1
00:00:04,460 --> 00:00:09,332
Vertaling T.U.
2
00:01:16,020 --> 00:01:18,912
Hoe leer je het onbekende kennen?
3
00:01:18,947 --> 00:01:21,832
Over welke vaardigheden
moet je beschikken?
4
00:01:21,900 --> 00:01:27,178
Sinds er werd ontdekt dat walvisolie
ons nieuwe producten gaf...
5
00:01:27,213 --> 00:01:29,809
kwam er een wereldwijde vraag.
6
00:01:29,934 --> 00:01:35,910
Het dreef mensen om zich verder en verder
in onbekende wateren te wagen.
7
00:01:36,078 --> 00:01:41,254
We kennen de diepte niet,
noch de wezens die er wonen.
8
00:01:41,289 --> 00:01:44,227
Monsters.
Bestaan ze echt?
9
00:01:55,409 --> 00:02:00,128
Of bestaan de verhalen alleen zodat we
de geheimen van de zee respecteren?
10
00:02:06,055 --> 00:02:12,144
NANTUCKET EILAND, MASSACHUSETTS
FEBRUARI 1850
11
00:02:13,096 --> 00:02:15,832
De vraag bezorgt me hoofdpijn,
maar windt me ook op.
12
00:02:15,867 --> 00:02:19,246
Dus heb ik je een tweede keer geschreven
om een ontmoeting te regelen.
13
00:02:19,281 --> 00:02:24,390
Een gesprek zou goed voor u zijn,
door de roman die ik wil schrijven.
14
00:02:24,425 --> 00:02:27,664
Het heet op dit moment:
'Moby Dick'.
15
00:02:27,699 --> 00:02:30,921
Ik hoop dat je mijn aanbod
zal heroverwegen.
16
00:02:31,784 --> 00:02:33,243
Het onbekende.
17
00:02:34,234 --> 00:02:37,609
Mijn verbeelding verlangt
om me daarheen te leiden.
18
00:02:38,443 --> 00:02:41,109
Zo achtervolgt de
vraag me voortdurend:
19
00:02:41,690 --> 00:02:45,165
Hoe leert men het onbekende kennen?
20
00:02:45,821 --> 00:02:48,458
Met vriendelijke groet,
Herman Melville.
21
00:02:49,430 --> 00:02:51,535
We zijn gesloten.
22
00:02:51,688 --> 00:02:53,352
Geen huurders na 20 uur.
23
00:03:00,393 --> 00:03:02,771
BESTE MR. MELVILLE
24
00:03:04,104 --> 00:03:05,982
Je bent gekomen.
25
00:03:14,670 --> 00:03:18,810
Er is bezoek, liefste.
- Tom Nickerson?
26
00:03:21,744 --> 00:03:26,214
Herman Melville.
- We ontvingen uw brief.
27
00:03:26,264 --> 00:03:30,947
Je bent ofwel wanhopig of dom,
om naar hier te komen.
28
00:03:32,584 --> 00:03:36,187
Mijn aanbod geldt nog steeds.
29
00:03:36,222 --> 00:03:39,331
Drie maanden betaald onderdak
voor een gesprek van één avond.
30
00:03:40,337 --> 00:03:45,385
Het is alles wat ik bezit.
Maar ik zie het als een investering.
31
00:03:45,947 --> 00:03:48,679
Je moet me vertellen wat er gebeurd is...
32
00:03:48,802 --> 00:03:50,029
met de Essex.
33
00:03:56,893 --> 00:03:59,519
Wat denk je dat er gebeurd is?
34
00:03:59,687 --> 00:04:02,021
Er zijn geruchten...
35
00:04:02,189 --> 00:04:05,755
Wat verhaal verwacht je te horen?
36
00:04:05,790 --> 00:04:07,907
Dat van de walvis.
37
00:04:10,640 --> 00:04:13,534
De Essex liep aan de grond.
Toch volgens het onderzoek.
38
00:04:13,569 --> 00:04:16,250
Het was allesbehalve eerlijk.
39
00:04:17,924 --> 00:04:19,101
Wegwezen.
40
00:04:20,774 --> 00:04:25,484
Jij bent de laatste overlevende van de Essex.
Er is niemand anders om mee te praten.
41
00:04:25,594 --> 00:04:29,531
Heb je me niet gehoord?
Ga weg, nu.
42
00:04:34,083 --> 00:04:36,629
Nee, je moet niet gaan.
43
00:04:36,797 --> 00:04:41,673
Ik zal niet mijn tijd verspillen.
- Alsjeblieft, mijnheer Melville.
44
00:04:41,841 --> 00:04:47,250
Hij wil niet met me praten over de Essex.
Dat heeft hij nooit willen doen.
45
00:04:48,177 --> 00:04:51,015
Hij lijdt.
46
00:04:51,179 --> 00:04:53,517
Zijn ziel is...
47
00:04:53,681 --> 00:04:55,726
gepijnigd.
48
00:04:55,891 --> 00:04:58,352
Hij heeft het nodig
om zijn hart te verlichten.
49
00:04:58,859 --> 00:05:02,312
Laat me met hem praten.
Ik smeek u.
50
00:05:07,967 --> 00:05:09,155
Mijn liefste.
51
00:05:13,571 --> 00:05:17,606
Het zal je goed doen
om met hem te praten.
52
00:05:17,641 --> 00:05:19,281
Nee.
53
00:05:22,599 --> 00:05:25,098
Luister nou eens.
54
00:05:25,495 --> 00:05:29,542
Wie houdt alles hier recht
terwijl jij jezelf dood drinkt?
55
00:05:29,577 --> 00:05:35,414
Nu spreek je voldoende lang met de man,
zodat we het geld kunnen houden.
56
00:05:36,053 --> 00:05:40,209
Je kent onze omstandigheden,
Thomas.
57
00:05:50,017 --> 00:05:51,971
Ik vertel niet meer dan nodig.
58
00:05:57,394 --> 00:05:59,871
Ik zal de whisky halen.
59
00:06:04,731 --> 00:06:09,903
Ik vermeldde het niet in de brief,
maar ik was ooit een walvisvanger.
60
00:06:10,605 --> 00:06:13,197
Op één reis.
61
00:06:13,365 --> 00:06:16,776
Ik was scheepsjongen op een schip.
- Dus je hebt alles gezien.
62
00:06:18,617 --> 00:06:21,755
Mijn vrouw heeft uw boeken gelezen.
63
00:06:22,035 --> 00:06:26,541
Ze vindt ze leuk.
- Ik ben blij dat te horen.
64
00:06:26,956 --> 00:06:28,972
Ze hebben goed verkocht.
65
00:06:29,060 --> 00:06:34,995
Dit verhaal zou zelfs het succes
van m'n eerste roman kunnen overtreffen.
66
00:06:35,088 --> 00:06:38,331
Een ander verhaal van het leven op zee?
67
00:06:41,909 --> 00:06:45,175
Heb je het werk van Hawthorne
gelezen, Mr. Melville?
68
00:06:45,343 --> 00:06:47,808
Dat is eens een ervaren auteur.
69
00:06:48,253 --> 00:06:52,224
Een uitstekende schrijver.
- Ja.
70
00:06:53,557 --> 00:06:56,683
Maar hij is hier niet.
Ik wel.
71
00:06:57,420 --> 00:06:59,104
Voor eigen persoonlijke redenen.
72
00:07:08,692 --> 00:07:12,865
Laat me je vertellen over de Essex.
Je zal wellicht teleurgesteld zijn...
73
00:07:12,900 --> 00:07:15,909
maar elk woord zal waar zijn.
74
00:07:16,612 --> 00:07:21,648
Het verhaal van de Essex
is het verhaal van twee mannen:
75
00:07:22,746 --> 00:07:27,885
Kapitein George Pollard
en zijn eerste stuurman...
76
00:07:28,253 --> 00:07:29,651
Owen Chase.
77
00:07:31,133 --> 00:07:34,630
Je wil niet te laat zijn.
- Ik zal er zijn.
78
00:07:34,794 --> 00:07:37,756
Onze dochter mag niet slapen
onder een lekkend dak.
79
00:07:37,924 --> 00:07:42,401
Wie zegt dat het een meisje is?
- Dat moet wel.
80
00:07:42,477 --> 00:07:45,536
Ze doet me herinneren
aan mijn liefde voor jou.
81
00:07:45,802 --> 00:07:48,512
Ze lijkt vast op jou.
82
00:07:48,680 --> 00:07:51,909
Blonde lokken en het verlangen
om de wereld te veroveren.
83
00:07:52,000 --> 00:07:56,035
Vandaag krijg je je uniform van kapitein?
84
00:07:56,309 --> 00:08:00,128
Zo kunnen we eindelijk verhuizen naar
een residentie van een kapitein.
85
00:08:00,347 --> 00:08:05,019
Ik heb geen groot huis nodig.
Er is ruimte genoeg voor ons drieën.
86
00:08:05,698 --> 00:08:11,156
Soms ben ik overweldigd
van je goede hart.
87
00:08:12,156 --> 00:08:14,373
Ga naar je kapitein.
88
00:08:57,268 --> 00:08:59,982
Wat is je bod?
- $ 1,90.
89
00:09:00,146 --> 00:09:04,143
1000 gallons. Twee dollar per gallon.
- Ik koop er 40.
90
00:09:04,857 --> 00:09:06,986
Verkoper, hier.
91
00:09:12,030 --> 00:09:15,657
Criterium is terug met een fijn
dividend. 1600 vaten.
92
00:09:15,825 --> 00:09:21,537
Een nieuw record. 50 £ sterling
van walschot in Londen.
93
00:09:21,705 --> 00:09:23,635
Proficiat.
94
00:09:32,293 --> 00:09:37,340
Goedemorgen, Mr. Chase.
Kom binnen.
95
00:09:37,508 --> 00:09:39,842
Mijn partner Benjamin Fuller.
96
00:09:40,010 --> 00:09:43,260
Goedemorgen.
- Gaat u zitten.
97
00:09:47,055 --> 00:09:49,096
Mr. Chase.
98
00:09:49,198 --> 00:09:55,269
We zijn erg blij geweest
met uw inspanningen door de jaren heen.
99
00:09:55,437 --> 00:10:02,358
Ons schip, de Essex, is gerenoveerd
en moet de zee op.
100
00:10:02,526 --> 00:10:08,438
Na zo'n dure investering
moet ze in de best mogelijke handen liggen.
101
00:10:08,473 --> 00:10:10,130
Daarom...
102
00:10:10,230 --> 00:10:13,885
is het ons een genoegen
om u een positie aan te bieden.
103
00:10:14,362 --> 00:10:16,651
Als eerste stuurman.
104
00:10:19,190 --> 00:10:21,692
Als eerste stuurman?
105
00:10:21,804 --> 00:10:25,765
U beloofde dat ik kapitein zou worden
na de laatste overval.
106
00:10:25,800 --> 00:10:30,073
Ik kwam thuis met 1500 vaten.
U gaf me uw woord.
107
00:10:30,532 --> 00:10:33,483
Die belofte kan niet ingevuld worden.
108
00:10:33,518 --> 00:10:36,701
Zoals iedereen ervaren we moeilijke tijden.
109
00:10:36,736 --> 00:10:41,202
Nooit op mijn expedities.
- Nantucket domineert de markt.
110
00:10:41,237 --> 00:10:43,683
Dat moet niet veranderen.
111
00:10:43,718 --> 00:10:46,971
We kunnen ons niet veroorloven
om te experimenteren.
112
00:10:47,006 --> 00:10:50,803
De Essex wordt geleid
door George Pollard...
113
00:10:50,838 --> 00:10:53,450
de erfgenaam van een
prominente familie walvisjagers.
114
00:10:54,303 --> 00:10:57,460
Zijn vader is ook onze investeerder.
115
00:10:57,495 --> 00:11:03,532
Ze kunnen zo veel ervaring hebben
maar familie draagt het meeste gewicht.
