш «ой!» 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,471 Ти пом’яв мені капота! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Ану, йди до татка! 10 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 Ого! Ні фіга собі! 11 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 А оце кепсько. 12 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 Дiдько, хтось взагалi набрав 911? 13 00:02:25,812 --> 00:02:27,730 Так все. Мене задовбало петляти. 14 00:02:35,238 --> 00:02:36,281 Тримайся! 15 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 Ви маєте право зберігати мовчання! 16 00:02:53,172 --> 00:02:55,383 Але я хочу почути як ви вищите! 17 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 Лягти на землю! 18 00:03:12,775 --> 00:03:15,278 -Детективе! -Так, так! Детективе! 19 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 Так, по одному, добре? 20 00:03:18,114 --> 00:03:22,201 Так, Детективи, Рік Ґрейсон, «Нью-Йорк Обсервер онлайн». 21 00:03:22,285 --> 00:03:24,996 Цих підозрюваних затримано лише із сотнею грамів марихуани, 22 00:03:25,079 --> 00:03:27,081 у багатьох штатах це навіть не злочин. 23 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 Ви вважаєте цей арешт вартий 12 мільйонів доларів знищеної власності? 24 00:03:30,251 --> 00:03:33,588 Може про це краще спитаємо його величність Нью-Йорк Сіті? 25 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 Найпрекрасніше місто у світі, еге ж! 26 00:03:39,260 --> 00:03:42,764 Вітаю, Сара Ґапоне з друкованого «Ті Ем Зі». 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,309 Денсон, усі ці плітки про вас і Кім Кардашян це правда? 28 00:03:46,392 --> 00:03:48,144 Без коментарів. 29 00:03:48,228 --> 00:03:49,646 Але, так. 30 00:03:51,231 --> 00:03:55,109 Денсон і Хайсміт, хотдоги на шару назавжди! 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,949 -Але без напоїв. Без напоїв. -От же! 32 00:04:01,032 --> 00:04:03,159 Напої ніяк. Просто не можу. 33 00:04:03,243 --> 00:04:06,829 Денсон і Хайсміт стріляють, їздять і трахаються суперстильно. 34 00:04:06,913 --> 00:04:09,165 Вони реальні зірки. 35 00:04:09,249 --> 00:04:11,459 Але також є базікали, чорноробочі, старі пердуни... 36 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 і копи на підхваті. 37 00:04:18,341 --> 00:04:20,385 Знаєм, окей. Все знаєм. 38 00:04:20,468 --> 00:04:22,679 Добре, гаразд. Слухайте всі сюди! 39 00:04:22,762 --> 00:04:26,182 Влаштовуємо вечірку сьогодні у Баттері. 40 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 Буде Броуді Дженнер Бай Лін. 41 00:04:29,102 --> 00:04:31,604 -І ця сучка з «Спека у Джерсі». -Та щоб мене! 42 00:04:31,688 --> 00:04:34,941 І вас всіх запрошено. Майже всіх. 43 00:04:35,024 --> 00:04:37,110 Ви найкрутіші. 44 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 Народ, я хочу вам дещо повідати. 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 Про одного хлопця що приїхав з Австрії, маючи мрію. 46 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 Арнольд Шварценеґґер! 47 00:04:42,782 --> 00:04:44,534 Дай договорити. 48 00:04:44,617 --> 00:04:46,995 Він здобув чемпіонство, а потім став кінозіркою, знаєте? 49 00:04:47,078 --> 00:04:49,080 -Так це ж Шварценеґґер! -От же торохтій, дай скажу... 50 00:04:49,163 --> 00:04:50,999 Ні, ну всю розповідь обгaдили. Спаскудили таку промову. 51 00:04:51,082 --> 00:04:53,334 Чуєте... Що... Насправді, 52 00:04:53,418 --> 00:04:56,587 ми нічого б не змогли без вашої допомоги з оформленням паперів, 53 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 з цією нудотою, яку ми виконувати гидуємо. 54 00:04:59,048 --> 00:05:00,425 Шмалянина, пекельні переслідування, 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,845 ці незліченні секс-рекорди, коли не хочеш, а мусиш, 56 00:05:03,928 --> 00:05:06,889 це все завдяки тому, що робите саме ви. 57 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Дякую вам. 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Ми завжди з радістю. 59 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 Гей, ану стули жувало! 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Як треба буде твоє скуління, 61 00:05:13,354 --> 00:05:14,897 я натягну тебе на лапу через дупу, 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,232 і поквакаю цією жаболялькою! 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Чуєш мене? Затямив урод? 64 00:05:18,151 --> 00:05:20,320 -Бухло платне. -Ага. 65 00:05:20,403 --> 00:05:21,654 До скорого, сучки. 66 00:05:23,406 --> 00:05:26,659 Так, хлоп’ята. Усі до мене. 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 Хутенько сюди. 68 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 От так, достатньо. Норм, норм, стоп. 69 00:05:30,538 --> 00:05:32,582 Тепер трохи назад, отам. 70 00:05:32,665 --> 00:05:35,585 Так, тепер ближче... Отак... 71 00:05:35,668 --> 00:05:37,712 О, так норм, стали. Стоп тут. 72 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 Оце їхні папери на оформлення. Які вони ніфіга не робитимуть. 73 00:05:40,173 --> 00:05:42,884 Аж ніколи. А пачка тут як Бобова жінка. 74 00:05:42,967 --> 00:05:44,635 Товстелезна, бридка, 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,804 і геть облапана Денсоном. 76 00:05:46,888 --> 00:05:48,389 -Без образ, Боб. -Та дрібниці. 77 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 -Так що, хто не гидливий? -Я тут! 78 00:05:50,558 --> 00:05:53,978 Прекрасно! Паперовий Поц та Янкі Кілер у ділі! 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,354 -Дуже дякую, Алене. -Дякую, Капітане. 80 00:05:55,438 --> 00:05:56,856 «Я тут! Тут він я!» 81 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 Досить гундосити цю пісню! 82 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Маю право гундосити. 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,413 Знаю, що маєш. 84 00:06:12,497 --> 00:06:14,207 І тому прошу припини. 85 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 -Ну як просиш, то не буду. -Дякую. 86 00:06:21,839 --> 00:06:23,674 Можеш не робити таку міну? 87 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Ти просиш приховувати мої емоції 88 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 лише через свої емоції. 89 00:06:27,678 --> 00:06:29,263 Клопотання відхилено. 90 00:06:33,059 --> 00:06:36,145 Серйозно, перестань гундосити! Ясно? 91 00:06:36,229 --> 00:06:38,356 Це не бухгалтерія чи звідки ти там в біса 92 00:06:38,439 --> 00:06:41,317 разом зі своїм калькулятором перевівся. 93 00:06:41,400 --> 00:06:43,236 Відділ експертного обліку, гаразд. 94 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 І це архіважливий розділ роботи. 95 00:06:45,655 --> 00:06:48,950 Та хрін із ним. Годі світитися від щастя що копирсаєшся у гівні, мудак. 96 00:06:49,033 --> 00:06:50,785 Увага, друзяки. Нагадую. 97 00:06:50,868 --> 00:06:53,412 У ці вихідні поліцейський профсоюзний пікнік. 98 00:06:53,913 --> 00:06:56,624 Е... Дружина знову нафарширує своїх славнозвісних яєць. 99 00:06:56,707 --> 00:06:58,876 Моє пузо в істериці. 100 00:06:58,960 --> 00:07:00,419 Ти невчасно, Бобе! 101 00:07:00,503 --> 00:07:03,548 Гаразд. 102 00:07:03,631 --> 00:07:05,091 Пiду з'їм чогось. 103 00:07:16,978 --> 00:07:18,729 А знаєш що зараз було? 104 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 Я оце вийшов за двері, а там стоять наші, 105 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 я саме зібрався обісрати тебе позаочі, 106 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 але зупинився, бо батьки мене вчили, 107 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 що позаочі обсирають лише сцикуни. 108 00:07:28,614 --> 00:07:29,991 О, безмежно вдячний за шляхетність. 109 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Чудово, тож я скажу прямо у вічі. 110 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 Не примушуй себе. 111 00:07:33,119 --> 00:07:34,579 Ти мені неприємний. 112 00:07:34,662 --> 00:07:36,330 Гадаю ти взагалі не коп. 113 00:07:36,414 --> 00:07:38,332 Цей звук коли ти сциш? 114 00:07:38,583 --> 00:07:40,126 -Він тупо бабський. -У-у. 115 00:07:40,209 --> 00:07:43,004 Якби ми були тваринами, я б на тебе напав. 116 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Навіть якби ти був неїстівним, 117 00:07:44,839 --> 00:07:47,175 я зі шкури б виліз але загриз би тебе. 118 00:07:47,258 --> 00:07:49,635 Навіть був би я левом, а ти рибою тунцем, 119 00:07:49,719 --> 00:07:52,680 я все одно заплив би в океан і там зжер би тебе! 120 00:07:52,763 --> 00:07:55,475 А потім відпердолив би твою тунчиху. 121 00:07:55,558 --> 00:08:00,188 Так, по-перше, лев би поплив в океан? 122 00:08:00,271 --> 00:08:01,189 Леви бояться води. 123 00:08:01,272 --> 00:08:03,024 Якби все це десь біля річки 124 00:08:03,107 --> 00:08:04,275 чи якогось там джерела, 125 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 це я б якось зрозумів. 126 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 Але ти гребеш у океані, шестиметрові хвилі, 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 десь біля Південноафриканського узбережжя, 128 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 і ти саменький кинешся на дорослого, трьохсоткілограмового тунця 129 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 з яким ще двадцятеро чи тридцятеро? 130 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Та ти не матимеш шансів. 131 00:08:17,163 --> 00:08:19,749 Дев’ять із десяти що тобі кранти. І знаєш що? 132 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 Ти поліз на лютий косяк злих тунців, 133 00:08:22,043 --> 00:08:24,170 просто дав почастувати лев’ятини. 134 00:08:24,253 --> 00:08:26,797 І повільно перетравлюючи. Базікаючи по обіді. 135 00:08:26,881 --> 00:08:28,508 Справді? Хтось хіхікне, «А знаєте? 136 00:08:28,591 --> 00:08:30,885 А левик-то нівроку. Нумо вполюємо ще левика». 137 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 І ми плануємо захоплення берегового плацдарму, 138 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 а потім зненацька з’їдаємо усе левство. 139 00:08:36,849 --> 00:08:38,851 Поступово оточуємо твій прайд... 140 00:08:38,935 --> 00:08:41,020 -...левенят, потомство... -А жабри не злипнуться? 141 00:08:41,103 --> 00:08:44,565 А ми з водоростей зробимо дихальні фільтри. 142 00:08:44,649 --> 00:08:47,109 Саме щоб затримати деяку кількість кисню. 143 00:08:47,193 --> 00:08:49,028 Це ж не на тиждень, 144 00:08:49,111 --> 00:08:51,697 годинку, годинку сорок п’ять, затримати можна. 145 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 Якраз вистачить вичислити де ти живеш, 146 00:08:54,534 --> 00:08:56,494 потім в море, вдихнути кисню, 147 00:08:56,577 --> 00:08:57,912 і вислідити тебе. 148 00:08:57,995 --> 00:08:59,372 Повна поразка, а поліз першим. 149 00:08:59,455 --> 00:09:01,332 Тебе оточено і фізично знищено. 150 00:09:04,544 --> 00:09:07,213 Ти очікував на таку блискучу відповідь? 151 00:09:07,296 --> 00:09:08,673 Дзуськи. 152 00:09:15,638 --> 00:09:17,640 За кілька хвилин почнуться торги, 153 00:09:17,723 --> 00:09:21,018 їх відкриє Памела Бордман, Генеральний директор, Лендл Ґлобал. 154 00:09:21,102 --> 00:09:23,688 Поряд з Бордман інвестиційний банкір, Девід Ершон, 155 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 він управляє 40 відсотками сімдесятимільярдного фонду Лендл. 156 00:09:27,233 --> 00:09:30,069 То які в нас збитки? 157 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Можете натиснути дзвоник, Міс Бордман. 158 00:09:32,446 --> 00:09:34,574 -Тридцять два. -Мільйони? 159 00:09:34,657 --> 00:09:36,951 Ні, мільярди. 160 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 А! 161 00:09:40,621 --> 00:09:45,835 Чайнатаун. Троє вилупків з Тріади. Двох кладу на вході. 162 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 -Бах, бабах. -О так. 163 00:09:47,128 --> 00:09:49,130 Підвожуся, цілю в рило головному. 164 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 Боже, я ніби просто там. 165 00:09:50,923 --> 00:09:53,301 Тут чую свист. Мій напарник на даху. 166 00:09:53,384 --> 00:09:55,428 Він такий, «Зрівняємо шанси!» 167 00:09:55,511 --> 00:09:57,555 І жбурляє мені помпового Мосберга. 168 00:09:57,638 --> 00:09:59,765 Я шмаляю тупо в груди. 169 00:10:01,142 --> 00:10:02,602 Кінець фільму, сучата. 170 00:10:04,478 --> 00:10:07,231 -Крутяк. -Йохоу. 171 00:10:07,315 --> 00:10:12,153 Джиммі? Розкажіть свої відчуття щодо розповіді. 172 00:10:12,236 --> 00:10:15,448 Почуваюся живою таблеткою Віагри. 173 00:10:16,782 --> 00:10:18,743 Розумію дуже спокусливо. 174 00:10:18,826 --> 00:10:20,870 Намагаєтесь вразити друзів. 175 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Але ми тут говоримо про серйозні речі, знаєте? 176 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 Про застосування зброї при виконанні обов’язків. 177 00:10:27,043 --> 00:10:28,210 Інспекторе Гойц? 178 00:10:28,919 --> 00:10:29,962 Ой, тільки не це. 179 00:10:31,088 --> 00:10:32,840 Поділитеся з нами? 180 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Та ні. 181 00:10:34,884 --> 00:10:36,677 Ви півроку ходите до групи, 182 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 і весь час мовчите. 183 00:10:38,888 --> 00:10:41,182 Тут зібралися лише друзі, і ніякого осуду. 184 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 Гівностріляка. 185 00:10:42,850 --> 00:10:44,769 Це осуд, Джиммі. Тож прошу. 186 00:10:44,852 --> 00:10:46,354 Щоночі переживаю це знову. 187 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 Бронкс, жовтень. 188 00:10:49,899 --> 00:10:52,151 Сьома гра Світової серії. 189 00:10:52,234 --> 00:10:55,112 На кону все. Всі напружені, скажені натовпи, я чергую в переході. 190 00:10:55,196 --> 00:10:56,864 Раптом бачу якусь тінь. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 Кажу йому зупинитись. 192 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 Гей-гей, стояти, прохід заборонено! 193 00:11:00,159 --> 00:11:01,452 Зрештою дістав пістолета. 194 00:11:01,535 --> 00:11:03,204 Витяг свою зброю, а він як чкурне. 195 00:11:03,287 --> 00:11:05,748 Ані руш! Стріляю! 196 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Оглух чи що? Я тобі сказав, «Ані руш»! 197 00:11:07,875 --> 00:11:09,168 Придурку! Я Дерек Джитер! 198 00:11:09,251 --> 00:11:10,878 Ти встрелив мене! 199 00:11:10,961 --> 00:11:13,756 -Я злив двадцять штук на тій грі! -Гівностріляка. 200 00:11:13,839 --> 00:11:15,591 Місто залишилось без чемпіонства. 201 00:11:15,674 --> 00:11:17,676 Я готувався очолити відділ убивств. 202 00:11:17,760 --> 00:11:19,428 А застряг із напарником гівнописакою. 203 00:11:19,512 --> 00:11:20,930 Та з прізвиськом «Янкі Кілер». 204 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Бо ти стріляв у Джитера! 205 00:11:22,515 --> 00:11:23,724 Кумира всіх і вся. 206 00:11:24,016 --> 00:11:25,518 Краще б встрелив Родрігеса. 207 00:11:25,601 --> 00:11:26,977 НЬЮ-ЙОРК СІТІ 208 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Чуєш, гівнописака. 209 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 -Як справи? -Привіт. Втаю, хлопці. 210 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 -Гівнописака. -Гівняний письменник. 211 00:11:38,322 --> 00:11:39,323 Знаєте це не смішно. 212 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 -Здається прикольним, але це не так. -Розгрібаєш гівно за Денсоном і Хайсмітом? 213 00:11:43,452 --> 00:11:45,162 -Копирсаєшся в лайні. -Ні, взагалі-то, це, власне... 214 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Що це? Якась фігня. 215 00:11:47,331 --> 00:11:50,292 Це незаконний дозвіл на будівництво. Точніше, на встановлення риштувань. 216 00:11:50,376 --> 00:11:51,919 Слухай, я чув хлопці базікають. 217 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 Щось типу, «Як це так що ти 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,922 ніколи не шмаляв у кабінеті?» 219 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 Це точно. 220 00:11:56,424 --> 00:11:57,716 Перепрошую, щось не розумію. 221 00:11:57,800 --> 00:11:59,427 Ти ні разу не шмаляв у кабінеті. 222 00:11:59,510 --> 00:12:01,595 А ми всі вже встигли. Це називається чпок за столом. 223 00:12:01,679 --> 00:12:04,348 Друзяки, я знаю що ви не поважаєте мене як копа. 224 00:12:04,432 --> 00:12:06,100 -Неправда. -Але я не ідіот. 225 00:12:06,183 --> 00:12:08,436 Я не буду застосовувати вогнепальну зброю у кабінеті. 226 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Я зараз тобі дещо поясню. 227 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Це честь мундира, а тобі насрати, 228 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 якщо ти не зробив це в кабінеті. 229 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Джиммі. Твій останній чпок за столом? 230 00:12:16,235 --> 00:12:18,195 Вересень 2008. 231 00:12:18,279 --> 00:12:20,322 -Будь мужиком. Зроби це. -Ну ж бо. 232 00:12:20,406 --> 00:12:21,991 -Давай, шмальни. -Ну ж бо, чпокни! 233 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 -Чпокни разок! -Не роздумуй, шмаляй! 234 00:12:24,243 --> 00:12:25,911 -Та льогко. -Ну, давай. 235 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Він шмальнув! 236 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 Стояти! Хто стріляв? 237 00:12:30,666 --> 00:12:32,334 Це я! Мій перший чпок за столом! 238 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 Круто в мене вийшло, га? 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,298 -Чпок за столом? -Звісно. 240 00:12:37,381 --> 00:12:39,008 Який чпок, яке круто! 241 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 Вони дуже переконливо обґрунтували, 242 00:12:41,135 --> 00:12:42,303 просто взули мене. 243 00:12:45,556 --> 00:12:47,475 Так, Ален, здати зброю. 244 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 Так, сер. 245 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 Капітане, щоб його дійсно роззброїти, 246 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 хай здасть батарейки від калькулятора. 247 00:12:52,813 --> 00:12:54,523 Гаразд, будеш користуватися оцим. 248 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Він спеціальний. Церемоніальний реквізит. 249 00:12:56,525 --> 00:12:57,693 Приймай. 250 00:12:59,737 --> 00:13:02,364 Цей отримаєш, коли навчишся користуватись. 251 00:13:02,448 --> 00:13:06,660 Знаєте, хлопці. Я гарую на двох роботах. Тут. 252 00:13:06,744 --> 00:13:10,206 І також маю підробіток у меблях та товарах для дому. Так? 253 00:13:10,289 --> 00:13:12,875 Чому? Щоб віддати малого в Університет Нью-Йорка, 254 00:13:12,958 --> 00:13:16,462 де він вивчатиме свою бісексуальність аби стати Діджеєм. 255 00:13:16,545 --> 00:13:20,424 Тому рапорт балістиків про подію у відділку мені аж ніяк не вперся. 256 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 Тож я вас дуже прошу, серйозніше. 257 00:13:22,718 --> 00:13:24,303 Думайте коли дієте... Вмикайте мозок. 