1 00:00:19,114 --> 00:00:22,252 INSTALAÇÕES CLANDESTINAS LOUISIANA, EUA 2 00:00:26,998 --> 00:00:30,050 BELLE REVE ATÉ QUE A MORTE NOS SEPARE 3 00:00:38,126 --> 00:00:40,701 - Hora do rancho! - Está na hora! 4 00:00:40,743 --> 00:00:43,601 Floyd, aproxima-te da porta. Está na hora do jantar. 5 00:00:47,196 --> 00:00:49,194 Só os meus amigos chamam de Floyd. 6 00:00:49,236 --> 00:00:51,533 Não tens amigos, Floyd. 7 00:00:53,285 --> 00:00:54,592 O que é isto? 8 00:00:54,634 --> 00:00:56,662 - Chama-se bola. - Bola. 9 00:00:56,704 --> 00:00:59,232 Tem um pouco de esparguete. 10 00:00:59,274 --> 00:01:02,236 Unhas do polegar. Merda de rato. 11 00:01:02,278 --> 00:01:05,038 Tudo que alguém como tu que está a crescer precisa. 12 00:01:06,063 --> 00:01:08,018 Anda cá. Posso contar um segredo? 13 00:01:08,060 --> 00:01:10,699 - Podes. - Um dia... 14 00:01:10,900 --> 00:01:13,718 De algum jeito, vou sair daqui. 15 00:01:13,760 --> 00:01:18,002 E vou cair em cima de ti, como o Espírito Santo. 16 00:01:20,073 --> 00:01:22,254 Meu, acabaste de ameaçar um funcionário. 17 00:01:22,296 --> 00:01:24,414 - Sim? - Sim, ameaçaste. 18 00:01:24,456 --> 00:01:25,881 Faz alguma coisa. 19 00:01:25,923 --> 00:01:27,485 Vamos divertir um pouco. 20 00:01:56,483 --> 00:01:58,292 Abram a merda do portão! 21 00:01:58,334 --> 00:02:00,867 Vamos, pessoal. Não desperdicem o meu tempo. 22 00:02:00,909 --> 00:02:04,741 Sector C, atenção! O chefe está aqui. 23 00:02:07,249 --> 00:02:09,436 - Abram! - Bravo 14, abrir perímetro. 24 00:02:09,478 --> 00:02:10,794 Afastem-se. 25 00:02:11,163 --> 00:02:13,020 Se ela mexer, disparam. 26 00:02:14,984 --> 00:02:17,153 Vais descer daí ou quê? 27 00:02:20,099 --> 00:02:21,442 Olha só para ti. 28 00:02:24,016 --> 00:02:25,644 Conheces as regras, delícia. 29 00:02:25,686 --> 00:02:27,203 Tens de te afastar das grades. 30 00:02:27,245 --> 00:02:29,145 - Estas grades? - Sim, estas grades. 31 00:02:30,221 --> 00:02:32,054 Meu Deus. 32 00:02:33,854 --> 00:02:37,014 És mesmo maluca, menina. 33 00:02:37,056 --> 00:02:38,739 Não queres vir aqui e dizer isso? 34 00:02:39,299 --> 00:02:40,904 Ou estás com medo? 35 00:02:41,218 --> 00:02:42,898 Anda lá! Estou aborrecida. 36 00:02:42,940 --> 00:02:44,597 Estou aborrecida, brinca comigo. 37 00:02:44,639 --> 00:02:47,045 Mandaste cinco guardas para o hospital. 38 00:02:47,087 --> 00:02:48,869 Ninguém vai brincar contigo. 39 00:02:49,440 --> 00:02:50,901 Vais dormir no chão. 40 00:02:50,943 --> 00:02:54,934 Durmo onde quero, quando quero e com quem eu quero. 41 00:02:56,877 --> 00:02:58,328 Minha, eu amo-te. 42 00:02:58,370 --> 00:03:00,651 Alfa 1, acerta-lhe. 43 00:03:02,535 --> 00:03:05,763 Então, meu. Tens 1,95 metros. Ela é só uma miúda. 44 00:03:06,858 --> 00:03:09,389 Podes escolher hoje. Temos chocolate... 45 00:03:09,431 --> 00:03:11,599 morango ou baunilha. 46 00:03:11,641 --> 00:03:15,204 O meu trabalho é manter-te viva até morreres, entendes isso? 47 00:03:16,381 --> 00:03:17,845 Olha a selfie! 48 00:03:22,863 --> 00:03:26,435 É muita loucura só para uma mulher. 49 00:03:47,170 --> 00:03:51,057 O mundo mudou quando o Super-Homem voou pelos céus. 50 00:03:51,099 --> 00:03:53,912 Depois mudou novamente quando não voou. 51 00:03:55,184 --> 00:03:56,754 Lembra-te. 52 00:04:04,668 --> 00:04:06,737 E é por isso que estou aqui. 53 00:04:10,297 --> 00:04:15,314 ESQUADRÃO SUICIDA 54 00:04:28,816 --> 00:04:30,457 Perdemos um herói nacional... 55 00:04:30,499 --> 00:04:32,572 e sentaste aqui com olhar de satisfação. 56 00:04:32,614 --> 00:04:34,599 Fiz muito para me sentir assim. 57 00:04:35,316 --> 00:04:36,855 E custou-me muito. 58 00:04:37,389 --> 00:04:40,800 Mas finalmente já os tenho. O pior dos piores. 59 00:04:42,462 --> 00:04:44,474 Há rumores, Amanda... 60 00:04:44,516 --> 00:04:46,780 que alguns deles têm habilidades. 61 00:04:46,822 --> 00:04:48,616 Os rumores estão certos. 62 00:04:49,294 --> 00:04:51,738 Sabes qual é o problema dos meta-humanos? 63 00:04:51,780 --> 00:04:53,080 A parte humana. 64 00:04:53,424 --> 00:04:56,368 Tivemos sorte com o Super-Homem. Ele concordava connosco. 65 00:04:56,410 --> 00:04:58,114 Talvez o próximo discorde. 66 00:04:58,156 --> 00:04:59,621 Estás a brincar com o fogo. 67 00:04:59,663 --> 00:05:01,649 Estou a combater o fogo com fogo. 68 00:05:02,078 --> 00:05:06,210 Vais falar outra vez desse projecto Task Force X? 69 00:05:06,252 --> 00:05:07,557 Sim. 70 00:05:07,821 --> 00:05:09,635 Mas desta vez, vais ouvir. 71 00:05:10,929 --> 00:05:14,274 Floyd Lawton, conhecido como Deadshot. 72 00:05:16,775 --> 00:05:19,515 DEADSHOT ASSASSINO DE ALUGUER ARSENAL HUMANO LETAL 73 00:05:19,558 --> 00:05:23,317 A 4.000 METROS ESPECIALISTA EM VÁRIAS ARMAS FAMÍLIA: FILHA, EX-ESPOSA 74 00:05:29,803 --> 00:05:32,850 É o assassino mais procurado do mundo. 75 00:05:36,948 --> 00:05:39,953 Digamos que ele tenha clientes de elite. 76 00:05:40,636 --> 00:05:41,962 O que é? 77 00:05:42,004 --> 00:05:43,357 Olá, Angelo. 78 00:05:43,399 --> 00:05:46,687 Sou o exterminador que chamaste para o problema com ratos. 79 00:05:46,729 --> 00:05:49,632 O saldo da minha conta está a zero. 80 00:05:49,674 --> 00:05:52,380 Ninguém é pago até que o serviço seja feito. 81 00:05:52,422 --> 00:05:54,922 As regras não são assim. Sem dinheiro, sem palhaço. 82 00:05:56,586 --> 00:05:58,111 Aqui está o teu rapaz. 83 00:05:59,514 --> 00:06:01,974 Com 20 dos seus melhores amigos. 84 00:06:06,439 --> 00:06:08,375 Continuo a ver zeros aqui, Angie. 85 00:06:08,417 --> 00:06:10,880 Pára de fazer piadas e faz o teu trabalho! 86 00:06:11,660 --> 00:06:13,519 Estão a tirá-lo do carro. 87 00:06:13,561 --> 00:06:16,730 Em 30 segundos, perdes a oportunidade para sempre. 88 00:06:16,772 --> 00:06:19,084 Está bem, está bem. Relaxa. 89 00:06:19,126 --> 00:06:21,176 Houve um erro contabilístico. A ACTUALIZAR 90 00:06:21,218 --> 00:06:22,513 Já enviámos. 91 00:06:22,555 --> 00:06:25,312 Envia o dobro pela tua idiotice. Tens 10 segundos. 92 00:06:25,354 --> 00:06:27,904 Não somos o tipo de pessoas com quem queres brincar. 93 00:06:27,946 --> 00:06:29,400 Ameaçaste-me? 94 00:06:29,442 --> 00:06:32,094 Vais ter dores de garganta com tanto que vais contar. 95 00:06:32,136 --> 00:06:33,871 Filho da puta. 96 00:06:35,990 --> 00:06:38,040 É um prazer fazer negócios contigo, Angie. 97 00:06:55,926 --> 00:06:59,397 Mas todos têm uma fraqueza, e a fraqueza pode ser útil. 98 00:06:59,439 --> 00:07:02,942 A dele é uma óptima estudante de 11 anos de Gotham City. 99 00:07:02,984 --> 00:07:06,479 Filha dele. Então vigiamo-la e esperamos. 100 00:07:06,771 --> 00:07:08,314 Devias falar mais com a mamã. 101 00:07:09,398 --> 00:07:12,318 - Sim, eu sei. - Ela fica muito na cama. 102 00:07:12,610 --> 00:07:14,654 Ainda sai à noite? 103 00:07:14,945 --> 00:07:16,572 Papá, está tudo bem. 104 00:07:16,906 --> 00:07:18,449 Eu consigo tomar conta dela. 105 00:07:19,283 --> 00:07:21,077 Já sei fazer panquecas. 106 00:07:21,410 --> 00:07:23,245 Querida, isso é lindo. 107 00:07:23,454 --> 00:07:26,874 Ela é que devia tomar conta de ti. Devia ser assim. 108 00:07:29,377 --> 00:07:31,045 Quero que venhas viver comigo. 109 00:07:31,962 --> 00:07:35,675 Consegui um dinheiro. Vou arranjar uma casa para nós. 110 00:07:35,883 --> 00:07:37,677 Vai ser fixe, está bem? 111 00:07:38,094 --> 00:07:41,144 A mamã disse que não posso viver contigo porque matas pessoas. 112 00:07:41,847 --> 00:07:44,433 Isso não é verdade. É mentira. Ela está a mentir. 113 00:07:44,725 --> 00:07:48,187 Papá... Eu sei que fazes coisas más. 114 00:07:48,688 --> 00:07:50,982 Não te preocupes, ainda te amo. 115 00:07:54,026 --> 00:07:55,820 Anda lá. 116 00:07:56,487 --> 00:07:58,697 - E capturaste-o? - Eu não. 117 00:07:58,739 --> 00:08:01,659 Dei uma dica anónima ao tipo certo em Gotham City. 118 00:08:02,451 --> 00:08:04,161 Eu vou resolver isso. 119 00:08:04,453 --> 00:08:05,955 Está bem? 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,419 Acabou, Deadshot. 121 00:08:11,894 --> 00:08:14,038 Não quero fazer isto à frente da tua filha. 122 00:08:23,347 --> 00:08:25,599 - Papá, por favor. - Zoe, sai daí! 123 00:08:26,100 --> 00:08:28,394 Por favor, papá, não faças isso. 124 00:08:30,396 --> 00:08:32,064 Por favor. 125 00:08:33,107 --> 00:08:34,859 Não faças isso. 126 00:08:45,786 --> 00:08:47,496 Está bem. 127 00:08:54,211 --> 00:08:56,005 Eu amo-te, papá. 128 00:08:57,298 --> 00:08:59,466 Agora temos o homem que nunca falha. 129 00:08:59,508 --> 00:09:00,843 E onde é que o puseste? 130 00:09:00,885 --> 00:09:03,470 Digamos que o pus num buraco e esqueci-me do buraco. 131 00:09:05,356 --> 00:09:06,899 Harley Quinn. 132 00:09:10,800 --> 00:09:13,547 CÚMPLICE NA MORTE DO ROBIN COMPLETAMENTE LOUCA 133 00:09:13,589 --> 00:09:15,149 ASILO ARKHAM 134 00:09:15,191 --> 00:09:17,091 Antes de flipar e entrar para o circo, 135 00:09:17,133 --> 00:09:19,803 era conhecida como Dra. Harleen Quinzel. 136 00:09:19,945 --> 00:09:22,156 Psiquiatra no Asilo Arkham. 137 00:09:23,324 --> 00:09:25,785 Ela foi indicada pelo próprio Clown. 138 00:09:26,410 --> 00:09:28,120 Dra. Quinzel. 139 00:09:28,996 --> 00:09:31,207 Vivo para estes momentos consigo. 140 00:09:31,999 --> 00:09:34,251 - O que tem aí? - Trouxe um gatinho. 141 00:09:35,428 --> 00:09:36,781 Quanta consideração. 142 00:09:36,823 --> 00:09:38,523 Ela pensou que o estava a curar... 143 00:09:38,565 --> 00:09:40,583 mas ela estava a apaixonar-se. 144 00:09:42,176 --> 00:09:44,795 Há uma coisa que pode fazer por mim, doutora. 145 00:09:44,837 --> 00:09:46,764 Qualquer coisa, digo, sim. 146 00:09:47,264 --> 00:09:49,350 Preciso de uma metralhadora. 147 00:09:51,644 --> 00:09:53,312 De uma metralhadora? 148 00:09:54,939 --> 00:09:57,566 É o romance entre funcionários que correu mais mal. 149 00:10:09,328 --> 00:10:10,871 Larga-me! 150 00:10:14,500 --> 00:10:16,377 O que temos aqui? 151 00:10:19,223 --> 00:10:21,173 O que vais fazer? Vais matar-me, Mr. J.? 152 00:10:21,215 --> 00:10:22,967 O quê? 153 00:10:24,844 --> 00:10:26,721 Não te vou matar. 154 00:10:27,722 --> 00:10:29,265 Só te vou fazer mal. 155 00:10:29,640 --> 00:10:33,819 Mesmo, mesmo mal. 156 00:10:33,861 --> 00:10:35,688 Achas que sim? 157 00:10:35,730 --> 00:10:37,565 Bem, eu aguento. 158 00:10:45,364 --> 00:10:48,451 Transformaram-se no Rei e Rainha de Gotham City. 159 00:10:48,743 --> 00:10:51,579 E Deus ajude a quem desrespeitar a Rainha. 160 00:10:52,413 --> 00:10:54,999 - Finalmente nos conhecemos. - Ele não aperta mãos. 161 00:10:55,416 --> 00:10:57,668 Senta-te e bebe qualquer coisa. 162 00:11:01,088 --> 00:11:02,965 Olá, J. 163 00:11:03,007 --> 00:11:06,052 Em nome de todos, sê bem-vindo. 164 00:11:06,385 --> 00:11:08,763 Quis vir em pessoa para te agradecer. 165 00:11:09,138 --> 00:11:11,738 Fazes-me ganhar dinheiro. Eu faço-te ganhar dinheiro. 166 00:11:12,183 --> 00:11:14,268 Estás a tentar falar comigo? 