116
00:11:03,567 --> 00:11:08,725
Maar dat vult een schip niet met olie.
Een kapitein moet worden gerespecteerd.
117
00:11:08,760 --> 00:11:12,864
Wat als de mannen dat niet hebben?
- Daar moet u voor zorgen.
118
00:11:12,899 --> 00:11:18,051
Nog een fijne dag, heren.
- Ik begrijp uw teleurstelling.
119
00:11:18,847 --> 00:11:22,493
Daarom een vijftiende procent.
120
00:11:23,436 --> 00:11:26,495
Zo veel heb ik nog nooit
een eerste stuurman betaald.
121
00:11:26,530 --> 00:11:32,085
Als u meer dan 2000 vaten olie
mee terugbrengt, beloof ik u...
122
00:11:32,120 --> 00:11:35,352
dat u volgende keer kapitein bent.
123
00:11:35,387 --> 00:11:38,178
Dat beloofde u eerder ook al, Mr. Mason.
124
00:11:40,336 --> 00:11:43,318
Deze keer wil ik het schriftelijk.
125
00:11:55,749 --> 00:11:58,001
Kapitein Pollard.
126
00:11:58,036 --> 00:12:04,212
We hebben net gesproken met Mr. Chase,
die zal blij zijn om te dienen onder u.
127
00:12:04,994 --> 00:12:07,255
Dat klinkt goed.
128
00:12:07,290 --> 00:12:09,895
Ik moet op 'n groentje passen.
129
00:12:09,930 --> 00:12:13,729
Een kleine begaafde Eilander
geboren met een zilveren lepel in zijn mond.
130
00:12:13,764 --> 00:12:19,486
Ik had nee moeten gezegd.
- Je hebt hun belofte op papier.
131
00:12:19,521 --> 00:12:24,767
Ja. Een leugenaar zijn woord is niets waard.
Zelfs niet op papier.
132
00:12:32,989 --> 00:12:36,115
Ik zou je even graag zien als kapitein
op een koopvaardijschip.
133
00:12:36,150 --> 00:12:40,140
Dan zou je niet weg zijn voor twee jaar.
134
00:12:40,175 --> 00:12:43,442
Een walvisvaarder kwam vorige
week thuis na drie jaar.
135
00:12:43,798 --> 00:12:46,321
Ze verloor twee mannen
en kwam terug met 'n halve lading.
136
00:12:46,489 --> 00:12:49,000
Ze hadden mij niet aan boord.
137
00:12:58,078 --> 00:13:03,777
Ik zal ooit kapitein zijn.
Op een walvisvaarder.
138
00:13:04,335 --> 00:13:08,485
We mogen geen genoegen nemen
met dit kleine stukje land.
139
00:13:08,520 --> 00:13:12,685
Dat zijn de woorden van je vader.
- Wat is er mis met zijn woorden?
140
00:13:13,432 --> 00:13:16,412
Hij wilde dingen
voor zijn gezin en zichzelf.
141
00:13:16,447 --> 00:13:19,810
Hij was een dromer.
- Ja.
142
00:13:19,845 --> 00:13:22,891
Hij droomde van de zee,
maar mocht nooit varen.
143
00:13:23,055 --> 00:13:26,191
Hij woonde tenminste
de geboorte van zijn kinderen bij.
144
00:13:33,690 --> 00:13:36,693
Meer ken ik niet.
145
00:13:39,798 --> 00:13:42,208
Sorry.
146
00:13:43,281 --> 00:13:46,210
Ik ben getrouwd met een walvisvaarder.
147
00:13:52,427 --> 00:13:54,816
Luister...
148
00:13:55,244 --> 00:13:59,068
Ik zal snel terugkomen.
Ik zweer het.
149
00:14:08,407 --> 00:14:11,533
Kom gewoon terug.
150
00:14:11,701 --> 00:14:15,035
Beloof het me.
151
00:14:15,203 --> 00:14:19,787
Ik heb het net al gezworen.
En nu nog een belofte?
152
00:14:22,709 --> 00:14:25,042
Ik beloof het.
153
00:14:38,992 --> 00:14:41,626
Kan ik met je praten, mijn jongen?
154
00:14:42,887 --> 00:14:45,845
Als kapitein kun je geen vriend zijn.
155
00:14:46,013 --> 00:14:50,932
Je bent hun superieur.
Laat ze dat nooit vergeten.
156
00:14:51,101 --> 00:14:53,434
Dank u.
157
00:14:53,602 --> 00:14:57,403
Je overgrootvader richtte
deze walvisindustrie op.
158
00:14:57,438 --> 00:15:01,574
Zonder ons, zou de wereld
gehuld worden in duisternis.
159
00:15:02,002 --> 00:15:05,002
Ik hoop de familie eer aan te doen.
160
00:15:11,363 --> 00:15:15,117
O, Heer, U schiep de machtige walvissen.
161
00:15:15,286 --> 00:15:21,870
De prachtige wezen van immense lengte.
Ongeëvenaard in macht en hoeveelheid.
162
00:15:22,038 --> 00:15:25,541
Maar eeuwige God, U beveelt zelfs...
163
00:15:25,709 --> 00:15:30,099
dat wij, arme mensen...
164
00:15:30,134 --> 00:15:34,325
eten moeten voorzien voor
onze vrouwen en kinderen...
165
00:15:34,360 --> 00:15:38,403
met de oorlogszuchtige woede
van die monsterlijke walvissen.
166
00:15:40,219 --> 00:15:46,059
O Heer, werp een prachtig licht
op deze mensen.
167
00:15:46,094 --> 00:15:49,225
Geef ze een onvergetelijke reis.
168
00:15:49,389 --> 00:15:53,254
Laat ze terug naar huis
komen met een volle lading...
169
00:15:53,289 --> 00:15:56,979
zodat de witte vlam van de Nantucket-olie...
170
00:15:57,147 --> 00:16:03,692
onze huizen kunnen blijven verlichten...
171
00:16:03,900 --> 00:16:09,656
en de motoren kunnen aansturen,
dat onze natie voortdrijft...
172
00:16:09,824 --> 00:16:13,922
en de ontwikkeling van de mensheid vormt.
173
00:16:13,957 --> 00:16:17,878
In uw naam bidden we.
174
00:16:24,655 --> 00:16:29,298
Goed. Welke maand was het?
- Het was laat in het jaar.
175
00:16:29,422 --> 00:16:31,960
We zijn uitgevaren uit als één
van de laatste schepen.
176
00:16:31,995 --> 00:16:36,647
Daarom kregen mijn vriend Barzillai
en ik een positie.
177
00:16:36,682 --> 00:16:40,932
Ik was 14 jaar.
178
00:16:41,100 --> 00:16:43,815
Ga je gang, jongen.
179
00:16:43,850 --> 00:16:47,911
Het was mijn eerste keer op zee.
Ik durfde niet te laten zien dat ik bang was.
180
00:16:47,946 --> 00:16:51,992
Barzillai was 17 jaar.
We waren allebei wezen.
181
00:16:52,252 --> 00:16:55,574
We wilden beiden graag mannen worden.
182
00:16:59,102 --> 00:17:04,316
Grubs. Wat dragen ze om hun nek?
- Oliepinnen.
183
00:17:04,351 --> 00:17:06,070
Hoe krijg ik er zo één?
184
00:17:06,239 --> 00:17:11,453
Door het grootste dier
op aarde te doden.
185
00:17:12,123 --> 00:17:15,751
Nickerson, breng Mr. Bond de groenten.
186
00:17:15,915 --> 00:17:18,609
Opschieten.
187
00:17:19,211 --> 00:17:21,675
Op een dag heb ik er twaalf.
188
00:17:24,262 --> 00:17:27,514
Het is slechts de helft van de levering.
189
00:17:27,682 --> 00:17:30,954
Uw aanwezigheid
kan maar één ding betekenen.
190
00:17:30,989 --> 00:17:34,190
Tenminste één persoon aan boord
die de waarheid kent over Owen Chase.
191
00:17:34,355 --> 00:17:40,126
Nee, maar de andere schepen zaten vol.
- Ik ben een nieuwe man, Owen.
192
00:17:40,161 --> 00:17:43,867
Maar ben jij dat?
- Drinkt Matthew Joy niet meer?
193
00:17:44,035 --> 00:17:47,916
Zo droog als een woestijn.
Is Owen Chase verzacht?
194
00:17:47,951 --> 00:17:52,169
Ik ben zo mak als een lammetje.
- Eerst zien, dan geloven.
195
00:17:52,337 --> 00:17:58,730
En gezien onze kapitein,
duurt het niet langer dan 48 uur.
196
00:17:59,222 --> 00:18:01,517
Veel succes.
197
00:18:06,732 --> 00:18:10,210
Pollard. George Pollard.
- Owen Chase.
198
00:18:10,320 --> 00:18:14,990
Chase. Het is een naam buiten de Eilanden?
- Ja.
199
00:18:15,159 --> 00:18:19,838
En we zullen gauw buiten de Eilanden zijn
en in mijn element.
200
00:18:20,913 --> 00:18:22,871
Ik was een beetje verbaasd.
201
00:18:22,906 --> 00:18:25,674
Een kapitein kiest normaal
zijn eerste stuurman.
202
00:18:25,709 --> 00:18:28,133
Ja, een ervaren kapitein.
203
00:18:28,168 --> 00:18:33,552
Schipeigenaars willen dat hun investering
in bevoegde handen ligt.
204
00:18:34,459 --> 00:18:37,597
Ze willen gewoon veilig zijn.
205
00:18:37,632 --> 00:18:43,360
Wijs me maar op mijn fouten.
- Geen enkel probleem, kapitein.
206
00:18:54,277 --> 00:18:58,106
Anker omhoog, Mr. Chase.
- Haal dat anker omhoog.
207
00:18:58,141 --> 00:19:01,161
Neem het roer, Mr. Lawrence.
Zet koers, Mr. Joy.
208
00:19:11,006 --> 00:19:15,428
Hijs de zeilen.
Licht het anker.
209
00:19:18,183 --> 00:19:21,980
Hijs die zeilen.
210
00:19:22,144 --> 00:19:26,502
Er zit een knoop in.
- Neem het roer, Mr. Chappell.
211
00:19:26,537 --> 00:19:28,280
Ik kan het niet loslaten.
212
00:19:28,444 --> 00:19:32,533
Kom op.
Waarom zijn ze niet voorbereid?
213
00:19:32,702 --> 00:19:36,623
Waar is mijn voorzeil, Mr. Ray?
214
00:19:36,791 --> 00:19:39,875
Hef het anker.
- Hef het anker.
215
00:19:40,043 --> 00:19:43,299
Trekken, Nickerson.
216
00:19:46,095 --> 00:19:50,933
Zet zeil, verdomme.
- Het hele eiland kijkt naar ons.
217
00:19:54,646 --> 00:19:59,545
Het anker komt omhoog.
- Doe je hoofd naar beneden, kapitein.
218
00:20:02,950 --> 00:20:07,702
Wat is er mis?
- Het zeil kan niet worden uitgerold.
219
00:20:07,870 --> 00:20:11,127
Het zit vast.
220
00:20:12,128 --> 00:20:15,632
Het is niet genoeg uitgerold.
221
00:20:21,304 --> 00:20:25,880
Wees voorzichtig.
- Het is gevaarlijk, Owen.
222
00:20:36,992 --> 00:20:39,162
Opzij.
223
00:20:44,209 --> 00:20:46,460
Verdomme.
224
00:20:46,628 --> 00:20:49,463
Zet het grootzeil.
- Trekken.
225
00:21:05,944 --> 00:21:09,325
Goed werk, Mr. Chase.
226
00:21:20,030 --> 00:21:26,831
Als we Kaapverdië aandoen in twee weken,
geraken we op tijd in de Stille Oceaan.
227
00:21:27,832 --> 00:21:31,545
Maïs, Mr. Chase?
- Nee, bedankt.
228
00:21:31,709 --> 00:21:36,643
Ik vond het nooit echt lekker.
