1
00:00:32,197 --> 00:00:35,199
Iz Sporazuma o izdaji:
2
00:00:35,999 --> 00:00:40,366
kao znak pokore zbog ustanka,
svaki okrug će ponuditi
3
00:00:40,400 --> 00:00:44,803
muškarca i ženu u dobi između
12 i 18 godina na javnoj "žetvi".
4
00:00:44,838 --> 00:00:47,982
Ti predstavnici će biti
isporučeni na skrb Kaptola.
5
00:00:48,017 --> 00:00:50,973
A zatim će biti premješteni
u javnu arenu gdje će se
6
00:00:51,007 --> 00:00:53,928
boriti do smrti, sve dok ne
preostane jedan pobjednik.
7
00:00:54,633 --> 00:00:59,659
Odsada pa nadalje, ova svetkovina će
biti poznata pod imenom Igre gladi.
8
00:00:59,886 --> 00:01:04,494
Mislim da je to naš običaj, potječe iz
osobito bolnog dijela naše istoriji.
9
00:01:04,533 --> 00:01:07,295
To je bio način na koji
smo uspjeli zacijeliti.
10
00:01:07,335 --> 00:01:09,901
Najprije je bio podsjetnik na pobunu.
11
00:01:09,936 --> 00:01:12,498
To je bila cijena koju
su okruzi morali platiti,
12
00:01:12,538 --> 00:01:15,819
ali mislim da je sazrio.
13
00:01:16,419 --> 00:01:19,620
U nešto što nas sve isprepleće.
14
00:01:20,101 --> 00:01:23,822
Ovo Vam je treća godina
na poziciji tvorca igara.
15
00:01:23,858 --> 00:01:27,705
Što definira Vaš osobni potpis?
16
00:01:28,906 --> 00:01:32,027
OKRUG 12
17
00:01:32,110 --> 00:02:32,110
EXYUSUBS.COM
18
00:01:32,826 --> 00:01:38,229
U redu je, samo sanjaš.
19
00:01:38,910 --> 00:01:42,831
Bila sam ja...
20
00:01:43,151 --> 00:01:49,315
Znam, ali nisi. Prvi ti je put Prim, ime
ti nije bilo nijednom, neće te izabrati.
21
00:01:49,714 --> 00:01:53,837
Pokušaj zaspati.
- Ne mogu.
22
00:01:53,873 --> 00:01:57,158
Pokušaj.
23
00:02:24,653 --> 00:02:29,856
Sjećaš se te pjesme, ti je dovrši.
24
00:02:31,456 --> 00:02:36,459
Moram ići, ali vratit ću se, volim te.
25
00:02:43,863 --> 00:02:46,383
Svejedno ću te skuhati.
26
00:04:50,525 --> 00:04:53,527
Što ćeš s tim kad ga ubiješ?!
27
00:04:54,526 --> 00:04:57,648
Proklet bio, Gale! Nije smiješno!
28
00:04:57,683 --> 00:05:00,495
Što bi s jelenom od 80 kg?
29
00:05:00,530 --> 00:05:04,532
Dan je žetve, sve vrvi od mirotvoraca.
- Htjela sam ga prodati.
30
00:05:04,566 --> 00:05:06,898
Mirotvorcima.
- Naravno da jesi.
31
00:05:06,933 --> 00:05:10,215
A kao da im ti ne prodaješ.
- Danas ne.
32
00:05:10,255 --> 00:05:13,937
To je prvi jelen kojeg sam vidjela
u godinu dana, sad nemam ništa.
33
00:06:02,561 --> 00:06:05,362
A što ako bi? Samo jednu godinu,
što ako bi svi prestali gledati?
34
00:06:05,396 --> 00:06:07,443
Ali neće, Gale.
- A što ako budu, što ako mi budemo?
35
00:06:08,884 --> 00:06:11,649
Navijaš za miljenike, plačeš
kad ih ubiju, to je bolesno.
36
00:06:11,685 --> 00:06:15,967
Ako nitko ne gleda, tada oni
nemaju igru, jednostavno je tako.
37
00:06:16,002 --> 00:06:18,568
Što je?
- Ništa.
38
00:06:18,968 --> 00:06:21,970
Zašto mi se smiješ?
- Ne smijem ti se.
39
00:06:27,293 --> 00:06:30,254
Mogli bi, znaš...
40
00:06:31,054 --> 00:06:36,256
Zbrisati živjeti u šumi, to ionako radimo.
- Uhvatili bi nas. - Možda ne bi.
41
00:06:36,297 --> 00:06:39,979
Izrezali nam jezike, ili nešto gore.
Ne bi odmakao niti 10 km.
42
00:06:40,014 --> 00:06:43,781
Ne, prešao bih ja 10 km.
Išao u onom smjeru.
43
00:06:43,816 --> 00:06:47,701
Imaš i braću.
- Mogu i oni poći.
44
00:06:47,734 --> 00:06:51,585
Skrivati se u šumi.
- Možda i ne.
45
00:06:52,386 --> 00:06:55,468
Nikad neću imati djecu.
46
00:06:55,507 --> 00:06:59,990
Ja bih mogao, da ne živim ovdje.
- Ali živiš. - Znam, kažem da ne živim.
47
00:07:05,073 --> 00:07:08,794
Evo.
- Bože moj, je li stvaran?!
48
00:07:08,829 --> 00:07:12,481
Bolje da bude, stajao me vjevericu.
49
00:07:12,516 --> 00:07:16,398
Sretne Igre gladi. - I neka
izgledi budu uvijek u tvoju korist.
50
00:07:21,000 --> 00:07:25,241
Koliko je puta tvoje
ime zabilježeno? - 42.
51
00:07:25,277 --> 00:07:29,483
Čini se da izgledi nisu baš u moju korist.
52
00:07:54,536 --> 00:07:57,017
Hvala djevojko.
53
00:08:04,021 --> 00:08:08,303
Što je ovo?
- Šojka rugalica.
54
00:08:09,504 --> 00:08:12,626
Koliko?
55
00:08:12,825 --> 00:08:17,107
Zadrži ga, tvoj je.
- Hvala.
56
00:08:27,833 --> 00:08:30,555
Mama...
57
00:08:30,955 --> 00:08:35,321
Vidi ti nju! Izgledaš predivno.
58
00:08:35,357 --> 00:08:40,159
Ali bolje da utrpamo taj rep otraga.
- I za tebe sam nešto pripremila.
59
00:08:41,521 --> 00:08:44,161
U redu.
60
00:09:06,652 --> 00:09:10,574
I ti izgledaš predivno.
- Da bar ja izgledam kao ti.
61
00:09:10,609 --> 00:09:15,455
O ne, ja želim da
izgledam kao ti, malo pače.
62
00:09:20,739 --> 00:09:23,980
Želiš vidjeti što sam danas dobila?
63
00:09:25,061 --> 00:09:29,143
Značka šojke rugalice, da te čuva.
64
00:09:29,664 --> 00:09:36,587
Dok god ga imaš, ništa loše
ti se neće dogoditi, obećavam.
65
00:10:30,894 --> 00:10:34,376
Tiho, u redu je, vrijeme je za upis.
66
00:10:34,416 --> 00:10:36,698
Uzet će ti prst, mrvicu krvi.
67
00:10:36,732 --> 00:10:40,584
Ne boli puno, samo malo.
68
00:10:40,619 --> 00:10:43,581
Idi sjesti s malom djecom,
pronaći ću te kasnije, u redu?
69
00:10:43,621 --> 00:10:46,782
Sljedeći.
70
00:11:51,134 --> 00:11:55,021
Dobrodošli!
71
00:11:55,055 --> 00:11:57,902
Sretne Igre gladi!
72
00:11:57,937 --> 00:12:01,619
I neka izgledi budu
uvijek u vašu korist.
73
00:12:02,739 --> 00:12:06,542
A prije nego počnemo,
imamo poseban film,
74
00:12:06,576 --> 00:12:10,944
koji vam donosimo čak iz Kaptola.
75
00:12:17,347 --> 00:12:23,470
Rat, užasan rat. Udovice,
siročad, dijete bez majke.
76
00:12:24,270 --> 00:12:27,517
Takav je bio ustanak koji
je harao našom zemljom.
77
00:12:27,552 --> 00:12:33,875
13 Okruga se pobunilo protiv države
koja ih je hranila, voljela, štitila.
78
00:12:33,910 --> 00:12:37,637
Brat se okrenuo protiv brata
dok na kraju ništa nije ostalo.
79
00:12:37,677 --> 00:12:41,639
A potom je došao mir, teško izboren,
80
00:12:41,679 --> 00:12:46,927
narod se uzdignuo iz
pepela i nova era je rođena.
81
00:12:46,962 --> 00:12:51,023
Ali sloboda ima cijenu, kad
su izdajice poražene, zakleli
82
00:12:51,058 --> 00:12:55,050
smo se kao nacija da više
nikad nećemo spoznati izdaju.
83
00:12:55,085 --> 00:13:01,648
I tako je proglašeno da će svake
godine razni Okruzi ponuditi kao prinos,
84
00:13:01,688 --> 00:13:05,189
jednog mladića i
djevojku za borbu na smrt
85
00:13:05,190 --> 00:13:08,691
u svetkovini časti,
hrabrosti i žrtve.
86
00:13:08,772 --> 00:13:11,253
Jedini pobjednik, obasut bogatstvima,
87
00:13:11,293 --> 00:13:16,996
služit će kao podsjetnik na
našu velikodušnost i naš oprost.
88
00:13:17,031 --> 00:13:22,698
Tako se sjećamo naše prošlosti,
tako čuvamo našu budućnost.
89
00:13:22,734 --> 00:13:25,180
Jednostavno, obožavam to.
