1 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 我叫麥斯 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,776 我的世界充斥暴力與殺戮 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,944 為什麼要傷害這些人? 4 00:00:27,945 --> 00:00:29,529 都是為了石油,蠢蛋 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,157 -石油戰爭 -為了石油不惜殺人 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,408 主演:湯姆哈迪 莎莉賽隆 7 00:00:33,409 --> 00:00:36,412 -世界耗盡的其實是水 -所以現在上演搶水大戰 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,248 我曾是警察 9 00:00:40,249 --> 00:00:43,043 行俠仗義,除暴安良的公路巡警 10 00:00:43,044 --> 00:00:44,878 直到世界局勢崩盤 11 00:00:44,879 --> 00:00:48,214 人類秩序瓦解,開始弱肉強食 12 00:00:48,215 --> 00:00:49,799 熱核武戰役 13 00:00:49,800 --> 00:00:51,217 大地變為廢土 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,719 人類疾病叢生 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,180 我們經歷了半衰期 16 00:00:55,723 --> 00:00:57,807 隨著世界的瓦解 17 00:00:57,808 --> 00:01:01,228 每個人以自己的方式崩壞 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,940 很難辨別誰比較瘋狂 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,984 是我 20 00:01:07,985 --> 00:01:10,237 還是他們 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 嗨 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,120 你在哪裡? 23 00:01:25,044 --> 00:01:26,419 你在哪裡,麥斯? 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,630 -那些聲音又來了 -麥斯洛克坦斯基 25 00:01:28,631 --> 00:01:32,050 入侵我最深層的潛意識 26 00:01:32,051 --> 00:01:34,720 -救救我們,麥斯 -你答應要救我們的 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,475 我告訴自己 28 00:01:40,476 --> 00:01:43,061 他們傷害不了我 29 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 他們早就死了 30 00:02:44,123 --> 00:02:45,415 我得同時 31 00:02:45,416 --> 00:02:49,002 躲避活人和死人的追緝 32 00:02:49,628 --> 00:02:52,422 不僅被土匪追殺 33 00:02:52,631 --> 00:02:55,967 也被我救不了的亡魂糾纏 34 00:03:04,852 --> 00:03:07,854 最終我存活在這片荒地上 35 00:03:12,401 --> 00:03:16,905 被壓縮到只殘存單一本能 36 00:03:17,156 --> 00:03:19,074 盡力苟活 37 00:03:47,895 --> 00:03:51,857 (強效O型全適型供血者) 38 00:04:39,071 --> 00:04:40,113 麥斯? 39 00:04:40,114 --> 00:04:41,490 是你嗎? 40 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 你之前哪去了? 41 00:04:45,160 --> 00:04:47,328 救救我們 你去哪了? 42 00:04:47,329 --> 00:04:48,622 你去哪了,麥斯? 43 00:05:05,097 --> 00:05:06,598 你去哪了,麥斯? 44 00:05:06,724 --> 00:05:07,849 別再逃了 45 00:05:08,475 --> 00:05:10,018 你棄我們於不顧 46 00:05:11,061 --> 00:05:12,687 你坐視我們死去 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,397 你坐視我們死去 48 00:05:14,773 --> 00:05:15,940 你答應要救我們的 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 為什麼? 50 00:05:35,919 --> 00:05:37,712 見證吧! 51 00:05:39,298 --> 00:05:41,091 我逮到他了 52 00:05:53,354 --> 00:05:57,858 片名:瘋狂麥斯:憤怒道 53 00:06:30,140 --> 00:06:32,058 我們是戰爭男孩 54 00:06:32,059 --> 00:06:33,226 戰爭男孩 55 00:06:33,227 --> 00:06:35,311 神風特攻戰爭男孩 56 00:06:35,312 --> 00:06:36,354 戰爭男孩 57 00:06:36,355 --> 00:06:38,731 福島神風特攻 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,274 戰爭男孩 59 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 連結運輸槽 60 00:06:43,028 --> 00:06:44,153 今天我們要… 61 00:06:44,154 --> 00:06:45,738 前進煉油城 62 00:06:45,739 --> 00:06:47,323 煉油城 63 00:06:47,324 --> 00:06:49,826 今天我們要載運可口淨水 64 00:06:49,993 --> 00:06:51,786 可口淨水! 65 00:06:51,787 --> 00:06:54,914 -今天我們要載運農作物 -農作物 66 00:06:54,915 --> 00:06:56,374 今天我們還要載運母乳 67 00:06:56,375 --> 00:06:57,792 母乳 68 00:06:57,793 --> 00:06:59,794 母乳 69 00:07:24,027 --> 00:07:27,989 喬,喬,喬,不死老喬 70 00:07:48,177 --> 00:07:50,887 請熱烈恭迎不死老喬 71 00:07:59,646 --> 00:08:03,900 我們將再次派出武裝運輸車 72 00:08:03,901 --> 00:08:06,486 好從煉油城運回石油 73 00:08:06,487 --> 00:08:09,739 還要從兵工農場運回彈藥 74 00:08:09,781 --> 00:08:13,701 我要再次向我的指揮官 75 00:08:13,702 --> 00:08:15,578 芙莉歐莎致敬 76 00:08:15,579 --> 00:08:16,746 我也要向我的 77 00:08:16,747 --> 00:08:19,624 半衰期戰爭男孩致敬 78 00:08:19,625 --> 00:08:22,251 他們將永世伴我馳騁 79 00:08:22,252 --> 00:08:24,837 朝英靈殿出發 80 00:08:24,838 --> 00:08:27,465 衝鋒,衝鋒,衝鋒,衝鋒 81 00:08:27,466 --> 00:08:30,343 我是你們的救世主 82 00:08:30,344 --> 00:08:32,929 順從我的旨意 83 00:08:32,930 --> 00:08:36,224 你們將從俗世的… 84 00:08:36,225 --> 00:08:37,684 塵土中再起! 85 00:08:45,567 --> 00:08:48,069 要來了,快準備好 86 00:08:48,070 --> 00:08:52,532 對對,就快來了 87 00:09:48,672 --> 00:09:50,965 我的朋友們 88 00:09:50,966 --> 00:09:53,342 千萬不要過於依賴水 89 00:09:53,343 --> 00:09:55,261 那會掌控你們 90 00:09:55,262 --> 00:09:58,640 並在匱乏時讓你們心生怨恨 91 00:10:23,040 --> 00:10:24,999 下去 92 00:10:26,168 --> 00:10:28,586 把他們趕下去 93 00:10:28,629 --> 00:10:29,879 下去 94 00:10:29,880 --> 00:10:32,173 把他們趕下去 95 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 下去 96 00:10:39,222 --> 00:10:42,684 通知煉油城,車隊要過去了 97 00:11:08,752 --> 00:11:09,627 有個戰爭男孩 98 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 快不行了 99 00:11:11,963 --> 00:11:14,174 給他接上那個強效型的 100 00:11:17,302 --> 00:11:20,430 小心點,他可是個全適型供血者 101 00:12:17,446 --> 00:12:20,031 老大,我們不去煉油城嗎? 