1 00:00:19,985 --> 00:00:21,512 Mi nombre es Max. 2 00:00:22,555 --> 00:00:24,974 Mi mundo es fuego y sangre. 3 00:00:25,850 --> 00:00:27,530 ¿Por qué están lastimando a estas personas? 4 00:00:27,643 --> 00:00:28,978 Es el petróleo, estúpido. 5 00:00:29,228 --> 00:00:31,689 - Las guerras por el petróleo. - Estamos matando por gasolina. 6 00:00:31,939 --> 00:00:33,607 El mundo se está quedando sin agua. 7 00:00:33,858 --> 00:00:35,609 Ahora hay guerras por el agua. 8 00:00:37,319 --> 00:00:39,697 Hace tiempo, fui policía. 9 00:00:39,947 --> 00:00:42,491 Un guerrero del camino en busca de una causa justa. 10 00:00:42,742 --> 00:00:44,326 Al punto de máximo pánico. 11 00:00:44,577 --> 00:00:47,663 La humanidad se ha pervertido, aterrorizándose a sí misma. 12 00:00:47,913 --> 00:00:49,248 Escaramuzas termonucleares. 13 00:00:49,498 --> 00:00:50,666 La tierra es infértil. 14 00:00:50,916 --> 00:00:52,236 Nuestros huesos están envenenados. 15 00:00:52,418 --> 00:00:54,378 Nos hemos vuelto unos media-vida. 16 00:00:55,421 --> 00:00:57,256 Mientras el mundo caía... 17 00:00:57,506 --> 00:01:00,426 cada uno de nosotros, a nuestra manera, estaba quebrado. 18 00:01:00,968 --> 00:01:04,138 Era difícil saber quién estaba más loco. 19 00:01:06,098 --> 00:01:07,308 Yo... 20 00:01:07,683 --> 00:01:09,435 o todos los demás. 21 00:01:12,104 --> 00:01:13,272 ¿Hola? 22 00:01:15,858 --> 00:01:17,318 ¿Dónde estás? 23 00:01:24,742 --> 00:01:25,868 ¿Dónde estás, Max? 24 00:01:26,118 --> 00:01:28,079 - Aquí vienen otra vez. - Max Rockatansky. 25 00:01:28,329 --> 00:01:31,499 Metiéndose engañosamente en la materia negra de mi cerebro. 26 00:01:31,749 --> 00:01:33,918 - Ayúdanos, Max. - Prometiste que nos ayudarías. 27 00:01:38,047 --> 00:01:39,924 Me digo a mí mismo... 28 00:01:40,174 --> 00:01:42,259 que no pueden tocarme. 29 00:01:44,136 --> 00:01:45,930 Hace mucho que están muertos. 30 00:02:43,821 --> 00:02:44,864 Soy el único... 31 00:02:45,114 --> 00:02:48,200 que huye tanto de los vivos como de los muertos. 32 00:02:49,326 --> 00:02:51,620 Cazado por carroñeros. 33 00:02:52,329 --> 00:02:55,166 Acosado por aquellos que no pude proteger. 34 00:03:04,550 --> 00:03:07,053 Así existo en esta tierra desolada. 35 00:03:12,099 --> 00:03:16,103 Un hombre reducido a un solo instinto. 36 00:03:16,854 --> 00:03:18,272 Sobrevivir. 37 00:03:47,593 --> 00:03:51,055 O NEGATIVO - ALTO OCTANAJE DONANTE UNIVERSAL 38 00:04:38,769 --> 00:04:39,769 ¿Max? 39 00:04:39,812 --> 00:04:40,813 ¿Eres tú? 40 00:04:41,856 --> 00:04:42,857 ¿Dónde estabas? 41 00:04:44,859 --> 00:04:46,777 Ayúdanos. ¿Dónde estabas? 42 00:04:47,027 --> 00:04:48,028 ¿Dónde estabas, Max? 43 00:05:04,795 --> 00:05:05,796 ¿Dónde estabas, Max? 44 00:05:06,422 --> 00:05:07,423 Deja de correr. 45 00:05:08,174 --> 00:05:09,216 ¡Nos dejaste morir! 46 00:05:10,760 --> 00:05:12,136 ¡Nos dejaste morir! 47 00:05:12,386 --> 00:05:13,596 ¡Nos dejaste morir! 48 00:05:14,472 --> 00:05:15,473 ¡Prometiste ayudarnos! 49 00:05:15,639 --> 00:05:16,640 ¿Por qué? 50 00:05:35,618 --> 00:05:36,911 ¡Sean testigos! 51 00:05:53,052 --> 00:05:57,056 MAD MAX: FURIA EN EL CAMINO 52 00:06:29,839 --> 00:06:31,507 ¡Somos chicos de la guerra! 53 00:06:31,757 --> 00:06:32,758 ¡Chicos de la guerra! 54 00:06:32,925 --> 00:06:34,760 ¡Chicos de la guerra kamikazes! 55 00:06:35,010 --> 00:06:36,010 ¡Chicos de la guerra! 56 00:06:36,053 --> 00:06:38,180 ¡Chicos de la guerra...! 57 00:06:38,431 --> 00:06:39,724 ¡kamikazes locos de Fucacima! 58 00:06:39,974 --> 00:06:41,934 ¡Enganchado! 59 00:06:42,727 --> 00:06:43,727 ¡Hoy nos dirigiremos...! 60 00:06:43,853 --> 00:06:45,187 ¡a Ciudad Gasolina! 61 00:06:45,438 --> 00:06:46,772 ¡Ciudad Gasolina! 62 00:06:47,022 --> 00:06:49,024 Hoy transportaremos agua cola. 63 00:06:49,692 --> 00:06:51,068 ¡Agua cola! 64 00:06:51,485 --> 00:06:54,113 - ¡Hoy transportaremos alimentos! - ¡Alimentos! 65 00:06:54,613 --> 00:06:55,781 ¡Y hoy transportaremos...! 66 00:06:56,031 --> 00:06:57,241 ¡leche de madre! 67 00:06:57,491 --> 00:06:58,993 ¡Leche de madre! 68 00:07:23,726 --> 00:07:27,188 ¡Joe! ¡Joe! ¡Joe! ¡Immortan Joe! 69 00:07:47,875 --> 00:07:50,086 ¡Suban las revoluciones para Immortan Joe! 70 00:07:59,345 --> 00:08:03,349 ¡Una vez más, enviamos a mi camión de guerra para que traiga...! 71 00:08:03,599 --> 00:08:05,935 Gasolina de Ciudad Gasolina... 72 00:08:06,185 --> 00:08:08,938 y balas de la Granja de Balas! 73 00:08:09,480 --> 00:08:13,150 ¡Una vez más, saludo a mi Imperator!... 74 00:08:13,401 --> 00:08:15,027 Furiosa! 75 00:08:15,277 --> 00:08:16,278 Y saludo... 76 00:08:16,445 --> 00:08:19,073 a mis chicos de la guerra media-vida... 77 00:08:19,323 --> 00:08:21,659 que manejarán conmigo eternamente... 78 00:08:21,951 --> 00:08:24,286 por las autopistas de Valhalla. 79 00:08:24,537 --> 00:08:26,914 ¡V8! ¡V8! ¡V8! 80 00:08:27,164 --> 00:08:29,792 ¡Soy su redentor! 81 00:08:30,042 --> 00:08:32,378 ¡Es por mi mano...! 82 00:08:32,628 --> 00:08:35,673 Que se levantarán de las cenizas... 83 00:08:35,923 --> 00:08:36,924 de este mundo! 84 00:08:45,266 --> 00:08:47,518 El momento se acerca. Prepárense. 85 00:08:47,768 --> 00:08:51,731 Sí. Sí. Se acerca. 86 00:09:48,371 --> 00:09:50,414 Amigos míos... 87 00:09:50,664 --> 00:09:52,792 no se vuelvan adictos al agua. 88 00:09:53,042 --> 00:09:54,627 Se adueñará de ustedes... 89 00:09:54,960 --> 00:09:57,838 y se molestarán con su ausencia. 90 00:10:22,738 --> 00:10:24,198 ¡Despejen! 91 00:10:25,866 --> 00:10:27,785 ¡Sácalos! 92 00:10:28,327 --> 00:10:29,328 ¡Despejen! 93 00:10:29,578 --> 00:10:31,372 Sácalos. 94 00:10:32,289 --> 00:10:34,458 ¡Suéltense! 95 00:10:38,921 --> 00:10:41,882 Avisa a Ciudad Gasolina. El convoy va en camino. 96 00:11:08,451 --> 00:11:09,160 ¡Tengo un chico de la guerra...! 97 00:11:09,326 --> 00:11:11,078 ¡con el tanque casi vacío! 98 00:11:11,662 --> 00:11:13,372 Conéctalo a ese vida-completa. 99 00:11:17,001 --> 00:11:19,628 ¡Oye! ¡Cuidado! ¡Es donante universal! 100 00:12:17,144 --> 00:12:19,230 Jefa, ¿no iremos a Ciudad Gasolina? 101 00:12:21,690 --> 00:12:23,150 ¿A la Granja de Balas? 102 00:12:25,528 --> 00:12:27,196 Iremos al este. 103 00:12:28,948 --> 00:12:30,950 Se lo comunicaré al resto. 104 00:12:31,784 --> 00:12:33,077 ¡Nuevas órdenes! 105 00:12:33,327 --> 00:12:34,995 ¡Truenos adelante! 106 00:12:35,413 --> 00:12:36,733 ¡No es un viaje para abastecerse! 