1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sub by JadViE 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,815 Tên tôi là Max 3 00:00:22,857 --> 00:00:25,276 Thế giới của tôi đắm chìm trong máu và lửa. 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,696 Sao các anh lại làm hại mọi người. 5 00:00:27,946 --> 00:00:29,280 Đó là dầu mỏ đấy đồ ngốc. 6 00:00:29,531 --> 00:00:31,991 - Cuộc chiến dầu mỏ. - Chúng ta giết người vì xăng. 7 00:00:32,242 --> 00:00:33,910 Thế giới thực sự sắp cạn kiệt nước. 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,912 Bây giờ là những cuộc chiến vì nước. 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,999 Tôi từng là một cảnh sát. 10 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Một chiến binh đường phố đi tìm chính nghĩa. 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 ...tới mức khủng hoảng cực độ. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,966 Loài người đã trở nên bất kham và đe dọa chính mình. 13 00:00:48,216 --> 00:00:49,551 Chiến tranh sử dụng vũ khí nhiệt hạch. 14 00:00:49,801 --> 00:00:50,969 Đất đai trở nên cằn cỗi. 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,470 Cơ thể của chúng ta bị đầu độc. 16 00:00:52,721 --> 00:00:54,681 Chúng ta trở nên đoản mệnh. 17 00:00:55,724 --> 00:00:57,559 Khi thế giới sụp đổ... 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,729 mỗi người trong chúng ta bị tổn thương theo cách của riêng mình. 19 00:01:01,271 --> 00:01:04,441 Rất khó để biết ai là kẻ điên rồ hơn. 20 00:01:06,401 --> 00:01:07,610 Tôi... 21 00:01:07,986 --> 00:01:09,738 hay những người khác. 22 00:01:12,407 --> 00:01:13,575 Xin chào? 23 00:01:16,161 --> 00:01:17,620 Chú đang ở đâu? 24 00:01:25,044 --> 00:01:26,171 Chú đang ở đâu, chú Max? 25 00:01:26,421 --> 00:01:28,381 - Chúng lại xuất hiện. - Max Rockatansky. 26 00:01:28,631 --> 00:01:31,801 Chúng chìm sâu vào tiềm thức trong đầu tôi. 27 00:01:32,051 --> 00:01:34,053 - Cứu chúng cháu, chú Max. - Anh đã hứa sẽ cứu chúng tôi. 28 00:01:38,349 --> 00:01:40,226 Tôi tự nói với bản thân mình... 29 00:01:40,477 --> 00:01:42,562 họ không thể động đến tôi. 30 00:01:44,439 --> 00:01:46,232 Họ đã chết từ lâu rồi. 31 00:02:44,123 --> 00:02:45,166 Tôi là người... 32 00:02:45,416 --> 00:02:48,503 chạy trốn khỏi người sống và kẻ chết. 33 00:02:49,629 --> 00:02:51,923 Bị săn đuổi bởi lũ ăn xác thối. 34 00:02:52,632 --> 00:02:55,468 Bị săn đuổi bởi những người mà tôi không thể bảo vệ. 35 00:03:04,853 --> 00:03:07,355 Vì vậy tôi tồn tại ở vùng đất hoang vu này. 36 00:03:12,402 --> 00:03:16,406 Một người chỉ còn một bản năng duy nhất. 37 00:03:17,156 --> 00:03:18,575 Sinh tồn. 38 00:04:39,072 --> 00:04:39,864 Chú Max? 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,990 Có phải là chú không? 40 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 Chú đã ở đâu? 41 00:04:45,161 --> 00:04:47,080 Cứu chúng cháu. 42 00:04:47,330 --> 00:04:48,122 Chú đã ở đâu? Chú đã ở đâu, chú Max? 43 00:05:05,098 --> 00:05:06,099 Chú đã ở đâu, chú Max? 44 00:05:06,724 --> 00:05:07,350 Đừng chạy nữa. 45 00:05:08,476 --> 00:05:09,519 Anh đã để chúng tôi chết! 46 00:05:11,062 --> 00:05:12,438 Anh đã để chúng tôi chết! 47 00:05:12,689 --> 00:05:13,898 Anh đã để chúng tôi chết! 48 00:05:14,774 --> 00:05:15,692 Chú đã hứa sẽ cứu chúng cháu! 49 00:05:15,942 --> 00:05:16,734 Tại sao? 50 00:05:35,920 --> 00:05:37,171 Nhìn đây! 51 00:05:39,298 --> 00:05:40,591 MAX ĐIÊN CON ĐƯỜNG THẢM KHỐC 52 00:06:30,141 --> 00:06:31,809 Chúng ta là các Chiến Binh! 53 00:06:32,060 --> 00:06:32,977 Những Chiến Binh Cảm Tử! 54 00:06:33,227 --> 00:06:35,063 Các Chiến Binh! 55 00:06:35,313 --> 00:06:36,105 Các Chiến Binh... 56 00:06:36,355 --> 00:06:38,483 cảm tử! 57 00:06:38,733 --> 00:06:40,026 Các Chiến Binh! 58 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 Móc vào! 59 00:06:43,029 --> 00:06:43,905 Hôm nay chúng ta sẽ đến 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,490 Thị Trấn Xăng! 61 00:06:45,740 --> 00:06:47,075 Thị Trấn Xăng! 62 00:06:47,325 --> 00:06:49,327 Hôm nay chúng ta sẽ mang theo Aqua Cola. 63 00:06:49,994 --> 00:06:51,370 Aqua Cola! 64 00:06:51,788 --> 00:06:54,415 - Hôm nay chúng ta sẽ mang theo nông sản! - Nông sản! 65 00:06:54,832 --> 00:06:56,084 Và hôm nay chúng ta sẽ mang theo 66 00:06:56,334 --> 00:06:57,543 Sữa Mẹ! 67 00:06:57,794 --> 00:06:59,295 Sữa Mẹ! 68 00:07:24,028 --> 00:07:27,490 Joe! Joe! Joe! Joe Bất Tử! 69 00:07:48,177 --> 00:07:50,388 Hãy chào đón Joe Bất Tử! 70 00:07:59,647 --> 00:08:03,651 Một lần nữa chúng ta lại đưa Chiến Xa của ta đi... 71 00:08:03,901 --> 00:08:06,237 để lấy xăng từ Thị Trấn Xăng... 72 00:08:06,487 --> 00:08:09,240 và lấy đạn từ Trang Trại Đạn! 73 00:08:09,782 --> 00:08:13,452 Một lần nữa ta chào đón Thống Soái của mình... 74 00:08:13,703 --> 00:08:15,329 Furiosa! 75 00:08:15,580 --> 00:08:16,497 Và ta chào đón... 76 00:08:16,747 --> 00:08:19,375 các Chiến Binh đoản mệnh của ta... 77 00:08:19,625 --> 00:08:21,961 những người sẽ đi cùng ta về cõi vĩnh hằng... 78 00:08:22,253 --> 00:08:24,589 trên những con đường của Valhalla. 79 00:08:24,839 --> 00:08:27,216 V8! V8! V8! V8! 80 00:08:27,466 --> 00:08:30,094 Ta là đấng cứu thế của các bạn. 81 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Dưới bàn tay của ta... 82 00:08:32,930 --> 00:08:35,975 các bạn sẽ vươn dậy từ trọ bụi... 83 00:08:36,225 --> 00:08:37,185 của thế giới này! 84 00:08:45,568 --> 00:08:47,820 Nước sắp chảy xuống. Sẵn sàng. 85 00:08:48,070 --> 00:08:52,033 Đúng vậy, đúng vậy, nước sắp chảy xuống. 86 00:09:48,673 --> 00:09:50,716 Các bạn của ta... 87 00:09:50,967 --> 00:09:53,094 đừng nghiện nước. 88 00:09:53,344 --> 00:09:54,929 Nó sẽ kiểm soát các bạn... 89 00:09:55,263 --> 00:09:58,140 và các bạn sẽ bực bội vì không có nước. 90 00:10:23,040 --> 00:10:24,500 Dọn đê. 91 00:10:26,168 --> 00:10:28,087 Đuổi hết chúng xuống! 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Xuống mau! 93 00:10:29,880 --> 00:10:31,674 Đuổi hết chúng xuống. 94 00:10:32,591 --> 00:10:34,760 Xuống đi! 95 00:10:39,223 --> 00:10:42,184 Báo cho Thị Trấn Xăng. Đoàn xe đang đến. 96 00:11:08,753 --> 00:11:09,378 Có một Chiến Binh 97 00:11:09,628 --> 00:11:11,380 sắp hết máu. 98 00:11:11,964 --> 00:11:13,674 Treo tên khỏe mạnh kia lên. 99 00:11:17,887 --> 00:11:19,930 Này, cẩn thận đấy! Đó là một người hiến chung. 100 00:12:17,446 --> 00:12:19,532 Sếp, chúng ta không đến Thị Trấn Xăng à? 101 00:12:21,992 --> 00:12:23,452 Trang Trại Đạn? 102 00:12:25,830 --> 00:12:27,498 Chúng ta sẽ đi về phía Đông. 103 00:12:29,250 --> 00:12:31,252 Tôi sẽ báo mọi người biết. 104 00:12:32,086 --> 00:12:33,379 Có mệnh lệnh mới! 105 00:12:33,629 --> 00:12:35,297 Xe hộ vệ đi trước! Xe hộ vệ đi trước! 