102 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 先去兵工農場? 103 00:12:25,829 --> 00:12:27,997 我們要往東 104 00:12:29,249 --> 00:12:31,751 我通知後面的人 105 00:12:32,085 --> 00:12:33,627 新指令 106 00:12:33,628 --> 00:12:35,713 雷霆車隊前導開路 107 00:12:35,714 --> 00:12:37,507 這不再是趟補給任務 108 00:12:38,008 --> 00:12:39,216 快去 109 00:12:39,217 --> 00:12:42,011 -艾斯,怎麼回事? -快就位,我們要朝東走 110 00:12:42,012 --> 00:12:44,889 -為什麼? -我不知道,命令就是如此 111 00:13:02,407 --> 00:13:03,282 很純 112 00:13:03,283 --> 00:13:04,575 老爸 113 00:13:04,576 --> 00:13:06,619 你知道這件事嗎? 114 00:13:06,953 --> 00:13:10,039 你的愛將改道偏離煉油城了 115 00:13:19,174 --> 00:13:21,425 她偏離主道路 116 00:13:21,426 --> 00:13:23,803 即將深入敵區 117 00:13:25,472 --> 00:13:27,056 她幹嘛這樣,老爸? 118 00:13:28,850 --> 00:13:29,725 給我看看 119 00:13:29,726 --> 00:13:30,684 瑞塔斯 120 00:13:30,685 --> 00:13:32,394 -我也想看 -瑞塔斯 121 00:13:32,395 --> 00:13:35,148 去看老爸焦躁什麼 122 00:14:02,634 --> 00:14:04,719 美人兒 123 00:14:05,387 --> 00:14:07,346 安格海菈 124 00:14:07,347 --> 00:14:11,642 (絕不能讓我們後代變成軍閥) 125 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 (是誰扼殺了這世界?) 126 00:14:16,606 --> 00:14:17,815 她們在哪? 127 00:14:17,816 --> 00:14:19,900 她們不是你的財產 128 00:14:19,901 --> 00:14:21,110 吉蒂小姐? 129 00:14:21,111 --> 00:14:22,945 你不能逼人為奴 130 00:14:22,946 --> 00:14:24,113 (我們不是物品) 131 00:14:24,114 --> 00:14:26,407 遲早有人會反抗 132 00:14:26,408 --> 00:14:28,742 她把她們拐去哪? 133 00:14:28,743 --> 00:14:31,454 她沒有拐走她們,是她們求她幫忙 134 00:14:33,039 --> 00:14:34,748 她把她們帶去哪? 135 00:14:34,749 --> 00:14:37,126 離你越遠越好 136 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 發生什麼事了? 137 00:15:06,156 --> 00:15:07,824 嘶烈 138 00:15:07,991 --> 00:15:09,742 發生什麼事了?嘶烈 139 00:15:09,743 --> 00:15:12,703 叛亂造反,有個指揮官叛逃了 140 00:15:12,704 --> 00:15:13,621 指揮官? 141 00:15:13,622 --> 00:15:14,455 哪位? 142 00:15:14,456 --> 00:15:17,541 芙莉歐莎 她還偷了不死老喬好多東西 143 00:15:17,542 --> 00:15:18,834 什麼東西? 144 00:15:18,835 --> 00:15:21,003 種母,他最鍾愛的種母 145 00:15:21,004 --> 00:15:24,006 他要把她們毫髮無傷的追回來 146 00:15:30,430 --> 00:15:32,640 我願全心全意為他效忠 147 00:15:32,641 --> 00:15:34,225 衝鋒 148 00:15:37,312 --> 00:15:39,897 衝鋒,衝鋒,衝鋒 149 00:15:45,737 --> 00:15:46,737 那是我的方向盤 150 00:15:46,738 --> 00:15:47,780 我要開車 151 00:15:47,781 --> 00:15:48,989 你是我的長矛騎兵 152 00:15:48,990 --> 00:15:50,783 我給自己升官了 153 00:15:50,784 --> 00:15:52,409 今天不行,今天我是主角 154 00:15:52,410 --> 00:15:53,452 看看你 155 00:15:53,453 --> 00:15:55,537 都站不起來了怎麼打仗 156 00:15:55,538 --> 00:15:57,039 他說得對,孩子 157 00:15:57,040 --> 00:15:59,500 我不要待在這軟弱的死去 158 00:15:59,501 --> 00:16:01,210 你早就只剩半條命了 159 00:16:01,211 --> 00:16:03,880 -我只需要補血,多補點就行了 -沒時間了 160 00:16:04,130 --> 00:16:05,422 那就帶著血袋走 161 00:16:05,423 --> 00:16:07,675 我們把血袋綁在長矛騎兵架上 162 00:16:07,676 --> 00:16:09,677 他鎖著嘴套,看起來兇狠狂野 163 00:16:09,678 --> 00:16:10,511 沒錯 164 00:16:10,512 --> 00:16:13,222 我輸的就是野生強效血 165 00:16:17,811 --> 00:16:19,187 要是我得死去 166 00:16:20,105 --> 00:16:22,607 也要在憤怒道名留青史地死去 167 00:16:28,613 --> 00:16:30,781 沒錯 168 00:16:30,782 --> 00:16:34,451 維修工,幫他把血袋架好 169 00:16:34,452 --> 00:16:35,995 好吧 170 00:16:45,505 --> 00:16:47,423 他們也太欺人太甚了 171 00:16:47,424 --> 00:16:50,134 不僅抽乾我的血,還搶走我的車 172 00:17:27,714 --> 00:17:29,215 不死王 173 00:17:30,091 --> 00:17:32,093 不死老喬 174 00:17:34,512 --> 00:17:36,430 他看了我一眼 175 00:17:36,556 --> 00:17:39,683 -他正眼看了我一眼 -他是看血袋吧 176 00:17:39,684 --> 00:17:42,227 他轉頭,他直視我 177 00:17:42,228 --> 00:17:44,813 他是在打量四周環境 178 00:17:44,814 --> 00:17:46,231 不對 179 00:17:46,232 --> 00:17:47,817 榮耀等待著我 180 00:17:47,859 --> 00:17:50,235 我命中註定要入祀英靈殿 181 00:17:50,236 --> 00:17:51,404 (納克斯) 182 00:17:52,447 --> 00:17:55,032 去你媽的 183 00:17:56,951 --> 00:17:58,494 不死王萬歲 184 00:17:59,370 --> 00:18:01,372 耶 185 00:18:20,225 --> 00:18:22,267 喂,注意 186 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 注意 187 00:18:28,108 --> 00:18:29,609 老大 188 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 堡壘又發了車 189 00:18:31,611 --> 00:18:33,112 還發射信號彈 190 00:18:33,238 --> 00:18:34,613 他們要求煉油城 191 00:18:34,614 --> 00:18:36,448 和兵工農場支援 192 00:18:36,449 --> 00:18:37,449 任務到底是什麼? 193 00:18:37,450 --> 00:18:39,285 是備用兵力還是誘餌? 194 00:18:40,161 --> 00:18:42,204 我們只是繞道而行 195 00:18:57,053 --> 00:19:01,557 武裝運輸車擅闖我們地盤幹嘛? 196 00:19:02,058 --> 00:19:04,602 真蠢…但歡迎之至 197 00:19:13,862 --> 00:19:15,363 注意右邊 198 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 禿鷹幫 199 00:19:19,534 --> 00:19:22,703 -禿鷹幫在右邊,注意 -禿鷹幫從右方來襲 200 00:19:22,704 --> 00:19:24,288 -戒備 -戒備 201 00:19:26,541 --> 00:19:30,127 要不要掉頭把他們引向援軍? 