90
00:13:26,700 --> 00:13:30,843
A sada, došlo je vrijeme da odaberemo
91
00:13:30,878 --> 00:13:34,812
jednog hrabrog mladića i djevojku.
92
00:13:34,847 --> 00:13:38,658
Za čast predstavljanja Okruga 12
93
00:13:38,693 --> 00:13:42,468
na 74. godišnjim Igrama gladi.
94
00:13:42,989 --> 00:13:47,390
Kao i obično, dame imaju prednost.
95
00:14:11,123 --> 00:14:14,204
Primrose Everdeen.
96
00:14:19,687 --> 00:14:23,210
Gdje si draga?
97
00:14:23,244 --> 00:14:26,730
Dođi gore.
98
00:14:47,541 --> 00:14:50,823
Prim!
99
00:14:51,303 --> 00:14:53,945
Dobrovoljno se javljam!
100
00:14:54,825 --> 00:14:58,027
Dobrovoljno se javljam kao predstavnik!
101
00:14:58,061 --> 00:15:01,227
Vjerujem da imamo dobrovoljku!
102
00:15:02,428 --> 00:15:07,430
Idi odavde, moraš otići. Pronađi mamu!
Prim pronađi mamu! Žao mi je.
103
00:15:07,550 --> 00:15:09,712
Znam...
- Ne možeš otići.
104
00:15:13,953 --> 00:15:18,356
Preobrat događaja ovdje u Okrugu 12.
105
00:15:19,956 --> 00:15:24,518
Prva dobrovoljka Okruga 12 ikad.
106
00:15:27,641 --> 00:15:30,362
Dođi draga.
107
00:15:38,366 --> 00:15:42,013
Kako se zoveš?
- Katniss Everdeen.
108
00:15:42,048 --> 00:15:46,450
Kladim se u šešir da ti
je ono bila sestra, zar ne?
109
00:15:46,485 --> 00:15:48,616
Da.
110
00:15:48,651 --> 00:15:54,534
Da čujemo veliki pljesak za našu
prvu dobrovoljku, Katniss Everdeen.
111
00:16:06,380 --> 00:16:10,142
A sada, dečki.
112
00:16:18,866 --> 00:16:21,747
Peeta Mellark!
113
00:16:43,279 --> 00:16:48,801
Evo nas, naši predstavnici Okruga 12!
114
00:16:49,482 --> 00:16:52,482
Hajdete vas dvoje, rukujte se.
115
00:17:03,608 --> 00:17:05,769
Sretne Igre gladi
116
00:17:05,809 --> 00:17:10,812
i neka izgledi budu
uvijek u vašu korist.
117
00:17:22,017 --> 00:17:24,418
Imate tri minute.
118
00:17:31,102 --> 00:17:35,189
Nemamo mnogo vremena, Prim slušaj.
119
00:17:35,224 --> 00:17:37,304
Bit ćeš dobro, ne uzimaj
dodatnu hranu od njih,
120
00:17:37,340 --> 00:17:39,385
nije vrijedno bilježiti
svoje ime više puta.
121
00:17:39,426 --> 00:17:44,308
Slušaj Prim, Gale će ti donositi
divljač, daji mu sira od svoje koze.
122
00:17:44,344 --> 00:17:47,990
Samo pokušaj pobijediti, možda možeš.
- Naravno.
123
00:17:48,711 --> 00:17:50,992
Možda mogu, dovoljno sam pametna.
124
00:17:51,032 --> 00:17:54,514
Znaš loviti.
- Tačno.
125
00:17:59,796 --> 00:18:03,238
Da te čuva.
126
00:18:06,439 --> 00:18:09,121
Hvala ti.
127
00:18:20,526 --> 00:18:23,893
Ne smiješ se opet isključiti.
- Neću.
128
00:18:23,928 --> 00:18:27,496
Ne, ne smiješ. Onako kao kad je
tata umro, mene više neće biti,
129
00:18:27,530 --> 00:18:32,332
ti si sve što ima, bez obzira kako se
osjećaš, moraš biti tu za nju, razumiješ li?
130
00:18:32,368 --> 00:18:35,413
Ne plači.
131
00:18:36,735 --> 00:18:39,935
Pođi tiho, nemoj.
132
00:18:41,817 --> 00:18:45,259
Vrijeme je.
- Prim, u redu je.
133
00:18:47,340 --> 00:18:49,662
Obećavam Prim!
134
00:19:05,348 --> 00:19:09,315
Dobro sam.
- Nisi. - Jesam.
135
00:19:09,350 --> 00:19:13,317
Slušaj me, jača si od njih, jesi.
136
00:19:13,352 --> 00:19:16,153
Domogni se luka. - Možda
ga ne bude. - Bit će ako im
137
00:19:16,188 --> 00:19:18,955
pokažeš koliko si dobra,
žele samo dobru predstavu.
138
00:19:19,034 --> 00:19:22,357
Ako nemaju luk onda ga
napravi, znaš loviti.
139
00:19:22,392 --> 00:19:25,122
Životinje.
140
00:19:25,158 --> 00:19:28,039
Nije drukčije Katniss.
141
00:19:28,079 --> 00:19:31,842
24 nas je Gale, samo jedan izlazi.
142
00:19:32,163 --> 00:19:34,244
A to ćeš biti ti.
143
00:19:34,283 --> 00:19:36,965
U redu. - Brini se za njih Gale,
ne dopusti da gladuju.
144
00:19:37,000 --> 00:19:40,167
Idemo!
- Vidimo se uskoro.
145
00:19:42,367 --> 00:19:46,770
Vas dvoje čeka poslastica.
Kristalni lusteri, platinaste kvake.
146
00:20:45,879 --> 00:20:48,966
320 km/h a jedva da se išta čuje.
147
00:20:49,000 --> 00:20:51,321
Mislim da ima mnogo predivnih
stvari u ovoj prilici,
148
00:20:51,357 --> 00:20:55,244
iako ste ovdje, i to samo nakratko,
149
00:20:55,279 --> 00:20:59,205
uživat ćete u svemu ovome.
150
00:21:00,926 --> 00:21:05,889
Idem pronaći Haymitcha,
vjerovatno je u vagonu s barom.
151
00:21:16,734 --> 00:21:20,416
Jesi li ga ikad upoznala?
152
00:21:21,096 --> 00:21:24,097
Haymitcha?
153
00:21:26,819 --> 00:21:31,022
Katniss on nam je mentor,
ipak je jednom pobijedio.
154
00:21:38,105 --> 00:21:42,107
Ako ne želiš razgovarati, razumijem, ali
mislim da nema ništa loše u malo pomoći.
155
00:22:06,439 --> 00:22:09,120
Čestitam.
156
00:22:26,168 --> 00:22:28,650
Gdje je led?
157
00:22:29,451 --> 00:22:32,052
Ne znam.
158
00:22:44,857 --> 00:22:48,459
I kad počinjemo?
- 'Ej nemoj, tako nestrpljiv.
159
00:22:49,139 --> 00:22:52,626
Većina vas nije u takvoj žurbi.
160
00:22:52,661 --> 00:22:56,829
Da, želim znati plan, pošto
si naš mentor... - Mentor?
161
00:22:56,864 --> 00:23:00,585
Da, naš mentor, trebao bi nam reći
kako dobiti sponzore i savjetovati nas.
162
00:23:00,620 --> 00:23:03,947
U redu.
163
00:23:03,987 --> 00:23:08,954
Prigrli vjerovatnost neposredne smrti.
164
00:23:08,989 --> 00:23:15,793
I spoznaj, u srcu, da ne mogu
učiniti ništa da vas spasim.
165
00:23:15,828 --> 00:23:18,639
Zašto si onda ovdje?
166
00:23:18,675 --> 00:23:23,077
Zbog osvježenja.
- U redu, dosta je...
167
00:23:25,558 --> 00:23:30,221
Zbog tebe sam prolio
piće, po novim hlačama.
168
00:23:30,255 --> 00:23:34,883
Mislim da ću otići
dovršiti ovo u svoju sobu.
169
00:23:49,410 --> 00:23:52,292
Opametit će se.
- Nema koristi.
170
00:23:52,327 --> 00:23:54,772
Idem razgovarati s njime.
171
00:24:10,500 --> 00:24:13,903
Jedna od meni najdražih godina,
i jedna od najdražih arena.
172
00:24:13,937 --> 00:24:17,789
Upotreba krša u ruševnom
gradu grada, jako uzbudljivo.
173
00:24:17,825 --> 00:24:22,627
A ovaj trenutak, ovo je trenutak
koji nikad ne zaboravljate.
174
00:24:22,662 --> 00:24:27,029
Trenutak kad predstavnik
postaje pobjednik.
175
00:25:00,524 --> 00:25:03,292
Prije ćeš se smrznuti na smrt.
- Ne, jer imam mnogo vatre.
176
00:25:03,326 --> 00:25:07,728
A to je dobar način da pogineš.
- Koji je dobar način da pogineš?
177
00:25:07,763 --> 00:25:11,295
Radosti, pridruži nam se.
178
00:25:11,331 --> 00:25:15,418
Upravo dijelim savjete koji život znače.
179
00:25:15,452 --> 00:25:19,214
Kao na primjer?
- Pitao sam kako pronaći sklonište.
180
00:25:19,254 --> 00:25:23,536
Koji će dobro doći ako
zapravo budete i dalje živi.
181
00:25:24,936 --> 00:25:27,303
Kako ti pronalaziš sklonište?
182
00:25:27,338 --> 00:25:30,800
Dodaj džem.
- Kako ga pronalaziš?
183
00:25:30,835 --> 00:25:34,829
Daj mi priliku da se probudim, srce.
184
00:25:34,864 --> 00:25:38,824
Mentoriranje je veoma, zahtjevan posao.