106 00:12:35,714 --> 00:12:37,007 Đây không phải chuyến đi lấy hàng! 107 00:12:38,008 --> 00:12:38,968 Đi mau. Đi mau. 108 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 - Ace, có chuyện gì thế? - Đi thôi. Chúng ta đi về phía Đông. 109 00:12:42,012 --> 00:12:44,390 - Tại sao? - Tao không biết. Đó là mệnh lệnh. 110 00:13:02,408 --> 00:13:03,033 Bò. 111 00:13:03,284 --> 00:13:04,326 Bố ơi. 112 00:13:04,577 --> 00:13:06,120 Bố có biết chuyện này không? 113 00:13:06,954 --> 00:13:09,540 Nông sản của bố sẽ không tới Thị Trấn Xăng. 114 00:13:19,175 --> 00:13:21,010 Cô ta đi chệch hướng... 115 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 vào lãnh thổ của địch. 116 00:13:25,473 --> 00:13:26,557 Bố ơi, sao cô ta lại làm thế? 117 00:13:28,851 --> 00:13:29,477 Cho tao xem. Cho tao xem. 118 00:13:29,727 --> 00:13:30,436 Rictus. 119 00:13:30,686 --> 00:13:32,146 - Tao muốn xem. - Rictus. 120 00:13:32,396 --> 00:13:34,648 Đi xem chuyện gì đang khiến bố tức giận đi. 121 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Splendid! 122 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Angharad! 123 00:14:16,607 --> 00:14:17,566 Chúng đâu rồi? 124 00:14:17,816 --> 00:14:19,652 Họ không phải tài sản của ông. 125 00:14:19,902 --> 00:14:20,694 Cô Giddy? 126 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Ông không thể sở hữu một con người. 127 00:14:24,114 --> 00:14:26,158 Sớm hay muộn sẽ có người chống lại ông! 128 00:14:26,408 --> 00:14:28,494 Cô ta đang đưa chúng đi đâu? 129 00:14:28,744 --> 00:14:30,955 Cô ấy không đưa họ đi. Họ cầu xin cô ấy cho đi cùng! 130 00:14:33,040 --> 00:14:34,500 Cô ta đưa chúng đi đâu? 131 00:14:34,750 --> 00:14:36,544 Đi thật xa khỏi ông. 132 00:15:01,777 --> 00:15:04,029 Này, có chuyện gì thế? 133 00:15:06,156 --> 00:15:07,324 Slit! 134 00:15:07,992 --> 00:15:09,493 Chuyện gì đang diễn ra vậy? Slit! 135 00:15:09,743 --> 00:15:12,454 Làm phản. Phản bội. Một Thống Soái nổi loạn. 136 00:15:12,705 --> 00:15:13,372 Một Thống Soái? 137 00:15:13,622 --> 00:15:14,206 Ai? 138 00:15:14,456 --> 00:15:17,293 Furiosa! Cô ta lấy nhiều thứ của Joe Bất Tử. 139 00:15:17,543 --> 00:15:18,377 Những thứ gì? 140 00:15:18,836 --> 00:15:20,754 Những cỗ máy đẻ! Nhưng cỗ máy đẻ tốt nhất của ông ta! 141 00:15:21,005 --> 00:15:23,507 Ông ấy muốn giành lại chúng! Không ai được động vào chúng! 142 00:15:30,431 --> 00:15:32,391 Mình kính trong ông ấy, bằng những hành động của mình. 143 00:15:32,641 --> 00:15:33,726 V8. 144 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 V8! V8! V8! 145 00:15:45,738 --> 00:15:46,488 Đó là vô-lăng của tao. 146 00:15:46,739 --> 00:15:47,531 Tao sẽ lái. 147 00:15:47,781 --> 00:15:48,741 Mày là chiến binh dùng thương của ta. 148 00:15:48,991 --> 00:15:50,367 Tao tự thăng chức cho mình. 149 00:15:50,784 --> 00:15:52,161 Không phải hôm nay. Hôm nay là ngày của tao. 150 00:15:52,411 --> 00:15:53,203 Nhìn mày kìa. 151 00:15:53,454 --> 00:15:55,289 Nếu mày không đứng được thì mày không chiến đấu được. 152 00:15:55,539 --> 00:15:56,790 Nó nói đúng đấy, con trai. 153 00:15:57,041 --> 00:15:59,209 Tôi sẽ không ở đây để chết dần chết mòn. 154 00:15:59,501 --> 00:16:00,961 Cậu đã là một xác chết rồi. 155 00:16:01,211 --> 00:16:03,380 - Tao cần thêm máu. Thêm một chút máu nữa. - Không có thời gian! 156 00:16:04,131 --> 00:16:05,174 Chúng ta sẽ lấy Túi Máu của tao. 157 00:16:05,424 --> 00:16:07,635 Chúng ta sẽ lấy Túi Máu của tao và buộc hắn vào chỗ ngồi của người phóng lao. 158 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Nó có một cái vòi. Đó là một con vật hoang dã điên cuồng. 159 00:16:09,678 --> 00:16:10,262 Đúng vậy. 160 00:16:10,512 --> 00:16:12,723 Loại máu điên cuồng cực mạnh đó sẽ truyền sang tao. 161 00:16:17,811 --> 00:16:18,687 Nếu tao chết... 162 00:16:20,105 --> 00:16:22,107 tao sẽ chết một cách anh dũng trên Con Đường Thảm Khốc. 163 00:16:28,614 --> 00:16:30,532 Hay lắm. Hay lắm. 164 00:16:30,783 --> 00:16:34,036 Organic, buộc Túi máu của nó lên. 165 00:16:34,453 --> 00:16:35,496 Được rồi. 166 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 Chúng có thể hút thêm bao nhiêu máu của mình nữa? 167 00:16:47,424 --> 00:16:49,635 Chúng đã có máu của mình. Giờ lấy cả xe của mình! 168 00:17:27,715 --> 00:17:28,716 Bất Tử! 169 00:17:30,092 --> 00:17:31,593 Joe Bất Tử! 170 00:17:34,513 --> 00:17:35,931 Ông ấy nhìn tao! 171 00:17:36,557 --> 00:17:39,435 - Ông ấy đã nhìn tao! - Ông ấy nhìn Túi Máu của mày! 172 00:17:39,685 --> 00:17:41,979 Ông ấy quay đầu lại. Ông ấy nhìn thẳng vào mắt tao. 173 00:17:42,229 --> 00:17:44,398 Ông ấy đang nhìn đường chân trời. 174 00:17:44,815 --> 00:17:45,899 Không. 175 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 Tao được chờ đón. 176 00:17:47,860 --> 00:17:49,945 Tao được chờ đón ở Valhalla! 177 00:17:52,448 --> 00:17:54,533 Khốn kiếp! 178 00:17:56,952 --> 00:17:57,995 Bất Tử! 179 00:17:59,371 --> 00:18:00,873 Yeah! 180 00:18:20,225 --> 00:18:22,019 Này, nhìn kìa! 181 00:18:22,269 --> 00:18:23,228 Nhìn kìa! 182 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Sếp! 183 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Đó là các xe của Thành Trì. 184 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 Chúng đang bắn pháo sáng. 185 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 Chúng cần viện binh từ Thị Trấn Xăng 186 00:18:34,615 --> 00:18:36,200 và Trang Trại Đạn. 187 00:18:36,450 --> 00:18:37,201 Chuyện này là sao? 188 00:18:37,451 --> 00:18:38,786 Quân dự bị? Con mồi? 189 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Ta đi vòng một chút. 190 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 Chú ý vào! 191 00:19:18,200 --> 00:19:19,284 Băng Chim Ó! 192 00:19:19,535 --> 00:19:22,454 - Băng Chim Ó ở bên phải! Nhìn kìa! - Băng Chim Ó ở bên phải! 193 00:19:22,704 --> 00:19:23,789 - Nhìn kìa! - Nhìn kìa! 194 00:19:26,542 --> 00:19:29,628 Chúng ta có nên quay Chiến Xa lại và buộc chúng đối đầu với quân dự bị không? 195 00:19:31,296 --> 00:19:32,840 Không! Chúng ta ổn! 196 00:19:33,799 --> 00:19:35,050 Chúng ta sẽ tấn công chúng! 197 00:19:38,470 --> 00:19:40,514 Xe hộ vệ lên trước! Sẵn sàng! 198 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 Các pháo thủ sẵn sàng! 199 00:20:14,882 --> 00:20:15,382 Morsov! 200 00:20:19,052 --> 00:20:20,012 Nhanh lên, tấn công! 201 00:20:32,900 --> 00:20:33,609 Tấn công! 202 00:20:42,409 --> 00:20:43,702 Sẵn sàng! 203 00:21:27,829 --> 00:21:29,373 Cô ta là của chúng ta, Slit! 204 00:21:29,623 --> 00:21:30,248 Cô ta là của chúng ta. 205 00:21:30,499 --> 00:21:32,918 Trước hết chúng ta phải cắt đuôi bọn Chim Ó ở phía sau cô ta! 206 00:21:39,007 --> 00:21:39,633 Ném lao! 207 00:21:44,096 --> 00:21:45,180 Coi chừng đầu tao chứ! 208 00:22:20,507 --> 00:22:22,551 Đứng dậy! Mày tiếp tục được mà! 209 00:22:27,723 --> 00:22:28,807 Morsov! 210 00:22:30,267 --> 00:22:32,352 - Morsov! - Không! 211 00:22:32,602 --> 00:22:34,312 - Nhìn tao đây! - Nhìn đây! 212 00:22:34,563 --> 00:22:35,397 Nhìn đây! 213 00:22:35,856 --> 00:22:36,732 Aah! 214 00:22:40,986 --> 00:22:42,070 Bay! 215 00:22:46,658 --> 00:22:47,367 Nhìn kìa! 216 00:22:47,617 --> 00:22:48,326 Nhìn kìa! 217 00:22:49,995 --> 00:22:51,997 Thường thôi, Morsov! 