- Vreemd.
229
00:21:36,678 --> 00:21:40,640
Kweekte je vader geen graan?
- Inderdaad.
230
00:21:40,804 --> 00:21:43,833
Ik was 't beu om het elke dag te eten.
231
00:21:45,896 --> 00:21:50,441
Maïs, okra en bonen, ja?
232
00:21:50,610 --> 00:21:53,697
Voordat hij de gevangenis werd ingestuurd.
233
00:21:53,866 --> 00:21:58,496
Ken je het verhaal, Mr. Joy?
- Pardon?
234
00:21:58,664 --> 00:22:04,071
Mr. Chase werd wees
toen zijn vader werd opgesloten.
235
00:22:05,212 --> 00:22:08,048
Vele wegen leiden naar de zee.
236
00:22:08,523 --> 00:22:12,071
We proberen niet te veel
vragen te stellen.
237
00:22:12,682 --> 00:22:15,850
Het kan niet makkelijk zijn geweest, maar...
238
00:22:16,018 --> 00:22:20,147
een zeevarende familie
van Nantucket adopteerde je.
239
00:22:20,315 --> 00:22:25,465
Het is niet de eerste keer
dat ik door een Nantucket...
240
00:22:25,500 --> 00:22:29,868
op mijn achtergrond wordt gewezen.
241
00:22:30,036 --> 00:22:35,591
Pardon, maar er zijn bewakers te zetten.
242
00:22:41,298 --> 00:22:43,301
Nee, dank u.
243
00:22:43,469 --> 00:22:46,725
Niets meer?
- Nee, bedankt.
244
00:22:46,889 --> 00:22:51,945
Zoals gezegd.
Hoe minder vragen, hoe beter.
245
00:23:02,661 --> 00:23:07,811
Dit nu al op de eerste dag?
- Goedkope klojo's. Waar is het vlees?
246
00:23:09,963 --> 00:23:14,938
Mooi meisje.
- Stuk van een balein.
247
00:23:14,973 --> 00:23:17,805
Laat me eens voelen.
- Nee.
248
00:23:17,973 --> 00:23:21,558
Ben je niet getrouwd?
- Jawel. En hier is ze.
249
00:23:21,726 --> 00:23:24,898
Dat is zeker wel haar neus.
250
00:23:25,062 --> 00:23:27,942
Proficiat, dames.
251
00:23:30,068 --> 00:23:32,784
Grote inspanning vandaag.
252
00:23:32,948 --> 00:23:37,121
Wat een stelletje nietige nuttelozen.
253
00:23:37,690 --> 00:23:41,526
Mr. Chappell.
Kapitein van de harpoenen.
254
00:23:41,695 --> 00:23:45,488
Mr. Lawrence. Ze zijn van mij.
- Ja, meneer.
255
00:23:45,656 --> 00:23:48,252
En Mr. Peterson.
256
00:23:48,287 --> 00:23:51,415
Tweede stuurman van de harpoenen.
- Ja, meneer.
257
00:23:51,497 --> 00:23:55,804
Zes mannen in elke boot.
We oefenen in de ochtend om zes uur.
258
00:23:55,839 --> 00:23:58,673
We zijn nog niet eens ten oosten van Halifax.
259
00:23:58,708 --> 00:24:02,944
Wat is je naam?
- Coffin. Henry Coffin.
260
00:24:02,979 --> 00:24:06,207
Hij is de neef van de kapitein.
261
00:24:06,655 --> 00:24:11,803
Mr. Coffin. Is een walvis zich bewust
van wat oostelijk ligt van Halifax?
262
00:24:14,009 --> 00:24:17,502
Ik weet niet wie jullie zijn,
of hoe jullie hier belandden.
263
00:24:18,286 --> 00:24:21,079
Sommigen van jullie zijn wellicht
op de vlucht voor de wet.
264
00:24:21,114 --> 00:24:23,729
Dat is prima. Kan me niet schelen.
265
00:24:23,897 --> 00:24:28,968
Maar hier op het schip
dienen jullie één enkel doel.
266
00:24:29,003 --> 00:24:31,302
Walvisolie.
267
00:24:31,337 --> 00:24:35,164
Ik ben van plan om 2.000 vaten te vullen
en zo snel mogelijk terug naar huis te keren.
268
00:24:35,328 --> 00:24:38,928
En zelfs als het weer prima is,
zonder een walvis in zicht...
269
00:24:38,963 --> 00:24:43,746
zetten we de boten in het water
en doen alsof we 'n walvis vangen.
270
00:24:43,781 --> 00:24:47,493
Wie niet deelneemt,
zwemt naar huis. Begrepen?
271
00:24:47,528 --> 00:24:49,682
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
272
00:24:52,766 --> 00:24:56,880
Groentje, aan dek.
273
00:24:59,794 --> 00:25:02,030
Vooruit.
274
00:25:03,645 --> 00:25:06,249
Landrot.
275
00:25:06,284 --> 00:25:08,680
Thomas Nickerson, toch?
276
00:25:09,207 --> 00:25:11,757
Sommigen worden altijd eerst zeeziek.
277
00:25:14,630 --> 00:25:18,578
Trek me terug omhoog.
- Dit is de beste remedie.
278
00:25:18,613 --> 00:25:20,603
Trek me omhoog.
279
00:25:24,319 --> 00:25:25,852
Beter?
280
00:25:30,734 --> 00:25:33,526
Ik verontschuldig me enorm.
281
00:25:33,694 --> 00:25:38,477
Nu heb je iets om
naar huis te schrijven naar je moeder.
282
00:25:41,664 --> 00:25:46,456
Mijn moeder is dood en begraven.
Mijn vader heeft ook een grafsteen.
283
00:25:46,491 --> 00:25:49,590
Hij verdween op zee,
voordat ik geboren werd.
284
00:25:50,760 --> 00:25:53,387
Geef het aan mij.
285
00:25:55,013 --> 00:26:00,394
De bemanning is nu je familie.
Voor beter of slechter.
286
00:26:01,444 --> 00:26:03,232
Vooral slechter.
287
00:26:05,194 --> 00:26:08,491
Schrob het dek, jochie.
288
00:26:23,782 --> 00:26:27,831
Vandaag leer je hoe je
walvisvaarder moet zijn.
289
00:26:27,995 --> 00:26:31,499
Dat is misplaatst, Nickerson.
290
00:26:31,668 --> 00:26:34,547
We blijven bezig tot zonsondergang
indien nodig.
291
00:26:34,716 --> 00:26:38,761
Volhouden.
- Maak je klaar, harpoen.
292
00:26:38,929 --> 00:26:41,140
Vasthouden.
293
00:26:41,304 --> 00:26:44,144
Je bent te traag.
294
00:26:44,308 --> 00:26:47,732
Je zal elke hoek van dit schip kennen.
295
00:26:51,277 --> 00:26:54,280
Trekken, Barz.
296
00:26:54,449 --> 00:26:59,079
Sneller, Mr. Ray.
- Ze zijn niet langer groentjes.
297
00:26:59,247 --> 00:27:03,084
Je bent nu matroos.
298
00:27:04,710 --> 00:27:08,046
Niet slecht, Mr. Ray.
299
00:27:08,714 --> 00:27:11,842
Wen aan het leven als werkpaarden.
300
00:27:14,606 --> 00:27:16,440
Sneller vooruit.
301
00:27:16,800 --> 00:27:18,796
Is dat verstandig?
We naderen de Golfstroom.
302
00:27:18,960 --> 00:27:23,177
Laten we wachten tot de weersomstandigheden.
- We lopen twee dagen achter.
303
00:27:23,342 --> 00:27:26,181
We moeten sneller zijn om in
het Noordoosten te komen.
304
00:27:27,183 --> 00:27:30,351
Sneller vooruit.
305
00:27:34,035 --> 00:27:36,442
Hij de zeilen.
306
00:27:36,611 --> 00:27:39,278
Vooruit.
307
00:27:39,446 --> 00:27:42,574
Naar boven, Mr. Coffin.
De kapitein wil snelheid.
308
00:27:43,303 --> 00:27:46,499
Meer snelheid.
309
00:28:20,831 --> 00:28:24,504
De kapitein zet wind in de zeilen.
310
00:28:24,672 --> 00:28:30,343
Ze kan misschien oud zijn,
maar ze kan nog steeds varen.
311
00:28:38,437 --> 00:28:41,858
Een storm op stuurboord.
We moeten vaart minderen.
312
00:28:42,026 --> 00:28:44,028
Nog niet, Mr. Chase.
313
00:28:44,197 --> 00:28:48,122
We varen met acht knopen.
De storm beweegt zich nog sneller.
314
00:28:48,157 --> 00:28:53,208
Laat 't maar komen.
De mannen hebben 'n vuurdoop nodig.
315
00:28:56,168 --> 00:28:59,588
Als we niet van koers veranderen,
dan raakt het ons vanaf de zijkant.
316
00:28:59,757 --> 00:29:02,659
We gaan zo door.
317
00:29:02,694 --> 00:29:05,594
Mr Lawrence. Houd koers.
318
00:29:05,778 --> 00:29:10,492
Koers wordt aangehouden.
- Anders verliezen we een halve dag.
319
00:29:10,585 --> 00:29:14,197
Als de mensen niet kunnen omgaan
met 'n beetje wind zijn we verloren.
320
00:29:24,160 --> 00:29:26,011
Maak je klaar voor ruwe zee.
321
00:29:26,113 --> 00:29:29,554
Er komt zwaar weer aan.
Sjor alles vast.
322
00:29:45,058 --> 00:29:48,784
Maak je klaar voor het weer, Mr. Bond.
We varen op 'n storm af.
323
00:29:48,819 --> 00:29:54,165
Sluit en vergrendel de hoofdingang.
- De storm nadert snel.
324
00:30:07,301 --> 00:30:11,901
We moeten van koers veranderen.
- We blijven zo varen.
325
00:30:11,936 --> 00:30:16,455
Mr. Lawrence. Houd uw koers.
- Koers wordt gehouden.
326
00:30:28,922 --> 00:30:32,090
Pas op voor het water.
- Hou je vast.
327
00:30:32,281 --> 00:30:36,322
Laat de zeilen zakken, Mr. Chase.
- Ga het doen.
328
00:30:36,447 --> 00:30:38,917
En dan vasthouden.
329
00:30:39,472 --> 00:30:41,863
We moeten de zeilen neerhalen.
330
00:30:44,845 --> 00:30:47,173
Nickerson, vasthouden.
331
00:30:47,753 --> 00:30:49,907
Houd de lijnen in rust.
332
00:30:57,702 --> 00:31:02,601
Hou je vast.
- Draai het schip naar links.
333
00:31:02,636 --> 00:31:04,675
Nee. Het kwaad is al geschied.
334
00:31:04,710 --> 00:31:09,022
Laat de zeilen draaien.
- Nee, zet het roer om.
335
00:31:09,057 --> 00:31:13,649
Het is te laat.
We riskeren te kapseizen.
336
00:31:21,738 --> 00:31:25,488
Omkeren.
- Laat de zeilen draaien.
337
00:31:32,225 --> 00:31:34,324
Zet je schrap.
338
00:32:03,274 --> 00:32:05,236
Pas op.
339
00:32:25,877 --> 00:32:28,345
Mr Joy.
340
00:32:28,380 --> 00:32:33,347
Snijd de zeilen weg.
Het schip moet worden rechtgezet.
341
00:33:26,710 --> 00:33:28,905
U wilde me spreken?
342
00:33:30,085 --> 00:33:34,638
Na zes uur morgenvroeg
verzamelt u de bemanning.
343
00:33:34,810 --> 00:33:38,565
En kondigt aan dat we terugkeren
voor reparaties.
344
00:33:38,772 --> 00:33:42,081
En dan bied u uw excuses aan
dat u aan mijn bevel twijfelde...
345
00:33:42,116 --> 00:33:45,512
wat bijna alle levens had gekost.
346
00:33:45,547 --> 00:33:51,054
Wat?