185
00:25:43,626 --> 00:25:46,348
Dodaj marmeladu...
186
00:25:46,383 --> 00:25:49,034
To je mahagonij!
187
00:25:49,069 --> 00:25:53,632
Vidi ti nju, upravo si ubila podmetač.
188
00:25:53,671 --> 00:25:57,354
Stvarno te zanima kako preživjeti?
189
00:25:57,387 --> 00:26:00,675
Natjeraš ljude da te zavole.
190
00:26:02,035 --> 00:26:04,758
Nije ono što si očekivala?
191
00:26:05,358 --> 00:26:10,125
Kad si usred igara,
skapavaš, ili se smrzavaš
192
00:26:10,160 --> 00:26:16,682
malo vode, nož, ili šibice mogu
značiti razliku između života i smrti.
193
00:26:16,718 --> 00:26:19,930
A te stvari dolaze samo od sponzora.
194
00:26:19,965 --> 00:26:24,848
Da bi dobila sponzore,
ljudi te moraju zavoljeti.
195
00:26:25,567 --> 00:26:31,090
A trenutno, srce, nisi baš dobro počela.
196
00:26:31,126 --> 00:26:34,052
Eno ga.
197
00:26:37,573 --> 00:26:42,055
Ogroman je, nevjerovatno.
198
00:27:14,311 --> 00:27:17,912
Dođi, dođi.
199
00:27:21,395 --> 00:27:25,797
Bolje zadrži ovaj nož,
jer on zna što radi.
200
00:27:35,121 --> 00:27:39,685
Sad kad ste ih vidjeli, što mislite
o ovogodišnjem usjevu regruta?
201
00:27:39,724 --> 00:27:42,885
Ima li iznenađenja koje
možemo očekivati ove godine?
202
00:27:42,925 --> 00:27:45,106
Stvarno je teško nešto
prognozirati iz žetve,
203
00:27:45,107 --> 00:27:47,288
ali mislim da je zanimljiva mješavina.
204
00:27:47,322 --> 00:27:49,969
Kad god imate dobrovoljca
iz vanjskog okruga,
205
00:27:50,005 --> 00:27:52,611
to je nešto što ne smijete zanemariti.
206
00:28:18,624 --> 00:28:22,391
Što to?
207
00:28:22,425 --> 00:28:27,548
Kažemo da ćemo te možda opet morati
isprati prije nego te odvedemo Cinni.
208
00:28:32,830 --> 00:28:36,911
To je bilo nešto najhrabrije što
sam ikad vidio, ono s tvojom sestrom.
209
00:28:36,952 --> 00:28:39,197
Zovem se Cinna.
- Katniss.
210
00:28:39,232 --> 00:28:43,956
Žao mi je što ti se ovo dogodilo,
tu sam da ti pomognem kako god mogu.
211
00:28:45,636 --> 00:28:50,639
Većina ljudi mi samo čestita.
- Ne vidim smisao toga.
212
00:28:51,159 --> 00:28:56,642
Zato večeras, imaju paradu predstavnika.
Izvest će vas i pokazati svijetu.
213
00:28:56,677 --> 00:29:02,125
A ti si tu kako bih izgledala lijepo?
- Tu sam da ti pomognem ostaviti dojam.
214
00:29:02,165 --> 00:29:04,611
Obično odijevaju ljude
u odjeću njihovog okruga.
215
00:29:04,646 --> 00:29:08,012
- Da, naša je rudara ugljena.
- Da ali ja to ne želim.
216
00:29:08,047 --> 00:29:13,250
Želim učiniti nešto što će zapamtiti.
Jesu li ti objasnili o privlačenju sponzora?
217
00:29:13,285 --> 00:29:17,732
Jesu, ali sklapanje prijateljstava
mi baš ne ide. - Vidjet ćemo.
218
00:29:18,653 --> 00:29:21,939
Zamisli, neko tako hrabar,
219
00:29:21,975 --> 00:29:26,136
ne bi trebao biti obučen u
neki glupi kostim, zar ne?
220
00:29:27,978 --> 00:29:30,138
Nadam se da ne.
221
00:29:36,663 --> 00:29:41,664
Vatra nije prava, odijela su
napravljena tako da ništa ne osjetite.
222
00:29:41,700 --> 00:29:45,666
Meni izgleda veoma pravo.
- U tome je poanta, spremni?
223
00:29:45,702 --> 00:29:48,668
Ne boj se.
- Ne bojim se.
224
00:30:07,277 --> 00:30:12,679
Više od stotinu hiljada ljudi izgara kako
bi vidjeli tračak ovogodišnjih predstavnika.
225
00:30:12,715 --> 00:30:15,446
A i sponzori će ih vidjeti po prvi puta.
226
00:30:15,482 --> 00:30:19,484
Važnost ovog trenutka ne
može se više naglasiti.
227
00:30:23,284 --> 00:30:29,607
Jako lijepo, započnimo na
moj znak za 15, 14, 13...
228
00:30:32,168 --> 00:30:35,576
Eno ih, eno ih!
Ovogodišnji predstavnici.
229
00:30:35,610 --> 00:30:39,372
Najuzbudljiviji trenutak.
- Tačno, sav se naježiš.
230
00:30:39,412 --> 00:30:46,016
I zar ne obožavaš kako stilovi tako
jasno odražavaju karakter svakog okruga?
231
00:30:46,050 --> 00:30:49,182
Tako je, eno Okruga 4.
232
00:30:49,217 --> 00:30:52,018
Ribolov, shvaćam.
- Jako dobro.
233
00:30:53,219 --> 00:30:58,101
A iza njih imamo dvoje
radnika iz elektrana.
234
00:30:58,137 --> 00:31:02,424
A zatim... Što je ono u pozadini?
235
00:31:27,916 --> 00:31:30,838
Hajde oduševit će ih.
236
00:31:36,922 --> 00:31:40,602
Vidiš to? Obožavam to! Dvoje
mladih ljudi, drži ruke visoko,
237
00:31:40,643 --> 00:31:43,325
govore: "Ponosan sam
što sam iz Okruga 12"!
238
00:31:43,360 --> 00:31:46,206
Pogledajte kako izgledaju, obožavam to!
239
00:31:46,246 --> 00:31:49,648
Sada sigurno obraćaju pozornost na njih.
240
00:31:50,849 --> 00:31:54,130
I spremni smo. Predsjedniče
Snow, idete uživo.
241
00:32:23,265 --> 00:32:25,745
Dobrodošli!
242
00:32:27,826 --> 00:32:30,628
Dobrodošli!
243
00:32:30,668 --> 00:32:36,011
Predstavnici, želimo vam dobrodošlicu.
244
00:32:36,045 --> 00:32:41,354
Pozdravljamo vašu hrabrost i vašu žrtvu.
245
00:32:44,755 --> 00:32:47,722
I želimo vam!
246
00:32:47,757 --> 00:32:50,324
Sretne Igre gladi!
247
00:32:50,358 --> 00:32:55,441
I neka izgledi budu
uvijek u vašu korist!
248
00:33:05,846 --> 00:33:10,649
To je bilo nevjerovatno.
- O nama će svi govoriti.
249
00:33:10,689 --> 00:33:14,370
Tako hrabri. - Sigurno smiješ
biti blizu otvorenog plamena?
250
00:33:14,405 --> 00:33:18,773
Lažnog plamena, jesi li ti sigurna...
251
00:33:24,576 --> 00:33:27,776
Idemo gore.
252
00:33:32,179 --> 00:33:38,502
Svaki okrug ima vlastiti kat, a pošto
ste vi iz 12. dobit ćete prvi razred.
253
00:33:44,506 --> 00:33:47,066
Dođite.
254
00:33:49,309 --> 00:33:52,509
Ovo je dnevna soba.
255
00:33:52,544 --> 00:33:55,556
Znam, znam.
256
00:33:55,591 --> 00:34:00,794
Vaše sobe su ovamo. Pođite
se malo urediti prije večere.
257
00:35:15,630 --> 00:35:19,713
Za dvije sedmice, 23. vas će biti mrtvo.
258
00:35:19,753 --> 00:35:22,853
Jedan od vas će biti živ,
tko će to biti ovisit će
259
00:35:22,889 --> 00:35:25,955
o tome koliko ćete paziti
tijekom sljedeća 4 dana,
260
00:35:25,990 --> 00:35:28,402
osobito ono što ću sada reći.
261
00:35:28,437 --> 00:35:31,198
Prvo, nema svađe s
ostalim predstavnicima.
262
00:35:31,233 --> 00:35:33,925
Za to ćete imati
dovoljno vremena u areni.
263
00:35:33,959 --> 00:35:38,042
Četiri su obavezne vježbe, ostalo
će biti individualni treninzi.
264
00:35:38,076 --> 00:35:41,008
Moj savjet je, ne zanemarujte
vještine preživljavanja.
265
00:35:41,044 --> 00:35:45,610
Svi žele zgrabiti mač ali većina
će umrijeti od prirodnih uzroka.
266
00:35:45,646 --> 00:35:52,649
10% od infekcija, 20% od dehidracije,
izloženost ubija jednako lako kao nož.
267
00:36:22,582 --> 00:36:25,350
Gdje je moj nož?!
268
00:36:25,385 --> 00:36:27,666
Rekao sam ti da ga nisam taknuo!
269
00:36:32,668 --> 00:36:36,670
Uzeo si moj nož!
- Miči se od mene!
270
00:36:38,271 --> 00:36:42,672
Čekat ću te u areni, ti si prvi
kojeg ću potražiti, zato pazi leđa!
271
00:36:44,874 --> 00:36:48,041
Svi, natrag na posao!
- Ne znaš s kim se zafrkavaš!
272
00:36:48,077 --> 00:36:52,599
Karijerni okrug, znate li što je to?
