1 00:00:07,400 --> 00:00:10,400 Iz Sporazuma o izdaji: 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,565 kao znak pokore zbog ustanka, svaki okrug će ponuditi 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,000 muškarca i ženu u dobi između 12 i 18 godina na javnoj "žetvi". 4 00:00:20,035 --> 00:00:23,177 Ti predstavnici će biti isporučeni na skrb Kaptola. 5 00:00:23,212 --> 00:00:26,166 A zatim će biti premješteni u javnu arenu gdje će se 6 00:00:26,201 --> 00:00:29,120 boriti do smrti, sve dok ne preostane jedan pobjednik. 7 00:00:30,400 --> 00:00:35,040 Odsada pa nadalje, ova svetkovina će biti poznata pod imenom Igre gladi. 8 00:00:35,075 --> 00:00:39,680 Mislim da je to naš običaj, potječe iz osobito bolnog dijela naše povijesti. 9 00:00:39,720 --> 00:00:42,480 To je bio način na koji smo uspjeli zacijeliti. 10 00:00:42,520 --> 00:00:45,085 Najprije je bio podsjetnik na pobunu. 11 00:00:45,120 --> 00:00:47,680 To je bila cijena koju su okruzi morali platiti, 12 00:00:47,720 --> 00:00:51,000 ali mislim da je sazrio. 13 00:00:51,600 --> 00:00:54,800 U nešto što nas sve isprepleće. 14 00:00:55,280 --> 00:00:59,000 Ovo Vam je treća godina na poziciji tvorca igara. 15 00:00:59,035 --> 00:01:02,880 Što definira Vaš osobni potpis? 16 00:01:04,080 --> 00:01:07,200 OKRUG 12 17 00:01:08,000 --> 00:01:13,400 U redu je, samo sanjaš. 18 00:01:14,080 --> 00:01:18,000 Bila sam ja... 19 00:01:18,320 --> 00:01:24,480 Znam, ali nisi. Prvi ti je put Prim, ime ti nije bilo nijednom, neće te izabrati. 20 00:01:24,880 --> 00:01:29,000 Pokušaj zaspati. - Ne mogu. 21 00:01:29,035 --> 00:01:32,320 Pokušaj. 22 00:01:59,800 --> 00:02:05,000 Sjećaš se te pjesme, ti je dovrši. 23 00:02:06,600 --> 00:02:11,600 Moram ići, ali vratit ću se, volim te. 24 00:02:19,000 --> 00:02:21,520 Svejedno ću te skuhati. 25 00:04:25,600 --> 00:04:28,600 Što ćeš s tim kad ga ubiješ?! 26 00:04:29,600 --> 00:04:32,720 Proklet bio, Gale! Nije smiješno! 27 00:04:32,755 --> 00:04:35,565 Što bi s jelenom od 80 kg? 28 00:04:35,600 --> 00:04:39,600 Dan je žetve, sve vrvi od mirotvoraca. - Htjela sam ga prodati. 29 00:04:39,635 --> 00:04:41,965 Mirotvorcima. - Naravno da jesi. 30 00:04:42,000 --> 00:04:45,280 A kao da im ti ne prodaješ. - Danas ne. 31 00:04:45,320 --> 00:04:49,000 To je prvi jelen kojeg sam vidjela u godinu dana, sad nemam ništa. 32 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 A što ako bi? Samo jednu godinu, što ako bi svi prestali gledati? 33 00:05:40,435 --> 00:05:42,480 Ali neće, Gale. - A što ako budu, što ako mi budemo? 34 00:05:43,920 --> 00:05:46,685 Navijaš za miljenike, plačeš kad ih ubiju, to je bolesno. 35 00:05:46,720 --> 00:05:51,000 Ako nitko ne gleda, tada oni nemaju igru, jednostavno je tako. 36 00:05:51,035 --> 00:05:53,600 Što je? - Ništa. 37 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Zašto mi se smiješ? - Ne smijem ti se. 38 00:06:02,320 --> 00:06:05,280 Mogli bi, znaš... 39 00:06:06,080 --> 00:06:11,280 Zbrisati živjeti u šumi, to ionako radimo. - Uhvatili bi nas. - Možda ne bi. 40 00:06:11,320 --> 00:06:15,000 Izrezali nam jezike, ili nešto gore. Ne bi odmakao niti 10 km. 41 00:06:15,035 --> 00:06:18,800 Ne, prešao bih ja 10 km. Išao u onom smjeru. 42 00:06:18,835 --> 00:06:22,717 Imaš i braću. - Mogu i oni poći. 43 00:06:22,752 --> 00:06:26,600 Skrivati se u šumi. - Možda i ne. 44 00:06:27,400 --> 00:06:30,480 Nikad neću imati djecu. 45 00:06:30,520 --> 00:06:35,000 Ja bih mogao, da ne živim ovdje. - Ali živiš. - Znam, kažem da ne živim. 46 00:06:40,080 --> 00:06:43,800 Evo. - Bože moj, je li stvaran?! 47 00:06:43,835 --> 00:06:47,485 Bolje da bude, stajao me vjevericu. 48 00:06:47,520 --> 00:06:51,400 Sretne Igre gladi. - I neka izgledi budu uvijek u tvoju korist. 49 00:06:56,000 --> 00:07:00,240 Koliko je puta tvoje ime zabilježeno? - 42. 50 00:07:00,275 --> 00:07:04,480 Čini se da izgledi nisu baš u moju korist. 51 00:07:29,520 --> 00:07:32,000 Hvala djevojko. 52 00:07:39,000 --> 00:07:43,280 Što je ovo? - Šojka rugalica. 53 00:07:44,480 --> 00:07:47,600 Koliko? 54 00:07:47,800 --> 00:07:52,080 Zadrži ga, tvoj je. - Hvala. 55 00:08:02,800 --> 00:08:05,520 Mama... 56 00:08:05,920 --> 00:08:10,285 Vidi ti nju! Izgledaš predivno. 57 00:08:10,320 --> 00:08:15,120 Ali bolje da utrpamo taj rep otraga. - I za tebe sam nešto pripremila. 58 00:08:16,480 --> 00:08:19,120 U redu. 59 00:08:41,600 --> 00:08:45,520 I ti izgledaš predivno. - Da bar ja izgledam kao ti. 60 00:08:45,555 --> 00:08:50,400 O ne, ja želim da izgledam kao ti, malo pače. 61 00:08:55,680 --> 00:08:58,920 Želiš vidjeti što sam danas dobila? 62 00:09:00,000 --> 00:09:04,080 Značka šojke rugalice, da te čuva. 63 00:09:04,600 --> 00:09:11,520 Dok god ga imaš, ništa loše ti se neće dogoditi, obećavam. 64 00:10:05,800 --> 00:10:09,280 Tiho, u redu je, vrijeme je za upis. 65 00:10:09,320 --> 00:10:11,600 Uzet će ti prst, mrvicu krvi. 66 00:10:11,635 --> 00:10:15,485 Ne boli puno, samo malo. 67 00:10:15,520 --> 00:10:18,480 Idi sjesti s malom djecom, pronaći ću te kasnije, u redu? 68 00:10:18,520 --> 00:10:21,680 Sljedeći. 69 00:11:26,000 --> 00:11:29,885 Dobrodošli! 70 00:11:29,920 --> 00:11:32,765 Sretne Igre gladi! 71 00:11:32,800 --> 00:11:36,480 I neka izgledi budu uvijek u vašu korist. 72 00:11:37,600 --> 00:11:41,400 A prije nego počnemo, imamo poseban film, 73 00:11:41,435 --> 00:11:45,800 koji vam donosimo čak iz Kaptola. 74 00:11:52,200 --> 00:11:58,320 Rat, užasan rat. Udovice, siročad, dijete bez majke. 75 00:11:59,120 --> 00:12:02,365 Takav je bio ustanak koji je harao našom zemljom. 76 00:12:02,400 --> 00:12:08,720 13 Okruga se pobunilo protiv države koja ih je hranila, voljela, štitila. 77 00:12:08,755 --> 00:12:12,480 Brat se okrenuo protiv brata dok na kraju ništa nije ostalo. 78 00:12:12,520 --> 00:12:16,480 A potom je došao mir, teško izboren, 79 00:12:16,520 --> 00:12:21,765 narod se uzdignuo iz pepela i nova era je rođena. 80 00:12:21,800 --> 00:12:25,860 Ali sloboda ima cijenu, kad su izdajice poražene, zakleli 81 00:12:25,895 --> 00:12:29,885 smo se kao nacija da više nikad nećemo spoznati izdaju. 82 00:12:29,920 --> 00:12:36,480 I tako je proglašeno da će svake godine razni Okruzi ponuditi kao prinos, 83 00:12:36,520 --> 00:12:40,019 jednog mladića i djevojku za borbu na smrt 84 00:12:40,020 --> 00:12:43,520 u svetkovini časti, hrabrosti i žrtve. 85 00:12:43,600 --> 00:12:46,080 Jedini pobjednik, obasut bogatstvima, 86 00:12:46,120 --> 00:12:51,820 služit će kao podsjetnik na našu velikodušnost i naš oprost. 87 00:12:51,855 --> 00:12:57,520 Tako se sjećamo naše prošlosti, tako čuvamo našu budućnost. 