- Ik accepteer uw ontslag. Dat was alles.
347
00:33:51,089 --> 00:33:54,137
Het was uw bevel.
- Ja.
348
00:33:54,251 --> 00:33:56,732
De mannen werden getest.
- In het midden van een storm?
349
00:33:56,767 --> 00:34:01,144
Dat was gewoon pech.
- Het was slecht zeemanschap.
350
00:34:01,233 --> 00:34:03,420
Om het pech te noemen is zwak.
351
00:34:03,565 --> 00:34:07,907
Verrek aan jouw brutaliteit.
Weet je met wie je praat?
352
00:34:07,942 --> 00:34:11,018
Mijn naam is Kapitein George Pollard.
353
00:34:11,208 --> 00:34:13,168
Pollard.
354
00:34:15,691 --> 00:34:21,347
Ongeacht hoeveel jachten je hebt gedaan,
je bent gewoon een boerenzoon...
355
00:34:21,636 --> 00:34:25,063
die zich door pesten een officiers
uniform heeft verkregen.
356
00:34:26,061 --> 00:34:28,404
Wegwezen.
357
00:34:30,969 --> 00:34:35,859
Om terug te keren zonder olie
zou een vergissing zijn.
358
00:34:35,902 --> 00:34:38,954
Het is Pollard-naam niet waardig.
359
00:34:38,989 --> 00:34:40,958
Of evengoed de naam Chase.
360
00:34:41,478 --> 00:34:45,314
We moeten hard werken voor alle uren
die God ons geeft.
361
00:34:45,490 --> 00:34:48,452
Het schip vullen met olie,
binnen 't jaar naar huis...
362
00:34:48,487 --> 00:34:51,375
en daarna gaan we zo snel mogelijk
ieder zijn weg.
363
00:34:53,943 --> 00:34:57,446
Geloof me, het is mijn wens.
364
00:35:00,491 --> 00:35:03,253
Het is echter een beslissing van een kapitein.
365
00:35:13,959 --> 00:35:16,713
Ze waren net pasgehuwd.
366
00:35:18,111 --> 00:35:20,994
Ze aanvaarden elkaar...
367
00:35:21,155 --> 00:35:24,326
maar ze kunnen ook een schip slopen.
368
00:35:24,471 --> 00:35:27,760
Bent u getrouwd, Mr. Melville?
- Ja.
369
00:35:27,884 --> 00:35:32,398
De Heere zij u genadig.
- We verwachten ons eerste kind.
370
00:35:32,433 --> 00:35:36,375
Weet uw vrouw dat u
uw hele fortuin meebracht...
371
00:35:36,519 --> 00:35:38,338
en het aan een vreemde aanbood?
372
00:35:39,275 --> 00:35:42,610
Nee.
- U zit vol verrassingen.
373
00:35:43,425 --> 00:35:44,815
Dus...
374
00:35:45,652 --> 00:35:50,700
de Essex kwam niet terug?
- Nee.
375
00:35:51,304 --> 00:35:53,885
Ze zeilde verder?
- Ja.
376
00:35:54,299 --> 00:36:00,295
Niet lang daarna kwam het moment
waar alle walvisvaarders op hopen.
377
00:36:00,491 --> 00:36:03,025
Spuitgaten.
378
00:36:03,276 --> 00:36:05,532
Spuitgat.
379
00:36:05,603 --> 00:36:08,729
Daar. Ze blaast.
380
00:36:09,106 --> 00:36:12,501
Noordkapers of potvissen?
- Potvissen.
381
00:36:16,312 --> 00:36:18,071
Plaats de boten in het water.
382
00:36:18,209 --> 00:36:22,017
Alle hens aan dek.
383
00:36:25,949 --> 00:36:28,075
Boten te water.
384
00:36:35,964 --> 00:36:39,479
ZUID ATLANTISCHE OCEAAN
DRIE MAANDEN OP ZEE
385
00:36:56,894 --> 00:37:00,645
Vooruit.
Alle kracht op je armen.
386
00:37:00,857 --> 00:37:03,948
Kom op.
Laat die aders op je armen springen.
387
00:37:08,292 --> 00:37:09,683
Ja, ze breken.
388
00:37:10,861 --> 00:37:14,083
Geef alles wat je kan.
389
00:37:14,487 --> 00:37:17,613
Kom op. Gebruik al je kracht.
390
00:37:19,811 --> 00:37:22,108
Geef alles wat je kan.
391
00:37:22,217 --> 00:37:24,577
Ze blaast.
392
00:37:26,951 --> 00:37:28,223
Het is een kalf.
393
00:37:32,083 --> 00:37:34,825
Is dat het kalf?
- En daar is de koe.
394
00:37:45,489 --> 00:37:48,364
Daar hebben we het mannetje. Goud.
395
00:37:48,747 --> 00:37:51,186
Duwen, Nickerson.
396
00:37:51,269 --> 00:37:53,676
Veertig vaten?
- Vijftig.
397
00:37:55,012 --> 00:37:59,280
Hij is enorm.
Ga ervoor.
398
00:37:59,324 --> 00:38:01,616
Roeien tot je longen barsten.
399
00:38:01,651 --> 00:38:04,512
Volle kracht vooruit.
Kracht zetten.
400
00:38:05,664 --> 00:38:06,942
Let op je riemen.
401
00:38:08,019 --> 00:38:10,862
Bereid het touw voor, Mr. Ramsdell.
- Ja, meneer.
402
00:38:14,078 --> 00:38:16,164
De eerste walvis is van mij, Mr. Lawrence.
403
00:38:18,058 --> 00:38:19,738
Breng me dichterbij.
404
00:38:20,354 --> 00:38:23,494
Trekken. Kom op. Doorgaan.
405
00:38:42,200 --> 00:38:45,542
Dit wordt jullie eerste
Nantucket sledetocht.
406
00:38:57,818 --> 00:39:02,448
Kijk naar hem.
Het meest gevreesde wezen op aarde.
407
00:39:11,707 --> 00:39:13,617
Hij duikt.
408
00:39:16,258 --> 00:39:18,249
Mijn handen.
409
00:39:25,656 --> 00:39:27,828
Grijp het touw vast, Nickerson.
410
00:39:33,287 --> 00:39:35,671
Kom op.
411
00:39:40,348 --> 00:39:44,096
Er is nog 140 vadem touw over.
412
00:39:52,218 --> 00:39:54,727
80 vadem over.
413
00:39:59,359 --> 00:40:02,738
Hij trekt ons naar beneden.
414
00:40:03,466 --> 00:40:06,242
Ik heb je touw nodig, Matthew.
415
00:40:06,436 --> 00:40:10,187
Geef me het touw, Peterson.
Kom op.
416
00:40:10,588 --> 00:40:13,311
Er zijn 60 vadems over.
417
00:40:15,201 --> 00:40:18,219
20 vadems.
- Knoop ze samen.
418
00:40:21,583 --> 00:40:23,623
Klaar.
- Nu.
419
00:40:36,416 --> 00:40:39,423
Neem de besturing over, Peterson.
- Ja, meneer.
420
00:40:39,543 --> 00:40:44,587
Hoeveel vadems kan hij nog?
- 70.
421
00:40:46,522 --> 00:40:48,020
Nee, wacht.
422
00:40:52,720 --> 00:40:55,146
Owen.
- Nee. Nog niet.
423
00:40:55,240 --> 00:40:59,704
Dat touw niet aanraken.
- Er zijn 50 vadems over.
424
00:41:00,973 --> 00:41:03,981
Owen.
- Niet aanraken.
425
00:41:04,168 --> 00:41:06,878
30 vadems, Mr. Joy.
426
00:41:10,303 --> 00:41:11,897
10 vadems over.
427
00:41:52,815 --> 00:41:54,323
Duwen.
428
00:41:57,886 --> 00:42:01,982
De rook is er.
429
00:42:02,485 --> 00:42:06,032
Het brandt.
430
00:42:35,518 --> 00:42:41,731
Opschieten.
- Ga weg, klootzakken.
431
00:42:55,863 --> 00:42:58,352
Vet en olie.
Kan je het ruiken?
432
00:42:58,493 --> 00:43:03,542
Het is de geur van geld.
- Ga weg daar.
433
00:43:05,562 --> 00:43:09,526
Kun je daar bijkomen?
- Nee.
434
00:43:11,843 --> 00:43:15,217
Hoe ziet het eruit?
- Niet goed.
435
00:43:15,777 --> 00:43:17,491
Dat is alles.
436
00:43:21,061 --> 00:43:23,587
Mr. Chase?
- Ja.
437
00:43:23,775 --> 00:43:28,978
We krijgen er niet meer uit.
- Blijf graven.
438
00:43:29,094 --> 00:43:32,414
We zijn er te groot voor.
- Zoek iemand die het wel kan.
439
00:43:38,180 --> 00:43:41,891
Kom hier, Nickerson.
440
00:43:42,673 --> 00:43:45,156
Kom hier, zei ik.
441
00:43:47,668 --> 00:43:49,152
Klim naar binnen.
442
00:43:50,684 --> 00:43:56,356
Kom op, Thomas.
't Meest waardevolle zit daar beneden.
443
00:44:01,029 --> 00:44:05,928
Ik kan het niet.
Het spijt me, maar ik kan het niet.
444
00:44:06,014 --> 00:44:08,967
Klim naar binnen,
anders kan je daar gaan slapen.
445
00:44:11,437 --> 00:44:13,803
Plaats dit tussen je tanden.
446
00:44:14,327 --> 00:44:16,881
De stank is erger dan
de reet van de duivel.
447
00:44:20,731 --> 00:44:23,233
Bedankt.
448
00:44:27,212 --> 00:44:31,947
Sorry.
- Nickerson, neem mijn kussen mee.
449
00:44:33,596 --> 00:44:35,279
Hupsakee.
450
00:44:51,119 --> 00:44:53,908
Je leert jezelf kennen daar beneden.
451
00:44:56,053 --> 00:45:01,541
Ben je ooit in het hoofd van een walvis geweest?
- Nee. Dat is me bespaard gebleven.
452
00:45:01,603 --> 00:45:04,657
Daar ligt al het goud.
453
00:45:05,998 --> 00:45:08,380
Ik zal die eerste walvis nooit vergeten.
454
00:45:10,365 --> 00:45:14,960
47 vaten olie.
Maar de vreugde was van korte duur.
455
00:45:15,165 --> 00:45:19,336
Waren al de walvissen daar al geplunderd?
- Inderdaad.
456
00:45:19,786 --> 00:45:23,075
We zeilden dus verder.
457
00:45:25,137 --> 00:45:29,755
Het kostte ons een maand
om Kaap Hoorn te ronden.
458
00:45:30,731 --> 00:45:33,858
We lieten de Atlantische Oceaan achter ons
met de hoop...
459
00:45:34,167 --> 00:45:36,987
om verder te gaan voor betere tijden.
460
00:45:37,985 --> 00:45:42,533
Maar de Stille Oceaan had
onze situatie niet verbeterd.
461
00:45:43,566 --> 00:45:47,194
Walvissen werden zeldzaam.
462
00:45:48,567 --> 00:45:50,895
Na bijna een jaar op zee...
463
00:45:50,969 --> 00:45:55,513
werd de relatie tussen de kapitein
en de eerste stuurman meer gespannen.
464
00:45:56,756 --> 00:45:59,882
De kapitein bracht
de meeste tijd door in zijn hut.
465
00:46:00,497 --> 00:46:03,583
Hij was bang
om de bemanning in de ogen te kijken.
466
00:46:07,995 --> 00:46:10,878
Onze laadruimte was bijna leeg.
467
00:46:11,502 --> 00:46:14,634
En het resultaat
van onze nietige inspanningen...
468
00:46:14,721 --> 00:46:19,982
herinnerde ons,
dat we ver van thuiskomst waren.
469
00:46:33,420 --> 00:46:36,631
ATACAMES
ECUADOR
470
00:46:43,043 --> 00:46:45,421
Nee. Ik versta je niet.