218 00:22:52,247 --> 00:22:54,458 Thường thôi! 219 00:23:16,980 --> 00:23:17,606 Aah! 220 00:23:25,155 --> 00:23:25,947 Sẵn sàng đi! 221 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Ở đằng trước! 222 00:23:33,163 --> 00:23:34,247 Chúng đang đến! 223 00:23:51,973 --> 00:23:53,975 Dưới này chúng tôi không thở nổi! 224 00:23:54,226 --> 00:23:55,102 Tránh mặt đi! 225 00:23:56,186 --> 00:23:56,812 Ngay lập tức! 226 00:24:00,398 --> 00:24:01,441 Aah! 227 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Quay lại! 228 00:24:11,827 --> 00:24:12,410 Hắn đang đi đâu vậy? 229 00:24:12,661 --> 00:24:13,245 Thủy lực! 230 00:24:13,495 --> 00:24:14,454 Thủy lực! 231 00:24:18,333 --> 00:24:19,167 Aah! 232 00:24:36,685 --> 00:24:37,811 Yeah. 233 00:24:42,941 --> 00:24:45,152 Bây giờ chúng ta mang chiến lợi phẩm về. 234 00:25:11,636 --> 00:25:13,680 Bố ơi, cô ta nghĩ có thể trốn khỏi chúng ta. 235 00:25:13,930 --> 00:25:15,765 Cô ta nghĩ chúng ta là lũ ngốc. 236 00:25:16,141 --> 00:25:18,393 Cô ta nghĩ có thể trốn khỏi chúng ta ở trong đó! 237 00:25:37,162 --> 00:25:38,038 Tấn công! 238 00:25:38,747 --> 00:25:40,040 Tấn công! 239 00:25:46,129 --> 00:25:47,130 Tại sao cô không dừng lại? 240 00:25:49,090 --> 00:25:50,133 Chiến hữu! Tránh ra! 241 00:25:50,383 --> 00:25:51,092 Tránh ra! 242 00:25:51,343 --> 00:25:52,552 Cô đã làm gì vậy? 243 00:25:52,802 --> 00:25:53,929 Cô đã làm gì vậy? 244 00:25:57,807 --> 00:25:58,391 Yeah. 245 00:26:16,076 --> 00:26:17,994 Chúng ta cần đối trọng. Đưa Túi Máu ra sau xe. 246 00:26:29,172 --> 00:26:31,508 Đuổi theo chúng! Đuổi theo chúng! 247 00:26:57,450 --> 00:26:58,326 Này, cái đầu! 248 00:26:58,576 --> 00:26:59,744 Chào tạm biệt cái cổ đi! 249 00:27:01,204 --> 00:27:01,871 Chúng ta sẽ vào trong, Slit! 250 00:28:04,768 --> 00:28:07,354 Nhanh lên! Chúng ta sắp tóm được cô ta rồi! 251 00:28:15,820 --> 00:28:17,489 Nhanh lên! Hãy giữ chắc! 252 00:28:45,642 --> 00:28:46,309 Ô, một ngày tuyệt đẹp! 253 00:28:46,559 --> 00:28:48,311 Một ngày tuyệt đẹp! 254 00:29:07,956 --> 00:29:08,540 Ta là người... 255 00:29:09,916 --> 00:29:11,126 cầm mặt trời... 256 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 đi đến Valhalla! 257 00:29:18,550 --> 00:29:19,134 Nhìn tao đây, 258 00:29:19,384 --> 00:29:20,176 Túi Máu! 259 00:29:24,431 --> 00:29:25,849 Nhìn đây! 260 00:29:49,831 --> 00:29:52,000 Tao sống, tao chết, tao tái sinh! 261 00:29:58,590 --> 00:29:59,591 Aah! 262 00:33:35,056 --> 00:33:36,474 Chúng tôi sẽ không quay lại đâu. 263 00:34:05,336 --> 00:34:05,962 Nước. 264 00:34:59,015 --> 00:34:59,640 Ah. 265 00:35:02,185 --> 00:35:02,810 Cô. 266 00:35:18,242 --> 00:35:20,703 Angharad, đó có phải là gió... 267 00:35:21,370 --> 00:35:23,122 hay đó là một đội quân thịnh nộ? 268 00:36:25,059 --> 00:36:26,686 Ugh! 269 00:36:52,837 --> 00:36:54,047 Tao đã lấy được nó! 270 00:37:04,223 --> 00:37:05,683 Aah! 271 00:37:35,463 --> 00:37:38,424 Thật vinh dự cho tao, Túi Máu! Chúng ta đã bắt sống cô ta. 272 00:37:38,674 --> 00:37:41,010 Ông ta sẽ băm vằm cô ta. Băm vằm cô ta. 273 00:37:41,260 --> 00:37:42,595 Kìm cộng lực. 274 00:37:43,179 --> 00:37:44,263 Cắt xích. 275 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Này, này! 276 00:37:50,686 --> 00:37:52,396 Ồ, nhìn chúng kìa. 277 00:37:52,855 --> 00:37:55,232 Đẹp chói lóa, rạng ngời. 278 00:37:55,691 --> 00:37:56,943 Ông ta sẽ rất biết ơn. 279 00:37:57,985 --> 00:37:59,403 Chúng ta có thể xin bất cứ điều gì. 280 00:38:00,488 --> 00:38:02,239 Tao muốn lái Chiến Xa. 281 00:38:03,491 --> 00:38:05,451 - Mày sẽ xin cái gì? - Đó là áo khoác của tao. 282 00:38:05,701 --> 00:38:07,411 Được rồi. 283 00:38:08,079 --> 00:38:11,248 - Ý tao là thứ mày xin được còn hơn cả một cái áo khoác. - Chúng tôi sẽ đến Vùng Xanh. 284 00:38:11,499 --> 00:38:13,209 Khoan đã, có tao và mày. 285 00:38:26,847 --> 00:38:29,308 Chúng tôi sẽ đến Vùng Xanh Của Nhiều Người Mẹ. 286 00:38:47,868 --> 00:38:49,453 Cô cảm thấy thế nào? 287 00:38:49,704 --> 00:38:51,872 - Đau lắm. - Ở ngoài này, mọi thứ đều gây đau đớn. 288 00:38:54,959 --> 00:38:56,502 Các cô có muốn sống sót qua vụ này không? 289 00:39:00,214 --> 00:39:01,215 Hãy làm theo lời tôi. 290 00:39:06,595 --> 00:39:08,472 Giờ hãy lấy những gì các cô có thể lấy và chạy đi. 291 00:39:15,271 --> 00:39:16,272 Khốn kiếp! 292 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 Những công tắc dừng khẩn cấp. 293 00:39:54,060 --> 00:39:55,644 Tôi tự cài đặt quy trình khởi động. 294 00:39:55,895 --> 00:39:57,813 Chiến Xa sẽ không thể đi đến bất cứ đâu nếu thiếu tôi. 295 00:40:01,650 --> 00:40:02,943 Cô có thể lên xe. 296 00:40:04,320 --> 00:40:05,738 Tôi sẽ không lên nếu thiếu họ. 297 00:40:14,163 --> 00:40:15,331 Vậy chúng ta sẽ đợi. 298 00:40:24,215 --> 00:40:26,675 Anh đang mong chờ lòng biết ơn của một kẻ xấu xa. 299 00:40:26,926 --> 00:40:29,887 Anh đã làm một trong những người vợ của hắn bị thương. Anh nghĩ hắn sẽ cảm ơn anh như thế nào? 300 00:40:37,019 --> 00:40:40,189 Anh đang ngồi trên một cỗ Chiến Xa 2,000 mã lực được tăng áp bằng ni-tơ. 301 00:40:41,148 --> 00:40:43,526 Tôi nghĩ anh có thể bỏ xa tới 5 phút. 302 00:40:51,742 --> 00:40:53,327 Anh có muốn bỏ thứ đó ra khỏi mặt không? 303 00:41:06,173 --> 00:41:07,216 Đi thôi. 304 00:41:21,814 --> 00:41:23,149 Ah, uh-uh. 305 00:41:51,719 --> 00:41:55,264 Anh bắn chân ai không bắn lại bắn chân của người ông ta sủng ái. 306 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 Đồ bẩn bựa! 307 00:42:37,431 --> 00:42:38,974 Cô không phải làm việc đó chỉ vì anh ta sai cô làm thế. 308 00:42:39,225 --> 00:42:41,518 - Cô ta có sự lựa chọn nào? - Anh ấy sẽ không làm hại ta. Anh ấy cần chúng ta. 309 00:42:41,769 --> 00:42:42,686 - Tại sao? - Để trao đổi. 310 00:42:42,937 --> 00:42:43,938 Ồ, chắc anh ta sẽ làm hại chúng ta. 311 00:42:44,188 --> 00:42:45,940 Mọi người có nghĩ anh ta sẽ đến Vùng Xanh không? 312 00:42:46,190 --> 00:42:47,233 Không bao giờ! 313 00:42:47,483 --> 00:42:49,109 Hắn là một tên bựa chuyên ăn bẩn! 314 00:43:15,844 --> 00:43:16,929 Không, hãy tránh xa nơi đó. 315 00:43:17,179 --> 00:43:18,264 Nhìn phía sau anh đi. 316 00:43:18,681 --> 00:43:20,015 Hả? 317 00:43:23,102 --> 00:43:24,561 Chiến Binh Thị Trấn Xăng. 318 00:43:26,355 --> 00:43:28,190 Đừng làm hư hại hàng hóa. 319 00:43:34,697 --> 00:43:36,115 Cô nhìn thấy gì? 320 00:43:38,450 --> 00:43:39,868 Những cỗ Chiến Xa lớn... 321 00:43:41,578 --> 00:43:42,955 các xe Polecat... 322 00:43:43,664 --> 00:43:44,748 những Khẩu Súng Phun Lửa... 323 00:43:46,583 --> 00:43:49,169 và kia là Kẻ Ăn Thịt Người. 324 00:43:50,296 --> 00:43:52,298 Đích thân tới để đánh giá tổn thất. 325 00:43:52,548 --> 00:43:53,507 Hmm. 326 00:44:04,727 --> 00:44:06,478 Aah! 327 00:44:08,397 --> 00:44:10,566 Chúng ta đang kéo theo thứ gì đó ở phía sau. 328 00:44:10,816 --> 00:44:12,151 Tôi nghĩ đó là bồn nhiên liệu. 329 00:44:13,027 --> 00:44:13,861 Không, không. 