88 00:12:57,555 --> 00:13:00,000 Jednostavno, obožavam to. 89 00:13:01,520 --> 00:13:05,660 A sada, došlo je vrijeme da odaberemo 90 00:13:05,695 --> 00:13:09,627 jednog hrabrog mladića i djevojku. 91 00:13:09,662 --> 00:13:13,471 Za čast predstavljanja Okruga 12 92 00:13:13,506 --> 00:13:17,280 na 74. godišnjim Igrama gladi. 93 00:13:17,800 --> 00:13:22,200 Kao i obično, dame imaju prednost. 94 00:13:45,920 --> 00:13:49,000 Primrose Everdeen. 95 00:13:54,480 --> 00:13:58,000 Gdje si draga? 96 00:13:58,035 --> 00:14:01,520 Dođi gore. 97 00:14:22,320 --> 00:14:25,600 Prim! 98 00:14:26,080 --> 00:14:28,720 Dobrovoljno se javljam! 99 00:14:29,600 --> 00:14:32,800 Dobrovoljno se javljam kao predstavnik! 100 00:14:32,835 --> 00:14:36,000 Vjerujem da imamo dobrovoljku! 101 00:14:37,200 --> 00:14:42,200 Idi odavde, moraš otići. Pronađi mamu! Prim pronađi mamu! Žao mi je. 102 00:14:42,320 --> 00:14:44,480 Znam... - Ne možeš otići. 103 00:14:48,720 --> 00:14:53,120 Preobrat događaja ovdje u Okrugu 12. 104 00:14:54,720 --> 00:14:59,280 Prva dobrovoljka Okruga 12 ikad. 105 00:15:02,400 --> 00:15:05,120 Dođi draga. 106 00:15:13,120 --> 00:15:16,765 Kako se zoveš? - Katniss Everdeen. 107 00:15:16,800 --> 00:15:21,200 Kladim se u šešir da ti je ono bila sestra, zar ne? 108 00:15:21,235 --> 00:15:23,365 Da. 109 00:15:23,400 --> 00:15:29,280 Da čujemo veliki pljesak za našu prvu dobrovoljku, Katniss Everdeen. 110 00:15:41,120 --> 00:15:44,880 A sada, dečki. 111 00:15:53,600 --> 00:15:56,480 Peeta Mellark! 112 00:16:18,000 --> 00:16:23,520 Evo nas, naši predstavnici Okruga 12! 113 00:16:24,200 --> 00:16:27,200 Hajdete vas dvoje, rukujte se. 114 00:16:38,320 --> 00:16:40,480 Sretne Igre gladi 115 00:16:40,520 --> 00:16:45,520 i neka izgledi budu uvijek u vašu korist. 116 00:16:56,720 --> 00:16:59,120 Imate tri minute. 117 00:17:05,800 --> 00:17:09,885 Nemamo mnogo vremena, Prim slušaj. 118 00:17:09,920 --> 00:17:12,000 Bit ćeš dobro, ne uzimaj dodatnu hranu od njih, 119 00:17:12,035 --> 00:17:14,080 nije vrijedno bilježiti svoje ime više puta. 120 00:17:14,120 --> 00:17:19,000 Slušaj Prim, Gale će ti donositi divljač, daji mu sira od svoje koze. 121 00:17:19,035 --> 00:17:22,680 Samo pokušaj pobijediti, možda možeš. - Naravno. 122 00:17:23,400 --> 00:17:25,680 Možda mogu, dovoljno sam pametna. 123 00:17:25,720 --> 00:17:29,200 Znaš loviti. - Točno. 124 00:17:34,480 --> 00:17:37,920 Da te čuva. 125 00:17:41,120 --> 00:17:43,800 Hvala ti. 126 00:17:55,200 --> 00:17:58,565 Ne smiješ se opet isključiti. - Neću. 127 00:17:58,600 --> 00:18:02,165 Ne, ne smiješ. Onako kao kad je tata umro, mene više neće biti, 128 00:18:02,200 --> 00:18:07,000 ti si sve što ima, bez obzira kako se osjećaš, moraš biti tu za nju, razumiješ li? 129 00:18:07,035 --> 00:18:10,080 Ne plači. 130 00:18:11,400 --> 00:18:14,600 Pođi tiho, nemoj. 131 00:18:16,480 --> 00:18:19,920 Vrijeme je. - Prim, u redu je. 132 00:18:22,000 --> 00:18:24,320 Obećavam Prim! 133 00:18:40,000 --> 00:18:43,965 Dobro sam. - Nisi. - Jesam. 134 00:18:44,000 --> 00:18:47,965 Slušaj me, jača si od njih, jesi. 135 00:18:48,000 --> 00:18:50,800 Domogni se luka. - Možda ga ne bude. - Bit će ako im 136 00:18:50,835 --> 00:18:53,600 pokažeš koliko si dobra, žele samo dobru predstavu. 137 00:18:53,680 --> 00:18:57,000 Ako nemaju luk onda ga napravi, znaš loviti. 138 00:18:57,035 --> 00:18:59,765 Životinje. 139 00:18:59,800 --> 00:19:02,680 Nije drukčije Katniss. 140 00:19:02,720 --> 00:19:06,480 24 nas je Gale, samo jedan izlazi. 141 00:19:06,800 --> 00:19:08,880 A to ćeš biti ti. 142 00:19:08,920 --> 00:19:11,600 U redu. - Brini se za njih Gale, ne dopusti da gladuju. 143 00:19:11,635 --> 00:19:14,800 Idemo! - Vidimo se uskoro. 144 00:19:17,000 --> 00:19:21,400 Vas dvoje čeka poslastica. Kristalni lusteri, platinaste kvake. 145 00:20:20,480 --> 00:20:23,565 320 km/h a jedva da se išta čuje. 146 00:20:23,600 --> 00:20:25,920 Mislim da ima mnogo predivnih stvari u ovoj prilici, 147 00:20:25,955 --> 00:20:29,840 iako ste ovdje, i to samo nakratko, 148 00:20:29,875 --> 00:20:33,800 uživat ćete u svemu ovome. 149 00:20:35,520 --> 00:20:40,480 Idem pronaći Haymitcha, vjerojatno je u vagonu s barom. 150 00:20:51,320 --> 00:20:55,000 Jesi li ga ikad upoznala? 151 00:20:55,680 --> 00:20:58,680 Haymitcha? 152 00:21:01,400 --> 00:21:05,600 Katniss on nam je mentor, ipak je jednom pobijedio. 153 00:21:12,680 --> 00:21:16,680 Ako ne želiš razgovarati, razumijem, ali mislim da nema ništa loše u malo pomoći. 154 00:21:41,000 --> 00:21:43,680 Čestitam. 155 00:22:00,720 --> 00:22:03,200 Gdje je led? 156 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 Ne znam. 157 00:22:19,400 --> 00:22:23,000 I kad počinjemo? - 'Ej nemoj, tako nestrpljiv. 158 00:22:23,680 --> 00:22:27,165 Većina vas nije u takvoj žurbi. 159 00:22:27,200 --> 00:22:31,365 Da, želim znati plan, pošto si naš mentor... - Mentor? 160 00:22:31,400 --> 00:22:35,120 Da, naš mentor, trebao bi nam reći kako dobiti sponzore i savjetovati nas. 161 00:22:35,155 --> 00:22:38,480 U redu. 162 00:22:38,520 --> 00:22:43,485 Prigrli vjerojatnost neposredne smrti. 163 00:22:43,520 --> 00:22:50,320 I spoznaj, u srcu, da ne mogu učiniti ništa da vas spasim. 164 00:22:50,355 --> 00:22:53,165 Zašto si onda ovdje? 165 00:22:53,200 --> 00:22:57,600 Zbog osvježenja. - U redu, dosta je... 166 00:23:00,080 --> 00:23:04,740 Zbog tebe sam prolio piće, po novim hlačama. 167 00:23:04,775 --> 00:23:09,400 Mislim da ću otići dovršiti ovo u svoju sobu. 168 00:23:23,920 --> 00:23:26,800 Opametit će se. - Nema koristi. 169 00:23:26,835 --> 00:23:29,280 Idem razgovarati s njime. 170 00:23:45,000 --> 00:23:48,400 Jedna od meni najdražih godina, i jedna od najdražih arena. 171 00:23:48,435 --> 00:23:52,285 Upotreba krša u ruševnom gradu grada, jako uzbudljivo. 172 00:23:52,320 --> 00:23:57,120 A ovaj trenutak, ovo je trenutak koji nikad ne zaboravljate. 173 00:23:57,155 --> 00:24:01,520 Trenutak kad predstavnik postaje pobjednik. 174 00:24:35,000 --> 00:24:37,765 Prije ćeš se smrznuti na smrt. - Ne, jer imam mnogo vatre. 175 00:24:37,800 --> 00:24:42,200 A to je dobar način da pogineš. - Koji je dobar način da pogineš? 176 00:24:42,235 --> 00:24:45,765 Radosti, pridruži nam se. 177 00:24:45,800 --> 00:24:49,885 Upravo dijelim savjete koji život znače. 178 00:24:49,920 --> 00:24:53,680 Kao na primjer? - Pitao sam kako pronaći sklonište. 179 00:24:53,720 --> 00:24:58,000 Koji će dobro doći ako zapravo budete i dalje živi. 180 00:24:59,400 --> 00:25:01,765 Kako ti pronalaziš sklonište? 181 00:25:01,800 --> 00:25:05,260 Dodaj džem. - Kako ga pronalaziš? 182 00:25:05,295 --> 00:25:09,287 Daj mi priliku da se probudim, srce. 183 00:25:09,322 --> 00:25:13,280 Mentoriranje je veoma, zahtjevan posao. 