1
00:00:20,040 --> 00:00:25,546
Казвам се Макс. Живея в свят,
изпълнен с пламъци и кръв.
2
00:00:25,702 --> 00:00:30,298
Защо ги наранявате?
- Заради петрола.
3
00:00:30,398 --> 00:00:34,034
Убиваме заради бензин.
- Водата свършва.
4
00:00:34,235 --> 00:00:36,835
Сега водим Водни войни.
5
00:00:37,633 --> 00:00:40,339
Навремето бях ченге.
6
00:00:40,490 --> 00:00:43,689
Обикалях пътищата
в търсене на справедлива кауза.
7
00:00:43,846 --> 00:00:47,900
Хората изпаднаха в ужас.
- Човечеството се самоунищожава.
8
00:00:48,085 --> 00:00:50,886
Терноядрена война.
- Земята е токсична.
9
00:00:51,071 --> 00:00:55,284
Телата ни са отровени.
- Водим половинчат живот.
10
00:00:56,035 --> 00:01:01,206
Когато светът се разпадна,
всеки рухна по свой си начин.
11
00:01:01,749 --> 00:01:04,335
Не знаех кой е по-луд -
12
00:01:06,795 --> 00:01:10,341
аз или всички останали.
13
00:01:12,760 --> 00:01:15,310
Ехо?
14
00:01:16,513 --> 00:01:19,063
Къде си?
15
00:01:25,105 --> 00:01:28,817
Къде си, Макс?
- Пак се започна.
16
00:01:28,984 --> 00:01:32,154
Опитват се да проникнат
в изкуфяващия ми мозък.
17
00:01:32,404 --> 00:01:34,954
Помогни ни, Макс.
- Обеща да помогнеш.
18
00:01:38,786 --> 00:01:42,831
Не спирам да си повтарям,
че не могат да ме наранят.
19
00:01:44,750 --> 00:01:47,300
Отдавна са загинали.
20
00:02:44,185 --> 00:02:49,231
Аз съм човек,
който бяга и от живите, и от мъртвите.
21
00:02:49,982 --> 00:02:52,532
Преследват ме мародери
22
00:02:52,902 --> 00:02:55,821
и хора, на които не успях да помогна.
23
00:03:05,164 --> 00:03:07,714
Затова обикалям безцелно из пустошта.
24
00:03:12,588 --> 00:03:16,592
Превърнах се в празна обвивка
с един инстинкт -
25
00:03:17,426 --> 00:03:19,976
да оцелявам.
26
00:03:48,290 --> 00:03:51,669
Кръвна група нулева отрицателна.
Универсален донор.
27
00:04:38,674 --> 00:04:43,304
Макс? Това ти ли си?
Къде беше?
28
00:04:45,473 --> 00:04:49,310
Помогни ни!
- Къде си, Макс?
29
00:05:05,367 --> 00:05:08,621
Къде си, Макс?
- Спаси ме.
30
00:05:08,871 --> 00:05:11,421
Остави ни да умрем.
31
00:05:11,582 --> 00:05:14,543
Остави ни да умрем!
Изостави ни!
32
00:05:36,273 --> 00:05:38,823
Пазете се!
33
00:05:50,371 --> 00:05:53,290
Лудия Макс:
34
00:05:53,499 --> 00:05:58,003
Лудия Макс:
Пътят на яростта
35
00:05:58,212 --> 00:06:02,800
Превод: Pandora & vseizvestna
subs.sab.bz
36
00:06:30,119 --> 00:06:33,109
Всички! Ние сме Синовете на войната!
- Синовете на войната!
37
00:06:33,260 --> 00:06:36,500
Камакрази - Синове на войната!
- Синове на войната!
38
00:06:36,667 --> 00:06:39,795
Камакрази - Синовете на войната!
39
00:06:41,047 --> 00:06:43,244
Закачена е!
40
00:06:43,395 --> 00:06:47,206
Отиваме до Бензиновия град!
- Бензиновия град!
41
00:06:47,357 --> 00:06:51,807
Ще товарим аква кола!
- Аква кола!
42
00:06:51,974 --> 00:06:55,144
Ще возим плодове и зеленчуци!
- Плодове и зеленчуци!
43
00:06:55,311 --> 00:06:59,982
И кърма!
- И кърма!
44
00:07:24,340 --> 00:07:27,593
Джо! Джо! Имортан Джо!
45
00:07:48,656 --> 00:07:51,617
Моля, посрещнете Имортан Джо!
46
00:07:59,792 --> 00:08:06,340
За пореден път пращам Бойната цистерна
за бензин от Бензиновия град
47
00:08:06,507 --> 00:08:09,301
и куршуми от Куршумения град!
48
00:08:09,885 --> 00:08:15,516
За пореден път
приветствам моя император Фюриоза
49
00:08:15,683 --> 00:08:19,520
и моите Синове на войната,
които имат само полуживот,
50
00:08:19,895 --> 00:08:25,054
но завинаги ще пътуват с мен
по магистралите на Валхала.
51
00:08:25,205 --> 00:08:27,473
Газ! Газ! Газ!
52
00:08:27,624 --> 00:08:30,323
Аз ще ви избавя!
53
00:08:30,531 --> 00:08:33,008
Уповавайте се на мен
54
00:08:33,159 --> 00:08:37,663
и ще се възродите от пепелта
на този свят!
55
00:08:45,671 --> 00:08:48,190
Всеки момент. Пригответе се.
56
00:08:48,341 --> 00:08:51,802
Да, да, водата идва.
57
00:09:48,859 --> 00:09:53,239
Недейте да се пристрастявате
към водата.
58
00:09:53,406 --> 00:09:58,911
Тя ще превземе мислите ви
и ще негодувате, че я нямате.
59
00:10:39,327 --> 00:10:42,371
Уведоми Бензиновия град,
че конвоят тръгна.
60
00:11:08,773 --> 00:11:13,861
Един от Синовете на войната
едва се държи. Прелейте му кръв.
61
00:11:17,573 --> 00:11:20,123
Внимавай, това е универсален донор!
62
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
Няма ли да ходим в Бензиновия град?
63
00:12:22,346 --> 00:12:24,896
Към Куршумената ферма?
64
00:12:26,183 --> 00:12:28,733
Тръгнали сме на изток.
65
00:12:29,437 --> 00:12:31,987
Ще предам.
66
00:12:32,356 --> 00:12:35,818
Нови заповеди! Увеличете скоростта!
67
00:12:35,985 --> 00:12:39,238
Не отиваме за припаси!
Карай направо!
68
00:12:39,405 --> 00:12:41,955
Какво става?
- Тръгваме на изток.
69
00:12:42,200 --> 00:12:44,750
Защо?
- Не знам! Заповеди!
