1 00:00:32,197 --> 00:00:35,199 Iz Sporazuma o izdaji: 2 00:00:35,999 --> 00:00:40,366 kao znak pokore zbog ustanka, svaki okrug će ponuditi 3 00:00:40,400 --> 00:00:44,803 muškarca i ženu u dobi između 12 i 18 godina na javnoj "žetvi". 4 00:00:44,838 --> 00:00:47,982 Ti predstavnici će biti isporučeni na skrb Kaptola. 5 00:00:48,017 --> 00:00:50,973 A zatim će biti premješteni u javnu arenu gdje će se 6 00:00:51,007 --> 00:00:53,928 boriti do smrti, sve dok ne preostane jedan pobjednik. 7 00:00:54,633 --> 00:00:59,659 Odsada pa nadalje, ova svetkovina će biti poznata pod imenom Igre gladi. 8 00:00:59,886 --> 00:01:04,494 Mislim da je to naš običaj, potječe iz osobito bolnog dijela naše istoriji. 9 00:01:04,533 --> 00:01:07,295 To je bio način na koji smo uspjeli zacijeliti. 10 00:01:07,335 --> 00:01:09,901 Najprije je bio podsjetnik na pobunu. 11 00:01:09,936 --> 00:01:12,498 To je bila cijena koju su okruzi morali platiti, 12 00:01:12,538 --> 00:01:15,819 ali mislim da je sazrio. 13 00:01:16,419 --> 00:01:19,620 U nešto što nas sve isprepleće. 14 00:01:20,101 --> 00:01:23,822 Ovo Vam je treća godina na poziciji tvorca igara. 15 00:01:23,858 --> 00:01:27,705 Što definira Vaš osobni potpis? 16 00:01:28,906 --> 00:01:32,027 OKRUG 12 17 00:01:32,110 --> 00:02:32,110 EXYUSUBS.COM 18 00:01:32,826 --> 00:01:38,229 U redu je, samo sanjaš. 19 00:01:38,910 --> 00:01:42,831 Bila sam ja... 20 00:01:43,151 --> 00:01:49,315 Znam, ali nisi. Prvi ti je put Prim, ime ti nije bilo nijednom, neće te izabrati. 21 00:01:49,714 --> 00:01:53,837 Pokušaj zaspati. - Ne mogu. 22 00:01:53,873 --> 00:01:57,158 Pokušaj. 23 00:02:24,653 --> 00:02:29,856 Sjećaš se te pjesme, ti je dovrši. 24 00:02:31,456 --> 00:02:36,459 Moram ići, ali vratit ću se, volim te. 25 00:02:43,863 --> 00:02:46,383 Svejedno ću te skuhati. 26 00:04:50,525 --> 00:04:53,527 Što ćeš s tim kad ga ubiješ?! 27 00:04:54,526 --> 00:04:57,648 Proklet bio, Gale! Nije smiješno! 28 00:04:57,683 --> 00:05:00,495 Što bi s jelenom od 80 kg? 29 00:05:00,530 --> 00:05:04,532 Dan je žetve, sve vrvi od mirotvoraca. - Htjela sam ga prodati. 30 00:05:04,566 --> 00:05:06,898 Mirotvorcima. - Naravno da jesi. 31 00:05:06,933 --> 00:05:10,215 A kao da im ti ne prodaješ. - Danas ne. 32 00:05:10,255 --> 00:05:13,937 To je prvi jelen kojeg sam vidjela u godinu dana, sad nemam ništa. 33 00:06:02,561 --> 00:06:05,362 A što ako bi? Samo jednu godinu, što ako bi svi prestali gledati? 34 00:06:05,396 --> 00:06:07,443 Ali neće, Gale. - A što ako budu, što ako mi budemo? 35 00:06:08,884 --> 00:06:11,649 Navijaš za miljenike, plačeš kad ih ubiju, to je bolesno. 36 00:06:11,685 --> 00:06:15,967 Ako nitko ne gleda, tada oni nemaju igru, jednostavno je tako. 37 00:06:16,002 --> 00:06:18,568 Što je? - Ništa. 38 00:06:18,968 --> 00:06:21,970 Zašto mi se smiješ? - Ne smijem ti se. 39 00:06:27,293 --> 00:06:30,254 Mogli bi, znaš... 40 00:06:31,054 --> 00:06:36,256 Zbrisati živjeti u šumi, to ionako radimo. - Uhvatili bi nas. - Možda ne bi. 41 00:06:36,297 --> 00:06:39,979 Izrezali nam jezike, ili nešto gore. Ne bi odmakao niti 10 km. 42 00:06:40,014 --> 00:06:43,781 Ne, prešao bih ja 10 km. Išao u onom smjeru. 43 00:06:43,816 --> 00:06:47,701 Imaš i braću. - Mogu i oni poći. 44 00:06:47,734 --> 00:06:51,585 Skrivati se u šumi. - Možda i ne. 45 00:06:52,386 --> 00:06:55,468 Nikad neću imati djecu. 46 00:06:55,507 --> 00:06:59,990 Ja bih mogao, da ne živim ovdje. - Ali živiš. - Znam, kažem da ne živim. 47 00:07:05,073 --> 00:07:08,794 Evo. - Bože moj, je li stvaran?! 48 00:07:08,829 --> 00:07:12,481 Bolje da bude, stajao me vjevericu. 49 00:07:12,516 --> 00:07:16,398 Sretne Igre gladi. - I neka izgledi budu uvijek u tvoju korist. 50 00:07:21,000 --> 00:07:25,241 Koliko je puta tvoje ime zabilježeno? - 42. 51 00:07:25,277 --> 00:07:29,483 Čini se da izgledi nisu baš u moju korist. 52 00:07:54,536 --> 00:07:57,017 Hvala djevojko. 53 00:08:04,021 --> 00:08:08,303 Što je ovo? - Šojka rugalica. 54 00:08:09,504 --> 00:08:12,626 Koliko? 55 00:08:12,825 --> 00:08:17,107 Zadrži ga, tvoj je. - Hvala. 56 00:08:27,833 --> 00:08:30,555 Mama... 57 00:08:30,955 --> 00:08:35,321 Vidi ti nju! Izgledaš predivno. 58 00:08:35,357 --> 00:08:40,159 Ali bolje da utrpamo taj rep otraga. - I za tebe sam nešto pripremila. 59 00:08:41,521 --> 00:08:44,161 U redu. 60 00:09:06,652 --> 00:09:10,574 I ti izgledaš predivno. - Da bar ja izgledam kao ti. 61 00:09:10,609 --> 00:09:15,455 O ne, ja želim da izgledam kao ti, malo pače. 62 00:09:20,739 --> 00:09:23,980 Želiš vidjeti što sam danas dobila? 63 00:09:25,061 --> 00:09:29,143 Značka šojke rugalice, da te čuva. 64 00:09:29,664 --> 00:09:36,587 Dok god ga imaš, ništa loše ti se neće dogoditi, obećavam. 65 00:10:30,894 --> 00:10:34,376 Tiho, u redu je, vrijeme je za upis. 66 00:10:34,416 --> 00:10:36,698 Uzet će ti prst, mrvicu krvi. 67 00:10:36,732 --> 00:10:40,584 Ne boli puno, samo malo. 68 00:10:40,619 --> 00:10:43,581 Idi sjesti s malom djecom, pronaći ću te kasnije, u redu? 69 00:10:43,621 --> 00:10:46,782 Sljedeći. 70 00:11:51,134 --> 00:11:55,021 Dobrodošli! 71 00:11:55,055 --> 00:11:57,902 Sretne Igre gladi! 72 00:11:57,937 --> 00:12:01,619 I neka izgledi budu uvijek u vašu korist. 73 00:12:02,739 --> 00:12:06,542 A prije nego počnemo, imamo poseban film, 74 00:12:06,576 --> 00:12:10,944 koji vam donosimo čak iz Kaptola. 75 00:12:17,347 --> 00:12:23,470 Rat, užasan rat. Udovice, siročad, dijete bez majke. 76 00:12:24,270 --> 00:12:27,517 Takav je bio ustanak koji je harao našom zemljom. 77 00:12:27,552 --> 00:12:33,875 13 Okruga se pobunilo protiv države koja ih je hranila, voljela, štitila. 78 00:12:33,910 --> 00:12:37,637 Brat se okrenuo protiv brata dok na kraju ništa nije ostalo. 79 00:12:37,677 --> 00:12:41,639 A potom je došao mir, teško izboren, 80 00:12:41,679 --> 00:12:46,927 narod se uzdignuo iz pepela i nova era je rođena. 81 00:12:46,962 --> 00:12:51,023 Ali sloboda ima cijenu, kad su izdajice poražene, zakleli 82 00:12:51,058 --> 00:12:55,050 smo se kao nacija da više nikad nećemo spoznati izdaju. 83 00:12:55,085 --> 00:13:01,648 I tako je proglašeno da će svake godine razni Okruzi ponuditi kao prinos, 84 00:13:01,688 --> 00:13:05,189 jednog mladića i djevojku za borbu na smrt 85 00:13:05,190 --> 00:13:08,691 u svetkovini časti, hrabrosti i žrtve. 86 00:13:08,772 --> 00:13:11,253 Jedini pobjednik, obasut bogatstvima, 87 00:13:11,293 --> 00:13:16,996 služit će kao podsjetnik na našu velikodušnost i naš oprost. 88 00:13:17,031 --> 00:13:22,698 Tako se sjećamo naše prošlosti, tako čuvamo našu budućnost. 