184 00:25:18,080 --> 00:25:20,800 Dodaj marmeladu... 185 00:25:20,835 --> 00:25:23,485 To je mahagonij! 186 00:25:23,520 --> 00:25:28,080 Vidi ti nju, upravo si ubila podmetač. 187 00:25:28,120 --> 00:25:31,800 Stvarno te zanima kako preživjeti? 188 00:25:31,835 --> 00:25:35,120 Natjeraš ljude da te zavole. 189 00:25:36,480 --> 00:25:39,200 Nije ono što si očekivala? 190 00:25:39,800 --> 00:25:44,565 Kad si usred igara, skapavaš, ili se smrzavaš 191 00:25:44,600 --> 00:25:51,120 malo vode, nož, ili šibice mogu značiti razliku između života i smrti. 192 00:25:51,155 --> 00:25:54,365 A te stvari dolaze samo od sponzora. 193 00:25:54,400 --> 00:25:59,280 Da bi dobila sponzore, ljudi te moraju zavoljeti. 194 00:26:00,000 --> 00:26:05,520 A trenutno, srce, nisi baš dobro počela. 195 00:26:05,555 --> 00:26:08,480 Eno ga. 196 00:26:12,000 --> 00:26:16,480 Ogroman je, nevjerojatno. 197 00:26:48,720 --> 00:26:52,320 Dođi, dođi. 198 00:26:55,800 --> 00:27:00,200 Bolje zadrži ovaj nož, jer on zna što radi. 199 00:27:09,520 --> 00:27:14,080 Sad kad ste ih vidjeli, što mislite o ovogodišnjem usjevu regruta? 200 00:27:14,120 --> 00:27:17,280 Ima li iznenađenja koje možemo očekivati ove godine? 201 00:27:17,320 --> 00:27:19,499 Stvarno je teško nešto prognozirati iz žetve, 202 00:27:19,500 --> 00:27:21,680 ali mislim da je zanimljiva mješavina. 203 00:27:21,715 --> 00:27:24,360 Kad god imate dobrovoljca iz vanjskog okruga, 204 00:27:24,395 --> 00:27:27,000 to je nešto što ne smijete zanemariti. 205 00:27:53,000 --> 00:27:56,765 Što to? 206 00:27:56,800 --> 00:28:01,920 Kažemo da ćemo te možda opet morati isprati prije nego te odvedemo Cinni. 207 00:28:07,200 --> 00:28:11,280 To je bilo nešto najhrabrije što sam ikad vidio, ono s tvojom sestrom. 208 00:28:11,320 --> 00:28:13,565 Zovem se Cinna. - Katniss. 209 00:28:13,600 --> 00:28:18,320 Žao mi je što ti se ovo dogodilo, tu sam da ti pomognem kako god mogu. 210 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Većina ljudi mi samo čestita. - Ne vidim smisao toga. 211 00:28:25,520 --> 00:28:31,000 Zato večeras, imaju paradu predstavnika. Izvest će vas i pokazati svijetu. 212 00:28:31,035 --> 00:28:36,480 A ti si tu kako bih izgledala lijepo? - Tu sam da ti pomognem ostaviti dojam. 213 00:28:36,520 --> 00:28:38,965 Obično odijevaju ljude u odjeću njihovog okruga. 214 00:28:39,000 --> 00:28:42,365 - Da, naša je rudara ugljena. - Da ali ja to ne želim. 215 00:28:42,400 --> 00:28:47,600 Želim učiniti nešto što će zapamtiti. Jesu li ti objasnili o privlačenju sponzora? 216 00:28:47,635 --> 00:28:52,080 Jesu, ali sklapanje prijateljstava mi baš ne ide. - Vidjet ćemo. 217 00:28:53,000 --> 00:28:56,285 Zamisli, netko tako hrabar, 218 00:28:56,320 --> 00:29:00,480 ne bi trebao biti obučen u neki glupi kostim, zar ne? 219 00:29:02,320 --> 00:29:04,480 Nadam se da ne. 220 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 Vatra nije prava, odijela su napravljena tako da ništa ne osjetite. 221 00:29:16,035 --> 00:29:20,000 Meni izgleda veoma pravo. - U tome je poanta, spremni? 222 00:29:20,035 --> 00:29:23,000 Ne boj se. - Ne bojim se. 223 00:29:41,600 --> 00:29:47,000 Više od stotinu tisuća ljudi izgara kako bi vidjeli tračak ovogodišnjih predstavnika. 224 00:29:47,035 --> 00:29:49,765 A i sponzori će ih vidjeti po prvi puta. 225 00:29:49,800 --> 00:29:53,800 Važnost ovog trenutka ne može se više naglasiti. 226 00:29:57,600 --> 00:30:03,920 Jako lijepo, započnimo na moj znak za 15, 14, 13... 227 00:30:06,480 --> 00:30:09,885 Eno ih, eno ih! Ovogodišnji predstavnici. 228 00:30:09,920 --> 00:30:13,680 Najuzbudljiviji trenutak. - Točno, sav se naježiš. 229 00:30:13,720 --> 00:30:20,320 I zar ne obožavaš kako stilovi tako jasno odražavaju karakter svakog okruga? 230 00:30:20,355 --> 00:30:23,485 Tako je, eno Okruga 4. 231 00:30:23,520 --> 00:30:26,320 Ribolov, shvaćam. - Jako dobro. 232 00:30:27,520 --> 00:30:32,400 A iza njih imamo dvoje radnika iz elektrana. 233 00:30:32,435 --> 00:30:36,720 A zatim... Što je ono u pozadini? 234 00:31:02,200 --> 00:31:05,120 Hajde oduševit će ih. 235 00:31:11,200 --> 00:31:14,880 Vidiš to? Obožavam to! Dvoje mladih ljudi, drži ruke visoko, 236 00:31:14,920 --> 00:31:17,600 govore: "Ponosan sam što sam iz Okruga 12"! 237 00:31:17,635 --> 00:31:20,480 Pogledajte kako izgledaju, obožavam to! 238 00:31:20,520 --> 00:31:23,920 Sada sigurno obraćaju pozornost na njih. 239 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 I spremni smo. Predsjedniče Snow, idete uživo. 240 00:31:57,520 --> 00:32:00,000 Dobrodošli! 241 00:32:02,080 --> 00:32:04,880 Dobrodošli! 242 00:32:04,920 --> 00:32:10,260 Predstavnici, želimo vam dobrodošlicu. 243 00:32:10,295 --> 00:32:15,600 Pozdravljamo vašu hrabrost i vašu žrtvu. 244 00:32:19,000 --> 00:32:21,965 I želimo vam! 245 00:32:22,000 --> 00:32:24,565 Sretne Igre gladi! 246 00:32:24,600 --> 00:32:29,680 I neka izgledi budu uvijek u vašu korist! 247 00:32:40,080 --> 00:32:44,880 To je bilo nevjerojatno. - O nama će svi govoriti. 248 00:32:44,920 --> 00:32:48,600 Tako hrabri. - Sigurno smiješ biti blizu otvorenog plamena? 249 00:32:48,635 --> 00:32:53,000 Lažnog plamena, jesi li ti sigurna... 250 00:32:58,800 --> 00:33:02,000 Idemo gore. 251 00:33:06,400 --> 00:33:12,720 Svaki okrug ima vlastiti kat, a pošto ste vi iz 12. dobit ćete prvi razred. 252 00:33:18,720 --> 00:33:21,280 Dođite. 253 00:33:23,520 --> 00:33:26,720 Ovo je dnevna soba. 254 00:33:26,755 --> 00:33:29,765 Znam, znam. 255 00:33:29,800 --> 00:33:35,000 Vaše sobe su ovamo. Pođite se malo urediti prije večere. 256 00:34:49,800 --> 00:34:53,880 Za dva tjedna, 23. vas će biti mrtvo. 257 00:34:53,920 --> 00:34:57,020 Jedan od vas će biti živ, tko će to biti ovisit će 258 00:34:57,055 --> 00:35:00,120 o tome koliko ćete paziti tijekom sljedeća 4 dana, 259 00:35:00,155 --> 00:35:02,565 osobito ono što ću sada reći. 260 00:35:02,600 --> 00:35:05,360 Prvo, nema svađe s ostalim predstavnicima. 261 00:35:05,395 --> 00:35:08,085 Za to ćete imati dovoljno vremena u areni. 262 00:35:08,120 --> 00:35:12,200 Četiri su obavezne vježbe, ostalo će biti individualni treninzi. 263 00:35:12,235 --> 00:35:15,165 Moj savjet je, ne zanemarujte vještine preživljavanja. 264 00:35:15,200 --> 00:35:19,765 Svi žele zgrabiti mač ali većina će umrijeti od prirodnih uzroka. 265 00:35:19,800 --> 00:35:26,800 10% od infekcija, 20% od dehidracije, izloženost ubija jednako lako kao nož. 266 00:35:56,720 --> 00:35:59,485 Gdje je moj nož?! 267 00:35:59,520 --> 00:36:01,800 Rekao sam ti da ga nisam taknuo! 