471
00:46:45,572 --> 00:46:48,911
Spreek Engels.
- Biedt meer.
472
00:46:49,606 --> 00:46:56,051
Dit is walvisolie van Nantucket.
Het wrattenzwijn is niet meer de moeite waard.
473
00:47:12,978 --> 00:47:15,603
De priester staat erop
dat we naar huis schrijven.
474
00:47:15,782 --> 00:47:18,703
Wie zou dat helpen? Weduwen?
475
00:47:18,914 --> 00:47:21,212
De eigenaars van een verloren schip?
476
00:47:21,394 --> 00:47:25,651
Hoe lang blijft u zo doorgaan, kapitein?
477
00:47:27,347 --> 00:47:33,533
Schrijf naar huis om vergeving te vragen
ten behoeve van jou en de kapitein.
478
00:47:33,568 --> 00:47:36,948
Niemand had kunnen voorkomen
wat daar gebeurde.
479
00:47:36,994 --> 00:47:40,769
Wie zal dat geloven? Niemand.
Vooral niet onze opdrachtgevers.
480
00:47:41,071 --> 00:47:44,886
Jarenlang maakte uw walvisolie
hen heel rijk.
481
00:47:48,840 --> 00:47:50,417
Kapitein.
482
00:47:51,184 --> 00:47:54,099
Ik hoor
dat uw schip werd aangevallen.
483
00:47:54,187 --> 00:47:56,751
Kapitein George Pollard. Essex.
484
00:47:56,822 --> 00:47:59,556
Kapitein Clemente Pelaez.
Santa Maria.
485
00:48:00,954 --> 00:48:03,493
Willen jullie iets te drinken?
486
00:48:11,842 --> 00:48:15,598
Pech dus, hè?
Hoe ver weg?
487
00:48:16,184 --> 00:48:21,213
Ver genoeg voor dwazen.
- En hoe ver is dat?
488
00:48:21,459 --> 00:48:24,412
Vijf kilometer langs de evenaar.
489
00:48:25,051 --> 00:48:27,011
De Offshore Grounds.
490
00:48:27,388 --> 00:48:32,003
Waren er walvissen?
- Meer dan ik had durven dromen.
491
00:48:32,359 --> 00:48:36,849
Honderden.
Voor zover het oog kon zien.
492
00:48:37,076 --> 00:48:40,237
We konden 3000 vaten gevuld hebben
in een enkele dag.
493
00:48:40,348 --> 00:48:41,739
Konden?
494
00:48:46,022 --> 00:48:49,807
Die demon hield ons tegen.
495
00:48:50,353 --> 00:48:54,899
Een walvis. Wit als albast.
496
00:48:55,086 --> 00:48:58,055
Het was 30 meter lang.
497
00:48:58,285 --> 00:49:01,660
Het stuurde zes
van mijn mannen het graf in.
498
00:49:09,430 --> 00:49:13,039
Dat gaf ons een blijvende herinnering.
499
00:49:13,800 --> 00:49:17,666
Nam deze witte walvis
ook uw geld mee?
500
00:49:22,902 --> 00:49:24,005
Dank u.
501
00:49:28,193 --> 00:49:31,019
Ongelooflijk, is het niet?
502
00:49:32,508 --> 00:49:37,554
Als we nu uitvaren en
Zuidoost varen...
503
00:49:37,673 --> 00:49:40,265
zijn we thuis over zes maanden.
504
00:49:40,907 --> 00:49:46,211
Wat zeg je?
Waarom langer blijven dan nodig?
505
00:49:46,322 --> 00:49:50,146
Daar ben ik een voorstander van.
506
00:49:51,219 --> 00:49:54,696
Hebzucht nam
onze kapitein en de eerste stuurman op.
507
00:49:54,791 --> 00:49:59,945
Dus we hebben uitgevaren.
Vijf kilometer langs de evenaar.
508
00:50:00,384 --> 00:50:04,668
Waar alle kennis werd beëindigd
en speculatie het overnam.
509
00:50:04,851 --> 00:50:10,963
Hier hadden walvissen hun toevlucht gezocht.
Ver weg van de mensheid.
510
00:50:11,091 --> 00:50:13,127
Maar we vonden ze.
511
00:50:13,976 --> 00:50:20,047
Eeuwen eerder werd zeilen
over de rand gevreesd door zeilers.
512
00:50:20,660 --> 00:50:24,983
Wij, daarentegen,
waren onderweg naar krankzinnigheid.
513
00:50:27,159 --> 00:50:33,177
Het geloof werd vervangen door twijfel.
Hoop werd vervangen door puur bijgeloof.
514
00:50:33,627 --> 00:50:36,505
Kapitein. De bemanning praat.
515
00:50:36,833 --> 00:50:41,337
Dat doen mensen.
- Ze zijn ongelukkig met uw beslissing.
516
00:50:41,930 --> 00:50:43,926
Heb je ze gecorrigeerd?
517
00:50:44,027 --> 00:50:46,797
Dat we het schip moeten vullen met olie.
518
00:50:46,916 --> 00:50:49,805
We varen waar nodig.
519
00:50:50,006 --> 00:50:54,436
Beste neef, alsjeblieft.
520
00:50:55,087 --> 00:51:00,656
Het is waanzin.
Je laat je beïnvloeden door die man.
521
00:51:00,939 --> 00:51:03,350
Keer het schip om.
522
00:51:03,465 --> 00:51:07,363
Jij gaat naar beneden
en kalmeert de bemanning.
523
00:51:07,631 --> 00:51:10,002
Wees een leider.
524
00:51:10,188 --> 00:51:15,047
En noem onze familiale relatie nooit weer...
525
00:51:16,502 --> 00:51:18,509
Mr Coffin.
526
00:51:28,842 --> 00:51:32,389
DE OFFSHORE GROUNDS
14 MAANDEN OP ZEE
527
00:51:47,917 --> 00:51:50,637
Wat is het?
- Luister.
528
00:51:50,762 --> 00:51:55,116
Mr Chase? Ik zie wit water aan bakboord.
529
00:51:56,701 --> 00:51:58,894
Waar zijn ze?
- Zie je iets?
530
00:52:05,878 --> 00:52:09,628
Plaats de boten in het water.
531
00:52:11,417 --> 00:52:14,252
Dat zijn nou die Mexicaanse wateren.
532
00:52:54,170 --> 00:52:59,302
Hef de riemen.
- Spies hem, Mr. Chappell.
533
00:52:59,467 --> 00:53:01,344
Steek hem.
534
00:53:04,548 --> 00:53:07,414
Recht vooruit, Peterson.
535
00:53:18,311 --> 00:53:22,314
Laat ze je armen niet aftrekken.
Doorgaan.
536
00:53:45,165 --> 00:53:48,708
Een walvis?
- Ja.
537
00:53:48,876 --> 00:53:54,257
Dus het is waar?
- Ja. Te veel is waar.
538
00:53:54,421 --> 00:53:57,468
Draai de boot.
539
00:54:11,563 --> 00:54:13,397
Hard roeien.
540
00:54:28,033 --> 00:54:33,161
Mr. Bond.
Terugkeren, laat de oplader zakken.
541
00:54:33,329 --> 00:54:37,417
Daar komt ze. Nu, Peterson.
542
00:54:49,675 --> 00:54:53,806
Mr. Lawrence.
Ga richting de walvissen.
543
00:54:53,971 --> 00:54:57,682
Hete teer.
- We vinden haar wel.
544
00:55:00,604 --> 00:55:04,607
We zijn dichtbij.
Recht boven haar.
545
00:55:14,364 --> 00:55:16,826
We hebben haar.
546
00:55:47,683 --> 00:55:51,771
Wat was dat, Mr. Lawrence?
547
00:56:03,781 --> 00:56:07,365
Verdomme. Zoek Mr. Lawr...
548
00:56:31,552 --> 00:56:33,345
Mr. Easton.
549
00:56:49,566 --> 00:56:52,529
Laat Mr. Lawrence
de pompen bemannen.
550
00:56:53,279 --> 00:56:57,277
Waar is hij?
- De havenboeg.
551
00:57:07,902 --> 00:57:12,946
Geef mij de grootste harpoenen.
552
00:57:13,755 --> 00:57:15,596
Hij wil een strijd?
553
00:57:25,280 --> 00:57:27,994
Dat heb ik 'n walvis nooit zien doen.
- Neem het roer.
554
00:57:28,029 --> 00:57:32,357
Mr. Ramsdell.
Bevestig het touw aan de voormast.
555
00:57:32,586 --> 00:57:36,385
Ik verzeker jullie dat hij van mij is.
556
00:58:21,543 --> 00:58:24,630
Pas op.
557
00:59:16,209 --> 00:59:21,429
Kapitein.
- De Essex maakt slagzij.
558
00:59:31,894 --> 00:59:34,214
Omdraaien.
559
01:00:09,762 --> 01:00:15,014
Help me.
- Geef me je hand.
560
01:00:54,715 --> 01:00:57,966
Een walvis. Het ramde het schip.
561
01:00:58,425 --> 01:01:02,554
Wat?
- Easton en Sanborn stierven.
562
01:01:05,181 --> 01:01:07,810
De pompen zijn nutteloos.
563
01:01:13,855 --> 01:01:17,864
Maak je klaar om het schip te verlaten.
- We kunnen niet naar huis roeien.
564
01:01:17,899 --> 01:01:21,277
We moeten de zeilen neerhalen en improviseren.
565
01:01:21,701 --> 01:01:27,458
Draag allemaal voedsel en water.
We hebben al het zoet water nodig.
566
01:01:27,626 --> 01:01:30,208
Neem alles wat je kunt dragen.
Kom mee, Barz.
567
01:01:36,015 --> 01:01:39,042
Zeil en de bevoorrading eerst.
568
01:01:40,300 --> 01:01:45,056
Neem zoveel eten als je kunt dragen.
569
01:01:45,220 --> 01:01:50,353
Er zijn verschillende kisten op het dek.
570
01:01:50,388 --> 01:01:55,665
Deze is droog.
- Neem de zeilen naar beneden.
571
01:01:59,316 --> 01:02:03,235
Naar beneden.
- Wacht.
572
01:02:11,118 --> 01:02:14,081
Kom op, Nickerson.
573
01:02:15,206 --> 01:02:17,916
Vul die boot.
574
01:02:22,544 --> 01:02:27,840
We hebben zeilen nodig.
We hebben niet genoeg zoet water.
575
01:02:30,303 --> 01:02:34,390
Pak die vaten.
- Neem alles naar beneden.
576
01:02:34,554 --> 01:02:40,059
Meer zoet water.
- Er zijn verschillende kisten op het dek.
577
01:02:40,227 --> 01:02:44,438
Benjamin.
- Trek hem op.
578
01:02:45,469 --> 01:02:50,235
Verplaatsen. Snel.
579
01:02:56,492 --> 01:02:58,367
We moeten weg van de olie.
580
01:03:00,912 --> 01:03:04,999
Waar is Mr Chase?
- Hij was hier net nog.
581
01:03:06,136 --> 01:03:08,502
We moeten weg.
582
01:03:08,666 --> 01:03:11,421
Kom op.
- Olie op het dek.
583
01:03:12,670 --> 01:03:15,796
Kapitein.
584
01:03:38,191 --> 01:03:42,903
Waar is de eerste stuurman?
585
01:03:52,671 --> 01:03:56,640
We moeten weg.
- Nee, wacht. Mr Chase.
586
01:04:44,662 --> 01:04:46,956
Daar is hij.
587
01:04:49,835 --> 01:04:53,045
Naar hier.
588
01:04:53,213 --> 01:04:55,423
Vooruit.
589
01:04:55,591 --> 01:04:58,674
Hier.
590
01:04:58,842 --> 01:05:01,220
We hebben je.
591
01:05:07,518 --> 01:05:12,814
Moeten we gaan vissen?
- Schoon en opgeladen, Mr Joy.
