1 00:00:20,040 --> 00:00:25,546 Казвам се Макс. Живея в свят, изпълнен с пламъци и кръв. 2 00:00:25,702 --> 00:00:30,298 Защо ги наранявате? - Заради петрола. 3 00:00:30,398 --> 00:00:34,034 Убиваме заради бензин. - Водата свършва. 4 00:00:34,235 --> 00:00:36,835 Сега водим Водни войни. 5 00:00:37,633 --> 00:00:40,339 Навремето бях ченге. 6 00:00:40,490 --> 00:00:43,689 Обикалях пътищата в търсене на справедлива кауза. 7 00:00:43,846 --> 00:00:47,900 Хората изпаднаха в ужас. - Човечеството се самоунищожава. 8 00:00:48,085 --> 00:00:50,886 Терноядрена война. - Земята е токсична. 9 00:00:51,071 --> 00:00:55,284 Телата ни са отровени. - Водим половинчат живот. 10 00:00:56,035 --> 00:01:01,206 Когато светът се разпадна, всеки рухна по свой си начин. 11 00:01:01,749 --> 00:01:04,335 Не знаех кой е по-луд - 12 00:01:06,795 --> 00:01:10,341 аз или всички останали. 13 00:01:12,760 --> 00:01:15,310 Ехо? 14 00:01:16,513 --> 00:01:19,063 Къде си? 15 00:01:25,105 --> 00:01:28,817 Къде си, Макс? - Пак се започна. 16 00:01:28,984 --> 00:01:32,154 Опитват се да проникнат в изкуфяващия ми мозък. 17 00:01:32,404 --> 00:01:34,954 Помогни ни, Макс. - Обеща да помогнеш. 18 00:01:38,786 --> 00:01:42,831 Не спирам да си повтарям, че не могат да ме наранят. 19 00:01:44,750 --> 00:01:47,300 Отдавна са загинали. 20 00:02:44,185 --> 00:02:49,231 Аз съм човек, който бяга и от живите, и от мъртвите. 21 00:02:49,982 --> 00:02:52,532 Преследват ме мародери 22 00:02:52,902 --> 00:02:55,821 и хора, на които не успях да помогна. 23 00:03:05,164 --> 00:03:07,714 Затова обикалям безцелно из пустошта. 24 00:03:12,588 --> 00:03:16,592 Превърнах се в празна обвивка с един инстинкт - 25 00:03:17,426 --> 00:03:19,976 да оцелявам. 26 00:03:48,290 --> 00:03:51,669 Кръвна група нулева отрицателна. Универсален донор. 27 00:04:38,674 --> 00:04:43,304 Макс? Това ти ли си? Къде беше? 28 00:04:45,473 --> 00:04:49,310 Помогни ни! - Къде си, Макс? 29 00:05:05,367 --> 00:05:08,621 Къде си, Макс? - Спаси ме. 30 00:05:08,871 --> 00:05:11,421 Остави ни да умрем. 31 00:05:11,582 --> 00:05:14,543 Остави ни да умрем! Изостави ни! 32 00:05:36,273 --> 00:05:38,823 Пазете се! 33 00:05:50,371 --> 00:05:53,290 Лудия Макс: 34 00:05:53,499 --> 00:05:58,003 Лудия Макс: Пътят на яростта 35 00:05:58,212 --> 00:06:02,800 Превод: Pandora & vseizvestna subs.sab.bz 36 00:06:30,119 --> 00:06:33,109 Всички! Ние сме Синовете на войната! - Синовете на войната! 37 00:06:33,260 --> 00:06:36,500 Камакрази - Синове на войната! - Синове на войната! 38 00:06:36,667 --> 00:06:39,795 Камакрази - Синовете на войната! 39 00:06:41,047 --> 00:06:43,244 Закачена е! 40 00:06:43,395 --> 00:06:47,206 Отиваме до Бензиновия град! - Бензиновия град! 41 00:06:47,357 --> 00:06:51,807 Ще товарим аква кола! - Аква кола! 42 00:06:51,974 --> 00:06:55,144 Ще возим плодове и зеленчуци! - Плодове и зеленчуци! 43 00:06:55,311 --> 00:06:59,982 И кърма! - И кърма! 44 00:07:24,340 --> 00:07:27,593 Джо! Джо! Имортан Джо! 45 00:07:48,656 --> 00:07:51,617 Моля, посрещнете Имортан Джо! 46 00:07:59,792 --> 00:08:06,340 За пореден път пращам Бойната цистерна за бензин от Бензиновия град 47 00:08:06,507 --> 00:08:09,301 и куршуми от Куршумения град! 48 00:08:09,885 --> 00:08:15,516 За пореден път приветствам моя император Фюриоза 49 00:08:15,683 --> 00:08:19,520 и моите Синове на войната, които имат само полуживот, 50 00:08:19,895 --> 00:08:25,054 но завинаги ще пътуват с мен по магистралите на Валхала. 51 00:08:25,205 --> 00:08:27,473 Газ! Газ! Газ! 52 00:08:27,624 --> 00:08:30,323 Аз ще ви избавя! 53 00:08:30,531 --> 00:08:33,008 Уповавайте се на мен 54 00:08:33,159 --> 00:08:37,663 и ще се възродите от пепелта на този свят! 55 00:08:45,671 --> 00:08:48,190 Всеки момент. Пригответе се. 56 00:08:48,341 --> 00:08:51,802 Да, да, водата идва. 57 00:09:48,859 --> 00:09:53,239 Недейте да се пристрастявате към водата. 58 00:09:53,406 --> 00:09:58,911 Тя ще превземе мислите ви и ще негодувате, че я нямате. 59 00:10:39,327 --> 00:10:42,371 Уведоми Бензиновия град, че конвоят тръгна. 60 00:11:08,773 --> 00:11:13,861 Един от Синовете на войната едва се държи. Прелейте му кръв. 61 00:11:17,573 --> 00:11:20,123 Внимавай, това е универсален донор! 62 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Няма ли да ходим в Бензиновия град? 63 00:12:22,346 --> 00:12:24,896 Към Куршумената ферма? 64 00:12:26,183 --> 00:12:28,733 Тръгнали сме на изток. 65 00:12:29,437 --> 00:12:31,987 Ще предам. 66 00:12:32,356 --> 00:12:35,818 Нови заповеди! Увеличете скоростта! 67 00:12:35,985 --> 00:12:39,238 Не отиваме за припаси! Карай направо! 68 00:12:39,405 --> 00:12:41,955 Какво става? - Тръгваме на изток. 