107 00:12:37,707 --> 00:12:38,708 Adelante. Adelante. 108 00:12:38,916 --> 00:12:41,460 - Ace, ¿qué está pasando? - Adelante. Iremos al este. 109 00:12:41,711 --> 00:12:44,088 - ¿Por qué? - No lo sé. Esa es la orden. 110 00:13:02,106 --> 00:13:02,815 Mu. 111 00:13:02,982 --> 00:13:03,983 Oye, pa. 112 00:13:04,275 --> 00:13:05,818 ¿Sabes de esto? 113 00:13:06,652 --> 00:13:09,238 Tu producción no va a Ciudad Gasolina. 114 00:13:18,873 --> 00:13:20,708 Se salió de la ruta... 115 00:13:21,125 --> 00:13:23,002 y va a territorio enemigo. 116 00:13:25,171 --> 00:13:26,255 ¿Por qué haría eso, papá? 117 00:13:28,549 --> 00:13:29,258 Déjame ver. 118 00:13:29,425 --> 00:13:30,217 Rictus. 119 00:13:30,384 --> 00:13:31,844 - Quiero ver. - Rictus. 120 00:13:32,094 --> 00:13:34,346 Ve a ver qué le preocupa a papá. 121 00:14:02,333 --> 00:14:03,918 ¡Splendid! 122 00:14:05,086 --> 00:14:06,796 ¡Angharad! 123 00:14:07,046 --> 00:14:10,841 NUESTROS BEBÉS NO SERÁN CACIQUES 124 00:14:11,926 --> 00:14:13,677 ¿QUIÉN MATÓ AL MUNDO? 125 00:14:16,305 --> 00:14:17,306 ¿Dónde están? 126 00:14:17,515 --> 00:14:19,350 No son su propiedad. 127 00:14:19,600 --> 00:14:20,601 ¿Srta. Giddy? 128 00:14:20,810 --> 00:14:22,395 No puede ser dueño de un ser humano. 129 00:14:22,645 --> 00:14:23,646 NO SOMOS COSAS 130 00:14:23,813 --> 00:14:25,856 ¡Tarde o temprano alguien se rebela! 131 00:14:26,107 --> 00:14:28,192 ¿Adónde las está llevando? 132 00:14:28,442 --> 00:14:30,653 No se las llevó. ¡Le suplicaron que las dejara ir! 133 00:14:32,738 --> 00:14:34,198 ¿Adónde se las llevó? 134 00:14:34,448 --> 00:14:36,325 Muy lejos de usted. 135 00:15:01,475 --> 00:15:03,728 Oye, ¿qué está pasando? 136 00:15:05,855 --> 00:15:07,022 ¡Slit! 137 00:15:07,690 --> 00:15:09,191 ¿Qué está pasando? ¡Slit! 138 00:15:09,442 --> 00:15:12,153 Traición. Deslealtad. Un Imperador se ha rebelado. 139 00:15:12,361 --> 00:15:13,112 Un Imperador. 140 00:15:13,279 --> 00:15:13,988 ¿Quién? 141 00:15:14,155 --> 00:15:16,991 ¡Furiosa! Se llevó mucho de Immortan Joe. 142 00:15:17,241 --> 00:15:18,242 ¿Como qué? 143 00:15:18,534 --> 00:15:20,453 ¡Parideras! ¡Sus apreciadas parideras! 144 00:15:20,703 --> 00:15:23,205 ¡Quiere recuperarlas! Sin un rasguño. 145 00:15:30,129 --> 00:15:32,089 Con mis actos lo honro. 146 00:15:32,339 --> 00:15:33,424 V8. 147 00:15:37,011 --> 00:15:39,096 ¡V8! ¡V8! ¡V8! 148 00:15:45,436 --> 00:15:46,270 Ese es mi volante. 149 00:15:46,437 --> 00:15:47,437 Manejaré yo. 150 00:15:47,480 --> 00:15:48,481 Eres mi lancero. 151 00:15:48,689 --> 00:15:50,066 Acabo de ascenderme. 152 00:15:50,483 --> 00:15:51,859 Hoy no. Hoy es mi día. 153 00:15:52,109 --> 00:15:53,109 Mírate. 154 00:15:53,152 --> 00:15:54,987 Si no puedes estar parado, no puedes guerrear. 155 00:15:55,237 --> 00:15:56,489 Tiene razón, hijo. 156 00:15:56,739 --> 00:15:58,908 No me quedaré aquí muriendo lentamente. 157 00:15:59,200 --> 00:16:00,659 Ya eres un cadáver. 158 00:16:00,910 --> 00:16:03,079 - Solo necesito una dosis. Más jugo. - ¡No hay tiempo! 159 00:16:03,829 --> 00:16:04,872 Llevaremos mi bolsa de sangre... 160 00:16:05,122 --> 00:16:07,124 y la ataremos al mástil del lancero. 161 00:16:07,375 --> 00:16:09,126 Tiene bozal. Es una fiera salvaje. 162 00:16:09,335 --> 00:16:10,044 Sí. 163 00:16:10,211 --> 00:16:12,421 Estoy recibiendo sangre de loco de alto octanaje. 164 00:16:17,510 --> 00:16:18,511 Si voy a morir... 165 00:16:19,804 --> 00:16:21,884 moriré haciendo historia en el camino de la furia. 166 00:16:28,312 --> 00:16:30,231 Sí. Sí. 167 00:16:30,481 --> 00:16:33,734 Orgánico, instala su bolsa de sangre. 168 00:16:34,151 --> 00:16:35,194 Está bien. 169 00:16:45,204 --> 00:16:46,872 ¿Qué más me pueden quitar? 170 00:16:47,123 --> 00:16:49,333 Tienen mi sangre. ¡Y ahora mi auto! 171 00:17:27,413 --> 00:17:28,414 ¡Immortan! 172 00:17:29,790 --> 00:17:31,292 ¡Immortan Joe! 173 00:17:34,211 --> 00:17:35,629 ¡Me miró! 174 00:17:36,255 --> 00:17:39,133 - ¡Me miró! - ¡Miró tu bolsa de sangre! 175 00:17:39,383 --> 00:17:41,677 Giró su cabeza. Me miró a los ojos. 176 00:17:41,927 --> 00:17:44,096 Estaba observando el horizonte. 177 00:17:44,513 --> 00:17:45,598 No. 178 00:17:45,931 --> 00:17:47,016 Me esperan. 179 00:17:47,558 --> 00:17:49,685 ¡Me esperan en Valhalla! 180 00:17:52,146 --> 00:17:54,231 ¡Confucamus! 181 00:17:56,650 --> 00:17:57,693 ¡Immortan! 182 00:18:19,924 --> 00:18:21,717 ¡Oigan! ¡Cuidado! 183 00:18:21,967 --> 00:18:22,968 ¡Cuidado! 184 00:18:27,807 --> 00:18:28,808 ¡Jefa! 185 00:18:29,767 --> 00:18:31,127 Tenemos vehículos de la Ciudadela. 186 00:18:31,310 --> 00:18:32,350 Están disparando bengalas. 187 00:18:32,937 --> 00:18:34,063 Quieren refuerzos de Ciudad Gasolina... 188 00:18:34,313 --> 00:18:35,898 y Granja de Balas. 189 00:18:36,148 --> 00:18:36,982 ¿Qué es esto? 190 00:18:37,149 --> 00:18:38,484 ¿Apoyo? ¿Un señuelo? 191 00:18:39,860 --> 00:18:41,404 Es un desvío. 192 00:18:56,752 --> 00:19:00,756 ¡¿Qué hace este tráiler de guerra en nuestra tierra?! 193 00:19:01,757 --> 00:19:03,801 Tontos... pero bienvenidos. 194 00:19:13,561 --> 00:19:14,562 ¡Ojos a la derecha! 195 00:19:17,898 --> 00:19:18,983 ¡Buitres! 196 00:19:19,233 --> 00:19:22,153 - ¡Buitres a la derecha! ¡Mírenlos! - Buitres a la derecha. 197 00:19:22,403 --> 00:19:23,487 ¡Mírenlos! 198 00:19:26,240 --> 00:19:29,326 ¿Damos la vuelta y los llevamos hacia nuestro apoyo? 199 00:19:30,995 --> 00:19:32,538 ¡No! ¡Estamos bien! 200 00:19:33,497 --> 00:19:34,749 ¡Los atacaremos! 201 00:19:38,169 --> 00:19:40,212 ¡Truenos adelante! ¡Aquí vamos! 202 00:19:43,340 --> 00:19:45,134 ¡Preparen a los artilleros! 203 00:20:14,580 --> 00:20:15,581 ¡Morsov! 204 00:20:18,959 --> 00:20:19,960 ¡Vamos, ataquen! 205 00:20:32,598 --> 00:20:33,599 ¡Guerra! 206 00:20:42,108 --> 00:20:43,401 ¡Listos! 207 00:21:27,528 --> 00:21:29,071 ¡Es nuestra, Slit! 208 00:21:29,321 --> 00:21:30,030 Es nuestra. 209 00:21:30,197 --> 00:21:32,616 ¡Primero, le quitamos los buitres de encima! 210 00:21:38,706 --> 00:21:39,707 ¡Fórmense! 211 00:21:43,794 --> 00:21:44,879 ¡Esa es mi cabeza! 212 00:22:20,206 --> 00:22:22,249 ¡Levántate! ¡Tú puedes! 213 00:22:27,421 --> 00:22:28,506 ¡Morsov! 214 00:22:29,965 --> 00:22:32,051 - ¡Morsov! - ¡No! 215 00:22:32,301 --> 00:22:34,011 - ¡Sean mis testigos! - ¡Somos testigos! 216 00:22:34,261 --> 00:22:35,262 ¡Somos testigos! 