89 00:13:22,734 --> 00:13:25,180 Jednostavno, obožavam to. 90 00:13:26,700 --> 00:13:30,843 A sada, došlo je vrijeme da odaberemo 91 00:13:30,878 --> 00:13:34,812 jednog hrabrog mladića i djevojku. 92 00:13:34,847 --> 00:13:38,658 Za čast predstavljanja Okruga 12 93 00:13:38,693 --> 00:13:42,468 na 74. godišnjim Igrama gladi. 94 00:13:42,989 --> 00:13:47,390 Kao i obično, dame imaju prednost. 95 00:14:11,123 --> 00:14:14,204 Primrose Everdeen. 96 00:14:19,687 --> 00:14:23,210 Gdje si draga? 97 00:14:23,244 --> 00:14:26,730 Dođi gore. 98 00:14:47,541 --> 00:14:50,823 Prim! 99 00:14:51,303 --> 00:14:53,945 Dobrovoljno se javljam! 100 00:14:54,825 --> 00:14:58,027 Dobrovoljno se javljam kao predstavnik! 101 00:14:58,061 --> 00:15:01,227 Vjerujem da imamo dobrovoljku! 102 00:15:02,428 --> 00:15:07,430 Idi odavde, moraš otići. Pronađi mamu! Prim pronađi mamu! Žao mi je. 103 00:15:07,550 --> 00:15:09,712 Znam... - Ne možeš otići. 104 00:15:13,953 --> 00:15:18,356 Preobrat događaja ovdje u Okrugu 12. 105 00:15:19,956 --> 00:15:24,518 Prva dobrovoljka Okruga 12 ikad. 106 00:15:27,641 --> 00:15:30,362 Dođi draga. 107 00:15:38,366 --> 00:15:42,013 Kako se zoveš? - Katniss Everdeen. 108 00:15:42,048 --> 00:15:46,450 Kladim se u šešir da ti je ono bila sestra, zar ne? 109 00:15:46,485 --> 00:15:48,616 Da. 110 00:15:48,651 --> 00:15:54,534 Da čujemo veliki pljesak za našu prvu dobrovoljku, Katniss Everdeen. 111 00:16:06,380 --> 00:16:10,142 A sada, dečki. 112 00:16:18,866 --> 00:16:21,747 Peeta Mellark! 113 00:16:43,279 --> 00:16:48,801 Evo nas, naši predstavnici Okruga 12! 114 00:16:49,482 --> 00:16:52,482 Hajdete vas dvoje, rukujte se. 115 00:17:03,608 --> 00:17:05,769 Sretne Igre gladi 116 00:17:05,809 --> 00:17:10,812 i neka izgledi budu uvijek u vašu korist. 117 00:17:22,017 --> 00:17:24,418 Imate tri minute. 118 00:17:31,102 --> 00:17:35,189 Nemamo mnogo vremena, Prim slušaj. 119 00:17:35,224 --> 00:17:37,304 Bit ćeš dobro, ne uzimaj dodatnu hranu od njih, 120 00:17:37,340 --> 00:17:39,385 nije vrijedno bilježiti svoje ime više puta. 121 00:17:39,426 --> 00:17:44,308 Slušaj Prim, Gale će ti donositi divljač, daji mu sira od svoje koze. 122 00:17:44,344 --> 00:17:47,990 Samo pokušaj pobijediti, možda možeš. - Naravno. 123 00:17:48,711 --> 00:17:50,992 Možda mogu, dovoljno sam pametna. 124 00:17:51,032 --> 00:17:54,514 Znaš loviti. - Tačno. 125 00:17:59,796 --> 00:18:03,238 Da te čuva. 126 00:18:06,439 --> 00:18:09,121 Hvala ti. 127 00:18:20,526 --> 00:18:23,893 Ne smiješ se opet isključiti. - Neću. 128 00:18:23,928 --> 00:18:27,496 Ne, ne smiješ. Onako kao kad je tata umro, mene više neće biti, 129 00:18:27,530 --> 00:18:32,332 ti si sve što ima, bez obzira kako se osjećaš, moraš biti tu za nju, razumiješ li? 130 00:18:32,368 --> 00:18:35,413 Ne plači. 131 00:18:36,735 --> 00:18:39,935 Pođi tiho, nemoj. 132 00:18:41,817 --> 00:18:45,259 Vrijeme je. - Prim, u redu je. 133 00:18:47,340 --> 00:18:49,662 Obećavam Prim! 134 00:19:05,348 --> 00:19:09,315 Dobro sam. - Nisi. - Jesam. 135 00:19:09,350 --> 00:19:13,317 Slušaj me, jača si od njih, jesi. 136 00:19:13,352 --> 00:19:16,153 Domogni se luka. - Možda ga ne bude. - Bit će ako im 137 00:19:16,188 --> 00:19:18,955 pokažeš koliko si dobra, žele samo dobru predstavu. 138 00:19:19,034 --> 00:19:22,357 Ako nemaju luk onda ga napravi, znaš loviti. 139 00:19:22,392 --> 00:19:25,122 Životinje. 140 00:19:25,158 --> 00:19:28,039 Nije drukčije Katniss. 141 00:19:28,079 --> 00:19:31,842 24 nas je Gale, samo jedan izlazi. 142 00:19:32,163 --> 00:19:34,244 A to ćeš biti ti. 143 00:19:34,283 --> 00:19:36,965 U redu. - Brini se za njih Gale, ne dopusti da gladuju. 144 00:19:37,000 --> 00:19:40,167 Idemo! - Vidimo se uskoro. 145 00:19:42,367 --> 00:19:46,770 Vas dvoje čeka poslastica. Kristalni lusteri, platinaste kvake. 146 00:20:45,879 --> 00:20:48,966 320 km/h a jedva da se išta čuje. 147 00:20:49,000 --> 00:20:51,321 Mislim da ima mnogo predivnih stvari u ovoj prilici, 148 00:20:51,357 --> 00:20:55,244 iako ste ovdje, i to samo nakratko, 149 00:20:55,279 --> 00:20:59,205 uživat ćete u svemu ovome. 150 00:21:00,926 --> 00:21:05,889 Idem pronaći Haymitcha, vjerovatno je u vagonu s barom. 151 00:21:16,734 --> 00:21:20,416 Jesi li ga ikad upoznala? 152 00:21:21,096 --> 00:21:24,097 Haymitcha? 153 00:21:26,819 --> 00:21:31,022 Katniss on nam je mentor, ipak je jednom pobijedio. 154 00:21:38,105 --> 00:21:42,107 Ako ne želiš razgovarati, razumijem, ali mislim da nema ništa loše u malo pomoći. 155 00:22:06,439 --> 00:22:09,120 Čestitam. 156 00:22:26,168 --> 00:22:28,650 Gdje je led? 157 00:22:29,451 --> 00:22:32,052 Ne znam. 158 00:22:44,857 --> 00:22:48,459 I kad počinjemo? - 'Ej nemoj, tako nestrpljiv. 159 00:22:49,139 --> 00:22:52,626 Većina vas nije u takvoj žurbi. 160 00:22:52,661 --> 00:22:56,829 Da, želim znati plan, pošto si naš mentor... - Mentor? 161 00:22:56,864 --> 00:23:00,585 Da, naš mentor, trebao bi nam reći kako dobiti sponzore i savjetovati nas. 162 00:23:00,620 --> 00:23:03,947 U redu. 163 00:23:03,987 --> 00:23:08,954 Prigrli vjerovatnost neposredne smrti. 164 00:23:08,989 --> 00:23:15,793 I spoznaj, u srcu, da ne mogu učiniti ništa da vas spasim. 165 00:23:15,828 --> 00:23:18,639 Zašto si onda ovdje? 166 00:23:18,675 --> 00:23:23,077 Zbog osvježenja. - U redu, dosta je... 167 00:23:25,558 --> 00:23:30,221 Zbog tebe sam prolio piće, po novim hlačama. 168 00:23:30,255 --> 00:23:34,883 Mislim da ću otići dovršiti ovo u svoju sobu. 169 00:23:49,410 --> 00:23:52,292 Opametit će se. - Nema koristi. 170 00:23:52,327 --> 00:23:54,772 Idem razgovarati s njime. 171 00:24:10,500 --> 00:24:13,903 Jedna od meni najdražih godina, i jedna od najdražih arena. 172 00:24:13,937 --> 00:24:17,789 Upotreba krša u ruševnom gradu grada, jako uzbudljivo. 173 00:24:17,825 --> 00:24:22,627 A ovaj trenutak, ovo je trenutak koji nikad ne zaboravljate. 174 00:24:22,662 --> 00:24:27,029 Trenutak kad predstavnik postaje pobjednik. 175 00:25:00,524 --> 00:25:03,292 Prije ćeš se smrznuti na smrt. - Ne, jer imam mnogo vatre. 176 00:25:03,326 --> 00:25:07,728 A to je dobar način da pogineš. - Koji je dobar način da pogineš? 177 00:25:07,763 --> 00:25:11,295 Radosti, pridruži nam se. 178 00:25:11,331 --> 00:25:15,418 Upravo dijelim savjete koji život znače. 179 00:25:15,452 --> 00:25:19,214 Kao na primjer? - Pitao sam kako pronaći sklonište. 180 00:25:19,254 --> 00:25:23,536 Koji će dobro doći ako zapravo budete i dalje živi. 181 00:25:24,936 --> 00:25:27,303 Kako ti pronalaziš sklonište? 182 00:25:27,338 --> 00:25:30,800 Dodaj džem. - Kako ga pronalaziš? 183 00:25:30,835 --> 00:25:34,829 Daj mi priliku da se probudim, srce. 184 00:25:34,864 --> 00:25:38,824 Mentoriranje je veoma, zahtjevan posao. 