592
01:05:22,962 --> 01:05:26,533
Roei verder weg,
anders trekt ze ons naar beneden.
593
01:07:01,652 --> 01:07:05,616
2000 SCHEEPSMIJLEN
TEN WESTEN VAN ZUID AMERIKA
594
01:07:09,911 --> 01:07:15,372
Kapitein?
Hoe zit het met onze voorraad?
595
01:07:19,684 --> 01:07:25,881
60 gram koekjes per man.
En een half kopje water.
596
01:07:29,051 --> 01:07:32,178
Daar overleven we niet op.
597
01:07:49,400 --> 01:07:51,818
Het is hem.
598
01:07:55,741 --> 01:07:57,367
Ja, dat is hem.
599
01:08:00,701 --> 01:08:04,581
Mijn bedot je niet, Mr Chase.
- Mr Coffin?
600
01:08:04,749 --> 01:08:10,334
Het is jouw schuld.
En dat weet je.
601
01:08:10,502 --> 01:08:13,712
Leg het neer.
- Geef toe dat je bang bent.
602
01:08:13,880 --> 01:08:15,966
Leg het pistool neer, Mr Coffin.
603
01:08:16,130 --> 01:08:20,386
Wat als het eten en water op is?
- Doe wat de kapitein zegt.
604
01:08:20,550 --> 01:08:23,721
Ik wil hem enkel bang zien.
- Dat is een bevel.
605
01:08:23,889 --> 01:08:27,432
Doe wat de kapitein zegt.
- Zeg het.
606
01:08:27,917 --> 01:08:29,558
Zeg het.
607
01:08:29,726 --> 01:08:33,561
Leg het pistool neer.
608
01:08:37,356 --> 01:08:40,819
Leg 't neer.
609
01:09:17,097 --> 01:09:19,099
We gingen oostwaarts.
610
01:09:19,767 --> 01:09:22,670
Van waar we kwamen.
611
01:09:22,970 --> 01:09:25,789
Met enkel de zon en 'n kompas
om ons te helpen.
612
01:09:26,189 --> 01:09:29,252
Elke richting zag er hetzelfde uit.
613
01:09:29,508 --> 01:09:33,238
Onze hoop was in de westenwind te komen,
richting Paaseiland.
614
01:09:34,739 --> 01:09:37,742
Een reis van bijna 5000 km.
615
01:09:37,777 --> 01:09:42,118
Al 12 dagen drijven we naar het zuiden.
Zes graden breedtegraad.
616
01:09:42,286 --> 01:09:45,725
We zijn niets dichter bij Paaseiland.
617
01:09:46,071 --> 01:09:49,071
We hebben ons niet bewogen.
618
01:09:50,417 --> 01:09:52,671
We zijn vervloekt.
619
01:09:52,839 --> 01:09:56,152
Dat maken we goed
eens de wind goed zit.
620
01:09:58,131 --> 01:10:00,298
We zullen die wind grijpen.
621
01:10:34,118 --> 01:10:37,659
We hebben hem, kapitein.
622
01:10:42,415 --> 01:10:45,586
Mr Joy. Het zit vast.
623
01:10:47,628 --> 01:10:51,389
Alles in orde, Mr Joy?
624
01:10:54,674 --> 01:11:00,347
Pak de roeispaan.
- Matthew.
625
01:11:00,516 --> 01:11:03,602
Haal het zeil naar beneden.
626
01:11:32,500 --> 01:11:36,380
Wat is er gebeurd?
627
01:11:36,548 --> 01:11:38,590
Wat doe jij hier?
628
01:11:38,758 --> 01:11:40,968
Laat me eens kijken.
- Nee.
629
01:11:41,136 --> 01:11:47,013
Ik ben in orde.
- Ik wil gewoon zien.
630
01:11:49,559 --> 01:11:53,147
Ik raakte mijn hoofd.
Het is maar een schrammetje.
631
01:11:53,311 --> 01:11:56,024
Geef hem wat water.
- Nee.
632
01:11:56,059 --> 01:12:01,104
Geef hem wat water.
- Nee, dat is niet nodig.
633
01:12:08,199 --> 01:12:10,285
Drinken.
634
01:12:10,926 --> 01:12:14,754
Ik heb je.
635
01:12:20,635 --> 01:12:25,263
Wat staren jullie? Ik ben in orde.
Fris als een hoentje.
636
01:12:25,431 --> 01:12:28,310
Een hoentje.
Horen jullie me?
637
01:12:28,998 --> 01:12:33,125
Owen, het gaat prima.
638
01:12:33,607 --> 01:12:37,942
Je bent geweldig.
- Het gaat prima.
639
01:12:38,716 --> 01:12:43,531
Alles is goed met hem.
Kom op maar.
640
01:12:43,700 --> 01:12:46,283
Waarom water verspillen aan een dooie?
641
01:12:46,630 --> 01:12:51,915
Ze kenden elkaar en zeilde samen
sinds de kindertijd.
642
01:12:52,079 --> 01:12:56,583
Wil je gewoon toekijken
hoe je eigen broer sterft?
643
01:12:56,774 --> 01:13:00,508
Het is eenvoudige logica, Mr Chappell.
644
01:13:00,588 --> 01:13:03,715
Er is niet genoeg voor ons allemaal.
645
01:13:14,143 --> 01:13:17,834
Waarom water verspillen aan een dooie?
646
01:13:17,935 --> 01:13:20,224
Waarom water verspillen...
647
01:13:20,441 --> 01:13:23,650
Waarom water verspillen?
648
01:13:23,705 --> 01:13:27,753
Waarom water verspillen aan een dooie?
- Mr Nickerson?
649
01:13:28,864 --> 01:13:31,074
Gaat het, sir?
650
01:13:31,966 --> 01:13:34,577
Ik kan het niet.
- Wat niet?
651
01:13:34,745 --> 01:13:38,541
U heeft al meer dan genoeg.
652
01:13:38,705 --> 01:13:41,638
We zijn zo ver gekomen.
- Het eindigt hier.
653
01:13:41,731 --> 01:13:44,708
We hebben een overeenkomst.
- Neem het geld en ga weg.
654
01:13:44,811 --> 01:13:46,591
Het is een duivelsovereenkomst.
655
01:13:46,779 --> 01:13:50,412
De duivel heeft lief
in onuitgesproken geheimen.
656
01:13:53,842 --> 01:13:56,404
Vooral diegene
die een man zijn ziel kwellen.
657
01:13:58,607 --> 01:14:00,388
Wat is jouw geheim?
658
01:14:18,665 --> 01:14:22,952
Ik ben geen groot schrijver.
659
01:14:24,121 --> 01:14:26,123
Ik ben Hawthorne niet.
660
01:14:26,824 --> 01:14:32,205
Maar vanaf het eerste moment
heeft dit verhaal me achtervolgd.
661
01:14:33,538 --> 01:14:36,417
Het is een obsessie geworden.
662
01:14:36,581 --> 01:14:40,252
Ik vrees dat als ik het niet schrijf...
663
01:14:40,420 --> 01:14:43,379
dat ik nooit meer zal schrijven.
664
01:14:43,547 --> 01:14:45,480
Wat nog meer?
665
01:14:46,758 --> 01:14:50,177
Ik vrees dat als ik het wel schrijf...
666
01:14:50,345 --> 01:14:53,831
dat het niet zo goed wordt,
als het hoort te zijn.
667
01:15:03,349 --> 01:15:06,191
Ga door met het verhaal, sir.
668
01:15:06,359 --> 01:15:09,362
Voor ons beiden.
669
01:15:16,493 --> 01:15:19,663
34 DAGEN SCHIPBREUK
670
01:15:24,668 --> 01:15:26,794
Geef dat door.
671
01:15:30,381 --> 01:15:33,260
Bedankt.
672
01:15:37,855 --> 01:15:40,938
Heer, wij danken U voor het eten.
673
01:15:41,939 --> 01:15:46,695
Ons leven, gezondheid, al het goede.
674
01:15:46,863 --> 01:15:51,824
Land.
675
01:15:51,992 --> 01:15:56,254
Land.
676
01:15:56,289 --> 01:16:00,516
Roeien.
677
01:16:00,684 --> 01:16:04,227
Roeien.
678
01:16:04,395 --> 01:16:07,106
Land.
679
01:16:11,109 --> 01:16:14,068
Ik zag het, Mr Chase.
- Ja, dat klopt.
680
01:16:23,745 --> 01:16:26,792
Hou vol.
681
01:16:28,125 --> 01:16:33,586
Wat is er, Mr Chase?
- Waarom stop je?
682
01:16:33,754 --> 01:16:37,381
Hij is ons gevolgd.
- Waar heeft hij het over?
683
01:16:37,955 --> 01:16:41,969
Er is niets daar.
- Wat doe je?
684
01:16:56,231 --> 01:16:58,481
Hou je vast.
685
01:16:59,861 --> 01:17:01,457
Nee.
686
01:17:25,176 --> 01:17:28,178
Waar is hij?
687
01:19:28,078 --> 01:19:30,164
Dit zou Ducie Eiland kunnen zijn.
688
01:19:30,788 --> 01:19:36,718
Het is onmogelijk om het zeker te weten.
We laten het vuur dag en nacht branden.
689
01:19:37,093 --> 01:19:40,837
Een passerend schip
kan dan de rook zien.
690
01:20:36,887 --> 01:20:40,683
Ik wil dat je dit ziet.
691
01:20:47,441 --> 01:20:52,569
Zij zijn hier vast al lang.
Wachtend op een schip.
692
01:20:52,737 --> 01:20:56,449
Dat schip kwam nooit.
693
01:20:56,613 --> 01:21:01,537
Er zal nooit een schip komen.
Als wij blijven, dan sterven we.
694
01:21:02,583 --> 01:21:07,623
Hoe lang duurt het tot de vogels ons ontdekken
als ze zien dat hun eieren worden opgegeten.
695
01:21:26,223 --> 01:21:30,063
Het is een voorrecht om te weten
wanneer men sterft...
696
01:21:30,227 --> 01:21:33,274
en je zo te kunnen voorbereiden.
697
01:21:33,629 --> 01:21:37,401
Maar het is vervloekt om zo
ver weg van huis te zijn...
698
01:21:37,824 --> 01:21:42,198
zonder de mogelijkheid om afscheid te nemen
en vrede te sluiten...
699
01:21:42,659 --> 01:21:46,538
en zonder de kans om
oude rekeningen te vereffenen.
700
01:21:47,941 --> 01:21:53,792
Dus laten we tenminste
degene tussen ons vereffenen, kapitein.
701
01:21:54,401 --> 01:21:56,176
Kapitein van wat?
702
01:21:56,410 --> 01:21:59,089
De schipbreuk van de Essex
was uw schuld niet.
703
01:21:59,510 --> 01:22:03,301
Het was ook mijn schuld.
- Jij bent de kapitein niet.
704
01:22:07,207 --> 01:22:09,886
Jij bent geboren voor deze baan.
705
01:22:10,649 --> 01:22:13,027
Het was mijn geboorterecht.
706
01:22:25,417 --> 01:22:28,195
Wat doen we, George?
707
01:22:29,042 --> 01:22:32,917
Wat hebben we gedaan om God te beledigen?
708
01:22:33,206 --> 01:22:35,830
Alleen de walvis heeft God beledigd.
709
01:22:36,909 --> 01:22:38,753
Wij niet?
710
01:22:39,994 --> 01:22:43,362
Met onze arrogantie en hebzucht?
Kijk waar we zijn.
711
01:22:43,573 --> 01:22:47,088
We zijn superieure wezens
geschapen naar Gods beeld.
712
01:22:47,644 --> 01:22:52,761
Aardse koningen, wiens taak het is
rond de wereld te varen.
713
01:22:53,948 --> 01:22:56,027
En de natuur naar onze wil te voegen.
714
01:22:56,206 --> 01:23:00,600
Voel jij je echt een aardse koning
na alles wat we hebben meegemaakt?