69 00:12:42,200 --> 00:12:44,750 Защо? - Не знам! Заповеди! 70 00:13:03,179 --> 00:13:06,557 Вкусно. - Татко, знаеш ли какво става? 71 00:13:07,433 --> 00:13:10,061 Стоката ти не кара към Бензиновия град. 72 00:13:19,570 --> 00:13:23,908 Излязла е от пътя и навлиза във вражеска територия. 73 00:13:25,993 --> 00:13:28,543 Защо си ги пратил там? 74 00:13:29,539 --> 00:13:34,961 Искам да видя, искам да видя! - Риктус! Виж какво тормози татко. 75 00:14:02,947 --> 00:14:07,326 Сплендид! Анхарад! 76 00:14:07,493 --> 00:14:12,039 Децата ни няма да се превърнат във военноначалници 77 00:14:12,832 --> 00:14:15,382 Кой унищожи света? 78 00:14:16,961 --> 00:14:20,160 Къде са те? - Не ти принадлежат! 79 00:14:20,311 --> 00:14:24,093 Госпожице Гиди! - Не можеш да притежаваш хората! 80 00:14:24,260 --> 00:14:29,182 Рано или късно някой отвръща на удара! - Накъде ги води? 81 00:14:29,348 --> 00:14:31,976 Не ги води, те сами тръгнаха! 82 00:14:33,436 --> 00:14:37,315 Къде ще ги заведе? - Далеч от теб. 83 00:15:02,924 --> 00:15:05,474 Какво става? 84 00:15:06,385 --> 00:15:10,056 Слит! Какво става? Слит! 85 00:15:10,223 --> 00:15:14,881 Измяна. Един император ни предаде! - Император? Кой? 86 00:15:15,032 --> 00:15:19,094 Фюриоза е свила вещи на Имортан Джо. - Какви вещи? 87 00:15:19,245 --> 00:15:23,820 Юниците му! Иска да си ги върне непокътнати! 88 00:15:30,910 --> 00:15:34,122 Почитам те с делата си. Газ. 89 00:15:38,292 --> 00:15:40,842 Газ! Газ! Газ! 90 00:15:46,008 --> 00:15:48,039 Воланът е мой. - Аз ще карам. 91 00:15:48,190 --> 00:15:50,667 Ти си копиеносецът ми. - Самоповиших се. 92 00:15:50,818 --> 00:15:52,940 Днес е моят ден. 93 00:15:53,091 --> 00:15:55,575 Не се държиш на крака. Не можеш да воюваш. 94 00:15:55,726 --> 00:15:59,480 Прав е. - Няма да стоя тук, докато умра! 95 00:16:00,022 --> 00:16:03,025 Ти вече си мъртъв. - Трябва ми малко кръв. 96 00:16:03,192 --> 00:16:05,599 Няма време! - Ще вземем кръвната банка. 97 00:16:05,749 --> 00:16:10,020 Ще вземем банката с нас. - То е с намордник, значи е опасно. 98 00:16:10,170 --> 00:16:12,910 Точно така, вливат ми кръв на откачено. 99 00:16:18,249 --> 00:16:22,712 Ако ще умирам, то ще бъде паметно и на Пътя на яростта. 100 00:16:29,260 --> 00:16:34,474 Добре, чудесно. Органичен, приготви банката. 101 00:16:34,974 --> 00:16:37,524 Чудесно. 102 00:16:45,777 --> 00:16:50,114 Какво още ще ми вземат? Първо кръвта, а сега колата! 103 00:17:27,985 --> 00:17:30,392 Имортан! 104 00:17:30,543 --> 00:17:33,080 Имортан Джо! 105 00:17:34,992 --> 00:17:39,747 Погледна ме! - Гледаше банката ти. 106 00:17:40,206 --> 00:17:44,711 Завъртя глава и ме погледна в очите! - Гледал е хоризонта! 107 00:17:45,128 --> 00:17:47,880 Не. Чакат ме. 108 00:17:48,047 --> 00:17:50,597 Чакат ме във Валхала! 109 00:17:52,927 --> 00:17:55,477 По дяволите! 110 00:17:57,390 --> 00:17:59,940 Имортан! 111 00:18:20,705 --> 00:18:24,542 Гледайте! 112 00:18:28,379 --> 00:18:33,343 Шефе! Приближават ни коли от Цитаделата. Изстреляха ракети. 113 00:18:33,509 --> 00:18:36,387 Викат подкрепления от Града и Фермата. 114 00:18:36,596 --> 00:18:39,724 Каква е това? Подкрепление или примамка? 115 00:18:40,558 --> 00:18:43,108 Просто промяна в плана. 116 00:18:57,617 --> 00:19:01,454 Какво прави тази Бойна цистерна на пътя ни? 117 00:19:02,413 --> 00:19:04,963 Глупав ход, но удобен за нас. 118 00:19:14,133 --> 00:19:16,683 Движение отдясно! 119 00:19:18,513 --> 00:19:22,809 Мишелови! Отдясно на нас приближават Мишелови! 120 00:19:22,976 --> 00:19:25,526 Тревога! 121 00:19:26,771 --> 00:19:29,941 Да ги подмамим ли към подкреплението ни? 122 00:19:31,734 --> 00:19:35,405 Няма нужда. Нападаме. 123 00:19:38,992 --> 00:19:41,542 Напред! Атака! 124 00:19:44,247 --> 00:19:46,797 Пригответе картечницата! 125 00:20:14,674 --> 00:20:17,224 Морсов! 126 00:20:33,067 --> 00:20:35,617 Война! 127 00:20:42,702 --> 00:20:45,252 Дръж се! 128 00:21:27,997 --> 00:21:30,529 Тя е наша, Слит! 129 00:21:30,680 --> 00:21:33,217 Първо ще се отървем от Мишеловите! 130 00:21:39,259 --> 00:21:41,809 Хвърляй! 131 00:21:44,222 --> 00:21:46,772 Това беше главата ми! 132 00:22:20,633 --> 00:22:23,183 Ставай! Ще се справиш! 133 00:22:27,849 --> 00:22:30,399 Морсов! 134 00:22:30,769 --> 00:22:34,064 Морсов! - Вижте ме! 135 00:22:34,230 --> 00:22:36,780 Вижте! 136 00:22:41,196 --> 00:22:43,746 Вижте! 137 00:22:47,202 --> 00:22:49,752 Вижте! 138 00:22:50,455 --> 00:22:54,542 Посредствено, Морсов! - Посредствено! 139 00:23:27,867 --> 00:23:30,417 Пусни ме! 140 00:23:32,998 --> 00:23:35,548 Идват! 141 00:23:52,517 --> 00:23:58,314 Не можем да дишаме! - Скрийте се! Веднага! 