167 00:11:17,313 --> 00:11:19,315 Adoro este gajo. 168 00:11:19,940 --> 00:11:22,485 É tão intenso! 169 00:11:27,573 --> 00:11:29,283 És um homem de sorte. 170 00:11:29,867 --> 00:11:31,494 Tens uma boa cabra. 171 00:11:34,163 --> 00:11:35,956 Olha, ali está ela. 172 00:11:37,249 --> 00:11:39,293 O fogo das minhas entranhas. 173 00:11:41,003 --> 00:11:42,838 A comichão na minha virilha. 174 00:11:43,130 --> 00:11:47,969 A primeira e única, infame Harley Quinn! 175 00:11:58,145 --> 00:11:59,939 Vem ao papá. 176 00:12:01,482 --> 00:12:03,275 Pudim? 177 00:12:03,943 --> 00:12:05,951 Ouve, és o meu presente 178 00:12:05,993 --> 00:12:08,962 para este belo garanhão. 179 00:12:10,049 --> 00:12:12,057 Pertences a ele agora. 180 00:12:16,742 --> 00:12:19,711 És bonito. Queres-me? 181 00:12:20,841 --> 00:12:22,555 Sou toda tua. 182 00:12:26,110 --> 00:12:29,725 - Não quero problemas. - Não queres problemas? 183 00:12:29,767 --> 00:12:32,027 - Não queres problemas? - Não gostas de mim? 184 00:12:32,069 --> 00:12:33,969 Bem. Então não desperdices o meu tempo. 185 00:12:34,011 --> 00:12:35,391 É a tua miúda. 186 00:12:35,433 --> 00:12:36,542 Olha... 187 00:12:36,584 --> 00:12:38,553 Estás a curtir? 188 00:12:40,085 --> 00:12:41,401 Não. 189 00:12:41,443 --> 00:12:43,185 É a tua miúda, Joker. 190 00:12:43,227 --> 00:12:44,426 Tens razão. 191 00:12:44,531 --> 00:12:45,730 Não, J! 192 00:12:49,246 --> 00:12:50,894 E isto foi só o princípio. 193 00:12:59,608 --> 00:13:01,442 Anda lá, Pudim. Faz! 194 00:13:04,521 --> 00:13:06,076 Temos companhia. 195 00:13:06,277 --> 00:13:08,514 Morceguinho, morceguinho, morceguinho. 196 00:13:11,223 --> 00:13:12,701 É mais louca que ele. 197 00:13:13,003 --> 00:13:14,543 E mais ousada. 198 00:13:15,466 --> 00:13:18,097 O Batestúpido está a estragar a nossa saída à noite! 199 00:13:20,683 --> 00:13:21,987 Pudim? 200 00:13:24,833 --> 00:13:26,337 Pudim, não sei nadar! 201 00:14:03,875 --> 00:14:05,413 Mas o Batman também a apanhou. 202 00:14:05,715 --> 00:14:07,926 Ela está no mesmo buraco que o Deadshot. 203 00:14:22,549 --> 00:14:24,091 E há o australiano. 204 00:14:24,659 --> 00:14:26,094 Digger Harkness. 205 00:14:26,136 --> 00:14:29,288 Ou como os tabloides o chamam: Capitão Boomerangue. 206 00:14:30,090 --> 00:14:31,715 CAPITÃO BOOMERANGUE IDENTIDADE: 207 00:14:31,758 --> 00:14:34,371 DIGGER HARKNESS ACUSAÇÕES: 54 TENTATIVAS DE HOMICÍDIO 208 00:14:34,414 --> 00:14:36,974 98 ACUSAÇÕES DE ASSALTOS FETICHES: UNICÓRNIOS ROSAS 209 00:14:37,530 --> 00:14:39,276 Vamos ficar ricos. 210 00:14:40,308 --> 00:14:41,714 Sim, tu e eu, colega. 211 00:14:41,915 --> 00:14:43,333 Vai buscar o carro. 212 00:14:43,375 --> 00:14:45,775 Roubou os bancos da Austrália pelo menos uma vez. 213 00:14:45,817 --> 00:14:49,059 Depois veio aos Estados Unidos para novos alvos. 214 00:14:51,176 --> 00:14:53,002 Não trabalha bem com outros. 215 00:14:58,283 --> 00:15:00,133 Não há honra entre ladrões, pois não? 216 00:15:01,818 --> 00:15:04,704 Mas meteu-se com um meta-humano e viveu para contar. 217 00:15:05,472 --> 00:15:08,696 E ouviste falar do tipo piromaníaco? 218 00:15:12,594 --> 00:15:14,016 Como é que o apanharam? 219 00:15:14,217 --> 00:15:15,717 Não apanhámos. Ele entregou-se. 220 00:15:17,319 --> 00:15:18,719 Chato Santana. 221 00:15:18,761 --> 00:15:21,197 Nas ruas tratam-no por "El Diablo". 222 00:15:21,698 --> 00:15:24,554 Um líder de gangue de L.A. que se achou o rei do mundo, 223 00:15:24,596 --> 00:15:26,396 até perder a sua rainha. 224 00:15:29,190 --> 00:15:32,649 Foi atacado num motim na prisão e incinerou metade do pátio. 225 00:15:32,850 --> 00:15:34,894 O vídeo de segurança é incrível. 226 00:15:38,528 --> 00:15:41,569 Jesus. Que bicho é este? 227 00:15:41,611 --> 00:15:43,340 Chama-se, Waylon Jones. 228 00:15:43,382 --> 00:15:46,010 K.C., jantar. 229 00:15:46,052 --> 00:15:47,502 Podes abrir, B. 230 00:15:47,703 --> 00:15:49,966 A evolução andou para trás com esse aí. 231 00:15:51,581 --> 00:15:52,890 Dá-me isso aí, Smitty. 232 00:15:53,484 --> 00:15:54,884 Onde é que estás? 233 00:15:56,599 --> 00:15:58,575 Chamam-no de Killer Croc. 234 00:15:58,617 --> 00:16:00,500 KILLER CROC IDENTIDADE: WAYLON JONES 235 00:16:00,543 --> 00:16:02,315 REI DOS ESGOTOS LUTA COM CROCODILOS 236 00:16:02,358 --> 00:16:04,498 TENDÊNCIAS CANIBAIS NÃO TENTEM ALIMENTÁ-LO 237 00:16:04,540 --> 00:16:06,836 Parecia um monstro. Então trataram-no como um. 238 00:16:06,927 --> 00:16:08,645 E tornou-se num monstro. 239 00:16:10,872 --> 00:16:12,807 Foi perseguido em Gotham pelo Batman. 240 00:16:12,849 --> 00:16:15,547 Foi procurar refúgio noutro lugar. 241 00:16:15,748 --> 00:16:17,103 Ele nunca o encontrou. 242 00:16:25,405 --> 00:16:27,340 Guardei o melhor para o fim. 243 00:16:27,382 --> 00:16:28,741 A bruxa. 244 00:16:28,783 --> 00:16:30,042 A bruxa? 245 00:16:30,084 --> 00:16:33,184 Estou a falar de uma bruxa voadora, feiticeira e outras merdas. 246 00:16:33,226 --> 00:16:36,378 Uma bruxa de outra dimensão. De outro mundo. 247 00:16:38,298 --> 00:16:41,033 Arqueóloga, Dra. June Moone... 248 00:16:42,414 --> 00:16:44,516 Entrou na caverna errada. 249 00:16:52,385 --> 00:16:54,861 June... 250 00:16:58,076 --> 00:16:59,926 Abriu qualquer coisa que não devia... 251 00:17:11,374 --> 00:17:14,701 Libertou um meta-humano mais poderoso que qualquer outro. 252 00:17:16,025 --> 00:17:17,410 A Enchantress. 253 00:17:17,452 --> 00:17:18,728 ENCHANTRESS IDENTIDADE: DRA. JUNE MOONE 254 00:17:18,770 --> 00:17:19,726 ENTIDADE EXTRA-DIMENSIONAL 255 00:17:19,769 --> 00:17:20,647 IDADE: 6373 HABILIDADES: POSSESSÃO 256 00:17:20,690 --> 00:17:23,029 LIMITE DE PODER DESCONHECIDO PARENTES: INCUBUS (IRMÃO) PRESO NUMA ESTATUETA 257 00:17:23,071 --> 00:17:24,821 Habita o corpo da Dra. Moone agora. 258 00:17:25,967 --> 00:17:28,610 - E onde está essa bruxa? - No meu bolso. 259 00:17:29,218 --> 00:17:31,518 Diz-nos porque não te vai transformar num sapo. 260 00:17:31,862 --> 00:17:34,389 Dizem que a bruxa teve o coração enterrado... 261 00:17:34,690 --> 00:17:37,003 e quem o encontrar pode controlar a bruxa. 262 00:17:37,045 --> 00:17:39,028 Então revirámos a caverna onde surgiu... 263 00:17:39,070 --> 00:17:40,470 e encontrámos o seu coração. 264 00:17:42,608 --> 00:17:43,967 DESARMADO 265 00:17:44,268 --> 00:17:45,768 Essa coisa é o coração dela? 266 00:17:46,778 --> 00:17:48,062 É vulnerável sem ele. 267 00:17:48,104 --> 00:17:50,717 Queres pôr a segurança nacional nas mãos de... 268 00:17:50,918 --> 00:17:53,934 Bruxas, membros de gangues e crocodilos? 269 00:17:53,976 --> 00:17:56,807 - E a namorada do Joker. - Eles são bandidos, Amanda. 270 00:17:56,849 --> 00:17:58,949 O que te faz pensar que os podes controlar? 271 00:17:58,991 --> 00:18:01,999 Porque fazer as pessoas agirem contra os seus interesses... 272 00:18:02,041 --> 00:18:05,537 pela segurança nacional dos EUA é o que faço para viver. 273 00:18:06,438 --> 00:18:10,117 Pegas no melhor oficial das forças especiais já criado, 274 00:18:10,159 --> 00:18:11,648 Coronel Rick Flag. 275 00:18:15,649 --> 00:18:16,910 CORONEL RICK FLAG GRADUADO EM WEST POINT 276 00:18:16,952 --> 00:18:19,302 OPERAÇÕES ESPECIAIS EXPERT EM CONTRA-INSURGÊNCIA 277 00:18:19,344 --> 00:18:22,794 USA QUALQUER ARMAMENTO ACTUALMENTE FILIADO À ARGUS HANDICAP 3 NO GOLFE 278 00:18:34,888 --> 00:18:36,503 Ajudem-me. 279 00:18:36,807 --> 00:18:38,810 Designei-o para vigiar a Dra. Moone... 280 00:18:38,852 --> 00:18:40,223 e como esperava... 281 00:18:40,265 --> 00:18:41,881 ficou pessoal. 282 00:18:42,266 --> 00:18:43,803 Vais beijar-me ou não? 283 00:18:43,845 --> 00:18:45,620 Tenho o coração da bruxa. 284 00:18:45,662 --> 00:18:47,717 E a Dra. Moone tem o coração dele. 285 00:18:49,049 --> 00:18:52,060 Agora ele seguirá as minhas ordens como se fossem sagradas. 286 00:18:55,063 --> 00:18:57,129 Num mundo de homens voadores e monstros, 287 00:18:57,332 --> 00:18:59,682 esta é a única maneira de proteger o nosso país. 288 00:19:01,112 --> 00:19:03,612 PENTÁGONO WASHINGTON DC 289 00:19:04,023 --> 00:19:07,583 E se o Super-Homem decidisse voar, 290 00:19:07,625 --> 00:19:09,583 arrancar o tecto da Casa Branca... 291 00:19:09,625 --> 00:19:12,607 e levar o presidente dos EUA da Sala Oval? 292 00:19:13,299 --> 00:19:14,783 Quem o impediria? 293 00:19:15,827 --> 00:19:18,925 Temos planos para as armas nucleares da Coreia do Norte. 294 00:19:18,967 --> 00:19:21,629 Para o Antraz nas nossas cartas. Temos flúor na água. 295 00:19:21,671 --> 00:19:24,776 Mas o que acontece se o próximo Super-Homem... 296 00:19:24,818 --> 00:19:27,185 transformar-se num terrorista? 297 00:19:27,486 --> 00:19:29,533 A Amanda Waller tem um plano. Amanda? 298 00:19:29,575 --> 00:19:33,707 Quero montar um grupo de bandidos que acredito que podem fazer o bem. 299 00:19:33,749 --> 00:19:36,849 Para combater na próxima guerra e vencer o próximo Super-Homem. 300 00:19:36,891 --> 00:19:38,124 Não sob o meu turno. 301 00:19:38,166 --> 00:19:41,752 Não vais soltar esses monstros pelas ruas em nosso nome. 302 00:19:41,794 --> 00:19:44,385 General, vamos mantê-los em segredo. 303 00:19:44,427 --> 00:19:45,968 Só vão saber o essencial. 304 00:19:46,010 --> 00:19:48,560 E se forem apanhados, colocamos dentro da camioneta. 305 00:19:48,756 --> 00:19:51,089 A próxima guerra será travada com meta-humanos. 306 00:19:51,131 --> 00:19:53,088 Os nossos ou os deles. 307 00:19:53,130 --> 00:19:55,596 Não somos os únicos à procura deles. 308 00:19:55,638 --> 00:19:57,869 Sabes que não podemos controlar essa gente. 309 00:20:03,663 --> 00:20:05,270 June, sê forte. 310 00:20:06,345 --> 00:20:07,745 Dra. Moone. 311 00:20:32,536 --> 00:20:34,040 Enchantress. 312 00:20:48,670 --> 00:20:50,628 Conheçam a Enchantress. 313 00:20:50,670 --> 00:20:54,049 Tudo o que sabemos dela está nas vossas pastas. 314 00:20:54,091 --> 00:20:56,710 Ela vive neste mundo há muito tempo... 315 00:20:56,752 --> 00:20:59,288 e provavelmente viverá bem depois de partirmos. 316 00:20:59,330 --> 00:21:02,002 Esta reunião virou espectáculo de magia agora? 317 00:21:02,044 --> 00:21:05,194 Com ou sem magia, esta rapariga consegue fazer coisas incríveis. 318 00:21:07,730 --> 00:21:09,255 Vai buscá-los, rapariga. 319 00:21:24,809 --> 00:21:28,837 Que tal algo do cofre do Ministro de Guerra do Irão? 320 00:21:38,238 --> 00:21:40,999 Andamos atrás destes planos há anos. 321 00:21:42,990 --> 00:21:45,878 Por favor, não me toques. Por favor, não me toques. 322 00:21:45,920 --> 00:21:47,939 Obrigada. Traz a Dra. Moone de volta. 323 00:21:56,766 --> 00:21:58,169 Enchantress. 324 00:22:00,470 --> 00:22:02,094 Por favor. Por favor. 325 00:22:02,136 --> 00:22:04,329 Desculpem, não posso fazer isto outra vez. 326 00:22:04,371 --> 00:22:06,152 Flag, tira-a daqui. 327 00:22:08,824 --> 00:22:10,185 Proponho... 328 00:22:10,227 --> 00:22:12,841 autorizar a Amanda Waller a implementar... 