202 00:19:31,296 --> 00:19:33,339 不用,我們能搞定 203 00:19:33,798 --> 00:19:35,549 先下手為強 204 00:19:38,469 --> 00:19:41,013 雷霆車隊打先鋒,上吧 205 00:19:43,641 --> 00:19:45,935 槍手預備 206 00:20:14,881 --> 00:20:15,881 莫索夫 207 00:20:19,260 --> 00:20:20,553 快點,攻擊 208 00:20:32,899 --> 00:20:34,108 戰爭 209 00:20:42,408 --> 00:20:44,201 預備 210 00:21:27,829 --> 00:21:29,621 她是我們的,嘶烈 211 00:21:29,622 --> 00:21:30,497 她是我們的 212 00:21:30,498 --> 00:21:33,417 但我們得先殲滅禿鷹幫 213 00:21:39,007 --> 00:21:40,132 準備投擲 214 00:21:44,095 --> 00:21:45,679 小心我的頭 215 00:22:20,506 --> 00:22:23,050 站起來,你行的 216 00:22:27,722 --> 00:22:29,306 莫索夫 217 00:22:30,266 --> 00:22:32,601 -莫索夫 -不 218 00:22:32,602 --> 00:22:34,561 -見證我的壯烈成仁 -我們來見證 219 00:22:34,562 --> 00:22:35,896 見證吧! 220 00:22:40,985 --> 00:22:42,570 飛啊 221 00:22:46,657 --> 00:22:47,616 見證吧 222 00:22:47,617 --> 00:22:48,826 見證吧 223 00:22:49,994 --> 00:22:52,245 挺平庸的,莫索夫 224 00:22:52,246 --> 00:22:54,331 不怎麼壯烈 225 00:23:27,865 --> 00:23:29,366 減速接近他們 226 00:23:33,162 --> 00:23:34,747 他們來了 227 00:23:51,973 --> 00:23:54,224 我們在下面快悶死了 228 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 快去躲好 229 00:23:56,185 --> 00:23:57,394 馬上 230 00:24:09,490 --> 00:24:10,991 回去 231 00:24:11,826 --> 00:24:12,659 他要去哪? 232 00:24:12,660 --> 00:24:13,493 小心怪手 233 00:24:13,494 --> 00:24:14,954 小心怪手 234 00:24:36,684 --> 00:24:38,310 耶 235 00:24:42,940 --> 00:24:45,651 現在我們把戰利品帶回家 236 00:25:11,636 --> 00:25:13,929 她以為可以甩掉我們,老爸 237 00:25:13,930 --> 00:25:16,139 她以為我們很蠢 238 00:25:16,140 --> 00:25:18,892 她以為能在沙塵暴中甩掉我們 239 00:25:37,161 --> 00:25:38,537 攻擊 240 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 攻擊 241 00:25:46,128 --> 00:25:47,629 你為何不停車? 242 00:25:49,090 --> 00:25:50,382 組員,閃開,快閃開 243 00:25:50,383 --> 00:25:51,341 快閃開 244 00:25:51,342 --> 00:25:52,801 你做了什麼? 245 00:25:52,802 --> 00:25:54,428 你到底做了什麼? 246 00:26:16,075 --> 00:26:18,494 我們需要平衡重量 把血袋移到後面 247 00:26:29,171 --> 00:26:32,007 追捕他們,拿下他們 248 00:26:57,450 --> 00:26:58,575 嘿,腦袋! 249 00:26:58,576 --> 00:27:00,244 跟脖子道別吧 250 00:27:01,162 --> 00:27:02,371 要進去了,嘶烈 251 00:28:04,767 --> 00:28:07,853 加油,我們就快抓到她了 252 00:28:15,820 --> 00:28:17,988 加油,穩住 253 00:28:45,641 --> 00:28:46,558 多棒的一天 254 00:28:46,559 --> 00:28:48,810 多美好的一天 255 00:29:07,955 --> 00:29:09,039 我就是那個 256 00:29:09,915 --> 00:29:11,625 以最燦爛奪目之姿 257 00:29:13,961 --> 00:29:16,171 直奔英靈殿的人 258 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 見證我的壯烈成仁,血袋 259 00:29:24,430 --> 00:29:26,348 見證吧 260 00:29:49,830 --> 00:29:52,499 我生而赴義,死而重生 261 00:33:35,055 --> 00:33:36,973 我們絕不回去 262 00:34:05,335 --> 00:34:06,461 水 263 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 你 264 00:35:18,242 --> 00:35:21,202 安格海菈,那是風沙… 265 00:35:21,370 --> 00:35:23,622 還是有追兵在後? 266 00:36:52,836 --> 00:36:54,546 我撿到了 267 00:37:35,462 --> 00:37:38,673 這是無上的榮耀,血袋 我們活捉她了 268 00:37:38,674 --> 00:37:41,259 他會撕碎她,撕碎她 269 00:37:41,260 --> 00:37:43,094 大鎖剪 270 00:37:43,178 --> 00:37:44,763 鐵鍊 271 00:37:45,973 --> 00:37:47,599 慢點 272 00:37:50,686 --> 00:37:52,853 你看她們 273 00:37:52,854 --> 00:37:55,690 如此閃耀,如此奪目 274 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 他會非常感激 275 00:37:57,985 --> 00:37:59,903 我們可以予取予求 276 00:38:00,487 --> 00:38:02,739 我想開武裝運輸車 277 00:38:03,490 --> 00:38:06,034 -你想要什麼獎賞? -那是我的外套 278 00:38:06,285 --> 00:38:07,911 沒問題 279 00:38:08,078 --> 00:38:11,497 -你可以要得更多 -我們要去綠洲 280 00:38:11,498 --> 00:38:12,999 等等,我們是搭檔 281 00:38:26,847 --> 00:38:29,808 我們要去眾多母親的綠洲 282 00:38:47,868 --> 00:38:49,702 你的腿還好嗎? 283 00:38:49,703 --> 00:38:52,572 -很痛 -在外面就是這樣 284 00:38:54,958 --> 00:38:57,001 你們想要活下來嗎? 285 00:39:00,213 --> 00:39:01,714 那就照我的話做 286 00:39:06,595 --> 00:39:08,972 帶著拿得動的東西快跑 287 00:39:15,270 --> 00:39:16,771 喳 288 00:39:51,056 --> 00:39:52,974 死火裝置 289 00:39:54,059 --> 00:39:55,893 我自己設定的 290 00:39:55,894 --> 00:39:58,313 少了我誰也開不動它 291 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 你可以上車 292 00:40:04,319 --> 00:40:06,237 沒她們免談 293 00:40:14,162 --> 00:40:15,830 那就等吧 294 00:40:24,214 --> 00:40:26,924 你指望一個惡棍對你心存感激 295 00:40:26,925 --> 00:40:30,386 你射傷他一個老婆 你想他會有多感激? 296 00:40:37,018 --> 00:40:40,688 你坐擁兩千匹馬力的氮氣加壓戰車 297 00:40:41,148 --> 00:40:44,025 還有先跑五分鐘的優勢 298 00:40:51,741 --> 00:40:53,826 你想把嘴套拿掉嗎? 299 00:41:06,173 --> 00:41:07,715 我們走吧 300 00:41:51,718 --> 00:41:55,763 你誰不好射,偏偏射傷他的最愛 301 00:42:15,951 --> 00:42:17,452 混蛋 302 00:42:37,430 --> 00:42:39,223 別讓他指使你 303 00:42:39,224 --> 00:42:41,767 -她有得選嗎? -他不會傷害我們,他需要我們 304 00:42:41,768 --> 00:42:42,935 -為什麼? -當作籌碼 305 00:42:42,936 --> 00:42:44,228 別傻了,他會傷害我們 306 00:42:44,229 --> 00:42:46,146 他會跟我們去綠洲嗎? 