142 00:24:09,743 --> 00:24:15,081 Назад! Какво правиш? Хидравликата! Хидравликата! 143 00:24:43,109 --> 00:24:45,820 Сега ще отнесем плячката у дома. 144 00:25:11,846 --> 00:25:16,142 Мисли, че ще ни избяга, татко. Мисли ни за глупави. 145 00:25:16,434 --> 00:25:18,984 Смята, че ще ни се изплъзне! 146 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Напред! Напред! 147 00:25:46,381 --> 00:25:48,620 Защо не спираш? 148 00:25:48,771 --> 00:25:54,639 Пази се! Махай се! - Какво си направила? Какво? 149 00:26:16,453 --> 00:26:19,414 Трябва ни противотежест! Издърпай банката! 150 00:26:29,549 --> 00:26:32,099 Да ги подпалим! 151 00:26:57,661 --> 00:27:02,707 Можеш да се сбогуваш с врата си. - Влизаме в бурята, Слит! 152 00:28:04,769 --> 00:28:07,480 Давай! Почти я настигнахме! 153 00:28:15,947 --> 00:28:18,700 Дръж се здраво! 154 00:28:45,977 --> 00:28:48,605 Какъв ден! Какъв прекрасен ден! 155 00:29:08,208 --> 00:29:12,212 Аз съм този, който улови слънцето... 156 00:29:14,256 --> 00:29:16,806 по пътя към Валхала! 157 00:29:18,760 --> 00:29:21,310 Виж ме, банко! 158 00:29:24,766 --> 00:29:27,316 Гледай! 159 00:29:49,791 --> 00:29:52,341 Раждам се, умирам и се прераждам! 160 00:33:35,154 --> 00:33:37,704 Няма да се върнем. 161 00:34:05,184 --> 00:34:07,734 Вода. 162 00:35:02,241 --> 00:35:04,791 Ти. 163 00:35:18,382 --> 00:35:23,262 Ангард, това вятърът ли беше или нещо по-опасно? 164 00:36:52,727 --> 00:36:55,277 Взех го! 165 00:37:35,478 --> 00:37:38,439 Браво, кръвна банко. Пипнахме я жива. 166 00:37:38,648 --> 00:37:41,198 Той ще я разкъса. Ще я разкъса! 167 00:37:41,526 --> 00:37:44,237 Дай резачки. И верига. 168 00:37:50,910 --> 00:37:52,983 Виж ги. 169 00:37:53,134 --> 00:37:57,875 Блестят на слънцето. Той ще остане доволен. 170 00:37:58,084 --> 00:38:00,532 Ще ни даде каквото поискаме. 171 00:38:00,683 --> 00:38:03,881 Искам да бъда шофьор на Бойната цистерна. Ами ти? 172 00:38:04,048 --> 00:38:07,176 Това е моето яке. - Вземи си го. 173 00:38:08,094 --> 00:38:11,334 Само това ли искаш? - Отиваме в Зеления дом. 174 00:38:11,485 --> 00:38:14,022 Чакай... 175 00:38:26,821 --> 00:38:29,371 Ще отидем в Зеления дом на Майките. 176 00:38:48,051 --> 00:38:51,012 Как си? - Боли. 177 00:38:51,179 --> 00:38:53,729 В пустошта всичко боли 178 00:38:54,766 --> 00:38:57,316 Искате ли да оцелеете? 179 00:39:00,313 --> 00:39:02,863 Тогава ме слушайте. 180 00:39:06,361 --> 00:39:08,911 Взимайте каквото можете и бягайте. 181 00:39:15,244 --> 00:39:17,794 Извращение! 182 00:39:50,989 --> 00:39:55,814 Аварийно изключване. Лично го настроих. 183 00:39:55,965 --> 00:39:58,502 Цистерната няма да тръгне без мен. 184 00:40:01,624 --> 00:40:04,072 Качвай се. 185 00:40:04,223 --> 00:40:06,760 Не и без тях. 186 00:40:14,137 --> 00:40:16,687 Значи ще чакаме. 187 00:40:24,314 --> 00:40:30,570 Надяваш се на благосклонността на опасен човек, а рани едната му жена. 188 00:40:37,118 --> 00:40:40,330 Седиш в Бойна цистерна с 2000 конски сили. 189 00:40:41,372 --> 00:40:43,922 Имаш 5-минутно предимство. 190 00:40:51,883 --> 00:40:54,433 Искаш ли да махнеш намордника? 191 00:41:06,439 --> 00:41:08,989 Качвайте се. 192 00:41:51,985 --> 00:41:55,655 Извади късмета да стреляш по любимката му. 193 00:42:14,591 --> 00:42:18,303 По дяволите. - Задник! 194 00:42:37,155 --> 00:42:41,618 Не е нужно да правиш каквото ти каже. - Няма да ни нарани. Нужни сме му. 195 00:42:41,826 --> 00:42:44,376 Ще се пазари за нас. - О, ще ни нарани. 196 00:42:44,537 --> 00:42:49,209 Дали отива в Зеления дом? - Не. Той е откачен педал. 197 00:43:15,944 --> 00:43:19,280 Не насам. - Погледни назад. 198 00:43:23,409 --> 00:43:28,414 Хората от Бензиновия град идват. Не наранявай стоката. 199 00:43:34,963 --> 00:43:37,513 Какво виждате? 200 00:43:38,758 --> 00:43:41,308 Големи цистерни... 201 00:43:41,928 --> 00:43:43,959 катерачи... 202 00:43:44,110 --> 00:43:46,647 подпалвачи... 203 00:43:46,850 --> 00:43:49,400 и самия човекоядец. 204 00:43:50,562 --> 00:43:53,112 Дошъл е да види щетите. 205 00:44:08,580 --> 00:44:12,917 Нещо се влачи. Сигурно е резервоарът. 206 00:44:13,084 --> 00:44:17,255 Не, недей. Аз ще проверя. 207 00:45:40,422 --> 00:45:42,972 Кучка! Предаде го! 208 00:45:46,636 --> 00:45:50,557 Без ненужни убийства! - Той ме иска мъртва! 209 00:45:50,957 --> 00:45:52,963 Той е камакрази! 210 00:45:53,114 --> 00:45:57,509 Хлапето е в края на полуживота си! - Раждам се, умирам и се прераждам! 211 00:45:57,660 --> 00:45:59,678 Дръжте го! - Вържете го! 212 00:45:59,829 --> 00:46:02,777 Изхвърлете го! Изхвърлете го! 213 00:46:03,695 --> 00:46:06,245 Още твои приятели наближават. 