217 00:22:40,684 --> 00:22:41,769 ¡Vuela! 218 00:22:46,357 --> 00:22:47,149 ¡Somos testigos! 219 00:22:47,316 --> 00:22:48,317 ¡Somos testigos! 220 00:22:49,693 --> 00:22:51,695 ¡Mediocre, Morsov! 221 00:22:51,946 --> 00:22:53,531 ¡Mediocre! 222 00:23:27,565 --> 00:23:28,566 ¡Acércame! 223 00:23:32,862 --> 00:23:33,946 ¡Vienen hacia aquí! 224 00:23:51,672 --> 00:23:53,674 ¡No podemos respirar abajo! 225 00:23:53,924 --> 00:23:55,044 ¡Manténganse fuera de vista! 226 00:23:55,885 --> 00:23:56,886 ¡Ahora! 227 00:24:09,190 --> 00:24:10,191 ¡Regresa! 228 00:24:11,442 --> 00:24:12,151 ¿Adónde va? 229 00:24:12,318 --> 00:24:13,027 ¡La hidráulica! 230 00:24:13,194 --> 00:24:14,194 ¡La hidráulica! 231 00:24:42,640 --> 00:24:44,850 Ahora llevamos a casa el botín. 232 00:25:11,335 --> 00:25:13,379 Cree que puede dejarnos atrás, papá. 233 00:25:13,629 --> 00:25:15,464 Cree que somos estúpidos. 234 00:25:15,840 --> 00:25:18,092 ¡Cree que puede dejarnos atrás! 235 00:25:36,861 --> 00:25:37,862 ¡Ataquen! 236 00:25:38,446 --> 00:25:39,739 ¡Ataquen! 237 00:25:45,828 --> 00:25:46,948 ¿Por qué no puede detenerse? 238 00:25:48,789 --> 00:25:49,832 ¡Tripulante! ¡A un lado! 239 00:25:50,082 --> 00:25:50,875 ¡A un lado! 240 00:25:51,042 --> 00:25:52,251 ¿Qué ha hecho? 241 00:25:52,501 --> 00:25:53,627 ¿Qué ha hecho? 242 00:26:15,775 --> 00:26:17,935 Necesitamos contrapeso. Pon a la bolsa de sangre atrás. 243 00:26:28,871 --> 00:26:31,207 ¡Cácenlos! ¡Cácenlos! 244 00:26:57,149 --> 00:26:58,149 ¡Hola, cabeza! 245 00:26:58,275 --> 00:26:59,443 ¡Dile adiós al cuello! 246 00:27:00,861 --> 00:27:01,862 ¡Vamos a entrar, Slit! 247 00:28:04,467 --> 00:28:07,053 ¡Vamos! ¡Casi la tenemos! 248 00:28:15,519 --> 00:28:17,188 ¡Vamos! ¡Mantenlo firme! 249 00:28:45,341 --> 00:28:46,092 ¡Qué día! 250 00:28:46,258 --> 00:28:48,010 ¡Qué hermoso día! 251 00:29:07,655 --> 00:29:08,656 ¡Soy el hombre...! 252 00:29:09,615 --> 00:29:10,825 Que toca el sol... 253 00:29:13,661 --> 00:29:15,371 en su camino a Valhalla! 254 00:29:18,207 --> 00:29:18,916 ¡Sé mi testigo...! 255 00:29:19,083 --> 00:29:20,084 ¡bolsa de sangre! 256 00:29:24,130 --> 00:29:25,548 ¡Sé testigo! 257 00:29:49,530 --> 00:29:51,699 ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir! 258 00:33:34,755 --> 00:33:36,173 No vamos a regresar. 259 00:34:05,036 --> 00:34:06,037 Agua. 260 00:35:01,884 --> 00:35:02,885 Tú. 261 00:35:17,942 --> 00:35:20,403 Angharad, ¿es solo el viento...? 262 00:35:21,070 --> 00:35:22,822 ¿o es una furiosa irritación? 263 00:36:52,536 --> 00:36:53,746 ¡Lo tengo! 264 00:37:35,162 --> 00:37:38,124 ¡Glorifícame, bolsa de sangre! La atrapamos viva. 265 00:37:38,374 --> 00:37:40,710 La va a destrozar. A destrozar. 266 00:37:40,960 --> 00:37:42,294 Cortacadenas. 267 00:37:42,878 --> 00:37:43,963 La cadena. 268 00:37:45,673 --> 00:37:46,799 ¡Oye, oye! 269 00:37:50,386 --> 00:37:52,096 Míralas. 270 00:37:52,555 --> 00:37:54,932 Muy bellas. Muy cromadas. 271 00:37:55,391 --> 00:37:56,642 Va a estar muy agradecido. 272 00:37:57,685 --> 00:37:59,103 Podríamos pedirle cualquier cosa. 273 00:38:00,187 --> 00:38:01,939 Quiero manejar el camión de guerra. 274 00:38:03,190 --> 00:38:05,234 - ¿Tú qué le vas a pedir? - Esa es mi chaqueta. 275 00:38:05,985 --> 00:38:07,111 Está bien. 276 00:38:07,778 --> 00:38:10,948 - Puedes pedir más que una chaqueta. - Iremos al Lugar Verde. 277 00:38:11,198 --> 00:38:12,199 Espera, somos tú y yo. 278 00:38:26,547 --> 00:38:29,008 Iremos al Lugar Verde de Muchas Madres. 279 00:38:47,568 --> 00:38:49,153 ¿Cómo te sientes? 280 00:38:49,403 --> 00:38:51,572 - Duele. - Aquí afuera, todo duele. 281 00:38:54,658 --> 00:38:56,202 ¿Quieren sobrevivir a esto? 282 00:38:59,914 --> 00:39:00,915 Hagan lo que yo diga. 283 00:39:06,295 --> 00:39:08,172 Tomen lo que puedan y corran. 284 00:39:50,756 --> 00:39:52,174 Interruptores de apagado. 285 00:39:53,759 --> 00:39:55,344 Yo misma inicié la secuencia. 286 00:39:55,594 --> 00:39:57,513 Este camión no va a ningún lado sin mí. 287 00:40:01,350 --> 00:40:02,643 Puedes subir. 288 00:40:04,019 --> 00:40:05,438 No sin ellas. 289 00:40:13,863 --> 00:40:15,030 Entonces esperamos. 290 00:40:23,914 --> 00:40:26,375 Estás confiando en la gratitud de un hombre muy malo. 291 00:40:26,625 --> 00:40:29,587 Ya dañaste a una de sus esposas. ¿Crees que estará agradecido? 292 00:40:36,719 --> 00:40:39,889 Esta es una máquina bélica de 2000 caballos de fuerza impulsada a nitrógeno. 293 00:40:40,848 --> 00:40:43,225 Diría que tienes una ventaja de 5 minutos. 294 00:40:51,442 --> 00:40:53,027 ¿Quieres quitarte eso de la cara? 295 00:41:05,873 --> 00:41:06,916 Vamos. 296 00:41:51,419 --> 00:41:54,964 De todas las piernas, tenías que dispararle a la de su favorita. 297 00:42:15,651 --> 00:42:16,652 ¡Imbécil! 298 00:42:37,131 --> 00:42:38,674 No tienes que hacerlo solo porque él te lo diga. 299 00:42:38,924 --> 00:42:41,218 - ¿Qué opción tiene? - No nos hará daño. Nos necesita. 300 00:42:41,469 --> 00:42:42,549 - ¿Por qué? - Para negociar. 301 00:42:42,636 --> 00:42:43,679 Claro que nos hará daño. 302 00:42:43,929 --> 00:42:45,598 ¿Crees que vendrá al Lugar Verde? 303 00:42:45,848 --> 00:42:46,932 ¡Nunca! ¡Es un imbécil... 304 00:42:47,183 --> 00:42:48,809 que se come la salchicha! 305 00:43:15,544 --> 00:43:16,629 No, aléjate de ahí. 306 00:43:16,879 --> 00:43:17,963 Detrás de ti. 307 00:43:22,802 --> 00:43:24,261 Los chicos de Ciudad Gasolina. 308 00:43:26,055 --> 00:43:27,890 No dañes la mercancía. 309 00:43:34,397 --> 00:43:35,815 ¿Qué ven? 310 00:43:38,150 --> 00:43:39,568 Camiones grandes... 311 00:43:41,278 --> 00:43:42,655 turones... 312 00:43:43,364 --> 00:43:44,448 lanzallamas... 313 00:43:46,283 --> 00:43:48,869 y está el Antropófago en persona. 314 00:43:49,995 --> 00:43:52,039 Viniendo a contar el costo. 315 00:44:08,097 --> 00:44:10,266 Estamos arrastrando algo atrás. 316 00:44:10,516 --> 00:44:11,916 Podría ser el tanque de combustible. 317 00:44:12,727 --> 00:44:13,728 No, no. 318 00:44:15,104 --> 00:44:16,105 Iré yo. 319 00:45:40,022 --> 00:45:41,524 ¡Basura! ¡Lo traicionaste! 320 00:45:46,362 --> 00:45:47,482 ¡Ninguna muerte innecesaria! 321 00:45:47,822 --> 00:45:50,142 - ¡El chico de la guerra me quiere muerta! - ¡Lo acordamos! 322 00:45:50,324 --> 00:45:52,201 ¡Es un kamikaze loco! 323 00:45:52,660 --> 00:45:54,662 ¡Solo es un niño al final de su media-vida! 324 00:45:54,912 --> 00:45:56,956 ¡No! ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir! 325 00:45:57,707 --> 00:45:59,166 - ¡Sujétenlo! - ¡Átenlo! 326 00:45:59,417 --> 00:46:00,418 ¡Arrójenlo afuera! 327 00:46:00,835 --> 00:46:01,961 ¡Mírenlo! 328 00:46:03,087 --> 00:46:04,797 Tienes más amigos. 329 00:46:07,091 --> 00:46:08,509 Es un granjero de Balas. 330 00:46:08,759 --> 00:46:10,928 - Vienen de Granja de Balas. - ¿Sí? 331 00:46:12,054 --> 00:46:13,848 Se acabó. No puedes desafiarlo. 332 00:46:14,223 --> 00:46:15,224 ¡Míranos, amigo! 333 00:46:15,391 --> 00:46:16,225 Él es el que... 334 00:46:16,392 --> 00:46:18,519 - tocó el sol. - ¡Mira cómo te ha engañado! 335 00:46:18,769 --> 00:46:20,449 - Es un viejo mentiroso. - ¡Por su mano...! 336 00:46:20,563 --> 00:46:22,398 - ¡seremos elevados! - ¡Por eso tenemos... 337 00:46:22,648 --> 00:46:24,191 su logo quemado en las espaldas! 338 00:46:24,442 --> 00:46:26,068 "¡Ganado para cría!" "¡Carne de cañón!" 339 00:46:26,318 --> 00:46:27,319 ¡No, me están esperando! 340 00:46:27,486 --> 00:46:29,806 - ¡Eres "carne de cañón" de un anciano! - Que mata todos... 341 00:46:30,030 --> 00:46:31,710 - y a todo. - ¡No nos culpen a nosotros! 342 00:46:32,158 --> 00:46:33,492 ¿Entonces quién mató al mundo? 343 00:47:01,645 --> 00:47:03,606 Más adelante hice un trato. Un salvoconducto. 344 00:47:04,440 --> 00:47:06,192 No sé si aún está vigente. 345 00:47:07,026 --> 00:47:08,069 ¡Regresen a la bodega! 346 00:47:08,319 --> 00:47:09,862 Mantengan abierta la escotilla. 347 00:47:17,078 --> 00:47:18,120 Te necesito aquí. 348 00:47:20,498 --> 00:47:21,999 Quizá tengas que manejar el camión. 349 00:47:27,505 --> 00:47:28,506 Tú. 350 00:47:29,590 --> 00:47:30,633 Quédate. 351 00:47:31,842 --> 00:47:32,927 Quédate ahí. 352 00:47:36,514 --> 00:47:38,891 Hagas lo que hagas, no te pueden ver. 353 00:47:39,141 --> 00:47:40,935 Se supone que debo estar sola. 354 00:47:41,185 --> 00:47:42,686 Ese era el trato. 355 00:47:49,318 --> 00:47:50,486 Aquí abajo. 356 00:48:11,382 --> 00:48:12,383 Oye. 357 00:48:13,342 --> 00:48:14,510 ¿Cuál es tu nombre? 358 00:48:16,387 --> 00:48:17,388 ¿Cómo te llamo? 359 00:48:18,848 --> 00:48:19,974 ¿Acaso importa? 360 00:48:22,393 --> 00:48:23,436 Está bien. 361 00:48:23,978 --> 00:48:25,062 Cuando grite "tonto"... 362 00:48:25,312 --> 00:48:27,606 sal manejando lo más rápido que puedas. 363 00:48:29,442 --> 00:48:30,735 Esta es la secuencia. 364 00:48:31,569 --> 00:48:33,195 Uno. Uno, dos. 365 00:48:33,446 --> 00:48:34,488 Uno. 366 00:48:35,156 --> 00:48:37,575 Rojo. Negro. Vamos. 367 00:48:38,284 --> 00:48:39,493 ¿La tienes? 368 00:50:05,037 --> 00:50:06,455 ¡Está todo aquí! 369 00:50:07,707 --> 00:50:10,668 ¡Son 11000 litros de gasolina, como lo pidieron! 370 00:50:14,714 --> 00:50:16,424 Voy a desacoplar el tanque. 371 00:50:18,426 --> 00:50:19,927 Ustedes arrojen las rocas. 372 00:50:28,561 --> 00:50:29,854 Dijiste... 373 00:50:30,104 --> 00:50:31,584 "Pocos vehículos en persecución... 374 00:50:32,064 --> 00:50:33,274 tal vez". 375 00:50:33,607 --> 00:50:35,047 ¡Contamos tres batallones de guerra! 376 00:50:36,819 --> 00:50:38,487 Sí, bueno, tuve mala suerte. 377 00:50:39,071 --> 00:50:40,448 ¡Hagamos esto! 378 00:51:07,391 --> 00:51:08,392 ¡Tonto! 379 00:51:49,141 --> 00:51:50,476 ¡Ese es nuestro combustible! 380 00:52:05,241 --> 00:52:07,201 ¡Abran paso para la Sierra! 381 00:52:22,383 --> 00:52:23,509 Una vez que termine... 382 00:52:23,759 --> 00:52:25,970 despejen las rocas y hagan pasar a todos. 383 00:52:26,220 --> 00:52:27,221 ¡Immortan! 384 00:52:27,972 --> 00:52:29,473 ¡Immortan Joe! 385 00:52:29,724 --> 00:52:32,977 ¡Tengo un chico de la guerra! Dice que estuvo en el camión de guerra. 386 00:52:35,396 --> 00:52:37,273 ¡Tú! ¡Sube a bordo! 387 00:52:39,400 --> 00:52:40,776 Oigan. ¡Oigan! 388 00:52:41,777 --> 00:52:42,987 ¡Tengo su bota! 389 00:52:43,237 --> 00:52:45,239 Tengo la bota de la bolsa de sangre. 390 00:52:45,740 --> 00:52:47,158 ¡Llévenme a mí! 391 00:52:47,533 --> 00:52:48,993 ¡Tengo su bota! 392 00:52:51,120 --> 00:52:53,622 Todo esto por una disputa familiar. 393 00:52:54,373 --> 00:52:56,292 Bebés sanos. 394 00:55:04,587 --> 00:55:05,588 Recarga el cargador. 395 00:55:06,213 --> 00:55:07,214 No puedo. 396 00:55:14,138 --> 00:55:15,139 ¡La pistola! 397 00:55:16,640 --> 00:55:17,349 ¡Dame la pistola! 398 00:55:17,516 --> 00:55:18,225 ¡Aún no está cargada! 399 00:55:18,392 --> 00:55:19,101 ¡Ahora! 400 00:55:19,268 --> 00:55:20,269 ¡Teníamos un trato! 401 00:56:09,110 --> 00:56:10,319 ¡Rictus! 402 00:56:10,778 --> 00:56:11,821 ¡Las esposas! 403 00:56:12,071 --> 00:56:13,406 Basta de llamas. 404 00:56:20,079 --> 00:56:21,414 ¡Splendid! 405 00:56:21,914 --> 00:56:23,040 ¡Splendid! 406 00:56:23,290 --> 00:56:24,291 ¡Ese es mi hijo! 407 00:56:25,876 --> 00:56:26,877 ¡Mi propiedad! 408 00:56:28,879 --> 00:56:29,880 Immorta... 409 00:56:39,432 --> 00:56:43,310 Immortan. Si llego al camión, hay una manera de entrar. 410 00:56:43,561 --> 00:56:45,521 - ¿Cuál es tu nombre? - Nux. 411 00:56:45,896 --> 00:56:48,190 La punzaré en la columna. La mantendré viva para usted. 412 00:56:48,441 --> 00:56:49,442 No. 413 00:56:49,650 --> 00:56:51,277 Pon una bala en su cráneo. 414 00:56:51,527 --> 00:56:54,238 Detén el camión, devuélveme mis tesoros... 415 00:56:54,613 --> 00:56:56,907 y yo, en persona... 416 00:56:57,533 --> 00:56:58,733 te llevaré a las Puertas... 417 00:56:58,868 --> 00:57:00,119 de Valhalla. 418 00:57:00,745 --> 00:57:01,871 ¿Me están esperando? 419 00:57:02,747 --> 00:57:04,165 Manejarás eternamente... 420 00:57:04,623 --> 00:57:06,709 brillante y cromado. 421 00:57:08,252 --> 00:57:09,420 ¡Rictus! 422 00:57:10,171 --> 00:57:11,756 ¡Ayúdalo a abordar! 423 00:57:13,924 --> 00:57:14,925 ¿Listo? 424 00:57:15,176 --> 00:57:16,385 ¡Aquí vamos! 425 00:57:28,272 --> 00:57:29,273 ¡Mediocre! 426 00:57:59,804 --> 00:58:00,805 ¡Come salchicha! 427 00:58:21,742 --> 00:58:22,743 ¡Cuidado! 428 00:58:25,538 --> 00:58:26,539 ¡Angharad! 429 00:58:27,248 --> 00:58:28,249 ¡Bájate! 430 00:58:49,729 --> 00:58:50,730 ¡No! 431 00:58:51,063 --> 00:58:52,064 ¡Angharad! 432 00:59:06,537 --> 00:59:08,789 ¡Detente! ¡Da vuelta el camión! 433 00:59:09,749 --> 00:59:11,208 ¡Regresa por ella! 434 00:59:12,543 --> 00:59:13,544 No. 435 00:59:13,711 --> 00:59:15,212 ¡Dile que dé vuelta el camión! 