- Okrug jedan. - I dva.
273
00:36:52,633 --> 00:36:54,845
Obučavaju se na posebnoj
akademiji do 18. godine,
274
00:36:54,879 --> 00:36:58,967
potom se dobrovoljno javljaju.
Do tog trenutka su prilično ubojiti.
275
00:36:59,002 --> 00:37:03,885
Ali nemaju nikakav poseban tretman, zapravo,
odsjedaju u jednakom apartmanu kao i vi.
276
00:37:03,918 --> 00:37:07,685
Mislim da ne smiju dobiti
desert, a vi smijete.
277
00:37:07,721 --> 00:37:10,652
Koliko su dobri?
278
00:37:10,687 --> 00:37:15,375
Iskreno, prilično. Pobjeđuju
skoro svake godine... - Skoro.
279
00:37:15,409 --> 00:37:21,693
Ali znaju biti arogantni, a
arogancija može biti veliki problem.
280
00:37:23,294 --> 00:37:26,495
Čujem da znaš gađati.
281
00:37:27,896 --> 00:37:30,537
Dobra sam.
- Bolja je od toga.
282
00:37:30,573 --> 00:37:33,178
Moj otac kupuje njezine vjeverice.
283
00:37:33,219 --> 00:37:36,781
Kaže da ih pogađa tono u oko, svaki put.
284
00:37:37,300 --> 00:37:41,582
Peeta je snažan. Podigao je vreću
brašna od 50kg iznad glave, vidjela sam.
285
00:37:41,623 --> 00:37:44,385
Neću ubiti nikog vrećom brašna.
286
00:37:44,425 --> 00:37:47,025
Možda bi imao veće izglede za
pobjedu ako bi te neko napao nožem.
287
00:37:47,061 --> 00:37:50,507
Nemam izgleda za pobjedu! Nikakvih!
288
00:37:55,030 --> 00:37:59,032
Istina je, svi to znaju.
289
00:38:00,793 --> 00:38:02,878
Znaš što je moja majka rekla?
290
00:38:02,913 --> 00:38:06,236
Rekla je da bi Okrug 12 možda
napokon mogao imati pobjednika.
291
00:38:06,395 --> 00:38:12,237
Nije mislila na mene, već na tebe.
292
00:38:16,919 --> 00:38:19,520
Nisam baš gladan.
293
00:38:54,739 --> 00:38:57,540
I ja sam gotova.
294
00:39:36,760 --> 00:39:40,762
Baci ono metalno tamo.
- Molim?
295
00:39:42,763 --> 00:39:45,129
Ne, Haymitch je rekao da ne
smijemo pokazivati vještine.
296
00:39:45,164 --> 00:39:50,287
Ne zanima me što je rekao. Oni
te gledaju kao da si obrok, baci.
297
00:40:32,467 --> 00:40:35,553
Zdravo.
- Hej.
298
00:40:35,588 --> 00:40:38,955
Kako si to napravio?
299
00:40:38,990 --> 00:40:41,992
Prije sam ukrašavao kolače u pekari.
300
00:40:42,027 --> 00:40:45,113
Pokazat ću ti.
301
00:40:51,196 --> 00:40:53,998
Mislim da imaš sjenu.
302
00:41:18,009 --> 00:41:22,011
Sutra će vas voditi jedno
po jedno i procijeniti.
303
00:41:22,047 --> 00:41:25,894
Ovo je važno, veći
rangovi znače sponzore.
304
00:41:25,934 --> 00:41:31,016
Ovo je vrijeme da im pokažete sve.
Bit će luk, svakako ga upotrijebi.
305
00:41:31,051 --> 00:41:33,582
Peeta svakako pokaži svoju snagu.
306
00:41:33,618 --> 00:41:37,819
Počet će s Okrugom 1,
vas dvoje ćete ići zadnji.
307
00:41:38,140 --> 00:41:42,342
Ne znam kako drukčije reći,
neka vas svakako upamte.
308
00:41:52,748 --> 00:41:55,829
Katniss Everdeen.
309
00:42:06,032 --> 00:42:10,516
Katniss, gađaj ravno.
310
00:43:07,584 --> 00:43:12,665
Katniss Everdeen, Okrug 12.
311
00:44:58,120 --> 00:45:02,442
Hvala vam, na razmatranju.
312
00:45:06,523 --> 00:45:08,605
Jesi li luda?!
- Naljutila sam se.
313
00:45:08,645 --> 00:45:14,328
Ljuta?! Shvaćaš da tvoja
dijela loše odražavaju sve nas?!
314
00:45:14,363 --> 00:45:17,486
Ne samo tebe!
- Sve je dobra predstava, u redu je.
315
00:45:17,521 --> 00:45:20,610
A možda su samo loši maniri
Cinna! Što kažeš na to?!
316
00:45:20,650 --> 00:45:26,133
Napokon! Nadam se da si primijetio
da imamo ozbiljnu situaciju!
317
00:45:28,454 --> 00:45:31,621
Dobar pogodak srce.
318
00:45:31,656 --> 00:45:36,339
Što su učinili kad si pogodila jabuku?
319
00:45:36,619 --> 00:45:39,661
Izgledali su prilično uznemireno.
320
00:45:41,822 --> 00:45:48,029
Što si ono rekla, hvala
na, razmatranju. Genijalno!
321
00:45:48,065 --> 00:45:52,147
Mislim da nam neće biti smiješno
ako se tvorci igara odluče iskaliti...
322
00:45:52,181 --> 00:45:55,828
Na kome? Na njoj? Na njemu?
323
00:45:55,867 --> 00:45:59,509
Već jesu. Opusti korzet, popij piće.
324
00:45:59,544 --> 00:46:03,116
Dao bih sve da sam mogao to vidjeti.
325
00:46:03,151 --> 00:46:06,092
Kao što znate,
predstavnici se ocjenjuju na
326
00:46:06,093 --> 00:46:09,034
ljestvici od 1 do 12,
nakon 3 dana pomne procjene.
327
00:46:12,956 --> 00:46:18,479
Iz Okruga 1, Marvel s rezultatom 9.
328
00:46:18,880 --> 00:46:22,360
Cato, s rezultatom 10.
329
00:46:34,887 --> 00:46:39,970
Iz Okruga 12, Peeta Mellark.
330
00:46:42,891 --> 00:46:46,373
Rezultat 8.
331
00:46:53,577 --> 00:46:56,498
I naposljetku,
332
00:46:56,898 --> 00:47:00,260
iz Okruga 12.
333
00:47:00,300 --> 00:47:03,702
Katniss Everdeen.
334
00:47:05,983 --> 00:47:09,385
S rezultatom od...
335
00:47:10,265 --> 00:47:13,306
11.
336
00:47:16,988 --> 00:47:19,069
Čestitam.
337
00:47:19,109 --> 00:47:21,711
Mislila sam da su me zamrzili.
- Sigurno im se svidjela tvoja petlja.
338
00:47:21,746 --> 00:47:26,793
Za Katniss Everdeen, djevojku u plamenu.
339
00:47:28,395 --> 00:47:30,960
11?
- Zaslužila je.
340
00:47:30,996 --> 00:47:37,879
Gađala je strijelom tvoju glavu.
- Jabuku. - Blizu tvoje glave.
341
00:47:44,523 --> 00:47:47,084
Što misliš, zašto imamo pobjednika?
342
00:47:48,124 --> 00:47:54,006
Kako mislite?
- Mislim, zašto imamo pobjednika?
343
00:47:56,287 --> 00:47:59,489
Da samo želimo zastrašiti
okruge, zašto ne bismo
344
00:47:59,523 --> 00:48:02,690
nasumično okupili 24-ero
i sve ih odjednom pogubili?
345
00:48:02,730 --> 00:48:05,891
Bilo bi mnogo brže.
346
00:48:06,613 --> 00:48:08,579
Nada.
347
00:48:08,613 --> 00:48:11,380
Nada?
- Nada.
348
00:48:11,414 --> 00:48:15,982
Ona je jedina jača od straha.
349
00:48:16,017 --> 00:48:19,959
Malo nade je učinkovito,
mnogo nade je opasno.
350
00:48:19,994 --> 00:48:23,901
Iskra je u redu, sve
dok je pod kontrolom.
351
00:48:25,623 --> 00:48:27,588
Dakle?
352
00:48:27,623 --> 00:48:31,825
Dakle, kontroliraj ga.
353
00:48:32,425 --> 00:48:34,626
Dobro.
354
00:48:40,309 --> 00:48:44,631
Haymitch, pridruži nam se,
imamo tvoja omiljena jela.
355
00:48:49,514 --> 00:48:53,516
Gdje je Peeta?
- U sobi, slušaj,
356
00:48:53,556 --> 00:48:55,596
sutra je zadnji dan kad
nam dopuštaju da radimo
357
00:48:55,632 --> 00:48:57,637
s vlastitim predstavnicima
prije početka igara,
358
00:48:57,673 --> 00:49:02,126
zato ćemo ti i ja ići u 9.
359
00:49:02,161 --> 00:49:07,923
A on? - Kaže da od sada
želi sam trenirati.
360
00:49:08,444 --> 00:49:13,367
Molim? - Takve stvari se
događaju u ovom trenutku,
361
00:49:13,400 --> 00:49:16,567
ipak je samo jedan pobjednik.
362
00:49:21,130 --> 00:49:25,372
Trebali bismo uzeti jagode s čokoladom.
363
00:49:27,653 --> 00:49:31,255
Dame i gospodo, vaš meštar ceremonija,
364
00:49:31,290 --> 00:49:35,257
Caesar Flickerman!
365
00:49:36,657 --> 00:49:39,259
Hvala!
366
00:49:41,461 --> 00:49:44,026
Dobrodošli!