329 00:22:12,883 --> 00:22:15,473 a Task Force X sob o programa ARGUS. 330 00:22:17,768 --> 00:22:19,171 Muito bem. 331 00:22:19,608 --> 00:22:21,570 Obrigada, Senhor Presidente. 332 00:22:32,916 --> 00:22:35,416 Bem-vindo a Belle Reve, alas de segurança especial. 333 00:22:35,458 --> 00:22:37,387 - Como vais, meu? - Beija o rabo dela. 334 00:22:37,429 --> 00:22:39,429 - Ela é quem manda. - Bem-vinda, senhora. 335 00:22:39,471 --> 00:22:40,637 Como estão? 336 00:22:40,680 --> 00:22:42,916 Estou aqui para ajudar no que precisem. 337 00:22:43,151 --> 00:22:44,553 Onde é que eles estão? 338 00:23:01,927 --> 00:23:04,435 És o Diabo? 339 00:23:06,516 --> 00:23:08,019 Talvez. 340 00:23:37,495 --> 00:23:39,620 Não estás com medo? 341 00:23:44,518 --> 00:23:46,891 Porque é que te atiraram aqui para baixo? 342 00:23:48,862 --> 00:23:50,577 Pedi. 343 00:23:54,511 --> 00:23:56,094 Tu aí. 344 00:23:56,496 --> 00:23:58,353 Olá, amigo? 345 00:23:59,109 --> 00:24:01,390 Larga o burrito. Tens visitas, meu. 346 00:24:12,760 --> 00:24:15,588 Como é? Querem um pouco disto? 347 00:24:15,630 --> 00:24:17,030 Então venham cá. 348 00:24:17,846 --> 00:24:19,287 Esse não sou eu. 349 00:24:19,329 --> 00:24:20,688 Não és tu? 350 00:24:20,730 --> 00:24:22,580 Não. Dizem que sou eu, mas não sou eu. 351 00:24:22,622 --> 00:24:23,846 Esse gajo desapareceu. 352 00:24:23,888 --> 00:24:25,247 Está morto. 353 00:24:25,289 --> 00:24:26,648 No entanto, aqui estás tu. 354 00:24:26,690 --> 00:24:28,937 Senhora. Deixe-me tentar falar com ele. 355 00:24:33,793 --> 00:24:35,885 Queres morrer aqui, amigo? 356 00:24:35,927 --> 00:24:38,514 Ganhaste uma oportunidade de andares livre por aí. 357 00:24:38,556 --> 00:24:41,426 Tomar uma cerveja gelada, comer uma boa refeição. 358 00:24:42,027 --> 00:24:44,364 - Uma mulher. - Olha lá, meu... 359 00:24:44,406 --> 00:24:47,238 não serás o primeiro nem o último a perguntar. 360 00:24:47,280 --> 00:24:48,781 Perguntar o quê? 361 00:24:48,823 --> 00:24:50,585 Eu sou um homem. 362 00:24:50,627 --> 00:24:52,839 Não sou uma arma. 363 00:24:52,881 --> 00:24:55,452 Vou morrer em paz antes de lutar novamente. 364 00:24:56,905 --> 00:24:58,843 Já causei estragos suficientes. 365 00:25:01,022 --> 00:25:02,980 ADEUS 366 00:25:07,956 --> 00:25:09,415 Certo, soltem-no. 367 00:25:09,457 --> 00:25:10,816 O quê? 368 00:25:10,858 --> 00:25:13,171 - Ouviste-me. - Sabe o que ele pode fazer? 369 00:25:13,213 --> 00:25:16,339 Estou aqui para descobrir. Tirem-lhe as algemas. 370 00:25:21,348 --> 00:25:22,748 Muito bem. 371 00:25:23,698 --> 00:25:25,157 Do que se trata? 372 00:25:25,199 --> 00:25:26,859 Teste para líder de claque? 373 00:25:27,277 --> 00:25:29,214 Anda lá. Vamos ver o que sabes fazer. 374 00:25:29,256 --> 00:25:31,225 Dizem que nunca falhaste um tiro. 375 00:25:31,267 --> 00:25:32,667 Prova-o. 376 00:25:45,627 --> 00:25:47,171 Agora tens uma bala na câmara. 377 00:25:47,213 --> 00:25:48,815 O que vais fazer com ela? 378 00:25:49,894 --> 00:25:51,431 Merda! 379 00:25:51,473 --> 00:25:53,273 Dê a ordem, chefe. Eu deito-o abaixo. 380 00:25:53,315 --> 00:25:54,645 Acalmem-se todos. 381 00:25:54,687 --> 00:25:56,341 Griggs, manda baixar as armas. 382 00:25:56,383 --> 00:25:58,720 - Manda baixar as armas. - Baixem as armas. 383 00:25:58,762 --> 00:26:01,512 Coronel, só para que conste, era isto que me preocupava. 384 00:26:01,554 --> 00:26:02,895 O que têm para o jantar? 385 00:26:02,937 --> 00:26:04,708 Ames, se este homem me alvejar... 386 00:26:04,750 --> 00:26:06,798 quero que o mates... 387 00:26:06,840 --> 00:26:09,200 E que apagues o histórico do meu computador. 388 00:26:10,571 --> 00:26:12,137 Olha... 389 00:26:12,179 --> 00:26:14,158 O cão da arma foi removido, certo? 390 00:26:14,200 --> 00:26:15,835 O cartucho é de pólvora seca. 391 00:26:15,877 --> 00:26:18,054 Se puxar o gatilho, não vai acontecer nada. 392 00:26:18,096 --> 00:26:19,476 Ele tem toda a razão. 393 00:26:19,518 --> 00:26:22,518 Porque é que dávamos uma arma carregada a um infame atirador? 394 00:26:22,560 --> 00:26:25,110 Vai em frente, puxa o gatilho. Esvazia-a. 395 00:26:25,152 --> 00:26:27,657 Não esvazias nada. Nem sequer conheces essa mulher. 396 00:26:27,699 --> 00:26:29,449 Já te conheço, tipo, há nove meses. 397 00:26:29,491 --> 00:26:32,291 Lembras que trouxe biscoitos para ti? Eram de verdade. 398 00:26:34,650 --> 00:26:35,950 O quê? 399 00:26:40,250 --> 00:26:42,859 Vocês devem ser muito loucos. 400 00:27:31,935 --> 00:27:34,353 Muito bem. Agora que sabem o que estão a comprar 401 00:27:34,395 --> 00:27:36,395 vou dizer qual é o meu preço. Primeiro... 402 00:27:36,437 --> 00:27:37,766 quero sair daqui. 403 00:27:37,808 --> 00:27:41,077 Segundo, quero custódia total da minha filha. 404 00:27:41,119 --> 00:27:44,238 Está bem? A mãe dela pode fazer visitas supervisionadas. 405 00:27:44,280 --> 00:27:47,751 Mas sem o namorado. O Damell não pode ir. 406 00:27:47,793 --> 00:27:49,508 - O Damell está fora. - Está fora. 407 00:27:49,550 --> 00:27:52,367 Terceiro, vão pagar a educação da minha filha. 408 00:27:52,409 --> 00:27:55,278 As melhores escolas. E quero que ela faça a faculdade. 409 00:27:55,320 --> 00:27:56,934 Tipo Harvard ou Yale. 410 00:27:56,976 --> 00:27:58,992 - Tipo ensino de ponta. - De ponta, isso. 411 00:27:59,034 --> 00:28:00,547 Uma das melhores, topas? 412 00:28:00,589 --> 00:28:02,389 E se ela não conseguir acompanhar... 413 00:28:02,431 --> 00:28:03,831 e as notas começarem a cair, 414 00:28:03,873 --> 00:28:06,418 quero que dêem um jeito, vocês sabem como. 415 00:28:06,460 --> 00:28:08,124 - Claro. - Entendes? 416 00:28:08,166 --> 00:28:10,532 Esse é o meu preço. Mas estou preocupado... 417 00:28:10,574 --> 00:28:12,791 porque não vejo ninguém a escrever nada. 418 00:28:12,833 --> 00:28:15,541 Não estás em posição de exigir nada. 419 00:28:16,344 --> 00:28:18,812 Desculpa. Pensavas que estava a falar contigo. 420 00:28:18,854 --> 00:28:20,267 Não, rapaz dos recados. 421 00:28:20,309 --> 00:28:22,416 Estou a falar com a tua chefe. 422 00:28:24,323 --> 00:28:25,787 É o meu preço, querida. 423 00:28:25,829 --> 00:28:27,434 Sabes que é. 424 00:28:31,950 --> 00:28:33,650 Percebeu que são criminosos? 425 00:28:33,950 --> 00:28:37,559 São loucos anti-sociais. Isto não faz sentido. 426 00:28:37,601 --> 00:28:39,501 Deixe-me chamar a Unidade 1 e montar... 427 00:28:39,543 --> 00:28:41,659 uma equipa que faça o que sempre sonhou. 428 00:28:41,701 --> 00:28:43,810 Precisa de soldados. Não de escumalha. 429 00:28:43,852 --> 00:28:46,359 Na 2ª Guerra Mundial, os EUA fizeram um acordo com a máfia... 430 00:28:46,401 --> 00:28:48,409 para proteger os navios nas fronteiras. 431 00:28:48,451 --> 00:28:51,751 - Não estamos na 2ª Guerra Mundial. - Estamos na 3ª Guerra Mundial. 432 00:28:51,851 --> 00:28:53,459 O que está a preparar realmente? 433 00:28:53,501 --> 00:28:56,359 Tudo que precisas saber é que trabalhas para mim. 434 00:28:56,401 --> 00:28:58,001 Isso pode mudar com uma chamada. 435 00:28:58,043 --> 00:28:59,741 Também tenho amigos, sabias? 436 00:29:01,701 --> 00:29:03,601 Aqui está. Liga. 437 00:29:04,201 --> 00:29:07,259 Mas sem ti por perto, a tua amada fica na fronteira... 438 00:29:07,301 --> 00:29:09,250 em coma induzido. 439 00:29:10,700 --> 00:29:12,450 Avisaram-se sobre si. 440 00:29:13,950 --> 00:29:16,300 Não acreditei nas histórias. 441 00:29:21,700 --> 00:29:23,400 Ninguém acredita. 442 00:29:32,900 --> 00:29:34,659 Onde é que ela está? 443 00:29:34,701 --> 00:29:37,700 É complexo. Não foi só ela. 444 00:29:38,000 --> 00:29:39,859 Andam todos a desaparecer. 445 00:29:39,901 --> 00:29:42,259 É a nova lei, se és um grande criminoso, 446 00:29:42,301 --> 00:29:43,959 classificam-te como "terrorista". 447 00:29:44,001 --> 00:29:46,700 E mandam-te para um pântano na Louisiana. 448 00:29:47,200 --> 00:29:48,600 Um lugar secreto. 449 00:29:48,900 --> 00:29:50,350 É onde ela está. 450 00:29:51,850 --> 00:29:53,300 Então o que vamos fazer? 451 00:29:54,350 --> 00:29:55,900 Traz o carro. 452 00:29:56,900 --> 00:29:59,000 Vamos dar uma volta. 453 00:30:18,800 --> 00:30:21,600 Lester, Lester. Dá-me mais uma. 454 00:30:22,300 --> 00:30:23,559 Anda lá, meu! 455 00:30:23,601 --> 00:30:26,600 Tens de ligar lá para cima, e pedir que mandem mais 10 mil. 456 00:30:28,100 --> 00:30:30,500 - O chefe quer ver-te. - Sabes quem sou eu? 457 00:30:35,600 --> 00:30:37,859 Bom trabalho, meu. Ele está a arrasar. 458 00:30:37,901 --> 00:30:39,651 Então, meu? Porque é que estou aqui? 459 00:30:39,693 --> 00:30:43,009 Estou falido. Entendi, está bem? Tive umas más jogadas. 460 00:30:43,051 --> 00:30:45,659 A culpa não foi minha. Está bem? 461 00:30:45,701 --> 00:30:47,359 Mano, isto é sério. 462 00:30:47,401 --> 00:30:48,910 Tive de impedir estes tipos... 463 00:30:48,952 --> 00:30:51,402 de incendiar a tua casa com os teus filhos dentro. 464 00:30:55,252 --> 00:30:56,652 Mas és um felizardo. 465 00:30:57,352 --> 00:30:59,500 Sim, talvez. Porque é que achas isso? 466 00:31:03,350 --> 00:31:05,400 Aí, maluco. Qual é a cena? 467 00:31:06,350 --> 00:31:08,309 Griggs, e tu és? 468 00:31:08,351 --> 00:31:10,510 É melhor fechares a boca. 469 00:31:10,552 --> 00:31:13,059 Posso ir, meu? Que merda se está a passar? 470 00:31:13,101 --> 00:31:14,401 Isto é loucura. 471 00:31:20,001 --> 00:31:22,909 Vais acabar por te magoares por falares tanto. 472 00:31:22,951 --> 00:31:24,251 Meu Deus! 473 00:31:44,400 --> 00:31:46,359 Beijaste com vontade. 474 00:31:46,401 --> 00:31:47,701 Sim. 475 00:31:50,601 --> 00:31:52,500 Vais ser meu amigo. 476 00:32:09,250 --> 00:32:11,600 Enchantress. 477 00:32:23,000 --> 00:32:25,743 - Hora da morte, 16:20. - June? 478 00:32:27,643 --> 00:32:30,000 - Vamos levá-la para a morgue. - June? 479 00:32:30,300 --> 00:32:31,600 June? 480 00:32:32,100 --> 00:32:33,400 June. 481 00:32:34,900 --> 00:32:36,200 June. 482 00:32:38,700 --> 00:32:40,000 O que fizeste? 483 00:32:42,800 --> 00:32:44,100 Está bem. 484 00:32:52,600 --> 00:32:54,200 CHAMADA PERDIDA RICK FLAG 485 00:33:13,250 --> 00:33:14,650 Irmã. 486 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 Irmão. 487 00:33:18,900 --> 00:33:20,900 MIDWAY CITY DISTRITO COMERCIAL 488 00:33:21,500 --> 00:33:23,600 Isto pode ser o número da conta. 489 00:33:24,000 --> 00:33:25,666 Queres sair para beber? 490 00:33:37,366 --> 00:33:40,850 Irmão, libertei-te. 491 00:33:41,550 --> 00:33:43,750 Onde é que estamos? 492 00:33:44,754 --> 00:33:47,419 No mesmo mundo, só que muito tempo depois. 493 00:33:49,220 --> 00:33:50,988 O que aconteceu? 494 00:33:52,400 --> 00:33:55,254 Os humanos voltaram-se contra nós. 495 00:33:56,655 --> 00:33:58,754 Mas não nos idolatram? 496 00:33:59,655 --> 00:34:02,072 Éramos deuses para eles. 497 00:34:02,685 --> 00:34:05,227 Agora idolatram máquinas. 498 00:34:06,290 --> 00:34:09,134 Então vou construir uma máquina... 499 00:34:09,176 --> 00:34:13,040 que vai destruí-los todos. 