1 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Z anglických titulků a z poslechu přeložili: xzombie a Beetman Autor původních anglických titulků: EvilAbbot 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 Upozornění: titulky nejsou perfektní a snesou spoustu doplnění a korekcí :) 3 00:02:25,672 --> 00:02:26,906 Bratře Mane, jsme tu 4 00:02:27,920 --> 00:02:29,859 Promiň, že jsem takový bratr 5 00:02:30,388 --> 00:02:31,799 To je maličkost 6 00:02:32,548 --> 00:02:37,132 Tohle místo je už pár měsíců nepoužívané. Říkal jsem majitelům, že jsou moc milí. 7 00:02:37,793 --> 00:02:41,010 Děkuji 8 00:02:41,495 --> 00:02:42,773 Vyhovuje ti to tu? 9 00:02:50,266 --> 00:02:51,632 Páni, tady je to velké! 10 00:02:51,752 --> 00:02:52,734 Je to v pořádku? 11 00:02:52,854 --> 00:02:53,657 Ano, ano 12 00:02:56,007 --> 00:02:58,226 Je to trochu zaprášené... 13 00:03:12,758 --> 00:03:13,477 Mistře Yipe 14 00:03:14,674 --> 00:03:16,802 Vy ještě nemáte žádné žáky? 15 00:03:20,060 --> 00:03:21,247 Co se děje, třetí teto? 16 00:03:21,367 --> 00:03:25,019 Ty tu máš tolik místa. Ráda bych tu pověsila prádlo. 17 00:03:26,277 --> 00:03:27,746 Jistě, to není problém. 18 00:04:12,736 --> 00:04:13,582 Yong 19 00:04:15,745 --> 00:04:17,978 Ach, vždyť jsem ti říkal... nech mě to udělat 20 00:04:20,258 --> 00:04:21,605 Nevím co s tebou mám dělat. 21 00:04:22,213 --> 00:04:24,482 Než přijdeš tak nezbyde žádná voda 22 00:04:25,210 --> 00:04:29,865 Pak přijdu příště dříve Nech me dělat tyhle práce 23 00:04:30,840 --> 00:04:33,660 Říkal jsem ti, abys taková práce nedělala 24 00:04:34,201 --> 00:04:36,799 Jak se cítíš? 25 00:04:38,808 --> 00:04:41,300 Mami, musím zaplatit školné 26 00:04:41,576 --> 00:04:44,279 Dobře počkej 27 00:04:50,666 --> 00:04:51,842 Kdo to je? 28 00:04:53,569 --> 00:04:57,366 Neotvírej. Nemáme dost peněz. 29 00:04:57,486 --> 00:05:00,004 Pane a paní Yipovi! 30 00:05:37,322 --> 00:05:41,941 Mistře Yipe, pořád žádní studenti? 31 00:05:42,061 --> 00:05:45,812 Pověsím prádlo... 32 00:05:45,932 --> 00:05:50,466 Pomohu Vám... 33 00:05:50,586 --> 00:05:57,413 Děkuji mnohokrát! 34 00:06:17,323 --> 00:06:23,458 Hej, ty učíš Wing Chun? 35 00:06:24,692 --> 00:06:29,523 Mistře Yipe! Někdo se tu chce učit kung fu! 36 00:06:33,225 --> 00:06:34,354 Ty se chceš učit Wing Chun? 37 00:06:34,474 --> 00:06:38,021 Já ani nevím co to je Wing Chun 38 00:06:38,141 --> 00:06:42,287 Pak ti o něm něco povím. Wing Chun je jižní... 39 00:06:42,407 --> 00:06:49,569 Dost! Bojuj se mnou. Když prohraju, budu tvým studentem. 40 00:06:51,508 --> 00:06:52,848 Dobře 41 00:07:04,942 --> 00:07:09,279 Wing Chun. Yip Man 42 00:07:24,678 --> 00:07:26,899 Tak, co myslíš? 43 00:07:27,019 --> 00:07:30,496 Ještě jsi nevyhrál 44 00:07:55,530 --> 00:07:57,293 Vzdáváš se? 45 00:07:57,413 --> 00:08:02,053 Vzdát se? Vždyť ani nevím co jsi dělal. 46 00:08:12,349 --> 00:08:14,958 Teď už víš? 47 00:08:22,854 --> 00:08:28,320 Mistře Yipe, Nevěděla jsem, že jste tak dobrý! Špica! 48 00:08:28,440 --> 00:08:34,560 Hej, mladý muži! Měl by jsi být jeho žákem! 49 00:08:34,680 --> 00:08:38,333 Myslím, že by jsi mohl začít platit školné. 50 00:08:43,305 --> 00:08:46,337 Hej! Jak můžeš takhle odejít? 51 00:08:46,457 --> 00:08:56,955 Mistře Yipe, co teď? Váš potenciální student je pryč. 52 00:09:13,386 --> 00:09:15,255 To je on 53 00:09:16,031 --> 00:09:18,323 Jak dobré může být jeho kung fu? 54 00:09:18,443 --> 00:09:19,416 Nekecám 55 00:09:19,536 --> 00:09:22,060 Vypadá, že nedokáže ublížit ani mouše 56 00:09:22,414 --> 00:09:24,906 Kdybys mi to neřekl, myslel bych, že je to pradlena (chlap) 57 00:09:26,327 --> 00:09:31,733 Nepřišli jste se učit kung fu. Odejděte prosím. 58 00:09:32,450 --> 00:09:35,952 Tak, budeme s tebou bojovat 59 00:09:36,364 --> 00:09:37,901 Není třeba se svlékat 60 00:09:38,021 --> 00:09:39,558 Proč ne? 61 00:09:39,875 --> 00:09:41,439 To je jedno 62 00:10:08,296 --> 00:10:10,482 Říkal jsem vám, ať se nesvlékáte... 63 00:10:10,602 --> 00:10:15,880 Mistře! Já jsem Huang Liang, prosím vemte mě za žáka! 64 00:10:26,423 --> 00:10:29,808 - Mistře, já jsem Xiu Chang! - Wei Guo Jian - Wang Kun 65 00:10:29,928 --> 00:10:31,606 Přijměte nás, prosím, za studenty! 66 00:10:31,726 --> 00:10:36,207 Já se ptal první. Musíte mě oslovovat "Prvorozený bratře" 67 00:10:36,327 --> 00:10:37,829 Přineste Mistrovi čaj! 68 00:10:37,949 --> 00:10:40,332 Neobtěžujte se. 69 00:10:41,496 --> 00:10:45,092 Zaplaťte napřed školné. 70 00:10:49,799 --> 00:10:53,610 Ve Wing Chun útočíme takto 71 00:10:53,730 --> 00:10:56,410 Útok a obrana 72 00:10:56,530 --> 00:10:59,501 Abychom co nejdříve zneškodnili protivníka 73 00:10:59,621 --> 00:11:01,194 Blok a útok 74 00:11:02,041 --> 00:11:03,099 Blok a útok 75 00:11:07,826 --> 00:11:09,061 Rozumíte? 76 00:11:13,294 --> 00:11:15,728 Kdo je Mistr Yip? 77 00:11:17,153 --> 00:11:20,081 Mistře! 78 00:11:20,505 --> 00:11:24,844 Liangu, požádal jsi je, aby přišli? 79 00:11:45,904 --> 00:11:49,987 Mistře, myslíš, že zvládneš 10 mužů? 80 00:11:53,373 --> 00:11:55,666 Nejlepší je boji se vyhnout. 81 00:11:55,786 --> 00:11:57,077 Pokračuj v tréninku. 82 00:11:57,197 --> 00:12:01,275 Co když použijí zbraně? 83 00:12:01,734 --> 00:12:03,674 Uteč 84 00:12:09,036 --> 00:12:11,259 Je čas na výběr školného 85 00:12:11,682 --> 00:12:12,635 Ok 86 00:12:14,575 --> 00:12:17,221 To říkáš vždycky 87 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 Brzo ho vyberu 88 00:12:20,269 --> 00:12:22,280 Počkej chvíli 89 00:12:22,400 --> 00:12:23,585 Co se děje? 90 00:12:25,596 --> 00:12:29,018 Je čas na zaplacení školného. 91 00:12:29,138 --> 00:12:30,570 Co se děje? 92 00:12:30,690 --> 00:12:32,828 Čas na zaplacení školného. 93 00:12:33,060 --> 00:12:35,650 Jestli máte peníze, zaplaťte prosím 94 00:12:36,119 --> 00:12:38,661 Tady Mistře 95 00:12:39,645 --> 00:12:44,646 Mistře, mohu zaplatit jen 2 dollary... Moje matka... ona potřebuje peníze. Zaplatím zbytek později. 96 00:12:45,422 --> 00:12:50,360 Zaplať příště... příště 97 00:12:50,480 --> 00:12:52,325 Jděte domů na oběd 98 00:12:53,172 --> 00:12:56,205 Nashledanou Mistře 99 00:12:57,087 --> 00:13:00,545 Je to tak málo... co budeme dělat? 