715
01:23:01,136 --> 01:23:05,772
We zijn niets.
Zandkorrels. Stof.
716
01:23:06,753 --> 01:23:09,386
Bij zonsopkomst varen we naar de zon.
717
01:23:10,261 --> 01:23:14,320
Als we moeten sterven,
zo door de genade van God...
718
01:23:14,722 --> 01:23:16,480
laat ons dan sterven als een mens.
719
01:23:28,050 --> 01:23:30,805
Zijn we klaar, Mr Weeks?
- Ja.
720
01:23:37,925 --> 01:23:43,346
Mr Chappell? Mr Wright?
- Ik kan het niet.
721
01:23:43,837 --> 01:23:46,424
Ik, Wright en Weeks...
722
01:23:46,862 --> 01:23:48,167
blijven hier.
723
01:23:56,633 --> 01:23:58,453
Ben je klaar, Matthew?
724
01:24:09,285 --> 01:24:12,456
Ik zal je helpen.
- Het is nutteloos.
725
01:24:12,624 --> 01:24:15,835
We gaan naar huis.
- Het is nutteloos.
726
01:24:15,999 --> 01:24:19,130
Ga nu maar.
727
01:24:21,756 --> 01:24:24,006
Verdomme, Matthew.
728
01:24:26,677 --> 01:24:29,011
Het is goed.
729
01:24:29,179 --> 01:24:34,099
Ik stuur een boot voor je.
Dan gaan we kaarten in Nantucket.
730
01:24:34,268 --> 01:24:38,479
Afgesproken.
731
01:24:44,147 --> 01:24:47,106
Moet ik dat openmaken voor je?
732
01:24:50,035 --> 01:24:54,786
Ik red me wel.
Als het nodig is.
733
01:24:58,369 --> 01:25:01,376
God zij met je, mijn broeder.
734
01:25:01,884 --> 01:25:04,638
En met jou.
735
01:25:22,443 --> 01:25:27,315
Broeder Peterson?
Gaan jullie met ons mee?
736
01:25:27,451 --> 01:25:31,325
Mr Peterson, ga aan boord
op onze boot met Mr Bond.
737
01:25:59,136 --> 01:26:01,970
48 DAGEN SCHIPBREUK
738
01:26:04,402 --> 01:26:07,030
Waar is hij?
739
01:26:07,945 --> 01:26:10,116
Pollard?
740
01:26:10,479 --> 01:26:13,081
Mr Lawrence, wakker worden.
741
01:26:14,573 --> 01:26:16,410
Waar is de andere boot gebleven?
742
01:26:17,128 --> 01:26:19,956
Kapitein Pollard.
743
01:26:20,124 --> 01:26:23,714
Kapitein Pollard.
744
01:26:24,632 --> 01:26:26,815
Kapitein Pollard.
745
01:26:28,806 --> 01:26:31,642
Pollard.
746
01:26:35,104 --> 01:26:36,877
Wat is er mis?
747
01:26:52,174 --> 01:26:56,056
Wat doe je, Benjamin?
- Hij is dood.
748
01:26:56,521 --> 01:26:58,119
Ik gooi hem overboord.
749
01:27:00,291 --> 01:27:04,361
Kijk naar mij, Benjamin.
750
01:27:08,361 --> 01:27:12,368
Geen zeiler met gezond verstand gooit iets weg,
wat zijn redding zou kunnen zijn.
751
01:27:22,959 --> 01:27:26,048
Luister naar me.
752
01:27:29,489 --> 01:27:31,444
Hij kan ons helpen.
753
01:27:31,612 --> 01:27:37,577
God, Hemelse Vader.
In Uw genade, vinden we troost.
754
01:27:37,746 --> 01:27:42,168
Met verlangen wachten we
op het dagelijkse voedsel.
755
01:27:43,507 --> 01:27:46,175
Mijn ziel is dood.
756
01:27:59,684 --> 01:28:02,121
Zo werd de beslissing genomen.
757
01:28:08,865 --> 01:28:11,745
We bereidden het lijk.
758
01:28:13,672 --> 01:28:16,636
We verwijderden de organen.
759
01:28:18,412 --> 01:28:22,359
We scheiden de ledematen
van zijn lichaam.
760
01:28:22,763 --> 01:28:26,366
En sneden al het vlees van de botten.
761
01:28:29,799 --> 01:28:34,543
Toen maakten we het lichaam dicht...
762
01:28:35,267 --> 01:28:39,732
en naaide het zo goed mogelijk dicht.
763
01:28:40,045 --> 01:28:42,549
En vertrouwde het toe aan de zee.
764
01:28:44,437 --> 01:28:47,277
We aten het hart als eerste op.
765
01:28:54,658 --> 01:28:57,162
Oordeel maar over me.
766
01:29:06,035 --> 01:29:07,803
Zo.
767
01:29:07,971 --> 01:29:12,061
Zo.
Gedaan.
768
01:29:13,937 --> 01:29:16,316
Het geheim wordt onthuld.
769
01:29:17,170 --> 01:29:19,068
Heb je het nooit iemand verteld?
770
01:29:24,563 --> 01:29:25,867
Zelfs je vrouw niet?
771
01:29:27,273 --> 01:29:32,609
Zou ze in staat zijn om van me te houden,
als ze wist wat ik had gedaan?
772
01:29:32,835 --> 01:29:36,055
Ja, dat zou ze.
773
01:29:36,364 --> 01:29:40,118
Als je mij het verhaal had verteld
toen we elkaar voor het eerst ontmoette...
774
01:29:40,349 --> 01:29:43,758
dan had ik vandaag
je ring nog omgehad.
775
01:29:44,875 --> 01:29:49,734
De wilskracht van die jongen
leeft nog steeds in je.
776
01:29:51,191 --> 01:29:55,688
Ik zie dat,
ook al zie jij het niet.
777
01:30:16,353 --> 01:30:19,970
Maak je verhaal nu maar af, liefste.
778
01:30:35,050 --> 01:30:36,940
Ga zitten.
779
01:30:39,830 --> 01:30:41,533
Luister.
780
01:30:42,276 --> 01:30:43,971
Leun achterover met je hoofd.
781
01:30:46,385 --> 01:30:52,666
We hebben nog steeds wat water over.
Geef niet op. We gaan naar huis.
782
01:30:57,759 --> 01:31:01,889
Heeft u familie thuis, Mr Chase?
783
01:31:01,988 --> 01:31:04,176
Ja, ik heb een vrouw.
784
01:31:06,728 --> 01:31:10,526
En een zoon of een dochter.
785
01:31:22,675 --> 01:31:27,434
71 SCHIPBREUK
1200 MIJL TEN WESTEN VAN AMERIKA
786
01:31:54,613 --> 01:31:55,817
Heel goed.
787
01:31:57,854 --> 01:32:02,153
Kapitein, we loten nog een keer.
- Absoluut niet.
788
01:32:03,121 --> 01:32:06,711
We loten nog eens.
- Mr Ramsdell.
789
01:32:06,836 --> 01:32:09,004
Wilt u deze boot onder uw hoede nemen?
790
01:32:11,543 --> 01:32:14,639
Neef, wil jij...
791
01:32:14,803 --> 01:32:19,771
U bent onze kapitein.
De mannen hebben u nodig.
792
01:32:19,940 --> 01:32:24,070
De mannen redden zich wel.
- Alstublieft.
793
01:32:24,543 --> 01:32:26,285
Alstublieft.
794
01:32:26,473 --> 01:32:28,870
Laat ons weer loten.
795
01:32:29,034 --> 01:32:31,309
Dat is een bevel.
796
01:32:32,481 --> 01:32:36,297
Als je het niet kan, geef het pistool
dan aan een ander door.
797
01:33:15,304 --> 01:33:17,977
Help me.
798
01:33:21,492 --> 01:33:26,752
Weken bevonden we ons in de sloep.
Dat gebied is meer woestijn dan oceaan.
799
01:33:27,406 --> 01:33:30,129
De zon brandde op ons neer.
800
01:33:30,298 --> 01:33:33,010
Mijn angst...
801
01:33:33,178 --> 01:33:36,351
Het enige wat
ik kon bedenken was...
802
01:33:36,507 --> 01:33:40,202
dat alle anderen zouden sterven
en ik als laatste in leven bleef.
803
01:33:41,204 --> 01:33:47,499
Volgens Mr Chase, waren we nog steeds
1300 km van land verwijderd.
804
01:33:51,497 --> 01:33:52,825
Mr Chase.
805
01:34:01,222 --> 01:34:03,934
Kapitein Pollard.
806
01:34:04,103 --> 01:34:07,023
Ik ben blij je te zien.
807
01:34:07,554 --> 01:34:10,877
Er is niet veel vreugde
over onze overleving.
808
01:34:12,155 --> 01:34:14,827
Ook de onze niet.
809
01:34:14,992 --> 01:34:17,788
Barzillai?
810
01:34:19,126 --> 01:34:21,710
De derde boot?
811
01:34:21,879 --> 01:34:23,925
Ze...
812
01:34:24,425 --> 01:34:26,479
ze zijn al dagenlang weg.
813
01:34:26,775 --> 01:34:29,581
Ik ben bang
dat ze zijn verdwenen.
814
01:34:58,480 --> 01:35:00,660
Mr Chase, u heeft de beste positie.
815
01:35:17,474 --> 01:35:19,256
Het is gewoon een walvis.
816
01:35:23,029 --> 01:35:26,688
Gooi de speer.
817
01:35:31,504 --> 01:35:35,342
Gooi de speer.
- Kom op.
818
01:35:45,261 --> 01:35:49,223
Gooi het.
- Kom op.
819
01:35:56,775 --> 01:36:00,822
Vermoord het. Hij is daar.
Gooi de speer.
820
01:36:19,207 --> 01:36:21,419
Waarom heb je het niet vermoord?
821
01:36:47,512 --> 01:36:49,692
Je bent een idioot.
822
01:37:12,991 --> 01:37:15,734
De stroom leidde ons uit elkaar.
823
01:37:16,461 --> 01:37:20,259
Dat was het laatste wat
we zagen van kapitein Pollards walvisboot.
824
01:37:20,427 --> 01:37:22,430
87 DAGEN SCHIPBREUK
825
01:37:22,594 --> 01:37:27,843
Een boot
- Aan bakboord.
826
01:37:52,641 --> 01:37:55,358
Moge God u genadig zijn.
827
01:38:07,454 --> 01:38:12,126
90 DAGEN SCHIPBREUK
OP 18 FEBRUARI 1821
828
01:38:37,129 --> 01:38:39,106
Mr Chase.
829
01:38:40,918 --> 01:38:44,508
Vader.
830
01:38:45,656 --> 01:38:49,370
Laat me niet alleen, Vader.
831
01:39:37,752 --> 01:39:40,447
Mr Chase, kijk.
832
01:39:40,809 --> 01:39:44,772
Mr Chase, kijk.
833
01:39:48,348 --> 01:39:51,960
Mr Chase, kijk.
834
01:39:52,962 --> 01:39:57,416
Wakker worden, Mr Chase.
835
01:39:57,843 --> 01:40:03,645
Wakker worden. Er is land in zicht.
Kijk, Mr Chase.
836
01:40:22,942 --> 01:40:28,013
We werden gered.
voor het Eiland Más Afuera in Chili.
837
01:40:28,703 --> 01:40:31,771
90 dagen nadat
de Essex gezonken was.
838
01:40:33,216 --> 01:40:37,326
Ze gaven ons wat oude kleding.
En ook te eten.
839
01:40:38,246 --> 01:40:42,349
Het was moeilijk om te eten in het begin.
Vreemd.
840
01:40:43,093 --> 01:40:48,515
Ze zorgden zo goed mogelijk voor ons, tot we
een schip vonden dat ons naar huis kon brengen.
841
01:40:49,093 --> 01:40:51,326
Die reis duurde nog eens drie maanden.