500 00:34:14,041 --> 00:34:15,731 Constrói a tua força. 501 00:34:15,773 --> 00:34:17,032 Alimenta-te deles. 502 00:34:17,074 --> 00:34:19,777 E espera pelo meu regresso. 503 00:34:22,706 --> 00:34:24,976 Enchantress! 504 00:34:27,310 --> 00:34:28,970 Maldita sejas! 505 00:34:30,045 --> 00:34:32,439 June! June! 506 00:34:34,969 --> 00:34:36,365 June, desculpa. 507 00:34:47,182 --> 00:34:48,869 Ela foi para algum lugar. 508 00:34:50,403 --> 00:34:53,068 Se tiveres de escolher entre ela e eu... 509 00:34:53,110 --> 00:34:54,679 pára-a. 510 00:34:55,080 --> 00:34:57,014 Promete-me que a vais parar. 511 00:35:00,978 --> 00:35:02,537 Mesmo que isso me mate. 512 00:35:29,208 --> 00:35:30,467 Senhor. 513 00:35:30,509 --> 00:35:32,041 Senhor. Sente-se bem? 514 00:35:32,083 --> 00:35:33,342 Consegue respirar? 515 00:35:33,384 --> 00:35:35,067 Tomou alguma coisa? 516 00:35:35,928 --> 00:35:38,342 Aqui é a Unidade 21. Enviem uma equipa médica. 517 00:35:38,912 --> 00:35:40,262 Sou médico. 518 00:35:40,563 --> 00:35:42,363 Entendido. Vamos enviar apoio médico. 519 00:35:42,405 --> 00:35:44,923 Não tem pulso. A iniciar compressão. 520 00:36:12,309 --> 00:36:13,568 Senhor. 521 00:36:13,610 --> 00:36:15,059 Midway City está sob ataque. 522 00:36:15,101 --> 00:36:16,401 É uma entidade não-humana. 523 00:36:16,443 --> 00:36:18,210 Penso que sabe o que fazer, senhor. 524 00:36:18,252 --> 00:36:20,057 Accionem a Task Force X... 525 00:36:20,099 --> 00:36:22,928 e tragam a Amanda Waller e o seu circo, imediatamente. 526 00:36:22,970 --> 00:36:24,169 Senhor. 527 00:36:25,400 --> 00:36:27,809 Estamos a accionar a Task Force X. Tragam-nos. 528 00:36:33,531 --> 00:36:35,241 Prisioneira, de joelhos, agora! 529 00:36:35,283 --> 00:36:37,042 De joelhos! Mãos para cima! Vira-te. 530 00:36:37,084 --> 00:36:39,878 - Mãos para cima! - Estou a colaborar. Está bem? 531 00:36:39,920 --> 00:36:41,848 - Estou a ser fixe. - Agarrem-na. 532 00:36:44,356 --> 00:36:45,991 Não disparem a merda da arma! 533 00:36:47,829 --> 00:36:49,129 Merda! 534 00:36:50,781 --> 00:36:52,040 Abram o portão! 535 00:36:52,082 --> 00:36:54,073 Todos! Preparem-se para extracção. 536 00:36:54,115 --> 00:36:55,919 Vamos lá! Mexam-se, mexam-se! 537 00:36:56,485 --> 00:36:58,704 Isso. Abram a porta! Vamos lá! 538 00:37:05,244 --> 00:37:06,504 Injectem! 539 00:37:06,546 --> 00:37:07,996 Rápido, antes que nos queime! 540 00:37:09,623 --> 00:37:10,923 Onde é que estás? 541 00:37:17,456 --> 00:37:18,756 Era um novato? 542 00:37:22,726 --> 00:37:24,885 LABORATÓRIOS VAN CRISS EMPRESAS WAYNE 543 00:37:24,927 --> 00:37:26,386 O que é isso? O que é isso? 544 00:37:26,428 --> 00:37:28,678 - Quem és tu? - Aguardar. A armar dispositivo. 545 00:37:28,720 --> 00:37:29,979 Que és tu? Não te conheço. 546 00:37:30,021 --> 00:37:31,239 Dispositivo armado. 547 00:37:31,281 --> 00:37:33,581 Estou a falar contigo. Estou a falar contigo! 548 00:37:34,260 --> 00:37:35,560 Injectada com êxito. 549 00:37:35,950 --> 00:37:37,450 Localização verificada. 550 00:37:38,379 --> 00:37:40,410 Qualquer um que me tocar, morre. 551 00:37:40,452 --> 00:37:41,711 Qualquer... 552 00:37:41,753 --> 00:37:43,012 Senhora... 553 00:37:43,054 --> 00:37:44,589 Injectado com êxito. 554 00:37:44,631 --> 00:37:46,074 Menina? O que foi isto? 555 00:37:46,116 --> 00:37:47,375 Localização verificada. 556 00:37:47,417 --> 00:37:48,676 Próximo! 557 00:37:48,718 --> 00:37:51,181 És surda? És uma dessas cabras surdas? 558 00:37:53,135 --> 00:37:54,435 Andem lá! 559 00:37:55,296 --> 00:37:56,646 Cala-te e acaba com isso. 560 00:38:00,130 --> 00:38:02,280 Estão a ser transferidos. Não sei para onde. 561 00:38:02,322 --> 00:38:03,581 É do Sr. J. 562 00:38:03,623 --> 00:38:05,323 Vais dizer a ele que cuidei de ti? 563 00:38:05,365 --> 00:38:08,207 Estás tão lixado! 564 00:38:08,249 --> 00:38:09,919 O que queres dizer com isso? 565 00:38:09,961 --> 00:38:11,220 Larga-me! 566 00:38:11,262 --> 00:38:13,312 Harley Quinn, o que queres dizer com isso? 567 00:38:13,354 --> 00:38:14,863 Harley! 568 00:38:14,905 --> 00:38:17,967 LABORATÓRIOS VAN CRISS UMA DIVISÃO DAS EMPRESAS WAYNE 569 00:38:18,009 --> 00:38:20,744 AVISO! ZONA CONTROLADA 570 00:38:20,786 --> 00:38:23,726 Entregas. Cesta de presentes para o Dr. Van Criss. 571 00:38:23,768 --> 00:38:26,893 Não está na lista. Não o posso deixar entrar. Desculpe. 572 00:38:26,935 --> 00:38:30,212 Posso deixar consigo? Estou um pouco atrasado hoje. 573 00:38:30,926 --> 00:38:32,574 Obrigado. É um bom homem. 574 00:38:45,086 --> 00:38:46,386 Abram! 575 00:38:55,173 --> 00:38:57,273 Por favor, faz o que disserem. 576 00:38:57,752 --> 00:38:59,311 Faz o que disserem. Apenas faz. 577 00:38:59,353 --> 00:39:00,653 APERTAR PARA SAIR 578 00:39:10,935 --> 00:39:12,296 Isto parece fixe. 579 00:39:19,006 --> 00:39:20,787 Disparem! Disparem! Disparem! 580 00:39:30,440 --> 00:39:32,082 Está mesmo por cima de nós. 581 00:39:32,124 --> 00:39:34,183 Isto é um engano. Rick, eu não consigo. 582 00:39:34,225 --> 00:39:35,667 - Não posso... - Ouve... 583 00:39:35,709 --> 00:39:37,228 Não há outra maneira. 584 00:39:37,879 --> 00:39:39,225 Apenas faz. 585 00:39:41,709 --> 00:39:43,009 Apenas faz. 586 00:39:46,308 --> 00:39:47,608 Enchantress. 587 00:39:48,209 --> 00:39:50,609 Flag, fala comigo. O que se passa aí em baixo? 588 00:39:51,590 --> 00:39:53,273 Amanda, ela fugiu! 589 00:39:53,315 --> 00:39:54,774 Diz outra vez? 590 00:39:54,816 --> 00:39:56,716 Ela fugiu! 591 00:39:57,017 --> 00:39:58,317 Merda! 592 00:40:02,658 --> 00:40:04,461 Irmão, ajuda-me. 593 00:40:05,828 --> 00:40:07,576 Antes que me matem. 594 00:40:22,175 --> 00:40:23,859 Onde está o teu coração? 595 00:40:24,316 --> 00:40:25,834 Vou recuperá-lo. 596 00:40:26,811 --> 00:40:29,678 Para que então, partilhe o teu poder. 597 00:40:29,720 --> 00:40:31,880 Agora, ajuda-me a fazer a minha arma. 598 00:40:33,187 --> 00:40:36,546 Chegou a altura de acabar com eles. 599 00:40:59,661 --> 00:41:00,961 Vamos! 600 00:41:11,311 --> 00:41:13,129 Todos os exércitos estão em alerta. 601 00:41:13,171 --> 00:41:16,323 - As nossas armas são inofensivas. - Pensava que estava contido! 602 00:41:19,832 --> 00:41:23,566 AEROPORTO DE MIDWAY ZONA DE EVACUAÇÃO 603 00:41:31,642 --> 00:41:33,318 Este é o pior dia da minha vida. 604 00:41:34,584 --> 00:41:36,924 Todos os evacuados devem-se apresentar... 605 00:41:36,966 --> 00:41:38,666 a um representante do Governo. 606 00:41:39,693 --> 00:41:41,505 O que se passa nesta cidade? 607 00:41:42,303 --> 00:41:43,881 Aqueles tipos já estão aqui? 608 00:41:44,416 --> 00:41:45,721 Sim, estão. 609 00:41:47,166 --> 00:41:49,388 Equipa Alfa e Bravo, comigo. 610 00:41:52,597 --> 00:41:54,477 Que merda é esta, Flag? 611 00:41:57,139 --> 00:41:58,443 Solta-os. 612 00:42:06,563 --> 00:42:07,888 Olá, meninos! 613 00:42:07,930 --> 00:42:10,196 Harley Quinn. Como estão? 614 00:42:17,814 --> 00:42:19,079 O que disseste? 615 00:42:19,121 --> 00:42:20,805 Tenho de matar todos e fugir? 616 00:42:22,789 --> 00:42:25,883 Desculpem... As vozes. 617 00:42:27,411 --> 00:42:29,750 Estou a gozar, caramba! 618 00:42:30,063 --> 00:42:32,224 Não foi exactamente isso o que disseram. 619 00:42:32,266 --> 00:42:33,855 O que temos aqui? 620 00:42:33,897 --> 00:42:36,324 5 quilos de merda num saco de 3 quilos. 621 00:42:42,437 --> 00:42:44,565 Bem-vindo à festa, Capitão Boomerangue. 622 00:42:48,472 --> 00:42:50,358 O que se passa, meu? 623 00:42:50,738 --> 00:42:52,014 Tem calma. 624 00:42:52,056 --> 00:42:54,356 Espera, estava a jogar Mahjong com a minha avó, 625 00:42:54,398 --> 00:42:56,698 até que este tipo surgiu a dar-me com o cacete. 626 00:42:56,740 --> 00:42:59,113 Cala-te. Foste apanhado a roubar diamantes. 627 00:42:59,155 --> 00:43:00,812 Não fui nada! 628 00:43:02,398 --> 00:43:03,662 Aí vem o Slipknot... 629 00:43:03,704 --> 00:43:06,325 o tipo que pode trepar qualquer coisa, maravilhoso. 630 00:43:06,367 --> 00:43:08,431 Diverte-te, canalha. 631 00:43:10,769 --> 00:43:12,074 Apruma-te. 632 00:43:14,103 --> 00:43:15,907 Tem a boca suja. 633 00:43:16,983 --> 00:43:18,300 Ouçam! 634 00:43:18,342 --> 00:43:20,714 No vosso pescoço... 635 00:43:20,756 --> 00:43:24,175 Foi injectado um nano-explosivo. 636 00:43:24,217 --> 00:43:25,917 Tem o tamanho de um grão de arroz, 637 00:43:25,959 --> 00:43:27,859 mas tem o poder de uma granada. 638 00:43:28,690 --> 00:43:30,322 Se me desobedecerem... 639 00:43:30,364 --> 00:43:31,667 Morrem. 640 00:43:32,856 --> 00:43:35,266 Se tentarem escapar, morrem. 641 00:43:35,308 --> 00:43:38,889 Se de alguma forma me irritarem ou chatearem... 642 00:43:38,931 --> 00:43:40,554 Adivinhem? 643 00:43:40,596 --> 00:43:41,855 Morrem. 644 00:43:41,897 --> 00:43:45,078 Tenho a fama de ser irritante, só para te avisar. 645 00:43:45,120 --> 00:43:46,463 Menina, cala-te! 646 00:43:47,248 --> 00:43:48,591 Este é o acordo. 647 00:43:49,410 --> 00:43:51,898 Vão a caminho de um lugar muito mau, 648 00:43:51,940 --> 00:43:54,101 para fazerem uma coisa que os vai matar. 649 00:43:54,143 --> 00:43:56,673 Então por estas razões... 650 00:43:56,715 --> 00:43:58,323 Vocês são os meus problemas. 651 00:44:00,105 --> 00:44:02,303 Então, isso foi tipo, "paleio motivacional"? 652 00:44:02,345 --> 00:44:03,789 Sim, "paleio motivacional". 653 00:44:03,831 --> 00:44:05,206 Ali as vossas merdas. 654 00:44:05,248 --> 00:44:08,328 Levem o que for preciso, saímos em 10. 655 00:44:08,370 --> 00:44:10,770 Podias trabalhar com uma motivação para a equipa. 656 00:44:10,812 --> 00:44:12,412 - Conheces o Phil Jackson? - Sim. 657 00:44:12,454 --> 00:44:14,566 Ele podia ser um exemplo, certo? 658 00:44:14,608 --> 00:44:16,170 Triângulo, cabra. 659 00:44:16,212 --> 00:44:17,512 Estuda mais. 660 00:44:44,135 --> 00:44:46,004 AMOR, ÓDIO 661 00:44:53,432 --> 00:44:54,920 PUDIM 662 00:45:20,263 --> 00:45:21,563 O que foi? 663 00:45:27,928 --> 00:45:29,273 Já não servem? 664 00:45:30,491 --> 00:45:32,392 Estás com o rabo gordo? 665 00:45:32,434 --> 00:45:35,867 Não, sempre que ponho isto, alguém morre. 666 00:45:37,465 --> 00:45:38,765 E? 667 00:45:39,401 --> 00:45:40,988 Gosto de o vestir. 668 00:45:41,895 --> 00:45:43,258 Óptimo. 669 00:45:43,300 --> 00:45:46,202 Algo me diz que montes de gente está prestes a morrer. 670 00:45:46,602 --> 00:45:47,902 Sim, nós. 671 00:45:48,127 --> 00:45:49,777 Estamos a caminho da nossa morte. 672 00:45:49,819 --> 00:45:51,018 Fala por ti, colega. 673 00:45:51,224 --> 00:45:53,840 Que merda é essa na tua cara? Não tomas banho, não? 674 00:45:54,888 --> 00:45:56,147 Se estás a fim de uma miúda... 675 00:45:56,189 --> 00:45:58,339 consegues acender um cigarro com o mindinho? 676 00:45:58,381 --> 00:46:00,031 Porque isso seria muito elegante. 677 00:46:00,073 --> 00:46:02,297 É melhor deixarem o rapaz em paz. 678 00:46:02,580 --> 00:46:04,321 Pode incendiar isto tudo. 679 00:46:05,055 --> 00:46:06,314 Não é verdade, meu? 680 00:46:06,356 --> 00:46:07,905 Não se preocupem comigo. 