100 00:13:01,074 --> 00:13:05,801 Jinak to nešlo. Je zlá doba. 101 00:13:05,921 --> 00:13:10,528 Studenti mě požádali o pomoc, nemohu je odmítnout. 102 00:13:10,648 --> 00:13:13,350 Pak musíme apelovat na paní domácí. 103 00:13:13,470 --> 00:13:19,947 Ano, nakonec se to vyřeší. 104 00:13:20,617 --> 00:13:23,545 Dva kousky koláče, prosím. 105 00:13:24,659 --> 00:13:28,011 - Chcete pudinkový dortík? - Ne, děkuji 106 00:13:28,131 --> 00:13:32,279 Stát! Zůstaň, kde jsi! 107 00:13:32,399 --> 00:13:36,265 Zloději! Otoč se na mě! 108 00:13:37,112 --> 00:13:40,005 Prosím, nebijte mého otce. 109 00:13:40,125 --> 00:13:42,968 Nemáte peníze? Tak ho sbijeme. 110 00:13:43,088 --> 00:13:46,884 Prosím, nechte ho jít! 111 00:13:48,154 --> 00:13:50,623 Přestaňte! Nebijte ho. 112 00:13:50,743 --> 00:13:51,893 Co se děje? 113 00:13:52,013 --> 00:13:53,516 Ukradl naši pečenou kachnu 114 00:13:53,636 --> 00:13:54,786 Zaplatím za něj. 115 00:13:54,906 --> 00:13:55,527 Dej to sem! 116 00:13:58,560 --> 00:13:59,513 Jdeme 117 00:13:59,633 --> 00:14:00,099 Jin Quan? 118 00:14:00,219 --> 00:14:02,194 Strýčku Mane, vím kde je otec 119 00:14:02,512 --> 00:14:03,761 Zaveď mě za ním 120 00:14:13,765 --> 00:14:15,953 Tady 121 00:14:31,045 --> 00:14:31,610 Jin Quan! 122 00:14:31,730 --> 00:14:34,926 Strýčku Mane, on nikoho nepoznává 123 00:14:35,349 --> 00:14:39,441 Japonci ho střelili jednou do hlavy. Od té doby nikoho nepoznává 124 00:14:48,155 --> 00:14:54,364 Jin Quan, Já jsem Yip 125 00:14:56,140 --> 00:14:56,654 Jin Quan! 126 00:14:56,774 --> 00:15:01,607 Jděte pryč! Vypadněte! Rychle! 127 00:15:23,831 --> 00:15:27,535 Pojď strýčku Mane 128 00:15:31,896 --> 00:15:36,411 Je to má chyba. Já ti to udělal 129 00:15:42,867 --> 00:15:44,137 Jdeme 130 00:15:46,077 --> 00:15:52,321 Otec mne ještě nevyhnal. Proto tu ještě jsem 131 00:15:53,944 --> 00:16:01,246 V lepších časech mohu vzít nějakou příležitostnou práci a koupit jídlo zpátky 132 00:16:02,077 --> 00:16:05,675 V horších časech hladovíme 133 00:16:10,218 --> 00:16:13,603 Neboj Kwane 134 00:16:13,824 --> 00:16:17,669 pomohu ti se o něj postarat 135 00:16:18,975 --> 00:16:20,880 Když Vás doporučuje mistr Yip, tak vás určitě přijmu 136 00:16:21,000 --> 00:16:25,254 Pokud souhlasíš s polovičním platem, můžeš hned začít 137 00:16:25,374 --> 00:16:26,136 Žádný problém 138 00:16:26,256 --> 00:16:29,134 Posaď se. Připravím ti práci 139 00:16:29,254 --> 00:16:31,938 Bratře Mane, neodcházej. Pohostím tě čajem. 140 00:16:32,537 --> 00:16:33,208 Děkuji 141 00:16:33,328 --> 00:16:34,160 Rádo se stalo 142 00:16:34,280 --> 00:16:35,677 Posaď se 143 00:16:35,797 --> 00:16:37,759 To je dobré 144 00:16:37,879 --> 00:16:39,311 Děkuji Ti strýčku Mane 145 00:16:39,431 --> 00:16:42,521 Kwane, musíš tvrdě pracovat 146 00:16:42,641 --> 00:16:43,932 Budu 147 00:16:53,774 --> 00:16:56,279 Co myslíš? Mohu tě tam potom zavést 148 00:16:56,399 --> 00:16:59,948 Jsem ze školy Hong. Nepotřebuju se učit od tebe! 149 00:17:04,817 --> 00:17:08,204 Když tě to nezajímá, proč strháváš mé plakáty? 150 00:17:08,324 --> 00:17:13,637 Nezajímá mě co se učíš. Blokuješ mé plakáty. 151 00:17:17,693 --> 00:17:19,881 Chceš vědět co je Wing Chun? 152 00:17:20,339 --> 00:17:21,468 Hledáš problémy? 153 00:17:28,982 --> 00:17:29,899 Žádná cigánská férovka 154 00:17:30,019 --> 00:17:31,981 Jeden na jednoho. Žádný pomáhání! 155 00:17:32,101 --> 00:17:32,531 Ok 156 00:17:32,651 --> 00:17:34,274 Taky žádný dloubání do očí 157 00:17:34,394 --> 00:17:36,648 Konec řečí. Mám na spěch. 158 00:18:25,876 --> 00:18:26,448 Tak ty se vzdáváš? 159 00:18:26,568 --> 00:18:27,315 Ne! 160 00:18:27,435 --> 00:18:28,082 Ne? 161 00:18:29,033 --> 00:18:29,798 Vzdáváš se? 162 00:18:37,435 --> 00:18:40,182 Když udeříš, neopouštěj tuto linii 163 00:18:40,973 --> 00:18:42,045 Uvolni se 164 00:18:42,937 --> 00:18:43,819 Více se uvolni 165 00:18:49,541 --> 00:18:50,862 Kdo je Yip Man? 166 00:18:51,378 --> 00:18:52,010 Ano? 167 00:18:53,216 --> 00:18:55,139 Tvůj žák Liang zbil našeho bratra 168 00:18:55,259 --> 00:18:59,245 Vzali jsme ho za rukojmí. Dones peníze na jeho záchranu na rybí trh. 169 00:18:59,991 --> 00:19:00,795 Jdeme 170 00:20:31,755 --> 00:20:33,041 Bratře Jine 171 00:20:42,511 --> 00:20:43,999 Jste jeho Mistr? 172 00:20:44,119 --> 00:20:45,377 Ano 173 00:20:48,942 --> 00:20:53,113 Věřím, že jde jen o nedorozumění 174 00:20:53,436 --> 00:20:54,814 Promluvme si o tom 175 00:20:55,494 --> 00:20:57,846 Můžete propustit mého žáka? 176 00:20:57,966 --> 00:20:58,654 Pusťte ho! 177 00:21:08,770 --> 00:21:11,177 Jsi v pořádku? 178 00:21:12,886 --> 00:21:14,283 Jsem ok 179 00:21:14,403 --> 00:21:16,543 Proč jsi ho sbil? 180 00:21:16,663 --> 00:21:19,868 Zápasili jsme a on prohrál. Není to má chyba 181 00:21:19,988 --> 00:21:21,651 Cože? Já že tě neporazím? 182 00:21:21,771 --> 00:21:23,286 Nebuď zbrklý 183 00:21:24,071 --> 00:21:25,879 Jste mladí 184 00:21:25,999 --> 00:21:29,640 Občas dojde k lehkému zranění při zápase. 185 00:21:29,760 --> 00:21:33,430 Příště si přijdu promluvit s Tvým Mistrem 186 00:21:33,550 --> 00:21:35,009 Mohu vědět, kdo je tvůj Mistr? 187 00:21:35,129 --> 00:21:39,373 Nepotřebuješ vědět, kdo to je. Je lepší než ty. 188 00:21:39,889 --> 00:21:42,444 Dost řečí. Donesl jsi peníze? 189 00:21:43,593 --> 00:21:44,138 Ne 190 00:21:48,646 --> 00:21:50,138 Neunáhlete se 191 00:21:52,290 --> 00:21:53,438 Útok! 192 00:22:01,563 --> 00:22:02,539 Za tebou! 193 00:22:18,067 --> 00:22:19,789 Rozsekejte ho! 194 00:23:12,342 --> 00:23:13,319 Mistře! 195 00:24:11,222 --> 00:24:12,055 Liangu! 196 00:24:12,715 --> 00:24:14,208 Mistře! Jsem tady 197 00:24:26,119 --> 00:24:29,937 Mistře, Vy opravdu dokážete zbít více než 10 mužů! 198 00:24:31,487 --> 00:24:33,152 Jedině když můžeme utéci 199 00:24:41,908 --> 00:24:43,377 Následuj mě 200 00:24:46,985 --> 00:24:48,433 Za mnou! 201 00:25:25,719 --> 00:25:27,097 Běž Liangu 202 00:25:27,987 --> 00:25:28,762 Běž! 203 00:25:35,609 --> 00:25:36,609 Ji? 204 00:25:49,614 --> 00:25:50,825 Nikdo ani hnout! 205 00:25:52,471 --> 00:25:54,094 Co děláš? 