185 00:25:43,626 --> 00:25:46,348 Dodaj marmeladu... 186 00:25:46,383 --> 00:25:49,034 To je mahagonij! 187 00:25:49,069 --> 00:25:53,632 Vidi ti nju, upravo si ubila podmetač. 188 00:25:53,671 --> 00:25:57,354 Stvarno te zanima kako preživjeti? 189 00:25:57,387 --> 00:26:00,675 Natjeraš ljude da te zavole. 190 00:26:02,035 --> 00:26:04,758 Nije ono što si očekivala? 191 00:26:05,358 --> 00:26:10,125 Kad si usred igara, skapavaš, ili se smrzavaš 192 00:26:10,160 --> 00:26:16,682 malo vode, nož, ili šibice mogu značiti razliku između života i smrti. 193 00:26:16,718 --> 00:26:19,930 A te stvari dolaze samo od sponzora. 194 00:26:19,965 --> 00:26:24,848 Da bi dobila sponzore, ljudi te moraju zavoljeti. 195 00:26:25,567 --> 00:26:31,090 A trenutno, srce, nisi baš dobro počela. 196 00:26:31,126 --> 00:26:34,052 Eno ga. 197 00:26:37,573 --> 00:26:42,055 Ogroman je, nevjerovatno. 198 00:27:14,311 --> 00:27:17,912 Dođi, dođi. 199 00:27:21,395 --> 00:27:25,797 Bolje zadrži ovaj nož, jer on zna što radi. 200 00:27:35,121 --> 00:27:39,685 Sad kad ste ih vidjeli, što mislite o ovogodišnjem usjevu regruta? 201 00:27:39,724 --> 00:27:42,885 Ima li iznenađenja koje možemo očekivati ove godine? 202 00:27:42,925 --> 00:27:45,106 Stvarno je teško nešto prognozirati iz žetve, 203 00:27:45,107 --> 00:27:47,288 ali mislim da je zanimljiva mješavina. 204 00:27:47,322 --> 00:27:49,969 Kad god imate dobrovoljca iz vanjskog okruga, 205 00:27:50,005 --> 00:27:52,611 to je nešto što ne smijete zanemariti. 206 00:28:18,624 --> 00:28:22,391 Što to? 207 00:28:22,425 --> 00:28:27,548 Kažemo da ćemo te možda opet morati isprati prije nego te odvedemo Cinni. 208 00:28:32,830 --> 00:28:36,911 To je bilo nešto najhrabrije što sam ikad vidio, ono s tvojom sestrom. 209 00:28:36,952 --> 00:28:39,197 Zovem se Cinna. - Katniss. 210 00:28:39,232 --> 00:28:43,956 Žao mi je što ti se ovo dogodilo, tu sam da ti pomognem kako god mogu. 211 00:28:45,636 --> 00:28:50,639 Većina ljudi mi samo čestita. - Ne vidim smisao toga. 212 00:28:51,159 --> 00:28:56,642 Zato večeras, imaju paradu predstavnika. Izvest će vas i pokazati svijetu. 213 00:28:56,677 --> 00:29:02,125 A ti si tu kako bih izgledala lijepo? - Tu sam da ti pomognem ostaviti dojam. 214 00:29:02,165 --> 00:29:04,611 Obično odijevaju ljude u odjeću njihovog okruga. 215 00:29:04,646 --> 00:29:08,012 - Da, naša je rudara ugljena. - Da ali ja to ne želim. 216 00:29:08,047 --> 00:29:13,250 Želim učiniti nešto što će zapamtiti. Jesu li ti objasnili o privlačenju sponzora? 217 00:29:13,285 --> 00:29:17,732 Jesu, ali sklapanje prijateljstava mi baš ne ide. - Vidjet ćemo. 218 00:29:18,653 --> 00:29:21,939 Zamisli, neko tako hrabar, 219 00:29:21,975 --> 00:29:26,136 ne bi trebao biti obučen u neki glupi kostim, zar ne? 220 00:29:27,978 --> 00:29:30,138 Nadam se da ne. 221 00:29:36,663 --> 00:29:41,664 Vatra nije prava, odijela su napravljena tako da ništa ne osjetite. 222 00:29:41,700 --> 00:29:45,666 Meni izgleda veoma pravo. - U tome je poanta, spremni? 223 00:29:45,702 --> 00:29:48,668 Ne boj se. - Ne bojim se. 224 00:30:07,277 --> 00:30:12,679 Više od stotinu hiljada ljudi izgara kako bi vidjeli tračak ovogodišnjih predstavnika. 225 00:30:12,715 --> 00:30:15,446 A i sponzori će ih vidjeti po prvi puta. 226 00:30:15,482 --> 00:30:19,484 Važnost ovog trenutka ne može se više naglasiti. 227 00:30:23,284 --> 00:30:29,607 Jako lijepo, započnimo na moj znak za 15, 14, 13... 228 00:30:32,168 --> 00:30:35,576 Eno ih, eno ih! Ovogodišnji predstavnici. 229 00:30:35,610 --> 00:30:39,372 Najuzbudljiviji trenutak. - Tačno, sav se naježiš. 230 00:30:39,412 --> 00:30:46,016 I zar ne obožavaš kako stilovi tako jasno odražavaju karakter svakog okruga? 231 00:30:46,050 --> 00:30:49,182 Tako je, eno Okruga 4. 232 00:30:49,217 --> 00:30:52,018 Ribolov, shvaćam. - Jako dobro. 233 00:30:53,219 --> 00:30:58,101 A iza njih imamo dvoje radnika iz elektrana. 234 00:30:58,137 --> 00:31:02,424 A zatim... Što je ono u pozadini? 235 00:31:27,916 --> 00:31:30,838 Hajde oduševit će ih. 236 00:31:36,922 --> 00:31:40,602 Vidiš to? Obožavam to! Dvoje mladih ljudi, drži ruke visoko, 237 00:31:40,643 --> 00:31:43,325 govore: "Ponosan sam što sam iz Okruga 12"! 238 00:31:43,360 --> 00:31:46,206 Pogledajte kako izgledaju, obožavam to! 239 00:31:46,246 --> 00:31:49,648 Sada sigurno obraćaju pozornost na njih. 240 00:31:50,849 --> 00:31:54,130 I spremni smo. Predsjedniče Snow, idete uživo. 241 00:32:23,265 --> 00:32:25,745 Dobrodošli! 242 00:32:27,826 --> 00:32:30,628 Dobrodošli! 243 00:32:30,668 --> 00:32:36,011 Predstavnici, želimo vam dobrodošlicu. 244 00:32:36,045 --> 00:32:41,354 Pozdravljamo vašu hrabrost i vašu žrtvu. 245 00:32:44,755 --> 00:32:47,722 I želimo vam! 246 00:32:47,757 --> 00:32:50,324 Sretne Igre gladi! 247 00:32:50,358 --> 00:32:55,441 I neka izgledi budu uvijek u vašu korist! 248 00:33:05,846 --> 00:33:10,649 To je bilo nevjerovatno. - O nama će svi govoriti. 249 00:33:10,689 --> 00:33:14,370 Tako hrabri. - Sigurno smiješ biti blizu otvorenog plamena? 250 00:33:14,405 --> 00:33:18,773 Lažnog plamena, jesi li ti sigurna... 251 00:33:24,576 --> 00:33:27,776 Idemo gore. 252 00:33:32,179 --> 00:33:38,502 Svaki okrug ima vlastiti kat, a pošto ste vi iz 12. dobit ćete prvi razred. 253 00:33:44,506 --> 00:33:47,066 Dođite. 254 00:33:49,309 --> 00:33:52,509 Ovo je dnevna soba. 255 00:33:52,544 --> 00:33:55,556 Znam, znam. 256 00:33:55,591 --> 00:34:00,794 Vaše sobe su ovamo. Pođite se malo urediti prije večere. 257 00:35:15,630 --> 00:35:19,713 Za dvije sedmice, 23. vas će biti mrtvo. 258 00:35:19,753 --> 00:35:22,853 Jedan od vas će biti živ, tko će to biti ovisit će 259 00:35:22,889 --> 00:35:25,955 o tome koliko ćete paziti tijekom sljedeća 4 dana, 260 00:35:25,990 --> 00:35:28,402 osobito ono što ću sada reći. 261 00:35:28,437 --> 00:35:31,198 Prvo, nema svađe s ostalim predstavnicima. 262 00:35:31,233 --> 00:35:33,925 Za to ćete imati dovoljno vremena u areni. 263 00:35:33,959 --> 00:35:38,042 Četiri su obavezne vježbe, ostalo će biti individualni treninzi. 264 00:35:38,076 --> 00:35:41,008 Moj savjet je, ne zanemarujte vještine preživljavanja. 265 00:35:41,044 --> 00:35:45,610 Svi žele zgrabiti mač ali većina će umrijeti od prirodnih uzroka. 266 00:35:45,646 --> 00:35:52,649 10% od infekcija, 20% od dehidracije, izloženost ubija jednako lako kao nož. 267 00:36:22,582 --> 00:36:25,350 Gdje je moj nož?! 268 00:36:25,385 --> 00:36:27,666 Rekao sam ti da ga nisam taknuo! 