70
00:13:03,179 --> 00:13:06,557
Вкусно.
- Татко, знаеш ли какво става?
71
00:13:07,433 --> 00:13:10,061
Стоката ти
не кара към Бензиновия град.
72
00:13:19,570 --> 00:13:23,908
Излязла е от пътя
и навлиза във вражеска територия.
73
00:13:25,993 --> 00:13:28,543
Защо си ги пратил там?
74
00:13:29,539 --> 00:13:34,961
Искам да видя, искам да видя!
- Риктус! Виж какво тормози татко.
75
00:14:02,947 --> 00:14:07,326
Сплендид! Анхарад!
76
00:14:07,493 --> 00:14:12,039
Децата ни няма да се превърнат
във военноначалници
77
00:14:12,832 --> 00:14:15,382
Кой унищожи света?
78
00:14:16,961 --> 00:14:20,160
Къде са те?
- Не ти принадлежат!
79
00:14:20,311 --> 00:14:24,093
Госпожице Гиди!
- Не можеш да притежаваш хората!
80
00:14:24,260 --> 00:14:29,182
Рано или късно някой отвръща на удара!
- Накъде ги води?
81
00:14:29,348 --> 00:14:31,976
Не ги води, те сами тръгнаха!
82
00:14:33,436 --> 00:14:37,315
Къде ще ги заведе?
- Далеч от теб.
83
00:15:02,924 --> 00:15:05,474
Какво става?
84
00:15:06,385 --> 00:15:10,056
Слит! Какво става? Слит!
85
00:15:10,223 --> 00:15:14,881
Измяна. Един император ни предаде!
- Император? Кой?
86
00:15:15,032 --> 00:15:19,094
Фюриоза е свила вещи на Имортан Джо.
- Какви вещи?
87
00:15:19,245 --> 00:15:23,820
Юниците му!
Иска да си ги върне непокътнати!
88
00:15:30,910 --> 00:15:34,122
Почитам те с делата си. Газ.
89
00:15:38,292 --> 00:15:40,842
Газ! Газ! Газ!
90
00:15:46,008 --> 00:15:48,039
Воланът е мой.
- Аз ще карам.
91
00:15:48,190 --> 00:15:50,667
Ти си копиеносецът ми.
- Самоповиших се.
92
00:15:50,818 --> 00:15:52,940
Днес е моят ден.
93
00:15:53,091 --> 00:15:55,575
Не се държиш на крака.
Не можеш да воюваш.
94
00:15:55,726 --> 00:15:59,480
Прав е.
- Няма да стоя тук, докато умра!
95
00:16:00,022 --> 00:16:03,025
Ти вече си мъртъв.
- Трябва ми малко кръв.
96
00:16:03,192 --> 00:16:05,599
Няма време!
- Ще вземем кръвната банка.
97
00:16:05,749 --> 00:16:10,020
Ще вземем банката с нас.
- То е с намордник, значи е опасно.
98
00:16:10,170 --> 00:16:12,910
Точно така,
вливат ми кръв на откачено.
99
00:16:18,249 --> 00:16:22,712
Ако ще умирам, то ще бъде паметно
и на Пътя на яростта.
100
00:16:29,260 --> 00:16:34,474
Добре, чудесно.
Органичен, приготви банката.
101
00:16:34,974 --> 00:16:37,524
Чудесно.
102
00:16:45,777 --> 00:16:50,114
Какво още ще ми вземат?
Първо кръвта, а сега колата!
103
00:17:27,985 --> 00:17:30,392
Имортан!
104
00:17:30,543 --> 00:17:33,080
Имортан Джо!
105
00:17:34,992 --> 00:17:39,747
Погледна ме!
- Гледаше банката ти.
106
00:17:40,206 --> 00:17:44,711
Завъртя глава и ме погледна в очите!
- Гледал е хоризонта!
107
00:17:45,128 --> 00:17:47,880
Не. Чакат ме.
108
00:17:48,047 --> 00:17:50,597
Чакат ме във Валхала!
109
00:17:52,927 --> 00:17:55,477
По дяволите!
110
00:17:57,390 --> 00:17:59,940
Имортан!
111
00:18:20,705 --> 00:18:24,542
Гледайте!
112
00:18:28,379 --> 00:18:33,343
Шефе! Приближават ни коли
от Цитаделата. Изстреляха ракети.
113
00:18:33,509 --> 00:18:36,387
Викат подкрепления
от Града и Фермата.
114
00:18:36,596 --> 00:18:39,724
Каква е това?
Подкрепление или примамка?
115
00:18:40,558 --> 00:18:43,108
Просто промяна в плана.
116
00:18:57,617 --> 00:19:01,454
Какво прави
тази Бойна цистерна на пътя ни?
117
00:19:02,413 --> 00:19:04,963
Глупав ход, но удобен за нас.
118
00:19:14,133 --> 00:19:16,683
Движение отдясно!
119
00:19:18,513 --> 00:19:22,809
Мишелови!
Отдясно на нас приближават Мишелови!
120
00:19:22,976 --> 00:19:25,526
Тревога!
121
00:19:26,771 --> 00:19:29,941
Да ги подмамим ли
към подкреплението ни?
122
00:19:31,734 --> 00:19:35,405
Няма нужда. Нападаме.
123
00:19:38,992 --> 00:19:41,542
Напред! Атака!
124
00:19:44,247 --> 00:19:46,797
Пригответе картечницата!
125
00:20:14,674 --> 00:20:17,224
Морсов!
126
00:20:33,067 --> 00:20:35,617
Война!
127
00:20:42,702 --> 00:20:45,252
Дръж се!
128
00:21:27,997 --> 00:21:30,529
Тя е наша, Слит!
129
00:21:30,680 --> 00:21:33,217
Първо ще се отървем от Мишеловите!
130
00:21:39,259 --> 00:21:41,809
Хвърляй!
131
00:21:44,222 --> 00:21:46,772
Това беше главата ми!
132
00:22:20,633 --> 00:22:23,183
Ставай! Ще се справиш!
133
00:22:27,849 --> 00:22:30,399
Морсов!
134
00:22:30,769 --> 00:22:34,064
Морсов!
- Вижте ме!
135
00:22:34,230 --> 00:22:36,780
Вижте!
136
00:22:41,196 --> 00:22:43,746
Вижте!
137
00:22:47,202 --> 00:22:49,752
Вижте!
138
00:22:50,455 --> 00:22:54,542
Посредствено, Морсов!
- Посредствено!
139
00:23:27,867 --> 00:23:30,417
Пусни ме!
140
00:23:32,998 --> 00:23:35,548
Идват!
141
00:23:52,517 --> 00:23:58,314
Не можем да дишаме!
- Скрийте се! Веднага!
142
00:24:09,743 --> 00:24:15,081
Назад! Какво правиш?