436 00:59:15,463 --> 00:59:16,505 ¿Lo viste? 437 00:59:17,048 --> 00:59:18,966 Cayó debajo de las ruedas. 438 00:59:19,216 --> 00:59:20,593 ¿Lo viste? 439 00:59:22,261 --> 00:59:23,971 Cayó debajo de las ruedas. 440 00:59:25,181 --> 00:59:26,348 Seguimos adelante. 441 00:59:26,599 --> 00:59:27,679 - ¡No! - ¡Seguimos adelante! 442 00:59:27,892 --> 00:59:29,092 ¡No sabe de qué está hablando! 443 00:59:30,770 --> 00:59:32,772 Pase lo que pase, iremos al Lugar Verde. 444 00:59:33,022 --> 00:59:35,399 Estúpido Lugar Verde. ¡No sabemos ni dónde encontrarlo! 445 00:59:48,037 --> 00:59:50,539 - ¿Estás bien? - ¡Adelante! ¡Adelante! 446 01:00:28,536 --> 01:00:29,745 ¡Cheedo! 447 01:00:30,246 --> 01:00:31,664 Cheedo, no seas estúpida. 448 01:00:31,914 --> 01:00:32,748 ¡Detente! 449 01:00:32,915 --> 01:00:34,458 Nos perdonará. Sé que nos perdonará. 450 01:00:34,709 --> 01:00:35,876 ¡No hay vuelta atrás! 451 01:00:36,127 --> 01:00:37,795 - ¡Éramos sus tesoros! - ¡Cheedo! 452 01:00:38,212 --> 01:00:40,923 ¡Estábamos protegidas! ¡Nos daba la gran vida! 453 01:00:41,173 --> 01:00:42,967 - ¿Qué tiene de malo eso? - No somos cosas. 454 01:00:44,176 --> 01:00:45,177 ¡No! 455 01:00:46,345 --> 01:00:47,346 ¡Cheedo, no somos cosas! 456 01:00:48,013 --> 01:00:49,013 No somos cosas. 457 01:00:49,098 --> 01:00:52,017 - ¡No quiero volver a oír eso! - ¡Esas fueron sus palabras! 458 01:00:52,268 --> 01:00:53,436 ¡Y ahora está muerta! 459 01:00:54,854 --> 01:00:55,980 Retuerce las manos, arráncate el pelo... 460 01:00:56,230 --> 01:00:57,690 pero no regresarás. 461 01:00:58,149 --> 01:00:59,942 No vas a regresar con él. 462 01:01:00,192 --> 01:01:01,193 ¡Angharad! 463 01:01:01,360 --> 01:01:03,237 ¡Vamos! ¡Vamos! 464 01:01:20,421 --> 01:01:21,589 Entonces... 465 01:01:23,299 --> 01:01:24,842 ¿dónde está este...? 466 01:01:26,302 --> 01:01:27,928 ¿Lugar Verde? 467 01:01:29,013 --> 01:01:31,182 Es un viaje de una noche, hacia el este. 468 01:01:33,601 --> 01:01:34,935 Necesitamos hacer un inventario. 469 01:01:35,186 --> 01:01:36,437 Pongan cada arma con sus balas. 470 01:01:41,567 --> 01:01:43,110 Bajaré a hacer algunas reparaciones. 471 01:01:43,360 --> 01:01:44,779 Necesitamos a alguien atrás. 472 01:01:45,029 --> 01:01:45,863 Iré yo. 473 01:01:46,030 --> 01:01:46,822 No. 474 01:01:46,989 --> 01:01:48,741 Quiero que se mantengan juntas. 475 01:01:49,325 --> 01:01:50,576 Puedo hacerlo. 476 01:02:23,692 --> 01:02:24,902 ¿Qué estás haciendo aquí? 477 01:02:26,237 --> 01:02:27,571 Lo vio. 478 01:02:28,155 --> 01:02:29,573 Vio todo. 479 01:02:30,991 --> 01:02:33,494 Mi bolsa de sangre maneja el camión que la mató. 480 01:02:41,252 --> 01:02:42,461 Deja de hacer eso. 481 01:02:46,048 --> 01:02:47,133 Detente. 482 01:02:57,268 --> 01:03:00,062 Las puertas se abrieron tres veces para mí. 483 01:03:00,354 --> 01:03:01,355 ¿Qué puertas? 484 01:03:02,064 --> 01:03:03,858 Me esperaban en Valhalla. 485 01:03:04,191 --> 01:03:05,693 Estaban diciendo mi nombre. 486 01:03:06,485 --> 01:03:10,239 Debería estar con los Immorta. Comiendo con los héroes de todos los tiempos. 487 01:03:13,617 --> 01:03:16,662 Diría que ese no era tu destino manifiesto. 488 01:03:18,497 --> 01:03:21,167 Creí que estaba sobreviviendo para hacer algo grande. 489 01:03:21,417 --> 01:03:24,879 Manejé un vehículo de persecución. 490 01:03:25,713 --> 01:03:28,841 Incluso Larry y Barry me dejaron tranquilo un tiempo. 491 01:03:29,216 --> 01:03:30,885 ¿Quiénes son Larry y Barry? 492 01:03:31,761 --> 01:03:33,012 Mis amigos. 493 01:03:33,554 --> 01:03:34,847 Larry y Barry. 494 01:03:36,891 --> 01:03:39,477 Si ellos no me matan, lo hará la fiebre nocturna. 495 01:04:04,001 --> 01:04:07,797 Solo tenemos 4 para este grandulón, así que es inútil. 496 01:04:09,256 --> 01:04:10,341 Pero... 497 01:04:10,591 --> 01:04:14,595 podemos disparar este pequeñín unas lujuriosas 29 veces. 498 01:04:17,014 --> 01:04:19,141 Angharad los llamaba antisemillas. 499 01:04:19,892 --> 01:04:22,311 Plantas uno y ves morir algo. 500 01:05:57,573 --> 01:06:00,701 Hemos consumido 30000 unidades de gasolina... 501 01:06:00,951 --> 01:06:03,829 19 latas de nitrógeno, 12 motores de asalto... 502 01:06:04,914 --> 01:06:06,114 7 vehículos de persecución. 503 01:06:06,582 --> 01:06:07,708 El déficit crece. 504 01:06:07,958 --> 01:06:09,043 Y ahora, señor... 505 01:06:09,335 --> 01:06:12,254 nos tiene atrapados en un lodazal. 506 01:06:12,797 --> 01:06:13,964 ¡Oye, Joe! 507 01:06:14,882 --> 01:06:15,966 ¡Jefe! 508 01:06:18,010 --> 01:06:20,221 ¡Su chica está dando su último aliento! 509 01:06:20,846 --> 01:06:22,765 ¿Y el niño? 510 01:06:31,982 --> 01:06:33,484 ¿Vas a venir, hermano? 511 01:06:33,734 --> 01:06:34,819 ¡Espera! 512 01:06:35,945 --> 01:06:37,655 Está muy silencioso ahí adentro. 513 01:06:37,905 --> 01:06:39,073 Sácalo. 514 01:06:39,323 --> 01:06:40,574 ¡Sácalo! 515 01:06:43,411 --> 01:06:45,538 ¡Vamos! ¡Me han llamado para torturar! 516 01:06:46,288 --> 01:06:47,289 ¡Paciencia! 517 01:06:49,083 --> 01:06:51,585 Quédate aquí con tu duelo, papi. 518 01:06:51,836 --> 01:06:55,005 - Te las traeré. - ¡Cuidado! ¡Protege los activos! 519 01:06:57,633 --> 01:06:59,885 Solo un disparo de ira... 520 01:07:00,511 --> 01:07:02,179 para Furiosa. 521 01:07:02,430 --> 01:07:03,431 ¡En marcha! 522 01:07:10,896 --> 01:07:12,523 Qué tristeza. 523 01:07:13,607 --> 01:07:14,734 Vamos. 524 01:07:15,860 --> 01:07:16,861 ¡Otro mes...! 525 01:07:17,695 --> 01:07:19,530 ¡y hubiera sido un humano viable! 526 01:07:19,780 --> 01:07:21,115 ¿Era varón? 527 01:07:21,365 --> 01:07:22,950 Un varón alfa A-1. 528 01:07:26,162 --> 01:07:27,455 ¡Oye, Rictus! 529 01:07:28,789 --> 01:07:30,499 ¡Perdiste un hermanito! 530 01:07:32,960 --> 01:07:34,712 Perfecto en todo sentido. 531 01:07:37,506 --> 01:07:39,050 ¡Tenía un hermanito! 532 01:07:39,467 --> 01:07:41,427 ¡Tenía un pequeño hermanito! 533 01:07:41,677 --> 01:07:43,471 ¡Y era perfecto! 534 01:07:43,721 --> 01:07:45,598 ¡Perfecto en todo sentido! 535 01:08:16,337 --> 01:08:17,505 Vamos. 536 01:08:26,806 --> 01:08:28,557 No querrá dispararle a las esposas, señor. 537 01:08:28,808 --> 01:08:29,892 Solo estoy sondeando. 538 01:08:41,237 --> 01:08:42,822 ¡Quiere ayudar! 539 01:08:43,072 --> 01:08:44,072 ¿Quién? 540 01:08:44,115 --> 01:08:45,449 ¡El chico de la guerra! 