307 00:42:46,147 --> 00:42:47,481 才不會,他是個無知的 308 00:42:47,482 --> 00:42:49,609 瘋狂混蛋! 309 00:43:15,844 --> 00:43:17,177 別往那去 310 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 看看你後面 311 00:43:23,101 --> 00:43:25,061 是煉油城男人幫 312 00:43:26,354 --> 00:43:28,689 別傷了珍寶 313 00:43:34,696 --> 00:43:36,614 看到什麼? 314 00:43:38,450 --> 00:43:40,368 大型運輸車 315 00:43:41,578 --> 00:43:43,454 撐竿車 316 00:43:43,663 --> 00:43:45,248 噴火車 317 00:43:46,583 --> 00:43:49,669 連食人獸本人也出動了 318 00:43:50,295 --> 00:43:52,839 來檢視戰爭傷亡的代價 319 00:44:08,396 --> 00:44:10,814 後面有東西絆住 320 00:44:10,815 --> 00:44:12,650 我想是油槽 321 00:44:13,026 --> 00:44:14,360 不 322 00:44:15,403 --> 00:44:16,612 我來 323 00:45:40,321 --> 00:45:42,323 賤人,你膽敢背叛他 324 00:45:46,661 --> 00:45:47,995 不要濫殺無辜 325 00:45:48,121 --> 00:45:50,456 -這個戰爭男孩想殺我 -我們說好的 326 00:45:50,623 --> 00:45:52,958 他是神風特攻隊的 327 00:45:52,959 --> 00:45:55,210 他只是半衰期生命將盡的孩子 328 00:45:55,211 --> 00:45:57,755 不,我生而赴義,死而重生 329 00:45:58,006 --> 00:45:59,715 -壓制他 -把他綁起來 330 00:45:59,716 --> 00:46:01,133 把他扔出去 331 00:46:01,134 --> 00:46:02,760 把他丟出去 332 00:46:03,386 --> 00:46:05,596 有更多朋友來訪了 333 00:46:07,390 --> 00:46:09,057 兵工農會幫 334 00:46:09,058 --> 00:46:11,727 -他們從兵工農場傾巢而出 -是喔 335 00:46:12,353 --> 00:46:14,521 你完蛋了,你對抗不了他 336 00:46:14,522 --> 00:46:15,689 你等著瞧吧 337 00:46:15,690 --> 00:46:16,690 他是最耀眼的… 338 00:46:16,691 --> 00:46:19,067 -英雄 -他把你騙得團團轉,戰爭男孩 339 00:46:19,068 --> 00:46:20,861 -他是個老騙子 -順從他的旨意… 340 00:46:20,862 --> 00:46:22,946 -我們獲得救贖 -所以他才要在… 341 00:46:22,947 --> 00:46:24,740 我們身上烙印嗎? 342 00:46:24,741 --> 00:46:26,617 〝種母〞、〝戰爭補給品〞 343 00:46:26,618 --> 00:46:27,785 不,榮耀等待著我 344 00:46:27,786 --> 00:46:30,329 -你不過是那老頭的戰爭補給品 -殺了所有… 345 00:46:30,330 --> 00:46:32,206 -人事物 -不是我們的錯! 346 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 那是誰扼殺了這世界? 347 00:47:01,945 --> 00:47:04,405 我之前跟他們談好條件 可以安全通過 348 00:47:04,739 --> 00:47:06,991 不知道現在是否還算數 349 00:47:07,325 --> 00:47:08,617 回艙裡躲著 350 00:47:08,618 --> 00:47:10,661 艙門別關上 351 00:47:17,377 --> 00:47:18,919 我需要你待在這裡 352 00:47:20,797 --> 00:47:22,798 可能得換你開車 353 00:47:27,804 --> 00:47:28,971 妳 354 00:47:29,889 --> 00:47:31,432 留下來 355 00:47:32,141 --> 00:47:33,726 待在那裡 356 00:47:36,813 --> 00:47:39,439 誰都不能被看到 357 00:47:39,440 --> 00:47:41,483 我跟他們講好 358 00:47:41,484 --> 00:47:43,486 只有我單獨行動 359 00:47:49,617 --> 00:47:51,285 下來這裡 360 00:48:11,681 --> 00:48:13,015 喂 361 00:48:13,641 --> 00:48:15,309 你叫什麼名字? 362 00:48:16,686 --> 00:48:18,187 該怎麼稱呼你? 363 00:48:19,147 --> 00:48:20,773 有差嗎? 364 00:48:22,692 --> 00:48:24,235 隨便你 365 00:48:24,277 --> 00:48:25,611 當我大喊〝蠢蛋〞時 366 00:48:25,612 --> 00:48:28,406 你就全速駛離這裡 367 00:48:29,741 --> 00:48:31,534 這是啟動順序: 368 00:48:31,868 --> 00:48:33,744 一,一,二 369 00:48:33,745 --> 00:48:35,287 一 370 00:48:35,455 --> 00:48:38,374 紅、黑,啟動 371 00:48:38,583 --> 00:48:40,292 記住了嗎? 372 00:50:05,336 --> 00:50:07,254 全在這裡了 373 00:50:08,006 --> 00:50:11,467 三千加侖的汽油,如你們所要求 374 00:50:15,013 --> 00:50:17,223 我現在解開油槽的連結 375 00:50:18,725 --> 00:50:20,726 你們負責製造山崩堵路 376 00:50:28,860 --> 00:50:30,402 你說 377 00:50:30,403 --> 00:50:32,362 〝只會有幾台車追來〞 378 00:50:32,363 --> 00:50:33,905 〝頂多如此〞 379 00:50:33,906 --> 00:50:35,533 現在有三方人馬殺來 380 00:50:37,118 --> 00:50:39,286 對,我運氣很衰 381 00:50:39,370 --> 00:50:41,247 來完成交易吧 382 00:51:07,690 --> 00:51:08,983 蠢蛋 383 00:51:49,565 --> 00:51:51,400 那是我們的汽油 384 00:52:05,540 --> 00:52:08,000 讓路給翻山車 385 00:52:22,682 --> 00:52:24,057 一旦我通過後 386 00:52:24,058 --> 00:52:26,518 就把石頭清空讓大家通過 387 00:52:26,519 --> 00:52:27,978 不死王 388 00:52:28,271 --> 00:52:30,021 不死老喬 389 00:52:30,022 --> 00:52:33,776 有個戰爭男孩 說他之前在武裝運輸車上 390 00:52:35,695 --> 00:52:38,072 你,上車 391 00:52:39,699 --> 00:52:41,575 喂 392 00:52:42,076 --> 00:52:43,535 我有他的靴子 393 00:52:43,536 --> 00:52:46,037 我有血袋的靴子 394 00:52:46,038 --> 00:52:47,831 帶我去 395 00:52:47,832 --> 00:52:49,792 我有他的靴子 396 00:52:51,419 --> 00:52:54,421 搞不定女人就勞師動眾 397 00:52:54,672 --> 00:52:57,091 就為了生健康的寶寶 398 00:55:04,885 --> 00:55:06,303 填裝子彈 399 00:55:06,512 --> 00:55:07,721 我做不到 400 00:55:14,437 --> 00:55:15,604 槍! 401 00:55:16,939 --> 00:55:17,856 把槍給我 402 00:55:17,857 --> 00:55:18,690 子彈還沒裝好 403 00:55:18,691 --> 00:55:19,566 快! 404 00:55:19,567 --> 00:55:20,651 我們說好的 405 00:56:09,408 --> 00:56:11,076 瑞塔斯 406 00:56:11,077 --> 00:56:12,369 別傷了不死王的女人 407 00:56:12,370 --> 00:56:14,204 不准再噴火了 408 00:56:20,378 --> 00:56:22,212 美人兒 409 00:56:22,213 --> 00:56:23,588 美人兒 410 00:56:23,589 --> 00:56:24,965 那是我的孩子 411 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 我的資產 412 00:56:29,178 --> 00:56:30,512 不死王… 413 00:56:39,730 --> 00:56:43,858 不死王,只要爬上運輸車 我就有辦法進入車內 414 00:56:43,859 --> 00:56:46,194 -你叫什麼名字? -納克斯 415 00:56:46,195 --> 00:56:48,738 我會刺穿她的脊椎 讓她留著一口氣見你 416 00:56:48,739 --> 00:56:49,948 不 417 00:56:49,949 --> 00:56:51,825 給她腦袋一槍 418 00:56:51,826 --> 00:56:54,911 攔下運輸車,讓我與愛妻團聚 419 00:56:54,912 --> 00:56:57,706 然後我會親自… 420 00:56:57,832 --> 00:56:59,165 高舉你通過 421 00:56:59,166 --> 00:57:00,918 英靈殿的大門 422 00:57:01,043 --> 00:57:02,669 榮耀在等待我? 