258 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 Код два одинадцять, триває. 259 00:13:55,543 --> 00:13:58,420 Ювелірний магазин Кастьєн, задіяно демонтажний таран. 260 00:13:58,504 --> 00:13:59,755 Так, ми на виїзд. 261 00:13:59,838 --> 00:14:01,257 Удачі, хлопці. Розважтесь там. 262 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 Ален, поїхали. 263 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Ні, багато роботи. 264 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 Як? То це ж робота! 265 00:14:05,719 --> 00:14:09,056 Гей, у хліві! Це Денсон і Хайсміт. Ми розберемось. 266 00:14:09,139 --> 00:14:10,432 Дзьобайте просо, курчатка. 267 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 Та ви що смієтеся! 268 00:14:12,101 --> 00:14:15,020 Я що сидітиму тут, як у хліві бройлер? 269 00:14:15,104 --> 00:14:17,773 А я павич! Я народжений літати! 270 00:14:24,530 --> 00:14:26,615 Він правда сказав я павич? 271 00:14:30,119 --> 00:14:31,161 Все пішли! Валимо! 272 00:14:34,415 --> 00:14:35,875 До татка, чуваки! 273 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 В тюрязі Райкерс сьогодні мексиканська кухня! 274 00:14:51,515 --> 00:14:53,559 Ай! Це вже друга за тиждень! 275 00:14:55,144 --> 00:14:57,605 Альо, акробати! Ану стояти! 276 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Сюди! 277 00:14:59,732 --> 00:15:01,108 Гей! 278 00:15:01,191 --> 00:15:02,651 Пильнуй справа! 279 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Дідько. 280 00:15:17,958 --> 00:15:19,877 Спецназівська тарзанка. 281 00:15:19,960 --> 00:15:21,253 Все ріж! Ходу! 282 00:15:22,671 --> 00:15:23,881 Ці хлопці профі. 283 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Все валимо! 284 00:15:25,174 --> 00:15:26,425 Думаєш те що й я, напарнику? 285 00:15:27,051 --> 00:15:28,093 Ціляймо в кущі. 286 00:15:33,891 --> 00:15:37,853 There goes my hero Watch him as he goes 287 00:15:44,610 --> 00:15:46,111 There goes my... 288 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 По цей день не вщухають суперечки серед копів, 289 00:15:57,206 --> 00:15:58,999 чому все ж стрибнули Денсон та Хайсміт. 290 00:15:59,541 --> 00:16:03,337 Можливо через самовпевненість, після скількох зустрічей зі смерттю. 291 00:16:03,420 --> 00:16:05,297 А може їх підштовхнуло розбещене его. 292 00:16:05,381 --> 00:16:08,425 Не знаю. Але вийшло дуже тупо. 293 00:16:08,509 --> 00:16:13,055 Протизлочинна оборона Нью-Йорка дала тріщину, яку необхідно було залатати. 294 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 Два дні тому, місто охопив плач. 295 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 Ми втратили двох героїв 296 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 які за нас віддали все, 297 00:16:19,645 --> 00:16:21,605 які пожертвували всім, щоб захистити 298 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 спокій на наших вулицях... 299 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 Там внизу навіть карнизів не було. 300 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 Жодного. Двадцятиповерховий політ. 301 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 В голові не вкладається, правда? 302 00:16:31,281 --> 00:16:34,743 Сподіваюсь там у раю їм дозволять ходити й далі з поліцейською зброєю... 303 00:16:34,827 --> 00:16:38,330 Це наш зоряний час, Ален. Час залишити позиції копів на підхваті. 304 00:16:38,414 --> 00:16:40,582 Ми на похоронах. Де твоя пошана до загиблих. 305 00:16:40,666 --> 00:16:41,625 Що? 306 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Та тут у всіх наших в голові лише такі думки. 307 00:16:47,381 --> 00:16:49,675 Ален, слухай сюди. Денсона і Хайсміта більше нема. 308 00:16:49,758 --> 00:16:52,594 Їхні робочі місця вільні. Хтось має їх зайняти. 309 00:16:52,678 --> 00:16:54,555 І ці хтось це ми, второпав? 310 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Місто прагне героїв. 311 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 -Ти серйозно? -Авжеж. 312 00:16:58,559 --> 00:17:01,562 А може краще хай всі дев’ять мільйонів соціально свідомих громадян 313 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 просто візьмуть і робитимуть кожен свою справу? 314 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Ти в дитинстві, хіба не грався в «Казаків-розбійників»? 315 00:17:06,191 --> 00:17:08,235 Так я грався і знаєш у що? 316 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 Я ходив до школи, застеляв своє ліжко. 317 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 І в свої одинадцять, влаштував батькам аудит. 318 00:17:13,323 --> 00:17:16,869 І знаєш що, ревізія показала деякі невідповідності, і мені добряче перепало. 319 00:17:16,952 --> 00:17:18,996 Боже що ж ти за істота така? 320 00:17:19,079 --> 00:17:21,457 Оп, оп, опаньки. Хто в нас тут? 321 00:17:21,540 --> 00:17:23,083 Пізнаєш цих двох, гівностріляки? 322 00:17:23,167 --> 00:17:25,711 Мочи Джитера і пробитий дах у кабінеті. 323 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 Поводьтеся пристойно. Ми на похороні. 324 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 Братіш, може вийдемо? Га? 325 00:17:34,470 --> 00:17:36,555 Я зараз тобі таких люлєй навішаю, 326 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 що сцятимеш кров’ю через дупу. 327 00:17:38,682 --> 00:17:39,808 Звучить огидно. 328 00:17:39,892 --> 00:17:41,310 Ану відійшов? 329 00:17:41,393 --> 00:17:42,895 Полізеш до нього, і клянуся, 330 00:17:42,978 --> 00:17:44,521 я тебе з гівном змішаю. 331 00:17:44,605 --> 00:17:46,231 Він так не вчинить, це гіпербола. 332 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Але дещо своєрідна. 333 00:17:47,399 --> 00:17:50,235 -То вийдемо? -Вийдемо! 334 00:17:50,319 --> 00:17:52,237 -Давай вируби його. -Зроби його, Мартін. 335 00:17:52,321 --> 00:17:55,115 На. Подобається? 336 00:17:55,199 --> 00:17:56,617 -За патли! -Як круто. 337 00:17:56,700 --> 00:17:57,743 Давай сильніше. 338 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 Співчуваємо вашій утраті, мем. Милий капелюшок. 339 00:18:01,580 --> 00:18:03,499 І туфлі теж. 340 00:18:03,582 --> 00:18:05,667 -Все, можна. -Давай, продовжуйте. 341 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 Мочи його! 342 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 Та, капець. 343 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 А так шпилять у нас на районі. 344 00:18:11,965 --> 00:18:14,426 -Вали його. -Та хіба це удар. 345 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Я переміг. Я тобі наваляв, усі бачили. 346 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Та що це тут коїться? 347 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 Двоє реальних пацанів загинули, 348 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 а ви видираєте одне одному очі, типу хто тепер крутий? 349 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 Так, блін? 350 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Так, ви вичерпно відтворили зміст даної події. 351 00:18:27,064 --> 00:18:28,816 Слухайте, ці двоє були реальні пацани. 352 00:18:28,899 --> 00:18:31,235 І вони знали, щоб стати крутим копом, 353 00:18:31,318 --> 00:18:33,654 ти повинен розкривати справи. Зрозумiло? 354 00:18:33,737 --> 00:18:37,199 Тоді, може вже візьметесь за пограбування ювелірної Кастьєн? 355 00:18:37,282 --> 00:18:39,576 Все ясно? То приступайте. 356 00:18:41,161 --> 00:18:43,122 Наступного разу, ти і я, в бібліотеці. 357 00:18:43,205 --> 00:18:45,958 -Хріна з два. -Ходім, пацани. Пішли звідси. 358 00:18:46,041 --> 00:18:47,876 -Ти знаєш хто... -Я тобі наваляв! 359 00:18:47,960 --> 00:18:49,837 Нащо ти поліз за мене? 360 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Я би сам йому пику натовк. 361 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 Хоч собі не тринди, га. 362 00:18:53,173 --> 00:18:54,883 Кодекс честі напарників. Не було вибору. 363 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Сунься. 364 00:19:05,269 --> 00:19:07,187 Дев’ята п’ятнадцять усім чудового дня! 365 00:19:07,271 --> 00:19:08,522 Та стули пельку! 366 00:19:15,320 --> 00:19:17,781 Доброго ранку. 367 00:19:17,865 --> 00:19:21,076 Підтверджено стрілянину. Ріг Іст і 10ї, будинок п’ятсот дев’ять. 368 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 Виявлено велику партію кокаїну. 369 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Не лізьте на рожен, хлопці. 370 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Ми що не їдемо на виклик? 371 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 Аж ніяк. Я зайнятий. 372 00:19:27,958 --> 00:19:30,627 Увага, дівчатка. Всі почули? 373 00:19:30,711 --> 00:19:32,421 Реальні хлопці їдуть розбиратися. 374 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 -Як два пальці. -А друкарочки сидять і друкують. 375 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 Порвіть їх, хлопці. Зберіться і уважніше там. 376 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 Закрий хавальник! 377 00:19:38,260 --> 00:19:39,970 Вийдемо на секунду в коридор? 378 00:19:40,053 --> 00:19:41,597 Я дуже зайнятий, Тері. 379 00:19:41,680 --> 00:19:43,599 Так-так, я розумію. Це на хвильку. 380 00:19:43,682 --> 00:19:45,601 Щодо тих дозволів на будівництво, що ти говорив. 381 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 -Про риштування з порушеннями? -Так саме про них. 382 00:19:49,104 --> 00:19:50,939 Ну, так що в тебе? 383 00:19:51,023 --> 00:19:53,358 Ось що в мене! І воно в твоїй горлянці. 384 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Як це розуміти? 385 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Ми їдемо. Ми беремо цей виклик. 386 00:19:57,404 --> 00:19:59,239 -Якого дідька? -Стулися. 387 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 Сідаємо в машину, і їдемо на цей виклик. 388 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 -Ти не вистрілиш. -Правда? 389 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 -Ніяк. -Я шмальнув у Джитера. 390 00:20:04,536 --> 00:20:06,830 -Так випадково ж. -Упевнений? 391 00:20:06,914 --> 00:20:08,332 -Пішов. -Гаразд. 392 00:20:09,458 --> 00:20:10,500 Привіт. 393 00:20:10,584 --> 00:20:11,835 Що ніхто не бачить? 394 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 Погрожує зброєю. 395 00:20:13,587 --> 00:20:15,631 Мене викрадають. 396 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 Та годі, поліційний відділок 397 00:20:16,965 --> 00:20:18,759 ігнорує викрадення людини? 398 00:20:19,051 --> 00:20:21,470 -Ну, а потім що? -Тю, як що потім? 399 00:20:21,553 --> 00:20:24,806 Відв’язав ремінь з шиї, заліз у машину, і звалив. 400 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 Кажеш, вихідні були саме те? 401 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Та я вже думав вириватися з боєм. 402 00:20:29,978 --> 00:20:32,147 Нічого не вдієш, хоча, що тут скажеш? Бар-міцва. 403 00:20:34,441 --> 00:20:36,276 Що це за червона хрінь? 404 00:20:36,360 --> 00:20:38,612 Моя тачка. Це Пріус. 405 00:20:39,363 --> 00:20:41,782 Я буквально відчуваю, я весь заліз до піхви. 406 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Детективи Гойц і Ґембл взяли 518 на Іст і 10й. 407 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 Відбій, Мартін і Фоссі, ми за дві хвилини від місця. 408 00:20:48,121 --> 00:20:49,790 Відбій дасть той, хто прибуде першим. 409 00:20:49,873 --> 00:20:52,584 Це наш виклик наша справа! Чув? 410 00:20:52,668 --> 00:20:54,544 Давай, бігом, жени! 411 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 Теж відчуваєш, Ален? Еге ж? Яйця аж сверблять? 412 00:20:57,756 --> 00:20:59,591 А в животі як залізом лоскоче? 413 00:20:59,675 --> 00:21:01,176 А ти перевірявся на рак яєчок? 414 00:21:01,260 --> 00:21:03,637 Я тут дещо припас. Це як пістон тобі в дупу. 415 00:21:06,306 --> 00:21:07,808 Нарешті реально відірвемось! 416 00:21:09,393 --> 00:21:10,978 Ні. Стоп. 417 00:21:13,105 --> 00:21:14,481 Що це за фігня? 418 00:21:14,564 --> 00:21:16,817 «ЕЛ АР БІ. Літтл Рівер Бенд». 419 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 Таке враження, що мене везуть купляти перший в моєму житті нацицник. 420 00:21:19,653 --> 00:21:22,239 Знаєш? А давай поки без музла, гаразд? 421 00:21:22,322 --> 00:21:23,615 Чудово. Скажи йому цьом. 422 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Чекай, ні, я не казав цьом... 423 00:21:25,158 --> 00:21:27,077 Ти щойно підписав свій смертний вирок, Гойц! 424 00:21:27,160 --> 00:21:29,705 Тисни на газ або я прострелю тобі підошву! 425 00:21:29,788 --> 00:21:31,540 Віва Америка! 426 00:21:31,623 --> 00:21:33,542 Ален! Годі, гальмуй! 427 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 Серйозно, скинь швидкість! 428 00:21:36,586 --> 00:21:37,796 Ми вже майже на місці! 429 00:21:37,879 --> 00:21:39,840 Тері, тримаю курс. 430 00:21:39,923 --> 00:21:41,383 Зараз знесеш стрічку! 431 00:21:41,466 --> 00:21:43,135 Чувак! Що ти... 432 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Реально дофіга кокаїну. 433 00:21:50,809 --> 00:21:53,645 Ти правда крикнув:«Віва Америка» коли дав газу? 434 00:21:53,729 --> 00:21:55,731 Та годі. Ні. Чого б. 435 00:21:56,398 --> 00:21:58,734 Ніколи не пробував їхати всю дорогу 436 00:21:58,817 --> 00:22:01,361 і газувати як-от щойно. 437 00:22:04,031 --> 00:22:05,407 І в мене навіть встав. 438 00:22:08,535 --> 00:22:09,995 Починається. 439 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Типу розписались про явку на місце злочину. 440 00:22:16,043 --> 00:22:18,337 -Пріус, га? -Він, так. 441 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 Дуже економна? 442 00:22:19,838 --> 00:22:21,423 -Ух! Не заправляв. -Хе. 443 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Дали на додачу до пачки прокладок? 444 00:22:24,426 --> 00:22:26,136 -Та ні. -Як я його? 445 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Таку саму мій Субурбан висрав учора десь по дорозі. 446 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 Не знав що можна купити затичку з колесами. 447 00:22:33,143 --> 00:22:34,436 Нажартувались, правда? 448 00:22:34,519 --> 00:22:36,813 Той з «Обличчя зі шрамом» чхнув прямо на неї. 449 00:22:38,106 --> 00:22:39,441 Так, всі увага! 450 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 Попрошу всіх відійти за лінію. Ми приступаємо. 451 00:22:42,360 --> 00:22:44,696 «На місці злочину, "ржунімагу"». 452 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 -Класний твіт, прикольно. -Ага, дяки. 453 00:22:47,032 --> 00:22:50,994 Невід’ємним для Америки завжди було прагнення усього надмірного. 454 00:22:52,204 --> 00:22:54,623 Великий каньйон, шалені спортивні контракти, 455 00:22:54,706 --> 00:22:57,084 навіть у беконаторі Венді, стільки бекону. 456 00:22:57,167 --> 00:23:00,670 В мене самого 18 Ламборґіні, 457 00:23:02,047 --> 00:23:04,216 ще й мікроавтобус Субару. 458 00:23:04,299 --> 00:23:07,511 Завдяки цій надлишковості я процвітаю. 459 00:23:07,594 --> 00:23:10,680 Молю вас, благаю, продовжуйте накопичувати. 460 00:23:11,181 --> 00:23:14,893 Живіть заради надлишків. Це по-американськи. 461 00:23:14,976 --> 00:23:19,523 ЦЕНТР ПІДТРИМКИ АМЕРИКАНСЬКОГО КАПІТАЛІЗМУ 462 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Вітаю. 463 00:23:23,318 --> 00:23:26,279 Містере Ершон? Вас до телефону. 464 00:23:29,741 --> 00:23:31,076 Сер Девід. 465 00:23:31,159 --> 00:23:33,036 Девід. Ти не брав слухавку, 466 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 хочу познайомити тебе з Роджером Уеслі. 467 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 -Привіт, як сам. -Привіт. 468 00:23:37,082 --> 00:23:39,501 Команда Роджера пригляне за тобою. Я не довіряю тобі, 469 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 боюся ти нагострив лижі. 470 00:23:41,586 --> 00:23:44,131 Памела, ну це просто смішно. Нічого я не гострив. 471 00:23:44,214 --> 00:23:46,675 Девід, послухай, квартальний звіт компанії Лендл виходить двадцять шостого. 472 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 До цього часу ти повинен повернути гроші. 473 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Збитків у звіті не буде. 474 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 Я націлився на нового інвестора. 475 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Тоді, береш їхні гроші, 476 00:23:53,098 --> 00:23:54,933 потім кошти зникають, а ти гасиш борг нам. 477 00:23:55,016 --> 00:23:58,019 Гаразд, добре, я перекажу йому, що у стеженні за мною потреба відпала. 478 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 -Девід! -Гаразд, кицю, цьом-цьом. 479 00:24:00,981 --> 00:24:05,110 Ну, що ж. Трохи перенервувала. Це жінка. Тож, ви вільні. 480 00:24:05,193 --> 00:24:06,486 Я все чув, друже. 481 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 Шановне панство, 482 00:24:07,946 --> 00:24:12,200 а чи знаєте ви хто саме розказав мені секрет для мого першого мільярду? 483 00:24:14,369 --> 00:24:15,954 Ось ця людина. 484 00:24:16,454 --> 00:24:18,832 Давайте! За ним! 485 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 -З дороги! -Відійдіть, будь-ласка. 486 00:24:21,001 --> 00:24:23,461 От ти не вважаєш що я справжній коп, так? 487 00:24:23,545 --> 00:24:25,755 Приїхали, я це тобі сказав разів сто. 488 00:24:25,839 --> 00:24:26,923 І був чесним з тобою. 489 00:24:27,007 --> 00:24:29,718 Я працюю над дуже серйозною справою, ясно? 490 00:24:29,801 --> 00:24:31,720 Інвестор, в якого аж сім об’єктів будівництва. 491 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 Не звернувся за дозволом на риштування по жодному. 492 00:24:35,056 --> 00:24:36,474 З пошуковика «Спитай Дживса», 493 00:24:36,558 --> 00:24:39,019 з’ясовано, що злочинець зараз з промовою в готелі Плаза. 494 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 І це серйозна справа? Дозволи на риштування? 495 00:24:41,646 --> 00:24:43,315 Авжеж. 496 00:24:43,398 --> 00:24:45,775 І знаєш? Ти йдеш зі мною. 497 00:24:46,860 --> 00:24:48,820 Він дерев’яний. 498 00:24:48,904 --> 00:24:50,822 Ай! 499 00:24:50,906 --> 00:24:52,616 Боляче ж, блін! 500 00:24:55,493 --> 00:24:57,412 Літтл Рівер Бенд тут буде завжди. 501 00:24:57,495 --> 00:24:59,289 Там цілих шість дисків. 502 00:25:00,415 --> 00:25:03,126 Клод, чекай мене на вулиці, біля службового входу. 503 00:25:03,210 --> 00:25:05,253 Я лечу рейсом Ейр Сінгапур. 504 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 -Дуґлас, як дружина? -Померла. 505 00:25:07,631 --> 00:25:08,924 Красава! 506 00:25:09,007 --> 00:25:10,884 Буду за дві хвилини. 507 00:25:10,967 --> 00:25:12,636 Знаєш що ще мене в тобі бісить? 508 00:25:12,719 --> 00:25:14,763 Ти завжди платиш копійка в копійку. 509 00:25:14,846 --> 00:25:17,098 Ти просто заздриш, що в мене такий класний гаманець для решти. 510 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 Тобі не пофіг? 511 00:25:18,850 --> 00:25:21,144 Ну страшно бісить. А знаєш що ще гірше? 