842
01:40:51,440 --> 01:40:55,404
NANTUCKET HAVEN
11 JUNI 1821
843
01:41:00,609 --> 01:41:04,862
Het hele eiland was uitgelopen
toen we terugkeerden.
844
01:41:05,197 --> 01:41:10,163
Maar er was geen applaus.
Alleen stilte.
845
01:41:10,887 --> 01:41:15,224
Ze keken ons aan
of we verschijningen waren.
846
01:41:15,327 --> 01:41:17,455
Geesten.
847
01:41:17,564 --> 01:41:21,466
We vertelden niemand de details
van onze overleving.
848
01:41:21,814 --> 01:41:25,241
Ik vroeg me wel af, of ze iets wisten
over onze ontberingen.
849
01:41:26,880 --> 01:41:29,093
Misschien waren ze gewoon nieuwsgierig.
850
01:42:16,859 --> 01:42:20,194
Ik heb het toch beloofd.
851
01:42:29,555 --> 01:42:34,016
Hallo, lieverd.
Wie is dit?
852
01:42:35,024 --> 01:42:36,477
Phoebe Ann.
853
01:42:40,672 --> 01:42:43,344
Phoebe Ann Chase, hè?
854
01:42:43,662 --> 01:42:46,455
Daar is papa.
855
01:42:46,913 --> 01:42:49,000
Hallo, lieverd.
856
01:42:53,745 --> 01:42:55,555
Dat is je papa.
857
01:43:12,851 --> 01:43:15,249
Natuurlijk konden ze hem
niet met rust laten.
858
01:43:15,335 --> 01:43:18,491
Mr Chase was op weg naar huis...
859
01:43:18,587 --> 01:43:21,803
toen hij werd tegengehouden
en naar het scheepvaartkantoor moest.
860
01:43:22,876 --> 01:43:26,554
Er moesten nog zaken besproken worden.
861
01:43:39,553 --> 01:43:41,560
Zeg het maar.
862
01:43:45,667 --> 01:43:49,839
Door het aanzienlijk verlies
van mannen en materieel...
863
01:43:50,031 --> 01:43:52,104
wordt er een onderzoek uitgevoerd.
864
01:43:52,632 --> 01:43:57,111
Als kapitein en eerste matroos moeten
wij rekenschap afleggen.
865
01:43:57,514 --> 01:43:59,105
Natuurlijk.
866
01:43:59,226 --> 01:44:04,386
Na dit besproken te hebben
met de reders en mijn vader...
867
01:44:04,663 --> 01:44:08,292
is het duidelijk dat de waarheid
gevolgen zal hebben.
868
01:44:09,020 --> 01:44:11,839
Ernstige gevolgen
voor de hele walvisvaart.
869
01:44:12,481 --> 01:44:15,690
Dat een walvis de Essex
ten onder heeft gebracht.
870
01:44:16,230 --> 01:44:18,198
Maar het is de waarheid.
871
01:44:25,678 --> 01:44:29,686
Als de beleggers zich plotseling
zorgen gaan maken...
872
01:44:29,878 --> 01:44:32,710
over zeemonsters die schepen rammen...
873
01:44:32,885 --> 01:44:35,886
en matrozen strootjes trekken
om te overleven...
874
01:44:36,717 --> 01:44:40,756
We zitten in de olie-industrie.
Wij allemaal.
875
01:44:41,091 --> 01:44:46,694
De kans op succes moet
altijd opwegen tegen de potentiële risico's.
876
01:44:48,420 --> 01:44:50,514
Wat stel je nu voor, George?
877
01:44:50,549 --> 01:44:54,608
Zeg dat het schip aan de grond liep.
- Dat is een leugen.
878
01:44:54,789 --> 01:44:58,200
En dat de doden verdronken zijn.
- Nog een leugen.
879
01:44:58,422 --> 01:45:02,147
Ze maken je misschien wel kapitein.
- Dat staat al op schrift.
880
01:45:02,260 --> 01:45:06,969
Alleen als je een schip
met olie mee terugneemt.
881
01:45:07,743 --> 01:45:11,904
Zo is het gegarandeerd.
- Dan word je een rijk man.
882
01:45:12,038 --> 01:45:16,415
De naam Chase wordt
dan een gevestigde familienaam.
883
01:45:16,538 --> 01:45:19,233
Die zal behoren bij de elite
van Nantucket.
884
01:45:20,467 --> 01:45:22,883
Moet ik liegen voor financieel gewin?
885
01:45:23,583 --> 01:45:27,240
Het is eerder
een kwestie van pragmatiek.
886
01:45:42,309 --> 01:45:45,142
De Essex werd geramd door een witte walvis.
887
01:45:45,505 --> 01:45:48,543
Degene die overleefde
in slecht uitgeruste walvisboten...
888
01:45:48,658 --> 01:45:52,313
moesten gruwelen plegen
om te overleven.
889
01:45:52,730 --> 01:45:57,535
En nu wordt er van ons verwacht,
dat we moeten liegen...
890
01:45:57,745 --> 01:46:04,574
zodat jullie en de reders
's nachts goed kunnen slapen?
891
01:46:05,066 --> 01:46:08,385
Ik zal de waarheid geen geweld aandoen.
892
01:46:08,506 --> 01:46:10,957
En jij ook niet, George.
893
01:46:29,764 --> 01:46:31,809
De laatste keer dat ik hem zag...
894
01:46:32,107 --> 01:46:33,849
Mr Chase.
895
01:46:34,026 --> 01:46:37,987
kon ik de juiste woorden niet vinden
om te zeggen wat ik wilde.
896
01:46:38,296 --> 01:46:40,068
Thomas.
897
01:46:40,464 --> 01:46:43,240
Misschien zijn er geen woorden.
898
01:46:44,842 --> 01:46:48,896
Ik ben op weg naar Falmouth en...
899
01:46:51,058 --> 01:46:52,748
het...
900
01:46:53,148 --> 01:46:57,858
het is een eer om met u te varen.
901
01:47:00,727 --> 01:47:03,268
Aan mij de eer, Mr Nickerson.
902
01:47:20,098 --> 01:47:21,301
Alsjeblieft.
903
01:47:26,726 --> 01:47:29,147
Veel geluk, Thomas.
904
01:47:29,812 --> 01:47:31,828
U ook.
905
01:48:00,458 --> 01:48:05,291
De volgende dag werd George Pollard
opgeroepen om zijn verklaring af te leggen.
906
01:48:08,187 --> 01:48:10,943
Heren, kapitein George Pollard.
907
01:48:11,127 --> 01:48:14,500
De hele elite van Nantucket was aanwezig.
908
01:48:14,677 --> 01:48:17,224
Het was slechts een formaliteit.
909
01:48:17,749 --> 01:48:21,211
Goedemiddag, kapitein.
Ga zitten.
910
01:48:25,572 --> 01:48:27,537
Noteren.
911
01:48:29,247 --> 01:48:34,540
De Essex werd geramd door een witte walvis,
1440 kilometer ten westen van Ecuador.
912
01:48:34,709 --> 01:48:39,250
Het was alsof
Owen Chase zelf had gesproken.
913
01:48:39,612 --> 01:48:41,418
Hij vertelde de waarheid.
914
01:48:45,018 --> 01:48:47,901
Kapitein Pollard had een schoon geweten.
915
01:48:48,724 --> 01:48:51,725
Maar het onderzoek
was een schijnvertoning.
916
01:48:52,588 --> 01:48:54,525
Pollard vaart weer...
917
01:48:57,143 --> 01:48:59,087
op zoek naar de witte walvis.
918
01:48:59,598 --> 01:49:01,638
Hij heeft hem nooit gevonden.
919
01:49:02,464 --> 01:49:06,049
Zijn schip liep aan de grond
bij Hawaii.
920
01:49:06,217 --> 01:49:08,049
Twee keer vervloekt.
921
01:49:09,217 --> 01:49:12,412
Hij heeft nooit meer gevaren.
- En Owen Chase?
922
01:49:14,068 --> 01:49:19,928
Hij hield zijn belofte.
Hij stuurde een boot terug naar Ducie Eiland.
923
01:49:20,381 --> 01:49:22,186
Mr Joy was overleden.
924
01:49:22,389 --> 01:49:26,826
Maar de andere drie waren
wonderbaarlijk genoeg nog in leven.
925
01:49:28,779 --> 01:49:30,303
En toen?
926
01:49:30,818 --> 01:49:34,538
Hij ging terug naar zijn familie
en verhuisde naar New Bedford.
927
01:49:36,096 --> 01:49:38,389
Hij begon opnieuw.
928
01:49:38,533 --> 01:49:44,034
Hij werd kapitein op een koopvaardijschip
en voer op zijn eigen voorwaarden.
929
01:49:52,228 --> 01:49:55,645
U hebt zeker waar voor uw geld, Mr Melville.
930
01:49:55,809 --> 01:49:58,310
Deze februari nachten zijn de langste.
931
01:49:58,478 --> 01:50:01,939
Jullie beiden kunnen nu rusten.
- Geloof me...
932
01:50:02,103 --> 01:50:05,107
ik krijg nog lang geen rust.
933
01:50:05,239 --> 01:50:09,948
Waarom niet?
Dat is jouw verhaal.
934
01:50:10,241 --> 01:50:12,593
En uw plot staat daar allemaal in.
935
01:50:12,705 --> 01:50:18,367
Ik was niet op zoek naar een plot.
- Niet? Naar wat dan?
936
01:50:18,602 --> 01:50:23,063
Iets anders dat u mij hebt gegeven.
- En wat is dat?
937
01:50:23,536 --> 01:50:28,663
De moed om te gaan,
waar men niet heen wil gaan.
938
01:50:29,648 --> 01:50:31,773
Mr Melville...
939
01:50:31,943 --> 01:50:34,906
wat u heeft gehoord
en wat ik heb u verteld heb...
940
01:50:37,328 --> 01:50:42,957
zal dit allemaal in uw boek
te vinden zijn?
941
01:50:43,121 --> 01:50:47,543
Het wordt een werk van fictie,
Mr Nickerson.
942
01:50:47,707 --> 01:50:50,707
Geïnspireerd door de waarheid.
943
01:50:50,875 --> 01:50:54,788
Maar ik denk niet
dat ik alles zal gebruiken.
944
01:51:03,047 --> 01:51:04,587
Dank u.
945
01:51:04,953 --> 01:51:09,256
Neem dat mee.
- Het geld is voor u. Ik sta erop.
946
01:51:09,420 --> 01:51:11,445
Ik sta erop dat u het houdt.
947
01:51:11,558 --> 01:51:15,398
En ik sta er op dat er iemand
hier nog nuchter is.
948
01:51:26,103 --> 01:51:29,217
Terug dus naar...
- Pittsfield in Massachusetts.
949
01:51:29,744 --> 01:51:34,674
Veel geluk.
- Dank u.
950
01:51:37,928 --> 01:51:39,611
Weet u.
951
01:51:39,914 --> 01:51:43,915
Ik heb gehoord dat een man uit Pennsylvania
een gat in de grond geboord heeft...
952
01:51:44,345 --> 01:51:48,058
en olie vond.
Dat kan niet waar zijn.
953
01:51:48,681 --> 01:51:52,223
Ik heb dat ook gehoord.
954
01:51:52,391 --> 01:51:54,892
Olie uit de grond.
955
01:51:56,432 --> 01:51:59,309
Stel je eens voor.
956
01:52:29,618 --> 01:52:37,313
HERMAN MELVILLE VOLTOOIDE
ZIJN ROMAN IN 1850
957
01:52:40,146 --> 01:52:48,219
EEN JAAR LATER
WERD MOBY DICK GEPUBLICEERD
958
01:52:50,198 --> 01:52:54,863
OVER MOBY DICK ZEI NATHANIEL HAWTHORN
'EEN MEESTERWERK DAT HOMERUS WAARDIG IS'
959
01:52:55,031 --> 01:52:57,992
HET WORDT EEN AMERIKAANS MEESTERWERK
960
01:53:01,854 --> 01:53:06,106
Vertaling T.U.