423 00:57:03,045 --> 00:57:04,921 你將永世馳騁 424 00:57:04,922 --> 00:57:07,507 閃耀又奪目 425 00:57:08,551 --> 00:57:10,218 瑞塔斯 426 00:57:10,469 --> 00:57:12,554 助他上車 427 00:57:14,223 --> 00:57:15,307 好了嗎? 428 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 上吧 429 00:57:28,571 --> 00:57:29,738 真是個蠢蛋 430 00:58:00,102 --> 00:58:01,603 混蛋 431 00:58:22,041 --> 00:58:23,250 小心 432 00:58:25,836 --> 00:58:27,045 安格海菈 433 00:58:27,546 --> 00:58:28,755 快閃開! 434 00:58:50,027 --> 00:58:51,319 不! 435 00:58:51,362 --> 00:58:52,487 安格海菈! 436 00:59:06,835 --> 00:59:09,588 停車,快回頭 437 00:59:10,047 --> 00:59:12,007 回去救她 438 00:59:12,841 --> 00:59:14,008 不行 439 00:59:14,009 --> 00:59:15,760 叫他快掉頭 440 00:59:15,761 --> 00:59:17,304 你有看到嗎? 441 00:59:17,346 --> 00:59:19,514 她被追車輾過 442 00:59:19,515 --> 00:59:21,391 你親眼看到了嗎? 443 00:59:22,560 --> 00:59:24,770 她被車輾過去 444 00:59:25,479 --> 00:59:26,896 我們繼續走 445 00:59:26,897 --> 00:59:28,189 -不 -我們繼續走 446 00:59:28,190 --> 00:59:29,775 他根本在胡言亂語 447 00:59:31,068 --> 00:59:33,319 無論如何我們都要前往綠洲 448 00:59:33,320 --> 00:59:36,198 去他的綠洲,我們根本不知道路 449 00:59:48,335 --> 00:59:51,338 -你還好嗎? -繼續追 450 01:00:28,834 --> 01:00:30,543 綺朵 451 01:00:30,544 --> 01:00:32,211 綺朵,別傻了 452 01:00:32,212 --> 01:00:33,212 停下來 453 01:00:33,213 --> 01:00:35,006 他會原諒我們,我知道的 454 01:00:35,007 --> 01:00:36,424 我們不能回去 455 01:00:36,425 --> 01:00:38,509 -我們是他的珍寶 -綺朵 456 01:00:38,510 --> 01:00:39,844 他保護我們 457 01:00:39,845 --> 01:00:41,346 讓我們坐享榮華富貴 458 01:00:41,472 --> 01:00:43,765 -那有什麼不好? -我們不是財產 459 01:00:44,475 --> 01:00:45,809 不 460 01:00:46,644 --> 01:00:48,145 綺朵,我們不是財產 461 01:00:48,312 --> 01:00:49,395 我們不是財產 462 01:00:49,396 --> 01:00:52,565 -我聽膩了 -她是這樣教導我們的 463 01:00:52,566 --> 01:00:54,234 現在她死了 464 01:00:55,152 --> 01:00:56,527 不管你多難過或生氣 465 01:00:56,528 --> 01:00:58,446 都不能回去 466 01:00:58,447 --> 01:01:00,407 你不能回去他身邊 467 01:01:00,491 --> 01:01:01,658 安格海菈 468 01:01:01,659 --> 01:01:04,035 來吧,來吧 469 01:01:20,719 --> 01:01:22,387 是說… 470 01:01:23,597 --> 01:01:25,640 這個綠洲 471 01:01:26,600 --> 01:01:28,727 到底在哪? 472 01:01:29,311 --> 01:01:31,980 要整夜開車朝東走 473 01:01:33,899 --> 01:01:35,483 我們需要盤點火力 474 01:01:35,484 --> 01:01:37,235 替每把槍分配剩餘子彈 475 01:01:41,865 --> 01:01:43,658 我去修一下底盤 476 01:01:43,659 --> 01:01:45,326 要有人在後面守望 477 01:01:45,327 --> 01:01:46,327 我去吧 478 01:01:46,328 --> 01:01:47,286 不行 479 01:01:47,287 --> 01:01:49,539 我要你們待在一起 480 01:01:49,623 --> 01:01:51,374 我可以的 481 01:02:23,991 --> 01:02:25,700 你在這裡幹嘛? 482 01:02:26,535 --> 01:02:28,370 他看到了 483 01:02:28,454 --> 01:02:30,372 他全看到了 484 01:02:31,290 --> 01:02:34,292 我的血袋開車害死了她 485 01:02:41,550 --> 01:02:43,260 別這樣 486 01:02:46,346 --> 01:02:47,931 停下來 487 01:02:57,566 --> 01:03:00,651 殿堂的大門曾三次為我開啟 488 01:03:00,652 --> 01:03:02,153 什麼大門? 489 01:03:02,362 --> 01:03:04,489 我命中註定要入祀英靈殿 490 01:03:04,490 --> 01:03:06,491 其他英烈在呼喚我的名字 491 01:03:06,784 --> 01:03:11,037 我本該與其他不死英雄同行 與其他先烈共餐 492 01:03:13,916 --> 01:03:17,460 我會說你根本命不該絕 493 01:03:18,796 --> 01:03:21,714 我以為每次死裡逃生 是為了成就更大志業 494 01:03:21,715 --> 01:03:25,677 我得以駕駛追擊衝鋒車 495 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 有一陣子賴瑞和貝瑞 甚至不再侵蝕我的氣管 496 01:03:29,515 --> 01:03:31,683 誰是賴瑞和貝瑞? 497 01:03:32,059 --> 01:03:33,810 我的腫瘤 498 01:03:33,852 --> 01:03:35,645 賴瑞和貝瑞 499 01:03:37,189 --> 01:03:40,275 就算它們沒害死我 我也會死於夜熱症 500 01:04:04,299 --> 01:04:08,595 大隻佬剩四發子彈 所以沒啥屁用 501 01:04:09,555 --> 01:04:10,888 但… 502 01:04:10,889 --> 01:04:15,393 這個小隻馬可以連發29次 503 01:04:17,312 --> 01:04:19,939 安格海菈以前都叫它們死亡種子 504 01:04:20,190 --> 01:04:23,109 種一顆在人體內 然後看著他們死去 505 01:05:57,871 --> 01:06:01,248 我們已消耗掉三萬單位的汽油 506 01:06:01,249 --> 01:06:04,627 19罐的氮氣 折損12輛攻擊機車 507 01:06:05,212 --> 01:06:06,379 7輛追擊衝鋒車 508 01:06:06,880 --> 01:06:08,255 損失慘重且一無所獲 509 01:06:08,256 --> 01:06:09,632 而現在… 510 01:06:09,633 --> 01:06:13,052 你又讓我們身陷泥沼 511 01:06:13,095 --> 01:06:14,762 老喬 512 01:06:15,180 --> 01:06:16,764 不死王 513 01:06:18,308 --> 01:06:21,019 你老婆快嚥氣了 514 01:06:21,144 --> 01:06:23,563 那孩子呢? 515 01:06:32,280 --> 01:06:34,031 你要來嗎?兄弟 516 01:06:34,032 --> 01:06:35,617 等等 517 01:06:36,243 --> 01:06:38,202 裡面變得好安靜 518 01:06:38,203 --> 01:06:39,620 快剖腹 519 01:06:39,621 --> 01:06:41,372 快剖腹 520 01:06:43,709 --> 01:06:46,336 快點,我等不及大開殺戒 521 01:06:46,586 --> 01:06:48,087 耐心點 522 01:06:49,381 --> 01:06:52,133 你留在這裡哀悼吧,老爹 523 01:06:52,134 --> 01:06:55,804 -我去幫你追女人 -小心點,別傷了更多資產 524 01:06:57,931 --> 01:07:00,683 我只會瞄準… 525 01:07:00,809 --> 01:07:02,727 芙莉歐莎一人 526 01:07:02,728 --> 01:07:04,187 出發 527 01:07:11,194 --> 01:07:13,321 真可惜 528 01:07:13,905 --> 01:07:15,532 來 529 01:07:16,158 --> 01:07:17,534 再等一個月 530 01:07:17,993 --> 01:07:20,077 就能長成健康的人類 531 01:07:20,078 --> 01:07:21,662 是男孩嗎? 532 01:07:21,663 --> 01:07:23,748 四肢健全的強壯男嬰 533 01:07:26,460 --> 01:07:28,253 瑞塔斯 534 01:07:29,087 --> 01:07:31,297 你的小弟弟掛了 535 01:07:33,258 --> 01:07:35,510 四肢健全的健康男嬰 536 01:07:37,804 --> 01:07:39,764 我本來有個小弟弟 537 01:07:39,765 --> 01:07:41,974 我本來該有個小弟弟 538 01:07:41,975 --> 01:07:44,018 而且他四肢健全 539 01:07:44,019 --> 01:07:46,396 非常健康 540 01:08:16,635 --> 01:08:18,303 加油啊 541 01:08:27,104 --> 01:08:29,105 別誤傷妻妾啊,長官 542 01:08:29,106 --> 01:08:30,690 只是測試反應 543 01:08:41,535 --> 01:08:43,369 他想要幫忙! 