681 00:46:08,762 --> 00:46:10,027 Estou na boa, mano. 682 00:46:10,069 --> 00:46:12,267 Contemplem a voz de Deus. 683 00:46:14,661 --> 00:46:17,135 Para os que não me conhecem oficialmente, 684 00:46:17,177 --> 00:46:18,936 o meu nome é Amanda Waller. 685 00:46:20,083 --> 00:46:22,633 Há um ataque terrorista a acontecer em Midway City. 686 00:46:23,182 --> 00:46:24,579 Quero que entrem na cidade, 687 00:46:24,621 --> 00:46:27,572 resgatem a HVT-1 e a tragam a salvo. 688 00:46:28,221 --> 00:46:29,521 Desculpa... 689 00:46:30,251 --> 00:46:32,751 Para nós que não entendemos essa língua de herói... 690 00:46:32,793 --> 00:46:33,808 O que é HVT-1? 691 00:46:33,850 --> 00:46:35,995 É a única pessoa, que importa na cidade. 692 00:46:36,037 --> 00:46:37,924 A única pessoa, que não podem matar. 693 00:46:38,642 --> 00:46:41,483 Completem a missão e vão diminuir a sentença. 694 00:46:41,525 --> 00:46:43,272 Falham a missão, e morrem. 695 00:46:43,314 --> 00:46:45,464 Se acontecer alguma coisa ao Coronel Flag... 696 00:46:45,506 --> 00:46:47,558 mato-os, um por um. 697 00:46:48,037 --> 00:46:49,896 Não se esqueçam, estou a vigiá-los. 698 00:46:51,224 --> 00:46:52,764 Eu vejo tudo. 699 00:46:55,355 --> 00:46:57,260 Aí está o teu "paleio motivacional". 700 00:46:57,302 --> 00:46:59,624 Comparada à tua merda, ela arrasou. 701 00:47:00,420 --> 00:47:01,785 Então é isso? 702 00:47:01,827 --> 00:47:04,905 Somos o quê? Um tipo de Esquadrão Suicida? 703 00:47:04,947 --> 00:47:07,100 Avisarei os vossos familiares. 704 00:47:08,941 --> 00:47:11,318 Equipas Alfa e Bravo. Subam nas aeronaves! 705 00:47:16,479 --> 00:47:18,161 Estás atrasada. 706 00:47:18,203 --> 00:47:19,533 Estava ocupada. 707 00:47:29,727 --> 00:47:32,277 Por favor, tem piedade! 708 00:47:32,319 --> 00:47:34,764 Onde estava a tua piedade com o meu marido? 709 00:47:34,806 --> 00:47:37,320 Eu não o matei! 710 00:47:37,362 --> 00:47:39,400 Mas presenciaste. 711 00:47:39,442 --> 00:47:42,157 Os criminosos não merecem piedade. 712 00:47:44,509 --> 00:47:47,128 Esta é a Katana. É minha retaguarda. 713 00:47:47,170 --> 00:47:50,520 Ela corta-os ao meio com um só golpe... 714 00:47:50,562 --> 00:47:52,100 como quem corta relva. 715 00:47:53,001 --> 00:47:55,051 Não recomendo ser morto por ela. 716 00:47:55,552 --> 00:47:58,194 A espada dela aprisiona as almas das vítimas. 717 00:47:59,024 --> 00:48:01,428 Harley Quinn. Prazer em conhecer-te. 718 00:48:01,633 --> 00:48:03,210 Adoro o teu perfume. 719 00:48:03,252 --> 00:48:05,169 O que é? Aroma de Morte? 720 00:48:07,510 --> 00:48:09,880 - Devo matá-los? - Calma, menina. 721 00:48:09,922 --> 00:48:11,958 Não é esse tipo de missão. Senta-te. 722 00:48:12,577 --> 00:48:14,143 Ela parece fixe. 723 00:48:26,752 --> 00:48:30,378 ESTOU A IR POR TI 724 00:48:49,274 --> 00:48:51,021 Olhem que lindas luzes! 725 00:48:51,869 --> 00:48:54,236 Estão a ver aquilo? 726 00:48:55,508 --> 00:48:56,909 O que aconteceu? 727 00:48:58,096 --> 00:48:59,922 Ataque terrorista. 728 00:48:59,964 --> 00:49:03,310 Bombas sujas, pessoal do mal que dispara com espingardas AK. 729 00:49:03,352 --> 00:49:05,271 Tu sabes, a merda do costume. 730 00:49:05,313 --> 00:49:06,722 Claro. 731 00:49:07,677 --> 00:49:09,428 Sim, és um mau mentiroso. 732 00:49:10,383 --> 00:49:12,733 Não sei o que te disseram, mas sou um assassino. 733 00:49:12,775 --> 00:49:14,822 Não sou bombeiro. Não salvo pessoas. 734 00:49:14,864 --> 00:49:16,589 Fazes tudo por dinheiro, certo? 735 00:49:16,631 --> 00:49:19,878 Também já fizeste coisas más. Não digas que não. 736 00:49:19,920 --> 00:49:21,879 Sou um soldado! 737 00:49:21,921 --> 00:49:24,797 És um assassino em série que aceita cartões de crédito. 738 00:49:24,839 --> 00:49:26,676 Quando começar o tiroteio... 739 00:49:26,718 --> 00:49:29,655 e vai começar, vais sair a correr. 740 00:49:43,848 --> 00:49:45,339 A Unidade 6-1 está a cair. 741 00:49:45,381 --> 00:49:47,355 6-1 está a cair com força. 742 00:50:01,549 --> 00:50:03,611 Preparem-se. Baixem a rampa. 743 00:50:12,889 --> 00:50:14,313 Que passeio! 744 00:50:14,355 --> 00:50:17,807 Estamos bem. A equipa está ilesa. 745 00:50:26,825 --> 00:50:30,683 EVACUAÇÃO OBRIGATÓRIA EM PROGRESSO 746 00:50:35,065 --> 00:50:36,424 Jogos mentais. 747 00:50:36,466 --> 00:50:39,675 - O quê? - A coisa da bomba no pescoço. 748 00:50:40,402 --> 00:50:41,765 Não é real, colega. 749 00:50:41,807 --> 00:50:44,607 Estão a tentar enganar-nos com as nossas próprias mentes. 750 00:50:44,649 --> 00:50:47,889 Mas olha à tua volta, estamos livres, irmão. 751 00:50:47,931 --> 00:50:51,500 - Como sabes isso? - Confia. Eu sei. É uma farsa. 752 00:50:51,542 --> 00:50:54,829 Agora vou embora, tenho uma vida para viver. 753 00:50:54,871 --> 00:50:57,114 A pergunta é: Tu vens? 754 00:51:00,741 --> 00:51:03,019 Sim. Esperto! 755 00:51:24,713 --> 00:51:26,345 Não disparem. 756 00:51:28,570 --> 00:51:30,990 Desculpa. É o que faço. 757 00:51:41,653 --> 00:51:43,090 Merda. 758 00:51:44,407 --> 00:51:46,612 Esse aplicativo é de matar! 759 00:51:46,654 --> 00:51:48,904 Muito bem. Quem quer continuar a brincar de... 760 00:51:48,946 --> 00:51:51,521 "Fui Embora, Perdi a Cabeça"? 761 00:51:51,563 --> 00:51:53,212 És a seguir? 762 00:51:53,254 --> 00:51:55,264 Estás a tripar, colega. 763 00:51:55,306 --> 00:51:57,239 És o próximo, Deadshot? 764 00:52:00,187 --> 00:52:02,913 - Acabaste de me ameaçar? - Sim. 765 00:52:02,955 --> 00:52:04,802 Ele ameaçou-me. 766 00:52:08,130 --> 00:52:09,532 Mexam-se. 767 00:52:09,889 --> 00:52:11,484 Tens namorado? 768 00:52:15,020 --> 00:52:17,561 - Vou matá-lo. - É melhor despachares... 769 00:52:17,603 --> 00:52:20,336 porque vai matar-nos a todos, um por um. 770 00:52:20,378 --> 00:52:23,164 Vou matá-lo, à mulher da espada, e cinco ou sete SEAL. 771 00:52:23,206 --> 00:52:25,656 Depois disso, vou precisar de ajuda. Estás dentro? 772 00:52:25,698 --> 00:52:28,070 Sempre. Mas e esta porcaria no pescoço? 773 00:52:28,112 --> 00:52:30,350 O teu amigo vai ajudar com isso, certo? 774 00:52:33,941 --> 00:52:36,285 És meu amigo, também. 775 00:52:37,293 --> 00:52:40,223 Continua malvada, boneca. Espalha a palavra. 776 00:52:43,658 --> 00:52:47,008 Preparados para seguir instruções. 777 00:52:56,818 --> 00:52:59,226 C2, qual é a carga operacional do camião PLS? 778 00:52:59,268 --> 00:53:01,180 Chefe, estão pessoas aqui perto. 779 00:53:01,756 --> 00:53:03,447 Estou a caminho. 780 00:53:15,670 --> 00:53:17,184 Merda. 781 00:53:17,226 --> 00:53:19,153 Amanda, temos inimigos mais à frente. 782 00:53:19,195 --> 00:53:20,740 Flag, sai daí. 783 00:53:20,782 --> 00:53:23,682 Não vamos lutar com eles. Sabemos que isso não funciona 784 00:53:23,724 --> 00:53:25,183 Entendido. 785 00:53:25,225 --> 00:53:26,668 Vamos desviar. 786 00:53:26,710 --> 00:53:29,490 Levem o segundo pelotão dois blocos para leste. 787 00:53:29,532 --> 00:53:31,850 Vamos passar por vocês, continuem para norte. 788 00:53:31,892 --> 00:53:33,644 Levem a Bravo dois blocos a leste. 789 00:53:33,686 --> 00:53:35,688 Avançamos quando estiverem em posição. 790 00:53:35,730 --> 00:53:37,120 Entendido. 791 00:53:44,033 --> 00:53:47,289 Gosto das probabilidades, amigo. 792 00:53:47,331 --> 00:53:49,380 - Dá apenas a ordem. - Sim. 793 00:53:50,285 --> 00:53:51,582 Vamos lá. 794 00:53:51,624 --> 00:53:52,972 Sim. 795 00:53:53,014 --> 00:53:54,312 Aguenta aí. 796 00:54:03,505 --> 00:54:05,789 Rick, porque é que eles se parecem assim? 797 00:54:06,088 --> 00:54:07,478 Mantém-te calmo. 798 00:54:19,067 --> 00:54:20,417 Que raio de coisa são eles? 799 00:54:21,327 --> 00:54:23,216 Se te borrares, arranco-te a cabeça. 800 00:54:35,002 --> 00:54:36,293 Disparem neles! 801 00:55:59,218 --> 00:56:00,508 Larguem-me! 802 00:56:04,295 --> 00:56:05,725 Larguem-me! Filhos da... 803 00:56:10,120 --> 00:56:11,411 Flag! 804 00:56:12,597 --> 00:56:14,168 - Já vais tarde. - Harley Quinn! 805 00:56:14,210 --> 00:56:15,709 Se ele morrer, nós morremos! 806 00:56:27,685 --> 00:56:29,233 - Obrigado. - Cala-te. 807 00:56:30,967 --> 00:56:32,361 Bazuca, pronta! 808 00:57:20,868 --> 00:57:22,221 Rosadinho. 809 00:57:26,439 --> 00:57:28,794 É assim que eu me borro. 810 00:57:37,601 --> 00:57:38,937 Então? 811 00:57:38,979 --> 00:57:41,085 O que é? Vi-o a mexer. 812 00:57:42,177 --> 00:57:44,568 Viste? Mexeu-se. Penso eu. 813 00:57:45,400 --> 00:57:46,934 Ajudaste muito, princesa. 814 00:57:47,828 --> 00:57:49,304 É melhor desta maneira. 815 00:57:49,603 --> 00:57:50,932 Podes crer. 816 00:57:50,974 --> 00:57:52,724 Claro, és o tipo do fogo, não és? 817 00:57:52,766 --> 00:57:55,273 - Sim, fui. Claro. - Sim. Certo. 818 00:57:56,272 --> 00:57:57,575 Bem, olha aqui. 819 00:57:58,161 --> 00:57:59,452 É fogo. 820 00:58:07,991 --> 00:58:10,225 Queres explicar? Se dissesse acreditavas? 821 00:58:12,266 --> 00:58:13,849 - O que são? - Não sei. 822 00:58:13,891 --> 00:58:15,313 Treta. 823 00:58:15,922 --> 00:58:18,122 Esta coisa usava um relógio de 3.000 dólares. 824 00:58:19,984 --> 00:58:22,828 - É uma pessoa? - Foi. 825 00:58:23,539 --> 00:58:24,859 Agora já não é. 826 00:58:26,281 --> 00:58:27,602 Não. 827 00:58:28,414 --> 00:58:30,851 - O que é? - Temos um trabalho a fazer. 828 00:58:33,797 --> 00:58:35,117 Nós vamos. 829 00:58:38,164 --> 00:58:39,864 Faz com que o teu pessoal se mexa. 830 00:58:42,531 --> 00:58:43,851 Vamos lá. 831 00:58:52,992 --> 00:58:54,778 Waller, chegámos ao objectivo. 832 00:58:54,820 --> 00:58:56,870 Perdemos contacto com a Bravo. Têm visual? 833 00:58:56,912 --> 00:58:57,825 Aguarda. 834 00:58:57,867 --> 00:59:00,161 - Algo do outro esquadrão? - Não, senhora. 835 00:59:00,203 --> 00:59:02,801 GO-7, preciso dos sensores nessas coordenadas. 836 00:59:02,843 --> 00:59:04,122 Flag, negativo. 837 00:59:04,164 --> 00:59:06,398 Chegaram ao mesmo tempo, mas perdemo-los. 838 00:59:31,382 --> 00:59:33,921 Agora fazem parte do meu exército. 839 00:59:44,382 --> 00:59:45,762 A sério? 840 00:59:45,804 --> 00:59:47,429 O que se passa com vocês? 841 00:59:48,851 --> 00:59:50,983 Somos bandidos. É o que fazemos. 842 01:00:10,945 --> 01:00:12,266 De joelhos. 843 01:00:17,844 --> 01:00:20,094 O nosso objectivo está no topo daquele prédio. 844 01:00:20,136 --> 01:00:22,659 Vamos tirá-lo do seu esconderijo. 845 01:00:22,701 --> 01:00:24,601 Os helicópteros apanham-nos no telhado. 846 01:00:24,643 --> 01:00:26,556 - Hora da cerveja. - Entendido. 847 01:00:26,792 --> 01:00:29,083 EDIFÍCIO FEDERAL JOHN F. OSTRANDER 848 01:00:39,000 --> 01:00:40,300 Waller? 849 01:00:40,793 --> 01:00:43,727 Vamos entrar no edifício. Prepara o helicóptero. 850 01:00:48,161 --> 01:00:49,511 Que tal acabarmos com isto? 851 01:00:49,553 --> 01:00:52,190 Caramba! Deadshot. Volta. 852 01:00:58,133 --> 01:01:00,121 Não te importas se formos juntos? 