541 01:08:45,700 --> 01:08:47,118 ¿De dónde salió? 542 01:08:47,368 --> 01:08:48,703 ¡Creí que lo habíamos arrojado! 543 01:08:53,207 --> 01:08:54,208 Hay un terreno alto... 544 01:08:54,458 --> 01:08:56,335 - detrás de esa cosa. - Se refiere al árbol. 545 01:08:56,669 --> 01:08:58,254 ¡Sí! ¡El árbol! 546 01:08:59,755 --> 01:09:00,589 Déjenmelo a mí. 547 01:09:00,756 --> 01:09:04,260 ¿Alguien notó esa luz brillante? ¿Es fuego invasor? 548 01:09:04,885 --> 01:09:05,720 Bájate. 549 01:09:05,886 --> 01:09:07,012 Puedo hacerlo. Conozco esta máquina. 550 01:09:07,263 --> 01:09:08,848 Sí. Es buen conductor. 551 01:09:14,437 --> 01:09:15,438 ¡Te quedan dos! 552 01:09:21,819 --> 01:09:22,945 Apúntale. 553 01:09:40,588 --> 01:09:42,173 No respires. 554 01:09:48,554 --> 01:09:49,555 ¡Chico de la guerra! 555 01:09:49,805 --> 01:09:52,391 ¡Pondré el cabestrante alrededor del árbol! 556 01:09:53,350 --> 01:09:54,477 Toma esto. 557 01:09:54,727 --> 01:09:56,437 Vamos por las tapas de los motores. 558 01:09:57,688 --> 01:09:58,689 ¡Conduce el camión! 559 01:09:58,898 --> 01:10:00,738 - ¡Sostén una bengala! - ¡La estoy sosteniendo! 560 01:10:01,525 --> 01:10:03,903 - ¡Más cerca! - ¡Está delante de tus ojos! 561 01:10:16,248 --> 01:10:17,958 ¡En marcha! ¡En marcha! 562 01:10:24,340 --> 01:10:25,549 ¡Bolsa de sangre! 563 01:10:32,014 --> 01:10:34,392 ¡Soy la balanza de la justicia! 564 01:10:34,725 --> 01:10:37,228 ¡Director del coro de la muerte! 565 01:10:38,312 --> 01:10:40,106 ¡Canta, hermano Heckler! 566 01:10:41,774 --> 01:10:43,359 ¡Canta, hermano Koch! 567 01:10:46,320 --> 01:10:49,865 ¡Canten, hermanos! ¡Canten! 568 01:10:50,991 --> 01:10:52,351 ¿No sabe que nos están disparando? 569 01:11:07,049 --> 01:11:08,259 ¡Tiene fiebre de matar! 570 01:12:18,537 --> 01:12:20,831 Nunca creí que haría algo tan impresionante. 571 01:12:21,374 --> 01:12:22,833 ¿Cómo están los motores? 572 01:12:23,501 --> 01:12:24,919 Calientes y muy sedientos. 573 01:12:29,799 --> 01:12:33,803 Lleva el camión de guerra a medio km por el camino. 574 01:12:34,970 --> 01:12:37,890 ¿Y si no has regresado para cuando se enfríen los motores? 575 01:12:40,059 --> 01:12:41,644 Bueno, sigan adelante. 576 01:12:51,070 --> 01:12:53,114 ¿Qué supones que va a hacer? 577 01:12:54,198 --> 01:12:55,741 Contraatacar primero. 578 01:12:59,120 --> 01:13:00,329 ¡Vamos! 579 01:14:20,117 --> 01:14:21,410 ¿Estás herido? 580 01:14:22,953 --> 01:14:24,163 Estás sangrando. 581 01:14:24,872 --> 01:14:26,374 No es su sangre. 582 01:14:28,167 --> 01:14:29,543 ¿Qué es esto? 583 01:14:30,461 --> 01:14:31,629 Es leche de madre. 584 01:15:14,171 --> 01:15:15,172 Está bien. 585 01:15:15,423 --> 01:15:16,465 Duerme. 586 01:15:17,675 --> 01:15:19,176 Descansa un poco. 587 01:15:29,645 --> 01:15:32,231 ¿Cómo sabes que este lugar existe? 588 01:15:34,900 --> 01:15:36,402 Nací allí. 589 01:15:38,696 --> 01:15:39,780 ¿Y por qué te fuiste? 590 01:15:40,197 --> 01:15:41,365 No me fui. 591 01:15:42,950 --> 01:15:44,869 Me llevaron cuando era niña. 592 01:15:46,620 --> 01:15:47,747 Me robaron. 593 01:15:53,794 --> 01:15:55,504 ¿Ya has hecho esto? 594 01:15:56,172 --> 01:15:57,548 Muchas veces. 595 01:15:58,549 --> 01:16:00,843 Ahora que manejo un camión de guerra... 596 01:16:02,428 --> 01:16:04,597 es la mejor oportunidad que voy a tener. 597 01:16:05,681 --> 01:16:06,849 ¿Y ellas? 598 01:16:08,768 --> 01:16:10,394 Están buscando una esperanza. 599 01:16:11,437 --> 01:16:12,813 ¿Y tú? 600 01:16:18,277 --> 01:16:19,570 Redención. 601 01:17:03,030 --> 01:17:05,449 Oigan, ¿qué es eso? 602 01:17:18,045 --> 01:17:20,172 Recuerdo algo así. 603 01:17:32,435 --> 01:17:33,978 ¡Ayúdenme! 604 01:17:36,981 --> 01:17:38,649 ¡Ayúdenme! 605 01:17:42,153 --> 01:17:43,446 ¡Ayúdenme, por favor! 606 01:17:43,696 --> 01:17:44,947 ¡Por favor! 607 01:17:45,656 --> 01:17:46,782 Es una carnada. 608 01:17:48,242 --> 01:17:49,618 Quédense en el camión. 609 01:17:54,874 --> 01:17:57,752 ¡De prisa! ¡Por favor, regresarán! 610 01:17:59,170 --> 01:18:00,170 ¡Soy una...! 611 01:18:00,254 --> 01:18:01,505 ¡de las Vuvalini! 612 01:18:02,465 --> 01:18:04,258 ¡De las Muchas Madres! 613 01:18:05,843 --> 01:18:09,055 ¡Mi Madre de Iniciación fue K.T. Concannon! 614 01:18:10,222 --> 01:18:12,892 Soy la hija de Mary Jabassa. 615 01:18:14,101 --> 01:18:16,937 ¡Mi clan era Perro Envuelto! 616 01:19:04,151 --> 01:19:05,444 Soy yo. 617 01:19:13,494 --> 01:19:15,246 Hay algo en los ojos. 618 01:19:15,788 --> 01:19:17,873 ¡Quizá sea la hija de Jabassa! 619 01:19:22,962 --> 01:19:23,963 Esta es nuestra Furiosa. 620 01:19:27,425 --> 01:19:28,801 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 621 01:19:30,428 --> 01:19:31,804 Siete mil días. 622 01:19:32,430 --> 01:19:34,515 Más los que no recuerdo. 623 01:19:35,933 --> 01:19:36,976 Furiosa. 624 01:19:38,394 --> 01:19:40,062 ¿Qué le pasó a tu madre? 625 01:19:41,522 --> 01:19:42,857 Murió. 626 01:19:43,691 --> 01:19:45,359 Al tercer día. 627 01:19:52,533 --> 01:19:53,617 ¿De dónde viniste? 628 01:19:53,993 --> 01:19:57,705 Del oeste. De la Ciudadela. Más allá de las montañas. 629 01:20:02,001 --> 01:20:02,710 Los hombres. 630 01:20:02,877 --> 01:20:04,045 ¿Quiénes son? 631 01:20:04,295 --> 01:20:05,629 Son confiables. 632 01:20:06,047 --> 01:20:07,715 Nos ayudaron a llegar aquí. 633 01:20:19,602 --> 01:20:21,812 ¿Dónde encontraste a estas criaturas? 634 01:20:24,398 --> 01:20:25,691 Tan suaves. 635 01:20:26,400 --> 01:20:28,694 ¡Esta tiene todos sus dientes! 636 01:20:36,911 --> 01:20:39,038 No puedo esperar a que lo vean. 637 01:20:39,663 --> 01:20:40,790 ¿Ver? 638 01:20:41,957 --> 01:20:43,209 ¿Ver qué? 639 01:20:43,459 --> 01:20:44,710 Nuestro hogar. 640 01:20:48,714 --> 01:20:50,216 El Lugar Verde. 641 01:20:50,466 --> 01:20:52,593 Pero si vinieron del oeste... 642 01:20:53,636 --> 01:20:55,179 ya lo pasaron. 643 01:20:56,514 --> 01:20:57,973 Los cuervos. 644 01:20:58,265 --> 01:21:00,768 Ese lugar aterrador con todos los cuervos. 645 01:21:01,852 --> 01:21:03,332 - El suelo. - Tuvimos que abandonarlo. 646 01:21:03,437 --> 01:21:05,231 - No teníamos agua. - Y el agua estaba sucia. 647 01:21:05,481 --> 01:21:07,108 Estaba envenenada. Era infértil. 648 01:21:07,358 --> 01:21:08,734 Y luego vinieron los cuervos. 649 01:21:08,984 --> 01:21:10,736 No podíamos cultivar nada. 650 01:21:10,986 --> 01:21:12,321 ¿Dónde están las otras? 