269 00:36:32,668 --> 00:36:36,670 Uzeo si moj nož! - Miči se od mene! 270 00:36:38,271 --> 00:36:42,672 Čekat ću te u areni, ti si prvi kojeg ću potražiti, zato pazi leđa! 271 00:36:44,874 --> 00:36:48,041 Svi, natrag na posao! - Ne znaš s kim se zafrkavaš! 272 00:36:48,077 --> 00:36:52,599 Karijerni okrug, znate li što je to? - Okrug jedan. - I dva. 273 00:36:52,633 --> 00:36:54,845 Obučavaju se na posebnoj akademiji do 18. godine, 274 00:36:54,879 --> 00:36:58,967 potom se dobrovoljno javljaju. Do tog trenutka su prilično ubojiti. 275 00:36:59,002 --> 00:37:03,885 Ali nemaju nikakav poseban tretman, zapravo, odsjedaju u jednakom apartmanu kao i vi. 276 00:37:03,918 --> 00:37:07,685 Mislim da ne smiju dobiti desert, a vi smijete. 277 00:37:07,721 --> 00:37:10,652 Koliko su dobri? 278 00:37:10,687 --> 00:37:15,375 Iskreno, prilično. Pobjeđuju skoro svake godine... - Skoro. 279 00:37:15,409 --> 00:37:21,693 Ali znaju biti arogantni, a arogancija može biti veliki problem. 280 00:37:23,294 --> 00:37:26,495 Čujem da znaš gađati. 281 00:37:27,896 --> 00:37:30,537 Dobra sam. - Bolja je od toga. 282 00:37:30,573 --> 00:37:33,178 Moj otac kupuje njezine vjeverice. 283 00:37:33,219 --> 00:37:36,781 Kaže da ih pogađa tono u oko, svaki put. 284 00:37:37,300 --> 00:37:41,582 Peeta je snažan. Podigao je vreću brašna od 50kg iznad glave, vidjela sam. 285 00:37:41,623 --> 00:37:44,385 Neću ubiti nikog vrećom brašna. 286 00:37:44,425 --> 00:37:47,025 Možda bi imao veće izglede za pobjedu ako bi te neko napao nožem. 287 00:37:47,061 --> 00:37:50,507 Nemam izgleda za pobjedu! Nikakvih! 288 00:37:55,030 --> 00:37:59,032 Istina je, svi to znaju. 289 00:38:00,793 --> 00:38:02,878 Znaš što je moja majka rekla? 290 00:38:02,913 --> 00:38:06,236 Rekla je da bi Okrug 12 možda napokon mogao imati pobjednika. 291 00:38:06,395 --> 00:38:12,237 Nije mislila na mene, već na tebe. 292 00:38:16,919 --> 00:38:19,520 Nisam baš gladan. 293 00:38:54,739 --> 00:38:57,540 I ja sam gotova. 294 00:39:36,760 --> 00:39:40,762 Baci ono metalno tamo. - Molim? 295 00:39:42,763 --> 00:39:45,129 Ne, Haymitch je rekao da ne smijemo pokazivati vještine. 296 00:39:45,164 --> 00:39:50,287 Ne zanima me što je rekao. Oni te gledaju kao da si obrok, baci. 297 00:40:32,467 --> 00:40:35,553 Zdravo. - Hej. 298 00:40:35,588 --> 00:40:38,955 Kako si to napravio? 299 00:40:38,990 --> 00:40:41,992 Prije sam ukrašavao kolače u pekari. 300 00:40:42,027 --> 00:40:45,113 Pokazat ću ti. 301 00:40:51,196 --> 00:40:53,998 Mislim da imaš sjenu. 302 00:41:18,009 --> 00:41:22,011 Sutra će vas voditi jedno po jedno i procijeniti. 303 00:41:22,047 --> 00:41:25,894 Ovo je važno, veći rangovi znače sponzore. 304 00:41:25,934 --> 00:41:31,016 Ovo je vrijeme da im pokažete sve. Bit će luk, svakako ga upotrijebi. 305 00:41:31,051 --> 00:41:33,582 Peeta svakako pokaži svoju snagu. 306 00:41:33,618 --> 00:41:37,819 Počet će s Okrugom 1, vas dvoje ćete ići zadnji. 307 00:41:38,140 --> 00:41:42,342 Ne znam kako drukčije reći, neka vas svakako upamte. 308 00:41:52,748 --> 00:41:55,829 Katniss Everdeen. 309 00:42:06,032 --> 00:42:10,516 Katniss, gađaj ravno. 310 00:43:07,584 --> 00:43:12,665 Katniss Everdeen, Okrug 12. 311 00:44:58,120 --> 00:45:02,442 Hvala vam, na razmatranju. 312 00:45:06,523 --> 00:45:08,605 Jesi li luda?! - Naljutila sam se. 313 00:45:08,645 --> 00:45:14,328 Ljuta?! Shvaćaš da tvoja dijela loše odražavaju sve nas?! 314 00:45:14,363 --> 00:45:17,486 Ne samo tebe! - Sve je dobra predstava, u redu je. 315 00:45:17,521 --> 00:45:20,610 A možda su samo loši maniri Cinna! Što kažeš na to?! 316 00:45:20,650 --> 00:45:26,133 Napokon! Nadam se da si primijetio da imamo ozbiljnu situaciju! 317 00:45:28,454 --> 00:45:31,621 Dobar pogodak srce. 318 00:45:31,656 --> 00:45:36,339 Što su učinili kad si pogodila jabuku? 319 00:45:36,619 --> 00:45:39,661 Izgledali su prilično uznemireno. 320 00:45:41,822 --> 00:45:48,029 Što si ono rekla, hvala na, razmatranju. Genijalno! 321 00:45:48,065 --> 00:45:52,147 Mislim da nam neće biti smiješno ako se tvorci igara odluče iskaliti... 322 00:45:52,181 --> 00:45:55,828 Na kome? Na njoj? Na njemu? 323 00:45:55,867 --> 00:45:59,509 Već jesu. Opusti korzet, popij piće. 324 00:45:59,544 --> 00:46:03,116 Dao bih sve da sam mogao to vidjeti. 325 00:46:03,151 --> 00:46:06,092 Kao što znate, predstavnici se ocjenjuju na 326 00:46:06,093 --> 00:46:09,034 ljestvici od 1 do 12, nakon 3 dana pomne procjene. 327 00:46:12,956 --> 00:46:18,479 Iz Okruga 1, Marvel s rezultatom 9. 328 00:46:18,880 --> 00:46:22,360 Cato, s rezultatom 10. 329 00:46:34,887 --> 00:46:39,970 Iz Okruga 12, Peeta Mellark. 330 00:46:42,891 --> 00:46:46,373 Rezultat 8. 331 00:46:53,577 --> 00:46:56,498 I naposljetku, 332 00:46:56,898 --> 00:47:00,260 iz Okruga 12. 333 00:47:00,300 --> 00:47:03,702 Katniss Everdeen. 334 00:47:05,983 --> 00:47:09,385 S rezultatom od... 335 00:47:10,265 --> 00:47:13,306 11. 336 00:47:16,988 --> 00:47:19,069 Čestitam. 337 00:47:19,109 --> 00:47:21,711 Mislila sam da su me zamrzili. - Sigurno im se svidjela tvoja petlja. 338 00:47:21,746 --> 00:47:26,793 Za Katniss Everdeen, djevojku u plamenu. 339 00:47:28,395 --> 00:47:30,960 11? - Zaslužila je. 340 00:47:30,996 --> 00:47:37,879 Gađala je strijelom tvoju glavu. - Jabuku. - Blizu tvoje glave. 341 00:47:44,523 --> 00:47:47,084 Što misliš, zašto imamo pobjednika? 342 00:47:48,124 --> 00:47:54,006 Kako mislite? - Mislim, zašto imamo pobjednika? 343 00:47:56,287 --> 00:47:59,489 Da samo želimo zastrašiti okruge, zašto ne bismo 344 00:47:59,523 --> 00:48:02,690 nasumično okupili 24-ero i sve ih odjednom pogubili? 345 00:48:02,730 --> 00:48:05,891 Bilo bi mnogo brže. 346 00:48:06,613 --> 00:48:08,579 Nada. 347 00:48:08,613 --> 00:48:11,380 Nada? - Nada. 348 00:48:11,414 --> 00:48:15,982 Ona je jedina jača od straha. 349 00:48:16,017 --> 00:48:19,959 Malo nade je učinkovito, mnogo nade je opasno. 350 00:48:19,994 --> 00:48:23,901 Iskra je u redu, sve dok je pod kontrolom. 351 00:48:25,623 --> 00:48:27,588 Dakle? 352 00:48:27,623 --> 00:48:31,825 Dakle, kontroliraj ga. 353 00:48:32,425 --> 00:48:34,626 Dobro. 354 00:48:40,309 --> 00:48:44,631 Haymitch, pridruži nam se, imamo tvoja omiljena jela. 355 00:48:49,514 --> 00:48:53,516 Gdje je Peeta? - U sobi, slušaj, 356 00:48:53,556 --> 00:48:55,596 sutra je zadnji dan kad nam dopuštaju da radimo 357 00:48:55,632 --> 00:48:57,637 s vlastitim predstavnicima prije početka igara, 358 00:48:57,673 --> 00:49:02,126 zato ćemo ti i ja ići u 9. 359 00:49:02,161 --> 00:49:07,923 A on? - Kaže da od sada želi sam trenirati. 360 00:49:08,444 --> 00:49:13,367 Molim? - Takve stvari se događaju u ovom trenutku, 361 00:49:13,400 --> 00:49:16,567 ipak je samo jedan pobjednik. 