853 01:01:14,076 --> 01:01:15,607 Parece que temos sorte, não? 854 01:01:16,719 --> 01:01:18,907 Será um passeio no parque. 855 01:01:18,949 --> 01:01:20,615 Fácil, fácil. 856 01:01:20,657 --> 01:01:22,471 Não me faças disparar sobre ti. 857 01:01:27,657 --> 01:01:29,441 Merda! Harley Quinn! 858 01:01:30,052 --> 01:01:31,352 Vão, vão, vão, vão! 859 01:01:35,843 --> 01:01:37,940 ESTOU QUASE PRONTO... 860 01:02:19,002 --> 01:02:20,318 Olá, rapazes! 861 01:02:26,990 --> 01:02:28,381 Andem lá. Vamos lá. 862 01:02:37,754 --> 01:02:40,937 Senhora, temos movimento nos andares seguros. 863 01:02:43,748 --> 01:02:46,240 - Flag, estão à vossa volta. - Parem. 864 01:02:46,282 --> 01:02:48,693 Usem extrema cautela. 865 01:02:49,741 --> 01:02:51,504 Não gosto disto, Flag. 866 01:02:52,928 --> 01:02:54,712 Eu também não gosto. 867 01:02:59,486 --> 01:03:02,542 - Maricas. - Vou encher-te de porrada. 868 01:03:02,584 --> 01:03:04,301 Não quero saber se és rapariga. 869 01:03:54,654 --> 01:03:56,600 Estão outra vez atrás do Flag! 870 01:03:56,642 --> 01:03:58,566 Filhos da puta! Larguem-me! 871 01:04:03,071 --> 01:04:04,693 Cerquem-no! Façam um círculo! 872 01:04:10,523 --> 01:04:12,823 - Deixem-me lutar! - Se morreres, nós morremos! 873 01:04:15,613 --> 01:04:17,536 Livre! Mexam-se! 874 01:04:32,055 --> 01:04:34,355 - Onde estavas, amigo? - Esta luta não é minha! 875 01:04:34,397 --> 01:04:35,734 Não fazes merda nenhuma! 876 01:04:35,776 --> 01:04:37,887 - És uma merda! - Não me toques, meu! 877 01:04:37,929 --> 01:04:39,717 - O que vais fazer? - Não me toques! 878 01:04:39,759 --> 01:04:41,352 Estou a tocar-te! 879 01:04:41,394 --> 01:04:43,177 - Faz alguma coisa! - Não me toques! 880 01:04:43,219 --> 01:04:44,619 - Queres ver? - Se quero ver? 881 01:04:44,661 --> 01:04:47,011 - Queres ver uma coisa?! - Sim, quero uma coisa! 882 01:05:11,039 --> 01:05:12,981 Só estava a motivar-te. 883 01:05:14,230 --> 01:05:15,855 Phil Jackson. Estamos bem, certo? 884 01:05:17,841 --> 01:05:20,219 Eu sabia que ias passar. 885 01:05:21,020 --> 01:05:22,647 Que loucura de merda. 886 01:05:32,333 --> 01:05:33,663 Livre. 887 01:05:47,041 --> 01:05:49,152 Tenho de fazer mais exercício. 888 01:05:59,320 --> 01:06:00,654 Pergunta. 889 01:06:03,054 --> 01:06:04,966 Morrias por mim? 890 01:06:07,256 --> 01:06:08,575 Sim. 891 01:06:08,617 --> 01:06:10,282 Fácil demais. 892 01:06:10,894 --> 01:06:12,546 Tu... 893 01:06:14,683 --> 01:06:16,830 Vivias por mim? 894 01:06:20,052 --> 01:06:21,356 Sim. 895 01:06:21,881 --> 01:06:23,315 Cuidado. 896 01:06:24,125 --> 01:06:28,873 Não faças esse juramento sem pensares duas vezes. 897 01:06:30,580 --> 01:06:34,001 O desejo torna-se rendição e a rendição torna-se poder. 898 01:06:37,440 --> 01:06:38,950 Queres isso? 899 01:06:40,141 --> 01:06:41,643 Sim. 900 01:06:41,685 --> 01:06:45,728 Diz. Diz. Diz. 901 01:06:45,935 --> 01:06:48,193 Linda. Linda. Linda. 902 01:06:48,235 --> 01:06:49,756 Por favor. 903 01:06:50,650 --> 01:06:52,514 Meu Deus, és tão... 904 01:06:52,874 --> 01:06:54,177 Boa. 905 01:08:01,512 --> 01:08:04,239 Relaxa. Sou eu. 906 01:08:07,676 --> 01:08:09,739 Já estiveste apaixonado? 907 01:08:11,787 --> 01:08:15,054 - Não, nunca. - Treta. 908 01:08:15,096 --> 01:08:19,132 Não se mata tantas pessoas e ainda dormes como um bebé... 909 01:08:19,174 --> 01:08:21,239 se sentes alguma merda como o amor. 910 01:08:23,296 --> 01:08:25,360 Outro sociopata com manual. 911 01:08:29,320 --> 01:08:31,919 - Livre. - Livre. 912 01:08:32,824 --> 01:08:34,204 Verifiquem o terraço. 913 01:08:34,246 --> 01:08:37,253 Procurem atiradores, aí podemos chamar o reforço aéreo. 914 01:08:37,295 --> 01:08:38,695 Vão ao terraço. 915 01:08:45,957 --> 01:08:48,021 Esperem aqui. Por favor. 916 01:08:48,322 --> 01:08:50,745 Não quero que o tipo tenha um ataque cardíaco. 917 01:08:51,346 --> 01:08:53,919 Ele tem vergonha de nós. 918 01:08:53,961 --> 01:08:55,510 Flag. 919 01:08:55,552 --> 01:08:58,352 É bom que tenha a cura do cancro depois disto tudo. 920 01:09:04,744 --> 01:09:07,911 Estás pronta? Vamos lá. 921 01:09:07,953 --> 01:09:09,984 Não vais conseguir sem eles. 922 01:09:10,026 --> 01:09:12,966 Não acredito na sorte. Só em planeamento e precisão. 923 01:09:13,008 --> 01:09:15,968 Admite, Rick. Eu tinha razão. 924 01:09:16,010 --> 01:09:18,410 Mandei-te entrar no camião. Porque é que ficaste? 925 01:09:18,452 --> 01:09:20,567 Estava a estudar a tua namorada. 926 01:09:20,609 --> 01:09:22,174 Ela pega numa pessoa comum, 927 01:09:22,216 --> 01:09:25,553 uma mãe, um reformado, e transforma-os em soldados, 928 01:09:25,595 --> 01:09:28,045 que levam com tiros na cabeça e continuam a lutar. 929 01:09:28,087 --> 01:09:29,929 É um exército instantâneo. 930 01:09:30,645 --> 01:09:32,208 Como é que ela fez isso, Flag? 931 01:09:32,440 --> 01:09:35,842 Como manipulou o sistema, se sempre a monitorizavas? 932 01:09:38,981 --> 01:09:40,689 Aceito as consequências. 933 01:09:41,090 --> 01:09:43,053 Eu sou a tua consequência. 934 01:09:43,095 --> 01:09:44,700 É melhor terem cuidado. 935 01:09:45,318 --> 01:09:47,691 Eles pensam que vamos resgatar o Nelson Mandela. 936 01:09:47,733 --> 01:09:49,306 Posso tomar conta de mim. 937 01:09:49,348 --> 01:09:52,295 - Desliguem e apaguem os HD. - Sim, senhora. 938 01:09:53,512 --> 01:09:55,712 Sei que consegues ouvir porque estás preso... 939 01:09:55,754 --> 01:09:58,928 no teu templo de falso moralismo militar, 940 01:09:58,970 --> 01:10:02,318 mas um duas-caras como tu não durava um segundo nas ruas. 941 01:10:02,360 --> 01:10:04,447 Disseste quem matas pessoas por dinheiro. 942 01:10:04,489 --> 01:10:07,356 - As minhas cartas estão na mesa. - Já acabaste, não? 943 01:10:12,887 --> 01:10:15,218 Caramba. Ela é uma... 944 01:10:15,260 --> 01:10:18,349 senhora má. 945 01:10:18,391 --> 01:10:20,409 Pois é. Vais acostumar. 946 01:10:21,760 --> 01:10:23,658 E o bandido sou eu? 947 01:10:27,814 --> 01:10:29,255 Tu é que mandas. 948 01:10:30,266 --> 01:10:31,632 O que é? 949 01:10:31,674 --> 01:10:33,456 Não tinham autorização. Para nada. 950 01:10:33,498 --> 01:10:36,319 Não estou a julgar. Também enterrei muitos erros. 951 01:10:46,699 --> 01:10:48,495 Nem penses. 952 01:10:58,368 --> 01:10:59,983 Vamos para casa. 953 01:11:00,025 --> 01:11:01,719 Sim, vamos para casa. 954 01:11:02,331 --> 01:11:04,585 Parece uma boa ideia. Querem ir para casa? 955 01:11:06,021 --> 01:11:09,390 - Ou querem voltar para a prisão? - Não vou voltar para a prisão. 956 01:11:09,432 --> 01:11:10,791 O que estou a dizer é... 957 01:11:10,833 --> 01:11:13,246 matamos os dois antes que nos matem a nós. 958 01:11:13,479 --> 01:11:15,494 Eu trato disto. 959 01:11:18,339 --> 01:11:20,334 Chegaram todos até aqui. 960 01:11:21,160 --> 01:11:24,675 Não se precipitem e estraguem algo bom. 961 01:11:40,854 --> 01:11:42,453 Eu gosto dela. 962 01:11:46,287 --> 01:11:48,636 Salvador Um-Zero fala Elemento Terrestre. 963 01:11:51,996 --> 01:11:54,361 Salvador Um-Zero, estás à escuta? 964 01:11:56,045 --> 01:11:59,075 Salvador Um-Zero, o heliporto está livre. 965 01:12:03,924 --> 01:12:05,695 Chefe, não estão a responder. 966 01:12:07,429 --> 01:12:09,209 Sequestraram o nosso helicóptero. 967 01:12:10,228 --> 01:12:11,689 Disparem! 968 01:12:37,629 --> 01:12:39,396 O que é? Estou com marcas de chupão? 969 01:12:39,656 --> 01:12:42,097 Professor, dá para ir mais depressa? 970 01:12:42,139 --> 01:12:43,539 BOMBA DESACTIVADA 971 01:12:45,008 --> 01:12:46,536 AGORA! 972 01:12:53,941 --> 01:12:55,373 Harley! 973 01:12:58,052 --> 01:12:59,552 Olá, querida. 974 01:13:02,081 --> 01:13:03,512 Mata-a! 975 01:13:03,554 --> 01:13:04,959 FALHA 976 01:13:05,001 --> 01:13:07,097 A bomba foi desactivada! 977 01:13:09,106 --> 01:13:10,753 Anda lá, querida. 978 01:13:26,155 --> 01:13:27,595 Deadshot... 979 01:13:28,296 --> 01:13:29,876 dispara naquela mulher agora! 980 01:13:30,352 --> 01:13:32,240 Ela não me fez merda nenhuma. 981 01:13:32,282 --> 01:13:34,251 És um assassino, certo? 982 01:13:34,293 --> 01:13:37,610 Tenho um contrato. Mata a Harley Quinn. 983 01:13:37,652 --> 01:13:39,863 Pela tua liberdade e da tua filha. 984 01:13:41,720 --> 01:13:43,363 Agora ela morre. 985 01:14:23,014 --> 01:14:24,439 Falhei. 986 01:14:29,388 --> 01:14:32,261 - Boa, amigo. - Aqui é Waller. 987 01:14:32,462 --> 01:14:36,390 Salvador Um-Zero foi sequestrado. Deitem-no abaixo. 988 01:14:36,432 --> 01:14:38,372 Entendido, senhora. Agora mesmo. 989 01:14:46,228 --> 01:14:47,728 Pudim! 990 01:14:52,580 --> 01:14:54,514 Vestiste isso para mim? 991 01:14:54,556 --> 01:14:56,907 Sabes que faria tudo por ti. 992 01:14:56,949 --> 01:14:58,297 A propósito... 993 01:14:58,339 --> 01:15:01,724 Há sumo de uva e um tapete de pele de urso à nossa espera. 994 01:15:01,766 --> 01:15:03,125 Sim? 995 01:15:03,167 --> 01:15:04,903 Chefe, temos um problema! 996 01:15:10,397 --> 01:15:13,373 - Esta ave está assada. - Não. 997 01:15:14,923 --> 01:15:17,621 Muito bem, querida. Agora sou eu e tu. 998 01:15:17,663 --> 01:15:18,983 Vamos lá. 999 01:15:45,278 --> 01:15:46,773 Alvo abatido, senhora. 1000 01:15:46,815 --> 01:15:49,223 Obrigada, agora tirem-me deste telhado. 1001 01:15:49,734 --> 01:15:51,435 Sim, senhora. Estamos a chegar. 1002 01:15:54,789 --> 01:15:57,296 O Joker e a Harley Quinn já cá não estão. 1003 01:16:02,093 --> 01:16:03,598 Não havia como salvá-la. 1004 01:16:07,650 --> 01:16:08,950 Entendido. Vejo-os depois. 1005 01:16:11,651 --> 01:16:13,010 Entendido. 1006 01:16:13,052 --> 01:16:14,388 Cuidado com pés, senhora. 1007 01:16:16,061 --> 01:16:18,786 Esperem aqui. Vou enviar outro helicóptero! 1008 01:17:19,850 --> 01:17:21,153 A Waller caiu. 1009 01:17:22,124 --> 01:17:23,586 Acabou. 1010 01:17:23,628 --> 01:17:27,077 A central confirmou. Ela caiu, um quilómetro a oeste. 1011 01:17:29,688 --> 01:17:31,091 Vamos buscá-la. 1012 01:17:36,941 --> 01:17:38,406 A missão não acabou. 1013 01:17:38,707 --> 01:17:41,666 Para mim acabou. Tínhamos um acordo. 1014 01:17:41,967 --> 01:17:43,676 Sem a Waller, não tens nada. 1015 01:18:29,956 --> 01:18:32,531 Olá, rapazes. Voltei! 1016 01:18:34,253 --> 01:18:36,775 Estava com tantas saudades vossas. 1017 01:18:37,480 --> 01:18:39,384 Estamos felizes por teres sobrevivido. 1018 01:18:53,932 --> 01:18:55,349 Loucura. 1019 01:19:11,774 --> 01:19:13,233 ARMADO 1020 01:19:13,275 --> 01:19:14,675 DESARMADO 1021 01:19:15,134 --> 01:19:17,169 Dá-me o coração da minha irmã. 1022 01:19:41,792 --> 01:19:45,546 Agora com o meu coração de volta, posso concluir a arma. 1023 01:19:46,047 --> 01:19:49,560 Agora, diz-me como destruir os teus exércitos. 1024 01:19:49,960 --> 01:19:51,942 Faz o teu pior, cabra. 1025 01:20:20,458 --> 01:20:21,758 Deixa-me adivinhar. 1026 01:20:22,766 --> 01:20:25,989 Vamos rumo ao turbilhão de lixo no céu. 1027 01:20:26,422 --> 01:20:27,822 Porque não íamos? 1028 01:20:30,431 --> 01:20:32,605 Quando é que isto vai acabar, Flag? 1029 01:20:32,647 --> 01:20:34,730 Recarreguem as armas. Vamos lutar. 