544 01:08:43,370 --> 01:08:44,411 誰? 545 01:08:44,412 --> 01:08:45,996 那個戰爭男孩 546 01:08:45,997 --> 01:08:47,665 他從哪冒出來的? 547 01:08:47,666 --> 01:08:49,500 不是把他扔下車了? 548 01:08:53,505 --> 01:08:54,755 那個東西後面 549 01:08:54,756 --> 01:08:56,966 -有處高地 -他是指樹 550 01:08:56,967 --> 01:08:59,052 對,樹 551 01:09:00,053 --> 01:09:01,053 交給我 552 01:09:01,054 --> 01:09:05,058 你們有注意到強光和槍聲嗎? 553 01:09:05,183 --> 01:09:06,183 滾出來 554 01:09:06,184 --> 01:09:07,560 我能幫忙,我瞭這部車 555 01:09:07,561 --> 01:09:09,646 是真的,他是黑手 556 01:09:14,734 --> 01:09:16,235 你還剩兩發子彈 557 01:09:22,117 --> 01:09:23,743 看好他 558 01:09:40,886 --> 01:09:42,970 憋住呼吸 559 01:09:46,433 --> 01:09:47,266 喂 560 01:09:47,267 --> 01:09:48,851 站住 561 01:09:48,852 --> 01:09:50,102 戰爭男孩 562 01:09:50,103 --> 01:09:53,189 我只是要把絞盤繞在樹上 563 01:09:53,648 --> 01:09:55,024 拿著 564 01:09:55,025 --> 01:09:57,235 我們去拿引擎安裝板 565 01:09:57,986 --> 01:09:59,195 你去開車 566 01:09:59,196 --> 01:10:01,531 -把信號彈舉高點 -已經很高了 567 01:10:01,823 --> 01:10:04,700 -再近點 -已經在你眼前 568 01:10:16,546 --> 01:10:18,756 出發,出發 569 01:10:24,638 --> 01:10:26,347 血袋 570 01:10:32,312 --> 01:10:35,022 我高舉正義的天秤 571 01:10:35,023 --> 01:10:38,025 我是生死的判官 572 01:10:38,610 --> 01:10:40,903 大開殺戒吧,兄弟 573 01:10:42,072 --> 01:10:44,157 大開殺戒吧,兄弟 574 01:10:46,618 --> 01:10:50,663 殺吧,兄弟,殺吧 575 01:10:51,289 --> 01:10:52,832 他們知道在對我們開火嗎? 576 01:11:07,347 --> 01:11:09,056 殺無赦 577 01:12:18,835 --> 01:12:21,629 沒想過我能做出這麼酷的事 578 01:12:21,671 --> 01:12:23,631 引擎還好嗎? 579 01:12:23,798 --> 01:12:25,716 又熱又渴 580 01:12:30,096 --> 01:12:34,600 把運輸車往前開半公里 581 01:12:35,268 --> 01:12:38,688 要是引擎冷卻時你還沒回來呢? 582 01:12:40,357 --> 01:12:42,441 你們就繼續走啊 583 01:12:51,368 --> 01:12:53,911 你想他要幹什麼? 584 01:12:54,496 --> 01:12:56,539 先下手為強 585 01:12:59,417 --> 01:13:01,127 走吧 586 01:14:20,415 --> 01:14:22,208 你受傷了嗎? 587 01:14:23,251 --> 01:14:24,961 你在流血 588 01:14:25,170 --> 01:14:27,171 那不是他的血 589 01:14:28,465 --> 01:14:30,341 這是什麼? 590 01:14:30,758 --> 01:14:32,426 母乳 591 01:15:14,469 --> 01:15:15,719 沒事 592 01:15:15,720 --> 01:15:17,263 睡吧 593 01:15:17,972 --> 01:15:19,974 多休息會 594 01:15:29,943 --> 01:15:33,029 你怎麼知道這地方真的存在? 595 01:15:35,198 --> 01:15:37,199 我在那裡出生 596 01:15:38,993 --> 01:15:40,494 那幹嘛離開? 597 01:15:40,495 --> 01:15:42,163 我沒有 598 01:15:43,248 --> 01:15:45,666 我幼時被擄走 599 01:15:46,918 --> 01:15:48,544 被偷走 600 01:15:54,092 --> 01:15:56,302 妳以前嘗試回去過? 601 01:15:56,469 --> 01:15:58,345 很多次 602 01:15:58,846 --> 01:16:01,640 如今我駕駛武裝運輸車 603 01:16:02,725 --> 01:16:05,394 成功的機會就看這次 604 01:16:05,979 --> 01:16:07,646 那她們呢? 605 01:16:09,065 --> 01:16:11,192 她們在尋找希望 606 01:16:11,734 --> 01:16:13,611 那妳呢? 607 01:16:18,575 --> 01:16:20,367 救贖 608 01:17:03,328 --> 01:17:06,247 那是什麼? 609 01:17:18,343 --> 01:17:20,970 我記得類似那樣的東西 610 01:17:32,732 --> 01:17:34,775 救救我 611 01:17:37,278 --> 01:17:39,446 救救我 612 01:17:42,450 --> 01:17:43,992 求你們救救我 613 01:17:43,993 --> 01:17:45,744 拜託 614 01:17:45,953 --> 01:17:47,580 那是誘餌 615 01:17:48,539 --> 01:17:50,416 待在車上 616 01:17:55,171 --> 01:17:58,549 快點,求求你們,他們要回來了 617 01:17:59,467 --> 01:18:00,550 我是… 618 01:18:00,551 --> 01:18:02,303 芙佛里尼的族人 619 01:18:02,762 --> 01:18:05,055 來自眾多母親的綠洲 620 01:18:06,140 --> 01:18:09,852 我的教母是凱蒂康坎南 621 01:18:10,520 --> 01:18:13,689 我是瑪莉賈巴莎的女兒 622 01:18:14,399 --> 01:18:17,735 來自褓狗家族 623 01:19:04,449 --> 01:19:06,242 是我 624 01:19:13,791 --> 01:19:16,043 她的眼神似曾相識 625 01:19:16,085 --> 01:19:18,671 或許她真是賈巴莎的孩子 626 01:19:23,259 --> 01:19:24,677 這是芙莉歐莎沒錯 627 01:19:27,722 --> 01:19:29,598 多久了? 628 01:19:30,725 --> 01:19:32,601 七千個日子 629 01:19:32,727 --> 01:19:35,312 再加上那些我不復記憶的日子 630 01:19:36,230 --> 01:19:37,773 芙莉歐莎 631 01:19:38,691 --> 01:19:40,859 你母親怎麼了? 632 01:19:41,819 --> 01:19:43,654 她死了 633 01:19:43,988 --> 01:19:46,156 在第三天 634 01:19:52,830 --> 01:19:54,289 妳從哪來? 635 01:19:54,290 --> 01:19:58,502 西邊的堡壘,就在群山之後 636 01:20:02,298 --> 01:20:03,173 那些男人 637 01:20:03,174 --> 01:20:04,591 是誰? 638 01:20:04,592 --> 01:20:06,343 他們是可靠盟友 639 01:20:06,344 --> 01:20:08,512 幫助我們抵達這裡 640 01:20:19,899 --> 01:20:22,609 妳哪找到這些健康的美人兒? 641 01:20:24,695 --> 01:20:26,488 如此細嫩 642 01:20:26,697 --> 01:20:29,491 這個還有整口牙齒 643 01:20:37,208 --> 01:20:39,835 我等不及要讓她們見識 644 01:20:39,961 --> 01:20:41,587 見識? 645 01:20:42,255 --> 01:20:43,755 見識什麼? 646 01:20:43,756 --> 01:20:45,507 家園 647 01:20:49,011 --> 01:20:50,762 綠洲 648 01:20:50,763 --> 01:20:53,390 但如果妳打西邊來 649 01:20:53,933 --> 01:20:55,976 妳早經過了 650 01:20:56,811 --> 01:20:58,562 那些烏鴉 651 01:20:58,563 --> 01:21:01,565 那個遍佈烏鴉的恐怖區域 652 01:21:02,149 --> 01:21:03,733 -那些土壤 -我們不得不離開 653 01:21:03,734 --> 01:21:05,777 -我們沒有水源 -水源遭受汙染 654 01:21:05,778 --> 01:21:07,654 充滿毒素,早已酸化 655 01:21:07,655 --> 01:21:09,281 然後烏鴉大批前來 656 01:21:09,282 --> 01:21:11,283 我們種不出任何東西 657 01:21:11,284 --> 01:21:12,868 其他人呢? 658 01:21:12,869 --> 01:21:14,077 什麼其他人? 