Хидравликата! Хидравликата!
143
00:24:43,109 --> 00:24:45,820
Сега ще отнесем плячката у дома.
144
00:25:11,846 --> 00:25:16,142
Мисли, че ще ни избяга, татко.
Мисли ни за глупави.
145
00:25:16,434 --> 00:25:18,984
Смята, че ще ни се изплъзне!
146
00:25:37,414 --> 00:25:41,042
Напред! Напред!
147
00:25:46,381 --> 00:25:48,620
Защо не спираш?
148
00:25:48,771 --> 00:25:54,639
Пази се! Махай се!
- Какво си направила? Какво?
149
00:26:16,453 --> 00:26:19,414
Трябва ни противотежест!
Издърпай банката!
150
00:26:29,549 --> 00:26:32,099
Да ги подпалим!
151
00:26:57,661 --> 00:27:02,707
Можеш да се сбогуваш с врата си.
- Влизаме в бурята, Слит!
152
00:28:04,769 --> 00:28:07,480
Давай! Почти я настигнахме!
153
00:28:15,947 --> 00:28:18,700
Дръж се здраво!
154
00:28:45,977 --> 00:28:48,605
Какъв ден! Какъв прекрасен ден!
155
00:29:08,208 --> 00:29:12,212
Аз съм този, който улови слънцето...
156
00:29:14,256 --> 00:29:16,806
по пътя към Валхала!
157
00:29:18,760 --> 00:29:21,310
Виж ме, банко!
158
00:29:24,766 --> 00:29:27,316
Гледай!
159
00:29:49,791 --> 00:29:52,341
Раждам се, умирам и се прераждам!
160
00:33:35,154 --> 00:33:37,704
Няма да се върнем.
161
00:34:05,184 --> 00:34:07,734
Вода.
162
00:35:02,241 --> 00:35:04,791
Ти.
163
00:35:18,382 --> 00:35:23,262
Ангард, това вятърът ли беше
или нещо по-опасно?
164
00:36:52,727 --> 00:36:55,277
Взех го!
165
00:37:35,478 --> 00:37:38,439
Браво, кръвна банко.
Пипнахме я жива.
166
00:37:38,648 --> 00:37:41,198
Той ще я разкъса. Ще я разкъса!
167
00:37:41,526 --> 00:37:44,237
Дай резачки. И верига.
168
00:37:50,910 --> 00:37:52,983
Виж ги.
169
00:37:53,134 --> 00:37:57,875
Блестят на слънцето.
Той ще остане доволен.
170
00:37:58,084 --> 00:38:00,532
Ще ни даде каквото поискаме.
171
00:38:00,683 --> 00:38:03,881
Искам да бъда
шофьор на Бойната цистерна. Ами ти?
172
00:38:04,048 --> 00:38:07,176
Това е моето яке.
- Вземи си го.
173
00:38:08,094 --> 00:38:11,334
Само това ли искаш?
- Отиваме в Зеления дом.
174
00:38:11,485 --> 00:38:14,022
Чакай...
175
00:38:26,821 --> 00:38:29,371
Ще отидем в Зеления дом на Майките.
176
00:38:48,051 --> 00:38:51,012
Как си?
- Боли.
177
00:38:51,179 --> 00:38:53,729
В пустошта всичко боли
178
00:38:54,766 --> 00:38:57,316
Искате ли да оцелеете?
179
00:39:00,313 --> 00:39:02,863
Тогава ме слушайте.
180
00:39:06,361 --> 00:39:08,911
Взимайте каквото можете и бягайте.
181
00:39:15,244 --> 00:39:17,794
Извращение!
182
00:39:50,989 --> 00:39:55,814
Аварийно изключване.
Лично го настроих.
183
00:39:55,965 --> 00:39:58,502
Цистерната няма да тръгне без мен.
184
00:40:01,624 --> 00:40:04,072
Качвай се.
185
00:40:04,223 --> 00:40:06,760
Не и без тях.
186
00:40:14,137 --> 00:40:16,687
Значи ще чакаме.
187
00:40:24,314 --> 00:40:30,570
Надяваш се на благосклонността
на опасен човек, а рани едната му жена.
188
00:40:37,118 --> 00:40:40,330
Седиш в Бойна цистерна
с 2000 конски сили.
189
00:40:41,372 --> 00:40:43,922
Имаш 5-минутно предимство.
190
00:40:51,883 --> 00:40:54,433
Искаш ли да махнеш намордника?
191
00:41:06,439 --> 00:41:08,989
Качвайте се.
192
00:41:51,985 --> 00:41:55,655
Извади късмета
да стреляш по любимката му.
193
00:42:14,591 --> 00:42:18,303
По дяволите.
- Задник!
194
00:42:37,155 --> 00:42:41,618
Не е нужно да правиш каквото ти каже.
- Няма да ни нарани. Нужни сме му.
195
00:42:41,826 --> 00:42:44,376
Ще се пазари за нас.
- О, ще ни нарани.
196
00:42:44,537 --> 00:42:49,209
Дали отива в Зеления дом?
- Не. Той е откачен педал.
197
00:43:15,944 --> 00:43:19,280
Не насам.
- Погледни назад.
198
00:43:23,409 --> 00:43:28,414
Хората от Бензиновия град идват.
Не наранявай стоката.
199
00:43:34,963 --> 00:43:37,513
Какво виждате?
200
00:43:38,758 --> 00:43:41,308
Големи цистерни...
201
00:43:41,928 --> 00:43:43,959
катерачи...
202
00:43:44,110 --> 00:43:46,647
подпалвачи...
203
00:43:46,850 --> 00:43:49,400
и самия човекоядец.
204
00:43:50,562 --> 00:43:53,112
Дошъл е да види щетите.
205
00:44:08,580 --> 00:44:12,917
Нещо се влачи. Сигурно е резервоарът.
206
00:44:13,084 --> 00:44:17,255
Не, недей. Аз ще проверя.
207
00:45:40,422 --> 00:45:42,972
Кучка! Предаде го!
208
00:45:46,636 --> 00:45:50,557
Без ненужни убийства!
- Той ме иска мъртва!
209
00:45:50,957 --> 00:45:52,963
Той е камакрази!
210
00:45:53,114 --> 00:45:57,509
Хлапето е в края на полуживота си!
- Раждам се, умирам и се прераждам!
211
00:45:57,660 --> 00:45:59,678
Дръжте го!
- Вържете го!
212
00:45:59,829 --> 00:46:02,777
Изхвърлете го! Изхвърлете го!
213
00:46:03,695 --> 00:46:06,245
Още твои приятели наближават.
214
00:46:07,574 --> 00:46:11,327
От Куршумената ферма са.
- Нима?