206 00:25:59,031 --> 00:26:01,759 Mistře Yipe, můžete jít. 207 00:26:09,842 --> 00:26:10,877 Děkuji 208 00:26:13,323 --> 00:26:14,299 říkáš si o to! 209 00:26:15,875 --> 00:26:17,650 Jděte od sebe! 210 00:26:27,454 --> 00:26:28,501 Mistře! 211 00:26:33,713 --> 00:26:34,736 Vyvoláváš zase problémy! 212 00:26:34,856 --> 00:26:36,394 Ne, Mistře 213 00:26:36,630 --> 00:26:40,052 Zápasil jsem s ním, ale on si přivedl svého Mistra, aby nás zastrašil 214 00:26:43,597 --> 00:26:44,256 Ji 215 00:26:45,996 --> 00:26:47,278 Hraješ si tu na velkého brata? 216 00:26:47,398 --> 00:26:48,336 Ne, samozřejmě že ne 217 00:26:49,042 --> 00:26:51,970 Velký bratře Hongu, Promluvme si. 218 00:26:52,876 --> 00:26:54,970 Chceš mluvit s nožem v ruce? 219 00:26:55,252 --> 00:26:56,028 Ne, ne 220 00:26:56,522 --> 00:27:00,532 Ten zkurvysyn chtěl dělat problémy v mém rajonu. Proto jsem... 221 00:27:00,973 --> 00:27:02,756 Tohle není tvůj rajon 222 00:27:02,876 --> 00:27:09,756 Toto je má silnice. Tvůj kousek země je můj. Řekni mi teda čí je to rajon. 223 00:27:12,604 --> 00:27:14,607 Je Tvůj samozřejmě 224 00:27:14,727 --> 00:27:17,914 Teď můžeš jít. Není to tvá starost. 225 00:27:32,650 --> 00:27:35,224 Jaký styl a školu učíš? 226 00:27:35,699 --> 00:27:39,989 Zdravím Mistře Hongu. Jsem Yip Man ze sekty Wing Chun z Fo Shanu. 227 00:27:41,150 --> 00:27:45,264 Situace je taková. Můj žák zápasil s Vaším žákem. 228 00:27:45,888 --> 00:27:49,127 Můj žák zašel rozhodně příliš daleko a zranil Vašeho žáka. 229 00:27:49,480 --> 00:27:51,478 říkáš, že můj styl Hong je slabší? 230 00:27:51,598 --> 00:27:53,546 Nemyslel jsem to tak 231 00:27:54,228 --> 00:27:56,955 Kdo ti povolil učit bojové umění? Znáš pravidla? 232 00:27:57,296 --> 00:27:58,588 Neznám žádná pravidla 233 00:27:58,708 --> 00:28:01,581 Dobře, já ti je teď řeknu. 234 00:28:02,078 --> 00:28:04,998 Musíš přijmout výzvy jiných škol. 235 00:28:05,118 --> 00:28:09,516 Když vyhraješ, jsi způsobilý vyučovat bojové umění. 236 00:28:13,845 --> 00:28:17,628 Teď tedy znáš pravidla pro otevření školy bojových umění. 237 00:28:25,249 --> 00:28:31,448 Dost řečí. Jsou pravidla pro otevření školy bojových umění a jsou pravidla ze zákona. 238 00:28:31,882 --> 00:28:33,322 Teď, když jste hotovi 239 00:28:33,442 --> 00:28:36,407 Wan, Po! Vemte tyto dva muže do vazby 240 00:28:36,527 --> 00:28:38,199 Mám rezervní pouta. Zatkněte ho taky. 241 00:28:38,319 --> 00:28:39,154 Ha? Mě taky? 242 00:28:39,274 --> 00:28:39,845 Mistře! 243 00:28:40,212 --> 00:28:41,520 Nekruť se! Pojďme 244 00:28:43,706 --> 00:28:45,205 Hni se 245 00:28:46,571 --> 00:28:50,215 Vyřešte si úkoly a jděte dovnitř. Šéf čeká. 246 00:28:59,358 --> 00:29:00,225 Pane 247 00:29:01,000 --> 00:29:05,300 Á mí přátelé. Vítejte. posaďte se. 248 00:29:06,100 --> 00:29:10,000 Máte pro mě nějakou maličkost? 249 00:29:12,700 --> 00:29:18,700 Uhmm, vaše peníze smrděj... ale mám je rád. 250 00:29:19,000 --> 00:29:27,100 Tak, jak to jde s tím boxerským zápasem? No... prodali jsme hodně lístků... ...(nerozumím mu), žádný problém. Dobrá práce. 251 00:29:27,500 --> 00:29:30,200 Co pracovní síla a bezpečnost? 252 00:29:31,382 --> 00:29:33,921 Šéf se ptá jak je to s bezpečností a pracovní silou. 253 00:29:35,002 --> 00:29:36,750 Vše je připraveno. Žádný problém. 254 00:29:37,200 --> 00:29:38,750 Výborně, děkuji. 255 00:29:39,301 --> 00:29:42,462 Tak kolik dostanu za zápas? 256 00:29:45,855 --> 00:29:48,334 Prosím, omluvte nás na chvíli 257 00:29:49,980 --> 00:29:52,683 Nebojte, já se o to postarám 258 00:30:01,492 --> 00:30:09,000 Tak jaký je jeho podíl? Řekněte to mně, já to řeknu Mistru Hongovi. Nebudu o tom teď mluvit. Ďekuji. 259 00:30:09,200 --> 00:30:12,470 Odvedl jsi dobrou práci. Toť vše. 260 00:30:18,545 --> 00:30:20,261 Mluv! 261 00:30:20,381 --> 00:30:21,589 Povíš mi to? 262 00:30:21,613 --> 00:30:24,868 Neboj. Ti policajti jen chodí okolo. 263 00:30:26,066 --> 00:30:28,029 Bude to ok až zaplatíme kauci. 264 00:30:30,861 --> 00:30:34,599 Mistře Ji, omlouvám se, že jsem Vás do toho zatáhnul. 265 00:30:36,174 --> 00:30:37,894 Omlouvám se, že jsem Vás do toho dnes zatáhnul. 266 00:30:38,014 --> 00:30:38,564 Počkejte chvilku. 267 00:30:39,046 --> 00:30:41,608 Jsem hluchý na tohle ucho po Vašem zákroku 268 00:30:41,728 --> 00:30:42,325 Co jste tedy říkal? 269 00:30:42,445 --> 00:30:45,934 Říkal jsem, že se omlouvám, že jsem Vás do toho dnes zatáhnul. 270 00:30:46,297 --> 00:30:47,167 To nic 271 00:30:47,484 --> 00:30:52,702 Nebýt tvého dřívějšího varování nevím co bych tu vyváděl v Hong Kongu. 272 00:30:55,018 --> 00:30:57,968 Otevřete, policie! 273 00:30:59,077 --> 00:31:00,970 Otevřete! 274 00:31:02,909 --> 00:31:04,014 Děje se něco? 275 00:31:04,134 --> 00:31:05,353 Je tu někdo příbuzný Yip Mana? 276 00:31:05,473 --> 00:31:06,481 Jsem jeho žena 277 00:31:07,057 --> 00:31:09,889 Váš manžel je zatčen za souboj 278 00:31:10,009 --> 00:31:11,911 Doneste peníze na kauci 279 00:31:19,590 --> 00:31:23,033 Pane Liang! Pane Liang! 280 00:31:24,514 --> 00:31:25,348 Pane Liang! 281 00:31:25,724 --> 00:31:26,770 Co se děje, Paní Yipová? 282 00:31:26,890 --> 00:31:32,472 Prosím, zachraňte mého muže! Nemám dost peněz na kauci. 283 00:31:34,423 --> 00:31:36,492 Počkejte tu 284 00:31:36,854 --> 00:31:40,321 Založit školu bojových umění je v Hong Kongu velmi obtížné. 285 00:31:40,815 --> 00:31:42,872 Je tu příliš mnoho škol, příliš mnoho mistrů 286 00:31:43,236 --> 00:31:44,294 Příliš mnoho pravidel také 287 00:31:44,752 --> 00:31:47,009 A Mistr Hong má mnoho stoupenců 288 00:31:47,129 --> 00:31:48,872 Mnoho žáků a mnoho peněz 289 00:31:49,777 --> 00:31:54,949 A co? Dostanu ho, hned jak se odsud dostanu. 290 00:31:55,613 --> 00:31:59,333 Zničím jeho rybí krámek a otrávím všechny jeho ryby! 291 00:32:01,531 --> 00:32:04,446 Jaký je potom rozdíl mezi tebou a jimi? 292 00:32:04,822 --> 00:32:09,405 Hej děcko, bojuješ dost dobře 293 00:32:10,592 --> 00:32:12,038 Nejsem děcko! 294 00:32:12,255 --> 00:32:13,500 Proč myslíš, že jsem děcko? 295 00:32:13,524 --> 00:32:15,586 Liangu! Nemluv takovým tónem 296 00:32:15,880 --> 00:32:16,949 Mistr Ji je tvůj starší. 