367
00:49:44,062 --> 00:49:48,983
Na 74. godišnje Igre gladi!
368
00:49:49,463 --> 00:49:55,066
Za 5 minuta svi će biti vani, svi
predstavnici o kojima ste slušali.
369
00:49:55,100 --> 00:49:59,268
Jeste li uzbuđeni?! Da vas čujem!
370
00:50:01,669 --> 00:50:04,435
Nevjerovatno.
371
00:50:04,471 --> 00:50:07,873
Ne osjećam se tako.
- Ne znaš koliko si prelijepa?
372
00:50:07,907 --> 00:50:10,959
Ne, i ne znam kako da me ljudi zavole.
373
00:50:10,994 --> 00:50:14,355
Ja sam te zavolio.
- To je drugo, nisam se trudila.
374
00:50:14,390 --> 00:50:17,717
Tačno, budi svoja, ja ću
biti tu cijelo vrijeme,
375
00:50:17,752 --> 00:50:21,559
samo zamišljaj da razgovaraš sa mnom.
376
00:50:22,600 --> 00:50:29,403
Pogledajmo treba li laštenje,
topao pozdrav za Glimmer!
377
00:50:32,365 --> 00:50:36,607
Glimmer, jesi li spremna?
- Da, jako sam spremna.
378
00:50:42,690 --> 00:50:47,012
Veliki pljesak!
379
00:50:47,048 --> 00:50:49,813
Marvel!
380
00:50:51,174 --> 00:50:53,896
Dobrodošla Clove.
381
00:50:54,376 --> 00:50:57,978
Spreman sam, opak, spreman za pokret.
382
00:50:58,017 --> 00:51:00,779
Cato!
383
00:51:11,024 --> 00:51:15,826
Penješ se po drveću, brza si, i loviš?
384
00:51:22,790 --> 00:51:29,313
Iz Okruga 12, znate je,
kao djevojku u plamenu!
385
00:51:31,315 --> 00:51:35,517
Ali mi je znamo kao
ljupku Katniss Everdeen!
386
00:52:02,729 --> 00:52:05,210
Molim?
387
00:52:05,250 --> 00:52:08,652
Mislim da je neko malo nervozan.
388
00:52:09,133 --> 00:52:13,614
Rekoh da je ono bio impresivan ulaz
na paradi predstavnika neki dan.
389
00:52:13,655 --> 00:52:17,237
Želiš li nam malo o tome pričati?
390
00:52:17,272 --> 00:52:20,818
Samo sam se nadala da neću izgorjeti.
391
00:52:27,741 --> 00:52:30,908
Kad si izašla iz onih kola, moram reći,
392
00:52:30,943 --> 00:52:36,025
srce mi je stalo. Jeste
li i vi to iskusili?
393
00:52:36,066 --> 00:52:38,548
Srce mi je stalo.
394
00:52:39,868 --> 00:52:43,150
I meni.
395
00:52:43,750 --> 00:52:47,952
Pričaj mi o plamenu, je li stvaran?
- Jeste.
396
00:52:51,755 --> 00:52:56,676
Zapravo, imam ga i
danas, želite li vidjeti?
397
00:52:56,711 --> 00:53:00,924
Čekaj, je li sigurno?
- Da.
398
00:53:00,958 --> 00:53:06,041
Što mislite narode?
Mislim da je to "da"!
399
00:53:31,093 --> 00:53:34,495
Mirno! Mirno.
400
00:53:34,531 --> 00:53:37,861
Predivno, hvala!
401
00:53:37,896 --> 00:53:42,299
To je bilo iznimno, Katniss.
402
00:53:42,333 --> 00:53:44,580
Hvala na tome.
403
00:53:45,379 --> 00:53:48,461
Imam još jedno pitanje za tebe.
404
00:53:49,381 --> 00:53:52,463
Riječ je o tvojoj sestri.
405
00:53:53,383 --> 00:53:59,908
Svi smo bili ganuti, kad si
se javila umjesto nje na žetvi.
406
00:54:01,268 --> 00:54:07,391
Je li se oprostila s tobom?
- Da, jeste.
407
00:54:09,393 --> 00:54:13,514
A što si joj rekla, na kraju?
408
00:54:15,275 --> 00:54:18,317
Rekla sam joj da ću pokušati pobijediti.
409
00:54:19,117 --> 00:54:22,078
Da ću pokušati pobijediti za nju.
410
00:54:22,118 --> 00:54:25,120
Naravno da jesi.
411
00:54:25,680 --> 00:54:28,287
I trudit ćeš se.
412
00:54:28,321 --> 00:54:35,324
Dame i gospodo, iz Okruga 12,
Katniss Everdeen, djevojka u plamenu!
413
00:54:40,207 --> 00:54:43,689
Uspjela si draga, bilo je nevjerovatno.
- Hvala.
414
00:54:43,729 --> 00:54:48,071
Lijepo odrađeno, srce.
- Hvala.
415
00:54:48,106 --> 00:54:52,413
I lijepa haljina. Tvoja nije.
416
00:54:52,449 --> 00:54:55,936
Peeta Mellark!
417
00:55:00,418 --> 00:55:05,620
Peeta, dobrodošao. Kako si se snašao
u kaptolu, nemoj reći s kartom.
418
00:55:06,501 --> 00:55:12,103
Drukčije je, jako drukčije.
- Na koji način? Daj nam primjer.
419
00:55:12,143 --> 00:55:16,725
Tuševi ovdje su čudni.
- Tuševi? Imamo drukčije tuševe.
420
00:55:16,761 --> 00:55:21,307
Imam pitanje za tebe Caesare,
mirišem li ti na ruže?
421
00:55:22,828 --> 00:55:25,870
Pomiriši.
- U redu.
422
00:55:25,905 --> 00:55:28,912
Mirišem li?
- Da, a ja?
423
00:55:34,434 --> 00:55:37,036
Definitivno mirišeš bolje od mene.
- Duže živim ovdje.
424
00:55:37,070 --> 00:55:41,237
To ima smisla.
425
00:55:42,519 --> 00:55:46,004
Smiješno. Peeta, kaži mi,
426
00:55:46,039 --> 00:55:49,641
postoji li neka posebna
djevojka kod kuće?
427
00:55:49,677 --> 00:55:53,208
Ne, baš i ne.
- Ne vjerujem ni na tren.
428
00:55:53,243 --> 00:55:59,046
Pogledajte to lice, zgodan
mladić kao ti, Peeta, kaži mi.
429
00:56:02,248 --> 00:56:06,530
Postoji jedna djevojka u
koju sam zacopan oduvijek.
430
00:56:06,570 --> 00:56:11,973
Ali mislim da me nije
ni prepoznala do žetve.
431
00:56:13,574 --> 00:56:18,776
Znaš što Peeta, pobijedi u ovome i kad
432
00:56:18,811 --> 00:56:23,978
se vratiš kući, morat će izaći s tobom.
433
00:56:24,013 --> 00:56:27,340
Je li tako narode?
434
00:56:28,060 --> 00:56:33,743
Hvala, ali sumnjam da će mi
pobjeda pomoći. - A zašto?
435
00:56:36,145 --> 00:56:39,746
Zato što je došla ovdje sa mnom.
436
00:56:42,468 --> 00:56:46,950
E to ti je loša sreća.
- Da, jeste.
437
00:56:47,870 --> 00:56:51,673
A ja ti želim najbolju sreću.
- Hvala.
438
00:56:51,708 --> 00:56:54,274
Peeta Mellark!
439
00:56:54,309 --> 00:56:56,795
Okrug 12!
440
00:56:59,477 --> 00:57:02,558
Koji je to vrag bio?! Ne razgovaraš
sa mnom a onda kažeš da si zacopan?!
441
00:57:02,598 --> 00:57:05,479
Kažeš da želiš sam
trenirati! Tako hoćeš igrati?!
442
00:57:05,515 --> 00:57:07,601
Prestanite!
- Krenimo odmah sad!
443
00:57:09,282 --> 00:57:11,248
Učinio ti je uslugu.
- Učinio je da izgledam slaba.
444
00:57:11,283 --> 00:57:15,285
Učinio je da izgledaš poželjno, što
u tvom slučaju ne može škoditi, srce.
445
00:57:15,320 --> 00:57:17,651
U pravu je Katniss.
- Naravno da jesam.
446
00:57:17,685 --> 00:57:20,852
Mogu prodati tragične
ljubavnike iz Okruga 12.
447
00:57:20,887 --> 00:57:24,169
Nismo tragični ljubavnici.
- To je televizijska emisija,
448
00:57:24,209 --> 00:57:27,370
a zaljubljenost u tog dečka bi
ti mogla priskrbiti sponzore,
449
00:57:27,411 --> 00:57:30,573
koji bi mogli spasiti
tvoj prokleti život.
450
00:57:31,292 --> 00:57:37,095
U redu, idi odavde. Možda vas mogu
oboje isporučiti u jednom komadu sutra.
451
00:57:37,496 --> 00:57:40,297
Maniri!
452
00:58:08,511 --> 00:58:11,512
Mrzim te.
453
00:58:13,313 --> 00:58:17,236
Ne možeš spavati?
- Naravno da ne.
454
00:58:18,597 --> 00:58:21,798
Žao mi je što sam planula na tebe.
455
00:58:22,999 --> 00:58:28,041
Znaš, ono sam rekao
kao kompliment. - Znam.
456
00:58:37,926 --> 00:58:42,207
Poslušaj ih.
- Da.
457
00:58:46,330 --> 00:58:50,452
Nadam se da me neće promijeniti.
458
00:58:51,733 --> 00:58:54,935
Kako će te promijeniti?
459
00:58:56,535 --> 00:59:00,738
Ne znam, pretvoriti u nešto što nisam.