268 00:36:06,800 --> 00:36:10,800 Uzeo si moj nož! - Miči se od mene! 269 00:36:12,400 --> 00:36:16,800 Čekat ću te u areni, ti si prvi kojeg ću potražiti, zato pazi leđa! 270 00:36:19,000 --> 00:36:22,165 Svi, natrag na posao! - Ne znaš s kim se zafrkavaš! 271 00:36:22,200 --> 00:36:26,720 Karijerni okrug, znate li što je to? - Okrug jedan. - I dva. 272 00:36:26,755 --> 00:36:28,965 Obučavaju se na posebnoj akademiji do 18. godine, 273 00:36:29,000 --> 00:36:33,085 potom se dobrovoljno javljaju. Do tog trenutka su prilično ubojiti. 274 00:36:33,120 --> 00:36:38,000 Ali nemaju nikakav poseban tretman, zapravo, odsjedaju u jednakom apartmanu kao i vi. 275 00:36:38,035 --> 00:36:41,800 Mislim da ne smiju dobiti desert, a vi smijete. 276 00:36:41,835 --> 00:36:44,765 Koliko su dobri? 277 00:36:44,800 --> 00:36:49,485 Iskreno, prilično. Pobjeđuju skoro svake godine... - Skoro. 278 00:36:49,520 --> 00:36:55,800 Ali znaju biti arogantni, a arogancija može biti veliki problem. 279 00:36:57,400 --> 00:37:00,600 Čujem da znaš gađati. 280 00:37:02,000 --> 00:37:04,640 Dobra sam. - Bolja je od toga. 281 00:37:04,675 --> 00:37:07,280 Moj otac kupuje njezine vjeverice. 282 00:37:07,320 --> 00:37:10,880 Kaže da ih pogađa tono u oko, svaki put. 283 00:37:11,400 --> 00:37:15,680 Peeta je snažan. Podigao je vreću brašna od 50kg iznad glave, vidjela sam. 284 00:37:15,720 --> 00:37:18,480 Neću ubiti nikog vrećom brašna. 285 00:37:18,520 --> 00:37:21,120 Možda bi imao veće izglede za pobjedu ako bi te netko napao nožem. 286 00:37:21,155 --> 00:37:24,600 Nemam izgleda za pobjedu! Nikakvih! 287 00:37:29,120 --> 00:37:33,120 Istina je, svi to znaju. 288 00:37:34,880 --> 00:37:36,965 Znaš što je moja majka rekla? 289 00:37:37,000 --> 00:37:40,320 Rekla je da bi Okrug 12 možda napokon mogao imati pobjednika. 290 00:37:40,480 --> 00:37:46,320 Nije mislila na mene, već na tebe. 291 00:37:51,000 --> 00:37:53,600 Nisam baš gladan. 292 00:38:28,800 --> 00:38:31,600 I ja sam gotova. 293 00:39:10,800 --> 00:39:14,800 Baci ono metalno tamo. - Molim? 294 00:39:16,800 --> 00:39:19,165 Ne, Haymitch je rekao da ne smijemo pokazivati vještine. 295 00:39:19,200 --> 00:39:24,320 Ne zanima me što je rekao. Oni te gledaju kao da si obrok, baci. 296 00:40:06,480 --> 00:40:09,565 Bok. - Hej. 297 00:40:09,600 --> 00:40:12,965 Kako si to napravio? 298 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Prije sam ukrašavao kolače u pekari. 299 00:40:16,035 --> 00:40:19,120 Pokazat ću ti. 300 00:40:25,200 --> 00:40:28,000 Mislim da imaš sjenu. 301 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 Sutra će vas voditi jedno po jedno i procijeniti. 302 00:40:56,035 --> 00:40:59,880 Ovo je važno, veći rangovi znače sponzore. 303 00:40:59,920 --> 00:41:05,000 Ovo je vrijeme da im pokažete sve. Bit će luk, svakako ga upotrijebi. 304 00:41:05,035 --> 00:41:07,565 Peeta svakako pokaži svoju snagu. 305 00:41:07,600 --> 00:41:11,800 Počet će s Okrugom 1, vas dvoje ćete ići zadnji. 306 00:41:12,120 --> 00:41:16,320 Ne znam kako drukčije reći, neka vas svakako upamte. 307 00:41:26,720 --> 00:41:29,800 Katniss Everdeen. 308 00:41:40,000 --> 00:41:44,480 Katniss, gađaj ravno. 309 00:42:41,520 --> 00:42:46,600 Katniss Everdeen, Okrug 12. 310 00:44:32,000 --> 00:44:36,320 Hvala vam, na razmatranju. 311 00:44:40,400 --> 00:44:42,480 Jesi li luda?! - Naljutila sam se. 312 00:44:42,520 --> 00:44:48,200 Ljuta?! Shvaćaš da tvoja dijela loše odražavaju sve nas?! 313 00:44:48,235 --> 00:44:51,357 Ne samo tebe! - Sve je dobra predstava, u redu je. 314 00:44:51,392 --> 00:44:54,480 A možda su samo loši maniri Cinna! Što kažeš na to?! 315 00:44:54,520 --> 00:45:00,000 Napokon! Nadam se da si primijetio da imamo ozbiljnu situaciju! 316 00:45:02,320 --> 00:45:05,485 Dobar pogodak srce. 317 00:45:05,520 --> 00:45:10,200 Što su učinili kad si pogodila jabuku? 318 00:45:10,480 --> 00:45:13,520 Izgledali su prilično uznemireno. 319 00:45:15,680 --> 00:45:21,885 Što si ono rekla, hvala na, razmatranju. Genijalno! 320 00:45:21,920 --> 00:45:26,000 Mislim da nam neće biti smiješno ako se tvorci igara odluče iskaliti... 321 00:45:26,035 --> 00:45:29,680 Na kome? Na njoj? Na njemu? 322 00:45:29,720 --> 00:45:33,360 Već jesu. Opusti korzet, popij piće. 323 00:45:33,395 --> 00:45:36,965 Dao bih sve da sam mogao to vidjeti. 324 00:45:37,000 --> 00:45:39,939 Kao što znate, predstavnici se ocjenjuju na 325 00:45:39,940 --> 00:45:42,880 ljestvici od 1 do 12, nakon 3 dana pomne procjene. 326 00:45:46,800 --> 00:45:52,320 Iz Okruga 1, Marvel s rezultatom 9. 327 00:45:52,720 --> 00:45:56,200 Cato, s rezultatom 10. 328 00:46:08,720 --> 00:46:13,800 Iz Okruga 12, Peeta Mellark. 329 00:46:16,720 --> 00:46:20,200 Rezultat 8. 330 00:46:27,400 --> 00:46:30,320 I naposljetku, 331 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 iz Okruga 12. 332 00:46:34,120 --> 00:46:37,520 Katniss Everdeen. 333 00:46:39,800 --> 00:46:43,200 S rezultatom od... 334 00:46:44,080 --> 00:46:47,120 11. 335 00:46:50,800 --> 00:46:52,880 Čestitam. 336 00:46:52,920 --> 00:46:55,520 Mislila sam da su me zamrzili. - Sigurno im se svidjela tvoja petlja. 337 00:46:55,555 --> 00:47:00,600 Za Katniss Everdeen, djevojku u plamenu. 338 00:47:02,200 --> 00:47:04,765 11? - Zaslužila je. 339 00:47:04,800 --> 00:47:11,680 Gađala je strijelom tvoju glavu. - Jabuku. - Blizu tvoje glave. 340 00:47:18,320 --> 00:47:20,880 Što misliš, zašto imamo pobjednika? 341 00:47:21,920 --> 00:47:27,800 Kako mislite? - Mislim, zašto imamo pobjednika? 342 00:47:30,080 --> 00:47:33,280 Da samo želimo zastrašiti okruge, zašto ne bismo 343 00:47:33,315 --> 00:47:36,480 nasumično okupili 24-ero i sve ih odjednom pogubili? 344 00:47:36,520 --> 00:47:39,680 Bilo bi mnogo brže. 345 00:47:40,400 --> 00:47:42,365 Nada. 346 00:47:42,400 --> 00:47:45,165 Nada? - Nada. 347 00:47:45,200 --> 00:47:49,765 Ona je jedina jača od straha. 348 00:47:49,800 --> 00:47:53,740 Malo nade je učinkovito, mnogo nade je opasno. 349 00:47:53,775 --> 00:47:57,680 Iskra je u redu, sve dok je pod kontrolom. 350 00:47:59,400 --> 00:48:01,365 Dakle? 351 00:48:01,400 --> 00:48:05,600 Dakle, kontroliraj ga. 352 00:48:06,200 --> 00:48:08,400 Dobro. 353 00:48:14,080 --> 00:48:18,400 Haymitch, pridruži nam se, imamo tvoja omiljena jela. 354 00:48:23,280 --> 00:48:27,280 Gdje je Peeta? - U sobi, slušaj, 355 00:48:27,320 --> 00:48:29,360 sutra je zadnji dan kad nam dopuštaju da radimo 356 00:48:29,395 --> 00:48:31,400 s vlastitim predstavnicima prije početka igara, 357 00:48:31,435 --> 00:48:35,885 zato ćemo ti i ja ići u 9. 358 00:48:35,920 --> 00:48:41,680 A on? - Kaže da od sada želi sam trenirati. 359 00:48:42,200 --> 00:48:47,120 Molim? - Takve stvari se događaju u ovom trenutku, 360 00:48:47,155 --> 00:48:50,320 ipak je samo jedan pobjednik. 