297 00:32:16,973 --> 00:32:18,818 To je v pohodě, je mladý 298 00:32:19,966 --> 00:32:23,116 Připomíná mi mě samotného za mlada 299 00:32:23,445 --> 00:32:26,019 Jestli ho chcete napravit, představte mu ženu. 300 00:32:26,313 --> 00:32:31,357 Stejně jako mě... žena, děti, rodina. Změnilo mě to. 301 00:32:38,734 --> 00:32:40,521 Chci složit kauci za mého muže 302 00:32:40,744 --> 00:32:41,931 Jak se jmenuje? 303 00:32:42,051 --> 00:32:43,013 Yip Man 304 00:32:44,305 --> 00:32:45,481 Přinesla jste peníze? 305 00:32:45,601 --> 00:32:46,668 Ano, tady 306 00:32:48,526 --> 00:32:52,451 Yip Man, můžete jít 307 00:32:57,805 --> 00:32:59,239 Pospěšte si 308 00:33:17,871 --> 00:33:19,387 Jdu vyplatit Ji 309 00:33:19,705 --> 00:33:20,856 Ženo! 310 00:33:21,174 --> 00:33:23,395 Bratře, otevři dveře, prosím 311 00:33:23,515 --> 00:33:25,370 Rychle! 312 00:33:27,820 --> 00:33:29,219 To je má žena! 313 00:33:37,544 --> 00:33:41,916 Liangu, přijde pro tebe někdo? 314 00:33:43,456 --> 00:33:44,490 Ne 315 00:33:50,493 --> 00:33:55,688 Nebojte Mistře. Propustí mě za pár dní. 316 00:33:56,228 --> 00:33:57,462 Jděte 317 00:33:59,129 --> 00:34:00,916 (nevim co tim jako chtel rict) I won't be able to see you out 318 00:34:12,972 --> 00:34:16,040 Bratře, musím Vás znovu zneužít 319 00:34:16,451 --> 00:34:18,449 Chtěl bych vyplatit i mého žáka 320 00:34:19,676 --> 00:34:21,227 Není to problém? 321 00:34:23,131 --> 00:34:25,658 Bratře Mane, nedonesl jsem dost peněz. 322 00:34:26,214 --> 00:34:27,048 Mistře Yipe 323 00:34:28,012 --> 00:34:30,351 Mistře Yipe, počkejte chvíli. 324 00:34:31,115 --> 00:34:33,277 Ženo, máš nějaké peníze? 325 00:34:33,501 --> 00:34:34,876 Na co je potřebuješ? 326 00:34:35,593 --> 00:34:36,885 Je to naléhavé. 327 00:34:37,250 --> 00:34:39,318 To říkáš vždy. Nic nebude! 328 00:34:39,883 --> 00:34:42,163 Pomoz těm lidem, ženo. 329 00:34:43,750 --> 00:34:45,137 To je naposledy. 330 00:34:45,572 --> 00:34:47,217 Máma je nejlepší! 331 00:34:47,916 --> 00:34:50,196 Mistře Yipe, tady jsou peníze 332 00:34:51,399 --> 00:34:53,433 Vrátím ti je, hned jak budu moci. Děkuji 333 00:34:53,456 --> 00:34:54,185 Žádný problém, rádo se stalo. 334 00:35:04,746 --> 00:35:10,243 Je to tak těžké tady otevřít školu. Proč to prostě nevzdáš? 335 00:35:16,673 --> 00:35:21,410 Musím navštívit jiné mistry. to nic není. 336 00:35:22,867 --> 00:35:26,045 Nechci se bát každý den jako předtím. 337 00:35:34,810 --> 00:35:40,615 Přečkali jsme válku, není se čeho bát. 338 00:35:42,801 --> 00:35:49,265 Nezabývej se tím. Jdi spát. 339 00:36:05,210 --> 00:36:08,477 Bojoval jsem takové zápasy už mnohokrát. 340 00:36:08,597 --> 00:36:12,391 Byly tam ostří dole, ne stoličky. 341 00:36:12,775 --> 00:36:15,960 Slyšel jsi už někdy o tom Yip Manovi? 342 00:36:16,080 --> 00:36:19,686 To jméno mi nic neříká. Ne 343 00:36:20,439 --> 00:36:24,032 Jsem přesvědčen, že pro tebe není žádný soupeř, Mistře Luo. 344 00:36:24,055 --> 00:36:25,572 Stejně jako Mistr Zhang. 345 00:36:27,323 --> 00:36:28,604 Půjdeš tam nahoru? 346 00:36:28,724 --> 00:36:30,238 Když půjdeš ty, půjdu také. 347 00:36:30,720 --> 00:36:32,882 Dost řečí. Napijme se čaje 348 00:36:33,510 --> 00:36:34,404 Na zdraví 349 00:36:39,946 --> 00:36:41,286 Mistře 350 00:36:46,899 --> 00:36:48,391 Je tu 351 00:36:54,573 --> 00:36:55,949 Mistři 352 00:36:57,315 --> 00:36:58,937 Toto je Yip Man 353 00:36:59,795 --> 00:37:02,510 Chce si tu v Hong Kongu založit školu. 354 00:37:02,828 --> 00:37:06,765 Proto sem dnes přišel přijmout vaše výzvy 355 00:37:07,835 --> 00:37:08,611 Yip Man 356 00:37:09,856 --> 00:37:11,549 Pokud se vzdáte, prohrál jste 357 00:37:11,843 --> 00:37:13,570 Pokud opustíte stůl, prohrál jste 358 00:37:13,690 --> 00:37:17,276 Pokud budete poslední muž stojící na stole po všech výzvách 359 00:37:17,652 --> 00:37:19,932 Uvítám Vás jako "Mistra Yipa" 360 00:37:20,052 --> 00:37:22,943 Pokud nejsou žádné dotazy, můžeme začít. 361 00:37:36,963 --> 00:37:39,244 Co, on si jen tak vyleze na ten stůl? 362 00:37:40,753 --> 00:37:42,364 Nepředpokládá se, že by šel k zemi 363 00:37:57,272 --> 00:37:59,911 Buďte pozdraveni přátelé bojovníci. Jsem Yip Man. 364 00:38:00,522 --> 00:38:03,483 Jsem ze školy Wing Chun z Fo Shanu 365 00:38:03,871 --> 00:38:06,022 Doufám přátelé, že na mě budete mírní 366 00:38:06,142 --> 00:38:08,245 Kdo chce jít bojovat? 367 00:38:09,103 --> 00:38:11,759 Mistře Luo, půjdete? 368 00:38:12,864 --> 00:38:14,862 Počkám, zda půjde někdo jiný. 369 00:38:24,004 --> 00:38:27,977 Dobrá tedy, půjdu první. 370 00:38:47,559 --> 00:38:48,241 Prosím 371 00:38:49,369 --> 00:38:49,840 Prosím 372 00:38:53,053 --> 00:38:54,787 Dvojice bleskových kopů... 373 00:38:54,788 --> 00:38:55,810 Pozor bratře! 374 00:39:45,247 --> 00:39:47,339 Jste vpořádku mistře Luo? 375 00:39:47,903 --> 00:39:48,491 Jsem! 376 00:39:49,570 --> 00:39:52,825 Byl by mrtvý, kdyby byly dole ostří. 377 00:39:53,249 --> 00:39:54,859 To je moc 378 00:39:55,846 --> 00:39:57,926 Ten stůl je opravdu kluzký! 379 00:39:59,525 --> 00:40:00,841 Děkuji, že jste byl mírný. 380 00:40:00,961 --> 00:40:03,079 No tak, nenechte ho zastavit. 381 00:40:03,091 --> 00:40:06,393 Mistře Zhangu, je na Vás řada. 382 00:40:08,628 --> 00:40:11,801 Mistře Zhangu, jděte... pokračujte 383 00:40:19,763 --> 00:40:23,854 Mistře Zhangu, stůl je opravdu velmi kluzký 384 00:40:31,986 --> 00:40:32,633 Prosím 385 00:40:34,408 --> 00:40:35,242 Prosím 386 00:41:47,557 --> 00:41:48,873 Vzdávám se! 387 00:41:58,767 --> 00:42:00,071 Děkuji za projevenou milost 388 00:42:00,483 --> 00:42:01,729 Děkuji, že jste byl mírný 389 00:42:03,194 --> 00:42:05,545 Někdo další? 390 00:42:53,988 --> 00:42:54,539 Prosím 391 00:42:56,192 --> 00:42:56,669 Prosím 392 00:44:53,400 --> 00:44:55,059 Mistře Yipe 393 00:44:55,553 --> 00:44:56,584 Mistře Hongu 394 00:44:58,871 --> 00:45:04,027 K připojení k této asociaci musíte platit měsíční poplatky 395 00:45:04,147 --> 00:45:05,506 Jaké poplatky 396 00:45:05,626 --> 00:45:10,035 Taková jsou pravidla. Každý platí 100 dolarů měsíčně 397 00:45:10,155 --> 00:45:12,187 Zaplaťte a nebudete mít potíže 398 00:45:17,567 --> 00:45:23,844 Pokud si někteří mistři stále myslí, že nejsem hoden, kdykoliv se s nimi utkám. 