330 00:44:15,404 --> 00:44:16,113 Tôi sẽ đi. 331 00:45:40,322 --> 00:45:41,824 Đồ cặn bã! Mày đã phản bội ông ấy! 332 00:45:46,662 --> 00:45:47,913 Đừng giết chóc bừa bãi! 333 00:45:48,163 --> 00:45:49,957 - Tên Chiến Binh này muốn tôi chết! - Chúng ta đã thỏa thuận! 334 00:45:50,624 --> 00:45:52,501 Hắn là Cảm Tử Quân! 335 00:45:52,960 --> 00:45:54,962 Đến cuối cuộc đời đoản mệnh của mình hắn chỉ là một đứa trẻ! 336 00:45:55,212 --> 00:45:57,256 Không! Tao sống, tao chết, tao tái sinh! 337 00:45:58,006 --> 00:45:59,550 - Giữ chặt hắn! - Trói hắn lại! 338 00:45:59,800 --> 00:46:00,676 Ném hắn ra ngoài! 339 00:46:01,135 --> 00:46:02,261 Ném hắn ra ngoài! 340 00:46:03,387 --> 00:46:05,055 Cô có thêm bạn. 341 00:46:07,391 --> 00:46:08,809 Người Trồng Đạn. 342 00:46:09,059 --> 00:46:11,228 - Chúng đến từ Trang Trại Đạn. - Vậy ư? 343 00:46:12,354 --> 00:46:14,148 Kết thúc rồi. Cô không thể chống lại ông ta. 344 00:46:14,523 --> 00:46:15,399 Hãy xem chúng tôi đây, anh bạn! 345 00:46:15,649 --> 00:46:16,442 Ông ta là người... 346 00:46:16,692 --> 00:46:18,819 cầm được mặt trời. - Hãy xem hắn đã lừa anh tài tình thế nào, Chiến Binh! 347 00:46:19,069 --> 00:46:20,612 - Hắn là một lão già dối trá. - Dưới bàn tay của ông ấy, 348 00:46:20,863 --> 00:46:22,698 chúng ta được cứu rỗi! - Vì vậy chúng ta phải đóng dấu 349 00:46:22,948 --> 00:46:24,491 biểu tượng của ông ta vào gáy! 350 00:46:24,741 --> 00:46:26,368 "Đội Gây Giống!" "Bọn Tốt Thí!" 351 00:46:26,618 --> 00:46:27,536 Không, tao đã được chờ đón! 352 00:46:27,786 --> 00:46:30,080 Mày là "Con Tốt Thí" của một lão già! 353 00:46:30,330 --> 00:46:31,707 - Tiêu diệt tất cả mọi người và mọi vật. - Bọn tao không có lỗi! 354 00:46:32,458 --> 00:46:33,792 Vậy ai hủy diệt thế giới? 355 00:47:01,945 --> 00:47:03,906 Tôi đã thỏa thuận trước. Lối đi an toàn. 356 00:47:04,740 --> 00:47:06,492 Tôi không biết liệu thỏa thuận có được tuân thủ không. 357 00:47:07,326 --> 00:47:08,368 Quay vào khoang hàng đi! 358 00:47:08,619 --> 00:47:10,162 Để nắp mở. 359 00:47:17,377 --> 00:47:18,420 Tôi cần anh ở đây. 360 00:47:20,797 --> 00:47:22,299 Có lẽ anh phải lái Chiến Xa. 361 00:47:23,842 --> 00:47:25,093 Mm. 362 00:47:27,804 --> 00:47:28,472 Cô. 363 00:47:29,890 --> 00:47:30,933 Cô ở lại. 364 00:47:32,142 --> 00:47:33,227 Cô ở lại đó. 365 00:47:36,813 --> 00:47:39,191 Dù anh làm gì, đừng để bị phát hiện. 366 00:47:39,441 --> 00:47:41,235 Đáng ra tôi phải đi một mình. 367 00:47:41,485 --> 00:47:42,986 Đó là thỏa thuận. 368 00:47:49,618 --> 00:47:50,786 Xuống đây. 369 00:48:13,642 --> 00:48:14,810 Tên anh là gì? 370 00:48:16,687 --> 00:48:17,688 Tôi phải gọi anh là gì? 371 00:48:19,147 --> 00:48:20,274 Chuyện đó có quan trọng không? 372 00:48:22,693 --> 00:48:23,735 Được thôi. 373 00:48:24,278 --> 00:48:25,362 Khi tôi hét lên "Đồ ngốc"... 374 00:48:25,612 --> 00:48:27,906 hãy lái xe rời khỏi đây càng nhanh càng tốt. 375 00:48:29,741 --> 00:48:31,034 Đây là chuỗi khởi động. 376 00:48:31,868 --> 00:48:33,495 Một. Một. Hai. 377 00:48:33,745 --> 00:48:34,788 Một. 378 00:48:35,455 --> 00:48:37,874 Đỏ. Đen. Xuất phát. 379 00:48:38,584 --> 00:48:39,793 Anh nhớ chưa? 380 00:50:05,337 --> 00:50:06,755 Tất cả đã được chuyển đến! 381 00:50:08,006 --> 00:50:10,967 3000 ga-lông xăng như ông đã yêu cầu! 382 00:50:15,013 --> 00:50:16,723 Tôi sẽ tháo bồn nhiên liệu. 383 00:50:18,725 --> 00:50:20,227 Ông thả đá xuống. 384 00:50:28,860 --> 00:50:30,153 Cô đã nói, 385 00:50:30,404 --> 00:50:31,863 "Một vài chiếc xe đang đuổi theo. 386 00:50:32,364 --> 00:50:33,573 Có lẽ." 387 00:50:33,907 --> 00:50:35,033 Chúng tôi đếm có 3 Chiến Đoàn! 388 00:50:37,119 --> 00:50:38,787 Vâng, tôi không gặp may. 389 00:50:39,371 --> 00:50:40,747 Tiến hành thôi! 390 00:51:07,691 --> 00:51:08,400 Đồ ngốc! 391 00:51:49,441 --> 00:51:50,776 Đó là nhiên liệu của tao! 392 00:52:05,540 --> 00:52:07,501 Tránh đường cho Lưỡi Cưa! 393 00:52:11,797 --> 00:52:12,964 Come on! Move them! 394 00:52:22,682 --> 00:52:23,809 Khi ta vượt qua rồi... 395 00:52:24,059 --> 00:52:26,269 hãy dọn sạch đá và đưa mọi người qua. 396 00:52:26,520 --> 00:52:27,479 Bất Tử! 397 00:52:28,271 --> 00:52:29,773 Joe Bất Tử! 398 00:52:30,023 --> 00:52:33,276 Tôi có một Chiến Binh! Nó nói nó đã ở trên Chiến Xa! 399 00:52:35,695 --> 00:52:37,572 Mày trèo lên đây! 400 00:52:39,699 --> 00:52:41,076 Này, này! 401 00:52:42,077 --> 00:52:43,286 Tao đã lấy được giày của hắn! 402 00:52:43,537 --> 00:52:45,539 Tao đã lấy được giày của Túi Máu! 403 00:52:46,039 --> 00:52:47,457 Hãy nhận tao! 404 00:52:47,833 --> 00:52:49,292 Tao lấy được giày của hắn! 405 00:52:51,419 --> 00:52:53,922 Tất cả chuyện này chỉ vì một mâu thuẫn trong gia đình. 406 00:52:54,673 --> 00:52:56,591 Những đứa trẻ khỏe mạnh. 407 00:54:52,290 --> 00:54:52,874 Aah! 408 00:55:04,886 --> 00:55:05,845 Nạp đạn vào đi. 409 00:55:06,513 --> 00:55:07,222 Tôi không thể. 410 00:55:14,437 --> 00:55:15,105 Súng! 411 00:55:16,940 --> 00:55:17,607 Đưa súng cho tôi! 412 00:55:17,857 --> 00:55:18,441 Súng chưa nạp đạn! 413 00:55:18,692 --> 00:55:19,317 Làm đi! 414 00:55:19,567 --> 00:55:20,151 Chúng ta đã thỏa thuận! 415 00:55:22,654 --> 00:55:23,321 Ugh! 416 00:56:09,409 --> 00:56:10,618 Rictus! 417 00:56:11,077 --> 00:56:12,120 Những cô vợ! 418 00:56:12,370 --> 00:56:13,705 Đừng phun lửa nữa. 419 00:56:20,378 --> 00:56:21,713 Splendid! 420 00:56:22,213 --> 00:56:23,339 Splendid! 421 00:56:23,590 --> 00:56:24,466 Đó là con của ta! 422 00:56:26,176 --> 00:56:27,093 Tài sản của ta! 423 00:56:29,179 --> 00:56:30,013 Bất Tử... 424 00:56:39,731 --> 00:56:43,610 Bất Tử, nếu tôi có thể lên được Chiến Xa, có một lối đi ở trong. 425 00:56:43,860 --> 00:56:45,820 - Mày tên gì? - Tôi là Nux. 426 00:56:46,196 --> 00:56:48,490 Tôi sẽ đâm vào lưng cô ta. Giữ cô ta còn sống cho ông. 427 00:56:48,740 --> 00:56:49,699 Không. 428 00:56:49,949 --> 00:56:51,576 Hãy bắn vào đầu cô ta. 429 00:56:51,826 --> 00:56:54,537 Dừng Chiến Xa lại, đưa kho báu của ta trở về... 430 00:56:54,913 --> 00:56:57,207 và ta sẽ đích thân... 431 00:56:57,832 --> 00:56:58,917 đưa ngươi tới Những Cánh Cổng 432 00:56:59,167 --> 00:57:00,418 của Valhalla. 433 00:57:01,044 --> 00:57:02,170 Tôi có được chờ đón không? 434 00:57:03,046 --> 00:57:04,464 Ngươi sẽ đi về coi vĩnh hằng... 435 00:57:04,923 --> 00:57:07,008 ngạo nghễ và chói lóa. 436 00:57:08,551 --> 00:57:09,719 Rictus! 437 00:57:10,470 --> 00:57:12,055 Giúp nó lên xe! 438 00:57:14,224 --> 00:57:14,808 Sẵn sàng chưa? 439 00:57:15,475 --> 00:57:16,684 Đi thôi! 440 00:57:25,110 --> 00:57:26,486 Aah! 441 00:57:28,571 --> 00:57:29,239 Thường thôi! 442 00:58:00,103 --> 00:58:01,104 Đồ khốn kiếp! 443 00:58:22,041 --> 00:58:23,543 Coi chừng! 444 00:58:25,837 --> 00:58:26,546 Angharad! 445 00:58:27,547 --> 00:58:28,256 Xuống xe! 446 00:58:50,028 --> 00:58:50,820 Không! 447 00:58:51,362 --> 00:58:51,988 Angharad! 448 00:59:06,836 --> 00:59:09,088 Dừng lại! Quay Chiến Xa lại! 449 00:59:10,048 --> 00:59:11,507 Quay lại đón cô ấy! 450 00:59:12,842 --> 00:59:13,760 Không. 