215
00:46:12,370 --> 00:46:15,736
Не можете да му се противопоставите.
- Само гледай.
216
00:46:15,887 --> 00:46:18,793
Той е уловил слънцето.
- Промил ти е мозъка.
217
00:46:19,044 --> 00:46:21,921
Той е стар лъжец.
- Нашият спасител!
218
00:46:22,088 --> 00:46:27,802
Затова ли ни е дамгосал като добитък?
- Чакат ме във Валхала!
219
00:46:27,969 --> 00:46:32,390
Ти си пушечно месо! Избивате наред!
- Ние нямаме вина!
220
00:46:32,557 --> 00:46:35,107
А кой съсипа света?
221
00:47:02,170 --> 00:47:04,720
Споразумях се да ни пуснат.
222
00:47:04,964 --> 00:47:07,371
Не знам дали още важи.
223
00:47:07,522 --> 00:47:10,970
Скрийте се отдолу,
но не затваряйте капака.
224
00:47:17,435 --> 00:47:19,985
Трябва да ми помогнеш.
225
00:47:20,939 --> 00:47:23,489
Може да се наложи да шофираш.
226
00:47:27,946 --> 00:47:30,018
Ти.
227
00:47:30,169 --> 00:47:33,743
Остани. Стой на място.
228
00:47:37,205 --> 00:47:41,084
Не бива да те виждат.
Казах, че ще съм сама.
229
00:47:41,751 --> 00:47:44,301
Такава беше уговорката.
230
00:47:49,718 --> 00:47:52,268
Ела отдолу.
231
00:48:13,783 --> 00:48:16,333
Как се казваш?
232
00:48:16,911 --> 00:48:20,373
Как да те наричам?
- Има ли значение?
233
00:48:22,709 --> 00:48:27,964
Хубаво. Като викна "глупако",
даваш газ до дупка.
234
00:48:29,758 --> 00:48:35,180
Ето я комбинацията:
едно, едно, две, едно,
235
00:48:35,513 --> 00:48:38,224
червено, черно и газ.
236
00:48:38,975 --> 00:48:41,525
Запомни ли?
237
00:50:05,520 --> 00:50:08,010
Докарах ги!
238
00:50:08,161 --> 00:50:11,234
11 400 литра бензин, колкото поиска!
239
00:50:15,105 --> 00:50:17,955
Ще откача резервоара!
240
00:50:19,075 --> 00:50:21,625
А ти ще ми платиш.
241
00:50:28,952 --> 00:50:34,119
Каза, че може да те преследват
с няколко коли.
242
00:50:34,270 --> 00:50:36,807
Видяхме три шайки
на Синовете на войната!
243
00:50:37,510 --> 00:50:39,708
Извадих лош късмет.
244
00:50:39,859 --> 00:50:42,396
Сделката те чака!
245
00:51:07,123 --> 00:51:09,673
Глупако!
246
00:51:49,749 --> 00:51:52,299
Отмъкват ни горивото!
247
00:52:05,932 --> 00:52:08,482
Път на танка "Рипсо"!
248
00:52:23,033 --> 00:52:27,232
Като премина, разчистете камъните
и ме последвайте!
249
00:52:27,383 --> 00:52:29,943
Имортан! Имортан Джо!
250
00:52:30,094 --> 00:52:33,418
Този Син казва,
че е бил на Бойната цистерна!
251
00:52:35,879 --> 00:52:38,429
Качвай се!
252
00:52:42,344 --> 00:52:45,764
Взех му обувката!
Това е обувката на кръвната банка!
253
00:52:46,431 --> 00:52:50,185
Вземете мен!
Свалих му обувката!
254
00:52:51,645 --> 00:52:54,195
Всичко това заради семейна кавга.
255
00:52:55,023 --> 00:52:57,573
Здрави бебета.
256
00:55:04,469 --> 00:55:08,532
Презареди.
- Не мога.
257
00:55:14,479 --> 00:55:16,629
Пушката.
258
00:55:17,040 --> 00:55:19,446
Дай ми я!
- Още зареждам!
259
00:55:19,597 --> 00:55:22,134
Бяхме се споразумели!
260
00:56:09,509 --> 00:56:14,765
Риктус! Жените! Гаси огнехвъргачката!
261
00:56:20,604 --> 00:56:25,429
Сплендид! Сплендид!
Това е детето ми!
262
00:56:25,580 --> 00:56:28,117
Моя собственост е!
263
00:56:29,529 --> 00:56:32,079
Иморта...
264
00:56:39,748 --> 00:56:43,460
Мога да стигна до тях,
ако се кача на цистерната.
265
00:56:43,668 --> 00:56:46,218
Как се казваш?
- Нюкс.
266
00:56:46,488 --> 00:56:48,619
Ще я пробода в гръбнака,
267
00:56:48,770 --> 00:56:52,039
за да е жива за теб!
- Не. Убий я.
268
00:56:52,190 --> 00:56:54,805
Спри цистерната, върни това, що е мое
269
00:56:54,989 --> 00:57:00,644
и лично аз ще те отведа
до Портите на Валхала.
270
00:57:01,278 --> 00:57:04,894
Очакват ли ме?
- Ще живееш вечно...
271
00:57:05,045 --> 00:57:07,582
блестящ и хромиран.
272
00:57:08,869 --> 00:57:12,706
Риктус!
Помогнете му да се качи!
273
00:57:13,999 --> 00:57:17,795
Готов ли си? Давай!
274
00:57:28,806 --> 00:57:31,356
Посредствена смърт!
275
00:58:00,487 --> 00:58:03,037
Педал!
276
00:58:21,717 --> 00:58:24,267
Внимавай!
277
00:58:26,038 --> 00:58:29,600
Ангарад!
Пази се!
278
00:58:50,329 --> 00:58:52,879
Не! Ангарад!
279
00:59:07,079 --> 00:59:09,729
Спри! Обърни цистерната!
280
00:59:10,349 --> 00:59:12,713
Върни се за нея!
281
00:59:12,864 --> 00:59:15,771
Не.
- Кажи му да обърне!
282
00:59:15,938 --> 00:59:19,358
Видя ли?
- Мина под камиона!
283
00:59:19,525 --> 00:59:22,075
Видя ли?!
284
00:59:22,820 --> 00:59:25,370
Озова се между гумите им.
285
00:59:25,781 --> 00:59:28,604
Продължаваме!
- Не!
286
00:59:28,755 --> 00:59:31,107
Този не е с всичкия си!
287
00:59:31,258 --> 00:59:33,317
Отиваме към Зеления дом.
288
00:59:33,468 --> 00:59:36,005
Дори не знаем къде е!
289
00:59:48,595 --> 00:59:51,145
Добре ли си?
- Карай!