399 00:45:24,425 --> 00:45:30,029 Ale nebudu krmit vaše vlastní ega a platit tento "poplatek". 400 00:45:31,464 --> 00:45:35,947 Jak si přeješ. Příště mě nehledej, až budeš mít potíže. 401 00:45:36,979 --> 00:45:39,265 Teď můžeš jít. 402 00:45:52,806 --> 00:45:53,703 Lék 403 00:46:00,832 --> 00:46:03,746 Mistře, tady je medicína. 404 00:46:14,736 --> 00:46:17,748 Zbláznil jsi se? Kreslit tohle do mých novin? 405 00:46:17,868 --> 00:46:20,745 Já jen chtěl, aby tomu čtenář porozuměl. 406 00:46:20,865 --> 00:46:22,229 To má tak špatný ohlas? 407 00:46:24,212 --> 00:46:27,650 Každý v Hong Kongu se teď chce učit Wing Chun! 408 00:46:27,770 --> 00:46:28,523 To je supr! 409 00:46:28,643 --> 00:46:32,270 Pokračuj s kreslením. Počítám s tebou. 410 00:46:33,225 --> 00:46:33,695 Vrať se do práce! 411 00:46:34,326 --> 00:46:36,824 Dobrá práce! 412 00:46:40,151 --> 00:46:44,558 (Wing Chun dává Hongovu stylu mat) 413 00:46:48,694 --> 00:46:51,456 Mei, nech ty domácí úkoly a jez. 414 00:46:51,941 --> 00:46:52,719 Napřed se najez, dobrá? 415 00:46:53,048 --> 00:46:54,797 Ženo, více kaše, prosím. 416 00:46:56,809 --> 00:47:00,747 Moc jsi nejedla poslední dobou. Najez se víc. 417 00:47:03,476 --> 00:47:04,449 Kam jdeš? 418 00:47:04,569 --> 00:47:08,012 Jsi slepý? Jdu vyprat prádlo. 419 00:47:08,658 --> 00:47:10,200 Opravdu jdeš jen prát? 420 00:47:10,201 --> 00:47:14,122 Na co myslíš, že je ta velká mísa? Na mytí hlavy? 421 00:47:14,123 --> 00:47:16,267 151.... 152... 422 00:47:16,268 --> 00:47:17,370 Kam máš namířeno? 423 00:47:17,387 --> 00:47:18,539 Učit se Wing Chun 424 00:47:18,786 --> 00:47:21,042 Wing Chun? To tady není. 425 00:47:21,472 --> 00:47:22,471 Noviny říkají, že je to tady. 426 00:47:22,494 --> 00:47:23,963 Ne, není. Jdi pryč! 427 00:47:23,987 --> 00:47:25,092 Jdi se raději učit Hongův styl. 428 00:47:25,750 --> 00:47:26,396 Hej! 429 00:47:27,818 --> 00:47:30,005 Vy bando neřádů, vy bráníte lidem se učit Wing Chun! 430 00:47:30,028 --> 00:47:31,171 Ty synu povětrné děvy! 431 00:47:31,194 --> 00:47:32,111 Pojď dolů! 432 00:47:32,231 --> 00:47:34,168 Co děláš? 433 00:47:34,288 --> 00:47:35,558 Jsi hluchý? 434 00:47:35,678 --> 00:47:36,886 Pojď dolů! 435 00:47:38,026 --> 00:47:39,589 Cože? Ne, vy pojďte nahoru. 436 00:47:39,612 --> 00:47:40,917 Pojď dolů, jestli máš kuráž. 437 00:47:49,555 --> 00:47:50,951 Pojď dolů, jestli máš odvahu! 438 00:47:50,974 --> 00:47:52,702 To je hrůza! 439 00:47:53,840 --> 00:47:55,229 Hele, žáci Wing Chun! 440 00:47:55,603 --> 00:47:56,508 Na ně! 441 00:48:00,856 --> 00:48:01,526 Jdou dolů 442 00:48:01,538 --> 00:48:01,961 Rychle 443 00:48:06,225 --> 00:48:07,941 Pojďte ven! 444 00:48:52,194 --> 00:48:54,874 Mají nějaké výhrady, po tom co se stalo včera. 445 00:48:55,167 --> 00:48:55,696 Rozumím 446 00:48:55,816 --> 00:48:58,388 Rozhodli se ti dále toto místo nepronajímat. 447 00:48:58,508 --> 00:49:00,045 Rozumím. Promiň. 448 00:49:00,492 --> 00:49:02,560 Mrzí mě to. Už půjdu. 449 00:49:07,089 --> 00:49:07,912 Nashledanou 450 00:49:08,358 --> 00:49:09,416 Měj se 451 00:49:38,280 --> 00:49:44,565 Mistře... 452 00:49:49,328 --> 00:49:51,021 Jistě už to víte... 453 00:49:54,476 --> 00:49:56,498 Dále tu nemůžeme trénovat. 454 00:49:57,148 --> 00:50:00,157 Mistře, není to naše vina! Oni si začali! 455 00:50:00,392 --> 00:50:02,449 Ano, oni začali. 456 00:50:02,802 --> 00:50:04,040 Pojďme je najít, abychom to urovnali. 457 00:50:08,389 --> 00:50:09,717 Napřed to tu ukliďte, než půjdete. 458 00:50:10,581 --> 00:50:11,979 Doneste Muk Yan Jong (dřevěný panák) do mého domu. 459 00:50:12,379 --> 00:50:15,223 Mistře... 460 00:50:31,428 --> 00:50:32,206 Jine 461 00:50:34,307 --> 00:50:37,774 Dej to žákům. Zaslouží si to. 462 00:50:38,271 --> 00:50:38,962 Děkuji Mistře 463 00:50:42,811 --> 00:50:44,515 - Tady máte. - Dík 464 00:50:44,635 --> 00:50:46,175 Dobrá práce, všichni. 465 00:50:47,968 --> 00:50:50,274 Ty se tu stále opovažuješ ukázat? 466 00:50:56,851 --> 00:50:58,320 Přišel jsem za tvým Mistrem. 467 00:50:58,801 --> 00:51:02,386 Jine... můžeš všechny pustit 468 00:51:13,330 --> 00:51:16,715 Tak, Vaše škole má malé potíže? 469 00:51:17,937 --> 00:51:23,309 Jdu Vám říct, že budu pokračovat ve výuce bojových umění i bez školy 470 00:51:23,429 --> 00:51:25,573 A nikdy Vám nezaplatím ani cent! 471 00:51:25,926 --> 00:51:27,360 Už nikdy neobtěžujte mé žáky. 472 00:51:27,374 --> 00:51:29,102 A netahejte do toho další lidi. 473 00:51:29,222 --> 00:51:32,804 To Vy působíte problémy nedodržováním pravidel. 474 00:51:33,474 --> 00:51:35,225 Kdybych neuklidňoval Brity 475 00:51:35,345 --> 00:51:38,961 Myslíte, že může každý učit bojová umění v míru? 476 00:51:39,081 --> 00:51:41,514 Vy se spolčujete s Brity 477 00:51:41,634 --> 00:51:45,168 Yip Mane, Vy myslíte jen na sebe 478 00:51:45,517 --> 00:51:49,502 Vy nemáte 200 žáků, samozřejmě nepotřebujete požehnání Britů 479 00:51:49,622 --> 00:51:51,393 Vy si samozřejmě nemusíte dělat těžkou hlavu 480 00:51:55,286 --> 00:51:58,448 Rozumím tomu co říkáte 481 00:51:58,568 --> 00:52:03,662 Jako Mistři, nejsme nejprve zavázáni vést své studenty? 482 00:52:04,884 --> 00:52:06,894 Mé svědomí je čisté 483 00:52:07,470 --> 00:52:13,076 Jak si přejete. Až na mě příště budete naštvaný, jděte rovnou za mnou. Sbohem! 484 00:52:13,099 --> 00:52:14,216 Počkejte! 485 00:52:14,815 --> 00:52:16,743 Tak snadno neodejdete 486 00:52:16,978 --> 00:52:18,000 Co tedy chcete? 487 00:52:18,447 --> 00:52:20,974 Posledně jsme nedokončili zápas. Je čas ho dokončit. 488 00:52:32,047 --> 00:52:33,598 Dávejte pozor! 489 00:52:38,527 --> 00:52:41,347 Muži, čekáme na tebe s večeří. 490 00:52:41,467 --> 00:52:45,355 Děti mají hlad. Skončil jsi už? 491 00:52:59,317 --> 00:53:06,769 Mistře Hongu, myslíte, že je důležitější večeře s rodinou nebo dokončení zápasu? 492 00:53:11,076 --> 00:53:12,639 Co chcete jíst? 493 00:53:12,759 --> 00:53:14,743 Zmrzlinu! 