362 00:49:21,130 --> 00:49:25,372 Trebali bismo uzeti jagode s čokoladom. 363 00:49:27,653 --> 00:49:31,255 Dame i gospodo, vaš meštar ceremonija, 364 00:49:31,290 --> 00:49:35,257 Caesar Flickerman! 365 00:49:36,657 --> 00:49:39,259 Hvala! 366 00:49:41,461 --> 00:49:44,026 Dobrodošli! 367 00:49:44,062 --> 00:49:48,983 Na 74. godišnje Igre gladi! 368 00:49:49,463 --> 00:49:55,066 Za 5 minuta svi će biti vani, svi predstavnici o kojima ste slušali. 369 00:49:55,100 --> 00:49:59,268 Jeste li uzbuđeni?! Da vas čujem! 370 00:50:01,669 --> 00:50:04,435 Nevjerovatno. 371 00:50:04,471 --> 00:50:07,873 Ne osjećam se tako. - Ne znaš koliko si prelijepa? 372 00:50:07,907 --> 00:50:10,959 Ne, i ne znam kako da me ljudi zavole. 373 00:50:10,994 --> 00:50:14,355 Ja sam te zavolio. - To je drugo, nisam se trudila. 374 00:50:14,390 --> 00:50:17,717 Tačno, budi svoja, ja ću biti tu cijelo vrijeme, 375 00:50:17,752 --> 00:50:21,559 samo zamišljaj da razgovaraš sa mnom. 376 00:50:22,600 --> 00:50:29,403 Pogledajmo treba li laštenje, topao pozdrav za Glimmer! 377 00:50:32,365 --> 00:50:36,607 Glimmer, jesi li spremna? - Da, jako sam spremna. 378 00:50:42,690 --> 00:50:47,012 Veliki pljesak! 379 00:50:47,048 --> 00:50:49,813 Marvel! 380 00:50:51,174 --> 00:50:53,896 Dobrodošla Clove. 381 00:50:54,376 --> 00:50:57,978 Spreman sam, opak, spreman za pokret. 382 00:50:58,017 --> 00:51:00,779 Cato! 383 00:51:11,024 --> 00:51:15,826 Penješ se po drveću, brza si, i loviš? 384 00:51:22,790 --> 00:51:29,313 Iz Okruga 12, znate je, kao djevojku u plamenu! 385 00:51:31,315 --> 00:51:35,517 Ali mi je znamo kao ljupku Katniss Everdeen! 386 00:52:02,729 --> 00:52:05,210 Molim? 387 00:52:05,250 --> 00:52:08,652 Mislim da je neko malo nervozan. 388 00:52:09,133 --> 00:52:13,614 Rekoh da je ono bio impresivan ulaz na paradi predstavnika neki dan. 389 00:52:13,655 --> 00:52:17,237 Želiš li nam malo o tome pričati? 390 00:52:17,272 --> 00:52:20,818 Samo sam se nadala da neću izgorjeti. 391 00:52:27,741 --> 00:52:30,908 Kad si izašla iz onih kola, moram reći, 392 00:52:30,943 --> 00:52:36,025 srce mi je stalo. Jeste li i vi to iskusili? 393 00:52:36,066 --> 00:52:38,548 Srce mi je stalo. 394 00:52:39,868 --> 00:52:43,150 I meni. 395 00:52:43,750 --> 00:52:47,952 Pričaj mi o plamenu, je li stvaran? - Jeste. 396 00:52:51,755 --> 00:52:56,676 Zapravo, imam ga i danas, želite li vidjeti? 397 00:52:56,711 --> 00:53:00,924 Čekaj, je li sigurno? - Da. 398 00:53:00,958 --> 00:53:06,041 Što mislite narode? Mislim da je to "da"! 399 00:53:31,093 --> 00:53:34,495 Mirno! Mirno. 400 00:53:34,531 --> 00:53:37,861 Predivno, hvala! 401 00:53:37,896 --> 00:53:42,299 To je bilo iznimno, Katniss. 402 00:53:42,333 --> 00:53:44,580 Hvala na tome. 403 00:53:45,379 --> 00:53:48,461 Imam još jedno pitanje za tebe. 404 00:53:49,381 --> 00:53:52,463 Riječ je o tvojoj sestri. 405 00:53:53,383 --> 00:53:59,908 Svi smo bili ganuti, kad si se javila umjesto nje na žetvi. 406 00:54:01,268 --> 00:54:07,391 Je li se oprostila s tobom? - Da, jeste. 407 00:54:09,393 --> 00:54:13,514 A što si joj rekla, na kraju? 408 00:54:15,275 --> 00:54:18,317 Rekla sam joj da ću pokušati pobijediti. 409 00:54:19,117 --> 00:54:22,078 Da ću pokušati pobijediti za nju. 410 00:54:22,118 --> 00:54:25,120 Naravno da jesi. 411 00:54:25,680 --> 00:54:28,287 I trudit ćeš se. 412 00:54:28,321 --> 00:54:35,324 Dame i gospodo, iz Okruga 12, Katniss Everdeen, djevojka u plamenu! 413 00:54:40,207 --> 00:54:43,689 Uspjela si draga, bilo je nevjerovatno. - Hvala. 414 00:54:43,729 --> 00:54:48,071 Lijepo odrađeno, srce. - Hvala. 415 00:54:48,106 --> 00:54:52,413 I lijepa haljina. Tvoja nije. 416 00:54:52,449 --> 00:54:55,936 Peeta Mellark! 417 00:55:00,418 --> 00:55:05,620 Peeta, dobrodošao. Kako si se snašao u kaptolu, nemoj reći s kartom. 418 00:55:06,501 --> 00:55:12,103 Drukčije je, jako drukčije. - Na koji način? Daj nam primjer. 419 00:55:12,143 --> 00:55:16,725 Tuševi ovdje su čudni. - Tuševi? Imamo drukčije tuševe. 420 00:55:16,761 --> 00:55:21,307 Imam pitanje za tebe Caesare, mirišem li ti na ruže? 421 00:55:22,828 --> 00:55:25,870 Pomiriši. - U redu. 422 00:55:25,905 --> 00:55:28,912 Mirišem li? - Da, a ja? 423 00:55:34,434 --> 00:55:37,036 Definitivno mirišeš bolje od mene. - Duže živim ovdje. 424 00:55:37,070 --> 00:55:41,237 To ima smisla. 425 00:55:42,519 --> 00:55:46,004 Smiješno. Peeta, kaži mi, 426 00:55:46,039 --> 00:55:49,641 postoji li neka posebna djevojka kod kuće? 427 00:55:49,677 --> 00:55:53,208 Ne, baš i ne. - Ne vjerujem ni na tren. 428 00:55:53,243 --> 00:55:59,046 Pogledajte to lice, zgodan mladić kao ti, Peeta, kaži mi. 429 00:56:02,248 --> 00:56:06,530 Postoji jedna djevojka u koju sam zacopan oduvijek. 430 00:56:06,570 --> 00:56:11,973 Ali mislim da me nije ni prepoznala do žetve. 431 00:56:13,574 --> 00:56:18,776 Znaš što Peeta, pobijedi u ovome i kad 432 00:56:18,811 --> 00:56:23,978 se vratiš kući, morat će izaći s tobom. 433 00:56:24,013 --> 00:56:27,340 Je li tako narode? 434 00:56:28,060 --> 00:56:33,743 Hvala, ali sumnjam da će mi pobjeda pomoći. - A zašto? 435 00:56:36,145 --> 00:56:39,746 Zato što je došla ovdje sa mnom. 436 00:56:42,468 --> 00:56:46,950 E to ti je loša sreća. - Da, jeste. 437 00:56:47,870 --> 00:56:51,673 A ja ti želim najbolju sreću. - Hvala. 438 00:56:51,708 --> 00:56:54,274 Peeta Mellark! 439 00:56:54,309 --> 00:56:56,795 Okrug 12! 440 00:56:59,477 --> 00:57:02,558 Koji je to vrag bio?! Ne razgovaraš sa mnom a onda kažeš da si zacopan?! 441 00:57:02,598 --> 00:57:05,479 Kažeš da želiš sam trenirati! Tako hoćeš igrati?! 442 00:57:05,515 --> 00:57:07,601 Prestanite! - Krenimo odmah sad! 443 00:57:09,282 --> 00:57:11,248 Učinio ti je uslugu. - Učinio je da izgledam slaba. 444 00:57:11,283 --> 00:57:15,285 Učinio je da izgledaš poželjno, što u tvom slučaju ne može škoditi, srce. 445 00:57:15,320 --> 00:57:17,651 U pravu je Katniss. - Naravno da jesam. 446 00:57:17,685 --> 00:57:20,852 Mogu prodati tragične ljubavnike iz Okruga 12. 447 00:57:20,887 --> 00:57:24,169 Nismo tragični ljubavnici. - To je televizijska emisija, 448 00:57:24,209 --> 00:57:27,370 a zaljubljenost u tog dečka bi ti mogla priskrbiti sponzore, 449 00:57:27,411 --> 00:57:30,573 koji bi mogli spasiti tvoj prokleti život. 450 00:57:31,292 --> 00:57:37,095 U redu, idi odavde. Možda vas mogu oboje isporučiti u jednom komadu sutra. 451 00:57:37,496 --> 00:57:40,297 Maniri! 452 00:58:08,511 --> 00:58:11,512 Mrzim te. 453 00:58:13,313 --> 00:58:17,236 Ne možeš spavati? - Naravno da ne. 454 00:58:18,597 --> 00:58:21,798 Žao mi je što sam planula na tebe. 455 00:58:22,999 --> 00:58:28,041 Znaš, ono sam rekao kao kompliment. - Znam. 456 00:58:37,926 --> 00:58:42,207 Poslušaj ih. - Da. 457 00:58:46,330 --> 00:58:50,452 Nadam se da me neće promijeniti. 