512 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 Як ти пердиш. Тупо не по-чоловічому. 513 00:25:23,313 --> 00:25:24,356 Ну це вже зовсім. 514 00:25:24,439 --> 00:25:27,275 Просто як дитячі пшики на свічки на день народження. 515 00:25:27,359 --> 00:25:28,443 -Як? -Так собі чмих... 516 00:25:28,526 --> 00:25:30,195 -А знаєш що мене нудить у тобі? -Що? 517 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 Закладаюся, ти ні разу не голосував. 518 00:25:31,988 --> 00:25:35,617 Чого, я голосую. На Спортс радіо, УКВ вісімсот вісімдесят. За гру тижня. 519 00:25:35,700 --> 00:25:38,036 Ти як дитина, але в шкірянці. 520 00:25:38,119 --> 00:25:39,037 З дороги! 521 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 Стоп. Це ви Девід Ершон? 522 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 Так, але Сер Девід Ершон, та не наполягатиму... 523 00:25:44,501 --> 00:25:47,671 Взагалі, я зараз поспішаю, джентльмени, з вашого дозволу. Дякую. 524 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 Пардон, але вас заарештовано, ясно? 525 00:25:50,006 --> 00:25:51,049 Що? 526 00:25:51,132 --> 00:25:52,676 Ви маєте право зберігати мовчання. 527 00:25:52,759 --> 00:25:55,971 Усе, що ви скажете, може бути використано... Мм... 528 00:25:56,054 --> 00:25:58,014 -Що там далі? -Як плавзасіб. 529 00:25:58,098 --> 00:25:59,849 Як плавзасіб. 530 00:25:59,933 --> 00:26:01,893 Ой. Чуєш? Знаєш що смішно? 531 00:26:01,977 --> 00:26:03,395 Я ще ніколи не зачитував права. 532 00:26:03,478 --> 00:26:05,188 -Серйозно? -А ви хоч копи взагалі? 533 00:26:05,272 --> 00:26:06,439 Чи це прихована камера? 534 00:26:07,649 --> 00:26:10,277 Детектив Ален Ґембл. Їдемо у вкритій кокаїном машині, 535 00:26:10,360 --> 00:26:11,945 веземо порушника, Девіда Ершона. 536 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 Сімдесят дев’ять кілограмів. 537 00:26:15,532 --> 00:26:17,409 -Дякую. Вага сімдесят дев’ять кіло. -Стули жувальник! 538 00:26:17,492 --> 00:26:20,912 Мартін і Фоссi зараз, мабуть, виступають у телешоу! 539 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 А ми заарештували цей непотріб за риштування? 540 00:26:24,165 --> 00:26:26,334 Стривайте, стоп, так за що саме мене заарештовано? 541 00:26:26,418 --> 00:26:28,086 За відсутність дозволу на ри... 542 00:26:36,970 --> 00:26:38,888 -У мене є страховий поліс. Він десь тут. -Тихо, чувак. 543 00:26:38,972 --> 00:26:40,515 Що таке? Ви в’їхали в нас! 544 00:26:40,598 --> 00:26:41,725 -Стій там. -Чого? 545 00:26:41,808 --> 00:26:43,018 З дерева? 546 00:26:43,101 --> 00:26:44,394 Що за... 547 00:26:44,894 --> 00:26:46,563 -Машину ти мав бачити. Достатньо велика. -Що? 548 00:26:46,646 --> 00:26:48,398 -Не віддавайте мене цим людям. -Пантера. 549 00:26:49,941 --> 00:26:50,859 Ласунчику. 550 00:26:52,068 --> 00:26:53,778 Чого вона на тебе так дивиться? 551 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Це моя машина! 552 00:26:55,822 --> 00:26:59,284 Гей, стривай! Ми не обмінялися номерами страхових! 553 00:26:59,534 --> 00:27:01,161 Агов! Перепрошую! 554 00:27:01,244 --> 00:27:03,997 Навіщо вони нас роззули? 555 00:27:04,080 --> 00:27:05,540 Що це все за чортівня? 556 00:27:05,623 --> 00:27:06,458 Де мій Айфон? 557 00:27:09,169 --> 00:27:11,338 Ми пройшли вже кварталів з тридцять. 558 00:27:11,421 --> 00:27:13,965 Не розумію, чому б не подзвонити у відділок, 559 00:27:14,049 --> 00:27:16,217 щоб по нас прислали машину? 560 00:27:16,676 --> 00:27:20,680 У нас забрали туфлі, зброю і тачку. Хочеш, щоб це почули в ефірі? 561 00:27:20,764 --> 00:27:23,933 Якщо ми команда, то треба дещо уточнити. 562 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 Ти казав, що в мене слабке підборіддя, що я пісяю по-жіночому. 563 00:27:27,937 --> 00:27:30,440 Знаєш, як мені на душі? Чого ти так багато про мене думаєш? 564 00:27:30,523 --> 00:27:32,275 Це ненормально. 565 00:27:34,527 --> 00:27:35,362 Почув. 566 00:27:36,696 --> 00:27:39,491 Давай почнемо заново. Новий старт. 567 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Давай. Новий старт. 568 00:27:46,164 --> 00:27:49,417 Може візьмемо імена типу «Брати Фебриз», 569 00:27:49,501 --> 00:27:51,211 бо все в нас тепер свіже й нове. 570 00:27:52,962 --> 00:27:54,005 Давай? 571 00:27:54,255 --> 00:27:56,800 Давай ще раз все заново, бо я зараз тобі в риляку заїду. 572 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 Гаразд, все заново. 573 00:27:59,969 --> 00:28:01,054 Але це востаннє. 574 00:28:01,888 --> 00:28:04,432 Ти ж знаєш мені важливо мати можливість виказати все. 575 00:28:06,893 --> 00:28:09,646 -Агов, колеги! Всі увага! -Слухайте всі! 576 00:28:09,729 --> 00:28:11,439 Викрадено дуже відому особу. 577 00:28:11,856 --> 00:28:15,068 Девіда Ершона, багатого банкіра, мультинаціональна група. 578 00:28:15,151 --> 00:28:17,737 Можливо осередком екстремістів, зараз важко сказати. 579 00:28:17,821 --> 00:28:21,908 Чуєш, Більбо Торбинс. А де твої туфлі? В тебе підошви як асфальт. 580 00:28:21,991 --> 00:28:23,701 Яке твоє діло? Зараз не про це, усік? 581 00:28:23,785 --> 00:28:26,329 Гойц, Ґембл, до капітана. Не в гуморі. 582 00:28:28,331 --> 00:28:29,916 -Ну, чао-какао. -Прощавайте. 583 00:28:29,999 --> 00:28:31,042 Зайдіть. 584 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Хлопці, знайомтесь Дон Бімен, адвокат Містера Ершона. 585 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Роджер Уеслі, очолює його приватну охорону. 586 00:28:37,006 --> 00:28:39,050 -Ах ти сука? Сучий потрох! -Гей, годі! 587 00:28:39,134 --> 00:28:40,844 Стій, Тері! Спокійно! 588 00:28:40,927 --> 00:28:43,388 -Цей чоловік викрав нашу табельну зброю. -І мої шкари! 589 00:28:43,471 --> 00:28:45,849 Хвилинку. А ви йому представились інспекторами поліції? 590 00:28:45,932 --> 00:28:46,975 А це що? 591 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Ален, скажи мені. Ви представлялись? 592 00:28:48,393 --> 00:28:49,644 Не представлялись. 593 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 Перепрошую, джентльмени. 594 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 Ми вважали, що ви викрадаєте Містера Ершона. 595 00:28:54,399 --> 00:28:55,316 Діяли за інструкцією. 596 00:28:55,400 --> 00:28:57,569 Містер Ершон погодився виправити 597 00:28:57,652 --> 00:29:00,196 ситуацію з риштуваннями. Тему вичерпано. 598 00:29:00,280 --> 00:29:02,782 Усі необхідні документи я вже отримав. 599 00:29:02,866 --> 00:29:05,243 А ви хлопці, вже можете дякувати Богові, 600 00:29:05,326 --> 00:29:08,163 що Містер Ершон не висуває звинувачення у перевищенні повноважень. 601 00:29:08,246 --> 00:29:10,081 -Дякую, капітане. -Все в порядку. 602 00:29:10,165 --> 00:29:12,125 Австралієць? 603 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 Десантно-диверсійні війська? 604 00:29:13,835 --> 00:29:15,587 Обережніше, детективе. 605 00:29:16,713 --> 00:29:18,840 Я у світі люблю всього три моменти. 606 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Кайлі Міноуґ, 607 00:29:22,260 --> 00:29:24,971 невелички ямочки над жіночими сідничками... 608 00:29:25,054 --> 00:29:26,514 Я вас дуже розумію. 609 00:29:26,931 --> 00:29:29,934 ...і страх в очах мужика який знає, що я його зараз розмажу. 610 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 Так усе припинили. Міряння пісюнами завершено. 611 00:29:33,897 --> 00:29:35,398 Та забий, друже. 612 00:29:37,817 --> 00:29:41,446 До речі, гляньте, вам повернули туфлі. 613 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 І також повернули зброю. 614 00:29:44,240 --> 00:29:45,784 Це твій, Тері. 615 00:29:47,327 --> 00:29:49,996 Ален, а твій хтось чуйний відполірував з оліфою, 616 00:29:50,079 --> 00:29:53,041 пройшовся морилкою, темний горіх чи щось таке. 617 00:29:53,124 --> 00:29:55,502 Може захочеш передати письмову подяку. 618 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 Так гаразд. 619 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 Дуже злитеся, Джин? 620 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 По перше ніяких Джинів. Я капітан. 621 00:30:01,800 --> 00:30:04,302 Пацани, пам’ятаєте моє прохання «Вмикати мозок?» 622 00:30:04,385 --> 00:30:05,845 -Аякже. -Прекрасно. 623 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 І, що цього разу? Як ви його ввімкнули? 624 00:30:08,598 --> 00:30:11,309 Ніяк. Ми його не ввімкнули, Капітане Джин. 625 00:30:11,392 --> 00:30:12,352 Просто «Капітан». 626 00:30:13,436 --> 00:30:16,356 Просто «Капітан». Ніяких «Капітанів Джинів». Я не веду дитячих шоу. 627 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 Звучить огидно, «Капітан Джин». 628 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Поліція помилково заарештувала, інвестиційного банкіра 629 00:30:21,236 --> 00:30:22,779 Девіда Ершона. 630 00:30:22,862 --> 00:30:25,824 А можливо він став жертвою стеження за фінансистами? 631 00:30:25,907 --> 00:30:28,368 Стеження за фінансистами? Що за чортівня. 632 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Він порушив закон. І ми його заарештували. 633 00:30:30,578 --> 00:30:31,871 Ті люди зовсім не його охорона. 634 00:30:32,288 --> 00:30:34,415 Він же казав, «Не віддавайте мене цим людям». 635 00:30:34,833 --> 00:30:37,001 Чуєш копита, думаєш про коней, а не про зебр. 636 00:30:38,169 --> 00:30:40,129 А віслюки або олені? 637 00:30:40,213 --> 00:30:42,173 В них теж є копита. Решта парнокопитних? 638 00:30:44,133 --> 00:30:46,135 Ти щойно подумав про, «Все заново?» 639 00:30:46,219 --> 00:30:47,595 -Так. -Гаразд. 640 00:30:47,679 --> 00:30:49,472 Я так і відчув. 641 00:30:49,556 --> 00:30:51,683 Слухай поїхали до мене? 642 00:30:51,766 --> 00:30:52,934 Обміркуємо справу, 643 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 за невеличкою вечерею. Познайомлю тебе з Шейлою. 644 00:30:55,144 --> 00:30:57,814 Два копи обмірковують справу, жеручи, усік? 645 00:30:57,897 --> 00:30:59,148 -А не за «вечерькою». -Гаразд. 646 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 І вибач мені наперед, 647 00:31:01,067 --> 00:31:03,486 якщо моя поводитиметься як запекла сука. 648 00:31:03,570 --> 00:31:05,405 Вона затята стерва, 649 00:31:05,488 --> 00:31:09,075 і не соромиться цим козирнути. 650 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Гаразд, тут я зібрав коротеньку біографію, 651 00:31:11,703 --> 00:31:14,372 доповнив її фотками містера Девіда Ершона. 652 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 Скористався Адоб Прем’єр. Полюбляю на вихідних гратися з монтажем. 653 00:31:18,418 --> 00:31:20,920 Недавно зробив трьоххвилинну нарізку з «Крутих хлопців». 654 00:31:22,297 --> 00:31:25,300 Девід Ершон Генеральний директор Консорціуму Ершон. 655 00:31:25,383 --> 00:31:26,217 Що це за голос? 656 00:31:26,301 --> 00:31:29,053 Це додаток Фронтлайн Нерейшн. Ліцензія дев’яносто дев’ять центів. 657 00:31:29,137 --> 00:31:33,349 Консорціум Ершон, поточні фінансові інвестиції перевищують 70 мільярдів. 658 00:31:33,433 --> 00:31:36,603 Серед його найкрупніших клієнтів компанії Шерінг-Плау та Лендл Ґлобал. 659 00:31:36,686 --> 00:31:39,397 Лендл Ґлобал рекламують таке. І не допетраєш чим саме вони займаються. 660 00:31:39,480 --> 00:31:40,732 Так, нафта, медіа, медицина, 661 00:31:40,815 --> 00:31:42,275 ти напевно чув їхній джингл. 662 00:31:42,358 --> 00:31:45,361 Лендл Ґлобал, є у всьому 663 00:31:45,445 --> 00:31:48,197 Девід Ершон часто з’являється у компанії судді Скаліа... 664 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 -Бінго. -...а також соліста Марун Файв. 665 00:31:50,742 --> 00:31:52,493 То наш хлопець може бути зав’язаний на картелі, 666 00:31:52,577 --> 00:31:55,455 чорному ринку органів, работоргівлі, на всьому. 667 00:31:55,538 --> 00:31:57,457 І з яких моїх слів ти зробив такі висновки? 668 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Хлопці! За стіл. 669 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 В якому сенсі? 670 00:32:02,462 --> 00:32:03,504 Привіт. 671 00:32:03,755 --> 00:32:05,340 -Добрий вечір. -Ви напевно Тері. 672 00:32:05,423 --> 00:32:08,676 Вибач коханий, що довго не з’являлась, але мусила готувати дещо вишукане. 673 00:32:08,760 --> 00:32:09,928 Ух! 674 00:32:10,011 --> 00:32:12,764 -А ви хто? -Я лікар Шейла Ґембл, його дружина. 675 00:32:12,847 --> 00:32:16,184 -Так, а якщо без жартів. Це хто? -Його старенька. 676 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 -Манюня, ми тут працюємо. -Усікла. 677 00:32:18,728 --> 00:32:21,272 А ти заходиш, вдягнута як бомжик, це відволікає. 678 00:32:21,356 --> 00:32:22,190 Відволікає. 679 00:32:22,273 --> 00:32:23,983 Я розумію ви працюєте. Вибачте мені. 680 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 -Ну досить, я серйозно. -Досить, що? 681 00:32:26,194 --> 00:32:27,153 Хто це така? 682 00:32:27,528 --> 00:32:29,489 Довічний тягар на шиї. 683 00:32:31,908 --> 00:32:33,451 Йди сюди. 684 00:32:33,534 --> 00:32:35,328 -Ні... Не зараз. -Гаразд. 685 00:32:35,411 --> 00:32:37,372 Слухай, не всі ж одружуються з топ-моделями, вірно? 686 00:32:37,455 --> 00:32:38,998 Ти скажеш мені хто це така? 687 00:32:39,791 --> 00:32:41,250 Ви дійсно дружина Алена? 688 00:32:41,334 --> 00:32:43,419 Мм. Знаю. 689 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 Багато кого це шокує адже він протестант, а я католичка, але... 690 00:32:47,674 --> 00:32:49,008 якось же живемо. 691 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 Не хочеш перевдягтися? 692 00:32:51,094 --> 00:32:52,303 Ох. Так я вже. 693 00:32:52,679 --> 00:32:54,639 Та в чому справа. Ви виглядаєте прекрасно. 694 00:32:54,722 --> 00:32:57,141 Тері, не треба оцього з ввічливості, гаразд? 695 00:32:57,558 --> 00:32:58,810 Вона досить страшненька. 696 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Як ти говориш з нею, Ален. 697 00:33:00,687 --> 00:33:04,315 Якщо прогнати її фотку через додаток Космо Фешн, натягне на два з мінусом. 698 00:33:04,941 --> 00:33:06,651 Ален і програми. Він їх обожнює. 699 00:33:06,734 --> 00:33:08,319 У нього є три розроблені власноруч. 700 00:33:08,403 --> 00:33:09,696 Там є одна... 701 00:33:09,779 --> 00:33:11,698 -Можна я йому розкажу? -Угум. 702 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 Робиш фото чийогось обличчя, 703 00:33:13,491 --> 00:33:16,369 і програма покаже як виглядає потилиця цієї людини. 704 00:33:16,452 --> 00:33:17,537 -Задлице. -Задлице. 705 00:33:17,620 --> 00:33:19,622 Відгуки були просто нищівні але це безпосередньо на виході. 706 00:33:19,706 --> 00:33:21,124 -Та вона ще вистрілить. -Своє ще візьме. 707 00:33:21,207 --> 00:33:22,500 Чому ви живете з Аленом? 708 00:33:23,376 --> 00:33:25,378 Ну, тобто, це не те що я хотів спитати. 709 00:33:25,461 --> 00:33:27,255 Малось на увазі, як ви познайомились? 710 00:33:27,588 --> 00:33:30,091 Та в нас звичайнісінька історія «знайомства», Тері. 711 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 Там все дуже нудно. 712 00:33:31,634 --> 00:33:35,013 Я танцювала у Нікс Дансерз, закінчувала практику у Лікарні Колумбійського універу. 713 00:33:35,763 --> 00:33:38,224 Алена привезли по швидкій, з отруйним плющем у прямій кишці. 714 00:33:38,307 --> 00:33:39,350 Ну так. 715 00:33:39,434 --> 00:33:41,769 Що й казати, запала на нього в одну мить. 716 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Досить смішно, це як у тому фільмі, 717 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 назва вічно вилітає з голови. 718 00:33:46,024 --> 00:33:47,191 -Де Меґ Раян. -Так. 719 00:33:47,275 --> 00:33:50,278 Кіно де вона зустрічає хлопця з отруйним плющем у дупі? 720 00:33:50,361 --> 00:33:52,530 -Зараз. Згадаю. -Гаразд. 721 00:33:52,947 --> 00:33:54,490 -Розкажіть про себе? -У вас є дівчина? 722 00:33:54,574 --> 00:33:55,867 Так, була. 723 00:33:56,492 --> 00:33:58,036 Ми мали одружитися, 724 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 але вона передумала. Все складно. 725 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Террі встрелив Дерека Джитера. 726 00:34:00,621 --> 00:34:02,123 Замовкни, Ален. Це ж коли було. 727 00:34:02,206 --> 00:34:03,041 Ну то й що. 728 00:34:03,124 --> 00:34:05,126 О! «Вам Лист». Оцей фільм. 729 00:34:05,209 --> 00:34:07,211 Точно! Коханий! 730 00:34:07,295 --> 00:34:08,254 -Там Том Хенкс? -Правильно. 731 00:34:08,337 --> 00:34:09,380 -Та Меґ Раян. -Саме вона. 732 00:34:09,464 --> 00:34:11,215 Але в нього не було отруйного плюща в дупі. 733 00:34:11,299 --> 00:34:12,383 -Ее ні, був. -Точно. 734 00:34:12,467 --> 00:34:13,384 Саме у ній. 735 00:34:13,926 --> 00:34:16,387 Добре, Террі, я вдячний що ти заїхав до нас. Який... 736 00:34:16,471 --> 00:34:18,139 Який чудовий, приємний вийшов вечір. Дякую тобі. 737 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 Мені було так приємно познайомитися з вами, Тері. 738 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 Навзаєм. І вам дякую. 739 00:34:21,893 --> 00:34:23,853 І пам’ятайте, все про що я вас попрошу.. 740 00:34:24,729 --> 00:34:26,522 Це зробити так, щоб йому нічого не загрожувало, Тері. 741 00:34:26,606 --> 00:34:29,400 -Я від неї це чую щодня, виходячи з дому. -Авжеж, правда. 742 00:34:29,484 --> 00:34:32,195 Спускаюся вниз готую йому свіженьку полуничку, 743 00:34:32,278 --> 00:34:35,156 і завжди кажу, «Слухай, пупсику, що б там не було сьогодні, 744 00:34:35,239 --> 00:34:36,449 але повертайся цілісіньким». 745 00:34:36,532 --> 00:34:37,784 Правда. Кожного ранку. 746 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 А потім показую йому свої циці, і кажу, «Вони вже чекають... 747 00:34:41,662 --> 00:34:43,414 -...тієї миті, коли ти повернешся додому». -І це правда. 748 00:34:43,498 --> 00:34:45,708 Він в житті бачив і набагато більші цицьки, але ж... 749 00:34:45,958 --> 00:34:48,586 -...хай їм всім, ці дві стирчать. -Ну, не крупним планом. 750 00:34:48,669 --> 00:34:50,046 Вони пружні. І вони твої. 751 00:34:50,129 --> 00:34:51,172 Яка жінка. 752 00:34:51,255 --> 00:34:52,090 Оооо! 753 00:34:52,799 --> 00:34:54,133 Дякую, що прийшли. 754 00:34:54,634 --> 00:34:56,344 Детективи Гойц і Ґембл? 755 00:34:56,427 --> 00:34:57,970 Гойц і Ґембл? Прийом. 756 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 Гойц на зв’язку. 757 00:34:59,806 --> 00:35:01,307 -Ми знайшли ваш червоний Пріус. -Чудово. 758 00:35:01,390 --> 00:35:03,476 Він намагався проголосувати за Ральфа Нейдера. 759 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 -Знову вони той. -Гаразд, слухай сюди, пупсику. 760 00:35:05,645 --> 00:35:07,396 На тачці мають залишитись відбитки пальчиків. 761 00:35:07,480 --> 00:35:09,565 Завтра, ми проб’ємо ці відбитки по базі. 762 00:35:09,649 --> 00:35:11,150 І як знайдемо збіг, 763 00:35:11,234 --> 00:35:13,319 все закипить швидше ніж ширка в ложці над запальничкою. 764 00:35:13,402 --> 00:35:15,655 На тобі найголовніше завдання як прокинешся: просто прийди. 765 00:35:15,738 --> 00:35:16,823 Гаразд. Дякую вам, Шейла. 766 00:35:16,906 --> 00:35:18,116 О. Він прийде. 767 00:35:18,199 --> 00:35:19,575 -Надобраніч! -Добраніч. 