1030 01:20:49,375 --> 01:20:50,897 CONFIDENCIAL 1031 01:20:59,466 --> 01:21:02,601 Conta a todos... Tudo. 1032 01:21:02,902 --> 01:21:04,914 Ou eu e tu vamos começar à pancada. 1033 01:21:11,723 --> 01:21:12,985 Três dias atrás... 1034 01:21:13,027 --> 01:21:16,000 uma entidade não-humana apareceu numa estação de metro. 1035 01:21:17,227 --> 01:21:18,961 Waller, estamos quase lá. 1036 01:21:19,003 --> 01:21:20,903 Então a Waller enviou-me e a uma mulher 1037 01:21:20,945 --> 01:21:22,869 com habilidades incríveis. 1038 01:21:22,962 --> 01:21:24,266 Enchantress. 1039 01:21:25,648 --> 01:21:26,951 Uma bruxa. 1040 01:21:28,054 --> 01:21:31,726 Nada se podia aproximar daquela coisa, mas a bruxa podia. 1041 01:21:33,697 --> 01:21:34,960 A bomba está pronta. 1042 01:21:35,002 --> 01:21:38,351 Ajustada para dois segundos. Aperta só o botão e larga-a. 1043 01:21:42,278 --> 01:21:45,132 Não preciso nem falar que foi uma má ideia. 1044 01:21:45,174 --> 01:21:46,478 Ela fugiu! 1045 01:21:46,780 --> 01:21:48,083 Merda. 1046 01:21:52,312 --> 01:21:54,060 Irmão, ajuda-me. 1047 01:21:55,879 --> 01:21:58,146 E foi assim que ela escapou da Waller. 1048 01:22:01,166 --> 01:22:02,617 Agora já sabem. 1049 01:22:04,055 --> 01:22:06,730 Podes matar-me agora mesmo mas... 1050 01:22:07,132 --> 01:22:08,606 Eu vou beber uma. 1051 01:22:09,315 --> 01:22:11,231 Deadshot, preciso da tua ajuda. 1052 01:22:11,532 --> 01:22:13,888 Não, senhor. Precisas é de um milagre. 1053 01:22:48,381 --> 01:22:51,841 Um brinde pela honra entre ladrões. 1054 01:22:52,091 --> 01:22:53,395 Não sou ladra. 1055 01:22:55,977 --> 01:22:58,054 Ela não é ladra. 1056 01:23:02,518 --> 01:23:04,630 Bem, quase que conseguimos, 1057 01:23:05,175 --> 01:23:07,728 apesar do que todos pensaram. 1058 01:23:08,431 --> 01:23:11,670 O pior é que vão culpar-nos de tudo. 1059 01:23:12,151 --> 01:23:14,827 E não podem deixar que as pessoas saibam a verdade. 1060 01:23:14,869 --> 01:23:16,374 Somos os bodes expiatórios. 1061 01:23:16,676 --> 01:23:18,079 O encobrimento. 1062 01:23:19,239 --> 01:23:22,219 Não se esqueçam, nós somos os bandidos. 1063 01:23:24,426 --> 01:23:25,730 E... 1064 01:23:26,147 --> 01:23:29,753 Durante dois doces segundos... 1065 01:23:30,089 --> 01:23:31,411 tive esperança. 1066 01:23:32,387 --> 01:23:33,732 Tiveste esperança? 1067 01:23:35,810 --> 01:23:38,447 A esperança não muda nada, meu irmão. 1068 01:23:39,054 --> 01:23:40,313 Estás a dar um sermão? 1069 01:23:40,355 --> 01:23:42,035 Está tudo a voltar para ti. 1070 01:23:42,939 --> 01:23:44,909 Quantas pessoas mataste, meu? 1071 01:23:45,723 --> 01:23:48,415 Isso não é pergunta que se faça, meu. 1072 01:23:48,457 --> 01:23:50,514 Nunca mataste nenhuma mulher. 1073 01:23:51,223 --> 01:23:52,523 Nenhuma criança. 1074 01:23:54,132 --> 01:23:56,129 Não mato mulheres nem crianças. 1075 01:23:56,725 --> 01:23:58,025 Eu mato. 1076 01:24:00,768 --> 01:24:02,929 Olha, nasci com o dom do Diabo. 1077 01:24:03,535 --> 01:24:06,435 Mantive-o escondido durante quase toda a minha vida, mas... 1078 01:24:07,283 --> 01:24:09,771 Ficava mais forte conforme crescia. 1079 01:24:10,272 --> 01:24:12,018 Então comecei a usá-lo. 1080 01:24:13,166 --> 01:24:14,616 Para o trabalho, sabes? 1081 01:24:15,815 --> 01:24:18,457 Quanto mais poder nas ruas, mais poder de fogo tinha. 1082 01:24:18,499 --> 01:24:21,664 Passava de mão em mão, sabes? Uma alimentava a outra. 1083 01:24:23,328 --> 01:24:25,091 E ninguém me dizia não. 1084 01:24:26,636 --> 01:24:28,057 Excepto a minha mulher. 1085 01:24:30,794 --> 01:24:33,275 Sabes, ela costumava... rezar por mim. 1086 01:24:33,317 --> 01:24:34,617 De nada. 1087 01:24:36,798 --> 01:24:38,300 Mesmo quando não queria. 1088 01:24:38,901 --> 01:24:42,226 SEIS MORTOS EM INCÊNDIO CRIMINOSO 1089 01:24:48,617 --> 01:24:50,229 Deus não me deu isto. 1090 01:24:51,202 --> 01:24:53,107 Porque é que o tirava de mim? 1091 01:24:58,056 --> 01:24:59,315 Este é o nosso lar. 1092 01:24:59,357 --> 01:25:00,658 Põe isso onde tiraste. 1093 01:25:00,700 --> 01:25:03,050 Vou levar os meus filhos para casa da minha mãe. 1094 01:25:03,092 --> 01:25:05,392 Não vais levar os meus filhos para lado nenhum! 1095 01:25:05,434 --> 01:25:08,286 Quando me irrito, perco o controlo e... 1096 01:25:09,019 --> 01:25:10,519 Não sei o que faço. 1097 01:25:17,051 --> 01:25:18,451 Até que esteja feito. 1098 01:25:33,405 --> 01:25:34,805 E os teus filhos? 1099 01:25:38,007 --> 01:25:39,607 Ele matou-os. 1100 01:25:43,471 --> 01:25:44,871 Não mataste? 1101 01:25:52,908 --> 01:25:54,734 Responsabiliza-te por essa merda! 1102 01:25:55,669 --> 01:25:59,474 Responsabiliza-te! O que pensas que aconteceria? 1103 01:25:59,516 --> 01:26:01,283 Harley, anda lá. 1104 01:26:01,325 --> 01:26:04,905 O quê? Pensaste que terias uma família feliz, 1105 01:26:04,947 --> 01:26:07,832 serias treinador de crianças e compravas um carro novo? 1106 01:26:07,874 --> 01:26:09,759 Normal é um modo da máquina de lavar. 1107 01:26:09,801 --> 01:26:12,259 Pessoas como nós não têm coisas normais. 1108 01:26:12,301 --> 01:26:14,659 Porque é que és sempre agressiva 1109 01:26:14,701 --> 01:26:17,501 quando abres a boca? 1110 01:26:18,998 --> 01:26:22,572 Por fora, és incrível. 1111 01:26:24,048 --> 01:26:26,978 Mas, por dentro, és feia. 1112 01:26:27,020 --> 01:26:28,929 Todos nós somos. 1113 01:26:28,971 --> 01:26:30,908 Todos nós somos! 1114 01:26:31,585 --> 01:26:33,025 Excepto ele. 1115 01:26:34,188 --> 01:26:36,124 Ele também é feio por fora. 1116 01:26:36,166 --> 01:26:38,168 Eu não, baixinha. 1117 01:26:42,152 --> 01:26:44,115 Sou lindo. 1118 01:26:44,593 --> 01:26:46,341 Sim, tu és. 1119 01:26:56,706 --> 01:26:58,406 Não te queremos aqui. 1120 01:27:05,674 --> 01:27:09,250 Chegaste à parte do ficheiro que dizia que dormia com ela? 1121 01:27:10,946 --> 01:27:12,349 Sim. 1122 01:27:13,628 --> 01:27:16,328 Nunca estive com uma bruxa. Como é? 1123 01:27:19,591 --> 01:27:21,691 Então deve ser por isso que as criaturas... 1124 01:27:21,733 --> 01:27:23,810 perseguem o tipo o tempo todo. Porque... 1125 01:27:23,852 --> 01:27:25,628 a bruxa tem medo dele. 1126 01:27:25,670 --> 01:27:28,385 A única mulher com quem me importei... 1127 01:27:28,427 --> 01:27:30,524 está presa dentro daquele monstro. 1128 01:27:31,007 --> 01:27:35,528 Se não parar a bruxa, acabou. Acabou tudo. 1129 01:27:35,880 --> 01:27:37,283 Tudo. 1130 01:27:40,614 --> 01:27:42,018 Podem ir. 1131 01:27:56,227 --> 01:27:58,336 A tua filha escreve para ti todos os dias. 1132 01:28:02,325 --> 01:28:03,987 Todos os dias. 1133 01:28:19,776 --> 01:28:21,392 Tinham isto o tempo todo? 1134 01:28:23,121 --> 01:28:26,260 Tinham cartas da minha filha o tempo todo? 1135 01:28:30,739 --> 01:28:32,213 Vou levar-te lá. 1136 01:28:33,317 --> 01:28:35,188 E vais acabar com isto. 1137 01:28:35,230 --> 01:28:37,668 Vou levar-te ao colo, se for preciso. 1138 01:28:38,995 --> 01:28:42,525 Porque isto será como um capítulo da Bíblia. 1139 01:28:42,567 --> 01:28:44,601 Vão todos saber o que fizemos. 1140 01:28:45,403 --> 01:28:48,469 E a minha filha vai saber que o papá dela... 1141 01:28:48,871 --> 01:28:50,976 não é um pedaço de merda. 1142 01:29:00,137 --> 01:29:01,540 Eu vou. 1143 01:29:05,564 --> 01:29:06,967 O que é? 1144 01:29:07,200 --> 01:29:10,099 Têm algo melhor para fazer? Vamos lá! 1145 01:29:12,304 --> 01:29:13,704 Maricas. 1146 01:29:49,008 --> 01:29:50,830 Pensamos que esta coisa é uma arma. 1147 01:29:51,627 --> 01:29:53,027 Aqui. Mais em baixo. 1148 01:30:00,542 --> 01:30:02,243 Temos de matar o grandalhão. 1149 01:30:04,927 --> 01:30:08,585 Deixei uma carga de explosivos naquele metro. 1150 01:30:09,507 --> 01:30:10,866 Há um túnel a inundar... 1151 01:30:10,908 --> 01:30:13,258 que leva directamente para baixo desse edifício. 1152 01:30:13,300 --> 01:30:17,665 Os SEAL podem pegar na bomba e levar aos pés daquela coisa. 1153 01:30:17,707 --> 01:30:20,562 Colocamos à frente dele e distraímos o filho da puta, 1154 01:30:20,604 --> 01:30:22,454 para os nadadores rebentarem a bomba. 1155 01:30:23,901 --> 01:30:25,395 É assim que o matamos. 1156 01:30:36,108 --> 01:30:38,007 Eu vou com vocês. 1157 01:30:39,671 --> 01:30:41,071 Nós tratamos disto. 1158 01:30:41,587 --> 01:30:43,888 Não estou a pedir, mano. 1159 01:30:47,022 --> 01:30:49,323 Eu vivo debaixo da terra. 1160 01:30:49,365 --> 01:30:51,958 Vocês são só turistas. 1161 01:31:09,650 --> 01:31:12,038 Querido marido, se morrer em batalha... 1162 01:31:13,335 --> 01:31:15,872 finalmente estaremos juntos. 1163 01:31:16,776 --> 01:31:19,319 O homem que matou o marido dela usou aquela espada. 1164 01:31:20,946 --> 01:31:23,251 A alma dele está presa nela. 1165 01:31:23,855 --> 01:31:25,257 Ela fala com ele. 1166 01:31:26,170 --> 01:31:27,718 Bem... 1167 01:31:27,760 --> 01:31:30,039 Sabes o que dizem sobre os loucos. 1168 01:31:40,254 --> 01:31:41,656 Vamos lá a isto. 1169 01:32:24,431 --> 01:32:25,833 Vais lutar connosco? 1170 01:32:26,661 --> 01:32:28,179 E se eu perder o controlo? 1171 01:32:28,730 --> 01:32:30,630 Então talvez tenhamos uma oportunidade. 1172 01:32:43,604 --> 01:32:45,006 Escondam-se. 1173 01:32:57,020 --> 01:33:00,956 Estão todos a ver esta magia psicadélica, não estão? 1174 01:33:01,197 --> 01:33:02,600 Sim, porquê? 1175 01:33:03,087 --> 01:33:04,637 Não tomei os meus medicamentos. 1176 01:33:06,417 --> 01:33:08,427 Então aquela é a tua ex-mulher? 1177 01:33:08,469 --> 01:33:11,456 - Sim. - Tens de lidar com esta merda. 1178 01:33:11,498 --> 01:33:14,099 Vai até lá, dá-lhe umas palmadas no traseiro... 1179 01:33:14,141 --> 01:33:15,741 e manda-a parar com a palhaçada. 1180 01:33:15,783 --> 01:33:17,973 Penso que isso não seria sábio. 1181 01:33:18,015 --> 01:33:19,763 Vou atrair o grandalhão. 1182 01:33:20,165 --> 01:33:22,710 Os meus homens rebentam a bomba em cima dele. 1183 01:33:27,042 --> 01:33:29,552 Devíamos beber alguma coisa um dia destes. 1184 01:33:30,436 --> 01:33:33,756 Estive à tua espera a noite toda. 1185 01:33:34,790 --> 01:33:38,823 Sai das sombras. Eu não mordo. 1186 01:33:42,557 --> 01:33:44,297 Que merda? Apanha-a. 1187 01:33:45,891 --> 01:33:48,318 Porque é que estão aqui? 1188 01:33:48,559 --> 01:33:51,603 Porque é que o soldado os trouxe? 1189 01:33:51,645 --> 01:33:53,627 E tudo pela Waller. 1190 01:33:53,840 --> 01:33:56,508 Para quê servir aqueles que os aprisionam? 1191 01:33:56,550 --> 01:33:58,904 Eu sou vossa aliada. 1192 01:33:58,946 --> 01:34:01,507 E sei o que querem. 1193 01:34:01,549 --> 01:34:05,043 Exactamente o que querem. 1194 01:34:46,077 --> 01:34:47,627 Querido. 1195 01:34:48,735 --> 01:34:50,216 Querido. 1196 01:34:50,258 --> 01:34:51,830 Foi só um pesadelo. 1197 01:34:52,678 --> 01:34:54,509 Só um sonho mau. 1198 01:34:55,214 --> 01:34:56,573 Estou aqui. 1199 01:35:07,010 --> 01:35:08,354 Saudades minhas? 