290
01:00:29,094 --> 01:00:32,460
Чедо! Не бъди глупава!
291
01:00:32,611 --> 01:00:35,046
Спри!
- Той ще ни прости! Знам го!
292
01:00:35,197 --> 01:00:38,520
Няма връщане назад.
- Ние бяхме неговото богатство.
293
01:00:38,687 --> 01:00:41,523
Тънехме в лукс и закрила!
294
01:00:41,690 --> 01:00:44,240
Кое му лошото?
- Не сме вещи!
295
01:00:44,526 --> 01:00:48,392
Недей!
- Чедо, не сме вещи!
296
01:00:48,543 --> 01:00:51,020
Не сме вещи!
- Спри да го повтаряш!
297
01:00:51,171 --> 01:00:54,745
Тя така говореше и сега е мъртва!
298
01:00:55,371 --> 01:00:58,916
Тръшкай се колкото искаш,
няма да се върнеш при него!
299
01:00:59,166 --> 01:01:01,864
Няма да се върнеш!
- Ангарад!
300
01:01:02,015 --> 01:01:04,552
Ела!
301
01:01:20,920 --> 01:01:23,470
Та...
302
01:01:23,715 --> 01:01:26,265
къде е...
303
01:01:26,718 --> 01:01:29,268
този прословут Зелен дом?
304
01:01:29,471 --> 01:01:32,021
На изток, няколко нощи преход.
305
01:01:34,100 --> 01:01:37,854
Сортирай мунициите според оръжието.
306
01:01:41,858 --> 01:01:45,140
Аз ще позакърпя камиона.
- Трябва ни човек отзад.
307
01:01:45,291 --> 01:01:47,392
Аз ще отида.
- Не!
308
01:01:47,543 --> 01:01:51,743
Искам да стоите заедно.
- Мога да се справя.
309
01:02:24,109 --> 01:02:26,473
Какво правиш тук?
310
01:02:26,624 --> 01:02:30,615
Той видя. Видя всичко.
311
01:02:31,366 --> 01:02:33,993
Моята банка
караше цистерната, която я уби.
312
01:02:41,793 --> 01:02:44,343
Престани!
313
01:02:46,631 --> 01:02:49,181
Спри!
314
01:02:57,726 --> 01:03:00,311
Вратите се отвориха три пъти за мен.
315
01:03:00,895 --> 01:03:06,443
Какви врати?
- Повикаха ме във Валхала.
316
01:03:06,609 --> 01:03:10,530
Трябва да премина с Имортан
и да празнувам с героите.
317
01:03:13,658 --> 01:03:17,037
Явно не ти е писано.
318
01:03:18,872 --> 01:03:21,445
Смятах, че са ми отредени велики дела.
319
01:03:21,596 --> 01:03:25,128
Карах кола - преследвач.
320
01:03:26,087 --> 01:03:29,215
Дори Лари и Бари спряха
да ме тормозят.
321
01:03:29,424 --> 01:03:33,582
Кои са Лари и Бари?
- Мои приятели.
322
01:03:33,733 --> 01:03:36,270
Лари и Бари.
323
01:03:37,098 --> 01:03:39,726
Ако не ме убият те,
ще е нощната треска.
324
01:04:05,418 --> 01:04:09,631
Има само четири куршума за тази пушка,
следователно е безполезна.
325
01:04:09,798 --> 01:04:14,761
Но имаме цели 29 патрона
за този дребосък.
326
01:04:17,430 --> 01:04:19,980
Ангарад го наричаше Кастратора.
327
01:04:20,225 --> 01:04:22,775
Нужен ти е само един куршум.
328
01:05:57,989 --> 01:06:01,368
Останали сме с 30 000 туби бензин,
329
01:06:01,534 --> 01:06:03,628
19 туби нитро,
330
01:06:03,779 --> 01:06:07,207
12 щурмови мотора
и 7 коли-преследвачи.
331
01:06:07,374 --> 01:06:12,545
Конете ми са дефицит
и за капак, ни заби в тресавище!
332
01:06:13,546 --> 01:06:17,550
Ей, Джо!
- Шефе!
333
01:06:18,718 --> 01:06:21,268
Женичката ти предава богу дух.
334
01:06:21,471 --> 01:06:24,021
А детето?
335
01:06:32,691 --> 01:06:36,361
Идваш ли, братко?
- Почакай!
336
01:06:36,695 --> 01:06:39,726
Притеснително тихо е.
- Изкарай го!
337
01:06:39,877 --> 01:06:42,414
Извади го!
338
01:06:44,077 --> 01:06:46,627
Стига бе! Извикаха ме да коля!
339
01:06:46,955 --> 01:06:49,505
Имай търпение!
340
01:06:49,749 --> 01:06:52,299
Остани си тук, татенце!
341
01:06:52,544 --> 01:06:55,964
Аз ще ги хвана!
- Бъди внимателен с тях!
342
01:06:58,466 --> 01:07:01,016
Само един изстрел.
343
01:07:01,219 --> 01:07:03,769
За Фюриоза.
344
01:07:11,688 --> 01:07:14,238
Колко тъжно.
345
01:07:16,610 --> 01:07:20,322
Още месец и можеше да се пръкне човек.
346
01:07:20,614 --> 01:07:24,242
Мъжко ли е?
- Първокласен мъжкар!
347
01:07:26,953 --> 01:07:29,401
Риктус!
348
01:07:29,552 --> 01:07:32,089
Загуби брат!
349
01:07:33,752 --> 01:07:36,302
Самото съвършенство.
350
01:07:38,256 --> 01:07:42,177
Имал съм брат!
Братче!
351
01:07:42,344 --> 01:07:44,374
И е бил перфектен!
352
01:07:44,525 --> 01:07:47,062
Съвършен брат!
353
01:08:17,128 --> 01:08:19,678
Хайде!
354
01:08:27,639 --> 01:08:31,309
Не искате да убиете съпругите!
- Няма.
355
01:08:41,695 --> 01:08:44,531
Той иска да ни помогне!
- Кой?
356
01:08:44,698 --> 01:08:47,688
Синът на войната.
- Той пък откъде се пръкна?
357
01:08:47,839 --> 01:08:51,067
Нали го изхвърлихме от цистерната?
358
01:08:52,318 --> 01:08:55,750
Наблизо има възвишение.
359
01:08:55,917 --> 01:09:00,159
Зад дървото.
- Именно. Зад дървото.
360
01:09:00,310 --> 01:09:03,592
Оставете го на мен.
- Някой забеляза ли прожектора?
361
01:09:03,800 --> 01:09:06,150
И изстрелите?
- Слизай!
362
01:09:06,353 --> 01:09:09,439
Мога да карам цистерната!
- Той е състезател.
363
01:09:14,945 --> 01:09:17,495
Останаха ти два куршума.