768 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Дякую вам, Шейла. 769 00:35:21,244 --> 00:35:22,620 До побачення, Тері! 770 00:35:22,703 --> 00:35:24,580 Па-па, Шейла! Я цей вечір не забуду ніколи. 771 00:35:24,664 --> 00:35:26,207 -Бувай, Тері! -Ален, досить вже. Йди до хати. 772 00:35:26,290 --> 00:35:27,125 Па-па, Шейла! 773 00:35:27,667 --> 00:35:29,335 -Добраніч! -До завтра... побачимось, Тері! 774 00:35:29,418 --> 00:35:30,795 Па-па, Шейла. 775 00:35:35,049 --> 00:35:37,635 Може не почув мене. Бувай, Тері! 776 00:35:37,718 --> 00:35:39,053 Па-па, Шейла! 777 00:35:42,598 --> 00:35:44,142 Ось, ваша красуня. 778 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Ближче до ночі її залишили під естакадою. 779 00:35:47,311 --> 00:35:48,187 Знайшли щось? 780 00:35:48,938 --> 00:35:51,274 Ага. Знайшли дофіга всього. 781 00:35:51,983 --> 00:35:53,734 За фізіологічними рідинами та зразками волосся, 782 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 ми встановили що група літніх, смердючих 783 00:35:55,486 --> 00:35:57,488 бомжів влаштувала у тачці оргію. 784 00:35:57,572 --> 00:35:59,490 -О, господи. -Саме так. 785 00:35:59,574 --> 00:36:01,450 Знаєте, як називається така витівка? 786 00:36:01,534 --> 00:36:02,410 Пересувна кухня. 787 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 Досить брудна розвага. 788 00:36:04,620 --> 00:36:07,331 Невдовзі потому, тут пережила перейми 789 00:36:07,415 --> 00:36:09,584 і розродилася на підлогу самиця єнота. 790 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 Що з відбитками? Ви знайшли відбитки пальців? 791 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 Та де там, жодного. Мобільний знайшли. 792 00:36:14,088 --> 00:36:15,548 Ага, то мій. 793 00:36:15,631 --> 00:36:17,675 Сліди боротьби чи стріляні гільзи? 794 00:36:17,758 --> 00:36:21,637 Та ні. Повірте, всі учасники тієї оргії гульнули на славу. 795 00:36:21,721 --> 00:36:23,431 Вони навіть записку лишили. 796 00:36:24,307 --> 00:36:25,766 «Дяки за класні трахи. 797 00:36:25,850 --> 00:36:27,852 З любов’ю, Брудний Майк і Хлопці». 798 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 А ми знайшли ось це. 799 00:36:29,103 --> 00:36:31,856 Десь дюжина лотерейних квитків із нестертим захисним шаром. 800 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Знову жодного відбитка абощо. 801 00:36:33,399 --> 00:36:34,525 Ось погляньте. 802 00:36:35,193 --> 00:36:37,111 А так стидоба страшенна. В мене й самого Пріус. 803 00:36:37,195 --> 00:36:38,362 Звір тачка просто. 804 00:36:39,238 --> 00:36:42,241 Це моя перша нова тачка. Раніше ніколи не було нової. 805 00:36:42,325 --> 00:36:45,411 Дивіться. На задньому сидінні, мишеня у використаному презервативі. 806 00:36:45,494 --> 00:36:46,370 Яка гидота. 807 00:36:48,998 --> 00:36:50,875 Навіть додаткового квитка не виграв. 808 00:36:51,417 --> 00:36:53,085 Що тепер робитимем? 809 00:36:53,169 --> 00:36:55,755 Жодного відбитка, пачка програшних лотерейних квитків. 810 00:36:55,838 --> 00:36:58,633 Слухай, є якийсь двохвилинний дзвінок після того як нас викинули з машини. 811 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 -Дзвонили з твого телефона? -Подзвонили на автовідповідач. 812 00:37:00,718 --> 00:37:02,178 Хтось напевно сів на телефон. 813 00:37:02,261 --> 00:37:05,139 І могли записатись якісь розмови поки там був перехоплений Ершон. 814 00:37:05,223 --> 00:37:07,475 Треба з’ясувати кому дзвонили. 815 00:37:07,558 --> 00:37:08,935 Ніяк, нічого не вийде. 816 00:37:09,018 --> 00:37:11,270 -Не вийде? Це наша єдина зачіпка. -Ні, не зачіпка. 817 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 А що це ти так засмикався? 818 00:37:13,272 --> 00:37:14,899 Ну? 819 00:37:14,982 --> 00:37:16,943 Це моя колишня, розумієш? 820 00:37:17,026 --> 00:37:18,778 То й що? Що у вас сталось? 821 00:37:18,861 --> 00:37:20,780 Вона була такою собі карою Небесною. 822 00:37:25,451 --> 00:37:27,703 Ален, це єдина наша зачіпка. 823 00:37:27,787 --> 00:37:30,623 Або ми тягнемо за цю ниточку або цю справу можна зразу скидати. 824 00:37:30,706 --> 00:37:32,583 Чорт із ним. Їдьмо до неї. 825 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Привіт, Крістініто. 826 00:37:46,806 --> 00:37:48,391 Здоров, Ален. 827 00:37:50,559 --> 00:37:51,644 Мій напарник, Тері. 828 00:37:51,727 --> 00:37:53,980 Привіт,Теллі. 829 00:37:54,063 --> 00:37:55,856 Ох ніфіга собі. Чувак. 830 00:37:55,940 --> 00:37:57,441 Розслабся, не бери в голову. 831 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 Я чекала на тебе у магазині Тауер Рекордс 832 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 чотири кляті години. 833 00:38:02,947 --> 00:38:05,616 Так це ж тринадцять років тому. 834 00:38:08,452 --> 00:38:11,455 Наближається Арнольд Палмер. Увага Арнольд Палмер. 835 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 Кому Арні Палмі? 836 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 Манюня, а сюди я набризкав горілочки. 837 00:38:16,168 --> 00:38:18,129 Хел, просто постав усе це, будь-ласка. 838 00:38:18,212 --> 00:38:19,588 Будь-ласочка. 839 00:38:19,672 --> 00:38:21,465 Окейчик. 840 00:38:25,761 --> 00:38:30,558 В ліжку я з тобою таке витворяла, як після цього ні з ким не змогла. 841 00:38:30,641 --> 00:38:32,310 Ні. 842 00:38:32,393 --> 00:38:34,312 Крістініт, цей твій чоловік, це так недоладно... 843 00:38:34,395 --> 00:38:35,563 Він про все в курсах. 844 00:38:35,646 --> 00:38:36,647 А ти везучий кобель. 845 00:38:36,731 --> 00:38:38,524 Це точно. 846 00:38:40,651 --> 00:38:42,778 Крістін, у вас миле помешкання. 847 00:38:42,862 --> 00:38:45,698 Крістініта. Ти таки тупенький, чи глухенький? 848 00:38:45,781 --> 00:38:48,492 Крістініта, ідіоте! 849 00:38:48,576 --> 00:38:53,205 Прийшов до нас у дім, то мусиш запам’ятати ім’я моєї жінки! 850 00:38:53,289 --> 00:38:55,374 -Що? -Крістініта! 851 00:38:55,458 --> 00:38:57,835 Слухайте, ми дуже вдячні за гостинність. 852 00:38:57,918 --> 00:39:00,379 Але нам потрібно прослухати повідомлення з мобільного. 853 00:39:00,463 --> 00:39:04,675 Нам це має дати інформацію у справі викрадення людини. 854 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 Гаразд. А ходімо-но удвох до кухні, 855 00:39:07,762 --> 00:39:09,930 і я там тобі дам його прослухати 856 00:39:10,014 --> 00:39:13,476 а всі решта побудуть тут. 857 00:39:13,559 --> 00:39:15,269 Гаразд, солоденька. 858 00:39:15,353 --> 00:39:16,562 Ходімо. 859 00:39:19,899 --> 00:39:21,275 Ось! Мій телефон. 860 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Чудово! Щиро дякую... 861 00:39:26,322 --> 00:39:29,575 Ненавиджу тебе, сучий ти сину! 862 00:39:29,658 --> 00:39:30,910 Ого яка ти сильна. 863 00:39:30,993 --> 00:39:32,828 Сильніша ніж тобі здається! 864 00:39:32,912 --> 00:39:36,207 Ненавиджу! Люто ненавиджу! 865 00:39:36,290 --> 00:39:39,835 Який же ти солоденький. Яке в тебе личко. Глянь на це личко. 866 00:39:39,919 --> 00:39:43,756 Давай скажи, «Вюблю тебе». Давай. «Я вюблю тебе, Крістініта». 867 00:39:43,839 --> 00:39:45,299 Мм. 868 00:39:49,720 --> 00:39:53,391 Через бороду ти можеш подумати, що я дуже волохатий. 869 00:39:53,849 --> 00:39:55,768 Але ні. 870 00:39:57,353 --> 00:39:58,604 Поголився. 871 00:39:59,730 --> 00:40:01,315 Ален! 872 00:40:05,486 --> 00:40:07,196 Ален! Стій! 873 00:40:07,279 --> 00:40:09,031 Це речовий доказ. Тері! Пішли! 874 00:40:09,115 --> 00:40:10,658 Гей! 875 00:40:10,741 --> 00:40:13,035 Ану повернися і натягни мою жінку! 876 00:40:13,119 --> 00:40:14,745 Ален! Ти куди! 877 00:40:14,829 --> 00:40:18,999 Просто не розумію. Ніяк не можу второпати. 878 00:40:19,083 --> 00:40:21,210 У сенсі, ця Крістініта настільки сексуальна. 879 00:40:21,293 --> 00:40:23,087 Твоя дружина божевiльно сексуальна. 880 00:40:23,170 --> 00:40:24,755 Навіть ця фіфа бразилійка з охорони, 881 00:40:24,839 --> 00:40:26,173 посилала тобі вібрації «Трахни мене». 882 00:40:26,257 --> 00:40:27,967 Як ти це робиш з такими секс-бомбами? 883 00:40:28,300 --> 00:40:31,262 По-перше, моя дружина симпатична, та аж ніяк не сексуальна. 884 00:40:31,345 --> 00:40:35,599 Чувак, ти ідіот. Твоя дружина разюче сексуальна. 885 00:40:35,683 --> 00:40:38,185 -Ти дослухаєш відповідь чи як? -Так, у будь-якому випадку. 886 00:40:38,269 --> 00:40:39,645 Все що від тебе треба, чувак. 887 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 Знайти лоха, який вкладеться в тебе 888 00:40:41,814 --> 00:40:44,275 і ти зможеш повернути моєму босові гроші, які ти просрав. 889 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Мені начхати хто це буде. 890 00:40:45,734 --> 00:40:47,403 Взагалі-то я вже знайшов лошка... 891 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 Це він до Ершона. 892 00:40:48,737 --> 00:40:49,989 ...на тридцять два мільярди. 893 00:40:50,072 --> 00:40:51,740 І хто це дасть тридцять два мільярди умикнути? 894 00:40:51,824 --> 00:40:54,160 Як тільки отримаю гроші, я підроблю записи 895 00:40:54,243 --> 00:40:57,037 ніби вони всі разом згоріли, а потім виплачу борг вашому босові. 896 00:40:57,121 --> 00:40:58,706 Що ж, якщо вже ви всюди за мною, 897 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 мені потрібно на Парк Авеню 2300, 898 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 а потім будинок 400... 899 00:41:02,418 --> 00:41:04,253 Казав тобі, ніяка то не охорона. 900 00:41:04,336 --> 00:41:05,796 Його елементарно викрали. 901 00:41:05,880 --> 00:41:07,631 Це очевидно, але що за... Ох ти ж йопт... 902 00:41:07,715 --> 00:41:09,383 Ніхто не піде без сексу з моєю жінкою! 903 00:41:09,467 --> 00:41:10,676 -Це що він? -Авжеж! 904 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 О, Господи. Звідки вони взялися! 905 00:41:12,678 --> 00:41:14,555 -Катастрофа! -Вони гналися всі двадцять миль. 906 00:41:14,638 --> 00:41:16,307 -Ану повернися! -Ален! 907 00:41:16,765 --> 00:41:19,768 КАФЕ У ПІТЕРА МАКМАНУСА 908 00:41:24,690 --> 00:41:27,735 Будинок 2300 по Парк Авеню. Це бюро лотерей. 909 00:41:29,153 --> 00:41:30,863 От дідько, і ми ж знайшли лотерейні квитки. 910 00:41:31,238 --> 00:41:33,908 Ершон хоче лотерейними грошима перекрити свої збитки. 911 00:41:33,991 --> 00:41:36,619 Тридцять два мільярди. І це гроші штату. 912 00:41:36,702 --> 00:41:38,996 І що ми скажемо Маку? Що хлопець влетів на гроші. 913 00:41:39,079 --> 00:41:40,915 Маємо телефонне повідомлення і адресу. 914 00:41:40,998 --> 00:41:42,583 Цього ж недостатньо. 915 00:41:42,666 --> 00:41:44,335 Має бути якийсь паперовий слід. 916 00:41:44,418 --> 00:41:46,795 Знайдемо його, відстежимо, 917 00:41:46,879 --> 00:41:48,631 тоді можна буде піти до Мака. 918 00:41:48,714 --> 00:41:52,676 І ще дещо, я тут зібрав деякі дані щодо бухгалтерської контори Ершона, 919 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 i виявив одну дуже цікаву рiч. 920 00:41:54,512 --> 00:41:57,640 Виявилось що у компанії Ґретчел і Доусон є ще... 921 00:41:58,766 --> 00:42:00,392 Секундочку, мій вихід. 922 00:42:02,186 --> 00:42:05,981 Віддав я серце Ерін 923 00:42:06,065 --> 00:42:09,693 Вона обіцяла чекати 924 00:42:09,777 --> 00:42:14,240 Я пішов і повернувся з війни 925 00:42:14,323 --> 00:42:18,327 Заставши п’ять Британських солдатів 926 00:42:18,410 --> 00:42:21,830 Що порали її 927 00:42:21,914 --> 00:42:25,918 У взаємній згоді 928 00:42:27,253 --> 00:42:28,087 Закінчив? 929 00:42:28,170 --> 00:42:31,048 Бухгалтерська Контора Ґретчел і Доусон у Фер-Лон, Нью Джерсі 930 00:42:31,131 --> 00:42:33,551 і її єдиний клієнт, Девід Ершон. 931 00:42:34,343 --> 00:42:36,845 Ну зовсім вже жалюгідно для його рівня. 932 00:42:36,929 --> 00:42:39,598 То що їдемо до Джерсі шукати цю бухгалтерську контору. 933 00:42:39,682 --> 00:42:43,602 Просрали цей день. 934 00:42:43,686 --> 00:42:47,690 І повісили всіх їхніх батьків 935 00:42:47,773 --> 00:42:51,902 І діти всі у шоці 936 00:42:51,986 --> 00:42:57,491 І книжки Гарі Потера в огні 937 00:43:05,958 --> 00:43:08,294 А тобі в кайф таке співати? Ці пісні такі депресивні. 938 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 В кайф. І в них звучить наша історія. 939 00:43:11,964 --> 00:43:14,383 Запізнююсь. Маю побачитись зі своєю дівчиною. 940 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Ти ж ніби казав, що ви розбіглися. 941 00:43:16,927 --> 00:43:18,846 Слухай, давай лише про роботу, домовились? 942 00:43:18,929 --> 00:43:20,681 Гаразд. Ну щасти, друзяко. 943 00:43:20,764 --> 00:43:21,974 Альо, лапи прибрав, чуєш. 944 00:43:41,493 --> 00:43:42,995 Що це ти таке робиш? 945 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 Взагалі-то танцюю, Тері. А от ти що тут забув? 946 00:43:46,999 --> 00:43:48,083 Я кохаю тебе, Франсін. 947 00:43:48,584 --> 00:43:52,421 Якби ми були разом, ти б не трусила булками в цьому стрип-клубі! 948 00:43:52,504 --> 00:43:55,174 Це студія балету, Тері. 949 00:43:55,257 --> 00:43:57,509 Усік? Оці шести вони горизонтальні, бач. 950 00:43:57,593 --> 00:43:59,011 Він дуже сильно кохає вас, Франсін. 951 00:43:59,553 --> 00:44:00,846 А це хто? 952 00:44:00,929 --> 00:44:02,056 Ти що тут забув, Ален? 953 00:44:02,473 --> 00:44:03,849 Кодекс честі. Я твій напарник. 954 00:44:04,224 --> 00:44:07,227 Прийшов підтримати друга і колегу по службі. 955 00:44:07,311 --> 00:44:08,687 Франсін, він пристає до тебе? 956 00:44:08,771 --> 00:44:10,230 А це хто, твій новий бойфренд? 957 00:44:10,314 --> 00:44:11,732 Дiдько. В неї вже і пестунчик новий. 958 00:44:11,815 --> 00:44:15,235 Мій партнер по танцю, Тері. Зрозумiв? 959 00:44:15,319 --> 00:44:17,321 Знаю це шокує тебе, 960 00:44:17,404 --> 00:44:20,491 але окрім того, що ти коп, у світі є й інші речі. Гаразд? 961 00:44:20,574 --> 00:44:23,535 А зараз, з твого дозволу, я піду танцювати. 962 00:44:23,619 --> 00:44:25,412 Гадаєш я з цією сранню не впораюсь? 963 00:44:42,096 --> 00:44:44,098 А от це реально вражає, Тері. 964 00:44:44,181 --> 00:44:45,766 Я кохаю тебе, Франсін. 965 00:44:45,849 --> 00:44:47,393 Ти й гадки не маєш що таке кохання. 966 00:44:47,476 --> 00:44:49,228 Він дуже сильно тебе кохає, Франсін! 967 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Я почула, він так і сказав. Дякую. 968 00:44:51,438 --> 00:44:53,607 Що ж ти робиш зі мною? Ти вбиваєш мене. 969 00:44:53,690 --> 00:44:55,025 Не витріщайся на мене, чувак! 970 00:44:55,109 --> 00:44:56,902 Ти трешся об тіло цього наркомана і креко-бариги? 971 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Тері! 972 00:44:58,112 --> 00:44:59,988 Він не в захваті від твоєї поведінки! 973 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Прошу йди звідси. 974 00:45:01,865 --> 00:45:04,159 І ви теж, дивний чолов’яга там у дверях. 975 00:45:08,163 --> 00:45:09,415 Ходімо, Ален. 976 00:45:09,998 --> 00:45:12,459 Це був день, коли всі мали свій балет. 977 00:45:12,543 --> 00:45:14,711 Балет емоцій та почуттів. 978 00:45:14,795 --> 00:45:16,713 Слухайте, ви все тільки псуєте. 979 00:45:26,181 --> 00:45:27,141 Ти як? 980 00:45:27,724 --> 00:45:28,934 Я, в нормі. 981 00:45:30,561 --> 00:45:32,271 Слухай, я навіть не знав, що ти так вмієш. 982 00:45:34,022 --> 00:45:35,482 Та вивчив пару рухів і па, 983 00:45:35,566 --> 00:45:36,567 щоб кепкувати, 984 00:45:36,650 --> 00:45:38,360 з балерунів, типу що вони як геї, зрозумів? 985 00:45:39,778 --> 00:45:41,530 Ти вивчив всі ці рухи просто для стьобу? 986 00:45:41,613 --> 00:45:42,906 Тю, а для чого ж. 987 00:45:42,990 --> 00:45:44,658 Не лізь у моє особисте, чув? 988 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 Мені не потрібен другий пілот. 989 00:45:46,493 --> 00:45:48,245 Зосередься краще на справі, чув. 990 00:45:48,328 --> 00:45:49,788 До завтра у Джерсі. 991 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 Гаразд, Тері. 992 00:45:52,416 --> 00:45:53,709 Сьогодні для мене зникли деякі межі. 993 00:45:53,792 --> 00:45:55,711 Не знаю як щодо тебе. 994 00:46:18,025 --> 00:46:19,818 Глянь, ось це. 995 00:46:19,902 --> 00:46:21,612 Стаття піврічної давності. 996 00:46:21,695 --> 00:46:23,489 Тут про те, що лотерея 997 00:46:23,572 --> 00:46:26,158 хоче агресивніше інвестувати свій 30-мільярдний капітал. 998 00:46:26,241 --> 00:46:27,701 То все-таки наркотики? 999 00:46:27,784 --> 00:46:31,330 Та яка наркота. Це ж не поліція Маямі. 1000 00:46:35,501 --> 00:46:36,752 В мене для тебе подарунок. 1001 00:46:37,878 --> 00:46:39,671 Побачив, вирішив купити тобі, 1002 00:46:39,755 --> 00:46:41,298 але щоб це не скидалось на збочення. 1003 00:46:41,381 --> 00:46:42,591 Це просто від душі. 1004 00:46:42,674 --> 00:46:43,967 Це і є збочення. 1005 00:46:44,051 --> 00:46:45,969 Дорослий самець купує дарунок іншому самцю. 1006 00:46:47,554 --> 00:46:49,139 Тримай ось. Ну відкрий же. 1007 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 Не дякуй, нема за що. 1008 00:46:52,976 --> 00:46:54,811 Полюбляю так дивувати. 1009 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Глянь що написано. 1010 00:46:59,274 --> 00:47:02,152 «ФПР: Фізична Піхвова Розвідка». 1011 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Ну, ми ж також типу правоохоронні органи. 1012 00:47:08,492 --> 00:47:10,285 І ми любимо жінок. 1013 00:47:10,369 --> 00:47:12,246 Я ставлю експерименти із почуттям гумору. 1014 00:47:12,329 --> 00:47:13,747 Я трохи повернутий на сексі. 1015 00:47:13,830 --> 00:47:15,749 Сховай її, бо бачу і ржу. 1016 00:47:15,832 --> 00:47:16,959 Та, я так само. 1017 00:47:20,671 --> 00:47:22,548 Витончено. Реакція, п’ять балів. 1018 00:47:25,842 --> 00:47:27,302 На майбутнє. Щоб це востаннє. 1019 00:47:27,386 --> 00:47:29,304 Та, повір хріна з два ще хоч раз. 1020 00:47:29,638 --> 00:47:31,515 А ти допетрав, що саме було смішним? 1021 00:47:33,267 --> 00:47:35,143 «ФПР» це майже як «ФБР». 1022 00:47:35,227 --> 00:47:37,479 Емблема, зі щитом. 1023 00:47:37,563 --> 00:47:40,148 З першого погляду, всім здається що це службова філіжанка від «ФБР». 1024 00:47:40,232 --> 00:47:44,736 А коли придивишся, уважніше, то там «Фізична Піхвова Розвідка». 1025 00:47:45,279 --> 00:47:47,281 От гандони. Так мене підкололи... 1026 00:47:47,364 --> 00:47:48,532 Заткнися! 1027 00:48:01,169 --> 00:48:03,338 Колись я достукаюсь до тебе крізь цю 1028 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 стіну злості, 1029 00:48:04,798 --> 00:48:06,592 і це буде славна перемога. 1030 00:48:10,596 --> 00:48:12,889 А Маку не треба було повідомити, що ми сюди поперлись? 1031 00:48:12,973 --> 00:48:15,017 А сенс? Ми ж просто перевірити. 1032 00:48:15,100 --> 00:48:17,144 Та в курсі, але ж порядок і все таке. 1033 00:48:17,227 --> 00:48:18,729 Тері не звітується ані перед ким. 1034 00:48:20,272 --> 00:48:21,440 Сам собі хазяїн. 1035 00:48:23,358 --> 00:48:25,861 І що це за бухгалтери, що не працюють у вівторок об 11 ранку? 1036 00:48:25,944 --> 00:48:27,195 Чувак. Це ж забита діра. 1037 00:48:34,828 --> 00:48:35,871 Полюбляю вибухівку. 1038 00:48:36,163 --> 00:48:38,999 Ніфіга не чути! Мене оглушило! 