494 00:53:14,990 --> 00:53:17,082 Donesu tě celou pro zmrzlinu po večeři 495 00:53:22,733 --> 00:53:25,824 Půjdu, Mistře Hongu 496 00:53:27,810 --> 00:53:30,255 Opatrujte se 497 00:53:49,373 --> 00:53:50,231 Mistře 498 00:53:50,489 --> 00:53:53,220 Dále 499 00:53:54,595 --> 00:53:56,064 Dejte to tam 500 00:53:56,852 --> 00:53:58,121 Támhle 501 00:53:58,133 --> 00:54:00,450 Proč přinesli pana dřeváka zpátky domů? 502 00:54:01,366 --> 00:54:04,258 Pronajali tu střechu někomu jinému. 503 00:54:04,810 --> 00:54:07,325 Tak jsem je přivedl domů 504 00:54:13,937 --> 00:54:19,132 Dobrá, jděte domů. Zítra ráno začneme trénovat tady. 505 00:54:19,414 --> 00:54:21,224 - Trénovat tady? - Ano 506 00:54:21,553 --> 00:54:23,715 Buďte tu brzo zítra ráno 507 00:54:23,835 --> 00:54:24,691 Nashle Mistře 508 00:54:24,714 --> 00:54:25,478 Jděte domů a odpočívejte 509 00:54:25,490 --> 00:54:27,230 Nashledanou Mistře 510 00:54:35,314 --> 00:54:39,169 Mistře, rád bych s Vámi mluvil 511 00:54:47,174 --> 00:54:50,782 Dej si čaj, Liangu 512 00:54:55,193 --> 00:54:56,439 Posaď se 513 00:55:03,048 --> 00:55:08,420 Mistře, je to má chyba, že jste přišel o školu. Mrzí mě to. 514 00:55:08,713 --> 00:55:11,981 Prosím, vstaň 515 00:55:12,618 --> 00:55:14,052 Vstaň 516 00:55:14,710 --> 00:55:17,578 Pojď, sedni si, promluvíme si 517 00:55:26,160 --> 00:55:30,127 Liangu, myslíš, že jsem hodně namakanej? 518 00:55:31,009 --> 00:55:34,204 Jistě! Můžete vyřídit 10 chlapů! 519 00:55:34,300 --> 00:55:36,793 Co myslíš za 20 let? 520 00:55:37,583 --> 00:55:40,944 Za 20 let mě snadno porazíš. 521 00:55:42,317 --> 00:55:44,466 Lidé stárnou 522 00:55:45,017 --> 00:55:48,506 Nikdo na světě není nepřemožitelný na věky. 523 00:55:49,406 --> 00:55:54,144 Vlastně, ty jsi zručný v bojovém umění 524 00:55:54,264 --> 00:55:58,648 Ačkoliv, ty se soustředíš pouze na bojové techniky 525 00:55:59,257 --> 00:56:02,450 Chci abys porozuměl duchu čínských bojových umění 526 00:56:02,570 --> 00:56:13,784 To zahrnuje čínské srdce, mysl i duši 527 00:56:20,241 --> 00:56:21,962 Rozumíš? 528 00:56:25,298 --> 00:56:27,630 Snažím se 529 00:56:32,297 --> 00:56:35,704 Chceš slyšet příběh? 530 00:56:37,211 --> 00:56:45,604 Před lety jsem plácnul po zadku Mistra Jina z Golden Palm school 531 00:56:46,608 --> 00:56:55,719 Ještě ve Fo Shanu, přišel ke mně domů aby se mnou bojoval a udělal tam nepořádek... 532 00:57:10,834 --> 00:57:13,273 Cvičíš kung fu? 533 00:57:14,349 --> 00:57:17,756 Ano, budu tě učit až vyrosteš 534 00:57:18,358 --> 00:57:19,614 No tak, jdi 535 00:57:32,383 --> 00:57:33,710 Mistře, dívej 536 00:57:38,373 --> 00:57:40,776 Pokračuj ve cvičení 537 00:57:49,028 --> 00:57:51,072 Zvláštní Vás tu potkat. 538 00:57:51,789 --> 00:57:54,049 Byl jsem v sousedství 539 00:57:55,233 --> 00:57:57,313 Co chcete 540 00:57:59,071 --> 00:58:03,411 Mám lístky navíc a zajímalo mě, zda byste také nechtěl jít? 541 00:58:03,531 --> 00:58:07,069 Je to zápas v západním boxu. 542 00:58:10,872 --> 00:58:12,808 Nashledanou 543 00:58:13,633 --> 00:58:19,014 Mistře Hongu, máte červené oči. Jste v pořádku? 544 00:58:20,181 --> 00:58:23,588 Á, mám to od rána. Asi na mě něco leze. 545 00:58:23,708 --> 00:58:25,776 Budu v pořádku po pár čajích. 546 00:58:26,207 --> 00:58:30,045 Je to pěkné místo na trénink 547 00:58:38,869 --> 00:58:40,590 Udělejte tu 3 řady. 548 00:58:40,710 --> 00:58:42,348 Támhle také 3 řady 549 00:58:42,468 --> 00:58:43,711 Pospěšte 550 00:58:50,264 --> 00:58:52,000 Tak, tady jsme. 551 00:58:52,642 --> 00:58:53,718 Mistře Hongu 552 00:58:53,838 --> 00:58:56,594 Pojďte se pozdravit. Představím Vás šampiónovi. 553 00:58:57,407 --> 00:59:03,230 Pane Twister(?), to je Mistr čínského kung fu, Mistr Hong. Dobrý den. 554 00:59:06,028 --> 00:59:09,076 Toho si nevšímejte. Zápaďáci rádi nechávají věci okolo. 555 00:59:10,798 --> 00:59:14,636 Tak kdy dostaneme peníze? 556 00:59:15,640 --> 00:59:19,048 Nechce o tom mluvit 557 00:59:20,052 --> 00:59:21,953 Bojujte tentokrát zadarmo 558 00:59:22,073 --> 00:59:26,317 Zadarmo? Mí bratři přestali pracovat v obchodu s rybami, aby to tu připravili. 559 00:59:26,437 --> 00:59:32,561 Nerozčilujte se, nebo budou potíže. Berte to jako dietu 560 00:59:34,211 --> 00:59:35,646 Není to poprvé 561 00:59:36,076 --> 00:59:37,044 Mistře Hongu! 562 00:59:39,914 --> 00:59:41,205 Šéfe 563 00:59:41,994 --> 00:59:45,223 To je v pořádku, když mně nezaplatíte. Ačkoliv, mí mužu potřebují jíst. Musíte jim zaplatit. 564 00:59:45,343 --> 00:59:48,379 Nemluv se mnou teď o penězích. 565 00:59:48,499 --> 00:59:59,803 O čem, když ne o penězích? Kdo si myslíš, že seš? Ty pro mě peníze vybíráš, nesdílíš je. Dělej co říkám. Nejsi způsobilý se mnou jednat! 566 01:00:03,109 --> 01:00:05,069 Teď jsi ho nasral. 567 01:00:05,189 --> 01:00:06,791 Když neplatí, tak končím. 568 01:00:07,000 --> 01:00:17,014 Jestli skončíš, tak skončíš i v obchodu s rybami. Mohu dostat kohokoliv, aby se o to postaral. Ok, žádný problém. Jestli skončíš, tak si veme i tvůj obchod s rybami. Měj strpení. 569 01:00:17,134 --> 01:00:19,524 Mít strpení? Snášel jsem to dost dlouho! 570 01:00:20,285 --> 01:00:27,121 Veme někdo ten žlutej kus sádla pryč?! Děláte kravál! Mluv čínsky, ne anglicky! 571 01:00:27,000 --> 01:00:35,955 Vypadněte! Však už jdeme. 572 01:00:36,946 --> 01:00:38,324 Končíme také! Jdeme. 573 01:00:38,444 --> 01:00:39,628 Jdeme 574 01:00:39,748 --> 01:00:41,023 Počkej! 575 01:00:41,553 --> 01:00:44,726 Dívej, dostanou se kvůli tobě do problémů. 576 01:00:47,561 --> 01:00:49,418 Vy tu zůstaňte. 577 01:00:52,287 --> 01:00:55,790 Zpátky do práce 578 01:00:57,645 --> 01:00:58,844 Pojď 579 01:01:00,985 --> 01:01:05,498 Nezlob se. Však se mu to vrátí. 580 01:01:32,268 --> 01:01:33,457 - Mistře Yipe - Mistře Hongu 581 01:01:33,850 --> 01:01:34,821 Děkuji za lístky 582 01:01:35,084 --> 01:01:37,544 Na podiu bude představení kung fu každé školy 583 01:01:38,193 --> 01:01:40,142 Prosím, požádejte své žáky aby předvedli vaše kung fu. 584 01:01:40,528 --> 01:01:43,459 Je to příležitost jak seznámit více lidí s Wing Chun 585 01:01:44,247 --> 01:01:44,811 Ano, samozřejmě 586 01:01:45,904 --> 01:01:46,351 Zatím 587 01:01:51,351 --> 01:01:59,551 Nazdar chlapi. Nazdar, připravili jsme pro tebe malé představení. Děkuji. 