364
01:09:22,285 --> 01:09:24,835
Поеми го.
365
01:09:41,096 --> 01:09:43,646
Не дишай.
366
01:09:48,812 --> 01:09:52,774
Сине на войната!
- Ще увия лебедката около дървото.
367
01:09:53,567 --> 01:09:59,323
Дръж. Да донесем пластините.
- Ти ще караш цистерната.
368
01:09:59,489 --> 01:10:04,161
Дръжте ракетата! По-близо!
- Пред очите ти е.
369
01:10:16,757 --> 01:10:19,307
Напред!
370
01:10:24,932 --> 01:10:27,482
Банка!
371
01:10:32,648 --> 01:10:35,012
Аз съм правосъдието!
372
01:10:35,163 --> 01:10:37,945
Диригент на хора на смъртта.
373
01:10:42,324 --> 01:10:44,874
Възпейте стадото!
374
01:10:46,912 --> 01:10:50,290
Възпейте го! Пейте!
375
01:10:51,250 --> 01:10:53,800
Не знаят ли, че стрелят по нас?
376
01:11:07,599 --> 01:11:10,149
Презаредете!
377
01:12:19,029 --> 01:12:23,729
Не вярвах, че ще се правя на герой.
- Как са двигателите?
378
01:12:23,880 --> 01:12:26,417
Прегрели и много жадни.
379
01:12:30,207 --> 01:12:34,420
Трябва да преместите цистерната.
380
01:12:35,379 --> 01:12:37,929
Ами ако не се върнеш навреме?
381
01:12:40,426 --> 01:12:42,976
Ще продължите без мен.
382
01:12:51,687 --> 01:12:54,237
Според теб какво е намислил?
383
01:12:54,565 --> 01:12:57,115
Напада първи.
384
01:12:59,778 --> 01:13:02,328
Да тръгваме!
385
01:14:20,567 --> 01:14:25,239
Ранен ли си? Кървиш.
386
01:14:25,406 --> 01:14:27,956
Кръвта не е негова.
387
01:14:28,575 --> 01:14:30,606
Какво е това?
388
01:14:30,757 --> 01:14:33,294
Кърма.
389
01:15:14,705 --> 01:15:17,916
Всичко е наред.
Заспивай.
390
01:15:18,083 --> 01:15:20,633
Почини си.
391
01:15:30,137 --> 01:15:33,349
Откъде си сигурна,
че Зеления дом съществува?
392
01:15:35,434 --> 01:15:37,984
Родена съм там.
393
01:15:39,188 --> 01:15:42,691
И защо го напусна?
- Не съм.
394
01:15:43,275 --> 01:15:49,073
Бях отведена. Отвлечена като дете.
395
01:15:54,328 --> 01:15:56,484
Правила ли си го преди?
396
01:15:56,635 --> 01:15:59,007
Много пъти.
397
01:15:59,158 --> 01:16:01,674
Сега съм шофьор
на Бойна цистерна.
398
01:16:02,920 --> 01:16:05,470
Тя ми дава шанс.
399
01:16:06,215 --> 01:16:08,765
А те?
400
01:16:09,051 --> 01:16:11,601
Те търсят надежда.
401
01:16:11,887 --> 01:16:14,437
А ти?
402
01:16:18,602 --> 01:16:21,152
Изкупление.
403
01:17:03,397 --> 01:17:06,025
Онова какво е?
404
01:17:18,412 --> 01:17:20,962
Спомням си подобно нещо.
405
01:17:32,968 --> 01:17:35,518
Помощ!
406
01:17:37,348 --> 01:17:39,898
Помогнете!
407
01:17:42,686 --> 01:17:45,676
Моля ви! Помогнете! Моля ви!
408
01:17:45,827 --> 01:17:48,364
Това е капан.
409
01:17:48,692 --> 01:17:51,242
Стойте в цистерната.
410
01:17:55,366 --> 01:17:58,077
Моля ви, побързайте! Те ще се върнат!
411
01:17:59,578 --> 01:18:02,128
Аз съм от вуволините!
412
01:18:03,040 --> 01:18:05,590
От Многото майки!
413
01:18:06,335 --> 01:18:09,338
Родила ме е Кейти Конкенън.
414
01:18:10,714 --> 01:18:13,264
Дъщеря съм на Мери Джо Баса.
415
01:18:14,718 --> 01:18:17,268
От клана Повито куче съм!
416
01:19:04,560 --> 01:19:07,110
Аз съм.
417
01:19:13,944 --> 01:19:16,142
Има нещо в погледа й.
418
01:19:16,293 --> 01:19:18,830
Може би
наистина е дъщеря на Джо Баса.
419
01:19:23,495 --> 01:19:26,045
Това е нашата Фюриоза.
420
01:19:27,917 --> 01:19:30,467
Колко време мина?
421
01:19:30,878 --> 01:19:32,909
Седем хиляди дни.
422
01:19:33,060 --> 01:19:35,597
Плюс тези, които не помня.
423
01:19:36,425 --> 01:19:38,602
Фюриоза.
424
01:19:38,753 --> 01:19:41,269
Какво се случи с майка ти?
425
01:19:41,889 --> 01:19:46,101
Издъхна на третия ден.
426
01:19:52,691 --> 01:19:55,736
Откъде идеш?
- От запад. Цитаделата.
427
01:19:55,903 --> 01:19:58,453
Отвъд планините.
428
01:20:02,535 --> 01:20:06,317
Кои са мъжете?
- Наши хора са.
429
01:20:06,468 --> 01:20:09,005
Помогнаха ни да се доберем дотук.
430
01:20:20,135 --> 01:20:22,685
Откъде намери тези създания?
431
01:20:24,849 --> 01:20:29,061
Колко нежна кожа.
- Зъбите й са непокътнати.
432
01:20:37,403 --> 01:20:42,116
Нямам търпение да го видят.
- Да видят?
433
01:20:42,283 --> 01:20:46,162
Кое?
- Дома ни!
434
01:20:49,290 --> 01:20:52,918
Зеления дом.
- Но щом идете от запада,
435
01:20:54,003 --> 01:20:56,553
значи сте го подминали.
436
01:20:57,047 --> 01:21:00,968
Гарваните.
Страшното място с гарваните.
437
01:21:02,303 --> 01:21:05,931
Трябваше да се махнем. Нямахме вода.
- Тя беше мръсна.
438
01:21:06,182 --> 01:21:09,172
Беше отровна.
- После дойдоха и враните.
439
01:21:09,323 --> 01:21:12,884
Посевите съхнеха.
- Къде са останалите?
440
01:21:13,035 --> 01:21:15,498
Кои?
- Множеството майки.
441
01:21:15,649 --> 01:21:18,861
Само ние останахме.