361 00:48:54,880 --> 00:48:59,120 Trebali bismo uzeti jagode s čokoladom. 362 00:49:01,400 --> 00:49:05,000 Dame i gospodo, vaš meštar ceremonija, 363 00:49:05,035 --> 00:49:09,000 Caesar Flickerman! 364 00:49:10,400 --> 00:49:13,000 Hvala! 365 00:49:15,200 --> 00:49:17,765 Dobrodošli! 366 00:49:17,800 --> 00:49:22,720 Na 74. godišnje Igre gladi! 367 00:49:23,200 --> 00:49:28,800 Za 5 minuta svi će biti vani, svi predstavnici o kojima ste slušali. 368 00:49:28,835 --> 00:49:33,000 Jeste li uzbuđeni?! Da vas čujem! 369 00:49:35,400 --> 00:49:38,165 Nevjerojatno. 370 00:49:38,200 --> 00:49:41,600 Ne osjećam se tako. - Ne znaš koliko si prelijepa? 371 00:49:41,635 --> 00:49:44,685 Ne, i ne znam kako da me ljudi zavole. 372 00:49:44,720 --> 00:49:48,080 Ja sam te zavolio. - To je drugo, nisam se trudila. 373 00:49:48,115 --> 00:49:51,440 Točno, budi svoja, ja ću biti tu cijelo vrijeme, 374 00:49:51,475 --> 00:49:55,280 samo zamišljaj da razgovaraš sa mnom. 375 00:49:56,320 --> 00:50:03,120 Pogledajmo treba li laštenje, topao pozdrav za Glimmer! 376 00:50:06,080 --> 00:50:10,320 Glimmer, jesi li spremna? - Da, jako sam spremna. 377 00:50:16,400 --> 00:50:20,720 Veliki pljesak! 378 00:50:20,755 --> 00:50:23,520 Marvel! 379 00:50:24,880 --> 00:50:27,600 Dobrodošla Clove. 380 00:50:28,080 --> 00:50:31,680 Spreman sam, opak, spreman za pokret. 381 00:50:31,720 --> 00:50:34,480 Cato! 382 00:50:44,720 --> 00:50:49,520 Penješ se po drveću, brza si, i loviš? 383 00:50:56,480 --> 00:51:03,000 Iz Okruga 12, znate je, kao djevojku u plamenu! 384 00:51:05,000 --> 00:51:09,200 Ali mi je znamo kao ljupku Katniss Everdeen! 385 00:51:36,400 --> 00:51:38,880 Molim? 386 00:51:38,920 --> 00:51:42,320 Mislim da je netko malo nervozan. 387 00:51:42,800 --> 00:51:47,280 Rekoh da je ono bio impresivan ulaz na paradi predstavnika neki dan. 388 00:51:47,320 --> 00:51:50,900 Želiš li nam malo o tome pričati? 389 00:51:50,935 --> 00:51:54,480 Samo sam se nadala da neću izgorjeti. 390 00:52:01,400 --> 00:52:04,565 Kad si izašla iz onih kola, moram reći, 391 00:52:04,600 --> 00:52:09,680 srce mi je stalo. Jeste li i vi to iskusili? 392 00:52:09,720 --> 00:52:12,200 Srce mi je stalo. 393 00:52:13,520 --> 00:52:16,800 I meni. 394 00:52:17,400 --> 00:52:21,600 Pričaj mi o plamenu, je li stvaran? - Jeste. 395 00:52:25,400 --> 00:52:30,320 Zapravo, imam ga i danas, želite li vidjeti? 396 00:52:30,355 --> 00:52:34,565 Čekaj, je li sigurno? - Da. 397 00:52:34,600 --> 00:52:39,680 Što mislite narode? Mislim da je to "da"! 398 00:53:04,720 --> 00:53:08,120 Mirno! Mirno. 399 00:53:08,155 --> 00:53:11,485 Predivno, hvala! 400 00:53:11,520 --> 00:53:15,920 To je bilo iznimno, Katniss. 401 00:53:15,955 --> 00:53:18,200 Hvala na tome. 402 00:53:19,000 --> 00:53:22,080 Imam još jedno pitanje za tebe. 403 00:53:23,000 --> 00:53:26,080 Riječ je o tvojoj sestri. 404 00:53:27,000 --> 00:53:33,520 Svi smo bili ganuti, kad si se javila umjesto nje na žetvi. 405 00:53:34,880 --> 00:53:41,000 Je li se oprostila s tobom? - Da, jeste. 406 00:53:43,000 --> 00:53:47,120 A što si joj rekla, na kraju? 407 00:53:48,880 --> 00:53:51,920 Rekla sam joj da ću pokušati pobijediti. 408 00:53:52,720 --> 00:53:55,680 Da ću pokušati pobijediti za nju. 409 00:53:55,720 --> 00:53:58,720 Naravno da jesi. 410 00:53:59,280 --> 00:54:01,885 I trudit ćeš se. 411 00:54:01,920 --> 00:54:08,920 Dame i gospodo, iz Okruga 12, Katniss Everdeen, djevojka u plamenu! 412 00:54:13,800 --> 00:54:17,280 Uspjela si draga, bilo je nevjerojatno. - Hvala. 413 00:54:17,320 --> 00:54:21,660 Lijepo odrađeno, srce. - Hvala. 414 00:54:21,695 --> 00:54:26,000 I lijepa haljina. Tvoja nije. 415 00:54:26,035 --> 00:54:29,520 Peeta Mellark! 416 00:54:34,000 --> 00:54:39,200 Peeta, dobrodošao. Kako si se snašao u kaptolu, nemoj reći s kartom. 417 00:54:40,080 --> 00:54:45,680 Drukčije je, jako drukčije. - Na koji način? Daj nam primjer. 418 00:54:45,720 --> 00:54:50,300 Tuševi ovdje su čudni. - Tuševi? Imamo drukčije tuševe. 419 00:54:50,335 --> 00:54:54,880 Imam pitanje za tebe Caesare, mirišem li ti na ruže? 420 00:54:56,400 --> 00:54:59,440 Pomiriši. - U redu. 421 00:54:59,475 --> 00:55:02,480 Mirišem li? - Da, a ja? 422 00:55:08,000 --> 00:55:10,600 Definitivno mirišeš bolje od mene. - Duže živim ovdje. 423 00:55:10,635 --> 00:55:14,800 To ima smisla. 424 00:55:16,080 --> 00:55:19,565 Smiješno. Peeta, kaži mi, 425 00:55:19,600 --> 00:55:23,200 postoji li neka posebna djevojka kod kuće? 426 00:55:23,235 --> 00:55:26,765 Ne, baš i ne. - Ne vjerujem ni na tren. 427 00:55:26,800 --> 00:55:32,600 Pogledajte to lice, zgodan mladić kao ti, Peeta, kaži mi. 428 00:55:35,800 --> 00:55:40,080 Postoji jedna djevojka u koju sam zacopan oduvijek. 429 00:55:40,120 --> 00:55:45,520 Ali mislim da me nije ni prepoznala do žetve. 430 00:55:47,120 --> 00:55:52,320 Znaš što Peeta, pobijedi u ovome i kad 431 00:55:52,355 --> 00:55:57,520 se vratiš kući, morat će izaći s tobom. 432 00:55:57,555 --> 00:56:00,880 Je li tako narode? 433 00:56:01,600 --> 00:56:07,280 Hvala, ali sumnjam da će mi pobjeda pomoći. - A zašto? 434 00:56:09,680 --> 00:56:13,280 Zato što je došla ovdje sa mnom. 435 00:56:16,000 --> 00:56:20,480 E to ti je loša sreća. - Da, jeste. 436 00:56:21,400 --> 00:56:25,200 A ja ti želim najbolju sreću. - Hvala. 437 00:56:25,235 --> 00:56:27,800 Peeta Mellark! 438 00:56:27,835 --> 00:56:30,320 Okrug 12! 439 00:56:33,000 --> 00:56:36,080 Koji je to vrag bio?! Ne razgovaraš sa mnom a onda kažeš da si zacopan?! 440 00:56:36,120 --> 00:56:39,000 Kažeš da želiš sam trenirati! Tako hoćeš igrati?! 441 00:56:39,035 --> 00:56:41,120 Prestanite! - Krenimo odmah sad! 442 00:56:42,800 --> 00:56:44,765 Učinio ti je uslugu. - Učinio je da izgledam slaba. 443 00:56:44,800 --> 00:56:48,800 Učinio je da izgledaš poželjno, što u tvom slučaju ne može škoditi, srce. 444 00:56:48,835 --> 00:56:51,165 U pravu je Katniss. - Naravno da jesam. 445 00:56:51,200 --> 00:56:54,365 Mogu prodati tragične ljubavnike iz Okruga 12. 446 00:56:54,400 --> 00:56:57,680 Nismo tragični ljubavnici. - To je televizijska emisija, 447 00:56:57,720 --> 00:57:00,880 a zaljubljenost u tog dečka bi ti mogla priskrbiti sponzore, 448 00:57:00,920 --> 00:57:04,080 koji bi mogli spasiti tvoj prokleti život. 449 00:57:04,800 --> 00:57:10,600 U redu, idi odavde. Možda vas mogu oboje isporučiti u jednom komadu sutra. 450 00:57:11,000 --> 00:57:13,800 Maniri! 451 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 Mrzim te. 452 00:57:46,800 --> 00:57:50,720 Ne možeš spavati? - Naravno da ne. 453 00:57:52,080 --> 00:57:55,280 Žao mi je što sam planula na tebe. 454 00:57:56,480 --> 00:58:01,520 Znaš, ono sam rekao kao kompliment. - Znam. 455 00:58:11,400 --> 00:58:15,680 Poslušaj ih. - Da. 456 00:58:19,800 --> 00:58:23,920 Nadam se da me neće promijeniti. 