1200 01:35:15,830 --> 01:35:17,882 Vou pô-los a dormir e depois... 1201 01:35:17,924 --> 01:35:19,410 podemos aproveitar? 1202 01:35:20,702 --> 01:35:22,108 Sim? 1203 01:35:23,851 --> 01:35:25,485 Não posso mudar o que fiz. 1204 01:35:25,527 --> 01:35:27,292 E nem tu! 1205 01:35:27,995 --> 01:35:29,695 Ele casou comigo. 1206 01:35:31,526 --> 01:35:32,932 Não é real. 1207 01:35:33,292 --> 01:35:34,673 Eu matei o Batman. 1208 01:35:34,715 --> 01:35:36,335 Não, não queres aquilo. 1209 01:35:36,758 --> 01:35:38,394 O quê? Eu quero aquilo. 1210 01:35:38,436 --> 01:35:40,299 Ela está a manipulá-los. 1211 01:35:40,341 --> 01:35:42,253 - Não é real. - Ele tem razão. 1212 01:35:42,767 --> 01:35:44,338 Não é real. 1213 01:35:46,634 --> 01:35:49,506 Há quanto tempo consegues ver? 1214 01:35:49,963 --> 01:35:51,582 A minha vida toda. 1215 01:35:52,811 --> 01:35:54,498 Não podes ficar com eles. 1216 01:35:54,540 --> 01:35:56,150 Esta é a minha gente aqui. 1217 01:35:56,192 --> 01:35:58,129 Mas é o nosso tempo. 1218 01:35:58,171 --> 01:36:00,865 O sol está a pôr-se e a magia está a crescer. 1219 01:36:00,907 --> 01:36:03,752 Os meta-humanos são um símbolo de mudança. 1220 01:36:04,340 --> 01:36:05,655 Menina... 1221 01:36:05,697 --> 01:36:08,048 és do mal! 1222 01:36:08,702 --> 01:36:10,059 Irmão. 1223 01:36:10,648 --> 01:36:13,264 Faz com que se ajoelhem perante mim. 1224 01:36:19,051 --> 01:36:20,522 Quem é este? 1225 01:36:20,817 --> 01:36:23,043 - Vai correr mal. - Devíamos fugir. 1226 01:36:34,923 --> 01:36:36,718 QG, entrem. Estamos em posição. 1227 01:36:45,901 --> 01:36:48,393 Temos de os levar até onde está a bomba. 1228 01:36:48,435 --> 01:36:50,353 Eu trato disso! Eu levo-o até lá! 1229 01:37:04,142 --> 01:37:06,307 Já perdi uma família, não vou perder outra. 1230 01:37:06,349 --> 01:37:07,664 Pensa bem. 1231 01:37:07,706 --> 01:37:09,168 Eu consigo. 1232 01:37:09,210 --> 01:37:11,239 Deixa-me mostrar o que realmente sou. 1233 01:37:12,786 --> 01:37:14,087 Por aqui! 1234 01:37:56,198 --> 01:37:57,523 Vai! 1235 01:38:11,925 --> 01:38:13,701 Rick, em posição. A aguardar. 1236 01:38:13,743 --> 01:38:15,641 Diablo, leva-o até à esquina! 1237 01:38:30,267 --> 01:38:31,872 - Mostra o que sabes! - Anda. 1238 01:38:33,218 --> 01:38:34,900 Tu consegues! 1239 01:38:44,934 --> 01:38:47,208 Diablo, sai já daí! 1240 01:38:47,250 --> 01:38:48,658 Rebenta-a! 1241 01:38:51,668 --> 01:38:52,973 Rebenta-a. 1242 01:38:55,249 --> 01:38:57,096 Agora, QG. Agora. 1243 01:38:57,138 --> 01:38:58,481 Não. 1244 01:38:59,529 --> 01:39:01,411 Todos para o chão! 1245 01:39:02,200 --> 01:39:04,033 Agora estás lixado. 1246 01:39:09,518 --> 01:39:11,940 Irmão! 1247 01:39:38,921 --> 01:39:40,329 És a seguir. 1248 01:39:41,802 --> 01:39:44,600 O meu feitiço está completo. 1249 01:39:44,642 --> 01:39:46,811 Assim que vocês e os exércitos se forem, 1250 01:39:46,853 --> 01:39:49,053 as minhas trevas espalhar-se-ão pelo mundo... 1251 01:39:49,095 --> 01:39:52,382 vai ser meu para o dominar. 1252 01:40:07,364 --> 01:40:09,451 Aquele era o nosso satélite principal. 1253 01:40:14,430 --> 01:40:16,368 Como é que essa bruxa sabe onde atacar? 1254 01:40:16,410 --> 01:40:18,309 É uma base secreta. 1255 01:40:23,006 --> 01:40:24,994 Alguma estratégia, Flag? 1256 01:40:25,036 --> 01:40:27,065 Temos de arrancar o coração dela. 1257 01:40:58,170 --> 01:41:01,848 Enquanto lutamos, aquela coisa está a acabar com o maldito mundo. 1258 01:41:09,233 --> 01:41:10,704 Onde é que ela está? 1259 01:41:11,129 --> 01:41:12,551 Não sei. 1260 01:41:24,212 --> 01:41:25,732 Cuidado! 1261 01:41:49,717 --> 01:41:51,025 Desculpa. 1262 01:41:56,506 --> 01:41:57,877 Flag! 1263 01:42:32,312 --> 01:42:33,701 Basta! 1264 01:42:37,363 --> 01:42:39,404 De todos que já me enfrentaram... 1265 01:42:39,689 --> 01:42:42,550 merecem clemência. 1266 01:42:42,592 --> 01:42:44,686 Pela última vez... 1267 01:42:45,183 --> 01:42:47,129 juntem-se a mim... 1268 01:42:47,171 --> 01:42:48,773 ou morrem. 1269 01:42:50,708 --> 01:42:53,389 Não sou muito de trabalhar em equipa, mas... 1270 01:42:54,588 --> 01:42:56,495 talvez devêssemos aceitar. 1271 01:42:58,319 --> 01:43:00,099 Ela quer dominar o mundo. 1272 01:43:00,141 --> 01:43:01,655 E depois? 1273 01:43:01,948 --> 01:43:03,918 O que já fez o mundo por nós? 1274 01:43:03,960 --> 01:43:05,448 Ele detesta-nos. 1275 01:43:05,971 --> 01:43:08,113 Harley! 1276 01:43:10,934 --> 01:43:12,475 Menina? 1277 01:43:15,502 --> 01:43:17,572 Perdi o meu Pudim. 1278 01:43:18,861 --> 01:43:21,182 Mas podes trazê-lo de volta, certo? 1279 01:43:21,532 --> 01:43:23,994 Posso, minha querida. 1280 01:43:24,207 --> 01:43:27,444 Qualquer coisa que queiras. 1281 01:43:29,901 --> 01:43:33,099 - Prometes? - Sim, criança. 1282 01:43:34,574 --> 01:43:36,732 Só precisas curvar... 1283 01:43:37,304 --> 01:43:40,901 e servir sob os meu pés. 1284 01:43:46,015 --> 01:43:48,451 Gosto do que estás a vender, menina. 1285 01:43:49,074 --> 01:43:52,818 Só há um pequenino problema. 1286 01:43:53,903 --> 01:43:55,957 Metes-te com os meus amigos. 1287 01:44:00,985 --> 01:44:03,690 O coração dela está fora. Podemos acabar com isto. 1288 01:44:07,640 --> 01:44:09,172 Croc! 1289 01:44:12,586 --> 01:44:14,158 Harley. 1290 01:44:58,345 --> 01:45:00,685 Por favor, papá. Não faças isso. 1291 01:45:02,074 --> 01:45:05,673 Só podemos ficar juntos se não apertares o gatilho. 1292 01:45:06,826 --> 01:45:08,543 Papá, eu amo-te. 1293 01:45:09,360 --> 01:45:11,292 Por favor, não faças isso. 1294 01:46:06,338 --> 01:46:08,940 - Foi um óptimo tiro, meu. - Não dou abraços. 1295 01:46:08,982 --> 01:46:12,396 Não dou abraços. Não dou, está bem? 1296 01:46:19,346 --> 01:46:21,679 Deixa-me juntar ao meu irmão. 1297 01:46:22,867 --> 01:46:24,325 Katana, não! 1298 01:46:29,488 --> 01:46:30,967 Dá cá isso. 1299 01:46:32,354 --> 01:46:35,169 Traz a June de volta. Trá-la de volta. 1300 01:46:35,211 --> 01:46:37,439 Ela não vai voltar. 1301 01:46:37,660 --> 01:46:39,749 Vou esmagar isto. Ouviste-me? 1302 01:46:39,791 --> 01:46:42,128 Traz a June de volta ou esmago isto! 1303 01:46:42,170 --> 01:46:43,809 Vai em frente. 1304 01:46:44,527 --> 01:46:46,841 Não tens tomates. 1305 01:47:39,257 --> 01:47:40,880 Flag. 1306 01:47:50,176 --> 01:47:51,621 June! 1307 01:48:00,629 --> 01:48:02,336 Ela desapareceu. 1308 01:48:02,378 --> 01:48:03,922 Pensava que te tinha matado. 1309 01:48:03,964 --> 01:48:05,936 Pensava que te tinha matado. 1310 01:48:06,966 --> 01:48:08,794 Se não se importam... 1311 01:48:09,700 --> 01:48:12,325 Tenho de voltar para o esgoto. 1312 01:48:12,367 --> 01:48:14,723 Tenho de resolver umas coisas em Gotham. 1313 01:48:14,765 --> 01:48:16,636 Vou roubar um carro. Queres boleia? 1314 01:48:16,678 --> 01:48:18,679 - Não vais conduzir. - Porque não? 1315 01:48:21,244 --> 01:48:23,797 Como é que não morreste? 1316 01:48:24,245 --> 01:48:26,559 Acabámos de salvar o mundo. 1317 01:48:26,845 --> 01:48:29,139 Um "obrigada" seria simpático. 1318 01:48:29,355 --> 01:48:30,834 Obrigada. 1319 01:48:31,206 --> 01:48:32,670 De nada. 1320 01:48:32,712 --> 01:48:34,825 Fizemos isto tudo e não ganhamos nada? 1321 01:48:34,867 --> 01:48:36,887 Menos 10 anos da vossa sentença. 1322 01:48:40,430 --> 01:48:43,414 Não chega. Vou ver a minha filha. 1323 01:48:45,758 --> 01:48:47,332 Posso arranjar isso. 1324 01:48:48,406 --> 01:48:50,091 Algum outro pedido? 1325 01:48:50,710 --> 01:48:52,296 Uma máquina de café. 1326 01:48:52,752 --> 01:48:54,623 TVCabo. 1327 01:48:55,220 --> 01:48:57,651 10 anos a menos de 3 prisões perpétuas? 1328 01:48:57,855 --> 01:48:59,855 Querida, vou sair daqui um homem livre... 1329 01:48:59,897 --> 01:49:01,704 Ou podemos ir divertir. 1330 01:49:01,995 --> 01:49:04,010 Porque não nos divertimos? 1331 01:49:13,855 --> 01:49:17,089 Estás a tentar descobrir este comprimento. 1332 01:49:17,131 --> 01:49:20,333 É a hipotenusa. Então, tens de saber este ângulo. 1333 01:49:20,375 --> 01:49:24,974 Então se estiveres aqui, como num edifício... 1334 01:49:25,016 --> 01:49:27,839 E disparas num homem aqui na rua... 1335 01:49:28,045 --> 01:49:30,454 Esta é a distância que a bala percorre? 1336 01:49:31,315 --> 01:49:35,041 Isso... É isso mesmo. És muito esperta. 1337 01:49:35,083 --> 01:49:37,106 A hipotenusa. Muito bem. 1338 01:49:38,575 --> 01:49:40,450 Então terias de saber o ângulo... 1339 01:49:40,492 --> 01:49:44,527 entre o edifício e o passeio. Tens de saber o ângulo. 1340 01:49:44,569 --> 01:49:47,464 Na vida real, temos variáveis. 1341 01:49:47,506 --> 01:49:50,173 A abertura da arma, a câmara de pressão... 1342 01:49:50,215 --> 01:49:51,689 o peso da bala... 1343 01:49:52,088 --> 01:49:55,239 Às vezes, tens de considerar a curvatura da Terra... 1344 01:49:56,255 --> 01:49:57,675 Está na hora. 1345 01:49:58,793 --> 01:50:00,481 ... efeito do vento. 1346 01:50:01,433 --> 01:50:05,818 São muitas variáveis... Na rua. 1347 01:50:10,019 --> 01:50:11,758 Tenho de ir. 1348 01:50:12,091 --> 01:50:13,870 Vais voltar? 1349 01:50:15,021 --> 01:50:21,346 Sim, estou a trabalhar nisso. Certo? 1350 01:50:21,388 --> 01:50:24,616 Prometi aos meus amigos... 1351 01:50:24,658 --> 01:50:29,227 Que só ia ir... 1352 01:50:29,269 --> 01:50:33,267 Sem os matar a todos. 1353 01:50:33,716 --> 01:50:36,199 Anda cá. 1354 01:50:41,089 --> 01:50:44,321 Eu amo-te, papá. 1355 01:50:48,204 --> 01:50:51,419 Eu amo-te. 1356 01:51:35,067 --> 01:51:39,534 Deixem-me sair! 1357 01:51:39,576 --> 01:51:42,878 Deixem-me sair agora! 1358 01:51:42,920 --> 01:51:48,653 Estás a sentir isto? É... 1359 01:51:49,622 --> 01:51:55,625 Deixa-me sair, querida. Por favor, imploro. A sério. 1360 01:51:55,667 --> 01:52:01,794 Ouve, tens carro? Sou um excelente condutor. 1361 01:52:01,836 --> 01:52:04,298 Anda lá! 1362 01:53:38,378 --> 01:53:41,227 Pudim! 1363 01:53:45,243 --> 01:53:48,418 Vamos para casa. 1364 01:54:13,283 --> 01:54:21,377 Ouça, sei guardar segredos. O que quer? 1365 01:54:21,419 --> 01:54:25,936 As pessoas têm perguntado sobre Midway City. 1366 01:54:25,978 --> 01:54:31,299 Podem conseguir respostas e se as tiverem... 1367 01:54:31,341 --> 01:54:34,682 a minha cabeça ficará num espeto. 1368 01:54:34,724 --> 01:54:38,752 Considere-o sob minha protecção... 1369 01:54:38,794 --> 01:54:42,000 se o entregar. 1370 01:55:09,631 --> 01:55:12,823 Porquê, Sr. Wayne? 1371 01:55:16,061 --> 01:55:18,825 Gosto de fazer amigos. 1372 01:55:21,892 --> 01:55:24,423 Essa é a diferença entre nós. 1373 01:55:24,465 --> 01:55:28,404 Acredita em amizade, eu em vantagem. 1374 01:55:30,057 --> 01:55:32,430 Boa noite. 1375 01:55:32,472 --> 01:55:35,201 Parece cansado. 1376 01:55:35,683 --> 01:55:39,345 Devia parar de trabalhar à noite. 1377 01:55:41,196 --> 01:55:44,615 Feche o programa... 1378 01:55:44,657 --> 01:55:48,146 Ou eu e os meus amigos fazemos isso por si. 1379 01:55:51,683 --> 01:55:54,123 Resync: DricaAlmeida 1380 01:55:54,165 --> 01:55:56,264 imfreemozart Tozz