1039 00:48:40,584 --> 00:48:42,711 Я стікаю кров’ю! 1040 00:48:42,794 --> 00:48:44,421 О, господи! 1041 00:48:44,504 --> 00:48:46,715 А як у кіно вони навіть не кривляться, 1042 00:48:46,798 --> 00:48:48,008 коли за спиною вибухає пів кварталу? 1043 00:48:48,091 --> 00:48:51,261 Більше не вірю! Огидне кидалово! 1044 00:48:51,345 --> 00:48:55,349 Коли Тисячолітній Сокіл вилітав з-під Зірки Смерті, 1045 00:48:55,432 --> 00:48:59,061 а за ним усе вибухало, нас огидно дурили! 1046 00:48:59,144 --> 00:49:02,606 Не лізь до моїх Зоряних Вiйн! Там все по правді! 1047 00:49:02,689 --> 00:49:04,650 Мені потрібна МРТ. 1048 00:49:04,733 --> 00:49:09,363 Негайно мені МРТ! В мене пошкоджено філейну частину. 1049 00:49:09,446 --> 00:49:11,406 У мене напевно пошкоджена філейна частина. 1050 00:49:11,490 --> 00:49:13,075 Та замовкни вже. 1051 00:49:13,158 --> 00:49:15,118 Я хочу знову бути маленьким, дайте мені цицю! 1052 00:49:16,244 --> 00:49:18,580 ДОУСОН І ҐРЕТЧЕЛ БУХГАЛТЕРСЬКА КОНТОРА 1053 00:49:18,664 --> 00:49:22,042 Пожежники все списують на витік газу, але це фігня. Таких збігів не буває. 1054 00:49:22,751 --> 00:49:24,961 Вбивати нас не хотіли точно, а от трохи налякати. 1055 00:49:25,045 --> 00:49:26,672 І знаєш, особисто я ледь не всрався. 1056 00:49:27,547 --> 00:49:30,384 Все дістало. Ясно? 1057 00:49:30,467 --> 00:49:32,636 Мене дістали бомби, тикання стволів під бік. 1058 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 Я хочу назад до своїх паперів. 1059 00:49:35,263 --> 00:49:38,642 Знаєш? А життя іноді стає гарячим і припікає тобі сраку. 1060 00:49:38,725 --> 00:49:40,936 Ти ж не будеш ховатися від них усе життя. 1061 00:49:41,019 --> 00:49:42,562 Знаєш? Тут, усе навпаки. 1062 00:49:42,646 --> 00:49:43,939 Я чудово ховався усе життя, шариш? 1063 00:49:44,022 --> 00:49:46,358 І в мене жодного разу не вибухнув ані один документ. 1064 00:49:46,942 --> 00:49:48,819 І вдома не вибухало нічого, 1065 00:49:48,902 --> 00:49:51,571 ані моя посередня дружина, ані мій непримітний барліг. 1066 00:49:54,282 --> 00:49:55,742 А що саме тебе так лякає, чувак? 1067 00:49:57,119 --> 00:49:58,412 Мені можеш сказати. Ми напарники. 1068 00:49:58,495 --> 00:50:00,163 Від чого ти так никаєшся? 1069 00:50:02,249 --> 00:50:04,000 Я був на другому курсі коледжу. 1070 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Раптом в університеті піднімають плату за навчання. 1071 00:50:11,383 --> 00:50:12,759 Моя однокурсниця, Бренда, 1072 00:50:13,760 --> 00:50:17,222 щоб зібрати на оплату і не вилетіти, 1073 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 винайшла багаторівневу схему, 1074 00:50:19,391 --> 00:50:21,810 у якій вона зустрічалася з хлопцями на платній основі. 1075 00:50:21,893 --> 00:50:23,603 Я ходжу на ці побачення, 1076 00:50:23,687 --> 00:50:25,981 з цілою купою, різних хлопців сам знаєш для чого. 1077 00:50:26,064 --> 00:50:27,816 І мені потрібен хтось, хто б мене прикривав, 1078 00:50:27,899 --> 00:50:29,818 ну, як спільник у злочині, ти в курсі. 1079 00:50:29,901 --> 00:50:32,028 В принципі, я можу скласти графік побачень. 1080 00:50:32,112 --> 00:50:33,572 Саме про це я й подумала. 1081 00:50:33,655 --> 00:50:35,115 Надавати транспортні послуги. 1082 00:50:35,198 --> 00:50:36,199 Саме так, це воно. 1083 00:50:37,075 --> 00:50:39,035 -Це буде супер пупер. -Дякую що звернулася. 1084 00:50:39,119 --> 00:50:40,370 Сказала, їй потрібна підстраховка, 1085 00:50:40,454 --> 00:50:41,455 щоб побачення йшли за планом 1086 00:50:41,538 --> 00:50:43,039 і що хлопці їй платитимуть. 1087 00:50:43,123 --> 00:50:44,499 А мені за це вона запропонувала відсоток. 1088 00:50:44,583 --> 00:50:46,293 Господи, то ти був сутенером. 1089 00:50:46,376 --> 00:50:47,919 Ким? Ти що, звісно ж ні. 1090 00:50:48,003 --> 00:50:50,046 Я намагався допомогти подрузі. 1091 00:50:50,130 --> 00:50:52,007 І гроші потекли рікою. 1092 00:50:53,967 --> 00:50:56,845 І уяви собі, деякі з подруг Бренди 1093 00:50:56,928 --> 00:50:59,097 заявили про намір приєднатися до бізнесу. 1094 00:50:59,890 --> 00:51:02,309 Зовсім скоро, я опікувався вже 14 дівчатами, 1095 00:51:02,392 --> 00:51:04,144 а вони мені башляли. 1096 00:51:04,227 --> 00:51:05,687 Це називається блядюжник. 1097 00:51:06,563 --> 00:51:08,565 Своє справжнє ім’я потрібно було приховувати. 1098 00:51:09,399 --> 00:51:11,359 І всі мене звали «Алігатор». 1099 00:51:11,443 --> 00:51:13,195 Ну, а я про що, звичайнісінький сутенер. 1100 00:51:13,278 --> 00:51:15,739 Годі! Ти мене зовсім не слухаєш? 1101 00:51:18,742 --> 00:51:20,702 Одного разу, прокинувшись, я глянув у дзеркало, 1102 00:51:20,786 --> 00:51:22,496 і дуже засмутився побаченим. 1103 00:51:24,581 --> 00:51:27,959 Я зовсім втратив контроль, і навіть не усвідомив цього. 1104 00:51:28,794 --> 00:51:31,004 Оце прикол - совісний сутенер. 1105 00:51:31,838 --> 00:51:33,590 Однієї ночі, дві мої улюблениці, 1106 00:51:33,673 --> 00:51:36,009 Кенді і Джолін, сказали, «Тепер твоя черга», 1107 00:51:36,092 --> 00:51:38,178 і отямився я вже у швидкій. 1108 00:51:38,261 --> 00:51:40,555 І там я побачив Шейлу. Я був жалюгідний. 1109 00:51:40,639 --> 00:51:42,516 І пообіцяв собі, і їй теж, 1110 00:51:42,599 --> 00:51:44,768 що більше ніколи не втрачатиму контроль. 1111 00:51:46,186 --> 00:51:47,854 Зразу після випуску з коледжу, 1112 00:51:47,938 --> 00:51:50,732 я пішов працювати бухгалтером до поліційного відділку. 1113 00:51:51,316 --> 00:51:54,361 Як мені видавалось стабільнішого місця роботи годі й шукати. 1114 00:51:55,654 --> 00:51:57,656 Бухгалтер на варті закону і порядку. 1115 00:52:00,408 --> 00:52:03,537 Я більше ніколи не хочу втрачати контроль так, як тоді. 1116 00:52:04,496 --> 00:52:07,123 Не хвилюйся. Я завжди поруч. 1117 00:52:07,207 --> 00:52:10,168 Зараз їдьмо познайомимося з кухнею Ершона поближче, може сам розколеться. 1118 00:52:10,252 --> 00:52:11,878 Я втомився від оцього жування соплів. 1119 00:52:11,962 --> 00:52:14,005 Гаразд. 1120 00:52:14,089 --> 00:52:16,675 Обирай далі у безодню чи зняти трусики. 1121 00:52:16,758 --> 00:52:18,468 Твій вибір. 1122 00:52:18,552 --> 00:52:20,846 Я обираю зняти трусики. 1123 00:52:21,763 --> 00:52:22,931 Розумно. 1124 00:52:23,014 --> 00:52:24,766 Містере Ершон, До вас детективи Ґембл 1125 00:52:24,850 --> 00:52:26,935 і коп, який підстрелив Дерека Джитера. 1126 00:52:28,019 --> 00:52:29,229 Джентльмени, прошу. 1127 00:52:29,312 --> 00:52:30,605 Ще не забув нас, задавако? 1128 00:52:30,689 --> 00:52:32,065 Вас забудеш. Прошу, сідайте. 1129 00:52:32,899 --> 00:52:34,484 О це так збуджує. 1130 00:52:36,778 --> 00:52:38,071 Дві російські водички, будь-ласка. 1131 00:52:38,154 --> 00:52:40,115 Без шматочків лайму, просто огірочок. 1132 00:52:40,198 --> 00:52:41,616 Як ви думаєте, звідки ми просто зараз? 1133 00:52:41,700 --> 00:52:43,243 З вибуху у вашій бухгалтерській конторі. 1134 00:52:43,326 --> 00:52:45,996 А, цей жахливий витік газу. 1135 00:52:46,079 --> 00:52:47,956 Якого газу? Єдине місце, звідки 1136 00:52:48,039 --> 00:52:49,875 тхне газом, так це тут і з твого хавала. 1137 00:52:49,958 --> 00:52:55,005 Дякувати Господу, ніхто не постраждав і обійшлося без поранених. 1138 00:52:55,088 --> 00:52:57,799 Ненавиджу все, що стосується смерті. 1139 00:52:58,216 --> 00:53:01,011 Ти, Ендрю Лойд Вебер. Хитрість не вдалася. 1140 00:53:01,678 --> 00:53:03,555 Ми знаємо, що не охорона тебе викрала. 1141 00:53:03,638 --> 00:53:05,891 Ти шукаєш жирного вкладника, щоб покрити збитки. 1142 00:53:05,974 --> 00:53:08,852 Розказуй, бо битиму і синців не буде. 1143 00:53:09,102 --> 00:53:11,396 Розкішна водичка. Ти пробував? 1144 00:53:11,479 --> 00:53:12,439 Стули пельку, Ален. 1145 00:53:13,148 --> 00:53:16,484 Запевняю, я гадки не маю, про що ви говорите. 1146 00:53:16,568 --> 00:53:19,529 Я здогадуюсь, що стався збій у вашій риштувальній справі... 1147 00:53:20,906 --> 00:53:24,951 Огірочок так підкреслює смак водички... 1148 00:53:27,078 --> 00:53:32,000 Можливо, як вибачення ви приймете ці мої персональні квитки на місця у першому ряду 1149 00:53:32,083 --> 00:53:35,503 на гру «Нікс», з правом входу до Посольського Клубу ООН. 1150 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 Вперед, «Нікс»! Давай! 1151 00:53:40,759 --> 00:53:43,261 Я шалію від «Нікс»! 1152 00:53:45,055 --> 00:53:46,890 Чуєш. Мені щось муляє. 1153 00:53:46,973 --> 00:53:49,059 Тобі це не нагадує хабар? 1154 00:53:49,142 --> 00:53:50,518 Так, це хабар. 1155 00:53:51,227 --> 00:53:53,521 Сучий потрох, я продався за місця у першому ряду і не помітив. 1156 00:53:53,605 --> 00:53:54,648 Йдемо геть. 1157 00:53:55,774 --> 00:53:56,816 Подзвони мені! 1158 00:53:58,693 --> 00:54:00,195 -Перепрошую шановні. -Гарна спроба. 1159 00:54:00,278 --> 00:54:01,363 Не вийде. 1160 00:54:02,364 --> 00:54:07,243 Джентльмени, маєте вибір. Мамма Міа чи Джерсі Бойз. 1161 00:54:10,747 --> 00:54:13,708 Неперевершено! Ви неймовірні! 1162 00:54:18,171 --> 00:54:20,090 Чорт. Знову купив. 1163 00:54:21,299 --> 00:54:23,385 -Перепрошую панове. -Ніяких квитків. 1164 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 Містере Ершон, я намагалася їх зупинити. 1165 00:54:25,762 --> 00:54:29,224 Усе добре, Сьюзен. Дві льодовикові води з середземноморським лаймом. 1166 00:54:29,307 --> 00:54:30,934 Ніякої води! Ми тут не для того. 1167 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 А я все ж чекав на водичку. 1168 00:54:32,852 --> 00:54:34,604 Хіба «Джерсі Бойз» не прекрасні? 1169 00:54:34,688 --> 00:54:36,773 Ні, не прекрасні. Вони офігенні! 1170 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 Ви їх недооцінюєте. Це видовище, ці костюми. 1171 00:54:40,694 --> 00:54:42,153 Шедевр, а не мюзикл. 1172 00:54:42,570 --> 00:54:44,364 Слухай. На секундочку. 1173 00:54:45,573 --> 00:54:46,866 -Та що з тобою? -У сенсі? 1174 00:54:46,950 --> 00:54:48,326 Ми не для цього прийшли. 1175 00:54:49,327 --> 00:54:51,287 Включаємо доброго-злого копа, ясно? 1176 00:54:51,746 --> 00:54:54,624 Не просто так це найстаріший класичний прийом, це спрацює. 1177 00:54:54,708 --> 00:54:56,126 Я натисну, потім ти. 1178 00:54:56,209 --> 00:54:57,377 -Січеш? -Авжеж. 1179 00:54:57,460 --> 00:54:58,795 Я починаю, потім ти. 1180 00:54:58,878 --> 00:55:00,130 -Гаразд. -Прийнято. 1181 00:55:00,213 --> 00:55:02,048 Слухай сюди, гівняний вилупок. 1182 00:55:02,132 --> 00:55:04,926 Тут тільки ми і я тебе зараз порву! 1183 00:55:05,010 --> 00:55:07,053 Чим ти перекрив збитки? Га? 1184 00:55:07,137 --> 00:55:08,888 З яким картелем зв’язався? 1185 00:55:08,972 --> 00:55:11,516 Досить, я говоритиму з вами, ви адекватні! 1186 00:55:11,599 --> 00:55:13,435 Гей, ти, сюди дивись! 1187 00:55:13,518 --> 00:55:15,812 Говоритимеш зі мною? Зі мною, падлюко? 1188 00:55:15,895 --> 00:55:18,523 Ален, ти що? Що ти робиш? Ален! 1189 00:55:20,233 --> 00:55:23,111 Ти в мене зараз зжереш відро гівна! 1190 00:55:23,194 --> 00:55:24,738 Ану пішов від мене! 1191 00:55:29,534 --> 00:55:31,036 Де він? 1192 00:55:33,163 --> 00:55:36,583 Слухай, реально вибач за це все. 1193 00:55:36,666 --> 00:55:39,127 Я побачив як ти на нього накинувся, і мене перемкнуло 1194 00:55:39,210 --> 00:55:41,129 «Тю, та ми з нього виб’ємо набагато більше, 1195 00:55:41,212 --> 00:55:42,756 якщо буде одразу два злих копи.» 1196 00:55:42,839 --> 00:55:45,800 Якого біса? Я ж чітко сказав, «Добрий коп, злий коп». 1197 00:55:46,051 --> 00:55:47,969 Я злий, ти добрий. 1198 00:55:48,053 --> 00:55:50,388 Зрозуміло, он воно як. Ясно. 1199 00:55:50,472 --> 00:55:52,390 Гадав ти хотів, щоб був «Злий коп, злий коп.» 1200 00:55:52,474 --> 00:55:54,017 Нічого, поки ти там викабелювався, 1201 00:55:54,100 --> 00:55:55,685 я понишпорив у його столі. Дивись. 1202 00:55:56,144 --> 00:55:58,354 -Здається це роздруківка дзвінків. -О. Шариш. 1203 00:55:58,438 --> 00:56:00,315 Цілих сім викликів до бюро лотерей. 1204 00:56:00,398 --> 00:56:02,192 Такий доказ нам і потрібен для Мака. 1205 00:56:05,028 --> 00:56:06,237 Відходимо. Колумбійська наркомафія. 1206 00:56:06,321 --> 00:56:07,572 Де ти навчився так махатись? 1207 00:56:09,407 --> 00:56:10,617 Господи! 1208 00:56:19,459 --> 00:56:20,919 Яку б ти міг забацати кар’єру, 1209 00:56:21,002 --> 00:56:22,420 якби не шмальнув у Джитера. 1210 00:56:29,803 --> 00:56:31,262 Ну, зараз же можемо доповісти, еге ж? 1211 00:56:31,346 --> 00:56:33,181 Доказами забезпечені по зав’язку. 1212 00:56:33,264 --> 00:56:34,474 Не ображайся, мій метеличку. 1213 00:56:36,267 --> 00:56:39,479 Завантажуємо, і на депортацію. 1214 00:56:48,446 --> 00:56:50,573 Матір Божа. 1215 00:56:50,657 --> 00:56:51,991 Ти про що? 1216 00:56:52,075 --> 00:56:54,244 Як це «про що»? Де це ми? 1217 00:56:55,787 --> 00:56:57,372 Ми далеко у пустелі. 1218 00:56:57,455 --> 00:56:59,124 Покидьки! Я знов без туфель, чувак! 1219 00:56:59,207 --> 00:57:01,126 Та що в них за фетиш з тими туфлями? 1220 00:57:01,209 --> 00:57:03,419 -А дерев’яний шмайсер твій взяли? -Його теж. 1221 00:57:09,384 --> 00:57:11,511 -Слухаю? -Алло, Джин? Тобто, капітане. 1222 00:57:11,594 --> 00:57:13,138 Капітане, це Ален Ґембл. 1223 00:57:13,221 --> 00:57:15,140 Слухаю, Алан. Ви де? Що цього разу? 1224 00:57:15,223 --> 00:57:17,475 Довга історія, тому я зразу перейду до справи. 1225 00:57:17,559 --> 00:57:19,686 Ми у Лас Вегасі, чуєте? 1226 00:57:19,769 --> 00:57:23,106 Нас викрали, вкинули у товарняк, і вивезли аж сюди. 1227 00:57:23,189 --> 00:57:25,442 Чекай, переб’ю тебе. Що це за маячня? 1228 00:57:25,525 --> 00:57:26,985 Капітане, кажу вам чисту правду. 1229 00:57:27,068 --> 00:57:29,320 Слухайте, ми вважаємо тут коїться якась чортівня, чуєте? 1230 00:57:29,404 --> 00:57:32,449 Схоже, що Ершон націлився на лотерею, щоб покрити збитки. 1231 00:57:32,532 --> 00:57:37,829 Стій. Я вам скільки разів ясно повторив телепні:«Відваліть від Ершона?» 1232 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Капітан цікавиться 1233 00:57:39,330 --> 00:57:41,332 скільки разів він просив відвалити від Ершона. 1234 00:57:41,416 --> 00:57:43,460 Двічі. 1235 00:57:43,543 --> 00:57:45,378 Двічі. Тері каже що двічі. Я так само. 1236 00:57:45,462 --> 00:57:47,213 Розмову закінчено. З мене досить. 1237 00:57:51,759 --> 00:57:56,431 Мушу визнати, я набив руку, піймав сам смак покеру Пай Гоу. 1238 00:57:56,514 --> 00:58:01,603 Мартін і Фоссі, супер копи, на три, два... 1239 00:58:01,686 --> 00:58:03,438 Взяли, ми цього наркошу. 1240 00:58:03,521 --> 00:58:06,524 Повернули діамантів на 74 тисячі. 1241 00:58:06,608 --> 00:58:07,525 74 штуки. 1242 00:58:08,860 --> 00:58:10,487 І закрили справу ювелірної Кастьєн. 1243 00:58:10,570 --> 00:58:12,989 Сімдесят чотири тисячі? Це все? 1244 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Там було діамантів на мільйони доларів. 1245 00:58:15,533 --> 00:58:17,827 А знаєш що? Як щодо гарно отримати у ряшку? 1246 00:58:17,911 --> 00:58:19,078 Піде? Заліпи пащу. 1247 00:58:19,329 --> 00:58:20,788 Гойц, Ґембл, Капітан вас розшукує. 1248 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Це не в тему але все ж, хтось реєстрував авторство на назву Кевлар? 1249 00:58:26,419 --> 00:58:27,545 -Капітане? -Ой. 1250 00:58:27,629 --> 00:58:30,131 -Ми не вчасно? -Навпаки, саме вчасно. Проходьте. 1251 00:58:30,215 --> 00:58:32,675 -Я теж? -Ага, і ти теж. 1252 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 Хлопці, ви напевно знайомі з шановним окружним прокурором паном Редфордом. 1253 00:58:36,679 --> 00:58:39,140 -Він особисто вшанував нас візитом. -Вітаю, джентльмени. 1254 00:58:39,224 --> 00:58:40,475 -Доброго дня, сер. -Вітаю. 1255 00:58:40,558 --> 00:58:42,602 Ми тут, знаєте, перекинулись слівцем з Джином. 1256 00:58:42,685 --> 00:58:43,853 Він наполягає на зверненні «Капітан». 1257 00:58:43,937 --> 00:58:47,524 Точно, так от ми тут базікали з Джином, і знаєте, що реально смішно. 1258 00:58:47,607 --> 00:58:50,235 Не знаю, у що ви двоє встромили носа, 1259 00:58:50,318 --> 00:58:53,488 але мені почали дзвонити люди, які ніколи раніше не дзвонили. 1260 00:58:53,571 --> 00:58:56,491 За 40 років на варті закону, я твердо затямив одну річ. 1261 00:58:56,574 --> 00:58:58,868 Коли подібне починається, треба спинитись. 1262 00:59:00,370 --> 00:59:01,371 Джин, як там твої? 1263 00:59:01,955 --> 00:59:03,581 Все добре, нормально, Луїс, дякую, що спитали. 1264 00:59:03,665 --> 00:59:05,583 -Мій син бісексуал, тож... -І це чудово. 1265 00:59:08,336 --> 00:59:10,296 Джентльмени, ми зрозуміли одне одного? 1266 00:59:11,172 --> 00:59:12,382 Досить вже пороти фігню! 1267 00:59:12,465 --> 00:59:13,675 Зробимо. 1268 00:59:17,554 --> 00:59:19,222 Він ніколи сюди не заїздив. 1269 00:59:19,305 --> 00:59:21,933 За 20 років я бачив його аж один раз. 1270 00:59:22,016 --> 00:59:24,143 Цей чоловік, дуже впливова людина. 1271 00:59:24,227 --> 00:59:25,812 Він сидів просто отут. 1272 00:59:25,895 --> 00:59:28,481 Вірно. Гадаю ти не в’їхав. Хай там як, ось. 1273 00:59:29,315 --> 00:59:30,984 Патрульні знайшли вашу табельну зброю 1274 00:59:31,067 --> 00:59:32,777 на березі річки Гудзон. Це твій. 1275 00:59:34,112 --> 00:59:34,946 А ти знаєш що? 1276 00:59:36,447 --> 00:59:38,283 Я поки вилучу в тебе церемоніальну зброю. 1277 00:59:38,366 --> 00:59:40,326 -І віддасте мій нормальний? -Ні. 1278 00:59:40,410 --> 00:59:42,537 Натомість видам тобі оце. 1279 00:59:43,288 --> 00:59:46,499 Сигнальний свисток. Просто свисни у нього при нагоді 1280 00:59:46,583 --> 00:59:49,794 і хтось із нормальною зброєю прибуде на порятунок. 1281 00:59:51,379 --> 00:59:53,590 Нас реально викрали, капітане! І справа серйозна! 1282 00:59:53,673 --> 00:59:55,675 Ершон злочинець. Він оббере лотерею! 1283 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 А ще, негайно здайте усе, що 1284 00:59:58,553 --> 01:00:00,555 скидається вам на доказ, до Комісії з цінних паперів. 1285 01:00:00,638 --> 01:00:02,599 Це компетенція Окружних Фінансiв. 1286 01:00:02,682 --> 01:00:05,310 Невже ви не розумієте? Це ж наша справа! 1287 01:00:05,393 --> 01:00:08,187 Я павич, капітане! Я зможу злетіти до неба на цій справі! 1288 01:00:08,271 --> 01:00:11,316 Затям, Тері? Раз і назавжди. Павичі не літають. 1289 01:00:11,399 --> 01:00:12,817 Літають, трохи таки літають. 1290 01:00:12,900 --> 01:00:14,569 Ну, може як і пінгвіни. 1291 01:00:14,861 --> 01:00:16,529 І ще одне, це вже моє прохання, 1292 01:00:16,821 --> 01:00:18,239 годі воювати з вітряками. 1293 01:00:19,073 --> 01:00:22,035 Це збіг, чи ви навмисне говорите текстами ТЕС? 1294 01:00:22,118 --> 01:00:23,995 Я навіть не розумію, про що йдеться. 1295 01:00:24,078 --> 01:00:26,998 -Не розумієте що говорите? -Не розумію цієї абревіатури. На вихід. 1296 01:00:31,586 --> 01:00:33,838 НЬЮ-ЙОРК ПОСТ «Я ПАВИЧ» «ЛЮБЛЮ ТЕБЕ» 1297 01:00:38,718 --> 01:00:40,053 Звідки вони дізналися? 1298 01:00:42,513 --> 01:00:45,600 Задовбало, коли тебе називають мудилом, хоча ти дієш цілком правильно. 1299 01:00:45,683 --> 01:00:46,559 Гей, братва. 1300 01:00:47,185 --> 01:00:50,355 Тут планується опитування про плановане інвестування наших пенсійних накопичень, 1301 01:00:50,438 --> 01:00:52,148 тож якщо у старості... 