457 00:58:25,200 --> 00:58:28,400 Kako će te promijeniti? 458 00:58:30,000 --> 00:58:34,200 Ne znam, pretvoriti u nešto što nisam. 459 00:58:35,280 --> 00:58:38,320 Ne želim biti još jedan dio njihove igre. 460 00:58:40,000 --> 00:58:43,400 Hoćeš reći da nećeš ubiti nikoga? 461 00:58:43,680 --> 00:58:50,480 Ne. Siguran sam da bih, kao i svi kad dođe vrijeme. 462 00:58:50,880 --> 00:58:57,200 Stalno želim da mogu smisliti način da im pokažem kako me ne posjeduju. 463 00:58:59,400 --> 00:59:04,400 Već ako ću umrijeti, želim da to budem ja. 464 00:59:09,000 --> 00:59:13,120 Ima li to smisla? - Ima. 465 00:59:14,080 --> 00:59:17,800 Ja si ne mogu priuštiti takvo razmišljanje. 466 00:59:20,480 --> 00:59:24,000 Imam sestru. 467 00:59:24,035 --> 00:59:27,520 Da, znam. 468 00:59:39,400 --> 00:59:43,000 Vidimo se onda sutra. 469 00:59:44,480 --> 00:59:48,000 Vidimo se sutra. 470 01:00:10,080 --> 01:00:15,120 Stavit će svašta ispred, točno u usta Cornucopije. 471 01:00:15,155 --> 01:00:19,165 Bit će i luk, ne poseži za njim. - Zašto ne? 472 01:00:19,200 --> 01:00:22,880 To je krvoproliće, pokušavaju te uvući, to nije tvoja igra. 473 01:00:22,920 --> 01:00:28,400 Okreni se, bježi, pronađi uzvisinu, traži vodu, ona ti je novi najbolji prijatelj. 474 01:00:29,120 --> 01:00:34,600 Nemoj prerano zakoračiti s pijedestala inače će te raznijeti u nebo. - Neću. 475 01:00:46,000 --> 01:00:48,080 Katniss... 476 01:00:48,120 --> 01:00:51,280 Možeš ti to. 477 01:00:56,720 --> 01:00:59,200 Hvala. 478 01:01:02,400 --> 01:01:05,120 Daj mi ruku. 479 01:01:08,000 --> 01:01:11,280 Daj mi ruku. 480 01:01:15,800 --> 01:01:19,280 Daj mi ruku. - Što je to? 481 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 Tvoj uređaj za praćenje. 482 01:01:24,080 --> 01:01:26,480 U pogonu smo! 483 01:01:27,600 --> 01:01:30,880 U redu, manje od minute narode! 484 01:01:30,920 --> 01:01:34,720 Posljednje provjere. - Lete. 485 01:02:10,000 --> 01:02:13,400 Evo. 486 01:02:31,120 --> 01:02:34,480 Hvala ti. 487 01:02:40,480 --> 01:02:42,480 30 sekundi. 488 01:02:49,000 --> 01:02:54,880 Nije mi dopušteno kladiti se, ali kad bih mogao kladio bih se na tebe. 489 01:03:04,000 --> 01:03:07,600 20 sekundi. 490 01:03:17,400 --> 01:03:20,200 10 sekundi. 491 01:03:43,680 --> 01:03:47,520 U redu, u cijevima su. 492 01:04:25,520 --> 01:04:30,720 49, 48, 47, 46, 45... 493 01:04:33,000 --> 01:04:36,080 42, 41, 40. 494 01:07:56,320 --> 01:08:01,280 I naravno, to je poznati udar topa, 495 01:08:01,320 --> 01:08:04,880 koji označava kraj još jednog palog predstavnika. 496 01:08:06,720 --> 01:08:10,860 9, 10, 497 01:08:10,895 --> 01:08:15,000 11, 12. 498 01:10:21,520 --> 01:10:24,160 PORAŽENI 499 01:10:24,195 --> 01:10:26,697 OKRUG 3 500 01:10:26,732 --> 01:10:29,200 OKRUG 4 501 01:10:33,120 --> 01:10:36,360 OKRUG 7 502 01:10:36,395 --> 01:10:40,397 OKRUG 8 503 01:10:40,432 --> 01:10:44,400 OKRUG 9 504 01:11:28,000 --> 01:11:32,080 To bi bilo 13 eliminiranih u prvih 8 sati. 505 01:11:32,120 --> 01:11:36,600 I Claudiuse, mislim da se formira savez. 506 01:11:40,600 --> 01:11:43,520 Jeste li joj vidjeli izraz lica?! 507 01:11:44,200 --> 01:11:48,140 "Ne, molim vas nemojte me ubiti!" 508 01:11:48,175 --> 01:11:52,080 Dobra imitacija. Hej, ljubavniče. 509 01:11:52,480 --> 01:11:55,920 Siguran si da je ovuda prošla? - Jesam, siguran sam. 510 01:11:55,955 --> 01:12:00,480 I bolje ti je. - Ono je bila njezina zamka. 511 01:12:05,520 --> 01:12:10,200 Sigurno nećeš da ga sad ubijemo? - Ne, on nam je najbolja šansa da je nađemo. 512 01:12:10,600 --> 01:12:13,000 Idemo. 513 01:12:31,000 --> 01:12:33,120 Gospodine. 514 01:12:34,200 --> 01:12:38,880 Gotovo je na rubu, 2km od najbližeg predstavnika. 515 01:12:38,920 --> 01:12:42,000 Okrenimo je. 516 01:13:38,080 --> 01:13:42,480 Ubijamo još jednog, na moj znak. 517 01:13:53,000 --> 01:13:57,920 Ide prema lijevom boku. - U redu, mogu li dobiti stablo tamo? 518 01:13:58,720 --> 01:14:01,200 Naravno, rušim stablo. 519 01:14:49,280 --> 01:14:52,080 Još malo i stigla je. 520 01:15:05,000 --> 01:15:07,600 Pripremi kameru. 521 01:15:17,600 --> 01:15:19,600 Eno je! 522 01:15:21,200 --> 01:15:24,000 Moja je! 523 01:15:27,920 --> 01:15:30,280 Kamo ćeš otići?! 524 01:16:06,000 --> 01:16:08,280 Bravo djevojko u plamenu! - Imamo je! 525 01:16:09,400 --> 01:16:12,000 To ti neće pomoći! 526 01:16:13,000 --> 01:16:15,720 Hajde Cato, tako se to radi. 527 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 Ubij je! 528 01:16:28,480 --> 01:16:31,200 Ubij je Cato! 529 01:16:34,600 --> 01:16:37,280 Dolazim po tebe! 530 01:16:41,400 --> 01:16:43,920 Sama ću to. 531 01:16:50,000 --> 01:16:52,200 Daj mi to. 532 01:16:56,000 --> 01:16:58,800 A možda da baciš mač? 533 01:16:58,835 --> 01:17:02,000 Izmorimo je. 534 01:17:03,000 --> 01:17:06,600 Morat će sići u jednom trenutku, ili to ili da umre od gladi. 535 01:17:06,635 --> 01:17:09,720 Ubijmo je tad. 536 01:17:11,520 --> 01:17:13,685 U redu. 537 01:17:13,720 --> 01:17:16,600 Neka netko naloži vatru. 538 01:17:26,080 --> 01:17:29,600 Ovdje ćemo se utaboriti. - Požurite, mrak je. 539 01:18:24,720 --> 01:18:28,200 Molim te. 540 01:19:59,800 --> 01:20:02,600 Hvala. 541 01:21:08,800 --> 01:21:13,280 Claudiuse, mislim da su ono ose tragačice, jesam li u krivu? 542 01:21:14,480 --> 01:21:17,365 Jako su smrtonosne. - Jako. 543 01:21:17,400 --> 01:21:21,400 Za one koji ne znaju, to su genetski modificirane ose, 544 01:21:21,435 --> 01:21:25,400 čiji otrov uzrokuje goruću bol, moćne halucinacije 545 01:21:25,435 --> 01:21:29,800 i u ekstremnim slučajevima, smrt. 546 01:24:20,480 --> 01:24:26,200 Bježi! 547 01:24:26,480 --> 01:24:28,765 Katniss idi! 548 01:24:28,800 --> 01:24:33,000 Katniss idi! Što to radiš?! Idi! 549 01:24:42,800 --> 01:24:48,000 Ne samo da je ubojit, već otrov iz uboda ose tragačice 550 01:24:48,035 --> 01:24:51,280 izaziva snažne halucinacije. 551 01:25:48,280 --> 01:25:52,480 Ne sjedi tu! Pogledaj me! Molim te reci nešto! 552 01:25:52,520 --> 01:25:55,565 Katniss idi! 553 01:25:55,600 --> 01:25:59,520 Idi odavde! Što to radiš?! Idi! 554 01:26:56,800 --> 01:26:59,920 Rue? 555 01:27:01,200 --> 01:27:05,000 U redu je, neću ti nauditi. 556 01:27:20,480 --> 01:27:22,720 Hoćeš i moj? 557 01:27:23,000 --> 01:27:26,100 Ne, u redu je. 558 01:27:26,135 --> 01:27:29,200 Evo. - Hvala. 559 01:27:33,600 --> 01:27:39,600 Koliko sam spavala? - Par dana, dvaput sam ti mijenjala lišće. 560 01:27:41,000 --> 01:27:43,520 Hvala ti. 561 01:27:43,800 --> 01:27:46,965 I što se dogodilo, dok sam spavala? 