214 00:46:07,574 --> 00:46:11,327 От Куршумената ферма са. - Нима? 215 00:46:12,370 --> 00:46:15,736 Не можете да му се противопоставите. - Само гледай. 216 00:46:15,887 --> 00:46:18,793 Той е уловил слънцето. - Промил ти е мозъка. 217 00:46:19,044 --> 00:46:21,921 Той е стар лъжец. - Нашият спасител! 218 00:46:22,088 --> 00:46:27,802 Затова ли ни е дамгосал като добитък? - Чакат ме във Валхала! 219 00:46:27,969 --> 00:46:32,390 Ти си пушечно месо! Избивате наред! - Ние нямаме вина! 220 00:46:32,557 --> 00:46:35,107 А кой съсипа света? 221 00:47:02,170 --> 00:47:04,720 Споразумях се да ни пуснат. 222 00:47:04,964 --> 00:47:07,371 Не знам дали още важи. 223 00:47:07,522 --> 00:47:10,970 Скрийте се отдолу, но не затваряйте капака. 224 00:47:17,435 --> 00:47:19,985 Трябва да ми помогнеш. 225 00:47:20,939 --> 00:47:23,489 Може да се наложи да шофираш. 226 00:47:27,946 --> 00:47:30,018 Ти. 227 00:47:30,169 --> 00:47:33,743 Остани. Стой на място. 228 00:47:37,205 --> 00:47:41,084 Не бива да те виждат. Казах, че ще съм сама. 229 00:47:41,751 --> 00:47:44,301 Такава беше уговорката. 230 00:47:49,718 --> 00:47:52,268 Ела отдолу. 231 00:48:13,783 --> 00:48:16,333 Как се казваш? 232 00:48:16,911 --> 00:48:20,373 Как да те наричам? - Има ли значение? 233 00:48:22,709 --> 00:48:27,964 Хубаво. Като викна "глупако", даваш газ до дупка. 234 00:48:29,758 --> 00:48:35,180 Ето я комбинацията: едно, едно, две, едно, 235 00:48:35,513 --> 00:48:38,224 червено, черно и газ. 236 00:48:38,975 --> 00:48:41,525 Запомни ли? 237 00:50:05,520 --> 00:50:08,010 Докарах ги! 238 00:50:08,161 --> 00:50:11,234 11 400 литра бензин, колкото поиска! 239 00:50:15,105 --> 00:50:17,955 Ще откача резервоара! 240 00:50:19,075 --> 00:50:21,625 А ти ще ми платиш. 241 00:50:28,952 --> 00:50:34,119 Каза, че може да те преследват с няколко коли. 242 00:50:34,270 --> 00:50:36,807 Видяхме три шайки на Синовете на войната! 243 00:50:37,510 --> 00:50:39,708 Извадих лош късмет. 244 00:50:39,859 --> 00:50:42,396 Сделката те чака! 245 00:51:07,123 --> 00:51:09,673 Глупако! 246 00:51:49,749 --> 00:51:52,299 Отмъкват ни горивото! 247 00:52:05,932 --> 00:52:08,482 Път на танка "Рипсо"! 248 00:52:23,033 --> 00:52:27,232 Като премина, разчистете камъните и ме последвайте! 249 00:52:27,383 --> 00:52:29,943 Имортан! Имортан Джо! 250 00:52:30,094 --> 00:52:33,418 Този Син казва, че е бил на Бойната цистерна! 251 00:52:35,879 --> 00:52:38,429 Качвай се! 252 00:52:42,344 --> 00:52:45,764 Взех му обувката! Това е обувката на кръвната банка! 253 00:52:46,431 --> 00:52:50,185 Вземете мен! Свалих му обувката! 254 00:52:51,645 --> 00:52:54,195 Всичко това заради семейна кавга. 255 00:52:55,023 --> 00:52:57,573 Здрави бебета. 256 00:55:04,469 --> 00:55:08,532 Презареди. - Не мога. 257 00:55:14,479 --> 00:55:16,629 Пушката. 258 00:55:17,040 --> 00:55:19,446 Дай ми я! - Още зареждам! 259 00:55:19,597 --> 00:55:22,134 Бяхме се споразумели! 260 00:56:09,509 --> 00:56:14,765 Риктус! Жените! Гаси огнехвъргачката! 261 00:56:20,604 --> 00:56:25,429 Сплендид! Сплендид! Това е детето ми! 262 00:56:25,580 --> 00:56:28,117 Моя собственост е! 263 00:56:29,529 --> 00:56:32,079 Иморта... 264 00:56:39,748 --> 00:56:43,460 Мога да стигна до тях, ако се кача на цистерната. 265 00:56:43,668 --> 00:56:46,218 Как се казваш? - Нюкс. 266 00:56:46,488 --> 00:56:48,619 Ще я пробода в гръбнака, 267 00:56:48,770 --> 00:56:52,039 за да е жива за теб! - Не. Убий я. 268 00:56:52,190 --> 00:56:54,805 Спри цистерната, върни това, що е мое 269 00:56:54,989 --> 00:57:00,644 и лично аз ще те отведа до Портите на Валхала. 270 00:57:01,278 --> 00:57:04,894 Очакват ли ме? - Ще живееш вечно... 271 00:57:05,045 --> 00:57:07,582 блестящ и хромиран. 272 00:57:08,869 --> 00:57:12,706 Риктус! Помогнете му да се качи! 273 00:57:13,999 --> 00:57:17,795 Готов ли си? Давай! 274 00:57:28,806 --> 00:57:31,356 Посредствена смърт! 275 00:58:00,487 --> 00:58:03,037 Педал! 276 00:58:21,717 --> 00:58:24,267 Внимавай! 277 00:58:26,038 --> 00:58:29,600 Ангарад! Пази се! 278 00:58:50,329 --> 00:58:52,879 Не! Ангарад! 279 00:59:07,079 --> 00:59:09,729 Спри! Обърни цистерната! 280 00:59:10,349 --> 00:59:12,713 Върни се за нея! 281 00:59:12,864 --> 00:59:15,771 Не. - Кажи му да обърне! 282 00:59:15,938 --> 00:59:19,358 Видя ли? - Мина под камиона! 283 00:59:19,525 --> 00:59:22,075 Видя ли?! 284 00:59:22,820 --> 00:59:25,370 Озова се между гумите им. 285 00:59:25,781 --> 00:59:28,604 Продължаваме! - Не! 286 00:59:28,755 --> 00:59:31,107 Този не е с всичкия си! 287 00:59:31,258 --> 00:59:33,317 Отиваме към Зеления дом. 288 00:59:33,468 --> 00:59:36,005 Дори не знаем къде е! 289 00:59:48,595 --> 00:59:51,145 Добре ли си? - Карай! 