451 00:59:14,010 --> 00:59:15,511 Bảo anh ta quay Chiến Xa lại! 452 00:59:15,762 --> 00:59:16,804 Anh có chứng kiến việc đó không? 453 00:59:17,347 --> 00:59:19,265 Cô ta lăn xuống bánh xe. 454 00:59:19,515 --> 00:59:20,892 Anh có chứng kiến việc đó không? 455 00:59:22,560 --> 00:59:24,270 Cô ta lăn xuống bánh xe. 456 00:59:25,480 --> 00:59:26,648 Chúng ta sẽ đi tiếp. 457 00:59:26,898 --> 00:59:27,941 - Không! - Chúng ta sẽ đi tiếp! 458 00:59:28,191 --> 00:59:30,818 Anh ta không biết mình đang nói về chuyện gì đâu! 459 00:59:31,069 --> 00:59:33,071 Dù có chuyện gì xảy ra, chúng ta sẽ đến Vùng Xanh. 460 00:59:33,321 --> 00:59:35,698 Vùng Xanh ngu ngốc. Chúng ta thậm chí còn chẳng biết tìm nó ở đâu! 461 00:59:48,336 --> 00:59:50,797 - Ông không sao chứ? - Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 462 01:00:28,835 --> 01:00:30,044 Cheedo! 463 01:00:30,545 --> 01:00:31,963 Cheedo, đừng ngốc. 464 01:00:32,213 --> 01:00:32,964 Đứng lại! 465 01:00:33,214 --> 01:00:34,757 Ông ta sẽ tha thứ cho chúng ta. Tôi biết ông ấy sẽ làm thế. 466 01:00:35,008 --> 01:00:36,175 Không thể quay lại được nữa! 467 01:00:36,426 --> 01:00:38,094 - Chúng ta từng là những báu vật của ông ta! - Cheedo! 468 01:00:38,511 --> 01:00:41,222 Chúng ta được bảo vệ! Ông ta cho chúng ta cuộc sống sung túc! 469 01:00:41,472 --> 01:00:44,225 - Chuyện đó có gì sai? - Chúng ta không phải là những món đồ. 470 01:00:44,475 --> 01:00:45,226 Không! 471 01:00:46,644 --> 01:00:47,645 Cheedo, chúng ta không phải những món đồ! 472 01:00:48,146 --> 01:00:49,147 Chúng ta không phải những món đồ. 473 01:00:49,397 --> 01:00:52,317 - Tôi không muốn nghe chuyện đó nữa! - Đó là những câu nói của cô ta! 474 01:00:52,567 --> 01:00:53,735 Và bây giờ cô ta chết rồi! 475 01:00:55,153 --> 01:00:56,279 Cứ vò đầu bứt tai đi 476 01:00:56,529 --> 01:00:57,989 nhưng cô sẽ không quay lại. 477 01:00:58,448 --> 01:01:00,241 Cô sẽ không quay lại với ông ta. 478 01:01:00,491 --> 01:01:01,409 Angharad! 479 01:01:01,659 --> 01:01:03,536 Nhanh lên! Nhanh lên! 480 01:01:20,720 --> 01:01:23,264 Vậy... 481 01:01:23,598 --> 01:01:25,141 chỗ đó ở đâu? 482 01:01:26,601 --> 01:01:28,227 Vùng Xanh ấy? 483 01:01:29,312 --> 01:01:31,481 Phải chạy liên tục suốt đêm, về phía Đông. 484 01:01:33,900 --> 01:01:35,109 Chúng ta cần kiểm tra vũ khí. 485 01:01:35,360 --> 01:01:36,736 Tôi muốn các cô nạp đạn vào tất cả các khẩu súng. 486 01:01:41,866 --> 01:01:43,409 Tôi sẽ xuống dưới sửa chữa. 487 01:01:43,659 --> 01:01:45,078 Chúng ta cần có người ở phía sau. 488 01:01:45,328 --> 01:01:46,079 Tôi sẽ đi. 489 01:01:46,329 --> 01:01:47,038 Không. 490 01:01:47,288 --> 01:01:49,040 Tôi muốn các cô ở cùng nhau. 491 01:01:49,624 --> 01:01:50,875 Tôi có thể làm việc đó. 492 01:02:23,991 --> 01:02:25,201 Cậu làm gì ở đây? 493 01:02:26,536 --> 01:02:27,870 Ông ấy đã chứng kiến việc đó. 494 01:02:28,454 --> 01:02:29,872 Ông ấy đã nhìn thấy hết mọi chuyện. 495 01:02:31,290 --> 01:02:33,793 Túi Máu của tôi, kẻ lái Chiến Xa đã giết chết cô ấy. 496 01:02:41,551 --> 01:02:42,760 Đừng làm thế nữa. 497 01:02:44,095 --> 01:02:46,097 Shh. Shh, Shh, shh. 498 01:02:46,347 --> 01:02:47,432 Dừng lại. 499 01:02:57,567 --> 01:03:00,361 Các Cánh Cổng đã mở 3 lần với tôi. 500 01:03:00,653 --> 01:03:01,654 Những cánh cổng nào? 501 01:03:02,363 --> 01:03:04,157 Tôi đã được chờ đón ở Valhalla. 502 01:03:04,490 --> 01:03:05,992 Họ đã gọi tên tôi. 503 01:03:06,784 --> 01:03:10,538 Đáng lẽ tôi đã được sánh bước cùng những người Bất Tử. Ăn mừng với những người hùng của mọi thời đại. 504 01:03:13,916 --> 01:03:16,961 Tôi phải nói cậu không có số được hưởng điều đó. 505 01:03:18,796 --> 01:03:21,466 Tôi nghĩ tôi được thoát chết để làm điều gì đó vĩ đại. 506 01:03:21,716 --> 01:03:25,178 Tôi được lái một chiếc xe truy đuổi. 507 01:03:26,012 --> 01:03:29,140 Đã có lúc thậm chí Larry và Barry đã ngừng gặm nhấm khí quản của tôi. 508 01:03:29,515 --> 01:03:31,184 Larry và Barry là ai? 509 01:03:32,059 --> 01:03:33,311 Những chiến hữu của tôi. 510 01:03:33,853 --> 01:03:35,146 Larry và Barry. 511 01:03:37,190 --> 01:03:39,775 Nếu chúng không giết được tôi, Những Cơn Sốt Đêm sẽ làm điều đó. 512 01:04:04,300 --> 01:04:08,095 Chỉ còn 4 viên đạn cho Bé Bự này, nên nó gần như vô dụng. 513 01:04:09,555 --> 01:04:10,640 Nhưng... 514 01:04:10,890 --> 01:04:14,894 chúng ta có thể bắn ra 29 phát từ khẩu súng nhỏ đáng yêu này. 515 01:04:17,313 --> 01:04:19,440 Angharad hay gọi chúng là Phản Hạt Giống. 516 01:04:20,191 --> 01:04:22,610 Gieo một hạt và chứng kiến thứ gì đó chết đi. 517 01:05:38,311 --> 01:05:40,438 Hold on, mate. 518 01:05:57,872 --> 01:06:01,000 Chúng ta đã dùng hết 30 nghìn lít xăng... 519 01:06:01,250 --> 01:06:04,128 19 bình ni-tơ, 12 xe máy tấn công... 520 01:06:05,212 --> 01:06:05,880 7 xe truy đuổi. 521 01:06:06,881 --> 01:06:08,007 Tổn thất vô ích tăng lên. 522 01:06:08,257 --> 01:06:09,342 Thưa ngài, và bây giờ... 523 01:06:09,634 --> 01:06:12,553 ông khiến chúng tôi sa vào một vũng lầy. 524 01:06:13,095 --> 01:06:14,263 Này, Joe! 525 01:06:15,181 --> 01:06:16,265 Thưa sếp! 526 01:06:18,309 --> 01:06:20,519 Cô gái của ông sắp trút hơi thở cuối cùng! 527 01:06:21,145 --> 01:06:23,064 Thế còn đứa bé? 528 01:06:32,281 --> 01:06:33,783 Ông có đi không, người anh em? 529 01:06:34,033 --> 01:06:35,117 Khoan đã! 530 01:06:36,243 --> 01:06:37,953 Ở trong này rất yên ắng. 531 01:06:38,204 --> 01:06:39,372 Lấy đứa bé ra. 532 01:06:39,622 --> 01:06:40,873 Lấy nó ra! 533 01:06:43,709 --> 01:06:45,836 Nhanh lên! Tôi được gọi tới buổi tra tấn! 534 01:06:46,587 --> 01:06:47,588 Hãy kiên nhẫn! 535 01:06:49,382 --> 01:06:51,884 Ông hãy ở đây mà đau buồn, bố ạ. 536 01:06:52,134 --> 01:06:55,304 - Tôi sẽ bắt chúng cho ông. - Hãy cẩn thận! Bảo vệ lô hàng! 537 01:06:57,932 --> 01:07:00,184 Một viên đạn căm phẫn... 538 01:07:00,810 --> 01:07:02,478 dành cho Furiosa. 539 01:07:02,728 --> 01:07:03,688 Sẵn sàng! 540 01:07:03,938 --> 01:07:04,897 Yeah! 541 01:07:11,195 --> 01:07:13,656 Thật đáng buồn! 542 01:07:13,906 --> 01:07:15,032 Ra đây. 543 01:07:16,158 --> 01:07:17,034 Thêm một tháng nữa... 544 01:07:17,993 --> 01:07:19,829 nó đã có thể là một con người trọn vẹn! 545 01:07:20,079 --> 01:07:21,414 Nó có phải là con trai không? 546 01:07:21,664 --> 01:07:23,249 Thủ lĩnh số một của ông. 547 01:07:26,460 --> 01:07:27,753 Này, Rictus! 548 01:07:29,088 --> 01:07:30,798 Cậu vừa mất em trai! 549 01:07:33,259 --> 01:07:35,010 Hoàn hảo về mọi mặt. 550 01:07:37,805 --> 01:07:39,348 Tôi đã có một đứa em trai! 551 01:07:39,765 --> 01:07:41,726 Tôi đã có một đứa em trai nhỏ! 552 01:07:41,976 --> 01:07:43,769 Và thằng bé hoàn hảo! 553 01:07:44,019 --> 01:07:45,896 Hoàn hảo về mọi mặt! 554 01:08:16,635 --> 01:08:17,762 Cố lên. 555 01:08:27,104 --> 01:08:28,856 Ông đừng bắn những cô vợ. 556 01:08:29,106 --> 01:08:30,191 Chỉ khích tướng thôi mà. 557 01:08:41,535 --> 01:08:43,120 Cậu ta muốn giúp đỡ! 558 01:08:43,370 --> 01:08:44,163 Ai? 559 01:08:44,413 --> 01:08:45,748 Cậu Chiến Binh! 560 01:08:45,998 --> 01:08:47,416 Cậu ta từ đâu đến? 561 01:08:47,666 --> 01:08:49,001 Tôi tưởng ta đã ném nó ra khỏi Chiến Xa! 562 01:08:53,506 --> 01:08:54,507 Ở sau cái kia là nền cao. 563 01:08:54,757 --> 01:08:56,634 Ý cậu ta là cái cây. 564 01:08:56,967 --> 01:08:58,552 Vâng. Cây! 565 01:09:00,054 --> 01:09:00,805 Để tôi giải quyết cậu ta. 566 01:09:01,055 --> 01:09:04,558 Này, có ai thấy ánh đèn sáng kia không? Luồng đạn tiến lại gần, đúng không? 