442
01:22:18,087 --> 01:22:20,637
Вижте!
443
01:22:21,966 --> 01:22:24,516
Наричаше се сателит.
444
01:22:24,927 --> 01:22:27,445
Г-жа Гиди ни е разказвала за тях.
445
01:22:27,596 --> 01:22:30,433
С него са разпращали съобщения.
446
01:22:31,225 --> 01:22:35,396
Предавания. Всички в стария свят
са ги гледали.
447
01:22:37,815 --> 01:22:40,365
Дали има и други оцелели?
448
01:22:41,193 --> 01:22:45,364
И изпращат предавания?
- Кой знае?
449
01:22:45,823 --> 01:22:48,373
Това са равнините на мълчанието.
450
01:22:50,661 --> 01:22:54,915
Стой си тук, Джоуи.
Нататък не е приятно.
451
01:22:55,166 --> 01:22:57,572
Бременна ли си?
452
01:22:57,723 --> 01:23:01,255
С малкия цар на войната.
Ще се пръкне голям грозник.
453
01:23:01,422 --> 01:23:03,972
Може да е момиче.
454
01:23:04,633 --> 01:23:08,763
С това убиваш хора, нали?
- Всеки, що съм срещнала тук.
455
01:23:08,971 --> 01:23:11,294
Точно в десетката. Всички.
456
01:23:11,445 --> 01:23:13,982
Мислех, че сте над тези неща.
457
01:23:17,772 --> 01:23:20,322
Ела!
458
01:23:27,073 --> 01:23:31,064
Погледни!
- Семена.
459
01:23:31,215 --> 01:23:35,039
Тези са от дома. Истински.
460
01:23:35,581 --> 01:23:38,918
Посявам по едно, когато мога.
- Къде?
461
01:23:39,085 --> 01:23:41,921
Нищо не захваща. Почвата е много суха.
462
01:23:42,505 --> 01:23:46,717
Толкова са много.
- Дървета, цветя, плодове.
463
01:23:47,551 --> 01:23:52,515
Едно време всички бяха задоволени.
Не беше нужно да убиваме.
464
01:24:08,447 --> 01:24:10,997
Може ли да поговорим?
465
01:24:29,343 --> 01:24:31,893
Съгласувах го с останалите.
466
01:24:38,019 --> 01:24:42,231
Няма да ни се удаде по-добра
възможност да прекосим пустинята.
467
01:24:43,399 --> 01:24:47,486
Ако оставим цистерната
и заредим моторите догоре,
468
01:24:47,653 --> 01:24:50,203
ще успеем да я прекосим за 160 дни.
469
01:24:52,992 --> 01:24:55,542
Един от моторите е за теб.
470
01:24:55,995 --> 01:24:58,545
Зареден догоре.
471
01:24:59,999 --> 01:25:02,549
Добре дошъл си да ни придружиш.
472
01:25:06,630 --> 01:25:09,180
Не, сам ще се оправям.
473
01:25:15,181 --> 01:25:17,731
Не е редно да таиш надежди.
474
01:25:24,065 --> 01:25:26,734
Ако не можеш да поправиш счупеното,
475
01:25:29,403 --> 01:25:31,953
ще се побъркаш.
476
01:25:47,380 --> 01:25:49,930
Къде си, Макс?
477
01:25:50,966 --> 01:25:53,516
Къде си?
478
01:25:53,803 --> 01:25:56,353
Помогни ни! Обеща да ни помогнеш!
479
01:26:06,273 --> 01:26:08,823
Хайде, тате! Да тръгваме!
480
01:26:40,599 --> 01:26:44,937
Натам е домът ти.
481
01:26:48,524 --> 01:26:51,074
Трябва да се върнем?
482
01:26:51,819 --> 01:26:53,829
Да се върнем?
- Да.
483
01:26:53,980 --> 01:26:57,061
Не те смятах за луд.
- Какво казвате?
484
01:26:57,212 --> 01:26:59,606
Иска да ги върне обратно.
485
01:26:59,757 --> 01:27:03,623
Цитаделата.
- И какво има там?
486
01:27:03,789 --> 01:27:07,460
Зеленина.
- И вода!
487
01:27:08,210 --> 01:27:14,425
Има всичко, което пожелаете.
Стига да не ви е страх от високо.
488
01:27:14,592 --> 01:27:18,583
Откъде идва водата?
- От земята. Нарича я Аква Кола.
489
01:27:18,734 --> 01:27:24,060
Негова е. Затова притежава всички нас.
- Този не го харесвам.
490
01:27:24,310 --> 01:27:27,675
Пътят ще отнеме две седмици.
- Не.
491
01:27:27,826 --> 01:27:30,363
Предлагам да се върнем по същия път.
492
01:27:32,234 --> 01:27:34,784
През каньона.
493
01:27:34,987 --> 01:27:38,783
Знаем, че е проходим.
Имортал довлече другарите си оттам.
494
01:27:39,200 --> 01:27:42,578
Взимаме цистерната
и минаваме право през тях.
495
01:27:42,745 --> 01:27:47,278
Ще взривим няколко резервоара
и ще затворим прохода.
496
01:27:47,429 --> 01:27:49,966
Бум!
497
01:27:51,462 --> 01:27:54,012
И как ще превземем Цитаделата?
498
01:27:54,548 --> 01:27:56,579
Ако оцелеем дотогава?
499
01:27:56,730 --> 01:27:59,267
Ще е лесно, ако блокираме прохода.
500
01:27:59,428 --> 01:28:03,724
Останаха само Синовете на войната,
а те са прекалено болни.
501
01:28:03,891 --> 01:28:07,311
А и ще сме с Нюкс.
Той е от Синовете.
502
01:28:07,478 --> 01:28:10,731
Дългът му е да върне откраднатото.
Да върне нас.
503
01:28:13,943 --> 01:28:17,780
Да. Има надежда.
504
01:28:18,823 --> 01:28:21,701
Планът ми харесва.
Може да започнем начисто.
505
01:28:22,493 --> 01:28:25,043
Като едно време.
506
01:28:25,830 --> 01:28:29,625
Виж. Ще бъде тежък ден.
507
01:28:29,959 --> 01:28:36,924
Но те уверявам, че в онази посока
няма да откриеш нищо, освен сол.
508
01:28:39,802 --> 01:28:42,513
Поне в тази посока може и...
509
01:28:44,140 --> 01:28:46,690
заедно...
510
01:28:47,018 --> 01:28:49,568
да открием изкуплението.
511
01:29:19,759 --> 01:29:23,554
Бойна цистерна!
Това е цистерната!
512
01:29:33,339 --> 01:29:36,384
Това са те!
- Защо се връщат?
513
01:29:36,551 --> 01:29:39,057
Искат да се предадат ли?