458 00:58:51,733 --> 00:58:54,935 Kako će te promijeniti? 459 00:58:56,535 --> 00:59:00,738 Ne znam, pretvoriti u nešto što nisam. 460 00:59:01,818 --> 00:59:04,860 Ne želim biti još jedan dio njihove igre. 461 00:59:06,541 --> 00:59:09,942 Hoćeš reći da nećeš ubiti nikoga? 462 00:59:10,222 --> 00:59:17,025 Ne. Siguran sam da bih, kao i svi kad dođe vrijeme. 463 00:59:17,426 --> 00:59:23,749 Stalno želim da mogu smisliti način da im pokažem kako me ne posjeduju. 464 00:59:25,949 --> 00:59:30,952 Već ako ću umrijeti, želim da to budem ja. 465 00:59:35,554 --> 00:59:39,676 Ima li to smisla? - Ima. 466 00:59:40,637 --> 00:59:44,358 Ja si ne mogu priuštiti takvo razmišljanje. 467 00:59:47,040 --> 00:59:50,562 Imam sestru. 468 00:59:50,597 --> 00:59:54,083 Da, znam. 469 01:00:05,969 --> 01:00:09,571 Vidimo se onda sutra. 470 01:00:11,052 --> 01:00:14,574 Vidimo se sutra. 471 01:00:36,665 --> 01:00:41,708 Stavit će svašta ispred, tačno u usta Cornucopije. 472 01:00:41,742 --> 01:00:45,755 Bit će i luk, ne poseži za njim. - Zašto ne? 473 01:00:45,789 --> 01:00:49,472 To je krvoproliće, pokušavaju te uvući, to nije tvoja igra. 474 01:00:49,510 --> 01:00:54,993 Okreni se, bježi, pronađi uzvisinu, traži vodu, ona ti je novi najbolji prijatelj. 475 01:00:55,714 --> 01:01:01,197 Nemoj prerano zakoračiti s pijedestala inače će te raznijeti u nebo. - Neću. 476 01:01:12,603 --> 01:01:14,684 Katniss... 477 01:01:14,725 --> 01:01:17,886 Možeš ti to. 478 01:01:23,327 --> 01:01:25,808 Hvala. 479 01:01:29,010 --> 01:01:31,732 Daj mi ruku. 480 01:01:34,613 --> 01:01:37,894 Daj mi ruku. 481 01:01:42,417 --> 01:01:45,898 Daj mi ruku. - Što je to? 482 01:01:46,619 --> 01:01:49,620 Tvoj uređaj za praćenje. 483 01:01:50,701 --> 01:01:53,102 U pogonu smo! 484 01:01:54,223 --> 01:01:57,504 U redu, manje od minute narode! 485 01:01:57,545 --> 01:02:01,346 Posljednje provjere. - Lete. 486 01:02:36,645 --> 01:02:40,046 Evo. 487 01:02:57,774 --> 01:03:01,136 Hvala ti. 488 01:03:07,140 --> 01:03:09,141 30 sekundi. 489 01:03:15,663 --> 01:03:21,545 Nije mi dopušteno kladiti se, ali kad bih mogao kladio bih se na tebe. 490 01:03:30,671 --> 01:03:34,272 20 sekundi. 491 01:03:44,077 --> 01:03:46,878 10 sekundi. 492 01:04:10,371 --> 01:04:14,212 U redu, u cijevima su. 493 01:04:52,231 --> 01:04:57,434 49, 48, 47, 46, 45... 494 01:04:59,716 --> 01:05:02,796 42, 41, 40. 495 01:08:23,136 --> 01:08:28,098 I naravno, to je poznati udar topa, 496 01:08:28,138 --> 01:08:31,699 koji označava kraj još jednog palog predstavnika. 497 01:08:33,540 --> 01:08:37,684 9, 10, 498 01:08:37,717 --> 01:08:41,825 11, 12. 499 01:10:48,408 --> 01:10:51,051 PORAŽENI 500 01:10:51,084 --> 01:10:53,588 OKRUG 3 501 01:10:53,624 --> 01:10:56,092 OKRUG 4 502 01:11:00,014 --> 01:11:03,255 OKRUG 7 503 01:11:03,290 --> 01:11:07,294 OKRUG 8 504 01:11:07,329 --> 01:11:11,299 OKRUG 9 505 01:11:54,921 --> 01:11:59,003 To bi bilo 13 eliminiranih u prvih 8 sati. 506 01:11:59,043 --> 01:12:03,525 I Claudiuse, mislim da se formira savez. 507 01:12:07,527 --> 01:12:10,449 Jeste li joj vidjeli izraz lica?! 508 01:12:11,130 --> 01:12:15,071 "Ne, molim vas nemojte me ubiti!" 509 01:12:15,106 --> 01:12:19,013 Dobra imitacija. Hej, ljubavniče. 510 01:12:19,413 --> 01:12:22,855 Siguran si da je ovuda prošla? - Jesam, siguran sam. 511 01:12:22,890 --> 01:12:27,417 I bolje ti je. - Ono je bila njezina zamka. 512 01:12:32,461 --> 01:12:37,142 Sigurno nećeš da ga sad ubijemo? - Ne, on nam je najbolja šansa da je nađemo. 513 01:12:37,543 --> 01:12:39,944 Idemo. 514 01:12:57,952 --> 01:13:00,073 Gospodine. 515 01:13:01,153 --> 01:13:05,836 Gotovo je na rubu, 2km od najbližeg predstavnika. 516 01:13:05,875 --> 01:13:08,958 Okrenimo je. 517 01:14:05,067 --> 01:14:09,468 Ubijamo još jednog, na moj znak. 518 01:14:19,993 --> 01:14:24,915 Ide prema lijevom boku. - U redu, mogu li dobiti stablo tamo? 519 01:14:25,717 --> 01:14:28,198 Naravno, rušim stablo. 520 01:15:16,301 --> 01:15:19,102 Još malo i stigla je. 521 01:15:32,029 --> 01:15:34,629 Pripremi kameru. 522 01:15:44,634 --> 01:15:46,636 Eno je! 523 01:15:48,237 --> 01:15:51,038 Moja je! 524 01:15:54,960 --> 01:15:57,321 Kamo ćeš otići?! 525 01:16:33,059 --> 01:16:35,341 Bravo djevojko u plamenu! - Imamo je! 526 01:16:36,461 --> 01:16:39,063 To ti neće pomoći! 527 01:16:40,062 --> 01:16:42,784 Hajde Cato, tako se to radi. 528 01:16:47,867 --> 01:16:49,866 Ubij je! 529 01:16:55,549 --> 01:16:58,271 Ubij je Cato! 530 01:17:01,672 --> 01:17:04,354 Dolazim po tebe! 531 01:17:08,475 --> 01:17:10,998 Sama ću to. 532 01:17:17,080 --> 01:17:19,282 Daj mi to. 533 01:17:23,084 --> 01:17:25,885 A možda da baciš mač? 534 01:17:25,920 --> 01:17:29,086 Izmorimo je. 535 01:17:30,086 --> 01:17:33,689 Morat će sići u jednom trenutku, ili to ili da umre od gladi. 536 01:17:33,724 --> 01:17:36,810 Ubijmo je tad. 537 01:17:38,611 --> 01:17:40,777 U redu. 538 01:17:40,812 --> 01:17:43,693 Neka neko naloži vatru. 539 01:17:53,178 --> 01:17:56,701 Ovdje ćemo se utaboriti. - Požurite, mrak je. 540 01:18:51,848 --> 01:18:55,329 Molim te. 541 01:20:26,975 --> 01:20:29,776 Hvala. 542 01:21:36,009 --> 01:21:40,491 Claudiuse, mislim da su ono ose tragačice, jesam li u krivu? 543 01:21:41,692 --> 01:21:44,579 Jako su smrtonosne. - Jako. 544 01:21:44,613 --> 01:21:48,615 Za one koji ne znaju, to su genetski modificirane ose, 545 01:21:48,651 --> 01:21:52,617 čiji otrov uzrokuje goruću bol, moćne halucinacije 546 01:21:52,653 --> 01:21:57,018 i u ekstremnim slučajevima, smrt. 547 01:24:47,784 --> 01:24:53,507 Bježi! 548 01:24:53,787 --> 01:24:56,073 Katniss idi! 549 01:24:56,108 --> 01:25:00,310 Katniss idi! Što to radiš?! Idi! 550 01:25:10,115 --> 01:25:15,318 Ne samo da je ubojit, već otrov iz uboda ose tragačice 551 01:25:15,353 --> 01:25:18,599 izaziva snažne halucinacije. 552 01:26:15,628 --> 01:26:19,830 Ne sjedi tu! Pogledaj me! Molim te reci nešto! 553 01:26:19,870 --> 01:26:22,916 Katniss idi! 554 01:26:22,952 --> 01:26:26,874 Idi odavde! Što to radiš?! Idi! 555 01:27:24,182 --> 01:27:27,303 Rue? 556 01:27:28,584 --> 01:27:32,386 U redu je, neću ti nauditi. 557 01:27:47,874 --> 01:27:50,115 Hoćeš i moj? 558 01:27:50,395 --> 01:27:53,497 Ne, u redu je. 559 01:27:53,531 --> 01:27:56,597 Evo. - Hvala. 560 01:28:01,000 --> 01:28:07,003 Koliko sam spavala? - Par dana, dvaput sam ti mijenjala lišće. 561 01:28:08,404 --> 01:28:10,925 Hvala ti. 562 01:28:11,205 --> 01:28:14,372 I što se dogodilo, dok sam spavala? 