562 01:27:47,000 --> 01:27:51,000 Djevojka iz jedinice, i dečko iz desetke. 563 01:27:53,120 --> 01:27:56,365 A dečko iz mog okruga? 564 01:27:56,400 --> 01:28:01,120 On je dobro, misle da je dolje uz rijeku. 565 01:28:02,600 --> 01:28:06,000 Je li sve ono istina? - Što? 566 01:28:06,200 --> 01:28:09,085 Ti i on. 567 01:28:09,120 --> 01:28:13,600 A gdje su Cato i ostali? - Sve su im zalihe kod jezera. 568 01:28:13,635 --> 01:28:16,600 Nagomilane u veliku piramidu. 569 01:28:16,635 --> 01:28:19,920 Zvuči primamljivo. 570 01:28:33,520 --> 01:28:38,200 Ovo zeleno će se dimiti kao ludo, čim ga zapališ prijeđi na sljedeću vatru. 571 01:28:38,235 --> 01:28:42,080 Ovu zapali posljednju i naći ćemo se tamo. 572 01:28:45,000 --> 01:28:47,740 A tada, uništit ću im stvari dok nas progone. 573 01:28:47,775 --> 01:28:50,480 Trebamo signal, u slučaju da jedna zaostane. 574 01:28:50,520 --> 01:28:53,500 U redu, što? 575 01:28:53,535 --> 01:28:56,480 Gledaj ovo. 576 01:29:00,800 --> 01:29:03,565 Šojke rugalice, sjajno. 577 01:29:03,600 --> 01:29:07,280 Kod kuće ih koristimo za signaliziranje vremena. 578 01:29:11,000 --> 01:29:13,600 Probaj i ti. 579 01:29:21,120 --> 01:29:26,480 U redu, ako čujemo to znači da smo dobro i da ćemo se uskoro vratiti. 580 01:29:26,520 --> 01:29:29,520 Bit ćemo dobro. 581 01:29:35,000 --> 01:29:39,200 Vidjet ćemo se na večeri. - Dobro. 582 01:30:06,800 --> 01:30:10,600 Ljudi gledajte. Ovamo, gledajte! 583 01:30:14,080 --> 01:30:18,080 Idemo. Ti stražari dok se ne vratimo. 584 01:30:46,000 --> 01:30:48,765 Ja želim vidjeti hoće li shvatiti da je minirano. 585 01:30:48,800 --> 01:30:54,000 Da, čini se da su zakopali mine oko one velike hrpe slastica. 586 01:31:05,280 --> 01:31:08,400 Ona je svakako shvatila, zar ne? 587 01:33:13,000 --> 01:33:15,800 Što se dovraga dogodilo?! - Ne znam! 588 01:34:13,680 --> 01:34:16,600 Katniss! 589 01:34:17,000 --> 01:34:19,520 Katniss pomozi! 590 01:34:29,000 --> 01:34:32,200 Katniss! 591 01:34:33,200 --> 01:34:35,200 U redu je. 592 01:34:43,000 --> 01:34:46,600 Dobro si, vidiš? 593 01:35:14,080 --> 01:35:19,200 U redu je, dobro si. 594 01:35:26,000 --> 01:35:29,520 Jesi li digla hranu u zrak? 595 01:35:30,720 --> 01:35:33,600 I zadnji komadić. 596 01:35:35,280 --> 01:35:38,000 Dobro. 597 01:35:38,600 --> 01:35:42,200 Moraš pobijediti. 598 01:35:49,120 --> 01:35:53,200 Možeš li pjevati? 599 01:35:54,200 --> 01:35:57,600 U redu. 600 01:37:21,000 --> 01:37:24,080 Žao mi je. 601 01:38:44,720 --> 01:38:47,680 OKRUG 11 602 01:40:11,680 --> 01:40:14,285 Nemoj je ubiti, samo ćeš stvoriti mučenicu. 603 01:40:14,320 --> 01:40:17,600 Čini se da je već imamo. - Čujem glasine iz Okruga 11, 604 01:40:17,635 --> 01:40:20,765 ovo bi ti moglo izmaknuti. - Što želiš? 605 01:40:20,800 --> 01:40:25,400 Tamo je mnogo ljutnje, znam da znaš rukovati ruljom, radio si to i prije, 606 01:40:25,435 --> 01:40:30,880 ako ih ne možeš uplašiti daj im nešto za što mogu navijati. 607 01:40:31,200 --> 01:40:33,600 Na primjer? 608 01:40:34,720 --> 01:40:37,765 Mladu ljubav. 609 01:40:37,800 --> 01:40:41,400 Znači ti voliš neperspektivne. - Svi ih vole. 610 01:40:41,435 --> 01:40:43,885 Ja ne volim. 611 01:40:43,920 --> 01:40:48,320 Jesi li bio tamo? 10, 11, 12? 612 01:40:48,600 --> 01:40:52,000 Osobno nisam. - Ja jesam. 613 01:40:52,880 --> 01:40:56,765 Mnogo neperspektivnih. Mnogo i ugljena. 614 01:40:56,800 --> 01:41:01,280 Usjeva, minerala, stvari koje su nam potrebne. 615 01:41:01,800 --> 01:41:08,080 Mnogo neperspektivnih i mislim da kad bi ih vidio, 616 01:41:08,120 --> 01:41:11,520 ni ti ne bi navijao za njih. 617 01:41:12,800 --> 01:41:16,480 Sviđaš mi se. 618 01:41:17,280 --> 01:41:20,080 Budi oprezan. 619 01:41:29,000 --> 01:41:31,280 Pažnja predstavnici, pažnja. 620 01:41:31,320 --> 01:41:35,885 Pravila koja zahtijevaju jednog pobjednika su ukinuta. 621 01:41:35,920 --> 01:41:41,920 Od sada dva pobjednika mogu biti okrunjena, ako oba potječu iz istog okruga. 622 01:41:41,955 --> 01:41:44,720 Ovo će biti jedina obavijest. 623 01:42:45,000 --> 01:42:48,080 Bože moj, Peeta! 624 01:42:50,600 --> 01:42:52,600 Bok. 625 01:43:11,000 --> 01:43:14,880 Što je bilo? - Mač. 626 01:43:15,120 --> 01:43:17,765 Loše je? 627 01:43:17,800 --> 01:43:21,200 Bit će dobro. 628 01:43:31,520 --> 01:43:34,480 Katniss... 629 01:43:36,480 --> 01:43:39,085 Katniss ja... - Ne! 630 01:43:39,120 --> 01:43:42,120 Neću te ostaviti, neću to učiniti. 631 01:43:50,080 --> 01:43:53,000 Zašto ne? 632 01:44:11,400 --> 01:44:16,880 Nitko te neće naći ovdje. - Već su me našli. 633 01:44:19,520 --> 01:44:23,800 Nabavit ćemo ti lijek. - Ne dobivam mnogo padobrana. 634 01:44:23,835 --> 01:44:28,480 Nešto ćemo smisliti. - Na primjer? 635 01:44:28,520 --> 01:44:31,600 Nešto. 636 01:45:28,600 --> 01:45:31,920 Lijek? - Ne, juha. 637 01:45:31,955 --> 01:45:34,600 Ja ću. 638 01:45:43,200 --> 01:45:46,080 Fino je. 639 01:45:46,400 --> 01:45:49,800 I ti si mene jednom nahranio. 640 01:45:51,120 --> 01:45:54,320 Stalno o tome razmišljam. 641 01:45:54,800 --> 01:45:57,280 Kako sam ti bacio onaj kruh. - Peeta... 642 01:45:57,320 --> 01:46:02,000 Trebao sam ti prići, trebao sam izaći na kišu... 643 01:46:03,520 --> 01:46:06,600 Vruć si. 644 01:46:07,520 --> 01:46:10,480 Sjećam se kad sam te prvi put vidio. 645 01:46:10,520 --> 01:46:13,965 Kosa ti je bila u dvije pletenice umjesto jedne. 646 01:46:14,000 --> 01:46:18,400 Sjećam se kad si pjevala u zboru, nastavnik je pitao, 647 01:46:18,435 --> 01:46:23,117 "Tko zna pjesmu o dolini?" A tvoj ruka je odmah skočila. 648 01:46:23,152 --> 01:46:27,800 Poslije toga, gledao sam te kako ideš doma svaki dan. 649 01:46:29,120 --> 01:46:32,600 Svaki dan... 650 01:46:38,000 --> 01:46:40,800 Reci nešto. 651 01:46:42,720 --> 01:46:46,480 Nisam dobra u razgovoru. 652 01:46:46,880 --> 01:46:51,800 Onda dođi ovamo, molim te. 653 01:47:02,600 --> 01:47:06,200 Čak i ako se ne izvučem... 654 01:47:12,480 --> 01:47:14,965 Pažnja predstavnici, pažnja. 655 01:47:15,000 --> 01:47:19,740 S početkom u svitanje, sutra će biti gozba kod Cornucopie. 656 01:47:19,775 --> 01:47:24,480 To neće biti obična prigoda, svatko od vas treba nešto, 657 01:47:24,520 --> 01:47:30,320 očajnički, a mi namjeravamo biti darežljivi domaćini. 658 01:47:30,355 --> 01:47:32,880 Tvoj lijek. - Ne ideš sama. 659 01:47:32,920 --> 01:47:36,320 Treba ti, a ne možeš hodati. - Katniss nećeš riskirati život zbog mene, 660 01:47:36,355 --> 01:47:39,800 ne dopuštam ti. - Ti bi to učinio zbog mene. 661 01:47:39,835 --> 01:47:42,285 Zar ne? 662 01:47:42,320 --> 01:47:45,600 Zašto ovo činiš? 