514
01:29:39,208 --> 01:29:41,745
Насочили са се към каньона.
515
01:29:42,323 --> 01:29:45,117
Връщат се в Цитаделата!
516
01:29:45,743 --> 01:29:49,163
Знаят, че не е охранявана!
- Мамицата му!
517
01:30:24,715 --> 01:30:26,809
Какво правиш?
- Моля се.
518
01:30:26,959 --> 01:30:29,929
На кого?
- Който ме чуе.
519
01:30:53,694 --> 01:30:56,044
Пригответе се, момичета!
520
01:30:57,582 --> 01:31:00,132
Колата е моя!
521
01:31:03,004 --> 01:31:06,090
Искат да ни изпреварят
и да ни спукат гумите.
522
01:31:12,271 --> 01:31:17,068
Да не ми повредиш двигателите!
- Ще им дам малко газ.
523
01:31:29,080 --> 01:31:31,916
Боклук! Ти го предаде!
524
01:31:56,065 --> 01:31:58,615
Давай!
525
01:32:23,426 --> 01:32:27,555
Първият двигател замина,
а вторият ще избухне!
526
01:32:27,722 --> 01:32:31,142
Чудесно!
Разбираш ли от автомобили?
527
01:32:31,309 --> 01:32:34,896
Добре. Първият двигател.
Аз и ти!
528
01:32:35,104 --> 01:32:37,654
Ще откачим резервоара.
529
01:32:48,743 --> 01:32:51,293
Един мъж, един куршум.
530
01:33:07,178 --> 01:33:11,182
Не виждам! Не виждам!
- Маади!
531
01:33:51,347 --> 01:33:55,226
Имат копия и гребла.
Закачат се за нас!
532
01:34:05,486 --> 01:34:08,036
Остави три болта. Три.
533
01:35:25,817 --> 01:35:28,367
Ей, ти!
534
01:35:43,001 --> 01:35:45,551
Добре ли си?
535
01:35:47,171 --> 01:35:49,721
Мисля, че е ранена.
536
01:36:39,641 --> 01:36:42,191
Не!
537
01:36:50,568 --> 01:36:55,114
Дръж се!
Остани с мен! Остани!
538
01:36:55,281 --> 01:36:57,831
Ранен ли си?
539
01:36:58,576 --> 01:37:01,621
Ти убий жената,
аз ще се оправя с него!
540
01:38:30,710 --> 01:38:33,260
Валхала!
541
01:39:12,669 --> 01:39:16,381
Първи двигател работи.
Засега.
542
01:40:03,636 --> 01:40:06,431
Тя е ранена много лошо!
543
01:41:36,431 --> 01:41:38,435
Чу ли?!
544
01:41:38,586 --> 01:41:41,123
Ще видим две машини V8.
545
01:41:41,625 --> 01:41:44,335
Трябва да поемеш кормилото.
546
01:41:45,505 --> 01:41:48,255
Аз ще го разкарам.
547
01:42:54,399 --> 01:42:58,361
Риктус! Дръж ме!
548
01:43:11,208 --> 01:43:14,753
Чедо! Какви ги вършиш?!
- Добро момиче!
549
01:43:18,090 --> 01:43:20,640
Ела тук!
550
01:43:24,262 --> 01:43:26,812
Здравеняко!
551
01:43:31,686 --> 01:43:34,236
Подай ръка!
552
01:44:27,325 --> 01:44:29,875
Помниш ли ме?
553
01:44:49,973 --> 01:44:53,727
Той е мъртъв! Мъртъв е!
554
01:45:11,661 --> 01:45:14,831
Когато се прехвърлиш, ще ви последвам.
555
01:45:15,499 --> 01:45:17,655
Хайде!
556
01:45:17,805 --> 01:45:20,343
Побързай! Почти стигнахме прохода!
557
01:46:07,884 --> 01:46:10,434
Виж ме!
558
01:46:15,976 --> 01:46:18,526
Риктус!
559
01:47:12,741 --> 01:47:16,828
Защо издава такива звуци?
- Гърдите й се изпълват с въздух.
560
01:47:17,162 --> 01:47:20,916
Дробовете й колабират
с всяко издишване.
561
01:47:26,588 --> 01:47:29,138
Знам.
562
01:47:30,676 --> 01:47:33,226
Ужасно съжалявам.
563
01:47:34,846 --> 01:47:37,211
Знам. Знам.
564
01:47:37,362 --> 01:47:39,899
Дръж се.
565
01:47:41,061 --> 01:47:43,611
Сложи го там и притискай хубаво.
566
01:47:46,191 --> 01:47:48,741
Вкъщи.
567
01:47:54,866 --> 01:47:57,416
Вкъщи.
568
01:48:00,872 --> 01:48:03,195
Не! Не! Не!
569
01:48:03,346 --> 01:48:06,044
Изтощена е, загуби много кръв.
570
01:48:07,629 --> 01:48:11,454
Вземи. Ти дръж това.
571
01:48:11,604 --> 01:48:14,928
Игла.
- Хайде!
572
01:48:15,971 --> 01:48:18,521
Дръж!
573
01:48:19,683 --> 01:48:23,437
Дръжте я в съзнание!
- Фюриоза!
574
01:48:26,565 --> 01:48:29,115
Не влиза!
575
01:48:29,276 --> 01:48:33,322
Готово.
Дръж го високо.
576
01:48:35,032 --> 01:48:38,452
Така. Извинявай.
577
01:48:39,578 --> 01:48:42,128
Ето така. Всичко е наред.
578
01:48:54,468 --> 01:48:56,686
Макс.
579
01:48:56,837 --> 01:48:59,353
Казвам се Макс.
580
01:49:07,314 --> 01:49:09,864
Това е името ми.
581
01:49:50,691 --> 01:49:53,241
Спри!
582
01:49:57,364 --> 01:49:59,914
Излез!
583
01:50:17,467 --> 01:50:20,017
Този носи нещо.
584
01:50:25,767 --> 01:50:29,188
Това е Имортан Джо!
- Имортан Джо е мъртъв!
585
01:50:56,632 --> 01:50:59,968
Фюриоза!
586
01:51:02,888 --> 01:51:06,087
Фюриоза!
- Тя се върна.
587
01:51:06,237 --> 01:51:08,714
Позволете им да се качат!
588
01:51:08,865 --> 01:51:12,606
Нека се качат!
589
01:51:16,501 --> 01:51:19,454
Свалете го!
- Да се качат!
590
01:53:07,363 --> 01:53:14,360
"Къде трябва да отидем ние,
които искаме да станем по-добри?"
591
01:53:15,287 --> 01:53:19,575
Първият историк
592
01:53:19,783 --> 01:53:24,580
Превод: Pandora & vseizvestna
subs.sab.bz