460
00:59:01,818 --> 00:59:04,860
Ne želim biti još
jedan dio njihove igre.
461
00:59:06,541 --> 00:59:09,942
Hoćeš reći da nećeš ubiti nikoga?
462
00:59:10,222 --> 00:59:17,025
Ne. Siguran sam da bih,
kao i svi kad dođe vrijeme.
463
00:59:17,426 --> 00:59:23,749
Stalno želim da mogu smisliti način
da im pokažem kako me ne posjeduju.
464
00:59:25,949 --> 00:59:30,952
Već ako ću umrijeti,
želim da to budem ja.
465
00:59:35,554 --> 00:59:39,676
Ima li to smisla?
- Ima.
466
00:59:40,637 --> 00:59:44,358
Ja si ne mogu priuštiti
takvo razmišljanje.
467
00:59:47,040 --> 00:59:50,562
Imam sestru.
468
00:59:50,597 --> 00:59:54,083
Da, znam.
469
01:00:05,969 --> 01:00:09,571
Vidimo se onda sutra.
470
01:00:11,052 --> 01:00:14,574
Vidimo se sutra.
471
01:00:36,665 --> 01:00:41,708
Stavit će svašta ispred,
tačno u usta Cornucopije.
472
01:00:41,742 --> 01:00:45,755
Bit će i luk, ne poseži za njim.
- Zašto ne?
473
01:00:45,789 --> 01:00:49,472
To je krvoproliće, pokušavaju
te uvući, to nije tvoja igra.
474
01:00:49,510 --> 01:00:54,993
Okreni se, bježi, pronađi uzvisinu, traži
vodu, ona ti je novi najbolji prijatelj.
475
01:00:55,714 --> 01:01:01,197
Nemoj prerano zakoračiti s pijedestala
inače će te raznijeti u nebo. - Neću.
476
01:01:12,603 --> 01:01:14,684
Katniss...
477
01:01:14,725 --> 01:01:17,886
Možeš ti to.
478
01:01:23,327 --> 01:01:25,808
Hvala.
479
01:01:29,010 --> 01:01:31,732
Daj mi ruku.
480
01:01:34,613 --> 01:01:37,894
Daj mi ruku.
481
01:01:42,417 --> 01:01:45,898
Daj mi ruku.
- Što je to?
482
01:01:46,619 --> 01:01:49,620
Tvoj uređaj za praćenje.
483
01:01:50,701 --> 01:01:53,102
U pogonu smo!
484
01:01:54,223 --> 01:01:57,504
U redu, manje od minute narode!
485
01:01:57,545 --> 01:02:01,346
Posljednje provjere.
- Lete.
486
01:02:36,645 --> 01:02:40,046
Evo.
487
01:02:57,774 --> 01:03:01,136
Hvala ti.
488
01:03:07,140 --> 01:03:09,141
30 sekundi.
489
01:03:15,663 --> 01:03:21,545
Nije mi dopušteno kladiti se, ali
kad bih mogao kladio bih se na tebe.
490
01:03:30,671 --> 01:03:34,272
20 sekundi.
491
01:03:44,077 --> 01:03:46,878
10 sekundi.
492
01:04:10,371 --> 01:04:14,212
U redu, u cijevima su.
493
01:04:52,231 --> 01:04:57,434
49, 48, 47, 46, 45...
494
01:04:59,716 --> 01:05:02,796
42, 41, 40.
495
01:08:23,136 --> 01:08:28,098
I naravno, to je poznati udar topa,
496
01:08:28,138 --> 01:08:31,699
koji označava kraj još
jednog palog predstavnika.
497
01:08:33,540 --> 01:08:37,684
9, 10,
498
01:08:37,717 --> 01:08:41,825
11, 12.
499
01:10:48,408 --> 01:10:51,051
PORAŽENI
500
01:10:51,084 --> 01:10:53,588
OKRUG 3
501
01:10:53,624 --> 01:10:56,092
OKRUG 4
502
01:11:00,014 --> 01:11:03,255
OKRUG 7
503
01:11:03,290 --> 01:11:07,294
OKRUG 8
504
01:11:07,329 --> 01:11:11,299
OKRUG 9
505
01:11:54,921 --> 01:11:59,003
To bi bilo 13 eliminiranih
u prvih 8 sati.
506
01:11:59,043 --> 01:12:03,525
I Claudiuse, mislim da se formira savez.
507
01:12:07,527 --> 01:12:10,449
Jeste li joj vidjeli izraz lica?!
508
01:12:11,130 --> 01:12:15,071
"Ne, molim vas nemojte me ubiti!"
509
01:12:15,106 --> 01:12:19,013
Dobra imitacija. Hej, ljubavniče.
510
01:12:19,413 --> 01:12:22,855
Siguran si da je ovuda prošla?
- Jesam, siguran sam.
511
01:12:22,890 --> 01:12:27,417
I bolje ti je.
- Ono je bila njezina zamka.
512
01:12:32,461 --> 01:12:37,142
Sigurno nećeš da ga sad ubijemo?
- Ne, on nam je najbolja šansa da je nađemo.
513
01:12:37,543 --> 01:12:39,944
Idemo.
514
01:12:57,952 --> 01:13:00,073
Gospodine.
515
01:13:01,153 --> 01:13:05,836
Gotovo je na rubu, 2km
od najbližeg predstavnika.
516
01:13:05,875 --> 01:13:08,958
Okrenimo je.
517
01:14:05,067 --> 01:14:09,468
Ubijamo još jednog, na moj znak.
518
01:14:19,993 --> 01:14:24,915
Ide prema lijevom boku.
- U redu, mogu li dobiti stablo tamo?
519
01:14:25,717 --> 01:14:28,198
Naravno, rušim stablo.
520
01:15:16,301 --> 01:15:19,102
Još malo i stigla je.
521
01:15:32,029 --> 01:15:34,629
Pripremi kameru.
522
01:15:44,634 --> 01:15:46,636
Eno je!
523
01:15:48,237 --> 01:15:51,038
Moja je!
524
01:15:54,960 --> 01:15:57,321
Kamo ćeš otići?!
525
01:16:33,059 --> 01:16:35,341
Bravo djevojko u plamenu!
- Imamo je!
526
01:16:36,461 --> 01:16:39,063
To ti neće pomoći!
527
01:16:40,062 --> 01:16:42,784
Hajde Cato, tako se to radi.
528
01:16:47,867 --> 01:16:49,866
Ubij je!
529
01:16:55,549 --> 01:16:58,271
Ubij je Cato!
530
01:17:01,672 --> 01:17:04,354
Dolazim po tebe!
531
01:17:08,475 --> 01:17:10,998
Sama ću to.
532
01:17:17,080 --> 01:17:19,282
Daj mi to.
533
01:17:23,084 --> 01:17:25,885
A možda da baciš mač?
534
01:17:25,920 --> 01:17:29,086
Izmorimo je.
535
01:17:30,086 --> 01:17:33,689
Morat će sići u jednom trenutku,
ili to ili da umre od gladi.
536
01:17:33,724 --> 01:17:36,810
Ubijmo je tad.
537
01:17:38,611 --> 01:17:40,777
U redu.
538
01:17:40,812 --> 01:17:43,693
Neka neko naloži vatru.
539
01:17:53,178 --> 01:17:56,701
Ovdje ćemo se utaboriti.
- Požurite, mrak je.
540
01:18:51,848 --> 01:18:55,329
Molim te.
541
01:20:26,975 --> 01:20:29,776
Hvala.
542
01:21:36,009 --> 01:21:40,491
Claudiuse, mislim da su ono
ose tragačice, jesam li u krivu?
543
01:21:41,692 --> 01:21:44,579
Jako su smrtonosne.
- Jako.
544
01:21:44,613 --> 01:21:48,615
Za one koji ne znaju, to su
genetski modificirane ose,
545
01:21:48,651 --> 01:21:52,617
čiji otrov uzrokuje goruću bol,
moćne halucinacije
546
01:21:52,653 --> 01:21:57,018
i u ekstremnim slučajevima, smrt.
547
01:24:47,784 --> 01:24:53,507
Bježi!
548
01:24:53,787 --> 01:24:56,073
Katniss idi!
549
01:24:56,108 --> 01:25:00,310
Katniss idi! Što to radiš?! Idi!
550
01:25:10,115 --> 01:25:15,318
Ne samo da je ubojit, već
otrov iz uboda ose tragačice
551
01:25:15,353 --> 01:25:18,599
izaziva snažne halucinacije.
552
01:26:15,628 --> 01:26:19,830
Ne sjedi tu! Pogledaj
me! Molim te reci nešto!
553
01:26:19,870 --> 01:26:22,916
Katniss idi!
554
01:26:22,952 --> 01:26:26,874
Idi odavde! Što to radiš?! Idi!
555
01:27:24,182 --> 01:27:27,303
Rue?
556
01:27:28,584 --> 01:27:32,386
U redu je, neću ti nauditi.
557
01:27:47,874 --> 01:27:50,115
Hoćeš i moj?
558
01:27:50,395 --> 01:27:53,497
Ne, u redu je.
559
01:27:53,531 --> 01:27:56,597
Evo.
- Hvala.
560
01:28:01,000 --> 01:28:07,003
Koliko sam spavala?
- Par dana, dvaput sam ti mijenjala lišće.
561
01:28:08,404 --> 01:28:10,925
Hvala ti.
562
01:28:11,205 --> 01:28:14,372
I što se dogodilo, dok sam spavala?
563
01:28:14,407 --> 01:28:18,410
Djevojka iz jedinice,
i dečko iz desetke.
564
01:28:20,530 --> 01:28:23,776
A dečko iz mog okruga?
565
01:28:23,811 --> 01:28:28,533
On je dobro, misle
da je dolje uz rijeku.