663 01:48:02,000 --> 01:48:06,880 Nema šanse da ću te pustiti. - Peeta... - Molim te. 664 01:48:06,920 --> 01:48:09,600 Ostani. 665 01:48:13,000 --> 01:48:17,520 U redu, ostat ću. 666 01:50:13,520 --> 01:50:16,600 Gdje je ljubavnik? 667 01:50:18,000 --> 01:50:24,480 Shvaćam, htjela si mu pomoći. To je slatko. 668 01:50:24,520 --> 01:50:27,120 Šteta što nisi mogla pomoći svojoj maloj prijateljici. 669 01:50:27,155 --> 01:50:32,320 Onoj djevojčici, kako se ono zvala? Rue? 670 01:50:34,080 --> 01:50:39,600 Ubili smo je, a sada, ubit ćemo tebe. 671 01:50:45,200 --> 01:50:48,240 Ubila si je?! - Nisam! - Čuo sam te! 672 01:50:48,275 --> 01:50:51,280 Miči se! - Rekla si njezino ime! 673 01:51:01,120 --> 01:51:05,000 Samo ovaj put 12, zbog Rue. 674 01:51:20,000 --> 01:51:23,485 Peeta, imam ga, imam lijek. 675 01:51:23,520 --> 01:51:26,285 Što ti se dogodilo? - Dobro sam. - Ne laži, što? 676 01:51:26,320 --> 01:51:30,480 Cura iz dvojke, bacila je nož, dobro sam. - Nisi trebala ići, rekla si da nećeš. 677 01:51:30,520 --> 01:51:33,920 Pogoršalo ti se. 678 01:51:35,920 --> 01:51:38,285 Žao mi je. 679 01:51:38,320 --> 01:51:42,200 I tebi treba malo. - Dobro sam. 680 01:51:44,400 --> 01:51:47,485 Bolje je. 681 01:51:47,520 --> 01:51:50,480 U redu, sada ti. - Dobro sam. 682 01:51:50,520 --> 01:51:54,800 I tebi je potrebno, hajde. - Dobro. 683 01:52:55,600 --> 01:52:58,800 Toliko ti je bolje. 684 01:52:59,600 --> 01:53:01,965 Bože moj, Peeta. 685 01:53:02,000 --> 01:53:05,085 Skoro pa ništa ne osjećam. 686 01:53:05,120 --> 01:53:10,000 Mogli bismo poći kući. Mogli bismo, mi smo zadnjih dvoje preostalih. 687 01:53:10,035 --> 01:53:13,680 Mogli bismo kući. 688 01:53:16,320 --> 01:53:20,080 Znamo da je Thresh zbrisao, Cato će biti kod Cornucopie, 689 01:53:20,120 --> 01:53:24,480 neće ići na nepoznato. Fox Face, mogla bi biti bilo gdje. 690 01:53:26,480 --> 01:53:30,480 Trebali bismo ovdje loviti, nemamo mnogo hrane. 691 01:53:30,520 --> 01:53:34,020 Ja ću uzeti luk. 692 01:53:34,055 --> 01:53:37,520 Samo se šalim. 693 01:53:53,200 --> 01:53:55,800 Peeta?! 694 01:54:02,880 --> 01:54:05,520 Peeta?! 695 01:54:06,480 --> 01:54:09,565 Jesi li dobro?! - Čula sam top i pomislila... 696 01:54:09,600 --> 01:54:14,000 To je nightlock Peeta, umro bi za minutu! - Nisam znao. 697 01:54:14,035 --> 01:54:19,280 Nasmrt si me preplašio, proklet bio! - Žao mi je. 698 01:54:19,600 --> 01:54:22,800 Žao mi je. 699 01:54:28,720 --> 01:54:34,200 Nisam ni znao da me slijedila. - Pametna je. - Prepametna. 700 01:54:35,000 --> 01:54:39,200 Što radiš? - Možda i Cato voli bobice. 701 01:54:43,680 --> 01:54:46,685 Koliko je sati? - Malo poslije podne. 702 01:54:46,720 --> 01:54:50,320 Zašto se tako mrači? - Sigurno im se žuri završiti. 703 01:54:52,720 --> 01:54:55,600 Spremna? - Ovdje gospodine. 704 01:54:56,480 --> 01:54:58,685 Sjajno. 705 01:54:58,720 --> 01:55:01,920 Stavi ga u sredinu. - Naravno. 706 01:55:08,800 --> 01:55:12,800 To je to, izvrsno. 707 01:55:23,280 --> 01:55:25,680 Jesi li čula to? 708 01:55:55,920 --> 01:56:00,080 Što je to bilo? - Finale. 709 01:56:05,280 --> 01:56:07,600 OKRUG 11 710 01:56:14,480 --> 01:56:17,000 Idemo. 711 01:58:04,400 --> 01:58:06,800 Hajde! 712 01:59:15,400 --> 01:59:19,520 Samo daj, pucaj. 713 01:59:20,480 --> 01:59:23,600 Obojica bi pali i ti bi pobijedila. 714 01:59:25,520 --> 01:59:28,080 Hajde. 715 01:59:28,120 --> 01:59:31,920 Ionako sam mrtav. 716 01:59:34,600 --> 01:59:38,000 Uvijek sam bio zar ne? 717 01:59:38,600 --> 01:59:41,800 Nisam to znao do sada. 718 01:59:43,680 --> 01:59:46,800 Ovo žele?! 719 01:59:48,000 --> 01:59:51,565 Ne. 720 01:59:51,600 --> 01:59:54,480 Još uvijek mogu ovo. 721 01:59:54,520 --> 02:00:00,320 Još uvijek to mogu, još jedno ubojstvo. 722 02:00:00,880 --> 02:00:03,885 To je jedino što znam. 723 02:00:03,920 --> 02:00:07,120 Donositi ponos svom okrugu. 724 02:00:09,280 --> 02:00:12,200 Nije ni važno. 725 02:01:23,520 --> 02:01:26,285 Pažnja predstavnici. 726 02:01:26,320 --> 02:01:29,680 Došlo je do male promjene pravila. 727 02:01:29,720 --> 02:01:34,480 Prethodna revizija kojom je omogućeno dvoje pobjednika iz istog okruga 728 02:01:34,520 --> 02:01:37,885 je opozvano. 729 02:01:37,920 --> 02:01:40,880 Samo jedan pobjednik može biti okrunjen. 730 02:01:40,920 --> 02:01:47,200 Sretno i neka izgledi budu uvijek u vašu korist. 731 02:01:59,800 --> 02:02:02,480 Hajde. 732 02:02:05,000 --> 02:02:07,565 Jedno treba otići kući. 733 02:02:07,600 --> 02:02:11,200 Jedno od nas dvoje mora umrijeti, moraju dobiti svog pobjednika. 734 02:02:11,520 --> 02:02:15,800 Ne, ne moraju. 735 02:02:16,600 --> 02:02:19,860 Zašto bi morali? 736 02:02:19,895 --> 02:02:23,120 Ne! - Vjeruj mi. 737 02:02:40,720 --> 02:02:43,560 Zajedno? 738 02:02:43,595 --> 02:02:46,400 Zajedno. 739 02:02:48,080 --> 02:02:53,920 1... - 2... 740 02:02:58,400 --> 02:03:00,480 3... 741 02:03:01,120 --> 02:03:05,280 Stanite! 742 02:03:07,680 --> 02:03:11,480 Dame i gospodo, predstavljam pobjednike 743 02:03:11,520 --> 02:03:15,280 74. godišnjih Igara gladi. 744 02:03:40,720 --> 02:03:46,320 Nisu sretni zbog tebe. - Zašto, jer nisam umrla? 745 02:03:46,355 --> 02:03:48,720 Jer si ih ušutkala. 746 02:03:49,800 --> 02:03:52,720 Žao mi je što nije išlo kako su planirali, nisam ni ja sretna zbog njih. 747 02:03:52,755 --> 02:03:55,885 Katniss, ovo je ozbiljno. 748 02:03:55,920 --> 02:04:00,320 I ne samo za tebe, ne uzimaju te stvari olako. 749 02:04:49,200 --> 02:04:51,565 Kad budu pitali, kaži da si nisi mogla pomoći. 750 02:04:51,600 --> 02:04:56,080 Da si toliko zaljubljena u tog dečka da je pomisao da ne budeš s njim, 751 02:04:56,120 --> 02:04:58,965 nezamisliva. 752 02:04:59,000 --> 02:05:02,480 Radije bi umrla nego bila bez njega, razumiješ? 753 02:05:02,520 --> 02:05:08,080 Kako si se osjećala kad si ga pronašla na rijeci? 754 02:05:11,200 --> 02:05:15,400 Kao najsretnija osoba na svijetu. 755 02:05:17,280 --> 02:05:20,600 Ne bih mogla zamisliti život bez njega. 756 02:05:26,080 --> 02:05:28,765 A ti Peeta? 757 02:05:28,800 --> 02:05:33,200 Spasila mi je život. - Spasili smo jedno drugo. 758 02:05:33,235 --> 02:05:38,517 Dame i gospodo, tragični ljubavnici iz Okruga 12, 759 02:05:38,552 --> 02:05:43,800 ovogodišnji pobjednici, 74 godišnjih Igara gladi! 760 02:05:59,000 --> 02:06:02,600 Čestitam. - Hvala. 761 02:06:07,000 --> 02:06:11,600 Lijepa značka. - Hvala, iz mog okruga je. 762 02:06:11,635 --> 02:06:15,600 Sigurno se jako ponose tobom. 763 02:06:26,000 --> 02:06:29,280 I što kad se vratimo? 764 02:06:29,680 --> 02:06:32,080 Ne znam. 765 02:06:32,120 --> 02:06:35,520 Valjda ćemo pokušati zaboraviti. 766 02:06:38,080 --> 02:06:41,120 Ne želim zaboraviti. 767 02:07:28,480 --> 02:07:38,480 Titlovi by: Sentinel