1302 01:00:52,231 --> 01:00:53,066 Чорт забирай, Боб! 1303 01:00:53,775 --> 01:00:55,109 Давно хотів тебе спитати. 1304 01:00:55,193 --> 01:00:57,945 В тебе є якесь певне заняття окрім виводити інших з рівноваги? 1305 01:00:58,029 --> 01:01:00,448 Взагалі, я скарбник усіх коштів профспілки. 1306 01:01:00,531 --> 01:01:03,409 А ще я вмію дуже хитро заварити каву без кофеїну. 1307 01:01:03,493 --> 01:01:04,452 Оце точно! 1308 01:01:04,535 --> 01:01:06,788 Ти непотрібний пустий мотлох! 1309 01:01:08,748 --> 01:01:12,543 Можливо, так і є Тері. Тому мені завжди так сумно і тяжко. 1310 01:01:13,211 --> 01:01:14,962 Піду-но я пройдуся. 1311 01:01:15,046 --> 01:01:16,214 -Боб! -Ти що, ну вибачся. 1312 01:01:16,297 --> 01:01:18,591 Зажди! Боб! 1313 01:01:18,675 --> 01:01:21,094 Та я не хотів, розумієш? Зараз заплачу. 1314 01:01:35,316 --> 01:01:37,443 Ці тушковані реберця, вони наче з собачого лайна. 1315 01:01:37,985 --> 01:01:39,904 -Фі. -Оце сиджу і думаю: 1316 01:01:39,987 --> 01:01:43,116 «Цікаво хто б оце додумався тушкувати собаче лайно 1317 01:01:43,199 --> 01:01:44,701 і годувати ним чоловіка?» 1318 01:01:45,159 --> 01:01:46,035 А ти додумалась. 1319 01:01:46,119 --> 01:01:48,663 Як ти зі мною говориш. Що сталося? 1320 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Капітан зняв нас зі справи. 1321 01:01:51,874 --> 01:01:53,084 Мені так шкода. 1322 01:01:54,001 --> 01:01:56,963 Я розпатякав Тері своє темне минуле з коледжу, 1323 01:01:57,046 --> 01:01:59,132 і нахлинули деякі спогади. 1324 01:01:59,215 --> 01:02:02,427 Гей, солодусику, та це ж було сто років тому. 1325 01:02:03,136 --> 01:02:05,054 Ти зараз зовсім інша людина. 1326 01:02:05,138 --> 01:02:07,974 Ти не розумієш. В мені живе й темна сторона. 1327 01:02:08,599 --> 01:02:10,977 Вона рветься нагору. Хоче вилізти. 1328 01:02:11,519 --> 01:02:12,895 Рветься до великих грошей. 1329 01:02:12,979 --> 01:02:14,605 Хоче купляти дорогі туфлі. 1330 01:02:14,689 --> 01:02:16,858 Хоче викабелюватись на людях 1331 01:02:16,941 --> 01:02:19,235 типу:«Гей, Алігатор порожняка не гонить». 1332 01:02:19,318 --> 01:02:20,903 -Січеш? -Ніби. 1333 01:02:20,987 --> 01:02:22,363 Алігатор ніколи 1334 01:02:22,447 --> 01:02:24,198 не гнав би порожняка. 1335 01:02:27,952 --> 01:02:29,746 -Солоденька, вибач мені. -Все добре. 1336 01:02:30,371 --> 01:02:31,789 Щось я... 1337 01:02:31,873 --> 01:02:33,207 Пам’ятаєш день нашої зустрічі? 1338 01:02:34,959 --> 01:02:37,336 Черговий лікар такий каже мені: 1339 01:02:37,420 --> 01:02:39,464 «У нас обдовбаний сутенер на чорному вході». 1340 01:02:40,465 --> 01:02:43,760 А я візьми і піди туди, відсуваю занавіску, 1341 01:02:43,843 --> 01:02:45,136 а там ти такий лежиш. 1342 01:02:46,262 --> 01:02:48,890 Ти виглядав настільки слабким, наляканим, 1343 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 голий зад горить вогнем, ти весь у сльозах. 1344 01:02:53,352 --> 01:02:55,104 І в ту мить, мене осяяло. 1345 01:02:55,188 --> 01:02:58,399 «Стоп, він не сутенер. Ті не плачуть». 1346 01:02:59,484 --> 01:03:04,238 Сутенери не плачуть 1347 01:03:05,281 --> 01:03:07,742 Сутенери не плачуть 1348 01:03:07,825 --> 01:03:11,120 Аж ніколи 1349 01:03:11,204 --> 01:03:14,123 Ані сльозинки 1350 01:03:14,207 --> 01:03:20,171 Сутенери не плачуть 1351 01:03:20,254 --> 01:03:22,381 Аж ніколи, ані сльозинки 1352 01:03:27,261 --> 01:03:30,515 Пішли полежимо. Заспокоїшся, покохаємось. Ходімо. 1353 01:03:30,598 --> 01:03:33,309 Щоразу як кажеш: «Заспокоїшся,» мене рве на шмаття. 1354 01:03:33,392 --> 01:03:35,853 Дай мені бути самим собою. 1355 01:03:37,313 --> 01:03:40,024 Ален, я вагітна. 1356 01:03:40,566 --> 01:03:41,776 І від кого? 1357 01:03:41,859 --> 01:03:43,903 Де той кобель, який зробив це з тобою? 1358 01:03:43,986 --> 01:03:46,197 Алігаторові сучки користуються гандонами! 1359 01:03:47,615 --> 01:03:50,743 Вибач. Не розумію що це зі мною. 1360 01:03:50,827 --> 01:03:52,245 О, господи. 1361 01:03:53,704 --> 01:03:55,581 Між нами все. 1362 01:03:55,665 --> 01:03:59,252 Пішов геть! Звалив, Ален! Вали геть! 1363 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 Привіт. 1364 01:04:18,563 --> 01:04:20,439 Здоров. А ти що тут забув? 1365 01:04:23,359 --> 01:04:25,444 Я тут постійно, коли з жінками якийсь трабл, 1366 01:04:25,528 --> 01:04:27,530 а тому я тут практично кожен день. 1367 01:04:28,322 --> 01:04:29,657 А ти що тут забув? 1368 01:04:31,742 --> 01:04:33,411 Ми з Шейлою розбіглися. 1369 01:04:35,079 --> 01:04:36,163 Випхала мене під три чорти. 1370 01:04:38,666 --> 01:04:41,419 Якщо тебе не випихала під три чорти дружина, тоді ти й не коп, напарнику. 1371 01:04:41,502 --> 01:04:43,337 Тебе ніяк не шкребе, що з Кастьєн 1372 01:04:43,421 --> 01:04:45,298 винесли діамантів на срані 74 тисячі доларів? 1373 01:04:45,381 --> 01:04:47,758 Так укурки ж. Що з них взяти? Ломка... 1374 01:04:48,259 --> 01:04:51,679 Ну, знаєш укурки не літають з 20 поверху на спецназівській тарзанці. 1375 01:04:51,762 --> 01:04:53,264 Привіт братва, шо як? 1376 01:04:54,974 --> 01:04:57,894 Ми тут збираємось на перепихон у цьому Пріусі, 1377 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 запрошуємо всіх. 1378 01:04:59,228 --> 01:05:01,022 То це ви Брудний Майк і Хлопці? 1379 01:05:01,105 --> 01:05:02,481 А де ти про нас чув? 1380 01:05:02,565 --> 01:05:04,817 -Записка в машині. -Поліція, гівняний буратіно. 1381 01:05:04,901 --> 01:05:06,444 Копня. Шухер. 1382 01:05:06,527 --> 01:05:08,279 Агов! Сьогодні смикаєм затвор! Це копи! 1383 01:05:09,614 --> 01:05:12,283 Ти перетворив мій прекрасний Пріус на купу лайна! 1384 01:05:12,366 --> 01:05:15,411 Ми ще доберемось до цієї тачки! Обов’язково перепихнемось там знову! 1385 01:05:17,371 --> 01:05:19,457 Не знаю де й ночувати. 1386 01:05:19,540 --> 01:05:21,709 На щастя, я знаю де ми гарно накидаємось. 1387 01:05:21,792 --> 01:05:23,878 Джек на всі руки. Я ставлю. Тулимо. 1388 01:05:23,961 --> 01:05:26,297 -Та, я вже взяв собі пива. -Не той рівень. 1389 01:05:26,380 --> 01:05:28,174 Я про серйозний бухацький відрив. 1390 01:05:28,883 --> 01:05:30,384 Тренер Тері Гойц. 1391 01:05:33,262 --> 01:05:36,807 Зліта та та Зліт Зліт таю 1392 01:05:41,062 --> 01:05:43,022 Злітаю на новий рівень 1393 01:05:43,105 --> 01:05:45,775 Відриватимусь під ритм басів 1394 01:05:45,858 --> 01:05:48,235 Розслаблюся зі своїми 1395 01:05:48,319 --> 01:05:51,030 І вони робитимуть все, що захочу 1396 01:05:51,113 --> 01:05:52,990 Злітаю на вершину хіт-параду 1397 01:05:53,074 --> 01:05:54,575 Сама собі аплодуючи 1398 01:05:54,659 --> 01:05:56,410 Нормально так накидаюся 1399 01:05:56,494 --> 01:05:58,704 Крутитиму задом 1400 01:05:58,788 --> 01:06:00,831 Що просто оближешся 1401 01:06:00,915 --> 01:06:04,460 Мене фоткатимуть, яка я крута 1402 01:06:04,543 --> 01:06:07,088 Буду найкрутішою тьолою, такою крутою 1403 01:06:07,171 --> 01:06:08,965 Розправлю крила 1404 01:06:09,048 --> 01:06:12,385 Робитиму що хотітиму Отак, давай, окей 1405 01:06:12,468 --> 01:06:14,220 Я тут буду завжди 1406 01:06:14,303 --> 01:06:16,555 З 21го століття і вічно 1407 01:06:19,016 --> 01:06:20,977 Що за фігня. Надриваєшся, збираєш, 1408 01:06:21,060 --> 01:06:22,561 а тепер візьми і віддай усі докази? 1409 01:06:22,645 --> 01:06:24,063 Вірно, це несправедливо. 1410 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 О, господи, який бодуняра. 1411 01:06:28,234 --> 01:06:29,568 То ви з правоохоронних органів? 1412 01:06:29,986 --> 01:06:32,238 В яблучко, незалежний урядовий орган який, 1413 01:06:32,321 --> 01:06:34,156 в купі з ФБР та Федеральним Резервом, 1414 01:06:34,240 --> 01:06:36,158 полює на біржові та корпоративні афери. 1415 01:06:36,575 --> 01:06:39,161 Федеральний Резерв це тюрма така? 1416 01:06:39,245 --> 01:06:42,164 Не зовсім, взагалі-то це прибутковий банк, який встановлює позикові ставки, 1417 01:06:42,248 --> 01:06:43,541 і позичає гроші іншим банкам. 1418 01:06:44,166 --> 01:06:46,168 -Це у вас смітник? -Він самий. 1419 01:06:46,252 --> 01:06:47,795 Дякую. 1420 01:06:49,213 --> 01:06:50,631 Ти в порядку? 1421 01:06:51,340 --> 01:06:52,758 Чорта з два! 1422 01:06:54,301 --> 01:06:55,886 Дуже перепрошую. 1423 01:06:56,512 --> 01:06:58,264 Вчора страшно накидався. 1424 01:06:58,347 --> 01:07:01,308 Зжер тюбик зубної пасти, думаючи, що це їжа як у космонавтів. 1425 01:07:03,227 --> 01:07:04,520 Прошу проходьте, хлопці. 1426 01:07:05,896 --> 01:07:07,940 Ви смієтесь. Ви ж адвокат Ершона. 1427 01:07:08,441 --> 01:07:10,276 І ми передаємо вам матеріали слідства? 1428 01:07:10,359 --> 01:07:13,070 Запевняю не буде жодного конфлікту інтересів 1429 01:07:13,154 --> 01:07:14,405 між мною та Девідом Ершоном. 1430 01:07:14,488 --> 01:07:16,741 Якщо почнеться справжнє розслідування, 1431 01:07:16,824 --> 01:07:18,492 я негайно вiдiйду вiд справи. 1432 01:07:18,576 --> 01:07:20,536 Це всі докази, що ми зібрали, 1433 01:07:20,619 --> 01:07:22,788 і сподіваємось ви сприймете їх серйозно. 1434 01:07:22,872 --> 01:07:24,331 Звичайно. Ґрунтовно і серйозно. 1435 01:07:24,415 --> 01:07:26,375 З того, що я про вас чув, я дійшов висновку, 1436 01:07:26,459 --> 01:07:28,836 що ви у таких розслідуваннях найкращі. 1437 01:07:29,378 --> 01:07:32,298 Ну, не беручи Енрон та Ей Ай Джі, 1438 01:07:32,381 --> 01:07:34,050 а також Берні Медоффа, 1439 01:07:34,133 --> 01:07:37,178 ВорлдКом, Беар Стернс, Леман Бразерс. 1440 01:07:37,261 --> 01:07:39,180 Так все. Дякую. Дуже вдячний, детективе. 1441 01:07:39,263 --> 01:07:41,348 -Хочете присісти? -Ні, дякую. 1442 01:07:41,432 --> 01:07:43,059 Можу вас запевнити хлопці, 1443 01:07:43,142 --> 01:07:46,395 Девід Ершон законослухняний громадянин. 1444 01:07:46,479 --> 01:07:48,355 Сьогодні в нас партія в сквош, 1445 01:07:48,439 --> 01:07:49,398 і будемо вечеряти. 1446 01:07:49,482 --> 01:07:51,901 Слухай сюди, мавпа у галстуку, 1447 01:07:51,984 --> 01:07:53,527 ви граєте у сквош з Ершоном, так? 1448 01:07:53,611 --> 01:07:55,279 Ваші діти вчаться разом? 1449 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 То як ти можеш знати, що він чистий? 1450 01:07:57,323 --> 01:07:59,116 Я прогляну ваші докази, 1451 01:07:59,200 --> 01:08:00,910 а потім прогляну фінансові звіти. 1452 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 А коли я прийду по твою душу, 1453 01:08:03,162 --> 01:08:05,664 Девід Ершон сяде у Федеральному резерві! 1454 01:08:05,748 --> 01:08:07,458 Він не розуміє, як це працює. 1455 01:08:28,562 --> 01:08:29,605 Ти що витворяєш? 1456 01:08:30,689 --> 01:08:32,650 Ми щойно передали всі докази 1457 01:08:32,733 --> 01:08:33,984 адвокату підслідного! 1458 01:08:34,068 --> 01:08:35,694 Такий крутий, так? 1459 01:08:36,195 --> 01:08:37,196 Я з тобою говорю! 1460 01:08:37,279 --> 01:08:39,115 -Що вибач? -Прокинувся і сказав: 1461 01:08:39,198 --> 01:08:40,616 «Вдягну штани крутого пацана?» 1462 01:08:40,699 --> 01:08:41,742 Сказав:«У мене ремінь!» 1463 01:08:41,826 --> 01:08:43,869 «І штани крутого пацана!» 1464 01:08:43,953 --> 01:08:46,038 -Альо! -Ми не чинимо так! 1465 01:08:46,122 --> 01:08:48,124 Я мало не обхезався! Годі! 1466 01:08:48,207 --> 01:08:51,335 Це так ти поводишся у демократичному суспільстві? 1467 01:08:51,418 --> 01:08:52,753 Чувак, ти в дуба в’їхав? 1468 01:08:53,504 --> 01:08:58,050 Я втомився, що ти весь час осатаніло вищиш. 1469 01:08:58,968 --> 01:09:00,553 Реально виснажує. 1470 01:09:02,513 --> 01:09:04,431 Таке враження, що я служу з Халком. 1471 01:09:04,890 --> 01:09:07,351 Знаєш чого я весь час осатанілий? 1472 01:09:07,726 --> 01:09:11,105 Бо що краще я працюю і дію за правилами, тим більша виходить срань. 1473 01:09:11,605 --> 01:09:14,859 Потенційний стрибун-самогубець Всесвітній Фінансовий центр 3. 1474 01:09:14,942 --> 01:09:16,819 Двадцять третій поверх. 1475 01:09:16,902 --> 01:09:18,904 Усі вільні підрозділи, пожежна служба, на виїзд. 1476 01:09:18,988 --> 01:09:20,447 Це ж Державна Комісія. 1477 01:09:20,531 --> 01:09:21,699 Кабінет Бімена. 1478 01:09:21,782 --> 01:09:23,075 Мусимо їхати. 1479 01:09:23,159 --> 01:09:25,286 -А як же капітан? -Ми мусимо поїхати, Ален. 1480 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 Усім підрозділам, доповідайте. 1481 01:09:27,079 --> 01:09:30,416 Потенційний стрибун-самогубець, Всесвітній Фінансовий центр 3. 1482 01:09:40,926 --> 01:09:43,846 О чорт. Таки Бімен! 1483 01:09:43,929 --> 01:09:45,764 -Він точно щось знає. -Уеслі! 1484 01:09:46,974 --> 01:09:48,976 Детективи Гойц і Ґембл. На виклику. 1485 01:09:49,435 --> 01:09:52,188 Я проходив онлайн тренінг з ведення переговорів в Універі міста Фенікс. 1486 01:09:52,271 --> 01:09:54,315 Мені знадобиться священик та гучномовець. 1487 01:09:54,398 --> 01:09:56,525 -І де я візьму гучномовець. -Є в кого-небудь гучномовець? 1488 01:09:56,609 --> 01:09:58,110 Є гучномовець, агов? 1489 01:09:58,194 --> 01:09:59,028 Кіоск. 1490 01:09:59,945 --> 01:10:01,989 Я з поліції. Потрібен ваш гучномовець. 1491 01:10:02,072 --> 01:10:03,324 Зараз увімкну. 1492 01:10:05,242 --> 01:10:06,202 Містере Бімен? 1493 01:10:06,785 --> 01:10:08,245 Містере Дон Бімен? 1494 01:10:08,329 --> 01:10:09,163 Це Уеслі. 1495 01:10:09,246 --> 01:10:11,373 Я знаю і Ершонові, і Уеслі... 1496 01:10:11,457 --> 01:10:14,335 Чуєте, у світi повно речей заради яких варто жити. 1497 01:10:14,418 --> 01:10:16,337 Багато чудових речей... 1498 01:10:16,420 --> 01:10:17,671 содова, 1499 01:10:17,755 --> 01:10:19,590 велика банка холодної содової. 1500 01:10:19,673 --> 01:10:21,008 Їм на тебе начхати! 1501 01:10:21,091 --> 01:10:23,469 Дай-но я. Я знаю що йому сказати. 1502 01:10:23,552 --> 01:10:25,429 Чуєш, всі знають, що ти покидьок, 1503 01:10:25,512 --> 01:10:26,972 всім на тебе насрати. 1504 01:10:27,056 --> 01:10:28,599 Ти гниле смердюче падло. 1505 01:10:28,682 --> 01:10:30,267 Це ще гірше ніж те, що я наговорив. 1506 01:10:30,643 --> 01:10:32,353 Скажу тобі чесно, Дон. 1507 01:10:32,436 --> 01:10:36,315 Тут унизу всі вважають, що в тебе не стане духу стрибнути. 1508 01:10:36,398 --> 01:10:38,609 -Насрати! -Саме так. 1509 01:10:38,692 --> 01:10:41,195 А я кажу зможеш. 1510 01:10:41,278 --> 01:10:42,863 Тобто. 1511 01:10:42,947 --> 01:10:44,323 Я не хочу, щоб ти стрибав. 1512 01:10:44,406 --> 01:10:46,408 Це я про те, що тобі це як два пальця. 1513 01:10:46,492 --> 01:10:47,576 Дивіться, летить! 1514 01:10:53,791 --> 01:10:54,708 Боже припини. 1515 01:10:54,792 --> 01:10:57,211 Півпляшки джину. Відкинутий стілець. 1516 01:10:57,294 --> 01:10:58,963 Явні ознаки боротьби. 1517 01:10:59,046 --> 01:11:00,214 Пляшку не пропустіть. 1518 01:11:01,173 --> 01:11:04,051 Детективи, вашу роботу тут закінчено. Можете йти. 1519 01:11:04,134 --> 01:11:05,636 А те, що Ершон націлився обібрати лотерею? 1520 01:11:05,719 --> 01:11:09,807 Знаєш, чого Ершон стільки разів дзвонив у бюро лотерей? 1521 01:11:10,182 --> 01:11:12,017 Він спав із дівчиною з лотереї «Пауербол», 1522 01:11:12,101 --> 01:11:14,395 це та, що по телебаченню виймає виграшні шари. 1523 01:11:14,478 --> 01:11:16,855 Минулого тижня вона звернулася з заявою на судову заборону. 1524 01:11:16,939 --> 01:11:19,149 Це відбувалось у вас перед носом весь цей час. 1525 01:11:19,233 --> 01:11:20,943 -Не може бути. -Вас обох переведено. 1526 01:11:21,026 --> 01:11:22,945 -Як це? -У регулювальники. 1527 01:11:23,028 --> 01:11:24,363 Так, саме так. 1528 01:11:24,446 --> 01:11:26,573 А ти почергуєш на вулицях. 1529 01:11:26,657 --> 01:11:28,117 Піший вуличний патрульний. 1530 01:11:28,200 --> 01:11:30,369 -Це вирішено. Остаточно. -Що ви таке говорите? 1531 01:11:30,703 --> 01:11:32,705 -Побережіть сили на майбутнє. -Капітане! 1532 01:11:32,788 --> 01:11:36,375 -Можна оскаржити чи..? -Правильне рішення, капітане. 1533 01:11:36,458 --> 01:11:37,584 Опаньки! 1534 01:11:37,668 --> 01:11:39,586 О! Яке западло. 1535 01:11:42,006 --> 01:11:43,215 Перепрошую. А де моя тачка? 1536 01:11:43,299 --> 01:11:44,967 А. Евакуювали. 1537 01:11:45,050 --> 01:11:46,719 Бомжі в ній таке паскудство влаштували. 1538 01:11:47,094 --> 01:11:48,595 Це ж офіційна поліцейська автівка. 1539 01:11:48,679 --> 01:11:50,431 Ну може пожартували. 1540 01:11:55,811 --> 01:11:57,396 Оце, Мак психонув, еге ж? 1541 01:11:57,479 --> 01:12:01,275 Психонув? Єдине чим я жив і пишався, це робота детективом. 1542 01:12:01,358 --> 01:12:03,944 Це все, що в мене було в житті. І цього мене позбавили. 1543 01:12:04,611 --> 01:12:06,697 Розумію. Звичайно. Але в тебе все ще є я. 1544 01:12:07,156 --> 01:12:09,575 Ти не вкурив? Ти мені нафіг не потрібен, Ален, усік? 1545 01:12:09,658 --> 01:12:10,534 І ніколи не був. 1546 01:12:10,617 --> 01:12:12,995 Я казав тобі, що з цими незаконними риштуваннями це повна херня. 1547 01:12:13,078 --> 01:12:15,581 Аж не віриться, що ти все ще сумніваєшся у мені після всього пережитого. 1548 01:12:15,664 --> 01:12:18,000 Це реальний злочин,а я справжній коп. 1549 01:12:18,083 --> 01:12:20,002 Ми просто прорахувалися по Ершону. 1550 01:12:20,085 --> 01:12:21,253 У тебе тривожний свисток замість зброї. 1551 01:12:21,337 --> 01:12:22,671 Але я веду реальне копівське слідство. 1552 01:12:22,755 --> 01:12:25,466 В тобі нема нічого що робить мужика мужиком, усік? 1553 01:12:25,549 --> 01:12:28,719 Ані зброї, ані тачки, ані жінки, а від сьогодні й напарника. 1554 01:12:28,802 --> 01:12:30,012 Пішов у дупу. 1555 01:12:31,096 --> 01:12:32,723 Пуста справа. 1556 01:12:32,806 --> 01:12:35,309 Тері, до твого відома, я коп, усік? 1557 01:12:35,392 --> 01:12:37,353 Розрив з напарником. 1558 01:12:37,436 --> 01:12:38,479 Так я коп! 1559 01:12:38,812 --> 01:12:41,607 І службова висилка у найкрутіший відстій з усіх можливих. 1560 01:12:42,608 --> 01:12:45,611 Ален і Тері зірвали увесь потрійний джекпот западла. 1561 01:12:48,405 --> 01:12:51,492 Але часом, коли ти отримуєш гарного копняка під зад, 1562 01:12:53,369 --> 01:12:55,162 починаєш метикувати що й до чого... 1563 01:12:57,873 --> 01:12:59,583 і що робити. 1564 01:13:05,422 --> 01:13:07,674 Бути регулювальником руху... 1565 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 Проїжджай! 1566 01:13:09,301 --> 01:13:11,720 ...чи розплутувати багатомільярдні оборудки. 1567 01:13:15,307 --> 01:13:17,059 ТОВ БУХГАЛТЕРСЬКА КОНТОРА ОВЕРТОН 1568 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 А ви тут працюєте? 1569 01:13:25,192 --> 01:13:26,402 Так, а що. 1570 01:13:26,485 --> 01:13:29,655 Демонтажний таран влупив просто сюди у ювелірну Кастьєн. 1571 01:13:29,738 --> 01:13:31,156 Ваш офіс теж потрощило? 1572 01:13:31,240 --> 01:13:33,700 Приходили поліцейські і все тут опечатували. 1573 01:13:33,784 --> 01:13:35,160 Пам’ятаєте, які вони на вигляд? 1574 01:13:35,244 --> 01:13:38,038 Ну один точно був з австралійським акцентом. 1575 01:13:38,122 --> 01:13:40,082 А ви часом не обслуговуєте 1576 01:13:40,165 --> 01:13:41,667 лотереї штату? 1577 01:13:42,167 --> 01:13:44,962 Та ні. Наш годувальник Лендл Ґлобал. 