566
01:28:30,014 --> 01:28:33,415
Je li sve ono istina?
- Što?
567
01:28:33,616 --> 01:28:36,503
Ti i on.
568
01:28:36,537 --> 01:28:41,020
A gdje su Cato i ostali?
- Sve su im zalihe kod jezera.
569
01:28:41,055 --> 01:28:44,021
Nagomilane u veliku piramidu.
570
01:28:44,055 --> 01:28:47,343
Zvuči primamljivo.
571
01:29:00,950 --> 01:29:05,632
Ovo zeleno će se dimiti kao ludo, čim
ga zapališ prijeđi na sljedeću vatru.
572
01:29:05,666 --> 01:29:09,514
Ovu zapali posljednju
i naći ćemo se tamo.
573
01:29:12,435 --> 01:29:15,176
A tada, uništit ću im
stvari dok nas progone.
574
01:29:15,212 --> 01:29:17,917
Trebamo signal, u
slučaju da jedna zaostane.
575
01:29:17,957 --> 01:29:20,939
U redu, što?
576
01:29:20,975 --> 01:29:23,922
Gledaj ovo.
577
01:29:28,243 --> 01:29:31,010
Šojke rugalice, sjajno.
578
01:29:31,045 --> 01:29:34,726
Kod kuće ih koristimo za
signaliziranje vremena.
579
01:29:38,448 --> 01:29:41,049
Probaj i ti.
580
01:29:48,574 --> 01:29:53,936
U redu, ako čujemo to znači da smo
dobro i da ćemo se uskoro vratiti.
581
01:29:53,976 --> 01:29:56,978
Bit ćemo dobro.
582
01:30:02,460 --> 01:30:06,662
Vidjet ćemo se na večeri.
- Dobro.
583
01:30:34,276 --> 01:30:38,078
Ljudi gledajte. Ovamo, gledajte!
584
01:30:41,559 --> 01:30:45,562
Idemo. Ti stražari dok se ne vratimo.
585
01:31:13,495 --> 01:31:16,262
Ja želim vidjeti hoće li
shvatiti da je minirano.
586
01:31:16,297 --> 01:31:21,498
Da, čini se da su zakopali mine
oko one velike hrpe slastica.
587
01:31:32,784 --> 01:31:35,906
Ona je svakako shvatila, zar ne?
588
01:33:40,569 --> 01:33:43,370
Što se dovraga dogodilo?!
- Ne znam!
589
01:34:41,277 --> 01:34:44,199
Katniss!
590
01:34:44,599 --> 01:34:47,120
Katniss pomozi!
591
01:34:56,605 --> 01:34:59,807
Katniss!
592
01:35:00,807 --> 01:35:02,809
U redu je.
593
01:35:10,612 --> 01:35:14,214
Dobro si, vidiš?
594
01:35:41,709 --> 01:35:46,831
U redu je, dobro si.
595
01:35:53,636 --> 01:35:57,156
Jesi li digla hranu u zrak?
596
01:35:58,357 --> 01:36:01,239
I zadnji komadić.
597
01:36:02,919 --> 01:36:05,641
Dobro.
598
01:36:06,241 --> 01:36:09,842
Moraš pobijediti.
599
01:36:16,766 --> 01:36:20,848
Možeš li pjevati?
600
01:36:21,849 --> 01:36:25,251
U redu.
601
01:37:48,692 --> 01:37:51,774
Žao mi je.
602
01:39:12,454 --> 01:39:15,415
OKRUG 11
603
01:40:39,456 --> 01:40:42,062
Nemoj je ubiti, samo
ćeš stvoriti mučenicu.
604
01:40:42,097 --> 01:40:45,379
Čini se da je već imamo.
- Čujem glasine iz Okruga 11,
605
01:40:45,413 --> 01:40:48,546
ovo bi ti moglo izmaknuti.
- Što želiš?
606
01:40:48,580 --> 01:40:53,183
Tamo je mnogo ljutnje, znam da znaš
rukovati ruljom, radio si to i prije,
607
01:40:53,217 --> 01:40:58,665
ako ih ne možeš uplašiti daj
im nešto za što mogu navijati.
608
01:40:58,986 --> 01:41:01,387
Na primjer?
609
01:41:02,507 --> 01:41:05,553
Mladu ljubav.
610
01:41:05,589 --> 01:41:09,191
Znači ti voliš neperspektivne.
- Svi ih vole.
611
01:41:09,226 --> 01:41:11,677
Ja ne volim.
612
01:41:11,712 --> 01:41:16,115
Jesi li bio tamo? 10, 11, 12?
613
01:41:16,395 --> 01:41:19,796
Osobno nisam.
- Ja jesam.
614
01:41:20,677 --> 01:41:24,563
Mnogo neperspektivnih. Mnogo i ugljena.
615
01:41:24,599 --> 01:41:29,081
Usjeva, minerala, stvari
koje su nam potrebne.
616
01:41:29,601 --> 01:41:35,885
Mnogo neperspektivnih i
mislim da kad bi ih vidio,
617
01:41:35,924 --> 01:41:39,326
ni ti ne bi navijao za njih.
618
01:41:40,606 --> 01:41:44,289
Sviđaš mi se.
619
01:41:45,089 --> 01:41:47,890
Budi oprezan.
620
01:41:56,814 --> 01:41:59,095
Pažnja predstavnici, pažnja.
621
01:41:59,135 --> 01:42:03,702
Pravila koja zahtijevaju
jednog pobjednika su ukinuta.
622
01:42:03,737 --> 01:42:09,740
Od sada dva pobjednika mogu biti
okrunjena, ako oba potječu iz istog okruga.
623
01:42:09,775 --> 01:42:12,541
Ovo će biti jedina obavijest.
624
01:43:12,853 --> 01:43:15,934
Bože moj, Peeta!
625
01:43:18,455 --> 01:43:20,456
Zdravo.
626
01:43:38,866 --> 01:43:42,748
Što je bilo?
- Mač.
627
01:43:42,987 --> 01:43:45,633
Loše je?
628
01:43:45,668 --> 01:43:49,071
Bit će dobro.
629
01:43:59,395 --> 01:44:02,356
Katniss...
630
01:44:04,357 --> 01:44:06,964
Katniss ja...
- Ne!
631
01:44:06,998 --> 01:44:10,000
Neću te ostaviti, neću to učiniti.
632
01:44:17,964 --> 01:44:20,886
Zašto ne?
633
01:44:39,295 --> 01:44:44,778
Niko te neće naći ovdje.
- Već su me našli.
634
01:44:47,418 --> 01:44:51,701
Nabavit ćemo ti lijek.
- Ne dobivam mnogo padobrana.
635
01:44:51,735 --> 01:44:56,383
Nešto ćemo smisliti.
- Na primjer?
636
01:44:56,423 --> 01:44:59,505
Nešto.
637
01:45:56,533 --> 01:45:59,854
Lijek?
- Ne, juha.
638
01:45:59,889 --> 01:46:02,536
Ja ću.
639
01:46:11,140 --> 01:46:14,021
Fino je.
640
01:46:14,341 --> 01:46:17,743
I ti si mene jednom nahranio.
641
01:46:19,065 --> 01:46:22,266
Stalno o tome razmišljam.
642
01:46:22,745 --> 01:46:25,227
Kako sam ti bacio onaj kruh.
- Peeta...
643
01:46:25,267 --> 01:46:29,950
Trebao sam ti prići,
trebao sam izaći na kišu...
644
01:46:31,470 --> 01:46:34,552
Vruć si.
645
01:46:35,473 --> 01:46:38,433
Sjećam se kad sam te prvi put vidio.
646
01:46:38,474 --> 01:46:41,921
Kosa ti je bila u dvije
pletenice umjesto jedne.
647
01:46:41,955 --> 01:46:46,358
Sjećam se kad si pjevala u
zboru, nastavnik je pitao,
648
01:46:46,394 --> 01:46:51,077
"Ko zna pjesmu o dolini?"
A tvoj ruka je odmah skočila.
649
01:46:51,112 --> 01:46:55,762
Poslije toga, gledao sam
te kako ideš doma svaki dan.
650
01:46:57,083 --> 01:47:00,564
Svaki dan...
651
01:47:05,967 --> 01:47:08,769
Reci nešto.
652
01:47:10,690 --> 01:47:14,452
Nisam dobra u razgovoru.
653
01:47:14,852 --> 01:47:19,774
Onda dođi ovamo, molim te.
654
01:47:30,580 --> 01:47:34,182
Čak i ako se ne izvučem...
655
01:47:40,464 --> 01:47:42,950
Pažnja predstavnici, pažnja.
656
01:47:42,986 --> 01:47:47,727
S početkom u svitanje, sutra
će biti gozba kod Cornucopie.
657
01:47:47,763 --> 01:47:52,470
To neće biti obična prigoda,
svatko od vas treba nešto,
658
01:47:52,511 --> 01:47:58,313
očajnički, a mi namjeravamo
biti darežljivi domaćini.
659
01:47:58,347 --> 01:48:00,874
Tvoj lijek.
- Ne ideš sama.
660
01:48:00,914 --> 01:48:04,316
Treba ti, a ne možeš hodati.
- Katniss nećeš riskirati život zbog mene,
661
01:48:04,350 --> 01:48:07,798
ne dopuštam ti.
- Ti bi to učinio zbog mene.
662
01:48:07,833 --> 01:48:10,285
Zar ne?
663
01:48:10,320 --> 01:48:13,601
Zašto ovo činiš?
664
01:48:30,009 --> 01:48:34,892
Nema šanse da ću te pustiti.
- Peeta... - Molim te.
665
01:48:34,932 --> 01:48:37,614
Ostani.
666
01:48:41,015 --> 01:48:45,537
U redu, ostat ću.