563 01:28:14,407 --> 01:28:18,410 Djevojka iz jedinice, i dečko iz desetke. 564 01:28:20,530 --> 01:28:23,776 A dečko iz mog okruga? 565 01:28:23,811 --> 01:28:28,533 On je dobro, misle da je dolje uz rijeku. 566 01:28:30,014 --> 01:28:33,415 Je li sve ono istina? - Što? 567 01:28:33,616 --> 01:28:36,503 Ti i on. 568 01:28:36,537 --> 01:28:41,020 A gdje su Cato i ostali? - Sve su im zalihe kod jezera. 569 01:28:41,055 --> 01:28:44,021 Nagomilane u veliku piramidu. 570 01:28:44,055 --> 01:28:47,343 Zvuči primamljivo. 571 01:29:00,950 --> 01:29:05,632 Ovo zeleno će se dimiti kao ludo, čim ga zapališ prijeđi na sljedeću vatru. 572 01:29:05,666 --> 01:29:09,514 Ovu zapali posljednju i naći ćemo se tamo. 573 01:29:12,435 --> 01:29:15,176 A tada, uništit ću im stvari dok nas progone. 574 01:29:15,212 --> 01:29:17,917 Trebamo signal, u slučaju da jedna zaostane. 575 01:29:17,957 --> 01:29:20,939 U redu, što? 576 01:29:20,975 --> 01:29:23,922 Gledaj ovo. 577 01:29:28,243 --> 01:29:31,010 Šojke rugalice, sjajno. 578 01:29:31,045 --> 01:29:34,726 Kod kuće ih koristimo za signaliziranje vremena. 579 01:29:38,448 --> 01:29:41,049 Probaj i ti. 580 01:29:48,574 --> 01:29:53,936 U redu, ako čujemo to znači da smo dobro i da ćemo se uskoro vratiti. 581 01:29:53,976 --> 01:29:56,978 Bit ćemo dobro. 582 01:30:02,460 --> 01:30:06,662 Vidjet ćemo se na večeri. - Dobro. 583 01:30:34,276 --> 01:30:38,078 Ljudi gledajte. Ovamo, gledajte! 584 01:30:41,559 --> 01:30:45,562 Idemo. Ti stražari dok se ne vratimo. 585 01:31:13,495 --> 01:31:16,262 Ja želim vidjeti hoće li shvatiti da je minirano. 586 01:31:16,297 --> 01:31:21,498 Da, čini se da su zakopali mine oko one velike hrpe slastica. 587 01:31:32,784 --> 01:31:35,906 Ona je svakako shvatila, zar ne? 588 01:33:40,569 --> 01:33:43,370 Što se dovraga dogodilo?! - Ne znam! 589 01:34:41,277 --> 01:34:44,199 Katniss! 590 01:34:44,599 --> 01:34:47,120 Katniss pomozi! 591 01:34:56,605 --> 01:34:59,807 Katniss! 592 01:35:00,807 --> 01:35:02,809 U redu je. 593 01:35:10,612 --> 01:35:14,214 Dobro si, vidiš? 594 01:35:41,709 --> 01:35:46,831 U redu je, dobro si. 595 01:35:53,636 --> 01:35:57,156 Jesi li digla hranu u zrak? 596 01:35:58,357 --> 01:36:01,239 I zadnji komadić. 597 01:36:02,919 --> 01:36:05,641 Dobro. 598 01:36:06,241 --> 01:36:09,842 Moraš pobijediti. 599 01:36:16,766 --> 01:36:20,848 Možeš li pjevati? 600 01:36:21,849 --> 01:36:25,251 U redu. 601 01:37:48,692 --> 01:37:51,774 Žao mi je. 602 01:39:12,454 --> 01:39:15,415 OKRUG 11 603 01:40:39,456 --> 01:40:42,062 Nemoj je ubiti, samo ćeš stvoriti mučenicu. 604 01:40:42,097 --> 01:40:45,379 Čini se da je već imamo. - Čujem glasine iz Okruga 11, 605 01:40:45,413 --> 01:40:48,546 ovo bi ti moglo izmaknuti. - Što želiš? 606 01:40:48,580 --> 01:40:53,183 Tamo je mnogo ljutnje, znam da znaš rukovati ruljom, radio si to i prije, 607 01:40:53,217 --> 01:40:58,665 ako ih ne možeš uplašiti daj im nešto za što mogu navijati. 608 01:40:58,986 --> 01:41:01,387 Na primjer? 609 01:41:02,507 --> 01:41:05,553 Mladu ljubav. 610 01:41:05,589 --> 01:41:09,191 Znači ti voliš neperspektivne. - Svi ih vole. 611 01:41:09,226 --> 01:41:11,677 Ja ne volim. 612 01:41:11,712 --> 01:41:16,115 Jesi li bio tamo? 10, 11, 12? 613 01:41:16,395 --> 01:41:19,796 Osobno nisam. - Ja jesam. 614 01:41:20,677 --> 01:41:24,563 Mnogo neperspektivnih. Mnogo i ugljena. 615 01:41:24,599 --> 01:41:29,081 Usjeva, minerala, stvari koje su nam potrebne. 616 01:41:29,601 --> 01:41:35,885 Mnogo neperspektivnih i mislim da kad bi ih vidio, 617 01:41:35,924 --> 01:41:39,326 ni ti ne bi navijao za njih. 618 01:41:40,606 --> 01:41:44,289 Sviđaš mi se. 619 01:41:45,089 --> 01:41:47,890 Budi oprezan. 620 01:41:56,814 --> 01:41:59,095 Pažnja predstavnici, pažnja. 621 01:41:59,135 --> 01:42:03,702 Pravila koja zahtijevaju jednog pobjednika su ukinuta. 622 01:42:03,737 --> 01:42:09,740 Od sada dva pobjednika mogu biti okrunjena, ako oba potječu iz istog okruga. 623 01:42:09,775 --> 01:42:12,541 Ovo će biti jedina obavijest. 624 01:43:12,853 --> 01:43:15,934 Bože moj, Peeta! 625 01:43:18,455 --> 01:43:20,456 Zdravo. 626 01:43:38,866 --> 01:43:42,748 Što je bilo? - Mač. 627 01:43:42,987 --> 01:43:45,633 Loše je? 628 01:43:45,668 --> 01:43:49,071 Bit će dobro. 629 01:43:59,395 --> 01:44:02,356 Katniss... 630 01:44:04,357 --> 01:44:06,964 Katniss ja... - Ne! 631 01:44:06,998 --> 01:44:10,000 Neću te ostaviti, neću to učiniti. 632 01:44:17,964 --> 01:44:20,886 Zašto ne? 633 01:44:39,295 --> 01:44:44,778 Niko te neće naći ovdje. - Već su me našli. 634 01:44:47,418 --> 01:44:51,701 Nabavit ćemo ti lijek. - Ne dobivam mnogo padobrana. 635 01:44:51,735 --> 01:44:56,383 Nešto ćemo smisliti. - Na primjer? 636 01:44:56,423 --> 01:44:59,505 Nešto. 637 01:45:56,533 --> 01:45:59,854 Lijek? - Ne, juha. 638 01:45:59,889 --> 01:46:02,536 Ja ću. 639 01:46:11,140 --> 01:46:14,021 Fino je. 640 01:46:14,341 --> 01:46:17,743 I ti si mene jednom nahranio. 641 01:46:19,065 --> 01:46:22,266 Stalno o tome razmišljam. 642 01:46:22,745 --> 01:46:25,227 Kako sam ti bacio onaj kruh. - Peeta... 643 01:46:25,267 --> 01:46:29,950 Trebao sam ti prići, trebao sam izaći na kišu... 644 01:46:31,470 --> 01:46:34,552 Vruć si. 645 01:46:35,473 --> 01:46:38,433 Sjećam se kad sam te prvi put vidio. 646 01:46:38,474 --> 01:46:41,921 Kosa ti je bila u dvije pletenice umjesto jedne. 647 01:46:41,955 --> 01:46:46,358 Sjećam se kad si pjevala u zboru, nastavnik je pitao, 648 01:46:46,394 --> 01:46:51,077 "Ko zna pjesmu o dolini?" A tvoj ruka je odmah skočila. 649 01:46:51,112 --> 01:46:55,762 Poslije toga, gledao sam te kako ideš doma svaki dan. 650 01:46:57,083 --> 01:47:00,564 Svaki dan... 651 01:47:05,967 --> 01:47:08,769 Reci nešto. 652 01:47:10,690 --> 01:47:14,452 Nisam dobra u razgovoru. 653 01:47:14,852 --> 01:47:19,774 Onda dođi ovamo, molim te. 654 01:47:30,580 --> 01:47:34,182 Čak i ako se ne izvučem... 655 01:47:40,464 --> 01:47:42,950 Pažnja predstavnici, pažnja. 656 01:47:42,986 --> 01:47:47,727 S početkom u svitanje, sutra će biti gozba kod Cornucopie. 657 01:47:47,763 --> 01:47:52,470 To neće biti obična prigoda, svatko od vas treba nešto, 658 01:47:52,511 --> 01:47:58,313 očajnički, a mi namjeravamo biti darežljivi domaćini. 659 01:47:58,347 --> 01:48:00,874 Tvoj lijek. - Ne ideš sama. 660 01:48:00,914 --> 01:48:04,316 Treba ti, a ne možeš hodati. - Katniss nećeš riskirati život zbog mene, 661 01:48:04,350 --> 01:48:07,798 ne dopuštam ti. - Ti bi to učinio zbog mene. 662 01:48:07,833 --> 01:48:10,285 Zar ne? 663 01:48:10,320 --> 01:48:13,601 Zašto ovo činiš? 664 01:48:30,009 --> 01:48:34,892 Nema šanse da ću te pustiti. - Peeta... - Molim te. 665 01:48:34,932 --> 01:48:37,614 Ostani. 