588 01:02:02,601 --> 01:02:04,411 Hej ty, připrav se 589 01:02:05,445 --> 01:02:06,832 Vy dva jděte taky nahoru. Dobře 590 01:02:08,924 --> 01:02:10,440 Připojte se k nim. 591 01:02:11,714 --> 01:02:12,419 Jdeme 592 01:02:14,076 --> 01:02:15,428 To není dobrý 593 01:02:15,828 --> 01:02:18,119 Tady to není za tvé peníze. 594 01:02:23,501 --> 01:02:37,201 O čem je ta pantomima, ... To není pantomima, to je čínský box. Oni věří, že jim ten křik dává sílu. 595 01:03:03,001 --> 01:03:06,001 Dámy a pánové, zdá se, že se Twister chce zapojit do akce. 596 01:03:21,501 --> 01:03:33,201 Velmi pěkné. Udeř mě. Eh..? Udeř mě. 597 01:03:41,001 --> 01:03:43,201 Zasáhni mě. 598 01:03:51,000 --> 01:03:54,501 Silněji! No ták! 599 01:04:31,501 --> 01:04:34,501 Tak tohle má být ten čínský box? 600 01:05:25,139 --> 01:05:26,573 Přestaňte bojovat! 601 01:05:27,889 --> 01:05:28,853 Přestaňte bojovat 602 01:05:29,542 --> 01:05:31,646 Nechte toho! Přestaňte bojovat! 603 01:05:34,290 --> 01:05:40,361 Co uděláme? Uvolni se a užij si show. 604 01:05:41,877 --> 01:05:44,298 Všichni, přestaňte bojovat! 605 01:05:47,730 --> 01:05:48,424 Přestaňte bojovat! 606 01:05:50,171 --> 01:05:51,922 Nechte toho! 607 01:05:52,921 --> 01:05:54,003 Stop! 608 01:05:54,123 --> 01:05:54,849 Ukončete boje! 609 01:05:57,188 --> 01:05:57,846 Nechte toho! 610 01:05:58,657 --> 01:05:59,797 Uklidněte se! 611 01:06:02,424 --> 01:06:02,906 Přestaňte! 612 01:06:03,858 --> 01:06:04,527 Uklidněte se! 613 01:06:04,763 --> 01:06:05,856 Všichni se, prosím, uklidněte. 614 01:06:08,277 --> 01:06:09,393 Liangu! 615 01:06:11,161 --> 01:06:12,078 Sneste ho dolů. 616 01:06:12,677 --> 01:06:13,664 Xine, pomoz prosím 617 01:06:15,392 --> 01:06:15,886 Opatrně, opatrně! 618 01:06:15,909 --> 01:06:17,308 Pomalu! 619 01:06:27,950 --> 01:06:29,231 Pojď sem, MC 620 01:06:32,992 --> 01:06:36,318 Když se Vám nelíbí naše demonstrace, můžete odejít. 621 01:06:36,941 --> 01:06:39,491 Ale zranil jste tu lidi, musíte se omluvit. 622 01:06:39,591 --> 01:06:57,491 On chce, abyste se omluvil. Co? Omluvit se? To je co? Nějaká blbá čínská tradice? Vítězové se musí omlouvat poraženým? To bych se musel omlouvat každý den. 623 01:06:58,491 --> 01:07:00,591 Ty chceš omluvu po mně, staříku? 624 01:07:00,991 --> 01:07:08,591 Když mě právě teď porazíš v zápase, omluvím se. 625 01:07:13,141 --> 01:07:14,281 Já budu bojovat! 626 01:07:14,915 --> 01:07:15,949 Srovnám ho se zemí! 627 01:07:15,950 --> 01:07:17,078 Dokud se neomluví. 628 01:07:17,101 --> 01:07:17,936 Zabte toho zápaďáka! 629 01:07:18,453 --> 01:07:21,697 Přátelé bojovníci, nechte to na mně. 630 01:07:23,070 --> 01:07:25,139 Všichni, sestupte dolů, prosím. 631 01:07:25,597 --> 01:07:28,077 Dobře, slezem dolů. 632 01:08:56,217 --> 01:08:57,204 Děkuji 633 01:09:03,374 --> 01:09:07,171 Mistře Hongu, jste v pořádku? 634 01:09:08,718 --> 01:09:09,988 Nic mi není. 635 01:09:11,986 --> 01:09:16,569 V příštím kole, nechoďte přímo do něj. Útočte mu na biceps. 636 01:09:20,309 --> 01:09:22,248 Nebude to tak snadné. 637 01:11:17,085 --> 01:11:21,154 Ale ne! Mistr má astmatický záchvat 638 01:12:02,461 --> 01:12:04,471 Ukončete zápas, prosím, Mistře Hongu 639 01:12:06,810 --> 01:12:09,454 Nenechám tuhle bandu zápaďáků nás ponižovat. 640 01:12:09,467 --> 01:12:11,078 Nenechte se zmrzačit jen kvůli pýše. 641 01:12:12,018 --> 01:12:13,640 Nechal bych to být, kdyby šlo jen o mě. 642 01:12:14,490 --> 01:12:16,453 Ale ne, když jde o celý svět čínských bojových umění 643 01:13:05,102 --> 01:13:06,618 Mistře... 644 01:14:03,887 --> 01:14:07,159 Mistře, vzdejte se! 645 01:14:09,999 --> 01:14:10,803 Mistře! 646 01:16:28,694 --> 01:16:37,942 Mistře Hongu, chovám k Vám tu největší úctu 647 01:17:01,094 --> 01:17:07,048 (Mistr školy Hongova stylu zabit v zápase v západním boxu) 648 01:17:40,031 --> 01:17:41,544 - Co se děje? - Posaďte se! 649 01:17:43,449 --> 01:17:47,204 Do toho ti nic není. Posaď se 650 01:17:52,753 --> 01:17:54,546 Kdo je editor? 651 01:17:56,900 --> 01:17:58,245 Co se děje? 652 01:17:58,233 --> 01:17:59,495 Zatkněte ho 653 01:17:59,496 --> 01:18:01,068 Pane! 654 01:18:19,933 --> 01:18:20,741 Nedělejte to, prosím! 655 01:18:21,270 --> 01:18:22,166 Ne, prosím! 656 01:18:23,385 --> 01:18:24,061 Ne! 657 01:18:28,983 --> 01:18:31,854 Pane! 658 01:18:34,333 --> 01:18:38,318 Nevypadá to pro Vás dobře. Bude dál vydávat nepříjemné zprávy, pokud budete pokračovat v těch bitkách. 659 01:18:39,089 --> 01:18:42,248 Já si to s ním vyřídím. Nechte to na mě. 660 01:18:43,184 --> 01:18:46,876 Tlusťochu, musíš ho uvést v dobrém světle. 661 01:21:29,919 --> 01:21:32,824 Jak můžeš něco takového říct? 662 01:21:32,944 --> 01:21:35,371 Nejen, že číňani používají vonné tyčinky k měření času 663 01:21:40,932 --> 01:21:42,769 Je to čínská tradice 664 01:21:42,889 --> 01:21:48,094 Jiná než měření času a mnohem důležitější, je to pocta naším předkům 665 01:21:48,682 --> 01:21:50,702 Je to čínská kultura 666 01:21:53,438 --> 01:21:56,469 Pane Milos 667 01:21:56,762 --> 01:21:58,011 Vyzývám Vás 668 01:22:34,614 --> 01:22:38,021 Dojezte, rychle 669 01:22:39,904 --> 01:22:43,088 Později pro vás pošlu 670 01:23:05,313 --> 01:23:08,720 Mami, proč musíme zůstat u paní Fangové? 671 01:23:09,483 --> 01:23:13,697 Protože tatínek chce trénovat 672 01:23:15,984 --> 01:23:18,405 Já to vezmu 673 01:23:18,525 --> 01:23:21,050 - Omlouvám se za potíže - Nic se neděje 674 01:23:21,170 --> 01:23:23,292 Drž pevně 675 01:23:23,786 --> 01:23:26,341 Mistře Yipe, musíte porazit toho zápaďana! 676 01:23:27,641 --> 01:23:30,018 Odnesu to dovnitř. 677 01:23:45,873 --> 01:23:48,929 Neměj o nás strach. Soustřeď se na tréning. 678 01:23:49,928 --> 01:23:51,256 Ale nezůstavej vzhůru příliš dlouho. 679 01:23:51,961 --> 01:23:53,877 Musíš vyhrát. 680 01:23:59,780 --> 01:24:01,143 Pojďme. 681 01:24:02,307 --> 01:24:03,259 Přijď domů. 682 01:24:17,437 --> 01:24:20,892 Bydlím tu sama. Chovejte se jako doma. 683 01:24:22,373 --> 01:24:23,431 To je tvoje postel. 684 01:24:40,237 --> 01:24:41,385 To je dobré, pokračuj. 685 01:24:42,740 --> 01:24:45,353 Řekl jsem, ať pokračuješ! 686 01:24:51,620 --> 01:24:52,584 Co se děje? 687 01:24:53,204 --> 01:24:55,040 My jsme od policie. 