667
01:50:41,594 --> 01:50:44,677
Gdje je ljubavnik?
668
01:50:46,078 --> 01:50:52,560
Shvaćam, htjela si mu pomoći.
To je slatko.
669
01:50:52,600 --> 01:50:55,202
Šteta što nisi mogla pomoći
svojoj maloj prijateljici.
670
01:50:55,237 --> 01:51:00,405
Onoj djevojčici, kako se ono zvala? Rue?
671
01:51:02,166 --> 01:51:07,688
Ubili smo je, a sada, ubit ćemo tebe.
672
01:51:13,291 --> 01:51:16,332
Ubila si je?!
- Nisam! - Čuo sam te!
673
01:51:16,367 --> 01:51:19,374
Miči se!
- Rekla si njezino ime!
674
01:51:29,220 --> 01:51:33,101
Samo ovaj put 12, zbog Rue.
675
01:51:48,108 --> 01:51:51,595
Peeta, imam ga, imam lijek.
676
01:51:51,629 --> 01:51:54,395
Što ti se dogodilo?
- Dobro sam. - Ne laži, što?
677
01:51:54,431 --> 01:51:58,592
Cura iz dvojke, bacila je nož, dobro sam.
- Nisi trebala ići, rekla si da nećeš.
678
01:51:58,632 --> 01:52:02,034
Pogoršalo ti se.
679
01:52:04,035 --> 01:52:06,402
Žao mi je.
680
01:52:06,437 --> 01:52:10,319
I tebi treba malo.
- Dobro sam.
681
01:52:12,520 --> 01:52:15,606
Bolje je.
682
01:52:15,641 --> 01:52:18,603
U redu, sada ti.
- Dobro sam.
683
01:52:18,644 --> 01:52:22,925
I tebi je potrebno, hajde.
- Dobro.
684
01:53:23,756 --> 01:53:26,957
Toliko ti je bolje.
685
01:53:27,758 --> 01:53:30,123
Bože moj, Peeta.
686
01:53:30,158 --> 01:53:33,245
Skoro pa ništa ne osjećam.
687
01:53:33,279 --> 01:53:38,162
Mogli bismo poći kući. Mogli bismo,
mi smo zadnjih dvoje preostalih.
688
01:53:38,197 --> 01:53:41,843
Mogli bismo kući.
689
01:53:44,486 --> 01:53:48,247
Znamo da je Thresh zbrisao,
Cato će biti kod Cornucopie,
690
01:53:48,287 --> 01:53:52,650
neće ići na nepoznato.
Fox Face, mogla bi biti bilo gdje.
691
01:53:54,650 --> 01:53:58,652
Trebali bismo ovdje
loviti, nemamo mnogo hrane.
692
01:53:58,692 --> 01:54:02,193
Ja ću uzeti luk.
693
01:54:02,229 --> 01:54:05,696
Samo se šalim.
694
01:54:21,384 --> 01:54:23,985
Peeta?!
695
01:54:31,069 --> 01:54:33,710
Peeta?!
696
01:54:34,670 --> 01:54:37,757
Jesi li dobro?!
- Čula sam top i pomislila...
697
01:54:37,791 --> 01:54:42,194
To je nightlock Peeta,
umro bi za minutu! - Nisam znao.
698
01:54:42,229 --> 01:54:47,477
Nasmrt si me preplašio, proklet bio!
- Žao mi je.
699
01:54:47,798 --> 01:54:50,998
Žao mi je.
700
01:54:56,922 --> 01:55:02,405
Nisam ni znao da me slijedila.
- Pametna je. - Prepametna.
701
01:55:03,205 --> 01:55:07,406
Što radiš?
- Možda i Cato voli bobice.
702
01:55:11,890 --> 01:55:14,895
Koliko je sati?
- Malo poslije podne.
703
01:55:14,931 --> 01:55:18,533
Zašto se tako mrači?
- Sigurno im se žuri završiti.
704
01:55:20,933 --> 01:55:23,814
Spremna?
- Ovdje gospodine.
705
01:55:24,695 --> 01:55:26,901
Sjajno.
706
01:55:26,935 --> 01:55:30,137
Stavi ga u sredinu.
- Naravno.
707
01:55:37,020 --> 01:55:41,022
To je to, izvrsno.
708
01:55:51,508 --> 01:55:53,910
Jesi li čula to?
709
01:56:24,164 --> 01:56:28,326
Što je to bilo?
- Finale.
710
01:56:33,529 --> 01:56:35,851
OKRUG 11
711
01:56:42,734 --> 01:56:45,255
Idemo.
712
01:58:32,708 --> 01:58:35,109
Hajde!
713
01:59:43,743 --> 01:59:47,865
Samo daj, pucaj.
714
01:59:48,825 --> 01:59:51,947
Obojica bi pali i ti bi pobijedila.
715
01:59:53,868 --> 01:59:56,429
Hajde.
716
01:59:56,470 --> 02:00:00,270
Ionako sam mrtav.
717
02:00:02,953 --> 02:00:06,354
Uvijek sam bio zar ne?
718
02:00:06,954 --> 02:00:10,156
Nisam to znao do sada.
719
02:00:12,038 --> 02:00:15,159
Ovo žele?!
720
02:00:16,359 --> 02:00:19,926
Ne.
721
02:00:19,961 --> 02:00:22,842
Još uvijek mogu ovo.
722
02:00:22,883 --> 02:00:28,686
Još uvijek to mogu, još jedno ubistvo.
723
02:00:29,246 --> 02:00:32,252
To je jedino što znam.
724
02:00:32,287 --> 02:00:35,489
Donositi ponos svom okrugu.
725
02:00:37,650 --> 02:00:40,571
Nije ni važno.
726
02:01:51,928 --> 02:01:54,694
Pažnja predstavnici.
727
02:01:54,728 --> 02:01:58,090
Došlo je do male promjene pravila.
728
02:01:58,130 --> 02:02:02,893
Prethodna revizija kojom je omogućeno
dvoje pobjednika iz istog okruga
729
02:02:02,934 --> 02:02:06,300
je opozvano.
730
02:02:06,334 --> 02:02:09,297
Samo jedan pobjednik
može biti okrunjen.
731
02:02:09,335 --> 02:02:15,620
Sretno i neka izgledi budu
uvijek u vašu korist.
732
02:02:28,225 --> 02:02:30,907
Hajde.
733
02:02:33,428 --> 02:02:35,995
Jedno treba otići kući.
734
02:02:36,030 --> 02:02:39,631
Jedno od nas dvoje mora umrijeti,
moraju dobiti svog pobjednika.
735
02:02:39,952 --> 02:02:44,234
Ne, ne moraju.
736
02:02:45,034 --> 02:02:48,296
Zašto bi morali?
737
02:02:48,331 --> 02:02:51,558
Ne!
- Vjeruj mi.
738
02:03:09,165 --> 02:03:12,007
Zajedno?
739
02:03:12,041 --> 02:03:14,847
Zajedno.
740
02:03:16,529 --> 02:03:22,372
1...
- 2...
741
02:03:26,855 --> 02:03:28,935
3...
742
02:03:29,575 --> 02:03:33,738
Stanite!
743
02:03:36,138 --> 02:03:39,941
Dame i gospodo,
predstavljam pobjednike
744
02:03:39,981 --> 02:03:43,742
74. godišnjih Igara gladi.
745
02:04:09,195 --> 02:04:14,798
Nisu sretni zbog tebe.
- Zašto, jer nisam umrla?
746
02:04:14,833 --> 02:04:17,200
Jer si ih ušutkala.
747
02:04:18,280 --> 02:04:21,201
Žao mi je što nije išlo kako su
planirali, nisam ni ja sretna zbog njih.
748
02:04:21,236 --> 02:04:24,368
Katniss, ovo je ozbiljno.
749
02:04:24,403 --> 02:04:28,805
I ne samo za tebe, ne
uzimaju te stvari olako.
750
02:05:17,709 --> 02:05:20,075
Kad budu pitali, kaži
da si nisi mogla pomoći.
751
02:05:20,111 --> 02:05:24,592
Da si toliko zaljubljena u tog dečka
da je pomisao da ne budeš s njim,
752
02:05:24,632 --> 02:05:27,479
nezamisliva.
753
02:05:27,514 --> 02:05:30,996
Radije bi umrla nego
bila bez njega, razumiješ?
754
02:05:31,036 --> 02:05:36,598
Kako si se osjećala kad
si ga pronašla na rijeci?
755
02:05:39,719 --> 02:05:43,923
Kao najsretnija osoba na svijetu.
756
02:05:45,802 --> 02:05:49,125
Ne bih mogla zamisliti život bez njega.
757
02:05:54,608 --> 02:05:57,294
A ti Peeta?
758
02:05:57,329 --> 02:06:01,731
Spasila mi je život.
- Spasili smo jedno drugo.
759
02:06:01,766 --> 02:06:07,051
Dame i gospodo, tragični
ljubavnici iz Okruga 12,
760
02:06:07,085 --> 02:06:12,336
ovogodišnji pobjednici,
74 godišnjih Igara gladi!
761
02:06:27,544 --> 02:06:31,147
Čestitam.
- Hvala.
762
02:06:35,548 --> 02:06:40,150
Lijepa značka.
- Hvala, iz mog okruga je.
763
02:06:40,186 --> 02:06:44,152
Sigurno se jako ponose tobom.
764
02:06:54,558 --> 02:06:57,840
I što kad se vratimo?
765
02:06:58,240 --> 02:07:00,640
Ne znam.
766
02:07:00,680 --> 02:07:04,081
Valjda ćemo pokušati zaboraviti.
767
02:07:06,643 --> 02:07:09,684
Ne želim zaboraviti.
768
02:06:57,250 --> 02:07:57,250
EXYUSUBS.COM