567 01:09:05,184 --> 01:09:05,935 Xuống xe. 568 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 Tôi có thể làm việc này. Tôi hiểu chiếc xe này. 569 01:09:07,561 --> 01:09:09,146 Cậu ta làm được. Cậu ta là Thợ Cơ Khí. 570 01:09:14,735 --> 01:09:15,736 Anh chỉ còn hai viên thôi! 571 01:09:22,117 --> 01:09:23,244 Chĩa súng vào nó. 572 01:09:40,886 --> 01:09:42,471 Đừng thở. 573 01:09:43,430 --> 01:09:44,723 Ugh! 574 01:09:46,433 --> 01:09:47,017 Này, 575 01:09:47,268 --> 01:09:48,602 này, này! 576 01:09:48,853 --> 01:09:49,854 Chiến Binh! 577 01:09:50,104 --> 01:09:52,690 Tôi sẽ cuốn tời quanh cái cây này! 578 01:09:53,649 --> 01:09:54,775 Cầm lấy khẩu này. 579 01:09:55,025 --> 01:09:56,735 Hãy lấy các vách máy. 580 01:09:57,987 --> 01:09:58,946 Cậu lái Chiến Xa! 581 01:09:59,196 --> 01:10:01,031 - Cầm pháo sáng! - Tôi đang cầm pháo sáng! 582 01:10:01,824 --> 01:10:04,201 - Lại gần hơn nữa! - Nó ở ngay trước mặt ông! 583 01:10:05,244 --> 01:10:06,203 Aah! 584 01:10:16,547 --> 01:10:18,257 Sẵn sàng! Sẵn sàng! 585 01:10:24,638 --> 01:10:25,848 Túi Máu! 586 01:10:32,313 --> 01:10:34,690 Tao là cán cân công lý! 587 01:10:35,024 --> 01:10:37,526 Nhạc trưởng của dàn hợp xướng tử thần! 588 01:10:38,611 --> 01:10:40,404 Hát đi, Người Anh Em Heckler! 589 01:10:42,072 --> 01:10:43,657 Hát đi, Người Anh Em Koch! 590 01:10:46,619 --> 01:10:50,164 Hãy hát đi, hỡi anh em, hát đi! 591 01:10:51,290 --> 01:10:52,333 Bọn chúng không biết đang bắn chúng ta à? 592 01:11:07,389 --> 01:11:08,557 Xả súng điên cuồng! 593 01:12:18,836 --> 01:12:21,130 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ làm một việc ngầu thế. 594 01:12:21,672 --> 01:12:23,132 Các động cơ thế nào? 595 01:12:23,799 --> 01:12:25,217 Rất nóng và rất khát. 596 01:12:30,097 --> 01:12:34,101 Này, cô phải đưa Chiến Xa cách xa 50 mét. 597 01:12:35,269 --> 01:12:38,188 Sẽ thế nào nếu anh không về kịp khi các động cơ đã nguội? 598 01:12:40,357 --> 01:12:41,942 Vậy cô cứ đi tiếp. 599 01:12:51,368 --> 01:12:53,412 Cô nghĩ anh ta sẽ làm gì? 600 01:12:54,496 --> 01:12:56,040 Trả đũa trước. 601 01:12:59,418 --> 01:13:00,627 Đi thôi! 602 01:14:20,415 --> 01:14:23,001 Anh có bị thương không? 603 01:14:23,252 --> 01:14:24,461 Anh đang bị chảy máu. 604 01:14:25,170 --> 01:14:26,672 Không phải máu của anh ta. 605 01:14:28,465 --> 01:14:29,842 Đây là cái gì? 606 01:14:30,759 --> 01:14:31,927 Đó là Sữa Mẹ. 607 01:15:14,469 --> 01:15:15,470 Không sao. 608 01:15:15,721 --> 01:15:16,763 Ngủ đi. 609 01:15:17,973 --> 01:15:19,474 Hãy nghỉ ngơi. 610 01:15:29,943 --> 01:15:32,529 Làm sao cô biết nơi đó tồn tại? 611 01:15:35,199 --> 01:15:36,700 Tôi được sinh ra ở đó. 612 01:15:38,994 --> 01:15:40,078 Vậy tại sao cô lại bỏ đi? 613 01:15:40,495 --> 01:15:41,663 Tôi không bỏ đi. 614 01:15:43,248 --> 01:15:45,167 Tôi bị bắt đi khi còn nhỏ. 615 01:15:46,919 --> 01:15:48,045 Bị bắt cóc. 616 01:15:54,092 --> 01:15:55,802 Trước đây cô từng lam việc này chưa? 617 01:15:56,470 --> 01:15:57,846 Nhiều lần rồi. 618 01:15:58,847 --> 01:16:01,141 Bây giờ tôi lái một chiếc Chiến Xa... 619 01:16:02,726 --> 01:16:04,895 đây là cơ hội tốt nhất mà tôi có. 620 01:16:05,979 --> 01:16:07,147 Vậy còn họ? 621 01:16:09,066 --> 01:16:10,692 Họ đang đi tìm hy vọng. 622 01:16:11,735 --> 01:16:13,111 Thế còn cô? 623 01:16:18,575 --> 01:16:19,868 Sự cứu rỗi. 624 01:17:03,328 --> 01:17:05,747 Kia là cái gì? 625 01:17:18,343 --> 01:17:20,470 Tôi nhớ từng thấy một thứ giống như thế. 626 01:17:32,733 --> 01:17:34,276 Cứu tôi! 627 01:17:37,362 --> 01:17:38,947 Cứu tôi! 628 01:17:42,451 --> 01:17:43,744 Cứu tôi với! 629 01:17:43,994 --> 01:17:45,245 Làm ơn! 630 01:17:45,954 --> 01:17:47,080 Đó là mồi nhử. 631 01:17:48,540 --> 01:17:49,916 Hãy ở trong Chiến Xa. 632 01:17:55,172 --> 01:17:58,050 Nhanh lên! Làm ơn nhanh lên! Chúng sẽ quay lại! 633 01:17:59,468 --> 01:18:00,302 Tôi là một người của 634 01:18:00,552 --> 01:18:01,803 bộ tộc Vuvalini! 635 01:18:02,763 --> 01:18:04,556 Của Nhiều Người Mẹ! 636 01:18:06,141 --> 01:18:09,353 Người Mẹ Dẫn Đường của tôi là K.T. Concannon! 637 01:18:10,520 --> 01:18:13,190 Tôi là con gái của Mary Jabassa. 638 01:18:14,399 --> 01:18:17,235 Bộ lạc của tôi là Swaddle Dog! 639 01:19:04,449 --> 01:19:05,742 Tôi đây. 640 01:19:13,792 --> 01:19:15,544 Đôi mắt này rất quen. 641 01:19:16,086 --> 01:19:18,171 Có lẽ đó là con gái của Jabassa. 642 01:19:23,260 --> 01:19:24,177 Đây là Furiosa của chúng ta. 643 01:19:27,722 --> 01:19:29,099 Đã bao lâu rồi? 644 01:19:30,725 --> 01:19:32,102 Bảy nghìn ngày. 645 01:19:32,727 --> 01:19:34,813 Cộng thêm những ngày mà tôi không nhớ. 646 01:19:36,231 --> 01:19:37,274 Furiosa. 647 01:19:38,692 --> 01:19:40,360 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ của cô? 648 01:19:41,820 --> 01:19:43,155 Bà đã qua đời. 649 01:19:43,989 --> 01:19:45,657 Vào ngày thứ ba. 650 01:19:52,831 --> 01:19:53,915 Cô đến từ đâu? 651 01:19:54,291 --> 01:19:58,003 Phía Tây. Thành Trì. Qua những ngọn núi. 652 01:20:02,299 --> 01:20:02,924 Những người đàn ông. 653 01:20:03,175 --> 01:20:04,342 Những người đàn ông này là ai? 654 01:20:04,593 --> 01:20:05,927 Họ đáng tin. 655 01:20:06,344 --> 01:20:08,013 Họ đã giúp chúng tôi đến đây. 656 01:20:19,900 --> 01:20:22,110 Cô tìm ra những sinh vật này ở đâu? 657 01:20:24,696 --> 01:20:25,989 Rất mềm mại. 658 01:20:26,698 --> 01:20:28,116 Cô này có một hàm răng đẹp. 659 01:20:33,663 --> 01:20:34,789 Oh. 660 01:20:37,209 --> 01:20:39,336 Tôi muốn họ được thấy nơi đó. 661 01:20:39,961 --> 01:20:41,087 Thấy? 662 01:20:42,255 --> 01:20:43,507 Thấy gì? 663 01:20:43,757 --> 01:20:45,008 Nhà. 664 01:20:49,012 --> 01:20:50,514 Vùng Xanh. 665 01:20:50,764 --> 01:20:52,891 Nhưng nếu cô đến từ phía Tây... 666 01:20:53,934 --> 01:20:55,477 cô đã đi qua nó. 667 01:20:56,811 --> 01:20:58,271 Những con quạ. 668 01:20:58,563 --> 01:21:01,066 Một nơi kỳ quái có những con quạ. 669 01:21:02,150 --> 01:21:03,485 - Đất. - Chúng tôi phải ra đi. 670 01:21:03,735 --> 01:21:05,529 - Chúng tôi không có nước. - Nước bị ô nhiễm. 671 01:21:05,779 --> 01:21:07,405 Nước bị đầu độc. Nó bị biến chất. 672 01:21:07,656 --> 01:21:09,032 Rồi những con quạ đến. 673 01:21:09,282 --> 01:21:11,034 Chúng tôi không thể trồng được gì. 674 01:21:11,284 --> 01:21:12,619 Những người khác đâu rồi? 675 01:21:12,869 --> 01:21:13,828 Những người nào? 676 01:21:14,079 --> 01:21:15,247 Nhiều Người Mẹ. 677 01:21:15,497 --> 01:21:16,998 Chỉ còn lại chúng tôi. 678 01:22:17,934 --> 01:22:19,060 Nhìn kìa. 679 01:22:21,771 --> 01:22:24,024 Cái đó gọi là một vệ tinh. 680 01:22:24,774 --> 01:22:27,027 Cô Giddy đã kể cho chúng tôi biết về chúng. 