659 01:21:14,078 --> 01:21:15,495 眾多母親 660 01:21:15,496 --> 01:21:17,498 只剩我們了 661 01:22:17,934 --> 01:22:19,560 你們看 662 01:22:21,771 --> 01:22:24,523 那個東西叫衛星 663 01:22:24,774 --> 01:22:27,526 吉蒂小姐跟我們說過 664 01:22:27,610 --> 01:22:30,946 以前就是用它們來發射訊號 665 01:22:31,238 --> 01:22:33,031 電視節目 666 01:22:33,032 --> 01:22:35,826 在舊世界大家都有愛看的節目 667 01:22:37,662 --> 01:22:38,745 你想那裡… 668 01:22:38,746 --> 01:22:40,539 還有人嗎? 669 01:22:41,248 --> 01:22:43,083 還在傳遞節目? 670 01:22:43,084 --> 01:22:44,918 誰知道 671 01:22:45,544 --> 01:22:48,297 那是寂靜的平原 672 01:22:50,424 --> 01:22:52,717 你好好待著別出來,小喬 673 01:22:52,718 --> 01:22:55,095 外面世界沒那麼好玩 674 01:22:55,096 --> 01:22:57,181 妳快生了? 675 01:22:57,765 --> 01:22:59,474 小軍閥 676 01:22:59,475 --> 01:23:01,226 一定很醜 677 01:23:01,352 --> 01:23:03,270 也可能是女孩 678 01:23:04,647 --> 01:23:06,523 妳用那個殺了不少人吧 679 01:23:06,524 --> 01:23:08,817 殺了每個路過的人 680 01:23:08,818 --> 01:23:11,403 砰的一聲,一槍正中後腦斃命 681 01:23:11,404 --> 01:23:13,864 我還以為你們很超凡 682 01:23:17,994 --> 01:23:19,661 過來 683 01:23:26,877 --> 01:23:28,378 妳看 684 01:23:28,879 --> 01:23:30,631 種子 685 01:23:31,132 --> 01:23:32,841 這些是從老家帶來 686 01:23:32,842 --> 01:23:35,511 貨真價實的家傳種子 687 01:23:35,678 --> 01:23:37,762 一有機會我就會種 688 01:23:37,763 --> 01:23:39,139 種在哪? 689 01:23:39,140 --> 01:23:42,392 目前為止沒存活的,大地酸化了 690 01:23:42,393 --> 01:23:44,436 妳有好多種類 691 01:23:44,437 --> 01:23:46,980 樹木、花朵、水果 692 01:23:47,440 --> 01:23:50,067 以前大家都不虞匱乏 693 01:23:50,276 --> 01:23:52,986 以前不需要暗算任何人 694 01:24:08,127 --> 01:24:09,461 能談談嗎? 695 01:24:29,190 --> 01:24:31,608 我跟大家談過了 696 01:24:37,907 --> 01:24:41,660 我們無法橫跨鹽原的 697 01:24:43,329 --> 01:24:47,582 要是把運輸車留在這 儘量把摩托車裝滿裝備 698 01:24:47,583 --> 01:24:50,586 或許能騎上個160天 699 01:24:52,797 --> 01:24:55,257 我們會留一台給你 700 01:24:55,883 --> 01:24:57,634 裝備齊全 701 01:25:00,262 --> 01:25:02,931 歡迎你跟我們一起來 702 01:25:06,435 --> 01:25:08,895 我還是自己走吧 703 01:25:15,069 --> 01:25:17,654 懷抱希望是個錯誤 704 01:25:24,036 --> 01:25:27,205 要是無法挽救大局,妳遲早… 705 01:25:29,291 --> 01:25:31,376 妳遲早會崩潰 706 01:25:47,059 --> 01:25:49,186 你在哪裡,麥斯? 707 01:25:50,729 --> 01:25:52,522 你在哪裡? 708 01:25:53,649 --> 01:25:56,193 救救我們,你答應要救我們的 709 01:26:06,120 --> 01:26:08,872 快點,老爸,我們走了 710 01:26:40,321 --> 01:26:41,905 好吧 711 01:26:42,740 --> 01:26:45,409 這是妳回家的路 712 01:26:48,412 --> 01:26:49,955 我們要回去? 713 01:26:51,707 --> 01:26:53,750 -回去? -對 714 01:26:53,751 --> 01:26:55,710 我還以為你回復正常了 715 01:26:55,711 --> 01:26:57,170 他們在說什麼? 716 01:26:57,171 --> 01:26:59,631 他要回去他們逃出的地方 717 01:26:59,632 --> 01:27:01,299 堡壘 718 01:27:01,550 --> 01:27:03,719 堡壘那裡有什麼? 719 01:27:03,969 --> 01:27:05,428 綠意 720 01:27:05,429 --> 01:27:07,264 還有水源 721 01:27:08,015 --> 01:27:12,143 那裡有喝不完的食用水 還有很多農作物 722 01:27:12,144 --> 01:27:14,562 那裡應有盡有,只要妳不怕高 723 01:27:14,563 --> 01:27:16,272 水是從哪裡來? 724 01:27:16,273 --> 01:27:20,109 從地底深處抽取 稱之為可口淨水,他掌控水源 725 01:27:20,110 --> 01:27:22,612 因為掌握水源,也控制了大家 726 01:27:22,613 --> 01:27:24,030 他光聽起來就很討人厭 727 01:27:24,031 --> 01:27:26,658 繞過群山得花上兩個星期 728 01:27:26,659 --> 01:27:27,825 不 729 01:27:27,826 --> 01:27:31,037 我建議我們照原路折返 730 01:27:32,081 --> 01:27:34,166 經過峽谷 731 01:27:34,708 --> 01:27:39,087 我們明知路已打通 他把追兵都帶過來 732 01:27:39,088 --> 01:27:42,715 我們開武裝運輸車從中間殺過去 733 01:27:42,716 --> 01:27:43,967 在狹道處解開運輸槽 734 01:27:43,968 --> 01:27:45,593 引爆… 735 01:27:45,594 --> 01:27:47,596 在我們身後堵住路 736 01:27:51,308 --> 01:27:54,352 我們要如何攻下堡壘? 737 01:27:54,395 --> 01:27:56,437 假設我們到時還活著 738 01:27:56,438 --> 01:27:59,274 要是能堵住狹道就簡單了 739 01:27:59,275 --> 01:28:03,528 堡壘只剩戰爭幼童和老弱殘兵 740 01:28:03,737 --> 01:28:05,989 而且我們有納克斯同行 741 01:28:06,156 --> 01:28:07,615 他也是戰爭男孩 742 01:28:07,616 --> 01:28:10,744 他押我們回去也很合理 743 01:28:13,664 --> 01:28:15,332 對 744 01:28:15,791 --> 01:28:17,876 聽起來很有希望 745 01:28:18,585 --> 01:28:20,629 我喜歡這計畫 746 01:28:20,713 --> 01:28:22,214 我們可以重新開始 747 01:28:22,381 --> 01:28:24,549 就像以前那樣 748 01:28:25,634 --> 01:28:27,344 聽我說 749 01:28:27,553 --> 01:28:29,721 這肯定是場硬仗 750 01:28:29,722 --> 01:28:33,308 但我保證妳往那騎160天後 751 01:28:35,144 --> 01:28:37,687 只有更多的鹽 752 01:28:39,648 --> 01:28:43,026 至少這樣做,我們或許可以… 753 01:28:44,028 --> 01:28:45,779 一起… 754 01:28:46,864 --> 01:28:49,449 找到某種救贖 755 01:29:19,730 --> 01:29:21,397 武裝運輸車 756 01:29:21,398 --> 01:29:23,817 是武裝運輸車 757 01:29:33,327 --> 01:29:34,786 是他們沒錯 758 01:29:34,787 --> 01:29:36,496 他們幹嘛回頭? 759 01:29:36,497 --> 01:29:38,665 他們想投降嗎? 