666 01:48:41,015 --> 01:48:45,537 U redu, ostat ću. 667 01:50:41,594 --> 01:50:44,677 Gdje je ljubavnik? 668 01:50:46,078 --> 01:50:52,560 Shvaćam, htjela si mu pomoći. To je slatko. 669 01:50:52,600 --> 01:50:55,202 Šteta što nisi mogla pomoći svojoj maloj prijateljici. 670 01:50:55,237 --> 01:51:00,405 Onoj djevojčici, kako se ono zvala? Rue? 671 01:51:02,166 --> 01:51:07,688 Ubili smo je, a sada, ubit ćemo tebe. 672 01:51:13,291 --> 01:51:16,332 Ubila si je?! - Nisam! - Čuo sam te! 673 01:51:16,367 --> 01:51:19,374 Miči se! - Rekla si njezino ime! 674 01:51:29,220 --> 01:51:33,101 Samo ovaj put 12, zbog Rue. 675 01:51:48,108 --> 01:51:51,595 Peeta, imam ga, imam lijek. 676 01:51:51,629 --> 01:51:54,395 Što ti se dogodilo? - Dobro sam. - Ne laži, što? 677 01:51:54,431 --> 01:51:58,592 Cura iz dvojke, bacila je nož, dobro sam. - Nisi trebala ići, rekla si da nećeš. 678 01:51:58,632 --> 01:52:02,034 Pogoršalo ti se. 679 01:52:04,035 --> 01:52:06,402 Žao mi je. 680 01:52:06,437 --> 01:52:10,319 I tebi treba malo. - Dobro sam. 681 01:52:12,520 --> 01:52:15,606 Bolje je. 682 01:52:15,641 --> 01:52:18,603 U redu, sada ti. - Dobro sam. 683 01:52:18,644 --> 01:52:22,925 I tebi je potrebno, hajde. - Dobro. 684 01:53:23,756 --> 01:53:26,957 Toliko ti je bolje. 685 01:53:27,758 --> 01:53:30,123 Bože moj, Peeta. 686 01:53:30,158 --> 01:53:33,245 Skoro pa ništa ne osjećam. 687 01:53:33,279 --> 01:53:38,162 Mogli bismo poći kući. Mogli bismo, mi smo zadnjih dvoje preostalih. 688 01:53:38,197 --> 01:53:41,843 Mogli bismo kući. 689 01:53:44,486 --> 01:53:48,247 Znamo da je Thresh zbrisao, Cato će biti kod Cornucopie, 690 01:53:48,287 --> 01:53:52,650 neće ići na nepoznato. Fox Face, mogla bi biti bilo gdje. 691 01:53:54,650 --> 01:53:58,652 Trebali bismo ovdje loviti, nemamo mnogo hrane. 692 01:53:58,692 --> 01:54:02,193 Ja ću uzeti luk. 693 01:54:02,229 --> 01:54:05,696 Samo se šalim. 694 01:54:21,384 --> 01:54:23,985 Peeta?! 695 01:54:31,069 --> 01:54:33,710 Peeta?! 696 01:54:34,670 --> 01:54:37,757 Jesi li dobro?! - Čula sam top i pomislila... 697 01:54:37,791 --> 01:54:42,194 To je nightlock Peeta, umro bi za minutu! - Nisam znao. 698 01:54:42,229 --> 01:54:47,477 Nasmrt si me preplašio, proklet bio! - Žao mi je. 699 01:54:47,798 --> 01:54:50,998 Žao mi je. 700 01:54:56,922 --> 01:55:02,405 Nisam ni znao da me slijedila. - Pametna je. - Prepametna. 701 01:55:03,205 --> 01:55:07,406 Što radiš? - Možda i Cato voli bobice. 702 01:55:11,890 --> 01:55:14,895 Koliko je sati? - Malo poslije podne. 703 01:55:14,931 --> 01:55:18,533 Zašto se tako mrači? - Sigurno im se žuri završiti. 704 01:55:20,933 --> 01:55:23,814 Spremna? - Ovdje gospodine. 705 01:55:24,695 --> 01:55:26,901 Sjajno. 706 01:55:26,935 --> 01:55:30,137 Stavi ga u sredinu. - Naravno. 707 01:55:37,020 --> 01:55:41,022 To je to, izvrsno. 708 01:55:51,508 --> 01:55:53,910 Jesi li čula to? 709 01:56:24,164 --> 01:56:28,326 Što je to bilo? - Finale. 710 01:56:33,529 --> 01:56:35,851 OKRUG 11 711 01:56:42,734 --> 01:56:45,255 Idemo. 712 01:58:32,708 --> 01:58:35,109 Hajde! 713 01:59:43,743 --> 01:59:47,865 Samo daj, pucaj. 714 01:59:48,825 --> 01:59:51,947 Obojica bi pali i ti bi pobijedila. 715 01:59:53,868 --> 01:59:56,429 Hajde. 716 01:59:56,470 --> 02:00:00,270 Ionako sam mrtav. 717 02:00:02,953 --> 02:00:06,354 Uvijek sam bio zar ne? 718 02:00:06,954 --> 02:00:10,156 Nisam to znao do sada. 719 02:00:12,038 --> 02:00:15,159 Ovo žele?! 720 02:00:16,359 --> 02:00:19,926 Ne. 721 02:00:19,961 --> 02:00:22,842 Još uvijek mogu ovo. 722 02:00:22,883 --> 02:00:28,686 Još uvijek to mogu, još jedno ubistvo. 723 02:00:29,246 --> 02:00:32,252 To je jedino što znam. 724 02:00:32,287 --> 02:00:35,489 Donositi ponos svom okrugu. 725 02:00:37,650 --> 02:00:40,571 Nije ni važno. 726 02:01:51,928 --> 02:01:54,694 Pažnja predstavnici. 727 02:01:54,728 --> 02:01:58,090 Došlo je do male promjene pravila. 728 02:01:58,130 --> 02:02:02,893 Prethodna revizija kojom je omogućeno dvoje pobjednika iz istog okruga 729 02:02:02,934 --> 02:02:06,300 je opozvano. 730 02:02:06,334 --> 02:02:09,297 Samo jedan pobjednik može biti okrunjen. 731 02:02:09,335 --> 02:02:15,620 Sretno i neka izgledi budu uvijek u vašu korist. 732 02:02:28,225 --> 02:02:30,907 Hajde. 733 02:02:33,428 --> 02:02:35,995 Jedno treba otići kući. 734 02:02:36,030 --> 02:02:39,631 Jedno od nas dvoje mora umrijeti, moraju dobiti svog pobjednika. 735 02:02:39,952 --> 02:02:44,234 Ne, ne moraju. 736 02:02:45,034 --> 02:02:48,296 Zašto bi morali? 737 02:02:48,331 --> 02:02:51,558 Ne! - Vjeruj mi. 738 02:03:09,165 --> 02:03:12,007 Zajedno? 739 02:03:12,041 --> 02:03:14,847 Zajedno. 740 02:03:16,529 --> 02:03:22,372 1... - 2... 741 02:03:26,855 --> 02:03:28,935 3... 742 02:03:29,575 --> 02:03:33,738 Stanite! 743 02:03:36,138 --> 02:03:39,941 Dame i gospodo, predstavljam pobjednike 744 02:03:39,981 --> 02:03:43,742 74. godišnjih Igara gladi. 745 02:04:09,195 --> 02:04:14,798 Nisu sretni zbog tebe. - Zašto, jer nisam umrla? 746 02:04:14,833 --> 02:04:17,200 Jer si ih ušutkala. 747 02:04:18,280 --> 02:04:21,201 Žao mi je što nije išlo kako su planirali, nisam ni ja sretna zbog njih. 748 02:04:21,236 --> 02:04:24,368 Katniss, ovo je ozbiljno. 749 02:04:24,403 --> 02:04:28,805 I ne samo za tebe, ne uzimaju te stvari olako. 750 02:05:17,709 --> 02:05:20,075 Kad budu pitali, kaži da si nisi mogla pomoći. 751 02:05:20,111 --> 02:05:24,592 Da si toliko zaljubljena u tog dečka da je pomisao da ne budeš s njim, 752 02:05:24,632 --> 02:05:27,479 nezamisliva. 753 02:05:27,514 --> 02:05:30,996 Radije bi umrla nego bila bez njega, razumiješ? 754 02:05:31,036 --> 02:05:36,598 Kako si se osjećala kad si ga pronašla na rijeci? 755 02:05:39,719 --> 02:05:43,923 Kao najsretnija osoba na svijetu. 756 02:05:45,802 --> 02:05:49,125 Ne bih mogla zamisliti život bez njega. 757 02:05:54,608 --> 02:05:57,294 A ti Peeta? 758 02:05:57,329 --> 02:06:01,731 Spasila mi je život. - Spasili smo jedno drugo. 759 02:06:01,766 --> 02:06:07,051 Dame i gospodo, tragični ljubavnici iz Okruga 12, 760 02:06:07,085 --> 02:06:12,336 ovogodišnji pobjednici, 74 godišnjih Igara gladi! 761 02:06:27,544 --> 02:06:31,147 Čestitam. - Hvala. 762 02:06:35,548 --> 02:06:40,150 Lijepa značka. - Hvala, iz mog okruga je. 763 02:06:40,186 --> 02:06:44,152 Sigurno se jako ponose tobom. 764 02:06:54,558 --> 02:06:57,840 I što kad se vratimo? 765 02:06:58,240 --> 02:07:00,640 Ne znam. 766 02:07:00,680 --> 02:07:04,081 Valjda ćemo pokušati zaboraviti. 767 02:07:06,643 --> 02:07:09,684 Ne želim zaboraviti. 768 02:06:57,250 --> 02:07:57,250 EXYUSUBS.COM