681 01:22:27,611 --> 01:22:30,447 Chúng từng truyền tin đi khắp Trái Đất. 682 01:22:31,239 --> 01:22:32,782 Những chương trình truyền hình. 683 01:22:33,033 --> 01:22:35,327 Mọi người trong thế giới cũ đều có một chương trình yêu thích. 684 01:22:37,662 --> 01:22:38,496 Các cô có nghĩ vẫn còn ai đó 685 01:22:38,747 --> 01:22:40,040 ở ngoài kia không? 686 01:22:41,249 --> 01:22:42,792 Phát những chương trình truyền hình? 687 01:22:43,084 --> 01:22:44,419 Ai mà biết được? 688 01:22:45,545 --> 01:22:47,797 Kia là Những Vùng Đồng Bằng Yên Tĩnh. 689 01:22:50,425 --> 01:22:52,469 Hãy ở yên trong này, Joe bé bỏng. 690 01:22:52,719 --> 01:22:54,846 Ngoài này chẳng còn gì thú vị nữa. 691 01:22:55,096 --> 01:22:56,681 Cô đang có thai à? 692 01:22:57,766 --> 01:22:59,225 Một Lãnh Chúa nhỏ. 693 01:22:59,476 --> 01:23:00,727 Nó sẽ rất xấu. 694 01:23:01,353 --> 01:23:02,771 Nó có thể là con gái. 695 01:23:04,648 --> 01:23:06,232 Cô giết người bằng thứ đó, đúng không? 696 01:23:06,524 --> 01:23:08,568 Giết tất cả những ai tôi gặp ngoài kia. 697 01:23:08,818 --> 01:23:11,154 Bắn vào đầu. Tất cả chúng. Bùm. Vào giữa cuống não. 698 01:23:11,404 --> 01:23:13,365 Tôi tưởng các cô phải hơn thế chứ. 699 01:23:17,994 --> 01:23:19,162 Lại đây. 700 01:23:26,878 --> 01:23:27,879 Nhìn đi. 701 01:23:28,880 --> 01:23:30,131 Hạt giống. 702 01:23:31,132 --> 01:23:32,592 Đây là các hạt giống lấy từ quê nhà. 703 01:23:32,842 --> 01:23:35,011 Hạt giống gia truyền. Đồ thật. 704 01:23:35,679 --> 01:23:37,514 Cứ khi nào có cơ hội tôi lại gieo một hạt. 705 01:23:37,764 --> 01:23:38,765 Ở đâu? 706 01:23:39,140 --> 01:23:42,060 Chưa có hạt giống nào nảy mầm. Đất quá cằn cỗi. 707 01:23:42,394 --> 01:23:44,145 Có rất nhiều loại khác nhau. 708 01:23:44,437 --> 01:23:46,481 Cây, hoa, cây ăn quả. 709 01:23:47,440 --> 01:23:49,567 Hồi đó ai cũng thu hoạch được nhiều nông sản. 710 01:23:50,276 --> 01:23:52,487 Hồi đó không cần phải giết ai hết. 711 01:24:08,128 --> 01:24:08,962 Tôi nói chuyện với anh được không? 712 01:24:29,190 --> 01:24:31,109 Tôi vừa nói chuyện với những người khác. 713 01:24:37,907 --> 01:24:41,161 Chúng ta sẽ không có cơ hội tốt hơn để vượt qua dải đất muối. 714 01:24:43,329 --> 01:24:47,333 Nếu chúng ta bỏ Chiến Xa lại đây và chất thật nhiều đồ lên những chiếc xe máy... 715 01:24:47,584 --> 01:24:50,086 có lẽ ta có thể đi 160 ngày. 716 01:24:52,797 --> 01:24:54,758 Một trong những chiếc xe máy này là của anh. 717 01:24:55,884 --> 01:24:57,135 Đã chất đầy hàng. 718 01:25:00,263 --> 01:25:02,432 Rất vui khi có anh đi cùng chúng tôi. 719 01:25:06,436 --> 01:25:08,396 Tôi sẽ đi con đường riêng của mình. 720 01:25:15,069 --> 01:25:17,155 Cô biết đấy, hy vọng là một sai lầm. 721 01:25:24,037 --> 01:25:27,332 Nếu cô không thể sửa chữa những gì đã bị hỏng, cô sẽ... 722 01:25:29,292 --> 01:25:30,877 Cô sẽ phát điên. 723 01:25:47,060 --> 01:25:48,686 Max, chú đang ở đâu? 724 01:25:50,730 --> 01:25:52,023 Chú đang ở đâu? 725 01:25:53,650 --> 01:25:55,693 Cứu chúng cháu. Chú đã hứa sẽ cứu chúng cháu. 726 01:26:06,120 --> 01:26:08,373 Bố ơi, nhanh lên! Đi thôi. 727 01:26:40,321 --> 01:26:41,406 Được rồi. 728 01:26:42,740 --> 01:26:44,909 Đây là đường về nhà của cô. 729 01:26:48,413 --> 01:26:49,455 Chúng ta quay lại ư? 730 01:26:49,914 --> 01:26:51,457 Mm. 731 01:26:51,708 --> 01:26:53,501 - Quay lại? - Đúng vậy. 732 01:26:53,751 --> 01:26:55,461 Tôi tưởng anh không còn điên nữa. 733 01:26:55,712 --> 01:26:56,921 Họ đang nói chuyện gì vậy? 734 01:26:57,171 --> 01:26:59,382 Anh ta muốn quay lại điểm xuất phát. 735 01:26:59,632 --> 01:27:00,800 Thành Trì. 736 01:27:01,551 --> 01:27:03,219 Trong Thành Trì có cái gì chứ? 737 01:27:03,970 --> 01:27:05,179 Cây xanh. 738 01:27:05,430 --> 01:27:06,764 Và nước. 739 01:27:08,016 --> 01:27:11,895 Có rất nhiều nước sạch. Và rất nhiều loại cây trồng. 740 01:27:12,145 --> 01:27:14,564 Ở đó có mọi thứ các cô cần. Chỉ cần các cô không sợ độ cao. 741 01:27:14,814 --> 01:27:15,940 Nước đến từ đâu? 742 01:27:16,190 --> 01:27:19,861 Ông ta bơm nước lên từ sâu trong lòng đất, gọi nó là Aqua Cola và nhận hết là của mình. 743 01:27:20,111 --> 01:27:22,363 Và vì ông ta sở hữu nó, ông ta sở hữu tất cả chúng ta. 744 01:27:22,614 --> 01:27:23,781 Tôi không thích ông ta rồi đấy. 745 01:27:24,032 --> 01:27:26,409 Sẽ mất hai tuần đi vòng qua Bức Tường Núi. 746 01:27:26,659 --> 01:27:27,577 Không. 747 01:27:27,827 --> 01:27:30,538 Tôi đề xuất chúng ta quay lại con đường chúng ta đã đi. 748 01:27:32,081 --> 01:27:33,666 Đi qua hẻm núi. 749 01:27:34,709 --> 01:27:38,588 Nó đã thông. Chúng ta biết điều đó, đúng không? Ông ta đã đưa tất cả các Chiến Đoàn của mình qua đó. 750 01:27:39,088 --> 01:27:42,467 Nên chúng ta lấy Chiến Xa và đâm thẳng vào bọn chúng. 751 01:27:42,717 --> 01:27:43,718 Chúng ta có thể cắt bồn xe 752 01:27:43,968 --> 01:27:45,219 ở trên đường đèo. 753 01:27:45,595 --> 01:27:47,096 Phong tỏa con đường ở phía sau chúng ta. 754 01:27:47,347 --> 01:27:48,473 Bùm! 755 01:27:51,309 --> 01:27:53,853 Và chính xác thì làm thế nào chúng ta chiếm được Thành Trì? 756 01:27:54,395 --> 01:27:56,189 Giả sử đến lúc đó chúng ta vẫn còn sống? 757 01:27:56,439 --> 01:27:59,025 Nếu chúng ta chặn được đường đèo, việc đó sẽ dễ thôi. 758 01:27:59,275 --> 01:28:03,029 Ở đó chỉ còn các Chiến Nhi và Chiến Binh quá ốm yếu không thể chiến đấu. 759 01:28:03,738 --> 01:28:05,490 Và chúng ta sẽ đi cùng Nux. 760 01:28:06,157 --> 01:28:07,367 Cậu ta là một Chiến Binh. 761 01:28:07,617 --> 01:28:10,244 Cậu ta sẽ đưa chúng ta về nhà. Nhiệm vụ của cậu ta là mang về những gì đã bị đánh cắp. 762 01:28:13,665 --> 01:28:14,832 Đúng vậy. 763 01:28:15,792 --> 01:28:17,377 Cảm giác giống như hy vọng. 764 01:28:18,586 --> 01:28:20,129 Tôi thích kế hoạch này. 765 01:28:20,713 --> 01:28:21,714 Chúng ta có thể bắt đầu lại từ đầu. 766 01:28:22,382 --> 01:28:24,050 Giống như ngày xưa! 767 01:28:25,635 --> 01:28:26,844 Nghe này. 768 01:28:27,553 --> 01:28:29,263 Sẽ là một việc khó khăn. 769 01:28:29,722 --> 01:28:32,809 Nhưng tôi đảm bảo với cô trong 160 ngày đi theo hướng đó... 770 01:28:35,144 --> 01:28:37,188 sẽ chẳng có gì khác ngoài muối. 771 01:28:39,649 --> 01:28:42,527 Cô biết ít nhất ở hướng đó chúng ta có thể... 772 01:28:44,028 --> 01:28:45,279 đi cùng nhau... 773 01:28:46,864 --> 01:28:48,950 gặp được sự cứu rỗi nào đó. 774 01:29:19,731 --> 01:29:21,107 Chiến Xa! 775 01:29:21,399 --> 01:29:23,317 Đó là Chiến Xa! 776 01:29:33,327 --> 01:29:34,537 Đó là bọn chúng. 777 01:29:34,787 --> 01:29:36,039 Sao chúng lại quay về? 778 01:29:36,497 --> 01:29:38,166 Chúng muốn đầu hàng à? 779 01:29:38,875 --> 01:29:40,376 Chúng đang tiến về phía hẻm núi. 780 01:29:42,253 --> 01:29:45,214 Chúng đang quay về Thành Trì! 781 01:29:45,465 --> 01:29:47,133 Chúng biết nó không được bảo vệ! 782 01:29:47,383 --> 01:29:48,468 Khốn kiếp! 783 01:29:49,844 --> 01:29:50,970 Lên xe! 784 01:30:01,272 --> 01:30:02,523 Đi! 785 01:30:24,879 --> 01:30:26,380 - Cô đang làm gì vậy? - Cầu nguyện. 