290 01:00:29,094 --> 01:00:32,460 Чедо! Не бъди глупава! 291 01:00:32,611 --> 01:00:35,046 Спри! - Той ще ни прости! Знам го! 292 01:00:35,197 --> 01:00:38,520 Няма връщане назад. - Ние бяхме неговото богатство. 293 01:00:38,687 --> 01:00:41,523 Тънехме в лукс и закрила! 294 01:00:41,690 --> 01:00:44,240 Кое му лошото? - Не сме вещи! 295 01:00:44,526 --> 01:00:48,392 Недей! - Чедо, не сме вещи! 296 01:00:48,543 --> 01:00:51,020 Не сме вещи! - Спри да го повтаряш! 297 01:00:51,171 --> 01:00:54,745 Тя така говореше и сега е мъртва! 298 01:00:55,371 --> 01:00:58,916 Тръшкай се колкото искаш, няма да се върнеш при него! 299 01:00:59,166 --> 01:01:01,864 Няма да се върнеш! - Ангарад! 300 01:01:02,015 --> 01:01:04,552 Ела! 301 01:01:20,920 --> 01:01:23,470 Та... 302 01:01:23,715 --> 01:01:26,265 къде е... 303 01:01:26,718 --> 01:01:29,268 този прословут Зелен дом? 304 01:01:29,471 --> 01:01:32,021 На изток, няколко нощи преход. 305 01:01:34,100 --> 01:01:37,854 Сортирай мунициите според оръжието. 306 01:01:41,858 --> 01:01:45,140 Аз ще позакърпя камиона. - Трябва ни човек отзад. 307 01:01:45,291 --> 01:01:47,392 Аз ще отида. - Не! 308 01:01:47,543 --> 01:01:51,743 Искам да стоите заедно. - Мога да се справя. 309 01:02:24,109 --> 01:02:26,473 Какво правиш тук? 310 01:02:26,624 --> 01:02:30,615 Той видя. Видя всичко. 311 01:02:31,366 --> 01:02:33,993 Моята банка караше цистерната, която я уби. 312 01:02:41,793 --> 01:02:44,343 Престани! 313 01:02:46,631 --> 01:02:49,181 Спри! 314 01:02:57,726 --> 01:03:00,311 Вратите се отвориха три пъти за мен. 315 01:03:00,895 --> 01:03:06,443 Какви врати? - Повикаха ме във Валхала. 316 01:03:06,609 --> 01:03:10,530 Трябва да премина с Имортан и да празнувам с героите. 317 01:03:13,658 --> 01:03:17,037 Явно не ти е писано. 318 01:03:18,872 --> 01:03:21,445 Смятах, че са ми отредени велики дела. 319 01:03:21,596 --> 01:03:25,128 Карах кола - преследвач. 320 01:03:26,087 --> 01:03:29,215 Дори Лари и Бари спряха да ме тормозят. 321 01:03:29,424 --> 01:03:33,582 Кои са Лари и Бари? - Мои приятели. 322 01:03:33,733 --> 01:03:36,270 Лари и Бари. 323 01:03:37,098 --> 01:03:39,726 Ако не ме убият те, ще е нощната треска. 324 01:04:05,418 --> 01:04:09,631 Има само четири куршума за тази пушка, следователно е безполезна. 325 01:04:09,798 --> 01:04:14,761 Но имаме цели 29 патрона за този дребосък. 326 01:04:17,430 --> 01:04:19,980 Ангарад го наричаше Кастратора. 327 01:04:20,225 --> 01:04:22,775 Нужен ти е само един куршум. 328 01:05:57,989 --> 01:06:01,368 Останали сме с 30 000 туби бензин, 329 01:06:01,534 --> 01:06:03,628 19 туби нитро, 330 01:06:03,779 --> 01:06:07,207 12 щурмови мотора и 7 коли-преследвачи. 331 01:06:07,374 --> 01:06:12,545 Конете ми са дефицит и за капак, ни заби в тресавище! 332 01:06:13,546 --> 01:06:17,550 Ей, Джо! - Шефе! 333 01:06:18,718 --> 01:06:21,268 Женичката ти предава богу дух. 334 01:06:21,471 --> 01:06:24,021 А детето? 335 01:06:32,691 --> 01:06:36,361 Идваш ли, братко? - Почакай! 336 01:06:36,695 --> 01:06:39,726 Притеснително тихо е. - Изкарай го! 337 01:06:39,877 --> 01:06:42,414 Извади го! 338 01:06:44,077 --> 01:06:46,627 Стига бе! Извикаха ме да коля! 339 01:06:46,955 --> 01:06:49,505 Имай търпение! 340 01:06:49,749 --> 01:06:52,299 Остани си тук, татенце! 341 01:06:52,544 --> 01:06:55,964 Аз ще ги хвана! - Бъди внимателен с тях! 342 01:06:58,466 --> 01:07:01,016 Само един изстрел. 343 01:07:01,219 --> 01:07:03,769 За Фюриоза. 344 01:07:11,688 --> 01:07:14,238 Колко тъжно. 345 01:07:16,610 --> 01:07:20,322 Още месец и можеше да се пръкне човек. 346 01:07:20,614 --> 01:07:24,242 Мъжко ли е? - Първокласен мъжкар! 347 01:07:26,953 --> 01:07:29,401 Риктус! 348 01:07:29,552 --> 01:07:32,089 Загуби брат! 349 01:07:33,752 --> 01:07:36,302 Самото съвършенство. 350 01:07:38,256 --> 01:07:42,177 Имал съм брат! Братче! 351 01:07:42,344 --> 01:07:44,374 И е бил перфектен! 352 01:07:44,525 --> 01:07:47,062 Съвършен брат! 353 01:08:17,128 --> 01:08:19,678 Хайде! 354 01:08:27,639 --> 01:08:31,309 Не искате да убиете съпругите! - Няма. 355 01:08:41,695 --> 01:08:44,531 Той иска да ни помогне! - Кой? 356 01:08:44,698 --> 01:08:47,688 Синът на войната. - Той пък откъде се пръкна? 357 01:08:47,839 --> 01:08:51,067 Нали го изхвърлихме от цистерната? 358 01:08:52,318 --> 01:08:55,750 Наблизо има възвишение. 359 01:08:55,917 --> 01:09:00,159 Зад дървото. - Именно. Зад дървото. 360 01:09:00,310 --> 01:09:03,592 Оставете го на мен. - Някой забеляза ли прожектора? 361 01:09:03,800 --> 01:09:06,150 И изстрелите? - Слизай! 362 01:09:06,353 --> 01:09:09,439 Мога да карам цистерната! - Той е състезател. 