688 01:24:56,992 --> 01:24:58,048 Co to píšeš? 689 01:24:59,035 --> 01:24:59,930 Pořád si trofáš psát? 690 01:25:00,756 --> 01:25:02,432 Nemáš stach z dalšího výprasku? 691 01:25:05,316 --> 01:25:09,678 "Zástupce Wing Chunu přijímá výzvu k boxerskému zápasu." 692 01:25:09,798 --> 01:25:11,698 Myslíš si, že to je dobré? 693 01:25:11,818 --> 01:25:14,521 Proč ne "pes ze západu poražen"? 694 01:25:20,603 --> 01:25:24,058 "Velitel policie předvedl, co v něm doopravdy je. Bez slitování." 695 01:25:24,074 --> 01:25:26,118 A co ty, ty máš slitování? Tys ukázal, co v tobě je? 696 01:25:26,124 --> 01:25:27,029 Ano! 697 01:25:28,884 --> 01:25:31,893 Máš odvahu, ale stejně zemřeš. 698 01:25:35,214 --> 01:25:38,845 Ten chlápek nesnáší Číňany. Stále nás ponižuje. 699 01:25:38,965 --> 01:25:42,071 Dám ti pár tipů a ty o něm napíšeš a zničíš ho. 700 01:26:08,248 --> 01:26:10,630 Paní Yipová, co se děje? 701 01:26:10,750 --> 01:26:13,220 Máte bolesti! Chune, utíkej pro otce! 702 01:26:13,340 --> 01:26:15,477 Ne, nechci ho zneklidňovat. 703 01:26:15,865 --> 01:26:17,369 Tak přivedu porodní bábu. 704 01:26:17,489 --> 01:26:19,115 Chune, postarej se o matku. 705 01:26:39,903 --> 01:26:41,748 Misře Zhangu, támhle! 706 01:26:47,596 --> 01:26:50,697 Hongkongský zápas Čína vs. západ v boxu začíná již brzy. 707 01:26:50,927 --> 01:26:53,453 Hala je plná k prasknutí, jsou zde číňané i zápaďané. 708 01:26:53,573 --> 01:26:55,146 Je tu velmi živo. 709 01:26:55,364 --> 01:26:58,490 Ve sboru rozdodčích jsou číňané. 710 01:26:58,706 --> 01:27:01,844 Doufejme, že to bude skutečně férový a nestranný souboj. 711 01:27:01,964 --> 01:27:03,936 Neodcházejte a zůstaňte s námi, přátelé! 712 01:27:04,056 --> 01:27:06,075 Říkám ti, že půjde k zemi do 3. zazvonění. 713 01:27:06,195 --> 01:27:08,328 Ne, já myslím, že porazí zápaďana do 3. zazvonění. 714 01:27:09,245 --> 01:27:12,653 Mistře Yipe, opravdu s ním chcete bojovat? 715 01:27:12,773 --> 01:27:16,544 Musíte ho porazit! 716 01:27:16,664 --> 01:27:19,740 Bojujete za sebe nebo za čínská bojová umění? 717 01:27:49,078 --> 01:27:51,547 Dámy a pánové, přichází šampión Twister! 718 01:28:54,800 --> 01:28:57,668 Bude úžasné, jestliže porazí toho zápaďana. 719 01:29:02,324 --> 01:29:03,358 Mistře... 720 01:30:01,608 --> 01:30:04,898 Mistře Yipe, nandejte mu to tak jako tehdy mně! 721 01:30:05,243 --> 01:30:06,324 Tebe zmlátí každej. 722 01:30:06,618 --> 01:30:07,441 Buď zticha! 723 01:30:11,362 --> 01:30:13,713 Jeden druhého si navzájem přeměřuje. 724 01:31:05,690 --> 01:31:07,112 Mistře Yipe! 725 01:31:10,238 --> 01:31:10,896 Mistře! 726 01:31:11,202 --> 01:31:14,583 Mistr Yip jde k zemi! Začíná odpočítávání. 727 01:31:15,853 --> 01:31:18,368 Mistře Yipe! Vstaňte! 728 01:31:18,488 --> 01:31:21,341 Vypadá to, že je zraněn. Nejsem si jistý, zda může vstát. 729 01:31:32,556 --> 01:31:34,730 Mistr Yip vstal a vypadá v pořádku. 730 01:32:08,895 --> 01:32:11,892 Tentokrát je to Twister, kdo leží na zemi. 731 01:33:14,268 --> 01:33:14,926 Výborně mistře! 732 01:33:15,046 --> 01:33:19,143 Zpropadený zápaďan... vždycky vstane i po tolika ranách. 733 01:33:42,101 --> 01:33:44,522 Mistr Yip útočí svým Wing Chun. 734 01:33:52,399 --> 01:34:09,532 Mistr Yip! Mistr Yip! Mistr Yip! Mistr Yip! 735 01:34:21,045 --> 01:34:23,547 Hej, to je podvod! To se nesmí! 736 01:34:25,659 --> 01:34:28,322 Ty zvíře! Už zazvonil zvonek! 737 01:34:33,969 --> 01:34:36,264 Mistře, mistře! 738 01:36:19,457 --> 01:36:20,903 Mistře! 739 01:36:21,362 --> 01:36:22,464 Mistře! 740 01:36:22,584 --> 01:36:25,838 Můj bože! Twister knockoutoval mistra Yipa. 741 01:36:27,652 --> 01:36:29,557 Mistře, vsaňte! 742 01:36:29,993 --> 01:36:32,335 Vstaňte! Vstaňte! 743 01:36:32,794 --> 01:36:35,572 Vstaňte, mistře! 744 01:36:35,692 --> 01:36:38,650 "Nemůžeme dovolit zápaďanům, aby nás znevážili." 745 01:36:39,362 --> 01:36:41,474 "Můžu to snášet, pokud se jedná pouze o mě." 746 01:36:41,910 --> 01:36:44,251 "Ale nemůžu to tolerovat, pokud se to týká celého čínského světa bojových umění." 747 01:37:11,803 --> 01:37:15,200 "Mistře Hongu, neútočte přímo. Jděte mu po bicepsech." 748 01:37:15,320 --> 01:37:16,509 "To nemůže být tak snadné." 749 01:38:34,932 --> 01:38:36,389 4 750 01:38:36,509 --> 01:38:37,870 5 751 01:38:37,990 --> 01:38:39,080 6 752 01:38:39,200 --> 01:38:40,232 7 753 01:38:40,352 --> 01:38:41,337 8 754 01:38:41,457 --> 01:38:42,559 9 755 01:38:42,679 --> 01:38:43,735 10! 756 01:38:52,674 --> 01:38:55,194 Táta vyhrál! Táta vyhrál! 757 01:39:30,814 --> 01:39:32,096 Znám se s Yip Manem. 758 01:39:32,216 --> 01:39:33,623 Opravdu? 759 01:39:33,743 --> 01:39:38,037 Huo Yan Jia, Huang Fei Hong, Yip Man. Všechny je znám! 760 01:41:53,194 --> 01:41:55,054 Mistře Yipe! 761 01:41:55,880 --> 01:41:58,291 Co teď budete dělat? 762 01:42:00,540 --> 01:42:02,652 Půjdu domů. 763 01:42:46,792 --> 01:42:48,284 Je ti podobný. 764 01:42:50,764 --> 01:42:52,210 Jak mu budeme říkat? 765 01:42:52,990 --> 01:42:53,909 Co třeba Yip Ching? 766 01:42:55,183 --> 01:42:56,981 Chci, aby z něj byl čestný muž. 767 01:42:57,239 --> 01:42:57,851 Dobře. 768 01:42:58,654 --> 01:42:59,489 Je ti podobný. 769 01:43:29,153 --> 01:43:29,928 Strýčku Mane. 770 01:43:30,253 --> 01:43:34,543 Mám nového přítele, který by se od tebe rád učil kung-fu. 771 01:43:34,663 --> 01:43:35,765 Pojď dál. 772 01:43:40,950 --> 01:43:43,077 Chci se od vás učit. Kolik to stojí? 773 01:43:52,422 --> 01:43:53,292 Jak se jmenuješ? 774 01:43:53,412 --> 01:43:54,620 Já jsem Bruce Lee. 775 01:43:56,994 --> 01:43:58,781 Proč se chceš učit bojovat? 776 01:43:58,901 --> 01:44:01,414 Abych mohl zmlátit lidi, které nemám rád. 777 01:44:03,766 --> 01:44:05,106 Velmi duchaplné. 778 01:44:07,845 --> 01:44:10,501 Přijď, až trochu vyrosteš. 779 01:44:27,776 --> 01:44:33,359 (V roce 1956, když bylo Bruce Leeovi 16 let, stal se Yip Manovym žákem.) 780 01:44:33,805 --> 01:44:40,404 (Bruce Lee sdudoval Wing Chun intenzivně a silně ho propagoval.) 781 01:44:40,944 --> 01:44:46,931 (Yip Man a strávil následujících 22 let vyučováním Wing Chun a rozšířil ho po celém světě.) 782 01:44:49,375 --> 01:44:53,358 (Sláva čínským bojovým uměním!)