651 01:21:12,571 --> 01:21:13,572 ¿Qué otras? 652 01:21:13,781 --> 01:21:14,949 Las Muchas Madres. 653 01:21:15,199 --> 01:21:16,701 Somos las únicas que quedamos. 654 01:22:17,636 --> 01:22:18,763 Miren. 655 01:22:21,474 --> 01:22:23,726 Es lo que llaman satélite. 656 01:22:24,477 --> 01:22:26,729 La Srta. Giddy nos habló de ellos. 657 01:22:27,313 --> 01:22:30,149 Solían enviar mensajes por toda la Tierra. 658 01:22:30,941 --> 01:22:32,485 Programas. 659 01:22:32,735 --> 01:22:35,029 Todos en el viejo mundo tenían un programa. 660 01:22:37,364 --> 01:22:38,364 ¿Creen que todavía...? 661 01:22:38,449 --> 01:22:39,742 ¿haya alguien ahí afuera? 662 01:22:40,951 --> 01:22:42,495 ¿Enviando programas? 663 01:22:42,787 --> 01:22:44,121 ¿Quién sabe? 664 01:22:45,247 --> 01:22:47,500 Esas son las Planicies del Silencio. 665 01:22:50,127 --> 01:22:52,171 Quédate donde estás, pequeño Joe. 666 01:22:52,421 --> 01:22:54,548 Este mundo perdió su novedad. 667 01:22:54,799 --> 01:22:56,384 ¿Vas a tener un bebé? 668 01:22:57,468 --> 01:22:58,928 Hijo del Señor de la Guerra. 669 01:22:59,178 --> 01:23:00,429 Será muy feo. 670 01:23:01,055 --> 01:23:02,473 Podría ser una niña. 671 01:23:04,350 --> 01:23:05,935 Con eso matas gente, ¿no? 672 01:23:06,227 --> 01:23:08,270 Maté a todos los que me encontré aquí. 673 01:23:08,521 --> 01:23:10,856 Disparos a la cabeza. A todos. Justo en la médula. 674 01:23:11,107 --> 01:23:13,067 Creí que estaban encima de todo eso. 675 01:23:17,696 --> 01:23:18,864 Ven aquí. 676 01:23:26,580 --> 01:23:27,581 Echa un vistazo. 677 01:23:28,582 --> 01:23:29,834 Semillas. 678 01:23:30,835 --> 01:23:32,294 Son de nuestro hogar. 679 01:23:32,545 --> 01:23:34,714 Reliquias de familia. No han sido alteradas. 680 01:23:35,381 --> 01:23:37,216 Planto una siempre que puedo. 681 01:23:37,466 --> 01:23:38,467 ¿Dónde? 682 01:23:38,843 --> 01:23:41,762 Hasta ahora, nada prendió. La tierra es muy infértil. 683 01:23:42,096 --> 01:23:43,848 Hay de muchas clases. 684 01:23:44,140 --> 01:23:46,183 Árboles, flores, frutas. 685 01:23:47,143 --> 01:23:49,270 En el pasado, todos tenían lo que querían. 686 01:23:49,979 --> 01:23:52,189 En el pasado, no había necesidad de matar a nadie. 687 01:24:07,830 --> 01:24:08,831 ¿Puedo hablar contigo? 688 01:24:28,893 --> 01:24:30,811 Hablé con las demás. 689 01:24:37,610 --> 01:24:40,863 Nunca tendremos mejores chances de cruzar la sal. 690 01:24:43,032 --> 01:24:47,036 Si dejamos el camión, y cargamos las motos con todo lo que podamos... 691 01:24:47,286 --> 01:24:49,789 tal vez podamos manejar durante 160 días. 692 01:24:52,500 --> 01:24:54,460 Una de esas motos es tuya. 693 01:24:55,586 --> 01:24:56,837 Totalmente cargada. 694 01:24:59,965 --> 01:25:02,134 Eres más que bienvenido si quieres acompañarnos. 695 01:25:06,138 --> 01:25:08,099 Haré mi propio camino. 696 01:25:14,772 --> 01:25:16,857 Sabes, la esperanza es un error. 697 01:25:23,739 --> 01:25:26,409 Si no puedes arreglar lo que está roto... 698 01:25:28,994 --> 01:25:30,579 Te volverás loca. 699 01:25:46,762 --> 01:25:48,389 ¿Dónde estás, Max? 700 01:25:50,433 --> 01:25:51,726 ¿Dónde estás? 701 01:25:53,352 --> 01:25:55,396 Ayúdanos. Prometiste ayudarnos. 702 01:26:05,823 --> 01:26:08,075 ¡Vamos, pa! Vamos. 703 01:26:40,024 --> 01:26:41,108 Está bien. 704 01:26:42,443 --> 01:26:44,612 Este es su camino a casa. 705 01:26:48,115 --> 01:26:49,158 ¿Regresaremos? 706 01:26:51,410 --> 01:26:53,204 - ¿Regresaremos? - Sí. 707 01:26:53,454 --> 01:26:55,164 Creí que ya no estabas loco. 708 01:26:55,414 --> 01:26:56,624 ¿Qué están diciendo? 709 01:26:56,874 --> 01:26:59,085 Quiere regresar por dónde vinieron. 710 01:26:59,335 --> 01:27:00,503 La Ciudadela. 711 01:27:01,253 --> 01:27:02,922 ¿Y qué encontraremos ahí? 712 01:27:03,672 --> 01:27:04,882 Pasturas. 713 01:27:05,132 --> 01:27:06,467 Y agua. 714 01:27:07,718 --> 01:27:11,597 Hay una cantidad ridícula de agua. Y muchos cultivos. 715 01:27:11,847 --> 01:27:14,128 Tiene todo lo que necesitan. Si no le temen a las alturas. 716 01:27:14,266 --> 01:27:15,643 ¿De dónde viene el agua? 717 01:27:15,893 --> 01:27:19,563 La bombea de la profundidad de la Tierra. La llama agua cola y la acapara. 718 01:27:19,814 --> 01:27:22,066 Y como es su dueño, es dueño de todos nosotros. 719 01:27:22,316 --> 01:27:23,484 Ya no me cae bien. 720 01:27:23,734 --> 01:27:26,112 Nos llevará 2 semanas rodear el Muro de Montañas. 721 01:27:26,362 --> 01:27:27,363 No. 722 01:27:27,530 --> 01:27:30,241 Sugiero que regresemos por donde vinimos. 723 01:27:31,784 --> 01:27:33,369 A través del cañón. 724 01:27:34,412 --> 01:27:38,290 Está abierto, lo sabemos. ¿Cierto? Hizo pasar a todos sus batallones. 725 01:27:38,791 --> 01:27:42,169 Tomamos el camión de guerra y atacamos por el medio de todos. 726 01:27:42,420 --> 01:27:43,421 Podemos desacoplar el camión cisterna... 727 01:27:43,671 --> 01:27:44,922 al pasar. 728 01:27:45,297 --> 01:27:46,799 Cerrar el camino detrás de nosotros. 729 01:27:51,011 --> 01:27:53,556 ¿Y cómo tomaremos la Ciudadela? 730 01:27:54,098 --> 01:27:55,891 ¿Suponiendo que sigamos con vida? 731 01:27:56,142 --> 01:27:58,728 Si bloqueamos el paso, será fácil. 732 01:27:58,978 --> 01:28:02,732 Solo quedan cachorros y chicos de la guerra muy enfermos para pelear. 733 01:28:03,441 --> 01:28:05,192 Y estaremos con Nux. 734 01:28:05,860 --> 01:28:07,069 Es un chico de la guerra. 735 01:28:07,319 --> 01:28:09,959 Nos estará llevando a casa. Regresando lo robado, como es su deber. 736 01:28:13,367 --> 01:28:14,535 Sí. 737 01:28:15,494 --> 01:28:17,079 Parece una esperanza. 738 01:28:18,289 --> 01:28:19,832 Me gusta este plan. 739 01:28:20,416 --> 01:28:21,417 Podemos volver a empezar. 740 01:28:22,084 --> 01:28:23,753 ¡Como en los viejos tiempos! 741 01:28:25,337 --> 01:28:26,547 Mira. 742 01:28:27,256 --> 01:28:28,966 Será un día difícil. 743 01:28:29,425 --> 01:28:32,511 Pero te garantizo que manejando 160 días en esa dirección... 744 01:28:34,847 --> 01:28:36,891 no hay nada más que sal. 745 01:28:39,351 --> 01:28:42,229 Al menos así, ya sabes, tal vez podamos... 746 01:28:43,731 --> 01:28:44,982 juntos... 747 01:28:46,567 --> 01:28:48,652 encontrar algún tipo de redención. 748 01:29:19,433 --> 01:29:20,810 ¡Camión de guerra! 749 01:29:21,102 --> 01:29:23,020 ¡Es el camión de guerra! 750 01:29:33,030 --> 01:29:34,240 Son ellos. 