363 01:09:14,945 --> 01:09:17,495 Останаха ти два куршума. 364 01:09:22,285 --> 01:09:24,835 Поеми го. 365 01:09:41,096 --> 01:09:43,646 Не дишай. 366 01:09:48,812 --> 01:09:52,774 Сине на войната! - Ще увия лебедката около дървото. 367 01:09:53,567 --> 01:09:59,323 Дръж. Да донесем пластините. - Ти ще караш цистерната. 368 01:09:59,489 --> 01:10:04,161 Дръжте ракетата! По-близо! - Пред очите ти е. 369 01:10:16,757 --> 01:10:19,307 Напред! 370 01:10:24,932 --> 01:10:27,482 Банка! 371 01:10:32,648 --> 01:10:35,012 Аз съм правосъдието! 372 01:10:35,163 --> 01:10:37,945 Диригент на хора на смъртта. 373 01:10:42,324 --> 01:10:44,874 Възпейте стадото! 374 01:10:46,912 --> 01:10:50,290 Възпейте го! Пейте! 375 01:10:51,250 --> 01:10:53,800 Не знаят ли, че стрелят по нас? 376 01:11:07,599 --> 01:11:10,149 Презаредете! 377 01:12:19,029 --> 01:12:23,729 Не вярвах, че ще се правя на герой. - Как са двигателите? 378 01:12:23,880 --> 01:12:26,417 Прегрели и много жадни. 379 01:12:30,207 --> 01:12:34,420 Трябва да преместите цистерната. 380 01:12:35,379 --> 01:12:37,929 Ами ако не се върнеш навреме? 381 01:12:40,426 --> 01:12:42,976 Ще продължите без мен. 382 01:12:51,687 --> 01:12:54,237 Според теб какво е намислил? 383 01:12:54,565 --> 01:12:57,115 Напада първи. 384 01:12:59,778 --> 01:13:02,328 Да тръгваме! 385 01:14:20,567 --> 01:14:25,239 Ранен ли си? Кървиш. 386 01:14:25,406 --> 01:14:27,956 Кръвта не е негова. 387 01:14:28,575 --> 01:14:30,606 Какво е това? 388 01:14:30,757 --> 01:14:33,294 Кърма. 389 01:15:14,705 --> 01:15:17,916 Всичко е наред. Заспивай. 390 01:15:18,083 --> 01:15:20,633 Почини си. 391 01:15:30,137 --> 01:15:33,349 Откъде си сигурна, че Зеления дом съществува? 392 01:15:35,434 --> 01:15:37,984 Родена съм там. 393 01:15:39,188 --> 01:15:42,691 И защо го напусна? - Не съм. 394 01:15:43,275 --> 01:15:49,073 Бях отведена. Отвлечена като дете. 395 01:15:54,328 --> 01:15:56,484 Правила ли си го преди? 396 01:15:56,635 --> 01:15:59,007 Много пъти. 397 01:15:59,158 --> 01:16:01,674 Сега съм шофьор на Бойна цистерна. 398 01:16:02,920 --> 01:16:05,470 Тя ми дава шанс. 399 01:16:06,215 --> 01:16:08,765 А те? 400 01:16:09,051 --> 01:16:11,601 Те търсят надежда. 401 01:16:11,887 --> 01:16:14,437 А ти? 402 01:16:18,602 --> 01:16:21,152 Изкупление. 403 01:17:03,397 --> 01:17:06,025 Онова какво е? 404 01:17:18,412 --> 01:17:20,962 Спомням си подобно нещо. 405 01:17:32,968 --> 01:17:35,518 Помощ! 406 01:17:37,348 --> 01:17:39,898 Помогнете! 407 01:17:42,686 --> 01:17:45,676 Моля ви! Помогнете! Моля ви! 408 01:17:45,827 --> 01:17:48,364 Това е капан. 409 01:17:48,692 --> 01:17:51,242 Стойте в цистерната. 410 01:17:55,366 --> 01:17:58,077 Моля ви, побързайте! Те ще се върнат! 411 01:17:59,578 --> 01:18:02,128 Аз съм от вуволините! 412 01:18:03,040 --> 01:18:05,590 От Многото майки! 413 01:18:06,335 --> 01:18:09,338 Родила ме е Кейти Конкенън. 414 01:18:10,714 --> 01:18:13,264 Дъщеря съм на Мери Джо Баса. 415 01:18:14,718 --> 01:18:17,268 От клана Повито куче съм! 416 01:19:04,560 --> 01:19:07,110 Аз съм. 417 01:19:13,944 --> 01:19:16,142 Има нещо в погледа й. 418 01:19:16,293 --> 01:19:18,830 Може би наистина е дъщеря на Джо Баса. 419 01:19:23,495 --> 01:19:26,045 Това е нашата Фюриоза. 420 01:19:27,917 --> 01:19:30,467 Колко време мина? 421 01:19:30,878 --> 01:19:32,909 Седем хиляди дни. 422 01:19:33,060 --> 01:19:35,597 Плюс тези, които не помня. 423 01:19:36,425 --> 01:19:38,602 Фюриоза. 424 01:19:38,753 --> 01:19:41,269 Какво се случи с майка ти? 425 01:19:41,889 --> 01:19:46,101 Издъхна на третия ден. 426 01:19:52,691 --> 01:19:55,736 Откъде идеш? - От запад. Цитаделата. 427 01:19:55,903 --> 01:19:58,453 Отвъд планините. 428 01:20:02,535 --> 01:20:06,317 Кои са мъжете? - Наши хора са. 429 01:20:06,468 --> 01:20:09,005 Помогнаха ни да се доберем дотук. 430 01:20:20,135 --> 01:20:22,685 Откъде намери тези създания? 431 01:20:24,849 --> 01:20:29,061 Колко нежна кожа. - Зъбите й са непокътнати. 432 01:20:37,403 --> 01:20:42,116 Нямам търпение да го видят. - Да видят? 433 01:20:42,283 --> 01:20:46,162 Кое? - Дома ни! 434 01:20:49,290 --> 01:20:52,918 Зеления дом. - Но щом идете от запада, 435 01:20:54,003 --> 01:20:56,553 значи сте го подминали. 436 01:20:57,047 --> 01:21:00,968 Гарваните. Страшното място с гарваните. 437 01:21:02,303 --> 01:21:05,931 Трябваше да се махнем. Нямахме вода. - Тя беше мръсна. 438 01:21:06,182 --> 01:21:09,172 Беше отровна. - После дойдоха и враните. 439 01:21:09,323 --> 01:21:12,884 Посевите съхнеха. - Къде са останалите? 440 01:21:13,035 --> 01:21:15,498 Кои? - Множеството майки. 441 01:21:15,649 --> 01:21:18,861 Само ние останахме. 