1578 01:13:45,879 --> 01:13:47,464 А можу я поцікавитися для чого це вам? 1579 01:13:47,548 --> 01:13:54,012 КРАЩИЙ РЕГУЛЮВАЛЬНИК МІСЯЦЯ ТЕРІ ГОЙЦ 1580 01:14:00,602 --> 01:14:03,021 Ану бігом поверни Алігатору, його зброю поц! 1581 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 І це те, що робить справжнього копа справжнім. 1582 01:14:14,408 --> 01:14:17,077 Хіба я казав: «Закрутити її». Я не міг сказати: «Затягніть її дужче». 1583 01:14:17,161 --> 01:14:19,705 Він робить те, що вважає за потрібне. 1584 01:14:20,164 --> 01:14:23,417 І знає як свою темну сторону поставити на службу добру. 1585 01:14:24,084 --> 01:14:25,544 І як переїхати до Флориди. 1586 01:14:34,678 --> 01:14:36,013 Раз, два, три, спалах справа! 1587 01:14:38,640 --> 01:14:40,142 Тері, це я. 1588 01:14:40,225 --> 01:14:42,352 Здаюсь. Годі. Це я, Ален. 1589 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 Ти здаєшся чи далі лупиш мене? 1590 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 Показую тобі, що здаюсь! 1591 01:14:46,690 --> 01:14:49,651 -Ти здурів? Що ти оце вчудив? -Тш! 1592 01:14:49,735 --> 01:14:51,320 -За нами можуть стежити. -Я міг вбити тебе... 1593 01:14:51,403 --> 01:14:52,488 -Вимкни світло. -У сенсі? 1594 01:14:52,571 --> 01:14:53,655 -Можуть стежити. -Хто? 1595 01:14:54,114 --> 01:14:56,450 Я роздобув дуже важливу інформацію, ясно? 1596 01:14:56,533 --> 01:14:57,868 Про що? 1597 01:14:57,951 --> 01:14:59,536 Страшна річ, Тері. Все дуже серйозно. 1598 01:14:59,828 --> 01:15:00,996 Як ти взагалі зайшов? 1599 01:15:01,079 --> 01:15:02,915 У мене ж там захист від дітей. 1600 01:15:02,998 --> 01:15:04,458 Обережність не завадить. 1601 01:15:04,541 --> 01:15:05,709 Та про що ти оце говориш? 1602 01:15:05,792 --> 01:15:06,752 У хаті можуть бути жучки. 1603 01:15:06,835 --> 01:15:08,712 Нема тут ніяких жучків. 1604 01:15:12,925 --> 01:15:15,719 По-перше, я за тобою скучив. 1605 01:15:15,802 --> 01:15:16,803 Ти в нормі? 1606 01:15:16,887 --> 01:15:18,472 Ти чув, що я кажу? 1607 01:15:18,889 --> 01:15:20,807 Гаразд, я теж типу скучив. 1608 01:15:21,225 --> 01:15:22,059 Приємно. 1609 01:15:22,893 --> 01:15:26,647 Так от. Я вичислив чиї збитки хоче покрити Ершон. 1610 01:15:27,272 --> 01:15:28,941 -Збитки «Лендл Ґлобал». -Як це? 1611 01:15:29,441 --> 01:15:32,402 Це Лендл інсценувала пограбування Кастьєн, щоб замаскувати 1612 01:15:32,486 --> 01:15:35,239 те, як вони вдерлись до власної бухгалтерської контори, що через стіну. 1613 01:15:35,322 --> 01:15:38,617 Потім вони скоригували звітність, приховавши збитки, 1614 01:15:38,700 --> 01:15:40,035 які їм наніс Ершон 1615 01:15:40,118 --> 01:15:41,578 своїми невдалими інвестиціями. 1616 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 Але ж ти не повинен вести слідство. 1617 01:15:43,330 --> 01:15:44,915 Ти ж ніби патрулюєш вулиці. 1618 01:15:44,998 --> 01:15:47,876 Та знаю. Але схема бомбова, скажи? 1619 01:15:47,960 --> 01:15:50,420 Це просто чотрiвня, Алене. Тупо аут. 1620 01:15:50,504 --> 01:15:52,881 Зрозуміло чого Капітан не хотів, щоб ми влізли туди. 1621 01:15:52,965 --> 01:15:55,884 Отож, думаю Бімен почав задавати питання. За що його відправили в політ. 1622 01:15:55,968 --> 01:15:57,010 Оце так розклад. 1623 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Але і це ще не все. 1624 01:15:58,470 --> 01:16:00,389 Завтра укладатиметься величезний контракт. 1625 01:16:00,472 --> 01:16:01,682 Все влаштовує Ершон. 1626 01:16:02,140 --> 01:16:06,061 Я так і не вичислив кого призначено на роль лоха, але цей контракт треба зірвати. 1627 01:16:06,311 --> 01:16:07,980 Дамо павичу розбігтися і злетіти. 1628 01:16:09,022 --> 01:16:10,941 Я пас. Мені подобається робота. 1629 01:16:11,024 --> 01:16:13,277 Так і мені. Ми ж копи. 1630 01:16:13,360 --> 01:16:15,779 Та ні. Я про те, чим займаюся зараз. 1631 01:16:16,196 --> 01:16:18,115 Бути регулювальником. Це реально кайф. 1632 01:16:18,198 --> 01:16:19,199 Ржеш, так? 1633 01:16:19,866 --> 01:16:23,662 Мені подобається регулювати рух. Тому я нікуди з тобою не йду. 1634 01:16:23,745 --> 01:16:26,123 Яке нафіг регулювати рух? 1635 01:16:29,459 --> 01:16:31,044 Що це ти верзеш? 1636 01:16:31,378 --> 01:16:32,796 Це я про своє життя. 1637 01:16:33,505 --> 01:16:36,425 Я живу на посту на розі 54ї і третьої авеню. Він гудить. 1638 01:16:36,508 --> 01:16:38,302 Це перехрестя Тері. 1639 01:16:38,385 --> 01:16:40,220 Регулювальники? Вони класні. 1640 01:16:40,304 --> 01:16:43,181 Оцей, Філіп, поцілює у пісуар з шести метрів. 1641 01:16:43,265 --> 01:16:44,516 Обов’язково покажу тобі, Ален. 1642 01:16:44,600 --> 01:16:47,269 Що з тобою сталося? А як же наш зоряний час? 1643 01:16:47,352 --> 01:16:49,646 Досить, Ален. Я пас. І це остаточно. 1644 01:16:50,522 --> 01:16:51,565 Пішов до тачки. 1645 01:16:51,648 --> 01:16:53,483 Годі, Ален. Реквізит для церемоній? 1646 01:16:55,402 --> 01:16:57,487 Чпок на хаті. Хутко до тачки. 1647 01:16:57,571 --> 01:16:58,947 Ну в мене ти точно не вистрелиш. 1648 01:16:59,031 --> 01:17:01,742 Чесно кажучи, це я вдруге стріляю зі своєї зброї. 1649 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 Не наводь на мене. 1650 01:17:03,243 --> 01:17:07,372 Слухай, щодо завтра, все що я зроблю це зайду до Мака, усік? 1651 01:17:07,456 --> 01:17:10,584 -Якого ляха? Йому класти. -Він надто довго уникав цієї справи. 1652 01:17:10,667 --> 01:17:14,129 Мені потрібні відповіді, очі в очі, просто спитаю чому. 1653 01:17:14,212 --> 01:17:17,215 Та увімкни новини, старий. Це нікому не потрібно. 1654 01:17:17,299 --> 01:17:19,176 Буду вірити, що комусь потрібно. 1655 01:17:20,093 --> 01:17:22,054 Завдання як прокинешся: просто прийди. 1656 01:17:24,222 --> 01:17:26,475 Сьогодні унікальний день. Джекпот. 1657 01:17:26,558 --> 01:17:29,102 Місяць уповні. Людей в цей день клинить, як зомбі, ясно? 1658 01:17:29,186 --> 01:17:31,980 Так поглянемо, що завезли останнє, гаразд? 1659 01:17:32,064 --> 01:17:33,315 Опа. 1660 01:17:33,398 --> 01:17:34,608 Завезли нові душові килимки. 1661 01:17:37,444 --> 01:17:40,405 І ще дещо. Новий маньяк-ґвалтівник у Краун Хайтс. 1662 01:17:41,823 --> 01:17:45,202 Ой. Господи, вибачте. Це з іншої роботи. Викресліть. Забудьте. 1663 01:17:45,285 --> 01:17:46,161 Хоча ні, не забудьте. 1664 01:17:46,244 --> 01:17:49,790 Якщо ви з Краун Хайтс, то на вулицю виходьте мінімум вдвох. 1665 01:17:49,873 --> 01:17:51,708 Джин Мак підійдіть у відділ кухонного начиння. 1666 01:17:51,792 --> 01:17:53,794 Джин Мак вас очікують біля кухонного начиння. 1667 01:17:54,252 --> 01:17:57,255 Мушу бігти. Зробіть їх. Але діймо з обережністю. 1668 01:17:59,841 --> 01:18:02,761 -Це дуб. -Дубові разом дуже пасують... 1669 01:18:03,345 --> 01:18:04,596 а клен я ставлю окремо, бачите? 1670 01:18:04,680 --> 01:18:05,681 А оці дощечки? 1671 01:18:05,764 --> 01:18:07,015 Вітаю, капітане. 1672 01:18:08,558 --> 01:18:11,019 Привіт, Ален. Оце так, як справи? 1673 01:18:11,103 --> 01:18:13,355 Ти тут яким вітром? Забрів купити душовий килимок? 1674 01:18:13,438 --> 01:18:15,315 Попрошу вас бути відвертим зі мною. 1675 01:18:15,399 --> 01:18:16,233 З нами. 1676 01:18:17,359 --> 01:18:19,319 О, і Тері тут. Ти диви. 1677 01:18:19,903 --> 01:18:21,488 Але ж у тебе сьогодні чергування на перехресті. 1678 01:18:21,571 --> 01:18:23,699 Там сьогодні рух перекрито. 1679 01:18:23,782 --> 01:18:25,951 І ще, кодекс честі напарників чув таке? 1680 01:18:26,576 --> 01:18:27,619 -Дякую. -Круто. 1681 01:18:28,954 --> 01:18:31,832 Чому ви зі шкіри лізли, але топили ту справу? 1682 01:18:32,999 --> 01:18:33,959 Ну добре, чорт з ним. 1683 01:18:34,584 --> 01:18:36,044 Скажу вам дещо. 1684 01:18:36,378 --> 01:18:38,213 Ви занурилися дуже глибоко. 1685 01:18:38,296 --> 01:18:39,589 Ви залізли у саму гущу. 1686 01:18:39,673 --> 01:18:41,675 Ершон має зв’язки найвищого рівня, 1687 01:18:41,758 --> 01:18:44,761 а я мусив зберегти жалюгідні рештки свого заду, ясно? 1688 01:18:45,220 --> 01:18:47,264 Якщо весь час ховатися від чогось, 1689 01:18:47,347 --> 01:18:49,766 воно рано чи пізно постукає до тебе в двері. 1690 01:18:49,850 --> 01:18:51,143 Глибока думка. 1691 01:18:51,226 --> 01:18:52,144 Дуже глибока. 1692 01:18:52,227 --> 01:18:54,730 Це з серіалу «Дотик янгола». 1693 01:18:54,813 --> 01:18:56,314 Якщо діятимете, то тихіше води, 1694 01:18:56,398 --> 01:18:58,442 і обкладіться залізними доказами, 1695 01:18:58,525 --> 01:19:00,444 тоді можливо я щось придумаю. 1696 01:19:00,527 --> 01:19:01,695 Як наробите шуму, 1697 01:19:01,778 --> 01:19:03,196 преса здійме галас, 1698 01:19:03,280 --> 01:19:04,990 і знову втрутиться окружний прокурор, 1699 01:19:05,073 --> 01:19:06,575 я нічого не знаю, домовились? 1700 01:19:06,658 --> 01:19:08,243 Ми все зробимо тихо, як церковна миша. 1701 01:19:08,326 --> 01:19:09,369 Але така справа, 1702 01:19:10,245 --> 01:19:13,665 Трапляється раз у кар’єрі і ти віддаєшся їй весь. От і все. 1703 01:19:14,291 --> 01:19:17,502 Гаразд. Тоді покажіть чого ми варті. 1704 01:19:17,586 --> 01:19:19,379 Але цього разу без зальотів. 1705 01:19:19,963 --> 01:19:20,797 Цього разу? 1706 01:19:20,881 --> 01:19:21,798 Хоча б цього. 1707 01:19:22,424 --> 01:19:24,384 Ви правда не в курсі, що знову говорите як ТЛС? 1708 01:19:24,468 --> 01:19:26,011 Я навіть не розумію, що значить ця абревіатура. 1709 01:19:26,094 --> 01:19:27,679 -І це вдруге. -То «не воюйте з вітряками», 1710 01:19:27,763 --> 01:19:29,222 тепер «цього разу без зальотів». 1711 01:19:29,306 --> 01:19:31,141 -Та про що ви в біса. -То ви рефлекторно. 1712 01:19:31,224 --> 01:19:34,644 Реально й гадки не маю про що ви. Як обісретесь - цієї розмови не було. 1713 01:19:34,728 --> 01:19:36,229 -Довіртеся нам. -Щоб все тихо. 1714 01:19:36,313 --> 01:19:38,940 Навповзки. На пузі. 1715 01:19:39,024 --> 01:19:39,858 Та годі. 1716 01:19:41,526 --> 01:19:43,987 Ви кажете:«Повзіть на пузі», нічого не чувши про ТЛС? 1717 01:19:44,070 --> 01:19:44,905 А знаєте, хлопці. 1718 01:19:46,364 --> 01:19:48,575 Денсон і Гайсміт були відстійними копами, ви в курсі? 1719 01:19:48,658 --> 01:19:52,871 Чимось заднім відчували, але ж мовчали. Ну зараз же, хтось має знову бути героєм? 1720 01:19:52,954 --> 01:19:56,291 Якщо серйозно, то ними можете бути саме ви. 1721 01:19:57,793 --> 01:19:58,627 Готовий? 1722 01:19:59,211 --> 01:20:00,796 Авжеж. 1723 01:20:09,554 --> 01:20:11,848 -Освітлене волосся – гарно. -Дякую. 1724 01:20:11,932 --> 01:20:13,767 -Сексуально, але не легковажно. -Дякую. 1725 01:20:13,850 --> 01:20:14,684 Перепрошую. 1726 01:20:16,228 --> 01:20:17,729 Що це за збіговисько, чорт його забирай? 1727 01:20:17,813 --> 01:20:19,272 Я розраховував, що буде хтось один. 1728 01:20:19,356 --> 01:20:21,608 Насправді, усе це добродії, 1729 01:20:21,691 --> 01:20:23,777 яким я також винен і вони захотіли прийти. 1730 01:20:23,860 --> 01:20:24,986 А хто вони? 1731 01:20:27,113 --> 01:20:31,284 Ну, дехто з них Чеченські патріоти, підприємці, 1732 01:20:31,368 --> 01:20:37,249 а оті чорні хлопці – бізнесмени з Нігерії. 1733 01:20:37,332 --> 01:20:39,459 Ти брав гроші у нігерійців і чеченів? 1734 01:20:39,543 --> 01:20:41,002 Так. Брав, у бізнес. 1735 01:20:41,086 --> 01:20:42,420 Ну ти й пройдисвіт. 1736 01:20:43,171 --> 01:20:44,381 Дякую. 1737 01:20:44,464 --> 01:20:46,967 Гадаю, вже треба починати. 1738 01:20:48,009 --> 01:20:51,555 Все добре, малий. Ми у грі, але тепер знаємо ставки. 1739 01:20:51,638 --> 01:20:54,683 Єдине, що мені реально свербить, це взнати на кого націлився Ершон. 1740 01:20:54,766 --> 01:20:56,726 Лотереї? Чи хто ще? 1741 01:20:56,810 --> 01:20:58,812 А нам не пофіг? Якийсь багатенький лох. 1742 01:20:58,895 --> 01:21:05,026 Хочу всім сказати, що відчуваю справжнє піднесення з приводу цієї угоди. 1743 01:21:05,110 --> 01:21:07,571 І запевняю вас, що кожен цент ваших коштів 1744 01:21:07,654 --> 01:21:10,699 інвестуватиметься з максимальною обачністю. 1745 01:21:10,782 --> 01:21:12,784 Ваш рівень доходності справді вражаючий. 1746 01:21:12,868 --> 01:21:14,870 Гадаю усі члени профспілки будуть у захваті. 1747 01:21:14,953 --> 01:21:18,290 'Так. Я підрахував - у середньому за останні 10 років - 18%. 1748 01:21:18,373 --> 01:21:21,585 Тихо, як церковна миша. Туди і назад. 1749 01:21:21,668 --> 01:21:24,546 -Відчуваю легкий свербіж у яйцях. -І це прекрасно. 1750 01:21:25,046 --> 01:21:26,214 Увага всім. 1751 01:21:26,715 --> 01:21:29,342 Я детектив Ґембл. Це детектив Гойц. 1752 01:21:29,426 --> 01:21:31,136 Залишайтеся на своїх місцях. 1753 01:21:31,720 --> 01:21:32,804 Девід Ершон. 1754 01:21:33,471 --> 01:21:35,515 Вас заарештовано за шахрайство, розтрату, 1755 01:21:35,599 --> 01:21:37,475 і причетність до вбивства Бімена. 1756 01:21:37,559 --> 01:21:39,477 Це зовсім невдалий жест. 1757 01:21:39,561 --> 01:21:41,313 Привіт, пацани. 1758 01:21:43,064 --> 01:21:45,400 Боб? А ти тут яким боком? 1759 01:21:45,483 --> 01:21:47,110 Я інвестую. 1760 01:21:47,193 --> 01:21:50,739 Пригадуєш недавно я підходив щодо голосів за інвестування заощаджень? Так от усі за. 1761 01:21:50,822 --> 01:21:51,740 Боже мій. 1762 01:21:51,823 --> 01:21:53,950 Більш агресивна стратегія інвестування наших пенсій. 1763 01:21:54,034 --> 01:21:58,204 Ален! Лохи це ми. Вони націлилися на копівські пенсійні заощадження. 1764 01:22:00,707 --> 01:22:03,376 КОНСОРЦІУМ ЕРШОН ТА ПЕНСІЙНИЙ ФОНД ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА 1765 01:22:04,628 --> 01:22:08,298 Джентльмени, ви тут незаконно і без ордера. 1766 01:22:09,132 --> 01:22:11,343 Ми маємо право вжити заходів. 1767 01:23:08,900 --> 01:23:11,111 Трохи занадто, як для церковної миші! 1768 01:23:11,194 --> 01:23:12,028 Побігли! 1769 01:23:17,492 --> 01:23:19,035 А це ще хто такі? 1770 01:23:19,119 --> 01:23:22,122 Джентльмени, можу дістати квитки з поганим видом на концерт «Рок на віки». 1771 01:23:22,205 --> 01:23:23,832 Навіть я визнаю - не дуже спокусливо, 1772 01:23:23,915 --> 01:23:26,042 але ж я квитки теж не малюю, хай їм грець! 1773 01:23:33,425 --> 01:23:36,261 Джині! Давай сюди! Ви, бігом у чортову машину. 1774 01:23:36,344 --> 01:23:37,887 От і все, хлопчику. 1775 01:23:37,971 --> 01:23:41,808 З мене годіцього клоуна і його дерев’яного ствола. 1776 01:23:45,895 --> 01:23:49,190 Вони вб’ють мене. А потім вб’ють вас. 1777 01:23:49,274 --> 01:23:50,483 Спершу я завалю тебе! 1778 01:23:50,567 --> 01:23:52,402 А потім і вони вб’ють. 1779 01:23:52,485 --> 01:23:53,820 Двоє поліцейських вийшли з-під контролю. 1780 01:23:53,903 --> 01:23:54,946 Вони озброєні та небезпечні... 1781 01:23:55,030 --> 01:23:56,948 -і утримують в заручниках Девіда Ершона. -Ну що за дебіли! 1782 01:23:57,032 --> 01:23:58,283 Це ж ми, ми свої! 1783 01:23:58,366 --> 01:24:00,493 Саме так. Ці хлопці свої. 1784 01:24:00,577 --> 01:24:02,579 Куди ми їдемо? Куди нам їхати? 1785 01:24:02,662 --> 01:24:05,206 В мене є невеличка квартирка. Про неї ніхто не знає. 1786 01:24:05,290 --> 01:24:08,001 Для моїх батьків і проституток. 1787 01:24:08,084 --> 01:24:10,211 Не одночасно. Це було б неправильно. 1788 01:24:13,339 --> 01:24:15,300 Давай все з початку, кожну деталь. 1789 01:24:16,593 --> 01:24:18,762 Краще почати цю розповідь 1790 01:24:18,845 --> 01:24:21,473 саме з кінця, коротенько, 1791 01:24:21,556 --> 01:24:23,933 і рухатися до початку, 1792 01:24:24,017 --> 01:24:26,770 періодично забігаючи в кінець, 1793 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 принагідно даючи розгорнутий опис окремих персонажів. 1794 01:24:29,898 --> 01:24:31,191 Це щоб надати трохи динамізму, 1795 01:24:31,274 --> 01:24:32,984 інакше, вийде звичайна нудна розповідь. 1796 01:24:33,068 --> 01:24:34,277 Просто розкажи, що сталось. 1797 01:24:34,360 --> 01:24:37,197 Я втратив купу чужих грошей. Тепер люди хочуть їх назад. 1798 01:24:37,280 --> 01:24:39,115 А як щодо Дона Бімена? 1799 01:24:39,199 --> 01:24:41,326 Бімен взнав, що я підкорегував звітність, 1800 01:24:41,409 --> 01:24:43,995 і вони послали Уеслі, щоб змусити його замовкнути. 1801 01:24:44,079 --> 01:24:46,748 Під дулом пістолета він примусив його накидатися джином, 1802 01:24:46,831 --> 01:24:48,541 а потім випхав на підвіконня. 1803 01:24:48,625 --> 01:24:50,502 Рано чи пізно він би впав. 1804 01:24:50,585 --> 01:24:53,004 Ми хоча б врятували від тебе наші пенсійні накопичення. 1805 01:24:53,880 --> 01:24:55,840 Так, але, зрештою, ні. 1806 01:24:55,924 --> 01:24:57,133 Вони вже на моєму рахунку. 1807 01:24:57,217 --> 01:24:59,803 О дев’ятій ранку вони впадуть у Фонд «Лендла», 1808 01:24:59,886 --> 01:25:01,137 а звідти їх розкидає 1809 01:25:01,221 --> 01:25:02,555 по дюжині офшорних рахунків. 1810 01:25:02,639 --> 01:25:04,015 Так що о 9:01 гроші зникнуть. 1811 01:25:04,099 --> 01:25:05,767 А якщо ми зупинимо переказ? 1812 01:25:05,850 --> 01:25:07,185 Але це неможливо. Iснує... 1813 01:25:07,268 --> 01:25:09,145 Якщо ми все ж зупинимо переказ? 1814 01:25:09,979 --> 01:25:12,816 Тоді ви мусите бути в банку Ендемік рівно о 9:00, 1815 01:25:12,899 --> 01:25:15,110 знайти клерка, взнати код переказу. 1816 01:25:15,193 --> 01:25:16,319 Ми повинні його зупинити. 1817 01:25:16,402 --> 01:25:17,278 Це нереально. 1818 01:25:17,779 --> 01:25:21,157 Кожен коп у місті, псих австралієць з бандою, усі полюють на нас. 1819 01:25:21,241 --> 01:25:25,662 Але ви можете відпустити мене, і я дам кожному по 10 мільйонів. 1820 01:25:26,162 --> 01:25:27,413 І це не хабар. 1821 01:25:27,497 --> 01:25:28,832 Це звичайнісінький хабар. 1822 01:25:29,165 --> 01:25:31,793 Ти хочеш нам заплатити, щоб ми не виконали свою роботу. 1823 01:25:33,586 --> 01:25:34,879 Це не хабар. 1824 01:25:35,421 --> 01:25:38,049 Заляжемо на дно сьогодні тут. Ніхто про цю хату не знає. 1825 01:25:38,133 --> 01:25:39,843 Тут ми в безпеці. А завтра, завдамо удару. 1826 01:25:40,135 --> 01:25:42,095 Я обов’язково, повинен побачити Шейлу. 1827 01:25:42,178 --> 01:25:43,555 Дзуськи, занадто небезпечно. 1828 01:25:43,638 --> 01:25:45,974 Тері, ми не знаємо,що з нами станеться завтра, 1829 01:25:46,057 --> 01:25:49,561 але сьогодні, я повинен все виправити з Шейлою. 1830 01:25:49,644 --> 01:25:52,272 Чудово, вперед. Вали. Бережи себе. 1831 01:25:52,355 --> 01:25:53,439 Дякую, берегтиму. 1832 01:25:54,315 --> 01:25:56,109 Перекажеш Шейлі привіт від мене? 1833 01:25:56,192 --> 01:25:58,069 -Добре. -Чудово. 1834 01:25:58,153 --> 01:26:01,072 Скажи ось що:«Тері весь час питає як ти. 1835 01:26:01,156 --> 01:26:02,782 Хоче щоб ти точно знала, 1836 01:26:02,866 --> 01:26:05,201 що він завжди буде поряд якщо щось станеться». 1837 01:26:05,285 --> 01:26:07,328 -Добре. -Одна мить, і я з нею. 1838 01:26:07,412 --> 01:26:09,414 Слухай, мене починає злегка трусити. 1839 01:26:09,497 --> 01:26:10,748 Якщо з тобою що-небудь станеться, 1840 01:26:10,832 --> 01:26:12,458 я повинен потурбуватись про неї. 1841 01:26:12,542 --> 01:26:13,918 Задоволення її бажань, потреб, забаганок 1842 01:26:14,002 --> 01:26:15,545 тепер мій обов’язок. 1843 01:26:15,628 --> 01:26:17,755 А чого це ти говориш ніби все точно так і буде? 1844 01:26:17,839 --> 01:26:19,257 Та тули, вже. 1845 01:26:19,340 --> 01:26:21,467 Пішов. Дякую. 