751 01:29:34,490 --> 01:29:35,741 ¿Por qué están regresando? 752 01:29:36,200 --> 01:29:37,868 ¿Desean rendirse? 753 01:29:38,577 --> 01:29:40,079 Se dirigen al cañón. 754 01:29:41,956 --> 01:29:44,917 ¡Van a regresar a la Ciudadela! 755 01:29:45,167 --> 01:29:46,836 ¡Saben que no está defendida! 756 01:29:47,086 --> 01:29:48,170 ¡Joder! 757 01:29:49,547 --> 01:29:50,673 ¡Prepárense! 758 01:30:00,975 --> 01:30:02,226 ¡Vamos! 759 01:30:24,582 --> 01:30:26,083 - ¿Qué estás haciendo? - Rezando. 760 01:30:26,333 --> 01:30:27,334 ¿A quién? 761 01:30:27,543 --> 01:30:29,003 Al que esté escuchando. 762 01:30:53,319 --> 01:30:54,361 ¡Aquí vamos, chicas! 763 01:30:57,031 --> 01:30:58,282 ¡Ese auto es mío! 764 01:31:02,661 --> 01:31:04,741 Tratará de ponerse adelante. Pinchar nuestras ruedas. 765 01:31:11,921 --> 01:31:12,963 No arruines mi motor. 766 01:31:13,506 --> 01:31:14,507 Voy a acelerarlo. 767 01:31:14,757 --> 01:31:15,841 Solo un poco. 768 01:31:28,813 --> 01:31:31,774 ¡Basura! ¡Lo traicionaste! 769 01:31:55,798 --> 01:31:56,799 Ve. 770 01:32:22,992 --> 01:32:23,993 No debemos forzarlo. 771 01:32:24,702 --> 01:32:27,121 El motor 1 está muerto. El 2 está por explotar. 772 01:32:27,371 --> 01:32:28,372 Está bien. 773 01:32:28,873 --> 01:32:29,874 ¿Eres buen mecánico? 774 01:32:31,333 --> 01:32:32,585 Motor 1, ahora. 775 01:32:32,835 --> 01:32:34,170 Tú y yo. Quinta rueda. 776 01:32:34,587 --> 01:32:35,747 Desengancharemos la cisterna. 777 01:32:48,350 --> 01:32:49,351 Un hombre, una bala. 778 01:33:07,244 --> 01:33:08,871 - No puedo ver. - ¡Maadi! ¡Maadi! 779 01:33:09,121 --> 01:33:10,289 No puedo ver. 780 01:33:49,704 --> 01:33:50,705 ¡Oye! 781 01:33:50,913 --> 01:33:52,415 ¡Arpones y arados! 782 01:33:52,832 --> 01:33:54,041 ¡Nos van a tirar! 783 01:34:05,302 --> 01:34:07,513 Deja 3 tornillos. Tres. 784 01:35:26,050 --> 01:35:27,051 ¡Oye, tú! 785 01:35:42,691 --> 01:35:43,984 ¿Estás bien? 786 01:35:46,695 --> 01:35:48,322 Creo que está herida. 787 01:36:12,179 --> 01:36:13,180 ¡Oye! 788 01:36:39,331 --> 01:36:40,332 ¡No! 789 01:36:50,092 --> 01:36:51,427 Oye. 790 01:36:51,969 --> 01:36:52,970 Quédate conmigo. 791 01:36:53,220 --> 01:36:54,972 - Quédate conmigo. - Quédate conmigo. 792 01:36:55,222 --> 01:36:56,599 - Oye. - ¡Oye! ¿Estás ahí? 793 01:36:58,476 --> 01:36:59,916 ¡Termina eso! ¡Yo terminaré con ella! 794 01:38:30,317 --> 01:38:31,318 ¡Valhalla! 795 01:39:12,026 --> 01:39:13,027 El motor 1 está bien. 796 01:39:13,986 --> 01:39:15,154 Por ahora. 797 01:40:03,369 --> 01:40:04,787 ¡Está herida! 798 01:40:05,037 --> 01:40:06,080 ¡Muy malherida! 799 01:41:36,462 --> 01:41:37,463 ¿Oíste eso? 800 01:41:38,130 --> 01:41:39,715 Veremos dos V8 aerotransportados. 801 01:41:41,258 --> 01:41:42,968 Voy a necesitar que manejes. 802 01:41:45,179 --> 01:41:46,847 Lo apartaré de nuestro camino. 803 01:42:53,873 --> 01:42:55,166 ¡Rictus! 804 01:42:56,250 --> 01:42:57,251 ¡Llévame! 805 01:43:10,681 --> 01:43:11,515 ¡Cheedo! 806 01:43:11,682 --> 01:43:13,225 - ¿Qué estás haciendo? - Buena chica. 807 01:43:17,563 --> 01:43:18,689 Ven aquí. 808 01:43:24,111 --> 01:43:25,112 ¡Grandulón! 809 01:43:31,243 --> 01:43:33,079 ¡Aquí! ¡Aquí! 810 01:44:26,966 --> 01:44:28,134 ¿Me recuerdas? 811 01:44:49,488 --> 01:44:50,531 ¡Está muerto! 812 01:44:51,365 --> 01:44:52,533 Está muerto. 813 01:45:11,552 --> 01:45:14,513 Cuando estés a salvo, trabaré el acelerador y te seguiré. 814 01:45:15,306 --> 01:45:16,348 ¡Vamos! 815 01:45:17,433 --> 01:45:19,977 ¡Date prisa! Estamos cerca del paso. 816 01:46:07,608 --> 01:46:09,193 Sean mis testigos. 817 01:46:15,658 --> 01:46:16,659 ¡Rictus! 818 01:47:12,256 --> 01:47:13,883 ¿Por qué hace ese ruido? 819 01:47:14,133 --> 01:47:15,843 Está bombeando aire en su cavidad torácica. 820 01:47:16,719 --> 01:47:18,262 Sus pulmones colapsan... 821 01:47:18,512 --> 01:47:20,306 con cada respiración. 822 01:47:26,062 --> 01:47:27,229 Lo sé. 823 01:47:30,191 --> 01:47:31,650 Lo siento mucho. 824 01:47:34,403 --> 01:47:35,654 Lo sé. Lo sé. 825 01:47:36,906 --> 01:47:38,240 Sostenlo ahí. 826 01:47:39,116 --> 01:47:40,201 Eso es. 827 01:47:40,743 --> 01:47:43,579 Pon eso ahí. Haz presión. Hola. 828 01:47:44,955 --> 01:47:45,706 Hola. 829 01:47:45,873 --> 01:47:46,999 Casa. 830 01:47:54,298 --> 01:47:55,633 Llévalas a casa. 831 01:48:02,056 --> 01:48:04,100 - No, no, no. - Se ha desangrado. 832 01:48:04,350 --> 01:48:05,710 - Perdió toda su sangre. - Bueno... 833 01:48:07,228 --> 01:48:08,312 Sostén esto. 834 01:48:09,146 --> 01:48:10,147 Necesitamos eso. 835 01:48:11,065 --> 01:48:12,233 Aguja. 836 01:48:13,234 --> 01:48:14,235 ¡Vamos! 837 01:48:15,528 --> 01:48:16,529 Ten esto. 838 01:48:19,365 --> 01:48:20,366 Manténganla despierta. 839 01:48:21,075 --> 01:48:22,326 Furiosa. 840 01:48:25,996 --> 01:48:28,165 De acuerdo, no se está saliendo. 841 01:48:28,833 --> 01:48:30,042 Eso es. 842 01:48:30,918 --> 01:48:32,837 Bien, mantenla en alto. En alto. 843 01:48:34,422 --> 01:48:35,589 Bien. 844 01:48:35,965 --> 01:48:36,966 Lo siento. 845 01:48:39,051 --> 01:48:41,512 Eso es. De acuerdo. Eso es. 846 01:48:54,024 --> 01:48:55,234 Max. 847 01:48:56,569 --> 01:48:58,070 Mi nombre es Max. 848 01:49:06,829 --> 01:49:08,414 Ese es mi nombre. 849 01:49:50,289 --> 01:49:51,290 ¡Alto! 850 01:49:56,837 --> 01:49:57,963 Revélense. 851 01:50:17,108 --> 01:50:18,401 Tiene algo. 852 01:50:25,658 --> 01:50:26,659 Es Immortan Joe. 853 01:50:27,368 --> 01:50:28,786 ¡Immortan Joe está muerto! 854 01:50:55,980 --> 01:50:57,231 ¡Furiosa! 855 01:50:57,523 --> 01:50:58,691 ¡Furiosa! 856 01:50:58,941 --> 01:51:00,025 ¡Furiosa! 857 01:51:00,276 --> 01:51:01,402 ¡Furiosa! 858 01:51:02,361 --> 01:51:03,571 ¡Furiosa! 859 01:51:03,946 --> 01:51:05,364 Ella ha regresado. 860 01:51:05,614 --> 01:51:08,200 ¡Déjenlos subir! 861 01:51:08,451 --> 01:51:09,910 ¡Déjenlos subir! 862 01:51:10,161 --> 01:51:12,288 ¡Déjenlos subir! ¡Déjenlos subir! 863 01:51:15,624 --> 01:51:16,625 ¡Hagámoslo! 864 01:51:16,876 --> 01:51:18,377 ¡Déjenlos subir! Vamos. 865 01:51:50,910 --> 01:51:52,203 Vamos. 866 01:53:06,944 --> 01:53:09,488 "¿A dónde debemos ir...? 867 01:53:10,656 --> 01:53:14,660 ¿los que vagamos por este yermo, para encontrar lo mejor de nosotros?" 868 01:53:14,910 --> 01:53:18,914 El Primer Historiador. 869 01:57:31,083 --> 01:57:33,794 A la memoria de JACO ESPACH