442 01:22:18,087 --> 01:22:20,637 Вижте! 443 01:22:21,966 --> 01:22:24,516 Наричаше се сателит. 444 01:22:24,927 --> 01:22:27,445 Г-жа Гиди ни е разказвала за тях. 445 01:22:27,596 --> 01:22:30,433 С него са разпращали съобщения. 446 01:22:31,225 --> 01:22:35,396 Предавания. Всички в стария свят са ги гледали. 447 01:22:37,815 --> 01:22:40,365 Дали има и други оцелели? 448 01:22:41,193 --> 01:22:45,364 И изпращат предавания? - Кой знае? 449 01:22:45,823 --> 01:22:48,373 Това са равнините на мълчанието. 450 01:22:50,661 --> 01:22:54,915 Стой си тук, Джоуи. Нататък не е приятно. 451 01:22:55,166 --> 01:22:57,572 Бременна ли си? 452 01:22:57,723 --> 01:23:01,255 С малкия цар на войната. Ще се пръкне голям грозник. 453 01:23:01,422 --> 01:23:03,972 Може да е момиче. 454 01:23:04,633 --> 01:23:08,763 С това убиваш хора, нали? - Всеки, що съм срещнала тук. 455 01:23:08,971 --> 01:23:11,294 Точно в десетката. Всички. 456 01:23:11,445 --> 01:23:13,982 Мислех, че сте над тези неща. 457 01:23:17,772 --> 01:23:20,322 Ела! 458 01:23:27,073 --> 01:23:31,064 Погледни! - Семена. 459 01:23:31,215 --> 01:23:35,039 Тези са от дома. Истински. 460 01:23:35,581 --> 01:23:38,918 Посявам по едно, когато мога. - Къде? 461 01:23:39,085 --> 01:23:41,921 Нищо не захваща. Почвата е много суха. 462 01:23:42,505 --> 01:23:46,717 Толкова са много. - Дървета, цветя, плодове. 463 01:23:47,551 --> 01:23:52,515 Едно време всички бяха задоволени. Не беше нужно да убиваме. 464 01:24:08,447 --> 01:24:10,997 Може ли да поговорим? 465 01:24:29,343 --> 01:24:31,893 Съгласувах го с останалите. 466 01:24:38,019 --> 01:24:42,231 Няма да ни се удаде по-добра възможност да прекосим пустинята. 467 01:24:43,399 --> 01:24:47,486 Ако оставим цистерната и заредим моторите догоре, 468 01:24:47,653 --> 01:24:50,203 ще успеем да я прекосим за 160 дни. 469 01:24:52,992 --> 01:24:55,542 Един от моторите е за теб. 470 01:24:55,995 --> 01:24:58,545 Зареден догоре. 471 01:24:59,999 --> 01:25:02,549 Добре дошъл си да ни придружиш. 472 01:25:06,630 --> 01:25:09,180 Не, сам ще се оправям. 473 01:25:15,181 --> 01:25:17,731 Не е редно да таиш надежди. 474 01:25:24,065 --> 01:25:26,734 Ако не можеш да поправиш счупеното, 475 01:25:29,403 --> 01:25:31,953 ще се побъркаш. 476 01:25:47,380 --> 01:25:49,930 Къде си, Макс? 477 01:25:50,966 --> 01:25:53,516 Къде си? 478 01:25:53,803 --> 01:25:56,353 Помогни ни! Обеща да ни помогнеш! 479 01:26:06,273 --> 01:26:08,823 Хайде, тате! Да тръгваме! 480 01:26:40,599 --> 01:26:44,937 Натам е домът ти. 481 01:26:48,524 --> 01:26:51,074 Трябва да се върнем? 482 01:26:51,819 --> 01:26:53,829 Да се върнем? - Да. 483 01:26:53,980 --> 01:26:57,061 Не те смятах за луд. - Какво казвате? 484 01:26:57,212 --> 01:26:59,606 Иска да ги върне обратно. 485 01:26:59,757 --> 01:27:03,623 Цитаделата. - И какво има там? 486 01:27:03,789 --> 01:27:07,460 Зеленина. - И вода! 487 01:27:08,210 --> 01:27:14,425 Има всичко, което пожелаете. Стига да не ви е страх от високо. 488 01:27:14,592 --> 01:27:18,583 Откъде идва водата? - От земята. Нарича я Аква Кола. 489 01:27:18,734 --> 01:27:24,060 Негова е. Затова притежава всички нас. - Този не го харесвам. 490 01:27:24,310 --> 01:27:27,675 Пътят ще отнеме две седмици. - Не. 491 01:27:27,826 --> 01:27:30,363 Предлагам да се върнем по същия път. 492 01:27:32,234 --> 01:27:34,784 През каньона. 493 01:27:34,987 --> 01:27:38,783 Знаем, че е проходим. Имортал довлече другарите си оттам. 494 01:27:39,200 --> 01:27:42,578 Взимаме цистерната и минаваме право през тях. 495 01:27:42,745 --> 01:27:47,278 Ще взривим няколко резервоара и ще затворим прохода. 496 01:27:47,429 --> 01:27:49,966 Бум! 497 01:27:51,462 --> 01:27:54,012 И как ще превземем Цитаделата? 498 01:27:54,548 --> 01:27:56,579 Ако оцелеем дотогава? 499 01:27:56,730 --> 01:27:59,267 Ще е лесно, ако блокираме прохода. 500 01:27:59,428 --> 01:28:03,724 Останаха само Синовете на войната, а те са прекалено болни. 501 01:28:03,891 --> 01:28:07,311 А и ще сме с Нюкс. Той е от Синовете. 502 01:28:07,478 --> 01:28:10,731 Дългът му е да върне откраднатото. Да върне нас. 503 01:28:13,943 --> 01:28:17,780 Да. Има надежда. 504 01:28:18,823 --> 01:28:21,701 Планът ми харесва. Може да започнем начисто. 505 01:28:22,493 --> 01:28:25,043 Като едно време. 506 01:28:25,830 --> 01:28:29,625 Виж. Ще бъде тежък ден. 507 01:28:29,959 --> 01:28:36,924 Но те уверявам, че в онази посока няма да откриеш нищо, освен сол. 508 01:28:39,802 --> 01:28:42,513 Поне в тази посока може и... 509 01:28:44,140 --> 01:28:46,690 заедно... 510 01:28:47,018 --> 01:28:49,568 да открием изкуплението. 