1846 01:26:22,177 --> 01:26:23,386 Жени. 1847 01:26:27,599 --> 01:26:28,725 Галерея Джанеко. 1848 01:26:28,808 --> 01:26:31,311 Франсін, це Тері. Не кидай слухавку, прошу. 1849 01:26:42,363 --> 01:26:43,615 Будь ласка, вiзьми слухавку. 1850 01:26:43,698 --> 01:26:46,075 Слухаю. 1851 01:26:46,159 --> 01:26:48,995 Привіт, солоденька. Я молив Бога, щоб ти була зараз у мами. 1852 01:26:49,078 --> 01:26:50,705 Маленька, я більше не можу говорити. 1853 01:26:50,788 --> 01:26:52,165 Гадаю цей номер прослуховується. 1854 01:26:52,248 --> 01:26:55,084 О! Солодунчику, а де ти? Я хочу тебе побачити. 1855 01:26:55,168 --> 01:26:57,462 Я на тому місці, де ми той на Хеловін три роки тому. 1856 01:26:57,545 --> 01:26:58,546 Згадала? 1857 01:26:58,630 --> 01:27:00,715 Ясно, так, зрозуміла. 1858 01:27:00,798 --> 01:27:02,425 Я просто хочу застерегти тебе. 1859 01:27:02,508 --> 01:27:04,093 Будь обережна. Гадаю за вами стежать. 1860 01:27:04,177 --> 01:27:07,096 Не хвилюйся, здається я придумала, як нам поговорити. 1861 01:27:07,889 --> 01:27:11,184 Чесно кажучи, я не збиралася приходити. Розумієш... 1862 01:27:12,727 --> 01:27:16,189 Після всіх цих років, після судової заборони. 1863 01:27:16,272 --> 01:27:18,733 Я боявся, що ми можемо більше не побачитись. 1864 01:27:19,734 --> 01:27:21,361 На цього хлопця полюють дуже небезпечні люди, 1865 01:27:21,444 --> 01:27:22,820 а тепер вони полюють і на нас. 1866 01:27:25,698 --> 01:27:27,325 Якась бабенція. 1867 01:27:32,580 --> 01:27:34,040 Привіт, Ален. 1868 01:27:34,123 --> 01:27:36,834 Добрий вечір, Мама Рамос. А ви що тут робите? 1869 01:27:36,918 --> 01:27:41,005 Шейла каже, що вона не розуміє що сталося і хоче, щоб ти повернувся. 1870 01:27:41,089 --> 01:27:43,258 -Вона також сказала... -Так. 1871 01:27:43,341 --> 01:27:46,552 ...що вона хоче, щоб ти заліз на неї, тримаючи її за волосся, 1872 01:27:46,928 --> 01:27:49,138 і скакав на ній наче на дикому жеребці, 1873 01:27:49,222 --> 01:27:53,434 а вона б смоктала твого пальця і казала б:«Мамі так класно». 1874 01:27:54,102 --> 01:27:55,770 Ви, перекажіть вашій дочці... 1875 01:27:55,853 --> 01:27:58,564 Він сказав, що завжди кохатиме тебе. 1876 01:27:58,648 --> 01:28:00,566 І що він дуже щасливий, що ти носиш його дитину. 1877 01:28:01,359 --> 01:28:02,235 Ален. 1878 01:28:02,652 --> 01:28:04,779 А ще він каже, 1879 01:28:04,862 --> 01:28:08,616 що хоче, щоб ви дивилися одне одному в очі не кліпаючи весь час як кохатиметеся. 1880 01:28:09,158 --> 01:28:11,911 -Я обожнюю так робити, Мамо. -А після всього... 1881 01:28:11,995 --> 01:28:14,455 злизувати крапельки поту одне з одного. 1882 01:28:16,165 --> 01:28:17,792 Я не хочу таке говорити. 1883 01:28:19,544 --> 01:28:21,379 Ти передаєш занадтo iнтимні повідомлення. 1884 01:28:21,462 --> 01:28:23,047 Гаразд, але передай ще одне. 1885 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 Вона сказала, що кохає тебе 1886 01:28:25,466 --> 01:28:28,594 і хоче тримати твою руку посмоктуючи разом холодний чай. 1887 01:28:28,678 --> 01:28:31,639 Та ну. Це ж не все. 1888 01:28:31,973 --> 01:28:32,849 Не все. 1889 01:28:34,267 --> 01:28:36,602 Вона каже й інше, та я не хочу... 1890 01:28:36,686 --> 01:28:38,062 Прошу, благаю, будь-ласка. 1891 01:28:38,146 --> 01:28:40,356 Ви розумієте, мене завтра вбити можуть. 1892 01:28:40,440 --> 01:28:41,733 Гаразд. 1893 01:28:44,694 --> 01:28:49,365 Вона каже, що хоче вимкнути всі годинники та телефони 1894 01:28:49,449 --> 01:28:51,951 і влаштувати триденний секс-марафон. 1895 01:28:52,035 --> 01:28:53,536 О, це вже схоже. Гаразд. 1896 01:28:53,619 --> 01:28:56,331 Вона хоче тиждень ходити, як кривуля 1897 01:28:56,414 --> 01:28:58,875 через те, як сильно ви це робили. 1898 01:28:58,958 --> 01:29:00,293 О, це божественно. 1899 01:29:00,376 --> 01:29:04,213 Годі! Він каже таке, що я сказати не можу. 1900 01:29:04,297 --> 01:29:06,716 Там фігурує рука від манекена, 1901 01:29:06,799 --> 01:29:10,345 електробритва, прив’язана скотчем до клюшки для гольфу. 1902 01:29:18,519 --> 01:29:19,645 Що вона ще сказала? 1903 01:29:22,231 --> 01:29:24,108 Сказала, що кохає тебе. 1904 01:29:30,239 --> 01:29:32,533 Вибач мені за всі ті речі. 1905 01:29:33,534 --> 01:29:37,497 Я просто мусив прийти сюди, щоб сказати, що я кохаю тебе. 1906 01:29:38,164 --> 01:29:41,626 І що причина, чому я поводжусь ніби ти посередня дружина... 1907 01:29:43,294 --> 01:29:47,423 у тому, що я боюсь, що якби я сказав, яка ти приголомшлива, 1908 01:29:47,507 --> 01:29:50,051 і розумна, і потрясна... 1909 01:29:51,177 --> 01:29:52,261 Ти би втекла. 1910 01:29:52,345 --> 01:29:55,264 Замовкни, Ален. Я кохаю тебе. 1911 01:29:55,348 --> 01:29:58,643 Я знаю безпечне місце. Чудово. 1912 01:30:10,655 --> 01:30:12,490 Кульгання гарантую. 1913 01:30:21,165 --> 01:30:23,584 Зараз ти взнаєш, що таке скажений дідусь. 1914 01:30:30,216 --> 01:30:33,010 8:26 24 ХВИЛИНИ ДО ПЕРЕКАЗУ 1915 01:30:38,683 --> 01:30:40,518 Я прихопив музончик. 1916 01:30:44,981 --> 01:30:47,150 Не зовсім моє, але хрін з ним. 1917 01:30:47,233 --> 01:30:50,236 Ось так. Тепер в бій, понеділок настав, час попрацювати. 1918 01:30:50,319 --> 01:30:51,445 Газу. 1919 01:30:51,529 --> 01:30:53,281 -Підказати як виїхати? -Заткнись! 1920 01:31:00,913 --> 01:31:02,665 Там Уеслі! 1921 01:31:13,050 --> 01:31:14,010 З’їжте! 1922 01:31:16,262 --> 01:31:17,847 Де ти встиг навчитися водити? 1923 01:31:17,930 --> 01:31:19,098 Я ветеран ҐTA! 1924 01:31:21,893 --> 01:31:23,311 Фігня, Ален, доганяють. 1925 01:31:26,105 --> 01:31:28,399 -О господи! -Дiдько. 1926 01:31:29,984 --> 01:31:32,111 -Що зараз, Ален! -Затисніть зуби. 1927 01:31:53,090 --> 01:31:55,218 Це прийом з останнього ҐТА. 1928 01:31:56,719 --> 01:31:57,929 Круто я його! 1929 01:31:58,012 --> 01:31:59,680 -Я зробив його! -О боже! 1930 01:31:59,764 --> 01:32:00,932 А не треба було! 1931 01:32:01,015 --> 01:32:02,141 Як Тузик грілку! 1932 01:32:02,225 --> 01:32:04,769 Як в Матриці? Цей занос і повільний такий оберт у повітрі. 1933 01:32:04,852 --> 01:32:06,562 Алігатор запхав буса 1934 01:32:06,646 --> 01:32:08,397 у срану пральну машину! 1935 01:32:08,481 --> 01:32:10,816 Ти називаєш себе Алігатор? 1936 01:32:10,900 --> 01:32:13,819 Псевдонім з коледжу. Я тримав сервіс знайомств. 1937 01:32:13,903 --> 01:32:16,530 -Він був сутенером. -Це так. Працював сутенером. 1938 01:32:17,281 --> 01:32:19,158 Сьогодні на вулицях кругом різанина. 1939 01:32:20,034 --> 01:32:22,662 Вас приблизно тридцять, у цьому класі, 1940 01:32:23,079 --> 01:32:25,164 за статистикою десятеро загинуть, ще до наступного дня народження. 1941 01:32:25,248 --> 01:32:28,584 Існує кілька простих правил, як не загриміти за ґрати. 1942 01:32:28,668 --> 01:32:32,922 Перше, з усіх сил не бути чорним або латиносом. 1943 01:32:33,005 --> 01:32:35,049 -Це важливе правило. -Вірно. Друге... 1944 01:32:35,132 --> 01:32:36,676 Джентльмени, це просто бомба. 1945 01:32:36,759 --> 01:32:38,511 На швидкості переслідуємо Гойца та Ґембла, 1946 01:32:38,594 --> 01:32:40,179 вони взяли Ершона в заручники. 1947 01:32:40,263 --> 01:32:42,390 Клас! Ствол сюди, швидко! 1948 01:32:42,473 --> 01:32:44,475 Бігом-бігом. Передаємо. Сюди. 1949 01:32:44,558 --> 01:32:46,185 Порядок. Де шокер? Не брали? Це добре. 1950 01:32:46,269 --> 01:32:47,853 Так ми кататися, хто з нами? 1951 01:32:47,937 --> 01:32:49,855 Я! 1952 01:32:49,939 --> 01:32:51,148 Давай ти, мала. Гаразд. Ходи. 1953 01:32:51,232 --> 01:32:52,650 -Давай-давай! -Бігом! 1954 01:33:02,702 --> 01:33:05,955 Крутяк. Дивіться вертушка! Це напевно репортаж про наші перегони. 1955 01:33:11,085 --> 01:33:13,129 Господи! 1956 01:33:17,258 --> 01:33:18,467 А це ще хто? 1957 01:33:18,551 --> 01:33:20,594 Це чеченські інвестори. 1958 01:33:20,678 --> 01:33:23,347 Ми збиралися знімати мультик - чеченську версію Даші Мандрівниці. 1959 01:33:23,431 --> 01:33:24,890 Але, воно якось зразу не пішло. 1960 01:33:28,227 --> 01:33:30,271 Так нечесно - у них вертоліт! 1961 01:33:31,355 --> 01:33:32,231 Трясця. 1962 01:33:33,649 --> 01:33:35,234 А щоб вас. 1963 01:33:38,612 --> 01:33:41,115 Прибрав голову. Яке ніжне волосся. 1964 01:33:41,198 --> 01:33:42,658 Шампунь Альберто з гранулами. 1965 01:33:45,828 --> 01:33:48,164 Зараз вріжемося! Тут двосторонній рух! 1966 01:33:48,247 --> 01:33:49,457 Я не вріжусь! 1967 01:33:51,459 --> 01:33:53,753 -Брешу! Вріжусь! -Поміняємось? 1968 01:34:13,356 --> 01:34:14,774 Це верх хитрості навіть для мене. 1969 01:34:14,857 --> 01:34:15,858 Це точно. 1970 01:34:28,079 --> 01:34:29,330 Відвалили. 1971 01:34:31,165 --> 01:34:32,041 Газуй. 1972 01:34:44,387 --> 01:34:47,181 А це нігерійці. Якось зовсім вилетіло з голови. 1973 01:34:53,062 --> 01:34:54,480 ЛЕНДЛ ҐЛОБАЛ ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРЕКАЗ КОШТІВ 1974 01:34:54,563 --> 01:34:56,232 Зараз зріжемо. 1975 01:34:56,315 --> 01:34:57,900 Ти що? Там нема дороги. 1976 01:35:05,825 --> 01:35:07,159 Ти що надумав? 1977 01:35:13,165 --> 01:35:14,458 Право руля! 1978 01:35:22,091 --> 01:35:23,676 -Де це ми? -Челсі Пірс. 1979 01:35:30,266 --> 01:35:31,183 Якого милого? 1980 01:35:32,560 --> 01:35:33,769 Ай! Господи! 1981 01:35:41,193 --> 01:35:42,987 З нас двох мухлюють вони, у них вертоліт. 1982 01:35:43,863 --> 01:35:45,114 Вилазь! 1983 01:35:50,161 --> 01:35:51,078 Бігом! 1984 01:35:52,872 --> 01:35:54,748 Ми копи! Лучте у вертоліт! 1985 01:36:17,313 --> 01:36:19,023 Це Мартін і Фоссі, ми в дорозі. 1986 01:36:19,106 --> 01:36:20,608 Всі назад! Вони наші! 1987 01:36:22,151 --> 01:36:25,112 Оточити периметр. Ніяких арештів до нашого прибуття! 1988 01:36:25,571 --> 01:36:26,822 Давай на червоне! 1989 01:36:40,002 --> 01:36:41,170 БАНК ЕНДЕМІК ВВЕСТИ ПАРОЛЬ 1990 01:36:46,342 --> 01:36:48,010 Не авторизуй цей переказ. 1991 01:36:48,093 --> 01:36:49,803 Це Девід Ершон. Переказ для нього. 1992 01:36:49,887 --> 01:36:51,847 І він просить не авторизувати. Кажи. 1993 01:36:51,931 --> 01:36:53,015 Скажи йому! 1994 01:36:53,098 --> 01:36:54,767 Роби, що вони кажуть. Зупини переказ. 1995 01:36:54,850 --> 01:36:56,060 Підтверджуй. 1996 01:36:57,228 --> 01:36:58,395 Негайно. 1997 01:36:58,479 --> 01:37:00,564 Прибрав звідти граблі! 1998 01:37:00,648 --> 01:37:03,192 Клянуся, я рознесу твою довбню просто на друзки. 1999 01:37:03,275 --> 01:37:05,569 Гадаєш, хтось із нас вірить, що ти вистрілиш у цього клерка. 2000 01:37:05,653 --> 01:37:06,487 Невже? 2001 01:37:07,905 --> 01:37:09,114 Ми дуже вдячні, вам, джентльмени 2002 01:37:09,198 --> 01:37:11,200 за таку вчасну доставку Містера Ершона. 2003 01:37:11,283 --> 01:37:13,994 За нього змагаються зразу два ошукані вкладники. 2004 01:37:15,663 --> 01:37:17,873 Ставки вже 30 мільйонів, ніхто не здається. 2005 01:37:18,541 --> 01:37:20,751 -Хвилинку! Дозвольте лише... -Виведіть його. 2006 01:37:20,834 --> 01:37:21,919 А що як одного дня... 2007 01:37:23,796 --> 01:37:28,175 Усім керуватимуть комп’ютери? 2008 01:37:29,760 --> 01:37:31,262 Якщо зараз не замовкнеш, 2009 01:37:31,345 --> 01:37:33,681 я відріжу тобі вухо столовим ножем. 2010 01:37:33,764 --> 01:37:35,891 Він тупий. Тупий ріже гірше, ніж гострий. 2011 01:37:35,975 --> 01:37:37,851 Давай! 2012 01:37:43,816 --> 01:37:45,526 Ти що просто стояв! 2013 01:37:45,609 --> 01:37:47,027 Я що знав, що таке «Давай?» 2014 01:37:47,111 --> 01:37:48,445 Звідки мені було знати? 2015 01:37:48,529 --> 01:37:50,281 -А я знав що значить «Давай». -Стули пельку. 2016 01:37:50,364 --> 01:37:51,740 Вб’єш нас, вб’єш Ершона. 2017 01:37:51,824 --> 01:37:53,534 І плакали твої тридцять мільйонів. 2018 01:37:53,617 --> 01:37:56,245 -В кого курка що несе золоті яйця, з’їв? -Не проблема. 2019 01:37:59,540 --> 01:38:01,625 Чорт! 2020 01:38:01,709 --> 01:38:04,044 З кулею всередині він все одно пiдiйде, чувак. 2021 01:38:04,128 --> 01:38:05,963 Він зразу розкусив твій блеф. 2022 01:38:06,046 --> 01:38:07,798 Ану встав. Вбий лягавих. 2023 01:38:07,881 --> 01:38:09,675 Хочу переконатися, чи я все правильно зрозумів. 2024 01:38:09,758 --> 01:38:13,053 Ви сказали підтвердити чи зупинити переказ? 2025 01:38:13,137 --> 01:38:15,889 Так, старий, тебе я кокну просто так. 2026 01:38:17,474 --> 01:38:19,518 Поліція, стояти! Кидай зброю! 2027 01:38:20,311 --> 01:38:22,938 Клади зброю, або вкладу тебе, старий! 2028 01:38:23,439 --> 01:38:26,442 Готуйся до тюремної жратви і здоровенних пісюнів. 2029 01:38:26,525 --> 01:38:27,693 Поліція! Лицем на підлогу! 2030 01:38:27,776 --> 01:38:29,403 Руки за голову! 2031 01:38:37,411 --> 01:38:38,662 Ну, друже ти як? 2032 01:38:38,746 --> 01:38:40,331 Привіт. 2033 01:38:40,414 --> 01:38:42,791 Привіт, Джин. Ой, капітане. Вибачте. 2034 01:38:42,875 --> 01:38:44,877 -Перепрошую. -Все нормально. Не переймайся. 2035 01:38:44,960 --> 01:38:46,670 Коли ми не в кабінеті, то можна просто Джин. 2036 01:38:46,754 --> 01:38:48,589 Гаразд. Дякую, що заскочили. 2037 01:38:48,672 --> 01:38:49,840 Ти молодець. 2038 01:38:51,133 --> 01:38:53,218 Гей, дивись на мене. Не вмирай. 2039 01:38:53,302 --> 01:38:56,305 Він непритомний! Ми втрачаємо його! Він помирає! 2040 01:38:56,388 --> 01:39:00,476 Ні. Спокійно, все гаразд. Перепочив хвильку. Думав подрімати. 2041 01:39:00,559 --> 01:39:02,227 -Вибач. Я тобі нічого не зламав? -Трішки подрімати. 2042 01:39:02,311 --> 01:39:03,729 -Ти в порядку? -Хвильку відпочити. 2043 01:39:03,812 --> 01:39:05,564 Я тобі дещо скажу. 2044 01:39:05,648 --> 01:39:08,525 Усі папери щодо всього цього, зробимо без тебе. 2045 01:39:08,609 --> 01:39:10,069 -І знаєш, чому? -Чому? 2046 01:39:10,152 --> 01:39:11,987 Я не гордую когось попросити. 2047 01:39:12,071 --> 01:39:13,697 Та ну вас. 2048 01:39:13,781 --> 01:39:15,574 -Тобто? -Це вже зовсім не смішно. 2049 01:39:15,658 --> 01:39:17,201 Ніяк не збагну, про яке смішно ти говориш. 2050 01:39:17,284 --> 01:39:18,535 Знову ТЛС. 2051 01:39:18,619 --> 01:39:20,621 Та яке в біса знову. Я їх не знаю, клянусь. 2052 01:39:20,704 --> 01:39:22,998 Піду погляну, як там Тері. 2053 01:39:23,082 --> 01:39:26,293 Ой, коліно. Потерпи. От так. 2054 01:39:26,377 --> 01:39:29,129 Це була найпровальніша справа, 2055 01:39:29,213 --> 01:39:32,091 але Ален та Тері спрацювали на сто балів. 2056 01:39:34,885 --> 01:39:38,138 Вже наступної доби після розкриття афери Ершона 2057 01:39:38,222 --> 01:39:40,557 і повідомлення про катастрофічні збитки фонду Лендл, 2058 01:39:40,641 --> 01:39:43,018 уряд викупив його проблемні активи і компанію було врятовано. 2059 01:39:43,102 --> 01:39:45,938 Лендл у всьому, 2060 01:39:46,021 --> 01:39:47,564 і ми будемо всюди, і продовжимо... 2061 01:39:47,648 --> 01:39:49,483 Занадто великі, щоб їх закрили. 2062 01:39:49,566 --> 01:39:52,653 Ершон переїхав до Федерального 2063 01:39:52,736 --> 01:39:55,072 Виправного Закладу Паломіно у Флориді. 2064 01:39:55,155 --> 01:39:58,075 І продовжує інвестувати. У трохи інший валютний портфель. 2065 01:39:59,076 --> 01:40:01,578 Причетність Роджера Уеслі до вбивства Бімена довели 2066 01:40:01,662 --> 01:40:05,499 записи камер стеження, які Мартін і Фоссі не перевірили. 2067 01:40:05,582 --> 01:40:07,835 Правда, на записі було видно лише потилиці. 2068 01:40:07,918 --> 01:40:11,046 Але Аленова програма «Задлице» змогла відтворити їхні обличчя. 2069 01:40:11,672 --> 01:40:13,799 Тері і Франсін побралися. 2070 01:40:14,091 --> 01:40:16,677 На весіллі він грав на арфі і це було прекрасно. 2071 01:40:16,760 --> 01:40:18,721 Грати він навчився у восьмому класі, 2072 01:40:18,804 --> 01:40:21,473 щоб кепкувати з гея, який жив по сусідству. 2073 01:40:22,182 --> 01:40:25,644 Тері попросив Шейлу бути його свідком, але вона відмовилась. 2074 01:40:25,728 --> 01:40:30,607 Визнаймо, всі ми хочемо бути суперзірками та крутеликами. 2075 01:40:30,691 --> 01:40:32,151 Але знаєте що? 2076 01:40:32,234 --> 01:40:34,069 Тих, хто дійсно робить щось важливе, 2077 01:40:34,153 --> 01:40:35,821 і від кого все реально залежить, 2078 01:40:35,904 --> 01:40:38,532 ви не побачите по телевізору, або на першій шпальті. 2079 01:40:39,116 --> 01:40:42,453 Це я кажу про трудяг, про тих, хто безперервно працює день у день. 2080 01:40:42,536 --> 01:40:46,039 Зрештою, ви вже зрозуміли, що це все про них: про копів на підхваті. 2081 01:40:47,499 --> 01:40:50,627 Голдман Сакс. Тут ми точно не розслабимося. 2082 01:40:53,255 --> 01:40:55,716 Привітики. Прикольні окуляри. 2083 01:40:55,799 --> 01:40:58,177 -Що знову? -Ти про що? 2084 01:40:58,260 --> 01:41:00,387 Чувак, що всі ці секс-бомби в тобі знайшли? 2085 01:41:00,471 --> 01:41:02,431 В чому твоя фішка? 2086 01:41:02,514 --> 01:41:04,767 Чесно, навіть не уявляю про що ти говориш. 2087 01:41:04,850 --> 01:41:06,852 Розкажи хто була твоя перша. 2088 01:41:06,935 --> 01:41:09,772 Ну зрештою вона стала телеактрисою. Хізер Локлір. 2089 01:41:09,855 --> 01:41:11,690 Яка Хізер Локлір, чувак? 2090 01:41:11,774 --> 01:41:13,192 -Навіть не чув про неї? -Та трендиш! 2091 01:41:13,275 --> 01:41:15,235 Ну, в той час вона була геть не така струнка. 2092 01:41:15,319 --> 01:41:17,488 Не розумію. Ну реально, не вкладається в голові. 2093 01:46:17,788 --> 01:46:19,915 В тебе просто немає почуття гумору. 2094 01:46:19,998 --> 01:46:21,708 В мене прекрасне почуття гумору. 2095 01:46:21,792 --> 01:46:23,210 Я розповім тобі смішний анекдот. 2096 01:46:23,293 --> 01:46:24,503 -Подивимось, чи сміятимешся. -Давай. 2097 01:46:24,586 --> 01:46:26,838 -Я люблю анекдоти. -Гаразд. 2098 01:46:26,922 --> 01:46:29,508 Жили були два мужики. Все добре, напарники, найкращі друзі. 2099 01:46:29,591 --> 01:46:31,551 -Пішли вони якось на полювання на лося. -Так. 2100 01:46:31,635 --> 01:46:33,595 Ходять всюди шукають. А лося ніде нема. 2101 01:46:33,678 --> 01:46:35,222 Ну, хлопці типу: «А давай розділимося. 2102 01:46:35,305 --> 01:46:37,432 -Ти підеш сюди. А я он туди». -Так. 2103 01:46:37,516 --> 01:46:39,184 Відійшли так, що вже не видно один одного. 2104 01:46:39,267 --> 01:46:41,394 Раптом перший чує, як у кущах щось почало крехтіти і хрипіти. 2105 01:46:41,478 --> 01:46:42,896 -Ясно. -Він підкрадається на звук. 2106 01:46:42,979 --> 01:46:44,898 А назустріч йому його друг у жовтогарячій робі. 2107 01:46:44,981 --> 01:46:46,691 І кричить до першого: «Не стріляй, це не лось». 2108 01:46:46,775 --> 01:46:47,943 А цей заряджає рушницю, 2109 01:46:48,026 --> 01:46:49,361 прицілюється тому в голову, і... 2110 01:46:50,695 --> 01:46:52,239 -Стріляє просто в нього. -Та ну! 2111 01:46:52,322 --> 01:46:54,116 Той такий підбігає і кричить: «Що ти таке робиш? 2112 01:46:54,199 --> 01:46:55,867 Я ж сказав, що я не лось». 2113 01:46:55,951 --> 01:46:58,495 А той йому: «Мені здалось, ти навпаки сказав, що ти лось». 2114 01:47:01,498 --> 01:47:03,125 Але ж він не лось. 2115 01:47:05,919 --> 01:47:08,588 Візьми чек у Шен-Шеня й ходімо. 2116 01:47:14,719 --> 01:47:18,056 Годі. Припини. Досить. 2117 01:47:19,266 --> 01:47:20,475 І виріжте це. 2118 01:47:21,518 --> 01:47:23,520 ПЕРЕКЛАД ПОПКО ВАЛЕНТИН