786 01:30:26,631 --> 01:30:27,590 Với ai? 787 01:30:27,840 --> 01:30:29,300 Bất cứ ai đang lắng nghe. 788 01:30:53,699 --> 01:30:54,659 Chuẩn bị nhé, các cô gái! 789 01:30:57,328 --> 01:30:58,579 Đó là xe của tao! 790 01:31:02,959 --> 01:31:04,919 Hắn định vượt trước chúng ta để đâm thủng các bánh xe. 791 01:31:12,218 --> 01:31:13,261 Đừng làm hỏng động cơ của tôi. 792 01:31:13,803 --> 01:31:14,804 Tôi sẽ làm nó mạnh hơn. 793 01:31:15,054 --> 01:31:16,139 Chỉ một chút thôi. 794 01:31:29,110 --> 01:31:32,071 Đồ cặn bã! Mày đã phản bội ông ấy! 795 01:31:36,951 --> 01:31:37,743 Yeah! 796 01:31:56,095 --> 01:31:56,804 Go. 797 01:31:58,848 --> 01:32:00,391 Aah! Aah! 798 01:32:10,401 --> 01:32:11,527 Ha! 799 01:32:12,528 --> 01:32:13,196 Aah! 800 01:32:23,289 --> 01:32:23,873 Vào trong đi. 801 01:32:24,999 --> 01:32:27,418 Đừng làm quá. Động cơ một hỏng rồi. Động cơ hai sắp dừng. 802 01:32:27,668 --> 01:32:28,252 Được rồi. 803 01:32:29,170 --> 01:32:30,087 Cậu có phải Thợ Cơ Khí không? 804 01:32:30,338 --> 01:32:31,380 Uh-huh. 805 01:32:31,631 --> 01:32:32,882 Động cơ một. Ngay bây giờ. 806 01:32:33,132 --> 01:32:34,467 Cô và tôi. Bánh xe thứ năm. 807 01:32:34,884 --> 01:32:36,010 Chúng ta sẽ tháo chiếc bồn. 808 01:32:48,648 --> 01:32:49,565 Một viên một tên. 809 01:33:07,541 --> 01:33:09,168 - Tôi không nhìn thấy gì. - Maadi! Maadi! 810 01:33:09,418 --> 01:33:10,586 Tôi không nhìn thấy gì. 811 01:33:30,606 --> 01:33:31,399 Oh. 812 01:33:50,001 --> 01:33:50,960 Này! 813 01:33:51,210 --> 01:33:52,712 Lao và móc! 814 01:33:53,129 --> 01:33:54,338 Chúng đang kéo chúng ta lại! 815 01:34:05,599 --> 01:34:07,810 Để lại ba chốt. Ba cái. 816 01:35:26,347 --> 01:35:27,098 Này, đồ khốn! 817 01:35:42,988 --> 01:35:44,281 Cô không sao chứ? 818 01:35:46,992 --> 01:35:48,619 Tôi nghĩ cô ấy bị thương rồi. 819 01:36:12,476 --> 01:36:13,269 Này! 820 01:36:39,628 --> 01:36:40,212 Không! 821 01:36:44,592 --> 01:36:45,551 Không! 822 01:36:50,389 --> 01:36:51,724 Này! 823 01:36:52,266 --> 01:36:52,933 Này, hãy cố gắng lên. 824 01:36:53,517 --> 01:36:55,269 - Hãy cố lên. - Hãy cố lên. 825 01:36:55,519 --> 01:36:56,896 - Này. - Này, anh tỉnh táo chứ? 826 01:36:58,772 --> 01:36:59,732 Mày kết liễu con kia! Tao sẽ giết con này! 827 01:37:08,407 --> 01:37:09,074 Unh! 828 01:38:30,614 --> 01:38:31,240 Valhalla! 829 01:38:45,838 --> 01:38:47,006 Aah! 830 01:38:52,970 --> 01:38:53,554 Này! 831 01:39:12,323 --> 01:39:13,157 Động cơ một chạy tốt. 832 01:39:14,283 --> 01:39:15,451 Trong lúc này. 833 01:40:03,666 --> 01:40:05,084 Cô ấy bị thương rồi! 834 01:40:05,334 --> 01:40:06,377 Cô ấy bị thương nặng! 835 01:40:27,815 --> 01:40:28,482 Aah! 836 01:41:36,759 --> 01:41:37,426 Cô nghe thấy âm thanh đó chứ? 837 01:41:38,427 --> 01:41:40,012 Chúng ta sẽ thấy hai động cơ V8 bay trên không. 838 01:41:41,555 --> 01:41:43,265 Tôi sẽ cần cậu cầm lái. 839 01:41:45,476 --> 01:41:47,144 Tôi sẽ buộc hắn phải tránh đường. 840 01:42:54,169 --> 01:42:55,462 Rictus! 841 01:42:56,547 --> 01:42:57,381 Hãy đón tôi về. 842 01:43:10,978 --> 01:43:11,728 Cheedo! 843 01:43:11,979 --> 01:43:13,522 - Cô đang làm gì thế? - Cô gái ngoan. 844 01:43:17,860 --> 01:43:18,986 Lại đây. 845 01:43:21,280 --> 01:43:22,573 Aah! 846 01:43:24,408 --> 01:43:25,284 Bé Bự! 847 01:43:26,368 --> 01:43:28,036 Aah! 848 01:43:31,540 --> 01:43:33,375 Ở đây! Ở đây! 849 01:43:51,643 --> 01:43:52,227 Unh! 850 01:44:27,262 --> 01:44:28,430 Nhớ tao không? 851 01:44:31,266 --> 01:44:32,100 Aah! 852 01:44:49,785 --> 01:44:50,827 Hắn chết rồi! 853 01:44:51,662 --> 01:44:52,829 Hắn chết rồi. 854 01:45:11,848 --> 01:45:14,810 Khi cô đã an toàn, tôi sẽ gài chân ga và đi theo cô. 855 01:45:15,602 --> 01:45:16,645 Nhanh lên! 856 01:45:17,729 --> 01:45:20,273 Nhanh lên! Chúng ta sắp tới con đèo rồi. 857 01:46:07,904 --> 01:46:09,489 Hãy nhìn tôi này! 858 01:46:15,954 --> 01:46:16,955 Rictus! 859 01:47:12,552 --> 01:47:14,179 Cô ấy sao lại phát ra âm thanh đó? 860 01:47:14,429 --> 01:47:16,139 Cô ấy đang hít khí vào lồng ngực. 861 01:47:17,015 --> 01:47:18,558 Cô ấy đang bị xẹp phổi... 862 01:47:18,809 --> 01:47:20,602 từng hơi thở một. 863 01:47:26,358 --> 01:47:27,526 Tôi biết cách. 864 01:47:30,487 --> 01:47:31,947 Tôi rất xin lỗi. 865 01:47:34,699 --> 01:47:35,951 Tôi biết. Tôi biết. 866 01:47:37,202 --> 01:47:38,537 Giữ chặt lấy nó. 867 01:47:39,412 --> 01:47:40,497 Được rồi. 868 01:47:41,039 --> 01:47:43,875 Đặt nó vào đây. Ấn mạnh xuống. Này. 869 01:47:46,169 --> 01:47:47,295 Nhà. 870 01:47:54,594 --> 01:47:55,929 Nhà. 871 01:48:02,352 --> 01:48:04,396 - Không, không, không. - Cô ấy bị mất quá nhiều máu. 872 01:48:04,646 --> 01:48:05,939 - Cô ấy bị chảy hết máu. - Được rồi... 873 01:48:07,524 --> 01:48:08,608 Cầm lấy những thứ này. 874 01:48:09,442 --> 01:48:10,026 Chúng ta cần cái đó. 875 01:48:11,361 --> 01:48:12,529 Kim tiêm. 876 01:48:13,530 --> 01:48:14,406 Cố lên! 877 01:48:15,824 --> 01:48:16,491 Cầm lấy cái này. 878 01:48:19,661 --> 01:48:20,453 Giữ cô ấy tỉnh táo. 879 01:48:21,371 --> 01:48:22,622 Furiosa. 880 01:48:26,293 --> 01:48:28,461 Được rồi, nó không thụt vào. 881 01:48:29,129 --> 01:48:30,338 Được rồi. 882 01:48:31,214 --> 01:48:33,133 Được rồi, cầm thẳng lên. Thẳng lên. 883 01:48:34,718 --> 01:48:35,886 Được rồi. 884 01:48:36,261 --> 01:48:36,928 Xin lỗi. 885 01:48:39,347 --> 01:48:41,808 Không sao. Được rồi, không sao. 886 01:48:54,321 --> 01:48:55,530 Max. 887 01:48:56,865 --> 01:48:58,366 Tôi tên là Max. 888 01:48:59,868 --> 01:49:02,412 Yeah. Mm-hm. 889 01:49:02,746 --> 01:49:04,164 Mm. 890 01:49:07,125 --> 01:49:08,710 Đó là tên của tôi. 891 01:49:50,585 --> 01:49:51,253 Dừng lại! 892 01:49:57,133 --> 01:49:58,260 Lộ diện đi. 893 01:50:17,404 --> 01:50:18,697 Hắn có thứ gì đó. 894 01:50:25,996 --> 01:50:26,913 Đó là Joe Bất Tử. 895 01:50:27,664 --> 01:50:29,082 Joe Bất Tử đã chết! 896 01:50:56,276 --> 01:50:57,527 Furiosa! 897 01:50:57,819 --> 01:50:58,987 Furiosa! 898 01:50:59,237 --> 01:51:00,322 Furiosa! 899 01:51:00,572 --> 01:51:01,698 Furiosa! 900 01:51:02,657 --> 01:51:03,867 Furiosa! 901 01:51:04,242 --> 01:51:05,660 Cô ấy đã quay lại. 902 01:51:05,910 --> 01:51:08,496 Cho họ lên! Cho họ lên! 903 01:51:08,747 --> 01:51:10,206 Cho họ lên! 904 01:51:10,457 --> 01:51:12,500 Cho họ lên! Cho họ lên! 905 01:51:15,879 --> 01:51:16,921 Làm đi! 906 01:51:17,172 --> 01:51:18,673 Cho họ lên! Nhanh lên! 907 01:51:51,206 --> 01:51:52,499 Nhanh lên. 908 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Chúng tôi phải đi đâu... 909 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 những kẻ lang thang ở miền đất Hoang Vu này nhằm nỗ lực khiến bản thân tốt đẹp hơn?" 910 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Người Lịch Sử Đầu Tiên