511 01:29:19,759 --> 01:29:23,554 Бойна цистерна! Това е цистерната! 512 01:29:33,339 --> 01:29:36,384 Това са те! - Защо се връщат? 513 01:29:36,551 --> 01:29:39,057 Искат да се предадат ли? 514 01:29:39,208 --> 01:29:41,745 Насочили са се към каньона. 515 01:29:42,323 --> 01:29:45,117 Връщат се в Цитаделата! 516 01:29:45,743 --> 01:29:49,163 Знаят, че не е охранявана! - Мамицата му! 517 01:30:24,715 --> 01:30:26,809 Какво правиш? - Моля се. 518 01:30:26,959 --> 01:30:29,929 На кого? - Който ме чуе. 519 01:30:53,694 --> 01:30:56,044 Пригответе се, момичета! 520 01:30:57,582 --> 01:31:00,132 Колата е моя! 521 01:31:03,004 --> 01:31:06,090 Искат да ни изпреварят и да ни спукат гумите. 522 01:31:12,271 --> 01:31:17,068 Да не ми повредиш двигателите! - Ще им дам малко газ. 523 01:31:29,080 --> 01:31:31,916 Боклук! Ти го предаде! 524 01:31:56,065 --> 01:31:58,615 Давай! 525 01:32:23,426 --> 01:32:27,555 Първият двигател замина, а вторият ще избухне! 526 01:32:27,722 --> 01:32:31,142 Чудесно! Разбираш ли от автомобили? 527 01:32:31,309 --> 01:32:34,896 Добре. Първият двигател. Аз и ти! 528 01:32:35,104 --> 01:32:37,654 Ще откачим резервоара. 529 01:32:48,743 --> 01:32:51,293 Един мъж, един куршум. 530 01:33:07,178 --> 01:33:11,182 Не виждам! Не виждам! - Маади! 531 01:33:51,347 --> 01:33:55,226 Имат копия и гребла. Закачат се за нас! 532 01:34:05,486 --> 01:34:08,036 Остави три болта. Три. 533 01:35:25,817 --> 01:35:28,367 Ей, ти! 534 01:35:43,001 --> 01:35:45,551 Добре ли си? 535 01:35:47,171 --> 01:35:49,721 Мисля, че е ранена. 536 01:36:39,641 --> 01:36:42,191 Не! 537 01:36:50,568 --> 01:36:55,114 Дръж се! Остани с мен! Остани! 538 01:36:55,281 --> 01:36:57,831 Ранен ли си? 539 01:36:58,576 --> 01:37:01,621 Ти убий жената, аз ще се оправя с него! 540 01:38:30,710 --> 01:38:33,260 Валхала! 541 01:39:12,669 --> 01:39:16,381 Първи двигател работи. Засега. 542 01:40:03,636 --> 01:40:06,431 Тя е ранена много лошо! 543 01:41:36,431 --> 01:41:38,435 Чу ли?! 544 01:41:38,586 --> 01:41:41,123 Ще видим две машини V8. 545 01:41:41,625 --> 01:41:44,335 Трябва да поемеш кормилото. 546 01:41:45,505 --> 01:41:48,255 Аз ще го разкарам. 547 01:42:54,399 --> 01:42:58,361 Риктус! Дръж ме! 548 01:43:11,208 --> 01:43:14,753 Чедо! Какви ги вършиш?! - Добро момиче! 549 01:43:18,090 --> 01:43:20,640 Ела тук! 550 01:43:24,262 --> 01:43:26,812 Здравеняко! 551 01:43:31,686 --> 01:43:34,236 Подай ръка! 552 01:44:27,325 --> 01:44:29,875 Помниш ли ме? 553 01:44:49,973 --> 01:44:53,727 Той е мъртъв! Мъртъв е! 554 01:45:11,661 --> 01:45:14,831 Когато се прехвърлиш, ще ви последвам. 555 01:45:15,499 --> 01:45:17,655 Хайде! 556 01:45:17,805 --> 01:45:20,343 Побързай! Почти стигнахме прохода! 557 01:46:07,884 --> 01:46:10,434 Виж ме! 558 01:46:15,976 --> 01:46:18,526 Риктус! 559 01:47:12,741 --> 01:47:16,828 Защо издава такива звуци? - Гърдите й се изпълват с въздух. 560 01:47:17,162 --> 01:47:20,916 Дробовете й колабират с всяко издишване. 561 01:47:26,588 --> 01:47:29,138 Знам. 562 01:47:30,676 --> 01:47:33,226 Ужасно съжалявам. 563 01:47:34,846 --> 01:47:37,211 Знам. Знам. 564 01:47:37,362 --> 01:47:39,899 Дръж се. 565 01:47:41,061 --> 01:47:43,611 Сложи го там и притискай хубаво. 566 01:47:46,191 --> 01:47:48,741 Вкъщи. 567 01:47:54,866 --> 01:47:57,416 Вкъщи. 568 01:48:00,872 --> 01:48:03,195 Не! Не! Не! 569 01:48:03,346 --> 01:48:06,044 Изтощена е, загуби много кръв. 570 01:48:07,629 --> 01:48:11,454 Вземи. Ти дръж това. 571 01:48:11,604 --> 01:48:14,928 Игла. - Хайде! 572 01:48:15,971 --> 01:48:18,521 Дръж! 573 01:48:19,683 --> 01:48:23,437 Дръжте я в съзнание! - Фюриоза! 574 01:48:26,565 --> 01:48:29,115 Не влиза! 575 01:48:29,276 --> 01:48:33,322 Готово. Дръж го високо. 576 01:48:35,032 --> 01:48:38,452 Така. Извинявай. 577 01:48:39,578 --> 01:48:42,128 Ето така. Всичко е наред. 578 01:48:54,468 --> 01:48:56,686 Макс. 579 01:48:56,837 --> 01:48:59,353 Казвам се Макс. 580 01:49:07,314 --> 01:49:09,864 Това е името ми. 581 01:49:50,691 --> 01:49:53,241 Спри! 582 01:49:57,364 --> 01:49:59,914 Излез! 583 01:50:17,467 --> 01:50:20,017 Този носи нещо. 584 01:50:25,767 --> 01:50:29,188 Това е Имортан Джо! - Имортан Джо е мъртъв! 585 01:50:56,632 --> 01:50:59,968 Фюриоза! 586 01:51:02,888 --> 01:51:06,087 Фюриоза! - Тя се върна. 587 01:51:06,237 --> 01:51:08,714 Позволете им да се качат! 588 01:51:08,865 --> 01:51:12,606 Нека се качат! 589 01:51:16,501 --> 01:51:19,454 Свалете го! - Да се качат! 590 01:53:07,363 --> 01:53:14,360 "Къде трябва да отидем ние, които искаме да станем по-добри?" 591 01:53:15,287 --> 01:53:19,575 Първият историк 592 01:53:19,783 --> 01:53:24,580 Превод: Pandora & vseizvestna subs.sab.bz