760 01:29:38,874 --> 01:29:40,876 他們直闖峽谷 761 01:29:42,252 --> 01:29:45,463 他們要回堡壘 762 01:29:45,464 --> 01:29:47,382 他們知道現在無人防守 763 01:29:47,383 --> 01:29:48,967 該死 764 01:29:49,843 --> 01:29:51,469 準備! 765 01:30:01,271 --> 01:30:03,023 出發! 766 01:30:24,878 --> 01:30:26,629 -你在幹嘛? -禱告 767 01:30:26,630 --> 01:30:27,839 跟誰禱告? 768 01:30:27,840 --> 01:30:29,799 誰在聽就跟誰禱告 769 01:30:53,615 --> 01:30:55,158 好戲上場了,女孩們 770 01:30:57,327 --> 01:30:58,828 那是我的車 771 01:31:02,958 --> 01:31:05,418 他們想繞到前面,破壞我們輪胎 772 01:31:12,217 --> 01:31:13,760 別毀了引擎 773 01:31:13,802 --> 01:31:15,052 我只是要刺激它一下 774 01:31:15,053 --> 01:31:16,638 只是一下 775 01:31:29,109 --> 01:31:32,570 你這個混帳,你背叛他 776 01:31:36,950 --> 01:31:38,243 對 777 01:31:56,094 --> 01:31:57,387 去吧 778 01:32:23,288 --> 01:32:24,372 我們得減速 779 01:32:24,998 --> 01:32:27,667 一號引擎故障,二號也快不行了 780 01:32:27,668 --> 01:32:28,752 了解 781 01:32:29,169 --> 01:32:30,670 你懂修車? 782 01:32:31,630 --> 01:32:33,130 去修復一號引擎 783 01:32:33,131 --> 01:32:34,882 你跟我去運輸槽 784 01:32:34,883 --> 01:32:36,509 把連結解開 785 01:32:48,647 --> 01:32:50,065 一人一槍,別浪費 786 01:33:07,541 --> 01:33:09,417 -我看不到 -瑪蒂… 787 01:33:09,418 --> 01:33:11,086 我看不到了 788 01:33:50,000 --> 01:33:51,208 喂 789 01:33:51,209 --> 01:33:53,127 他們猛射魚叉和犁 790 01:33:53,128 --> 01:33:54,838 想拖住我們 791 01:34:05,599 --> 01:34:08,309 留三個螺栓,別解開 792 01:35:26,346 --> 01:35:27,597 喂 793 01:35:42,988 --> 01:35:44,781 妳沒事吧? 794 01:35:46,992 --> 01:35:49,118 我想她受傷了 795 01:36:12,476 --> 01:36:13,768 你幹嘛? 796 01:36:39,628 --> 01:36:40,712 不 797 01:36:44,591 --> 01:36:46,050 不 798 01:36:50,388 --> 01:36:52,223 喂 799 01:36:52,265 --> 01:36:53,433 保持清醒 800 01:36:53,517 --> 01:36:55,518 -別昏倒 -別昏倒 801 01:36:55,519 --> 01:36:57,395 -嘿! -你還活著嗎? 802 01:36:58,772 --> 01:37:00,231 你搞定那個,我來對付她 803 01:38:30,614 --> 01:38:31,739 英靈殿 804 01:39:12,322 --> 01:39:13,656 一號引擎沒事了 805 01:39:14,282 --> 01:39:15,950 至少目前如此 806 01:40:03,665 --> 01:40:05,332 她受傷了 807 01:40:05,333 --> 01:40:06,876 很嚴重 808 01:41:36,758 --> 01:41:37,925 聽到了嗎? 809 01:41:38,426 --> 01:41:40,511 那兩台車很快就會炸翻 810 01:41:41,554 --> 01:41:43,764 得換你來開車 811 01:41:45,475 --> 01:41:47,643 我要讓他不再擋路 812 01:42:54,169 --> 01:42:55,961 瑞塔斯 813 01:42:56,546 --> 01:42:57,880 帶我走 814 01:43:10,977 --> 01:43:11,977 綺朵 815 01:43:11,978 --> 01:43:14,021 -妳在幹嘛? -乖女孩 816 01:43:17,859 --> 01:43:19,485 過來 817 01:43:24,407 --> 01:43:25,783 壯漢 818 01:43:31,539 --> 01:43:33,874 過來 819 01:44:27,262 --> 01:44:28,929 記得我嗎? 820 01:44:49,784 --> 01:44:51,327 他死了 821 01:44:51,661 --> 01:44:53,329 他死了 822 01:45:11,848 --> 01:45:15,309 等妳安全通過 我再卡死油門爬過去 823 01:45:15,601 --> 01:45:17,144 來啊 824 01:45:17,729 --> 01:45:20,773 快點,就要到狹道了 825 01:46:07,904 --> 01:46:09,989 見證 826 01:46:15,953 --> 01:46:17,454 瑞塔斯! 827 01:47:12,552 --> 01:47:14,428 她為什麼發出怪聲? 828 01:47:14,429 --> 01:47:16,680 她正產生氣胸的狀況 829 01:47:17,014 --> 01:47:18,807 隨著每次呼吸 830 01:47:18,808 --> 01:47:21,101 她的肺就塌陷 831 01:47:26,357 --> 01:47:28,025 我來處理 832 01:47:30,486 --> 01:47:32,446 原諒我 833 01:47:34,699 --> 01:47:36,450 我知道,我知道 834 01:47:37,201 --> 01:47:39,036 妳按著 835 01:47:39,412 --> 01:47:40,996 好了 836 01:47:41,038 --> 01:47:44,375 把紗布放著,壓好 837 01:47:45,251 --> 01:47:46,168 嗨 838 01:47:46,169 --> 01:47:47,795 回家 839 01:47:54,594 --> 01:47:56,428 回家了 840 01:48:02,351 --> 01:48:04,686 -不不不 -她要昏迷了 841 01:48:04,687 --> 01:48:06,438 -失血過多 -好 842 01:48:07,523 --> 01:48:09,108 妳拿著 843 01:48:09,442 --> 01:48:10,526 我們需要那個 844 01:48:11,360 --> 01:48:13,028 針頭 845 01:48:13,529 --> 01:48:14,905 加油啊 846 01:48:15,823 --> 01:48:16,991 妳拿著 847 01:48:19,660 --> 01:48:20,953 讓她保持清醒 848 01:48:21,370 --> 01:48:23,122 芙莉歐莎 849 01:48:26,292 --> 01:48:28,961 很好,沒有回血 850 01:48:29,128 --> 01:48:30,838 行了 851 01:48:31,214 --> 01:48:33,632 好,舉高點 852 01:48:34,717 --> 01:48:36,259 很好 853 01:48:36,260 --> 01:48:37,428 抱歉 854 01:48:39,347 --> 01:48:42,307 好了,沒問題,行了 855 01:48:54,320 --> 01:48:56,030 麥斯 856 01:48:56,864 --> 01:48:58,866 我叫麥斯 857 01:49:07,124 --> 01:49:09,209 那是我的名字 858 01:49:50,585 --> 01:49:51,835 停下 859 01:49:57,133 --> 01:49:58,759 報上身分 860 01:50:17,403 --> 01:50:19,196 他帶著某樣東西 861 01:50:25,953 --> 01:50:27,412 是不死老喬 862 01:50:27,663 --> 01:50:29,581 不死老喬死了 863 01:50:56,275 --> 01:50:57,817 芙莉歐莎 864 01:50:57,818 --> 01:50:59,235 芙莉歐莎 865 01:50:59,236 --> 01:51:00,570 芙莉歐莎 866 01:51:00,571 --> 01:51:02,197 芙莉歐莎 867 01:51:02,657 --> 01:51:04,240 芙莉歐莎 868 01:51:04,241 --> 01:51:05,909 她回來了 869 01:51:05,910 --> 01:51:08,745 讓他們上去,讓他們上去 870 01:51:08,746 --> 01:51:10,455 讓他們上去,讓他們上去 871 01:51:10,456 --> 01:51:13,083 讓他們上來… 872 01:51:15,920 --> 01:51:17,170 快點!來吧! 873 01:51:17,171 --> 01:51:19,173 讓他們上去,快 874 01:51:51,205 --> 01:51:52,998 來吧 875 01:53:07,239 --> 01:53:10,284 (我們在這荒地遊蕩) 876 01:53:10,951 --> 01:53:15,205 (該何去何從 才能找到更好的自我?) 877 01:53:15,206 --> 01:53:19,710 (第一位歷史人) 878 01:53:22,880 --> 01:53:25,340 導演:喬治米勒 879 01:53:25,341 --> 01:53:28,927 編劇:喬治米勒、布蘭登麥卡西 尼克拉塞瑞斯 880 01:53:28,928 --> 01:53:32,556 製片:道格米契爾、喬治米勒 PJ佛坦 881 01:57:31,378 --> 01:57:34,589 (僅以此片紀念傑柯愛斯巴) 882 02:00:18,879 --> 02:00:21,381 [Mandarin Traditional]